diff --git a/po/wesnoth-dw/es.po b/po/wesnoth-dw/es.po index b17eaf04709b..0017b18533cb 100644 --- a/po/wesnoth-dw/es.po +++ b/po/wesnoth-dw/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-10 13:49+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 @@ -1757,8 +1757,10 @@ msgstr "Vlagnor" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124 +#, fuzzy +#| msgid "What are you merfolk doing here?" msgid "What are you mermen doing here?" -msgstr "¿Qué estáis haciendo aquí, tritones?" +msgstr "¿Qué estáis haciendo aquí, sirénidos?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128 @@ -1783,11 +1785,15 @@ msgstr "¿Bruja?" # Blasting se refiere a hacer magia: tirar bolas de fuego o agua lo viento. Quizás en vez de haciendo estallar sería mejor conjurando o hechizando. #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " +#| "MORE merfolk blasting and stabbing." msgid "" "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " "MORE mermen blasting and stabbing." msgstr "" -"Ella mata dracos. Si tú eres su amigo, te mataremos. No deseamos más " +"Ella mata dracos. Si tú eres su amigo, te mataremos. No queremos más " "sirénidos apuñalando y hechizando." #. [message]: speaker=Kai Krellis @@ -2552,11 +2558,15 @@ msgstr "¡Ahora mismo me uno a ti! Ese monstruo no es de origen natural." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed " +#| "off the castle walls." msgid "" "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off " "the castle walls." msgstr "" -"Los tritones se taparon los oídos con las manos cuando un terrible lamento " +"Los sirénidos se taparon los oídos con las manos cuando un terrible lamento " "se hizo eco en las paredes del castillo." #. [message]: speaker=Kai Krellis @@ -2769,13 +2779,21 @@ msgid "" "unpredictable as Cylanna had said." msgstr "" "La misión había sido más difícil de lo que el kai Krellis había creído " -"cuando empezó. Finalmente sin embargo, el final estaba a la vista. Había " -"visto como las sacerdotisas podían abrirse paso a través de masas de no " -"muertos, y ahora él viajaba con un contingente entero de ellas. Tyegea era " -"incluso más poderosa, aunque tan impredecible como Cylanna había dicho." +"cuando empezó. A pesar de ello, el final estaba a la vista. Había visto como " +"las sacerdotisas podían abrirse paso a través de masas de no muertos, y " +"ahora él viajaba con un contingente entero de ellas. Tyegea era incluso más " +"poderosa, aunque tan impredecible como Cylanna había dicho." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army " +#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were " +#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. " +#| "The merfolk arrived during the night, and found the mouth of their bay " +#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages " +#| "to gather news of the invaders." msgid "" "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened " "by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from " @@ -2786,10 +2804,11 @@ msgid "" msgstr "" "La tribu que había abandonado Jotha incapaz de luchar volvió como un " "ejercito reforzado con luchadores veteranos y liderado por un rey guerrero. " -"Aunque estaban cansados del viaje la fatiga fue desapareciendo a medida que " -"se acercaban a casa. Los tritones llegaron durante la noche, y encontraron " -"la boca de su bahía protegida, así que pusieron rumbo al sur hacia unas " -"aldeas periféricas para recopilar noticias de los invasores." +"Aunque estaban cansados por el viaje, la fatiga fue desapareciendo a medida " +"que se acercaban a casa. Los sirénidos llegaron durante la noche, y " +"encontraron la boca de su bahía protegida, así que pusieron rumbo al sur a " +"lo largo de la costa hacia unas aldeas periféricas para recopilar " +"información sobre los invasores." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439 @@ -2847,8 +2866,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491 +#, fuzzy +#| msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents." msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents." -msgstr "Al amanecer, los tritones tienen una buena vista de sus oponentes." +msgstr "Al amanecer, los sirénidos tenían una buena vista de sus oponentes." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497 @@ -2987,6 +3008,15 @@ msgstr "Epílogo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another " +#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover " +#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-" +#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same " +#| "time the merfolk had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard " +#| "gone, the merfolk relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha " +#| "was restored." msgid "" "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. " "But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they " @@ -2998,10 +3028,10 @@ msgstr "" "Después de destruir a los secuaces de Mal-Ravanal, el kai Krellis esperó " "otro ataque. Pero éste nunca vino. Krellis envió algunos mensajeros al sur " "para descubrir lo que pudieran. Las noticias que recibió eran mejores que " -"buenas, Mal-Ravanal había muerto! Soldados de Wesnoth lo habían derrotado en " -"el mismo momento en el que los sirénidos habían derrotado a los no muertos " -"en Jotha. Con el malvado hechicero muerto, los sirénidos se relajaron y " -"comenzaron a reconstruir en serio, y pronto Jotha fue restaurada." +"buenas, ¡Mal-Ravanal había muerto! Soldados de Wesnoth lo habían derrotado " +"en el mismo momento en el que los sirénidos habían derrotado a los no " +"muertos en Jotha. Con el malvado hechicero muerto, los sirénidos se " +"relajaron y comenzaron a reconstruir en serio, y pronto Jotha fue restaurada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39 @@ -3172,16 +3202,20 @@ msgstr "cetro" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4 msgid "Merman Citizen" -msgstr "Ciudadano Tritón" +msgstr "Ciudadano Sirénido" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In " +#| "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous." msgid "" "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous." msgstr "" -"Los tritones son en su mayoría pacíficos, pero lucharán para defender sus " -"hogares. En esta situación, hasta los tritones sin armas ni entrenamiento " +"Los sirénidos son en su mayoría pacíficos, pero lucharán para defender sus " +"hogares. En esta situación, hasta los sirénidos sin armas ni entrenamiento " "pueden ser peligrosos." #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster @@ -3267,13 +3301,19 @@ msgstr "Tridente de Tormentas" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies." -msgstr "Este arma dispara poderosos rayos a sus enemigos." +msgstr "" +"Esta arma otorga a los sirénidos el poder de lanzar rayos a sus enemigos." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13 +#, fuzzy +#| msgid "Only the merfolk can use this item." msgid "Only a merman can use this item." -msgstr "Solo un tritón puede usar este objeto." +msgstr "Solo los sirénidos pueden usar este objeto." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33 @@ -3401,6 +3441,12 @@ msgstr "" "puede imponer una zona de control. El efecto desaparece en el siguiente " "turno." +#~ msgid "Now we must defeat the undead." +#~ msgstr "Ahora hemos de derrotar a los no muertos." + +#~ msgid "user_team_name^Merfolk" +#~ msgstr "Sirénidos" + #~ msgid "fist" #~ msgstr "puño" diff --git a/po/wesnoth-help/es.po b/po/wesnoth-help/es.po index 798a8e4c251d..d888e8e97cc9 100644 --- a/po/wesnoth-help/es.po +++ b/po/wesnoth-help/es.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-10 13:17+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: 125,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [time]: id=underground @@ -5593,6 +5593,20 @@ msgstr "" "ataques cuerpo a cuerpo." #: data/core/units.cfg:11 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are " +#| "destined to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, " +#| "born as siblings to the orcs and members of the same race. While other " +#| "races usually bear children singly or in pairs, orcs will have large " +#| "litters of children all at once, causing their populations to explode. " +#| "Within any litter, there will be only one or two who grow to the strength " +#| "of a “true orc”, a few who are born slightly smaller and weaker, and the " +#| "rest, often a full half of any litter, are much weaker and destined to be " +#| "goblins. Almost as newborns the class system of orcish society is " +#| "visible, with the weak put in their place by their stronger siblings. The " +#| "stronger ones will routinely grab most of the food and thus grow stronger " +#| "still, while their weaker siblings do not." msgid "" "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined " "to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as " @@ -5614,7 +5628,7 @@ msgstr "" "causando una sobrepoblación. En una camada, habrá solo uno o dos que crezcan " "para adquirir la fuerza de un auténtico orco, unos pocos serán solo algo más " "pequeños y débiles, y el resto, a menudo la mitad de una camada, serán mucho " -"más débiles y su destino será ser goblins. Casi desde el nacimiento el " +"más débiles y estarán destinados a ser goblins. Casi desde el nacimiento el " "sistema de clases de la sociedad orca se hace notar, con los más débiles " "puestos en su lugar por sus hermanos más fuertes. Los fuertes accederán por " "sistema a la mayor parte de la comida con lo que crecerán aún más, mientras " @@ -6257,7 +6271,7 @@ msgstr "Barjanes" #| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of " #| "peace.