From 4a1e7595af8ed8ae37113375c41d4b3b1fc47d91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Mon, 24 Dec 2018 12:12:56 +0100 Subject: [PATCH] updated Ukrainian translation --- changelog.md | 2 +- po/wesnoth-ai/uk.po | 103 ++- po/wesnoth-editor/uk.po | 155 ++--- po/wesnoth-help/uk.po | 146 +---- po/wesnoth-lib/uk.po | 220 ++----- po/wesnoth-manual/uk.po | 85 +-- po/wesnoth-multiplayer/uk.po | 14 +- po/wesnoth-tutorial/uk.po | 377 ++++++----- po/wesnoth-units/uk.po | 658 +++++++++---------- po/wesnoth/uk.po | 1170 ++++++++++++++++++++-------------- 10 files changed, 1451 insertions(+), 1479 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 08d30a0b771a..6056302a0bce 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -26,7 +26,7 @@ from reaching the island in time ### Language and i18n * Updated translations: Chinese (Traditional), French, German, Italian, - Spanish. + Spanish, Ukrainian. ### Lua API * Fix wesnoth.set_dialog_callback calling the function immediately when used in the previous callback. (issue #3794) * Fix wesnoth.set_dialog_value not triggering re-layout. (issue #3572) diff --git a/po/wesnoth-ai/uk.po b/po/wesnoth-ai/uk.po index f5b77e2e4d44..43a8bb7652e1 100644 --- a/po/wesnoth-ai/uk.po +++ b/po/wesnoth-ai/uk.po @@ -6,20 +6,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:28+0300\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-ai.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 @@ -58,14 +57,14 @@ msgstr "" #. [test]: id=The_Elves_Besieged #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5 msgid "The Elves Besieged" -msgstr "" +msgstr "Ельфи в облозі" #. [side]: type=Spearman, id=Konrad #. [unit]: type=Spearman, id=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:92 msgid "Konrad" -msgstr "" +msgstr "Конрад" #. [side]: type=Spearman, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad @@ -74,17 +73,17 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:152 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:172 msgid "Rebels" -msgstr "" +msgstr "Повстанці" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49 msgid "Delfador" -msgstr "" +msgstr "Делфадор" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:86 msgid "Urug-Telfar" -msgstr "" +msgstr "Уруг-Телфар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan @@ -95,39 +94,39 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:130 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:24 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:105 msgid "Knafa-Tan" -msgstr "" +msgstr "Кнафа-Тан" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:123 msgid "Maga-Knafa" -msgstr "" +msgstr "Мага-Кнафа" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:142 msgid "Galdrad" -msgstr "" +msgstr "Гальдрад" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:159 msgid "Chantal" -msgstr "" +msgstr "Шанталь" #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:209 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" -msgstr "" +msgstr "Пане Делфадоре! Дивіться, орки сунуть з усіх сторін! Що нам робити?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:213 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" -msgstr "" +msgstr "Їх забагато, нам їх не здолати, дуже багато. Ми змушені тікати!" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:219 @@ -147,12 +146,12 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:226 msgid "Move Konrad here" -msgstr "" +msgstr "Перемістіть Конрада сюди" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:242 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" -msgstr "" +msgstr "Гаразд, ми відірвались від них! Але куди нам йти далі?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:247 @@ -164,38 +163,38 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:272 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." -msgstr "" +msgstr "Я... Я більше не можу." #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:276 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" -msgstr "" +msgstr "Принце... ти мусиш боротися! Нііііііііі!" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:280 msgid "It is over. I am doomed..." -msgstr "" +msgstr "Це кінець. Я приречений..." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:294 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." -msgstr "" +msgstr "Я... я не зміг захистити принца! Я переможений." #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:298 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" -msgstr "" +msgstr "Не вмирайте, Делфадоре! Прошу, ви маєте жити!" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:302 msgid "Ugh!" -msgstr "" +msgstr "Ух!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:313 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." -msgstr "" +msgstr "О ні! Ми не встигли, пришло їх підкріплення..." #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4 msgid "" @@ -280,7 +279,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:110 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:27 msgid "Humans" -msgstr "" +msgstr "Люди" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:63 @@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:91 msgid "Spiders" -msgstr "" +msgstr "Павуки" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:105 @@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:48 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5 msgid "Wolves" -msgstr "" +msgstr "Вовки" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:133 @@ -442,7 +441,7 @@ msgstr "" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:38 msgid "Big Bad Orc" -msgstr "" +msgstr "Великий лихий орк" #. [message]: speaker=LuaAI #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:87 @@ -522,7 +521,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:54 msgid "Dragon" -msgstr "" +msgstr "Дракон" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21 @@ -635,7 +634,7 @@ msgstr "" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:76 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Ящіри" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:125 @@ -818,7 +817,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:648 msgid "Yes, sir." -msgstr "" +msgstr "Так, сір!" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:656 @@ -887,48 +886,48 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:19 msgid "Kraa" -msgstr "" +msgstr "Краа" #. [side]: id=Kraa, type=Gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:37 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:27 msgid "Gryphons" -msgstr "" +msgstr "Грифони" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:49 msgid "Another Bad Orc" -msgstr "" +msgstr "Інший лихий орк" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:96 msgid "Guardian 1" -msgstr "" +msgstr "Охоронець 1" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:107 msgid "Guardian 2" -msgstr "" +msgstr "Охоронець 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:120 msgid "Coward 1" -msgstr "" +msgstr "Боягуз 1" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:144 msgid "Coward 2" -msgstr "" +msgstr "Боягуз 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:170 msgid "Coward 3" -msgstr "" +msgstr "Боягуз 3" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:197 msgid "Coward 4" -msgstr "" +msgstr "Боягуз 4" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:219 @@ -1088,7 +1087,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:523 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:532 msgid "Coward" -msgstr "" +msgstr "Боягуз" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:533 @@ -1261,12 +1260,12 @@ msgstr "" #. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21 msgid "Rebels 1" -msgstr "" +msgstr "Повстанці 1" #. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35 msgid "Rebels 2" -msgstr "" +msgstr "Повстанці 2" #. [message]: speaker=Rebels1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:81 @@ -1396,7 +1395,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:238 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:100 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Нотатки" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:475 @@ -1461,7 +1460,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:73 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:72 msgid "Messenger" -msgstr "" +msgstr "Посланець" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123 @@ -1551,7 +1550,7 @@ msgstr "" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:27 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Бандити" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:41 @@ -1845,7 +1844,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:78 msgid "Recruiting" -msgstr "" +msgstr "Вербування" #. [message]: speaker=Koorzhar #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:88 @@ -2533,7 +2532,7 @@ msgstr "" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:122 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Північ" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:129 @@ -2543,7 +2542,7 @@ msgstr "" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:134 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Південь" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:173 diff --git a/po/wesnoth-editor/uk.po b/po/wesnoth-editor/uk.po index de42a989813d..7d49288741ea 100644 --- a/po/wesnoth-editor/uk.po +++ b/po/wesnoth-editor/uk.po @@ -10,16 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-28 19:23+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 @@ -43,10 +43,8 @@ msgstr "Лінія Пн.Зх.-Пд.Сх." #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 -#, fuzzy -#| msgid "Hex Line SE-NW" msgid "Hex Line SW-NE" -msgstr "Лінія Пд.Сх.-Пн.Зх." +msgstr "Лінія Пд.Зх.-Пн.Сх." #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 @@ -127,59 +125,57 @@ msgstr "особливе" #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" -msgstr "" +msgstr "Немає" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Тест" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Типово" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" -msgstr "" +msgstr "Літо" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" -msgstr "" +msgstr "Зима" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:40 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "Підземелля" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:46 msgid "Deep Underground" -msgstr "" +msgstr "Глибоке підземелля" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:52 msgid "Indoors" -msgstr "" +msgstr "В приміщенні" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:58 msgid "24 Hour Schedule" -msgstr "" +msgstr "24-годинний час" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:64 msgid "After the Fall" -msgstr "" +msgstr "Після Падіння" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" -msgstr "Вийти з редактора" +msgstr "Редактор" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 @@ -189,7 +185,7 @@ msgstr "Файл" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" -msgstr "" +msgstr "Завантажити недавні" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 @@ -199,12 +195,12 @@ msgstr "Карта" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" -msgstr "" +msgstr "Напрямок бійця" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 msgid "Transition Update" -msgstr "" +msgstr "Оновити переходи" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:111 @@ -214,17 +210,17 @@ msgstr "Вікно" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" -msgstr "" +msgstr "Області" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time" -msgstr "" +msgstr "Призначити місцевий час" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:134 msgid "Assign Local Time Schedule" -msgstr "" +msgstr "Призначити розклад місцевого часу" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 @@ -239,46 +235,46 @@ msgstr "села" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:175 msgid "units" -msgstr "" +msgstr "бійці" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:454 msgid "Time Schedule Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню часу доби" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:465 msgid "Playlist" -msgstr "" +msgstr "Список музики" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:471 msgid "Assign Time Schedule" -msgstr "" +msgstr "Призначити розклад часу доби" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " -msgstr "" +msgstr "Індефікатор: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Ім'я: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Type: " -msgstr "" +msgstr "Тип: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65 msgid "Level: " -msgstr "" +msgstr "Рівень: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Cost: " -msgstr "" +msgstr "Вартість: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Recruit: " -msgstr "" +msgstr "Вербувати: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178 msgid "Fatal error" @@ -289,10 +285,6 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви точно хочете вийти?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " -#| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." @@ -314,55 +306,47 @@ msgstr "Редактора часу доби не знайдено." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147 msgid "Change Unit ID" -msgstr "" +msgstr "Змінити ID бійця" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164 msgid "Rename Unit" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати бійця" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:205 msgid "Load Map" -msgstr "" +msgstr "Завантажити карту" #: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:838 -#, fuzzy -#| msgid "(New Map)" msgid "New Map" -msgstr "(Нова Карта)" +msgstr "Нова карта" #: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:838 -#, fuzzy -#| msgid "(New Map)" msgid "New Scenario" -msgstr "(Нова Карта)" +msgstr "Новий сценарій" #: src/editor/map/context_manager.cpp:342 msgid "No Recent Files" -msgstr "" +msgstr "Немає недавніх файлів" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 -#, fuzzy -#| msgid "(New Map)" msgid "Unnamed Area" -msgstr "(Нова Карта)" +msgstr "Неназвана область" #: src/editor/map/context_manager.cpp:411 -#, fuzzy -#| msgid "(New Map)" msgid "New Side" -msgstr "(Нова Карта)" +msgstr "Нова сторона" #: src/editor/map/context_manager.cpp:467 msgid "Apply Mask" -msgstr "" +msgstr "Застосувати маску" #: src/editor/map/context_manager.cpp:476 msgid "Error loading mask" @@ -370,11 +354,11 @@ msgstr "Помилка при завантаженні маски" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Індефікатор:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Rename Area" -msgstr "" +msgstr "Переіменувати область" #: src/editor/map/context_manager.cpp:510 msgid "Choose Target Map" @@ -386,16 +370,12 @@ msgid "Error loading map" msgstr "Помилка при завантаженні карти" #: src/editor/map/context_manager.cpp:645 -#, fuzzy -#| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Зберегти карту як" #: src/editor/map/context_manager.cpp:666 -#, fuzzy -#| msgid "Save the Map As" msgid "Save Scenario As" -msgstr "Зберегти карту як" +msgstr "Зберегти сценарій як" #: src/editor/map/context_manager.cpp:698 msgid "No random map generators found." @@ -411,20 +391,14 @@ msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незбережені зміни" #: src/editor/map/context_manager.cpp:733 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " -#| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Ви дійсно хочете відкинути всі зміни, які внесли від часу останнього " "збереження карти?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:789 -#, fuzzy -#| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." -msgstr "Ця карта вже відкрита." +msgstr "Цей сценарій вже відкритий." #: src/editor/map/context_manager.cpp:812 #: src/editor/map/context_manager.cpp:875 @@ -432,10 +406,8 @@ msgid "This map is already open." msgstr "Ця карта вже відкрита." #: src/editor/map/context_manager.cpp:836 -#, fuzzy -#| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." -msgstr "Карту збережено." +msgstr "Сценарій збережено." #: src/editor/map/context_manager.cpp:851 msgid "Map saved." @@ -460,10 +432,8 @@ msgstr "" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 -#, fuzzy -#| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" -msgstr "Гравець $player_number" +msgstr "Гравець $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:283 msgid "The size of the target map is different from the current map" @@ -474,10 +444,8 @@ msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: src/editor/map/map_context.cpp:152 -#, fuzzy -#| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" -msgstr "Файл карти порожній" +msgstr "Порожній файл" #: src/editor/map/map_context.cpp:208 msgid "" @@ -488,10 +456,8 @@ msgstr "" "файл" #: src/editor/map/map_context.cpp:604 -#, fuzzy -#| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" -msgstr "Неможливо зберегти карту: $msg" +msgstr "Неможливо зберегти сценарій: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:639 msgid "Could not save into scenario" @@ -515,27 +481,27 @@ msgstr "Просто так в грі не буде працювати." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Go To" -msgstr "" +msgstr "Йти до" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:263 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Додати" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "New Location Identifier" -msgstr "" +msgstr "Новий ідентифікатор місцевості" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Invalid location id" -msgstr "" +msgstr "Невірний id місцевості" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:280 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Видалити" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "FG: " @@ -546,16 +512,17 @@ msgid "BG: " msgstr "Тло:" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Clipboard support not found, contact your packager" -msgstr "" +msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдено, зв'яжіться з вашим packager" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201 msgid "Choose File" -msgstr "" +msgstr "Виберіть файл" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Вибрати" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88 msgid "player^None" diff --git a/po/wesnoth-help/uk.po b/po/wesnoth-help/uk.po index 647db48d6bcc..6f8f20116467 100644 --- a/po/wesnoth-help/uk.po +++ b/po/wesnoth-help/uk.po @@ -10,16 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:38+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-28 22:11+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [time]: id=underground #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495 @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "" #. [section]: id=editor #: data/core/editor/help.cfg:5 msgid "Map and Scenario Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор карт та сценаріїв" #. [topic]: id=editor_brush #: data/core/editor/help.cfg:13 msgid "Editor Brush" -msgstr "" +msgstr "Пензлі редактора" #. [topic]: id=editor_brush #. [topic]: id=editor_clipboard @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:29 msgid "Paint Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент малювання" #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:30 @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_fill #: data/core/editor/help.cfg:39 msgid "Fill Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент заповнення" #. [topic]: id=editor_tool_fill #: data/core/editor/help.cfg:40 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:49 msgid "Select Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент вибору" #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:50 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:59 msgid "Paste Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент вставки" #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:60 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_starting #: data/core/editor/help.cfg:67 msgid "Starting Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент Початкова позиція" #. [topic]: id=editor_tool_starting #: data/core/editor/help.cfg:68 @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:77 msgid "Label Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент Мітка" #. [topic]: id=editor_tool_item #: data/core/editor/help.cfg:85 msgid "Item Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент Предмет" #. [topic]: id=editor_tool_soundsource #: data/core/editor/help.cfg:93 @@ -236,17 +236,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_village #: data/core/editor/help.cfg:103 msgid "Village Ownership Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент Власник села" #. [topic]: id=editor_tool_unit #: data/core/editor/help.cfg:111 msgid "Unit Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент Боєць" #. [topic]: id=editor_named_area #: data/core/editor/help.cfg:119 msgid "Named Areas" -msgstr "" +msgstr "Іменовані області" #. [topic]: id=editor_named_area #: data/core/editor/help.cfg:120 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_playlist #: data/core/editor/help.cfg:130 msgid "Playlist Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер списоку музики" #. [topic]: id=editor_playlist #: data/core/editor/help.cfg:131 @@ -429,11 +429,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:198 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -441,7 +436,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ресурси творця'
" +"
text='Режим Сценарій'
" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:200 @@ -459,7 +454,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_toolkit #: data/core/editor/help.cfg:211 msgid "Editor Tools" -msgstr "" +msgstr "Інструменти редактора" #. [topic]: id=editor_toolkit #: data/core/editor/help.cfg:212 @@ -485,10 +480,8 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_terrain #: data/core/editor/help.cfg:234 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain Modifiers" msgid "Terrain Editor" -msgstr "Модифікатори місцевості" +msgstr "Редактор місцевості" #. [topic]: id=editor_terrain #: data/core/editor/help.cfg:235 @@ -513,12 +506,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_time_schedule #: data/core/editor/help.cfg:250 msgid "Time Schedule Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор часу доби" #. [topic]: id=editor_palette #: data/core/editor/help.cfg:258 msgid "Editor Palette" -msgstr "" +msgstr "Палітра редактора" #. [topic]: id=editor_palette #: data/core/editor/help.cfg:259 @@ -598,12 +591,6 @@ msgstr "Великий океан" #. [topic]: id=great_ocean #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lies to the west of the dst='great_continent' text='continent' " -#| "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the the Great " -#| "Ocean is a huge archipelago called dst='morogor' text='Morogor'." msgid "" "Lies to the west of the dst='great_continent' text='continent' " "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is " @@ -620,13 +607,6 @@ msgstr "Морогор" #. [topic]: id=morogor #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Archipelago, located somewhere in the dst='great_ocean' text='Great " -#| "Ocean' west of the dst='green_isle' text='Green Isle' " -#| "and east of the dst=old_continent text='Old Continent'.\n" -#| "It is mostly inhabited by dst='..race_drake' text='drakes'.\n" -#| "The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’." msgid "" "Archipelago, located somewhere in the dst='great_ocean' text='Great " "Ocean' east of the dst='green_isle' text='Green Isle' and " @@ -636,7 +616,8 @@ msgid "" msgstr "" "Архипелаг, розташований десь в dst='great_ocean' text='Великому " "океані' на захід від dst='green_isle' text='Зеленого острову' і на схід від dst=old_continent text='Старого континенту'.\n" +"ref> і на схід від dst=great_continent text='Великого континенту'.\n" "В основному заселений dst='..race_drake' text='дрейками'.\n" "Центральний острів архипелагу також називається \"Морогор\"." @@ -1226,10 +1207,8 @@ msgstr "" #. [section]: id=schedule #: data/core/help.cfg:14 -#, fuzzy -#| msgid "Time of Day" msgid "Time of Day Schedule" -msgstr "Час Доби" +msgstr "Розклад часу доби" #. [section]: id=introduction #. [topic]: id=..introduction @@ -1271,7 +1250,7 @@ msgstr "Особливості зброї" #. [topic]: id=..eras_section #: data/core/help.cfg:66 data/core/help.cfg:131 msgid "Eras" -msgstr "" +msgstr "Ери" #. [section]: id=terrains_section #. [topic]: id=..terrains_section @@ -2303,10 +2282,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:324 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s " -#| "turn." msgid "" " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn." msgstr "" @@ -2320,8 +2295,6 @@ msgstr " синій, якщо боєць - ваш союзник, яким ви #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:326 -#, fuzzy -#| msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar." msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar." msgstr " Бійці противника не мають кулі над смужкою здоров'я." @@ -2425,15 +2398,11 @@ msgstr "Друга варта" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:350 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " -#| "perpetually night!" msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!\n" msgstr "" -"Пам'ятайте, що деякі сценарії відбуваються в підземеллі, де завжди ніч!" +"Пам'ятайте, що деякі сценарії відбуваються в підземеллі, де завжди ніч!\n" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:352 @@ -3435,8 +3404,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:585 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer commands" msgid "Multiplayer Commands" msgstr "Команди мультиплеєру" @@ -3573,8 +3540,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:623 -#, fuzzy -#| msgid "Debug mode commands" msgid "Debug Mode Commands" msgstr "Команди режиму налагодження" @@ -3809,15 +3774,6 @@ msgstr "лідерство" #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " -#| "better.\n" -#| "\n" -#| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " -#| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " -#| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " -#| "the difference in their levels." msgid "" "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " "better.\n" @@ -4045,11 +4001,6 @@ msgstr "чума" #. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} #: data/core/macros/abilities.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " -#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " -#| "doesn’t work on Undead or units in villages." msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " "on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on " @@ -4175,11 +4126,6 @@ msgstr "отрута" #. [poison]: id=poison #: data/core/macros/abilities.cfg:415 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " -#| "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " -#| "kill a unit." msgid "" "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill " @@ -4332,17 +4278,13 @@ msgstr "Друга варта" #. [time]: id=morning1 #: data/core/macros/schedules.cfg:520 -#, fuzzy -#| msgid "Morning" msgid "First Morning" -msgstr "Ранок" +msgstr "Перший ранок" #. [time]: id=morning2 #: data/core/macros/schedules.cfg:532 -#, fuzzy -#| msgid "Morning" msgid "Second Morning" -msgstr "Ранок" +msgstr "Другий ранок" #. [time]: id=midday1 #: data/core/macros/schedules.cfg:544 @@ -5241,7 +5183,7 @@ msgstr "Дрейк" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:59 msgid "race+female^Drake" -msgstr "Дрейка" +msgstr "Дрейк" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:60 @@ -5450,7 +5392,7 @@ msgstr "Гном" #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:95 msgid "race+female^Dwarf" -msgstr "Гнома" +msgstr "Гном" #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:96 @@ -6102,10 +6044,8 @@ msgstr "Русалка" #. [race]: id=merman #: data/core/units.cfg:289 -#, fuzzy -#| msgid "race^Troll" msgid "race^Merfolk" -msgstr "Троль" +msgstr "Водяні" #. [race]: id=merman #: data/core/units.cfg:291 @@ -6208,7 +6148,7 @@ msgstr "Огр" #. [race]: id=ogre #: data/core/units.cfg:321 msgid "race+female^Ogre" -msgstr "Огра" +msgstr "Огр" #. [race]: id=ogre #: data/core/units.cfg:322 @@ -6217,22 +6157,6 @@ msgstr "Огри" #. [race]: id=ogre #: data/core/units.cfg:323 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness " -#| "of the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are " -#| "larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for " -#| "most men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either " -#| "avoid them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous " -#| "areas on the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a " -#| "constant threat to travelers and caravans. While ogres are not " -#| "particularly intelligent or quick, their toughness and physical strength " -#| "make them a valuable asset in the armies of other races. They are " -#| "especially valued by more ruthless commanders who don't mind the ogres' " -#| "brutality. Little is known about their biology or society, if they can " -#| "truly be said to have one, but they are said to attack alongside wolves " -#| "and other beasts. Whether this is a sign of cooperation, domestication, " -#| "or simply mutual opportunism is not known." msgid "" "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of " "the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are " @@ -6249,7 +6173,7 @@ msgid "" "is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not " "known." msgstr "" -"Огри - дика, нецивілізована раса, що мешкає переважно нв диких землях " +"Огри - дика, нецивілізована раса, що мешкає переважно на диких землях " "Великого Континенту. Зовні вони нагадують людей і орків, але вони більші та " "сильніші. Дорослий чоловік навряд чи зрівняється навіть з їх дітьми. В " "заселених місцях до огрів відносяться непривітно, і, як правило, вони " @@ -6271,7 +6195,7 @@ msgstr "Орк" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:332 msgid "race+female^Orc" -msgstr "Орка" +msgstr "Орк" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:333 diff --git a/po/wesnoth-lib/uk.po b/po/wesnoth-lib/uk.po index 2ea8353c071c..a2ee87323d91 100644 --- a/po/wesnoth-lib/uk.po +++ b/po/wesnoth-lib/uk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-29 08:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-03 22:28+0200\n" "Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" @@ -1624,15 +1624,6 @@ msgstr "Піски" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2762 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " -#| "and sand.