From 4ad7da38ea7d9a37121a978cf722f0ed2a3f6bc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Tue, 12 Mar 2019 19:58:40 +0100 Subject: [PATCH] updated Dutch translation --- changelog.md | 6 +- po/wesnoth-ai/nl.po | 4 +- po/wesnoth-anl/nl.po | 2 +- po/wesnoth-aoi/nl.po | 12 +- po/wesnoth-did/nl.po | 2 +- po/wesnoth-dm/nl.po | 2 +- po/wesnoth-dw/nl.po | 2 +- po/wesnoth-editor/nl.po | 2 +- po/wesnoth-ei/nl.po | 2 +- po/wesnoth-help/nl.po | 2 +- po/wesnoth-httt/nl.po | 22 +- po/wesnoth-l/nl.po | 4 +- po/wesnoth-lib/nl.po | 3175 ++++++++++++++++------------------ po/wesnoth-low/nl.po | 2 +- po/wesnoth-manual/nl.po | 11 +- po/wesnoth-multiplayer/nl.po | 2 +- po/wesnoth-nr/nl.po | 2 +- po/wesnoth-sof/nl.po | 2 +- po/wesnoth-sota/nl.po | 8 +- po/wesnoth-sotbe/nl.po | 2 +- po/wesnoth-tb/nl.po | 2 +- po/wesnoth-test/nl.po | 4 +- po/wesnoth-thot/nl.po | 2 +- po/wesnoth-trow/nl.po | 2 +- po/wesnoth-tsg/nl.po | 7 +- po/wesnoth-tutorial/nl.po | 1095 ++++++------ po/wesnoth-units/nl.po | 2367 +++++++++++++++---------- po/wesnoth-utbs/nl.po | 2 +- po/wesnoth/nl.po | 2136 ++++++++++++----------- 29 files changed, 4702 insertions(+), 4181 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 6db1e2b3ec79..6a0cff85add7 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -42,9 +42,9 @@ * Healing animation is shown when the patient is invisible. (PR #3643) ### Language and i18n * Updated translations: British English, Bulgarian, Chinese (Simplified), - Chinese (Traditional), Czech, French, Galician, German, Hungarian, Italian, - Japanese, Lithuanian, Polish, Russian, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish, - Ukrainian. + Chinese (Traditional), Czech, Dutch, French, Galician, German, Hungarian, + Italian, Japanese, Lithuanian, Polish, Russian, Scottish Gaelic, Slovak, + Spanish, Ukrainian. ### Lua API * Allow specifying custom flags (in particular teleport) when using a custom cost function in wesnoth.find_path * Add wml.load() and wml.parse() functions diff --git a/po/wesnoth-ai/nl.po b/po/wesnoth-ai/nl.po index 06c60c82c0bd..1e0020c44673 100644 --- a/po/wesnoth-ai/nl.po +++ b/po/wesnoth-ai/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "" "moving off castle tiles to allow for recruiting) and the Messenger Escort AI " "which takes over after that. A Micro AI can be added and adapted to the " "need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out " -"the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth." +"the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth." "org/Micro_AIs for more information." msgstr "" diff --git a/po/wesnoth-anl/nl.po b/po/wesnoth-anl/nl.po index 660c188d6ec2..e590b916a5e3 100644 --- a/po/wesnoth-anl/nl.po +++ b/po/wesnoth-anl/nl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 18:00+0100\n" "Last-Translator: ai0867 \n" diff --git a/po/wesnoth-aoi/nl.po b/po/wesnoth-aoi/nl.po index 99ce87155e8b..580d66e627b8 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/nl.po +++ b/po/wesnoth-aoi/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-06 15:22+0100\n" "Last-Translator: Floris Kint \n" @@ -674,10 +674,16 @@ msgstr "(Kuch) Ik zal wachten... terwijl ik dood ben..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves " +#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both " +#| "sides. There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg " +#| "mercy. The elves took no prisoners." msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " -"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " -"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " +"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, " +"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "De Orkhoofdman stierf uiteindelijk, overwonnen door zijn verwondingen. De " diff --git a/po/wesnoth-did/nl.po b/po/wesnoth-did/nl.po index b1a5eb3eecce..5105ad9ae148 100644 --- a/po/wesnoth-did/nl.po +++ b/po/wesnoth-did/nl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:36+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" diff --git a/po/wesnoth-dm/nl.po b/po/wesnoth-dm/nl.po index c65018773ef6..24a13f847fab 100644 --- a/po/wesnoth-dm/nl.po +++ b/po/wesnoth-dm/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-03 22:14+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" diff --git a/po/wesnoth-dw/nl.po b/po/wesnoth-dw/nl.po index 6e630d1d2059..8c681312f68e 100644 --- a/po/wesnoth-dw/nl.po +++ b/po/wesnoth-dw/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-09 20:45+0100\n" "Last-Translator: l \n" diff --git a/po/wesnoth-editor/nl.po b/po/wesnoth-editor/nl.po index 229e04df4f44..7facfd10ed2e 100644 --- a/po/wesnoth-editor/nl.po +++ b/po/wesnoth-editor/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-editor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 17:53+0100\n" "Last-Translator: Alexander van Gessel \n" diff --git a/po/wesnoth-ei/nl.po b/po/wesnoth-ei/nl.po index f180ecf1dde2..1efbf0d43108 100644 --- a/po/wesnoth-ei/nl.po +++ b/po/wesnoth-ei/nl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-16 00:58+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" diff --git a/po/wesnoth-help/nl.po b/po/wesnoth-help/nl.po index 7c433255f846..04739043006d 100644 --- a/po/wesnoth-help/nl.po +++ b/po/wesnoth-help/nl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 01:34+0100\n" "Last-Translator: Floris Kint \n" diff --git a/po/wesnoth-httt/nl.po b/po/wesnoth-httt/nl.po index 3395fce2876b..64ace1e6abf9 100644 --- a/po/wesnoth-httt/nl.po +++ b/po/wesnoth-httt/nl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6.4+dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:31+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" @@ -8881,7 +8881,7 @@ msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " -"can aid those around her in the art of combat." +"can now aid those around her in the art of combat." msgstr "" "De Prinses, van adel bij geboorte, heeft de kunst van het zwaard geleerd bij " "de grootste generaals en haar tactisch inzicht bij de sluwste strategen. Het " @@ -9480,6 +9480,24 @@ msgstr "" "onder de bescherming van de Elfen. Droevig moest hij toezien hoe het land " "gebukt ging onder het terreurbewind van Asheviere..." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~| "can now aid those around her in the art of combat." +#~ msgid "" +#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~ "can aid those around her in the art of combat." +#~ msgstr "" +#~ "De Prinses, van adel bij geboorte, heeft de kunst van het zwaard geleerd " +#~ "bij de grootste generaals en haar tactisch inzicht bij de sluwste " +#~ "strategen. Het resultaat is een groot krijger en een groot leider. " +#~ "Eenheden van een lager niveau putten kracht en moed uit de aanwezigheid " +#~ "van de Prinses en bevechten haar vijanden met volle overgave." + #~ msgid "I was afraid that’s what you were going to say." #~ msgstr "Ik was al bang dat dat je plan zou zijn." diff --git a/po/wesnoth-l/nl.po b/po/wesnoth-l/nl.po index 3593babd534f..31f68248e722 100644 --- a/po/wesnoth-l/nl.po +++ b/po/wesnoth-l/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 15:52+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "" msgid "" "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach " "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. " -"Retreat!" +"Retreat!!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator diff --git a/po/wesnoth-lib/nl.po b/po/wesnoth-lib/nl.po index 44ff65037624..e00a1a642e06 100644 --- a/po/wesnoth-lib/nl.po +++ b/po/wesnoth-lib/nl.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 23:33+0100\n" -"Last-Translator: Koen Vervloesem \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-10 14:09+0100\n" +"Last-Translator: Merijn de Vet \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Dutch\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6 #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Fence" -msgstr "" +msgstr "Hek" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Grijs Diep Water" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:32 msgid "Medium Deep Water" -msgstr "Medium Diep Water" +msgstr "Gemiddeld Diep Water" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:43 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Grijs Ondiep Water" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:65 msgid "Medium Shallow Water" -msgstr "Medium Ondiep Water" +msgstr "Gemiddeld Ondiep Water" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:76 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Tropisch Ondiep Water" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87 msgid "Ford" -msgstr "Ford" +msgstr "Oversteek" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:92 @@ -89,6 +89,11 @@ msgid "" "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" +"Wanneer een rivier erg ondiep is, is het doorkruisen ervan geen moeite voor " +"land eenheden. Daarnaast heeft ook iedere eenheid die kan zwemmen volledige " +"bewegingsvrijheid in dat deel van de rivier. Voor zover de spelmechanismen, " +"is een rivier oversteek zowel gras als ondiep water, maar net welke van de " +"twee de beste verdediging en beweging bonussen geeft aan de eenheid erop." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef @@ -106,10 +111,8 @@ msgstr "Grijs Kustrif" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "Coastal Reef" msgid "Medium Coastal Reef" -msgstr "Kustrif" +msgstr "Gemiddeld Kustrif" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:121 @@ -126,9 +129,8 @@ msgstr "Moeras" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:134 -#, fuzzy msgid "Swamp Water Reed" -msgstr "Kasteeldonjon" +msgstr "Moeras Riet" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:145 @@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "Groen Gras" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:174 msgid "Semi-dry Grass" -msgstr "Semi-droog Gras" +msgstr "Halfdroog Gras" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:185 @@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Droog Gras" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:195 msgid "Leaf Litter" -msgstr "Bladafval" +msgstr "Dode Bladeren" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt @@ -170,22 +172,22 @@ msgstr "Bladafval" #: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216 #: data/core/terrain.cfg:226 msgid "Dirt" -msgstr "Vuil" +msgstr "Modder" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:207 msgid "Dark Dirt" -msgstr "Donker Vuil" +msgstr "Donker Modder" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:217 msgid "Regular Dirt" -msgstr "" +msgstr "Normaal Modder" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:227 msgid "Dry Dirt" -msgstr "Droog Vuil" +msgstr "Droog Modder" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean @@ -201,7 +203,7 @@ msgstr "Weg" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:237 msgid "Regular Cobbles" -msgstr "" +msgstr "Normale Keien" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:241 @@ -210,6 +212,9 @@ msgid "" "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" +"text='Wegen' zijn platgelopen zandpaden, ontstaan door de " +"vele reizigers die eroverheen bewegen. Wat gameplay betreft is een weg " +"gelijk aan plat terrein." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:248 @@ -243,11 +248,19 @@ msgstr "Woestijnzand" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:298 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Deserts' have a somewhat different composition " +#| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " +#| "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgstr "" +"text='Woestijnen' hebben een andere samenstelling dan " +"kleine zandhopen of stranden, maar wat gameplay betreft zijn ze identiek. " +"Zie dst='..terrain_sand' text='zand'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand @@ -271,6 +284,13 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" +"De instabiliteit van text='zand' maakt het voor de meeste " +"eenheden lastiger om hierover heen te bewegen, en laat weinig opties tot " +"verdediging over. In tegenstelling zijn de brede voeten of slangachtige " +"lichamen van de reptielrassen de oorzaak dat zij makkelijker over zand " +"kunnen bewegen\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben een 20 tot 40% verdediging in zand." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:317 @@ -283,11 +303,14 @@ msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" +"Een oase is voor iedere reiziger fijn om te zien, hier kan een eenheid " +"genezen alsof het in een dorp is gestationeerd, maar een oase genereert geen " +"inkomen of verdedigingsvoordeel." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:332 msgid "Rubble" -msgstr "Steenslag" +msgstr "Puin" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:342 @@ -302,7 +325,7 @@ msgstr "Gemengde Bloemen" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:365 msgid "Farmland" -msgstr "Landbouwland" +msgstr "Landbouwgrond" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:374 @@ -326,9 +349,8 @@ msgstr "Woestijnplanten" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:410 -#, fuzzy msgid "Desert Plants without Bones" -msgstr "Woestijnbergen" +msgstr "Woestijnplanten zonder Botten" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:419 @@ -337,25 +359,23 @@ msgstr "Windmolen" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:428 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campfire" -msgstr "Veldtocht" +msgstr "Kampvuur" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:437 msgid "Sconce" -msgstr "" +msgstr "Kandelaar" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:446 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "Vuurkorf" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:455 msgid "Lit Brazier" -msgstr "" +msgstr "Ontstoken Vuurkorf" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:473 @@ -375,12 +395,12 @@ msgstr "Bloeiende Waterlelies" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Afval" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:512 msgid "Remains" -msgstr "" +msgstr "Restanten" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead @@ -429,24 +449,18 @@ msgstr "Tropisch Woud" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:562 -#, fuzzy -#| msgid "Pine Forest" msgid "Rainforest" -msgstr "Dennenbos" +msgstr "Regenwoud" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:574 -#, fuzzy -#| msgid "Pine Forest" msgid "Palm Forest" -msgstr "Dennenbos" +msgstr "Palmbos" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:586 -#, fuzzy -#| msgid "Pine Forest" msgid "Dense Palm Forest" -msgstr "Dennenbos" +msgstr "Dichtbegroeid Palmbos" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:598 @@ -466,44 +480,42 @@ msgstr "Besneeuwd Dennenbos" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:634 msgid "Summer Deciduous Forest" -msgstr "Zomer Loofbos" +msgstr "Kaal Zomer Bos" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:646 msgid "Fall Deciduous Forest" -msgstr "Herfst Loofbos" +msgstr "Kaal Herfst Bos" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:658 msgid "Winter Deciduous Forest" -msgstr "Winter Loofbox" +msgstr "Kaal Winter Bos" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:670 msgid "Snowy Deciduous Forest" -msgstr "Besneeuwd Loofbos" +msgstr "Kaal Besneeuwd Bos" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:682 msgid "Summer Mixed Forest" -msgstr "Zomer Gemengd Box" +msgstr "Gemengd Zomer Bos" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:694 -#, fuzzy msgid "Fall Mixed Forest" -msgstr "Besneeuwd Bos" +msgstr "Gemengd Herfst Bos" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:706 msgid "Winter Mixed Forest" -msgstr "Winter Gemengd Bos" +msgstr "Gemengd Winter Bos" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:718 -#, fuzzy msgid "Snowy Mixed Forest" -msgstr "Besneeuwd Bos" +msgstr "Gemengd Besneeuwd Bos" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry @@ -517,9 +529,8 @@ msgstr "Heuvels" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:734 -#, fuzzy msgid "Regular Hills" -msgstr "Heuvels" +msgstr "Normale Heuvels" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:744 @@ -555,9 +566,8 @@ msgstr "Bergen" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:779 -#, fuzzy msgid "Regular Mountains" -msgstr "Onoverbrugbare woestijnbergen" +msgstr "Normale Bergen" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:789 @@ -571,21 +581,18 @@ msgstr "Besneeuwde Bergen" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:810 -#, fuzzy -#| msgid "Dry Mountains" msgid "Desert Mountains" -msgstr "Droge Bergen" +msgstr "Woestijn Bergen" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:821 -#, fuzzy msgid "Stone Floor" -msgstr "Brug" +msgstr "Stenen Vloer" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:824 msgid "Basic Stone Floor" -msgstr "" +msgstr "Normale Stenen Vloer" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor @@ -593,43 +600,37 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841 #: data/core/terrain.cfg:851 msgid "Rug" -msgstr "" +msgstr "Tapijt" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:834 msgid "Royal Rug" -msgstr "" +msgstr "Koninklijk Tapijt" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:844 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Rug" -msgstr "Bewaar herhaling" +msgstr "Normaal Tapijt" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:854 -#, fuzzy -#| msgid "Cave" msgid "Cave Rug" -msgstr "Grot" +msgstr "Grot Tapijt" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:861 -#, fuzzy msgid "Wooden Floor" -msgstr "Brug" +msgstr "Houten Vloer" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:864 msgid "Basic Wooden Floor" -msgstr "" +msgstr "Normale Houten Vloer" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874 -#, fuzzy msgid "Old Wooden Floor" -msgstr "Brug" +msgstr "Oude Houten Vloer" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:887 @@ -651,25 +652,23 @@ msgstr "Grot" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:899 -#, fuzzy msgid "Cave Floor" -msgstr "Grotwand" +msgstr "Grot Vloer" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:909 msgid "Earthy Cave Floor" -msgstr "" +msgstr "Zanderige Grot Vloer" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:919 msgid "Dark Flagstones" -msgstr "" +msgstr "Donkere Leistenen" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:929 -#, fuzzy msgid "Cave Path" -msgstr "Grotpad" +msgstr "Grot Weg" #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam @@ -680,14 +679,13 @@ msgstr "Paddenstoelenveld" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:950 -#, fuzzy msgid "Lit Mushroom Grove" -msgstr "Paddenstoelenveld" +msgstr "Verlicht Paddenstoelenveld" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962 msgid "Rockbound Cave" -msgstr "Rotsgrot" +msgstr "Rotsige Grot" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 @@ -705,6 +703,18 @@ msgid "" "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " "text='illuminated'." msgstr "" +"text='Rotsige grot' terrein ontstaat door toedoen van water " +"en wind, erosie holt de grot uit. Het vertegenwoordigd een oneven ondergrond " +"met veel rotsen, wat het moeilijk maakt voor veel eenheden om te " +"doorkruisen. Enkel grotbewoners zoals Dwergen en Trollen kunnen zich goed en " +"snel voortbewegen in een rotsige grot.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben ongeveer 50% verdediging in rotsige grotten, " +"ruiters hebben 40%. Dwergen, mede dankzij hun kleine gestalte, hebben 60% " +"verdediging in rotsige grotten.\n" +"\n" +"Af en toe zijn grotten dst='terrain_illuminated_cave' text='verlicht'." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 @@ -712,7 +722,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:979 data/core/terrain.cfg:991 #: data/core/terrain.cfg:1004 msgid "Mine Rail" -msgstr "" +msgstr "Mijn Rails" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy @@ -726,22 +736,22 @@ msgstr "Afgrond" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1023 msgid "Regular Chasm" -msgstr "" +msgstr "Normale Afgrond" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Earthy Chasm" -msgstr "" +msgstr "Zanderige Afgrond" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1045 msgid "Ethereal Abyss" -msgstr "" +msgstr "Oneindige Diepte" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1056 msgid "Lava Chasm" -msgstr "Lavakloof" +msgstr "Lava Afgrond" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1068 data/core/terrain.cfg:1069 @@ -759,6 +769,12 @@ msgid "" "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" +"De gevaren van het lopen over text='lava' zijn " +"vanzelfsprekend. Wat betreft beweging is lava dst='terrain_unwalkable' " +"text='onbewandelbaar' terrein, en kan alleen doorkruist worden door " +"eenheden die eroverheen kunnen vliegen. Het gesmolten magma verlicht het " +"gebied wat er boven ligt. Dit geeft gezagsgetrouwe een aanvalsbonus en haalt " +"de aanvalsbonus voor wetteloze eenheden weg." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1082 @@ -767,92 +783,81 @@ msgstr "Vulkaan" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1098 -#, fuzzy msgid "Regular Impassable Mountains" -msgstr "Onbegaanbaar Gebergte" +msgstr "Normaal Onbegaanbaar Gebergte" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1108 -#, fuzzy msgid "Dry Impassable Mountains" -msgstr "Onbegaanbaar Gebergte" +msgstr "Droog Onbegaanbaar Gebergte" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1119 -#, fuzzy msgid "Snowy Impassable Mountains" -msgstr "Onbegaanbaar Gebergte" +msgstr "Besneeuwd Onbegaanbaar Gebergte" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1129 -#, fuzzy msgid "Desert Impassable Mountains" -msgstr "Onbegaanbaar Gebergte" +msgstr "Woestijn Onbegaanbaar Gebergte" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1161 #: data/core/terrain.cfg:1175 -#, fuzzy msgid "Cave Wall" msgstr "Grotwand" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1140 -#, fuzzy msgid "Natural Cave Wall" -msgstr "Grotwand" +msgstr "Naturlijke Grotwand" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1208 -#, fuzzy msgid "Mine Wall" -msgstr "Grotwand" +msgstr "Mijn Grotwand" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1162 msgid "Natural Earthy Cave Wall" -msgstr "" +msgstr "Natuurlijke Zanderige Grotwand" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1186 data/core/terrain.cfg:1196 #: data/core/terrain.cfg:1230 -#, fuzzy msgid "Stone Wall" -msgstr "Grotwand" +msgstr "Stenen Muur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1197 msgid "Lit Stone Wall" -msgstr "" +msgstr "Verlichte Stenen Muur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1209 -#, fuzzy msgid "Straight Mine Wall" -msgstr "Grotwand" +msgstr "Rechte Mijn Muur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1219 -#, fuzzy msgid "Interior Wall" -msgstr "Grotwand" +msgstr "Binnenmuur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1220 msgid "Straight White Wall" -msgstr "" +msgstr "Rechte Witte Muur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1231 -#, fuzzy msgid "Clean Stone Wall" -msgstr "Grotwand" +msgstr "Schone Stenen Muur" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -867,7 +872,7 @@ msgstr "Grotwand" #: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356 #: data/core/terrain.cfg:1412 data/core/terrain.cfg:1442 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Poort" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -876,7 +881,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1413 msgid "Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Roestige Poort" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -891,7 +896,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1381 data/core/terrain.cfg:1394 #: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1456 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Deur" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -899,9 +904,8 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden #: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302 #: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1428 -#, fuzzy msgid "Wooden Door" -msgstr "Brug" +msgstr "Houten Deur" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se @@ -909,21 +913,22 @@ msgstr "Brug" #: data/core/terrain.cfg:1332 data/core/terrain.cfg:1344 #: data/core/terrain.cfg:1357 msgid "Open Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Open Roestige Poort" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1370 data/core/terrain.cfg:1382 #: data/core/terrain.cfg:1395 -#, fuzzy msgid "Open Wooden Door" -msgstr "Brug" +msgstr "Open Houten Deur" #. [terrain_type]: id=p_open_rusty #: data/core/terrain.cfg:1443 +#, fuzzy +#| msgid "Rusty Gate" msgid "Rusty Open Gate" -msgstr "" +msgstr "Roestige Poort" #. [terrain_type]: id=p_open_wooden #: data/core/terrain.cfg:1457 @@ -933,21 +938,19 @@ msgstr "Brug" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1473 -#, fuzzy msgid "Impassable Overlay" -msgstr "Onbegaanbaar" +msgstr "Onbegaanbare Overlay" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1486 -#, fuzzy msgid "Unwalkable Overlay" -msgstr "Onbegaanbaar" +msgstr "Onbewandelbare Overlay" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1498 data/core/terrain.cfg:2718 msgid "Void" -msgstr "Ongeldig" +msgstr "Leegte" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin @@ -1001,20 +1004,18 @@ msgstr "Dorp" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1515 -#, fuzzy msgid "Adobe Village" -msgstr "Dorp" +msgstr "Gestapeld Dorp" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1528 -#, fuzzy msgid "Ruined Adobe Village" -msgstr "Dorp" +msgstr "Vernietigd Gestapeld Dorp" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Desert Tent Village" -msgstr "" +msgstr "Woestij Tentendorp" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1554 @@ -1044,25 +1045,22 @@ msgstr "Elfendorp" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1625 msgid "Cottage" -msgstr "" +msgstr "Huis" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1638 -#, fuzzy msgid "Snowy Cottage" -msgstr "Besneeuwde Bergen" +msgstr "Besneeuwd Huis" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1651 -#, fuzzy msgid "Ruined Cottage" -msgstr "Besneeuwde Bergen" +msgstr "Vernietigd Huis" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1664 -#, fuzzy msgid "Human City" -msgstr "Kasteel" +msgstr "Mensenstad" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1677 @@ -1071,31 +1069,28 @@ msgstr "Windmolendorp" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1690 -#, fuzzy msgid "Snowy Human City" -msgstr "Besneeuwde Bergen" +msgstr "Besneeuwde Mensenstad" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1703 -#, fuzzy msgid "Ruined Human City" -msgstr "Kasteeldonjon Ruines" +msgstr "Vernietigde Mensenstad" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1716 msgid "Hill Stone Village" -msgstr "" +msgstr "Bergen Steendorp" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1729 msgid "Snowy Hill Stone Village" -msgstr "" +msgstr "Besneeuwd Bergen Steendorp" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1742 -#, fuzzy msgid "Ruined Hill Stone Village" -msgstr "Dorp" +msgstr "Vernietigd Bergen Steendorp" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1755 @@ -1109,9 +1104,8 @@ msgstr "Drakendorp" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1783 -#, fuzzy msgid "Cave Village" -msgstr "Dorp" +msgstr "Grottendorp" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1796 @@ -1120,15 +1114,13 @@ msgstr "Dwergendorp" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1809 -#, fuzzy msgid "Hut" -msgstr "Knippen" +msgstr "Hut" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1822 -#, fuzzy msgid "Snowy Hut" -msgstr "Besneeuwde Bergen" +msgstr "Besneeuwde Hut" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1835 @@ -1153,7 +1145,7 @@ msgstr "Moerasdorp" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1889 msgid "Merfolk Village" -msgstr "Meermandorp" +msgstr "Watervolk Dorp" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1890 @@ -1168,12 +1160,20 @@ msgid "" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" +"text='Gezonken dorpen' zijn de huizen van het Watervolk en " +"de Nagas. Hoewel deze waterwezens zich hier thuis voelen, hebben " +"landbewoners er veel moeite mee om deze dorpen te vinden en te verdedigen. " +"Wel zorgen ze, net zoals alle andere dorpen, ervoor dat eenheden zich hier " +"kunnen genezen. Elke eenheid in een dorp kan 8 HP per beurt genezen en " +"daarnaast kan ook vergifitiging tegengegaan worden.\n" +"\n" +"Het Watervolk en de Nagas hebben 60% verdediging in gezonken dorpen, de " +"meeste landeenheden hebben echter een lage verdediging." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1907 -#, fuzzy msgid "Village Overlay" -msgstr "Kasteeldonjon" +msgstr "Dorp Overlay" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin @@ -1188,10 +1188,8 @@ msgstr "Kamp" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:1936 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Ruined Encampment" -msgstr "Kamp" +msgstr "Vernietigd Kamp" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1948 @@ -1226,33 +1224,27 @@ msgstr "Orkenkasteel" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1972 msgid "Snowy Orcish Castle" -msgstr "" +msgstr "Besneeuwd Orkenkasteel" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:1984 -#, fuzzy msgid "Human Castle" -msgstr "Kasteel" +msgstr "Mensenkasteel" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:1996 -#, fuzzy msgid "Snowy Human Castle" -msgstr "Besneeuwde Bergen" +msgstr "Besneeuwd Mensenkasteel" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2007 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle" -msgstr "Elfenkasteeldonjon" +msgstr "Elfenkasteel" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2019 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle Ruin" -msgstr "Elfenkasteeldonjon" +msgstr "Vernietigd Elfenkasteel" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2031 @@ -1265,27 +1257,23 @@ msgstr "Dwergenkasteel" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2042 data/core/terrain.cfg:2054 #: data/core/terrain.cfg:2067 data/core/terrain.cfg:2092 -#, fuzzy msgid "Ruined Castle" -msgstr "Kasteeldonjon Ruines" +msgstr "Vernietigd Kasteel" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2043 -#, fuzzy msgid "Ruined Human Castle" -msgstr "Kasteeldonjon Ruines" +msgstr "Vernietigd Mensenkasteel" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2055 -#, fuzzy msgid "Sunken Human Ruin" -msgstr "Verzonken Ruïne" +msgstr "Verzonken Mensen Ruïne" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2068 -#, fuzzy msgid "Swamp Human Ruin" -msgstr "Moerasruïne" +msgstr "Moeras Mensen Ruïne" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2081 @@ -1294,28 +1282,23 @@ msgstr "Woestijnkasteel" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2093 -#, fuzzy msgid "Ruined Desert Castle" -msgstr "Woestijnbergen" +msgstr "Vernietigd Woestijnkasteel" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2105 -#, fuzzy msgid "Troll Encampment" -msgstr "Kampdonjon" +msgstr "Trollenkamp" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2117 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" -msgstr "Kamp" +msgstr "Waterkamp" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2130 -#, fuzzy msgid "Aquatic Castle" -msgstr "Kasteel" +msgstr "Waterkasteel" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall @@ -1330,21 +1313,18 @@ msgstr "Kampdonjon" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2158 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment Keep" msgid "Ruined Encampment Keep" -msgstr "Kampdonjon" +msgstr "Vernietigde Kampdonjon" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2171 -#, fuzzy msgid "Tall Encampment Keep" -msgstr "Kampdonjon" +msgstr "Hoge Kampdonjon" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2184 msgid "Snowy Encampment Keep" -msgstr "Besneeuwd Kampdonjon" +msgstr "Besneeuwde Kampdonjon" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep @@ -1372,36 +1352,32 @@ msgstr "Orkendonjon" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2210 msgid "Snowy Orcish Keep" -msgstr "" +msgstr "Besneeuwde Orkendonjon" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2223 -#, fuzzy msgid "Human Castle Keep" -msgstr "Kasteel" +msgstr "Mensen Kasteeldonjon" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2236 -#, fuzzy msgid "Snowy Human Castle Keep" -msgstr "Besneeuwde Bergen" +msgstr "Besneeuwde Mensen Kasteeldonjon" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2249 msgid "Elven Castle Keep" -msgstr "Elfenkasteeldonjon" +msgstr "Elvenkasteel Donjon" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2262 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Keep" msgid "Elven Keep Ruin" -msgstr "Elfendonjon" +msgstr "Vernietigde Elfendonjon" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2275 msgid "Dwarven Castle Keep" -msgstr "Dwergenkasteeldonjon" +msgstr "Dwergenkasteel Donjon" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep @@ -1409,27 +1385,23 @@ msgstr "Dwergenkasteeldonjon" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2287 data/core/terrain.cfg:2300 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2339 -#, fuzzy msgid "Ruined Keep" -msgstr "Woestijn" +msgstr "Vernietigde Donjon" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2288 -#, fuzzy msgid "Ruined Human Castle Keep" -msgstr "Kasteeldonjon Ruines" +msgstr "Vernietigde Mensenkasteel Donjon" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2301 -#, fuzzy msgid "Sunken Human Castle Keep" -msgstr "Kasteeldonjon Ruines" +msgstr "Verzonken Mensenkasteel Donjon" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2314 -#, fuzzy msgid "Swamp Human Castle Keep" -msgstr "Kasteeldonjon" +msgstr "Moeras Mensenkasteel Donjon" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2327 @@ -1438,38 +1410,33 @@ msgstr "Woestijndonjon" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2340 -#, fuzzy msgid "Ruined Desert Keep" -msgstr "Woestijn" +msgstr "Vernietigde Woestijndonjon" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2353 -#, fuzzy msgid "Aquatic Encampment Keep" -msgstr "Kampdonjon" +msgstr "Waterkamp Donjon" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2366 -#, fuzzy msgid "Troll Encampment Keep" -msgstr "Kampdonjon" +msgstr "Trollenkamp Donjon" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2379 -#, fuzzy msgid "Aquatic Keep" -msgstr "Dorp" +msgstr "Water Donjon" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2394 -#, fuzzy msgid "Castle Overlay" -msgstr "Kasteeldonjon" +msgstr "Kasteel Overlay" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2407 msgid "Keep Overlay" -msgstr "" +msgstr "Donjon Overlay" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 @@ -1503,7 +1470,6 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:2645 data/core/terrain.cfg:2659 #: data/core/terrain.cfg:2673 data/core/terrain.cfg:2687 #: data/core/terrain.cfg:2701 -#, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Brug" @@ -1530,6 +1496,17 @@ msgid "" "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" +"Voor diegene die in staat zijn om er een te bouwen, voelt een " +"text='brug' als een bevrijding van de rivieren en sloten, " +"die normaal gesproken enkel begaanbaar zijn tijdens eb. Een brug zorgt " +"daarnaast ook voor droge voeten, wat een groot voordeel is gedurende de " +"koude maanden.\n" +"\n" +"Zowel voor zij die over land als door zee bewegen is de brug een geweldige " +"uitvinding, het beste van beide werelden. Wat gameplay betreft, is een brug " +"gelijk aan grasland of water, welke van de twee het beste is voor de " +"eenheid. Hou er rekening mee dat een landeenheid als een zee-eenheid de brug " +"niet op hetzelfde moment kunnen bezetten." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 @@ -1545,54 +1522,49 @@ msgstr "Rottende Brug" #: data/core/terrain.cfg:2507 data/core/terrain.cfg:2519 #: data/core/terrain.cfg:2532 msgid "Basic Stone Bridge" -msgstr "" +msgstr "Normale Stenen Brug" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2547 data/core/terrain.cfg:2559 #: data/core/terrain.cfg:2573 -#, fuzzy msgid "Cave Chasm Bridge" -msgstr "Brug" +msgstr "Grot Afgrond Brug" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2604 #: data/core/terrain.cfg:2618 -#, fuzzy -#| msgid "Rotting Bridge" msgid "Hanging Bridge" -msgstr "Rottende Brug" +msgstr "Hangende Brug" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:2632 data/core/terrain.cfg:2646 #: data/core/terrain.cfg:2660 -#, fuzzy msgid "Stone Chasm Bridge" -msgstr "Brug" +msgstr "Stenen Afgrond Brug" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2674 data/core/terrain.cfg:2688 #: data/core/terrain.cfg:2702 -#, fuzzy msgid "Plank Bridge" -msgstr "Brug" +msgstr "Houten Brug" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2719 msgid "Off Map" -msgstr "" +msgstr "Van de Kaart" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2730 msgid "Fake Map Border" -msgstr "" +msgstr "Neppe Kaart Rand" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 @@ -1604,10 +1576,8 @@ msgstr "Sluier" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2752 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "Fake Shroud" -msgstr "Sluier" +msgstr "Neppe Sluier" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -1618,7 +1588,7 @@ msgstr "Mist" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779 msgid "Fungus" -msgstr "" +msgstr "Paddenstoelen" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2782 @@ -1634,6 +1604,16 @@ msgid "" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" +"text='Paddenstoelbossen' zijn grote, ondergrondse bossen " +"van gigantische paddenstoelen die groeien in de vochtige duisternis. De " +"meeste eenheden hebben moeite met de zachte ondergrond van de kleinere " +"paddenstoelen, maar ze hebben genoeg plek om te schuilen achter de grotere " +"stammen. Ruiters zijn minder wendbaar op de zachte en dichtbegroeide " +"ondergrond terwijl Ondoden zich thuis voelen tussen de schimmels en " +"ontbinding van dode paddenstoelen.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben 50% tot 60% verdediging in de paddenstoelbossen, " +"terwijl ruiters 20% hebben." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2794 @@ -1655,16 +1635,38 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" +"text='Grot' terrein vertegenwoordig elke ondergrondse gang " +"met genoeg ruimte voor een eenheid om in te bewegen.\n" +"De meeste eenheden zijn geheel onbekend met het terrein, en kunnen er dus " +"enkel langzaam verplaatsen en zich slecht verdedigen. Dwergen en Trollen " +"wonen in grotten en kunnen zich er juist goed verplaatsen, vooral Dwergen " +"omdat ze kleiner zijn. Soms zijn grotten dst='terrain_illuminated_cave' " +"text='verlicht'.\n" +"\n" +"Sommige stukken van de ondergrondse wereld worden verlicht door licht van " +"bovenaf. Deze plekken geven gezagsgetrouwe eenheden hun bonus en zorgt " +"ervoor dat wetteloze eenheden in het nadeel zijn. Verder is dit verlichte " +"terrein identiek aan de rest van de grot.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben een verdediging van 20% tot 40%, dwergen hebben " +"50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2807 -#, fuzzy -#| msgid "Sand" msgid "Sands" msgstr "Zand" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2824 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " +#| "and sand.\n" +#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " +#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " +#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" @@ -1674,6 +1676,13 @@ msgid "" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" +"text='Kustriffen'zijn banken gemaakt van steen, koraal en " +"zand.\n" +"Dit zorgt ervoor dat de meeste landeenheden steviger te been zijn en zich " +"beter kunnen verdedigen dan in ondiep water. Ook krijgen de meeste " +"watereenheden een zeer hoge verdediging.\n" +"\n" +"Watervolk en Naga's hebben beiden een verdediging van 70% op een kustrif." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2838 @@ -1688,9 +1697,29 @@ msgid "" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" +"text='Heuvels' stellen ruig terrein voor,\n" +"met genoeg pieken en dalen in de grond om te kunnen schuilen. Voor de meeste " +"eenheden zijn heuvels moeilijk om in te verplaatsen. Dwergen, Trollen en " +"Orks zijn bekend met het terrein en zij hebben er dus geen last van. Ruiters " +"hebben een grote moeite om zich door heuvels te verplaatsen en dat zijn de " +"schuilplekken die het heeft meestal niet waard.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben ongeveer 50% verdediging in heuvels. Ruiters 40% " +"en Dwergen 60%." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2853 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" +#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " +#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " +#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " +#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " +#| "for cover.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and " +#| "saurians all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " @@ -1702,9 +1731,30 @@ msgid "" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" +"text='Moerassen' stellen elk gebied voor met een natte " +"ondergrond.\n" +"Bijna iedere eenheid heeft een slechte verdediging in een moeras en heeft " +"moeite zich er te verplaatsen. Een uitzondering hierop is ieder Ras dat zich " +"goed in het water kan verplaatsen, zij hebben geen last van de natte " +"ondergrond en kunnen zich er juist beter verdedigen dan op droog land.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben maar een 30% verdediging in moerassen. Watervolk, " +"Naga's en Saurianen hebben 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2866 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Shallow water' represents any body of water deep " +#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " +#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " +#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " +#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " +#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " +#| "movement.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " +#| "naga and merfolk enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " @@ -1717,6 +1767,15 @@ msgid "" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and mermen enjoy 60%." msgstr "" +"text='Ondiep water' is elk water waarvan de diepte niet " +"meer is dan de heup van een man. Het is genoeg om de meeste eenheden flink " +"te vertragen en geen verdediging te kunnen hebben. Dwergen, waarvan het " +"water tot boven hun hoofd komt, hebben hier het meeste moeite mee. Elk Ras " +"dat goed kan zwemmen heeft hier geen last van, zij kunnen zich vrij bewegen " +"en ook nog eens verdedigen.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben 20% of 30% verdediging in ondiep water, het " +"Watervolk en Naga's hebben daarentegen 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2881 @@ -1730,6 +1789,13 @@ msgid "" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" +"text='Kastelen' zijn alle goed te verdedigen gebouwen met " +"een muur of palissade.\n" +"Bijna alle eenheden kunnen zich uitstekend verdedigen in een kasteel, ook " +"kunnen ze er zich goed bewegen. Let er wel op dat een vijandelijke eenheid " +"ook gebruik kan maken van de lege kasteelvakken.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben 60% verdediging in een kasteel." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2895 @@ -1744,9 +1810,27 @@ msgid "" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" +"text='Bergen' zijn steil genoeg om eenheden regelmatig over " +"obstakels te moeten laten klimmen.\n" +"Hierdoor kunnen de meeste eenheden zich goed verdedigen in de bergen, maar " +"ze kunnen zich er ook slecht verplaatsen. De meeste ruiters (met " +"uitzondering van de Elfenruiters en de Wolfruiters) kunnen niet eens een " +"bergachtig terrein betreden. Dwergen en Trollen voelen zich erg thuis in het " +"bergachtig gebied en kunnen zich er met gemak verplaatsen.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben een verdediging van 60% in de bergen, Dwergen 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2907 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Deep water' represents any body of water deep " +#| "enough to cover a man’s head.\n" +#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " +#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full " +#| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" @@ -1755,6 +1839,13 @@ msgid "" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" +"text='Diep water' is elk water waarin een recht op staande " +"man zich volledig onder water bevindt.\n" +"De meeste eenheden kunnen het diepe water niet betreden: het is het domein " +"van eenheden die kunnen vliegen of extreem goed kunnen zwemmen.\n" +"\n" +"Watervolk en Naga hebben beide een verdediging van 50% in diep water, en " +"kunnen zich er goed verplaatsen." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919 @@ -1773,6 +1864,14 @@ msgid "" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" +"text='Grasland' staat voor ieder open terrein, of het nu " +"bewoond, een wei of een omgehakt bos is.\n" +"De meeste eenheden kunnen zich erg goed verplaatsen over grasland, maar " +"omdat er geen tot weinig begroeiing is, kunnen eenheden zich er slecht " +"verdedigen. Ruiters hebben een voordeel omdat ze sneller zijn dan de meeste " +"eenheden en op het grasland komt dit naar boven.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben een verdediging van 30% tot 40% op grasland." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2933 @@ -1792,6 +1891,19 @@ msgid "" "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" +"text='Bossen' staan voor elk terrein met een begroeiing " +"groot genoeg om verplaatsingen te vermoeilijken. Hoewel bijna iedere eenheid " +"moeite heeft zich te verplaatsen in het bos, kunnen ze zich er wel goed " +"verdedigen. Ruiters hebben zo veel last van de dichte begroeiing dat ze " +"weinig in het bos te vinden zijn. Elfen zijn hier een uitzondering op. Ze " +"kunnen zich niet alleen uitstekend verplaatsen in het bos, ze kunnen zich er " +"ook erg goed verdedigen. Ook Dwergen zijn een uitzondering, vanwege hun " +"kleine gestalte hebben ze minder last van de dichte begroeiing en " +"laaghangende takken, maar omdat het bos nog steeds onbekend terrein voor ze " +"is, kunnen ze zich er nog niet erg goed verdedigen.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben een verdediging van 50% in een bos, ruiters 30%. " +"Elfen hebben een 60% tot 70% verdediging, zelfs hun ruiters, en Dwergen 30%." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944 @@ -1809,6 +1921,13 @@ msgid "" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" +"text='Bevroren' terrein is bedekt in ijs of sneeuw.\n" +"De meeste eenheden kunnen zich er moeilijk bewegen en ook slecht verdedigen. " +"Let erop dat eenheden die kunnen zwemmen, niet onder het ijs kunnen " +"zwemmen.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben een verdediging van 20% tot 40% op bevroren " +"terrein." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2959 @@ -1824,6 +1943,15 @@ msgid "" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" +"text='Dorpen' zijn alle gebouwen, gemaakt door Mensen of " +"andere volken.\n" +"Bijna alle eenheden, zelfs ruiters, kunnen zich goed verplaatsen in dorpen, " +"en de meeste eenheden kunnen zich er goed verdedigen. Dorpen zorgen er ook " +"voor dat een eenheid zijn of haar wonden kan verzorgen voor 8 HP per beurt. " +"Ook kunnen ze genezen van vergiftiging.\n" +"\n" +"De meeste eenheden hebben 50% tot 60% verdediging in dorpen, ruiters hebben " +"slechts 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970 @@ -1839,11 +1967,15 @@ msgid "" "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" +"Obstakels die door niemand betreed kunnen worden zijn bijvoorbeeld dichte " +"muren van steen of bergen die zo stijl zijn dat ze tot in de wolken reiken. " +"Zelfs vliegende eenheden kunnen niet navigeren rond de hoogste pieken en " +"zelfs niet de sterkste Trol kan de stenen muren doorbreken." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2979 data/core/terrain.cfg:2980 msgid "Unwalkable" -msgstr "Onbegaanbaar" +msgstr "Onbewandelbaar" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2982 @@ -1853,33 +1985,40 @@ msgid "" "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" +"text='Onbewandelbaar terrein' zijn afgronden of kloven die, " +"zoals de naam al doet vermoeden, kan niet zomaar doorkruist worden te voet. " +"Enkel vliegende eenheden kunnen zich verplaatsen over dit terrein." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2989 data/core/terrain.cfg:2990 msgid "Rails" -msgstr "" +msgstr "Rails" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2992 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" +"text='Rails' worden door de Dwergen gebruikt om erts te " +"transporteren." #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" -msgstr "" +msgstr " (Druk '$hotkey' voor meer informatie)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:348 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Zoeken" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 +#, fuzzy +#| msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." -msgstr "" +msgstr "Bepaal instellingen voor de geselecteerde specifieke aanpassingen." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=btn_reset_hotkeys @@ -1889,10 +2028,8 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Defaults" -msgstr "Standaard" +msgstr "Standaarden" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 @@ -1920,22 +2057,18 @@ msgstr "Versie" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 -#, fuzzy -#| msgid "Author:" msgid "Author" -msgstr "Auteur:" +msgstr "Auteur" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "Size:" msgid "Size" -msgstr "Grootte:" +msgstr "Grootte" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Downloads" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_0 @@ -1949,15 +2082,13 @@ msgstr "Type" #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203 msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Installeer add-on" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "Update Add-ons" msgid "Update add-on" -msgstr "Update add-ons" +msgstr "Update add-on" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish @@ -1965,17 +2096,15 @@ msgstr "Update add-ons" #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254 msgid "Publish add-on" -msgstr "" +msgstr "Publiceer add-on" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:799 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Uninstall add-on" -msgstr "Verwijder add-ons" +msgstr "Verwijder add-on" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 @@ -2009,7 +2138,7 @@ msgstr "Sluiten" #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profiel" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -2022,7 +2151,7 @@ msgstr "Verbind met Server" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." -msgstr "Je zal nu verbinden met een server om add-ons te downloaden." +msgstr "Je maakt nu verbinding met een server om add-ons te downloaden." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90 @@ -2093,13 +2222,12 @@ msgstr "Annuleren" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84 msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "Door:" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120 -#, fuzzy msgid "Version:" -msgstr "Versie: " +msgstr "Versie:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description @@ -2110,34 +2238,28 @@ msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284 -#, fuzzy -#| msgid "Delete" msgid "Delete add-on" -msgstr "Verwijder" +msgstr "Verwijder add-on" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733 -#, fuzzy -#| msgid "Type" msgid "Type:" -msgstr "Type" +msgstr "Soort:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344 msgid "date^Uploaded:" -msgstr "" +msgstr "Geüpload:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status:" -msgstr "Status" +msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407 msgid "date^Updated:" -msgstr "" +msgstr "Geüpdate:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437 @@ -2149,17 +2271,17 @@ msgstr "Grootte:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463 msgid "Downloads:" -msgstr "" +msgstr "Downloads:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509 msgid "Dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Afhankelijkheden:" #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 msgid "addon_dependencies^None" -msgstr "" +msgstr "Geen" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:543 @@ -2174,83 +2296,69 @@ msgstr "Geen" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:575 msgid "Website:" -msgstr "" +msgstr "Website:" #. [label]: id=url_none #: data/gui/window/addon_manager.cfg:598 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "url^None" msgstr "Geen" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "url^Copy" msgstr "Kopiëren" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:634 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this URL to clipboard" -msgstr "Kies spel om te laden" +msgstr "Kopieer deze URL naar klembord" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647 msgid "url^Go" -msgstr "" +msgstr "Start" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:648 msgid "Visit this URL with a web browser" -msgstr "" +msgstr "Open deze URL via een webbrowser" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694 msgid "Filters on addon description, version, type or author." -msgstr "" +msgstr "Filter op add-on beschrijving, versie, soort of auteur." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:707 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "State:" -msgstr "Status" +msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:760 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Order:" -msgstr "Leider" +msgstr "Volgorde:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons Manager" -msgstr "Add-ons" +msgstr "Add-ons Beheerder" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:638 msgid "Addon Details" -msgstr "" +msgstr "Add-on Details" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 -#, fuzzy -#| msgid "Update Add-ons" msgid "Update All" -msgstr "Update add-ons" +msgstr "Update Alles" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Afsluiten" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 @@ -2266,67 +2374,66 @@ msgstr "Verwijderen" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor" -msgstr "" +msgstr "Naaste Buur" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Naaste Buur verschalen (snelst)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ + linear" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + lineair" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" -msgstr "" +msgstr "xBRZ gevolgd door Bilineaire interpolatie" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ + NN" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + NN" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" -msgstr "" +msgstr "xBRZ gevogld door Naaste Buur (aanbevolen)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Bilinear interpolation scaling" -msgstr "" +msgstr "Bilineaire interpolatie verschaling" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineair" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced Graphics Options" -msgstr "Geavanceerde opties" +msgstr "Geavanceerde Grafische Opties" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" msgstr "" +"Afbeeldingen zullen worden geschaald met behulp van de volgende algoritmen:" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "All units, haloes, border hexes" -msgstr "" +msgstr "Alle eenheden, kringen, randvelden" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "Scaled to zoom" -msgstr "" +msgstr "Verschaling voor zoom" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Everything else" -msgstr "" +msgstr "De rest" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Scaled to hex" -msgstr "" +msgstr "Verschaling voor veld" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -2361,105 +2468,87 @@ msgstr "Ok" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" -msgstr "" +msgstr "Basis Schade" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Time of day modifier" -msgstr "Wissel Kaart" +msgstr "Tijd van de Dag modifier" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leadership bonus" -msgstr "Leider" +msgstr "Leiderschapsbonus" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" -msgstr "" +msgstr "Vertraagt straf" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" -msgstr "" +msgstr "Totale schade" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Chance to hit" -msgstr "Sneltoets veranderen" +msgstr "Kans om te raken" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" -msgstr "" +msgstr "Kans om ongeschonden te blijven" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "" +msgstr "Verwacht gevechtsresultaat (HP)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" -msgstr "" +msgstr "Schade Berekeningen" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacker" -msgstr "Val aan" +msgstr "Aanvaller" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Defender" -msgstr "Geslacht:" +msgstr "Verdediger" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174 -#, fuzzy -#| msgid "Play a campaign" msgid "Play a Campaign" -msgstr "Veldtocht spelen" +msgstr "Speel een Veldtocht" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 -#, fuzzy -#| msgid "Sort players:" msgid "Sort by:" -msgstr "Sorteer spelers:" +msgstr "Sorteer op:" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Sorteer volledige veldtochtnaam op alfabet" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:239 -#, fuzzy -#| msgid "Date" msgid "Dates" msgstr "Datum" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" -msgstr "" +msgstr "Sorteer chronologisch op gebeurtenis" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications" -msgstr "Kies een resolutie" +msgstr "Aanpassingen" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409 @@ -2472,6 +2561,8 @@ msgid "" "Makes the random number generator yield the same results even after " "reloading a game" msgstr "" +"Zorgt ervoor dat de willekeurige nummer-generator dezelfde nummers " +"genereert, zelfs na het opnieuw laden van het spel" #. [label]: id=title #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63 @@ -2480,27 +2571,25 @@ msgstr "Moelijkheid" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83 +#, fuzzy +#| msgid "Select difficulty:" msgid "Select difficulty level:" -msgstr "" +msgstr "Kies moeilijkheid:" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "View Chat Log" msgid "Chat Log" -msgstr "Chat-log bekijken" +msgstr "Chat Geschiedenis" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Page:" -msgstr "Bericht:" +msgstr "Pagina:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Laaste" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page @@ -2510,10 +2599,8 @@ msgstr "Vorige" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Previous" msgid "Previous page" -msgstr "Vorige" +msgstr "Vorige pagina" #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_page @@ -2523,30 +2610,24 @@ msgstr "Volgende" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next page" -msgstr "Volgende speler" +msgstr "Volgende pagina" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiëren" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this log to clipboard" -msgstr "Kies spel om te laden" +msgstr "Kopieer deze geschiedenis naar klembord" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Load Core" -msgstr "Spel laden" +msgstr "Laad Bron" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy @@ -2554,36 +2635,34 @@ msgstr "Spel laden" #: data/gui/window/game_version.cfg:46 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiëren" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this path to clipboard" -msgstr "Kies spel om te laden" +msgstr "Kopieer dit pad naar klembord" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:62 msgid "filesystem^Browse" -msgstr "" +msgstr "Zoeken" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "Browse this location using a file manager" -msgstr "" +msgstr "Zoek deze locatie in bestandbeheer" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" -msgstr "" +msgstr "Verander Tijdschema" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 @@ -2598,29 +2677,27 @@ msgstr "Naam:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Image:" -msgstr "Bericht:" +msgstr "Afbeelding:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" -msgstr "" +msgstr "Masker:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" -msgstr "" +msgstr "Geluid:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" -msgstr "" +msgstr "Gezagsgetrouwe Bonus:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 @@ -2640,14 +2717,12 @@ msgstr "Blauw:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" -msgstr "" +msgstr "Nieuw TvdD" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 -#, fuzzy -#| msgid "Delete" msgid "Delete ToD" -msgstr "Verwijder" +msgstr "Verwijder TvdD" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -2655,12 +2730,12 @@ msgstr "Verwijder" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:772 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732 src/gui/widgets/label.cpp:167 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bevestig" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" -msgstr "" +msgstr "Wil je de aanpassingen toepassen?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -2686,23 +2761,18 @@ msgstr "Nee" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "User interface sounds" msgid "User Interaction Required" -msgstr "Gebruikersinterface geluiden" +msgstr "Gebruiker Interactie Vereist" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 -#, fuzzy -#| msgid "User interface sounds" msgid "User interaction required" -msgstr "Gebruikersinterface geluiden" +msgstr "Gebruiker interactie vereist" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 -#, fuzzy msgid "Place Label" -msgstr "Label plaatsen" +msgstr "Label Plaatsen" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 @@ -2712,51 +2782,47 @@ msgstr "Label:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" -msgstr "Enkel team" +msgstr "Alleen team" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Categorie:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Eigenschappen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Kleur" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "Impassable" msgid "Immutable" -msgstr "Onbegaanbaar" +msgstr "Onveranderlijk" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" -msgstr "" +msgstr "Zichtbaar in mist" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" -msgstr "" +msgstr "Zichtbaar in sluier" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario Settings" -msgstr "Editorinstellingen" +msgstr "Verander Veldtocht Instellingen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identificatie:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 @@ -2767,141 +2833,119 @@ msgstr "Beschrijving:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience modifier:" -msgstr "Ervaring veranderaar" +msgstr "Ervaringsmodifier:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "Turns:" -msgstr "Beurt" +msgstr "Beurten:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" -msgstr "" +msgstr "Verklaar overwinning wanneer alle vijanden zijn verslagen" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random starting time" msgstr "Willekeurige starttijd" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" -msgstr "" +msgstr "Zijde Opzet" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number:" -msgstr "Aantal heuvels:" +msgstr "Aantal:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 msgid "Team identifier:" -msgstr "" +msgstr "Team identificatie:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "Team only" msgid "Team name:" -msgstr "Enkel team" +msgstr "Team naam:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "No leader" -msgstr "Leider" +msgstr "Geen leider" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208 msgid "Fog of war" -msgstr "Oorlogssluier" +msgstr "Oorlogsmist" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "Status Table" msgid "Hide in status table" -msgstr "Statustabel" +msgstr "Verberg in statustabel" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:471 msgid "Gold:" -msgstr "" +msgstr "Goud:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "Gold per village:" -msgstr "Goud per dorp" +msgstr "Goud per dorp:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" -msgstr "" +msgstr "Inkomen:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "Support per village:" -msgstr "Goud per dorp" +msgstr "Ondersteuning per dorp:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363 msgid "Controller:" -msgstr "" +msgstr "Bestuurder:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^Human" -msgstr "" +msgstr "Mens" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375 msgid "controller^AI only" -msgstr "" +msgstr "Enkel computer" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377 msgid "controller^None" -msgstr "" +msgstr "Geen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396 msgid "Share Vision:" -msgstr "" +msgstr "Deel Zicht:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 msgid "vision^All" -msgstr "" +msgstr "Alles" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "vision^Shroud" msgstr "Sluier" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410 -#, fuzzy -#| msgid "translations^None" msgid "vision^None" msgstr "Geen" @@ -2913,10 +2957,8 @@ msgstr "Genereer Kaart" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "Map Generator" msgid "Choose a map generator:" -msgstr "Kaartgenerator" +msgstr "Kies een kaartgenerator:" #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings @@ -2928,7 +2970,7 @@ msgstr "Instellingen" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" -msgstr "" +msgstr "Aangevend nummer:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 @@ -2939,7 +2981,7 @@ msgstr "Genereren" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "New Map" -msgstr "Nieuwe kaart" +msgstr "Nieuwe Kaart" #. [label] #. [grid] @@ -2957,10 +2999,8 @@ msgstr "Hoogte:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Create" -msgstr "Creëer Spel" +msgstr "Creëer" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -2990,10 +3030,8 @@ msgstr "Oude hoogte:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154 -#, fuzzy -#| msgid "Expand / shrink direction" msgid "Expand/shrink direction:" -msgstr "Uitzet / krimp richting" +msgstr "Vergroot/verklein richting:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253 @@ -3002,15 +3040,13 @@ msgstr "Kopieer randterrein" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "Resize Map" msgid "Resize" -msgstr "Dimensies kaart aanpassen" +msgstr "Herschalen" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50 msgid "Choose Player" -msgstr "Kies speler" +msgstr "Kies Speler" #. [label]: id=message #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70 @@ -3020,22 +3056,22 @@ msgstr "Welke speler moet hier starten?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:118 msgid "↑ ↓ to adjust speed" -msgstr "" +msgstr "↑ ↓ om snelheid aan te passen" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Plaatsen" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" -msgstr "" +msgstr "Wijs bladwijzer toe aan huidige map" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" -msgstr "" +msgstr "Verwijder de huidige bladwijzer" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete @@ -3047,19 +3083,17 @@ msgstr "Verwijder" #. [button]: id=new_dir #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" -msgstr "Nieuwe map" +msgstr "Nieuwe Map" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "File: " msgid "File:" msgstr "Bestand:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" -msgstr "" +msgstr "Formule debugger" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 @@ -3069,12 +3103,12 @@ msgstr "Welkom" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" -msgstr "toestand" +msgstr "status" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" -msgstr "" +msgstr "Roep stapel" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 @@ -3083,31 +3117,28 @@ msgstr "Acties" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 -#, fuzzy msgid "Step operation" -msgstr "Modereren" +msgstr "Stappen operatie" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 -#, fuzzy msgid "Next operation" -msgstr "Volgende Generator" +msgstr "Volgende operatie" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" -msgstr "" +msgstr "Stap uit" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Ga door met zet" +msgstr "Ga door" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" -msgstr "" +msgstr "Uitgevoerd spoor" #. [button]: id=cancel #. [grid] @@ -3115,12 +3146,12 @@ msgstr "" #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261 msgid "Quit" -msgstr "Verlaten" +msgstr "Afsluiten" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" -msgstr "" +msgstr "WML Cache" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 @@ -3131,36 +3162,41 @@ msgid "" "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" +"Wesnoth onderhoudt een voorraad van voorgewerkte WML data voor veldtochten, " +"multiplayer scenario's en andere add-ons om sneller te kunnen laden. Deze " +"voorraad kan veilig worden verwijderd om schijfruimte vrij te maken, op deze " +"manier worden verouderde bestanden van vorige versies verwijderd; het kan " +"ook helpen om problemen op te lossen met het laden van speldata." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Pad:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" -msgstr "" +msgstr "Opschonen" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" -msgstr "" +msgstr "Verwijder verouderde en ongebruikte voorraadbestanden" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" -msgstr "" +msgstr "Verwijder" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" -msgstr "" +msgstr "Verwijder de gehele inhoud van de voorraad" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" -msgstr "Savebestand verwijderen" +msgstr "Verwijder Opgeslagen Bestand" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 @@ -3171,27 +3207,23 @@ msgstr "Weet je zeker dat je dit spel wilt verwijderen?" #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 -#, fuzzy -#| msgid "Do not show lobby joins" msgid "Do not show again" -msgstr "Toon geen lobby binnenkomsten" +msgstr "Niet meer tonen" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Gold Left:" -msgstr "Schuifsnelheid:" +msgstr "Goud over:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" -msgstr "" +msgstr "Actieve Eenheden:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" -msgstr "" +msgstr "Reserve Eenheden:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 @@ -3204,19 +3236,17 @@ msgstr "Datum" #: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Load Game" -msgstr "Spel laden" +msgstr "Spel Laden" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:463 -#, fuzzy -#| msgid "Difficulty" msgid "Change difficulty" -msgstr "Moelijkheid" +msgstr "Verander moeilijkheidsgraad" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:464 msgid "Change campaign difficulty before loading" -msgstr "" +msgstr "Verander moeilijkheidsgraad van de veldtocht voor het laden" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:505 @@ -3226,7 +3256,7 @@ msgstr "Toon herhaling" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:506 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" -msgstr "" +msgstr "Speel de herhaling van het opgeslagen spel wanneer geldig" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:525 @@ -3237,75 +3267,68 @@ msgstr "Annuleer bevelen" #: data/gui/window/game_load.cfg:526 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "" +"Annuleer alle lopende bewegingen van eenheden in het opgeslagen bestand" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Save Game" -msgstr "Spel opslaan" +msgstr "Spel Opslaan" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" -msgstr "Negeer Allemaal" +msgstr "Alles negeren" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" -msgstr "Spel verlaten" +msgstr "Spel Verlaten" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" -msgstr "Overschrijf?" +msgstr "Overschrijven?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Savebestand bestaat al. Wil je het overschrijven?" +msgstr "Opgeslagen bestand bestaat al. Wil je het overschrijven?