\n" -#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " -#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " -#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" -#| "\n" -#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" @@ -1647,6 +1638,7 @@ msgstr "" "Усе це слугує сухопутним бійцям більш надійною опорою та позицією для " "оборони, ніж звичайне мілководдя. А більшості водним бійцям вони надають " "винятково високі показники захисту.\n" +"\n" "Водяні та наги у прибережних рифах отримують 70% захисту." #. [terrain_type]: id=hills @@ -1674,17 +1666,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2791 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" -#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " -#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " -#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " -#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " -#| "for cover.\n" -#| "\n" -#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " -#| "all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " @@ -1707,18 +1688,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2804 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Shallow water' represents any body of water deep " -#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " -#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " -#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " -#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " -#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " -#| "movement.\n" -#| "\n" -#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " -#| "naga and mermen enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " @@ -1786,15 +1755,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2845 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Deep water' represents any body of water deep " -#| "enough to cover a man’s head.\n" -#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " -#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" -#| "\n" -#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full " -#| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" @@ -1808,7 +1768,7 @@ msgstr "" "Більшість бійців не можуть пересуватися глибокою водою: це територія тих, " "хто або добре літає, або відмінно плаває.\n" "\n" -"Водяні та наги отримують 60% захисту з безперешкодним пересуванням." +"Водяні та наги отримують 50% захисту з безперешкодним пересуванням." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2856 data/core/terrain.cfg:2857 @@ -1972,7 +1932,7 @@ msgstr " (Натисніть '$hotkey' щоб дізнатися більше)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:338 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Пошук" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label]: id=name @@ -1984,7 +1944,7 @@ msgstr "" #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" -msgstr "Ім'ям" +msgstr "Ім'я" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 @@ -2360,7 +2320,6 @@ msgstr "Всі бійці, гало та межі клітинок" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 -#, fuzzy msgid "Scaled to zoom" msgstr "Збільшення при наближенні" @@ -2493,10 +2452,8 @@ msgstr "Модифікації" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Save random seed" -msgstr "Зберегти гру" +msgstr "Зберегти випадкове зерно" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:411 @@ -3220,7 +3177,7 @@ msgstr "Скасувати всі заплановані рухи бійців #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:568 msgid "Open saves folder" -msgstr "" +msgstr "Відкрити теку зі зюереженнями" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle @@ -3412,7 +3369,7 @@ msgstr "Версія збірки" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:215 msgid "library^Runtime version" -msgstr "" +msgstr "Версія виконання" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:293 @@ -3736,10 +3693,8 @@ msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:140 -#, fuzzy -#| msgid "Visible in fog" msgid "Disable logging" -msgstr "Видимий в тумані" +msgstr "Вимкнути логування" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 @@ -4037,7 +3992,6 @@ msgstr "Найдовший дозволений час першого ходу ( #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 -#, fuzzy msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Час для загальних дій кожного ходу (секунди)" @@ -4063,7 +4017,6 @@ msgstr "Бонус дії" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 -#, fuzzy msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Час для кожної атаки, вербування та захоплення" @@ -4079,12 +4032,12 @@ msgstr "Загальні" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 msgid "Custom Options" -msgstr "Користувацькі параметри" +msgstr "Додаткові" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 msgid "Game Settings" -msgstr "Налаштування гри" +msgstr "Параметри гри" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 @@ -4306,11 +4259,13 @@ msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" +"Для з'єднання з офіційним сервером необхідно мати зареєстрований аккаунт на " +"форумі Весноту." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 @@ -4431,7 +4386,7 @@ msgstr "Збільшити швидкість руху і битви" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" -msgstr "" +msgstr "Величина прискорення:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 @@ -4439,6 +4394,8 @@ msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" +"Швидкість руху бійців та програвання їх анімацій, якщо ввімкнено ‘Прискорити " +"рух’, або коли у грі затиснуто Shift." #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 @@ -4463,7 +4420,7 @@ msgstr "Показувати діалог на початку вашого хо #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" -msgstr "Включити режим планування на початку гри" +msgstr "Режим планування на початку гри" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 @@ -4473,12 +4430,12 @@ msgstr "Активує режим планування при старті гр #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" -msgstr "За умовчанням не показувати плани союзників" +msgstr "Не показувати плани союзників" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" -msgstr "Не показувати плани союзників в мультиплеєрі" +msgstr "За замовчанням не показувати плани союзників в мультиплеєрі" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 @@ -4576,10 +4533,8 @@ msgstr "М" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Available in game" msgid "Available at main menu" -msgstr "Доступно у грі" +msgstr "Доступно у головному меню" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241 @@ -4708,7 +4663,7 @@ msgstr "Встановити збільшення шрифтів" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 msgid "Limit FPS" -msgstr "" +msgstr "Обмежити FPS" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276 @@ -4716,6 +4671,8 @@ msgid "" "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " "performance at high resolutions" msgstr "" +"Вимкнення підвищує завантаженість процесору до 100%, але може трохи " +"покращити продуктивність гри на високих розширеннях" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291 @@ -4879,10 +4836,8 @@ msgstr "Налаштувати параметри сповіщення у мул #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 -#, fuzzy -#| msgid "Send Private Message" msgid "Server Executable" -msgstr "Надіслати особисте повідомлення" +msgstr "Виконуваний файл серверу" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 @@ -4903,13 +4858,12 @@ msgstr "" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 -#, fuzzy msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Додати це ім'я користувача до вашого списку ігнорованих (додайте " -"необов'язкову причину, наприклад 'player_name reason ignored')" +"необов'язкову причину, наприклад 'player_name reason ignored')" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 @@ -4933,17 +4887,13 @@ msgstr "Відкрити цей файл зовнішньою програмою #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots..." -msgstr "Знімок екрану" +msgstr "Знімки екрану..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "Browse this location using a file manager" msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" -msgstr "Відкрити у файловому менеджері" +msgstr "Відкрити теку зі знімками екрану у файловому менеджері" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=save @@ -5297,10 +5247,8 @@ msgstr "Викликати бійця" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:393 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати бійця" +msgstr "Перейменувати" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:405 @@ -5369,7 +5317,7 @@ msgstr "Cocoa сповіщення" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" -msgstr "" +msgstr "Томи" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" @@ -5404,52 +5352,50 @@ msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Максимальна ширина тексту менше 1." #: src/font/text.cpp:761 -#, fuzzy -#| msgid "The text contains invalid markup: " msgid "The text contains invalid Pango markup: " -msgstr "Текст містить неприпустиму розмітку: " +msgstr "Текст містить неприпустиму розмітку Pango: " # це і нижче: # гадки не маю звідки це і що це #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" -msgstr "" +msgstr "$first and $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix, і $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" -msgstr "" +msgstr "$first або $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix, або $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:612 msgid "Line doesn't fit on canvas." @@ -5603,16 +5549,12 @@ msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Тип ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229 -#, fuzzy -#| msgid "addons_order^Last updated ($order)" msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" -msgstr "Останнє оновлення ($order)" +msgstr "Востаннє оновлено ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 -#, fuzzy -#| msgid "addons_order^First uploaded ($order)" msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" -msgstr "Вперше вивантажено ($order)" +msgstr "Вперше вивантажено ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" @@ -5675,24 +5617,22 @@ msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 -#, fuzzy -#| msgid "Binding" msgid "ascending" -msgstr "Клавіша" +msgstr "зростаючий" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365 msgid "oldest to newest" -msgstr "" +msgstr "від старішого до новішого" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:368 msgid "descending" -msgstr "" +msgstr "спадний" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:370 msgid "newest to oldest" -msgstr "" +msgstr "від новішого до старішого" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:388 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 @@ -5792,10 +5732,8 @@ msgstr "Атакуючий вразливий до" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:462 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications" msgid "active_modifications^None" -msgstr "Модифікації" +msgstr "Немає" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" @@ -5965,10 +5903,8 @@ msgid "Version: " msgstr "Версія: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications:" msgid "Modifications: " -msgstr "Модифікації:" +msgstr "Модифікації: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^AI" @@ -6106,10 +6042,8 @@ msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691 -#, fuzzy -#| msgid "Lua Console" msgid "lua console" -msgstr "Консоль Lua" +msgstr "консоль Lua" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106 msgid "Selected Game" @@ -6162,19 +6096,15 @@ msgstr "Ігри: показано $num_shown з $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:417 msgid "$game_name (Era: $era_name)" -msgstr "" +msgstr "$game_name (Ера: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Not installed" msgid "era_or_mod^not installed" -msgstr "Не встановлений" +msgstr "не встановлений" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450 -#, fuzzy -#| msgid "Era:" msgid "Era" -msgstr "Ера:" +msgstr "Ера" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482 msgid "Reloaded:" @@ -6197,10 +6127,6 @@ msgid "Use map settings:" msgstr "Задано картою:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:494 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One or more items need to be installed\n" -#| "in order to join this game." msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." @@ -6217,22 +6143,16 @@ msgid "Observers not allowed" msgstr "Спостереження не дозволене" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:797 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "lobby" -msgstr "Фойє" +msgstr "фойє" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the " -#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Щось сталося з базою даних для перевірки версії аддона, яка підтримує фойє " -"мультиплеєра. Будь ласка, прозвітуйте про це на http://bugs.wesnoth.org." +"мультиплеєра. Будь ласка, прозвітуйте про це на https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" @@ -6302,7 +6222,7 @@ msgstr "Немає доступної для цієї гри ери." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:741 msgid "number of players^$min to $max" -msgstr "" +msgstr "від $min до $max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:838 msgid "The selected game has no sides!" @@ -6338,10 +6258,8 @@ msgstr "пусто" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:253 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Quit game" msgid "this game" -msgstr "Вийти з гри" +msgstr "ця гра" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:365 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:168 @@ -6414,10 +6332,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Scenarios" msgid "All Scenarios" -msgstr "Сценарії" +msgstr "Усі сценарії" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:181 msgid "Recruits" @@ -6518,16 +6434,12 @@ msgid "Room “$name” joined" msgstr "Зайшли в кімнату “$name”" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " -#| "receive messages from this user, type /ignore $name\n" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name" msgstr "" "Відкрився приватний чат з “$name”. Якщо Ви не хочете отримувати " -"повідомлення від цього користувача, наберіть /ignore $name\n" +"повідомлення від цього користувача, наберіть /ignore $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631 msgid "$player has entered the room" @@ -6607,10 +6519,8 @@ msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Кількості value_labels і values не співпадають." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278 -#, fuzzy -#| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." -msgstr "Стек не визначений." +msgstr "Шари стеків не визначені." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." @@ -6914,8 +6824,6 @@ msgid "Continue Network Game" msgstr "Продовжити мережну гру" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Quit to Titlescreen" msgid "Quit to Main Menu" msgstr "Вийти в головне меню" @@ -7080,7 +6988,7 @@ msgstr "Очистити вибраний набір предметів" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" -msgstr "Поміняти місцями основну і фонову палітру предметів" +msgstr "Поміняти основну/фонову палітру предметів" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Change Palette Group" @@ -7247,21 +7155,19 @@ msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути малювання бійців на мінікарті" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути малювання сіл на мінікарті" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 -#, fuzzy -#| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" -msgstr "Оновити переходи плиток" +msgstr "Перемкнути малювання мінікарти" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Next Brush" -msgstr "Текстовий пензель" +msgstr "Наступний пензель" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Default Brush" diff --git a/po/wesnoth-manual/uk.po b/po/wesnoth-manual/uk.po index 9e47e872d6ca..eb44e1b849b1 100644 --- a/po/wesnoth-manual/uk.po +++ b/po/wesnoth-manual/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:47+0300\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: doc/manual/manual.en.xml:6 @@ -237,15 +237,11 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -347,13 +343,6 @@ msgstr "Завантажити" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " -#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " -#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay " -#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all " -#| "the moves from the beginning while you watch." msgid "" "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " @@ -436,11 +425,6 @@ msgstr "Автори" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:215 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will " -#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on " -#| "#wesnoth." msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or " @@ -448,7 +432,9 @@ msgid "" "battleforwesnoth" msgstr "" "Натисніть на цю кнопку, щоб отримати список основних учасників розробки " -"Весноту. Ви можете зв'язатися з ними в irc.freenode.org:6667 на #wesnoth." +"Весноту. Ви можете зв'язатися з ними в irc.freenode.org:6667 на #wesnoth, " +"або в https://discord.gg/" +"battleforwesnoth" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:223 @@ -664,14 +650,6 @@ msgstr "Логін" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:333 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account " -#| "on the Wesnoth forums, you may use the same username and password for joining the " -#| "official server. A password box will pop up if a password is required for " -#| "the current username. You cannot use a registered name without the " -#| "password." msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "the Wesnoth forums, you " @@ -680,7 +658,7 @@ msgid "" "You cannot use a registered name without the password." msgstr "" "Це буде ваше ім'я на сервері. Якщо у вас є обліковий запис на форумах Весноту, то ви можете " +"\"https://forums.wesnoth.org/\">форумах Весноту, то ви можете " "використовувати ті ж логін і пароль для підключення до офіційного серверу. " "Якщо для поточного імені користувача необхідний пароль, з'явиться форма " "запиту пароля. Ви не зможете використовувати зареєстрований логін, не знаючи " @@ -723,18 +701,13 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:351 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this " -#| "website: Multiplayer servers." msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: Multiplayer servers." msgstr "" "Повний перелік офіційних і користувацьких серверів доступний на цьому сайті: " -"Multiplayer " +"Multiplayer " "servers." #. type: Content of:
@@ -822,15 +795,11 @@ msgstr "Екран гри" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:391 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -855,15 +824,11 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:402 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -924,15 +889,11 @@ msgstr "Поточний або час, що залишився(у мережн #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:456 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -1794,14 +1755,10 @@ msgstr ":" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1165 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Command mode" msgid "" "Command mode" msgstr "" -"Командний режимКомандний режим" #. type: Content of:
@@ -1889,15 +1846,11 @@ msgstr "Вербування та Виклик" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1254 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -2491,7 +2444,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1646 msgid "Feral" -msgstr "" +msgstr "Дикий" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1650 @@ -2532,7 +2485,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1675 msgid "Aged" -msgstr "" +msgstr "Старий" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1679 @@ -2544,7 +2497,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1686 msgid "Dim" -msgstr "" +msgstr "Дурний" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1690 @@ -2554,7 +2507,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1696 msgid "Elemental" -msgstr "" +msgstr "Стихійний" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1700 @@ -2912,7 +2865,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1963 msgid "Feeding" -msgstr "" +msgstr "Пожирач" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1967 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/uk.po b/po/wesnoth-multiplayer/uk.po index 1d652930bc14..ba7411bcb020 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/uk.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/uk.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:39+0200\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:51+0300\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" -msgstr "" +msgstr "2p — Зруйнований прохід" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 @@ -1839,10 +1839,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "4p — Paths of Daggers" msgid "4p — Bath of Glory" -msgstr "4г — Шляхи кинджалів" +msgstr "4г — Купальня слави" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/uk.po b/po/wesnoth-tutorial/uk.po index d0900af1b69c..ebba7b7b4e19 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/uk.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/uk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-27 23:56-0700\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-07 10:54+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 msgid "Select Character" -msgstr "" +msgstr "Виберіть Героя" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Посібник Веснота, частина I" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74 msgid "team_name^Student" -msgstr "" +msgstr "Студент" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74 @@ -70,7 +70,6 @@ msgstr "Делфадор" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118 -#, fuzzy msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" @@ -79,10 +78,10 @@ msgid "" "• Recruiting" msgstr "" "Ви вивчите основи:\n" -"Переміщення\n" -"Атаки\n" -"Зцілення\n" -"Вербування" +"• Переміщення\n" +"• Атаки\n" +"• Зцілення\n" +"• Вербування" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124 @@ -109,6 +108,10 @@ msgid "" "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" +"Цей посібник складається з двох частин і призначений для нових гравців, що " +"ще ніколи не грали. Перша частина навчить вас основам, таким як атака, " +"зцілення та вербування. Спочатку виберіть героя (вони відрізняються лише " +"візуально)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158 @@ -150,13 +153,12 @@ msgstr "Клацніть на Лі'сар" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:316 #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:59 -#, fuzzy msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" -"Найчастіше ви можете відмінити дію, натиснувши на клавішу u - це дуже " -"корисно для виправлення помилок." +"Якщо ви зробили помилку, то, як правило, ви можете відмінити дію, натиснувши " +"на клавішу u." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:357 @@ -188,20 +190,18 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378 -#, fuzzy msgid "Move Konrad next to Delfador" msgstr "Перемістіть Конрада до Делфадора" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380 -#, fuzzy msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgstr "Перемістіть Лі'сар до Делфадора" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" -msgstr "Доброго ранку, Делфадоре! Чи не пора нам на когось напасти?" +msgstr "Доброго ранку, Делфадоре! Чи не час нам на когось напасти?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398 @@ -231,27 +231,26 @@ msgstr "Тихіше! Зараз я викличу тобі в супротив #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486 msgid "... this quintain!" -msgstr "... цей стовп з мішенню!" +msgstr "... це опудало!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" -msgstr "Стовп з мішенню? Ви пропонуєте мені битися з манекеном?" +msgstr "Опудало? Ви пропонуєте мені битися з манекеном?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492 msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" -msgstr "Стовп з мішенню? Ви пропонуєте мені битися з манекеном?" +msgstr "Опудало? Ви пропонуєте мені битися з манекеном?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498 -#, fuzzy msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" -"Панночко, в тебе 32 одиниці здоров'я та меч на додачу. Я впевнений, що ти " -"переможеш." +"Юначе, в тебе $student_hp одиниці здоров'я та меч на додачу. Я впевнений, що " +"ти переможеш." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503 @@ -270,32 +269,30 @@ msgstr "Атака" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512 -#, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" -"Щоб атакувати стовп з мішенню, спочатку виберіть атакуючого (Конрада), а " -"потім ціль (стовп з мішенню). Ви побачите опис атаки. Коли клацнете " -"Гаразд, Конрад нападе." +"Щоб атакувати опудало, спочатку виберіть атакуючого (Конрад), а потім — ціль " +"(опудало). Ви побачите опис атаки. Коли будете готові, клацніть Гаразд." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519 -#, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" -"Щоб атакувати стовп з мішенню, спочатку виберіть атакуючого (Лі'сар), а " -"потім — ціль (стовп з мішенню). Ви побачите опис атаки. Коли клацнете " -"Гаразд, Лі'сар нападе." +"Щоб атакувати опудало, спочатку виберіть атакуючого (Лі'сар), а потім — ціль " +"(опудало). Ви побачите опис атаки. Коли будете готові, клацніть Гаразд." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534 msgid "Hey! This quintain fights back!" -msgstr "Гей! Манекен дає здачі!" +msgstr "Гей! Опудало дає здачі!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:539 @@ -332,6 +329,8 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" +"Маленька золота коронка над Конрадом вказує, що він - лідер своєї сторони. У " +"більшості сценаріїв, ви програєте, якщо вашого лідера вб'ють. Бережіть його!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:565 @@ -340,6 +339,8 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" +"Маленька золота коронка над Лі'сар вказує, що вона - лідер своєї сторони. У " +"більшості сценаріїв, ви програєте, якщо вашого лідера вб'ють. Бережіть її!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:592 @@ -347,8 +348,7 @@ msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" -"На жаль, ти витратив свій хід, атакуючи стовп з мішенню. Тепер його черга " -"атакувати." +"На жаль, ти витратив свій хід, атакуючи опудало. Тепер його черга атакувати." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:597 @@ -357,16 +357,14 @@ msgstr "Манекен може ходити?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602 -#, fuzzy msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" -"Так. Це чарівне опудало.\n" -"Він спробує вдарити тебе 5 раз, наносячи з кожним влучанням по 3 одиниці " -"пошкодження. Якщо він влучить всі п'ять раз, твоє здоров'я зменшиться з " -"$student_hp до $future_hp очок. Захищайся!" +"Так. Це чарівне опудало! Воно спробує вдарити тебе 5 раз, наносячи з кожним " +"влучанням по 3 одиниці пошкодження. Якщо він влучить всі п'ять раз, твоє " +"здоров'я зменшиться з $student_hp до $($student_hp-15) очок. Захищайся!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 @@ -384,6 +382,12 @@ msgid "" "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" +"Кожного ходу кожна сторона отримує можливість зробити свій хід. Як тільки ви " +"зробили все, що хотіли на цьому ходу, натисніть кнопку Кінець у " +"нижньому правому кутку екрану. Після цього ходити будуть інші сторони, " +"контрольовані іншими гравцями або комп'ютером. Деякі сценарії мають бути " +"вийграні за певну кількість ходів. Ви дізнатися про те, який зараз хід і " +"скільки їх залишилося, поглянувши на верхню панель поряд із прапорцем." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:614 @@ -402,7 +406,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634 -#, fuzzy msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "" "Ой! Мені треба підлікуватись! В мене залишилось лише $student_hp очок " @@ -439,7 +442,6 @@ msgstr "Села" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:674 -#, fuzzy msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " @@ -449,8 +451,8 @@ msgstr "" "Ви захопили село! Тепер над ним майорить ваш прапор, а лічильник ваших сіл " "збільшився на одиницю. (Значок з будиночком вгорі екрану показує, скільки ви " "контролюєте сіл). Села приносять вам золото, на яке можна наймати солдат. На " -"початку кожного ходу ви будете отримувати дві золоті монети, та ще по одній " -"з кожного села, котрим ви володієте." +"початку кожного ходу ви будете отримувати 2 золоті монети, та ще по 1 з " +"кожного села, котрим ви володієте." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696 @@ -460,11 +462,15 @@ msgid "" "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" +"Оскільки ти почав свій хід у селі, то в тебе частково відновилося здоров'я. " +"Села лікують бійців на 8 очок здоров'я за хід, або до повного видужання, в " +"залежності від того що менше. У цьому випадку, ти вилікувався на " +"$student_hp_heal_amount очок здоров'я." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701 msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." -msgstr "Наразі час викликати підмогу проти цього стовпа." +msgstr "Наразі час викликати підмогу проти цього опудала." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706 @@ -473,7 +479,6 @@ msgstr "Я завербую декількох ельфів!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707 -#, fuzzy msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "Я завербую декількох ельфів!" @@ -484,7 +489,7 @@ msgid "" "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" -"Чудова думка! Мабуть, краще не атакувати манекена цим ходом, а натомість " +"Чудова думка! Мабуть, краще не атакувати опудало цим ходом, а натомість " "повернутися до фортеці і найняти двох солдат. У тебе досить золота." #. [label] @@ -509,7 +514,6 @@ msgstr "Вербування" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:753 -#, fuzzy msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " @@ -519,8 +523,9 @@ msgid "" msgstr "" "Коли ви у фортеці, ви можете наймати воїнів в замку в " "клітинках навколо. Для цього натисніть праву кнопку миші та виберіть пункт " -"меню Вербувати. Зараз ви можете вибрати лише один тип солдат: " -"ельфійський воїн." +"меню Вербувати. Зверніть увагу: тільки що найняті бійці не можуть " +"ходити або битися на цьому ходу; ви зможете їх використовувати лише на " +"наступному. Зараз ви можете вибрати лише один тип солдат: ельфійський воїн." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:756 @@ -530,7 +535,7 @@ msgstr "Найміть двох ельфійських воїнів" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:775 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Риси" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777 @@ -541,22 +546,28 @@ msgid "" "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" +"Не забудьте ознайомитися з рисами ваших новобранців. Вони перелічені " +"під їх расою на боковій панелі. Риси можуть впливати на використання бійців. " +"Наприклад, ті, хто мають рису швидкий, можуть рухатися на одну " +"клітинку далі, а розумним бійцям треба на 20% менше досвіду для " +"наступного рівня." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:826 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" -"Гей, цей стовп щойно відновив 2 очки здоров'я! Краще напасти на нього знову!" +"Гей, це опудало щойно відновило 2 очки здоров'я! Краще напасти на нього " +"знову!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 -#, fuzzy msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" -"Гей, цей стовп щойно відновив 2 очки здоров'я! Краще напасти на нього знову!" +"Гей, це опудало щойно відновило 2 очки здоров'я! Краще напасти на нього " +"знову!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832 @@ -571,18 +582,16 @@ msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" -"Але перш ніж ти спрямуєш своїх бійців на манекена, зверни увагу, що в них є " +"Але перш ніж ти спрямуєш своїх бійців на опудало, зверни увагу, що в них є " "два типи атаки..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:842 -#, fuzzy msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Я звелю їм використати ту, котра наносить більше шкоди!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843 -#, fuzzy msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Я звелю їм використати ту, котра наносить більше шкоди!" @@ -599,48 +608,45 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851 msgid "Attack the quintain with your fighters" -msgstr "Атакуйте манекен своїми воїнами" +msgstr "Атакуйте опудало своїми воїнами" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:862 -#, fuzzy msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" -"Ти ж не станеш робити дурниць, як наприклад, знову самому атакувати того " -"стовпа?\n" +"Ти ж не станеш робити дурниць, наприклад знову самому атакувати те опудало? " "Нехай цим займуться найняті тобою воїни; вони дуже полегшать тобі задачу." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:898 -#, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" -"Твій ельф використав меч (5-4, або 5 одиниць пошкоджень, 4 атаки), тобто " -"ближню атаку. Стовп захищався в рукопашну (3-5)." +"Твій ельф використав меч (5×4, або 5 одиниць пошкоджень, 4 атаки), тобто " +"ближню атаку. Опудало захищалося в рукопашну (3×5, або 3 одиниць " +"пошкоджень, 5 атаки). Атака луком здалеку була б безпечнішою." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910 -#, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" -"Твій ельф використав лук (3-3, або 3 одиниці пошкоджень, 3 атаки), тобто " -"дальню атаку. У стовпа нема далекобійної зброї, тому він не зміг дати " -"здачі." +"Твій ельф використав лук (3×3, або 3 одиниці пошкоджень, 3 атаки), тобто " +"дальню атаку. У опудала нема далекобійної зброї, тому воно не змогло " +"дати здачі." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:925 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" -msgstr "Продовжуй атакувати обома ельфами, поки не прикінчиш стовпа!" +msgstr "Продовжуй атакувати обома ельфами, поки не прикінчиш опудало!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:940 @@ -693,7 +699,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:986 msgid "You had really better finish off that quintain." -msgstr "" +msgstr "Тобі краще швидше покінчити з цим опудалом." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:996 @@ -722,7 +728,6 @@ msgstr "Захист" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1011 -#, fuzzy msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " @@ -735,36 +740,33 @@ msgstr "" "Кожний раз, коли один з ваших бійців вибраний, ви побачите змінювані " "відсотки при русі курсора миші на карті. Чим вище відсоток, тим більший " "захист бійця в обраній місцевості. Наприклад, більшість бійців мають " -"гарний захист в замках і селах, та погану оборону в річках. Проте, ці стовпи " -"використовують магічну атаку, яка завжди має 70% шанс потрапляння " -"незалежно від того, на яку місцевість націлена." +"гарний захист в замках і селах, та погану оборону в річках. Деякі бійці, " +"такі як цей стоп, використовують магічну атаку, яка завжди має 70% " +"шанс потрапляння незалежно від того, на яку місцевість націлена." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1023 msgid "Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Агр! Це тренування занадто складне для мене..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Агр! Це тренування занадто складне для мене..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1060 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" -msgstr "Стовп знищено, і я здобув більше досвіду!" +msgstr "Опудало знищено, і я здобув більше досвіду!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1065 -#, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Так, під час битви ти отримуєш досвід, особливо якщо ти вб'єш противника. " -"Якщо набереш досить досвіду, то станеш сильніший.\n" -"Тепер, Конраде, я поставлю тобі ще опудал - попрактикуй! А потім буде " -"справжня справа..." +"Якщо набереш досить досвіду, то станеш сильніший." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1071 @@ -795,7 +797,7 @@ msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" -"Ці манекени атакують тільки тих, хто знаходиться від них на відстані однієї " +"Ці опудала атакують тільки тих, хто знаходиться від них на відстані однієї " "клітини. При належній обережності ви зможете перебити їх по одному." #. [message]: speaker=student @@ -804,6 +806,8 @@ msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" +"Добре, мені здається я знаю основи. Вперед! Можливо, наступна битва буде " +"справжньою?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164 @@ -811,6 +815,8 @@ msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" +"Добре, мені здається я знаю основи. Вперед! Можливо, наступна битва буде " +"справжньою?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1180 @@ -819,7 +825,6 @@ msgstr "Перемога" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1182 -#, fuzzy msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " @@ -828,8 +833,8 @@ msgid "" "to the next scenario in the campaign." msgstr "" "Після повідомлення про перемогу карта буде затемнена, це означає, що " -"сценарій завершений. Ви, проте, зможете вивчити кінцеве розташування і стан " -"Ваших військ. Це називається режим зупинки. Потім натисніть Кінець " +"сценарій завершений. Це називається режим зупинки. Ви, проте, зможете " +"вивчити кінцеве розташування і стан Ваших військ. Потім натисніть Кінець " "сценарію, щоб перейти до наступного." #. [tutorial]: id=2_Tutorial @@ -840,7 +845,7 @@ msgstr "Посібник Веснота, частина II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" -msgstr "" +msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 @@ -864,9 +869,8 @@ msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мен #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 -#, fuzzy msgid "I could make use of some healing in a village." -msgstr "Ой! Мені треба підлікуватися в селі." +msgstr "Мені треба підлікуватися в селі." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97 @@ -876,7 +880,6 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98 -#, fuzzy msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступити!" @@ -924,6 +927,9 @@ msgid "" "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" +"З поверненням! Це друга частина посібника. У ній ви отримаєте інформацію про " +"виклик бійців, здібності та особливості зброї, прибуток і утримання, " +"багатоходовий рух, зону контролю та час доби." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169 @@ -1024,13 +1030,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201 msgid "Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Вперед! В атаку!" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "female^Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Вперед! В атаку!" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Konrad @@ -1039,6 +1045,8 @@ msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" +"Почекай! Тобі потрібно зібрати своє військо. Чи ти зібрався один битися з " +"орками?" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Li'sar @@ -1047,6 +1055,8 @@ msgid "" "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " "the orcs single-handedly?" msgstr "" +"Почекай! Тобі потрібно зібрати своє військо. Чи ти зібралася битися з " +"орками?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:230 @@ -1056,6 +1066,9 @@ msgid "" "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" +"Я бачу ветеранів з твого минулого тренування! Ви повинні викликати їх " +"і піти в бій з більш досвідченими бійцями. Однак двічі подумай: якщо у воїна " +"надто мало досвіду, краще буде завербувати нового." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:236 @@ -1063,6 +1076,8 @@ msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" +"Деякі твої бійці також отримали новий рівень. Вони ще більш грізні, тому їх " +"теж треба викликати." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251 @@ -1072,11 +1087,15 @@ msgid "" "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" +"На жаль, жоден з твоїх загонів не пережив твого минулого тренування, тож " +"тобі потрібно завербувати нових бійців. Ти міг би закликати бійців-" +"ветеранів битися в цьому сценаріії, якби ж ти їх тільки мав. Проти цих орків " +"нам були б вельми корисні досвідчені бійці." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:258 msgid "Recalling" -msgstr "" +msgstr "Заклик" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:260 @@ -1089,6 +1108,13 @@ msgid "" "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" +"На додачу до вербування нових бійців кожного сценарію, ви також можете за 20 " +"золота викликати ваших досвідчених ветеранів з минулих битв. Завдяки " +"цьому через декілька сценаріїв можна побудувати грізну армію, викликаючи " +"ваші високорівневі загони або бійців з добрими комбінаціями рис та " +"здібностей. Щоб викликати бійця, клікніть правою клавішею на замку, в якому " +"стоїть ваш лідер, і виберіть пункт Закликати. Не забудьте завербувати " +"також і нових бійців." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:265 @@ -1098,11 +1124,15 @@ msgid "" "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" +"У цьому сценарії ти також можеш вербувати двох додаткових бійців: " +"Ельфійських лучників і Ельфійських шаманок. Коли ти почнеш їх вербувати, я " +"розкажу тобі більше про них. Особисто я рекомендую збалансований загін з " +"двох лучників, двох воїнів та одну шаманку." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:268 msgid "Recruit or recall your troops" -msgstr "" +msgstr "Завербуйте або викличте ваші загони" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:282 @@ -1136,6 +1166,13 @@ msgid "" "at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like " "Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle." msgstr "" +"Деякі типи бійців мають спеціальні здібності. На відміну від рис, які " +"лише незначно змінюють характеристики, здібності надають бійцям додаткові " +"можливості, що їх не мають звичайні бійці, У цьому випадку, Ельфійська " +"шаманка має здібність Зцілює, що дозволяє їй на початку кожного ходу " +"лікувати навколишніх союзників на 4 очка здоров'я. Такі бійці, особливо зі " +"здібностями, подібними до цієї, можуть бути дуже корисними; тож, посилаючи " +"їх в битву, будьте обережні." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297 @@ -1150,6 +1187,14 @@ msgid "" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in help." msgstr "" +"Особливості зброї — це властивості деяких атак, що роблять їх більш " +"могутніми. У цьому випадку, шаманка має особливості зброї Сповільнює у своєї " +"атаки путанням. Коли ця атака влучає в ворога, у нього на один хід вдвічі " +"зменшується сила атаки. Іншими особливостями зброї можуть бути Перший удар, " +"який дозволяє бити першим навіть в обороні, та Магія, яка дозволяє завжди " +"влучати з ймовірністю 70%.\n" +"\n" +"Повний список здібностей, особливостей зброї та рис можна знайти у довідці." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314 @@ -1164,6 +1209,10 @@ msgid "" "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" +"На відміну від Ельфійських воїнів з сильною ближньою атакою, Ельфійські " +"лучники мають сильну дальню атаку. Старайтеся атакувати ворогів з сильною " +"ближньою атакою своїми бійцями з сильною дальньою атакою і навпаки. Це " +"дозволяє вашим бійцям отримувати менше шкоди від ворожих контратак." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:342 @@ -1171,17 +1220,17 @@ msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" +"Я бачу в тебе нездорову тягу до шаманок. Вони забезпечать багато зцілення, " +"але ким ти будеш атакувати?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:353 -#, fuzzy msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" -"Ніхто з твоїх нових бійців не може ходити, зате ти ще можеш. П'ятеро твоїх " -"бійців коштують тобі 5 золотих, так що ти втрачаєш 3 золотих кожен хід. Тобі " -"потрібні додаткові джерела." +"Ніхто з твоїх нових бійців не може ходити, зате ти ще можеш. Тобі потрібен " +"додатковий прибуток; ти можеш захопити декілька сіл поруч з замком." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:356 @@ -1194,11 +1243,13 @@ msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" +"Чудово! Як і раніше казав Делфадор, кожне захоплене село підтримує одного " +"бійця і дає додаткове 1 золото за хід." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 msgid "Income and Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Прибуток і Утримання" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:378 @@ -1213,7 +1264,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383 msgid "Status Table" -msgstr "" +msgstr "Панель стану" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385 @@ -1230,6 +1281,8 @@ msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Тепер, юначе, час обміркувати стратегію. Твої бійці готові до бою, а ватажок " +"орків почав підтягувати свої загони." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408 @@ -1237,6 +1290,8 @@ msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Тепер, панночко, час обміркувати стратегію. Твої бійці готові до бою, а " +"ватажок орків почав підтягувати свої загони." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:414 @@ -1244,6 +1299,8 @@ msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" +"Гальдрад, якщо я піду через брід, я можу підкрастися до його табору та " +"швидко його вбити." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:415 @@ -1251,6 +1308,8 @@ msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" +"Гальдрад, якщо я піду через брід, я можу підкрастися до його табору та " +"швидко його вбити." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420 @@ -1270,19 +1329,21 @@ msgid "" "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" +"Однак пильнуй за цим бродом. Орки намагатимуться обійти наші основні сили. " +"Відправ декількох бійців захищати берег і село поряд." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:430 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." -msgstr "" +msgstr "Добре. Тепер міст, але я буду обережним при переправі." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." -msgstr "" +msgstr "Добре. Тепер міст, але я буду обережною при переправі." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:434 @@ -1294,6 +1355,12 @@ msgid "" "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" +"Це орчий піхотинець досі стоїть на нашому шляху. У нього немає дальньої " +"атаки, тож твої лучники легко з ним упораються. На жаль, твої бійці не " +"можуть дістатися до нього на цьому ходу, але не залишай їх без діла! " +"Пересунь їх на позицію, з якої вони зможуть атакувати на наступному ході. На " +"цьому березі річки також ще є незайняті села. Ти маєш зайняти їх, щоб " +"отримати дохід та лікування." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:438 @@ -1313,22 +1380,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445 -#, fuzzy msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" -"Тепер усі села навколо замку твої, але не йди далеко, щоб можна було найняти " -"ще бійців." +"Я думаю мені зараз треба були недалеко від замку, щоб можна було найняти ще " +"бійців." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:446 -#, fuzzy msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" -"Тепер усі села навколо замку твої, але не йди далеко, щоб можна було найняти " -"ще бійців." +"Я думаю мені зараз треба були недалеко від замку, щоб можна було найняти ще " +"бійців." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:452 @@ -1408,27 +1473,32 @@ msgid "" "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" +"Зона контролю - це клітинки безпосередньо навколо бійця. Коли ворог " +"стає на ці клітинки, то не може рухатись далі. (Виняток становлять бійці зі " +"здібністю авангардист, на який не впливають зони контролю). Це можна " +"використовувати для блокування сильних бійців противника, запобіганню " +"захопленню ворогами ключових точок, таких як села, навіть якщо у вас досить " +"малі сили." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:513 -#, fuzzy msgid "" "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" -"Нікому більше не дістатися до цього орка. Сподіваюся, $unit.language_name " -"переживе його контратаку! Я займу більше сіл і підведу своїх солдатів ближче." +"Сподіваюся, мої бійці зможуть пережити його контратаку, якщо не вдасться " +"забрати піхотинця на цьому ходу. Я займу більше сіл і підведу своїх солдатів " +"ближче." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:518 -#, fuzzy msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Так. Якщо твоя шаманка стоятиме на мосту прямо позаду цього бійця, на " -"початку наступного ходу вона його підлікує." +"Якщо твоя шаманка стоятиме на мосту прямо позаду твоїх поранених бійців, то " +"на початку наступного ходу вона підлікує кожного на 4 очка здоров'я." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:552 @@ -1436,6 +1506,8 @@ msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Треба забрати ще одного орка і шлях через міст вільний! Я також отримав " +"досвід від добивання ворога!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:553 @@ -1443,6 +1515,8 @@ msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Треба забрати ще одного орка і шлях через міст вільний! Я також отримала " +"досвід від добивання ворога!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:574 @@ -1462,6 +1536,10 @@ msgid "" "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" +"Добре! Село на острові тепер наше. Ти можеш використовувати дерева, щоб " +"заблокувати орків; не пробираючись через воду, вони зможуть лише переходити " +"міст один за одним, а ти будеш оборонятися на місцевості з відмінним " +"захистом." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:602 @@ -1470,28 +1548,28 @@ msgid "" "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" +"Не забудь про останнє село біля каналу. Якщо орки перейдуть брід, то " +"захоплять його! А вибити їх звідти буде досить тяжко." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618 -#, fuzzy msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Дуже небезпечно стояти у воді, коли поруч ворог! Якщо на твого бійця " -"нападуть, то шанс потрапити в нього буде 80%! Скасуй дію, і почекай доки " +"нападуть, то шанс потрапити в нього буде 80%. Скасуй дію, і почекай доки " "вони нападуть самі!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:644 -#, fuzzy msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" -"Залишайся поряд з табором! Вербувати бійців можна лише з табору, а я дуже " -"сумніваюся, що ватажок орків пустить тебе у свій!" +"Ти ризикуєш, віддаляючись від твого замку! Вербувати бійців можна лише з " +"замку, а я дуже сумніваюся, що ватажок орків пустить тебе у свій!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 @@ -1524,6 +1602,7 @@ msgstr "Час доби" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:673 +#, fuzzy msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " @@ -1531,6 +1610,11 @@ msgid "" "You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the " "current time of day and who has the advantage." msgstr "" +"Протягом сценарію міняється час доби. У бійця може бути один з чотирьох " +"alignments: Порядний, Нейтральний, Хаотичний і Тіньовий. Кожний " +"alignment дає різні штрафи і бонуси в залежно від часу доби. Щоб дізнатися " +"поточний час доби і хто має перевагу, наведіть мишкою на картинку під " +"мінікартою." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:684 @@ -1578,15 +1662,14 @@ msgstr "Умови перемоги" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:715 -#, fuzzy msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Menu menu." msgstr "" -"У цьому сценарії для перемоги досить убити ватажка орків. (Умови перемоги в " +"У цьому сценарії для перемоги досить убити ватажка орків. Умови перемоги в " "сценарії можна побачити, вибравши пункт Цілі сценарію у Головному " -"меню)." +"меню." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:724 @@ -1605,19 +1688,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:735 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" -msgstr "" +msgstr "Поспіши і розбий орків доки вони не закріпилися!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:762 -#, fuzzy msgid "I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "У мене більше немає грошей щоб вербувати бійців!" +msgstr "У мене достатньо грошей щоб завербувати більше бійців!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:763 -#, fuzzy msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "У мене більше немає грошей щоб вербувати бійців!" +msgstr "У мене достатньо грошей щоб завербувати більше бійців!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:809 @@ -1705,10 +1786,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:954 -#, fuzzy msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|." -msgstr "Бійці другого рівня сильні, але не безсмертні! Прощай, $deadguy.name|." +msgstr "Бійці високого рівня сильні, але не безсмертні! Прощай, $unit.name|." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968 @@ -1737,6 +1817,11 @@ msgid "" "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" +"Я перейшла на новий рівень і повністю вилікувалась! Тепер я здатна зцілювати " +"на 8 очок за хід замість 4, а також зцілювати від отрути, якщо боєць не в " +"селі! В мене також з'явилася нова магічна атака, яка завжди влучає в " +"ціль з ймовірністю 70%; але ця атака слабша за схожу атаку у Ельфійської " +"чаклунки." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -1747,14 +1832,13 @@ msgid "" "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" +"Я перейшла на новий рівень і повністю вилікувалась! Я більше не можу " +"зцілювати, але натомість в мене з'явилася нова, потужна атака чарівним " +"вогнем, яка наносить 7 очок шкоди за кожний з 4 ударів. Вона має також " +"особливість магічна, тобто завжди влучає в ціль з ймовірністю 70%." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1022 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " -#| "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " -#| "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman " @@ -1762,17 +1846,12 @@ msgid "" "hit units." msgstr "" "Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався! Тепер у мене є здатність " -"снайпер - я влучаю з лука з імовірністю 60% і завдаю 9 одиниць шкоди " +"снайпер — я влучаю з лука з імовірністю 60% і завдаю 9 одиниць шкоди " "кожною з 4 атак. З моєю допомогою ви можете дістати найбільш важкодоступних " "ворогів." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance " -#| "of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for " -#| "4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " "at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksmanснайпер - я влучаю з лука з імовірністю 60% і завдаю 9 одиниць шкоди " +"снайпер — я влучаю з лука з імовірністю 60% і завдаю 9 одиниць шкоди " "кожною з 4 атак. З моєю допомогою ви можете дістати найбільш важкодоступних " "ворогів." @@ -1837,28 +1916,26 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073 -#, fuzzy msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" -msgstr "Щось ти дуже довго! Ми ніколи не позбудемось цих орків!" +msgstr "Щось ти дуже довго! Тепер ми ніколи не позбудемось цих орків!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1089 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Це... було по-дурному. Я буду обережнішим наступного разу." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1090 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Це... було по-дурному. Я буду обережнішою наступного разу." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1113 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!" -msgstr "" +msgstr "Агр! І хто тепер буде тебе вчити як розбити орків?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1139 -#, fuzzy msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level " "campaigns next, such as A Tale of Two Brothers, An Orcish " @@ -1867,10 +1944,10 @@ msgid "" "help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics." msgstr "" "Ви перемогли! Тепер можете спробувати кампанії для новачків - наприклад, " -"Південна варта, Набіг орків, Оповідь про двох братів чи " -"Спадкоємець престолу. Кампанія Південна варта зроблена " -"спеціально для новачків. Конрад, Лі'сар і Делфадор - персонажі кампанії " -"Спадкоємець престолу." +"Оповідь про двох братів, Набіг орків, Оповідь про двох " +"братів чи Південна варта. Конрад, Лі'сар і Делфадор - персонажі " +"кампанії Спадкоємець престолу. Також ви можете звернутися до довідки " +"прямо в грі, якщо вам потрібно освіжити в пам'яті механіку ігрового процесу." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 @@ -1897,7 +1974,7 @@ msgstr "Воїтелька" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" -msgstr "Стовп з мішенню" +msgstr "Опудало" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 @@ -1905,8 +1982,8 @@ msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" -"Стовпи з мішенями використовуються в тренуваннях та лицарських турнірах. " -"Дуже незвичайне відчуття — коли на тебе нападає отаке." +"Опудала використовуються в тренуваннях та лицарських турнірах. Дуже " +"незвичайне відчуття — коли на тебе нападає отаке." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:57 diff --git a/po/wesnoth-units/uk.po b/po/wesnoth-units/uk.po index 27b58f969bbd..2f91d20d789d 100644 --- a/po/wesnoth-units/uk.po +++ b/po/wesnoth-units/uk.po @@ -7,19 +7,19 @@ # Igor Paliychuk , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-25 18:13+0300\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-29 23:34+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" -"Ходячі трупи - це мерці, підняті чорною магією. Хоча вони і не дуже " +"Ходячі трупи — це мерці, підняті чорною магією. Хоча вони і не дуже " "небезпечні для досвідчених солдатів, але сам вигляд колишнього товариша в їх " "рядах щонайменше лякає." @@ -441,8 +441,8 @@ msgid "" "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" -"Чому побратими-гноми звуть їх \"вартою драконів\" - до кінця не ясно. Одні " -"базікають, що назва походить від їх зброї - дивної палиці, що вивергає " +"Чому побратими-гноми звуть їх \"вартою драконів\" — до кінця не ясно. Одні " +"базікають, що назва походить від їх зброї — дивної палиці, що вивергає " "вогонь і смерть. Інші припускають, що ця зброя увазила б навіть істинного " "дракона, якби такий раптом знову з'явився у нашому світі. У будь-якому " "випадку, саме за цю зброю шанують і її бояться охоронці великих фортець " @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" msgstr "" "Раса гномів славиться міцною статурою, і багато їх воїнів екіпіруються так, " "щоб використовувати цю перевагу. Гноми гвардійці йдуть в битву із списами і " -"величезними щитам. Зазвичай їх роль - утримувати ряди і збирати криваву " +"величезними щитам. Зазвичай їх роль — утримувати ряди і збирати криваву " "данину з тих, хто намагається їх прорвати. У міру просування гвардійці " "захищають важко зайнятий простір." @@ -592,14 +592,6 @@ msgstr "топірець" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " -#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " -#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " -#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " -#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " -#| "of an oak." msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " @@ -609,7 +601,7 @@ msgid "" msgstr "" "Кращі серед своїх побратимів, гноми вартові служать бастіоном бойових рядів. " "Вести пряму атаку проти ряду вартових частенько просто безглуздо: це не лише " -"марно, а просто самогубство. Ці гноми - майстри близького бою і можуть " +"марно, а просто самогубство. Ці гноми — майстри близького бою і можуть " "утримувати клаптик землі із завзятістю і стійкістю дуба." #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf @@ -699,7 +691,7 @@ msgid "" "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" -"Вищий ранг, якого може досягти гном, не обдарований надприродним даром - " +"Вищий ранг, якого може досягти гном, не обдарований надприродним даром — " "ранг майстра рун. Вони б'ють не слабше за кращих воїнів, тому і без свого " "мистецтва були б дуже небезпечні. А з ним же вони майже невразливі: їх руни " "неабияк зменшують шкоду, що наноситься фізичними атаками ворогів." @@ -737,7 +729,7 @@ msgstr "спис" #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37 msgid "shield bash" -msgstr "" +msgstr "удар щитом" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce @@ -787,7 +779,7 @@ msgstr "таран" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41 msgid "bolas" -msgstr "" +msgstr "бола" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36 @@ -843,7 +835,7 @@ msgid "" "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" -"Миші-вампіри - літаючі тварюки, які живляться кров'ю інших істот. Їх ікла не " +"Миші-вампіри — літаючі тварюки, які живляться кров'ю інших істот. Їх ікла не " "дуже сильні, але разом з кров'ю жертви витікає і її здоров'я, частина якого " "передається кажанові." @@ -869,7 +861,7 @@ msgstr "Галеон" #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." -msgstr "Галеони - це кораблі для торгівлі і перевезень у відкритому морі." +msgstr "Галеони — це кораблі для торгівлі і перевезень у відкритому морі." #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 @@ -883,7 +875,7 @@ msgid "" "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" -"Для транспортних кораблів піратський галеон - як вовк для овець. Його " +"Для транспортних кораблів піратський галеон — як вовк для овець. Його " "піратська команда завжди рада допомогти іншим судам позбавитися від важкого " "вантажу." @@ -904,7 +896,7 @@ msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" -"Транспортні галеони - це добре озброєні галеони, що перевозять війська. " +"Транспортні галеони — це добре озброєні галеони, що перевозять війська. " "Досягнувши берега, вони можуть висадити на берег десант." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake @@ -922,12 +914,12 @@ msgid "" "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" -"Судді дуже серйозно сприймають обов'язок своєї касти - охороняти порядок. " +"Судді дуже серйозно сприймають обов'язок своєї касти — охороняти порядок. " "Щоб краще виконувати свої обов'язки, вони відмовилися від звичайних для " "дрейків бойових кігтів, і змінили списи на колюче-ріжучі алебарди. На їх " -"думку, втрата маневрування цілком окуповується перевагами важкого металевого " -"наконечника. Товсті обладунки цих дрейків добре захищають від зброї, здатної " -"прослизнути крізь їх луску." +"думку, втрата маневрування цілком компенсується перевагами важкого " +"металевого наконечника. Товсті обладунки цих дрейків добре захищають від " +"зброї, здатної прослизнути крізь їх луску." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce @@ -951,9 +943,9 @@ msgid "" "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" -"Якщо б ці дрейки не носили обладунки - ніхто не зміг би відрізнити їх від " +"Якщо б ці дрейки не носили обладунки — ніхто не зміг би відрізнити їх від " "справжніх драконів, принаймні з тих рас, які чули про цих істот лише з " -"легенд. Істоти, що носять ім'я \"Великий дрейк\" - це велетні, які володіють " +"легенд. Істоти, що носять ім'я \"Великий дрейк\" — це велетні, які володіють " "нищівним вогнем, а самі до нього не чутливі." #. [attack]: type=blade @@ -991,7 +983,7 @@ msgid "" "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" -"Чорні обладунки позначають еліту касти воїнів - Майстрів Клинка. Лише " +"Чорні обладунки позначають еліту касти воїнів — Майстрів Клинка. Лише " "небагато досягають уміння і сили такого рівня, не загинувши до того в бою. " "Хоча інші дрейки можуть зневажливо відзиватися про касту воїнів, але перед " "цим завжди озираються чи поряд немає когось з цієї касти. Майстри Клинка " @@ -1018,7 +1010,7 @@ msgid "" "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" -"Дрейки палії - одні з небагатьох, в кому збереглася істинна кров і сила їх " +"Дрейки палії — одні з небагатьох, в кому збереглася істинна кров і сила їх " "далеких предків. Завдяки цьому вони можуть дихати вогнем, що разом зі " "значними розмірами і страхітливими кігтями робить їх смертельно небезпечними " "супротивниками." @@ -1069,7 +1061,7 @@ msgid "" "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" -"Броненосці - зовсім не майстри тактики, маневру або обману; замість цього " +"Броненосці — зовсім не майстри тактики, маневру або обману; замість цього " "вони рвуться в ближній бій. На ближній дистанції не так вже і важливо, що їх " "обладунки заважають їм дихати вогнем, важлива лише потужність, що " "вкладається ними в кожен удар. Вожді дрейків прагнуть не заплямовувати честь " @@ -1158,13 +1150,6 @@ msgstr "Дрейк Світоч" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, " -#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and " -#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a " -#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating " -#| "disputes with a subtle hand." msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. " @@ -1199,11 +1184,11 @@ msgid "" "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" "Багато дрейків понад усе люблять вітер, що б'є по лусці, і тому носять " -"легкий одяг касти Планерів. Їх пристрасть - тривалі набіги на далекі межі " -"володінь племені, хоча інші дрейки дивуються - як хтось може насолоджуватися " +"легкий одяг касти Планерів. Їх пристрасть — тривалі набіги на далекі межі " +"володінь племені, хоча інші дрейки дивуються — як хтось може насолоджуватися " "нудним полюванням, коли можна завоювати велику славу на полі бою.\n" "\n" -"Найчастіше Планери полюють на велику дичину - оленів, кабанів, дельфінів; їх " +"Найчастіше Планери полюють на велику дичину — оленів, кабанів, дельфінів; їх " "вогняне дихання, не обмежене як у інших каст обладунками, дуже допомагає " "зібрати здобич в одне стадо, не шкодячи їй. Якщо Планера закликають на поле " "бою, він вважає за краще мучити ворога здалека, а якщо усі інші засоби " @@ -1238,7 +1223,7 @@ msgstr "" "основними силами, гінці на полі бою, але з тим же успіхом вони можуть " "опуститись з неба на ворога там, де він цього менше всього чекає. Їм " "неохоче, але дозволяють тренуватися з новобранцями інших каст, що підвищує " -"їх мистецтво ближнього бою, проте головна їх сила - політ і швидкість." +"їх мистецтво ближнього бою, проте головна їх сила — політ і швидкість." #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 @@ -1254,7 +1239,7 @@ msgid "" "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" -"Пекельні дрейки - майстри вогняного дихання, вселяють страх і повагу родичам " +"Пекельні дрейки — майстри вогняного дихання, вселяють страх і повагу родичам " "майже так само, як їх предки дракони. Вони можуть безболісно проходити крізь " "потоки власного полум'я. Оскільки їх луска червона від внутрішнього вогню, " "вони носять червоно-золоті обладунки, що посилює їх схожість зі справжніми " @@ -1296,10 +1281,10 @@ msgid "" "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" -"Обладунки обмежують Молотарів менше, ніж інших - вони навчилися " +"Обладунки обмежують Молотарів менше, ніж інших — вони навчилися " "перенаправляти вагу обладунків в рушійний імпульс, що додає сили до ударів " "їх коротких списів і залізних кігтів. Їх зброя і тіло єдині; навіть їх " -"товсті шоломи і черепи - зброя. Молотар завжди радо виконує свій обов'язок " +"товсті шоломи і черепи — зброя. Молотар завжди радо виконує свій обов'язок " "перед кастою, особливо на полі бою." #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake @@ -1322,7 +1307,7 @@ msgstr "" "їх предків драконів, і обережність, з якою вони прикрашають свої броньовані " "крила яскравими тканинами перед виходом на службу. Хоча цей стиль і показує " "їх гордість своїм положенням в ієрархії дрейків, проте, він далекий від " -"церемоніального. Громіздкі бронзові обладунки Вартових - найкращий виріб " +"церемоніального. Громіздкі бронзові обладунки Вартових — найкращий виріб " "кузень дрейків, а їх алебарди здатні розітнути людину навпіл." #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake @@ -1364,10 +1349,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Blademaster" -msgstr "Дрейк майстер клинка" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20 @@ -1381,10 +1364,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Burner" msgid "Dune Burner" -msgstr "Дрейк палій" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23 @@ -1406,10 +1387,8 @@ msgstr "" #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:37 -#, fuzzy -#| msgid "fire claws" msgid "fire arrow" -msgstr "вогняні кігті" +msgstr "вогняна стріла" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4 @@ -1429,10 +1408,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Elder Mage" msgid "Elder Falcon" -msgstr "Старий маг" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18 @@ -1451,10 +1428,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Explorer" msgid "Dune Explorer" -msgstr "Геолог" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16 @@ -1506,10 +1481,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Warrior" msgid "Dune Harrier" -msgstr "Дрейк вояка" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20 @@ -1534,10 +1507,8 @@ msgstr "довгий меч" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Duelist" msgid "Dune Herbalist" -msgstr "Дуелянт" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20 @@ -1584,10 +1555,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Raider" -msgstr "Вершник жахливого вовка" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22 @@ -1602,10 +1571,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Ranger" msgid "Dune Ranger" -msgstr "Лісник" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17 @@ -1620,10 +1587,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Rider" -msgstr "Вершник жахливого вовка" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17 @@ -1666,10 +1631,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Skirmisher" msgid "Dune Skirmisher" -msgstr "Ящір авангардист" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19 @@ -1714,10 +1677,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Spearmaster" -msgstr "Дрейк майстер клинка" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20 @@ -1762,10 +1723,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Swordsman" msgid "Dune Swordsman" -msgstr "Мечник" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19 @@ -1779,10 +1738,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Warmaster" -msgstr "Дрейк майстер клинка" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26 @@ -1828,7 +1785,7 @@ msgid "" "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" -"Гном Чародій - найсильніший із заклиначів рун. Він миттєво знищить " +"Гном Чародій — найсильніший із заклиначів рун. Він миттєво знищить " "пораненого ворога; рідко кому вдається уникнути його ударів. Ніхто не " "перевершить його в рунічних уміннях, а знаки, які він наносить на зброю і " "броню відбивають удари його ворогів." @@ -1845,7 +1802,7 @@ msgid "" "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" -"Берсерки - рідкісна каста гномів, які перед битвою доводять собе до " +"Берсерки — рідкісна каста гномів, які перед битвою доводять собе до " "скаженості. Ці воїни нехтують захистом, думаючи лише про безжальний напад, " "за що вони стали легендарними." @@ -1875,7 +1832,7 @@ msgid "" "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" -"Гноми Геологи - незрівнянні майстри виживання. Обходячись лише своїм " +"Гноми Геологи — незрівнянні майстри виживання. Обходячись лише своїм " "спорядженням, вони можуть місяцями бродити по лісах і горах у пошуках нових " "покладів руди і мінералів. У близькому бою їх навички гірші, ніж у інших " "гномів, зате вони незрівнянні метальники сокир (напрактикувалися, полюючи в " @@ -1904,7 +1861,7 @@ msgid "" "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" -"Закуті в сяючу броню, ці гноми мають вигляд королів підгір'я. Вони майстерно " +"Закуті в сяячу броню, ці гноми мають вигляд королів підгір'я. Вони майстерно " "володіють як сокирою, так і молотом, і можуть здалека вразити жертву " "метальною сокирою. Незважаючи на повільність, ці гноми є свідченням " "майстерності свого народу." @@ -1994,6 +1951,10 @@ msgid "" "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer " "make them imposing foes indeed." msgstr "" +"Споряджені у найміцніші обладунки з кузень Кналга, панцирники формують " +"авангард гном'ячих армій. Вони відомі за свою стійкість у пеклі бою, а " +"майстерність у володінні як сокирою, так і молотом робить панцирників " +"справді грізними супротивниками." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 @@ -2018,7 +1979,7 @@ msgid "" "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" -"Гноми - древня раса могутніх воїнів. Ульфсерки - найбільш люті з них. У " +"Гноми — древня раса могутніх воїнів. Ульфсерки — найбільш люті з них. У " "битві вони доводять себе до сліпої люті і, не відчуваючи ні болю, ні страху, " "не звертаючи уваги на отримані рани." @@ -2037,7 +1998,7 @@ msgid "" "their natural grace ensures that they can best any of humanity’s fresh " "recruits." msgstr "" -"Ельфи - відомі майстри стрільби з лука, оскільки з багатьох причин це " +"Ельфи — відомі майстри стрільби з лука, оскільки з багатьох причин це " "заняття для них цілком природнє. Лук може зробити смертельно небезпечним " "навіть неміцного тілом, і тому багато ельфів під час воєн беруть в руки саме " "цю зброю. Через нестачу досвіду ближнього бою вони дещо вразливі, але " @@ -2098,7 +2059,7 @@ msgstr "" "готовністю йдуть в бій за тими, що мають бойовий досвід. У цьому вони сильно " "відрізняються від людей, у яких лідерство найчастіше це суміш примусу і " "погроз. Готовність сприймати мудрість своїх лідерів у поєднанні з умінням " -"вибирати правителів за заслугами - одне з прихованих достоїнств ельфів." +"вибирати правителів за заслугами — одне з прихованих достоїнств ельфів." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 @@ -2139,7 +2100,7 @@ msgstr "" "яких вони живуть, можуть прокинутися за їх наказом і накинутися на тих, хто " "погрожує порушити їх спокій.\n" "\n" -"Головна здатність Друїдів - цілительство. Саме за це уміння ельфійські " +"Головна здатність Друїдів — цілительство. Саме за це уміння ельфійські " "друїди шануються їх народом." #. [attack]: type=impact @@ -2161,7 +2122,7 @@ msgid "" "can be said that they are revered by their people, very little can be said " "about their actual function or purpose within that society." msgstr "" -"Магія ельфів абсолютно не схожа на магію людей - настільки, що люди ніколи " +"Магія ельфів абсолютно не схожа на магію людей — настільки, що люди ніколи " "не зможуть її зрозуміти, не те що використовувати. Не менш загадкові і ті, " "хто керує цією магією; вони шановні у своєму народі, але про їх дійсне " "становище і функції в суспільстві відомо мало." @@ -2237,7 +2198,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ельфи обирають своїх правителів за мудрість та відчуття гармонії сил " "природи; дар передбачення захищає їх в неспокійні часи. Їх справедливе " -"правління винагороджується непохитною відданістю народу - хіба може " +"правління винагороджується непохитною відданістю народу — хіба може " "правитель бажати більшого дару?" #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf @@ -2253,7 +2214,7 @@ msgid "" "fearsome in their command of magic." msgstr "" "Ельфійська знать достойна того, щоб займати їх становище в суспільстві. " -"Ельфійські Лорди - намудріші і найсильніші серед свого народу, при цьому їм " +"Ельфійські Лорди — намудріші і найсильніші серед свого народу, при цьому їм " "доступна і грізна магія." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf @@ -2263,13 +2224,6 @@ msgstr "Ельфійський стрілець" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their " -#| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a " -#| "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the " -#| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one " -#| "cost, that being a lack of practice with the sword." msgid "" "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their mastery " "of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man couldn’t " @@ -2277,11 +2231,11 @@ msgid "" "fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that being a " "lack of practice with the sword." msgstr "" -"Одна з причин особливої майстерності ельфів в стрільбі з лука - їх " +"Одна з причин особливої майстерності ельфів в стрільбі з лука — їх " "надзвичайно гострий зір. Натренований ельфійський лучник здатний вразити " "мішень, яку людина навіть не розгледить, і може випустити другу стрілу, " "щойно перша відправилась в політ. Ціна, яку доводиться платити за це чудесне " -"уміння - недолік практики з мечем." +"уміння — недостача практики з мечем." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38 @@ -2294,7 +2248,7 @@ msgstr "довгий лук" #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89 msgid "female^Elvish Marksman" -msgstr "Ельфа стрілець" +msgstr "Ельфійська стрілець" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 @@ -2324,17 +2278,6 @@ msgstr "Ельф Передвісник" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " -#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " -#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in " -#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal " -#| "it standing on solid ground.\n" -#| "\n" -#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where " -#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved " -#| "many of their number from death." msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " @@ -2346,10 +2289,10 @@ msgid "" "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" -"Ельфи Передвісники - придворні кур'єри ельфійських держав. Не дивлячись на " +"Ельфи Передвісники — придворні кур'єри ельфійських держав. Не дивлячись на " "те, що їх народ за природою миролюбний, досвід робить цих ельфів смертельно " "небезпечними в бою. Жодній людині не вдавалось хоч би наблизитися до їх " -"уміння стріляти з лука, сидячи в сідлі - та й на землі мало хто з ними " +"уміння стріляти з лука, сидячи в сідлі — та й на землі мало хто з ними " "зрівняється.\n" "\n" "Швидкість цих солдатів дозволяє завдавати ударів в тому місці і в той час, " @@ -2371,7 +2314,7 @@ msgid "" "at archery and swordsmanship, is very useful in warfare." msgstr "" "Людина може прожити в лісі роки, але ніколи не позбавиться від відчуття, що " -"він тут лише гість. Ельфи - інша справа. Будь-який ельф, що вивчив лісову " +"він тут лише гість. Ельфи — інша справа. Будь-який ельф, що вивчив лісову " "науку, швидко стає справжнім хазяїном лісу. У поєднанні з чималою вправністю " "в стрільбі з лука і фехтуванні, це дуже корисно у військовий час." @@ -2397,11 +2340,11 @@ msgid "" "the greatest assets the elves possess in warfare." msgstr "" "Ельфійські майстри верхової їзди можуть скакати по лісу на швидкості, " -"смертельній для будь-якої людини. Вершники, звичайно, гідні захоплення - але " +"смертельній для будь-якої людини. Вершники, звичайно, гідні захоплення — але " "і з кіньми не усе так просто: виконувані ними трюки виглядають " "надприродними.\n" "\n" -"Поєднання неймовірної мобільності і високих бойових навичок - одне з " +"Поєднання неймовірної мобільності і високих бойових навичок — одне з " "найбільших військових досягнень ельфів." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf @@ -2419,7 +2362,7 @@ msgid "" "existence that fares better in the woods than on open ground." msgstr "" "Вершники лісових ельфів володіють і луком, і мечем, але їх справжній талант " -"- верхова їзда. Навіть інших ельфів вражає їх здатність без єдиної подряпини " +"— верхова їзда. Навіть інших ельфів вражає їх здатність без єдиної подряпини " "промчати крізь лісові чагарники на скаженій швидкості. Це, напевно, єдиний " "існуючий вид кінноти, що почуває себе краще в лісі ніж на відкритій " "місцевості." @@ -2526,7 +2469,7 @@ msgid "" "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of " "the elves." msgstr "" -"Мало хто бачив мудрих Сильф - повелительок своєї чарівної і земної природи. " +"Мало хто бачив мудрих Сильф — повелительок своєї чарівної і земної природи. " "Вони володіють дивовижними, а іноді і жашливими силами. Міфи про них " "вселяють іншим расам шанобливий страх перед ельфами." @@ -2603,7 +2546,7 @@ msgid "" "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite " "dangerous in combat." msgstr "" -"Гобліни \"Лицарі\" мають мало спільного з людськими Лицарями - цей титул " +"Гобліни \"Лицарі\" мають мало спільного з людськими Лицарями — цей титул " "вороги дали їм для насмішок. Схожість лише в тому, що вони стали елітою " "вовчих вершників, ймовірно завдяки успіхам в декількох зухвалих набігах.\n" "\n" @@ -2653,8 +2596,8 @@ msgid "" "Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran " "fighters to strive harder and longer before they die." msgstr "" -"Прапороносці - велика рідкість серед гоблінів. Гоблін, що пережив досить " -"битв, щоб вважатися ветераном - вже рідкість. Ще рідше буває, що інші " +"Прапороносці — велика рідкість серед гоблінів. Гоблін, що пережив досить " +"битв, щоб вважатися ветераном — вже рідкість. Ще рідше буває, що інші " "гобліни визнають його статус і поважають. Проте шалене підбурення закликача " "надихає менш досвідчених бійців битися на смерть." @@ -2674,6 +2617,12 @@ msgid "" "fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped " "with only the crudest of spears." msgstr "" +"Серед представників будь-якої раси часом трапляться ті, хто народився меншим " +"і слабшим за свою рідню. Серед орків це — досить звичайне явище, у кожному " +"виводку, як правило, присутні декілька таких коротунів. Їх називають " +"‘Гоблінами’, ці хворобливі створіння проживають коротке, стражденне життя. " +"Їхні великі родичі часто використовують їх як м'ясо і посилають у бій лише з " +"примітивним списом." #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 @@ -2716,7 +2665,7 @@ msgid "" "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" -"Ці величні і могутні істоти - володарі небес. Грифони небезпечні і " +"Ці величні і могутні істоти — володарі небес. Грифони небезпечні і " "насторожено ставляться до інших розумних істот, тому їх краще не турбувати " "без вагомої причини." @@ -2809,7 +2758,7 @@ msgid "" "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" -"Улани - одні з найвідважніших і найзнаменитіших вершників в усьому Весноті. " +"Улани — одні з найвідважніших і найзнаменитіших вершників в усьому Весноті. " "Одягнені в мінімально можливу броню, вони нестримно скачуть, швидше за всіх " "інших вершників. Їх зухвала тактика подібна до двогострого меча: улани " "можуть перемогти і прославиться, або швидко померти. Улани чудово підходять " @@ -2819,28 +2768,10 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4 msgid "Paladin" -msgstr "Паладін" +msgstr "Паладин" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " -#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the " -#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of " -#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own " -#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural " -#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty " -#| "is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more " -#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, " -#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise " -#| "staunchly loyal troops in service.\n" -#| " \n" -#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " -#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " -#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " -#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " -#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " @@ -2859,20 +2790,20 @@ msgid "" "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" -"Найбільш доброчесні лицарі, Паладіни, присвячують свою силу служінню не " +"Найбільш доброчесні лицарі, Паладини, присвячують свою силу служінню не " "королю і не короні, а самим ідеалам лицарства, честі і доброти. Вони можуть " "полягати в чиїй-небудь армії, але в першу чергу вони віддані своїм " "однодумцям: секретним орденам чернечого типу, для яких не існує політичних " "або культурних меж. Правителі іноді ставляться до них насторожено, оскільки " -"вони настільки вірні, наскільки такими можуть бути найдоброчесніші васали. " +"вони настільки вірні, наскільки такими можуть бути найдоброчесні васали. " "Тому недоброзичливці намагаються обчорнити і розпустити їх ордени, або (що є " "рідкістю) йдуть на обман, щоб змусити цих чесних воїнів служити собі.\n" -" \n" -"Хоча паладіни зазвичай не такі грізні в бою, як Великі лицарі, що ведуть " -"більшість армій, проте вони - першокласні воїни. Крім того, їх мудрість і " -"віра дають цим ченцям-воїнам цікаві здібності: паладін володіє магічними та " -"надприродніми здібностями, а більшість здатні лікувати та зцілювати " -"соратників." +"\n" +"Хоча паладини зазвичай не такі грізні в бою, як Великі лицарі, що ведуть " +"більшість армій, проте вони — першокласні воїни. Крім того, їх мудрість і " +"віра дають цим ченцям-воїнам цікаві здібності: паладин непереможний в бою з " +"магічними та надприродніми створіннями, а більшість з них здатні лікувати та " +"зцілювати соратників." #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 @@ -2891,7 +2822,7 @@ msgid "" "provide inviting targets." msgstr "" "Часто родом з диких областей Весноту, Вершники з дитинства навчалися " -"верховій їзді і строгому кодексу честі. Наскок Вершника - тактика потужна, " +"верховій їзді і строгому кодексу честі. Наскок Вершника — тактика потужна, " "але ризикована; її цінність знову і знову доводять на полі бою. Вершники " "прекрасно справляються з більшістю видів піхоти, особливо якщо піхотинці " "зламали ряди, але повинні уникати списоносців і лучників, оскільки через " @@ -2912,7 +2843,7 @@ msgid "" "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" "З даніх давен луки були невід'ємним спорядженням не лише для полювання, але " -"і на війні. Лучників - зазвичай вихідців з селян або мисливців - однаково " +"і на війні. Лучників — зазвичай вихідців з селян або мисливців — однаково " "тренують поводитися з луком і з коротким мечем. На полі битви вони " "зустрічаються дуже часто." @@ -3076,6 +3007,12 @@ msgid "" "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" +"Як командири армій, генерали відповідають за оборону великих або важливих " +"областей королівства, якому вони принесли клятву відданості. Через " +"винятковий бойовий досвід, генерал може розбити ворожі сили, навіть " +"командуючи зеленими новобранцями. Генералів поважають і знать, і звичайні " +"громадяни, і в знак своїх великих заслуг вони екіпіровані у пишно прикрашені " +"обладунки та найкращою зброєю, що виходила з людський майстерень" #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 @@ -3116,10 +3053,10 @@ msgid "" "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" -"Алебарда - дуже важка і дуже складна в застосуванні зброя, але потужна в " +"Алебарда — дуже важка і дуже складна в застосуванні зброя, але потужна в " "руках професіонала. Вона більш гнучка від свого предка спису. Будь-який " "алебардист розкаже, що його зброї доступні 4 різновиди атак, що в 2 рази " -"більше, ніж у списа або піки - вістрям, лезом, шпилькою в основі держака, і " +"більше, ніж у списа або піки — вістрям, лезом, шпилькою в основі держака, і " "внітрішньою стороною леза, що може бути використана для відкидання " "противника. Усе це робить алебарду украй різносторонньою зброєю ближнього " "бою, особливо проти кавалерії.\n" @@ -3142,7 +3079,7 @@ msgid "" "positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, " "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" -"Важка піхота - міцні бійці, повністю закуті в обладунки і із важкою ударною " +"Важка піхота — міцні бійці, повністю закуті в обладунки і із важкою ударною " "зброєю. У ближньому бою вони дуже потужні противники, проте їх важкі " "обладунки роблять їх повільними, і тому краще всього вони справляються із " "статичним захистом укріплених позицій. Невелика кількість таких бійців " @@ -3216,6 +3153,11 @@ msgid "" "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" +"Лейтенанти — одні з офіцерів людей і вони часто очолюють малі вторгнення та " +"керують ходом бою. Лейтенантів вчать володінню як мечем, так і арбалетом, " +"щоправда не дуже вдало, а також вони менш стійкі у порівнянні з командирами " +"у інших рас. Компенсація за це все — відмінні знання та навички з військової " +"стратегії." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 @@ -3231,7 +3173,7 @@ msgid "" "carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the " "day they can begin using one." msgstr "" -"Довгі луки - страшна зброя, але надто складна для початківців. Ця зброя " +"Довгі луки — страшна зброя, але надто складна для початківців. Ця зброя " "вимагає великої сили, і якщо погано прицілитись, перевага в дальності і " "потужності польоту стріли зводяться нанівець. Лучники з гордістю носять " "довгий лук, і більшість лучників жадають наблизити той день, коли отримають " @@ -3285,12 +3227,12 @@ msgstr "" "Майстри фехтування займають завидне місце в житті. Хоча їх шлях до цього " "статусу був небезпечним, вони дожили до часу, коли можна пожинати плоди. " "Знамениті завдяки своїм навичкам і своїй розпусній поведінці, ці джентльмени " -"- аристократи від народження, і не обділені увагою благородних жінок.\n" +"— аристократи від народження, і не обділені увагою благородних жінок.\n" "\n" "\n" "Вони зазвичай можуть дозволити собі розкіш вибирати місце служби, так само " "як і землі, куди попрямують. Часто вони стають капітанами замкової гвардії " -"або майстрами військової академії - посади, на яких їх яскравий характер не " +"або майстрами військової академії — посади, на яких їх яскравий характер не " "лише прийнятний, але можливо навіть корисний." #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human @@ -3327,16 +3269,6 @@ msgstr "Королівський гвардієць" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " -#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " -#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " -#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal " -#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, " -#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial " -#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best " -#| "assets, for which they are well-renowned." msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " @@ -3351,8 +3283,8 @@ msgstr "" "знаті, вони виконують функції охоронців і частково виконують різні накази " "начальства. Спеціальні сили Королівської гвардії, що охороняють палац і " "королівську сім'ю, розташовані в капітолії. Оскільки їм довіряють, вони " -"частіше, ніж найманці, використовуються в місіях великої важливості. Вони " -"широко відомі своєю вірністю і майстерністю в ближньому бою." +"частіше, ніж найманці, використовуються в місіях надзвичайної важливості. " +"Вони широко відомі своєю вірністю і майстерністю в ближньому бою." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 @@ -3361,11 +3293,6 @@ msgstr "Сержант" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " -#| "academically trained, he will need some experience in the field before " -#| "his leadership is sound and acknowledged." msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " @@ -3373,9 +3300,10 @@ msgid "" "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" -"Сержант - це молодший офіцер армії. Хоча він і вчився в академії, але " +"Сержант — це молодший офіцер армії. Хоча він і вчився в академії, але " "повинен набрати бойового досвіду, перш ніж його лідерство стане міцним і " -"визнаним." +"визнаним. Тим не менш, вони старанні і розуміють основи бою, тому у важких " +"ситуаціях сержант здатний повести в бій селян та інших цивільних." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 @@ -3394,8 +3322,8 @@ msgid "" "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" -"Ударні піхотинці - еліта важкої піхоти, і велика частина їх виходів на полі " -"бою - просто акції залякування. Лише люди міцної статури можуть вступити в " +"Ударні піхотинці — еліта важкої піхоти, і велика частина їх виходів на полі " +"бою — просто акції залякування. Лише люди міцної статури можуть вступити в " "їх ряди, а коли вони закуті в чорну клепану панцирну броню вкриту шипами, то " "своїм видом злякають будь-кого. Часто досить лише виду ударної піхоти, що " "долає ворога, щоб підірвати мораль будь-якого противника; той іноді думає, " @@ -3482,7 +3410,7 @@ msgstr "" "\n" "Іронія в тому, що з усіма набутими знаннями і безумовною монополією на " "магію, спільнота магів могла б правити суспільством, якщо б захотіла. Однак, " -"їх справжня любов - не гроші, і не влада, і ті, хто, прагнуть вивчати магію " +"їх справжня любов — не гроші, і не влада, і ті, хто, прагнуть вивчати магію " "лише як шлях до розкоші, не здатні досягти справжньої майстерності.\n" "\n" "Фізично слабкі і незнайомі з прийомами бою, маги в битві використовують своє " @@ -3521,7 +3449,7 @@ msgid "" msgstr "" "Титул Архимага дарується лише після довгих років навчання і гідних звершень. " "Архимаги часто служать учителями або радниками у тих, хто досить чутливий, " -"щоб пожинати плоди їх мудрості. Служіння багатому покровителеві - " +"щоб пожинати плоди їх мудрості. Служіння багатому покровителеві — " "взаємовигідна співпраця для обох сторін, оскільки увесь час, коли не треба " "здійснити чаклунство або дати пораду, маг може займатися проведенням своїх " "досліджень. Завдяки цьому була отримана величезна частина людських знань в " @@ -3624,7 +3552,7 @@ msgstr "" "отримує червону мантію майстра. Уся важливість цієї зміни невідома " "простолюдинам, які називають їх не Майстрами магами а \"Червоними магами\". " "Швидше за все, символізм цієї зміни в кольорах помилково трактується як " -"здатність мага створювати вогонь з повітря - фокус, хоча і поза сумнівом " +"здатність мага створювати вогонь з повітря — фокус, хоча і поза сумнівом " "корисний, але який розглядається магами, як досить грубе застосування " "старанно накопичених знань.\n" "\n" @@ -3677,7 +3605,7 @@ msgstr "" "розмови.\n" "\n" "Срібні маги зазвичай фізично більш міцні, ніж інші, і цінність їх мистецтва " -"на полі бою незаперечна - якщо тільки комусь вдасться вмовити мага його " +"на полі бою незаперечна — якщо тільки комусь вдасться вмовити мага його " "застосувати." #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human @@ -3784,7 +3712,7 @@ msgstr "" #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24 #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28 msgid "morning star" -msgstr "ранкова зоря" +msgstr "моргенштерн" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74 @@ -3808,7 +3736,7 @@ msgstr "" "Іноді найдосвідченіші із злодіїв повинні відняти у жертви щось набагато " "цінніше, ніж власність. Майстерно володіючи прийомами бою на ножах і будучи " "неймовірно спритними, ці зловісні особи готові розправитися з жертвою будь-" -"яким способом - за допомогою отруєного метального ножа, або кинджала, " +"яким способом — за допомогою отруєного метального ножа, або кинджала, " "встромленого в спину. Смертельно небезпечні вночі, вбивці гірше б'ються при " "світлі сонця." @@ -3839,7 +3767,7 @@ msgid "" "victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable " "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" -"Бандити - це строкате зборище, зазвичай з сумнівною біографією. Вони " +"Бандити — це строкате зборище, зазвичай з сумнівною біографією. Вони " "складають кістяк будь-якого злочинного угрупування. Хоча вони можуть бути " "позбавлені хитрості та інтелекту, вони прекрасно справляються зі своєю " "улюбленою роботою, б'ючи жертв до повної покірності. Як і усі вигнанці, вони " @@ -4011,12 +3939,6 @@ msgstr "Селянин" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " -#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " -#| "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly " -#| "out of superior forces." msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " @@ -4026,8 +3948,11 @@ msgid "" msgstr "" "Селяни є основою будь-якої сільської економіки і останнім резервом для " "заклику в солдати. Хоча не войовничі за природою, вони наполегливо " -"захищатимуть свої домівки. Проте, якщо ви атакуєте своїх ворогів селянами, " -"то сили вашого війська явно пішли на спад." +"захищатимуть свої домівки. Тим не менше, відсутність підготовки та " +"дисципліни робить їх непридатними для утримання лінії та й взагалі для " +"серйозного бою. А факт того, що селяни використовують сільськогосподарський " +"інструмент як зброю, означає що на полі бою вони з'являються лише в найбільш " +"безвихідних ситуаціях." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32 @@ -4049,6 +3974,11 @@ msgid "" "of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much " "faster than their gilded plate would suggest." msgstr "" +"Королі та принци людей досі старанно навчаються мистецтву бою, віддаючи " +"данину традиції, завдяки якій їхні предки й заробили статок на війні. Їхнім " +"майстерно зробленим й добре підігнаним обладункам позаздрять навіть деякі " +"ковалі гномів, а через численні тренування такі лорди можуть пересуватися по " +"полю бою у важкій броні набагато швидше, ніж можна було припустити." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 @@ -4062,7 +3992,7 @@ msgid "" "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" -"Жителі лісів - це мисливці, лісоруби, вуглярі та інші, хто заробляє собі на " +"Жителі лісів — це мисливці, лісоруби, вуглярі та інші, хто заробляє собі на " "життя там, де світ людей межує з дикою природою. Розум і уміння працювати з " "деревом часто допомагають їм там, де зброя безсила." @@ -4147,13 +4077,13 @@ msgid "" "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to " "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" -"Лісники - це дикуни і бродяги, які по безлічі причин стороняться собі " +"Лісники — це дикуни і бродяги, які по безлічі причин стороняться собі " "подібних. Вони проводять кращу частину свого життя на природі, і знають " "багато її секретів. Вони чудові слідопити і розвідники, і уміють знайти їжу " "і житло там, де інші знайдуть лише палиці і камені.\n" "\n" "Присутність таких людей турбує прибічників авторитарного стилю правління; " -"лицарі і піхота не здатні їх контролювати. Вони - люди сумнівних спонукань, " +"лицарі і піхота не здатні їх контролювати. Вони — люди сумнівних спонукань, " "і сміються над будь-якими королівськими указами, якщо, звичайно, взагалі про " "них чули. Їх можна наймати, але вони можуть піти на службу як до бандитів, " "так і до служителів корони." @@ -4174,7 +4104,7 @@ msgid "" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" -"Досвідчені жителі лісу - корисні союзники для будь-якої армії, і потрібні " +"Досвідчені жителі лісу — корисні союзники для будь-якої армії, і потрібні " "будь-якій значній групі людей, що живуть в глушині. Вони уміють вистежувати " "і людей і звірів, помічають на перший погляд непомітні речі, і часто лише " "вони здатні забезпечити їжу до столу, чи то м'ясо чи овочі.\n" @@ -4198,8 +4128,8 @@ msgid "" "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" "Роки ревного служіння наділяють жриць глибоким знанням устрою світу і " -"дарують їм прихильність сил світла. Сила, що дана цим володаркам вод - " -"постійна тема казок і пісень; наприклад, гімн про лицарів Срібного Вістря - " +"дарують їм прихильність сил світла. Сила, що дана цим володаркам вод — " +"постійна тема казок і пісень; наприклад, гімн про лицарів Срібного Вістря — " "їх оточили і перебили на берегах Алавинну, але наступного дня вони, усі до " "єдиного, були знову у строю, і подолали Кривавого Герцога." @@ -4222,7 +4152,7 @@ msgstr "" "сильно відрізняються від ельфійських. Ті, хто майстерно володіє цим даром, " "знаходяться у великій шані, і їх навички використовуються в багатьох " "ремеслах, про які люди навіть і не мріяли. Ясно, що застосування цієї сили " -"проти свого народу заборонене - адже вона є величезною частиною того, що " +"проти свого народу заборонене — адже вона є величезною частиною того, що " "захищає їх народ від монстрів, що блукають в безодні." #. [attack]: type=impact @@ -4234,23 +4164,10 @@ msgstr "потік води" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" -msgstr "Запутник" +msgstr "Водяний запутник" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets " -#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools " -#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that " -#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to " -#| "battle.\n" -#| "\n" -#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " -#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense " -#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give " -#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-" -#| "hand combat." msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " @@ -4288,11 +4205,16 @@ msgid "" "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they " "lose almost all their mobility if forced to fight on land." msgstr "" +"Спільноти водяних тренують своїх сили старанно й обережно, і в результаті " +"мир їхнього царства зберігається солдатами, які є безперечними чемпіонами " +"своєї водяної батьківщини. Стійкість і вправність з тризубцями роблять їх " +"могутніми ворогами для бійки у морях, але вони втрачають майже всю свою " +"рухливість, коли доводиться виповзати на сушу." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" -msgstr "Гопліт" +msgstr "Водяний гопліт" #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 @@ -4360,31 +4282,17 @@ msgid "" "of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Ті водяні, що майстерно володіють мистецтвом метання дротиків, можуть дуже " -"скоро стати такими ж корисними, як і лучники - хоча вага їх зброї обмежує " +"скоро стати такими ж корисними, як і лучники — хоча вага їх зброї обмежує " "дальність атаки, ушкодження від дротика значно більші. У воді, рухливість " -"водяних більш ніж компенсує це, коли вороги не вміють плавати." +"водяних більш ніж компенсує це, особливо коли вороги не вміють плавати." #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" -msgstr "Тенетомет" +msgstr "Водяний тенетомет" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " -#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the " -#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very " -#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when " -#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly " -#| "helpless.\n" -#| "\n" -#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, " -#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless " -#| "for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that " -#| "came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no " -#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly." msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " @@ -4405,8 +4313,8 @@ msgstr "" "\n" "Ефективність цього методу сприяла винаходу менших та легших тенет, які можна " "кидати в повітря; вони непридатні для рибалки, але корисні в бою і в " -"прибережному полюванні на сухопутну дичину. Рибальські палиці ж не змінилися " -"- вони і так досить смертельні." +"прибережному полюванні на сухопутну дичину. Рибальські палиці ж майже не " +"змінилися — вони і так досить смертельні." #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 @@ -4415,13 +4323,6 @@ msgstr "Жриця" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " -#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " -#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " -#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " -#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -4494,11 +4395,6 @@ msgstr "Тритон" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " -#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " -#| "preferred environment." msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " @@ -4506,14 +4402,16 @@ msgid "" "flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more " "comparable to halberds than simple spears." msgstr "" -"Тритони - майстри бою на морі. Уміло володіючи тризубцями, тритони легко " +"Тритони — майстри бою на морі. Уміло володіючи тризубцями, тритони легко " "перемагають будь-якого ворога, який був досить дурний, щоб увійти до їх " -"рідної стихії." +"рідної стихії. Через велику майстерність у поводженні зі зброєю, тритони " +"дуже гнучкі у її застосуванні, і найкращі з них використовують схожу на " +"алебарди зброю, а не прості списи." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" -msgstr "Мерман воїн" +msgstr "Водяний воїн" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17 @@ -4523,6 +4421,9 @@ msgid "" "of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting " "underwater, as any who try to match them in their homes can attest." msgstr "" +"Водяні воїн формують ядро армій водяних. Вони майстерно та старанно " +"володіють своїми тризубами, навіть у порівнянні з солдатами інших рас, а " +"враховуючи труднощі боротьби під водою, то взагалі неперевершено." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 @@ -4537,9 +4438,9 @@ msgid "" "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " "remain ashore." msgstr "" -"Каракатиця - це гігантські морські створіння. Вони можуть схопити противника " +"Каракатиця — це гігантські морські створіння. Вони можуть схопити противника " "сильними щупальцями, або з відстані плюнути отруйним чорнилом. Найкращий " -"спосіб вижити при зустрічі з цими монстрами - залишатися на суші." +"спосіб вижити при зустрічі з цими монстрами — залишатися на суші." #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 @@ -4560,7 +4461,7 @@ msgid "" "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for " "fools, or the bravest of knights." msgstr "" -"Дракон - це легендарна істота, яка, як правило, зустрічається лише в казках. " +"Дракон — це легендарна істота, яка, як правило, зустрічається лише в казках. " "Вони дуже рідкісні, і коли б не історично достовірні відомості про " "руйнування драконами цілих міст, їх можна було б вважати просто міфом. " "Легенди дуже точно описують цих руйнівних істот, відмічаючи величезну силу, " @@ -4583,7 +4484,7 @@ msgid "" "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" -"Вогняні стражі - це духи х диму і вогню. Ніхто точно не знає, звідки вони " +"Вогняні стражі — це духи з диму і вогню. Ніхто точно не знає, звідки вони " "взялися, але могутні маги іноді викликають їх, щоб вони виконали їх накази. " "Коли ними ніхто не керує, вони пустують в озерах з лави і радісно палять " "усе, до чого дотягуються." @@ -4608,6 +4509,12 @@ msgid "" "also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition " "making them immune to wildlife that rely on poison to fight." msgstr "" +"Більш живучі, ніж їхні менші колеги, ці големи з бруду швидше рухаються і " +"здатні витримати бій з підготовленим солдатом навіть без особливої зброї. " +"Могутні чарівники часом використовують їх для залякування армій та цивільних " +"осіб. Час від часу їх можна побачити у дикій природі, їхня грязьова " +"структура робить їх невразливими для диких звірів, які покладаються на " +"отруту." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:40 @@ -4628,6 +4535,10 @@ msgid "" "on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not " "pose much of a threat to any serious fighter." msgstr "" +"Набагато більші, ніж звичайні щури, які часто населяють великі міста, ці " +"шкідники можуть поранити неозброєного цивільного і довести марність спроб " +"переслідування. Хоча вночі вони особливо агресивні, ці істоти не становлять " +"загрози для тренованого бійця." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 @@ -4657,8 +4568,6 @@ msgstr "клішні" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Scorpion" msgid "Giant Scorpling" msgstr "Гігантський скорпіон" @@ -4674,6 +4583,15 @@ msgid "" "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the " "ground — quickly turning the hunter into the hunted." msgstr "" +"Одна з найбільш сильнодіючих з відомих отрут - у скорпіонів, що мешкають на " +"кордонах. Вбивці та аптекарі завжди готові викласти за неї більш ніж " +"привабливу суму, тому не дивно що найбільш швидкий спосіб розбагатіти для " +"сміливих мисливців - подорож у пустощі та збір цієї отрути. Однак, навіть ще " +"маленькі скорпіони можуть смертельно вжалити, а рухаються вони швидше за " +"більшість людей. Ще гірше те, що вони живуть у великих гніздах, і турбування " +"одного самотнього скорпіона може призвести до того, що весь рій починає " +"викопуватися з-під землі в різних місцях. Тоді нерідко сам мисливець " +"становиться жертвою." #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 @@ -4710,6 +4628,11 @@ msgid "" "along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, " "makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners." msgstr "" +"Прості істоти, що зародилися із ґрунту та води, земляники можуть постояти за " +"себе, плюючи кульки бруду з дивовижною силою. Незважаючи на те, що вони " +"повільні, крихкі й уразливі для вогню, їх швидке та просте створення, поряд " +"з їх стійкістю до ударної зброї, робить їх інструментом для амбіційних, але " +"недосвідчених чаклунів." #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 @@ -4727,6 +4650,13 @@ msgid "" "even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit " "waters far from the shore." msgstr "" +"Морські змії вселяють страх та трепет у душі рибаків та моряків, у народній " +"творчості часто трапляються як розгнівані боги морів. Вони здатні легко " +"розторощити корабель, мають, на перший погляд, нескінченну силу та " +"живучість, згубні та безжальні до тих, хто наважився кинути їм виклик. " +"Зазвичай, морські змії мешкають у глибоких водах, і навіть найкращі воїни " +"водяних обпливають їх десятою дорогою. Це, до речі, одна з причин, чому " +"водяні, як правило, живуть біля берега." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 @@ -4768,6 +4698,11 @@ msgid "" "being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are " "attached to." msgstr "" +"Ці відростки є придатками якоїсь величезної істоти, що ховається в глибині. " +"З очевидних причин, вони нездатні покинути воду та, незважаючи на здібність " +"швидко регенерувати пошкодження, не становлять загрози для одинокого бійця. " +"Багато хто не наважуються підійти, через страх бути схопленим і затягнутим у " +"глибину до хазяїна цих відростків." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 @@ -4802,7 +4737,7 @@ msgid "" "Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak " "individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes." msgstr "" -"Вовки - це агресивні тварини, що полюють зграями. Хоча вони досить слабкі " +"Вовки — це агресивні тварини, що полюють зграями. Хоча вони досить слабкі " "поодинці, зграя вовків може вбити навіть найсильнішу людину за лічені " "хвилини." @@ -4831,6 +4766,12 @@ msgid "" "encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful " "from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit." msgstr "" +"Небагато відомо про Єті, мавпоподібних істот, що живуть серед віддалених і " +"вкритих снігом скель. Мало хто бачив хоча б одного, тож їх існування " +"ставиться під сумніви. Тим не менше, більшість джерел погоджуються на " +"декількох пунктах — білі, повільні та примітивні єті надзвичайно живучі і " +"можуть вбити майже будь-кого одними кулаками. Цих фактів достатньо, щоб " +"навіть невіруючі трималися подалі від гір, де вони були помічені." #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 @@ -4847,9 +4788,9 @@ msgid "" "abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more " "nimble than their opponents." msgstr "" -"Змієподібні наги - одна з декількох рас, здатних вільно пересуватися у воді, " +"Змієподібні наги — одна з декількох рас, здатних вільно пересуватися у воді, " "що відкриває для них цілий світ, недоступний для мешканців суші. Проте, вони " -"- не справжні створіння моря, і не здатні дихати у воді, тому безодня вселяє " +"— не справжні створіння моря, і не здатні дихати у воді, тому безодня вселяє " "їм тривогу. Вони малі і дещо тендітні тілом, але часто набагато спритніші " "від супротивників." @@ -4953,7 +4894,7 @@ msgid "" "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" -"Огри - це величезні створіння, що зазвичай живуть поодинці в глушині; вони " +"Огри — це величезні створіння, що зазвичай живуть поодинці в глушині; вони " "напрочуд схожі на людей, але великі і потворні. Їх дуже просто обдурити або " "втекти від них, але силу огрів не варто недооцінювати." @@ -4976,7 +4917,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 msgid "Orcish Archer" -msgstr "Орк лучник" +msgstr "Оркський лучник" #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17 @@ -4987,7 +4928,7 @@ msgid "" "semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can " "still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone." msgstr "" -"Серед орків існує думка, що лук - це зброя боягузів, але все таки вони, " +"Серед орків існує думка, що лук — це зброя боягузів, але все таки вони, " "особливо молоді і ті, що потендітніші, досить практичні, щоб використовувати " "його в битві. Лучники орків рідко добре оснащені і виглядають невмілими. Але " "навіть в їх невмілих руках зброя може вбивати, а її власники рідко ходять " @@ -4996,7 +4937,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" -msgstr "Орк вбивця" +msgstr "Оркський вбивця" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20 @@ -5007,7 +4948,7 @@ msgid "" "nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are " "a considerable aid to their larger and more brutal kin." msgstr "" -"Хоча декотрі вважають, що вона для боягузів, отрута - дуже шанована зброя " +"Хоча декотрі вважають, що вона для боягузів, отрута — дуже шанована зброя " "орків, особливо для слабких тілом. Вбивці, що використовують отруту з " "метальними ножами, зазвичай дуже кволі за мірками своєї раси, та зате " "надзвичайно спритні. Хоча вони рідко завдають смертельні удари, їх такика є " @@ -5016,7 +4957,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 msgid "Orcish Crossbowman" -msgstr "Орк арбалетник" +msgstr "Оркський арбалетник" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17 @@ -5027,14 +4968,14 @@ msgid "" "they make up for in numbers." msgstr "" "Арбалети орків є грубою спробою скопіювати арбалети людей і гномів. Проте " -"арбалет будь-якого виготовлення - це зброя з великими можливостями. Орки, " -"яким довірили цю зброю - умілі воїни, а нестачу вправності вони компенсують " +"арбалет будь-якого виготовлення — це зброя з великими можливостями. Орки, " +"яким довірили цю зброю — умілі воїни, а нестачу вправності вони компенсують " "кількістю." #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" -msgstr "Орк піхотинець" +msgstr "Оркський піхотинець" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17 @@ -5046,6 +4987,12 @@ msgid "" "falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" +"Оркські піхотинці — основа сил орків, їх складають найбільші та найсильніші " +"орки, яких тільки може зібрати клан. Отримавши базове спорядження, вони " +"відправляються на поле бою. Але навіть такі новобранці можуть бути " +"небезпечними, так як великий орк сильніший з людину, і може витримати більше " +"ударів перед тим як впасти. Та найбільшу загрозу з їхнього боку — велика " +"таких піхотинців." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 @@ -5069,10 +5016,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Orcish Leader" msgid "Orcish Nightblade" -msgstr "Ватажок орків" +msgstr "Оркський душогуб" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27 @@ -5084,18 +5029,22 @@ msgid "" "long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for " "an orc with only ten fingers." msgstr "" +"Лезо з пітьми, стікаюча отрута — це останнє що побачили багато оркських " +"полководців. Через непідйомну ціну, оркські душогуби спеціалізуються на " +"“вирішенні зовнішніх конфліктів”, і на полі битви їх побачиш не часто. Через " +"практику досягається досконалість, і мало хто може змагатися з ними: вони " +"вже давно втратили лік своїх жертв, що, щоправда, це не дуже важко для орка " +"з тільки десятьма пальцями." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "war blade" msgid "blade" -msgstr "клинок війни" +msgstr "клинок" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40 msgid "kick" -msgstr "" +msgstr "удар" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 @@ -5112,7 +5061,7 @@ msgid "" "followed not out of fear, but loyalty." msgstr "" "Будь-який орк, що здатний утримати велике плем'я від розвалу і внутрішніх " -"чвар, часто є надзвичайно розумним, має здібності командира, і неодмінно - " +"чвар, часто є надзвичайно розумним, має здібності командира, і неодмінно — " "сильний в бою. Такі орки майстерно володіють мечем і арбалетом, але їх " "істинний талант полягає в рідкісному умінні вести солдатів в битву і " "віддавати накази, які орки виконають не із страху, а з відданості." @@ -5120,7 +5069,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 msgid "Orcish Slayer" -msgstr "Згубник" +msgstr "Оркський згубник" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21 @@ -5133,13 +5082,13 @@ msgid "" msgstr "" "Великих і найбільш умілих орків-вбивць їх вороги називають \"Згубниками\". " "Згубники швидкі та досить кмітливі в бою, проте це досягається ціною відмови " -"від броні. Їх улюблена зброя - отрута - жахливий інструмент, і часто саме " +"від броні. Їх улюблена зброя — отрута — жахливий інструмент, і часто саме " "його застосування на полі бою стає справжньою причиною переваги орків." #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 msgid "Orcish Slurbow" -msgstr "Балістик" +msgstr "Оркський балістик" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20 @@ -5154,11 +5103,11 @@ msgid "" "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably " "end up in the hands of their strongest and most cunning archers." msgstr "" -"Розвиток базової конструкції арбалета призвів до виникнення \"самострілу\" - " +"Розвиток базової конструкції арбалета призвів до виникнення \"самострілу — " "куди складнішої зброї, оснащеної ручним механізмом для перезарядки, часто " "багатошаровою дерев'яною чи кістяною дугою, що направляє снаряд. Самостріл " "простіший у використанні, і при цьому потужніший від арбалету. Проте, його " -"виготовлення - за межами здібностей орків.\n" +"виготовлення — за межами здібностей орків.\n" "\n" "Орки дуже цінують таку трофейну зброю, і вона незмінно опиняються в руках " "лише найсильніших і найхитріших стрільців." @@ -5166,7 +5115,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" -msgstr "Орк автократ" +msgstr "Оркський автократ" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19 @@ -5182,13 +5131,13 @@ msgstr "" "плем'ям. Якщо при цьому він досить сильний і хитрий, щоб вижити в боротьбі " "за панування, то дуже скоро він стає лідером величезної орди воїнів і " "причиною дуже великих проблем у цивілізованіших народів світу. Найнадійніший " -"спосіб зупинити нашестя - убити цього рідкісного представника орків, " +"спосіб зупинити нашестя — убити цього рідкісного представника орків, " "здатного гуртувати своїх одноплемінників." #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 msgid "Orcish Warlord" -msgstr "Полководець" +msgstr "Оркський полководець" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18 @@ -5204,11 +5153,20 @@ msgid "" "and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes " "they lead often fall simply due to their inability to truly lead." msgstr "" +"Орки, які знову і знову отримують перемогу у гонитві за пануванні та " +"повагою, стають правителями величезних зграй орків. Одягнуті в здобуті у " +"ворогів пишні обладунки, оркські полководці справжні чемпіони битви, а у " +"майстерності у поводженні з клинком вони не поступиться представникам " +"найкращих людських та ельфійських шкіл мечників. Вони навіть можуть стріляти " +"з лука, а використання цієї зброї боягуза компенсується схваленням воїнів. " +"Тим не менш, полководцям часто не вистачає розуміння стратегії та харизми як " +"у деяких більш хитрий орків, і тому орди під їхнім командуванням, часто " +"розпадаються просто через їх нездатність вести справді як слід." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 msgid "Orcish Warrior" -msgstr "Орк воїн" +msgstr "Оркський воїн" #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17 @@ -5220,6 +5178,11 @@ msgid "" "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by " "the leaders of other armies." msgstr "" +"Оркські воїни не раз довели свою силу на полі бою, переконливо демонструючи " +"свої навички володіння двома мечами одночасно. Їх доблесть у бою була " +"визнана іншими орками, тому, зазвичай, вони стоять на чолі невеликих " +"загонів. Незважаючи на таке становище, вони рідко мають навички командира, " +"якими володіють лідери інших армій." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 @@ -5321,7 +5284,7 @@ msgstr "" "оборону, яка утримала б просту людину, що робить їх дуже важкими " "противниками.\n" "\n" -"Їх улюблена зброя - списи, оскільки потужні задні кінцівки ящірів дозволяють " +"Їх улюблена зброя — списи, оскільки потужні задні кінцівки ящірів дозволяють " "наносити відчутні пошкодження як в ближньому бою, так і при метанні." #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard @@ -5357,7 +5320,7 @@ msgid "" msgstr "" "Коли троль, обдарований незвичайною життєвою силою, досягає розквіту своїх " "років і мудрості, він стає легендою на довгі покоління. Їх сила і спритність " -"- джерело усіх легенд про тролів, і хоча легенди складаються ще за життя, це " +"— джерело усіх легенд про тролів, і хоча легенди складаються ще за життя, це " "анітрохи не зменшує їх ведич." #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll @@ -5413,7 +5376,7 @@ msgstr "" "Тролі завжди були проблемою для людей і гномів, яких досі ставить в " "безвихідь походження цих істот, як і їх неймовірна живучість і сила. " "Дорослий троль височіє, як скеля, над звичайною людиною, і навіть " -"неозброєний становить загрозу в бою. Величезні палиці - їх улюблена зброя в " +"неозброєний становить загрозу в бою. Величезні палиці — їх улюблена зброя в " "бою, нагадують продовження їх рук, якими вони вибивають з ворога благання " "про пощаду." @@ -5429,7 +5392,7 @@ msgid "" "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of flame." msgstr "" -"Шамани - містичні вожді тролів. Не будучи такими сильними і жорстокими, як " +"Шамани — містичні вожді тролів. Не будучи такими сильними і жорстокими, як " "інші тролі, істинну свою силу вони отримують від вогняної магії. Вона " "дозволяє їм розстрілювати супротивників потоками вогню." @@ -5480,7 +5443,7 @@ msgid "" msgstr "" "Важко назвати подібного троля дитинчам, адже його тіло набагато міцніше, ніж " "у дорослої людини. Вони незграбні і ще не здатні нормально ходити, невміло " -"пересуваючись на усіх чотирьох кінцівках, але усі подібні проблеми - ніщо в " +"пересуваючись на усіх чотирьох кінцівках, але усі подібні проблеми — ніщо в " "порівнянні з грубою силою представників їх раси." #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead @@ -5498,7 +5461,7 @@ msgid "" "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" -"Примара - тварюка з найдревніших кошмарів людства. Примари, на відміну від " +"Примара — тварюка з найдревніших кошмарів людства. Примари, на відміну від " "гулів і некрофагів, пожирають своїх жертв, не чекаючи, поки вони помруть від " "отрути. Вони атакують своїми величезними пащами, намагаючись здерти плоть " "прямо з живого ворога. Коли ворог подоланий, вони доїдають його останки, і " @@ -5549,7 +5512,7 @@ msgid "" msgstr "" "Некрофаг, або \"пожирач мертвих\", це жахлива, роздута тварюка, що дуже " "віддалено подібна на людину. Хоча вони і здаються майже повністю згнившими, " -"проте вони досить добре рухаються. Їх нутрощі - джерело зарази, кров " +"проте вони досить добре рухаються. Їх нутрощі — джерело зарази, кров " "отруйна, а запах відповідно жахливий. Але найогидніше, (очевидно тільки для " "тих, хто може сприйняти на них сліди брудної магії) це те, що їх якимсь " "чином створюють з живих людей. Про цей процес майже нічого не відомо, але " @@ -5579,67 +5542,67 @@ msgstr "" #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98 msgid "wc_variation^Drake" -msgstr "" +msgstr "Дрейк" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113 msgid "wc_variation^Dwarf" -msgstr "" +msgstr "Гном" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:126 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:125 msgid "wc_variation^Goblin" -msgstr "" +msgstr "Гоблін" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:135 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150 msgid "wc_variation^Mounted" -msgstr "" +msgstr "Вершник" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:145 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:134 msgid "wc_variation^Gryphon" -msgstr "" +msgstr "Грифон" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:161 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:160 msgid "wc_variation^Saurian" -msgstr "" +msgstr "Ящір" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:170 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:169 msgid "wc_variation^Swimmer" -msgstr "" +msgstr "Плавець" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:186 msgid "wc_variation^Troll" -msgstr "" +msgstr "Троль" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195 msgid "wc_variation^Wose" -msgstr "" +msgstr "Лісовик" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207 msgid "wc_variation^Wolf" -msgstr "" +msgstr "Вовк" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:220 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:219 msgid "wc_variation^Bat" -msgstr "" +msgstr "Миша" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24 @@ -5654,6 +5617,14 @@ msgid "" "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" +"Ліч, який за своє нове нескінченне життя став достатньо сильним та могутнім, " +"вселяє відчай у саму душу своїх ворогів і сіє розруху по всьому світу. " +"Будучи незмінним повелителем майже незліченної орди посталих з могил воїнів " +"та неживих монстрів, ліч бездоганно володіє темною магією, що вселяє жах у " +"серця великих людських та ельфійських магів. Така постать зазвичай залишає " +"темний та кривавий слід в історії, і лише невтомні зусилля найбільш " +"відважних героїв не дозволили Древнім лічам навіки занурити цей світ в " +"темряву." #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 @@ -5662,18 +5633,6 @@ msgstr "Темний адепт" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " -#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world " -#| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this " -#| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away " -#| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " -#| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " -#| "and enfeeblement.\n" -#| "\n" -#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " -#| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " @@ -5735,7 +5694,7 @@ msgstr "" "результати їх роботи отримують негайне і неприємне застосування. Життя, яке " "вони можуть вдихнути в мертве тіло, дає їм слуг, які можуть заради них " "працювати і вбивати, і ніколи не поставлять питань господярю. Їх слухняність " -"- мрія будь-якого тирана, і велика спокуса для тих, хто схильний до " +"— мрія будь-якого тирана, і велика спокуса для тих, хто схильний до " "щонайменшого жадання влади." #. [female] @@ -5773,7 +5732,7 @@ msgstr "" "результати їх роботи отримують негайне і неприємне застосування. Життя, яке " "вони можуть вдихнути в мертве тіло, дає їм слуг, які можуть заради них " "працювати і вбивати, і ніколи не поставлять питань господярю. Їх слухняність " -"- мрія будь-якого тирана, і велика спокуса для тих, хто схильний до " +"— мрія будь-якого тирана, і велика спокуса для тих, хто схильний до " "щонайменшого жадання влади." #. [unit_type]: id=Lich, race=undead @@ -5783,18 +5742,6 @@ msgstr "Ліч" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest " -#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, " -#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. " -#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though " -#| "the body may wither away.\n" -#| "\n" -#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " -#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " -#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " -#| "order has achieved." msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " @@ -5807,7 +5754,7 @@ msgid "" "question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" -"Ліч - це фізичне втілення головної мети темної магії - пошуків безсмертя. " +"Ліч — це фізичне втілення головної мети темної магії — пошуків безсмертя. " "Хоча переродження в ліча вимагає великих жертв, його перевагою є безсмертя, " "що дійсно вселяє жах. Його розум зберігається, душа йде за ним, хоча тіла " "може вже і не бути.\n" @@ -5833,7 +5780,7 @@ msgstr "" "речі, які воно творить, дають злу новий, небачений арсенал.\n" "\n" "Це вміння, у всіх відношеннях, є першим кроком на шляху до їх головної мети " -"- обманути смерть." +"— обманути смерть." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26 @@ -5976,7 +5923,7 @@ msgid "" msgstr "" "Відроджені в свій час були явно великими воїнами, які тепер не пам'ятають " "майже нічого зі свого минулого. Навіть чаклун, що підняв Відродженого, може " -"тільки здогадуватися, ким той був. Без сумніву, Відроджений - корисний " +"тільки здогадуватися, ким той був. Без сумніву, Відроджений — корисний " "інструмент в битві: безстрашний воїн, що не відчуває болю, і б'ється до " "кінця." @@ -5993,7 +5940,7 @@ msgid "" "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" -"Скелети - це воїни, полеглі в битві і підняті за допомогою темної магії. У " +"Скелети — це воїни, полеглі в битві і підняті за допомогою темної магії. У " "них практично відсутній розум, вони непохитні в своїх цілях, не бояться ні " "болю, ні смерті, і сама їх присутність злякає будь-кого, хто міг би кинути " "виклик їх хазяїну." @@ -6012,7 +5959,7 @@ msgid "" "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" -"Скелети лучники мало чим відрізняються від їх товаришів скелетів - воїни, " +"Скелети лучники мало чим відрізняються від їх товаришів скелетів — воїни, " "підняті з могили на ще одну битву це у будь-якому випадку крок проти " "природи. Керовані своїм господарем, ці солдати виконають будь-яке завдання, " "що перед ними поставлене, адже смерть не страшна нежиті." @@ -6120,7 +6067,7 @@ msgid "" "are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far " "from the truth." msgstr "" -"Ці тіні колись воїнів - одне з найбільш жахливих створінь некромантії. Меч " +"Ці тіні колись воїнів — одне з найбільш жахливих створінь некромантії. Меч " "проходить крізь них, немов вони виткані з повітря, і не завдає їм ніякої " "шкоди. Існує моторошна думка, що ці тварюки невразливі. На щастя, вона " "далека від істини." @@ -6132,16 +6079,6 @@ msgstr "Древній лісовик" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a " -#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, " -#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, " -#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing " -#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n" -#| "\n" -#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " -#| "ancient of woses." msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " @@ -6153,10 +6090,11 @@ msgid "" "ancient of woses." msgstr "" "Існує цікава історія про фермера, в якого на галявині ріс величезний дуб. " -"Він стояв з тих часів, коли його батько вперше зорав грунт на цій землі, і з " +"Він стояв з тих часів, коли його батько вперше зорав ґрунт на цій землі, і з " "яким в його сім'ї було пов'язано багато спогадів. Як же він здивувався, коли " "одного разу вранці, прокинувшись, він не побачив дерева, а на його місці " -"залишився клаптик голої землі.\n" +"залишився клаптик голої землі. Ніби щось забрало його у короткі нічні " +"години.\n" "\n" "Такі історії це все, що відомо про те, який вигляд можуть мати найдревніші " "лісовики." @@ -6184,7 +6122,7 @@ msgstr "" "Лісовики можуть мати дуже багато виглядів, але усі подібні до дерев та " "ростуть з віком. Легенди розповідають про лісовиків, що мають вигляд дерев, " "та височіють над істотами, що проходять поблизу. Частково і через це їх " -"складно зустріти - зазвичай вони дрімають і виглядають просто як дивне " +"складно зустріти — зазвичай вони дрімають і виглядають просто як дивне " "дерево. Навіть неуважний ельф може їх не помітити.\n" "\n" "Лісовики жодним чином не є воїнами, проте, будь-хто, хто розгніває їх, дуже " diff --git a/po/wesnoth/uk.po b/po/wesnoth/uk.po index 7b44a34f456f..254d0b4ca558 100644 --- a/po/wesnoth/uk.po +++ b/po/wesnoth/uk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-27 23:09-0700\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-07 10:48+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,45 +23,43 @@ msgstr "" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Команада:" +msgstr "" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Compress saved games" msgstr "Стискати збереження" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" -msgstr "" +msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" -msgstr "" +msgstr "Звичайне стиснення, швидше" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" -msgstr "" +msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" -msgstr "" +msgstr "Найкраще стиснення, повільніше" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" -msgstr "" +msgstr "Не стискати" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" -msgstr "" +msgstr "Великі текстові файли" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 @@ -131,9 +129,8 @@ msgstr "12-годинний формат часу" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:110 -#, fuzzy msgid "Confirm loading saves from a different version" -msgstr "Підтвердити завантаження збережень інших версій" +msgstr "Підтверджувати завантаження збережень з інших версій" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:117 @@ -152,43 +149,44 @@ msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 msgid "Editor recent files limit" -msgstr "" +msgstr "Кількість недавніх файлів у редакторі" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:126 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" +"Максимальна кількість елементів для показу в меню редактора Недавні файли" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Show color cursors" -msgstr "" +msgstr "Показувати кольорові курсори" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "Use colored mouse cursors" -msgstr "" +msgstr "Використовувати кольорові курсори миші" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:144 msgid "Graphics scaling options" -msgstr "" +msgstr "Параметри збільшення графіки" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:150 msgid "Customize orb colors" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати кольори сфер" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Логування" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:162 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" -msgstr "" +msgstr "Обчислення шкоди методом Монте-Карло" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 @@ -196,6 +194,8 @@ msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" +"Дозволити обчислення шкоди через симуляцію битви замість точних обчислень " +"ймовірності" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 @@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Показувати ефекти гало" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:171 msgid "Show special unit graphical effects" -msgstr "" +msgstr "Показувати спеціальні графічні ефекти бійців" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "Show deprecation messages in-game" -msgstr "" +msgstr "Показувати у грі відхилені повідомлення" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:179 @@ -219,11 +219,15 @@ msgid "" "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" +"Показувати попередження про відхилені API у чаті під час гри. Ці " +"повідомлення все одно будуть показані у логу, навіть якщо ця опція вимкнена. " +"Додатково, підпункт відхилено у пункті логування контролює, як багато " +"повідомлень зберігати." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "Use experimental PRNG combat" -msgstr "" +msgstr "Використовувати експериментальний PRNG бій" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:187 @@ -235,6 +239,12 @@ msgid "" "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " "option must also be enabled when creating a game for this to work." msgstr "" +"Вмикає більш визначені обчислення шансу попадання. Це експериментальна опція " +"покликана узгодити спостережувані шанси попадань/промахів з процентами на " +"екрані.\n" +"\n" +"Примітка: ця опція працює лише у одиночній грі, також необхідно ввімкнути " +"‘Зберегти випадкове зерно’ при створенні гри." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:197 @@ -385,9 +395,8 @@ msgstr "Менеджери перекляду" #. [about] #: data/core/about.cfg:323 -#, fuzzy msgid "Trailers" -msgstr "Риси" +msgstr "Трейлери" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 @@ -702,47 +711,47 @@ msgstr "Переклад RACV" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:4 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Предмети" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:10 msgid "Evil Altar" -msgstr "" +msgstr "Лихий вівтар" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:16 msgid "Altar" -msgstr "" +msgstr "Вівтар" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:22 msgid "Ankh Necklace" -msgstr "" +msgstr "Намисто з анкхом" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:28 msgid "Anvil" -msgstr "" +msgstr "Ковадло" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:34 msgid "Archery Target" -msgstr "" +msgstr "Стрілецька мішень" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Golden Armor" -msgstr "" +msgstr "Золота броня" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:46 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "Броня" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:52 msgid "Axe" -msgstr "" +msgstr "Сокира" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:58 @@ -757,27 +766,27 @@ msgstr "Зелена куля" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:70 msgid "Magenta Ball" -msgstr "" +msgstr "Пурпурна кулька" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:76 msgid "Barrel" -msgstr "" +msgstr "Діжка" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Bomb" -msgstr "" +msgstr "Бомба" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:88 msgid "Bones" -msgstr "" +msgstr "Кістки" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:94 msgid "Bonestack" -msgstr "" +msgstr "Купа кісток" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 @@ -788,12 +797,12 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:112 data/core/editor/items.cfg:118 #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Книга" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:130 msgid "Crystal Bow" -msgstr "" +msgstr "Кристальний лук" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:136 @@ -813,12 +822,12 @@ msgstr "Коробка" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:154 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "Жаровня" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:160 msgid "Buckler" -msgstr "" +msgstr "Малий щит" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:166 @@ -833,12 +842,12 @@ msgstr "Клітка" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:178 msgid "Closed Plain Chest" -msgstr "" +msgstr "Закрита проста скриня" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:184 msgid "Open Plain Chest" -msgstr "" +msgstr "Відкрита проста скриня" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:190 @@ -853,17 +862,17 @@ msgstr "Зелений плащ" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:202 msgid "Closed Coffin" -msgstr "" +msgstr "Закрита домовина" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:208 msgid "Dragon Statue" -msgstr "" +msgstr "Статуя дракона" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:214 msgid "Flaming Sword" -msgstr "" +msgstr "Полум'яний меч" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 @@ -871,39 +880,38 @@ msgstr "" #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:220 data/core/editor/items.cfg:226 #: data/core/editor/items.cfg:232 data/core/editor/items.cfg:238 -#, fuzzy msgid "Flower" -msgstr "уповільнений" +msgstr "Квітка" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:244 msgid "Go Here Overlay" -msgstr "" +msgstr "Мітка Йдіть сюди" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:250 msgid "Large Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "Величезна купа золотих" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:256 msgid "Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "Копа золотих" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:262 msgid "Small Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "Маленька купка золотих" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:268 msgid "Grain Sheaf" -msgstr "" +msgstr "Сніп з зерном" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:274 msgid "Runic Hammer" -msgstr "" +msgstr "Рунний молот" #. [item]: id=holly-water #. [object] @@ -914,17 +922,17 @@ msgstr "Свята вода" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:292 msgid "Leather Pack" -msgstr "" +msgstr "Пакунок зі шкірами" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:298 msgid "Orcish Flag" -msgstr "" +msgstr "Орчий прапор" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 @@ -945,7 +953,7 @@ msgstr "Зелена мікстура" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:328 msgid "Gray Potion" -msgstr "" +msgstr "Сіра мікстура" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} @@ -961,7 +969,7 @@ msgstr "Червона мікстура" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:346 msgid "Yellow Potion" -msgstr "" +msgstr "Жовта мікстура" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:352 @@ -971,17 +979,17 @@ msgstr "Коричнева каблучка" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:358 msgid "Golden Ring" -msgstr "" +msgstr "Золота кублучка" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:364 msgid "Red Ring" -msgstr "" +msgstr "Червона каблучка" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:370 msgid "Silver Ring" -msgstr "" +msgstr "Срібна каблучка" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:376 @@ -1001,12 +1009,12 @@ msgstr "Вогняний Скіпетр" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:394 msgid "Fancy Spear" -msgstr "" +msgstr "Вишуканий спис" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:400 msgid "Magic Staff" -msgstr "" +msgstr "Магічний посох" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:406 @@ -1016,7 +1024,7 @@ msgstr "Посох" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:412 msgid "Stone Tablet" -msgstr "" +msgstr "Кам'яна дощечка" #. [item]: id=storm-trident #. [object] @@ -1028,7 +1036,7 @@ msgstr "Штормовий Тризуб" #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:424 data/core/editor/items.cfg:430 msgid "Bale of Straw" -msgstr "" +msgstr "Скирта" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:436 @@ -1048,48 +1056,47 @@ msgstr "Руїни замку" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Glowing Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "Розжарене магічне коло" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:461 msgid "Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "Магічне коло" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:467 msgid "Closed Dwarven Doors" -msgstr "" +msgstr "Закриті гном'яча брама" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:474 -#, fuzzy msgid "Campfire" -msgstr "вогнем" +msgstr "Багаття" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:481 msgid "Flames" -msgstr "" +msgstr "Полум'я" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:487 msgid "Rusty Gate South East" -msgstr "" +msgstr "Іржава брама Південний Схід" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:493 msgid "Rusty Gate South West" -msgstr "" +msgstr "Іжава брама Південний Захід" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:499 msgid "Ice Pack" -msgstr "" +msgstr "Паковий лід" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:505 msgid "Lean-to" -msgstr "" +msgstr "Навіс" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:510 @@ -1099,12 +1106,12 @@ msgstr "Маяк" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Mausoleum" -msgstr "" +msgstr "Мавзолей" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:524 msgid "Abandoned Mine" -msgstr "" +msgstr "Закинута копальня" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 @@ -1113,24 +1120,22 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:530 data/core/editor/items.cfg:536 #: data/core/editor/items.cfg:542 data/core/editor/items.cfg:548 msgid "Monolith" -msgstr "" +msgstr "Моноліт" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:554 -#, fuzzy msgid "Empty Nest" -msgstr "(Порожній слот)" +msgstr "Порожнє гніздо" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Full Nest" -msgstr "" +msgstr "Повне гніздо" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:566 -#, fuzzy msgid "Leaning Oak" -msgstr "Попередження: " +msgstr "Похилений дуб" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 @@ -1141,7 +1146,7 @@ msgstr "Сосна" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:584 msgid "Rock Cairn" -msgstr "" +msgstr "Кам'яна піраміда" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 @@ -1150,12 +1155,12 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:590 data/core/editor/items.cfg:596 #: data/core/editor/items.cfg:602 data/core/editor/items.cfg:608 msgid "Rock" -msgstr "" +msgstr "Камінь" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:614 msgid "Rubble" -msgstr "" +msgstr "Галька" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 @@ -1167,7 +1172,7 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:632 data/core/editor/items.cfg:638 #: data/core/editor/items.cfg:644 data/core/editor/items.cfg:650 msgid "Rune" -msgstr "" +msgstr "Руна" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow @@ -1179,33 +1184,33 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:668 data/core/editor/items.cfg:674 #: data/core/editor/items.cfg:680 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Glowing Rune" -msgstr "" +msgstr "Розжарена руна" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:692 data/core/editor/items.cfg:843 msgid "Shipwreck" -msgstr "" +msgstr "Уламки судна" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:697 msgid "Signpost" -msgstr "" +msgstr "Дороговказ" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:703 msgid "Slab" -msgstr "" +msgstr "Плита" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:709 msgid "Piles of Snow" -msgstr "" +msgstr "Купа снігу" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:716 msgid "Summoning Center" -msgstr "" +msgstr "Закликаючий центр" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 @@ -1217,37 +1222,37 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:734 data/core/editor/items.cfg:740 #: data/core/editor/items.cfg:746 data/core/editor/items.cfg:752 msgid "Summoning Circle" -msgstr "" +msgstr "Закликаючий круг" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:758 msgid "Temple" -msgstr "" +msgstr "Храм" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:764 msgid "Fancy Red Tent" -msgstr "" +msgstr "Вишуканий червоний намет" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Ruined Tent" -msgstr "" +msgstr "Зруйнований намет" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:775 msgid "Weapons Shop Tent" -msgstr "" +msgstr "Намет крамниці зброї" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:782 msgid "Closed Trapdoor" -msgstr "" +msgstr "Закритий люк" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:788 msgid "Open Trapdoor" -msgstr "" +msgstr "Відкрити люк" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:794 @@ -1266,22 +1271,22 @@ msgstr "Згоріле людське село" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:823 msgid "Well" -msgstr "" +msgstr "Криниця" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:829 msgid "Whirlpool" -msgstr "" +msgstr "Вир" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:837 msgid "Windmill" -msgstr "" +msgstr "Вітряк" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" -msgstr "" +msgstr "Попросити $ai_controller_unit.name прийти сюди" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 @@ -1512,9 +1517,8 @@ msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 -#, fuzzy msgid "This unit has been renamed to: " -msgstr "Немає відповідної зброї" +msgstr "Цього бійця перейменована на:" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" @@ -1640,9 +1644,8 @@ msgid "holy water^Leave it" msgstr "Залишити" #: data/core/macros/items.cfg:276 -#, fuzzy msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." -msgstr "Я не можу скористатися цим предметом! Хай його візьме хтось інший." +msgstr "$unit.name не потребує святої води! Хай її візьме хтось інший." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 @@ -1725,14 +1728,14 @@ msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" +"$unit.name не може володіти штормовим тризубом! Хай його візьме інший " +"водяний." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 -#, fuzzy -#| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." -msgstr "Цей тризуб дозволяє водянику стріляти блискавками у ворогів!" +msgstr "Цей тризуб дарує водяному силу стріляти блискавками у ворогів!