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader" msgstr "Leider" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team" -msgstr "Team 1" +msgstr "Team" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Goud" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "Villages:" msgid "Villages" -msgstr "Dorpen:" +msgstr "Dorpen" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Unit List" msgid "Units" -msgstr "Troepenlijst" +msgstr "Eenheden" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Onderhoud" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -3314,27 +3337,21 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:405 -#, fuzzy -#| msgid "Welcome" msgid "Income" -msgstr "Welkom" +msgstr "Inkomen" #. [label]: id=side_title #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Side" -msgstr "Volgende speler" +msgstr "Zijde" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "" "Starting\n" "Gold" -msgstr "Willekeurige starttijd" +msgstr "Startgoud" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 @@ -3342,181 +3359,165 @@ msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" +"Basis\n" +"Inkomen" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "" "Gold Per\n" "Village" -msgstr "Goud per dorp" +msgstr "" +"Goud per\n" +"Dorp" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "" "Support Per\n" "Village" -msgstr "Goud per dorp" +msgstr "" +"Onderhoud\n" +"per Dorp" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Status" -msgstr "Huidige ruimte" +msgstr "Huidige Status" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 -#, fuzzy msgid "Game Stats" -msgstr "Grotpad" +msgstr "Spelstatistieken" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Scenario Settings" -msgstr "Editorinstellingen" +msgstr "Scenario Instellingen" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll To" -msgstr "Schuifsnelheid:" +msgstr "Scroll Naar" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 msgid "Game data:" -msgstr "" +msgstr "Spel data:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:128 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuratie:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:130 msgid "User data:" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers data:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:132 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved games:" -msgstr "Spel opslaan" +msgstr "Opgeslagen spellen:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons:" -msgstr "Add-ons" +msgstr "Add-ons:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:136 msgid "Cache:" -msgstr "" +msgstr "Voorraad:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:161 msgid "Open Log File" -msgstr "" +msgstr "Open Geschiedenis Bestand" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" +"Opent het geschiedenis bestand, dit kan nuttige debug informatie bevatten" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 msgid "library^Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:205 msgid "library^Build version" -msgstr "" +msgstr "Bouwversie" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:215 msgid "library^Runtime version" -msgstr "" +msgstr "Speeltijd versie" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:293 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" +"De volgende kenmerken waren geselecteerd toen deze versie van Wesnoth " +"gemaakt werd:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 -#, fuzzy -#| msgid "Set Path to wesnothd" msgid "The Battle for Wesnoth" -msgstr "Stel pad naar wesnothd in" +msgstr "De Strijd om Wesnoth" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:528 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Pad" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:541 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotheek" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:554 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Kenmerken" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "page^Copy" msgstr "Kopiëren" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:630 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy the full report to clipboard" -msgstr "Kies spel om te laden" +msgstr "Kopieer het volledige verslag naar klembord" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" -msgstr "" +msgstr "Spelstatus Inspecteur" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this report to clipboard" -msgstr "Kies spel om te laden" +msgstr "Kopieer dit verslag naar klembord" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Lua Console" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "Random Generator Settings" msgid "Map Generator Settings" -msgstr "Instellingen kaartgenerator" +msgstr "Kaart Maker Instellingen" #. [grid] #. [label] @@ -3530,17 +3531,13 @@ msgstr "Spelers:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number of Hills:" -msgstr "Aantal heuvels:" +msgstr "Aantal Heuvels:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 -#, fuzzy -#| msgid "Max hill size:" msgid "Max Hill Size:" -msgstr "Grootste heuvels:" +msgstr "Maximale Heuvelgrootte:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 @@ -3549,8 +3546,6 @@ msgstr "Dorpen:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Castle size:" msgid "Castle Size:" msgstr "Kasteelgrootte:" @@ -3561,24 +3556,18 @@ msgstr "Soort gebied:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Roads between castles" msgid "Roads Between Castles" -msgstr "Wegen tussen kastelen" +msgstr "Wegen Tussen Kastelen" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show Labels" -msgstr "Zwevende labels" +msgstr "Toon Labels" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:127 -#, fuzzy -#| msgid "Set Path to wesnothd" msgid "Battle For Wesnoth Help" -msgstr "Stel pad naar wesnothd in" +msgstr "Strijd om Wesnoth Help" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 @@ -3587,10 +3576,8 @@ msgstr "Druk op de gewenste sneltoets (Esc annuleert)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show or Hide Labels" -msgstr "Zwevende labels" +msgstr "Toon of Verberg Labels" #. [grid] #. [label] @@ -3602,14 +3589,12 @@ msgstr "Taal" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" -msgstr "Kies gewenste taal:" +msgstr "Kies je gewenste taal:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game..." msgid "Loading..." -msgstr "Spel laden..." +msgstr "Laden..." #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27 @@ -3625,9 +3610,8 @@ msgstr "Vereist een wachtwoord om toe te treden" #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:158 data/gui/window/lobby_main.cfg:521 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:688 -#, fuzzy msgid "Join" -msgstr "Login" +msgstr "Sluit aan" #. [button]: id=observe #. [button]: id=observe_global @@ -3661,7 +3645,7 @@ msgstr "Vrienden" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:432 msgid "No ignored" -msgstr "" +msgstr "Geen genegeerde" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:444 @@ -3675,10 +3659,8 @@ msgstr "Inverteer filter" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:475 data/gui/window/lobby_main.cfg:638 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom Out" msgid "Log Out" -msgstr "Uitzoomen" +msgstr "Log Uit" #. [button]: id=refresh #: data/gui/window/lobby_main.cfg:485 data/gui/window/lobby_main.cfg:626 @@ -3706,36 +3688,32 @@ msgstr "Creëer Spel" #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Preferences" -msgstr "Instellingen" +msgstr "Voorkeuren" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:550 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" -msgstr "Bewaar herhaling" +msgstr "Normale Herhalingen" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 -#, fuzzy -#| msgid "Quick replay" msgid "Quick Replays" -msgstr "Snelle herhaling" +msgstr "Snelle Herhalingen" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:555 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "" +msgstr "Sla huidige beurt snel over tijdens observeren" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 msgid "Enter Blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Start Geblindoekt" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:560 data/gui/window/lobby_main.cfg:725 msgid "Do not show the map until given control of a side" -msgstr "" +msgstr "Toon geen kaart tot er een team is toegewezen" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:614 data/gui/window/lobby_main.cfg:834 @@ -3745,45 +3723,41 @@ msgstr "Multiplayer Lobby" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " -msgstr "Info Speler — " +msgstr "Spelersinfo — " #. [button]: id=add_friend #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "Add As Friend" msgid "Add Friend" -msgstr "Voeg toe als vriend" +msgstr "Voeg Toe als Vriend" #. [button]: id=add_ignored #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Blokkeer" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 msgid "Remove from List" -msgstr "Verwijder van lijst" +msgstr "Verwijder van Lijst" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129 -#, fuzzy msgid "Send Private Message" -msgstr "Stuur een privébericht" +msgstr "Stuur Privé Berricht" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 -#, fuzzy msgid "Moderator Controls" -msgstr "Modereren" +msgstr "Besturing voor Beheerder" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 msgid "Kick / ban reason:" -msgstr "" +msgstr "Rede van uitzetten / verbannen:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198 @@ -3792,48 +3766,38 @@ msgstr "Verbanningstijd:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Check Status" -msgstr "Status" +msgstr "Status Controleren" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250 msgid "Kick" -msgstr "Verwijder" +msgstr "Uitzetten" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "Kick/ban" msgid "Kick + Ban" -msgstr "Verwijder/verban" +msgstr "Uitzetten + Verbannen" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Logging Options" -msgstr "Acties" +msgstr "Geschiedenis Opties" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Clear Console" -msgstr "Schone Grijze Keien" +msgstr "Opschonen Console" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" -msgstr "" +msgstr "Verwijder het geschiedenisgebied" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" -msgstr "Multiplayer" +msgstr "Multiplayer Waarschuwingen" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 @@ -3842,164 +3806,141 @@ msgid "" "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" +"Kies hoe je meegedeeld wenst te worden van gebeurtenissen in multiplayer " +"spellen of in de multiplayer lobby; zowel door geluidseffecten of door " +"(wanneer het spelscherm niet actief is) door mededelingen op het bureaublad." #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evenement" #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154 #: data/gui/window/preferences.cfg:346 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Geluid" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Desktop Notification" -msgstr "Kies een resolutie" +msgstr "Bureaublad Meldingen" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "In Lobby" -msgstr "Lobby" +msgstr "In Lobby" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player joins:" -msgstr "Spelers:" +msgstr "Speler sluit aan:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Wanneer een speler aansluit bij de lobby of het spel" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player leaves:" -msgstr "Spelers:" +msgstr "Speler verlaat:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Wanneer een speler de lobby of het spel verlaat" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "When a whisper is received" -msgstr "Stuur een privébericht" +msgstr "Wanneer een fluisterbericht is ontvangen" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Whisper:" -msgstr "" +msgstr "Fluister:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "Friends" msgid "Friend message:" -msgstr "Vrienden" +msgstr "Bericht van vriend:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "When a message from a friend is received" -msgstr "Stuur een privébericht" +msgstr "Wanneer een bericht van een vriend is ontvangen" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Public message:" -msgstr "Bericht:" +msgstr "Publiek bericht:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "When a public message is received" -msgstr "Stuur een privébericht" +msgstr "Wanneer een publiek bericht is ontvangen" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "Server message:" -msgstr "Stuur een privébericht" +msgstr "Serverbericht:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "When a server message is received" -msgstr "Stuur een privébericht" +msgstr "Wanneer een serverbericht is ontvangen" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Ready to start:" -msgstr "Willekeurige starttijd" +msgstr "Klaar om te starten:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "When the game you are hosting is ready to start" -msgstr "" +msgstr "Wanneer het spel dat je host klaar is om te starten" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "Game has begun:" -msgstr "" +msgstr "Spel is begonnen:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "When the host (not you) has started the game" -msgstr "" +msgstr "Wanneer de host (niet jij) het spel heeft gestart" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "Turn changed:" -msgstr "" +msgstr "Beurt veranderd:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "When a new turn has begun" -msgstr "" +msgstr "Wanneer een nieuwe beurt is begonnen" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235 msgid "Reset all options to their default values" -msgstr "" +msgstr "Herstel alle opties naar hun standaard waarden" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Bijnaam" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Change Control" -msgstr "Sneltoets veranderen" +msgstr "Verander Controle" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69 msgid "You will now connect to the multiplayer server." -msgstr "Je zal nu verbinden met de multiplayer server." +msgstr "Je zal nu verbinden maken met de multiplayer server." #. [button]: id=list #: data/gui/window/mp_connect.cfg:131 @@ -4009,182 +3950,157 @@ msgstr "Bekijk Lijst" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" -msgstr "" +msgstr "Tijdperken:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" -msgstr "" +msgstr "Willekeurige Factie Wedstrijd:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." -msgstr "" +msgstr "Staat dezelfde facties toe wanneer deze willekeurig worden gekozen." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications:" -msgstr "Kies een resolutie" +msgstr "Aanpassingen:" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use Map Settings" -msgstr "Gebruik kaartinstellingen" +msgstr "Gebruik Kaartinstellingen" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use scenario specific settings" -msgstr "Gebruik kaartinstellingen" +msgstr "Gebruik instellingen voor specifiek scenario" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Number of Turns" -msgstr "Aantal beurten" +msgstr "Aantal Beurten" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "" +msgstr "Het maximum aantal beurten dat een spel kan duren" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Unlimited" msgid "unlimited" -msgstr "Ongelimiteerd" +msgstr "oneindig" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" -msgstr "" +msgstr "Het aantal inkomen dat elk dorp per beurt oplevert" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Gold" -msgstr "Dorpgoud" +msgstr "Dorp Goud" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" -msgstr "" +msgstr "Het aantal rangen dat een dorp kan onderhouden" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Support" -msgstr "Dorpgoud" +msgstr "Dorp Onderhoud" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier" -msgstr "Ervaring veranderaar" +msgstr "Aangepaste Ervaring" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "" +"Het aantal ervaringspunten (XP) dat een eenheid nodig heeft om te promoveren" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "Fog of war" msgid "Fog of War" -msgstr "Oorlogssluier" +msgstr "Oorlogsmist" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" +"Vijandelijke eenheden kunnen niet gezien worden tenzij ze zich binnen het " +"bereik van je eigen eenheden bevinden" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" -msgstr "" +msgstr "De kaart is onbekend totdat je eenheid het heeft ontdekt" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random Start Time" -msgstr "Willekeurige starttijd" +msgstr "Willekeurige Starttijd" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Randomize the starting time of day" -msgstr "Willekeurige starttijd" +msgstr "Zorgt voor een willekeurige starttijd van de dag" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time Limit" -msgstr "Tijdlimiet" +msgstr "Tijdslimiet" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" -msgstr "" +msgstr "Maakt specifieke tijdslimieten mogelijk" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" -msgstr "" +msgstr "Oorspronkelijke Limiet" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Langst toegestane tijd voor de eerste beurt (seconden)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tijd voor normale taken per beurt (seconden)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "Turn Bonus" -msgstr "Beurt" +msgstr "Beurt Bonus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Langst beschikbare tijd voor een beurt (seconden)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" -msgstr "" +msgstr "Reserve" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action Bonus" -msgstr "Acties" +msgstr "Actie Bonus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" -msgstr "" +msgstr "Tijd voor iedere aanval, rekrutering en verovering" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label @@ -4192,77 +4108,65 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "General" -msgstr "Genereren" +msgstr "Normaal" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Custom Options" -msgstr "Acties" +msgstr "Aangepaste Opties" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Game Settings" -msgstr "Instellingen" +msgstr "Spel Instellingen" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Alle" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random map options: " -msgstr "Willekeurige starttijd" +msgstr "Willekeurige kaartopties: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "Regenerate" msgstr "Genereren" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" -msgstr "" +msgstr "Wijs willekeurige kant toe aan spelers" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" -msgstr "" +msgstr "Verwissel Kanten" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "" +msgstr "Sta gebruikers die niet spelen toe om te observeren" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 -#, fuzzy -#| msgid "Observe" msgid "Observers" -msgstr "Observeer" +msgstr "Observeerders" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Allow only registered users to join the game" -msgstr "" +msgstr "Sta alleen geregistreerde gebruikers toe om aan te sluiten" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Registered Users Only" -msgstr "" +msgstr "Enkel Geregistreerde Gebruikers" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Strict Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Strenge synchronisatie" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" -msgstr "" +msgstr "Strengere controles voor niet-gesynchroniseerde fouten" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957 @@ -4281,6 +4185,7 @@ msgstr "Wachtwoord:" msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "" +"Bepaal een wachtwoord dat mensen die an willen sluiten in moeten voeren." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -4288,17 +4193,13 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472 -#, fuzzy -#| msgid "Map size: " msgid "Map size:" msgstr "Kaartgrootte:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader:" -msgstr "Leider" +msgstr "Leider:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161 @@ -4311,49 +4212,43 @@ msgstr "Geslacht:" #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Willekeurig" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169 #: data/gui/window/unit_create.cfg:217 msgid "Male" -msgstr "Mannelijk" +msgstr "Man" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171 #: data/gui/window/unit_create.cfg:229 msgid "Female" -msgstr "Vrouwelijk" +msgstr "Vrouw" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits:" -msgstr "Rekruteren" +msgstr "Rekruten:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Your Faction" -msgstr "Kies een resolutie" +msgstr "Kies Je Factie" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Set Starting Positions Tool" msgid "Starting position:" -msgstr "Zet Startpositie Instrument" +msgstr "Startpositie:" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:230 msgid "Host Networked Game" -msgstr "Host Netwerkspel" +msgstr "Beheer Netwerkspel" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 @@ -4362,31 +4257,30 @@ msgid "" "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" +"Een lokale server moet gestart worden om een verbindingsspel tot stand te " +"brengen en te beheren. De server zal als achtergrondproces fungeren tot alle " +"gebruikers hun verbinding hebben verbroken. Wil je doorgaan?" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" -msgstr "" +msgstr "Factie:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Gender:" -msgstr "Geslacht:" +msgstr "Geslacht:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:347 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Verlaten" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:410 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "Game Lobby" -msgstr "Lobby" +msgstr "Spel Lobby" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label @@ -4394,7 +4288,7 @@ msgstr "Lobby" #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463 msgid "Waiting for players to join..." -msgstr "" +msgstr "Wachten op aansluitende spelers..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 @@ -4404,7 +4298,7 @@ msgstr "Wachtwoord Nodig" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." -msgstr "Om tot dit spel toe te treden heb je een wachtwoord nodig." +msgstr "Om je bij dit spel aan te sluiten heb je een wachtwoord nodig." #. [window]: id=mp_login #: data/gui/window/mp_login.cfg:8 @@ -4424,10 +4318,8 @@ msgstr "Login:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "Save password to preferences (clear text)" msgid "Save password locally (encrypted)" -msgstr "Sla wachtwoord op in voorkeuren (in leesbare vorm)" +msgstr "Sla wachtwoord lokaal op (versleuteld)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=label @@ -4479,20 +4371,19 @@ msgstr "Verbinden met Officiële Server" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:202 msgid "Join a different server" -msgstr "Verbind met een andere server" +msgstr "Verbinden met een andere server" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgid "Host a game using a dedicated server" -msgstr "Host een spel met toegewijde server 'wesnothd'" +msgstr "Beheer een spel met een specifieke server" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" -"Speel een multiplayer spel met de AI of mensen die dezelfde computer delen" +"Speel een multiplayer spel met de computer of mensen die dezelfde computer " +"delen" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:249 @@ -4513,59 +4404,47 @@ msgstr "Selecteren" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" -msgstr "" +msgstr "Kies de factie en leider voor deze kant" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side's controller" -msgstr "Het volume van de muziek" +msgstr "Verander de bestuurder van de kant" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" -msgstr "Het volume van de muziek" +msgstr "Verander het gedrag van de computer" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" -msgstr "" +msgstr "Bij welk team hoort deze kant" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "The team color" -msgstr "Teamkleuren" +msgstr "De teamkleur" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" -msgstr "" +msgstr "Ik Ben Klaar" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh Display" msgid "Display" -msgstr "Ververs Beeld" +msgstr "Beeld" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:382 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced" -msgstr "Geavanceerde opties" +msgstr "Geavanceerd" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 @@ -4580,22 +4459,22 @@ msgstr "Verander de snelheid waarmee de kaart verschuift" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:57 msgid "Accelerated speed" -msgstr "Versnelde zetten" +msgstr "Versneld" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58 msgid "Make units move and fight faster" -msgstr "Eenheden vechten en bewegen sneller" +msgstr "Laat eenheden sneller bewegen en vechten" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Skip AI moves" -msgstr "Computerzetten overslaan" +msgstr "Zetten van computer overslaan" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70 msgid "Do not animate AI units moving" -msgstr "Zetten van computerspelers niet animeren" +msgstr "Bewegingen van computereenheden niet animeren" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83 @@ -4612,14 +4491,12 @@ msgstr "Vecht- en beweegsnelheid eenheden" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104 msgid "Disable automatic moves" -msgstr "" +msgstr "Schakel automatische bewegingen uit" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:105 -#, fuzzy -#| msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" -msgstr "Speel een belletje aan het begin van je beurt" +msgstr "Sta automatische bewegingen aan het begin van een beurt niet toe" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118 @@ -4634,86 +4511,85 @@ msgstr "Toon een melding aan het begin van je beurt" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132 msgid "Enable planning mode on start" -msgstr "" +msgstr "Schakel planningsmodus in aan het begin" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:133 msgid "Activates Planning Mode on game start" -msgstr "" +msgstr "Schakelt Planningsmodus in wanneer het spel wordt gestart" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146 msgid "Hide allies’ plans by default" -msgstr "" +msgstr "Standaard verberg plannen van bondgenoten" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:147 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" -msgstr "" +msgstr "Verberg Planning Modus plannen van bondgenoten in multiplayer spellen" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" -msgstr "" +msgstr "Onderbreek beweging wanneer een bondgenoot gezien wordt" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:161 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "" +"Het waarnemen van een eenheid van een bondgenoot onderbreekt de beweging van " +"je eenheid" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176 msgid "Save replays at the end of scenarios" -msgstr "" +msgstr "Sla herhalingen op aan het eind van scenario's" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:177 -#, fuzzy -#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" -msgstr "Verwijder autosaves bij SP/MP winst of MP verlies." +msgstr "" +"Sla herhalingen van spellen op bij een overwinning in alle modi en verlies " +"in multiplayer" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "" +"Verwijder automatisch opgeslagen bestanden aan het einde van scenario's" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" -msgstr "Verwijder autosaves bij SP/MP winst of MP verlies." +msgstr "" +"Verwijder vorige automatisch opgeslagen spellen bij een overwinning in alle " +"modi en verlies in multiplayer" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Maximum auto-saves: " msgid "Maximum auto-saves:" -msgstr "Maximum autosaves:" +msgstr "Maximaal aantal automatisch opgeslagen spellen:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:205 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" -msgstr "Zet het maximale aantal automatisch bewaarde spelbeurten" +msgstr "Stel het maximale aantal automatisch opgeslagen bestanden in" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221 msgid "Cache" -msgstr "" +msgstr "Voorraad" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Manage the game WML cache" -msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen" +msgstr "Beheer de WML voorraad van het spel" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Categories:" -msgstr "" +msgstr "Categorieën:" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:81 @@ -4722,92 +4598,85 @@ msgstr "Actie" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkey" -msgstr "Sneltoetsen" +msgstr "Sneltoets" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104 msgid "game_hotkeys^G" -msgstr "" +msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:105 msgid "Available in game" -msgstr "" +msgstr "Beschikbaar in spel" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:116 msgid "editor_hotkeys^E" -msgstr "" +msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:117 msgid "Available in editor" -msgstr "" +msgstr "Beschikbaar in editor" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:128 msgid "titlescreen_hotkeys^T" -msgstr "" +msgstr "T" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129 +#, fuzzy +#| msgid "Available at main menu" msgid "Available at titlescreen" -msgstr "" +msgstr "Beschikbaar in hoofdmenu" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Add Hotkey" -msgstr "Sneltoetsen" +msgstr "Voeg Sneltoets Toe" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:252 msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Sneltoets verwijderen" +msgstr "Verwijder Sneltoets" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Change Resolution" msgid "Resolution:" -msgstr "Verander resolutie" +msgstr "Resolutie:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the game resolution" -msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen" +msgstr "Verander de spelresolutie" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48 -#, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" -msgstr "" +msgstr "Schakel tussen volledig scherm en windowmodus" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 msgid "Show floating labels" -msgstr "Zwevende labels" +msgstr "Toon zwevende labels" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" -msgstr "" +msgstr "Toon schade- en genezingsaantallen boven een eenheid" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 msgid "Show team colors" -msgstr "Teamkleuren" +msgstr "Toon teamkleuren" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83 @@ -4815,63 +4684,58 @@ msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" -"Een gekleurde cirkel onder elke eenheid geeft aan tot welk team hij behoort" +"Toont een gekleurde cirkel onder een eenheid om te laten zien tot welke kant " +"het behoort" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98 msgid "Show grid" -msgstr "Raster" +msgstr "Toon raster" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Overlay a grid onto the map" msgid "Overlay a grid over the map" -msgstr "Een raster op de kaart weergeven" +msgstr "Toon een raster op de kaart" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "Animate map" -msgstr "Animeer Kaart" +msgstr "Animeer kaart" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Display animated terrain graphics" -msgstr "Toon geanimeerde terreingraphics" +msgstr "Toon geanimeerde terreinbeelden" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "Animate map" msgid "Animate water" -msgstr "Animeer Kaart" +msgstr "Animeer water" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Display animated terrain graphics" msgid "Display animated water graphics (can be slow)" -msgstr "Toon geanimeerde terreingraphics" +msgstr "Toon geanimeerde waterbeelden (kan langzaam zijn)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 msgid "Show unit standing animations" -msgstr "Toon animaties inactieve eenheden" +msgstr "Toon bewegingen van stilstaande eenheden" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" -msgstr "" +msgstr "Laat eenheden op het strijdveld continue bewegen" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 msgid "Show unit idle animations" -msgstr "Toon animatie inactieve eenheden" +msgstr "Toon bewegingen wachtende eenheden" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162 msgid "Play short random animations for idle units" -msgstr "" +msgstr "Laat korte willekeurige animaties zien van wachtende eenheden" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185 @@ -4881,17 +4745,17 @@ msgstr "Frequentie:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Set the frequency of unit idle animations" -msgstr "Zet de frequentie van inactieve eenheidanimaties" +msgstr "Zet de animatie frequentie van inactieve eenheden" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Font Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Grootte Lettertype:" #. [slider]: id=scaling_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244 msgid "Set the scaling factor of fonts" -msgstr "" +msgstr "Bepaal de grootte van lettertypen" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274 @@ -4900,10 +4764,8 @@ msgstr "Thema" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the in-game theme" -msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen" +msgstr "Verander het thema in het spel" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 @@ -4913,12 +4775,12 @@ msgstr "Volume:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" -msgstr "" +msgstr "Pauzeer muziek bij gebrek aan aandacht" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" -msgstr "" +msgstr "Pauzeer muziek wanneer nar ander scherm gegaan wordt" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 @@ -4967,8 +4829,6 @@ msgstr "Verander het volume van de bel" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 -#, fuzzy -#| msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Zet menu en knop geluiden aan/uit" @@ -4979,29 +4839,23 @@ msgstr "Gebruikersinterface geluiden" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Verander het volume voor knopklikken, enz." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Chat lines: " msgid "Chat lines:" -msgstr "Chatregels: " +msgstr "Chatregels:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "Set the amount of chat lines shown" msgid "Set the number of chat lines shown" -msgstr "Het aantal chatregels instellen" +msgstr "Het aantal chatregels dat te zien is instellen" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" -msgstr "Chat tijdmerken" +msgstr "Chat tijdsmarkering" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 @@ -5010,24 +4864,20 @@ msgstr "Een tijdsmarkering bij chatberichten weergeven" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)." msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "" "Haal het vinkje weg om het opgeslagen wachtwoord te verwijderen (bij het " -"afsluiten)." +"afsluiten)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" -msgstr "" +msgstr "Accepteer fluisterberichten enkel van vrienden" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" -msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je vriendenlijst" +msgstr "Accepteer fluisterberichten enkel van mensen in je vriendenlijst" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 @@ -5062,42 +4912,36 @@ msgstr "Toon berichten over alle spelers die de multiplayer lobby binnenkomen" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwingen" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "Configure the game’s settings" msgid "Configure multiplayer notification settings" -msgstr "Configureer de instellingen van het spel" +msgstr "Configureer multiplayer meldingsinstellingen" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "Server Executable" -msgstr "Stuur een privébericht" +msgstr "Uitvoerende Server" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 -#, fuzzy -#| msgid "Find and set path to MP server to host LAN games." msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" -msgstr "Vind en stel pad naar MP server in om LAN spellen te hosten." +msgstr "Vind en stel pad naar MP server in om LAN spellen te hosten" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" -msgstr "" +msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je vriendenlijst" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" -msgstr "" +msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je negeerlijst" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 @@ -5107,107 +4951,89 @@ msgstr "Verwijder deze gebruikersnaam van je lijst" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or ignored any other players." -msgstr "" +msgstr "Je negeert geen spelers en hebt er geen bevriend." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" -msgstr "" +msgstr "Open" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" -msgstr "" +msgstr "Open dit bestand met een extern programma" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots..." -msgstr "Schermafdruk maken" +msgstr "Schermafbeeldingen..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" -msgstr "" +msgstr "Verken de map met schermafbeeldingen met bestandsbeheer" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=save #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Save As" msgid "Save" -msgstr "Kaart opslaan als" +msgstr "Opslaan" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "" +msgstr "Kies Bol/Minikaart Kleuren" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Toon bereik vijanden" +msgstr "Toon onbewogen bol" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Teamkleuren" +msgstr "Toon deels bewogen bol" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" -msgstr "Teamkleuren" +msgstr "Toon bewogen bol" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" -msgstr "Toon alle lobby binnenkomsten" +msgstr "Toon bondgenoot bol" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" -msgstr "Toon bereik vijanden" +msgstr "Toon vijand bol" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Configure Options" -msgstr "Acties" +msgstr "Opties Instellen" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." -msgstr "" +msgstr "Bepaal instellingen voor de geselecteerde specifieke aanpassingen." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Schade" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" -msgstr "" +msgstr "Alles" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "This Turn" -msgstr "Beurt" +msgstr "Deze Beurt" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -5232,103 +5058,93 @@ msgstr "Veldtocht" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Overslaan" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Surrender Game" -msgstr "Creëer Spel" +msgstr "Opgeven Van Spel" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" -msgstr "Weet je zeker dat je dit spel wilt verwijderen?" +msgstr "Weet je zeker dat je op wilt geven en het spel wil sluiten?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" -msgstr "" +msgstr "Opgeven & Sluiten" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Wachten..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" -msgstr "" +msgstr "Wachten voor input van buitenaf" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Spel verlaten" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Afbeelding" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "player" msgid "Layer" -msgstr "speler" +msgstr "Laag" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" -msgstr "" +msgstr "Base.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" -msgstr "" +msgstr "Base.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Midden" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" -msgstr "Teken Terreincodes" +msgstr "Terreinlagen" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Vlaggen" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" -msgstr "Kies thema" +msgstr "Kies Thema" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" -msgstr "" +msgstr "Toon Strijd om Wesnoth help" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 @@ -5343,25 +5159,23 @@ msgstr "Toon volgende tip van de dag" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" -msgstr "" +msgstr "Begin de uitleg om jezelf vertrouwd te maken met het spel" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:335 msgid "Tutorial" -msgstr "Oefenspel" +msgstr "Uitleg" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" -msgstr "Veldtocht" +msgstr "Veldtochten" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "Start a new single player campaign" -msgstr "" +msgstr "Begin een nieuwe veldtocht voor één speler" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 @@ -5369,6 +5183,7 @@ msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" +"Speel multiplayer (hotseat, LAN, Internet) of een scenario tegen de computer" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 @@ -5389,20 +5204,18 @@ msgstr "Add-ons" #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "" +"Download veldtochten, tijdperken of kaartverzamelingen gemaakt door " +"gebruikers" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Forest" msgid "Cores" -msgstr "Bos" +msgstr "Bronnen" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Select the game core data" -msgstr "Geselecteerd spel" +msgstr "Selecteer de brondata van het spel" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 @@ -5417,7 +5230,7 @@ msgstr "Start de kaarteditor" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Change the language" -msgstr "De taal veranderen" +msgstr "Verander de taal" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 @@ -5436,49 +5249,44 @@ msgstr "Bekijk de aftiteling" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 -#, fuzzy msgid "Quit the game" msgstr "Spel verlaten" #. [button]: id=about #: data/gui/window/title_screen.cfg:463 msgid "Display the game version and build information" -msgstr "" +msgstr "Laat spelversie en bouwinformatie zien" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advance Unit" -msgstr "Geavanceerde opties" +msgstr "Promoveer Eenheid" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:143 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "" +msgstr "Wat zal onze zegevierende eenheid worden?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" -msgstr "" +msgstr "Schadeberekening" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" -msgstr "Val aan" +msgstr "Aanvallen" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Attack enemy" msgid "Attack Enemy" -msgstr "Val vijand aan" +msgstr "Val Vijand Aan" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Create Unit (Debug!)" -msgstr "Eenheid maken (Debug!)" +msgstr "Eenheid creëren (Debug!)" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:124 @@ -5488,7 +5296,7 @@ msgstr "Ras" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Zetten" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:121 @@ -5498,19 +5306,19 @@ msgstr "Status" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 msgid "HP" -msgstr "" +msgstr "HP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" -msgstr "" +msgstr "Rang" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" -msgstr "" +msgstr "XP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -5519,25 +5327,23 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:345 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:488 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Karaktereigenschappen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Unit List" -msgstr "Troepenlijst" +msgstr "Lijst van Eenheden" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Recall Unit" -msgstr "Eenheid hernoemen" +msgstr "Eenheid Oproepen" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:385 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Ontslaan" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5547,10 +5353,8 @@ msgstr "Oproepen" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruit Unit" -msgstr "Rekruteren" +msgstr "Eenheid Rekruteren" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5571,111 +5375,113 @@ msgstr "Fout" #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:228 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:244 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:195 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Details:" #: src/build_info.cpp:244 msgid "feature^Experimental OpenMP support" -msgstr "" +msgstr "Experimentele OpenMP ondersteuning" #: src/build_info.cpp:249 msgid "feature^JPG screenshots" -msgstr "" +msgstr "JPG schermafbeeldingen" #: src/build_info.cpp:256 msgid "feature^Lua console completion" -msgstr "" +msgstr "Voltooide Lua console" #: src/build_info.cpp:261 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" -msgstr "" +msgstr "Legacy bidirectional rendering" #: src/build_info.cpp:268 msgid "feature^D-Bus notifications back end" -msgstr "" +msgstr "B-Dus meldingen back end" #: src/build_info.cpp:277 msgid "feature^Win32 notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Win32 meldingen back end" #: src/build_info.cpp:283 msgid "feature^Cocoa notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Cocoa meldingen back end" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" -msgstr "" +msgstr "Volumes" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" -msgstr "" +msgstr "Spel uitvoerbaar" #: src/desktop/paths.cpp:204 msgid "filesystem_path_game^Game data" -msgstr "" +msgstr "Spel data" #: src/desktop/paths.cpp:208 msgid "filesystem_path_game^User data" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers data" #: src/desktop/paths.cpp:212 msgid "filesystem_path_game^User preferences" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers voorkeuren" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_system^Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Root" -msgstr "" +msgstr "Bron" #: src/desktop/version.cpp:292 msgid "operating_system^" -msgstr "" +msgstr "" #: src/font/text.cpp:789 +#, fuzzy +#| msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgid "The text contains invalid markup: " -msgstr "De tekst bevat ongeldige opmaak:" +msgstr "De tekst bevat ongeldige Pango opmaak: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" -msgstr "" +msgstr "$first en $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix, en $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" -msgstr "" +msgstr "$first en $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix, of $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:605 msgid "Line doesn't fit on canvas." @@ -5686,10 +5492,8 @@ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Rechthoek past niet op canvas." #: src/gui/core/canvas.cpp:806 -#, fuzzy -#| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." -msgstr "Rechthoek past niet op canvas." +msgstr "Afgeronde rechthoek past niet op canvas." #: src/gui/core/canvas.cpp:915 src/gui/core/canvas.cpp:920 #: src/gui/core/canvas.cpp:925 src/gui/core/canvas.cpp:931 @@ -5718,7 +5522,7 @@ msgstr "Er is geen resolutie gedefinieerd." #: src/gui/core/window_builder.cpp:58 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." -msgstr "" +msgstr "Gelinkte '$id' groep heeft meerdere definities." #: src/gui/core/window_builder.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:429 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:762 src/gui/widgets/listbox.cpp:800 @@ -5728,181 +5532,179 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:396 src/gui/widgets/tree_view.cpp:297 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:574 msgid "No grid defined." -msgstr "Er is geen rooster gedefinieerd." +msgstr "Er is geen raster gedefinieerd." #: src/gui/core/window_builder.cpp:433 msgid "A row must have a column." -msgstr "Een regel moet een kolom hebben." +msgstr "Een rij moet een kolom hebben." #: src/gui/core/window_builder.cpp:434 msgid "Number of columns differ." msgstr "Aantal kolommen verschilt." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "addons_view^All Add-ons" -msgstr "Verwijder add-ons" +msgstr "Alle Add-ons" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189 msgid "addons_view^Installed" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerd" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190 msgid "addons_view^Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Klaar voor update" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "addons_view^Publishable" -msgstr "Verwijder add-ons" +msgstr "Gebupliceerd" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192 msgid "addons_view^Not Installed" -msgstr "" +msgstr "Niet Geïnstalleerd" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_of_type^Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Veldtochten" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197 msgid "addons_of_type^Scenarios" -msgstr "" +msgstr "Scenario's" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" -msgstr "" +msgstr "SP/MP veldtochten" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199 msgid "addons_of_type^MP campaigns" -msgstr "" +msgstr "MP veldtochten" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200 msgid "addons_of_type^MP scenarios" -msgstr "" +msgstr "MP scenario's" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201 msgid "addons_of_type^MP map-packs" -msgstr "" +msgstr "MP kaart-verzmelingen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_of_type^MP eras" -msgstr "" +msgstr "MP tijdperken" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203 msgid "addons_of_type^MP factions" -msgstr "" +msgstr "MP facties" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "addons_of_type^Modifications" -msgstr "Kies een resolutie" +msgstr "Aanpassingen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_of_type^Cores" -msgstr "" +msgstr "Bron" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206 msgid "addons_of_type^Resources" -msgstr "" +msgstr "Middelen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208 msgid "addons_of_type^Other" -msgstr "" +msgstr "Anders" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addons_of_type^Unknown" -msgstr "" +msgstr "Onbekend" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213 msgid "addons_order^Name ($order)" -msgstr "" +msgstr "Naam ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216 msgid "addons_order^Author ($order)" -msgstr "" +msgstr "Auteur ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addons_order^Size ($order)" -msgstr "" +msgstr "Grootte ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addons_order^Downloads ($order)" -msgstr "" +msgstr "Downloads ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addons_order^Type ($order)" -msgstr "" +msgstr "Soort ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 +#, fuzzy +#| msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgid "addons_order^Last updated ($order)" -msgstr "" +msgstr "Laaste bijwerking ($datalike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 +#, fuzzy +#| msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgid "addons_order^First uploaded ($order)" -msgstr "" +msgstr "Eerste upload ($datalike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" -msgstr "" +msgstr "Niet geïnstalleerd" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" -msgstr "" +msgstr "Gepubliceerd, niet geïnstalleerd" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerd" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" -msgstr "" +msgstr "Gepubliceerd" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerd, geen lokale versie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" -msgstr "" +msgstr "Gepubliceerd, geen lokale versie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerd ($local_version|), klaar voor update" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" -msgstr "" +msgstr "Gepubliceerd ($local_version| installed), klaar voor update" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerd ($loval_version|), verouderd op server" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" -msgstr "" +msgstr "Gepubliceerd ($local_version| installed), verouderd op server" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerd, niet klaar voor publicatie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" -msgstr "" +msgstr "Klaar voor publicatie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerd, beschadigd" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" -msgstr "" +msgstr "Gepubliceerd, beschadigd" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:300 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" -msgstr "" +msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: ascending #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360 @@ -5922,35 +5724,37 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:101 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" -msgstr "" +msgstr "Klembord ondersteuning niet gevonden, neem contact op met packager" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:448 msgid "addons^Back to List" -msgstr "" +msgstr "Terug naar Lijst" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:460 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" +"Een fout geconstateerd tijdens het downloaden van de add-on lijst van de " +"server" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 -#, fuzzy -#| msgid "No description available." msgid "No Add-ons Available" -msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." +msgstr "Geen Add-ons Beschikbaar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 msgid "There are no add-ons available for download from this server." -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen add-ons beschikbaar om te downloaden van deze server." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:671 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" +"De volgende add-on lijkt lokaal gepubliceerd of opgeslagen te zijn, en zal " +"niet verwijderd worden:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" -msgstr "" +msgstr "De volgende add-on kon niet correct verwijderd worden:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:725 msgid "Warning" @@ -5961,36 +5765,41 @@ msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"Deze versie van deze add-on is groter of gelijk aan de versie die nu " +"geüpload wordt. Weet je zeker dat je door wil gaan?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:735 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" +"Ongeldig icon-pad. Zorg ervoor dat het pad naar de juiste afbeelding " +"verwijst." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:780 msgid "The server responded with an error:" -msgstr "" +msgstr "De server reageerde met een foutmelding:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Voorwaarden" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:756 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439 msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Reactie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:768 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"Het verwijderen van '$addon|' zal permanent zijn en de downloads en " +"uploadaantallen op de add-ons server zullen ook verwijderd worden. Wil je " +"toch doorgaan?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" -msgstr "Weet je zeker dat je dit spel wilt verwijderen?" +msgstr "Weet je zeker dat je '$addon|' wil verwijderen?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:884 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274 @@ -6002,47 +5811,51 @@ msgstr "Geen" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" -msgstr "" +msgstr "Geen widget gevonden voor schaaloptie" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "No usable weapon" -msgstr "Kies een resolutie" +msgstr "Geen beschikbaar wapen" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" -msgstr "" +msgstr "Verdediger weerstand tegen" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Attacker vulnerability vs" -msgstr "" +msgstr "Aanvaller kwetsbaarheid tegen" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" -msgstr "" +msgstr "$requester vereist dat de volgende aanpassingen zijn ingeschakeld:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" -msgstr "" +msgstr "$requester vereist dat de volgende aanpassingen zijn uitgeschakeld:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:73 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"De instellingen zijn niet geschikt voor het momenteel gekozen scenario.\n" +"Selecteer een geschikt scenario." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"De instellingen zijn niet geschikt voor het momenteel gekozen tijdperk.\n" +"Selecteer een geschikt tijdperk." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:84 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"De instellingen zijn niet geschikt voor de momenteel gekozen aanpassing.\n" +"Selecteer een geschikte aanpassing." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" @@ -6054,71 +5867,67 @@ msgstr "Kust" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Inland" -msgstr "Vasteland" +msgstr "Binnenland" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Island" msgstr "Eiland" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Flood Fill" msgid "Find File" -msgstr "Flood fill" +msgstr "Bestand Zoeken" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Openen" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305 -#, fuzzy -#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Savebestand bestaat al. Wil je het overschrijven?" +msgstr "Opgeslagen bestand bestaat al. Wil je het overschrijven?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329 msgid "The file or folder $path cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Het bestand of de folder $path kan niet gemaakt worden." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335 msgid "The file or folder $path does not exist." -msgstr "" +msgstr "Het bestand of de map $path bestaat niet." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" +"Kan geen nieuwe map maken in $path|. Zorg ervoor dat je de juiste " +"bevoegdheden hebt om een map aan te maken." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "De volgende map en inhoud zal permanent worden verwijderd:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "The following file will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "Het volgende bestand zal permanent worden verwijderd:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you wish to continue?" -msgstr "Weet je zeker dat je dit spel wilt verwijderen?" +msgstr "Wil je doorgaan?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" +"Kon $path| niet verwijderen. Zorg ervoor dat je de juiste bevoegdheden hebt " +"om op deze locatie te schrijven." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe Bladwijzer" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown era" msgid "dir_size^Unknown" -msgstr "Onbekend tijdperk" +msgstr "Onbekend" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53 @@ -6129,33 +5938,31 @@ msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162 msgid "Cache Cleaned" -msgstr "" +msgstr "Cache Opgeschoond" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 msgid "The game data cache has been cleaned." -msgstr "" +msgstr "Het spel datacache is opgeschoond." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." -msgstr "" +msgstr "Het spel datacache kon niet worden opgeschoond." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181 msgid "Cache Purged" -msgstr "" +msgstr "Cache Verwijderd" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182 msgid "The game data cache has been purged." -msgstr "" +msgstr "Het spel datacache is verwidjerd" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 msgid "The game data cache could not be purged." -msgstr "" +msgstr "Het spel datacache kon niet worden verwijderd" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296 -#, fuzzy -#| msgid "#(Invalid)" msgid "(Invalid)" -msgstr "#(Ongeldig)" +msgstr "(Ongeldig)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:323 msgid "Campaign: $campaign_name" @@ -6163,7 +5970,7 @@ msgstr "Veldtocht: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:338 msgid "Test scenario" -msgstr "" +msgstr "Test scenario" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:348 msgid "Replay" @@ -6175,11 +5982,11 @@ msgstr "Beurt" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:352 msgid "Scenario start" -msgstr "Scenario Begin" +msgstr "Begin scenario" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355 msgid "Difficulty: " -msgstr "Moelijkheid: " +msgstr "Moeilijkheidsgraad: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:359 msgid "Version: " @@ -6187,17 +5994,15 @@ msgstr "Versie: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^AI" -msgstr "" +msgstr "Computer" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^Idle" -msgstr "" +msgstr "Afwachtend" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown era" msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend tijdperk" +msgstr "Onbekend" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467 @@ -6210,164 +6015,136 @@ msgid "yes" msgstr "ja" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137 -#, fuzzy -#| msgid "Version " msgid "Version $version" -msgstr "Versie " +msgstr "Versie $version" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:141 msgid "Running on $os" -msgstr "" +msgstr "Werkt op $os" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226 -#, fuzzy -#| msgid "Version" msgid "version^N/A" -msgstr "Versie" +msgstr "N.V.T." #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53 -#, fuzzy -#| msgid "Set Team Label" msgid "Team Labels" -msgstr "Teamlabel plaatsen" +msgstr "Teamlabels" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76 msgid "Side $side_number ($name)" -msgstr "" +msgstr "Kant $side_number ($nam)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" -msgstr "" +msgstr "Terreinregels bouwen" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" -msgstr "" +msgstr "Bestanden lezen en cache creeëren" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" -msgstr "" +msgstr "Beeld initialiseren" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" -msgstr "" +msgstr "Lettertypen in kaart brengen voor huidige taal" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" -msgstr "" +msgstr "Teams initialiseren" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" -msgstr "" +msgstr "Spelinstellingen laden" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 -#, fuzzy -#| msgid "Flowering Water Lilies" msgid "Loading data files" -msgstr "Bloeiende Waterlelies" +msgstr "Databestanden laden" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading level" -msgstr "" +msgstr "Level laden" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Initializing scripting engine" -msgstr "" +msgstr "Initialiseren scriptmachine" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Initializing planning mode" -msgstr "" +msgstr "Initialiseren planingsmodus" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Reading unit files" -msgstr "" +msgstr "Eenheidsbestanden lezen" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Loading units" -msgstr "" +msgstr "Eenheden laden" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Searching for installed add-ons" -msgstr "Verwijder add-ons" +msgstr "Zoeken naar geïnstalleerde add-ons" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Starting game" -msgstr "Willekeurige starttijd" +msgstr "Spel starten" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Verifying cache" -msgstr "" +msgstr "Cache controleren" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to server" -msgstr "Verbind met Server" +msgstr "Verbinden met server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Logging in" -msgstr "Acties" +msgstr "Inloggen" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" -msgstr "" +msgstr "Wachten op server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to redirected server" -msgstr "Verbind met Server" +msgstr "Verbinden met doorverwezen server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" -msgstr "" +msgstr "Wachten voor volgende scenario" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Getting game data" -msgstr "Willekeurige starttijd" +msgstr "Gamedata verzamelen" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" -msgstr "" +msgstr "Lobby data downloaden" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Selected Game" msgstr "Geselecteerd spel" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Other games" msgid "Other Games" -msgstr "Andere spellen" +msgstr "Andere Spellen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Room" -msgstr "Huidige ruimte" +msgstr "Huidige Kamer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:109 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to log out?" -msgstr "Weet je zeker dat je het spel wilt verlaten?" +msgstr "Weet je zeker dat je uit wil loggen?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige inhoud door gebruikers gemaakt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225 msgid "" @@ -6375,10 +6152,13 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" +"Bij dit spel kan niet worden aangesloten omdat de host verouderde add-ons " +"gebruikt die niet samenwerken met jouw versie. Je zou kunnen aanbevelen dat " +"de host zijn of haar add-ons update." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Missende inhoud door gebruikers gemaakt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241 msgid "" @@ -6386,14 +6166,17 @@ msgid "" "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" +"Dit spel vereist een of meerdere add-ons door gebruikr gemaakt geïnstalleerd " +"op het systeem om aan te sluiten.\n" +"Wil je ze proberen te installeren?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" -msgstr "" +msgstr "Spellen: Laat $num_shown van $num_total zien" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Era:" -msgstr "Tijdperk:" +msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 #, fuzzy @@ -6402,256 +6185,227 @@ msgid "Settings:" msgstr "Instellingen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473 +#, fuzzy +#| msgid "Registered Users Only" msgid "Registered users only:" -msgstr "" +msgstr "Enkel Geregistreerde Gebruikers" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474 -#, fuzzy -#| msgid "Reloaded game" msgid "Reloaded:" -msgstr "Herladen spel" +msgstr "Herladen:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475 msgid "Shared vision:" -msgstr "" +msgstr "Gedeeld beeld:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476 msgid "Shuffle sides:" -msgstr "" +msgstr "Wisselede kanten:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time limit:" -msgstr "Tijdlimiet" +msgstr "Tijdslimiet:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use map settings:" -msgstr "Gebruik kaartinstellingen" +msgstr "Gebruik kaartinstellingen:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One or more add-ons need to be installed\n" +#| "in order to join this game." msgid "" "One or more items need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" +"Een of meer add-ons moeten geïnstalleerd zijn\n" +"om bij dit spel an te sluiten." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511 msgid "Observers allowed" -msgstr "Observators toegestaan" +msgstr "Waarnemers toegestaan" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:514 msgid "Observers not allowed" -msgstr "Observators niet toegestaan" +msgstr "Waarnemers niet toegestaan" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " -"multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." +"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" +"Er is iets mis met de add-on versie, controleer de database van de " +"multiplayer lobby. Maak een melding hiervan op https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" +"Deze versie van Wesnoth ondersteund geen bureaublad meldingen, neem contact " +"op met de package manager" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:108 msgid "Side $side" -msgstr "" +msgstr "Kant $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenarios" -msgstr "Scenario Begin" +msgstr "Scenario's" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" -msgstr "Multiplayer opties" +msgstr "Multiplayer Veldtohten" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Singleplayer Campaigns" -msgstr "Veldtocht spelen" +msgstr "Veldtochten voor één speler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Custom Maps" -msgstr "Acties" +msgstr "Aangepaste Kaarten" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Custom Scenarios" -msgstr "Scenario Begin" +msgstr "Aangepaste Scenario's" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" -msgstr "Willekeurige kaart genereren" +msgstr "Willekeurige Kaarten" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188 msgid "No games found." -msgstr "" +msgstr "Geen spellen gevonden." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253 msgid "No eras found." -msgstr "" +msgstr "Geen tijdperken gevonden." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254 msgid "No eras found" -msgstr "" +msgstr "Geen tijdperken gevonden" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280 msgid "Independent: Random factions assigned independently" -msgstr "" +msgstr "Onafhankelijk: Willekeurige facties individueel toegewezen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" -msgstr "" +msgstr "Geen Spiegel: Twee spelers kunnen niet dezelfde factie besturen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:282 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" +"Geen Bondgenoot Spiegel: Twee bondgenoten kunnen niet dezelfde factie " +"besturen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:536 msgid "No eras available for this game." -msgstr "" +msgstr "Geen tijdperken beschikbaar voor dit spel." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830 msgid "The selected game has no sides!" -msgstr "" +msgstr "Het geselecteerde spel heeft geen kanten!" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Choose Starting Scenario" -msgstr "" +msgstr "Kies Start Scenario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Select at which point to begin this campaign." -msgstr "" +msgstr "Selecteer het punt waarop je deze veldtocht wil beginnen." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193 #, fuzzy msgid "No era information found." msgstr "Er is geen server gedefiniëerd." -#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" +#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 msgid "Computer Player" -msgstr "Kies speler" +msgstr "Computerspeler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" -msgstr "(lege lijst)" +msgstr "Lege plek" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252 msgid "Reserved for $playername" -msgstr "" +msgstr "Gereserveerd voor $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254 -#, fuzzy -#| msgid "Vacant slots" msgid "Vacant slot" -msgstr "Lege plaatsen" +msgstr "Lege plek" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "leeg" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team:" -msgstr "Team 1" +msgstr "Team:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464 msgid "Waiting for players to choose factions..." -msgstr "" +msgstr "Wachten op spelers om hun facties te kiezen..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" -msgstr "" +msgstr "Het Einde" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" -msgstr "Spel opslaan" +msgstr "Opgeslagen Spellen" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" -msgstr "Aangepaste opdracht" +msgstr "Kaart Bevelen" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" -msgstr "Aangepaste opdracht" +msgstr "Eenheid Bevelen" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143 -#, fuzzy -#| msgid "Players: " msgid "Player Chat" -msgstr "Spelers:" +msgstr "Speler Chat" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Replay Control" -msgstr "Sneltoets veranderen" +msgstr "Herhaling Besturing" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145 msgid "Planning Mode" -msgstr "" +msgstr "Planningmodus" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario Editor" -msgstr "Scenario Begin" +msgstr "Scenario Editor" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147 msgid "Editor Palettes" -msgstr "" +msgstr "Editor Palettes" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Paint Tool" msgid "Editor Tools" -msgstr "Teken Instrument" +msgstr "Editor Instrumenten" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149 msgid "Editor Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Editor Klembord" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" -msgstr "Aangepaste opdracht" +msgstr "Debug Commands" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" -msgstr "Aangepaste opdracht" +msgstr "Aangepaste WML Commands" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190 msgid "friend" -msgstr "Vriend" +msgstr "vriend" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:195 msgid "ignored" @@ -6660,143 +6414,126 @@ msgstr "genegeerd" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:249 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309 msgid "No username specified" -msgstr "" +msgstr "Geen gebruikersnaam gespecificeerd" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267 msgid "Invalid username" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:314 -#, fuzzy -#| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" -msgstr "Bekijk en bewerk je vrienden- en negeerlijst" +msgstr "Niet op vrienden- of negeerlijst" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814 msgid "●" -msgstr "" +msgstr "●" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" +"“$hotkey_sequence|” wordt gebruikt door “$old_hotkey_action|”.\n" +"Wil je het opnieuw toewijzen aan “$new_hotkey_action|”?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:880 -#, fuzzy -#| msgid "Save Hotkeys" msgid "Reassign Hotkey" -msgstr "Sneltoets bewaren" +msgstr "Sneltoets opnieuw toewijzen" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." -msgstr "" +msgstr "Alle sneltoetsen zijn hersteld naar de standaard waarden." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys Reset" -msgstr "Sneltoetsen" +msgstr "Sneltoetsen Herstellen" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits" -msgstr "Rekruteren" +msgstr "Rekruten" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "Recall" msgid "Recalls" -msgstr "Oproepen" +msgstr "Opgeroepen" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advancements" -msgstr "Geavanceerde opties" +msgstr "Promoties" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187 msgid "Losses" -msgstr "" +msgstr "Verliezen" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgid "Hills" msgid "Kills" -msgstr "Heuvels" +msgstr "Gedood" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202 msgid "Inflicted" -msgstr "" +msgstr "Veroorzaakt" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 msgid "Taken" -msgstr "" +msgstr "Ingenomen" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:452 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Theme" msgid "Choose Test" -msgstr "Kies thema" +msgstr "Kies Test" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." -msgstr "" +msgstr "Deze eenheid is loyaal en heeft geen onderhoud nodig." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "Weet je zeker dat je het spel wilt verlaten?" +msgstr "Weet je zeker dat je hem wil ontslaan?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "Weet je zeker dat je het spel wilt verlaten?" +msgstr "Weet je zeker dat je haar wil ontslaan?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." -msgstr "" +msgstr "Deze eenheid is ervaren en heeft al promotie gehad." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275 msgid "This unit is close to advancing a level." -msgstr "" +msgstr "Deze eenheid is bijna gepromoveerd." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281 msgid "Dismiss Unit" -msgstr "" +msgstr "Ontsla Eenheid" #: src/gui/gui.cpp:84 msgid "No default gui defined." -msgstr "Er is geen standaardgui gedefiniëerd." +msgstr "Geen standaard gui gedefinieerd." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerd, upgrade beschikbaar" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" -msgstr "" +msgstr "Gepubliceerd, upgrade beschikbaar" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerd, verouderd op server" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" -msgstr "" +msgstr "Gepubliceerd, verouderd op server" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285 msgid "Delete add-on from server" -msgstr "" +msgstr "Verwijder add-on van server" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:263 msgid "whisper to $receiver" @@ -6805,46 +6542,43 @@ msgstr "fluister naar $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Whisper session with $name started. If you do not want to receive " -#| "messages from this user, type /ignore $name\n" +#| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " +#| "receive messages from this user, type /ignore $name" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" -"Fluistersessie met $name gestart. Als je geen boodschappen van deze " -"gebruiker wil ontvangen, type dan /ignore $name\n" +"Fluistersessie met “$name” gestart. Als je geen boodschappen van deze " +"gebruiker wil ontvangen, type dan /ignore $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400 -#, fuzzy -#| msgid "Room $name joined" msgid "Room “$name” joined" -msgstr "Toegetreden tot ruimte $name " +msgstr "Aangesloten bij kamer \"$name\"" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:597 msgid "$player has entered the room" -msgstr "$player is de ruimte binnengekomen" +msgstr "$player is de kamer binnengekomen" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:639 msgid "$player has left the room" -msgstr "$player heeft de ruimte verlaten" +msgstr "$player heeft de kamer verlaten" #: src/gui/widgets/helper.cpp:96 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." -msgstr "Verplicht widget '$id' is niet gedefinieerd." +msgstr "Verplichte widget '$id' is niet gedefinieerd." #: src/gui/widgets/label.cpp:148 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" +"Het openen van links wordt niet ondersteund, neem contact op met packager" #: src/gui/widgets/label.cpp:167 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to open this link?" -msgstr "Weet je zeker dat je dit spel wilt verwijderen?" +msgstr "Weet je zeker dat je deze link wil openen?" #: src/gui/widgets/label.cpp:198 msgid "Copied link!" -msgstr "" +msgstr "Link gekopieerd!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:910 src/gui/widgets/multi_page.cpp:278 msgid "" @@ -6868,124 +6602,114 @@ msgstr "Er is geen pagina gedefinieerd." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174 msgid "multimenu^All Selected" -msgstr "" +msgstr "Alles Geselecteerd" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "$excess andere" +msgstr[1] "$excess anderen" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:236 msgid "multimenu^None Selected" -msgstr "" +msgstr "Geen Geselecteerd" #: src/gui/widgets/pane.cpp:419 msgid "Need at least 1 parallel item." -msgstr "" +msgstr "Heeft ten minste 1 parallel bestand nodig." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." -msgstr "Er is geen lijst gedefinieerd." +msgstr "Er is geen widget gedefinieerd." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." -msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" +msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." #: src/gui/widgets/slider.cpp:453 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Het aantal value_labels en values komt niet overeen." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278 -#, fuzzy -#| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." -msgstr "Er is geen lijst gedefinieerd." +msgstr "Er is geen laag gedefinieerd." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:656 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." -msgstr "" +msgstr "Widget gevonden met helptip en zonder tooltip." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:375 msgid "No nodes defined for a tree view." -msgstr "" +msgstr "Geen elementen gedefinieerd voor boomstructuur." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:411 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." -msgstr "" +msgstr "[node]id 'root' is gereserveerd voor de implementatie." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:415 msgid "No node defined." -msgstr "Er is geen rooster gedefinieerd." +msgstr "Geen element gedefinieerd." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112 msgid "Unknown builder id for tree view node." -msgstr "" +msgstr "Onbekend id voor boomstructuur element." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134 msgid "Resistances: " -msgstr "" +msgstr "Weerstand: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "(Att / Def)" -msgstr "" +msgstr "(Aan / Ver)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:149 msgid "Movement Costs:" -msgstr "" +msgstr "Bewegingskosten:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:212 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacks" -msgstr "Val aan" +msgstr "Aanvallen" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:265 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:295 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:416 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:447 msgid "Lvl $lvl" -msgstr "" +msgstr "Rang $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:302 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:455 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468 msgid "HP: " -msgstr "" +msgstr "HP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:304 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:320 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:473 msgid "XP: " -msgstr "" +msgstr "XP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:322 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Ervaring veranderaar" +msgstr "Ervarings Aanpasser: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:325 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:478 msgid "MP: " -msgstr "" +msgstr "MP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:363 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:506 msgid "Abilities" -msgstr "" +msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/widgets/window.cpp:743 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." -msgstr "" +msgstr "Klik verwerpen heeft een 'click_verwerpen' of 'ok' knop nodig." #: src/gui/widgets/window.cpp:768 src/gui/widgets/window.cpp:805 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:575 @@ -6993,81 +6717,68 @@ msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Kon een dialoog niet laten zien, omdat het niet op het scherm paste." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Up" -msgstr "Schuifsnelheid:" +msgstr "Scroll Omhoog" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Scroll Omlaag" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Left" -msgstr "Schuifsnelheid:" +msgstr "Scroll Links" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Scroll Right" -msgstr "" +msgstr "Scroll Rechts" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" msgid "cancel" -msgstr "Annuleren" +msgstr "annuleren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Select Hex" -msgstr "Selecteer Niets" +msgstr "Selecteer Vak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Deselect Hex" -msgstr "Selecteer Niets" +msgstr "Deselecteer Vak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Move/Attack" -msgstr "Val aan" +msgstr "Beweeg/Val aan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Select/Move/Attack" -msgstr "" +msgstr "Selecteer/Beweeg/Val aan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Animate Map" -msgstr "Genereer Kaart" +msgstr "Animeer Kaart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Next Unit" -msgstr "Volgende eenheid" +msgstr "Volgende Eenheid" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Previous Unit" -msgstr "Vorige eenheid" +msgstr "Vorige Eenheid" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Hold Position" -msgstr "Positie bewaren" +msgstr "Positie Behouden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 msgid "End Unit Turn" -msgstr "Beurt eenheid beëindigen" +msgstr "Eenheid Beurt Beëindigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66 msgid "Undo" -msgstr "Ongedaan maken" +msgstr "Ongedaan Maken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67 msgid "Redo" -msgstr "Opnieuw" +msgstr "Overdoen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 msgid "Zoom In" @@ -7079,61 +6790,55 @@ msgstr "Uitzoomen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "Default Zoom" -msgstr "Standaardzoom" +msgstr "Standaard Zoom" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Volledig scherm aan/uit" +msgstr "Volledig Scherm Aan/Uit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 msgid "Screenshot" -msgstr "Schermafdruk maken" +msgstr "Schermafbeelding" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Map Screenshot" -msgstr "Kaart Schermafdruk" +msgstr "Schermafbeelding Kaart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Accelerated" msgstr "Versneld" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "Unit Description" msgid "Terrain Description" -msgstr "Profiel eenheid" +msgstr "Terrein Omschrijving" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Unit Description" -msgstr "Profiel eenheid" +msgstr "Eenheid Beschrijving" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Rename Unit" -msgstr "Eenheid hernoemen" +msgstr "Eenheid Hernoemen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Delete File" msgid "Delete Unit" -msgstr "Bestand verwijderen" +msgstr "Eenheid Verwijderen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Save Replay" -msgstr "Bewaar herhaling" +msgstr "Herhaling Opslaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Save Map" -msgstr "Kaart opslaan" +msgstr "Kaart Opslaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Repeat Recruit" -msgstr "Rekrutering herhalen" +msgstr "Herhaal Rekrutering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show/Hide Labels" -msgstr "Zwevende labels" +msgstr "Toon/Verberg Labeld" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "End Turn" @@ -7141,21 +6846,19 @@ msgstr "Einde Beurt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Toggle Ellipses" -msgstr "Ellipsen aan/uit" +msgstr "Ovalen Aan/Uit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Toggle Grid" -msgstr "Raster" +msgstr "Raster Aan/Uit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Mouse Scrolling" -msgstr "Schuiven met de muis" +msgstr "Muis Scrollen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status Table" -msgstr "Status" +msgstr "Statustabel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Mute" @@ -7163,21 +6866,19 @@ msgstr "Dempen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Speak" -msgstr "Spreek" +msgstr "Spreken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Change Side (Debug!)" -msgstr "Partij Veranderen (Debug!)" +msgstr "Kant Veranderen (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 -#, fuzzy -#| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Kill Unit (Debug!)" -msgstr "Eenheid maken (Debug!)" +msgstr "Eenheid Doden (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Scenario Objectives" -msgstr "Doelstellingen" +msgstr "Scenario Doelstellingen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Pause Network Game" @@ -7188,138 +6889,121 @@ msgid "Continue Network Game" msgstr "Vervolg Netwerkspel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 +#, fuzzy +#| msgid "Quit to Main Menu" msgid "Quit to Titlescreen" -msgstr "" +msgstr "Sluit af, open Hoofdmenu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Set Team Label" -msgstr "Teamlabel plaatsen" +msgstr "Teamlabel Plaatsen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Set Label" -msgstr "Label plaatsen" +msgstr "Label Plaatsen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Clear Labels" -msgstr "Alle labels verwijderen" +msgstr "Alle Labels Verwijderen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Show Enemy Moves" -msgstr "Toon bereik vijanden" +msgstr "Toon Bereik Vijanden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Best Possible Enemy Moves" -msgstr "Uiterste bereik vijanden" +msgstr "Best Beschikbare Vijandelijke Bewegingen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Play Replay" -msgstr "Speel herhaling" +msgstr "Speel Herhaling" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Reset Replay" -msgstr "Bewaar herhaling" +msgstr "Reset Herhaling" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "Stop Replay" -msgstr "Stop herhaling" +msgstr "Stop Herhaling" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Next Turn" -msgstr "Volgende beurt" +msgstr "Volgende Beurt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Next Side" -msgstr "Volgende speler" +msgstr "Volgende Speler" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next Move" -msgstr "Volgende speler" +msgstr "Volgende Beweging" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Full Map" -msgstr "Volledige kaart" +msgstr "Volledige Kaart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Each Team" -msgstr "Elk team" +msgstr "Ieder Team" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Human Team" -msgstr "Kasteel" +msgstr "Menselijk Team" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Skip Animation" -msgstr "Animatie overslaan" +msgstr "Animatie Overslaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 -#, fuzzy -#| msgid "Replay" msgid "End Replay" -msgstr "Herhaling" +msgstr "Einde Herhaling" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "whiteboard^Planning Mode" -msgstr "" +msgstr "Planningsmodus" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 -#, fuzzy -#| msgid "Execute All Actions" msgid "whiteboard^Execute Action" -msgstr "Voer alle acties uit" +msgstr "Actie Uitvoeren" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 -#, fuzzy -#| msgid "Execute All Actions" msgid "whiteboard^Execute All Actions" -msgstr "Voer alle acties uit" +msgstr "Voor Alle Acties Uit" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 -#, fuzzy -#| msgid "Execute All Actions" msgid "whiteboard^Delete Action" -msgstr "Voer alle acties uit" +msgstr "Verwijder Actie" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 -#, fuzzy -#| msgid "Execute All Actions" msgid "whiteboard^Move Action Up" -msgstr "Voer alle acties uit" +msgstr "Verplaats Actie Naar Boven" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 -#, fuzzy -#| msgid "Execute All Actions" msgid "whiteboard^Move Action Down" -msgstr "Voer alle acties uit" +msgstr "Verplaats Actie Naar Beneden" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "whiteboard^Suppose Dead" -msgstr "" +msgstr "Vermoedelijk Dood" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "Quit to Desktop" -msgstr "Sluit af naar Desktop" +msgstr "Sluit af naar Bureaublad" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Close Map" msgstr "Sluit Kaart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Switch Time of Day" -msgstr "Wissel Kaart" +msgstr "Verander Tijdstip van de Dag" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Switch Map" @@ -7327,39 +7011,35 @@ msgstr "Wissel Kaart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "Assign Local Time" -msgstr "" +msgstr "Lokale Tijd Toewijzen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Time Schedule Editor" -msgstr "" +msgstr "Tijdsschema Editor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "Partial Undo" -msgstr "Gedeeltelijk ongedaan maken" +msgstr "Gedeeltelijk Ongedaan Maken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "New Scenario" -msgstr "Scenario Begin" +msgstr "Nieuw Scenario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "Load Map" -msgstr "Kaart laden" +msgstr "Kaart Laden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "Save Map As" msgstr "Kaart Opslaan Als" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Save Scenario As" -msgstr "Scenario Begin" +msgstr "Scenario Opslaan Als" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "Save All Maps" -msgstr "Alle kaarten opslaan" +msgstr "Alle Kaarten Opslaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Revert All Changes" @@ -7367,57 +7047,52 @@ msgstr "Draai Alle Wijzigingen Terug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "Map Information" -msgstr "Kaartinformatie" +msgstr "Kaart Informatie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Clear Selected Item Set" -msgstr "Geselecteerd spel" +msgstr "Verwijder Geselecteerde Item Set" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 -#, fuzzy -#| msgid "Swap Foreground/Background Terrains" msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" -msgstr "Verwissel voor- en achtergrond terrein" +msgstr "Verwissel Voor- En Achtergrond Terrein" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "Change Palette Group" -msgstr "" +msgstr "Verander Palette Groep" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Scroll Palette Left" -msgstr "" +msgstr "Scroll Palette Links" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Scroll Palette Right" -msgstr "" +msgstr "Scroll Palette Rechts" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Remove Location" -msgstr "Acties" +msgstr "Verwijder Locatie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Add New Side" -msgstr "Volgende speler" +msgstr "Voeg Nieuwe Kant Toe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Next Tool" -msgstr "Volgende Instrument" +msgstr "Volgend Hulpmiddel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Paint Tool" -msgstr "Teken Instrument" +msgstr "Verf Hulpmiddel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" +"Gebruik linker/rechter muisknop om een voor-achtergrondterrein te tekenen. " +"Houd Shift ingedrukt om enkel basislagen te mken. Ctrl+click om het terrein " +"onder de muisaanwijzer als voorbeeld te zien." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Fill Tool" @@ -7428,6 +7103,9 @@ msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" +"Linker muisknop (de)selecteert met Ctrl, rechter muisknop brengt een menu " +"omhoog. Houd Shift ingedrukt voor toverstaf selectie van tegels met " +"hetzelfde terrein." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Selection Tool" @@ -7439,127 +7117,123 @@ msgid "" "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" +"Linker muisknop laat spelers selectie zien, rechter muisknop verwijderd " +"selectie. De cijfertoetsen scrollen naar de startpositie, alt+cijfertoets " +"zet repectievelijke startpositie onder muisaanwijzer, del verwijderd." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 -#, fuzzy -#| msgid "Set Starting Positions Tool" msgid "Starting Positions Tool" -msgstr "Zet Startpositie Instrument" +msgstr "Startpositie Instrument" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 -#, fuzzy -#| msgid "Fill Tool" msgid "Label Tool" -msgstr "Opvul Instrument" +msgstr "Label Instrument" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" +"Linker muisknop zet of verplaatst een label, rechter muisknop verwijderd." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" +"Linker muisknop plaatst een nieuwe eenheid of verplaatst een eenheid met " +"drag-en-drop, rechter muisknop geeft een context menu weer. Heeft een " +"gedefinieerde kant nodig." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 -#, fuzzy -#| msgid "Paint Tool" msgid "Unit Tool" -msgstr "Teken Instrument" +msgstr "Eenheid Instrument" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "Next Tool" msgid "Item Tool" -msgstr "Volgende Instrument" +msgstr "Item Instrument" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" +"Linkermuisknop plaatst een nieuw item of verplaatst het met drag-en-drop, " +"rechter muisknop verwijderd. Nog niet geïmplementeerd." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" +"Linker muisknop plaatst of verplaatst een geluidsbron, rechter muisknop " +"verwijderd. Nog niet geïmplementeerd." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Sound Source Tool" -msgstr "" +msgstr "Geluidsbron Instrument" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" +"Linker muisknop regelt de eigendom van het dorp, rechter muisknop " +"verwijderd. Heeft een gedefinieerde kant nodig." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Tool" -msgstr "Dorpgoud" +msgstr "Dorp Instrument" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Can Recruit" -msgstr "Rekruteren" +msgstr "Kan Rekruteren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "" +msgstr "Rekruteer optie voor eenheid aan/uit." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Can be Renamed" -msgstr "Voer een gebruikersnaam in" +msgstr "Kan Hernoemd Worden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "" +msgstr "Zet eenheid hernoembaarheid aan/uit." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign Recruit List" -msgstr "" +msgstr "Wijs Rekruutlijst Toe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." -msgstr "" +msgstr "Wijs geselecteerde eenheid toe aan rekruutlijst van de eenheid." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Change Unit ID" -msgstr "Sneltoets veranderen" +msgstr "Verander Eenheid ID" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Loyal" -msgstr "" +msgstr "Loyaal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" -msgstr "" +msgstr "Minikaart Eenheid Codering Aan/Uit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" -msgstr "" +msgstr "Minikaart Terrein Coding Aan/Uit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" -msgstr "" +msgstr "Minikaart Eenheid Tekenen Aan/Uit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" -msgstr "" +msgstr "Minikaart Dorp Tekenen Aan/Uit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 -#, fuzzy -#| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" -msgstr "Update Terreintransities" +msgstr "Minikaart Terrein Tekenen Aan/Uit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Next Brush" @@ -7571,31 +7245,29 @@ msgstr "Standaardkwast" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Single Tile" -msgstr "" +msgstr "Enkele Tegel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Radius One" -msgstr "" +msgstr "Straal van Een" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Radius Two" -msgstr "" +msgstr "Straal van Twee" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Brush NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Kwast NW-ZO" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Brush SW-NE" -msgstr "" +msgstr "Kwast ZW-NO" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" @@ -7603,6 +7275,7 @@ msgstr "Kopiëren" msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" +"Linkermuisknop plakt van het klembord, rechtermuisknop geeft een menu weer." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Paste" @@ -7610,11 +7283,11 @@ msgstr "Plakken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" -msgstr "Exporteer de geselecteerde coördinaten naar het systeemklembord." +msgstr "Exporteer de Geselecteerde Coördinaten naar het Systeemklembord" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Select All" -msgstr "Alles selecteren" +msgstr "Alles Selecteren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Select Inverse" @@ -7626,11 +7299,11 @@ msgstr "Selecteer Niets" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" -msgstr "Draai klembord met de klok mee" +msgstr "Draai Klembord met de Klok mee" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" -msgstr "Draai klembord tegen de klok" +msgstr "Draai Klembord tegen de Klok in" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Flip Clipboard Horizontally" @@ -7642,7 +7315,7 @@ msgstr "Spiegel Klembord Verticaal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Rotate Selection" -msgstr "Selectie roteren" +msgstr "Selectie Roteren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Flip Selection" @@ -7650,23 +7323,19 @@ msgstr "Keer Selectie Om" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Fill Selection" -msgstr "Selectie opvullen" +msgstr "Selectie Opvullen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Tiles In Selection" msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Genereer Vakjes in Selectie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 -#, fuzzy -#| msgid "Randomize Tiles In Selection" msgid "Randomize Tiles in Selection" -msgstr "Maak Vakjes In Selectie Willekeurig Terrein" +msgstr "Maak Willekeurige Vakjes In Selectie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Rotate Map" -msgstr "Roteer Kaart" +msgstr "Draai Kaart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Apply a Mask" @@ -7685,8 +7354,6 @@ msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Update Terreintransities" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 -#, fuzzy -#| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Update Terreintransities" @@ -7695,126 +7362,104 @@ msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Update Terreintransities Automatisch" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" -msgstr "Update Terreintransities Automatisch" +msgstr "Update Terreintransities Automatisch: Nee" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" -msgstr "Update Terreintransities Automatisch" +msgstr "Update Terreintransities Automatisch: Gedeeltelijk" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Refresh Image Cache" -msgstr "Cache afbeelding vernieuwen" +msgstr "Cache Afbeelding Vernieuwen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Draw Hex Coordinates" -msgstr "Teken Hexcoordinaten" +msgstr "Teken Tegel Coördinaten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Teken Terreincodes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" -msgstr "Aantal beurten" +msgstr "Teken Nummer voor Bitmap" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 -#, fuzzy -#| msgid "Rotate Selection" msgid "Save Selection to Area" -msgstr "Selectie roteren" +msgstr "Sla Selectie op naar Gebied" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Rename Selected Area" -msgstr "Geselecteerd spel" +msgstr "Hernoem Geselecteerd Gebied" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Remove Selected Area" -msgstr "Geselecteerd spel" +msgstr "Verwijder Geselecteerd Gebied" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Add New Area" -msgstr "Volgende speler" +msgstr "Voeg Nieuw Gebied Toe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario" -msgstr "Editorinstellingen" +msgstr "Pas Scenario Aan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Edit Side" -msgstr "Wissel Kaart" +msgstr "Pas Kant Aan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "Remove" msgid "Remove Side" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "Verwijder Kant" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Delay Shroud Updates" -msgstr "Sluier achteraf bijwerken" +msgstr "Sluier Achteraf Bijwerken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Update Shroud Now" -msgstr "Sluier nu bijwerken" +msgstr "Sluier Nu Bijwerken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Continue Move" -msgstr "Ga door met zet" +msgstr "Doorgaan Met Zet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Find Label or Unit" -msgstr "Label of eenheid vinden" +msgstr "Label of Eenheid Vinden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Speak to Ally" -msgstr "Met bondgenoot praten" +msgstr "Met Bondgenoot Praten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Speak to All" -msgstr "Met iedereen praten" +msgstr "Met Iedereen Praten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "View Chat Log" -msgstr "Chat-log bekijken" +msgstr "Chat-log Bekijken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Enter User Command" -msgstr "Typ gebruikersopdracht in" +msgstr "Typ Gebruikersopdracht In" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Custom Command" -msgstr "Aangepaste opdracht" +msgstr "Aangepaste Opdracht" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Run Formula" -msgstr "Draai formule" +msgstr "Draai Formule" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Clear Messages" -msgstr "Berichten verwijderen" +msgstr "Berichten Verwijderen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 -#, fuzzy -#| msgid "Change language" msgid "Change Language" -msgstr "Taal veranderen" +msgstr "Taal Veranderen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 msgid "Refresh WML" @@ -7822,35 +7467,31 @@ msgstr "Ververs WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Next Tip of the Day" -msgstr "Volgende tip van de dag" +msgstr "Volgende Tip van de Dag" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Previous Tip of the Day" -msgstr "Vorige tip van de dag" +msgstr "Vorige Tip van de Dag" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Start Tutorial" -msgstr "Oefenspel" +msgstr "Start Uitleg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Start Campaign" -msgstr "Veldtocht spelen" +msgstr "Start Veldtocht" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Start Multiplayer Game" -msgstr "Start Multiplayerspel" +msgstr "Start Multiplayer Spel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Manage Add-ons" -msgstr "Beheer add-ons" +msgstr "Beheer Add-ons" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Add-ons" msgid "Manage Cores" -msgstr "Beheer add-ons" +msgstr "Beheer Bronnen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Start Editor" @@ -7861,22 +7502,20 @@ msgid "Show Credits" msgstr "Toon Aftiteling" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Start Test Scenario" -msgstr "Scenario Begin" +msgstr "Start Test Scenario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Show Helptip" -msgstr "Toon helptip" +msgstr "Toon Helptip" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Show Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Toon Lua Console" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Unrecognized Command" -msgstr "" +msgstr "Onherkenbaar Command" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, @@ -7904,10 +7543,14 @@ msgid "" "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" +"Het $filename server programma zorgt voor multiplayer server " +"functionaliteit an is nodig om spellen te hosten op een lokaal netwerk. " +"Normaal bevindt dit programma zich in dezelfde map als Strijd om Wesnoth " +"zelf." #: src/preferences/display.cpp:170 msgid "Find Server Application" -msgstr "" +msgstr "Vind Server Programma" #: src/preferences/game.cpp:379 msgid "No server has been defined." @@ -7915,11 +7558,11 @@ msgstr "Er is geen server gedefinieerd." #: src/preferences/game.cpp:902 msgid "[%H:%M]" -msgstr "" +msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/game.cpp:905 msgid "[%I:%M %p]" -msgstr "" +msgstr "[%I:%M %p]" #: src/terrain/translation.cpp:710 msgid "" @@ -7971,11 +7614,141 @@ msgstr "" "De sleutel '$deprecated_key' is hernoemd naar '$key'. Ondersteuning voor " "'$deprecated_key' zal verwijderd worden in versie $removal_version." -#~ msgid "Password Reminder" -#~ msgstr "Wachtwoordherinnering" +#~ msgid "Save random seed" +#~ msgstr "Sla willekeurigheid op" + +#~ msgid "Open saves folder" +#~ msgstr "Open map met opgeslagen bestanden" + +#~ msgid "Debug level logging: maximum information" +#~ msgstr "Debug niveau geschiedenis: maximale informatie" + +#~ msgid "Info level logging: more information" +#~ msgstr "Informatie niveau geschiedenis: meer informatie" + +#~ msgid "Warning level logging: less information" +#~ msgstr "Waarschuwings niveau geschiedenis: minder informatie" + +#~ msgid "Error level logging: minimum information" +#~ msgstr "Fout niveau geschiedenis: minimale informatie" + +#~ msgid "Disable logging" +#~ msgstr "Schakel geschiedenis uit" + +#~ msgid "" +#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the " +#~ "official server." +#~ msgstr "" +#~ "Een geregistreerd account op de Wesnoth forums is nodig om je bij een " +#~ "officiële server aan te sluiten." + +#~ msgid "Sign Up" +#~ msgstr "Aanmelden" + +#~ msgid "Acceleration factor:" +#~ msgstr "Snelheidsfactor:" + +#~ msgid "" +#~ "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " +#~ "enabled or when Shift is held down in-game" +#~ msgstr "" +#~ "Snelheid waarmee een eenheid beweegt wanneer 'Versneld' is ingeschakeld " +#~ "of wanneer Shift wordt ingedrukt tijdens het spel" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filter:" + +#~ msgid "Filters on hotkey description." +#~ msgstr "Filter op sneltoets beschrijving." + +#~ msgid "Limit FPS" +#~ msgstr "Beperk FPS" + +#~ msgid "" +#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " +#~ "performance at high resolutions" +#~ msgstr "" +#~ "Door dit uit te schakelen wordt de CPU verhoogd naar 100%, dit kan de " +#~ "prestatie op hoge resolutie verbeteren" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Hernoemen" #~ msgid "The maximum text width is less than 1." -#~ msgstr "De maximale tekstbreedte is minder dan 1. " +#~ msgstr "De maximale tekstbreedte is minder dan 1." + +#~ msgid "ascending" +#~ msgstr "oplodend" + +#~ msgid "oldest to newest" +#~ msgstr "oudste naar nieuwste" + +#~ msgid "descending" +#~ msgstr "aflopend" + +#~ msgid "newest to oldest" +#~ msgstr "nieuwste naar oudste" + +#~ msgid "active_modifications^None" +#~ msgstr "Geen" + +#~ msgid "The selected file is corrupt: " +#~ msgstr "Het geselecteerde bestand is beschadigd: " + +#~ msgid "Modifications: " +#~ msgstr "Aanpassingen: " + +#~ msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" +#~ msgstr "" +#~ "De lua console kan alleen worden gebruikt in debug mode! (Run ':debug' " +#~ "eerst)" + +#~ msgid "lua console" +#~ msgstr "lua console" + +#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" +#~ msgstr "$game_name (Tijdperk: $era_name)" + +#~ msgid "era_or_mod^not installed" +#~ msgstr "niet geïnstalleerd" + +#~ msgid "Era" +#~ msgstr "Tijdperk" + +#~ msgid "lobby" +#~ msgstr "lobby" + +#~ msgid "number of players^$min to $max" +#~ msgstr "$min tot $max" + +#~ msgid "this game" +#~ msgstr "dit spel" + +#~ msgid "" +#~ "Unsupported image format.\n" +#~ "\n" +#~ "Try to save the screenshot as PNG instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ongeldig afbeeldingsformaat.\n" +#~ "\n" +#~ "Probeer de schermafbeelding als PNG op te slaan." + +#~ msgid "All Scenarios" +#~ msgstr "Alle Scenario's" + +#~ msgid "$count|× $name" +#~ msgstr "$count|× $name" + +#~ msgid "Touch" +#~ msgstr "Raak aan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unlimited" +#~ msgid "FPS limiter" +#~ msgstr "Ongelimiteerd" + +#~ msgid "Password Reminder" +#~ msgstr "Wachtwoordherinnering" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Ruimten" @@ -8129,9 +7902,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Ellipsen aan/uit" -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" - #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" @@ -8354,9 +8124,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Geluid" -#~ msgid "Binding" -#~ msgstr "Binden" - #~ msgid "There are no alternative video modes available" #~ msgstr "Er zijn geen andere videomodes beschikbaar." diff --git a/po/wesnoth-low/nl.po b/po/wesnoth-low/nl.po index e5cbb62b8216..343f832ce696 100644 --- a/po/wesnoth-low/nl.po +++ b/po/wesnoth-low/nl.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesmere\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:42+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" diff --git a/po/wesnoth-manual/nl.po b/po/wesnoth-manual/nl.po index df456b53f984..c64f7368c094 100644 --- a/po/wesnoth-manual/nl.po +++ b/po/wesnoth-manual/nl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-13 00:09+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" "Language-Team: none \n" @@ -678,12 +678,11 @@ msgstr "Multiplayer" msgid "Login" msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:321 msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " -"the Wesnoth forums, you " +"the Wesnoth forums, you " "may use the same username and password for joining the official server. A " "password box will pop up if a password is required for the current username. " "You cannot use a registered name without the password." @@ -725,12 +724,11 @@ msgid "" "server is currently not available." msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:339 msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " -"website: Multiplayer servers." msgstr "" @@ -1835,11 +1833,10 @@ msgstr "Zet teamlabel" msgid ":" msgstr ":" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1153 msgid "" -"Command mode" +"Command mode" msgstr "" # type: Content of:
diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/nl.po b/po/wesnoth-multiplayer/nl.po index 53c8fc12a6b7..0bda3f39ee43 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/nl.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/nl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-22 22:52+0100\n" "Last-Translator: Koen Vervloesem \n" diff --git a/po/wesnoth-nr/nl.po b/po/wesnoth-nr/nl.po index 09dd81adc851..1595b1d03868 100644 --- a/po/wesnoth-nr/nl.po +++ b/po/wesnoth-nr/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-28 09:20+0100\n" "Last-Translator: Foppe Benedictus \n" diff --git a/po/wesnoth-sof/nl.po b/po/wesnoth-sof/nl.po index 69b636968d9c..2f0b4501b407 100644 --- a/po/wesnoth-sof/nl.po +++ b/po/wesnoth-sof/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-29 20:50+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" diff --git a/po/wesnoth-sota/nl.po b/po/wesnoth-sota/nl.po index 7e260b56077d..39134f7b922f 100644 --- a/po/wesnoth-sota/nl.po +++ b/po/wesnoth-sota/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" @@ -2717,9 +2717,9 @@ msgid "" "spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, " "the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He " "thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of " -"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long " -"enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold " -"the consciousness for one crucial moment when the body expires." +"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough " +"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the " +"consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" #. [part] diff --git a/po/wesnoth-sotbe/nl.po b/po/wesnoth-sotbe/nl.po index f65f7caccbd8..4e88818ecbce 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/nl.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/nl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-02 17:19+0100\n" "Last-Translator: IJsbrand Oudshoorn \n" diff --git a/po/wesnoth-tb/nl.po b/po/wesnoth-tb/nl.po index bedb3f6aa315..a2cf3d59e6d2 100644 --- a/po/wesnoth-tb/nl.po +++ b/po/wesnoth-tb/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 11:45+0100\n" "Last-Translator: Joeri Melis \n" diff --git a/po/wesnoth-test/nl.po b/po/wesnoth-test/nl.po index 8cc442417403..e1f18b427a44 100644 --- a/po/wesnoth-test/nl.po +++ b/po/wesnoth-test/nl.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-22 13:47+0100\n" "Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) \n" "Language-Team: Dutch \n" diff --git a/po/wesnoth-thot/nl.po b/po/wesnoth-thot/nl.po index 987c70410019..bfbc71e80cf2 100644 --- a/po/wesnoth-thot/nl.po +++ b/po/wesnoth-thot/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 14:24+0100\n" "Last-Translator: Floris Kint \n" diff --git a/po/wesnoth-trow/nl.po b/po/wesnoth-trow/nl.po index 22d46c651569..3863b33fdcc5 100644 --- a/po/wesnoth-trow/nl.po +++ b/po/wesnoth-trow/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:10+0200\n" "Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) \n" diff --git a/po/wesnoth-tsg/nl.po b/po/wesnoth-tsg/nl.po index 2e15d3401c39..317a20b8641d 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/nl.po +++ b/po/wesnoth-tsg/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 12:03+0100\n" "Last-Translator: IJsbrand Oudshoorn \n" @@ -1498,7 +1498,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:358 -msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..." +msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..." msgstr "" "Ik zal me niet bij deze verdoemde ondoden vervoegen! Begraaf mij diep, mijn " "vrienden..." diff --git a/po/wesnoth-tutorial/nl.po b/po/wesnoth-tutorial/nl.po index 40a30fcec49b..fe4d991f0447 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/nl.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/nl.po @@ -5,29 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-23 23:03+0100\n" -"Last-Translator: Koen Vervloesem \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-18 08:28+0100\n" +"Last-Translator: Merijn de Vet \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 msgid "Select Character" -msgstr "" +msgstr "Selecteer Karakter" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37 -#, fuzzy -#| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play?" -msgstr "Met wie wil je spelen?" +msgstr "Als wie wil je spelen?" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [lua]: wml_actions.select_character @@ -47,9 +45,8 @@ msgstr "Li’sar" #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 -#, fuzzy msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" -msgstr "Cursus Wesnoth Deel II" +msgstr "Wesnoth Uitleg - Deel 1" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] @@ -57,7 +54,7 @@ msgstr "Cursus Wesnoth Deel II" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74 msgid "team_name^Student" -msgstr "" +msgstr "Leerling" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 @@ -66,13 +63,6 @@ msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will learn the basics of:\n" -#| "Movement\n" -#| "Attacking\n" -#| "Healing\n" -#| "Recruiting" msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" @@ -81,10 +71,10 @@ msgid "" "• Recruiting" msgstr "" "Je zal de basisprincipes leren van:\n" -"Eenheden verplaatsen\n" -"Aanvallen\n" -"Genezen\n" -"Rekruteren" +"Verplaatsen\n" +"Aanvallen\n" +"Genezen\n" +"Rekruteren" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 @@ -101,9 +91,8 @@ msgstr "Zelf doodgaan" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161 -#, fuzzy msgid "Welcome to Wesnoth!" -msgstr "Welkom in Wesnoth!" +msgstr "Welkom in Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 @@ -112,42 +101,44 @@ msgid "" "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" +"Dit is een tweedelige uitleg bedoeld voor mensen die nieuw zijn in het spel. " +"Deel 1 leert je de basis over het verplaatsen, aanvallen, genezen en " +"rekruteren van eenheden. Om te beginnen kies je een held (beide helden " +"spelen hetzelfde)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 -#, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Je staat op de donjon en je mentor Delfador bevindt zich op de oostelijke " -"oever van de rivier." +"Voor deze uitleg speel je Konrad. Je staat op de donjon en je mentor " +"Delfador bevindt zich op de oostelijke oever van de rivier. Je kan de muis " +"over een eenheid bewegen om een samenvatting van zijn of haar talenten en " +"gegevens aan de rechterkant van het scherm te zien." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 -#, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Je staat op de donjon en je mentor Delfador bevindt zich op de oostelijke " -"oever van de rivier." +"Voor deze uitleg speel je Li'sar. Je staat op de donjon en je mentor " +"Delfador bevindt zich op de oostelijke oever van de rivier. Je kan de muis " +"over een eenheid bewegen om een samenvatting van zijn of haar talenten en " +"gegevens aan de rechterkant van het scherm te zien." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" msgstr "Klik op Konrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" msgstr "Klik op Li'sar" @@ -155,10 +146,18 @@ msgstr "Klik op Li'sar" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217 msgid "Movement" -msgstr "" +msgstr "Verplaatsen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he " +#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of " +#| "movement points, which dictate how many hexes that unit can move " +#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement " +#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You " +#| "can press u to undo a move if you move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -167,9 +166,25 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" +"Wanneer u de muisaanwijzer over een eenheid beweegt of er een selecteert, in " +"dit geval Konrad, worden de vakken waarnaar hij kan verplaatsen gemarkeerd. " +"Alle eenheden hebben een bepaald aantal verplaatsingspunten, die " +"bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Normaal " +"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein een verplaatsingspunt. Om te " +"verplaatsen, klik je eenvoudig op Konrad en vervolgens op de bestemming. (Je " +"kan op u drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de " +"verkeerde plaats gaat.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " +#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of " +#| "movement points, which dictate how many hexes that unit can move " +#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement " +#| "point. To move, simply click on Li’sar and then your destination. (You " +#| "can press u to undo a move if you move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -178,20 +193,28 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" +"Wanneer u de muisaanwijzer over een eenheid beweegt of er een selecteert, in " +"dit geval Li'sar, worden de vakken waarnaar zij kan verplaatsen gemarkeerd. " +"Alle eenheden hebben een bepaald aantal verplaatsingspunten, die " +"bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Normaal " +"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein een verplaatsingspunt. Om te " +"verplaatsen, klik je eenvoudig op Konrad en vervolgens op de bestemming. (Je " +"kan op u drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de " +"verkeerde plaats gaat.)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 #, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to the keep" +#| msgid "Move Konrad next to Delfador" msgid "Move Konrad next to Delfador." -msgstr "Zet Konrad op de donjon" +msgstr "Plaats Konrad naast Delfador" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232 #, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to the keep" +#| msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgid "Move Li’sar next to Delfador." -msgstr "Zet Li'sar op de donjon" +msgstr "Plaats Li'sar naast Delfador" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249 @@ -200,8 +223,6 @@ msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250 -#, fuzzy -#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?" @@ -217,15 +238,13 @@ msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." -msgstr "Zwijg! Ik zal een vijand voor je oproepen..." +msgstr "Stil! Ik zal een vijand voor je oproepen..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313 @@ -234,72 +253,79 @@ msgstr "... deze stropop!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318 -#, fuzzy msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319 -#, fuzzy msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Een stropop? Je wilt me tegen een pop laten vechten?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325 -#, fuzzy msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" -"Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult winnen." +"Jongeman, je hebt $student_hp hitpoints en een zwaard. Ik ben er vrij zeker " +"van dat je zult winnen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330 -#, fuzzy msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" -"Kind, je hebt 32 hitpoints en een zwaard. Ik denk dat je het wel zult winnen." +"Jonge dame, je hebt $student_hp hitpoints en een zwaard. Ik ben er vrij " +"zeker van dat je het wel zult winnen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345 msgid "Attacking" -msgstr "" +msgstr "Aanvallen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click " +#| "Attack when you’re ready." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Konrad) en dan " -"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden " -"te zien. Zodra je op OK klikt, valt Konrad aan." +"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met de " +"aanvalsbeschrijving te zien. Klik op Aanvallen wanneer je er klaar " +"voor bent." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click " +#| "Attack when you’re ready." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Om de stropop aan te vallen, selecteer je eerst de aanvaller (Li'sar) en dan " -"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met aanvalsmogelijkheden " -"te zien. Zodra je op OK klikt, valt Li'sar aan." +"het doelwit (de stropop). Je krijgt dan een venster met de " +"aanvalsbeschrijving te zien. Klik op Aanvallen wanneer je er klaar " +"voor bent." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362 msgid "Hey! This quintain fights back!" -msgstr "He! Deze stropop vecht terug!" +msgstr "Hé! Deze stropop vecht terug!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367 -#, fuzzy msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmm, misschien hadden we met een kleinere pop moeten beginnen." @@ -310,8 +336,6 @@ msgstr "Moet ik me terugtrekken?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373 -#, fuzzy -#| msgid "Should I retreat?" msgid "female^Should I retreat?" msgstr "Moet ik me terugtrekken?" @@ -326,7 +350,7 @@ msgstr "Goed idee!" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391 msgid "Crowns" -msgstr "" +msgstr "Kronen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386 @@ -335,6 +359,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" +"De kleine gouden kroon boven je leider (Konrad) geeft aan dat hij een leider " +"is. In de meeste scenario's verlies je als je leider wordt vermoord. Zorg " +"ervoor dat hij veilig is!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393 @@ -343,45 +370,39 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" +"De kleine gouden kroon boven je leider (Li'sar) geeft aan dat zij een leider " +"is. In de meeste scenario's verlies je als je leider wordt vermoord. Zorg " +"ervoor dat ze veilig is!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403 -#, fuzzy msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" -"Helaas heb je je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De stropop " -"is nu aan de beurt." +"Helaas, je hebt je beurt verbruikt door de stropop aan te vallen. De stropop " +"mag nu aanvallen." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408 -#, fuzzy msgid "The dummy gets a turn?" -msgstr "De POP is aan de beurt?" +msgstr "De pop krijgt een beurt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. It’s a magical quintain.\n" -#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " -#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " -#| "Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" -"Ja. Het is een magische stropop.\n" -"Nou, deze stropop krijgt 5 kansen per beurt om je te raken, met 3 punten " -"schade bij iedere rake slag. Als hij elke keer raakt, ga je van $student_hp " -"naar $future_hp hitpoints. Zet je schrap!" +"Ja. Het is een magische stropop! Als het je raakt doet het 3 schade, en het " +"heeft 5 kansen. Als de stropop je elke keer raakt, zak je van $student_hp to " +"$($student_hp-15) levenspunten (HP). Zet je schrap!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420 msgid "Turns" -msgstr "" +msgstr "Beurten" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422 @@ -394,6 +415,13 @@ msgid "" "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" +"Elke beurt krijgt ieder team in een scenario de kans om een zet te doen. " +"Zodra je alles hebt voltooid dat je deze beurt wilt doen, klik je op de knop " +"Einde Beurt rechtsonder in het scherm. De andere teams, of ze nu " +"bestuurd worden door de computer of andere menselijke spelers, zullen dan " +"hun zet doen. Sommige scenario's moeten in een bepaald aantal beurten worden " +"voltooid. Je kunt zien welke beurt het is, en eventueel de beurtlimit die " +"van toepassing is, naast het vlagpictogram bovenaan het scherm." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425 @@ -406,51 +434,39 @@ msgstr "Beëindig je beurt" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" -msgstr "Oef! Ik moet herstellen! Slechts $student_hp hitpoints over!" +msgstr "Oef! Ik moet genezen! Slechts $student_hp HP over!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" -msgstr "Oef! Ik moet herstellen! Slechts $student_hp hitpoints over!" +msgstr "Oef! Ik moet genezen! Slechts $student_hp HP over!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " -#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" -"Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen te " -"bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Naar het dorp!" +"Er zijn twee dorpen dichtbij. Dorpen bezoeken is een goed idee, en als je je " +"beurt op een dorp eindigt, wordt je genezen. Op naar een dorp!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" -msgstr "Laat Konrad een dorp innemen" +msgstr "Verplaats Konrad naar een dorp in de buurt" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" -msgstr "Laat Li'sar een dorp innemen" +msgstr "Verplaats Li'sar naar een dorp in de buurt" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467 -#, fuzzy msgid "Villages" -msgstr "Dorp" +msgstr "Dorpen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469 -#, fuzzy msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " @@ -458,10 +474,10 @@ msgid "" "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" "Het dorp is nu van jou! Je ziet dat het jouw vlag draagt, en het dorp is " -"toegevoegd aan je totale aantal dorpen naast het huisje in de balk bovenaan " -"het scherm. Dorpen leveren goudstukken op, die je kan gebruiken om eenheden " -"te rekruteren. Elke beurt krijg je twee goudstukken, plus één voor elk dorp " -"in je bezit." +"toegevoegd aan het totaal aantal dorpen (het huispictogram in de balk " +"bovenaan het scherm laat zien hoeveel dorpen je bezit). Dorpen leveren " +"goudstukken op, die je kan gebruiken om eenheden te rekruteren. Elke beurt " +"krijg je twee goudstukken, plus één voor elk dorp dat je bezit." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491 @@ -471,14 +487,15 @@ msgid "" "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" +"Omdat je je beurt begon op een dorp, ben je een beetje genezen! Dorpen " +"genezen 8 levenspunten (HP) per beurt, of genoeg om volledig gezond te " +"worden, afhankelijk van wat het minst is. In jouw geval ben je " +"$student_hp_heal_amount HP genezen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496 -#, fuzzy msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." -msgstr "" -"Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat " -"hulp nodig hebt tegen die stropop." +msgstr "Nu is het tijd om wat hulp te halen om tegen die stropop te vechten." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501 @@ -487,43 +504,38 @@ msgstr "Ik zal wat elfen rekruteren!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll recruit some elves!" msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "Ik zal wat elfen rekruteren!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " -#| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" -"Een uitstekend idee. Als je terugkeert naar je donjon, kan je twee eenheden " -"rekruteren. Daarvoor heb je genoeg goud." +"Een uitstekend idee! Het is waarschijnlijk beter om de stropop deze beurt " +"niet aan te vallen. In plaats daarvan zou je terug moeten keren naar de " +"donjon waar je twee eenheden kunt rekruteren; je hebt er meer dan genoeg " +"goud voor." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511 msgid "Move Konrad to the keep" -msgstr "Zet Konrad op de donjon" +msgstr "Plaats Konrad op de donjon" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 msgid "Move Li’sar to the keep" -msgstr "Zet Li'sar op de donjon" +msgstr "Plaats Li'sar op de donjon" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531 msgid "Recruiting" -msgstr "" +msgstr "Rekruteren" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533 -#, fuzzy msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " @@ -531,22 +543,22 @@ msgid "" "to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" -"Telkens als je op de donjon staat, kun je troepen rekruteren in de " -"kasteelvakjes eromheen door er met je rechter muisknop op te klikken en " -"'Rekruteren' te kiezen. In dit geval kun je maar één soort eenheid " -"rekruteren: de Elfenkrijger." +"Wanneer je op een donjon staat, kun je eenheden rekruteren op " +"de kasteelvakken eromheen door er met rechtermuisknop op te klikken en " +"Rekruteren te selecteren. Let erop dat nieuw gerekruteerde eenheden " +"niets kunnen doen in de beurt dat je ze rekruteert; je kunt ze de volgende " +"beurt gebruiken. In dit scenario heb je maar één type eenheid om uit te " +"kiezen: de Elfenkrijger." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" -msgstr "Klik op een elfenkrijger" +msgstr "Rekruteer twee Elfenkrijgers" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Karaktereigenschappen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 @@ -557,123 +569,108 @@ msgid "" "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" +"Zorg ervoor dat je de karaktereigenschappen van je nieuwe rekruten " +"goed bekijkt. Ze staan onder het ras in de zijbalk. Karaktereigenschappen " +"kunnen van invloed zijn op hoe je je eenheden kan gebruiken. Bijvoorbeeld, " +"eenheden met het karaktereigenschap snel kunnen een extra vak per " +"beurt verplaatsen, en eenheden met het karaktereigenschap intelligent " +"hebben 20% minder ervaringspunten nodig om naar de volgende rang te " +"promoveren." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" -"He, de stropop kreeg er zomaar twee hitpoints bij! Ik moet hem snel " -"aanvallen!" +"Hé, de stropop is zomaar 2 levenspunten (HP) genezen! Ik kan maar beter " +"meteen aanvallen!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" -"He, de stropop kreeg er zomaar twee hitpoints bij! Ik moet hem snel " -"aanvallen!" +"Hé, de stropop is zomaar 2 levenspunten (HP) genezen! Ik kan maar beter " +"meteen aanvallen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599 -#, fuzzy msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" -"Ja, als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het langzaam herstellen." +"Ja, als een eenheid een beurt lang niets doet, zal het langzaam genezen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " -#| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" -"Maar voor je de stropop aanvalt met je krijgers, moet ik je nog vertellen " -"dat ze twee soorten aanvallen hebben..." +"Voor je de stropop aanvalt met je krijgers, moet ik je nog vertellen dat ze " +"twee soorten aanvallen hebben..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" -msgstr "Ik zal ze die aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!" +msgstr "Ik zal ze de aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" -msgstr "Ik zal ze die aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!" +msgstr "Ik zal ze de aanval laten gebruiken die de meeste schade toebrengt!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " -#| "you’ll find out..." msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" -"En welke is dat, denk je? Het zwaard (5-4) of de boog (3-3)? Je zult het wel " -"zien..." +"En welke is dat, denk je? Het zwaard (5x4; oftewel 5 schade wanneer je " +"raakt, met 4 kansen) of de boog (3-3; oftewel 3 schade wanneer je raakt, met " +"3 kansen)? Je komt er vanzelf achter..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618 -#, fuzzy -#| msgid "Attack the orc with an Archer" msgid "Attack the quintain with your fighters" -msgstr "Val de ork met een boogschutter aan" +msgstr "Val de stropop aan met je krijgers" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " -#| "again, now would you?\n" -#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" -"Je zal toch niet zoiets dom doen als zelf de stropop terug aan te vallen?\n" -"Gebruik eerst de krijgers die je gerekruteerd hebt; dat zal een stuk beter " -"gaan." +"Je zal toch niet zoiets doms doen zoals de stropop opnieuw zelf aanvallen, " +"of wel? Gebruik eerst de krijgers die je gerekruteerd hebt; ze zullen je " +"goed kunnen helpen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 -#, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" -"Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5-4, oftewel 5 schade, 4 klappen), " -"een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en dus heeft de stropop van " -"dichtbij verdedigd. De aanval op afstand was veiliger geweest. Beëindig je " -"beurt en val dan nog eens aan." +"Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5x4, oftewel 5 schade wanneer je " +"raakt, met 4 kansen), een wapen dat van dichtbij gebruikt wordt, en " +"dus heeft de stropop kunnen verdedigen met zijn eigen wapen voor dichtbij-" +"aanvallen (3x5; oftewel 3 schade wanneer hij raakt, met 5 kansen). De aanval " +"op afstand (de pijl en boog) was veiliger geweest." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672 -#, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" -"Je elf viel aan met een boog, een aanval op afstand (3-3; oftewel 3 schade, " -"3 aanvallen). De stropop kan niet aanvallen van op afstand, alleen van " -"dichtbij, en kon zich dus niet verdedigen." +"Je elf viel aan met de pijl en boog, een aanval op afstand (3x3; " +"oftewel 3 schade wanneer je raakt, met 3 kansen). De stropop wapen waarmee " +"hij kan aanvallen op afstand, alleen van dichtbij, daarom heeft hij zich " +"niet kunnen verdedigen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687 @@ -688,65 +685,58 @@ msgstr "Misschien moet je nog een elf rekruteren?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712 msgid "Unit Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Eenheidsbeschrijvingen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714 -#, fuzzy msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" -"Let op:\n" "Je kunt met je rechter muisknop op een eenheid klikken om een gedetailleerde " -"beschrijving van de eenheid te bekijken." +"Eenheidsbeschrijving te bekijken." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724 msgid "Protect Your Troops" -msgstr "" +msgstr "Bescherm Je Eenheden" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726 -#, fuzzy msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" -"Let op:\n" -"Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpen, en er zo nodig meer " -"te rekruteren. Zorg goed voor eenheden met veel ervaringspunten (XP) zodat " -"ze een hogere rang kunnen bereiken!" +"Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpen, en er wanneer nodig " +"meer te rekruteren. Zorg goed voor eenheden met veel ervaringspunten " +"(XP) zodat ze een hogere rang kunnen bereiken en krachtiger worden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Onderhoud" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738 -#, fuzzy msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" -"Let op:\n" -"Elk dorp in je bezit onderhoudt gratis één eenheid. Daarna kost elke eenheid " -"een goudstuk per beurt." +"Elk dorp in je bezit kan gratis één eenheid onderhouden. Daarna kost " +"elke eenheid een goudstuk per beurt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748 msgid "You had really better finish off that quintain." -msgstr "" +msgstr "Je had beter kunnen afrekenen met die stropop." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758 msgid "Advancement" -msgstr "" +msgstr "Promotie" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760 -#, fuzzy msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " @@ -754,21 +744,20 @@ msgid "" "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" -"Let op:\n" -"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten heeft (de ervaringsbalk is de " -"kleinere aan de rechterkant), promoveert hij tot een hogere rang. Bij " -"elfenkrijgers krijg je de keuze uit twee mogelijkheden. Merk op dat eenheden " -"van rang 2 twee keer zoveel kosten om te onderhouden als eenheden van rang 1." +"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten (XP) heeft (de ervaringsbalk, wanneer aanwezig, is rechts van de levenspuntenbalk), " +"promoveert hij tot een hogere rang. Bij Elfenkrijgers krijg je de keuze uit " +"twee promotie mogelijkheden, je kan zelf kiezen welke je wilt. Let er wel op " +"dat eenheden van de tweede rang twee keer zoveel onderhoudskosten hebben dan " +"eenheden van de eerste rang." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770 -#, fuzzy msgid "Defenses" -msgstr "Verdedig hier" +msgstr "Verdediging" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773 -#, fuzzy msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " @@ -778,80 +767,69 @@ msgid "" "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" -"Let op:\n" -"Als je een eenheid selecteert, zie je een percentage dat verschilt per soort " -"terreinvakje: een hoger percentage duidt op een betere verdediging in dat " -"vakje. Je kunt je bijvoorbeeld goed verdedigen in een kasteel of dorp, en " -"slecht in een rivier. De aanval van de poppen is echter magisch en heeft " -"daardoor altijd 70% kans om raak te slaan, waar je ook staat." +"Wanneer een van je eenheden is geselecteerd, zie je verschillende " +"percentages terwijl je met je muis over de kaart beweegt. Hoe hoger het " +"percentage, hoe beter die eenheid zich kan verdedigen op dat soort " +"terrein. Bijvoorbeeld, de meeste eenheden kunnen zich goed verdedigen in " +"kastelen en dorpen maar minder in rivieren. Sommige eenheden, zoals deze " +"stropoppen, hebben een magische aanval. Een magische aanval heeft " +"altijd 70% kans om te raken ongeacht op welk terrein de verdediger staat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785 msgid "Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Agh! Deze training is te veel voor mij..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Agh! Deze training is te veel voor mij..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816 -#, fuzzy msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" -msgstr "De stropop is dood, en ik heb ervaring opgedaan!" +msgstr "De stropop is vernietigd, en ik heb ervaring opgedaan!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821 -#, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" -"Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral als je een vijand doodt. Als je " -"genoeg ervaring opdoet, zal je krachtiger worden." +"Ja, je doet ervaring op in de strijd, vooral wanneer je een vijand doodt. " +"Doe genoeg ervaring op en je zal krachtiger worden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -" Wel Konrad, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is er " -"echt werk..." +"Voor nu, Konrad, zal ik je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna " +"hebben we echt werk te doen..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -"Wel Li'sar, ik zal je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna is er " -"echt werk..." +"Voor nu, Li'sar, zal ik je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna " +"hebben we echt werk te doen..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Let op" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913 -#, fuzzy msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" -"Let op:\n" "Deze poppen vallen alleen aan als je er direct naast staat. Als je " -"voorzichtig bent, kun je ze een voor een doden." +"voorzichtig bent, kun je ze een voor een vernietigen." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922 @@ -859,6 +837,8 @@ msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" +"Nou, ik denk dat ik genoeg basiskennis heb. Voorwaarts! Misschien zou ik in " +"een echte strijd mee kunnen vechten?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923 @@ -866,15 +846,16 @@ msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" +"Nou, ik denk dat ik genoeg basiskennis heb. Voorwaarts! Misschien zou ik in " +"een echte strijd mee kunnen vechten?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939 msgid "Victory" -msgstr "" +msgstr "Overwinning" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 -#, fuzzy msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " @@ -882,22 +863,21 @@ msgid "" "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" -"Na het overwinningsbericht wordt de kaart gesluierd om zo te tonen dat de " -"strijd over is. Je kan echter nog steeds de finale plaatsing en toestand van " -"je troepen onderzoeken voor je op 'Einde Scenario' klikt om zo naar het " -"volgende scenario te gaan." +"Na het overwinningsbericht wordt de kaart gesluierd om aan te geven dat het " +"scenario voorbij is; dit wordt wachtmodus genoemd. Je kunt nog steeds " +"de definitieve posities en huidige staat van je eenheden en overgebleven " +"vijanden bekijken. Wanneer je er klaar voor bent, klik je op Beëindig " +"Scenario om door te gaan naar het volgende scenario van de veldtocht." #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" -msgstr "Cursus Wesnoth Deel II" +msgstr "Wesnoth Uitleg - Deel 2" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orks" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 @@ -917,51 +897,47 @@ msgstr "Ik hoop dat ik me straks kan terugtrekken!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" -msgstr "Eén rake klap van een orkgrunt en ik ben eraan!" +msgstr "Eén rake klap van een Orkgrommer en ik ben er geweest!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "I could make use of some healing in a village." -msgstr "Oef! Ik kan beter wat uitrusten in een dorp." +msgstr "Ik zou wel een dorp kunnen gebruiken om in te genezen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" +"Ik kan me maar beter terugtrekken, voordat ik gepakt wordt met zo weinig " +"levenspunten!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Ik hoop dat ik me straks kan terugtrekken!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" -msgstr "Eén rake klap van een orkgrunt en ik ben eraan!" +msgstr "Eén rake klap van een Orkgrommer en ik ben er geweest!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "female^I could make use of some healing in a village." -msgstr "Oef! Ik kan beter wat uitrusten in een dorp." +msgstr "Ik zou wel een dorp kunnen gebruiken om in te genezen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" +"Ik kan me maar beter terugtrekken, voordat ik gepakt wordt met zo weinig " +"levenspunten!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106 msgid "Defeat the Orc Leader" -msgstr "Versla de aanvoerder van de orks" +msgstr "Versla de Orkleider" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111 @@ -975,10 +951,8 @@ msgstr "Dood van Li'sar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" -msgstr "Dood van Konrad" +msgstr "Dood van Galdrad" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 @@ -987,64 +961,54 @@ msgid "" "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" +"Welkom terug! Dit is het tweede deel van deze tweedelige uitleg. Deel 2 " +"leert je over het oproepen van eenheden, vaardigheden en " +"wapenspecialiteiten, inkomen en onderhoud, verplaatsen over lange afstanden, " +"controlegebied en het tijdstip van de dag." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169 -#, fuzzy msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"Hallo Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd om me mee te slaan? Een " -"zwerm vogelverschrikkers misschien?" +"Hé, Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd wat me kan slaan? Een zwerm " +"vogelverschrikkers misschien?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170 -#, fuzzy msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"Hallo Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd om me mee te slaan? Een " -"zwerm vogelverschrikkers misschien?" +"Hé, Galdrad! Heeft Delfador iets anders betoverd wat me kan slaan? Een zwerm " +"vogelverschrikkers misschien?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Orks hebben hun kamp opgeslagen aan de overkant van de rivier. Dit is " -"elfenland; ze zijn zo dwaas om hier te komen. Wij elfen zijn snel en " -"moeilijk om te raken in het bos. Je moet hun leider verslaan zodat ze ons " -"nooit meer lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan." +"Dit is geen spel, Konrad! Orks zijn aan het bivakkeren aan de andere kant " +"van de rivier. Dit is Elvenland, het zijn dwazen om hier heen te komen. Wij " +"Elfen zijn snel en moeilijk te raken in de bossen. Je moet hun leider " +"verslaan, zodat ze ons nooit meer bedreigen. Ik zal je adviseren." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Orks hebben hun kamp opgeslagen aan de overkant van de rivier. Dit is " -"elfenland; ze zijn zo dwaas om hier te komen. Wij elfen zijn snel en " -"moeilijk om te raken in het bos. Je moet hun leider verslaan zodat ze ons " -"nooit meer lastig zullen vallen. Ik zal je bijstaan." +"Dit is geen spel, Li'sar! Orks zijn aan het bivakkeren aan de andere kant " +"van de rivier. Dit is Elvenland, het zijn dwazen om hier heen te komen. Wij " +"Elfen zijn snel en moeilijk te raken in de bossen. Je moet hun leider " +"verslaan, zodat ze ons nooit meer bedreigen. Ik zal je adviseren." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187 @@ -1053,8 +1017,6 @@ msgstr "Wat moet ik doen?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "What should I do?" msgid "female^What should I do?" msgstr "Wat moet ik doen?" @@ -1064,33 +1026,31 @@ msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" -"Eerst moeten we afrekenen met de orkgrunt die midden in de rivier staat. Dat " -"zal makkelijk gaan." +"Eerst moeten we afrekenen met de Orkgrommer die midden in de rivier staat. " +"Dat zal makkelijk gaan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193 -#, fuzzy msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" -"Het echte gevecht begint daarna, als hun leider eenheden heeft gerekruteerd " -"om naar ons te zenden." +"Tegen die tijd zal de leider meer eenheden gerekruteerd hebben om tegen ons " +"te vechten en dan zal de strijd losbarsten." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 -#, fuzzy msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" -"Zie je dit donkerblauwe water? Het is voor beide partijen te diep om over te " -"steken. Ze zullen langzaam door de smalle strook ondiep water in het oosten " -"moeten waden. Maar wij zullen ze aan de oever opwachten en hen dwingen ons " -"te bevechten van in het water, waar ze zwak zijn terwijl wij beschermd " -"worden door het bos." +"Zie je dit donkerblauwe water? Het is te diep voor beide teams om over te " +"steken. De Orks kunnen langzaam door de strook ondiep water in het oosten " +"waden; maar wij kunnen ze opwachten terwijl we op de kust staan. Zo dwingen " +"wij ze om tegen ons te vechten vanuit het water, waar ze geen bescherming " +"hebben terwijl wij worden beschermd door het bos." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 @@ -1106,13 +1066,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201 msgid "Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Laten we gaan! Aanvallen!" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "female^Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Laten we gaan! Aanvallen!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208 @@ -1120,6 +1080,8 @@ msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" +"Wacht even! Je moet eerst wat strijders verzamelen. Of ben je van plan om de " +"Orks in je eentje te verslaan?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 @@ -1129,6 +1091,10 @@ msgid "" "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" +"Ik zie dat je eenheden hebt met ervaring uit de training! Je zou ze moeten " +"oproepen om de strijd te beginnen met ervaren eenheden. Denk wel goed " +"na, als een eenheid weinig ervaring heeft is het misschien beter om een " +"nieuwe eenheid te rekruteren." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 @@ -1136,6 +1102,8 @@ msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" +"Een aantal van je eenheden zijn gepromoveerd. Zij zijn erg bijzonder, je zou " +"ze ook moeten oproepen." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242 @@ -1145,11 +1113,15 @@ msgid "" "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" +"Helaas heeft geen van je eenheden het eerste deel van de opleiding " +"overleefd, dus je moet nieuwe eenheden rekruteren. Als je ervaren eenheden " +"had, kon je ze oproepen om mee te vechten in dit scenario. Ervaren " +"eenheden zouden van pas zijn gekomen tegen deze orks." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249 msgid "Recalling" -msgstr "" +msgstr "Oproepen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251 @@ -1162,6 +1134,14 @@ msgid "" "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" +"Naast het rekruteren van nieuwe eenheden ieder scenario, kan je ook ervaren " +"veteranen oproepen van voorgaande scenario's, voor 20 goudstukken per " +"stuk. Je kan een formidabele strijdkracht opbouwen in de loop van meerdere " +"scenario's door je meest ervaren eenheden of diegene met een goede " +"combinatie van karaktereigenschappen en vaardigheden op te roepen. Om een " +"eenheid op te roepen, klik je met je rechtermuisknop op een kasteel terwijl " +"je leider in de donjon staat en selecteer je Oproepen. Vergeet niet " +"om ook nieuwe eenheden te rekruteren naast het oproepen van oude eenheden." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256 @@ -1171,36 +1151,38 @@ msgid "" "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" +"Je hebt ook twee nieuwe soorten eenheden om te rekruteren in dit scenario: " +"Elfenboogschutters en Elfensjamaans. Ik zal je meer over ze vertellen als je " +"ze rekruteert. Persoonlijk raad ik een evenwichtige strijdkracht aan van " +"twee boogschutters, twee krijgers, en een sjamaan." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259 msgid "Recruit or recall your troops" -msgstr "" +msgstr "Rekruteer of roep eenheden op" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273 -#, fuzzy -#| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" -msgstr "Sjamaan" +msgstr "Elfensjamaan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274 -#, fuzzy msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do for one turn." msgstr "" -"De sjamaan is een relatief zwakke eenheid, maar heeft het vermogen eenheden " -"rondom haar te genezen. Ze heeft ook een bijzonder soort aanval die vijanden " -"vertraagt, waardoor hun aanvallen maar half zo hard aankomen!" +"De Sjamaan is een relatief zwakke eenheid, maar ze heeft de vaardigheid om " +"bevriende eenheden in de omgeving te genezen. Ze heeft ook een " +"speciale aanval die vijanden vertraagt, waardoor de schade die ze aan " +"richten halveert." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286 msgid "Abilities and Weapon Specials" -msgstr "" +msgstr "Vaardigheden en Wapenspecialiteiten" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281 @@ -1212,6 +1194,14 @@ msgid "" "at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like " "Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle." msgstr "" +"Bepaalde eenheden hebben speciale vaardigheden. Anders dan " +"karaktertrekken, die meestal kleine voordelen of nadelen hebben, geven " +"vaardigheden eenheden speciaal gedrag dat andere eenheden niet hebben. In " +"dit geval heeft de Elfensjamaan de vaardigheid Genezing, waarmee ze " +"vriendschappelijke aangrenzende eenheden geneest voor 4 levenspunten (HP) " +"aan het begin van je beurt. Eenheden met vaardigheden, vooral die zoals " +"Genezing, kunnen erg handig zijn, dus wees voorzichtig wanneer je ze het " +"gevecht in stuurt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288 @@ -1226,13 +1216,21 @@ msgid "" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in help." msgstr "" +"Wapenspecialiteiten zijn speciale aanpassingen die aanvallen krachtiger " +"maken. Nogmaals, in dit geval, heeft de Sjamaan de Vertraagt specialiteit " +"bij haar verstrikking aanval. Wanneer deze aanval op een vijand wordt " +"gebruikt halveert het de schade die ze voor één beurt maken. Andere " +"wapenspecialiteiten zijn Initiatief, waarmee de aanval altijd als eerste " +"plaatsvindt, en Magisch, wat de aanval altijd een kans van 70% geeft om te " +"raken.\n" +"\n" +"Een volledige lijst met vaardigheden en wapenspecialiteiten, samen met " +"karaktereigenschappen, is te vinden in Help." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" -msgstr "Elfenkrijger" +msgstr "Elfenboogschutter" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306 @@ -1242,6 +1240,11 @@ msgid "" "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" +"In tegenstelling tot de Elfenkrijger, die sterke aanvallen van dichtbij " +"heeft, heeft de Elfenboogschutter sterke aanvallen voor op afstand. Het is " +"verstandig om vijandelijke eenheden die sterk van dichtbij zijn aan te " +"vallen met sterke aanvallen op afstand, en omgekeerd. Hierdoor lopen je " +"eenheden minder schade in een gevecht met de vijand." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 @@ -1249,28 +1252,23 @@ msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" +"Je hebt zo te zien een voorliefde voor sjamanen. Ze zullen zorgen voor veel " +"genezing, maar kunnen niet veel schade doen." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " -#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " -#| "need more income." msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" -"Geen van je eenheden kan al bewegen, maar jij wel. De vijf eenheden kosten " -"je 5 goudstukken, zodat je 3 goudstukken per beurt verliest. Je hebt meer " -"inkomsten nodig." +"Hoewel nog geen van je gerekruteerde eenheden kunnen verplaatsen, kan jij " +"dat al wel. Je hebt meer inkomen nodig; er zijn enkele dorpen in de buurt " +"die je kunt innemen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" -msgstr "Laat Konrad een dorp innemen" +msgstr "Neem een dorp in" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362 @@ -1278,11 +1276,13 @@ msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" +"Uitstekend! Zoals Delfador al zei, ieder ingenomen dorp ondersteund één " +"eenheid en geeft je 1 extra goudstuk per beurt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367 msgid "Income and Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Inkomen en onderhoud" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369 @@ -1293,20 +1293,37 @@ msgid "" "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" +"Elke beurt krijg je 2 goudstukken plus één voor ieder dorp dat je bezit. Het " +"onderhoud wordt daar van afgetrokken. Je kan zoveel rangen aan " +"eenheden ondersteunen als dat je dorpen bezit; daarna moet je 1 goudstuk per " +"beurt betalen. Wees voorzichtig, want het bezitten van te veel eenheden kan " +"leiden tot een negatief inkomen waardoor je goudstukken verliest!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Status Table" -msgstr "" +msgstr "Statustabel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Status Table details the sides’ current status and starting " +#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, " +#| "and occasionally a side may be hidden; however, it is still useful to " +#| "check this table when a scenario begins. You can access it in the " +#| "Menu menu." msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " "a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario " "begins." msgstr "" +"De Statustabel geeft informatie over de huidige status en startvoorwaarden " +"van beide teams. Mist en sluier beïnvloed wat je in de tabel kan zien, af en " +"toe kan zelfs een team verborgen zijn. Het kan van pas komen deze tabel te " +"bekijken aan het begin van een scenario. Je kan de tabel openen in het " +"Menu." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394 @@ -1314,6 +1331,9 @@ msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"En nu, jongeman, is het tijd om over strategie te praten. Je eenheden zijn " +"klaar om aan te vallen en de Orkleider is begonnen met het verzamelen van " +"zijn troepen." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399 @@ -1321,6 +1341,9 @@ msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"En nu, jonge dame, is het tijd om over strategie te praten. Je eenheden zijn " +"klaar om aan te vallen en de Orkleider is begonnen met het verzamelen van " +"zijn troepen." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405 @@ -1328,6 +1351,8 @@ msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" +"Galdrad, als ik via het ondiepe water gaat, kan ik stiekem in de buurt van " +"zijn donjon komen en hem snel verslaan." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406 @@ -1335,9 +1360,19 @@ msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" +"Galdrad, als ik via het ondiepe water gaat, kan ik stiekem in de buurt van " +"zijn donjon komen en hem snel verslaan." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " +#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " +#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense " +#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs " +#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in " +#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " @@ -1345,6 +1380,13 @@ msgid "" "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgstr "" +"Dat zou kunnen. Maar elfen (en orks) kunnen slecht verdedigen in " +"water. Je bent extra kwetsbaar wanneer je langzaam door het ondiepe water " +"loopt; de vijand heeft een kans van 80% om je te raken. Omdat elfen goed " +"kunnen verdedigen in het bos, raad ik aan om in het bos te blijven en de " +"orks aan te vallen vanuit het bos; je Krijgers hebben daar maar een kans van " +"40% om geraakt te worden, terwijl Sjamanen en Boogschutters slechts een kans " +"van 30% hebben." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416 @@ -1353,12 +1395,17 @@ msgid "" "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" +"Houd wel die doorwaadbare plaats in de gaten. De orks kunnen proberen om zo " +"achter onze eenheden terecht te komen. Misschien is het slim om een paar " +"eenheden op de oever te zetten om het land, en het dorp daar, te verdedigen." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." msgstr "" +"Goed dan. Het wordt de brug, maar ik zal de ondiepe oversteek in de gaten " +"houden." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422 @@ -1366,6 +1413,8 @@ msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "" +"Goed dan. Het wordt de brug, maar ik zal de ondiepe oversteek in de gaten " +"houden." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425 @@ -1377,48 +1426,45 @@ msgid "" "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" +"Die Orkgrommer blokkeert nog steeds de weg. Hij heeft geen aanvallen voor op " +"afstand dus je boogschutters moeten in staat zijn hem aan te vallen zonder " +"risico. Helaas kunnen jouw eenheden hem deze beurt niet bereiken, maar je " +"moet ze niet laten wegkwijnen! Verplaats ze op zo'n manier dat ze de " +"volgende beurt aan kunnen vallen. Er zijn ook nog meer dorpen aan deze kant " +"van de rivier. Je zou ze veilig moeten stellen voor hun inkomen en genezing." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429 msgid "Long-distance Movement" -msgstr "" +msgstr "Verplaatsen Over Lange Afstand" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 -#, fuzzy msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" -"Je kunt een eenheid meerdere beurten laten bewegen: selecteer de eenheid en " -"dan de bestemming. Je zult een (2) zien als het twee beurten duurt om er te " -"komen." +"Je kan een eenheid bevelen om te verplaatsen over lange afstand door de " +"eenheid te selecteren en vervolgens de bestemming aan te klikken. Een nummer " +"geeft aan hoeveel beurten de eenheid over de verplaatsing zal doen." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" -"Je hebt alle dorpen rond de donjon ingenomen, maar blijf er in de buurt om " -"meer troepen te kunnen rekruteren." +"Ik denk dat ik voorlopig in de buurt van de donjon blijf om meer eenheden te " +"kunnen rekruteren." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" -"Je hebt alle dorpen rond de donjon ingenomen, maar blijf er in de buurt om " -"meer troepen te kunnen rekruteren." +"Ik denk dat ik voorlopig in de buurt van de donjon blijf om meer eenheden te " +"kunnen rekruteren." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443 @@ -1428,6 +1474,10 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Je leert snel, Konrad. Het is inderdaad een goed idee om je leider veilig en " +"beschermd binnen het bereik van je donjon te houden aan het begin van het " +"spel. De strijd kan makkelijk omslaan en je wil niet dat je afgesneden raakt " +"van donjon en geen versterkingen kan rekruteren." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 @@ -1437,68 +1487,59 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Je leert snel, Li'sar. Het is inderdaad een goed idee om je leider veilig en " +"beschermd binnen het bereik van je donjon te houden aan het begin van het " +"spel. De strijd kan makkelijk omslaan en je wil niet dat je afgesneden raakt " +"van donjon en geen versterkingen kan rekruteren." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458 msgid "Tracking Enemy Movement" -msgstr "" +msgstr "Vijandelijke Bewegingen Volgen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460 -#, fuzzy msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" -"Je kunt het bereik van de vijand zien door de muiscursor op hen te zetten. " -"Je kunt alle mogelijke vijandelijke zetten zien door 'Bereik vijanden' uit " -"het Acties-menu te kiezen." +"Je kunt het bereik van de vijand zien door met de muis over de vijand te " +"bewegen. Je kunt ook in één oogopslag het bereik van alle vijanden zien door " +"Laat Bereik Vijanden Zien in het Acties-menu te kiezen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " -#| "Wolf Riders reach it." msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" -msgstr "" -"Die orkgrunt blokkeert de brug! We moeten dat eiland bezetten voor de " -"wolfruiters het bereiken." +msgstr "We moeten dat eiland bezetten voor de Wolfruiters het bereiken!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "Can’t we just move around the orcs?" -msgstr "Kunnen we niet gewoon langs hem heen?" +msgstr "Kunnen we niet gewoon om de orks heen bewegen?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" -msgstr "Kunnen we niet gewoon langs hem heen?" +msgstr "Kunnen we niet gewoon om de orks heen bewegen?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483 -#, fuzzy msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" -"Nee: zodra je naast een vijandelijke eenheid komt te staan, sta je in zijn " -"beheersingszone (ZoC=Zone of Control) en kun je die beurt niet verder " -"bewegen.\n" -"Om op het eiland te komen zonder langzaam door het water te waden, moet je " -"hem doden." +"Nee, zodra je naast een vijandelijke eenheid komt te staan, sta je in zijn " +"Controlegebied (Zone of Control = ZoC) en kun je die beurt niet " +"verder bewegen. Om op het eiland te komen zonder langzaam door het water te " +"moeten zou je de Orkgrommer moeten doden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487 msgid "Zone of Control" -msgstr "" +msgstr "Controlegebied" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489 @@ -1510,28 +1551,34 @@ msgid "" "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" +"De vakken rondom een eenheid vormen het Controlegebied. Wanneer een " +"vijandelijke eenheid die vakken betreed, kan die niet meer verder " +"verplaatsen in die beurt (een uitzondering zijn eenheden met de " +"Warzaaier vaardigheid, zij zijn uitgezonderd van de beperkingen van " +"een controlegebied). Dit kan worden gebruikt om, zelfs met een beperkte " +"hoeveel eenheden, een blokkade te creëren om te voorkomen dat sterkere " +"vijanden belangrijke locaties bereiken, zoals dorpen." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 -#, fuzzy msgid "" "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" -"Geen andere eenheden kunnen de ork bereiken. Ik hoop dat mijn boogschutter " -"zijn tegenaanval overleeft! Ik kan maar het beste meer dorpen innemen en " -"andere eenheden dichterbij zetten voor de volgende beurt." +"Ik hoop dat mijn eenheden de tegenaanval overleven als ik de Orkgrommer niet " +"doodt deze beurt. Ik kan maar beter meer dorpen innemen en andere eenheden " +"dichterbij verplaatsen voor de volgende beurt." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 -#, fuzzy msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Ja. Als je sjamaan achter de eenheid op de brug staat, zal ze hem aan het " -"begin van de volgende beurt genezen." +"Als een van je Sjamanen net achter je gewonde eenheden staat, zal ze zorgen " +"dat ze allemaal 4 levenspunten (HP) genezen aan het begin van de volgende " +"beurt." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543 @@ -1539,6 +1586,9 @@ msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Dat is een ork minder om ons zorgen over te maken, en onze route over de " +"brug is open! Ik heb ook nog eens ervaring opgedaan door de genadeklap uit " +"te delen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544 @@ -1546,20 +1596,20 @@ msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Dat is een ork minder om ons zorgen over te maken, en onze route over de " +"brug is open! Ik heb ook nog eens ervaring opgedaan door de genadeklap uit " +"te delen!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " -#| "multiple directions!" msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" "Wees voorzichtig: als je op de brug staat, kun van meerdere kanten worden " -"aangevallen!" +"aangevallen! Ook al kunnen de orks zichzelf slecht verdedigen in het water, " +"zullen ze je overweldigen met hun aantallen." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581 @@ -1569,6 +1619,10 @@ msgid "" "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" +"Goed gedaan! Het dorp op het eiland is van ons. Je kan de bomen gebruiken om " +"de orks tegen te houden. Als ze uit het water willen blijven zullen ze één " +"voor één over de brug moeten komen, terwijl jij stevig staat op een terrein " +"waar je je goed kan verdedigen." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593 @@ -1577,48 +1631,44 @@ msgid "" "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" +"Vergeet dat laatste dorp in de buurt van het water niet. De orks zullen het " +"innemen als ze proberen via het ondiepe water aan te vallen. Het zal " +"moeilijk zijn om ze dan nog te verjagen." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " -#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " -#| "attack you!" msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Het is erg gevaarlijk om in het water te staan wanneer er vijanden in de " -"buurt zijn! Je eenheid zal 80% kans hebben om geraakt te worden! Annuleer en " +"buurt zijn! Je eenheid zal 80% kans hebben om geraakt te worden! Ga terug en " "wacht tot ze jou aanvallen!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632 -#, fuzzy msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" -"Blijf in de buurt van de donjon! Je moet op een donjon staan om meer " -"eenheden te rekruteren, en ik betwijfel dat de orkleider de zijne ter " -"beschikking stelt!" +"Je bent best ver van je donjon af. Misschien moet je nog wat eenheden " +"rekruteren, en ik betwijfel dat de Orkleider zijn donjon ter beschikking " +"stelt! Pas op!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649 -#, fuzzy msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" -"We moeten dat dorp innemen, anders doen zij het de volgende beurt! Zet je " -"gewonde eenheid erin zodat hij kan herstellen, dood dan die ork!" +"We moeten dat dorp innemen, anders doen zij het de volgende beurt! Verplaats " +"een eenheid naar het dorp om de orks tegen te houden. De eenheid die je " +"kiest zal ook profiteren van de genezing in het dorp." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655 -#, fuzzy msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " @@ -1626,18 +1676,26 @@ msgid "" "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" -"Voorzichtig! Het is nacht geworden. Orks zijn wetteloos: hun aanvallen zijn " -"'s nachts 25% sterker en overdag 25% zwakker. Jij bent gezagsgetrouw: " -"overdag sterker. Elfen zijn neutraal: dag en nacht beïnvloeden hen niet." +"Voorzichtig! Het is nacht geworden. Orks zijn wetteloos: dat houdt in " +"dat hun aanvallen 's nachts 25% sterker. Overdag zijn ze 25% zwakker, dat is " +"een groot verschil. Jij bent gezagsgetrouw: sterker overdag en " +"zwakker in de nacht. Je Elfkrijgers zijn neutraal: dag en nacht " +"beïnvloeden hen niet." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659 -#, fuzzy msgid "Time of Day" -msgstr "Welkom in Wesnoth!" +msgstr "Tijdstip van de dag" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are " +#| "four alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or " +#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on " +#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on " +#| "the right to see the current time of day and who has the advantage." msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " @@ -1645,37 +1703,40 @@ msgid "" "You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see " "the current time of day and who has the advantage." msgstr "" +"Gedurende een scenario veranderd het tijdstip van de dag per beurt. Er zijn " +"vier allianties, een eenheid kan Gezagsgetrouw, Neutraal, Wetteloos " +"of Mysterieus. Iedere alliantie is op andere tijdstippen van de dag sterker " +"of zwakker. Je kan met de muis over de luchtafbeelding onder de minikaart " +"bewegen om het huidige tijdstip van de dag te zien en weke alliantie er " +"sterker of zwakker is." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672 -#, fuzzy msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Denk eraan om gewonde eenheden in dorpen te plaatsen. Genezers kunnen " -"slechts 4 hitpoints per beurt genezen, dorpen 8 (het maximum voor elke " -"eenheid)." +"slechts 4 levenspunten (HP) per beurt genezen, dorpen 8 (het maximum voor " +"elke eenheid)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682 -#, fuzzy msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Pas op voor de orks die de rivier oversteken! Als ze het bos bereiken, zal " -"het moeilijk zijn om ze weer kwijt te raken!" +"het moeilijk zijn om ze daar weg te krijgen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690 msgid "Tracking Unused Units" -msgstr "" +msgstr "Ongebruikte Eenheden Volgen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692 -#, fuzzy msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " @@ -1684,57 +1745,61 @@ msgid "" "end your turn." msgstr "" "Je kunt je ervan verzekeren dat je deze beurt alle eenheden hebt verzet door " -"op 'n' te drukken om naar de volgende eenheid te gaan. Druk op de spatiebalk " -"om aan te geven dat je de eenheid niet wilt verplaatsen.\n" -"Zodra 'n' niet meer naar een volgende eenheid gaat, kun je je beurt " -"beëindigen." +"op n te drukken om naar de volgende eenheid te gaan. Druk op de " +"spatiebalk om aan te geven dat je de eenheid niet wilt verplaatsen, " +"hierdoor voorkom je deze later per ongeluk te verplaatsen. Zodra n " +"niet meer naar een volgende eenheid gaat, kun je je beurt beëindigen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701 msgid "Victory Conditions" -msgstr "" +msgstr "Overwinningsvoorwaarden" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " +#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " +#| "the Menu menu." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " "Menu)." msgstr "" +"In dit scenario hoef je enkel de Orkleider te verslaan om te winnen. " +"Overwinningsvoorwaarden voor een scenario zijn te vinden onder Scenario " +"doelstellingen in het Menu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712 msgid "Recruit the Right Units" -msgstr "" +msgstr "Juiste Eenheden Rekruteren" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714 -#, fuzzy msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" -"Denk eraan om meer eenheden te rekruteren als je ze nodig hebt: " -"boogschutters zijn effectief tegen de grunten, wolfruiters en hun leider." +"Denk eraan om eenheden te rekruteren die nuttig zijn in deze situatie. " +"Boogschutters zijn vooral effectief tegen Orkgrommers, Wolfruiters en de " +"Orkleider." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" -msgstr "" +msgstr "Schiet op en versla de orks voordat ze verankerd zijn!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "Ik heb geen geld meer om te rekruteren!" +msgstr "Ik heb genoeg goudstukken om meer eenheden te rekruteren!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "Ik heb geen geld meer om te rekruteren!" +msgstr "Ik heb genoeg goudstukken om meer eenheden te rekruteren!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797 @@ -1742,8 +1807,8 @@ msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" -"Deze eenheid moet nog maar één tegenstander doden (8 ervaringspunten) om een " -"rang vooruit te gaan! Laat hem niet sterven!" +"Deze eenheid hoeft nog maar één tegenstander doden (8 ervaringspunten, XP) " +"om te promoveren naar de volgende rang! Laat hem niet doodgaan!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819 @@ -1752,7 +1817,7 @@ msgid "" "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Hun leider is naar dat dorp gegaan! Hij is niet zo dom als ik dacht. Het " -"dorp herstelt hem elke beurt en geeft hem een goede verdediging." +"dorp herstelt hem elke beurt en zorgt dat hij zich goed kan verdedigen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 @@ -1761,7 +1826,7 @@ msgid "" "each turn and provides good defense." msgstr "" "Die eenheid heeft ons dorp ingenomen! Jaag hem eruit, het dorp herstelt hem " -"elke beurt en geeft hem een goede verdediging." +"elke beurt en zorgt dat hij zich goed kan verdedigen." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -1777,62 +1842,64 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You are close to killing their leader! Because he is second level, the " +#| "unit who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " +#| "important to decide which units you want to advance, and give those units " +#| "the best chances to gain experience." msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Je hebt hun leider bijna gedood! De eenheid die de genadeslag uitdeelt " -"verdient 16 ervaringspunten, omdat de leider rang 2 heeft. Kies je eenheid " -"zorgvuldig." +"verdient 16 ervaringspunten (XP), omdat de leider rang 2 heeft. In een " +"veldtocht is het belangrijk om te bepalen welke eenheden je later op wilt " +"roepen waardoor je deze eenheden vervolgens de beste kansen kan geven om " +"ervaring op te doen." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884 -#, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" -"We zullen $deadguy.name| missen, die $deadguy.experience ervaringspunten had " +"We zullen $unit.name| missen omdat hij $unit.experience ervaringspunten had " "en spoedig zou zijn gepromoveerd tot rang 2." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890 -#, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" -"We zullen $deadguy.name| missen, ze had $deadguy.experience ervaringspunten, " -"dus ze zou spoedig zijn gepromoveerd tot rang 2." +"We zullen $unit.name| missen omdat zij $unit.experience ervaringspunten had " +"en spoedig zou zijn gepromoveerd tot rang 2." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919 -#, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"We zullen $deadguy.name| missen, maar in ieder geval leven de meer ervaren " -"eenheden nog!" +"We zullen $unit.name| missen, maar in ieder geval leven de eenheden met meer " +"ervaring nog!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925 -#, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"We zullen $deadguy.name| missen, maar in ieder geval leven de meer ervaren " -"eenheden nog!" +"We zullen $unit.name| missen, maar in ieder geval leven de eenheden met meer " +"ervaring nog!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942 -#, fuzzy msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|." msgstr "" -"Eenheden van rang 2 zijn sterk, maar niet onkwetsbaar! Vaarwel, $deadguy." +"Gepromoveerde eenheden zijn sterk, maar niet onkwetsbaar! Vaarwel, $unit." "name|." #. [message]: speaker=Galdrad @@ -1845,13 +1912,12 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968 -#, fuzzy msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" -"Pas op voor de aanvoerder: hij kan 's nachts in een keer voor 36 hitpoints " -"aan verwondingen toebrengen! Val met een groep eenheden overdag aan." +"Pas op voor de Orkleider: hij kan 's nachts in een keer voor 36 levenspunten " +"(HP) aan verwondingen toebrengen! Val met een groep eenheden overdag aan." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -1863,6 +1929,12 @@ msgid "" "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" +"Het promoveren heeft me volledig genezen! Nu kan ik eenheden 8 levenspunten " +"(HP) per beurt genezen, in plaats van slechts 4, en ik kan ze ook genezen " +"van vergiftiging als ze niet snel een dorp kunnen bereiken. Daarnaast heb ik " +"ook een nieuwe magische aanval geleerd, dit houdt in dat er altijd " +"een kans van 70% is om te raken, daarentegen is de aanval minder krachtig " +"dan de vergelijkbare aanval van de Elfentovenares." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -1873,111 +1945,117 @@ msgid "" "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" +"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik kan geen eenheden meer genezen, " +"maar daarentegen heb ik wel een nieuwe, krachtige feeënvuur aanval die 7 " +"schade doet wanneer je raakt, met 4 kansen. Deze aanval heeft ook nog eens " +"de magische wapenspecialiteit, dit houdt in dat er altijd een kans " +"van 70% is om te raken." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " +#| "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge " +#| "hard-to-hit units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " "me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" -"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en " -"ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om " -"moeilijk te raken vijanden te verdrijven." +"Het promoveren heeft me volledig genezen! Wanneer ik aanval heb ik altijd " +"een kans van 60% om iets met mijn handboog te raken dankzij mijn " +"Precisieschutter vaardigheid, en ik doe hiermee 9 schade met 4 kansen " +"om te raken. Gebruik mij om eenheden te raken die moeilijk te raken zijn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always " +#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my " +#| "Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me " +#| "to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" -"Ik heb altijd 60% kans om te raken met mijn scherpschuttersvaardigheid, en " -"ik deel 9 hitpoints schade uit met elk van mijn vier aanvallen. Zet me in om " -"moeilijk te raken vijanden te verdrijven." +"Het promoveren heeft me volledig genezen! Wanneer ik aanval heb ik altijd " +"een kans van 60% om iets met mijn handboog te raken dankzij mijn " +"Precisieschutter vaardigheid, en ik doe hiermee 9 schade met 4 kansen " +"om te raken. Gebruik mij om eenheden te raken die moeilijk te raken zijn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024 -#, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" -"Ik ben sterk met zowel boog als zwaard en ik heb een bijzondere vaardigheid: " -"hinderlaag. Ik kan me in het bos verbergen zodat vijanden me alleen zien als " -"ze direct naast me staan." +"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben goed met een zwaard en " +"boog, en ik heb een speciale vaardigheid: Hinderlaag. Ik kan in de " +"bossen schuilen waar eenheden mij alleen kunnen zien als ze naast me staan." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025 -#, fuzzy msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" -"Ik ben sterk met zowel boog als zwaard en ik heb een bijzondere vaardigheid: " -"hinderlaag. Ik kan me in het bos verbergen zodat vijanden me alleen zien als " -"ze direct naast me staan." +"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben goed met een zwaard en " +"boog, en ik heb een speciale vaardigheid: Hinderlaag. Ik kan in de " +"bossen schuilen waar eenheden mij alleen kunnen zien als ze naast me staan." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039 -#, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" -"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" -"Ik ben sterk met boog en zwaard en heb een bijzondere vaardigheid: " -"leiderschap. Eenheden van rang 1 die naast me staan brengen 25% meer " -"verwondingen toe bij elke rake aanval. Probeer me dus op een goede plaats te " -"zetten." +"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben goed met zwaard en boog, en " +"ik heb een speciale vaardigheid: Leiderschap. Ik doe minder schade " +"dan de Elfenheld, maar mijn vaardigheid zorgt ervoor dat mijn teamgenoten " +"beter vechten. Eenheden van rang 1 doen 25% meer schade wanneer ze naast me " +"staan, dus denk goed na waar je mij neerzet!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" -"Door mijn promotie ben ik volledig genezen!\n" -"Ik ben erg sterk met het zwaard: vier klappen die elk 8 punten schade " -"toebrengen." +"Het promoveren heeft me volledig genezen! Ik ben vooral goed met mijn zwaard " +"waarmee ik 8 schade toe kan brengen met 4 kansen om te raken. Hoewel ik niet " +"de Leiderschap vaardigheid van de Elfenkapitein heb, kan ik door mijn " +"bekwaamheid wel meer schade toebrengen!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061 -#, fuzzy msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" msgstr "" -"Je hebt er te lang over gedaan! We zullen nooit van de orks verlost zijn!" +"Je hebt er te lang over gedaan! Nu zullen we nooit van deze orks afkomen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Dat... was dom. De volgende keer zou ik voorzichtiger moeten zijn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Dat... was dom. De volgende keer zou ik voorzichtiger moeten zijn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!" -msgstr "" +msgstr "Argh! Wie moet je nu leren hoe je deze orks moet verslaan!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127 @@ -2030,33 +2108,80 @@ msgid "" "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Stropoppen worden gebruikt om te leren zwaardvechten. Het zou hoogst " -"ongebruikelijk zijn als ze zelf aanvielen." +"ongebruikelijk zijn om door een te worden aangevallen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Ongedaan maken" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56 -#, fuzzy msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" -"Onthoud:\n" -"Door op 'u' te drukken, kunnen de meeste zetten ongedaan worden gemaakt. Dit " -"is nuttig om fouten te herstellen." +"Vergeet niet dat de meeste zetten ongedaan gemaakt kunnen worden door op " +"u te drukken wanneer je een fout maakt." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" -"Klik met je linker muisknop of druk op de spatiebalk om verder te " -"gaan..." +"Klik met een muisknop of druk op de spatiebalk om verder te gaan..." + +#~ msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." +#~ msgstr "" +#~ "Als je je laatste zet ongedaan wilt maken, druk je op u of gebruik " +#~ "je het snelmenu (rechtermuisknop)." + +#~ msgid "Village" +#~ msgstr "Dorp" + +#~ msgid "Keep" +#~ msgstr "Donjon" + +#~ msgid "" +#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " +#~ "the orcs single-handedly?" +#~ msgstr "" +#~ "Wacht even! Je moet eerst wat strijders verzamelen. Of ben je van plan om " +#~ "de Orks in je eentje te verslaan?" + +#~ msgid "You have almost finished the tutorial" +#~ msgstr "Je bent bijna klaar met de uitleg" + +#~ msgid "" +#~ "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your " +#~ "army, but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." +#~ msgstr "" +#~ "In een veldtocht heb je soms tien of zelfs twintig scenario's om een " +#~ "strijdkracht op te bouwen, maar deze uitleg wordt afgesloten nadat je " +#~ "Thrag hebt verslagen." + +#~ msgid "" +#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " +#~ "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers is the easiest and is the recommended first campaign. In An Orcish " +#~ "Incursion you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but " +#~ "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels." +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt de orks verslagen! Nu wil je misschien een van de veldtochten " +#~ "geschikt voor beginners proberen, die bezitten ook strategietips. Een " +#~ "Verhaal van Twee Broers is het makkelijkst en wordt aanbevolen als " +#~ "eerste veldtocht. In Een Orkinvasie heb je een strijdkracht van " +#~ "Elfen, net als in deze uitleg, maar dan met zeven scenario's waarin je " +#~ "eenheden ervaring op kunnen doen en kunnen promoveren." + +#~ msgid "" +#~ "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to " +#~ "refresh your memory on gameplay mechanics." +#~ msgstr "" +#~ "Je kan altijd gebruik maken van het help menu in het spel wanneer je ooit " +#~ "iets op wilt zoeken over een spelmechanisme." #~ msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Ja, ik heb het nog niet helemaal onder de knie." @@ -2166,9 +2291,6 @@ msgstr "" #~ "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" #~ msgstr "Klik op de knop 'Einde beurt' rechtsonder" -#~ msgid "Village" -#~ msgstr "Dorp" - #~ msgid "" #~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " #~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To " @@ -2196,9 +2318,6 @@ msgstr "" #~ "Je krijgt straks $hp_difference hitpoints erbij. Maar ik denk dat je wat " #~ "hulp nodig hebt tegen die stropop." -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Donjon" - #~ msgid "" #~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " #~ "keep. You have plenty of gold for that." diff --git a/po/wesnoth-units/nl.po b/po/wesnoth-units/nl.po index dd67b180c82b..25f26251ef66 100644 --- a/po/wesnoth-units/nl.po +++ b/po/wesnoth-units/nl.po @@ -5,17 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-03 17:47+0100\n" -"Last-Translator: Floris Kint \n" -"Language-Team: Dutch translation \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:43+0100\n" +"Last-Translator: Merijn de Vet \n" +"Language-Team: Dutch translation \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 841,-1,90,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 841,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "inkt" #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:23 #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23 msgid "mace" -msgstr "goedendag" +msgstr "knuppel" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "verpletter" #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:37 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38 msgid "entangle" -msgstr "omwortel" +msgstr "verstrikking" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "bijl" #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22 msgid "greatsword" -msgstr "grootzwaard" +msgstr "slagzwaard" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "grootzwaard" #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:47 msgid "flail" -msgstr "vlegel" +msgstr "goedendag" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=arcane @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "klauwen" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:40 #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24 msgid "cleaver" -msgstr "vleesmes" +msgstr "hakmes" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34 @@ -395,10 +395,10 @@ msgid "" "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" -"Zwarte magie wordt aangewend om dode lichamen te laten herrijzen. Ze zijn te " -"zwak in de strijd om geoefende soldaten in gevaar te brengen maar een " -"vroegere kameraad in hun rangen te zien is op zijn zachtst gezegd " -"afschrikkwekkend." +"Wandelende Lijken zijn de lichamen van de doden, tot leven gewekt door " +"zwarte magie. Hoewel ze niet bijzonder gevaarlijk zijn voor een ervaren " +"vechter, is het zien van een overleden vriend, tot leven gewekt als " +"Wandelend Lijk, op zijn minst angstaanjagend." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "aanraking" #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24 msgid "club" -msgstr "knuppel" +msgstr "knots" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:42 @@ -460,16 +460,6 @@ msgstr "vloek" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name " -#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from " -#| "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. " -#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat " -#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the " -#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the " -#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; " -#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow." msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " @@ -480,14 +470,15 @@ msgid "" "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" -"Het is niet duidelijk waarom Dwergendraakwachters, een naam die ze gegeven " -"is door hun dwergsoortgenoten, zo heten. Het zou wellicht voortkomen uit het " -"wapen dat ze dragen, vreemde staven die vuur en dood uitspuwen. Anderen " -"hebben geopperd dat dit komt omwille van het feit dat zulke wapens een " -"bedreiging zouden vormen voor echte draken, mochten ze in de gekende wereld " -"gezien zijn. Wat de reden ook is, het is door deze wapens dat de wachters " -"van de grote Dwergencitadels beroemd en berucht zijn; het zijn wapens die de " -"machtigste van de strijders verslaan hebben met één enkele slag." +"Het is niet duidelijk waarom de Dwergse Draakwachters zo genoemd worden, het " +"is een naam die ze gegeven is door hun dwergenbroeders. Sommigen speculeren " +"dat de naam komt van het wapen waar ze bekend om staan, vreemde staven die " +"vuur en dood veroorzaken. Anderen vermoeden dat dit komt omdat dergelijke " +"wapens een bedreiging zouden vormen tegen zelf een echt Draak, mocht zoiets " +"ooit weer in levende lijve te zien zijn. Hoe het ook zij, het komt door deze " +"wapens dat de bewakers van de grote Dwergencitadellen zowel beroemd als " +"gevreesd zijn; wapens die de machtigste krijgers hebben gedood met een " +"enkele slag." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24 @@ -527,8 +518,8 @@ msgid "" "their relatively poor mobility." msgstr "" "Dwergenkrijgers dragen machtige strijdbijlen en hamers, die hen tot " -"gevreesde tegenstanders maakt in het gevecht op de korte afstand. Ze zijn op " -"hun best in bergrijke gebieden of ondergronds. Hun gebrek aan snelheid wordt " +"gevreesde tegenstanders maakt in het gevecht op korte afstand. Ze zijn op " +"hun best op bergachtig terrein of ondergronds. Hun gebrek aan snelheid wordt " "ruimschoots gecompenseerd door hun kracht en uithoudingsvermogen." #. [attack]: type=impact @@ -556,12 +547,12 @@ msgid "" "role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break " "it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance." msgstr "" -"Het dwergenras is berucht voor hun stevigheid en veel van hun strijders " -"kiezen hun uitrusting om hieruit nog extra voordeel uit te halen. " -"Dwergenwachters marcheren in de strijd met torenschilden en speren. Vaak is " -"het hun taak om de lijn te houden en om iedereen die probeert ze te " -"doorbreken zware verliezen toe te brengen. Wanneer de lijn voowaarts gaat " -"zijn zij het die het moeilijk gewonnen voordeel zullen beveiligen." +"Het Ras der Dwergen staat beroemd om hun robuuste bouw en veel Dwergse " +"Krijgers halen hier dan ook hun voordeel uit door hun kleding en wapens " +"hierop aan te passen. Een Dwergengardist trekken ten strijde met grote " +"schilden en speren. Meestal is het hun rol om in formatie te blijven en " +"diegene die de formatie proberen te breken flink te verwonden. Wanneer de " +"strijdkracht naar voren marcheert, zorgen zij ervoor dat de weg vrij is." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28 @@ -614,7 +605,7 @@ msgstr "speer" #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76 msgid "javelin" -msgstr "speer" +msgstr "werpspeer" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28 @@ -656,10 +647,11 @@ msgid "" "ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to " "lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised." msgstr "" -"Na veel ervaring en training worden wachters waardige soldaten. Deze troepen " -"worden uitgerust naar hun kunde en kunnen elk terrein verdedigen tegen zowat " -"alle aanvallen. Een kritieke positie verliezen aan één van hen is een " -"gevaarlijke zaak want de herovering zal alles behalve gemakkelijk zijn." +"Na veel ervaring en training worden Dwergengardisten waardige soldaten. Deze " +"Dwergenwachters worden uitgerust naar hun kunde en kunnen elk terrein " +"verdedigen tegen bijna alle aanvallen. Een kritieke positie verliezen aan " +"één van hen is een gevaarlijke zaak want de herovering zal alles behalve " +"gemakkelijk zijn." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf @@ -672,11 +664,12 @@ msgid "" "The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is " "made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings." msgstr "" -"Toen de mensen van Wesnoth voor het eerst dwergen ontmoetten, waren ze " -"compleet verbijsterd door de kracht van de Donderdwergen, die van afstand " -"dood en verderf zaaiden met een vreemd soort 'stafje', dat ze bij zich " -"droegen. Het oorverdovende geluid van deze 'donderstaf' is beangstigend wat " -"nog verergerd wordt door de geheimhouding van de dwergen over hun werking." +"Toen de mensen van Wesnoth voor het eerst het Ras der Dwergen ontmoetten, " +"waren ze compleet verbijsterd door de kracht van de Donderdwergen, die van " +"een afstand dood en verderf zaaiden met een vreemde soort 'toverstaf', dat " +"ze bij zich droegen. Het oorverdovende geluid van deze 'donderstok' is " +"beangstigend, wat nog verergerd wordt door de geheimhouding van de dwergen " +"over hun werking." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38 @@ -690,19 +683,6 @@ msgstr "donderstok" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " -#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their " -#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret " -#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are " -#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of " -#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, " -#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n" -#| "\n" -#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes " -#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the " -#| "wait." msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " @@ -715,24 +695,23 @@ msgid "" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" -"De Dwergendonderwachters staan bekend om hun merkwaardige wapens; de " -"vreemdsoortige stafjes van hout en ijzer maken een donderend lawaai. De " -"werking van de wapens is een mysterie, een geheim dat de dwergen van Knalga, " -"van wie men vermoed dat ze de makers zijn, mee hun graf innemen. Het enige " -"dat bekend is, is dat men soms een dwerg een zwart poeder in een opening in " -"het wapen ziet gieten. Er wordt gezegd dat het voedsel is voor het beest dat " +"De Dwergse Donderwachters staan bekend om hun merkwaardige wapens; de " +"vreemde stafjes van hout en ijzer die een donderend lawaai. maken De werking " +"van de wapens is een mysterie, een geheim dat de dwergen van Knalga, van wie " +"men vermoed dat ze de makers zijn, mee hun graf innemen. Het enige dat " +"bekend is, is dat men soms een dwerg een zwart poeder in een opening in het " +"wapen ziet gieten. Er wordt gezegd dat het voedsel is voor het beest dat " "erin opgesloten zit.\n" "\n" "Hoewel een enkel schot van deze 'donderstaven' verscheidene minuten " -"voorbereiding vergt, vinden de dwergen het zondermeer de moeite waard." +"voorbereiding vergt, vinden de dwergen het zonder meer de moeite waard." -# dit is IMO mooier #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5 msgid "Dwarvish Runemaster" -msgstr "Dwergse Runekrijger" +msgstr "Dwergse Runenmeester" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf @@ -749,11 +728,11 @@ msgid "" "than would be expected." msgstr "" "Met uitzondering van diegene met een bijna bovennatuurlijke vaardigheid, is " -"de hoogste rang die een runenbewerker kan behalen die van Dwergrunenmeester. " -"Slagen uitdelend, bijna zo krachtig als die van de beste strijders, zouden " -"ze zelfs bijna vreselijk zijn zonder hun vaardigheid, maar met de " -"vaardigheid zijn ze bijna onoverwinnelijk, want hun runen zorgen ervoor dat " -"de fysieke slagen van hun vijanden minder schade toebrengen dan verwacht." +"de hoogste rang die een runenbewerker kan behalen die van Dwergse " +"Runenmeester. Slagen uitdelend, bijna zo krachtig als die van de beste " +"strijders, zouden ze zelfs angstaanjagend zijn zonder hun ambacht, maar met " +"zijn ze bijna onoverwinnelijk. Hun runen zorgen ervoor dat de fysieke slagen " +"van hun vijanden minder schade toebrengen dan verwacht." #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf @@ -788,14 +767,14 @@ msgstr "lans" #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37 msgid "shield bash" -msgstr "" +msgstr "schildbeuk" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:43 #: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42 msgid "ensnare" -msgstr "verstrik" +msgstr "verstrikken" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:49 @@ -815,7 +794,7 @@ msgstr "doornen" #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34 msgid "longbow" -msgstr "longbow" +msgstr "handboog" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:30 @@ -852,19 +831,18 @@ msgstr "lichtstraal" msgid "fangs" msgstr "tanden" -# ??? #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:30 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40 msgid "ram" -msgstr "ram" +msgstr "beuk" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:40 msgid "bolas" -msgstr "" +msgstr "boleadoras" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:38 @@ -888,9 +866,10 @@ msgid "" "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" -"Bloedvleermuizen danken hun naam aan hun rode tint die sommige toewijzen aan " -"hun voorkeursdiëet. Ze zijn zeer snel en kunnen het bloed uit hun " -"slachtoffers zuigen waarbij ze zich terug aansterken." +"Bloedvleermuizen danken hun naam aan hun rode tint, die sommige toewijzen " +"aan hun lievelingsvoedsel. Deze wezens zijn zeer snel en kunnen het bloed " +"uit hun slachtoffers zuigen waarbij ze een deel hiervan kunnen gebruiken om " +"zichzelf te genezen." #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4 @@ -905,13 +884,13 @@ msgid "" "energy of their victims." msgstr "" "De meest kwaadaardige, roofzuchtige en succesvolle Bloedvleermuizen worden " -"Duistervleermuizen en ze verkrijgen de vaardigheid om niet enkel het bloed " -"maar de levensenergie van hun slachoffers af te tappen." +"Duistervleermuizen en ze verkrijgen de vaardigheid om niet alleen het bloed " +"van hun slachtoffers af te tappen maar zelfs de levensenergie zelf." #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 msgid "Vampire Bat" -msgstr "Vampier" +msgstr "Vampiervleermuis" #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:18 @@ -920,9 +899,9 @@ msgid "" "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" -"Vampieren zijn een vleermuissoort die zich voedt met het bloed van anderen. " -"Hun klauwen zijn niet bijzonder sterk maar ze kunnen zich aansterken.met het " -"bloed dat ze uit hun slachtoffers zuigen" +"Een Vampiervleermuis is een vleermuis die zich voedt met het bloed van " +"anderen. Hun klauwen zijn niet bijzonder sterk maar ze hebben de vaardigheid " +"om zich aan te sterken met het bloed dat ze uit hun slachtoffers zuigen." #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 @@ -935,9 +914,9 @@ msgid "" "Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances " "and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" -"Meestal voortgebracht door peddels of kleine zeilen zijn boten bedoeld om " -"korte afstanden af te leggen en daar te komen waar grote schepen niet kunnen " -"komen." +"Voortgebracht door roeispanen of kleine zeilen, deze boten zijn bedoeld om " +"korte afstanden mee af te leggen en op de plekken te komen waar grote " +"schepen niet kunnen komen." #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 @@ -961,9 +940,9 @@ msgid "" "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" -"Piratengaljoenen verhouden zich tot een transportschepen als wolven tot " -"schapen. De piraten die ze bemannen willen graag helpen met het uitladen van " -"beladen schepen." +"Piratengaljoenen verhouden zich tot transportschepen als wolven tot schapen. " +"De piraten die ze bemannen willen graag helpen met het uitladen van beladen " +"schepen." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20 @@ -983,12 +962,13 @@ msgid "" "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" "Transportgaljoenen zijn goed bewapende schepen, geschikt om troepen te " -"vervoeren. Als ze de kust bereiken kunnen ze de aanvalstroepen lossen." +"vervoeren. Als ze de kust bereiken kunnen ze de troepen lossen die de aanval " +"kunnen starten." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4 msgid "Drake Arbiter" -msgstr "Draakling Arbiter" +msgstr "Handhavingsdraak" #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17 @@ -1000,13 +980,12 @@ msgid "" "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" -"De Arbiters nemen hun kasteplicht om de orde te handhaven erg serieus. Om " -"hun plichten beter te vervullen hebben ze de de traditionele klauwen die op " -"de handen gemonteerd worden vervangen en ze hebben hun speren ingeruild voor " -"de punt en het blad van hellebaarden. Volgens hen is het verlies van " -"wendbaarheid een eerlijke prijs voor het zware gewicht dat het massieve " -"metalen hoofd biedt. De zware platen die de draken dragen beschermen hen " -"goed tegen wapens die tussen hun schubben zouden kunnen steken." +"De Handhavingsdraken nemen hun plicht om de orde te handhaven erg serieus. " +"Om hun plicht beter te vervullen hebben ze de traditionele klauwen en speren " +"vervangen door een hellebaard. In hun ogen is het verlies van wendbaarheid " +"een goede prijs voor het zware gewicht die het massieve uiteinde heeft. De " +"hevige bepantsering beschermt deze Draken tegen wapens die anders tussen hun " +"schubben zouden komen." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade @@ -1020,7 +999,7 @@ msgstr "hellebaard" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" -msgstr "Armageddondraakling" +msgstr "Armageddondraak" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25 @@ -1030,11 +1009,11 @@ msgid "" "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" -"Als ze hun harnas niet hadden, zouden sommige draaklingen voor de gewone man " +"Als ze hun harnas niet hadden, zouden bepaalde Draken voor de gewone man " "nauwelijks anders lijken dan de echte draken, tenminste voor de mindere " "rassen voor wie draken slechts een legende zijn. Deze schepsels, gekend als " -"'armageddondraaklingen', zijn gigantisch en beschikken over een gigantisch " -"vuur waarvoor ze ook nog immuun zijn." +"'Armageddondraken', zijn gigantisch en beschikken over een gigantisch vuur " +"waarvoor ze ook nog eens immuun zijn." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28 @@ -1059,7 +1038,7 @@ msgstr "vuuradem" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 msgid "Drake Blademaster" -msgstr "Draakling Zwaardmeester" +msgstr "Draakse Zwaardmeester" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19 @@ -1071,13 +1050,13 @@ msgid "" "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" -"De eliteorde van de Krijgerskaste, de Zwaardmeesters, wordt gekenmerkt door " -"hun zwarte wapenuitrusting. Slechts enkelen slagen erin om de vaardigheid en " -"de kracht die nodig is om toegelaten te worden tot de hoogste klasse te " +"De elite van de Krijgersorde, de Zwaardmeesters, wordt gekenmerkt door hun " +"zwarte wapenuitrusting. Slechts enkelen slagen erin om de vaardigheid en de " +"kracht die nodig is om toegelaten te worden tot de hoogste klasse te " "verkrijgen zonder te sterven in een gevecht. Alhoewel andere draken de " -"Krijgerskaste misschien afkeuren, controleren ze altijd tweemaal of er gene " +"Krijgersorde misschien afkeuren, controleren ze altijd tweemaal of er geen " "in de buurt zijn; de Zwaardmeesters beschermen de eer van hun collega's en " -"niemand zou het aandurven hun recht daarop te betwisten." +"niemand zou het aandurven hun recht daarop aan te vechten." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27 @@ -1089,7 +1068,7 @@ msgstr "oorlogsklauw" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" -msgstr "Vlammendraakling" +msgstr "Hittedraak" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17 @@ -1099,15 +1078,15 @@ msgid "" "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" -"Vlammendraaklingen zijn de weinige en trotse erfgenamen van de meest tot de " -"verbeelding sprekende krachten van hun verre voorouders, in het bijzonder " -"het vermogen vuur te spuwen. Dat, in combinatie met hun enorme omvang en " -"scherpe klauwen, maakt hen tot gevaarlijke tegenstanders." +"De Hittedraak zijn een van de weinige en trotse erfgenamen van de meest tot " +"de verbeelding sprekende krachten van hun verre voorouders, namelijk het " +"vermogen om vuur te spuwen. Dat, in combinatie met hun enorme omvang en " +"scherpe klauwen, maakt hen tot dodelijke tegenstanders in de strijd." #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 msgid "Drake Clasher" -msgstr "Draakling Geweldenaar" +msgstr "Gewelddraak" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18 @@ -1124,15 +1103,15 @@ msgid "" "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" -"De Geweldenaars zijn lid van een unieke kaste onder de draken. Hun dikke " +"De Gewelddraken zijn lid van een unieke orde onder de draken. Hun dikke " "wapenuitrusting, die aan de ene kant de natuurlijke zwakte van draken tegen " "speren en pijlen compenseert, is zo zwaar en belemmerend dat ze niet in " -"staat zijn om te vliegen of genoeg adem te verzamelen om hun binnenste vuur " +"staat zijn om te vliegen of genoeg adem te verzamelen om hun innerlijke vuur " "te gebruiken. Ze hebben deze beperking geaccepteerd en hun vleugels volledig " -"bedekt om te benadrukken dat ze niet moeten kunnen vliegen om te triomferen " -"in een gevecht.\n" +"bedekt om te benadrukken dat ze niet hoeven te vliegen om te triomferen in " +"een gevecht.\n" "\n" -"Dit is ook de enige kaste die het taboe rond vechten met speren naast de " +"Dit is ook de enige orde die het taboe rond vechten met speren naast de " "traditionele drakenklauwen mag breken, en dit maakt hen uitzonderlijk goed " "in het \"oplossen\" van meningsverschillen met andere draken betreffende " "territoria en het handhaven van de wetten van hun stam." @@ -1140,7 +1119,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 msgid "Drake Enforcer" -msgstr "Draakling Dwinger" +msgstr "Krachtddraak" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19 @@ -1152,14 +1131,14 @@ msgid "" "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" -"De taktieken van het manoeuvreren en bedrog zijn niet aan de Dwingers " +"De tactieken van manoeuvreren en bedrog zijn niet aan de Krachtdraken " "besteed; zij vallen aan waar de man-aan-mangevechten het hevigst zijn. Op " "kleine afstand maakt het niet veel uit dat hun wapenuitrusting hen " "verhindert vuur te spuwen; het enige dat er toe doet is de kracht die ze " -"geleerd hebben om iedere slag te concentreren. Draaklingleiders zijn erg " -"voorzichtig om de eer van de Dwingers niet te besmeuren en over het algemeen " -"roepen ze hen alleen op om de meest verderfelijke van hun vijanden te " -"bestrijden." +"gebruiken om iedere slag zo dodelijk mogelijk te maken. Drakenleiders zijn " +"erg voorzichtig om de eer van de Krachtdraken niet te besmeuren en over het " +"algemeen roepen ze hen alleen op om de meest verderfelijke van hun vijanden " +"te bestrijden." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade @@ -1172,7 +1151,7 @@ msgstr "drietand" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 msgid "Drake Fighter" -msgstr "DraaklingKrijger" +msgstr "Krijgerdraak" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17 @@ -1182,12 +1161,11 @@ msgid "" "Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly " "frightening to swordsman of any other race." msgstr "" -"Draaklingkrijgers gebruiken hun strijdstaal en beschikken over de vuuradem " -"van hun voorouders. Ze kunnen tevens vliegen, wat voor iedere tegenstander " +"Krijgerdraken gebruiken hun strijdstaal en beschikken over de vuuradem van " +"hun voorouders. Ze kunnen tevens vliegen, wat voor iedere tegenstander " "lastig is. Hun grote kracht, gekoppeld aan hun harde schubben, is " "beangstigend voor zwaardvechters van ieder ander ras." -# tsja, dit leek me een goede vertaling -LF #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26 @@ -1198,7 +1176,7 @@ msgstr "strijdstaal" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 msgid "Fire Drake" -msgstr "Vuurdraakling" +msgstr "Vuurdraak" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17 @@ -1209,16 +1187,16 @@ msgid "" "vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-" "gray." msgstr "" -"Omdat het hen nog niet is toegestaan om het rood-goud, gereserveerd voor de " -"hoogste rangen van de Vlammendraaklingen, versieren de Vuurdraaklingen hun " -"pantser met zilver. Hoewel ze pas begonnen zijn hun leven te wijden aan de " -"vlam die in hen brandt, stroomt haar energie door hun huid, hun schubben " -"rood-grijs makend." +"Omdat het hen nog niet is toegestaan om het rood-goud te dragen, dat is " +"immers gereserveerd voor de hoogste rangen van de Verbranders, versieren de " +"Vuurdraken hun pantser met zilver. Hoewel ze pas begonnen zijn hun leven te " +"wijden aan de vlam die in hen brandt, stroomt haar energie door hun huid, " +"hun schubben rood-grijs makend." #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 msgid "Drake Flameheart" -msgstr "Vuurhartdraakling" +msgstr "Vuurhartdraak" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18 @@ -1231,29 +1209,22 @@ msgid "" "leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow " "drakes." msgstr "" -"Het ontbreekt de Vuurhartdraaklingen aan de kracht om andere hooggerankte " -"draaklingen in een enkel gevecht te verslaan, maar ze verkiezen altijd " -"confrontaties binnen hun stam te vermijden. De ervaring heeft elke draakling " -"met deze gestalte de mate van zijn gezag geleerd: waar hij diegenen die hij " -"leidt kan verdringen en wanneer het het best is om hen hun eigen plannen te " -"laten uitvoeren.Slechts af en toe zal een Vuurdraakling zijn stamhoofd " -"uitdagen voor het heerschapij, en enkel als hij zeker is van de steun van " -"zijn mededraaklingen." +"Het ontbreekt de Vuurhartdraken aan de kracht om andere hoog gerankte Draken " +"in een enkel gevecht te verslaan, maar ze kiezen er altijd voor om " +"confrontaties binnen hun stam te vermijden. De ervaring heeft elke Draak van " +"deze grootte het bereik van zijn gezag laten inzien: waar hij diegenen die " +"hij leidt kan verdringen en wanneer het het beste is om hen hun eigen " +"plannen te laten uitvoeren. Slechts af en toe zal een Vuurhartdraak zijn " +"stamhoofd uitdagen voor het heerschappij, en enkel als hij zeker is van de " +"steun van zijn mededraken." #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 msgid "Drake Flare" -msgstr "Fakkeldraakling" +msgstr "Vlammendraak" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, " -#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and " -#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a " -#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating " -#| "disputes with a subtle hand." msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. " @@ -1262,15 +1233,15 @@ msgid "" "with a subtle hand." msgstr "" "Gerespecteerd voor de hitte van hun vuur en vereerd omwille van hun " -"charisma, streven Fakkels ernaar om grote leiders van hun volk te worden, in " -"oorlog en in vrede. Alhoewel een kleine geïsoleerde stam soms een Fakkel zal " -"accepteren als leider, worden ze meestal gezien als leiders van kleine " -"troepen of om meningsverschillen subtiel bij te leggen." +"charisma, streven de Vlammendraken ernaar om grote leiders van hun volk te " +"worden, in oorlog en in vrede. Alhoewel een kleine geïsoleerde stam soms een " +"Vlammendraak zal accepteren als leider, worden ze meestal gezien als leiders " +"van kleine troepen of om meningsverschillen subtiel bij te leggen." #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 msgid "Drake Glider" -msgstr "Zweefdraakling" +msgstr "Zweefdraak" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18 @@ -1289,18 +1260,18 @@ msgid "" "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" "Veel draken houden van de wind die over hun schubben blaast en hen er toe " -"leidt om de lichte gewaden van de Glijderkaste te willen dragen. De lange " +"leidt om de lichte gewaden van de Zweeforde te willen dragen. De lange " "tochten naar de grenzen van het stamgebied zijn hun passie, alhoewel andere " "draken zich vaak afvragen wat iemand tot het gezwoeg van jagen kan leiden, " "als men meer roem kan vinden op het slagveld.\n" "\n" -"Meestal jagen Glijders grotere dieren zoals herten, zwijnen of dolfijnen; de " -"oeroude vaardigheid van de draken om vuur te gebruiken, die in andere kastes " +"Meestal jagen Zwevers grotere dieren zoals herten, zwijnen of dolfijnen; de " +"oeroude vaardigheid van de draken om vuur te gebruiken, die in andere ordes " "belemmerd wordt door het dragen van een wapenuitrusting, is nutteloos voor " -"het opjagen en vangen van de buit zonder het te beschadigen. Als een Glijder " +"het opjagen en vangen van de buit zonder het te beschadigen. Als een Zwever " "naar het slagveld geroepen wordt, verkiest hij om de vijand te bestoken " -"vanop afstand – en als alle overige middelen mislukken, zal hij te voet " -"vechten, zijn geliefde vleugels zo ver mogelijk van de vijand verwijderd." +"vanaf een afstand – en als alle overige middelen mislukken, zal hij te voet " +"vechten, met zijn geliefde vleugels zo ver mogelijk van de vijand verwijderd." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51 @@ -1311,7 +1282,7 @@ msgstr "smak" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 msgid "Hurricane Drake" -msgstr "Orkaandraakling" +msgstr "Stormdraak" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18 @@ -1324,19 +1295,19 @@ msgid "" "castes has increased their skill in combat, but their greatest strength " "still lies in their speed and flight." msgstr "" -"De Orkaandraaklingen hebben zich boven het gehuurd jagen en verzamelen " -"waartoe de lagere leden van hun kaste verwezen zijn, verheven. Ze zijn een " -"belangrijk deel van de militaire macht van de draaklingen, ze verkennen voor " -"de hoofdtroepen, brengen boodschapen over het slagveld en laten zich op een " -"vijand vallen wanneer die dit het minst verwacht. Omdat ze — tegen hun wil " -"in — de toestemming gekregen hebben om samen met de nieuwkomers van andere " -"kasten te trainen, hebben ze hun vaardigheid in het vechten verbeterd, maar " +"De Stormdraken hebben zich boven het gehuurd jagen en verzamelen waartoe de " +"lagere leden van hun orde verwezen zijn, verheven. Ze zijn een belangrijk " +"deel van de militaire macht van de Draken, ze verkennen voor de " +"hoofdtroepen, brengen boodschappen over het slagveld en laten zich op een " +"vijand vallen wanneer die dit het minst verwacht. Omdat ze, tegen hun wil " +"in, de toestemming hebben gekregen om samen met de nieuwkomers van andere " +"ordes te trainen, hebben ze hun vaardigheid in het vechten verbeterd, maar " "hun grootste kracht ligt nog steeds bij hun snelheid en vliegkunst." #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 msgid "Inferno Drake" -msgstr "Infernodraakling" +msgstr "Vuurzeedraak" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19 @@ -1347,17 +1318,17 @@ msgid "" "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" -"Infernodraaklingen zijn de meesters van het vuur dat ze ademen, ze worden in " -"hun eigen stammen bijna evenveel gerespecteerd en gevreesd als de " -"drakonische voorouders zelf. Ze kunnen heelhuids door een vuurstorm die ze " -"zelf gecreëerd hebben sluipen, met schubben die rood getint zijn door het " +"Vuurzeedraken zijn de meesters van het vuur dat ze ademen, ze worden in hun " +"eigen stammen bijna evenveel gerespecteerd en gevreesd als de " +"Drakenvoorouders zelf. Ze kunnen heelhuids door een vuurstorm die ze zelf " +"gecreëerd hebben sluipen, met schubben die rood getint zijn door het " "intensieve gebruik van hun innerlijke vuur, en hun gebeeldhouwde rood-goude " -"harnas verbetert de illusie dat ze in fiete draaklingen zijn." +"harnas verbetert de illusie dat ze echte Draken zijn." #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 msgid "Sky Drake" -msgstr "Hemeldraakling" +msgstr "Luchtdraak" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17 @@ -1369,18 +1340,17 @@ msgid "" "of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded " "drake females." msgstr "" -"Het lichte keramische harnas dat de Hemeldraaklingen dragen is een symbool " -"voor hun rang, het is glanzend zilver om hun verbond met de lucht te eren. " -"Als leiders van de jacht, zijn ze vaak weg van huis voor lange perioden. " -"Iedere Hemeldraakling brent zoveel wild mee als mogelijk is, ijverig om " -"respect te verdienen in zijn stam en, als het mogelijk is, een van de streng " -"bewaakte vrouwelijke draaklingen te versieren." +"Het lichte keramische harnas dat de Luchtdraken dragen is een symbool voor " +"hun rang, het is glanzend zilver om hun verbond met de lucht te eren. Als " +"leiders van de jacht, zijn ze vaak weg van huis voor lange perioden. Iedere " +"Luchtdraak brengt zoveel wild mee als mogelijk is, ijverig om respect te " +"verdienen in zijn stam en, als het mogelijk is, een van de streng bewaakte " +"vrouwelijke Draken te versieren." -# Meh, beter dan niks -LF #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 msgid "Drake Thrasher" -msgstr "Draakling Smijter" +msgstr "Vernielingsdraak" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18 @@ -1392,17 +1362,18 @@ msgid "" "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" -"In plaats van zichzelf gebonden te laten aan hun harnas, hebben Smijters " -"geleerd om het gewicht na te zenden om de stuwkracht van hun lichaam te " +"In plaats van zichzelf gebonden te laten aan hun harnas, hebben Vernielers " +"geleerd om het gewicht te gebruiken om de stuwkracht van hun lichaam te " "vergroten, en de kracht van de stoten van hun korte speren en hun op de hand " "gemonteerde klauwen te vergroten. Uitrusting en lichaam zijn een; zelfs hun " -"stevige helmen en schedels eronder zijn wapens. Een Smijter zal met plezier " -"zijn kasteplichten vervullen, zo lang dit gedaan kan worden op het slagveld." +"stevige helmen en schedels eronder zijn wapens. Een Vernieler zal met " +"plezier zijn ordeplichten vervullen, zo lang dit gedaan kan worden op het " +"slagveld." #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" -msgstr "Draakling Wachter" +msgstr "Draakse Bewaker" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18 @@ -1415,18 +1386,18 @@ msgid "" "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" -"Wachters worden van de rest van de Geweldenarenkaste onderscheiden door twee " -"zaken: hun versierde helmen, en door de zorg waarmee ze hun geharnaste " -"vleugels draperen met fel gekleurde kleren vooraleer ze hun plicht " -"vervullen. Alhoewel deze klederdracht voortvloeit uit de trots die ze voelen " -"voor hun rol in de draaklingsamenleving, is hij ver van ceremonieel. Hun " -"logge bronzen plaat is het sterkste werk van de Draaklingsmeden en hun " -"hellebaarden kunnen een man in twee klieven." +"Bewakers worden van de rest van de Geweldorde onderscheiden door twee zaken: " +"hun versierde helmen, en door de zorg waarmee ze hun geharnaste vleugels " +"draperen met fel gekleurde kleren voordat ze hun plicht vervullen. Alhoewel " +"deze klederdracht voortvloeit uit de trots die ze voelen voor hun rol in de " +"Drakensamenleving, is hij ver van ceremonieel. Hun logge bronzen plaat is " +"het sterkste werk van de Smitdraken en hun hellebaarden kunnen een mens in " +"twee klieven." #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 msgid "Drake Warrior" -msgstr "Draaklingstrijder" +msgstr "Strijderdraak" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17 @@ -1438,7 +1409,7 @@ msgid "" "plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each " "hand." msgstr "" -"Draken van de Krijgerskaste, zoals de Strijder, zijn de basis van het leger " +"Draken van de Krijgersorde, zoals de Strijder, zijn de basis van het leger " "van een stam. Er zijn geen speciale vaardigheden of mogelijkheden die hen " "onderscheiden; hun natuurlijke brute kracht en militaire training helpen hen " "zich een weg te banen door de vijandige troepen. Ze vechten zoals ze dit al " @@ -1448,7 +1419,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4 msgid "Dune Apothecary" -msgstr "" +msgstr "Duinapotheker" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22 @@ -1459,13 +1430,16 @@ msgid "" "poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of " "travels, many are able to treat themselves." msgstr "" +"Sommigen blinken uit in het maken van medicijnen zoals anderen uitblinken " +"tijdens een gevecht. Het Duinvolk heeft de beste genezers van alle Rassen. " +"Zij kunnen niet alleen wonden helen maar ook infecties en vergiftiging " +"genezen, zelfs de mensen die genezen zijn geloven het niet. Aangesterkt door " +"vele jaren reizen kunnen veel Duinapothekers ook zichzelf verzorgen." #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Blademaster" -msgstr "Draakling Zwaardmeester" +msgstr "Duinse Zwaardmeester" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20 @@ -1476,13 +1450,16 @@ msgid "" "often found leading from the front, taking down their foes with sword and " "shield." msgstr "" +"De Zwaardmeesters van het Duinvolk staan bekend om hun moed en vaardigheid, " +"zij zijn de leiders van de Duinse strijdkracht. Hun heldendaden zijn goed " +"bekend bij hun medesoldaten, deze worden erdoor geïnspireerd om mee te " +"vechten. Desondanks worden ze vaak aangetroffen in de frontlinie, waarbij ze " +"hun vijanden neerhalen met zwaard en schild." #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Burner" msgid "Dune Burner" -msgstr "Vlammendraakling" +msgstr "Duinbrander" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23 @@ -1492,25 +1469,30 @@ msgid "" "carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in " "warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is." msgstr "" +"Met behulp van verschillende middelen die in het Duinvolk-gebied worden " +"aangetroffen kan een licht ontvlambare stof worden gemaakt. De Branders zijn " +"diegene die belast zijn met het maken en dragen van dit gevaarlijke mengsel " +"in de strijd. Hoewel het gebruik van vuur in een veldtocht geen nieuw " +"concept is, is de effectiviteit van hun werk dat wel." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:29 msgid "naphtha attack" -msgstr "" +msgstr "nafta-aanval" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:38 msgid "fire arrow" -msgstr "vuurklauwen" +msgstr "brandende pijl" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4 msgid "Dune Cataphract" -msgstr "" +msgstr "Duinkatafrakt" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18 @@ -1522,11 +1504,18 @@ msgid "" "not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a " "descending mace is the last sound they hear." msgstr "" +"De Katafrakten zijn uitstekende ruiters, de titels en onderscheidingen die " +"ze hebben verzameld zijn net zo opvallend als het krulwerk op hun " +"wapenuitrusting. a jarenlange verbetering van hun vaardigheid met de lans, " +"is de Katafrakt een kracht die niet te stoppen is. Vluchtende vijanden " +"ontdekken snel dat deze rijders niet afgeschrikt worden door de duinen, en " +"het geluid van verplaatste lucht door een dalende knuppel is het laatste " +"geluid dat ze horen." #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4 msgid "Elder Falcon" -msgstr "Oude Magiër" +msgstr "Oude Valk" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18 @@ -1536,19 +1525,22 @@ msgid "" "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy's head. " msgstr "" +"Oude Valken dragen de veel betekende littekens van ervaren vechters en het " +"jarenlange beschermen van hun meesters. Door de vorm van hun lichaam kunnen " +"ze snel en herhaaldelijk duiken in een wervelend gevecht. Ze zijn sterker en " +"sneller dan hun jongere soortgenoten en er gaan zelfs verhalen rond dat ze " +"genoeg kracht hebben om het hoofd van een vijand te verwijderen. " #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35 #: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34 msgid "beak" -msgstr "" +msgstr "snavel" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Explorer" msgid "Dune Explorer" -msgstr "Dwergse Ontdekker" +msgstr "Duinverkenner" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16 @@ -1559,6 +1551,11 @@ msgid "" "no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "than most." msgstr "" +"Verkenners worden niet alleen gebruikt als verkenners, ook voeren ze " +"overvallen op de bevoorradingslijnen uit en elimineren ze patrouilles. Vaak " +"zijn ze voor langere tijd weg van de strijdkracht maar ontdekkers hebben er " +"geen moeite mee vijanden te beroven, hierdoor zijn ze over het algemeen " +"beter uitgerust dan de meesten." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32 @@ -1567,14 +1564,12 @@ msgstr "" #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30 #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31 msgid "composite bow" -msgstr "" +msgstr "hoornboog" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Elder Falcon" msgid "Falcon" -msgstr "Oude Magiër" +msgstr "Valk" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17 @@ -1584,11 +1579,16 @@ msgid "" "foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the " "land." msgstr "" +"Valken worden gezien als statussymbool door de adel en zijn kostbare " +"bezittingen die normaal worden gebruikt voor de sport. Dezelfde technieken " +"die in de sport gebruikt worden, kunnen worden gebruikt om vijanden op het " +"slagveld in stukken te scheuren, en hun grote snelheid is een groot voordeel " +"die gebruikt kan worden om het land te verkennen." #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4 msgid "Dune Firetrooper" -msgstr "" +msgstr "Duinse Vlammenwerper" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24 @@ -1599,13 +1599,16 @@ msgid "" "their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first " "opportunity." msgstr "" +"Verbranders die de wereld hebben buitengesloten in ruil voor hun " +"experimenten krijgen de rang Vlammenwerper, als een teken van respect en " +"angst. Niet langer op de hoogte van de waarde van het leven, worden " +"Vlammenwerpers gevangen in de kracht van hun opgesloten vuur en zullen " +"waarschijnlijk hun nieuwste nafta-pot testen bij de eerste gelegenheid." #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Warrior" msgid "Dune Harrier" -msgstr "Draaklingstrijder" +msgstr "Duinheld" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20 @@ -1616,6 +1619,11 @@ msgid "" "dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those " "around them. " msgstr "" +"Helden houden zichzelf aan een hogere standaard dan de rangen van de " +"strijders van waaruit ze zijn gepromoveerd. Omdat ze geen genoegen nemen met " +"het uitlokken van de vijand combineren ze hun snelheid en agressiviteit om " +"door de rijen vijanden te dansen, zwaaiend met hun zwaarden die de mensen " +"rondom hen verscheren. " #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28 @@ -1626,14 +1634,12 @@ msgstr "" #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:27 msgid "longsword" -msgstr "langzwaard" +msgstr "lang zwaard" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Duelist" msgid "Dune Herbalist" -msgstr "Duelist" +msgstr "Duinse Kruidendokter" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20 @@ -1646,11 +1652,19 @@ msgid "" "techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows " "them to quickly heal even the most gravely wounded allies." msgstr "" +"Kruidendokters zijn geleerde personen die hun stadsleven hebben opgegeven om " +"de Duinvolk-strijdkrachten bij te staan tijdens hun reizen. Hier zijn " +"verschillende motivaties voor; sommigen beschouwen het als een avontuur of " +"een vast inkomen, terwijl anderen het als een plicht voor hun samenleving " +"beschouwen. Hoe dan ook, Kruidendokters zijn zeer gerespecteerd. Ze worden " +"getraind met de geavanceerde medische technieken en beschikken over een " +"krachtige combinatie van medicijnen en kruiden, waardoor ze zelfs de meest " +"ernstig gewonde bondgenoten snel kunnen genezen." #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4 msgid "Dune Marauder" -msgstr "" +msgstr "Duinplunderaar" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26 @@ -1661,11 +1675,17 @@ msgid "" "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "exploits." msgstr "" +"De Stropers die bijzonder bekwaam blijken te zijn, worden benoemd tot " +"Plunderaars, die vaak worden ingezet om vijandige opslaglocaties en steden " +"aan te vallen om de strijdmacht van het Zandvolk van bevoorrading te " +"voorzien. Dit betekend vaak dat deze Ruiters weken achter elkaar weg zijn en " +"alleen terugkeren naar het kamp voor het brengen van spullen en het " +"doorgeven van nieuws over hun daden." #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4 msgid "Dune Piercer" -msgstr "" +msgstr "Duinsteker" #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21 @@ -1677,13 +1697,18 @@ msgid "" "Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "their armor to keep them safe." msgstr "" +"De Steker begrijpt de psychologische impact van een aanvallend paard en " +"versterkt dit door zware bepantsering aan te trekken. Ze zien er majestueus " +"uit in stilstand, maar wanneer ze aanvallen is dit vaak genoeg stimulans om " +"mannen te breken. In de zeldzame gevallen dat het paard niet zorgt voor een " +"overwinning in de strijd kan een Steker ook het gevecht op de korte afstand " +"winnen met hun knuppels, vertrouwend op hun wapenuitrusting om hen te " +"beschermen." #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Raider" -msgstr "Bloedwolfruiter" +msgstr "Duinstroper" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22 @@ -1695,13 +1720,17 @@ msgid "" "or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position " "where they will be surrounded and crushed by Sunderers." msgstr "" +"De Ruiters die niet bekwaam genoeg zijn om zich bij de Verdelers of " +"Snelrijders te voegen worden in plaats daarvan bij de Stropers geplaatst. " +"Verre van een mislukking, werden de Stropers als tegenhangers van de " +"Verkenners gezien, ze kunnen de voettroepen ondersteunen met een boog indien " +"nodig. Stropers worden vaak gebruikt om vijanden in een positie te brengen " +"waarin ze worden omringd en verpletterd door Verdelers." #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Ranger" msgid "Dune Ranger" -msgstr "Boswachter" +msgstr "Duincommando" #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17 @@ -1713,13 +1742,18 @@ msgid "" "for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the " "common troopers, an image they do not try to dissuade." msgstr "" +"De Commando's zijn de elite onder de Verkenners, ze voeren voortdurend " +"aanvallen uit tegen de vijandelijke strijdmacht. Behendig als een geit en " +"sterk als een ram, ze geven de voorkeur om meerdere aanvallen tegelijkertijd " +"uit te voeren, waardoor ze vijanden weg laten rennen van hun pijlen om " +"neergeslagen te worden door hun bijlen. Ze nemen alleen gedurfde missies aan " +"en dat maakt een Commando de held van de strijdkrachten, een beeld dat ze " +"graag in stand houden." #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Rider" -msgstr "Bloedwolfruiter" +msgstr "Duinruiter" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17 @@ -1729,11 +1763,16 @@ msgid "" "their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling " "down their numbers with relentless arrows." msgstr "" +"Ruiters zijn uitstekend met het paard, ze kunnen beter schieten met pijl en " +"boog vanaf de rug van een paard dan de meeste mensen kunnen te voet. Door " +"het gebruik van zware bepantsering te weigeren, kunnen de Ruiters hun " +"superieure snelheid en behendigheid gebruiken om vijanden te omcirkelen en " +"aan te vallen, waarbij ze ontelbare meedogenloze pijlen afschieten." #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4 msgid "Dune Rover" -msgstr "" +msgstr "Duinrover" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16 @@ -1745,11 +1784,18 @@ msgid "" "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "temperatures are the most reasonable." msgstr "" +"Rovers vertegenwoordigen in veel opzichten de ideale eenheid van het " +"Duinvolk; flexibel, mobiel en even effectief in het gevecht op afstand als " +"in het gevecht van dichtbij. Ze zijn het meest comfortabel wanneer ze " +"opereren in voor hen gebruikelijk terrein; de woestijnen en heuvels van hun " +"zuidelijke landen. Bovendien vechten ze het best bij zonsopgang of " +"zonsondergang, wat overeenkomt met de tijd dat de temperaturen in de " +"woestijn het meest redelijk zijn." #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:5 msgid "Dune Scorcher" -msgstr "" +msgstr "Duinverbrander" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:24 @@ -1759,13 +1805,15 @@ msgid "" "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred " "area around them, a testament to the success of their experiments." msgstr "" +"Verbranders spenderen zoveel tijd aan het experimenteren met hun wapens dat " +"ze constant naar as en vuur ruiken. Ze worden met behoedzaamheid aangekeken " +"door het Zandvolk en kunnen in de strijd makkelijk gevonden worden door het " +"verkoolde gebied om hen heen, een bewijs van het succes van hun experimenten." #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Skirmisher" msgid "Dune Skirmisher" -msgstr "Sauriaanse Warzaaier" +msgstr "Duinstrijder" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19 @@ -1776,11 +1824,16 @@ msgid "" "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher." msgstr "" +"De Rovers die bedreven genoeg zijn in het verkennen, worden gepromoveerd tot " +"Strijders. Ze laten hun boog achter en richten zich op het vergroten van hun " +"snelheid te voet om snel in en uit de strijd te komen. Ze worden vaak " +"gebruikt om de flanken van de tegenstander te verzwakken, en er wordt gezegd " +"dat je makkelijker de wind in je hand vangt dan een Strijder." #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4 msgid "Dune Soldier" -msgstr "" +msgstr "Duinsoldaat" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19 @@ -1792,11 +1845,18 @@ msgid "" "troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has " "caused many a defender to worry about the strength of their walls." msgstr "" +"De Soldaat vormt de ruggengraat van elke strijdmacht van het Zandvolk. Velen " +"komen uit nobele of militaire families en hebben het grootste deel van hun " +"leven hun vak geleerd. Gezien hun intense focus op zwaardvechten, worden ze " +"vaak gestuurd naar versterkte vijandelijke posities om een brug voor de " +"achtergebleven eenheden te vormen. De aanblik van Soldaten tijdens de mars, " +"hoge schilden die in een eenheid bewegen, heeft ervoor gezorgd dat menig " +"verdediger zich zorgen maakte over de sterkte van zijn muren." #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4 msgid "Dune Spearguard" -msgstr "" +msgstr "Duinse Speervechter" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19 @@ -1807,13 +1867,17 @@ msgid "" "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "defeated in a vicious counter stroke." msgstr "" +"Hoewel de strijdkrachten van het Zandvolk bekend staan om hun verbluffende " +"mobiliteit en heftige aanvalskracht, kunnen ze ook verdedigers worden. De " +"Speervechters blinken uit in het vasthouden van veroverd gebied en kan " +"tegenstanders op afstand houden met lange, vlijmscherpe speren. Hun " +"voorkeursstrategie is om vijanden geleidelijk aan te vermoeien, totdat ze " +"kunnen worden neergehaald in een krachtige tegenaanval." #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Spearmaster" -msgstr "Draakling Zwaardmeester" +msgstr "Duinse Speermeester" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20 @@ -1825,11 +1889,16 @@ msgid "" "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "and men have fled in terror." msgstr "" +"Verspreid over het land van het Zandvolk zijn eenzame torens en garnizoenen " +"die onderdak bieden aan handelaren en monsters. Deze vestigingen worden " +"verdedigd door de meest vastberaden soldaten, die zelfs winnen wanneer de " +"tegenstander in het voordeel is. In een strijdkracht wekken ze vertrouwen " +"omdat ze blijven staan terwijl mindere eenheden zijn gevlucht van angst." #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4 msgid "Dune Sunderer" -msgstr "" +msgstr "Duinverdeler" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16 @@ -1841,11 +1910,17 @@ msgid "" "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance " "strike to kill a man." msgstr "" +"De Stekers die zich in de strijd onderscheiden, krijgen de kans om te " +"bewijzen dat ze het waard zijn om een Verdeler te worden. Degenen die slagen " +"voor het proces krijgen de traditionele kleden voor hun paard, waardoor ze " +"worden onderscheiden van de rest van de cavalerie van het Duinvolk. De " +"Verdelers beweerden al lang dat ze slechts één enkele steek nodig hebben om " +"een man te doden." #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4 msgid "Dune Swiftrider" -msgstr "" +msgstr "Duinse Snelruiter" #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17 @@ -1855,13 +1930,15 @@ msgid "" "their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, " "and a wise Warmaster uses this to their advantage." msgstr "" +"Ruiters die buitengewone vaardigheden met de boog laten zien, promoveren tot " +"Snelruiters. Ze oefenen urenlang om een band op te bouwen met hun paard. Dit " +"heeft hen tot de snelste Ruiters in de Zandvolk strijdkracht gemaakt, en een " +"verstandige Oorlogsmeester gebruikt dit in hun voordeel." #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Swordsman" msgid "Dune Swordsman" -msgstr "Zwaardvechter" +msgstr "Duinse Zwaardvechter" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19 @@ -1872,13 +1949,16 @@ msgid "" "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "hardened redoubt." msgstr "" +"Gewapend met hun zwaard en schild zijn Zwaardvechters redelijk bekend onder " +"de Duinvolk strijdkrachten. Ze hebben hun gevechtskunsten verfijnd door een " +"krachtige slag te krijgen om de nietsvermoedende vijanden te vernietigen. " +"Hoewel er maar weinig zijn, kan hun aanwezigheid doorslaggevend zijn om " +"zelfs de meest geharde vijand te verdrijven." #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Warmaster" -msgstr "Draakling Zwaardmeester" +msgstr "Duinse Zwaardmeester" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26 @@ -1889,16 +1969,22 @@ msgid "" "strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the " "campfire with the reverent tones of those that speak of living legends." msgstr "" +"Elke generatie verheft een Zwaardvechter zichzelf boven zijn gelijken en " +"vijanden. Ze lijken in staat om de bestemming van de wereld zelf te kunnen " +"veranderen. Ze krijgen soms de naam Oorlogsmeester en worden gevierd om hun " +"kracht en vaardigheden. Hun reizen en beproevingen worden eindeloos verteld " +"rond het kampvuur met de eerbiedige toon van iemand die spreekt over levende " +"legendes." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44 msgid "pommel strike" -msgstr "" +msgstr "handvatslag" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4 msgid "Dune Windrider" -msgstr "" +msgstr "Duinse Windruiter" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18 @@ -1910,12 +1996,17 @@ msgid "" "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "enemy." msgstr "" +"De elite van de Snelruiters zijn de Windruiters, boogschutters die een " +"zodanige behendigheid en snelheid bezitten dat er geruchten verspreid worden " +"dat ze elvenbloed hebben. Geïrriteerd door dergelijke mystieke onzin, kunnen " +"de Windruiters vaak gevonden worden door hun uitzonderlijke vaardigheden in " +"de voorhoede van de strijd. Ze rijden met grote snelheid over de " +"tegenstander heen terwijl ze het pijlen laten regenen." -# dit is IMO mooier #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" -msgstr "Dwergse Runemeester" +msgstr "Dwergse Geheimbewaarder" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30 @@ -1925,16 +2016,16 @@ msgid "" "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" -"De sterkste van alle runenbewerkers, de Dwerggeheimbewaarder, vernietigt " +"De sterkste van alle runenbewerkers, de Dwergse Geheimbewaarder, vernietigt " "gewonden vijanden bijna onmiddellijk en hij faalt bijna nooit wanneer hij " -"een wonde wil veroorzaken. Zijn vaardigheid in het gebruik van runen is " -"ongeëvenaard en de gliefen die hij in de zijn wapens en harnas kerft laten " -"de slagen van zijn vijanden afbuigen." +"een wond wil veroorzaken. Zijn vaardigheid in het gebruik van runen is " +"ongeëvenaard en de runen die hij in de zijn wapens en harnas kerft laten de " +"slagen van zijn vijanden afbuigen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Berserker" -msgstr "Dwergenrazer" +msgstr "Razende Dwerg" #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18 @@ -1943,7 +2034,7 @@ msgid "" "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" -"Razers zijn een zeldzaam soort dwergen die zich voor een gevecht in een " +"Razers zijn een zeldzaam soort Dwergen die zich voor een gevecht in een " "totale razernij brengen. Deze strijders verwaarlozen alle notie van hun " "verdediging, en denken enkel aan hun legendarische, meedogenloze aanvallen." @@ -1956,12 +2047,12 @@ msgstr "razernij" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Dragonguard" -msgstr "Dwergendraakwachter" +msgstr "Dwergse Draakwachter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 msgid "Dwarvish Explorer" -msgstr "Dwergse Ontdekker" +msgstr "Dwergse Overlever" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18 @@ -1973,7 +2064,7 @@ msgid "" "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" -"Dwergverkenners zijn ongeëvenaarde overlevers. Enkel gebruikmakend van de " +"Dwergse Overlevers zijn ongeëvenaarde overlevers. Enkel gebruikmakend van de " "uitrusting die ze dragen, kunnen ze maandenlang in de wouden en bergen " "zoeken naar nieuwe ertsaders en plaatsen met mineralen. Hun wendbaarheid " "maakt hen gevaarlijke en lastige vijanden." @@ -2001,7 +2092,7 @@ msgid "" "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" -"Hun glanzende pantsering doet deze dwergen op koningen vanonder de bergen " +"Hun glanzende pantsering doet deze dwergen op koningen van onder de bergen " "lijken. Hun kunde met bijl en hamer is ongeëvenaard, maar ook van afstand " "zijn de dwergheren niet te onderschatten: hun werpbijl mist zelden doel. " "Ondanks hun traagheid vormen deze dwergen het bewijs voor de kundigheid van " @@ -2010,7 +2101,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 msgid "Dwarvish Pathfinder" -msgstr "Dwergse Padvinder" +msgstr "Dwergse Reiziger" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22 @@ -2031,7 +2122,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" -msgstr "Dwergse Runesmid" +msgstr "Dwergse Runenleerling" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28 @@ -2041,7 +2132,7 @@ msgid "" "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" -"Dwergrunensmeden, geoefend in hun ambacht, kerven geheimzinnige runen in hun " +"Runenleerlingen, geoefend in hun ambacht, kerven geheimzinnige runen in hun " "wapens en harnas. Deze runen zorgen ervoor dat de slagen van de runensmid " "krachtiger en nauwkeuriger worden en vermindert de slagen van hun vijanden, " "door ze zacht en op het harnas van de verdediger te laten neerkomen." @@ -2066,28 +2157,20 @@ msgstr "" "Alhoewel de dwergen de grotere rassen niet kunnen evenaren in een sprint, " "staan hun enorme uithoudingsvermogen en weerstand hen toe om alle, behalve " "de allersnelsten te voet, te evenaren wanneer ze niet gehinderd worden door " -"een zwaar harnas. Dwergverkenners gebruiken dit in hun eigen voordeel, ze " +"een zwaar harnas. Dwergse Verkenners gebruiken dit in hun eigen voordeel, ze " "gaan ver voor op de hoofdtroepen en rapporteren over de bewegingen van " -"troepen en opstellingen, of ze beviligen belangrijke doelen. Buiten het " +"troepen en opstellingen, of ze beveiligen belangrijke doelen. Buiten het " "gevecht worden ze vaak gebruikt om berichten over te brengen tussen " -"dwergengemeenschappen. Voor hun snelheid moeten ze echter betalen met hun " +"Dwergengemeenschappen. Voor hun snelheid moeten ze echter betalen met hun " "zwakkere bescherming door hun lichte harnassen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Sentinel" -msgstr "Dwergenschildwacht" +msgstr "Dwergse Schildwacht" #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " -#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " -#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " -#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " -#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " -#| "of an oak." msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " @@ -2095,11 +2178,12 @@ msgid "" "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak." msgstr "" -"Kampioenen onder hun strijdmakkers zijn de dwergschildwachters. Ze vormen de " -"ruggegraat van een slaglinie. Een direkte aanval tegen een linie die door " -"hun versterkt wordt is een zelfmoordmissie die effektloos zal blijven. Deze " -"dwergen zijn meesters in het nabije gevect en ze kunnen beter standhouden " -"dan een volgroeide dipgewortelde eik." +"De Dwergse Schildwachten vormen de ruggengraat van de strijdkracht en zijn " +"daarom de kampioenen onder hun medestrijders. Een directe aanval op een " +"strijdkracht die zij verdedigen komt vaak niet eens ter sprake, het staat " +"vaker gelijk aan zelfmoord in plaats van alleen maar nutteloos. Deze Dwergen " +"zijn meesters in het gevecht op korte afstand, en kunnen een stuk grond " +"beschermen met de doelbewuste volharding van een eik." #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 @@ -2109,7 +2193,7 @@ msgstr "Dwergenwachter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" -msgstr "Dwergenstaalstrijder" +msgstr "Dwergse Staalkrijger" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18 @@ -2119,6 +2203,10 @@ msgid "" "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer " "make them imposing foes indeed." msgstr "" +"De Steelkrijgers zijn uitgerust met de sterkste uitrusting van de Knalgan-" +"smederijen en ze zijn de voorhoede van de Dwergse strijdkracht. Ze staan " +"bekend om hun veerkracht in het heetst van de strijd, en hun beheersing van " +"de strijdbijl maakt hen imposante vijanden." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 @@ -2128,12 +2216,12 @@ msgstr "Donderdwerg" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" -msgstr "Dwergendonderwachter" +msgstr "Dwergse Donderwachter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Ulfserker" -msgstr "Dwergenulfenaar" +msgstr "Woeste Dwerg" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18 @@ -2143,8 +2231,8 @@ msgid "" "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" -"De Dwergen zijn een eeuwenoud volk van machtige krijgers. Ulfenaren zijn de " -"woestste dwergen van allemaal. Ze begeven zich in een gevecht in een blinde " +"De Dwergen zijn een eeuwenoud volk van machtige krijgers. Woeste Dwergen " +"zijn het ergst van allemaal. Ze begeven zich in een gevecht in een blinde " "razernij waardoor ze angst noch pijn voelen en van geen ophouden weten en " "geen aandacht schenken aan hun verwondingen." @@ -2233,7 +2321,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 msgid "Elvish Champion" -msgstr "Elfenzwaardmeester" +msgstr "Elfenkampioen" #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:19 @@ -2266,7 +2354,7 @@ msgid "" "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that " "they are revered by their people." msgstr "" -"De magie van boselfen is niet gericht op strijd, maar desondanks uiterst " +"De magie van Bos-Elfen is niet gericht op strijd, maar desondanks uiterst " "effectief. De bossen waarin ze wonen worden met een bevel tot leven " "geroepen, en ze zullen uithalen naar ieder die hun vrede bedreigd.\n" "\n" @@ -2287,11 +2375,11 @@ msgid "" "can be said that they are revered by their people, very little can be said " "about their actual function or purpose within that society." msgstr "" -"De magie van de elven is helemaal anders dan die van de mensen. Ze " -"verschillen zo erg dat zowat alle mensen geen enkel begrip van de elvenmagie " +"De magie van de Elfen is helemaal anders dan die van de mensen. Ze " +"verschillen zo erg dat zowat alle mensen geen enkel begrip van de Elfenmagie " "hebben. En zij die er meester in zijn, zijn even mysterieus. Hoewel gezegd " "moet worden dat ze aanbeden worden door hun volk kan er weinig gezegd worden " -"over hun funktie en doel in deze samenleving." +"over hun functie en doel in de samenleving." #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4 @@ -2345,11 +2433,11 @@ msgid "" "and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the " "full of his wrath is an awesome sight indeed." msgstr "" -"De leiders van het elfenras dwingen een instinctieve loyaliteit af van hun " +"De leiders van het Elfenvolk dwingen een instinctieve loyaliteit af van hun " "volk, waarvan heersers van andere rassen enkel kunnen dromen, en ze " "verdienen het met een grote bedachtzaamheid en wijsheid. Rustig en " -"beschouwend in tijden van vrede is een Hoge Heer in volle toorn inderdaad " -"een ontzagwekkend zicht." +"beschouwend in tijden van vrede is een Hoge Elfenheer in volle toorn " +"inderdaad een ontzagwekkend zicht." #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:5 @@ -2388,7 +2476,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 msgid "Elvish Marksman" -msgstr "Elfenlangboogschutter" +msgstr "Elfse Scherpschutter" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 @@ -2416,12 +2504,12 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89 msgid "female^Elvish Marksman" -msgstr "Elfenlangboogschutster" +msgstr "Elfse Scherpschutster" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 msgid "Elvish Marshal" -msgstr "Elfenmaarschalk" +msgstr "Elfenleider" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26 @@ -2440,7 +2528,6 @@ msgstr "" "worden. Zeker is dat in het zeldzame geval dat een elf zich toelegt op " "oorlogvoeren, de resulterende strategie vaak het werk is van een meester." -# Elvenvoorhoede lijkt mij een verzameling Elfenridders die vooruit gaat in de strijd.. #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 msgid "Elvish Outrider" @@ -2448,17 +2535,6 @@ msgstr "Elfenridder" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " -#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " -#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in " -#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal " -#| "it standing on solid ground.\n" -#| "\n" -#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where " -#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved " -#| "many of their number from death." msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " @@ -2470,20 +2546,20 @@ msgid "" "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" -"Elfenridders zijn getraind als koninklijke koeriers van het elfenrijk. " -"Ondanks hun vredige natuur maakft deze ervaring hun dodelijk tijdens de " +"Elfenridders zijn getraind als koninklijke koeriers van het Elfenrijk. " +"Ondanks hun vredige natuur maakt deze ervaring hun dodelijk tijdens de " "strijd. Geen mens is even vaardig in het gebruik van de boog tijdens het " -"paardrijden. Meer zelfs veel mensen zouden stilstaand al moeite hebben hun " -"te evenaren.\n" +"paardrijden. Eigenlijk zouden veel mensen zelfs stilstaand al moeite hebben " +"hun te evenaren.\n" "\n" -"De snelheid van deze soldaten laat de elven toe waar en wanneer ze willen " -"iemand in hun thuisland aan te vallen. Iets wat al vaker enigen van de dood " -"gered heeft." +"De snelheid van deze soldaten laat de elven, waar en wanneer ze willen, toe " +"iemand in hun thuisland aan te vallen. Iets wat al vaker veel Elfen van de " +"dood gered heeft." #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 msgid "Elvish Ranger" -msgstr "Elfendoler" +msgstr "Elfenbeschermer" #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19 @@ -2504,7 +2580,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:92 msgid "female^Elvish Ranger" -msgstr "Elfendoolster" +msgstr "Elfenbeschermster" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 @@ -2568,9 +2644,10 @@ msgid "" "in battle." msgstr "" "Elfen, die gedeeltelijk van feeën afstammen, hebben een talent voor magie. " -"Dat talent manifesteert zich in hun relatie met de natuur, waarop ze in het " -"gevecht een beroep kunnen doen. Vijanden die zich in hun bos begeven, raken " -"al snel verstrikt in de boomwortels waar ze even daarvoor nog op stonden.\n" +"Dat talent manifesteert zich in hun relatie met de natuur, waarop ze tijdens " +"de strijd een beroep kunnen doen. Vijanden die zich in hun bos begeven, " +"raken al snel verstrikt in de boomwortels waar ze even daarvoor nog op " +"stonden.\n" "\n" "Ook de geneeskrachtige gaven van de elven zijn opmerkelijk en onmisbaar op " "het slagveld." @@ -2578,7 +2655,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 msgid "Elvish Sharpshooter" -msgstr "Elfensherpschutter" +msgstr "Elfse Precisieschutter" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20 @@ -2596,7 +2673,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81 msgid "female^Elvish Sharpshooter" -msgstr "Elfenscherpschutster" +msgstr "Elfse Precisieschutster" #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 @@ -2606,10 +2683,10 @@ msgid "" "beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of " "their people." msgstr "" -"Een Elfenfee die zich volledig toelegt op haar feeënkant, kan uiteindelijk " +"Een Elfenvrouw die zich volledig toelegt op haar feeënkant, kan uiteindelijk " "uitgroeien tot een wezen van beide werelden. Geleid door een kracht, die " "slechts weinig begrepen wordt, zijn deze prachtige verzorgers van het " -"Elfenbos het toppunt van de gratie en het mysterie van het elfenvolk." +"Elfenbos het toppunt van de gratie en het mysterie van het Elfenvolk." #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 @@ -2632,13 +2709,14 @@ msgstr "" "zeer gekend door de elven, het wordt zelden gebruikt met kwaadaardige " "bedoelingen want het is verre van gemakkelijk en wordt aanzien als een " "misplaatst gebruik van deze kracht.\n" +"\n" "Zij die dit kunnen worden door andere rassen als 'tovenaressen' beschouwd en " "zijn deze titel meer dan waard." #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" -msgstr "Elfensylph" +msgstr "Elfenengel" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21 @@ -2648,10 +2726,10 @@ msgid "" "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of " "the elves." msgstr "" -"Zeer zelden te vinden zijn de Sylphs wijze meesters van zowel de feeën als " -"wereldse natuur. Ze bezitten een wonderlijke en afschrikwekkende macht. " -"Legendes rond hun onstaan hebben tot een gezonde angst voor elven geleid bij " -"andere rassen." +"De wijze Elfenengels worden zelden gezien, zij zijn meesters van zowel de " +"feeën als de wereldse natuur. Ze bezitten een wonderlijke en " +"afschrikwekkende macht. Legendes rond hun ontstaan hebben bij andere rassen " +"tot een gezonde angst voor elven geleid." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41 @@ -2682,21 +2760,20 @@ msgid "" "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" -"'Bloedwolve'n verschillen van de huis-tuin-en-keukenvariant alleen in " -"grootte en kleur. Ze zijn groter dan menig paard op schouderhoogte en hun " -"eetlust is daar ook naar. Enkel dwazen zouden ze willen benaderen. Kobolds " -"hebben ze, ondanks veel moeite en verliezen, genoeg getemd om ze te kunnen " -"berijden.\n" +"'Bloedwolven' verschillen van de normale variant alleen in grootte en kleur. " +"Ze zijn groter dan menig paard op schouderhoogte en hun eetlust is daar ook " +"naar. Enkel dwazen zouden ze willen benaderen. Kobolds hebben ze, ondanks " +"veel moeite en sterfgevallen, genoeg getemd om ze te kunnen berijden.\n" "\n" "De klauwen van een wolf zijn meestal zijn gevaarlijkste wapens, echter bij " "een beest van deze afmetingen zijn ze veel dikker en langer dan ijzeren " -"pinnen. Hun berijders smeren een gif zoals dat van de orkdoder op de voorste " -"klauwen zodat een klauw van deze beesten een dodelijke snee wordt." +"pinnen. Hun berijders smeren een gif zoals dat van de Orkhuurmoordenaar op " +"de voorste klauwen zodat een klauw van deze beesten een dodelijke snee wordt." #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 msgid "Goblin Impaler" -msgstr "Kobold Spieser" +msgstr "Kobold Spietser" #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19 @@ -2706,10 +2783,11 @@ msgid "" "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminutive frames." msgstr "" -"Kobolds worden door orks gebruikt als kanonnenvoer. Degenen die op een of " -"andere manier toch in leven blijven, proberen dat zo te houden door zich van " -"beter materiaal te voorzien. Een veel grotere speer compenseert hun korte " -"armen en steviger pantsers beschermd hun fragiele lichamen." +"Kobolds worden door orks gebruikt als warzaaiers om de linies van de vijand " +"te ontwrichten. Degenen die op een of andere manier toch in leven blijven, " +"proberen dat zo te houden door zich van beter materiaal te voorzien. Een " +"veel grotere speer compenseert hun korte armen en steviger pantsers " +"beschermd hun fragiele lichamen." #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4 @@ -2727,8 +2805,8 @@ msgid "" "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite " "dangerous in combat." msgstr "" -"De kobold roofridders hebben weinig gemeen met de mensen die zich ridder " -"noemen. De enige overeenkomst is dat ze de elite van de wolfruiters vormen, " +"De Kobold Roofridders hebben weinig gemeen met de mensen die zich ridder " +"noemen. De enige overeenkomst is dat ze de elite van de Wolfruiters vormen, " "vermoedelijk tot die rang opgeklommen door successen in een of andere " "plundertocht.\n" "\n" @@ -2738,7 +2816,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 msgid "Goblin Pillager" -msgstr "Kobold Brandschatter" +msgstr "Kobold Plunderaar" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18 @@ -2748,9 +2826,9 @@ msgid "" "their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to " "rally for defense or reprisal." msgstr "" -"Sommige kobolden leren hun wolven om hun vrees voor vuur te overwinnen. " -"Tijdens rooftochten ondersteunen deze kobolden door te brandschatten en met " -"hun netten verwarring te zaaien bij de verdedigers." +"Sommige kobolds leren hun wolven om hun vrees voor vuur te overwinnen. " +"Tijdens rooftochten ondersteunen deze kobolds door huizen en gewassen te " +"verbranden, daarnaast zaaien ze met hun netten verwarring bij de verdedigers." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41 @@ -2767,7 +2845,7 @@ msgstr "net" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4 msgid "Goblin Rouser" -msgstr "Kobold Plunderaar" +msgstr "Kobold Opstoker" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19 @@ -2832,12 +2910,12 @@ msgid "" "woods will still slow them down." msgstr "" "Niemand weet zeker hoe het gebruik om wolven te temmen en te berijden is " -"ontstaan. Kobolds zijn kleiner en veel zwakker dan orks. Degenen die een " -"rijdier kunnen vinden, verkrijgen een sterkere, veiligere positie in de " -"strijd.\n" +"ontstaan, maar de voordelen voor een Kobold zijn overduidelijk. Kobolds zijn " +"kleiner en veel zwakker dan orks. Degenen die een rijdier kunnen vinden, " +"verkrijgen een sterkere, veiligere positie in de strijd.\n" "\n" "Wolven kunnen het gewicht van een man in een harnas niet dragen, maar een " -"kobold in leren pantsers zijn een veel lichtere last. Anders dan paarden, " +"kobold met leren bekleding is een veel lichtere last. Anders dan paarden, " "bewegen deze rijdieren makkelijk door de bergen, hoewel water en bos ook hen " "vertragen." @@ -2853,8 +2931,9 @@ msgid "" "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" -"Half leeuw, half vogel, deze majestueuze schepsels domineren de hemel van de " -"wereld. Zonder een goede reden is het beter ze niet te storen." +"Deze majestueuze en krachtige schepsels zijn meesters van de lucht. " +"Griffioenen zijn zowel gevaarlijk als op hun hoede voor andere intelligente " +"wezens, en zullen dus nooit zonder een goede reden gestoord moeten worden." #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 @@ -2868,10 +2947,10 @@ msgid "" "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" -"Voor deze ruiters van de hemel is de Griffioen meer dan een rijdier, het is " -"een verlenging van henzelf. Een speciaal pact dat het hart van de " -"aardbewoners doet beven, want deze machtige roofvogels kunnen hen van overal " -"belagen." +"Griffioenenmeesters hebben een lange tijd ervaring opgebouwd met het vliegen " +"op Griffioenen, waardoor ze een verlengstuk van hun lichaam zijn geworden. " +"Een speciaal pact dat het hart van de aardbewoners doet beven, want deze " +"machtige roofvogels kunnen hen van overal belagen." #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 @@ -2885,14 +2964,14 @@ msgid "" "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" -"Slechts enkele van de natuurlievende elfen kunnen een vriendschapsband " -"vormen met de machtige griffioenen. Zij die deze vliegende beesten kunnen " -"berijden ontdekken de wereld van de hemel." +"Slechts enkele kunnen een vriendschapsband vormen met de machtige " +"griffioenen. Zij die dit lukt kunnen later Griffioenruiter worden, waardoor " +"ze de lucht kunnen verkennen op de rug van deze vliegende beesten." #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4 msgid "Grand Knight" -msgstr "Grootofficier" +msgstr "Commandeur" #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20 @@ -2903,11 +2982,11 @@ msgid "" "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" -"Grootofficieren hebben het toppunt van vaardigheid met zwaard en lans " -"bereikt. Volledig in staal gehuld en rijdend op op kracht gefokte paarden, " -"vormen deze strijders de kern van elke serieuze cavalerie. Een grootse " -"ridder vooraan een stormloop is een angstaanjagende aanblik voor infanterie " -"en is vaak genoeg om dwars door een verdedigingslinie te breken." +"Commandeurs hebben het toppunt van vaardigheid met zwaard en lans bereikt. " +"Volledig in staal gehuld en rijdend op paarden die gefokt zijn voor hun " +"kracht, vormen deze strijders de kern van elke serieuze cavalerie. Een " +"commandeur vooraan een stormloop is een angstaanjagende aanblik voor " +"infanterie en is vaak genoeg om dwars door een verdedigingslinie te breken." #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4 @@ -2935,7 +3014,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4 msgid "Lancer" -msgstr "Lansenier" +msgstr "Lansier" #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19 @@ -2947,12 +3026,12 @@ msgid "" "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" -"Lanseniers behoren tot de dapperste en meest gevreesde ruiters van Wesnoth. " +"Lansiers behoren tot de dapperste en meest gevreesde ruiters van Wesnoth. " "Gehuld in minimale pantsering zijn ze erg wendbaar. Hun gewaagde tactieken " "behelzen onder andere een dubbelzijdig zwaard, die vaak of een snelle " -"overwinning, of een spoedige dood brengt. Lanseniers blinken uit in het " +"overwinning, of een spoedige dood brengt. Lansiers blinken uit in het " "najagen van infanteristen die hun formatie verbroken hebben, en in het " -"doorspiezen van verdedigingslinies. Ze zijn echter van beperkt nut in de " +"doorprikken van verdedigingslinies. Ze zijn echter van beperkt nut in de " "verdediging." #. [unit_type]: id=Paladin, race=human @@ -2962,24 +3041,6 @@ msgstr "Paladijn" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " -#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the " -#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of " -#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own " -#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural " -#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty " -#| "is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more " -#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, " -#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise " -#| "staunchly loyal troops in service.\n" -#| " \n" -#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " -#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " -#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " -#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " -#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " @@ -3001,10 +3062,10 @@ msgstr "" "Paladijnen zijn ridders met de hoogste idealen die gezworen hebben hun " "sterkte niet voor de koning maar voor de idealen van ridderlijkheid te " "gebruiken, in dienst van al wat goed is. Ze kunnen in de legers van Wesnoth " -"dienst doen maar hun loyauteit ligt vooral bij hun eigen groep: een geheime " +"dienst doen maar hun loyaliteit ligt vooral bij hun eigen groep: een geheime " "kloosterlijke orde die over zowel de politieke als culturele grenzen reikt. " -"Heersers mistrouwen hun soms want de paldins blijven enkel loyaal zolang de " -"heerser deugdzaam blijft. Hierdoor hebben enkele van de meer genadeloos " +"Heersers mistrouwen hun soms want de Paladijnen blijven enkel loyaal zolang " +"de heerser deugdzaam blijft. Hierdoor hebben enkele van de meer genadeloos " "ambitieuze van hem geprobeerd deze groepen uit elkaar te halen en van hun " "roem te beroven of in zeldzamere gevallen complexe misleidingen op touw " "gezet om deze troepen aan hun kant te houden.\n" @@ -3013,7 +3074,8 @@ msgstr "" "meeste legers voorgaan maar ze zijn wel degelijk eerste klas krijgers. En " "bovendien laat hun wijsheid en vroomheid hun toe om hun medekrijgers met " "verzorging bijstaan. Ze zijn ook zeer krachtig in het bestrijden van " -"magische of onnatuurlijke vijanden." +"magische of onnatuurlijke vijanden, en sommigen hebben wat ervaring met " +"medicijnen en genezing." #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 @@ -3033,7 +3095,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ruiters, vaak afkomstig van de wilde regio's van Wesnoth, worden van kinds " "af aan getraind in het paardrijden en hebben een strenge erecode. Een " -"stormloop uitgevoerd door een ruiter is een machtige maar roekeloze tactiek, " +"stormloop uitgevoerd door een Ruiter is een machtige maar roekeloze tactiek, " "waarvan de waarde keer op keer bewezen is. Ruiters blinken uit tegen de " "meeste soorten infanterie, voornamelijk wanneer die uit het gelid is " "geraakt, maar moeten uitkijken met speermannen en boogschutters voor wie de " @@ -3054,10 +3116,11 @@ msgid "" "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" "Al vanaf het begin werden pijl en boog ook voor andere doeleinden dan de " -"jacht gebruikt en sindsdien zijn boogschutters onmisbaar in de strijd zover " -"het geheugen rijkt. Boogschutters zijn meestal van lage komaf, aangezien er " -"dienstplict is voor boeren en houthakkers, en in grote getale terug te " -"vinden, ze zijn behendig met zowel de boog als het korte zwaard." +"jacht gebruikt en sindsdien zijn boogschutters onmisbaar in de strijd sinds " +"mensheugenis. Boogschutters zijn meestal van lage komaf, aangezien er " +"dienstplicht is voor boeren en houthakkers, en in grote getale terug te " +"vinden, ze zijn behendig met zowel de boog als het korte zwaard en komen in " +"grote getale voor op het slagveld." #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 @@ -3072,11 +3135,11 @@ msgid "" "a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of " "Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgstr "" -"Ze zijn meesters in het gebruik van zwaard en kruisboog, zelfs zonder af te " -"stijgen. Dit gecombineerd met hun mobiliteit geeft hun een angstaanjagende " -"sterkte; en ze hebben de reputatie slagen en de agressiviteit om daarmee " -"overeen te komen. De heldenmoed die ze vaak ten toon spreiden inspireerde " -"menig lied." +"Kurassiers zijn meesters in het gebruik van zwaard en kruisboog, zelfs " +"zonder af te stijgen. Dit gecombineerd met hun mobiliteit geeft hen een " +"angstaanjagende sterkte; en ze hebben de reputatie om te slagen en de " +"agressiviteit om daarmee overeen te komen. De heldenmoed die ze vaak ten " +"toon spreiden inspireerde menig lied." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire @@ -3136,7 +3199,7 @@ msgid "" "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" -"De meer getalenteerde cavaleristen in de legers van Wesnoth worden getraind " +"De meer getalenteerde Cavaleristen in de legers van Wesnoth worden getraind " "in het gebruik van de kruisboog en worden voorzien van formidabele rossen. " "Goed bepantserd en bedreven in het zwaardvechten stoten deze soldaten door " "naar voren en kunnen het gewonnen terrein vasthouden. Hun mobiliteit en " @@ -3162,18 +3225,18 @@ msgid "" "live long enough to be veterans typically do so by making such concessions " "to utility and survival." msgstr "" -"Het is een typische gewoonte van Wesnoths edelen om hun zonen lid te maken " -"bij van één van de twee ordes van wapendragers. Zo leren zij de kunsten van " -"het paardrijden of schermen. Duelisten worden ze genoemd vanwege de " -"ongelukkige gebruiken van jonge aristocraten, voor wie de een steek onder " -"water - echt of gespeeld - kan lijden tot ondoordachte demonstratie van hun " -"natuurlijk recht.\n" +"Het is een typische gewoonte van de edelen uit Wesnoth om hun zonen lid te " +"maken bij van één van de twee ordes van wapendragers. Zo leren zij de " +"kunsten van het paardrijden of van het schermen. Duelisten worden ze genoemd " +"vanwege de ongelukkige gebruiken van jonge aristocraten, voor wie een steek " +"onder water - echt of gespeeld - kan lijden tot ondoordachte demonstratie " +"van hun natuurlijk recht.\n" "\n" -"Ervaren schermers dragen met zich een kleine kruisboog, die ze gemakkelijk " -"verbergen onder een mantel of jas. Ondanks dat het tijd kost ze te laden, en " -"als oneervol worden ervaren, zijn ze zeer handig. En zij van hun rang die " -"lang genoeg leven om veteranen te zijn, doen dit meestal zo door zulke " -"toegevingen te doen om te gebruiken en te overleven." +"Ervaren Duelisten dragen een kleine kruisboog met zich mee, die ze " +"gemakkelijk verbergen onder een mantel of jas. Ondanks dat het tijd kost ze " +"te laden, en als oneervol worden ervaren, zijn ze zeer handig. En zij die " +"lang genoeg leven om veteranen te worden, doen dit meestal zo door zulke " +"toegevingen te doen om te gebruiken en te overleven als Schermer." #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 @@ -3202,9 +3265,9 @@ msgstr "" "slechts aan hen die strenge training hebben ondergaan.\n" "\n" "Uitgerust met enkel een dolk en een sabel zijn schermers wendbaar en van nut " -"in vele situatie waar hun pantsergebonden collega's in het nadeel zijn. Zij " -"dansen graag om zwaar bepantserde eenheden, spottend op het gewicht dat ze " -"meedragen." +"in vele situatie waar hun aan het pantser gebonde collega's in het nadeel " +"zijn. Zij dansen graag om zwaar bepantserde eenheden, spottend op het " +"gewicht dat ze meedragen." #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 @@ -3222,6 +3285,14 @@ msgid "" "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" +"Als de leiders van hun legers, zijn de Generaals verantwoordelijk voor de " +"bescherming van grote of belangrijke gebieden in de koninkrijken waaraan zij " +"trouw hebben gezworen. Met flinke ervaring in de oorlogskunst, kunnen " +"Generaals zelfs de jongste rekruten aansturen om strategisch te strijden en " +"tegen alle verwachtingen in als winnaar uit de strijd te komen. Erkend door " +"adel en burgers, zijn ze uitgerust met een sierlijk harnas en hebben ze " +"enkele van de beste wapens die aangeboden worden door menselijke " +"ambachtslieden." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 @@ -3236,9 +3307,9 @@ msgid "" "proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal " "combat." msgstr "" -"De titel grootmaarschalk is een van de hoogste in de legers van de mensen, " -"en zij die hem dragen hebben vele beproevingen doorstaan die hun grote " -"vaardigheid in het gevecht en hun tactisch inzicht bewijzen." +"De titel grootmaarschalk is een van de hoogste in de Mensenlegers, en zij " +"die hem dragen hebben vele beproevingen doorstaan die hun grote vaardigheid " +"in het gevecht en hun tactisch inzicht bewijzen." #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4 @@ -3264,16 +3335,16 @@ msgid "" msgstr "" "Een hellebaard is een zeer zwaar wapen, ingewikkeld in gebruik maar zeer " "krachtig in de handen van een expert. Het is ook veel handiger dan de speer " -"waar hij van is afgeleid. Zoals elke hellebaardier je kan vertellen heeft " +"waar hij van is afgeleid. Zoals elke Hellebaardier je kan vertellen heeft " "het wapen vier spitse punten, twee meer dan een speer of piek, te weten de " -"top, het blad, de spies aan de basis van de schacht en het middenpunt op het " +"top, het blad, de spies aan de basis van de schacht en het middelpunt op het " "blad, welke gebruikt wordt in een beweging naar de drager toe. Dit alles " "maakt het een veelzijdig wapen in lijf-aan-lijf aanvallen, vooral tegen " "cavalerie.\n" "\n" "Echter, een hellebaard is aanmerkelijk duurder om te maken dan een speer, en " "in de handen van een beginneling een stuk minder effectief. In de legers van " -"Wesnoth is het gebruikelijk enkel aan de beproefde piekeniers, die hun " +"Wesnoth is het gebruikelijk enkel aan de beproefde Piekeniers, die hun " "wapenbeheersing reeds aangetoond hebben, dit wapen te overhandigen." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human @@ -3291,11 +3362,11 @@ msgid "" "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" "De zware infanterie bestaat uit gespierde krijgers, gekleed in een volledig " -"bedekkend plaatharnas, die massieve wapens met een grote slagkracht dragen." +"bedekkend plaatharnas, die massieve wapens met een grote slagkracht dragen. " "Alhoewel ze met een ongeëvenaarde kracht vechten in man-aan-mangevechten, " -"zijn ze heel log en ze worden best gebruikt bij de statische verdediging van " -"versterkte plaatsen. Enkelen van hen in de linies zal deze aanzienlijk " -"sterker maken, maar ze kosten ook een aanzienlijke hoeveelheid taktische " +"zijn ze heel log en ze worden het best gebruikt bij de statische verdediging " +"van versterkte plaatsen. Enkelen van hen in de linies zal deze aanzienlijk " +"sterker maken, maar ze kosten ook een aanzienlijke hoeveelheid tactische " "flexibiliteit." #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human @@ -3318,20 +3389,20 @@ msgid "" "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help." msgstr "" "IJzermalers doen hun naam eer aan. De mannen in deze ijzeren bepantsering " -"staan op gelijke voeten met de orken in kracht en worden geroemd als " +"staan op gelijke voeten met de Orks in kracht en worden geroemd als " "kampioenen van de kastelenwacht waar ze dienen. Zij zijn echter duur om te " "onderhouden en kunnen niet worden uitgestuurd naar verre strijden zonder een " -"volledig convooi van helpers om hen te ondersteunen.\n" +"volledig konvooi van helpers om hen te ondersteunen.\n" "\n" -"Ondankt hun overdonderdende robuustheid in man-tot-man gevechten kleven er " -"vele nadelen aan hun outfit.IJzermales zijn snel moe, en weten al te goed " +"Ondanks hun overdonderende robuustheid in man-tot-man gevechten kleven er " +"vele nadelen aan hun outfit. IJzermalers zijn snel moe, en weten al te goed " "dat ze niet kunnen rennen. Te vaak hebben zij kameraden zien vallen maar " -"waren zijn machteloos om optijd een helpende hand te reiken." +"waren zij machteloos om op tijd een helpende hand te reiken." #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4 msgid "Javelineer" -msgstr "Speerwerper" +msgstr "Speermeester" #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18 @@ -3348,7 +3419,8 @@ msgstr "" "een afstand te bestoken en zelfs te doden. Een enkeling heeft een " "natuurlijke aanleg voor het wapen. Speerwerpers zijn een waardevolle " "aanwinst voor een leger door goede vaardigheden in gevechten op zowel korte " -"als lange afstand." +"als lange afstand. Zij kunnen speren naar de vijand werpen en daarnaast hun " +"plek behouden tijdens een man-tot-man gevecht." #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 @@ -3365,6 +3437,11 @@ msgid "" "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" +"Luitenanten zijn enkele van de meer gerespecteerde, bevelvoerende officieren " +"onder de Mensen en worden vaak ingezet voor kleinere invallen en het beheren " +"van het slagveld. Getraind met zowel zwaard als kruisboog, zijn ze iets " +"minder wendbaar dan de krijgsheren van andere rassen - dit wordt meer dan " +"goedgemaakt door hun superieure kennis en training in militaire strategie." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 @@ -3407,7 +3484,7 @@ msgstr "" "een zwaard en een grote taxushouten boog vormen deze strijders de kroon op " "een bataljon boogschutters. Hun vaardigheid met het zwaard mag ook niet " "onderschat worden; ze evenaren met gemak een beginnende zwaardvechter. Van " -"de vele rassen in de wereld zijn alleen elfen beter met pijl en boog en vele " +"de vele rassen in de wereld zijn alleen Elfen beter met pijl en boog en vele " "denken, misschien door afgunst, dat dit enkel komt door hun hogere ouderdom." #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human @@ -3437,10 +3514,10 @@ msgstr "" "hooggeboren dame.\n" "\n" "Zij hebben gewoonlijk het voorrecht hun gezelschap te kiezen en zijn vrij te " -"gaan en te staan naar hun goeddunken. Regelmatig staan ze aan het hoofd van " -"een kasteelwacht of als onderwijzer in een militaire academie, posities " -"waarbij hun flamboyante levensstijl niet alleen wordt geaccepteerd, maar " -"wellicht ook nog van nut is." +"gaan en te staan waar ze willen. Regelmatig staan ze aan het hoofd van een " +"kasteelwacht of als onderwijzer in een militaire academie, posities waarbij " +"hun flamboyante levensstijl niet alleen wordt geaccepteerd, maar wellicht " +"ook nog van nut is." #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 @@ -3459,10 +3536,10 @@ msgid "" msgstr "" "Veelbelovende speermannen in de legers van Wesnoth worden vaak gepromoveerd " "tot het dragen van pieken, en worden gekleed met superieure pantser in " -"vergelijking wat ze als recruten droegen. A piek is veel langer dan een " -"speer en faciliteert ander vechttactieken. Een muur van piekeniers is de " +"vergelijking wat ze als rekruten droegen. A piek is veel langer dan een " +"speer en faciliteert ander vechttactieken. Een muur van Piekeniers is de " "nachtmerrie van elke cavalerie. Met de juiste discipline en tactiek houdt de " -"piekenier ook de meeste andere infanterie op afstand." +"Piekenier ook de meeste andere infanterie op afstand." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:31 @@ -3476,16 +3553,6 @@ msgstr "Koninklijke Gardist" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " -#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " -#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " -#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal " -#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, " -#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial " -#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best " -#| "assets, for which they are well-renowned." msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " @@ -3496,9 +3563,14 @@ msgid "" "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" -"Leden van de koninklijke garde worden geselecteerd uit de sterksten en " -"krachtigsten uit het Rijk Wesnoth. Ze worden alleen in kritieke situaties " -"gebruikt, en totnogtoe hebben ze hun taak steeds volbracht." +"Koninklijke Gardisten worden gekozen uit de beste zwaardvechters van " +"Wesnoth. Ze dienen onder hoge adel en fungeren als lijfwachten en deels als " +"een plaatsvervanger van hun werkgevers. Een speciale strijdmacht van " +"Koninklijke Gardisten is gestationeerd in de hoofdstad, die het paleis en de " +"Koninklijke familie bewaakt. Vanwege hun vertrouwde relatie met hun " +"meerderen, worden zij, in plaats van huursoldaten, vaak ingezet op missies " +"van cruciaal belang. Hun betrouwbaarheid en beheersing van man-tot-man " +"gevechten zijn hun beste troeven, waarom ze bekend staan." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 @@ -3507,11 +3579,6 @@ msgstr "Sergeant" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " -#| "academically trained, he will need some experience in the field before " -#| "his leadership is sound and acknowledged." msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " @@ -3519,9 +3586,11 @@ msgid "" "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" -"De sergeant is een lagere officier in de rangen van het koninklijke leger. " -"Ze hebben al een scholing achter de rug maar benodigen nog veldervaring " -"vooraleer hun leiderschap als deugdelijk erkend wordt." +"Sergeanten zijn lage officieren van menselijke legers. Hoewel ze academisch " +"zijn opgeleid, hebben ze wat ervaring op dit gebied nodig voordat hun " +"leiderschap gezond en erkend is. Door hun ijverige houding en hun " +"basisinzicht in de strijd kunnen ze burgers en boeren effectiever in " +"probleemsituaties oproepen." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 @@ -3540,19 +3609,19 @@ msgid "" "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" -"De schoktroepen behoren tot de elitesoldaten van de zware infanterie. Een " +"De Schoktroepen behoren tot de elitesoldaten van de Zware Infanterie. Een " "significant aandeel van hun nut zit in de intimidatie. Enkel de sterkst " "gebouwde mannen kunnen toetreden tot deze klassen. Zodra bekleed met zwarte " "platen met puntige zijden zijn zij een angstaanjagend gezicht. Het " "aangezicht van schoktroepen die een vijand breken doet vaak ook de moraal " "van de vijand breken. Afvragende of het de pakken monsters of mensen " -"bevatten. De keerzijde is de tijd die het neemt om hen te bewegen op het " +"bevatten. De keerzijde is de tijd die het neemt om hen te bewegen op het " "slagveld." #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4 msgid "Spearman" -msgstr "Speerman" +msgstr "Speervechter" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18 @@ -3564,7 +3633,7 @@ msgid "" "armies, often thrown into the front lines with only the most basic training." msgstr "" "Zwaarden zijn voor vele een dure luxe en niet te betalen voor de gewone man. " -"Speren zijn veel makelijker te maken en doen het goed, zelfs zonder " +"Speren zijn veel makkelijker te maken en doen het goed, zelfs zonder " "speerpunt, zo kan een ieder zich er een verschaffen. Speermannen gaan " "gekleed in een leren brigandine en voeren vaak een schild en dragen enkele " "lichte speren. Deze jonge soldaten vormen de basis van het leger en vechten " @@ -3586,10 +3655,10 @@ msgid "" "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" "Een ervaren soldaat spaart genoeg om zichzelf van een gedegen uitrusting en " -"een deugedelijk zwaard te voorzien. Hoewel het vervangen van hun speren voor " -"een zwaard een emotionele stap is zullen veel speermannen juigen bij de " +"een deugdelijk zwaard te voorzien. Hoewel het vervangen van hun speren voor " +"een zwaard een emotionele stap is zullen veel speermannen juichen bij de " "overstap, wetende welke beperkingen de speer heeft. Een zwaard komt niet " -"zonder zijn keerzijde maar is meervoudiger dan een speer, en veel beter in " +"zonder zijn keerzijde maar is veelzijdiger dan een speer, en veel beter in " "lijf-aan-lijf gevechten." #. [unit_type]: id=Mage, race=human @@ -3629,9 +3698,9 @@ msgstr "" "intellectuele leegte van een leven van handenarbeid wilden ontsnappen.\n" "\n" "Het is ironisch dat, met alle kennis die ze hebben verzameld en hun " -"monopolie daarop, de magiërs gezamelijk vermoedelijk de wereld zouden kunnen " -"regeren, als ze dat ooit zouden proberen. Maar hun begeerte naar geld en " -"macht is gering en degenen die de wetten van de magie bestuderen met die " +"monopolie daarop, de magiërs gezamenlijk vermoedelijk de wereld zouden " +"kunnen regeren, als ze dat ooit zouden proberen. Maar hun begeerte naar geld " +"en macht is gering en degenen die de wetten van de magie bestuderen met die " "doelen hebben vaak niet de benodigde overtuiging.\n" "\n" "Fysiek broos en onervaren in het gevecht hebben magiërs toch enige, op het " @@ -3673,10 +3742,12 @@ msgstr "" "een positie als leraar of adviseur van degenen die slim genoeg zijn de " "vruchten van hun wijsheid te zoeken. Velen staan in dienst van rijke " "patroonheren, waarvan beide partijen profiteren, omdat het de magiër in " -"staat stelt zijn studie ongestoord uit te voeren.\n" +"staat stelt zijn studie ongestoord uit te voeren. Hieruit volgen de grotere " +"stappen in de menselijke ontwikkeling; de wetenschappen, de filosofieën en " +"de kunst die de wereld mooier maken.\n" "\n" "Hoewel niet geoefend in het gevecht, kunnen Oppermagiërs wanneer nodig de " -"volle kracht van hun magische kunsten inzetten, wat niet licht opgevat kan " +"volle kracht van hun magische kunsten inzetten, wat niet licht opgevat moet " "worden." #. [attack]: type=fire @@ -3703,7 +3774,7 @@ msgid "" "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" -"Oude Magiërs waren ooit Meester-Magiërs. Met de jaren is hun kracht wat " +"Oude Magiërs waren ooit Meester Magiërs. Met de jaren is hun kracht wat " "verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De bliksemschichten " "die deze magiërs doen neerdalen worden terecht door iedereen gevreesd." @@ -3715,7 +3786,7 @@ msgstr "bliksem" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 msgid "Great Mage" -msgstr "Meester-Magiër" +msgstr "Meester Magiër" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19 @@ -3734,21 +3805,21 @@ msgid "" msgstr "" "Iemand waarvan zelfs maar overwogen wordt hem de titel Meester-Magiër te " "geven is al bijna een levende legende en stadsomroepers hebben gedwongen " -"descretie leren betrachten bij het gebruik van de titel. Magiërs die in " +"discretie leren betrachten bij het gebruik van de titel. Magiërs die in " "aanmerking komen voor de titel worden zorgvuldig onder de loep genomen door " "de raad van de leidende magiërs en de titel wordt alleen bij meerderheid van " -"stemmer verstrekt. Hoe dan ook, iemand die alleen maar genomineerd wordt " -"voor eer Meester-Magiër genoemd te worden, is sowieso een meester in de " -"kunsten en is nagenoeg al zijn tijdgenoten voorbijgestreefd.\n" +"stemmer verstrekt. Hoe dan ook, iemand die genomineerd wordt voor Meester-" +"Magiër, is sowieso een meester in de kunsten en is nagenoeg al zijn " +"tijdgenoten voorbijgestreefd.\n" "\n" -"Hoewel ze geenszins strijderes zijn, kijken soldaten liever van een " -"afstandje toe, als de Meester-Magiër zijn vaardigheden toepast op het " +"Hoewel ze geenszins strijders zijn, kijken soldaten liever met ontzag van " +"een afstandje toe, als de Meester-Magiër zijn vaardigheden toepast op het " "strijdveld." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:87 msgid "female^Great Mage" -msgstr "Meester-Magiër" +msgstr "Meester Magiër" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 @@ -3775,9 +3846,9 @@ msgstr "" "van zijn bruine gewaad een rood gewaad van een meester. Het belang van deze " "verandering wordt door de boerenstand verkeerd uitgelegd. Zij noemen meester " "magiërs foutief 'Rode Magiërs'. Soortgelijk wordt de rode kleur vaak " -"symbolisch geizen voor de 'grote' kunst om schijnbaar uit het niets vuur te " +"symbolisch gezien voor de 'grote' kunst om schijnbaar uit het niets vuur te " "maken. Een truc die, hoewel zeer nuttig, door magiërs wordt gezien als een " -"triviale bijkomstigheid van hun na hardwerken verkregen kennis.\n" +"triviale bijkomstigheid van hun, na hard werken, verkregen kennis.\n" "\n" "Hoewel fragiel en ongetraind als strijders hebben de 'Rode Magiërs' een " "aantal trucs achter de hand, waaronder het vuren van vuurballen, wat " @@ -3815,20 +3886,20 @@ msgid "" "the mage to apply them." msgstr "" "De vele paden die een magiër kan volgen in zijn studie leiden tot " -"opmerkelijk verschillende resultaten. Vaak gezien als wijzen of zwerfende " -"mystici, handelen zilveren magiërs volgens een eigen agenda die zelfs voor " +"opmerkelijk verschillende resultaten. Vaak gezien als wijzen of zwervende " +"mystici, handelen Zilveren Magiërs volgens een eigen agenda die zelfs voor " "hun collega's geheimzinnig is. Hoewel ze behulpzaam zijn voor het " "magisterium waar ze vaak werken, blijven ze altijd enigszins afstandelijk.\n" "\n" -"Zij vormen als het ware een eigen orde onder de rang van magiërs. Een orde " -"die zekere geheimen achterhouden voor hun gelijken. Waaronder de schijnbare " -"kunst om grote afstanden te overbruggen, sneller dan iemand per voet kan " -"bereizen. Leden van de zilveren orde weigeren andere magiërs in te weiden in " -"de werking van deze kunst. De uitzonderlijke keer dat iemand zijn neus stak " -"in hun werk hebben zij hem ervan met enige kracht overtuigd er nooit over te " +"Zij vormen als het ware een eigen orde onder de magiërs. Een orde die zekere " +"geheimen achterhouden voor hun gelijken. Waaronder de schijnbare kunst om " +"grote afstanden te overbruggen, sneller dan iemand per voet kan bereizen. " +"Leden van de zilveren orde weigeren andere magiërs in te weiden in de " +"werking van deze kunst. De uitzonderlijke keer dat iemand zijn neus stak in " +"hun werk hebben zij hem ervan met enige kracht overtuigd er nooit over te " "spreken.\n" "\n" -"Zilveren magiërs zijn vaak fysiek sterker dan andere magiërs en de waarde " +"Zilveren Magiërs zijn vaak fysiek sterker dan andere magiërs en de waarde " "van hun vaardigheden op het slagveld moet niet onderschat worden. Als men de " "magiër tenminste zover krijgt ze toe te passen." @@ -3838,8 +3909,8 @@ msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are " "highly resistant to non-physical damage." msgstr "" -" Zilveren magiërs zijn goed bekend met hun magische natuur en zijn daardoor " -"zeer weerbaar tegen niet fysieke schade." +"Zilveren magiërs zijn goed bekend met hun magische achtergrond en zijn " +"daardoor zeer weerbaar tegen niet fysieke schade." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160 @@ -3865,7 +3936,7 @@ msgid "" "unnatural things." msgstr "" "Sommige magiërs, die de wereld waarin ze leven hebben doorgrond en die de " -"waarheid omtrend het menselijk lijden kennen, merken dat ze zich niet kunnen " +"waarheid omtrent het menselijk lijden kennen, merken dat ze zich niet kunnen " "afzonderen van die wereld voor een leven van studie. Deze mannen en vrouwen " "geven het leven van magiër op om zich bij een kloosterorde te voegen waaraan " "ze hun krachten ter beschikking stellen. Na hun training bereizen ze vaak " @@ -3894,8 +3965,8 @@ msgid "" "Following a strict code of piety and honor, these men and women work " "tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live." msgstr "" -"Na jaren ervaring te hebben opgedaan hebben de meest toegeweide witte " -"magiërs de beschikking over een breed scala aan spirituele krachten. Door " +"Na jaren ervaring te hebben opgedaan hebben de meest toegewijde Witte " +"Magiërs de beschikking over een breed scala aan spirituele krachten. Door " "hun devotie aan het pad van het licht kunnen ze de schaduwen van de nacht " "verjagen.\n" "\n" @@ -3924,11 +3995,11 @@ msgid "" "nightfall." msgstr "" "Na enkele jaren van dienen stijgen enkele voormalige voetscouts uit boven " -"hun mede wettelozen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij de " +"hun mede criminelen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij de " "gevaarlijker taken en een groter aandeel in plunderingen. Hoewel vijanden " -"hun keuze van wapen bespotten zijn de wetteloze zich wel bewust van de " -"dodelijke mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. Wettelozen zijn " -"wat zwakjes overdag en prefereren duister van de nacht." +"hun wapenkeuze bespotten zijn de criminelen zich wel bewust van de dodelijke " +"mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. Criminelen zijn wat " +"zwakjes overdag en prefereren het duister van de nacht." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23 @@ -3971,12 +4042,12 @@ msgstr "" #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35 msgid "throwing knives" -msgstr "messen werpen" +msgstr "werpmessen" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101 msgid "female^Assassin" -msgstr "Sluipmoordenaar" +msgstr "Sluipmoordenares" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 @@ -3993,7 +4064,7 @@ msgid "" "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" "Bandieten vormen een bonte verzameling mensen, de meesten met een dubieuze " -"achtergrond. Ze zijn de spierballen van elke georganizeerde groep " +"achtergrond. Ze zijn de spierballen van elke georganiseerde groep " "misdadigers, en hoewel ze finesse en intelligentie ontberen, blinken ze uit " "in het afstraffen van vijanden. Zoals alle schurken voelen ze zich overdag " "niet op hun gemak en werken ze het liefste 's nachts." @@ -4001,7 +4072,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" -msgstr "Voetscout" +msgstr "Voetverkenner" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19 @@ -4013,10 +4084,10 @@ msgid "" "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" -"Deze kleine misdadigers worden vaak minachtend 'voetscouten' genoemd door " +"Deze kleine misdadigers worden vaak minachtend 'voetverkenners' genoemd door " "hun superieuren. Dit vooral omdat het vaak hun taak is heel wat over en weer " "te rennen, ofwel als koerier ofwel als verkenner. Hun lenigheid en " -"uithoudingsvermoging is ook zeer bruikbaar in gevecten waar ze ondanks hun " +"uithoudingsvermogen is ook zeer bruikbaar in gevechten waar ze ondanks hun " "minderwaardige bewapening hun vijanden toch goed kunnen tergen, vooral als " "het donker is." @@ -4040,7 +4111,7 @@ msgstr "" "Doorwinterde criminelen worden berucht voor zowel hun genadeloosheid als " "voor hun ontsnappingskunsten. Ze kunnen gevaarlijk en angstaanjagend zijn " "wanneer ze zich in hun element voelen maar ze zijn niet opgewassen tegen een " -"numeriek veel groter aantal gezagstrouwe soldaten." +"numeriek veel groter aantal gezagsgetrouwe soldaten." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80 @@ -4063,7 +4134,7 @@ msgid "" msgstr "" "Struikrovers hebben een beruchte reputatie gekregen voor verborgen misdaden. " "Klaar om zich te verhuren aan diegene die het meest zal betalen, leiden zij " -"kleine bendes struikrovers tegen de vijanden van hun opdrachtgever, vaak " +"kleine bendes schurken tegen de vijanden van hun opdrachtgever, vaak " "aanvallend op eenzame wegen of in het hol van de nacht. Hun ervaring met " "dergelijke ontmoetingen maakt hen dodelijke vijanden in een man-aan-" "mangevecht." @@ -4071,7 +4142,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" -msgstr "Schurk" +msgstr "Misdadiger" #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18 @@ -4083,13 +4154,12 @@ msgid "" "reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave " "them more comfortable fighting in the dark." msgstr "" -"De leiders van elke dievengroep verdient zijn positie door zijn " -"behendigheid. Deze schurken hebben velen onplezerige momenten doen beleven, " -"azend door de massa wegsluipend van hen die hun een ziekte wensen. Een " -"verzameling trucs die van pas komt tijdens een gevecht. Meesters in het " -"messenwerk, zij gooien met messen met betrouwbare accuraatheid, en hun vele " -"uren sluipend door de nacht heeft hen meer geschikt gemaakt voor het vechten " -"in de nacht." +"De leiders van elke dievengroep verdienen hun positie door behendigheid. " +"Deze Misdadigers hebben velen onplezierige momenten doen beleven, azend door " +"de massa wegsluipend van hen die hun het slechtste wensen, een verzameling " +"trucs die van pas komt tijdens een gevecht. Meesters in het messenwerk, zij " +"gooien met messen met betrouwbare accuraatheid, en hun vele uren sluipend " +"door de nacht heeft hen meer geschikt gemaakt voor het vechten in het donker." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78 @@ -4099,7 +4169,7 @@ msgstr "Schurk" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 msgid "Ruffian" -msgstr "Woesteling" +msgstr "Schurk" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17 @@ -4112,8 +4182,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sommige mensen zonder bijzondere eigenschappen kunnen of willen niet eerlijk " "hun brood verdienen. Zij die hun weg vinden met een stevig slaghout worden " -"'woestelingen' genoemd. Met genoeg geluk en ervaring kunnen ze soms een " -"gevangnisstraf of de doodstraf ontlopen, een lot dat de meeste van hun " +"'Schurken' genoemd. Met genoeg geluk en ervaring kunnen ze soms een " +"gevangenisstraf of de doodstraf ontlopen, een lot dat de meeste van hun " "collega's wacht." #. [unit_type]: id=Thief, race=human @@ -4134,11 +4204,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sinds mensenheugenis is het al de gewoonte dat de verschillende gildes van " "rattenvangers die in iedere grotere stad terug te vinden zijn hun haar met " -"limoen bleken tot het bleekblauw uitslaagt. Het is een gedurfde bezigheid " +"limoen bleken tot het bleekblauw uitslaat. Het is een gedurfde bezigheid " "sinds ze zich in hun job vaak bezighouden met onwettelijke praktijken. " "Dieven hebben vele handigheden en zijn vaak zeer lichtvoetig en handig met " -"messen. Deze niet zo eerbare taktieken gebruiken ze liever in de strijd dan " -"een riskanter eerlijk gevect aan te gaan." +"messen. Deze niet zo eerbare tactieken gebruiken ze liever in de strijd dan " +"een riskanter eerlijk gevecht aan te gaan." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147 @@ -4172,12 +4242,6 @@ msgstr "Boer" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " -#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " -#| "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly " -#| "out of superior forces." msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " @@ -4187,12 +4251,15 @@ msgid "" msgstr "" "Boeren vormen de ruggengraat van de landelijke economie en zijn de soldaten " "van de laatste hoop. Ook al zijn ze niet erg afschrikwekkend, ze zullen hun " -"haard en huis verdedigen met alles wat ze in zich hebben. " +"haard en huis verdedigen met alles wat ze in zich hebben. Hun gebrek aan " +"training en discipline maakt ze ongeschikt voor een linie en hun " +"afhankelijkheid van gereedschap als wapens betekend dat ze enkel op het " +"slagveld te zien zijn in de meest wanhopige situaties." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32 msgid "pitchfork" -msgstr "riek" +msgstr "hooivork" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8 @@ -4209,11 +4276,18 @@ msgid "" "of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much " "faster than their gilded plate would suggest." msgstr "" +"De koningen en prinsen van de Menselijke adel worden nog steeds vaak " +"rigoureus getraind in de gevechtskunsten, deels uit de traditie van toen hun " +"voorouders hun rijkdom uit oorlog verdienden. Uitgerust met harnassen, zo " +"vakkundig gemaakt dat zelfs bij sommige smaragdsmeden jaloezie ontstaat, " +"zijn deze edelen goed aangepast aan de kunst om in zwaar pantser te bewegen " +"en kunnen ze veel sneller over het slagveld manoeuvreren dan hun luxe harnas " +"doet vermoeden." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 msgid "Woodsman" -msgstr "Bosman" +msgstr "Woudloper" #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18 @@ -4222,9 +4296,9 @@ msgid "" "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" -"Bosmannen zijn jagers, houthakkers, kolenbranders en andere die leven ver " -"van de de beschaafde wereld. Gezond verstand en woudkennis behelpen ze vaak " -"meer dan wapens." +"Woudlopers zijn jagers, houthakkers, kolenbranders en andere die ver van de " +"beschaafde wereld leven. Gezond verstand en woudkennis helpen ze vaak meer " +"dan wapens." #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 @@ -4258,11 +4332,11 @@ msgstr "" "dieren. Een vaardigheid die garnizoensboogschutters vaak missen.\n" "\n" "Meesterjagers worden vaak in dienst gesteld van groepen die in een wilde " -"landstreek leven of erdoor willen trekken. Ze worden zowel door gezagstrouwe " -"als wel als gezagsloze mensen gebruikt. Zelfs de natuur zelf kan dodelijke " -"verassingen herbergen en veel bevelhebbers die ze niet in dienst namen " -"hebben hierdoor enkele van hun mensen in ruw terrein verloren. Goede " -"wildernismensen kunnen levens redden, de reis vergemakkelijken, voor " +"landstreek leven of erdoor willen trekken. Ze worden zowel door " +"gezagsgetrouwe als wel als wetteloze mensen gebruikt. Zelfs de natuur zelf " +"kan dodelijke verassingen herbergen en veel bevelhebbers die ze niet in " +"dienst namen hebben hierdoor enkele van hun mensen in ruw terrein verloren. " +"Goede wildernismensen kunnen levens redden, de reis vergemakkelijken, voor " "proviand zorgen en hun kunde met de boog kan zeer nuttig zijn tijdens een " "gevecht." @@ -4286,7 +4360,7 @@ msgstr "" "over het boogschieten) zeer gewild tijdens een veldslag. Een groep soldaten " "of bandieten die door de wildernis reist zal altijd enkele stropers in zijn " "rangen willen, niet alleen voor hun jachtkunst maar ook voor hun helpende " -"hand tijdens de serieuze strijd.\n" +"hand tijdens het serieuze gevecht.\n" "\n" "Door hun ervaring zijn deze jagers vooral in staat om bij nacht en in bossen " "en moerassen te vechten." @@ -4312,9 +4386,9 @@ msgid "" "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" "Boswachters zijn mensen die gewoon zijn in de wildernis te vertoeven. Ze " -"hebben voor een resem redenen ervoor gekozen het gezelschap van andere " +"hebben voor verschillende redenen ervoor gekozen het gezelschap van andere " "mensen te mijden. Het grootste deel van hun leven zijn ze te midden van de " -"natuur en ze kennen hierdoor vele haar geheimen. Ze zijn excellente " +"natuur en ze kennen hierdoor vele haar geheimen. Ze zijn excellente " "spoorzoekers en ontdekkers. Ze kunnen voedsel en beschutting vinden waar " "anderen enkel stokken en stenen vinden.\n" "\n" @@ -4352,7 +4426,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" -msgstr "Meerminziener" +msgstr "Heilige Meermin" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23 @@ -4365,17 +4439,17 @@ msgid "" "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" "Jaren van toewijding schenken een priesteres grote wijsheid over de werking " -"van de wereld wat hen in gunst van het licht kan brengen. Deze door de " -"watervrouwen verkregen kracht is een terugkerend motief in verhalen en " -"liederen. Net zoals de legende van de ridders van de zilveren torenspits die " -"omsingeld en tot de laatste man gedood bij de oevers van de Alavynne toch " -"opnieuw uitreden de dag erop en hierdoor de val van de rode hertog " -"bewerkstelligden." +"van de wereld wat hen in gunst van het licht kan brengen. Deze door de " +"Meerminnen verkregen kracht is een terugkerend onderwerp in verhalen en " +"liederen. Net zoals de legende van de ridders van de zilveren toren die " +"omsingeld worden en tot de laatste man vechten bij de oevers van de " +"Alavynne, om de volgende dag toch opnieuw uit te rijen en hierdoor de " +"ondergang van de rode hertog te bewerkstelligen." #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" -msgstr "Meermintovenares" +msgstr "Meermin Tovenares" #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18 @@ -4387,12 +4461,13 @@ msgid "" "is forbidden against their own race — this power is the greater part of what " "protects their people from the monsters that wander out of the abyss." msgstr "" -"Meerminnen hebben, net als elfen, een aangeboren talent voor magie, hoewel " -"hun magie in aard heel anders is. Degenen die dat talent onder de knie " -"krijgen worden hoog aangeslagen en hun vaardigheid wordt gebruikt om dingen " -"te vervaardigen waarvan mensen zelfs niet durven dromen. Het gebruik daarvan " -"is verboden tegen hun eigen ras - deze kracht is het leeuwendeel wat hun " -"volk beschermd tegen monsters die uit de afgrond omhoogkomen." +"Meerminnen hebben, net als Elfen, een aangeboren talent voor magie, hoewel " +"hun magie in aard heel anders is dan die van de Elfen. Degenen die het " +"talent onder de knie krijgen worden hoog aangeslagen en hun vaardigheid " +"wordt gebruikt om dingen te vervaardigen waarvan mensen zelfs niet van " +"durven dromen. Het gebruik daarvan is verboden tegen hun eigen ras - deze " +"kracht is het leeuwendeel wat hun volk beschermd tegen monsters die uit de " +"afgrond omhoogkomen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32 @@ -4403,23 +4478,10 @@ msgstr "waterstraal" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" -msgstr "Meermannetmeester" +msgstr "Meerman Netmeester" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets " -#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools " -#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that " -#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to " -#| "battle.