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 @@ -1787,6 +1790,13 @@ msgid "" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"short_name=Ом|Ін|Он|Ка|Мур|Кон|Елх|Ко|Грет|Ігар\n" +"prefix=Га|Ге|Гел|Гі|Го|Гра|Грі|Ка|Ко|Кла|Мар|Ді|Мер|Мор|Ома|Ре|Вел|Ваш|Вер|" +"Вла\n" +"suffix=аш|кре|лш|лін|рутін|шінар|руші|ка|аш|аг|алл|аш|слар|лі|діан|рітос|" +"русте|шітт|нік|раз|дітт|кон|мад|тік|нір\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 @@ -1797,6 +1807,11 @@ msgid "" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"prefix=Ал|Алі|Аш|Ауг|Аууг|Да|Де|Дем|Дін|Ол|Ома|Оррі|Оші|Вал|Вер|Вел|Вуш\n" +"suffix=ен|наш|ірт|гланн|лл|ге|лін|нітт|тін|тар|ліск|ріда|грра|сілл|ла|мелл\n" +"short_name=Мал|Ка|Емз|Дар|Еші\n" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" @@ -1919,6 +1934,15 @@ msgid "" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" +"\n" +"main={long_name}\n" +"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" +"short_name={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Аі|Ал|А|Ду|Глам|Дулл|Гом|Нар|Пел|Трі|Дун|До|Бар|Ер|Тім|Ал|Ду|Бу|Бур|" +"Нор|Дер|Уг|Гар\n" +"suffix=сіл|фур|бор|бус|бур|бор|гос|дор|рін|дур|інг|рас|зіс|тіс|рол|сол|лас|" +"тіл|тіл|тол|лос|рол|сол|ріл|сіл|ас|ус|ліл|фур|мур|фур\n" +"centre=лал|мал|ра|дур|зал|зас|мал|гал|зау|га|із|ма|кат|ла|рал|дур|бур\n" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" @@ -2188,6 +2212,21 @@ msgid "" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" +"starting_consonnant=С|Д|Ф|Л|М|Н|П|Кв|Р|С|Т|В\n" +"vowel=а|е|і|о|ає|é|є\n" +"consonnant=н|л|р|м|с|в|з|нн\n" +"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" +"prefix_vc=Лрн|Еон|Ад|Сар|Ал|Тал|Тін|Ел|Лег|Ор|Тір|Ол|Кáл|Кáн|Елв|Фан|Фад|Фіз|" +"Філ|Гал|Глад|Лег|Глар|Глі|Хáр|Тад|Сóр|Пир\n" +"prefix_cv=Ама|Амі|Бе|Ка|Га|Ісі|Ха|Хе|Ле|Лó|Ну|Ни|Ма|За|Зрі|Ті|Уну|Ве|Ва\n" +"suffix=ор|ім|іан|ін|ар|ієль|ас|еон|ас|ор|іон|аль|анд|éр|ас|ір|єль|аль|ад|" +"єаль\n" +"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" +"short_centre=лол|фебр|том|ліс|наль|лор|вóн|рад|рієн|мар|реб|рієль|мал|рам|" +"ніль|нім|ноль|бріс|лад|рієр|ра|філь|зран|ман\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 @@ -2213,6 +2252,26 @@ msgid "" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" +"{suffix_c}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" +"starting_consonnant=С|Д|Ф|Л|М|Н|Р|Кв|Р|С|Т|В\n" +"vowel=а|е|і|о|ає|é|є\n" +"consonnant=н|л|р|м|с|в|з|п|д|ф|т\n" +"prefix_c=Валь|Оль|Ам|Ан|Єль|Фа|Єль|Гло|Ху|Ле|Міл|Ніль|Пін|Пор|Мот|Мор|Зраль|" +"Лег|Нам|Нум|Сім|Лен|Іс|Заль\n" +"prefix_v=Ла|Ва|За|Не|Ау|Се|Фа|Фе|Я|Кве|Ма|Мі|Па|Рі|Сіу|Га|Ка|Де|Єä|Єо|Но|Пó|" +"Ле|Лó|Ісá|Па|Са|Ні|Ті|Уно|Уні|Вó|Гіо\n" +"suffix_v=зеа|ніа|ліа|кеа|ні|із|нієль|вієль|ра|дë|лиа|зієль|нна|нне\n" +"suffix_c=ієль|ієн|я|а|е|і|иа|еа\n" +"centre_v=|{short_centre_v}\n" +"short_centre_v=нна|лла|на|за|саіє|лі|ма|ло|зра|лó|рá|брі|фі|мі|ніо|ві|нé|ну|" +"ві\n" +"centre_c=|{short_centre_c}\n" +"short_centre_c=енн|алл|ан|із|ель|іл|ам|оль|арз|óл|áр|ір|іф|ім|іон|ів|éн|ун|" +"ів\n" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" @@ -2231,6 +2290,11 @@ msgid "" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Гр|Ка|Ке|Ко|Кр|Кз\n" +"suffix=аа|еаа|ее|ааа|шш|рро|уу|ууу\n" +"centre=арр|ааш|еез|озз\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 @@ -2241,6 +2305,11 @@ msgid "" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Каа|Ка|Ке|Куу|Ко\n" +"suffix=са|ууа|ра|рра\n" +"centre=ерр|ааш|еез|ааз\n" #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" @@ -2456,6 +2525,23 @@ msgid "" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=Б|С|Д|Г|Х|Л|М|Р|Рх|С|Т|В\n" +"starting_vowel=А|Е|І|У|Ае\n" +"vowel=а|е|і|о|и|у|ео|ае\n" +"consonnant=в|л|в|н|р|рс|лл|нн|дд|з\n" +"prefix_c=Адд|Ден|Дерр|Гим|Мад|Мар|Ов|Тедд|Т{vowel}н|Вар|Він|Воб|Виг|Ур|Рур\n" +"prefix_v=Ае|Вл{vowel}|С{vowel}|Д{vowel}|Гл{vowel}|Г{vowel}|Гв{vowel}|Ха|" +"Л{vowel}|М{vowel}|Р{vowel}|Р{vowel}|С{vowel}|С{vowel}|Т{vowel}|В{vowel}\n" +"suffix_c=ин|ер|ис|ес|ос|ир|ін|аент\n" +"suffix_v=ри|рин|ран|лин|ван|нис\n" +"centre_c=редд|реор|ог|зин\n" +"centre_v=рае|ра|зар|гви\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 @@ -2478,6 +2564,23 @@ msgid "" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=Б|С|Д|Г|Х|Л|М|Р|Рх|С|Т|В\n" +"starting_vowel=А|Е|І|У|Ае\n" +"vowel=а|е|і|о|у|и|ео|ае\n" +"consonnant=в|л|д|т|р|рс|лл|нн|дд|з\n" +"prefix_c=Ал|Ел|Мер|Міл|Рер|Ус|М{vowel}р|М{vowel}л\n" +"prefix_v=А|Бр{vowel}|Сл{vowel}|К{vowel}|Д{vowel}|Гв{vowel}|Хе|Ю{vowel}|" +"Л{vowel}|М{vowel}|Н{vowel}|Р{vowel}|С{vowel}\n" +"suffix_c=иан|оік|елл|илл\n" +"suffix_v=вин|нна|лла|ра|ла|виан|сса|ка|вен\n" +"centre_c=іл|інг|ол|ур|унг|еан|еал|онг|ал|ів\n" +"centre_v=на|лла|на|ри|лі|ні|рі|рае|бри\n" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" @@ -2713,6 +2816,13 @@ msgid "" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Ам|Ан|Ар|Бзз|Ча|Клее|Фа|Фі|Флі|Фрі|Ха|Хе|Ін|Ір|Ін|Ка|Ке|Джезз|Джі|Ка|" +"Ке|Ло|Ма|Окс|По|Са|Се|Лі|Ме|На|Пре|Ска|Ссе|Ссі|Сто|Сте|Сзі|Сза|Ті|Ве|Врі|Кса|" +"Ксе|Ксі|Зан|Зіл|Ззу\n" +"suffix=та|ір|аз|ікс|за|тракс|іл|ле|есз|ізс|езз|ірр|аш|ез|іс|ісс|азз\n" +"centre=ікс|’Кза|тра|на|ан|екс|сса|ззі|’Усз\n" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" @@ -2755,6 +2865,13 @@ msgid "" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=А|Аі|Ара|Бар|Атла|Дха|Ел|Фа|Джа|Ла|Ку|Лі|Ма|Ме|Мі|На|Не|Нджо|Нуа|Ну|" +"Оке|Окре|Фор|По|Про|Ра|Ро|Риу|Ски|Сі|Та|Зау|Ті|Ві|Трі|Во|Воу\n" +"suffix=су|іон|ла|та|уа|мар|ре|лау|лу|на|ир|ра|тес|нус|теус|тес|тан|мас|кі|ні|" +"лау|нік|са|лоа|роа\n" +"centre=ла|ма|рі|сеі|те|ка|лі|кер|ту|ні|кі|на|га|сі\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 @@ -2766,6 +2883,12 @@ msgid "" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Агла|Амфі|А|Ка|Дел|Дер|Ді|Ел|Га|Дже|Леу|Лі|Ло|Ма|Ва|Ма|Мі|Мо|Пар|Пел|" +"Пі|Се|Ште|Ма|Зе|Ті|Ва|Ве\n" +"suffix=ме|пе|гіа|ное|дна|ла|ріс|та|теа|ва|мо|пе|ріам|ріел|на|ра|теа\n" +"centre=офе|фрі|трі|фро|ді|сі|ксіе|ке|ти|ла|ме|ро|ко|мар|ран|зен|ла|га\n" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" @@ -2812,6 +2935,13 @@ msgid "" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Абра|Але|Ама|Акс|Бла|Бле|Бре|Брі|Гі|Хаі|Хар|Ху|Іне|Кле|Крез|Лам|Лін|" +"Лоб|Маі|Лал|Нілд|Пон|Псе|Пза|Са|Се|Сле|Со|Сор|Трі|Ві|Вла|Кса|Ксі|Ксна|За|Зле|" +"Зсе\n" +"suffix=ісс|аіл|нал|еіи|мол|лосс|носс|ксос|сал|зел|кпс|пек|несс|ор|сол|пеіи|" +"іаз|он|сал|ол|кіл|оз|аін|ал|ніс|рак|лел|нас|кон|екп\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 @@ -2824,6 +2954,13 @@ msgid "" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Алі|Ама|Акс|Бла|Блі|Бра|Брі|Гакс|Грі|Хаі|Хар|Ху|Іна|Ісс|Крез|Кзап|Лам|" +"Лекс|Лі|Лін|Маі|Му|Ніл|Окс|Пон|Пза|Рі|Сал|Сакс|Сек|Снел|Сра|Трікс|Віл|Віс|" +"Влан|Ксаб|Ксам|Ксі|Кснам|Ксоп|Зал|Зле|Зсе\n" +"suffix=ассе|маиліа|іліс|ана|ама|сса|ссилаі|зі|ксіас|лаі|маісса|бра|лін|ліна|" +"на|бра|аа|ліа|лаі|лаіла|на|пкне|алсп|екп\n" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" @@ -2849,6 +2986,11 @@ msgid "" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ак|Ар|Бар|Блок|Бор|Бул|Сорк|Дел|Гал|Гну|Гра|Гру|Гу|Кал|Кар|Каи|Кел|" +"Кер|Кіл|Кінг|Кор|Кру|Кур|Мар|Мер|Нал|Трак|Урк\n" +"suffix=арк|орт|алк|арм|кук|как|укк|нак|та|к|рок|рар|кон|гак|нік\n" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" @@ -2935,6 +3077,18 @@ msgid "" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" +"\n" +"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" +"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" +"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" +"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" +"starting_consonnant=Б|Бр|Д|Др|Г|Гр|Гх|Г|Кх|М|Н|П|Пр|Р|С|Сх|Т|В\n" +"starting_vowel=А|И|О|У\n" +"consonnant=б|бр|д|др|г|гр|гх|кх|м|н|п|пр|р|с|ш|т|в|гз|зг|рб|бр|др|вр|кхр|гд|" +"шн\n" +"vowel=а|и|о|у\n" +"ending_consonnant=б|г|р|ш|к\n" +"ending_vowel=о|у\n" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" @@ -2943,7 +3097,7 @@ msgid "" "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" -"Аг.Агх,Бог Ах,Борб,Браг Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар,Грокк," +"Аг,Агх,Бог Ах,Борб,Браг Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар,Грокк," "Грумф,Гулк,Хак,Хаск,Хот,Хуг Бах,Ху Ках,Как,Крак,Круг,Куб,Кух,Лок,Лук,Нак,Нук " "Кар,Паг,Рек,Рок,Рук,Сарк,Шак,Шуф,Стух,Тарг,Тог,Труф,Тур,Тог,Торг,Трок,Тух," "Тук Рух,Угг,Йух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зууг" @@ -2960,6 +3114,14 @@ msgid "" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" +"\n" +"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" +"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" +"{suffix}|{beginning}{suffix}\n" +"prefix=Б|Бр|Д|Г|Гн|Х|К|Кр|Л|Н|К|П|Р|С|Ш|Ст|З|Тс|Т|В|З\n" +"middle=а|о|у|уу|йа|йу\n" +"beginning=Йа|Йу|А|У\n" +"suffix=рб|г|гх|к|рф|кк|р|г|з|х|рг\n" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" @@ -3004,6 +3166,17 @@ msgid "" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" +"{suffix}\n" +"prefix=Блу|Бо|Бре|Бро|Бру|Бу|Кар|Да|Да|Де|Діб|Дол|Дро|Дул|Дум|Ел|Гре|Гул|Гум|" +"Лаф|Лан|Лас|Леф|Ліб|Лол|Мон|Мул|Мун|Нан|Нун|Ор|Пам|Пом|Риз|Тан|Тем|Тон|Трум|" +"Тун|Тум|Вон|Вун\n" +"centre=де|бал|друм|вул|дел|бем|пом|гон|тан|бом|кен|тан|тон|ман|тен|дрон|дуб|" +"на|да|ні|мі|лул|ион|дуел|лем|нум|ноб|манд|рум|лад|роам|бе|лом|сем|нуб|ді|вім|" +"дін|блем|нанд|дул|діл|оф|там|кон|тон|тун|кон|тен|рун|мал|до\n" +"suffix=мен|друм|тор|нум|лад|де|ак|лол|дум|там|нур|диум|дем|біл|рок|рельм|" +"діум|нумм|дан|доом|тум|дін\n" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" @@ -3022,6 +3195,11 @@ msgid "" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{middle}{suffix}\n" +"prefix=Б|К|Д|Ф|Фр|Ват|Г|Х|К|Н|О|Р|С|Т|В|Ро\n" +"middle=а|е|я|ю|є|о|у|і\n" +"suffix=л|м|рн|кс|в|л|ск|к|рк|щ\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 @@ -3041,9 +3219,8 @@ msgid "Bonus objective:" msgstr "Бонусна ціль:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 -#, fuzzy msgid "Optional objective:" -msgstr "Бонусна ціль:" +msgstr "Необов'язкова ціль:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 @@ -3053,7 +3230,7 @@ msgstr "Це останній сценарій." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" -msgstr "" +msgstr "Нема обмеження ходів" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 @@ -3067,17 +3244,17 @@ msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" -msgstr "" +msgstr "Епічна битва" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" -msgstr "" +msgstr "Бойова музика" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" -msgstr "" +msgstr "Ламаючи кайдани" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 @@ -3087,52 +3264,52 @@ msgstr "Втрати на війні" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" -msgstr "" +msgstr "Ельфійський край" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" -msgstr "" +msgstr "Ельфійська тема" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" -msgstr "" +msgstr "Несамовитість" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" -msgstr "" +msgstr "Церемонія героїв" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" -msgstr "" +msgstr "У сутінки" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" -msgstr "" +msgstr "Кінець подорожі" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема Кналга" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" -msgstr "" +msgstr "Пагорби Долдешу" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" -msgstr "" +msgstr "Легенди Півночі" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" -msgstr "" +msgstr "Любовна тема" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 @@ -3142,12 +3319,12 @@ msgstr "Лоялісти" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" -msgstr "" +msgstr "Через Північні гори" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" -msgstr "" +msgstr "Мешканці Півночі" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 @@ -3167,32 +3344,32 @@ msgstr "Сумний" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" -msgstr "" +msgstr "Облога Лайрелмору" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" -msgstr "" +msgstr "Лісове святилище" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" -msgstr "" +msgstr "Тривога" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" -msgstr "" +msgstr "Падіння міста" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" -msgstr "" +msgstr "Небезпечна симфонія" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" -msgstr "" +msgstr "Глибокий шлях" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 @@ -3202,12 +3379,12 @@ msgstr "Король помер" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" -msgstr "" +msgstr "Швидкоплинність" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" -msgstr "" +msgstr "Мандруючий менестрель" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 @@ -3217,17 +3394,17 @@ msgstr "Підземелля" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" -msgstr "" +msgstr "Мстива гонитва" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" -msgstr "" +msgstr "Ще один мандрівник" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" -msgstr "" +msgstr "Ціна помсти" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:697 @@ -3270,7 +3447,7 @@ msgstr "Зелений" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" -msgstr "" +msgstr "Світло-зелений" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 @@ -3299,7 +3476,7 @@ msgstr "Помаранчевий" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" -msgstr "" +msgstr "Яскраво-помаранчевий" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 @@ -3316,17 +3493,17 @@ msgstr "Блакитний" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" -msgstr "" +msgstr "Золотий" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" -msgstr "" +msgstr "Риф" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 msgid "Shallow water" -msgstr "" +msgstr "Мілка вода" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:128 @@ -3336,7 +3513,7 @@ msgstr "Глибока вода" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:134 msgid "Swamp water" -msgstr "" +msgstr "Болотна вода" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:140 @@ -3351,7 +3528,7 @@ msgstr "Пагорби" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:152 msgid "Mountains" -msgstr "" +msgstr "Гори" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:158 @@ -3361,12 +3538,12 @@ msgstr "Ліс" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:164 msgid "Sand" -msgstr "" +msgstr "Пісок" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" -msgstr "" +msgstr "Мерзлота" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 @@ -3376,7 +3553,7 @@ msgstr "Печера" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" -msgstr "" +msgstr "Гриби" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village @@ -3392,12 +3569,12 @@ msgstr "Замок" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Цитидель" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 msgid "Rail" -msgstr "" +msgstr "Рейки" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 @@ -3430,7 +3607,7 @@ msgstr "Веснот (типове)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." -msgstr "" +msgstr "Звичайне ядро Весноту." #. [language] #: data/english.cfg:6 @@ -3521,7 +3698,7 @@ msgstr "холодом" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "arcane" -msgstr "прихований" +msgstr "містичний" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3532,6 +3709,11 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tbridge_type=Міст|Переправа\n" +"\t\tmain=Міст $base|Переправа $base|$base{!}ська Переправа|$base{!}ський " +"Міст\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3542,6 +3724,12 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\troad_type1=Тракт|Прохід|Шлях\n" +"\t\troad_type2=Стежка|Дорога\n" +"\t\tmain=$base{!}ський {road_type1}|$base{!}ська {road_type2}|{road_type1} " +"$base|{road_type2} $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3552,6 +3740,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\triver_type=Річка|Річка|Річка|Струмок|Струмок|Потік|Канал\n" +"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3562,6 +3754,11 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tforest_type=Ліс|Ліс|Гай\n" +"\t\tmain=$base{!}ський {forest_type}|$base{!}ський {forest_type}|" +"{forest_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3572,16 +3769,22 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tlake_type=Озеро|Озеро|Озеро|Море\n" +"\t\tmain=$base{!}ське {lake_type}|{lake_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:63 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" -msgstr "Пік $name,Гора $name" +msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base{!}ський Пік|Пік $base|Гора $base|Гора $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3592,6 +3795,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=ське Болото|ська Драговина\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3602,6 +3809,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=інка|іївка|на|не|івка|арне\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3613,6 +3824,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" +"\t\tsuffix=Бухта|Порт\n" +"\t\tmain={suffix} {prefix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3625,6 +3841,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" +"\t\tsuffix=оріччя|ський брід|ський перехід| на $river{!}і\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3636,6 +3857,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" +"\t\tsuffix=ський міст|ський міст|інка|на\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3646,6 +3872,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=іївка|арне|опілля\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3657,6 +3887,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" +"\t\tsuffix=лісся|ський Ліс\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3667,6 +3902,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=інка|іщина|на|холм'я|не\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3678,6 +3917,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" +"\t\tsuffix=огірр'я|ескид|інка|на\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3688,6 +3932,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=інка|інщина|огірр'я|агірр'я|скид|уча\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3699,6 +3947,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" +"\t\tsuffix=ський Шлях|ський Перехід|на|на|інка|інка\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3710,6 +3963,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" +"\t\tsuffix=ні|на|арне\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 @@ -3727,17 +3985,17 @@ msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" +"Для вибраної ери, гри або модифікації немає доступних додаткових параметрів." #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Типово" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 -#, fuzzy msgid "Connected Players" -msgstr "Комп'ютерний гравець" +msgstr "Приєднані гравці" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 @@ -3751,62 +4009,60 @@ msgstr "Так" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Немає" +msgstr "Ні" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:628 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Знімок екрану" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" -msgstr "" +msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" -msgstr "" +msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" -msgstr "" +msgstr "Lato Light" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" -msgstr "" +msgstr "Oldania ADF Std" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:36 -#, fuzzy msgid "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgstr "" -"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," -"Junicode-Regular.ttf" +"Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +"DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" -msgstr "" +msgstr "(Примітка: Ви повинні використовувати $replacement у новому коді)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "Невірний рівень відхилення $level (має бути 1-4)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:889 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "Невірний рівень відхилення (має бути 1-4)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status @@ -3907,7 +4163,7 @@ msgstr "Стоп" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:454 msgid "pause after current move" -msgstr "" +msgstr "зупинити після поточного ходу" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:469 data/themes/_initial.cfg:626 @@ -3941,15 +4197,13 @@ msgstr "програти хід сторони" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:516 data/themes/_initial.cfg:668 -#, fuzzy msgid "Next Move" -msgstr "Наступна сторона" +msgstr "Наступна дія" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 -#, fuzzy msgid "play single move" -msgstr "програти хід сторони" +msgstr "програти одну дію" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:529 data/themes/_initial.cfg:681 @@ -3958,14 +4212,13 @@ msgstr "Точка зору" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:540 -#, fuzzy msgid "Continue Play" -msgstr "безперервний повтор" +msgstr "Продовжити гру" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:541 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." -msgstr "" +msgstr "Покинути режим повтору та продовжити грати звичайно." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:553 data/themes/_initial.cfg:693 @@ -3980,17 +4233,17 @@ msgstr "Повтор" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:613 msgid "pause" -msgstr "" +msgstr "пауза" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" -msgstr "" +msgstr "Класична" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" -msgstr "" +msgstr "Класична тема, до 1.12" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:86 data/themes/cutscene.cfg:37 @@ -4053,7 +4306,7 @@ msgstr "прибуток" #. [label]: id=battery-icon #: data/themes/classic.cfg:266 msgid "battery" -msgstr "" +msgstr "акумулятор" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/classic.cfg:438 @@ -4073,12 +4326,12 @@ msgstr "опис грунту" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 msgid "theme^Default" -msgstr "" +msgstr "Звичайна" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 msgid "The default theme" -msgstr "" +msgstr "Стандартна тема" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 @@ -4093,7 +4346,7 @@ msgstr "MP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:169 msgid "def" -msgstr "" +msgstr "зах" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:405 @@ -4106,12 +4359,13 @@ msgid "" "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed by " "event or ai coding." msgstr "" +"Для того, щоб визначити у редакторі спеціальні регіони, використовуйте пункт " +"меню Області. Пізніше до них можна буде звернутися у коді сценарію." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 -#, fuzzy msgid "― The Wesnoth Design Guide" -msgstr "― Тактичний посібник Весноту" +msgstr "― Проектний посібник Весноту" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 @@ -4119,6 +4373,8 @@ msgid "" "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use of " "advanced features." msgstr "" +"Створіть Новий сценарій з пункту Файл у редакторі і отримайте " +"доступ до додаткових можливостей." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 @@ -4126,6 +4382,8 @@ msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the mp create screen's User Scenarios section." msgstr "" +"Якщо ви у редакторі збережете сценарій у типову теку, то його можна буде " +"завантажити у мультиплеєрі, вибравши розділ Користувацькі сценарії." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 @@ -4308,7 +4566,7 @@ msgstr "" #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:234 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" -msgstr "- Халдрік II, 42 рік Е.В., Довідник з тактичного аналізу: Том I" +msgstr "― Халдрік II, 42 рік Е.В., Довідник з тактичного аналізу: Том I" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 @@ -4411,7 +4669,7 @@ msgstr "" #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" -"- Халдрік II, 43 рік Е.В., Довідник з тактичного аналізу: Том II" +"― Халдрік II, 43 рік Е.В., Довідник з тактичного аналізу: Том II" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 @@ -4429,7 +4687,7 @@ msgid "" "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" -"Не пересувайте пораненого бійця, якщо в цьому немає необхідності - нехай він " +"Не пересувайте пораненого бійця, якщо в цьому немає необхідності ― нехай він " "відпочиває. Якщо боєць не рухається і не атакує, він відновлює 2 одиниці " "здоров'я на початку свого наступного ходу." @@ -4485,7 +4743,7 @@ msgid "" "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" -"Добити ворожого солдата - це кращий спосіб набути досвіду. Боєць, що вбив " +"Добити ворожого солдата ― це кращий спосіб набути досвіду. Боєць, що вбив " "противника, отримує 8 одиниць досвіду за кожен рівень вбитого, або 4 одиниці " "за ворога нульового рівня." @@ -4504,7 +4762,7 @@ msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" -"Головне - терпіння. Не атакуйте в поганих умовах або з невеликою кількістю " +"Головне ― терпіння. Не атакуйте в поганих умовах або з невеликою кількістю " "бійців, краще дочекайтеся кращих умов, і тільки тоді атакуйте." #. [tip] @@ -4592,12 +4850,15 @@ msgid "" "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" +"Для будь-якого гравця, контроль над селами ― запорука перемоги. Ви можете " +"використати це знання, лишити трохи сіл незайнятими і заманити супротивника " +"у пастку. Будьте обережні! Вибити ворожого бійця з села досить тяжко! " +"Плануйте свої дії." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 -#, fuzzy msgid "― Kai Laudiss, 623YW" -msgstr "― Король Конрад, 536 рік Е.В." +msgstr "― Кай Лаудісс, 623 рік Е.В." #. [tip] #: data/tips.cfg:156 @@ -4885,6 +5146,9 @@ msgid "" "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" +"Для деяких бійців ціна вербування може бути вищою за звичну ціну заклику в " +"20 золотих. У кампаніях завжди перевіряйте, чи не буде дешевше закликати " +"бійця того ж типу." #. [tip] #: data/tips.cfg:257 @@ -4892,12 +5156,13 @@ msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" +"У бою можуть бути втрати. Часто новачки, намагаючись зберегти кожного бійця " +"живим, ґавлять перемогу." #. [tip] #: data/tips.cfg:258 -#, fuzzy msgid "― Queen Asheviere, 503YW" -msgstr "― Королева Лі'сар, 528 рік Е.В." +msgstr "― Королева Ашевір, 503 рік Е.В." #. [tip] #: data/tips.cfg:262 @@ -4911,10 +5176,8 @@ msgstr "" "захисту, хоча будуть зцілюватись." #: src/actions/advancement.cpp:225 -#, fuzzy -#| msgid "No advancement" msgid "an advancement choice" -msgstr "Не просувається" +msgstr "вибір підвищення" #: src/actions/attack.cpp:386 src/actions/attack.cpp:656 #: src/actions/attack.cpp:1417 @@ -4930,7 +5193,6 @@ msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "У Вас немає лідера, який міг би закликати бійців." #: src/actions/create.cpp:342 -#, fuzzy msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Жоден з Ваших лідерів не може призвати цього бійця." @@ -4944,14 +5206,13 @@ msgstr "У замку немає вільних полів для цього б #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Сталася невідома помилка." #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "У Вас немає лідера, який міг би вербувати бійців." #: src/actions/create.cpp:478 -#, fuzzy msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgstr "Жоден з Ваших лідерів не може призвати цього бійця." @@ -5028,22 +5289,20 @@ msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Запит умов розповсюдження..." #: src/addon/client.cpp:127 -#, fuzzy msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" -"Аддон $addon_title має неправильне ім'я файлу чи теки і не може бути " -"встановлений." +"Аддон $addon_title має неправильний ідентифікатор '$addon_id' і не " +"може бути опублікований." #: src/addon/client.cpp:153 -#, fuzzy msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" -"Аддон $addon_title має неправильне ім'я файлу чи теки і не може бути " -"встановлений." +"Аддон $addon_title має файл чи теку, ім'я якої містить невірні " +"символи, і тому не може бути опублікованим." #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" @@ -5054,16 +5313,21 @@ msgid "" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" +"Аддон $addon_title містить файл чи теку з неправильним ім'ям, і тому " +"не може бути опублікованим. Переконайтесь, що ім'я файлу або теки не містить " +"'..', не закінчується на '.', та не довше за 255 символів. Також в імені не " +"повинно бути пробілів, керуючих символів та жодних з нижчеперелічених:\n" +"\n" +"" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" -"Аддон $addon_title має неправильне ім'я файлу чи теки і не може бути " -"встановлений." +"У деяких файлів чи тек аддону $addon_title проблема з розкладкою. " +"Ім'я файлів або тек не можуть відрізнятися лише великими та малими літерами." #: src/addon/client.cpp:184 msgid "Sending add-on $addon_title..." @@ -5086,13 +5350,12 @@ msgstr "" "встановлений." #: src/addon/client.cpp:264 -#, fuzzy msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" -"Аддон $addon_title має неправильне ім'я файлу чи теки і не може бути " -"встановлений." +"У деяких файлів чи тек аддону $addon_title проблема з розкладкою. Це " +"може призвести до проблем." #: src/addon/client.cpp:321 msgid "The server responded with an error:" @@ -5245,6 +5508,10 @@ msgid "" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" +"Не вдалося прочитати інформацію про публікацію аддону з локального файлу.\n" +"\n" +"Файл: $path\n" +"Текст помилки: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." @@ -5304,9 +5571,8 @@ msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Сталася помилка при завантаженні списку аддонів з сервера." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." -msgstr "На цьому сервері немає оновлених аддонов." +msgstr "Не можу знайти на цьому сервері аддон з індефікатором $addon_id|." #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" @@ -5562,28 +5828,27 @@ msgstr "шёпіт: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." -msgstr "" +msgstr "$elem застарів." #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." -msgstr "" +msgstr "$elem застарів і може бути вилучений у версії $version." #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." -msgstr "" +msgstr "$elem застарів і може бути вилучений будь-коли." #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." -msgstr "" +msgstr "$elem застарів і буде вилучений у версії $version." #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." -msgstr "" +msgstr "$elem застарів і вилучений." #: src/desktop/notifications.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Chat message" -msgstr "Затримувати повідомлення в чаті" +msgstr "Повідомлення чату" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:588 msgid "The Battle for Wesnoth" @@ -5614,9 +5879,8 @@ msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 -#, fuzzy msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %y" +msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:536 msgid "Invalid color in range: " @@ -5625,21 +5889,21 @@ msgstr "Невірний колір в діапазоні: " #: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 #: src/game_config_manager.cpp:220 msgid "Error validating data core." -msgstr "" +msgstr "Помилка при перевірці даних ядра." #: src/game_config_manager.cpp:200 msgid "Found a core without id attribute." -msgstr "" +msgstr "Знайдено ядро без ідентифікатора." #: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Skipping the core." -msgstr "" +msgstr "Пропускаю ядро." #: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Core ID: " -msgstr "" +msgstr "ID ядра: " #: src/game_config_manager.cpp:210 msgid "The ID is already in use." @@ -5647,52 +5911,50 @@ msgstr "Цей ID вже використаний." #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "Core Path: " -msgstr "" +msgstr "Шлях до ядра:" #: src/game_config_manager.cpp:223 -#, fuzzy msgid "File not found." -msgstr "Змінна не знайдена" +msgstr "Файл не знайдено." #: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Error loading core data." -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження даних ядра." #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Error loading the core with named id." -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження ядра з вказаним ідентифікатором." #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Falling back to the default core." -msgstr "" +msgstr "Повертаюся до типового ядра." #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "Can't locate the default core." -msgstr "Не можу знайти дефолтне ядро" +msgstr "Не можу знайти типове ядро." #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The game will now exit." -msgstr "Зараз гру буде завершено" +msgstr "Зараз гру буде завершено." #: src/game_config_manager.cpp:313 -#, fuzzy msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." -msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштуваннями гри: '" +msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:320 -#, fuzzy msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." -msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштуваннями гри: '" +msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:329 -#, fuzzy msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." -msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштуваннями гри: '" +msgstr "" +"Помилка завантаження файлів з налаштуваннями гри від типового ядра. Зараз " +"гру буде завершено." #: src/game_config_manager.cpp:473 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" @@ -5705,9 +5967,11 @@ msgstr[2] "Наступні аддони мають помилки і не мо msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Будь ласка, повідомте про це автору або наглядачу цього аддону." msgstr[1] "" +"Будь ласка, повідомте про це відповідним авторам або наглядачам цього аддону." msgstr[2] "" +"Будь ласка, повідомте про це відповідним авторам або наглядачам цього аддону." #: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:911 msgid "Error: " @@ -5734,9 +5998,8 @@ msgid "Team" msgstr "Команда" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "Anonymous player" -msgstr "Анонімний локальний гравець" +msgstr "Анонімний гравець" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1012 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1306 @@ -5765,24 +6028,20 @@ msgstr "Зарезервовано" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Map could not be loaded: " -msgstr "Не вдалось завантажити гру: " +msgstr "Не вдалось завантажити карту: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Map could not be loaded." -msgstr "Не вдалось завантажити гру: " +msgstr "Не вдалось завантажити карту." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 -#, fuzzy msgid "not available." -msgstr " Довідка відсутня." +msgstr "не доступно." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Custom map." -msgstr "Команада:" +msgstr "Користувацька карта." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" @@ -5827,17 +6086,15 @@ msgstr "Не можу знайти тип лідера для фракції $fa #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" -msgstr "" +msgstr "Не можна отримати стать для лідера $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Missing addon: $name" -msgstr "Відсутній аргумент $arg_id" +msgstr "Відсутній аддон: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Missing addon: $id" -msgstr "Відсутній аргумент $arg_id" +msgstr "Відсутній аддон: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282 msgid "Unknown era" @@ -5845,10 +6102,8 @@ msgstr "Невідома ера" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:350 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:383 -#, fuzzy -#| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" -msgstr "Сторона" +msgstr "С" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:369 msgid "Remote scenario" @@ -5857,7 +6112,7 @@ msgstr "Віддалений сценарій" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:391 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:414 msgid "campaign_abbreviation^C" -msgstr "" +msgstr "К" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:419 msgid "Unknown scenario" @@ -5876,7 +6131,7 @@ msgstr[2] "Вільні слоти:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:446 msgid "mp_game_available_slots^Full" -msgstr "" +msgstr "Повно" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:457 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459 src/savegame.cpp:631 @@ -5884,26 +6139,28 @@ msgid "Turn" msgstr "Хід" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:472 -#, fuzzy msgid "vision^none" -msgstr "Версія: " +msgstr "немає" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481 -#, fuzzy msgid "time limit^none" -msgstr "Ліміт часу" +msgstr "немає" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" +"У хоста несумісна версія аддону $addon. Вони мають версію " +"$host_ver, а ви маєте версію $local_ver." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:535 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" +"У вас несумісна версія аддону $addon. Ви маєте версію $local_ver, а хост має версію $host_ver." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:101 msgid "Cannot find era $era" @@ -5914,13 +6171,12 @@ msgid "Connection timed out" msgstr "Перевищена межа часу під'єднання" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:124 -#, fuzzy msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" -"Серверу потрібна версія '$version1' тоді як Ви використовуєте версію " -"'$version2'" +"Серверу потрібна версія '$required_version' тоді як Ви використовуєте версію " +"'$your_version'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:134 msgid "Server-side redirect loop" @@ -5959,13 +6215,12 @@ msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Прізвисько '$nick' вже зайняте." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:314 -#, fuzzy msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Нік '$nick' містить заборонені символи. Дозволені лише алфавітно-цифрові " -"символи, знаки підкреслення і дефіси." +"символи (не менше одного), знаки підкреслення і дефіси." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:318 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." @@ -5984,19 +6239,17 @@ msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Цей сервер не дозволяє використовувати незареєстровані ніки." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:326 -#, fuzzy msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." -msgstr "Нік '$nick' зареєстрований на цьому сервері." +msgstr "Нік '$nick' заблокований на форумі цього серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:328 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." -msgstr "" +msgstr "Ваша IP адреса заблокована на форумі цього серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330 -#, fuzzy msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." -msgstr "Нік '$nick' зареєстрований на цьому сервері." +msgstr "E-mail адреса для ніку '$nick' заблокована на форумі цього серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:334 @@ -6033,9 +6286,8 @@ msgid "Turns finished early: " msgstr "К-сть невикористаних ходів: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 -#, fuzzy msgid " per turn" -msgstr "за хід" +msgstr " за хід" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 msgid "Early finish bonus: " @@ -6050,9 +6302,8 @@ msgid "Total gold: " msgstr "Усього золота: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Carryover percentage: " -msgstr "Відсоток перенесення: " +msgstr "Відсоток, що переноситься: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:76 msgid "Bonus gold: " @@ -6143,7 +6394,7 @@ msgstr "Не вдалось завантажити ігрову карту: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 src/game_launcher.cpp:868 #: src/game_launcher.cpp:1002 msgid "Map generator error: " -msgstr "" +msgstr "Помилка генератора карт: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:307 msgid "Error while reading the WML: " @@ -6163,9 +6414,8 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Невідомий сценарій: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 -#, fuzzy msgid "No campaigns are available." -msgstr "Немає доступних кампаній.\n" +msgstr "Немає доступних кампаній." #: src/game_launcher.cpp:646 src/game_launcher.cpp:664 msgid "The file you have tried to load is corrupt" @@ -6190,12 +6440,10 @@ msgid "Error while starting server: " msgstr "Помилка запуску сервера: " #: src/game_launcher.cpp:884 -#, fuzzy msgid "Connection failed: " -msgstr "Перевищена межа часу під'єднання" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Випадкові карти з непарною шириною не підтримуються." @@ -6212,7 +6460,6 @@ msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 -#, fuzzy msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" @@ -6234,14 +6481,12 @@ msgid "No Saved Games" msgstr "Немає збережених ігор" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 -#, fuzzy msgid "There are no save files to load" -msgstr "Файл, який Ви намагалися завантажити, пошкоджений" +msgstr "Немає збережень для завантаження" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 -#, fuzzy msgid "No visible sides found." -msgstr "Немає мережевих сторін" +msgstr "Не знайдено видимих сторін." #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104 msgid "In game:" @@ -6257,7 +6502,7 @@ msgstr "(грає)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:111 msgid "In lobby" -msgstr "в фойє" +msgstr "В фойє" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:140 msgid "On friends list" @@ -6280,9 +6525,8 @@ msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 -#, fuzzy msgid "No units found." -msgstr "Ери не знайдені." +msgstr "Бійці не знайдені." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" @@ -6294,41 +6538,39 @@ msgstr "так" #: src/help/help_browser.cpp:160 msgid "Reference to unknown topic: " -msgstr "" +msgstr "Посилання на невідому тему: " #: src/help/help_impl.cpp:374 msgid "Only available during a scenario." -msgstr "" +msgstr "Доступно тільки під час сценарію." #: src/help/help_impl.cpp:399 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Розклад" #: src/help/help_impl.cpp:491 msgid "
text='Units with this special attack'
" -msgstr "" +msgstr "
text='Бійці з цією особливістю зброї'
" #: src/help/help_impl.cpp:555 msgid "
text='Units with this ability'
" -msgstr "" +msgstr "
text='Бійці з цією здібністю'
" #: src/help/help_impl.cpp:585 msgid "Era:" msgstr "Ера:" #: src/help/help_impl.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Factions" -msgstr "Дії" +msgstr "Фракції" #: src/help/help_impl.cpp:642 msgid "Races: " msgstr "Раси: " #: src/help/help_impl.cpp:651 src/help/help_impl.cpp:1001 -#, fuzzy msgid "Alignments: " -msgstr "Тип: " +msgstr "Типи: " #: src/help/help_impl.cpp:658 msgid "Leaders" @@ -6343,22 +6585,21 @@ msgid "No description available." msgstr "Опису немає." #: src/help/help_impl.cpp:732 src/help/help_impl.cpp:734 -#, fuzzy msgid "Availability: " -msgstr "Здібність: " +msgstr "Доступність: " #: src/help/help_impl.cpp:732 msgid "Must-have" -msgstr "" +msgstr "Має бути" #: src/help/help_impl.cpp:734 msgid "Unavailable" -msgstr "Відсутня." +msgstr "Відсутня" #: src/help/help_impl.cpp:814 src/help/help_impl.cpp:989 #: src/help/help_topic_generators.cpp:400 msgid "race^Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Змішані" #: src/help/help_impl.cpp:1001 src/help/help_topic_generators.cpp:517 #: src/reports.cpp:351 @@ -6367,19 +6608,19 @@ msgstr "Тип: " #: src/help/help_impl.cpp:1008 msgid "
text='Units of this race'
" -msgstr "" +msgstr "
text='Бійці цієї раси'
" #: src/help/help_impl.cpp:1351 msgid "corrupted original file" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений оригінальний файл" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" -msgstr "" +msgstr "Кращий з" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" -msgstr "" +msgstr "Гірший з" #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 msgid "Base Terrain: " @@ -6387,17 +6628,15 @@ msgstr "Базова місцевість: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:177 msgid "Movement properties: " -msgstr "" +msgstr "Ціна пересування: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Defense properties: " msgstr "Захист: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "Рівень: " +msgstr "Рівень" #: src/help/help_topic_generators.cpp:322 msgid "Advances from: " @@ -6417,7 +6656,7 @@ msgstr "Базові бійці: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 msgid "Variations: " -msgstr "Модифікації:" +msgstr "Модифікації: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:189 msgid "Race: " @@ -6455,11 +6694,11 @@ msgstr "Попередження: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:516 msgid "Cost: " -msgstr "" +msgstr "Вартість: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:521 msgid "Required XP: " -msgstr "" +msgstr "Необхідно ОД: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:530 msgid "unit help^Attacks" @@ -6478,9 +6717,8 @@ msgid "Strikes" msgstr "Ударів" #: src/help/help_topic_generators.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Range" -msgstr "Помаранчевий" +msgstr "Дальність" #: src/help/help_topic_generators.cpp:541 msgid "Special" @@ -6512,7 +6750,7 @@ msgstr "Захист" #: src/help/help_topic_generators.cpp:643 msgid "Movement Cost" -msgstr "" +msgstr "Ціна ходу" #: src/help/help_topic_generators.cpp:647 msgid "Defense Cap" @@ -6527,9 +6765,8 @@ msgid "Jamming Cost" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Do you really want to surrender the game?" -msgstr "Ви дійсно хочете запустити сервер?" +msgstr "Ви дійсно хочете здатися?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Surrender" @@ -6537,20 +6774,19 @@ msgstr "Здатися" #: src/hotkey/command_executor.cpp:804 msgid "Map-Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Знімок карти" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 -#, fuzzy msgid "(press $hk to disable)" -msgstr "(натисніть $hotkey, щоб продовжити рух)" +msgstr "(натисніть $hk, щоб вимкнути)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" -msgstr "" +msgstr "Прискорений рух увімкнений!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" -msgstr "" +msgstr "Прискорений рух вимкнений!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 msgid "Back to Turn " @@ -6561,9 +6797,8 @@ msgid "Back to Start" msgstr "Назад до початку" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 -#, fuzzy msgid "(press $hotkey to deactivate)" -msgstr "(натисніть $hotkey, щоб продовжити рух)" +msgstr "(натисніть $hotkey, щоб дезактивувати)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1951 msgid "Planning mode activated!" @@ -6579,27 +6814,27 @@ msgstr "Системна мова" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Північ" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "Північний Схід" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "Північний Захід" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Південь" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" -msgstr "" +msgstr "Південний Схід" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South West" -msgstr "" +msgstr "Південний Захід" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." @@ -6712,7 +6947,7 @@ msgstr "Зараз Ви не можете закликати на цьому п #: src/menu_events.cpp:384 msgid "No unit recalled" -msgstr "" +msgstr "Немає бійців для заклику" #: src/menu_events.cpp:401 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" @@ -6743,19 +6978,16 @@ msgid "Rename Unit" msgstr "Перейменувати бійця" #: src/menu_events.cpp:630 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Ім'я: " +msgstr "Ім'я:" #: src/menu_events.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Clear Labels" -msgstr "Скасувати всі накази" +msgstr "Очистити мітки" #: src/menu_events.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear map labels?" -msgstr "Ви упевнені, що хочете видалити наступний аддон?" +msgstr "Ви упевнені, що хочете всі мітки на карті?" #: src/menu_events.cpp:1000 msgid "Search" @@ -6776,7 +7008,7 @@ msgstr "(мережна команда)" #: src/menu_events.cpp:1149 msgid "(not during other events)" -msgstr "" +msgstr "(не впродовж інших подій)" #: src/menu_events.cpp:1178 msgid "Refresh gui." @@ -6804,11 +7036,11 @@ msgstr "Віддати контроль над стороною іншому г #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "Query the controller status of a side." -msgstr "" +msgstr " Запитати статус оператора сторони." #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<сторона>" #: src/menu_events.cpp:1188 msgid "Clear chat history." @@ -6979,9 +7211,8 @@ msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Перемкнути покриття кодів місцевості на сітці." #: src/menu_events.cpp:1252 -#, fuzzy msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." -msgstr "Перемкнути покриття кодів місцевості на сітці." +msgstr "Перемкнути покриття кількості бітів на сітці." #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Toggle planning mode." @@ -6992,9 +7223,8 @@ msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Відкрити налаштування планувальника." #: src/menu_events.cpp:1377 -#, fuzzy msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." -msgstr "Не можу знайти мітку або бійця з текстом \"$search\"." +msgstr "Не можу знайти мітку або бійця з текстом ‘$search’." #: src/menu_events.cpp:1420 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." @@ -7006,35 +7236,31 @@ msgstr "Не можу перемкнути на ПК мережну сторон #: src/menu_events.cpp:1431 msgid "Side '$side' is already droided." -msgstr "" +msgstr "Сторону '$side' вже перемкнуто на ПК." #: src/menu_events.cpp:1441 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." -msgstr "" +msgstr "Сторона '$side' тепер контролюється: ПК." #: src/menu_events.cpp:1443 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." -msgstr "" +msgstr "Сторона '$side' тепер контролюється: людиною." #: src/menu_events.cpp:1451 -#, fuzzy msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." -msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'." +msgstr "Не можу перемкнути на ПК сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1467 -#, fuzzy msgid "Can't idle invalid side: '$side'." -msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'." +msgstr "Не можу зробити вільною недійсну сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1472 -#, fuzzy msgid "Can't idle networked side: '$side'." -msgstr "Не можу перемкнути на ПК мережну сторону: '$side'." +msgstr "Не можу зробити вільною мережну сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1477 -#, fuzzy msgid "Can't idle local ai side: '$side'." -msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'." +msgstr "Не можу зробити вільною сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1537 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." @@ -7045,14 +7271,12 @@ msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Не можу змінити управління: сторона '$side' поза межами." #: src/menu_events.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." -msgstr "Не можу змінити управління: недійсна сторона '$side'." +msgstr "Не можу зробити запит оператора сторони: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1571 -#, fuzzy msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." -msgstr "Не можу змінити управління: сторона '$side' поза межами." +msgstr "Не можу зробити запит оператора: сторона '$side' поза межами." #: src/menu_events.cpp:1689 msgid "Choose Scenario (Debug!)" @@ -7072,7 +7296,7 @@ msgstr "Налагодження вимкнено!" #: src/menu_events.cpp:1755 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" -msgstr "" +msgstr "УВАГА! Небезпечний режим Lua" #: src/menu_events.cpp:1756 msgid "" @@ -7114,7 +7338,7 @@ msgstr "Невірне місце" #: src/menu_events.cpp:1978 src/menu_events.cpp:2004 msgid "prompt^Command:" -msgstr "Команада:" +msgstr "Команда:" #: src/mouse_events.cpp:1185 msgid "" @@ -7125,21 +7349,20 @@ msgstr "" "виклики." #: src/mouse_events.cpp:1280 -#, fuzzy msgid "This unit has no usable weapons." -msgstr "Немає відповідної зброї" +msgstr "У цього бійця немає відповідної зброї" #: src/mp_game_settings.hpp:70 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Незалежний" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "No Mirror" -msgstr "" +msgstr "Без дзеркала" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Ally Mirror" -msgstr "" +msgstr "Без дзеркала союзників" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 msgid "A player has joined" @@ -7148,20 +7371,19 @@ msgstr "Гравець під’єднався" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 src/mp_ui_alerts.cpp:80 src/mp_ui_alerts.cpp:149 #: src/mp_ui_alerts.cpp:160 msgid "Wesnoth" -msgstr "" +msgstr "Веснот" #: src/mp_ui_alerts.cpp:80 msgid "A player has left" msgstr "Гравець вийшов" #: src/mp_ui_alerts.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Ready to start!" -msgstr "Назад до початку" +msgstr "Готово до старту!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:160 msgid "Game has begun!" -msgstr "" +msgstr "Гра почалась!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:170 msgid "$name has taken control" @@ -7224,11 +7446,13 @@ msgid "" "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" +"Ця сторона вільна. Для того, щоб її оброблювала гра, ви маєте призначити їй " +"оператора. Для прикладу, ви можете скористатися :droid, :control або :" +"give_control." #: src/playsingle_controller.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Game Error" -msgstr "Помилка" +msgstr "Помилка гри" #: src/playsingle_controller.cpp:155 msgid "" @@ -7236,6 +7460,9 @@ msgid "" "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" +"Ця мультиплеєрна гра використовує альтернативний випадковий режим. Якщо ви " +"не знаєте. що це означає, то цілком ймовірно, що хтось хоче вас ошукати або " +"хтось перезавантажив пошкоджену гру." #: src/playsingle_controller.cpp:306 msgid "The game is over." @@ -7252,14 +7479,12 @@ msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Зараз хід $name" #: src/playturn.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Give control to their ally $player" -msgstr "Дати золота поточному гравцеві." +msgstr "Передати контроль його союзнику $player" #: src/playturn.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Give control to observer $player" -msgstr "Дати золота поточному гравцеві." +msgstr "Передати контроль спостерігачу $player" #: src/playturn.cpp:289 msgid "Replace with AI" @@ -7271,27 +7496,25 @@ msgstr "Замінити локальним гравцем" #: src/playturn.cpp:291 msgid "Set side to idle" -msgstr "" +msgstr "Призначити сторону вільною" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Save and abort game" msgstr "Зберегти і перервати гру" #: src/playturn.cpp:296 -#, fuzzy msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" -msgstr "$player вийшов з гри. Що Ви робитимете?" +msgstr "Оператор сторони $side_drop вийшов з гри. Що Ви робитимете?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: src/quit_confirmation.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Ви дійсно хочете його звільнити?" +msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #: src/reports.cpp:148 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " @@ -7405,7 +7628,7 @@ msgstr "бачення: " #: src/reports.cpp:604 msgid "Movement Costs:" -msgstr "" +msgstr "Ціна ходу:" #: src/reports.cpp:702 src/reports.cpp:918 src/reports.cpp:930 msgid "Weapon: " @@ -7485,7 +7708,7 @@ msgstr "Особливість зброї: " #: src/reports.cpp:902 msgid "weapon^None" -msgstr "" +msgstr "Немає" #: src/reports.cpp:931 msgid "Total damage" @@ -7522,7 +7745,7 @@ msgstr "Номер ходу" msgid "" "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it " "will end." -msgstr "" +msgstr "Коли кількість ходів у цій грі досягне другого числа, гра закінчиться." #: src/reports.cpp:1272 msgid "Gold" @@ -7532,10 +7755,11 @@ msgstr "Золото" msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" +"Кількість золота, яка доступна вам для вербування і підтримки вашої армії." #: src/reports.cpp:1291 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." -msgstr "" +msgstr "Частка захоплених вами відомих сіл." #: src/reports.cpp:1291 msgid "Villages" @@ -7543,7 +7767,7 @@ msgstr "Села" #: src/reports.cpp:1296 msgid "The total number of units on your side." -msgstr "" +msgstr "Загальна кількість ваших сіл." #: src/reports.cpp:1296 msgid "Units" @@ -7556,6 +7780,10 @@ msgid "" "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, " "the amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" +"Витрати на утримання армії, стягуються в кінці кожного ходу. Перше число — " +"кількість золота, яка буде втрачена. Друге — загальні витрати на армію, " +"включаючи утримання від сіл. Іншими словами — сума, яку ви будете платити, " +"якщо втратите всі ваші села." #: src/reports.cpp:1306 msgid "Upkeep" @@ -7570,26 +7798,28 @@ msgid "" "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the " "amount of gold you will lose each turn for unit upkeep." msgstr "" +"Кількість золота, яку ви кожного ходу отримуєте від сіл, або втрачаєте за " +"утримання бійців." #: src/reports.cpp:1511 msgid "Observers:" -msgstr "Спостерігачі: " +msgstr "Спостерігачі:" #: src/reports.cpp:1553 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Годинник" #: src/reports.cpp:1565 msgid "Battery" -msgstr "" +msgstr "Акумулятор" #: src/reports.cpp:1594 msgid "Countdown until your turn automatically ends." -msgstr "" +msgstr "Час до автоматичного завершення ходу." #: src/reports.cpp:1594 msgid "Turn Countdown" -msgstr "" +msgstr "Таймер ходу" #: src/save_index.cpp:218 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" @@ -7635,12 +7865,11 @@ msgstr "Завантажити гру" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." -msgstr "" +msgstr "Повтори не підтримуються у мультиплеєрі." #: src/savegame.cpp:304 -#, fuzzy msgid "This is not a multiplayer save." -msgstr "Це не мережне збереження" +msgstr "Це не мережеве збереження." #: src/savegame.cpp:331 msgid "The game could not be saved: " @@ -7691,29 +7920,28 @@ msgstr "Зберегти гру" #: src/savegame.cpp:638 msgid "Game state is corrupted" -msgstr "" +msgstr "Стан гри зіпсовано" #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2786 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2821 msgid "input" -msgstr "" +msgstr "ввід" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Несподівані символи на початку рядка" #: src/serialization/parser.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" -msgstr "Відсутній закриваючий тег для тегу [$tag] в $pos" +msgstr "Відсутній закриваючий тег для тегу [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" -msgstr "" +msgstr "очіковано у $pos" #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" -msgstr "" +msgstr "відкрито у $pos" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" @@ -7740,16 +7968,12 @@ msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Несподіваний закриваючий тег" #: src/serialization/parser.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" -msgstr "" -"Знайдений невірний закриваючий тег [/$tag2] для тега [$tag1] (відкритого в " -"$pos)" +msgstr "Знайдений невірний закриваючий тег [/$tag2] для тега [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:261 -#, fuzzy msgid "closed at $pos" -msgstr "Закрити" +msgstr "закрито у $pos" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" @@ -7765,7 +7989,7 @@ msgstr "Незавершений лапками рядок" #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" -msgstr "" +msgstr "у $pos" #: src/serialization/parser.cpp:472 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" @@ -7844,44 +8068,43 @@ msgid "infix_binary^i" msgstr "і" #: src/synced_commands.cpp:410 -#, fuzzy msgid "(unknown player)" -msgstr "Невідома ера" +msgstr "(невідомий гравець)" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" -msgstr "" +msgstr "Під час ходу $player було використано налагоджувальну команду $command" #: src/synced_commands.cpp:423 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" +"Гравець у цій грі використав налагоджувальну команду. Якщо це було " +"несподівано, то можливо що це спроба когось ошукати." #: src/synced_commands.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Details:" -msgstr "Детально" +msgstr "Деталі:" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" -msgstr "" +msgstr "Чи бажаєте зберегти гру перед тим як продовжити?" #: src/synced_commands.cpp:430 -#, fuzzy msgid "Debug Command Used" -msgstr "(налагоджувальна команда)" +msgstr "Використано налагоджувальну команду" #: src/synced_commands.cpp:516 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" -msgstr "" +msgstr "Під час ходу $player було створено бійця" #: src/synced_user_choice.cpp:327 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "чекаю на $desc від сторони $sides" +msgstr[1] "чекаю на $desc від сторін $sides" +msgstr[2] "чекаю на $desc від сторін $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -7901,24 +8124,23 @@ msgstr "border_size має бути між 0,0 і 0,5." #: src/theme.cpp:566 src/theme.cpp:571 msgid "Hotkey(s): " -msgstr "" +msgstr "Гарячі клавіші: " #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "Stub Time of Day" -msgstr "Час дня (Заглушка)" +msgstr "Час доби (Заглушка)" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" -msgstr "" +msgstr "Цей час доби - тільки заглушка!" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" -msgstr[0] "за хід" -msgstr[1] "за хід" -msgstr[2] "за хід" +msgstr[0] "$number_or_percent шкоди" +msgstr[1] "$number_or_percent шкоди" +msgstr[2] "$number_or_percent шкоди" #: src/units/attack_type.cpp:365 msgid "$number damage" @@ -7929,12 +8151,11 @@ msgstr[2] "пошкодження" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" -msgstr[0] "за хід" -msgstr[1] "за хід" -msgstr[2] "за хід" +msgstr[0] "$number_or_percent удара" +msgstr[1] "$number_or_percent ударів" +msgstr[2] "$number_or_percent ударів" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 @@ -7951,9 +8172,8 @@ msgstr "$number| влучність" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent|% accuracy" -msgstr "за хід" +msgstr "$number_or_percent|% точність" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 @@ -7962,26 +8182,24 @@ msgstr "$number захисту" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent parry" -msgstr "за хід" +msgstr "$number_or_percent відбивання" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$number очко ходу" +msgstr[1] "$number очок ходу" +msgstr[2] "$number очок ходу" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" -msgstr[0] "за хід" -msgstr[1] "за хід" -msgstr[2] "за хід" +msgstr[0] "$number_or_percent очко руху" +msgstr[1] "$number_or_percent очок руху" +msgstr[2] "$number_or_percent очок руху" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" @@ -8020,46 +8238,39 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1781 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent HP" -msgstr "за хід" +msgstr "$number_or_percent ОЗ" #: src/units/unit.cpp:1791 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" -msgstr[0] "за хід" -msgstr[1] "за хід" -msgstr[2] "за хід" +msgstr[0] "$number_or_percent ходу" +msgstr[1] "$number_or_percent ходів" +msgstr[2] "$number_or_percent ходів" #: src/units/unit.cpp:1797 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent vision" -msgstr "за хід" +msgstr "$number_or_percent огляд" #: src/units/unit.cpp:1801 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent jamming" -msgstr "за хід" +msgstr "" #: src/units/unit.cpp:1806 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent XP to advance" -msgstr "за хід" +msgstr "$number_or_percent ОД для просування" #: src/units/unit.cpp:1810 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" -msgstr[0] "за хід" -msgstr[1] "за хід" -msgstr[2] "за хід" +msgstr[0] "$number_or_percent атаки за хід" +msgstr[1] "$number_or_percent атак за хід" +msgstr[2] "$number_or_percent атак за хід" #: src/units/unit.cpp:1817 -#, fuzzy msgid "$number_or_percent cost to recall" -msgstr "за хід" +msgstr "$number_or_percent вартість заклику" #: src/units/unit.cpp:2222 msgid "$effect_description per level" @@ -8068,27 +8279,26 @@ msgstr "$effect_description за рівень" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" -msgstr "" +msgstr "$year рік до Е.В." #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" -msgstr "" +msgstr "$year рік Е.В." #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" -msgstr "" +msgstr "$year до П." #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" -msgstr "" +msgstr "$year після П." #: src/wesnothd_connection.cpp:402 -#, fuzzy msgid "Disconnected from server." -msgstr "З'єднуюсь з сервером..." +msgstr "Від'єднуюсь від сервера..." #: src/whiteboard/manager.cpp:1117 msgid "SHOW ALL allies’ plans"