\n" -#| "\n" -#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " -#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense " -#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give " -#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-" -#| "hand combat." msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " @@ -4432,23 +4494,22 @@ msgid "" "effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand " "combat." msgstr "" -"Het volk van de meermannen gebruikt vaak een combinatie van netten en " -"knuppels bij het vissen; netten om de vis te verzamelen en knuppels om de " -"genadeslag toe te brengen. Beide van deze gereedschappen hebben hun " -"varianten voor oorlogsvoering, en ze zijn zo waardevol dat assistenten die " -"zich specializeren in het gebruik ervan vaak meegenomen worden naar het " -"gevecht.\n" +"Het Watervolk gebruikt vaak een combinatie van netten en knuppels bij het " +"vissen; netten om de vis te verzamelen en knuppels om de genadeslag toe te " +"brengen. Beide van deze gereedschappen hebben hun varianten voor " +"oorlogsvoering, en ze zijn zo waardevol dat assistenten die zich " +"specialiseren in het gebruik ervan vaak meegenomen worden naar het gevecht.\n" "\n" "Meermannen bevinden zich vaak in een patstelling met vijanden op het land; " -"de meermensen zijn te sterk in het water en te zwak om een aanval te doen op " -"het land. Netten zijn een de sleutel tot hun invloed; zonder netten kan een " +"het Watervolk is te sterk in het water en te zwak om een aanval te doen op " +"het land. Netten zijn de sleutel tot hun invloed; zonder netten kan een " "merman geen doeltreffende achtervolging maken over land, en zijn ze erg in " "het nadeel in een man-aan-mangevecht." #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 msgid "Merman Fighter" -msgstr "Meermankrijger" +msgstr "Meerman Strijder" #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17 @@ -4459,11 +4520,17 @@ msgid "" "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they " "lose almost all their mobility if forced to fight on land." msgstr "" +"Het Watervolk traint hun troepen rigoureus en zorgvuldig, en als gevolg " +"daarvan wordt de vrede van hun rijk bewaakt door soldaten die de onbetwiste " +"kampioenen zijn van hun vaderland. Hun veerkracht en vaardigheid met hun " +"iconische drietanden maken hen tot machtige vijanden om te vechten in de " +"zeeën, maar ze verliezen bijna al hun mobiliteit als ze gedwongen worden om " +"op het land te vechten." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" -msgstr "Meermanhopliet" +msgstr "Meerman Hopliet" #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 @@ -4474,15 +4541,15 @@ msgid "" "even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs." msgstr "" "Met hun hoge schilden vormen de Meerman Hoplieten de elite van de wachters " -"van het water. Standvastig door hun sterke pantsers en discipline vormen ze " -"een linie tegen de aanstormende vijanden. In tijden van nood vechten ze " -"zelfs op het land, maar door gebrek aan benen bij lange na niet zo goed als " -"in het water." +"van het Watervolk. Standvastig door hun sterke pantsers en discipline vormen " +"ze een linie tegen de aanstormende vijanden. In tijden van nood vechten ze " +"zelfs op het land, maar door gebrek aan benen zijn ze daar bij lange na niet " +"zo goed als in het water." #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 msgid "Merman Hunter" -msgstr "Meermanjager" +msgstr "Meerman Jager" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 @@ -4492,15 +4559,15 @@ msgid "" "of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of " "their military." msgstr "" -"De technieken die meermannen gebruiken bij het speer-vissen, kunnen ook in " -"de strijd gebruikt worden, zeker wanneer de vijand niet thuis hoort in het " -"water. Wanneer dat nodig is, zullen vele meermannen met dat beroep zich " +"De technieken die Meermannen gebruiken bij het speervissen, kunnen ook in de " +"strijd gebruikt worden, zeker wanneer de vijand niet thuis hoort in het " +"water. Wanneer dat nodig is, zullen vele Meermannen met dat beroep zich " "vrijwillig als soldaat aanmelden." #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" -msgstr "Meermin" +msgstr "Jonge Meermin" #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18 @@ -4512,17 +4579,17 @@ msgid "" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" -"Jonge meerminnen worden vaak geïntroduceerd in de watermagie van hun volk. " +"Jonge Meerminnen worden vaak geïntroduceerd in de watermagie van hun volk. " "De wonderbaarlijke mogelijkheden die het biedt, staan geen enkel ander ras " "ter beschikking. Het is een teken van de feeënkant van deze schepselen.\n" "\n" "Ondanks hun fragiliteit maakt dit hen behoorlijk sterk in het gevecht, omdat " -"ze een beroep kunnen doen op het het water zelf om hun vijanden te treffen." +"ze een beroep kunnen doen op het water zelf om hun vijanden te treffen." #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 msgid "Merman Javelineer" -msgstr "Meermanspeerwerper" +msgstr "Meerman Speermeester" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18 @@ -4532,7 +4599,7 @@ msgid "" "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility " "of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" -"Die meermannen die de kunst van het speerwerpen beheersen worden bijna net " +"Die Meermannen die de kunst van het speerwerpen beheersen worden bijna net " "zo sterk als boogschutters - hoewel het gewicht van hun wapen het bereik " "vermindert, is de impact veel groter. In het water hebben meermannen qua " "mobiliteit een groot voordeel ten opzichte van vijanden die niet kunnen " @@ -4541,24 +4608,10 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" -msgstr "Meermannetwerper" +msgstr "Meerman Netwerper" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " -#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the " -#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very " -#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when " -#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly " -#| "helpless.\n" -#| "\n" -#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, " -#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless " -#| "for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that " -#| "came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no " -#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly." msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " @@ -4572,7 +4625,7 @@ msgid "" "shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, " "since they were already quite deadly." msgstr "" -"Vissen, zoals het gedaan wordt door de meermannen, bestaat hoofdzakelijk uit " +"Vissen, zoals het gedaan wordt door de Meermannen, bestaat hoofdzakelijk uit " "het opjagen van scholen vissen naar wachtende netten, waar knuppels, die op " "roeispanen lijken, gebruikt worden om de prooi af te maken. De improvisatie " "van het gebruik van deze knuppels tegen soldaten bleek erg effectief; de " @@ -4590,10 +4643,17 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" -msgstr "Meerminpriesteres" +msgstr "Meermin Priesteres" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " +#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " +#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " +#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " +#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -4601,16 +4661,16 @@ msgid "" "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" -"Onder de meermannen is mystiek overgelaten aan de meerminnen, die hier " -"fijngevoeliger voor zijn. Zij legden zich hebben toe op het ideaal van " -"wereldvrede en de kunsten om dat mogelijk te maken. Hun vroomheid brengt " -"zekere krachten mee, hieronder het beschermen van hun volk tegen magische en " -"onnatuurlijke zaken." +"Onder het Watervolk is mystiek overgelaten aan de Meerminnen, die hier " +"fijngevoeliger voor zijn. Zij hebben zich toegelegd om het ideaal van " +"wereldvrede en de kunsten om dat mogelijk te maken meester te maken. Hun " +"vroomheid brengt zekere krachten mee, waaronder het beschermen van hun volk " +"tegen magische en onnatuurlijke zaken." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 msgid "Mermaid Siren" -msgstr "Meerminsirene" +msgstr "Meermin Sirene" #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19 @@ -4625,14 +4685,14 @@ msgid "" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" -"De feeënnatuur van het meervolk manifesteert zich het sterkst in de sirenen. " -"Hun verwantschap met de naia maakt dat ze vaak zelf voor naias worden " -"aangezien. Hoewel ze dat absoluut niet zijn, is de vergissing begrijpelijk, " -"aangezien ware naias zelfs door meerminnen zelden worden gezien. De " -"manifestatie van hun magie is ook gelijkelijk; een sirene kan het water " -"rondom haar bevelen als was het een verlengstuk van haarzelf.\n" +"De feeënachtergrond van het Watervolk manifesteert zich het sterkst in de " +"Sirenen. Hun verwantschap met de Naia maakt dat ze vaak zelf voor Naias " +"worden aangezien. Hoewel ze dat absoluut niet zijn, is de vergissing " +"begrijpelijk, aangezien echte Naias zelfs door meerminnen zelden worden " +"gezien. De manifestatie van hun magie is bijna hetzelfde; een sirene kan het " +"water rondom haar bevelen alsof het een verlengstuk van haarzelf is.\n" "\n" -"Deze toepassingen van de meerminnen gebeuren zelden tegen landrotten. Het " +"Deze toepassingen van de Meerminnen gebeuren zelden tegen landrotten. Het " "doet hen slechts verrast staan." #. [attack]: type=impact @@ -4643,7 +4703,7 @@ msgstr "naiastreel" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4 msgid "Merman Spearman" -msgstr "Meermanspeervechter" +msgstr "Meerman Speervechter" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17 @@ -4657,22 +4717,17 @@ msgid "" msgstr "" "Meermannen zijn geen boogschutters, maar hun speren dienen hetzelfde doel. " "Hoewel geworpen speren onder water weinig bruikbaar zijn, zijn ze aan de " -"oppervlakte zeer gevaarlijk waar ze door hun gewicht enkele voet onder water " -"genoeg momentum hebben om schade aan te richten. Bovendien zijn ze " -"onderwater als korteafstandswapens veel effectiever dan pijlen." +"oppervlakte zeer gevaarlijk waar ze door hun gewicht enkele meter onder " +"water genoeg momentum hebben om schade aan te richten. Bovendien zijn ze " +"onderwater in man-tot-man gevechten veel effectiever dan pijlen." #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 msgid "Merman Triton" -msgstr "Meermanvorst" +msgstr "Meerman Vorst" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " -#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " -#| "preferred environment." msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " @@ -4682,12 +4737,14 @@ msgid "" msgstr "" "Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun " "drietand verslaan ze elke vijand die dom genoeg is om in hun favoriete " -"milieu te komen." +"omgeving te komen. Hun bekwaamheid met het wapen geeft ze meer flexibiliteit " +"in het gebruik ervan. De meest ervaren gebruiken eerder iets als een " +"hellebaard in plaats van simpele speren." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" -msgstr "Meermankrijger" +msgstr "Meerman Krijger" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17 @@ -4697,6 +4754,11 @@ msgid "" "of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting " "underwater, as any who try to match them in their homes can attest." msgstr "" +"De Meerman Krijgers vormen de kern van de legers van het Watervolk. Ze " +"hanteren hun drietanden met een vaardigheid en ijver die indrukwekkend zijn, " +"zelfs vergeleken met de soldaten van andere rassen. Met name met de " +"inachtneming van de moeilijkheid om onder water te vechten, zoals iedereen " +"die probeert hun huizen te schaden kan getuigen." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 @@ -4719,7 +4781,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 msgid "Fire Dragon" -msgstr "Vuurdraak" +msgstr "Draak des Vuur" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22 @@ -4738,7 +4800,7 @@ msgstr "" "Een draak is een legendarisch wezen, gewoonlijk enkel voorkomend in " "fantastische verhalen. Ze zijn erg zeldzaam en moesten er niet de " "historische gebeurtenissen zijn, de totale vernietiging van steden en dorpen " -"door een enkel wezen, zouden ze als mythes afgedaan worden. De legendes zijn " +"door een enkel wezen, zouden als mythes afgedaan worden. De legendes zijn " "zeer specifiek over de verwoestingen van de draken; ze beschrijven hun grote " "kracht, snelheid, hun abnormale geslepenheid en bovenal het grote vuur dat " "in hun binnenste brand.\n" @@ -4759,7 +4821,7 @@ msgid "" "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" -"Vuurbewakers zijn de geesten van rook en vuur. Niemand weet zeker waar ze " +"Vuurwachters zijn de geesten van rook en vuur. Niemand weet zeker waar ze " "vandaan komen, maar ze worden bij gelegenheid opgeroepen door sterke magiërs " "die hun verzoeken doen. Wanneer ze niet gecontroleerd worden, houden ze " "ervan om in lavapoelen te dartelen en ze scheppen groot genoegen in het " @@ -4773,7 +4835,7 @@ msgstr "vuurklauwen" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 msgid "Giant Mudcrawler" -msgstr "Reuzenmodderkruiper" +msgstr "Grote Modderkruiper" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18 @@ -4785,6 +4847,12 @@ msgid "" "also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition " "making them immune to wildlife that rely on poison to fight." msgstr "" +"Flexibeler dan hun kleinere tegenhangers, zijn deze monsters van modder veel " +"beter bestand tegen een goede soldaat, zelfs met hun ruwe armen zijn ze " +"mobiel. Ze komen van de krachtigere Magiërs die op zoek zijn naar een " +"efficiënte manier om burgers en legers lastig te vallen. Ze kunnen ook af en " +"toe gevonden worden in de wildernis, hun aardse samenstelling maakt hen " +"immuun voor dieren die afhankelijk zijn van gif om zich te verdedigen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:40 @@ -4805,6 +4873,10 @@ msgid "" "on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not " "pose much of a threat to any serious fighter." msgstr "" +"Veel groter dan de gewone ratten die vaak in grote steden wonen, kan dit " +"ongedierte een ongewapende burger verwonden terwijl zijn ongrijpbaarheid tot " +"frustraties zorgt. Hoewel ze vooral 's nachts actief zijn, vormen deze " +"wezens niet echt een bedreiging voor een serieuze Krijger." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 @@ -4817,8 +4889,8 @@ msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" -"Als een gewone schorpioen al gevaarlijk is, dan is een schorpioen zo groot " -"als een mens dat is behoeft geen uitleg." +"Een normale schorpioen is gevaarlijk genoeg — een zo groot als een Mens " +"behoeft geen uitleg." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38 @@ -4830,14 +4902,12 @@ msgstr "steek" #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:50 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:35 msgid "pincers" -msgstr "tang" +msgstr "scharen" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Scorpion" msgid "Giant Scorpling" -msgstr "Reuzenschorpioen" +msgstr "Jonge Reuzenschorpioen" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18 @@ -4851,6 +4921,15 @@ msgid "" "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the " "ground — quickly turning the hunter into the hunted." msgstr "" +"Een van de meest bekende en krachtigste giffen is die van de " +"Reuzenschorpioen van de grens. Het kan verkocht worden tegen een hoge prijs " +"aan huurmoordenaars en apothekers, dit gif wordt daarom vaak gezien als een " +"snelle manier om geld te verdienen, en moedige jagers trekken de wildernis " +"in om het te oogsten. Maar zelfs wanneer ze jong zijn kunnen deze " +"schorpioenen dodelijke steken geven en zijn ze sneller dan de meeste Mensen. " +"Wat nog erger is, is dat ze in tamelijk grote nesten kunnen leven en dat een " +"schijnbaar eenzame Reuzenschorpioen tot zwermen kan leiden die uit de grond " +"kruipen - waardoor de jager de prooi kan worden." #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 @@ -4866,7 +4945,7 @@ msgid "" msgstr "" "Reuzenspinnen zouden in de diepste grotten van Knalga huizen en reeds vele " "slachtoffers verslonden hebben. Ze hebben een kwaadaardige beet, die " -"bovendien nog eens giftig is, en kunnen een net door de lucht gooien om hun " +"bovendien nog eens giftig is, en kunnen een web door de lucht gooien om hun " "prooi te vangen." #. [attack]: type=impact @@ -4888,6 +4967,12 @@ msgid "" "along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, " "makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners." msgstr "" +"Simpele wezens die worden opgeroepen uit grond in combinatie met water, " +"Modderkruipers beschermen zichzelf door modder te spugen. Hoewel ze langzaam " +"en kwetsbaar zijn en niet goed tegen vuur kunnen, maakt hun snelle en " +"gemakkelijke schepping, samen met hun weerstand tegen de geïmproviseerde " +"botte wapens van een gewone burger, hen het middel bij uitstek voor " +"ambitieuze maar onervaren Magiërs." #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 @@ -4905,6 +4990,14 @@ msgid "" "even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit " "waters far from the shore." msgstr "" +"Zeeslangen roepen angst en ontzag op bij vissers en zeelieden, ze komen voor " +"in folklore waar ze vaak afgeschilderd worden als de woedende goden van de " +"zee. In staat om schepen moeiteloos te vernietigen omdat ze beschikken over " +"schijnbaar eindeloze kracht en vitaliteit, zijn deze ongrijpbare zeewezens " +"destructief en meedogenloos voor iedereen die ze probeert te bestrijden. " +"Over het algemeen leven ze in de diepe zeeën , Zeeslangen imponeren zelfs de " +"elite van het Watervolk, en zijn precies de reden dat ze zelden in wateren " +"ver van de kust wonen." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 @@ -4947,6 +5040,13 @@ msgid "" "being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are " "attached to." msgstr "" +"Deze Tentakels zijn de aanhangsels van een of ander groter monster dat onder " +"de golven op de loer ligt. Ze zijn kennelijk niet in staat zich ver van het " +"water te wagen en niet erg bedreigend individueel, ondanks hun vermogen om " +"blessures snel te herstellen. Velen aarzelen voordat ze een Tentakel " +"benaderen, uit angst om betrapt te worden en onder water te worden gesleept " +"om het hoofd te bieden een welk beest dan ook, het monster waar de Tentakels " +"aan vast zitten." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 @@ -4961,11 +5061,11 @@ msgid "" "up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise " "to avoid waters where they are known to congregate." msgstr "" -"Geleerden verschillen mening over de afkomst van de Waterslang. Sommigen " +"Geleerden verschillen van mening over de afkomst van de Waterslang. Sommigen " "beweren dat ze onvolwassen jonge of oudere neven zijn van de Zeeslangen. " -"Anderen beschouwen hen als een primitieve zijtak van de Naga's. Het enige " -"dat zeker is, is dat het wijs is om wateren waar het geweten is dat ze zich " -"daar huisvesten, te vermijden." +"Anderen beschouwen hen als een primitieve zijtak van de Nagas. Het enige dat " +"zeker is, is dat het wijs is om wateren waar bekend is dat ze zich daar " +"huisvesten, te vermijden." #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 @@ -5010,11 +5110,18 @@ msgid "" "encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful " "from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit." msgstr "" +"Er is weinig bekend over Yetis, aapachtige wezens waarvan gezegd wordt dat " +"ze in afgelegen en met sneeuw bedekte bergen leven. Weinigen beweren er een " +"te hebben gezien, en hun bestaan wordt door velen betwijfeld. De meeste " +"verhalen zijn het echter over verschillende onderwerpen eens - Yetis zijn " +"langzaam, dom en extreem bestendig, ze kunnen bijna alles doden met hun " +"blote vuisten. Dit is genoeg om twee keer na te denken voordat men de bergen " +"in gaat waarvan gezegd wordt dat ze er wonen." #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 msgid "Naga Fighter" -msgstr "Nagakrijger" +msgstr "Naga Vechter" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18 @@ -5026,22 +5133,22 @@ msgid "" "abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more " "nimble than their opponents." msgstr "" -"De slangen die naga's genoemd worden behoren tot een van de weinige rassen " +"De slangen die Nagas genoemd worden behoren tot een van de weinige rassen " "die mobiel zijn in het water, wat hen de heerschappij geeft over een hele " "wereld die verborgen is voor landrotten. Toch zijn het geen echte zeewezens, " "en omdat ze onder water niet kunnen ademen blijven ze angstvallig weg van de " -"allerdiepste zeeën. Ze zijn klein en zwak gebouwd, maar meestal leniger dan " -"hun tegenstanders." +"diepste zeeën. Ze zijn klein en zwak gebouwd, maar meestal leniger dan hun " +"tegenstanders." #. [female] #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49 msgid "Nagini Fighter" -msgstr "Naginistrijder" +msgstr "Naga Vechtster" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" -msgstr "Nagamyrmidon" +msgstr "Naga Meester" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20 @@ -5052,26 +5159,19 @@ msgid "" "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" -"De meest geoefende van de naga zwaardvechters treden toe tot de kaste van de " -"Myrmidon, de meesters van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe zo snel " -"als de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de vijandelijke " -"aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het open veld, ze " -"verplaatsen zich ook razendsnel door het water." +"De meest geoefende van de Naga zwaardvechters treden toe tot de orde van de " +"Myrmidon, de meesters van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe met de " +"snelheid van de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de " +"vijandelijke aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het " +"open veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel door het water." #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48 msgid "Nagini Myrmidon" -msgstr "Naginimyrmidon" +msgstr "Naga Meesteres" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the " -#| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as " -#| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with " -#| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their " -#| "ability to swim allows them a deadly mobility." msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " @@ -5079,16 +5179,16 @@ msgid "" "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them a deadly mobility." msgstr "" -"De meest geoefende van de nagani zwaardvechters worden treden toe tot de " -"kaste van de Myrmidon, de meesters van de dubbele zwaarden. Ze slaan toe zo " -"snel als de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de " +"De meest geoefende van de Naga zwaardvechters treden toe tot de orde van de " +"Myrmidon, de meesteressen van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe met de " +"snelheid van de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de " "vijandelijke aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het " -"open veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel omdat ze kunnen zwemmen." +"open veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel door het water." #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 msgid "Naga Warrior" -msgstr "Nagakrijger" +msgstr "Naga Krijger" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18 @@ -5100,28 +5200,20 @@ msgid "" "from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes the technique." msgstr "" -"De jonge naga strijders kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun " +"De jonge Naga Vechters kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun " "tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige " "zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze " -"geleerd hebben hun slangenvorm te ten beste te gebruiken. Draaiend en " -"duikelend ontwijken ze de aanvallen. Ze zijn sterk op het land, maar in het " -"water worden ze gehinderd in hun bewegingen." +"geleerd hebben hun slangenvorm te gebruiken. Draaiend en duikelend ontwijken " +"ze de aanvallen. Ze zijn sterk op het land, maar in het water worden ze " +"gehinderd in hun bewegingen." #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46 msgid "Nagini Warrior" -msgstr "Naginikrijger" +msgstr "Naga Krijgster" #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they " -#| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is " -#| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to " -#| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and " -#| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the " -#| "friction of water greatly impedes their ability to do this." msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " @@ -5130,12 +5222,12 @@ msgid "" "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" -"Veel jonge naga strijders kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun " -"tweede zwaard verdienen. Hun beoefening van de dubbele zwaardtechniek " -"verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze geleerd hebben hun " -"slangenvorm te ten beste te gebruiken. Draaiend en duikelend ontwijken ze de " -"aanvallen van hun tegenstanders. Ze zijn sterk op het land, maar in het " -"water worden ze gehinderd in hun bewegingen." +"De jonge Naga Vechtsters kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun " +"tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige " +"zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze " +"geleerd hebben hun slangenvorm te gebruiken. Draaiend en duikelend ontwijken " +"ze de aanvallen. Ze zijn sterk op het land, maar in het water worden ze " +"gehinderd in hun bewegingen." #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 @@ -5150,9 +5242,10 @@ msgid "" "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" -"Boemannen zijn grote domme humanoïde schepsels die normaal gezien alleen in " -"de wildernis leven. Ze zijn dan wel niet de snelste of de slimste, maar hun " -"kracht valt niet te onderschatten." +"Boemannen zijn gigantische wezens die normaal gesproken alleen in de " +"wildernis leven, ze lijken opvallend veel op Mensen, maar dan groter en " +"misvormd. Hoewel ze langzaam en dommer zijn dan de meeste wezens, blinken ze " +"uit in hun kracht." #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4 @@ -5167,8 +5260,8 @@ msgid "" "lack with great strength." msgstr "" "Boemannen worden soms op jeugdige leeftijd al gevangen en ingelijfd bij het " -"leger. Ze kunnen nog geen wapens met kunde gebruiken maar dat maken ze met " -"hun kracht ruimschoots goed." +"leger. Ze kunnen nog niet goed wapens gebruiken maar dat maken ze met hun " +"kracht ruimschoots goed." #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 @@ -5184,16 +5277,16 @@ msgid "" "semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can " "still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone." msgstr "" -"Tussen orks worden bogen als een lafhartig wapen beschouwd. Maar zelfs orks, " -"vooral de jongere en de iets lichter gebouwden zijn pragmatisch genoeg om ze " -"desondanks toch te gebruiken. Orkse boogschutters zijn zelden goed uitgerust " -"en hebben weinig of geen training. Maar desondanks kunnen deze wapens nog " +"Tussen Orks worden bogen als een lafhartig wapen beschouwd. Maar zelfs Orks, " +"vooral de jongere en de iets lichter gebouwde zijn pragmatisch genoeg om ze " +"desondanks toch te gebruiken. Orkboogschutters zijn zelden goed uitgerust en " +"hebben weinig of geen training. Maar desondanks kunnen deze wapens nog " "steeds dodelijk zijn en hun gebruikers marcheren zelden alleen." #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" -msgstr "Orkdoder" +msgstr "Orkhuurmoordenaar" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20 @@ -5205,11 +5298,11 @@ msgid "" "a considerable aid to their larger and more brutal kin." msgstr "" "Vergif, dat in de ogen van velen alleen door lafaards wordt gebruikt, is het " -"favoriete wapen van de orks, zeker voor hen die eerder tenger zijn. " -"Orkdoders, die het op hun werpmessen smeren, zijn weliswaar niet sterk maar " -"wel uitermate lenig. Orkdoders hebben een voornamelijk ondersteunende rol in " -"het uitschakelen van de vijand, in tegenstelling tot hun brutalere " -"soortgenoten brengen ze zelden de genadeslag toe." +"favoriete wapen van de Orks, zeker voor hen die eerder tenger zijn. " +"Orkhuurmoordenaars, die het op hun werpmessen smeren, zijn weliswaar niet " +"sterk maar wel uitermate lenig. Orkhuurmoordenaars hebben een voornamelijk " +"ondersteunende rol in het uitschakelen van de vijand, in tegenstelling tot " +"hun brutalere soortgenoten brengen ze zelden de genadeslag toe." #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 @@ -5224,15 +5317,15 @@ msgid "" "enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, " "they make up for in numbers." msgstr "" -"Orkse kruisbogen zijn een ruwe imitatie van het menselijke of dwergse " +"Orkse kruisbogen zijn een ruwe imitatie van het Menselijke of Dwergse " "ontwerp. Maar zelfs een simpele kruisboog is nog steeds een krachtig tuig. " -"De bevoorrechte orks die ze gebruiken zijn bekwame strijders en wat ze in " +"De bevoorrechte Orks die ze gebruiken zijn bekwame strijders en wat ze in " "finesse ontbreken maken ze goed met hun aantallen." #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" -msgstr "Orkgrunt" +msgstr "Orkgrommer" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17 @@ -5244,6 +5337,13 @@ msgid "" "falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" +"Orkgrommers zijn de steunpilaar van het Orkleger, samengesteld uit de " +"grootste en sterkste Orks die verzameld konden worden, uitgerust met de " +"meest simpele uitrusting en in de strijd geworpen. Zelfs deze basis eenheden " +"kunnen gevaarlijk zijn, omdat de grotere Orks van nature sterk zijn en veel " +"verwondingen kunnen overleven voordat ze vallen. Wat een Orkleger het meest " +"bedreigend maakt, zijn echter de enorme aantallen waarin deze eenheden zich " +"verplaatsen." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 @@ -5259,18 +5359,16 @@ msgid "" "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" -"Ongebruikelijk valse orks neigen zich terug te vinden als leider van " +"Ongebruikelijk slimme Orks neigen zich terug te vinden als leider van " "krijgerbendes. Uit noodzaak dragen zij een boog, echter zijn veel geoefender " -"met het zwaard. Deze orks zijn krachtige vechters, maar hebben ook een " -"speciale relatie met de hun verwanten, vooral de kobalds, en kunnen hen " +"met het zwaard. Deze Orks zijn krachtige vechters, maar hebben ook een " +"speciale relatie met hun verwanten, vooral de Kobolds, en kunnen hen " "inspireren te vechten met onvoorstelbare vastberadenheid." #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Orcish Leader" msgid "Orcish Nightblade" -msgstr "Orkleider" +msgstr "Orkse Nachtsluiper" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27 @@ -5282,19 +5380,22 @@ msgid "" "long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for " "an orc with only ten fingers." msgstr "" +"Een mes in het donker, druipend van vergif - voor veel Orkse Heersers is dit " +"het laatste wat ze zien. Vanwege hun hoge tarieven zijn Orkse Nachtsluipers " +"gespecialiseerd in het 'oplossen van interne conflicten' en zijn ze zelden " +"te zien op het slagveld. Oefening baart kunst, en weinigen kunnen ze in dat " +"opzicht evenaren: ze zijn het aantal slachtoffers al lang vergeten, hoewel " +"dat niet zo moeilijk is voor een Ork met slechts tien vingers." -# tsja, dit leek me een goede vertaling -LF #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "war blade" msgid "blade" -msgstr "strijdstaal" +msgstr "mes" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40 msgid "kick" -msgstr "" +msgstr "schop" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 @@ -5310,7 +5411,7 @@ msgid "" "their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are " "followed not out of fear, but loyalty." msgstr "" -"Een ork die een grote stam in toom kan houden en onderlinge vetes kan " +"Een Ork die een grote stam in toom kan houden en onderlinge vetes kan " "beteugelen is meestal slim en goed in het leiden van troepen. Ze kunnen " "zowel met een zwaard als met een kruisboog omgaan maar hun echte talent is " "hun zeldzame kwaliteit om andere orks in de strijd te kunnen leiden. Ze " @@ -5330,11 +5431,11 @@ msgid "" "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often " "the real cause of orcish supremacy." msgstr "" -"De grootste en meest bekwame orkdoders worden moordenaars genoemd door hun " -"vijanden. Moordenaars zijn snel en lenig maar bereiken dit door geen " -"panstering te gebruiken. Hun geliefde wapen is vergif, een wreed gebruik, " -"maar het veelvuldige gebruik bij veldslagen is vaak de echte reden voor " -"orkse overwinningen." +"De grootste en meest bekwame Orkhuurmoordenaars worden 'Moordenaars' genoemd " +"door hun vijanden. Moordenaars zijn snel en lenig maar bereiken dit door " +"geen panstering te gebruiken. Hun geliefde wapen is vergif, een gemeen " +"gebruik, maar het veelvuldige gebruik bij veldslagen is vaak de echte reden " +"voor Orkse overwinningen." #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 @@ -5356,10 +5457,10 @@ msgid "" msgstr "" "Het basisontwerp van een kruisboog is makkelijk uit te werken tot dat van " "een arbalest of kogelboog. Een ingewikkelder tuig dat ook een spanhaak bezit " -"om het wapen te laden meestal met een meerlagen boog van gelamineerd hout of " -"beender dat het projectiel wegschiet. Een dergelijk tuig is makkelijker in " -"gebruik en krachtiger dan een simpele kruisboog maar is ook boven de " -"capaciteiten van orkse handwerkkunde.\n" +"om het wapen te laden, meestal met een boog van gelamineerd hout of beender " +"dat het projectiel wegschiet. Een dergelijk tuig is makkelijker in gebruik " +"en krachtiger dan een simpele kruisboog maar is ook boven de capaciteiten " +"van Orkse handwerkkunde.\n" "\n" "Orks prijzen deze wapens die ze via plundering bekomen dan ook zeer hoog. Ze " "belanden steevast in de handen van de sterkste en bekwaamste boogschutters." @@ -5367,7 +5468,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" -msgstr "Orkheerser" +msgstr "Orkse Vorst" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19 @@ -5379,13 +5480,13 @@ msgid "" "the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is " "to slay this rare orc who can hold it together." msgstr "" -"Af en toe rijst er een ork op met een natuurlijk charisma en leiderschap " +"Af en toe rijst er een Ork op met een natuurlijk charisma en leiderschap " "over de anderen. Als ze sterk en geslepen genoeg zijn om eerdere " "worstelingen betreffende het leiderschap te overleven, zullen ze " "uiteindelijk een grote horde strijders aanvoeren en zullen grote last " "veroorzaken voor de meer beschaafde rassen van de wereld. De zekerste manier " -"om zo een leger te verslaan is de zeldzame ork die het kan samenhouden te " -"doden." +"om zo een leger te verslaan is het doden van de zeldzame Ork die hen bijeen " +"houdt." #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 @@ -5406,6 +5507,17 @@ msgid "" "and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes " "they lead often fall simply due to their inability to truly lead." msgstr "" +"In een ras waar macht het allesoverheersende is, worden de Orks die keer op " +"keer de overwinning behalen de Krijgsheren van steeds grotere Orksstammen. " +"Met het dragen van de meest sierlijke wapenuitrusting die ze plunderen van " +"hun vijanden, zijn de Orkkrijgsheren ware kampioenen van de strijd. Met hun " +"beheersing van het zwaard zijn ze in staat om zelfs de beste Elfen en Mensen " +"te evenaren. Ze oefenen zelfs met de boog, hun gebruik van dit normaal laffe " +"wapen wordt gecompenseerd door de enorme bewondering die hun Krijgers voor " +"hen hebben. De Orkkrijgsheren missen echter het inzicht voor de strategie en " +"het leidende charisma van sommige sluwere Orks, en dus vallen de hordes die " +"ze leiden vaak simpelweg uiteen door hun onvermogen om daadwerkelijk echt te " +"leiden." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 @@ -5422,6 +5534,12 @@ msgid "" "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by " "the leaders of other armies." msgstr "" +"Orkkrijgers zijn die Orks die hun kracht hebben bewezen op het slagveld en " +"ervoor kiezen om hun vaardigheden tentoon te spreiden door in elke hand met " +"een zwaard te vechten. Hun bekwaamheid in de strijd heeft hen het respect " +"van andere Orks opgeleverd, en ze zullen doorgaans gezien worden door " +"kleinere groepen Orks te leiden. Ondanks hun positie beschikken ze zelden " +"over de bevelvoerende vaardigheden van de leiders van andere legers." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 @@ -5442,15 +5560,15 @@ msgstr "" "Saurianen zijn lenig en kunnen terrein gebruiken waar hun vijanden problemen " "mee hebben. Wanneer dit met ervaring, kracht en een goede uitrusting " "gecombineerd wordt, kunnen deze krijgers uitzonderlijk bedreigend worden in " -"het gevect — alleen al omdat ze zo veel moeilijker in te sluiten zijn dan " -"andere vijanden. Zelfs met hun pantsering kunnen saurianen gebruik maken van " -"het kleinste gat in een vijandelijke linie om de vijand zijn taktische " +"het gevecht — alleen al omdat ze zo veel moeilijker in te sluiten zijn dan " +"andere vijanden. Zelfs met hun bepantsering kunnen Saurianen gebruik maken " +"van het kleinste gat in een vijandelijke linie om de vijand zijn tactische " "fouten te laten betreuren." #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 msgid "Saurian Augur" -msgstr "Sauriaanse Waarzegger" +msgstr "Sauriaanse Ziener" #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17 @@ -5466,7 +5584,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 msgid "Saurian Flanker" -msgstr "Saurian Tuimelaar" +msgstr "Sauriaanse Sluipmoordenaar" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18 @@ -5477,8 +5595,8 @@ msgid "" "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" -"Sauriaanse strijders zijn meestal zwakker dan hun elvische of menselijke " -"equivalenten. Dit is natuurlijk relatief en ze kunnen nog steeds redelijk " +"Sauriaanse strijders zijn meestal zwakker dan hun Elfse of Menselijke " +"gelijken. Dit is natuurlijk relatief en ze kunnen nog steeds redelijk " "krachtig worden zonder daarbij hun natuurlijke bewegelijkheid te verliezen. " "Dit is zeer gevaarlijk in de strijd en een onoplettende vijand kan zijn " "ondersteuningstroepen door hen ingesloten zien." @@ -5486,7 +5604,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 msgid "Saurian Oracle" -msgstr "Sauriaanse Orakel" +msgstr "Sauriaans Orakel" #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18 @@ -5498,9 +5616,9 @@ msgid "" "the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever " "seen." msgstr "" -"Sommige saurianen zijn in mystieke gewaden gekleed en van hoofd tot teen " +"Sommige Saurianen zijn in mystieke gewaden gekleed en van top tot teen " "bedekt in afschrikwekkende exotische vormen en tekens, zowel geverfd als " -"getatoëerd. Sommige verdenken hen ervan visionairen te zijn of orakelen " +"getatoeëerd. Sommige verdenken hen ervan visionairen te zijn of orakels " "onder hun soort. Maar welke status ze ook hebben in hun samenleving, ze zijn " "onmiskenbaar krachtig door de vreemde magie die ze bezitten en men moet ze " "steeds met argwaan bekijken." @@ -5522,16 +5640,16 @@ msgid "" "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" "Saurianen zijn klein en tenger van gestalte maar ze zijn zeer lenig. In de " -"strijd laat hun grootte hen toe om langs verdedingswerken te geraken die " +"strijd laat hun grootte hen toe om langs de verdediging te geraken die " "iedere volgroeide man tegenhouden. Hierdoor zijn ze een lastige vijand.\n" "\n" -"Speren zijn hun voorkeurswapen sinds hun krachtige achterpoten hun speer met " -"grote kracht en dodelijkheid vooruit kunnen stuwen." +"Speren zijn hun voorkeurswapen, hun krachtige achterpoten kunnen de speer " +"met grote kracht en dodelijkheid vooruit stoten of gooien." #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" -msgstr "Sauriaanse Ziener" +msgstr "Sauriaanse Waarzegger" #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18 @@ -5541,7 +5659,7 @@ msgid "" "skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is " "brought against them." msgstr "" -"Saurianen zijn berucht vanwege hun vreemde kunde. Kunsten die raakt aan het " +"Saurianen zijn berucht vanwege hun vreemde kunde. Kunsten die raken aan het " "mysterieuze en magische. Het is duidelijk dat sommigen goed geschoold zijn " "in heelkunde wat een groot voordeel geeft wanneer er ergens een strijd bezig " "is." @@ -5560,16 +5678,16 @@ msgid "" "tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to " "diminish their grandeur." msgstr "" -"Als de leeftijd en wijsheid van een trol op hetzelfde niveau komen als zijn " +"Als de leeftijd en wijsheid van een Trol op hetzelfde niveau komen als zijn " "buitengewone kracht, wordt het een uitzonderlijk wezen, een beest dat " "generaties lang herinnerd zal worden. Hun kracht en sluwheid zijn de bron " -"van de meeste trolverhalen en wanneer men de verhalen werkelijkheid ziet " -"worden ziet men dat er niets van gelogen is." +"van de meeste verhalen over Trollen en wanneer men de verhalen werkelijkheid " +"ziet worden ziet men dat er niets van gelogen is." #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4 msgid "Troll Hero" -msgstr "Trol Held" +msgstr "Trolheld" #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16 @@ -5578,14 +5696,14 @@ msgid "" "that characterizes their race. In a society where might makes right, those " "of their ilk revere them as heroes." msgstr "" -"Sommige trollen worden geboren met een grotere kracht dan gewoon is voor hun " +"Sommige Trollen worden geboren met een grotere kracht dan gewoon is voor hun " "ras. In een gemeenschap waar het recht van de sterkste geldt, worden zij als " "helden gezien." #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" -msgstr "Rotsslingeraar" +msgstr "Rotsslinger Trol" #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18 @@ -5597,9 +5715,9 @@ msgid "" "of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "De gedachte aan het gooien van een rotsblok in een gevecht is ongetwijfeld " -"bij vele trollen opgekomen en voor sommigen is het hun favoriete wapen " +"bij vele Trollen opgekomen en voor sommigen is het hun favoriete wapen " "geworden. Omdat stenen, geschikt om te werpen, niet altijd even makkelijk te " -"vinden zijn, sleuren rotsslingeraars ze mee in een grote zak over hun " +"vinden zijn, sleuren Rotsslingers ze mee in een grote zak over hun " "schouders. Hetzelfde leer waarvan de zak gemaakt is, dient ook als slinger." #. [unit_type]: id=Troll, race=troll @@ -5617,10 +5735,10 @@ msgid "" "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" -"Dwergen en mensen zijn er nog altijd niet uit wat de herkomst is van het " -"wezen dat ze trol noemen en, misschien wel belangerijker, wat hun " -"onnatuurlijke vitaliteit en kracht veroorzaakt. Een volgroeide trol torend " -"boven een mens uit en is, zelfs ongewapend, een grote bedreiging in het " +"Dwergen en Mensen zijn er nog altijd niet uit wat de herkomst is van het " +"wezen dat ze Trol noemen en, misschien wel belangrijker, wat hun " +"onnatuurlijke vitaliteit en kracht veroorzaakt. Een volgroeide trol steekt " +"boven een Mens uit en is, zelfs ongewapend, een grote bedreiging in het " "gevecht. De grote knuppels, die ze graag gebruiken, vormen een verlenging " "van hun armen en worden gebruikt om hun prooi tot moes te slaan." @@ -5638,7 +5756,7 @@ msgid "" msgstr "" "Trolsjamanen zijn de mystieke leiders van de trollen. Hoewel ze niet zo " "sterk of taai zijn als andere trollen, ligt hun echte kracht in hun " -"vuurmagie, waarmee ze vijanden in golven vuur onderdopen." +"vuurmagie, waarmee ze vijanden in golven vuur dompelen." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46 @@ -5648,7 +5766,7 @@ msgstr "vuurgolf" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 msgid "Troll Warrior" -msgstr "Trolstrijder" +msgstr "Trolkrijger" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18 @@ -5663,11 +5781,11 @@ msgid "" "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Trollen hebben meestal niet de behoefte om fatsoenlijke wapens te gebruiken. " -"Lange stokken en stenen zijn goed genoeg. Toch worden er ook wel trollen " +"Lange stokken en stenen zijn goed genoeg. Toch worden er ook wel Trollen " "gezien met primitieve bepantsering en met zware metalen hamers. Men vermoedt " -"dat hun orkvrienden die gesmeed hebben aangezien in trollenholen zelden " -"gereedschap wordt aangetroffen en al helemaal geen bewijzen voor " -"metaalbewerking. Gegeven het gevaar van een trol in het gevecht is de " +"dat hun Orkse vrienden deze wapens gesmeed hebben, aangezien in Trollenholen " +"zelden gereedschap wordt aangetroffen en al helemaal geen bewijzen voor " +"metaalbewerking. Gegeven het gevaar van een Trol in het gevecht is de " "gedachte aan een volledig uitgeruste trol uiterst beangstigend." #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll @@ -5684,7 +5802,7 @@ msgid "" "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" -"Een trol als welp beschrijven is enigzins tegenstrijdig, gegeven het feit " +"Een Trol als welp beschrijven is enigszins tegenstrijdig, gegeven het feit " "dat ze op die leeftijd al veel steviger en groter zijn dan een man. Ze zijn " "onhandig en nog niet in staat normaal te lopen. Daarom kruipen ze rond op " "vier poten. Maar elke hinder die ze daarvan ondervinden wordt teniet gedaan " @@ -5693,7 +5811,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" -msgstr "Ghaste" +msgstr "Mensenverslinder" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19 @@ -5705,18 +5823,18 @@ msgid "" "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" -"De ghaste is een wezen uit de voornaamste nachtmerries van de mens. In " -"tegenstelling tot hun mindere soortgenoten, gaulen en necrophagi zijn " -"ghasten niet geduldig genoeg om te wachten tot hun prooi is gestorven aan " -"gif voordat ze hem opvreten. Ze vallen direct aan met hun enorme monden, om " -"meteen het vlees van de botten van hun vijanden te scheuren. Als hun " -"tegenstander is gedood, eten ze de rest van het lichaam, waardoor ze sterker " -"worden." +"De Mensenverslinder is een wezen uit de voornaamste nachtmerries van de " +"mens. In tegenstelling tot hun mindere soortgenoten, Lijkeneters en " +"Lijkverslinders zijn Mensenverslinders niet geduldig genoeg om te wachten " +"tot hun prooi is gestorven aan gif voordat ze hem opvreten. Ze vallen direct " +"aan met hun enorme monden, om meteen het vlees van de botten van hun " +"vijanden te scheuren. Als hun tegenstander is gedood, eten ze de rest van " +"het lichaam, waardoor ze sterker worden." #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 msgid "Ghoul" -msgstr "Gaul" +msgstr "Lijkeneter" #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18 @@ -5731,10 +5849,10 @@ msgid "" "primal hatred in all civilized lands." msgstr "" "Enkel de meest perverse en sadistische dodenbezweerders weten hoe een " -"persoon in een gaul verandert kan worden en dit is een geheim dat ze goed " -"bewaren. Het resultaat is echter al te goed bekend, een beest dat niets kent " -"van zijn vroegere daden als mens, een wezen dat in adamskostuum rond kruipt " -"en zich voedt met het vlees van de doden.\n" +"persoon in een Lijkeneter verandert kan worden en dit is een geheim dat ze " +"goed bewaren. Het resultaat is echter al te goed bekend, een beest dat niets " +"kent van zijn vroegere daden als Mens, een wezen dat naakt rond kruipt en " +"zich voedt met het vlees van de doden.\n" "\n" "Het zijn dergelijke zaken die ertoe geleidt hebben dat dodenbezwering in " "zowat alle beschaafde landen ten strengste veroordeeld wordt." @@ -5742,7 +5860,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4 msgid "Necrophage" -msgstr "Necrophagus" +msgstr "Lijkverslinder" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18 @@ -5756,13 +5874,13 @@ msgid "" "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" -"De necrophagus of 'verslinder der doden' is een monsterlijk, groot ding dat " -"slechts een beetje op een mens lijkt. Ze lijken vaak verrot ondanks dat ze " -"kunnen bewegen en ze zijn een broedplaats van ziektes en giffen. Hun stank " -"is al even erg. Het ergste feit over hun, enkel zichtbaar voor zij die de " -"sporen van smerige magie op hen kunnen waarnemen, is dat het lijkt alsof ze " -"op de een of andere man gemaakt zijn uit levende mensen — een proces waarvan " -"niets bekend is maar dat verschrikkelijk moet zijn." +"De Lijkverslinder of 'verslinder van de doden' is een monsterlijk, groot " +"ding dat slechts een beetje op een mens lijkt. Ze lijken vaak verrot ondanks " +"dat ze kunnen bewegen en ze zijn een broedplaats van ziektes en giffen. Hun " +"stank is al even erg. Het ergste feit over hun, enkel zichtbaar voor zij die " +"de sporen van smerige magie op hen kunnen waarnemen, is dat het lijkt alsof " +"ze op de een of andere manier gemaakt zijn uit levende mensen — een proces " +"waarvan niets bekend is maar dat verschrikkelijk moet zijn." #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57 @@ -5781,80 +5899,79 @@ msgid "" msgstr "" "De techniek om lijken in beweging te brengen is ongelukkigerwijze algemeen " "bekend in de zwarte magie. Ze gebruiken ze vaak om dienaren en soldaten uit " -"onwillende lijken te maken. Ze dwalen vaak rond in grote aantallen, " -"aanvankelijk kwetsbaar maar een gevecht kan ze opwekken en veel krachtiger " -"maken." +"lijken te maken. Ze dwalen vaak rond in grote aantallen, aanvankelijk " +"kwetsbaar maar een gevecht kan ze opwekken en veel krachtiger maken." #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:100 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:99 msgid "wc_variation^Drake" -msgstr "" +msgstr "Draak" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:115 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:114 msgid "wc_variation^Dwarf" -msgstr "" +msgstr "Dwerg" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126 msgid "wc_variation^Goblin" -msgstr "" +msgstr "Kobold" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:136 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:151 msgid "wc_variation^Mounted" -msgstr "" +msgstr "Bereden" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:146 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:135 msgid "wc_variation^Gryphon" -msgstr "" +msgstr "Griffioen" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:162 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:161 msgid "wc_variation^Saurian" -msgstr "" +msgstr "Sauriaan" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:171 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:170 msgid "wc_variation^Swimmer" -msgstr "" +msgstr "Zwemmer" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:188 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:187 msgid "wc_variation^Troll" -msgstr "" +msgstr "Trol" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:197 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:196 msgid "wc_variation^Wose" -msgstr "" +msgstr "Ent" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208 msgid "wc_variation^Wolf" -msgstr "" +msgstr "Wolf" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220 msgid "wc_variation^Bat" -msgstr "" +msgstr "Vleermuis" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" -msgstr "Oude Lich" +msgstr "Eeuwenoude Herrezen Magiër" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24 @@ -5869,26 +5986,25 @@ msgid "" "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" +"Een Herrezen Magiër die voldoende macht krijgt over zijn hernieuwde " +"onsterfelijke levensduur wordt iemand die zielen met wanhoop kan beïnvloeden " +"en de wereld kan verpesten. Met een constant leiderschap over een bijna " +"onbeperkte horde van herrezen krijgers en ondode monsters, heeft een " +"Herrezen Magiër van deze rang de beheersing van zwarte magie die de meest " +"legendarische Magiër van Menselijke aard tot angst kan brengen. Een " +"Eeuwenoude Herrezen Magiër markeert meestal een donker en bloederig " +"hoofdstuk in de geschiedenis van de Mensheid, en in die tijden van nood is " +"het alleen door de onvermoeibare pogingen van de meest dappere helden dat de " +"opkomst van een Eeuwenoude Herrezen Magiër niet heeft geleid tot een wereld " +"die voor altijd geregeerd zal worden door schaduwen." #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" -msgstr "Zwarte Adept" +msgstr "Duistere Magiër" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a " -#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized " -#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue " -#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden " -#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the " -#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives " -#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n" -#| "\n" -#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " -#| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " @@ -5901,15 +6017,15 @@ msgid "" "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" -"female^Dat er beoefenaars van zwarte magie zijn, duidt erop dat het voordeel " -"ervan groot is, want wie deze kunst in de beschaafde wereld in de praktijk " -"brengt krijgt de doodstraf. Het verkregen voordeel is dan ook niet minder " -"dan onsterfelijkheid. Verborgen in geheime genootschappen of in de duistere " +"Dat er beoefenaars van zwarte magie zijn, duidt erop dat het voordeel ervan " +"groot is, want wie deze kunst in de beschaafde wereld in de praktijk brengt " +"krijgt de doodstraf. Het verkregen voordeel is dan ook niet minder dan " +"onsterfelijkheid. Verborgen in geheime genootschappen of in de duistere " "gelederen van de onderwereld, ondergaan deze fanatiekelingen een opleiding " "die hen vaak volledig uitput.\n" "\n" -"Derhalve is het enige wapen dat hun ter beschikking staat de magie waar ze " -"zich met hart en ziel op toeleggen." +"Derhalve is het enige wapen dat hun ter beschikking staat is de magie waar " +"ze zich met hart en ziel op toeleggen." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:146 @@ -5941,7 +6057,7 @@ msgid "" "the slightest desire for power." msgstr "" "De angst voor zwarte magie door de gewone man komt vooral door de gebrekkige " -"kennis en de wrede geruchten erover. Zwarte tovenaars zijn begonnen met het " +"kennis en de wrede geruchten erover. Zwarte Magiërs zijn begonnen met het " "ontsluieren van de geheimen van leven en dood; deze laatste is al te " "gemakkelijk uit te lokken. Dit werk verschaft hun de eerste kennis van de " "verbindingen tussen ziel en dode materie en ze slagen met de eerste " @@ -5981,40 +6097,28 @@ msgid "" "the merest desire for power." msgstr "" "De angst voor zwarte magie door de gewone man komt vooral door de gebrekkige " -"kennis ervan. Zwarte tovenaressen zijn begonnen met het ontsluieren van de " -"geheimen van leven en dood, de laatste die echter veel te gemakkelijk uit te " -"lokken is. Dit werk verschaft hun de eerste kennis van de verbindingen " -"tussen ziel en dode materie en ze slagen in de eerste experimenten deze band " -"te manipuleren. Met het verschrikkelijke onbekende dat voorbij de dood " -"schuilt maken ze een eerste kennismaking en ze zullen dit onvermijdelijk " -"verder leren bevatten.\n" +"kennis en de wrede geruchten erover. Zwarte Magiërs zijn begonnen met het " +"ontsluieren van de geheimen van leven en dood; deze laatste is al te " +"gemakkelijk uit te lokken. Dit werk verschaft hun de eerste kennis van de " +"verbindingen tussen ziel en dode materie en ze slagen met de eerste " +"experimenten erin deze band te manipuleren. Met het verschrikkelijke " +"onbekende dat voorbij de dood schuilt maken ze een eerste kennismaking en ze " +"zullen dit onvermijdelijk verder leren bevatten.\n" "\n" "Ondanks hun plannen die ze mogelijk hebben om hun eigen onsterfelijkheid te " "verkrijgen hebben de eerste resultaten onmiddellijke en ongewenste effecten " "gehad. Het leven dat ze in dode materie opwekken kan dienaren maken die " -"zullen werken maar ook zullen doden zonder hun meesteres ooit in vraag te " +"zullen werken maar ook zullen doden zonder hun meester ooit in vraag te " "stellen. Deze wezens hebben de trouw waarvan iedere tiran droomt en die " "zelfs hen die nauwelijks dromen van macht in verleiding brengt." #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 msgid "Lich" -msgstr "Lich" +msgstr "Herrezen Magiër" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest " -#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, " -#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. " -#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though " -#| "the body may wither away.\n" -#| "\n" -#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " -#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " -#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " -#| "order has achieved." msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " @@ -6027,14 +6131,14 @@ msgid "" "question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" -"Een lich is de fysieke belichaming van het voornaamste doel van de zwarte " -"magie: het streven naar onsterfelijkheid. Iemand die een lich wordt, een " -"proces dat grote offers vergt, ontzegt de dood dat waar zij het meest naar " -"verlangt. Want het is de geest die behouden blijft en de ziel die volgt. Het " -"lichaam echter, vervaagt.\n" +"Een Herrezen Magiër is de fysieke belichaming van het voornaamste doel van " +"de zwarte magie: het streven naar onsterfelijkheid. Iemand die een Herrezen " +"Magiër wordt, een proces dat grote offers vergt, ontzegt de dood dat waar " +"zij het meest naar verlangt. Want het is de geest die behouden blijft en de " +"ziel die volgt. Het lichaam echter, vervaagt.\n" "\n" "Het is onbekend, behalve misschien in de hoogste kringen van de " -"dodenbezweerders, of het leven alleen maar gerekt of oneindig wordt. Maar " +"Dodenbezweerders, of het leven alleen maar gerekt of oneindig wordt. Maar " "alleen al het stellen van deze vraag toont aan dat ze iets gigantisch " "bereikt hebben." @@ -6050,15 +6154,17 @@ msgid "" "its ultimate prize." msgstr "" "Een van de deelgebieden van de 'zwarte magie' is de dodenbezwering. De " -"verschrikkelijke magie die doden tot onecht leven wekt. Deze kunst was, in " -"elk opzicht, de eerste stap om de dood haar ultieme prijs te ontzeggen. Het " -"zijn echter ontdekkingen met verschrikkelijke gevolgen en dit alleen is " -"genoeg voor de meeste mensen om deze kunst als 'zwarte magie' af te wijzen." +"verschrikkelijke magie die doden tot onecht leven wekt. Het zijn echter " +"ontdekkingen met verschrikkelijke gevolgen en dit alleen is genoeg voor de " +"meeste mensen om deze kunst als 'zwarte magie' af te wijzen.\n" +"\n" +"Deze kunst was, in elk opzicht, de eerste stap om de dood haar ultieme prijs " +"te ontzeggen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26 msgid "plague staff" -msgstr "peststaf" +msgstr "ziektestaf" #. [female] #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149 @@ -6068,7 +6174,7 @@ msgstr "Dodenbezweerster" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5 msgid "Banebow" -msgstr "Banvloekschutter" +msgstr "Skelet Boogmeester" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18 @@ -6079,7 +6185,7 @@ msgid "" "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" -"De beste ondode boogschutters zijn onvermijdelijk zij die in hun vorige " +"De beste Skelet Boogschutters zijn onvermijdelijk zij die in hun vorige " "leven boogschutters waren. Ze dolen op het slagveld rond, geleid door de " "vervagende herinnering aan hun vroegere vaardigheid, onverschillig en " "onwetend over wat hun doel is en wie hun vijand. Ze worden slechts gedreven " @@ -6088,7 +6194,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 msgid "Bone Shooter" -msgstr "Beenderschutter" +msgstr "Skelet Scherpschutter" #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16 @@ -6103,7 +6209,7 @@ msgstr "" "Deze skeletten zijn door hun meesters bewapend met een waarachtig macaber " "wapenarsenaal. Hun pijlenkokers zijn gevuld met pijlen gemaakt van de " "beenderen van hun slachtoffers. Derhalve worden zij door hun onfortuinlijke " -"vijanden 'Beenderschieters' genoemd. Deze gruwelijke wezens zijn een " +"vijanden 'Scherpschutters' genoemd. Deze gruwelijke wezens zijn een " "verschrikking voor elk levend wezen." #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead @@ -6135,15 +6241,15 @@ msgid "" "Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest " "for revenge." msgstr "" -"Verhalen van de sterkste strijders en generalen die vervloekt door haat en " -"verraad terug naar deze wereld gekomen zijn als ondode ridders. Ze gebruiken " -"nog steeds dezelfde wapens als toen ze leefden en bevelen nu de ondoden in " -"hun zoektocht naar wraak." +"Er gaan verhalen rond over de machtigste strijders en generaals die, " +"vervloekt door haat en verraad, terug naar deze wereld gekomen zijn als " +"Doodsridders. Ze gebruiken nog steeds dezelfde wapens als toen ze leefden en " +"bevelen nu de Ondoden in hun zoektocht naar wraak." #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 msgid "Deathblade" -msgstr "Doodskling" +msgstr "Skelet Strijder" #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18 @@ -6154,16 +6260,16 @@ msgid "" "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" -"Bij leven waren deze verschrikkingen, bekend als 'doodsklingen', meesters in " -"de strijd, soldaten met een dodelijke souplesse. Hun nieuwe meesters " -"onderkennen dit en geven hen een uitrusting die hun vroegere vaardigheden " -"recht doet. Deze monsters, hoewel kwetsbaar, zijn veel sneller dan de " -"anderen van hun soort, zowel qua beweging als met hun klingen." +"Bij leven waren deze verschrikkingen, bekend als 'Skelet Strijders', " +"meesters in de strijd, soldaten met een dodelijke souplesse. Hun nieuwe " +"meesters onderkennen dit en geven hen een uitrusting die hun vroegere " +"vaardigheden recht doet. Deze monsters, hoewel kwetsbaar, zijn veel sneller " +"dan de anderen van hun soort, zowel qua beweging als met hun wapens." #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4 msgid "Draug" -msgstr "Draugr" +msgstr "Skelet Zwaardmeester" #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18 @@ -6176,14 +6282,14 @@ msgid "" msgstr "" "Weinig van hun oorspronkelijke menselijkheid blijft over in deze restanten " "die hun tegenstanders doen verkillen. Krijgers in hart en ziel, nu voor " -"altijd gevangen in de droom van onleven. Dolend door de veldslagen uit hun " -"herinneringen, zoeken ze wanhopig naar bevrijding, naar een rust slechts " -"verkregen in de strijd. En zo blijven ze voortvechten zonder besef of pauze." +"altijd gevangen in de droom van een Ondode. Dolend door de veldslagen uit " +"hun herinneringen, zoeken ze wanhopig naar bevrijding, naar een rust slechts " +"verkregen in de strijd. En zo blijven ze doorvechten zonder besef of pauze." #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4 msgid "Revenant" -msgstr "Wedergekomene" +msgstr "Skelet Zwaardvechter" #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18 @@ -6196,16 +6302,16 @@ msgid "" "fight to the bitter end." msgstr "" "De wezens die onecht leven is geschonken om nog één maal strijd te leveren " -"en die men wedergekomenen noemt, waren in hun tijd ongetwijfeld grote " +"en die men Skelet Zwaardvechters noemt, waren in hun tijd ongetwijfeld grote " "krijgers, een tijd die niemand zich meer herinnert. Zelfs de magiërs die hen " "tot leven hebben gewekt kunnen slechts gissen naar hun geschiedenis. Hoe dan " -"ook, een wedergekomene is een machtig wapen in de strijd: een krijger die " -"angst noch pijn kent, één die strijdt tot het bitter einde." +"ook, een Skelet Zwaardvechter is een machtig wapen in de strijd: een krijger " +"die angst noch pijn kent, één die strijdt tot het bitter einde." #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 msgid "Skeleton" -msgstr "Skelet" +msgstr "Skelet Krijger" #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17 @@ -6215,15 +6321,15 @@ msgid "" "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" -"Skeletten zijn krijgers die zijn omgekomen in de strijd en door zwarte magie " -"zijn teruggebracht. Ze zijn nagenoeg hersenloos, gaan recht op hun doel af " -"en kennen geen angst voor pijn of de dood. Alleen hun aanwezigheid al is " -"vaak genoeg om degenen die hun meesters bedreigen te verjagen." +"Skelet Krijgers zijn krijgers die zijn omgekomen in de strijd en door zwarte " +"magie zijn teruggebracht. Ze zijn nagenoeg hersenloos, gaan recht op hun " +"doel af en kennen geen angst voor pijn of de dood. Alleen hun aanwezigheid " +"al is vaak genoeg om degenen die hun meesters bedreigen te verjagen." #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4 msgid "Skeleton Archer" -msgstr "Skeletboogschutter" +msgstr "Skelet Boogschutter" #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16 @@ -6234,7 +6340,7 @@ msgid "" "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" -"Een skeletboogschutter verschilt weinig van de 'skeletten' die hem vaak " +"Een Skelet Boogschutter verschilt weinig van de 'skeletten' die hem vaak " "vergezellen. Het is tegennatuurlijk, een krijger teruggeroepen uit de dood " "om nogmaals te strijden. Op bevel van hun meesters zullen deze soldaten tot " "het uiterste gaan om hun opdrachten te volbrengen want de dood jaagt de " @@ -6243,7 +6349,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 msgid "Ghost" -msgstr "Spook" +msgstr "Geest" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17 @@ -6252,7 +6358,7 @@ msgid "" "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" -"Door een sluier van spreuken gevangen kan een tot slaaf geworden geest " +"Door een sluier van spreuken gevangen kan een tot slaaf geworden Geest " "vergeleken worden met de wind in de zeilen van een schep. Ze wordt een " "loyale dienaar die niet anders kan dan iedere taak die zijn meester vervuld " "wil zien uit te voeren." @@ -6267,7 +6373,7 @@ msgstr "huil" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4 msgid "Nightgaunt" -msgstr "Nacht-Onding" +msgstr "Nachtzwever" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18 @@ -6277,10 +6383,10 @@ msgid "" "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" -"Nacht-Ondingen jagen in de nacht. Het doel van hun maskers is onbekend, " -"juist zoals het gelaat dat ze verhullen. Deze verschrikkelijke vormen worden " +"Nachtzwervers jagen in de nacht. Het doel van hun maskers is onbekend, net " +"zoals het gelaat dat ze verhullen. Deze verschrikkelijke vormen worden " "zelden gezien door de levenden, en zij die een ontmoeting overleefden wilden " -"ze snel mogelijk terug vergeten." +"dat zo snel mogelijk vergeten." #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4 @@ -6296,19 +6402,17 @@ msgid "" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" -"Toen het licht in de wereld kwam en het onbekende vormde moest de angst zich " -"in het duisternis wegstoppen. Sinds die dag bleven de schaduwen van de " -"wereld de mensheid terroriseren hoewel ze zelf niet weten waarom.\n" +"Toen het licht in de wereld kwam en vorm gaf aan het onbekende, moest de " +"angst zich in de duisternis wegstoppen. Sinds die dag bleven de Schaduwen " +"van de wereld de mensheid terroriseren hoewel ze zelf niet weten waarom.\n" "\n" -"Dit is een vraag makkelijk beantwoord door een dodenbezweerder.Zielen zwart " -"van het kwade, de schaduwen jagen in de nacht op nietsvermoedende vijanden. " -"Deze onbelichaamde schepsels kunnen 's achts volledig in de omgeving opgaan " -"en blijven zo ongedetecteerd door eenieder." +"Dit is een vraag die makkelijk beantwoord kan worden door een " +"Dodenbezweerder." #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4 msgid "Spectre" -msgstr "Schim" +msgstr "Spook" #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19 @@ -6321,24 +6425,24 @@ msgid "" "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" -"Schimmen, ook wel het 'holle volk' genoemd, vormen de rechterhand van hun " +"Spoken, ook wel het 'lege volk' genoemd, vormen de rechterhand van hun " "meester. Deze gruwelen zijn een absolute verschrikking voor de levenden " "aangezien ze zo dodelijk zijn als ze eruit zien.\n" "\n" -"Het gevaarlijke van een ontmoeting met een van deze wezens, is dat hij " -"slechts de voorbode is van de veel gevaarlijkere macht die hem vermoedelijk " +"Het gevaarlijke van een ontmoeting met een van deze wezens, is dat het " +"slechts een voorbode is van de veel gevaarlijkere macht die hem vermoedelijk " "volgt." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21 msgid "baneblade" -msgstr "verderfijzer" +msgstr "doodsmes" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4 msgid "Wraith" -msgstr "Geest" +msgstr "Schim" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17 @@ -6350,7 +6454,7 @@ msgid "" "from the truth." msgstr "" "Deze gekwelde vormen van wat eens grote krijgers waren, behoren tot de meest " -"gruwelijke wezens die een dodenbezweerder kan creëren. Een zwaard gaat dwars " +"gruwelijke wezens die een Dodenbezweerder kan creëren. Een zwaard gaat dwars " "door hen heen als door de lucht zelf. De angst voor deze creaturen wordt nog " "gevoed door het geloof in hun onkwetsbaarheid. Een geloof dat overigens ver " "bezijden de waarheid is." @@ -6362,6 +6466,17 @@ msgstr "Eeuwenoude Ent" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a " +#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, " +#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, " +#| "one morning, when he awoke to find nothing but a bare patch of earth " +#| "where the tree once stood, as though it had been spirited away in the wee " +#| "hours of the night.\n" +#| "\n" +#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " +#| "ancient of woses." msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " @@ -6442,6 +6557,392 @@ msgstr "" "Enten zijn geenszins oorlogszuchtig, maar bezitten een enorme kracht. Ze " "zijn echter niet gewend veel te bewegen." +#~ msgid "" +#~ "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient " +#~ "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery " +#~ "is also a common pastime and many competitions are held in sport for the " +#~ "entertainment of spectators and participants alike. This ability is " +#~ "readily turned to battle in times of war, where many elves will wield " +#~ "bows as their weapons of choice. Though not as sturdy as their human or " +#~ "orc counterparts, Elvish archers are still effective combatants, " +#~ "especially when fighting from the safety of their forests." +#~ msgstr "" +#~ "De meeste Elfen leren op jonge leeftijd al boogschutters te worden door " +#~ "het jagen en verzamelen. Naast dat het praktisch is, is boogschieten ook " +#~ "een gewoon tijdverdrijf en worden er veel wedstrijden gehouden in de " +#~ "sport voor het vermaak van toeschouwers en deelnemers. De vele Elfen " +#~ "kunnen snel worden ingezet in de strijd, waar veel Elfen hun bogen zullen " +#~ "gebruiken als favoriete wapens. Hoewel ze niet zo sterk zijn als hun " +#~ "menselijke tegenhangers, zijn Elfenboogschutters erg effectieve " +#~ "strijders, vooral wanneer ze vechten om de veiligheid van hun bossen te " +#~ "beschermen." + +#~ msgid "" +#~ "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often " +#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a " +#~ "feint defense and when the vulnerable troops behind the front line " +#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting supply lines and " +#~ "surrounding the enemy in one fell stroke. This has, at times, been " +#~ "interpreted as a form of vengeance for their brethren lost earlier in the " +#~ "battle. While not so base in design, it is not at all inaccurate.\n" +#~ "\n" +#~ "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the " +#~ "forests, spending most of their time living among the arboreal creatures " +#~ "and learning the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, " +#~ "these elves have the propensity to explore the wilds even beyond the " +#~ "boundaries of the forests and are adept at traversing rough terrains like " +#~ "mountains and deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are " +#~ "already powerful combatants; in their homes in the trees, they are nigh " +#~ "unassailable, capable of assassinating enemies from the shadows with " +#~ "little chance of retaliation. It is this ability which instills the most " +#~ "fear into any invading army, for fighting a force that can barely be " +#~ "tracked or seen in the forests leaves very little room for counterattack " +#~ "and customarily results in crushing defeat." +#~ msgstr "" +#~ "De merkwaardige naam van de Elfenwrekers komt van een tactiek die vaak " +#~ "gebruikt wordt door deze ervaren boogschutters. De vijand is toegestaan " +#~ "om door een neppe verdedigingslinie te breken en terwijl de kwetsbare " +#~ "troepen achter de frontlinie volgen, breken deze boogschutters de dekking " +#~ "en aanval. Daarmee snijden ze de aanvoerlijnen af en omringen ze de " +#~ "vijand in één klap. Dit wordt soms geïnterpreteerd als een vorm van wraak " +#~ "voor hun broeders die eerder in de strijd verloren zijn gegaan.\n" +#~ "\n" +#~ "De Wrekers maken nog meer dan andere Elfen deel uit van het bos, ze " +#~ "brengen het grootste deel van hun tijd door met de verborgen geheimen en " +#~ "magische wezens van het bos. Als bewakers van de natuur hebben deze Elfen " +#~ "de neiging om de wildernis zelfs buiten de grenzen van de bossen te " +#~ "verkennen en ze zijn bedreven in het doorkruisen van ruige terreinen " +#~ "zoals bergen en woestijnen. Zelfs in dergelijke onbekende gebieden zijn " +#~ "de Wrekers krachtige strijder; In de bossen, hun thuis, zijn ze bijna " +#~ "onaantastbaar, in staat om vijanden te vermoorden uit de schaduw met " +#~ "weinig kans op weerstand. Het is precies deze vaardigheid die de meeste " +#~ "angst in een binnenvallende strijdkracht wekt, want vechten met een " +#~ "kracht die nauwelijks kan worden gevolgd of gezien in de bossen laat heel " +#~ "weinig ruimte over voor tegenaanvallen en leidt gewoonlijk tot een " +#~ "verpletterende nederlaag." + +#~ msgid "" +#~ "Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand " +#~ "guard over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from " +#~ "other races, they are mostly proficient at navigating small skirmishes " +#~ "rather than large-scale battles, and are especially skilled at defensive " +#~ "maneuvering. Captains typically command small units that remain together " +#~ "for extended periods of time, allowing them to personally mentor and " +#~ "befriend their troops. They are often observed to lead through " +#~ "camaraderie and amicability, but still command great respect from their " +#~ "kin." +#~ msgstr "" +#~ "Elfenkapiteins leiden meestal patrouilles en geven bevel aan de " +#~ "garnizoenen die de uitgestrekte bossen in het Elfengebied bewaken. In " +#~ "tegenstelling tot de leiders van andere rassen, zijn ze meestal bekwaam " +#~ "in het navigeren door kleine opstootjes in plaats van grootschalige " +#~ "gevechten, en ze zijn vooral bedreven in het defensief manoeuvreren. " +#~ "Kapiteins geven meestal het bevel over kleinere eenheden aan die " +#~ "gedurende lange tijd bij elkaar blijven, zodat ze persoonlijk mentor en " +#~ "vrienden kunnen worden van hun troepen. Ze leiden vaak door kameraadschap " +#~ "en vriendelijkheid, maar hebben nog steeds erg veel respect voor hun " +#~ "familie." + +#~ msgid "" +#~ "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in " +#~ "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are " +#~ "some elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—" +#~ "purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these " +#~ "warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an " +#~ "effort to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are " +#~ "capable of surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. " +#~ "Having spent their whole lives refining their prowess with the blade, " +#~ "these elves are exceptionally dangerous and should never be " +#~ "underestimated." +#~ msgstr "" +#~ "Elfen zijn van nature vredig en de meesten zullen alleen aanvallen als " +#~ "vergelding voor een of andere onrecht dat ze is aangedaan. Er zijn echter " +#~ "een paar Elfen die genieten van de glorie van de strijd en opzettelijk op " +#~ "zoek zijn naar gevechten voor hun eigen plezier. Natuurlijk leven de " +#~ "meeste van deze krijgers een kort leven, gewijd aan het verbeteren van " +#~ "hun vaardigheden met het zwaard in een poging om op de slagvelden te " +#~ "overwinnen: alleen de meest getalenteerde zijn in staat om de gevechten " +#~ "te overleven en de rang van Kampioen te verdienen. Na hun hele leven lang " +#~ "hun bekwaamheid met de wapens hebben verfijnd, zijn deze Elfen " +#~ "buitengewoon gevaarlijk en mogen ze nooit worden onderschat." + +#~ msgid "" +#~ "Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border " +#~ "patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more " +#~ "occasionally as small squads for intrusions into other territories. " +#~ "Elvish swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, " +#~ "generating less power than human or orcish warriors, but also leaving " +#~ "less time to react and counter. Most elves can learn the basics of " +#~ "swordplay relatively quickly and will readily pick up the blade when " +#~ "confronted with battle." +#~ msgstr "" +#~ "Onder Elfen wordt het zwaardgevecht het meest beoefend door Beschermers " +#~ "en grensbewakers, die vooral dienen als bewakers van de bossen en soms " +#~ "ingezet worden tijdens kleinere invallen in een gebied. Een Elf met een " +#~ "zwaard staat bekend om zijn snelle, behendige bewegingen, dit resulteert " +#~ "in minder kracht dan de Mensen of Orks hebben, maar ook minder tijd om te " +#~ "reageren en terug te slaan. De meeste Elfen zullen met gemak het zwaard " +#~ "oppikken omdat ze gemakkelijk de basis van het zwaardvechten hebben " +#~ "geleerd." + +#~ msgid "" +#~ "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly " +#~ "meaning ‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by " +#~ "experience’. Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, " +#~ "this name does indicate some level of esteem and prestige, but is not " +#~ "used to glorify the position that these elves hold. Elvish Heroes are " +#~ "those who have survived numerous wars and have outlived many of their " +#~ "friends who fell in prior battles. They have seen all manner of atrocity " +#~ "committed by all races, be it orcs and humans ravaging the natural beauty " +#~ "of the forests, or even their own kind, other elves who are not above " +#~ "slaughtering innocent people out of pride and vengeance. Many years of " +#~ "fighting naturally make these swordsmen highly skilled in melee combat, " +#~ "but the hardships and destruction wrought by war take a great toll on " +#~ "both mind and body. While the Elves realize the necessity of military " +#~ "strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their service, such a " +#~ "status is not one often sought after by the majority of Elvenkind." +#~ msgstr "" +#~ "Elfenkrijgers die een hoog niveau bereiken worden 'Sárcan' genoemd, dit " +#~ "betekend grofweg 'hij die zijn verdediging heeft opgeofferd' of 'hij die " +#~ "door ervaring veranderd is'. Vaak wordt het vertaald als 'Elfenheld', " +#~ "deze titel geeft een zekere mate van aanzien en prestige aan, maar wordt " +#~ "niet gebruikt om de positie te verheerlijken die deze Elfen hebben. " +#~ "Elfenhelden zijn diegene die meerdere oorlogen hebben overleefd en veel " +#~ "vrienden zijn verloren in de strijd. Ze hebben alle soorten gruweldaden " +#~ "gezien die door de rassen zijn begaan, of het nu Orks of Mensen die de " +#~ "natuurlijke schoonheid van de bossen verwoesten zijn, of hun eigen soort, " +#~ "andere Elfen die niets meer doen dan het afslachten van hele volken en " +#~ "onschuldige mensen, alleen uit trots of wraak. Vele jaren vechten heeft " +#~ "deze Elfenheld tot zeer ervaren zwaardvechters gemaakt, maar de " +#~ "ontberingen en vernietiging die de oorlog heeft veroorzaakt hebben hun " +#~ "tol geëist op zowel lichaam als geest. Terwijl de Elfen de noodzaak van " +#~ "militaire kracht realiseren en de 'Sárcanet' eren als helden voor hun " +#~ "dienst, wordt zo'n status niet vaak nagejaagd door de meerderheid van het " +#~ "Elfenvolk." + +#~ msgid "" +#~ "Succession among the Elvish nobility is a highly structured process " +#~ "determined by a number of stringent constraints. The future leaders of " +#~ "the elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of " +#~ "Elvish society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable " +#~ "civilians who shy away from combat altogether, and the collective group " +#~ "of healers and mystics who study the art of faerie magic. Being able to " +#~ "reconcile the differences between these factions and effectively lead " +#~ "their people requires considerable personal merit and a deep " +#~ "understanding of all elves, be they warrior, mystic, or pacifist.\n" +#~ "\n" +#~ "Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, " +#~ "and especially promising adolescent boys of appropriate lineage are " +#~ "selected to study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. " +#~ "Since the nature of faerie magic lends itself more to female elves than " +#~ "to male elves, only the most talented learn to temper the volatile way of " +#~ "the faerie and connect themselves to the world of the arcane. Those who " +#~ "prove their personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn " +#~ "to apply their newfound powers wisely, for violent conflict is something " +#~ "never to be taken lightly, and just because a battle can be won does not " +#~ "mean it should be fought in the first place. Reconciling potent combat " +#~ "prowess with diplomatic restraint is difficult for most, but those who " +#~ "can do so are granted the title of Lord and become the next generation of " +#~ "Elvish leadership." +#~ msgstr "" +#~ "Opvolging onder de Elfse adel is een zeer gestructureerd proces dat wordt " +#~ "bepaald door een aantal strenge beperkingen. De toekomstige leiders van " +#~ "de Elfen hebben de moeilijke taak om de drie aspecten van de Elfse " +#~ "samenleving te besturen: strijders en veldwachten die de bossen " +#~ "verdedigen, vreedzame burgers die de strijd niet meemaken en de genezers " +#~ "en mystici die de kunst van magie bestuderen. Het kunnen verzoenen van " +#~ "problemen tussen deze facties en het effectief leiden hiervan, vereist " +#~ "een aanzienlijke persoonlijke verdienste en een diep begrip van alle " +#~ "Elfen, of het nu krijger, mysticus of burger is.\n" +#~ "\n" +#~ "Veel Elfen beginnen al op jonge leeftijd te trainen in boogschieten en " +#~ "zwaardvechten en vooral veelbelovende jonge jongens met de juiste " +#~ "karaktereigenschappen worden geselecteerd om te studeren onder tovenaars " +#~ "die de magische kunsten onder de knie hebben. Omdat de aard van de " +#~ "Elfenmagie zich meer leent voor vrouwelijke Elfen dan voor mannelijke " +#~ "Elfen, leren alleen de meest getalenteerde de Elfenmagie om zich te " +#~ "verbinden met een geheimzinnige wereld. Alleen diegenen die hun " +#~ "persoonlijke kracht in zwaardvechten en tovenarij bewijzen, moeten leren " +#~ "om hun nieuwe bevoegdheden verstandig toe te passen, want gewelddadige " +#~ "conflicten zijn dingen die nooit licht opgevat moeten worden. Omdat een " +#~ "gevecht kan worden gewonnen betekend dit nog niet dat het ook echt " +#~ "uitgevochten moet worden. Het bijleggen van onenigheid tussen krachtige " +#~ "strijders is voor de meeste moeilijk door diplomatieke beperkingen. Zij " +#~ "die dit wel kunnen doen, krijgen de titel van Heer en worden de volgende " +#~ "generatie Elfenleiders." + +#~ msgid "" +#~ "Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately " +#~ "imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute " +#~ "senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes " +#~ "the elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to " +#~ "their mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of " +#~ "hitting a pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot " +#~ "quickly and precisely enough to split falling branches. Of course, " +#~ "training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing " +#~ "this prodigious skill does come with the cost of weakness in close " +#~ "quarters." +#~ msgstr "" +#~ "Elfen hebben een intieme connectie met de feeënwereld, die hen met een " +#~ "vleugje magie bezielt en ze zeer accurate zintuigen verleent. Dit, " +#~ "gecombineerd met jarenlange jacht diep in de bossen, maakt de Elfen " +#~ "ongelooflijk scherpziend, een geschenk dat in hoge mate bijdraagt aan hun " +#~ "beheersing van de boog. Een Elf die geoefend heeft in het boogschieten, " +#~ "kan van honderd meter afstand een doelwit raken van enkele centimeters, " +#~ "ook zijn ze zo snel dat ze zelfs vallende takken kunnen splitsen van die " +#~ "afstand. Natuurlijk is het trainen van het lichaam belangrijk om goed te " +#~ "kunnen functioneren, het trainen in deze vaardigheid heeft er echter wel " +#~ "voor gezorgd dat ze wat zwakker zijn in de man-tot-man gevechten." + +#~ msgid "" +#~ "Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away " +#~ "when the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat " +#~ "without any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a " +#~ "small number of strategically-minded commanders at all times. Selected " +#~ "from the most talented captains, marshals undergo extensive training in " +#~ "various military styles, including those of the humans and orcs. They are " +#~ "brilliant, unorthodox strategists who excel at breaking down large " +#~ "battlefronts into smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns " +#~ "into dispersed guerrilla warfare. Engaging elves in their own homes is " +#~ "always a daunting task for any invasion force, and it is precisely " +#~ "because of the skillful maneuvering of the marshals that manage the " +#~ "protection of their people." +#~ msgstr "" +#~ "Elfen zijn niet vaak de aanstichters van een oorlog, maar zullen niet " +#~ "terugdeinzen als het tijd is om te strijden. Blindelings meedoen aan een " +#~ "gevecht zonder enige strategie of tactiek is natuurlijk dwaas, en dus " +#~ "houden de Elfen te allen tijde een klein aantal strategische aangestelde " +#~ "commandanten. Geselecteerd uit de meest getalenteerde Kapiteins, " +#~ "ondergaan de Leiders uitgebreide training in verschillende militaire " +#~ "stijlen, waaronder die van de Mensen en van de Orks. Het zijn briljante, " +#~ "onorthodoxe strategen die uitblinken in het afbreken van grote linies tot " +#~ "kleinere groepen waaruit kleine gevechten ontstaan, als een soort " +#~ "guerrilla tactiek. Het aanvallen van Elfen in het bos is een lastige taak " +#~ "voor iedere aanvaller, en het is vanwege het bekwame manoeuvreren van de " +#~ "Leiders dat de bescherming van de Elfen gewaarborgd wordt." + +#~ msgid "" +#~ "The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and " +#~ "reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone " +#~ "along the paths between the towering trees and among the unspoiled " +#~ "natural beauty of their homes, of which they are fiercely protective. " +#~ "While they possess considerable skill in both blade and bow, rangers are " +#~ "a little less adept at fighting other warriors on even terms, preferring " +#~ "instead to ambush their enemies from the shadows in the woods. A surprise " +#~ "attack from rangers can cripple even a force many times their size, and " +#~ "attacking armies often choose to withdraw rather than risk a game of " +#~ "guerrilla warfare with rangers in the forests." +#~ msgstr "" +#~ "De stille wachters van de bossen, Beschermers zijn meesters in " +#~ "onzichtbaar blijven tijdens het verkennen. Velen zijn ontdekkers en " +#~ "eenlingen, ze geven de voorkeur aan alleen reizen langs de paden tussen " +#~ "torenhoge bomen en tussen de ongerepte natuurlijke schoonheid van hun " +#~ "bossen, waarover ze erg beschermend zijn. Hoewel ze over een aanzienlijke " +#~ "vaardigheid met zowel het zwaard als de boog beschikken, zijn Beschermers " +#~ "iets minder bedreven in het vechten tegen andere strijders wanneer ze " +#~ "tegenover elkaar staan, in plaats daarvan overvallen ze hun vijanden " +#~ "vanuit de schaduwen van het bos. Een verrassingsaanval van Beschermers " +#~ "kan een enorme kracht hebben, waardoor aanvallende legers er vaak voor " +#~ "kiezen om zich terug te trekken in plaats van een guerrillaoorlog te " +#~ "riskeren met Beschermers in de bossen." + +#~ msgid "" +#~ "The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great " +#~ "emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an " +#~ "adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication " +#~ "between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops " +#~ "between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus " +#~ "devote most of their time to improving their horsemanship rather than " +#~ "their individual fighting skills. The speed at which they travel through " +#~ "the forest would be suicidal for any other cavalry, and they are " +#~ "tenacious enough to ride for as much as two or three days at a time " +#~ "without resting. While the intelligence and communication these horsemen " +#~ "provide is invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and " +#~ "front line engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes " +#~ "of war, left supporting their brethren from the back lines." +#~ msgstr "" +#~ "De aanwezigheid van guerrillatactieken in de strategie van de Elfen " +#~ "resulteert in een grote nadruk op het onderhouden van zeer mobiele " +#~ "eenheden die kunnen vechten op een wisselend front. Deze stijl van " +#~ "oorlogsvoering vereist snelle communicatie tussen kleine opstootjes en de " +#~ "mogelijkheid om snel eenheden tussen gevechtszones over te brengen. " +#~ "Ervaren Elfenruiters weten dit goed en besteden daarom het grootste deel " +#~ "van hun tijd aan het verbeteren van hun rijkunsten in plaats van hun " +#~ "individuele vechtvaardigheden. De snelheid waarmee ze door het bos reizen " +#~ "zou voor elke andere cavalerie zelfmoord zijn en ze zijn vasthoudend " +#~ "genoeg om twee of drie dagen achter elkaar te rijden zonder te rusten. " +#~ "Hoewel de intelligentie en communicatie die deze ruiters bieden, van " +#~ "onschatbare waarde is voor de tactieken van Elfen, betekend het gebrek " +#~ "aan vechtvaardigheid en betrokkenheid dat Elfenruiters de vaak onbezongen " +#~ "helden van de strijd zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more " +#~ "agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to " +#~ "master. It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they " +#~ "are among the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow " +#~ "Elvish horsemen to ride at extreme speeds through thick forests with nary " +#~ "a scratch and outpace most other cavalry on open ground. Though these " +#~ "riders possess some skill in wielding swords and bows, their greatest " +#~ "effectiveness comes from their ability to scout and outmaneuver enemy " +#~ "forces rather than engage in combat directly. Elvish scouts are most " +#~ "often used as messengers and support units and are adept at quickly " +#~ "transferring information between patrols and skirmish groups, whom they " +#~ "also reinforce when necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Hoewel de door een Elf gefokte paarden veel sneller en behendiger zijn " +#~ "dan normale paarden, zijn ze ook wispelturiger en moeilijker te " +#~ "beheersen. Het duurt vele jaren om een Elfse pony te trainen, maar " +#~ "eenmaal getemd, zijn ze een van de meest loyale en toegewijde paarden. " +#~ "Deze unieke paarden staan Elfenverkenners toe om te rijden met extreme " +#~ "snelheid, door dikke begroeide bossen zonder een krasje en de meeste " +#~ "cavalerie voorbij te streven op open terrein. Ondanks de vaardigheden die " +#~ "de Verkenners met het zwaard en de boog hebben, komt de meeste " +#~ "effectiviteit van hun vermogen om te verkennen en vijanden in te halen in " +#~ "plaats van het deelnemen aan het gevecht. Elfenverkenners worden vaak " +#~ "ingezet voor het overbrengen van berichten en het ondersteunen van " +#~ "eenheden, waarnaast ze altijd bij kunnen springen in de strijd." + +#~ msgid "" +#~ "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the " +#~ "most gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats " +#~ "that, even by Elven standards, border on miraculous: they have the " +#~ "precision to split incoming arrows midair and can loose a second arrow " +#~ "before the first hits, all while maintaining enough power to damage steel " +#~ "armor. A single volley of their arrows is enough to bring down a knight " +#~ "on horseback, and even heavily-armored infantry will survive few " +#~ "additional shots. The sharpshooters of the elves have honed their art to " +#~ "its highest form and are the undisputed masters of archery." +#~ msgstr "" +#~ "Hoewel het geen officiële titel is, is 'Scherpschutter' de bijnaam die de " +#~ "meest ervaren Elfenboogschutters ontvangen. Deze deskundige boogschutters " +#~ "zijn in staat om prestaties te leveren die, zelfs volgens de Elfse " +#~ "normen, grenzen aan het onmogelijke: Ze hebben de precisie om " +#~ "aanvliegende pijlen te splitsen in de lucht en een tweede pijl af te " +#~ "vuren voordat de eerste zijn doel heeft geraakt, allemaal met genoeg " +#~ "kracht om door stalen bepantsering te dringen. Een enkel salvo van hun " +#~ "pijlen is genoeg om een ridder te paard neer te halen, zelfs zwaar " +#~ "bepantserde infanterie zal een aantal schoten niet overleven. De Elfse " +#~ "Precisieschutters hebben hun beroep tot in de hoogste vorm aangescherpt " +#~ "en zijn de onbetwiste meesters in het boogschieten." + +#~ msgid "" +#~ "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of " +#~ "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. " +#~ "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with " +#~ "there usually being several runts born in each litter. Known as " +#~ "‘Goblins’, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, " +#~ "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' " +#~ "choosing while equipped with only the crudest of spears." +#~ msgstr "" +#~ "In elk ras zijn er altijd die zeldzame individuen die, door een " +#~ "tegenslag, veel kleiner en zwakker worden geboren dan de rest van hun " +#~ "soort. Voor Orks zijn dergelijke gevallen echter buitengewoon " +#~ "gebruikelijk, met meestal meerdere kleintjes in hun nest. Bekend als " +#~ "'Kobolds', leven deze zieke wezens bijna altijd een kort en bruut leven. " +#~ "De meeste worden alleen gebruikt als voer tegen een vijand van hun " +#~ "grotere neven terwijl ze enkel zijn uitgerust met de grofste speren." + #~ msgid "knife" #~ msgstr "mes" diff --git a/po/wesnoth-utbs/nl.po b/po/wesnoth-utbs/nl.po index 4d2f1a5172dd..47d0e434e518 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/nl.po +++ b/po/wesnoth-utbs/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-20 19:15+0100\n" "Last-Translator: Jon Jacobs \n" diff --git a/po/wesnoth/nl.po b/po/wesnoth/nl.po index 284316955676..524f38889930 100644 --- a/po/wesnoth/nl.po +++ b/po/wesnoth/nl.po @@ -5,62 +5,57 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-03 18:18+0100\n" -"Last-Translator: Foppe Benedictus \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-08 10:16+0100\n" +"Last-Translator: Merijn de Vet \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 841,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "Commands" msgid "Custom" msgstr "Commando's" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Compressed saves" msgid "Compress saved games" msgstr "Gecomprimeerde opgeslagen bestanden" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" -msgstr "" +msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" -msgstr "" +msgstr "Normale compressie, sneller" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" -msgstr "" +msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" -msgstr "" +msgstr "Beste compressie, langzamer" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" -msgstr "" +msgstr "Nee" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" -msgstr "" +msgstr "Grote platte tekstbestanden" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 @@ -70,17 +65,17 @@ msgstr "Bevestig het verwijderen van opgeslagen bestanden" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" -msgstr "Schuiven met de muis" +msgstr "Scrollen met de muis" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" -msgstr "Schuiven met de middelste muisknop" +msgstr "Scrollen met de middelste muisknop" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" -msgstr "Blijf schuiven wanneer de muis het venster verlaat" +msgstr "Blijf scrollen wanneer de muis het venster verlaat" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 @@ -122,11 +117,13 @@ msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" +"Kies of de kaartweergave naar een eenheid moet schuiven wanneer een actie of " +"beweging wordt geanimeerd" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:103 msgid "Chat message aging" -msgstr "" +msgstr "Chatbericht veroudering" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:104 @@ -134,8 +131,8 @@ msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable" msgstr "" -"Aantal minuten te wachten op een ping antwoord voordat we een time-out " -"genereren. Schakel uit met 0" +"Aantal minuten wachten voordat een chatbericht verwijderd wordt. Schakel uit " +"met 0" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:114 @@ -145,12 +142,12 @@ msgstr "Gebruik 12-uurs klokformaat" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Confirm loading saves from a different version" -msgstr "" +msgstr "Bevestig het laden van bestanden van een andere versie" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Show all unit types in help" -msgstr "Toon alle types eenheden in help" +msgstr "Toon alle type eenheden in help" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:129 @@ -158,49 +155,51 @@ msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" -"Toon alle types eenheden in help (vereist herstart). Dit verandert de lijst " -"van eenheden die ontmoet hebt niet" +"Toon alle type eenheden in help (vereist herstart). Dit verandert de lijst " +"van eenheden die je ontmoet hebt niet" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Editor recent files limit" -msgstr "" +msgstr "Editor recente bestanden limiet" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" +"Het maximum aantal bestanden dat wordt weergegeven in het menu Recente " +"Bestanden in de editor" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:147 msgid "Show color cursors" -msgstr "" +msgstr "Toon kleurenaanwijzers" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Use colored mouse cursors" -msgstr "" +msgstr "Gebruik gekleurde muisaanwijzers" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:155 msgid "Graphics scaling options" -msgstr "" +msgstr "Grafische schaalopties" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:161 msgid "Customize orb colors" -msgstr "" +msgstr "Pas bol-kleuren aan" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:167 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Loggen" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:173 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" -msgstr "" +msgstr "Berekening van schade toestaan met Monte Carlo-simulatie" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:174 @@ -208,23 +207,23 @@ msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" +"Laat het schadeberekeningsvenster gevechten simuleren in plaats van exacte " +"kansberekeningen te gebruiken" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "Sound Effects" msgid "Show haloing effects" -msgstr "Geluidseffecten" +msgstr "Toon halo-effecten" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:182 msgid "Show special unit graphical effects" -msgstr "" +msgstr "Toon grafische effecten voor speciale eenheden" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:189 msgid "Show deprecation messages in-game" -msgstr "" +msgstr "Toon afgekeurde berichten" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:190 @@ -233,6 +232,10 @@ msgid "" "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" +"Toon waarschuwingen over verouderde API in het berichtenvenster. Deze " +"berichten worden nog steeds weergegeven in het logboek, zelfs als dit is " +"uitgeschakeld. Bovendien bepaalt het domein van de verouderde logboeken " +"hoeveel berichten getoond worden." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:198 @@ -242,92 +245,92 @@ msgstr "Ondersteuning voor joystick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:205 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer van joystick voor het scrollen van X-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:215 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer voor het scrollen van X-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:225 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer van joystick voor het scrollen van Y-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:235 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer voor het scrollen van X-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:245 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: Doodgebied van de scrollstick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:255 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer van joystick voor muisaanwijzer van X-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:265 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer voor muisaanwijzer van X-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:275 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer van joystick voor muisaanwijzer van Y-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:285 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer voor muisaanwijzer van Y-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:295 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: Doodgebied van de muisaanwijzerstick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:305 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer van joystick voor muis van X-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:315 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer voor muis van X-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:325 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer van joystick voor muis van Y-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:335 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: nummer voor muis van Y-as" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:345 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: Doodgebied van de muisstick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:355 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: Nummer van het duwen van de joystick" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:365 msgid "Joystick: number of the thrust axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: Nummer van het duwen" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:375 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" -msgstr "" +msgstr "Joystick: Doodgebied van het duwen" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] @@ -433,10 +436,8 @@ msgstr "Arabische Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" -msgstr "Estse Vertaling" +msgstr "Asturische Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:37 @@ -640,8 +641,6 @@ msgstr "Russische Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1413 -#, fuzzy -#| msgid "Galician Translation" msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Galicische Vertaling" @@ -677,10 +676,8 @@ msgstr "Turkse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1631 -#, fuzzy -#| msgid "Romanian Translation" msgid "Ukrainian Translation" -msgstr "Roemeense Vertaling" +msgstr "Oekraïnse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1644 @@ -705,7 +702,7 @@ msgstr "Voorwerpen" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:10 msgid "Evil Altar" -msgstr "" +msgstr "Kwaadaardig Altaar" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:16 @@ -715,7 +712,7 @@ msgstr "Altaar" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:22 msgid "Ankh Necklace" -msgstr "" +msgstr "Ankh Ketting" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:28 @@ -724,20 +721,18 @@ msgstr "Aambeeld" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "charge" msgid "Archery Target" -msgstr "stormloop" +msgstr "Boogschietdoel" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Golden Armor" -msgstr "" +msgstr "Gouden Harnas" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:46 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "Harnas" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:52 @@ -746,27 +741,23 @@ msgstr "Bijl" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" -msgstr "Blauw" +msgstr "Blauwe Bal" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:64 -#, fuzzy -#| msgid "Green" msgid "Green Ball" -msgstr "Groen" +msgstr "Groen Bal" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:70 msgid "Magenta Ball" -msgstr "" +msgstr "Roze Ball" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:76 msgid "Barrel" -msgstr "" +msgstr "Vat" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:82 @@ -780,10 +771,8 @@ msgstr "Botten" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Bones" msgid "Bonestack" -msgstr "Botten" +msgstr "Bottenhoop" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 @@ -794,7 +783,7 @@ msgstr "Botten" #: data/core/editor/items.cfg:112 data/core/editor/items.cfg:118 #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Boek" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:130 @@ -819,7 +808,7 @@ msgstr "Doos" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:154 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "Koperen Bak" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:160 @@ -828,10 +817,8 @@ msgstr "Schild" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:166 -#, fuzzy -#| msgid "Tutorial" msgid "Burial" -msgstr "Oefenen" +msgstr "Graf" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:172 @@ -841,12 +828,12 @@ msgstr "Kooi" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:178 msgid "Closed Plain Chest" -msgstr "" +msgstr "Gesloten Normale Kist" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:184 msgid "Open Plain Chest" -msgstr "" +msgstr "Open Normale Kist" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:190 @@ -855,25 +842,23 @@ msgstr "Kist" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Green" msgid "Green Cloak" -msgstr "Groen" +msgstr "Groene Mantel" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:202 msgid "Closed Coffin" -msgstr "" +msgstr "Gesloten Kist" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:208 msgid "Dragon Statue" -msgstr "" +msgstr "Drakenstandbeeld" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:214 msgid "Flaming Sword" -msgstr "" +msgstr "Brandend Zwaard" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 @@ -881,40 +866,38 @@ msgstr "" #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:220 data/core/editor/items.cfg:226 #: data/core/editor/items.cfg:232 data/core/editor/items.cfg:238 -#, fuzzy -#| msgid "slowed" msgid "Flower" -msgstr "vertraagd" +msgstr "Bloem" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:244 msgid "Go Here Overlay" -msgstr "" +msgstr "Ga Hier Overlay" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:250 msgid "Large Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "Grote Stapel van Gouden Munten" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:256 msgid "Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "Stapel van Gouden Munten" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:262 msgid "Small Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "Kleine Stapel van Gouden Munten" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:268 msgid "Grain Sheaf" -msgstr "" +msgstr "Graanbundel" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:274 msgid "Runic Hammer" -msgstr "" +msgstr "Runen Hamer" #. [item]: id=holly-water #. [object] @@ -930,35 +913,33 @@ msgstr "Sleutel" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:292 msgid "Leather Pack" -msgstr "" +msgstr "Leren Tas" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:298 msgid "Orcish Flag" -msgstr "" +msgstr "Orkse Vlag" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:304 data/core/editor/items.cfg:310 msgid "Ornate" -msgstr "" +msgstr "Versiering" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:316 msgid "Blue Potion" -msgstr "" +msgstr "Blauw Drankje" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:322 -#, fuzzy -#| msgid "Guarded Location" msgid "Green Potion" -msgstr "Ongeldige locatie" +msgstr "Groen Drankje" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:328 msgid "Gray Potion" -msgstr "" +msgstr "Grijs Drankje" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} @@ -968,88 +949,80 @@ msgstr "Vergif" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "Guarded Location" msgid "Red Potion" -msgstr "Ongeldige locatie" +msgstr "Rood Drankje" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:346 msgid "Yellow Potion" -msgstr "" +msgstr "Geel Drankje" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:352 -#, fuzzy -#| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" -msgstr "Bruin" +msgstr "Bruine Ring" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:358 msgid "Golden Ring" -msgstr "" +msgstr "Gouden Ring" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:364 msgid "Red Ring" -msgstr "" +msgstr "Rode Ring" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:370 msgid "Silver Ring" -msgstr "" +msgstr "Zilveren Ring" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:376 -#, fuzzy -#| msgid "White" msgid "White Ring" -msgstr "Wit" +msgstr "Witte Ring" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:382 msgid "Scarecrow" -msgstr "" +msgstr "Vogelverschrikker" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:388 -#, fuzzy -#| msgid "ruby of fire" msgid "Sceptre of Fire" -msgstr "vuurrobijn" +msgstr "Scepter des Vuur" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:394 msgid "Fancy Spear" -msgstr "" +msgstr "Mooie Speer" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:400 msgid "Magic Staff" -msgstr "" +msgstr "Magische Staf" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:406 msgid "Staff" -msgstr "" +msgstr "Staf" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:412 msgid "Stone Tablet" -msgstr "" +msgstr "Steen" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:418 data/core/macros/items.cfg:518 msgid "Storm Trident" -msgstr "Stormdrietand" +msgstr "Storm Drietand" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:424 data/core/editor/items.cfg:430 msgid "Bale of Straw" -msgstr "" +msgstr "Hooibaal" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:436 @@ -1059,61 +1032,57 @@ msgstr "Zwaard" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:442 msgid "Scenery" -msgstr "" +msgstr "Omgeving" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:449 -#, fuzzy -#| msgid "Castle" msgid "Castle Ruins" -msgstr "Kasteel" +msgstr "Kasteelruïne" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Glowing Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "Gloeiende Magische Cirkel" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:461 msgid "Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "Magische Cirkel" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:467 msgid "Closed Dwarven Doors" -msgstr "" +msgstr "Gesloten Dwergendeuren" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "fire" msgid "Campfire" -msgstr "vuur" +msgstr "Kampvuur" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:481 msgid "Flames" -msgstr "" +msgstr "Vlammen" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:487 msgid "Rusty Gate South East" -msgstr "" +msgstr "Roestige Poort Zuid Oost" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:493 msgid "Rusty Gate South West" -msgstr "" +msgstr "Roestige Poort Zuid West" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:499 msgid "Ice Pack" -msgstr "" +msgstr "IJs Verpakking" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:505 msgid "Lean-to" -msgstr "" +msgstr "Afdak" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:510 @@ -1123,12 +1092,12 @@ msgstr "Vuurtoren" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Mausoleum" -msgstr "" +msgstr "Mausoleum" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:524 msgid "Abandoned Mine" -msgstr "" +msgstr "Verlaten Mijn" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 @@ -1137,37 +1106,33 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:530 data/core/editor/items.cfg:536 #: data/core/editor/items.cfg:542 data/core/editor/items.cfg:548 msgid "Monolith" -msgstr "" +msgstr "Grafheuvel" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:554 -#, fuzzy -#| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" -msgstr "(Vacante plaats)" +msgstr "Leeg Nest" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Full Nest" -msgstr "" +msgstr "Vol Nest" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:566 -#, fuzzy -#| msgid "Warning: " msgid "Leaning Oak" -msgstr "Waarschuwing:" +msgstr "Hangende Eik" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:572 data/core/editor/items.cfg:578 msgid "Pine Tree" -msgstr "" +msgstr "Den" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:584 msgid "Rock Cairn" -msgstr "" +msgstr "Steengraf" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 @@ -1176,12 +1141,12 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:590 data/core/editor/items.cfg:596 #: data/core/editor/items.cfg:602 data/core/editor/items.cfg:608 msgid "Rock" -msgstr "" +msgstr "Rots" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:614 msgid "Rubble" -msgstr "" +msgstr "Puin" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 @@ -1193,7 +1158,7 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:632 data/core/editor/items.cfg:638 #: data/core/editor/items.cfg:644 data/core/editor/items.cfg:650 msgid "Rune" -msgstr "" +msgstr "Runen" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow @@ -1205,13 +1170,13 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:668 data/core/editor/items.cfg:674 #: data/core/editor/items.cfg:680 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Glowing Rune" -msgstr "" +msgstr "Gloeiende Runen" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:692 data/core/editor/items.cfg:843 msgid "Shipwreck" -msgstr "" +msgstr "Scheepswrak" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:697 @@ -1221,17 +1186,17 @@ msgstr "Wegwijzer" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:703 msgid "Slab" -msgstr "" +msgstr "Plaat" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:709 msgid "Piles of Snow" -msgstr "" +msgstr "Bergen Sneeuw" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:716 msgid "Summoning Center" -msgstr "" +msgstr "Oproep Centrum" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 @@ -1243,44 +1208,42 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:734 data/core/editor/items.cfg:740 #: data/core/editor/items.cfg:746 data/core/editor/items.cfg:752 msgid "Summoning Circle" -msgstr "" +msgstr "Oproep Cirkel" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:758 msgid "Temple" -msgstr "" +msgstr "Tempel" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:764 msgid "Fancy Red Tent" -msgstr "" +msgstr "Luxe Rode Tent" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Ruined Tent" -msgstr "" +msgstr "Vernielde Tent" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:775 -#, fuzzy -#| msgid "Weapon Specials" msgid "Weapons Shop Tent" -msgstr "Wapenbijzonderheden" +msgstr "Wapenwinkel Tent" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:782 msgid "Closed Trapdoor" -msgstr "" +msgstr "Gesloten Valluik" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:788 msgid "Open Trapdoor" -msgstr "" +msgstr "Open Valluik" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:794 msgid "Trash Pile" -msgstr "" +msgstr "Afvalberg" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 @@ -1288,15 +1251,13 @@ msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:800 data/core/editor/items.cfg:806 #: data/core/editor/items.cfg:812 data/core/editor/items.cfg:818 -#, fuzzy -#| msgid "Submerged Village" msgid "Burned Human Village" -msgstr "Gezonken dorp" +msgstr "Verbrand Mensendorp" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:823 msgid "Well" -msgstr "Waterput" +msgstr "Put" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:829 @@ -1306,12 +1267,12 @@ msgstr "Draaikolk" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:837 msgid "Windmill" -msgstr "" +msgstr "Windmolen" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" -msgstr "" +msgstr "Vraag $ai_controller_unit.name om hierheen te bewegen" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:72 @@ -1327,7 +1288,7 @@ msgid "" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "In dit scenario kun je instructies geven aan een geallieerde zijde door op " -"één van zijn eenheden te rechtsklikken." +"één van zijn eenheden te klikken met rechtermuisknop." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator @@ -1394,10 +1355,8 @@ msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:378 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 -#, fuzzy -#| msgid "side $temp_i" msgid "Side $temp_i" -msgstr "zijde $temp_i" +msgstr "Zijde $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:245 @@ -1408,10 +1367,8 @@ msgstr "zijde $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:260 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:401 -#, fuzzy -#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" -msgstr "$side_i_leader.name (zijde $temp_i|)" +msgstr "zijde $temp_i ($side_i_leader.name|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:286 @@ -1424,7 +1381,7 @@ msgstr "Terug" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:305 msgid "Focus on protecting..." -msgstr "Concentreer op verdedigen..." +msgstr "Concentreer op beschermen..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:306 @@ -1511,7 +1468,7 @@ msgstr "Gedrag instellen..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:969 msgid "Exit" -msgstr "Sluit af" +msgstr "Verlaat" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1102 msgid "Set special orders..." @@ -1548,10 +1505,8 @@ msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 -#, fuzzy -#| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " -msgstr "Geen bruikbaar wapen" +msgstr "Deze eenheid is hernoemd naar: " #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" @@ -1633,8 +1588,7 @@ msgstr "Vrede in Wesnoth." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." -msgstr "" -"Het enige dat een wens rechtvaardigt is vrede over het Rijk van Wesnoth." +msgstr "Het enige dat een wens rechtvaardigt is vrede in Wesnoth." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:66 @@ -1667,24 +1621,20 @@ msgid "" "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Het besproeien van wapens voor dichtbij met dit water zal hen het schadetype " -"mysterieus geven tot het einde van het huidige scenario. Moet $unit." +"witte magie geven tot het einde van het huidige scenario. Moet $unit." "name het gebruiken?" #: data/core/macros/items.cfg:274 msgid "holy water^Take it" -msgstr "Pik het op" +msgstr "Pak het" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Laat het liggen" #: data/core/macros/items.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." -msgstr "" -"Ik ben niet geschikt om dit item te hanteren! Laat iemand anders het " -"oppikken." +msgstr "Ik heb dit niet nodig! Laat iemand anders het oppikken." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 @@ -1692,13 +1642,13 @@ msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" -"Dit water zal wapens voor dichtbij het schadetype mysterieus geven " +"Dit water zal wapens voor dichtbij het schadetype witte magie geven " "tot het einde van dit scenario." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:310 msgid "Potion of Strength" -msgstr "Drank van Sterkte" +msgstr "Drank van Kracht" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:313 @@ -1728,7 +1678,7 @@ msgstr "Deze ring geneest de drager een klein beetje elke beurt." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:429 msgid "Ring of Slowness" -msgstr "Ring van de Traagheid" +msgstr "Ring van Traagheid" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:432 @@ -1738,17 +1688,17 @@ msgstr "De drager van deze ring is vertraagd." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:466 msgid "Staff of Swiftness" -msgstr "Staf van Gemak" +msgstr "Staf van Snelheid" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:469 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." -msgstr "Deze staf verleent de drager een gemakkelijk bewegen." +msgstr "Deze staf verleent de drager snellere beweging." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:470 msgid "Only magical beings can wield such an object." -msgstr "Alleen magische schepsels kunnen zo'n object hanteren." +msgstr "Alleen magische wezens kunnen zo'n object hanteren." #: data/core/macros/items.cfg:513 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" @@ -1756,7 +1706,7 @@ msgstr "Moet $unit.name de drietand oppakken?" #: data/core/macros/items.cfg:514 msgid "storm trident^Take it" -msgstr "Pik het op" +msgstr "Pak het" #: data/core/macros/items.cfg:515 msgid "storm trident^Leave it" @@ -1767,9 +1717,14 @@ msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" +"$unit.name kan de Storm Drietand niet hanteren! Laat iemand van het " +"Watervolk die het kan hanteren het oppakken." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "" "Een meerman kan met deze drietand bliksemschichten vuren naar de vijand." @@ -1777,14 +1732,12 @@ msgstr "" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident" -msgstr "stormdrietand" +msgstr "storm drietand" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:548 -#, fuzzy -#| msgid "ruby of fire" msgid "sceptre of fire" -msgstr "vuurrobijn" +msgstr "scepter des vuur" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" @@ -1829,6 +1782,13 @@ msgid "" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" +"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" +"Vla\n" +"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" +"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" #. Generator for female drake names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 @@ -1839,6 +1799,11 @@ msgid "" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" +"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" +"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" @@ -1943,6 +1908,15 @@ msgid "" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" +"\n" +"main={long_name}\n" +"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" +"short_name={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" +"Nor|Der|Ur|Gar\n" +"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" +"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" +"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" @@ -2212,6 +2186,20 @@ msgid "" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" +"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" +"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" +"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" +"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" +"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" +"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" +"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" +"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" +"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" +"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" +"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" #. Generator for female elf names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 @@ -2237,6 +2225,26 @@ msgid "" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" +"{suffix_c}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" +"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" +"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" +"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" +"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" +"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" +"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" +"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" +"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" +"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" +"centre_v=|{short_centre_v}\n" +"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" +"nu|wi\n" +"centre_c=|{short_centre_c}\n" +"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" +"iw\n" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" @@ -2255,6 +2263,11 @@ msgid "" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" +"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" +"centre=arr|aash|eez|ozz\n" #. Generator for female gryphon names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 @@ -2265,6 +2278,11 @@ msgid "" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" +"suffix=sa|yya|ra|rra\n" +"centre=err|aash|eez|azz\n" #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" @@ -2479,6 +2497,23 @@ msgid "" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" +"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" +"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" +"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" +"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" +"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" +"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" +"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" +"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" +"centre_c=redd|reor|og|thyn\n" +"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 @@ -2501,6 +2536,23 @@ msgid "" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" +"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" +"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" +"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" +"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" +"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" +"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" +"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" +"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" +"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" +"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" @@ -2671,6 +2723,19 @@ msgid "" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" +"Fadl\n" +"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" +"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" +"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" +"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" +"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" +"connector= al-| bin | ibn\n" +"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" #. Generator for female dunefolk human names #: data/core/macros/names.cfg:156 @@ -2702,6 +2767,32 @@ msgid "" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" +"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" +"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" +"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" +"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" +"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" +"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" +"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" +"connector= al-| ibna | bint\n" +"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" +"\n" +"These nonterminals are literally copied from the male names.\n" +"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" +"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" +"Nur|Fadl\n" +"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" +"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" +"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" +"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" +"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" +"kib\n" #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" @@ -2738,6 +2829,13 @@ msgid "" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" +"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" +"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" +"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" +"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" @@ -2780,6 +2878,13 @@ msgid "" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" +"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" +"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" +"lau|nik|sa|loa|roa\n" +"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" #. Generator for mermaid names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 @@ -2791,6 +2896,12 @@ msgid "" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" +"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" +"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" +"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" @@ -2837,6 +2948,13 @@ msgid "" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" +"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" +"Zse\n" +"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" +"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" #. Generator for female naga names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 @@ -2849,6 +2967,13 @@ msgid "" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" +"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" +"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" +"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" +"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" @@ -2875,6 +3000,11 @@ msgid "" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" +"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" +"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" @@ -2960,6 +3090,18 @@ msgid "" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" +"\n" +"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" +"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" +"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" +"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" +"starting_vowel=A|I|O|U\n" +"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" +"shn\n" +"vowel=a|i|o|u\n" +"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" +"ending_vowel=o|u\n" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" @@ -2985,6 +3127,14 @@ msgid "" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" +"\n" +"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" +"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" +"{suffix}|{beginning}{suffix}\n" +"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" +"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" +"beginning=Ä|Ü|A|U\n" +"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" @@ -3029,6 +3179,17 @@ msgid "" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" +"{suffix}\n" +"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" +"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" +"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" +"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" +"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" +"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" +"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" +"dium|numm|dan|doom|tum|din\n" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" @@ -3047,6 +3208,11 @@ msgid "" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{middle}{suffix}\n" +"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" +"middle=a|e|o|u|i\n" +"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 @@ -3066,10 +3232,8 @@ msgid "Bonus objective:" msgstr "Bonusdoel:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "Bonus objective:" msgid "Optional objective:" -msgstr "Bonusdoel:" +msgstr "Optioneel doel:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 @@ -3079,7 +3243,7 @@ msgstr "Dit is het laatste scenario." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" -msgstr "" +msgstr "Geen beurtlimiet" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 @@ -3094,157 +3258,147 @@ msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:282 msgid "Battle Epic" -msgstr "" +msgstr "Episch Gevecht" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:288 msgid "Battle Music" -msgstr "" +msgstr "Gevechtsmuziek" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:294 msgid "Breaking the Chains" -msgstr "" +msgstr "Verbreek de Kettingen" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:300 msgid "Casualties of War" -msgstr "" +msgstr "Gewonden van de Oorlog" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:306 msgid "Elf Land" -msgstr "" +msgstr "Elfenland" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:312 msgid "Elvish theme" -msgstr "" +msgstr "Elf thema" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:318 msgid "Frantic" -msgstr "" +msgstr "Hectisch" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:324 msgid "Heroes Rite" -msgstr "" +msgstr "Heldenritueel" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:330 msgid "Into the Shadows" -msgstr "" +msgstr "Richting de Schaduw" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:336 msgid "Journey’s End" -msgstr "" +msgstr "Einde van de Reis" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:342 msgid "Knalgan Theme" -msgstr "" +msgstr "Knalgan Thema" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:348 msgid "The Knolls of Doldesh" -msgstr "" +msgstr "De Knollen van Doldesh" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:354 msgid "Legends of the North" -msgstr "" +msgstr "Legendes van het Noorden" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:360 msgid "Love Theme" -msgstr "" +msgstr "Liefdesthema" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:366 -#, fuzzy -#| msgid "Loyal" msgid "Loyalists" -msgstr "Loyaal" +msgstr "Loyalisten" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:372 msgid "Over the Northern Mountains" -msgstr "" +msgstr "Over de Noordse Gebergten" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:378 msgid "Northerners" -msgstr "" +msgstr "Noorderlingen" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:384 msgid "Nunc Dimittis" -msgstr "" +msgstr "Nunc Dimittis" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:390 -#, fuzzy -#| msgid "Guarded Location" msgid "Revelation" -msgstr "Ongeldige locatie" +msgstr "Openbaring" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:396 -#, fuzzy -#| msgid "Sand" msgid "Sad" -msgstr "Zand" +msgstr "Zielig" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:402 msgid "Siege of Laurelmor" -msgstr "" +msgstr "Aanval op Laurelmor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:408 msgid "Silvan Sanctuary" -msgstr "" +msgstr "Silvaanse Heiligdom" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:414 msgid "Suspense" -msgstr "" +msgstr "Onzekerheid" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:420 msgid "The City Falls" -msgstr "" +msgstr "De Stad Valt" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:426 msgid "The Dangerous Symphony" -msgstr "" +msgstr "Een Gevaarlijk Orkest" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:432 -#, fuzzy -#| msgid "Deep water" msgid "The Deep Path" -msgstr "Diep water" +msgstr "De Diepe Route" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:438 -#, fuzzy -#| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" -msgstr "Het spel is gedaan." +msgstr "De Koning is Dood" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:444 msgid "Transience" -msgstr "" +msgstr "Vergankelijkheid" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:450 msgid "Traveling Minstrels" -msgstr "" +msgstr "Reizende Dichters" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:456 @@ -3254,23 +3408,22 @@ msgstr "Ondergronds" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:462 msgid "Vengeful Pursuit" -msgstr "" +msgstr "Wraakzuchtige Achtervolging" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:468 msgid "Still Another Wanderer" -msgstr "" +msgstr "Weer een Andere Zwerver" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:474 -#, fuzzy msgid "Weight of Revenge" -msgstr "Fel oranje" +msgstr "Zwaarte van Wraak" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:697 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Je ontvangt $amount_gold goudstukken." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 @@ -3336,7 +3489,6 @@ msgstr "Oranje" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 -#, fuzzy msgid "Bright orange" msgstr "Fel oranje" @@ -3350,7 +3502,7 @@ msgstr "Wit" #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 msgid "Teal" -msgstr "Lichtblauw" +msgstr "Blauwgroen" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=gold @@ -3447,7 +3599,7 @@ msgstr "Onbegaanbaar" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 msgid "Impassable" -msgstr "Onbegaanbaar" +msgstr "Onbereikbaar" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog @@ -3465,7 +3617,7 @@ msgstr "Sluier" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" -msgstr "" +msgstr "Wesnoth (Normaal)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 @@ -3508,8 +3660,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gezagsgetrouwe eenheden vechten overdag sterker, maar 's nachts zwakker.\n" "\n" -"Dag: +25% verwondingen\n" -"Nacht: −25% verwondingen" +"Dag: +25% Schade\n" +"Nacht: −25% Schade" #. [language] #: data/english.cfg:12 @@ -3530,8 +3682,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wetteloze eenheden zijn 's nachts sterker en overdag zwakker.\n" "\n" -"Dag: −25% verwondingen\n" -"Nacht: +25% verwondingen" +"Dag: −25% Schade\n" +"Nacht: +25% Schade" #. [language] #: data/english.cfg:17 @@ -3541,11 +3693,11 @@ msgid "" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" -"Schemeringseenheden bereiken hun volledige sterkte enkel tijdens de " +"Mysterieuze eenheden bereiken hun volledige sterkte enkel tijdens de " "schemering.\n" "\n" -"Dag: -25% verwondingen\n" -"Nacht: −25% verwondingen" +"Dag: −25% Schade\n" +"Nacht: −25% Schade" #. [language] #: data/english.cfg:23 @@ -3585,7 +3737,7 @@ msgstr "koud" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "arcane" -msgstr "mysterieus" +msgstr "witte magie" #. [naming] #: data/english.cfg:37 @@ -3595,6 +3747,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" +"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:41 @@ -3604,6 +3760,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" +"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:45 @@ -3613,6 +3773,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" +"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:49 @@ -3622,6 +3786,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" +"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:53 @@ -3631,16 +3799,21 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" +"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:57 -#, fuzzy -#| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" -msgstr "$name|top,Berg $name" +msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:60 @@ -3650,6 +3823,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:67 @@ -3659,6 +3836,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:71 @@ -3669,6 +3850,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" +"\t\tsuffix=harbor|port\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:76 @@ -3680,6 +3866,12 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" +"\t\triver=$river{!}|River\n" +"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:82 @@ -3690,6 +3882,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" +"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:87 @@ -3699,6 +3896,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=ham|ton|field\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:91 @@ -3709,6 +3910,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" +"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:96 @@ -3718,6 +3924,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:100 @@ -3728,6 +3938,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" +"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:105 @@ -3737,6 +3952,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:109 @@ -3747,6 +3966,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" +"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:114 @@ -3757,6 +3981,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" +"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 @@ -3770,67 +3999,62 @@ msgstr "Alternatieve Wesnoth-server" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 -#, fuzzy -#| msgid "Install dependencies" msgid "Install Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden installeren" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "Yes" -msgstr "ja" +msgstr "Ja" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Nov" msgid "No" -msgstr "nov" +msgstr "Nee" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:594 msgid "Screenshot" -msgstr "Schermafdruk" +msgstr "Schermafbeelding" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" -msgstr "" +msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" -msgstr "" +msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" -msgstr "" +msgstr "Lato Light" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" -msgstr "" +msgstr "Oldania ADF Std" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" +"(Let op: Je zou $replacement moeten gebruiken in plaats van de nieuwe code)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig onafhankelijk niveau $level (zou 1-4 moeten zijn)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:883 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig onafhankelijk niveau (zou 1-4 moeten zijn)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status @@ -3877,7 +4101,7 @@ msgstr "ongeneesbaar" #: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2774 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2809 msgid "input" -msgstr "" +msgstr "input" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives @@ -3947,22 +4171,22 @@ msgstr "Stop" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:463 msgid "pause after current move" -msgstr "" +msgstr "pauzeer na huidige zet" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:478 data/themes/_initial.cfg:635 msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgstr "Herstellen" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:479 data/themes/_initial.cfg:636 msgid "reset to beginning" -msgstr "reset tot begin" +msgstr "herstel tot begin" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:494 data/themes/_initial.cfg:649 msgid "Next Turn" -msgstr "Volgende beurt" +msgstr "Volgende Beurt" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:495 data/themes/_initial.cfg:650 @@ -3972,26 +4196,22 @@ msgstr "beurt spelen" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663 msgid "Next Side" -msgstr "Volgende speler" +msgstr "Volgende Speler" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664 msgid "play side turn" -msgstr "beurt van partij spelen" +msgstr "speel beurt van partij" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next Move" -msgstr "Volgende speler" +msgstr "Volgende Zet" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678 -#, fuzzy -#| msgid "play side turn" msgid "play single move" -msgstr "beurt van partij spelen" +msgstr "speel enkele zet" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:538 data/themes/_initial.cfg:690 @@ -4000,15 +4220,13 @@ msgstr "Gezichtspunt" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:549 -#, fuzzy -#| msgid "continuous replay" msgid "Continue Play" -msgstr "doorlopende herhaling" +msgstr "Blijf Spelen" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:550 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." -msgstr "" +msgstr "Verlaat de afspeelmodus en ga door met normaal spelen." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:562 data/themes/_initial.cfg:702 @@ -4023,17 +4241,17 @@ msgstr "Herhaling" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:622 msgid "pause" -msgstr "" +msgstr "pauze" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" -msgstr "" +msgstr "Klassiek" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" -msgstr "" +msgstr "De klassieke, voor-1.12 theme" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:86 data/themes/cutscene.cfg:37 @@ -4081,7 +4299,7 @@ msgstr "dorpen" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/classic.cfg:232 data/themes/default.cfg:195 msgid "units" -msgstr "troepen" +msgstr "eenheden" #. [label]: id=upkeep-icon #: data/themes/classic.cfg:241 data/themes/default.cfg:204 @@ -4111,21 +4329,17 @@ msgstr "terrein verd." #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 msgid "theme^Default" -msgstr "" +msgstr "Normaal" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "Default AI" msgid "The default theme" -msgstr "Standaard AI" +msgstr "Het normale thema" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Back to Turn " msgid "Back to..." -msgstr "Terug naar beurt " +msgstr "Terug naar..." #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:160 @@ -4135,12 +4349,10 @@ msgstr "MP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:168 msgid "def" -msgstr "" +msgstr "verd" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:394 -#, fuzzy -#| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "rang" @@ -4150,13 +4362,13 @@ msgid "" "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed by " "event or ai coding." msgstr "" +"Gebruik de kaart editor Gebieden menu om regio's te definiëren die " +"later wordt aangesproken bij gebeurtenis of ai codering." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 -#, fuzzy -#| msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgid "― The Wesnoth Design Guide" -msgstr "― De Wesnoth Tactische Gids" +msgstr "― De Wesnoth Ontwerp Gids" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 @@ -4164,6 +4376,8 @@ msgid "" "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use of " "advanced features." msgstr "" +"Creëer een Nieuw Scenario in het Bestand menu van de editor om " +"gebruik te maken van geavanceerde mogelijkheden." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 @@ -4171,6 +4385,8 @@ msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the mp create screen's User Scenarios section." msgstr "" +"Scenario's opgeslagen vanuit de editor in de standaard map kunnen worden " +"geselecteerd in het mp creatie scherm Gebruiker Scenarios gedeelte." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 @@ -4185,7 +4401,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" -msgstr "― Groot Magiër Delfador, 516YW" +msgstr "― Meester Magiër Delfador, 516YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 @@ -4240,7 +4456,7 @@ msgid "" msgstr "" "De omsingeltactiek is erg krachtig, vooral tegen snelle tegenstanders. Door " "twee eenheden aan beide zijden van een vijand te zetten zal deze " -"tegenstander door hun controlezone maar één vak per beurt kunnen " +"tegenstander door hun controlegebied maar één vak per beurt kunnen " "verplaatsen. Warzaaiers moeten volledig omsingeld zijn om geïmmobiliseerd te " "worden." @@ -4257,10 +4473,10 @@ msgid "" "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" -"Je kunt de Recruteer en Oproep commando's bereiken door met de " -"rechtermuisknop op een kasteelvak te klikken. Zo kun je kiezen op welk vak " -"een nieuwe eenheid geplaatst wordt. Het slim plaatsen van eenheden kan er " -"soms voor zorgen dat je een dorp een beurt eerder bereikt." +"Je kunt de Rekruteer en Oproep commando's bereiken door met de " +"rechtermuisknop op een kasteel te klikken. Zo kun je kiezen op welk vak een " +"nieuwe eenheid geplaatst wordt. Het slim plaatsen van eenheden kan er soms " +"voor zorgen dat je een dorp een beurt eerder bereikt." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 @@ -4288,7 +4504,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:230 data/tips.cfg:242 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" -msgstr "― Hoge heer Kalenz, 470YW" +msgstr "― Hoge Heer Kalenz, 470YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 @@ -4297,9 +4513,9 @@ msgid "" "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" -"Lees de sectie Gameplay aandachtig door, nadat je een aantal " -"scenario's gespeeld hebt. Details worden belangrijker wanneer de scenario's " -"moeilijker worden!" +"Lees de sectie Gameplay in het Help scherm aandachtig door, " +"nadat je een aantal scenario's gespeeld hebt. Details worden belangrijker " +"wanneer de scenario's moeilijker worden!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 @@ -4335,7 +4551,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gezagsgetrouwe eenheden vechten overdag beter en wetteloze " "eenheden vechten 's nachts beter. Neutrale eenheden worden niet door " -"de tijd van de dag beïnvloed. De zeldzame Schemeringseenheden vechten " +"de tijd van de dag beïnvloed. De zeldzame Mysterieuzeeenheden vechten " "het best tijdens de schemering." #. [tip] @@ -4358,7 +4574,7 @@ msgstr "" #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:234 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" -msgstr "― Tactische Analyse, Handboek: Deel I - Haldric II, 42YW" +msgstr "― Haldric II, 42YW - Handboek Tactische Analyse: Deel I" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 @@ -4368,7 +4584,7 @@ msgid "" "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" -"Als je speelt met Sluier of Oorlogsmist aan, zul je niet weten " +"Als je speelt met Sluier of Oorlogsmist aan, zal je niet weten " "wat er aan komt. In dit geval zijn verkenners met een lang bereik hun kosten " "waard. Probeer verkenners te kiezen die makkelijk door het omliggend terrein " "kunnen reizen, omdat eenheden slechts zover kunnen zien als ze kunnen " @@ -4384,10 +4600,10 @@ msgid "" "affect it the most." msgstr "" "Er zijn zes aanvalstypes: puntig, scherp, stomp, " -"vuur, koud en mysterieus. Verschillende eenheden zijn " +"vuur, koud en witte magie. Verschillende eenheden zijn " "in verschillende mate kwetsbaar voor verschillende aanvalstypen. Om de " "kwetsbaarheden en verdediging van een eenheid tegen een bepaald aanvalstype " -"te zien, klik je er rechts op en kies je Profiel eenheid." +"te zien, klik je er rechts op en kies je Eenheid Beschrijving." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 @@ -4438,12 +4654,12 @@ msgid "" "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" -"Elke eenheid van rang één of hoger heeft een Beheersingszone die " -"bestaat uit de zes velden direct naast hem. Wanneer een eenheid de " -"Beheersingszone van een vijand betreedt, kan hij die beurt niet " -"verder bewegen. Dit betekent dat eenheden een barrière kunnen opwerpen met " -"twee lege vakken tussen hen. Let op: Warzaaiers kunnen echter wel door deze " -"gaten heen." +"Elke eenheid van rang één of hoger heeft een Controlegebied die " +"bestaat uit de zes velden direct naast hem. Wanneer een eenheid het " +"controlegebied van een vijand betreedt, kan hij die beurt niet verder " +"bewegen. Dit betekent dat eenheden een barrière kunnen opwerpen met twee " +"lege vakken tussen hen. Let op: Warzaaiers kunnen echter wel door deze gaten " +"heen." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 @@ -4456,14 +4672,14 @@ msgid "" msgstr "" "De kans om een eenheid te raken hangt normaal gezien af van het terrein " "waarop de vijandelijke eenheid zich bevindt, maar magische aanvallen hebben " -"altijd 70% kans om te raken en eenheden met het Scherpschutter " +"altijd 70% kans om te raken en eenheden met het Precisieschutter " "vaardigheid zullen altijd tenminste 60% kans hebben om iemand te raken in " "hun beurt." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" -msgstr "― Tactische Analyse Handboek: Deel II - Haldric II, 43YW" +msgstr "― Haldric II, 42YW - Handboek Tactische Analyse: Deel II" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 @@ -4481,7 +4697,7 @@ msgid "" "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" -"Beweeg gewonde eenheden niet als dat niet nodig is ― laat hen rusten. " +"Beweeg gewonde eenheden niet als dat niet nodig is ― laat hen rusten. " "Eenheden die niet bewegen of aanvallen tijdens hun beurt genezen door de " "rust twee hitpoints aan het begin van hun volgende beurt." @@ -4651,13 +4867,16 @@ msgid "" "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" +"Voor elke speler, is het vaak van groot belang om dorpen in te nemen en te " +"behouden gedurende een scenario. Je zou dit in je voordeel kunnen gebruiken " +"door sommige dorpen onbezet te laten om hierdoor de vijand in een val te " +"lokken, let er wel op dat een vijandige eenheid vaak een hoge verdediging " +"heeft in een dorp! Pas je bewegingen hierop aan." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" -msgstr "― Koning Konrad, 536YW" +msgstr "― Kai Laudiss, 623YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 @@ -4722,12 +4941,12 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." -msgstr "Mysterieuze aanvallen zijn zeer krachtig tegen ondoden." +msgstr "Witte magie aanvallen zijn zeer krachtig tegen ondoden." #. [tip] #: data/tips.cfg:181 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" -msgstr "― Grote sage Dacyn, 626YW" +msgstr "― Grote Sage Dacyn, 626YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 @@ -4799,7 +5018,7 @@ msgid "" "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Je kunt geen zet ongedaan maken die mist of sluier optrok. Het aanzetten van " -"de 'Stel sluier bijwerking uit' optie of het gebruik van de nieuwe " +"de Stel sluier bijwerking uit optie of het gebruik van de nieuwe " "planningsmodus maakt het mogelijk zetten van eenheden ongedaan te maken." #. [tip] @@ -4844,8 +5063,8 @@ msgid "" msgstr "" "De vaardigheid Vertragen is erg sterk omdat het een zeer breed effect " "heeft. Vijandelijke Ondoden beschikken slechts over de helft van hun normale " -"voordeel van hun vaardigheid Bloedzuigen, de schadebonus van een " -"Stormloop of Aanval in de rug wordt uitgeschakeld en de " +"voordeel van hun vaardigheid Aftappen, de schadebonus van een " +"Stormloop of Ruggensteek wordt uitgeschakeld en de " "Razernijvaardigheid wordt verzwakt. Snelle vijanden hebben problemen " "bij het ontsnappen; trage vijanden worden bijna altijd immobiel en je eigen " "eenheden hebben minder last van tegenaanvallen; op deze manier kun je hen " @@ -4859,8 +5078,8 @@ msgid "" "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" -"Probeer eenheden met een klein aantal sterke aanvallen — zoals Zwarte " -"Adepten, Ruiters, Orkgrunten of Donderdwergen — per drie te laten opereren. " +"Probeer eenheden met een klein aantal sterke aanvallen — zoals Duistere " +"Magiërs, Ruiters, Orkgrommers of Donderdwergen — per drie te laten opereren. " "Dit geeft je een extra kans wanneer je eerste verwoestende aanval mist — " "zoals onvermijdelijk af en toe gebeurt." @@ -4899,7 +5118,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wanneer een taaie eenheid hevig gewond is, zend je hem het best naar een " "dorp enkele beurten verplaatsing van het gevecht verwijderd om er te " -"genezen. Op die manier kan hij zich in vrede herstellen (aan 10 hitpoints " +"genezen. Op die manier kan hij zich in vrede herstellen (aan 10 levenspunten " "per beurt) zonder dorpen aan de frontlinie te bezetten." #. [tip] @@ -4915,9 +5134,9 @@ msgid "" "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Het combineren van meerdere speciale vaardigheden kan dodelijk zijn. " -"Alhoewel het wat werk kost om, bijvoorbeeld Leiderschap, " -"Verlichting en Stormloop te combineren tegen een vertraagde " -"tegenstander, kunnen de resultaten ontzagwekkend zijn." +"Alhoewel het wat werk kost om, bijvoorbeeld Leiderschap, Verlicht en Stormloop te combineren tegen een vertraagde tegenstander, " +"kunnen de resultaten ontzagwekkend zijn." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 @@ -4955,6 +5174,10 @@ msgid "" "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" +"De rekruteerkosten van sommige eenheden kunnen meer zijn dan de oproepkosten " +"van 20 goudstukken. In een veldtocht is het verstandig om altijd te " +"controleren of het goedkoper is om een eenheid van hetzelfde type op te " +"roepen." #. [tip] #: data/tips.cfg:257 @@ -4962,13 +5185,14 @@ msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" +"Je moet soms een aantal verliezen accepteren in een gevecht. Het is niet " +"ongewoon voor beginners om de overwinning uit het oog te verliezen wanneer " +"ze proberen iedere eenheid levend te houden." #. [tip] #: data/tips.cfg:258 -#, fuzzy -#| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" -msgstr "― Koningin Li'sar, 528YW" +msgstr "― Koningin Asheviere, 503YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 @@ -4996,8 +5220,6 @@ msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Je hebt geen leider om eenheden mee op te roepen." #: src/actions/create.cpp:342 -#, fuzzy -#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Geen enkele van je leiders kan deze eenheid oproepen." @@ -5012,17 +5234,15 @@ msgstr "Er zijn geen lege kasteelvakken waarop je de eenheid kan oproepen." #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Een onbekende fout heeft plaatsgevonden." #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Je hebt geen leider om mee te rekruteren." #: src/actions/create.cpp:478 -#, fuzzy -#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." -msgstr "Geen enkele van je leiders kan deze eenheid oproepen." +msgstr "Geen enkele van je leiders kan deze eenheid rekruteren." #: src/actions/create.cpp:482 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." @@ -5063,7 +5283,7 @@ msgstr[1] "$enemies vijandelijke" #: src/actions/move.cpp:1145 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" -msgstr "Troepen gesignaleerd! ($friendphrase, $enemyphrase)" +msgstr "Eenheden gesignaleerd! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1149 msgid "Enemy unit sighted!" @@ -5086,38 +5306,28 @@ msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Bezig met verbinden met $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:89 -#, fuzzy -#| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Downloading list of add-ons..." -msgstr "Bezig met het opvragen van de lijst met add-ons" +msgstr "Downloaden van de lijst met add-ons..." #: src/addon/client.cpp:103 -#, fuzzy -#| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Requesting distribution terms..." -msgstr "Bezig met het opvragen van een lijst met add-ons" +msgstr "Opvragen distributievoorwaarden..." #: src/addon/client.cpp:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" -"De add-on heeft een ongeldige bestands- of mapnaam en kan niet worden " -"geïnstalleerd." +"De add-on $addon_title heeft een ongeldige id '$addon_id' en kan niet " +"worden geïnstalleerd." #: src/addon/client.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" -"De add-on heeft een ongeldige bestands- of mapnaam en kan niet worden " -"geïnstalleerd." +"De add-on $addon_title heeft een ongeldige bestands- of mapnaam en " +"kan niet worden gepubliceerd." #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" @@ -5128,64 +5338,55 @@ msgid "" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" +"De add-on $addon_title heeft een ongeldige bestands- of mapnaam en " +"kan niet worden gepubliceerd. Bestands- of mapnamen mogen geen '..' bevatten " +"of eindigen met '.', ook mogen ze niet langer zijn dan 255 karakters. Ook " +"mag een naam geen spaties, control-karakters of een van de volgende " +"karakters bevatten:\n" +"\n" +"" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" -"De add-on heeft een ongeldige bestands- of mapnaam en kan niet worden " -"geïnstalleerd." +"De add-on $addon_title bevat bestanden of mappen met " +"bestemmingsconflicten. Bestands- of mapnamen mogen geen andere bestemming " +"hebben dan dezelfde string." #: src/addon/client.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." -msgstr "Bezig met add-on downloaden: $addon_title|..." +msgstr "Verzenden van add-on $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:217 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." -msgstr "Bezig met add-on downloaden: $addon_title|..." +msgstr "Verwijderen van add-on $addon_title van de server..." #: src/addon/client.cpp:244 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." -msgstr "Bezig met add-on downloaden: $addon_title|..." +msgstr "Downloaden van add-on $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:258 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" -"De add-on heeft een ongeldige bestands- of mapnaam en kan niet worden " -"geïnstalleerd." +"De add-on $addon_title heeft een ongeldige bestands- of mapnaam en " +"kan niet worden geïnstalleerd." #: src/addon/client.cpp:264 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" -"De add-on heeft een ongeldige bestands- of mapnaam en kan niet worden " -"geïnstalleerd." +"De add-on $addon_title heeft een bestands- of mapnaam met " +"bestemmingsconflicten. Dit kan voor problemen zorgen." #: src/addon/client.cpp:321 -#, fuzzy -#| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" -msgstr "De server antwoordde met een fout: \"" +msgstr "De server antwoordde met een fout:" #: src/addon/client.cpp:371 msgid "" @@ -5198,13 +5399,13 @@ msgstr[0] "" "De geselecteerde add-on heeft de volgende afhankelijkheid, die momenteel " "niet geïnstalleerd is of beschikbaar is op de server. Wilt u toch doorgaan?" msgstr[1] "" -"De geselecteerde add-on heeft de volgende afhankelijkheden, die momenteel " -"niet geïnstalleerd is of beschikbaar zijn op de server. Wilt u toch doorgaan?" +"De geselecteerde add-ons hebben de volgende afhankelijkheden, die momenteel " +"niet geïnstalleerd zijn of beschikbaar zijn op de server. Wilt u toch " +"doorgaan?" #: src/addon/client.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Broken Dependencies" -msgstr "Afhankelijkheden" +msgstr "Gebroken Afhankelijkheden" #: src/addon/client.cpp:420 msgid "" @@ -5214,33 +5415,35 @@ msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" +"De volgende afhankelijkheid kon niet worden geïnstalleerd. Wil je nog steeds " +"doorgaan?" msgstr[1] "" +"De volgende afhankelijkheden konden niet worden geïnstalleerd. Wil je nog " +"steeds doorgaan?" #: src/addon/client.cpp:424 -#, fuzzy -#| msgid "Installation failed" msgid "Dependencies Installation Failed" -msgstr "Installatie mislukt" +msgstr "Installatie van Afhankelijkheden Mislukt" #: src/addon/client.cpp:447 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" +"De add-on '$addon|' is al geïnstalleerd en bevat extra informatie die " +"verloren gaat als je doorgaat:" #: src/addon/client.cpp:451 msgid "Publishing information file (.pbl)" -msgstr "" +msgstr "Publiceer informatie bestand (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:455 msgid "Version control system (VCS) information" -msgstr "" +msgstr "Versie controle systeem (VCS) informatie" #: src/addon/client.cpp:459 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you really wish to continue?" -msgstr "Wil je verdergaan?" +msgstr "Weet je zeker dat je wilt verdergaan?" #: src/addon/client.cpp:461 src/addon/manager_ui.cpp:174 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:243 @@ -5248,10 +5451,8 @@ msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: src/addon/client.cpp:581 -#, fuzzy -#| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" -msgstr "Add-on geïnstalleerd" +msgstr "Add-ons Beheerder" #: src/addon/info.cpp:157 msgid "addon_type^Campaign" @@ -5262,10 +5463,8 @@ msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scenario" #: src/addon/info.cpp:161 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" -msgstr "MP veldtocht" +msgstr "SP/MP veldtocht" #: src/addon/info.cpp:163 msgid "addon_type^MP era" @@ -5288,16 +5487,12 @@ msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "MP veldtocht" #: src/addon/info.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^MP modification" msgid "addon_type^Modification" -msgstr "MP modificatie" +msgstr "MP aanpassing" #: src/addon/info.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" -msgstr "Middelen" +msgstr "Bron" #: src/addon/info.cpp:177 msgid "addon_type^Resources" @@ -5313,7 +5508,7 @@ msgstr "(onbekend)" #: src/addon/info.cpp:221 msgid "unit_byte^B" -msgstr "" +msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 msgid "Network communication error." @@ -5338,10 +5533,14 @@ msgid "" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" +"Een lokaal bestand met add-on publiceer informatie kon niet worden gelezen\n" +"\n" +"Bestand: $path\n" +"Foutmelding: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." -msgstr "" +msgstr "Het gespecificeerde server adres voor add-ons is ongeldig." #: src/addon/manager_ui.cpp:118 msgid "You have no add-ons installed." @@ -5361,13 +5560,17 @@ msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" +"De volgende add-on lijkt versie controle of informatie lokaal opgeslagen te " +"hebben, en zal niet worden verwijderd:" msgstr[1] "" +"De volgende add-ons lijken versie controle of informatie lokaal opgeslagen " +"te hebben, en zllen niet worden verwijderd:" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "De volgende add-on kon niet verwijderd worden:" -msgstr[1] "De volgende add-ons kon niet verwijderd worden:" +msgstr[1] "De volgende add-ons konden niet verwijderd worden:" #: src/addon/manager_ui.cpp:212 msgid "Add-on Deleted" @@ -5382,16 +5585,14 @@ msgstr[0] "De volgende add-on werd succesvol verwijderd:" msgstr[1] "De volgende add-ons werden succesvol verwijderd:" #: src/addon/manager_ui.cpp:270 -#, fuzzy -#| msgid "An error occurred while communicating with the server." msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het communiceren met de server." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de add-ons lijst van de " +"server." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 -#, fuzzy -#| msgid "Could not find any updated add-ons on this server." msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." -msgstr "Kon geen vernieuwde add-ons vinden op deze server." +msgstr "Kon geen add-on vinden met de id $addon_id op de add-on server." #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" @@ -5399,7 +5600,7 @@ msgstr "Toegevoegd aan negeerlijst: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "ignores list" -msgstr "Negeerlijst: " +msgstr "negeerlijst" #: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 msgid "Invalid username: $nick" @@ -5411,7 +5612,7 @@ msgstr "Toegevoegd aan vriendenlijst: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "friends list" -msgstr "vriendenlijst: " +msgstr "vriendenlijst" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "Removed from list: $nick" @@ -5419,7 +5620,7 @@ msgstr "Verwijderd van lijst: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "friends and ignores list" -msgstr "Vrienden- en negeerlijst" +msgstr "vrienden- en negeerlijst" #: src/chat_command_handler.cpp:158 msgid "version" @@ -5448,7 +5649,7 @@ msgstr "$var de waarde $value geven" #: src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "requesting information for user $nick" -msgstr "Informatie opvragen van gebruiker $nick" +msgstr "informatie opvragen van gebruiker $nick" #: src/chat_command_handler.hpp:66 msgid "(A) — admin command" @@ -5504,13 +5705,15 @@ msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" -msgstr "Demp/Ontdemp alle toeschouwers." +msgstr "Demp/Hef demp op bij alle toeschouwers. (schakelen)" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" +"Meldt misbruik, overtredingen, enz. bij de server beheerders. Zorg dat je " +"relevante bijnamen enz. noemt." #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" @@ -5561,10 +5764,8 @@ msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:131 -#, fuzzy -#| msgid "Drop your nickname." msgid "Register your nickname" -msgstr "Verwerp je bijnaam." +msgstr "Registreer je bijnaam" #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." @@ -5604,7 +5805,7 @@ msgstr "Verlaat een kamer." #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "List room members." -msgstr "Lijst van kamergebruikers" +msgstr "Lijst van kamergebruikers." #: src/chat_command_handler.hpp:149 msgid "List available rooms." @@ -5652,35 +5853,27 @@ msgstr "fluister: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." -msgstr "" +msgstr "$elem is voor eeuwig verouderd." #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." -msgstr "" +msgstr "$elem is verouderd en kan worden verwijderd in versie $version." #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." -msgstr "" +msgstr "$elem is verouderd en zal elk moment worden verwijderd." #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." -msgstr "" +msgstr "$elem is verouderd en zal worden verwijderd in versie $version." #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." -msgstr "" +msgstr "$elem is verouderd en is verwijderd." #: src/desktop/notifications.cpp:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Clear chat messages.\n" -#| "\n" msgid "Chat message" -msgstr "" -"\n" -"Chatberichten opschonen.\n" -"\n" +msgstr "Chatbericht" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:582 msgid "The Battle for Wesnoth" @@ -5711,96 +5904,85 @@ msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: src/format_time_summary.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %y" #: src/game_config.cpp:530 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " -msgstr "Ongeldig kleurbereik:" +msgstr "Ongeldig kleurbereik: " #: src/game_config_manager.cpp:198 src/game_config_manager.cpp:207 #: src/game_config_manager.cpp:219 msgid "Error validating data core." -msgstr "" +msgstr "Fout validatie data bron." #: src/game_config_manager.cpp:199 msgid "Found a core without id attribute." -msgstr "" +msgstr "Bron gevonden zonder id attribuut." #: src/game_config_manager.cpp:200 src/game_config_manager.cpp:210 #: src/game_config_manager.cpp:223 msgid "Skipping the core." -msgstr "" +msgstr "Sla de bron over." #: src/game_config_manager.cpp:208 src/game_config_manager.cpp:220 #: src/game_config_manager.cpp:243 msgid "Core ID: " -msgstr "" +msgstr "Bron ID: " #: src/game_config_manager.cpp:209 -#, fuzzy -#| msgid "This map is already open." msgid "The ID is already in use." -msgstr "Het kaart is ongeldig." +msgstr "Deze ID is al in gebruik." #: src/game_config_manager.cpp:221 msgid "Core Path: " -msgstr "" +msgstr "Bron Pad: " #: src/game_config_manager.cpp:222 -#, fuzzy -#| msgid "Variable not found" msgid "File not found." -msgstr "Variabele niet gevonden" +msgstr "Bestand niet gevonden." #: src/game_config_manager.cpp:242 src/game_config_manager.cpp:254 msgid "Error loading core data." -msgstr "" +msgstr "Fout bij laden van bron data." #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Error loading the core with named id." -msgstr "" +msgstr "Fout bij laden van bron met genoemd id." #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Falling back to the default core." -msgstr "" +msgstr "Terugvallen naar de standaard bron." #: src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Can't locate the default core." -msgstr "" +msgstr "Kan standaard bron niet vinden." #: src/game_config_manager.cpp:256 -#, fuzzy -#| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." -msgstr "' (Het spel wordt nu gesloten)" +msgstr "(Het spel wordt nu gesloten)" #: src/game_config_manager.cpp:316 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." -msgstr "Fout bij het inlezen van de configuratiebestanden: '" +msgstr "" +"Fout bij het inlezen van de configuratiebestanden. Het spel probeert opnieuw " +"te laden zonder add-ons." #: src/game_config_manager.cpp:323 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." -msgstr "Fout bij het inlezen van de configuratiebestanden: '" +msgstr "" +"Fout bij het inlezen van de configuratiebestanden. Het spel valt terug naar " +"de standaard bron bestanden." #: src/game_config_manager.cpp:332 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." -msgstr "Fout bij het inlezen van de configuratiebestanden: '" +msgstr "" +"Fout bij het inlezen van de configuratiebestanden. Het spel wordt afgesloten." #: src/game_config_manager.cpp:478 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" @@ -5812,24 +5994,25 @@ msgstr[1] "De volgende add-ons bevatten fouten en konden niet worden geladen:" msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Meldt dit alstublieft bij de auteur of beheerder van deze add-on." msgstr[1] "" +"Meldt dit alstublieft bij de auteurs of beheerders van deze add-ons." #: src/game_events/pump.cpp:481 src/game_launcher.cpp:890 msgid "Error: " -msgstr "Error:" +msgstr "Fout: " #: src/game_events/pump.cpp:483 msgid "Warning: " -msgstr "Waarschuwing:" +msgstr "Waarschuwing: " #: src/game_events/pump.cpp:485 msgid "Debug: " -msgstr "Debug:" +msgstr "Debug: " #: src/game_events/pump.cpp:487 msgid "Info: " -msgstr "Info:" +msgstr "Info: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" @@ -5840,10 +6023,8 @@ msgid "Team" msgstr "Team" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 -#, fuzzy -#| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" -msgstr "Anonieme lokale speler" +msgstr "Anonieme speler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1000 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1298 @@ -5864,7 +6045,7 @@ msgstr "Lokale speler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1299 msgid "Empty" -msgstr "Niemand" +msgstr "Leeg" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1302 msgid "Reserved" @@ -5872,64 +6053,57 @@ msgstr "Gereserveerd" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 -#, fuzzy -#| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Het spel kon niet worden geladen: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 -#, fuzzy -#| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." -msgstr "Het spel kon niet worden geladen: " +msgstr "Kaart kan niet worden geladen." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "niet beschikbaar." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 -#, fuzzy -#| msgid "Commands" msgid "Custom map." -msgstr "Commando's" +msgstr "Aangepaste kaart." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" -msgstr "Afhankelijkheden" +msgstr "Niet gelukt om afhankelijkheden op te lossen" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:514 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" +"Scenario kan niet worden geactiveerd. Sommige afhankelijkheden missen: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:568 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:691 -#, fuzzy -#| msgid "No eras found." msgid "No compatible eras found." -msgstr "Geen tijdperken gevonden." +msgstr "Geen geschikte tijdperken gevonden." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:583 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" +"Tijdperk kan niet worden geactiveerd. Sommige afhankelijkheden missen: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:636 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:728 -#, fuzzy -#| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." -msgstr "Er werden geen multiplayerzijdes gevonden" +msgstr "Geen geschikte scenario's gevonden." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:665 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" +"Niet alle gekozen aanpassingen zijn geschikt. Sommige zullen uitgeschakeld " +"worden." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" -msgstr "" +msgstr "Een onderdeel" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:195 msgid "Only random sides in the current era." @@ -5941,19 +6115,15 @@ msgstr "Geen leider gevonden voor de factie $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:240 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" -msgstr "" +msgstr "Kan geslacht niet ophalen voor ongeldige leider $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:237 -#, fuzzy -#| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $name" -msgstr "Ontbrekend argument $arg_id" +msgstr "Ontbrekende add-on: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:239 -#, fuzzy -#| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $id" -msgstr "Ontbrekend argument $arg_id" +msgstr "Ontbrekende add-on: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264 #, fuzzy @@ -5963,7 +6133,7 @@ msgstr "(ontbrekend)" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271 msgid "Unknown era" -msgstr "Tijdperk niet gevonden" +msgstr "Onbekend tijdperk" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:288 #, fuzzy @@ -5978,7 +6148,7 @@ msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:353 msgid "Remote scenario" -msgstr "Remote scenario" +msgstr "Op zichzelf staand scenario" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:372 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:395 @@ -5987,11 +6157,11 @@ msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:400 msgid "Unknown scenario" -msgstr "Scenario niet gevonden" +msgstr "Onbekend scenario" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:410 msgid "Reloaded game" -msgstr "Geladen opgeslagen spel" +msgstr "Spel herladen" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:425 msgid "Vacant Slot:" @@ -6014,12 +6184,16 @@ msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" +"De versie van de gastheer van $addon is niet verenigbaar. Zij hebben " +"versie $host_ver terwijl jij versie $local_ver hebt." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:509 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" +"Je versie van $addon is niet verenigbaar. Jij hebt versie " +"$local_ver terwijl de gastheer versie $host_ver heeft." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:101 msgid "Cannot find era $era" @@ -6030,10 +6204,6 @@ msgid "Connection timed out" msgstr "Verbinding time-out" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The server requires version '$version1' while you are using version " -#| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" @@ -6050,7 +6220,7 @@ msgid "" "to do it for you." msgstr "" "De bijnaam '$nick' is inactief. Je kunt deze bijnaam niet claimen totdat je " -"je account hebt geactiveerd via e-mail of een administrator hebt gevraagd " +"je account hebt geactiveerd via e-mail of een administrator hebt gevraagd " "did voor je te doen." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:225 @@ -6076,16 +6246,12 @@ msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "De bijnaam '$nick' is al in gebruik." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " -#| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" -"De bijnaam '$nick' bevat ongeldige tekens. Alleen alfanumerieke tekens, " -"underscores ('_') en koppeltekens ('-') zijn toegestaan." +"De bijnaam '$nick' bevat ongeldige tekens. Alleen alfanumerieke tekens " +"(minimaal één), underscores ('_') en koppeltekens ('-') zijn toegestaan." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:325 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." @@ -6103,7 +6269,7 @@ msgstr "De bijnaam '$nick' is niet geregistreerd op deze server." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:331 msgid " This server disallows unregistered nicknames." -msgstr "Deze server staat geen ongeregistreerde bijnamen toe." +msgstr " Deze server staat geen ongeregistreerde bijnamen toe." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335 @@ -6141,42 +6307,30 @@ msgid "Turns finished early: " msgstr "Resterend aantal beurten: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid " per turn" -msgstr "goudstukken" +msgstr " per beurt" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66 msgid "Early finish bonus: " -msgstr "Bonus per beurt: " +msgstr "Vroeg behaald bonus: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " -msgstr "Beurtbonus: " +msgstr "Totale bonus: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " -msgstr "Goud per dorp: " +msgstr "Totaal goud: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "Carry over percentage: " msgid "Carryover percentage: " msgstr "Overdrachtspercentage: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 -#, fuzzy -#| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "Bonusgoud: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:81 -#, fuzzy -#| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Resterend goud: " @@ -6200,10 +6354,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "" -"Je zult het volgende scenario beginnen met het voorgedefinieerde minimale " +"Je zult het volgende scenario beginnen met het vooraf gedefinieerde minimale " "startgoud." msgstr[1] "" -"Je zult het volgende scenario beginnen met het voorgedefinieerde minimale " +"Je zult het volgende scenario beginnen met het vooraf gedefinieerde minimale " "startgoud." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 @@ -6214,11 +6368,11 @@ msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" -"Je zult het volgende scenario beginnen met $gold of met het gedefinieerde " -"minimale startgoud, welke van de twee het hoogst is." +"Je zult het volgende scenario beginnen met $gold of met het vooraf " +"gedefinieerde minimale startgoud, welke van de twee het hoogst is." msgstr[1] "" -"Je zult het volgende scenario beginnen met $gold of met het gedefinieerde " -"minimale startgoud, welke van de twee het hoogst is." +"Je zult het volgende scenario beginnen met $gold of met het vooraf " +"gedefinieerde minimale startgoud, welke van de twee het hoogst is." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:137 msgid "Scenario Report" @@ -6255,7 +6409,7 @@ msgstr "De kaart kon niet worden geladen: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:312 src/game_launcher.cpp:866 #: src/game_launcher.cpp:981 msgid "Map generator error: " -msgstr "" +msgstr "Kaart maker fout: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:314 msgid "Error while reading the WML: " @@ -6275,10 +6429,8 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Onbekend scenario: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 -#, fuzzy -#| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." -msgstr "Geen veldtochten beschikbaar.\n" +msgstr "Geen veldtochten beschikbaar." #: src/game_launcher.cpp:644 src/game_launcher.cpp:662 msgid "The file you have tried to load is corrupt" @@ -6303,31 +6455,23 @@ msgid "Error while starting server: " msgstr "Fout tijdens het starten van de server: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691 -#, fuzzy -#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." -msgstr "Willekeurige kaart met een vreemde breedte wordt niet ondersteund." +msgstr "Willekeurige kaarten met een oneven breedte worden niet ondersteund." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:954 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" -"Geen geldige kasteellocatie gevonden. Te veel of te weinig bergvakjes? " -"(gelieve de 'maximum heuvelgrootte'-parameter te controleren)" +"Geen geldige kasteel locatie gevonden. Te veel of te weinig bergen? (gelieve " +"de 'maximum heuvelgrootte'-parameter te controleren)" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" +"Gelinkte groep '$id' heeft een 'fixed_width' or 'fixed_height' key nodig." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install " -#| "it?" -#| msgid_plural "" -#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to " -#| "install them?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" @@ -6335,27 +6479,24 @@ msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" -"De geselecteerde add-on heeft de volgende afhankelijkheid. Wilt u deze " -"installeren?" +"De geselecteerde add-on heeft de volgende afhankelijkheid, deze is verouderd " +"of momenteel niet geïnstalleerd. Wilt u deze installeren voordat u doorgaat?" msgstr[1] "" -"De geselecteerde add-on heeft de volgende afhankelijkheden. Wilt u deze " -"installeren?" +"De geselecteerde add-on heeft de volgende afhankelijkheden, deze zijn " +"verouderd of momenteel niet geïnstalleerd. Wilt u deze installeren voordat u " +"doorgaat?" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" msgstr "Geen opgeslagen spellen" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 -#, fuzzy -#| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "There are no save files to load" -msgstr "Het bestand dat je hebt proberen te laden is ongeldig" +msgstr "Er zijn geen opgeslagen bestanden om te laden" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." -msgstr "Er werden geen multiplayerzijdes gevonden" +msgstr "Geen zichtbare kanten gevonden." #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104 msgid "In game:" @@ -6379,7 +6520,7 @@ msgstr "In vriendenlijst" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:145 msgid "On ignores list" -msgstr "In negeerlijst:" +msgstr "In negeerlijst" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:150 msgid "Neither a friend nor ignored" @@ -6394,10 +6535,8 @@ msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 -#, fuzzy -#| msgid "No eras found." msgid "No units found." -msgstr "Geen tijdperken gevonden." +msgstr "Geen eenheden gevonden." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:33 msgid "no" @@ -6409,23 +6548,19 @@ msgstr "ja" #: src/help/help_impl.cpp:367 msgid "Only available during a scenario." -msgstr "" +msgstr "Alleen beschikbaar gedurende een scenario." #: src/help/help_impl.cpp:384 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Rooster" #: src/help/help_impl.cpp:476 -#, fuzzy -#| msgid "
text='Units having this special attack'
" msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='Eenheden met deze specifieke aanval'
" #: src/help/help_impl.cpp:537 -#, fuzzy -#| msgid "
text='Units having this ability'
" msgid "
text='Units with this ability'
" -msgstr "
text='Eenheden met dit vermogen'
" +msgstr "
text='Eenheden met deze vaardigheid'
" #: src/help/help_impl.cpp:567 msgid "Era:" @@ -6436,22 +6571,16 @@ msgid "Factions" msgstr "Facties" #: src/help/help_impl.cpp:624 -#, fuzzy -#| msgid "Race: " msgid "Races: " -msgstr "Ras: " +msgstr "Rassen: " #: src/help/help_impl.cpp:633 src/help/help_impl.cpp:983 -#, fuzzy -#| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " -msgstr "Alliantie: " +msgstr "Allianties: " #: src/help/help_impl.cpp:640 -#, fuzzy -#| msgid "Leaders:" msgid "Leaders" -msgstr "Leiders:" +msgstr "Leiders" #: src/help/help_impl.cpp:649 msgid "Recruits" @@ -6462,20 +6591,16 @@ msgid "No description available." msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." #: src/help/help_impl.cpp:714 src/help/help_impl.cpp:716 -#, fuzzy -#| msgid "Ability: " msgid "Availability: " -msgstr "Vaardigheid:" +msgstr "Beschikbaarheid: " #: src/help/help_impl.cpp:714 msgid "Must-have" -msgstr "" +msgstr "Verplicht te hebben" #: src/help/help_impl.cpp:716 -#, fuzzy -#| msgid "not available." msgid "Unavailable" -msgstr "niet beschikbaar." +msgstr "Niet beschikbaar" #: src/help/help_impl.cpp:796 src/help/help_impl.cpp:971 #: src/help/help_topic_generators.cpp:385 @@ -6493,39 +6618,31 @@ msgstr "
text='Eenheden van dit ras'
" #: src/help/help_impl.cpp:1342 msgid "corrupted original file" -msgstr "gebroken origineel bestand" +msgstr "beschadigd origineel bestand" #: src/help/help_topic_generators.cpp:45 msgid "Best of" -msgstr "" +msgstr "Beste van" #: src/help/help_topic_generators.cpp:45 msgid "Worst of" -msgstr "" +msgstr "Slechtste van" #: src/help/help_topic_generators.cpp:141 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain: " msgid "Base Terrain: " -msgstr "Terrein:" +msgstr "Basis Terrein: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Cost" msgid "Movement properties: " -msgstr "Zetten" +msgstr "Beweging eigenschappen: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:164 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense properties: " -msgstr "Verdediging:" +msgstr "Verdediging eigenschappen: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Level: " msgid "Level" -msgstr "Rang:" +msgstr "Rang" #: src/help/help_topic_generators.cpp:307 msgid "Advances from: " @@ -6536,22 +6653,16 @@ msgid "Advances to: " msgstr "Promoveert tot: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:338 -#, fuzzy -#| msgid "Base attacks: " msgid "Base unit: " -msgstr "Basisaanvallen: " +msgstr "Basis eenheid: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:343 -#, fuzzy -#| msgid "Lawful units: " msgid "Base units: " -msgstr "Gezagsgetrouwe eenheden: " +msgstr "Basis eenheden: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:361 -#, fuzzy -#| msgid "Factions:" msgid "Variations: " -msgstr "Facties:" +msgstr "Variaties: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:387 src/reports.cpp:183 msgid "Race: " @@ -6560,43 +6671,49 @@ msgstr "Ras: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:413 #: src/help/help_topic_generators.cpp:436 msgid "Traits" -msgstr "Kenmerken" +msgstr "Karaktereigenschappen" #: src/help/help_topic_generators.cpp:446 msgid "Abilities: " -msgstr "Vermogens: " +msgstr "Vaardigheden: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:464 msgid "Ability Upgrades: " -msgstr "Vermogen verbeteringen: " +msgstr "Vaardigheid verbeteringen: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:482 msgid "HP: " -msgstr "HP: " +msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:483 +#, fuzzy +#| msgid "Moves:" msgid "Moves: " -msgstr "Zetten: " +msgstr "Zetten:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:485 #, fuzzy -#| msgid "vision: " +#| msgid "Vision:" msgid "Vision: " -msgstr "zicht:" +msgstr "Zicht:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:488 #, fuzzy -#| msgid "Warning: " +#| msgid "Jamming:" msgid "Jamming: " -msgstr "Waarschuwing:" +msgstr "Waarschuwingszicht:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:490 +#, fuzzy +#| msgid "Cost:" msgid "Cost: " -msgstr "Prijs: " +msgstr "Prijs:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:495 +#, fuzzy +#| msgid "Required XP:" msgid "Required XP: " -msgstr "Benodigde XP: " +msgstr "Benodigde XP:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:504 msgid "unit help^Attacks" @@ -6612,21 +6729,19 @@ msgstr "Type" #: src/help/help_topic_generators.cpp:513 msgid "Strikes" -msgstr "Aanvallen" +msgstr "Kansen" #: src/help/help_topic_generators.cpp:514 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: src/help/help_topic_generators.cpp:515 -#, fuzzy -#| msgid "Specials: " msgid "Special" -msgstr "Bijzonderheden:" +msgstr "Specialiteit" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 msgid "Resistances" -msgstr "Weerstand" +msgstr "Weerstanden" #: src/help/help_topic_generators.cpp:581 msgid "Attack Type" @@ -6637,8 +6752,6 @@ msgid "Resistance" msgstr "Weerstand" #: src/help/help_topic_generators.cpp:611 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain Modifiers" msgid "Terrain Modifiers" msgstr "Terreinspecificaties" @@ -6651,41 +6764,32 @@ msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/help/help_topic_generators.cpp:617 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Cost" msgid "Movement Cost" -msgstr "Zetten" +msgstr "Bewegingskosten" #: src/help/help_topic_generators.cpp:621 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense Cap" -msgstr "Verdediging:" +msgstr "Verdediging maximum" #: src/help/help_topic_generators.cpp:626 -#, fuzzy -#| msgid "Vision Test" msgid "Vision Cost" -msgstr "Versie:" +msgstr "Zicht Kosten" #: src/help/help_topic_generators.cpp:630 msgid "Jamming Cost" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwingszicht Kosten" #: src/hotkey/command_executor.cpp:386 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" -msgstr "Weet je zeker dat je dit spel wilt verwijderen?" +msgstr "Weet je zeker dat je dit spel wilt opgeven?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:386 msgid "Surrender" -msgstr "" +msgstr "Opgeven" #: src/hotkey/command_executor.cpp:675 -#, fuzzy msgid "Map-Screenshot" -msgstr "Schermafdruk" +msgstr "Kaart-Schermafdruk" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:212 msgid "(press $hk to disable)" @@ -6693,15 +6797,15 @@ msgstr "(druk $hk om uit te schakelen)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:212 msgid "Accelerated speed enabled!" -msgstr "" +msgstr "Versnelling ingeschakeld!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:216 msgid "Accelerated speed disabled!" -msgstr "" +msgstr "Versnelling uitgeschakeld!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:407 msgid "Back to Turn " -msgstr "Terug naar beurt " +msgstr "Terug naar Beurt " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 msgid "Back to Start" @@ -6721,31 +6825,31 @@ msgstr "Planningsmodus gedeactiveerd!" #: src/language.cpp:106 msgid "System default language" -msgstr "Standaardtaal Systeem" +msgstr "Systeem standaard taak" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Noord" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "Noord Oost" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "Noord West" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Zuid" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" -msgstr "" +msgstr "Zuid Oost" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South West" -msgstr "" +msgstr "Zuid West" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." @@ -6768,12 +6872,12 @@ msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" -"Beschikbare commandolijst en commandospecifieke hulp. Gebruik \"help all\" " +"Beschikbare commandolijst en commando-specifieke hulp. Gebruik \"help all\" " "om de commando's die nu niet beschikbaar zijn ook te laten zien." #: src/map_command_handler.hpp:218 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" -msgstr "[all|]" +msgstr "vertaal de 'all'^[all|] niet" #: src/map_command_handler.hpp:263 msgid "Missing argument $arg_id" @@ -6809,10 +6913,8 @@ msgid "aliases:" msgstr "aliassen:" #: src/menu_events.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" -msgstr "Kaart opslaan als" +msgstr "Kaart Opslaan Als" #: src/menu_events.cpp:185 msgid "Map saved." @@ -6844,30 +6946,26 @@ msgstr "Je hebt niet genoeg goud om die eenheid te rekruteren" #: src/menu_events.cpp:355 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" -msgstr "Je bent van je troepen gescheiden en dus kun je hen niet oproepen." +msgstr "Je bent van je troepen gescheiden en dus kun je hen niet oproepen" #: src/menu_events.cpp:374 msgid "" "There are no troops available to recall\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgstr "" -"Je kunt geen troepen oproepen\n" +"Er zijn geen troepen beschikbaar om op te roepen\n" "(Daarvoor moeten er overlevende troepen uit een vorig scenario zijn)" #: src/menu_events.cpp:378 msgid "You currently can't recall at the highlighted location" -msgstr "" -"Je kunt op dit moment geen eenheden oproepen op de gemarkeerde locatie." +msgstr "Je kunt op dit moment geen eenheden oproepen op de gemarkeerde locatie" #: src/menu_events.cpp:405 -#, fuzzy -#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" -#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit" msgstr[0] "Je moet tenminste 1 goudstuk hebben om een eenheid op te roepen" msgstr[1] "" -"Je moet tenminste $cost goudstukken hebben om een eenheid op te roepen" +"Je moet tenminste $cost goudstukken hebben om deze eenheid op te roepen" #: src/menu_events.cpp:545 msgid "You cannot end your turn yet!" @@ -6885,32 +6983,25 @@ msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "Sommige eenheden kunnen nog bewegen. Wil je echt je beurt beëindigen?" #: src/menu_events.cpp:576 -#, fuzzy -#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" -msgstr "Sommige eenheden kunnen nog bewegen. Wil je echt je beurt beëindigen?" +msgstr "" +"Sommige eenheden hebben nog niet bewogen. Wil je echt je beurt beëindigen?" #: src/menu_events.cpp:632 msgid "Rename Unit" -msgstr "Eenheid hernoemen" +msgstr "Eenheid Hernoemen" #: src/menu_events.cpp:633 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/menu_events.cpp:806 -#, fuzzy -#| msgid "Place Label" msgid "Clear Labels" -msgstr "Label plaatsen" +msgstr "Labels Verwijderen" #: src/menu_events.cpp:807 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" -#| msgid_plural "" -#| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" -msgstr "Weet je zeker dat je de volgende add-on wilt verwijderen?" +msgstr "Weet je zeker dat je de labels op de kaart wilt verwijderen?" #: src/menu_events.cpp:996 msgid "Search" @@ -6930,7 +7021,7 @@ msgstr "(enkel netwerk)" #: src/menu_events.cpp:1147 msgid "(not during other events)" -msgstr "" +msgstr "(niet tijdens andere gebeurtenissen)" #: src/menu_events.cpp:1176 msgid "Refresh gui." @@ -6942,13 +7033,11 @@ msgstr "Schakel een kant naar/van AI controle." #: src/menu_events.cpp:1178 src/menu_events.cpp:1180 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" -msgstr "[[on/off]]" +msgstr "vertaal de on/off^[[on/off]] niet" #: src/menu_events.cpp:1179 -#, fuzzy -#| msgid "Switch a side to/from AI control." msgid "Switch a side to/from idle state." -msgstr "Schakel een kant naar/van AI controle." +msgstr "Schakel een kant naar/van wachtstand." #: src/menu_events.cpp:1183 msgid " " @@ -6960,19 +7049,19 @@ msgstr "Wijs controle over een zijde aan een andere speler of toeschouwer toe." #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "Query the controller status of a side." -msgstr "" +msgstr "Vraag om de controle van een zijde." #: src/menu_events.cpp:1185 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "Clear chat history." -msgstr "Chatgeschiedenis opschonen." +msgstr "Chatgeschiedenis verwijderen." #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "Debug foreground terrain." -msgstr "Debug voorgrondterrein" +msgstr "Debug voorgrondterrein." #: src/menu_events.cpp:1189 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." @@ -7045,7 +7134,7 @@ msgstr "Zet de debugmodus aan." #: src/menu_events.cpp:1213 msgid "Turn debug mode off." -msgstr "Zet debugmodus uit." +msgstr "Zet de debugmodus uit." #: src/menu_events.cpp:1215 src/menu_events.cpp:1219 msgid "[;...]" @@ -7065,11 +7154,11 @@ msgstr "Bepaal het commando gebruikt door de aangepaste commando sneltoets" #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." -msgstr "" +msgstr "Begin een gesprek over het toelaten van het verwisselen van MP-zijdes." #: src/menu_events.cpp:1222 msgid "Launch the gamestate inspector" -msgstr "Start de spelstatusinspecteur." +msgstr "Start de spelstatusinspecteur" #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "[=]" @@ -7138,24 +7227,18 @@ msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Schakel het bedekken van hexes met terreincodes aan/uit." #: src/menu_events.cpp:1250 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Schakel het bedekken van hexes met terreincodes aan/uit." #: src/menu_events.cpp:1252 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle Planning Mode." msgid "Toggle planning mode." msgstr "Zet planmodus aan/uit." #: src/menu_events.cpp:1255 msgid "Access whiteboard options dialog." -msgstr "" +msgstr "Krijg toegang tot opties-gesprek." #: src/menu_events.cpp:1375 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Kon geen label of eenheid vinden met '$search'." @@ -7168,26 +7251,18 @@ msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Kan de netwerkzijde '$side' niet door de computer laten besturen." #: src/menu_events.cpp:1438 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." msgstr "Kan de ongeldige zijde '$side' niet door de computer laten besturen." #: src/menu_events.cpp:1453 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Kan de ongeldige zijde '$side' niet door de computer laten besturen." #: src/menu_events.cpp:1458 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Kan de netwerkzijde '$side' niet door de computer laten besturen." #: src/menu_events.cpp:1463 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Kan de ongeldige zijde '$side' niet door de computer laten besturen." @@ -7200,14 +7275,10 @@ msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kan besturing niet veranderen van buiten bereik zijnde zijde: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1548 -#, fuzzy -#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Kan de besturing niet veranderen van ongeldige zijde: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1555 -#, fuzzy -#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kan besturing niet veranderen van buiten bereik zijnde zijde: '$side'." @@ -7229,7 +7300,7 @@ msgstr "Debugmodus gedeactiveerd!" #: src/menu_events.cpp:1739 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" -msgstr "" +msgstr "WAARSCHUWING! Onveilige Lua-modus" #: src/menu_events.cpp:1740 msgid "" @@ -7239,6 +7310,11 @@ msgid "" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Lua-code op deze manier uitvoeren opent je computer voor potentiele " +"beveiligingslekken van bijvoorbeeld verdachte add-ons of andere programma's " +"die je geïnstalleerd kunt hebben.\n" +"\n" +"Ga alleen verder als je goed weet wat je aan het doen bent." #: src/menu_events.cpp:1745 msgid "Unsafe mode enabled!" @@ -7254,8 +7330,7 @@ msgid "" "chaotic, or liminal." msgstr "" "Ongeldige alliantie: '$alignment' moet ofwel gezagsgetrouw (lawful), " -"neutraal (neutral), wetteloos (chaotic) of een schemeringseenheid (liminal) " -"zijn." +"neutraal (neutral), wetteloos (chaotic) of mysterieus (liminal) zijn." #: src/menu_events.cpp:1866 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" @@ -7274,59 +7349,49 @@ msgid "prompt^Command:" msgstr "Commando:" #: src/mouse_events.cpp:894 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits " -#| "left." msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" -"Je kunt je leider niet van het donjon verwijderen als er " -"rekruteringsopdrachten op de wachtrij staan." +"Je kunt je leider niet van het donjon verwijderen als er rekruterings- of " +"oproepopdrachten in de wachtrij staan." #: src/mouse_events.cpp:987 -#, fuzzy -#| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." -msgstr "Geen bruikbaar wapen" +msgstr "Deze eenheid heeft geen bruikbare wapens." #: src/mp_game_settings.hpp:70 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Onafhankelijk" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "No Mirror" -msgstr "" +msgstr "Geen spiegel" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Ally Mirror" -msgstr "" +msgstr "Geen bevriende spiegel" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 msgid "A player has joined" -msgstr "" +msgstr "Een speler heeft zich aangesloten" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 src/mp_ui_alerts.cpp:80 src/mp_ui_alerts.cpp:149 #: src/mp_ui_alerts.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "Help Wesnoth" msgid "Wesnoth" -msgstr "Help Wesnoth" +msgstr "Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:80 msgid "A player has left" -msgstr "" +msgstr "Een speler is vertrokken" #: src/mp_ui_alerts.cpp:149 -#, fuzzy -#| msgid "Back to Start" msgid "Ready to start!" -msgstr "Terug naar het begin" +msgstr "Klaar om te beginnen!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:160 msgid "Game has begun!" -msgstr "" +msgstr "Spel is begonnen!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:170 msgid "$name has taken control" @@ -7353,7 +7418,7 @@ msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" -"Het spel is niet meer gesynchronizeerd. Het is mogelijk dat het niet veel " +"Het spel is niet meer gesynchroniseerd. Het is mogelijk dat het niet veel " "zin meer heeft om verder te gaan. Wil je je spel opslaan?" #: src/play_controller.cpp:984 @@ -7362,7 +7427,7 @@ msgstr "Foutdetails:" #: src/play_controller.cpp:1280 msgid "No objectives available" -msgstr "Geen doel beschikbaar" +msgstr "Geen doelen beschikbaar" #: src/playmp_controller.cpp:148 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." @@ -7393,12 +7458,13 @@ msgid "" "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" +"Deze zijde is in afwachtende staat. Om verder te gaan met het spel, moet het " +"toegewezen worden aan een andere beheerder. Je kunt bijvoorbeeld :droid, :" +"control of :give_control gebruiken." #: src/playsingle_controller.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Game Error" -msgstr "Fout" +msgstr "Spel Fout" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" @@ -7406,10 +7472,13 @@ msgid "" "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" +"Dit multiplayer spel gebruikt een alternatieve willekeurige modus, wanneer " +"je niet weet wat dit betekend is er waarschijnlijk iemand vals aan het " +"spelen of heeft iemand een beschadigd bestand geladen." #: src/playsingle_controller.cpp:308 msgid "The game is over." -msgstr "Het spel is gedaan." +msgstr "Het spel is afgelopen." #: src/playsingle_controller.cpp:343 msgid "" @@ -7424,16 +7493,12 @@ msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Het is nu $name|s beurt" #: src/playturn.cpp:263 -#, fuzzy -#| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" -msgstr "Geef goud aan de huidige speler." +msgstr "Geef de controle aan je bondgenoot $player" #: src/playturn.cpp:272 -#, fuzzy -#| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" -msgstr "Geef goud aan de huidige speler." +msgstr "Geef de controle aan waarnemer $player" #: src/playturn.cpp:277 msgid "Replace with AI" @@ -7445,39 +7510,41 @@ msgstr "Vervang door lokale speler" #: src/playturn.cpp:279 msgid "Set side to idle" -msgstr "" +msgstr "Zet zijde naar afwachtend" #: src/playturn.cpp:280 -#, fuzzy -#| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" -msgstr "Spel afbreken" +msgstr "Spel opslaan en afbreken" #: src/playturn.cpp:283 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you " +#| "want to do?" msgid "$player has left the game. What do you want to do?" -msgstr "$player heeft het spel verlaten. Wat wil je doen?" +msgstr "" +"$player die zijde $side_drop beheerde heeft het spel verlaten. Wat wil je " +"doen?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/quit_confirmation.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Wil je hem werkelijk ontslaan?" +msgstr "Wil je werkelijk afsluiten?" #: src/reports.cpp:142 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " -msgstr "Naam:" +msgstr "Naam: " #: src/reports.cpp:163 msgid "Type: " -msgstr "Type:" +msgstr "Type: " #: src/reports.cpp:233 msgid "Level: " -msgstr "Rang:" +msgstr "Rang: " #: src/reports.cpp:236 msgid "No advancement" @@ -7489,7 +7556,7 @@ msgstr "Promoveert naar: " #: src/reports.cpp:278 msgid "Trait: " -msgstr "Kenmerk:" +msgstr "Karaktereigenschap: " #: src/reports.cpp:301 msgid "invisible: " @@ -7526,7 +7593,7 @@ msgid "" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" -"Deze eenheid is vergiftigd. Hij zal elke beurt 8HP verliezen, totdat hij " +"Deze eenheid is vergiftigd. Hij zal elke beurt 8 HP verliezen, totdat hij " "genezing vindt in een dorp of bij een bevriende eenheid met het vermogen " "'geneest'.\n" "\n" @@ -7535,37 +7602,35 @@ msgstr "" #: src/reports.cpp:313 msgid "petrified: " -msgstr "versteend:" +msgstr "versteend: " #: src/reports.cpp:314 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." -msgstr "Deze eenheid is versteend. Hij kan bewegen noch aanvallen." +msgstr "Deze eenheid is versteend. Hij kan niet bewegen noch aanvallen." #: src/reports.cpp:387 msgid "Ability: " -msgstr "Vaardigheid:" +msgstr "Vaardigheid: " #: src/reports.cpp:389 src/reports.cpp:832 msgid " (inactive)" -msgstr "(inactief)" +msgstr " (inactief)" #: src/reports.cpp:441 msgid "Resistances: " -msgstr "Weerstanden:" +msgstr "Weerstanden: " #: src/reports.cpp:443 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Aan / Ver)" #: src/reports.cpp:469 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier: " msgid "Experience Modifier: " msgstr "Ervaringsfactor: " #: src/reports.cpp:520 msgid "Terrain: " -msgstr "Terrein:" +msgstr "Terrein: " #: src/reports.cpp:537 msgid "maximum^max." @@ -7577,17 +7642,15 @@ msgstr "min." #: src/reports.cpp:542 msgid "Defense: " -msgstr "Verdediging:" +msgstr "Verdediging: " #: src/reports.cpp:565 msgid "vision: " -msgstr "zicht:" +msgstr "zicht: " #: src/reports.cpp:593 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Cost" msgid "Movement Costs:" -msgstr "Zetten" +msgstr "Zetten:" #: src/reports.cpp:694 src/reports.cpp:908 src/reports.cpp:920 msgid "Weapon: " @@ -7595,23 +7658,23 @@ msgstr "Wapen: " #: src/reports.cpp:695 src/reports.cpp:909 msgid "Damage: " -msgstr "Schade:" +msgstr "Schade: " #: src/reports.cpp:699 msgid "Base damage: " -msgstr "Basisverwondingen:" +msgstr "Basisschade: " #: src/reports.cpp:701 src/reports.cpp:735 src/reports.cpp:745 msgid "With specials: " -msgstr "Met bijzonderheden:" +msgstr "Met bijzonderheden: " #: src/reports.cpp:704 msgid "Time of day: " -msgstr "Tijd van de dag:" +msgstr "Tijd van de dag: " #: src/reports.cpp:708 msgid "Leadership: " -msgstr "Leiderschap:" +msgstr "Leiderschap: " #: src/reports.cpp:712 msgid "Slowed: " @@ -7619,17 +7682,15 @@ msgstr "Vertraagd: " #: src/reports.cpp:716 msgid "Attacks: " -msgstr "Aanvallen:" +msgstr "Aanvallen: " #: src/reports.cpp:720 -#, fuzzy -#| msgid "Max HP bonus +" msgid "Max swarm bonus: " -msgstr "Max HP bonus +" +msgstr "Max zwerm bonus: " #: src/reports.cpp:721 src/reports.cpp:740 msgid "Swarm: " -msgstr "Zwerm:" +msgstr "Zwerm: " #: src/reports.cpp:722 src/reports.cpp:733 src/reports.cpp:744 msgid "Base attacks: " @@ -7637,11 +7698,11 @@ msgstr "Basisaanvallen: " #: src/reports.cpp:728 msgid "Specials: " -msgstr "Bijzonderheden:" +msgstr "Bijzonderheden: " #: src/reports.cpp:738 msgid "Subject to swarm: " -msgstr "" +msgstr "Onderdeel van zwerm: " #: src/reports.cpp:757 msgid "Weapon range: " @@ -7649,11 +7710,11 @@ msgstr "Wapenbereik: " #: src/reports.cpp:758 msgid "Damage type: " -msgstr "Schadetype:" +msgstr "Aanvalssoort: " #: src/reports.cpp:759 msgid "Damage versus: " -msgstr "Tegenverwondingen:" +msgstr "Tegenverwondingen: " #: src/reports.cpp:803 msgid "Accuracy:" @@ -7661,11 +7722,11 @@ msgstr "Nauwkeurigheid:" #: src/reports.cpp:808 msgid "Parry:" -msgstr "Pareren :" +msgstr "Pareren:" #: src/reports.cpp:830 msgid "Weapon special: " -msgstr "Wapenbijzonderheden:" +msgstr "Wapenspecialiteit: " #: src/reports.cpp:892 msgid "None" @@ -7673,19 +7734,15 @@ msgstr "Geen" #: src/reports.cpp:921 msgid "Total damage" -msgstr "Totale verwondingen" +msgstr "Totale schade" #: src/reports.cpp:983 -#, fuzzy -#| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" -msgstr[0] "Aanvaller" -msgstr[1] "Aanvaller" +msgstr[0] "Aanval" +msgstr[1] "Aanvallen" #: src/reports.cpp:1119 src/reports.cpp:1171 -#, fuzzy -#| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful units: " msgstr "Gezagsgetrouwe eenheden: " @@ -7699,28 +7756,30 @@ msgstr "Wetteloze eenheden: " #: src/reports.cpp:1124 src/reports.cpp:1176 msgid "Liminal units: " -msgstr "Schemeringseenheden: " +msgstr "Mysterieuze eenheden: " #: src/reports.cpp:1235 -#, fuzzy -#| msgid "Turn " msgid "Turn Number" -msgstr "Beurt " +msgstr "Beurt Nummer" #: src/reports.cpp:1237 msgid "" "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" +"Wanneer het spel het aantal beurten bereikt aangegeven door het tweede " +"getal, zal het eindigen." #: src/reports.cpp:1262 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" +"Het aantal goud momenteel beschikbaar om te rekruteren en je strijdkracht te " +"onderhouden." #: src/reports.cpp:1281 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." -msgstr "" +msgstr "Het aantal dorpen dat je strijdkracht heeft ingenomen." #: src/reports.cpp:1281 msgid "Villages" @@ -7728,7 +7787,7 @@ msgstr "Dorpen" #: src/reports.cpp:1286 msgid "The total number of units on your side." -msgstr "" +msgstr "Het totaal aantal eenheden in je strijdkracht." #: src/reports.cpp:1286 msgid "Units" @@ -7741,6 +7800,12 @@ msgid "" "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, " "the amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" +"De uitgaven die worden gemaakt aan het einde van iedere beurt om je " +"strijdkracht te onderhouden. Het eerste nummer is het aantal goudstukken dat " +"zal worden afgetrokken. Het tweede nummer zijn de totale kosten aan " +"onderhoud, inclusief het geld dat verdient is door het in bezit hebben van " +"dorpen - oftewel, het aantal goud dat zal worden afgetrokken wanneer je alle " +"dorpen zult verliezen." #: src/reports.cpp:1296 msgid "Upkeep" @@ -7755,6 +7820,9 @@ msgid "" "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the " "amount of gold you will lose each turn for unit upkeep." msgstr "" +"Het aantal goudstukken dat je iedere beurt ontvangt voor het in bezit hebben " +"van dorpen, of het aantal goudstukken dat je iedere beurt verliest voor het " +"onderhouden van je eenheden." #: src/reports.cpp:1501 msgid "Observers:" @@ -7762,15 +7830,15 @@ msgstr "Toeschouwers:" #: src/reports.cpp:1541 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Klok" #: src/reports.cpp:1567 msgid "Countdown until your turn automatically ends." -msgstr "" +msgstr "Tijd waarna je beurt automatisch zal worden beëindigd." #: src/reports.cpp:1567 msgid "Turn Countdown" -msgstr "" +msgstr "Tijd voor Beurt" #: src/save_index.cpp:218 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" @@ -7787,7 +7855,7 @@ msgstr " herhaling" #: src/save_index.cpp:313 src/savegame.cpp:69 src/savegame.cpp:594 #: src/savegame.cpp:596 msgid "Auto-Save" -msgstr "Automatisch opslaan" +msgstr "Automatisch Opslaan" #: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" @@ -7796,38 +7864,30 @@ msgstr "" "toch geladen.\n" #: src/savegame.cpp:242 -#, fuzzy -#| msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." -msgstr "Dit opgeslagen spel is van een te oude versie om te laden." +msgstr "" +"Dit opgeslagen spel is van een oude, niet-ondersteunde versie " +"($version_number|) en kan niet worden geladen." #: src/savegame.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " -#| "load it?" msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" -"Dit opgeslagen spel is van een andere versie van Strijd om Wesnoth. Wil je " -"proberen het te laden?" +"Dit opgeslagen spel is van een andere versie van het spel " +"($version_number|). Wil je proberen het te laden?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 msgid "Load Game" msgstr "Spel laden" #: src/savegame.cpp:297 -#, fuzzy -#| msgid "Factions are only used in multiplayer" msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." -msgstr "Facties worden alleen gebruikt in multiplayer" +msgstr "Herhalingen worden niet ondersteund in multiplayer." #: src/savegame.cpp:304 -#, fuzzy -#| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Dit is geen multiplayer opgeslagen spel." @@ -7844,21 +7904,19 @@ msgid "Overwrite?" msgstr "Overschrijven?" #: src/savegame.cpp:408 -#, fuzzy -#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name." msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." -msgstr "Opslagnamen mogen niet eindigen op '.gz'. Kies een andere naam." +msgstr "" +"Opslagnamen mogen niet eindigen op '.gz' of '.bz2'. Verwijder de extensie " +"alstublieft." #: src/savegame.cpp:469 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: src/savegame.cpp:469 -#, fuzzy -#| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." -msgstr "Het spel is opgeslagen" +msgstr "Het spel is opgeslagen." #: src/savegame.cpp:499 src/savegame.cpp:519 msgid "Could not write to file" @@ -7884,25 +7942,23 @@ msgstr "Spel opslaan" #: src/savegame.cpp:638 msgid "Game state is corrupted" -msgstr "" +msgstr "Spelstatus is beschadigd" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" -msgstr "Onverwachte karakters aan het begin van de lijn" +msgstr "Onverwachte karakters aan het begin van de regel" #: src/serialization/parser.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" -msgstr "Ontbrekende eindtag voor tag $tag op $pos" +msgstr "Ontbrekende eindtag voor tag [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" -msgstr "" +msgstr "verwacht op $pos" #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" -msgstr "" +msgstr "geopend op $pos" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" @@ -7929,16 +7985,12 @@ msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Onverwachte eindtag" #: src/serialization/parser.cpp:259 -#, fuzzy -#| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)" msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" -msgstr "Vond ongeldige eindtag $tag2 voor tag $tag1 (geopend op $pos)" +msgstr "Ongeldige eindtag [/$tag2] voor tag [$tag1] gevonden" #: src/serialization/parser.cpp:261 -#, fuzzy -#| msgid "Close" msgid "closed at $pos" -msgstr "Sluiten" +msgstr "gesloten op $pos" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" @@ -7954,13 +8006,11 @@ msgstr "Niet-gesloten string" #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" -msgstr "" +msgstr "op $pos" #: src/serialization/parser.cpp:472 -#, fuzzy -#| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" -msgstr "$error, waarde '$value', vorige waarde '$previous_value' op $pos" +msgstr "Waarde: '$value' Vorige: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_milli^m" @@ -8036,37 +8086,40 @@ msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:404 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" -msgstr "" +msgstr "Het :$command debug commando is gebruikt tijdens $players beurt" #: src/synced_commands.cpp:412 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" +"Een speler gebruikte een debug commando tijdens het spel. Als dit " +"onverwachts is, is het mogelijk dat de betreffende speler vals speelt." #: src/synced_commands.cpp:414 -#, fuzzy -#| msgid "Details" msgid "Details:" -msgstr "Details" +msgstr "Details:" #: src/synced_commands.cpp:417 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" -msgstr "" +msgstr "Wil je het spel opslaan voordat je verder gaat?" #: src/synced_commands.cpp:419 -#, fuzzy -#| msgid "Debug mode commands" msgid "Debug Command Used" -msgstr "Debug modus commando's" +msgstr "Debug Commando Gebruikt" #: src/synced_commands.cpp:503 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" +"Een eenheid is gecreëerd met behulp van een debug commando tijdens $players " +"beurt" #: src/synced_user_choice.cpp:326 +#, fuzzy +#| msgid "waiting for $desc from side $sides" +#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "" +msgstr "wachten op $desc van $sides kant" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -8086,91 +8139,69 @@ msgstr "border_size dient tussen de 0.0 en 0.5 in te zitten." #: src/theme.cpp:552 src/theme.cpp:557 msgid "Hotkey(s): " -msgstr "Sneltoets(en):" +msgstr "Sneltoets(en): " #: src/time_of_day.cpp:45 -#, fuzzy -#| msgid "Time of Day" msgid "Stub Time of Day" -msgstr "Tijd van de Dag" +msgstr "Stub Tijd van de Dag" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" -msgstr "" +msgstr "Deze Tijd van de Dag is enkel een Stub!" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" -msgstr[0] "goudstukken" -msgstr[1] "goudstukken" +msgstr[0] "$number_or_percent schade" +msgstr[1] "$number_or_percent schade" #: src/units/attack_type.cpp:365 -#, fuzzy -#| msgid "damage" -#| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" -msgstr[0] "schade" -msgstr[1] "schade" +msgstr[0] "$number damage schade" +msgstr[1] "$number damage schade" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" -msgstr[0] "goudstukken" -msgstr[1] "goudstukken" +msgstr[0] "$number_or_percent kans" +msgstr[1] "$number_or_percent kansen" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 -#, fuzzy -#| msgid "strike" -#| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" -msgstr[0] "aanval" -msgstr[1] "aanvallen" +msgstr[0] "$number kans" +msgstr[1] "$number kansen" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "% parry" msgid "$number| accuracy" -msgstr "% pareer" +msgstr "$number| nauwkeurigheid" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" -msgstr "goudstukken" +msgstr "$number_or_percent|% nauwkeurigheid" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 -#, fuzzy -#| msgid "% parry" msgid "$number parry" -msgstr "% pareer" +msgstr "$number pareer" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" -msgstr "goudstukken" +msgstr "$number_or_percent pareer" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Cost" msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" -msgstr[0] "Zetten" -msgstr[1] "Zetten" +msgstr[0] "$number bewegingspunt" +msgstr[1] "$number bewegingspunten" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 @@ -8186,14 +8217,12 @@ msgid "chaotic" msgstr "wetteloos" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "gezagsgetrouw" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:182 msgid "liminal" -msgstr "schemeringseenheid" +msgstr "mysterieus" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:180 msgid "neutral" @@ -8201,7 +8230,7 @@ msgstr "neutraal" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.cpp:912 msgid "female^chaotic" -msgstr "chaotisch" +msgstr "wetteloos" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.cpp:910 msgid "female^lawful" @@ -8213,82 +8242,70 @@ msgstr "neutraal" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 msgid "female^liminal" -msgstr "schemeringseenheid" +msgstr "mysterieus" #: src/units/unit.cpp:1785 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1791 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" -msgstr "goudstukken" +msgstr "$number_or_percent HP" #: src/units/unit.cpp:1801 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" -msgstr[0] "goudstukken" -msgstr[1] "goudstukken" +msgstr[0] "$number_or_percent zet" +msgstr[1] "$number_or_percent zetten" #: src/units/unit.cpp:1807 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" -msgstr "goudstukken" +msgstr "$number_or_percent zicht" #: src/units/unit.cpp:1811 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" -msgstr "goudstukken" +msgstr "$number_or_percent waarschuwingszicht" #: src/units/unit.cpp:1816 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" -msgstr "goudstukken" +msgstr "$number_or_percent XP om te promoveren" #: src/units/unit.cpp:1820 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" -msgstr[0] "goudstukken" -msgstr[1] "goudstukken" +msgstr[0] "$number_or_percent aanval per beurt" +msgstr[1] "" +"$number_or_percent aanvallen per beurt" #: src/units/unit.cpp:1827 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" -msgstr "goudstukken" +msgstr "" +"$number_or_percent kosten om op te roepen" #: src/units/unit.cpp:2232 msgid "$effect_description per level" -msgstr "$effect_description per niveau" +msgstr "$effect_description per rang" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" -msgstr "" +msgstr "$year VW" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" -msgstr "" +msgstr "$year NW" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" -msgstr "" +msgstr "$year VV" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesonth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" -msgstr "" +msgstr "$year NV" #: src/whiteboard/manager.cpp:1083 msgid "SHOW ALL allies’ plans" @@ -8310,14 +8327,145 @@ msgstr "Verberg plannen voor $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Whiteboard Opties" -#, fuzzy +#~ msgid "Use experimental PRNG combat" +#~ msgstr "Gebruik experimentele PRNG-gevechten" + +#~ msgid "" +#~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " +#~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " +#~ "line with the displayed percentages.\n" +#~ "\n" +#~ "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " +#~ "option must also be enabled when creating a game for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Maakt meer geavanceerdere kans-tot-hitberekeningen mogelijk. Dit is een " +#~ "experimentele functie die is ontworpen om de geobserveerde hit/missratio " +#~ "meer in overeenstemming te brengen met de weergegeven percentages.\n" +#~ "\n" +#~ "Opmerking: deze optie is alleen van invloed op singleplayer en de optie " +#~ "'Sla willekeurig op' moet ook worden ingeschakeld bij het starten van een " +#~ "spel om dit te laten werken." + +#~ msgid "Trailers" +#~ msgstr "Kenmerken" + +#~ msgid "color^Gold" +#~ msgstr "Goud" + +#~ msgid "The standard Wesnoth core." +#~ msgstr "De Standaard Wesnoth bron." + +#~ msgid "" +#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " +#~ "modification." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn geen specifieke opties beschikbaar voor het geselecteerde " +#~ "tijdperk, spel of aanpassing." + #~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Standaard AI" +#~ msgstr "Standaard" -#, fuzzy -#~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" -#~ msgstr "Computerspeler" +#~ msgstr "Verbonden Spelers" + +#~ msgid "" +#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ msgstr "" +#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" + +#~ msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." +#~ msgstr "" +#~ "Het gebruik van eenheden van een lage rank kan erg kostenbesparend werken." + +#~ msgid "" +#~ "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can " +#~ "make a big difference in a campaign." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige eenheden met een hogere rank hebben belangrijke vaardigheden " +#~ "zoals Leiderschap, Geneest, of Nachtzicht. Wanneer " +#~ "deze eenheden vroeg in de veldtocht beschikbaar worden kan dit voor een " +#~ "groot verschil zorgen." + +#~ msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" +#~ msgstr "― Heer Gerrick van Westin, 607YW" + +#~ msgid "an advancement choice" +#~ msgstr "een promotie keuze" + +#~ msgid "scenario_abbreviation^S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "campaign_abbreviation^C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "mp_game_available_slots^Full" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "vision^none" +#~ msgstr "geen" + +#~ msgid "time limit^none" +#~ msgstr "geen" + +#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "De bijnaam '$nick' is verbannen van deze server forums." + +#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Je IP-adres is verbannen van deze server forums." + +#~ msgid "" +#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s " +#~ "forums." +#~ msgstr "" +#~ "Het e-mailadres voor de bijnaam '$nick' is verbannen van de server forums." + +#~ msgid "Connection failed: " +#~ msgstr "Verbinding mislukt: " + +#~ msgid "Reference to unknown topic: " +#~ msgstr "Verwijzing naar onbekend onderwerp: " + +#~ msgid "HP:" +#~ msgstr "HP:" + +#~ msgid "Alignment:" +#~ msgstr "Alliantie:" + +#~ msgid "No unit recalled" +#~ msgstr "Geen eenheid opgeroepen" + +#~ msgid "Side '$side' is already droided." +#~ msgstr "Zijde '$side' wordt al bestuurd." + +#~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." +#~ msgstr "Zijde '$side' wordt nu bestuurd door: AI." + +#~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." +#~ msgstr "Zijde '$side' wordt nu bestuurd door: mens." + +#~ msgid "Advancements:" +#~ msgstr "Promoties:" + +#~ msgid "weapon^None" +#~ msgstr "Geen" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Accu" + +#~ msgid "(unknown player)" +#~ msgstr "(onbekende speler)" + +#~ msgid "$number_or_percent movement point" +#~ msgid_plural "" +#~ "$number_or_percent movement points" +#~ msgstr[0] "$number_or_percent bewegingspunt" +#~ msgstr[1] "$number_or_percent bewegingspunten" + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Verbinding met server verbroken." #, fuzzy #~| msgid "Size: " @@ -8337,20 +8485,6 @@ msgstr "Whiteboard Opties" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." -#~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" -#~ msgid "" -#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," -#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" -#~ msgstr "" -#~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." -#~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" - -#~ msgid "Reference to unknown topic: " -#~ msgstr "Verwijzing naar onbekend onderwerp: " - #, fuzzy #~| msgid "Help Wesnoth" #~ msgid "wesnoth" @@ -8585,9 +8719,6 @@ msgstr "Whiteboard Opties" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Bevestigen" -#~ msgid "Time limit" -#~ msgstr "Tijdslimiet" - #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Naam van het spel:" @@ -8988,9 +9119,6 @@ msgstr "Whiteboard Opties" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Oproepingen" -#~ msgid "Advancements" -#~ msgstr "Promoties" - #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Verliezen" @@ -9167,11 +9295,6 @@ msgstr "Whiteboard Opties" #~ msgstr[0] "zetten" #~ msgstr[1] "zetten" -#, fuzzy -#~| msgid "vision: " -#~ msgid "vision" -#~ msgstr "zicht:" - #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid "jamming" @@ -9389,9 +9512,6 @@ msgstr "Whiteboard Opties" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Leider" -#~ msgid "scenario settings^Side" -#~ msgstr "Zijde" - #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" @@ -14188,9 +14308,6 @@ msgstr "Whiteboard Opties" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Rekruten:" -#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help" -#~ msgstr "Strijd om Wesnoth Help" - #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Fout bij het verwerken van de helptekst: " @@ -14761,9 +14878,6 @@ msgstr "Whiteboard Opties" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayerserver" -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Met server verbinden" - #~ msgid "Join a different server" #~ msgstr "Inloggen op een andere server" @@ -14809,10 +14923,6 @@ msgstr "Whiteboard Opties" #~ msgid "--move--" #~ msgstr "zetten" -#, fuzzy -#~ msgid "#(unknown campaign)" -#~ msgstr "Onbekend commando." - #~ msgid "" #~ "Commands: msg/whisper , list [], " #~ "me/emote . Type /help [] for detailed instructions."