\n" #| "\n" -#| "The Dunefolk's inclination towards trade and exploration has allowed " +#| "The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed " #| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with " #| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered " #| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races " @@ -6278,7 +6292,7 @@ msgstr "Barjanes" #| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even " #| "more so than other races.\n" #| "\n" -#| "The Dunefolk's inquisitive and explorative nature does not preclude " +#| "The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude " #| "military strength. Not only do they field nimble light troops, " #| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of " #| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When " @@ -6286,7 +6300,7 @@ msgstr "Barjanes" #| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the " #| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures " #| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition " -#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk's distant past in the exotic " +#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk’s distant past in the exotic " #| "far corners of Irdya." msgid "" "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to " @@ -6344,9 +6358,9 @@ msgid "" "distant past in the exotic far corners of Irdya." msgstr "" "Descendientes de una olvidada civilización nómada, los humanos barjanes " -"reclaman sus derechos en los valles con un río y en los oasis de los yermos " -"de arena. Se desconoce como llegaron a habitar este lejano rincón del Gran " -"Continente. Sus leyendas nos hablan de innumerables viajes largos y " +"reclaman sus derechos en los valles recorridos por ríos y en los oasis de " +"los yermos de arena. Se desconoce como llegaron a habitar este lejano rincón " +"del Gran Continente. Sus leyendas nos hablan de innumerables viajes largos y " "peligrosos a través de tierras remotas, pero el auténtico origen de sus " "gentes es tema de interminables y acalorados debates incluso entre los más " "eruditos de sus sabios.\n" @@ -6357,9 +6371,8 @@ msgstr "" "vertebral de la economía urbana. Cada una de estas ciudades disfruta también " "de un grado de independencia no muy común en las más centralizadas naciones " "norteñas, muchas de ellas manteniendo su propio ejército. En tiempos de " -"necesidad, sin embargo, todas y cada una de ellas se juntan bajo una " -"autoridad superior designada para proteger los supremos intereses de la " -"nación.\n" +"necesidad, sin embargo, todas y cada una de ellas se unen bajo una autoridad " +"superior designada para proteger los supremos intereses de la nación.\n" "\n" "Aquellos que no se han asentado en estos centros urbanos se adhieren aún al " "estilo de vida de sus ancestros, vagando por las dunas y conduciendo a sus " @@ -6379,7 +6392,7 @@ msgstr "" "como los dracos y los elfos siempre han considerado que las expediciones " "barjanas eran demasiado invasivas, especialmente cuando estas se han " "acercado a sus fronteras territoriales. No es poco común para las caravanas " -"caer presa de emboscadas por parte de los troles en las montañas, algo que " +"caer presas de emboscadas por parte de los troles en las montañas, algo que " "ha dado pábulo a innumerables historias sobre tesoros inimaginables amasados " "en ocultas cuevas.\n" "\n" @@ -7076,7 +7089,7 @@ msgstr "+1 PV máx" #~ "useful in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field " #~ "of war as well, with certain falconers training their birds to " #~ "distinguish between friend and foe, making them a useful asset to aid in " -#~ "an army's charge." +#~ "an army’s charge." #~ msgstr "" #~ "Los halcones son aves de presa, destacados por su velocidad y agilidad " #~ "excepcionales. Más ligeros y con garras menos poderosas que otras " diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index 0cbc12ee0ab1..4f62c148a35c 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-08 11:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-10 12:46+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -7680,6 +7680,17 @@ msgstr "" #~ msgid "Sign Up" #~ msgstr "Inscribirse" +#~ msgid "Acceleration factor:" +#~ msgstr "Coeficiente de aceleración:" + +#~ msgid "" +#~ "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " +#~ "enabled or when Shift is held down in-game" +#~ msgstr "" +#~ "Velocidad a la que se mueve una unidad y a la que se muestran sus " +#~ "animaciones cuando ‘Velocidad acelerada’ está activada o cuando se " +#~ "mantiene presionada la tecla Mayúsculas durante la partida" + #~ msgid "Available at main menu" #~ msgstr "Disponible en la pantalla de título" @@ -7720,6 +7731,12 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Intente guardar la captura de pantalla como PNG." +#~ msgid "All Scenarios" +#~ msgstr "Todos los escenarios" + +#~ msgid "$count|× $name" +#~ msgstr "$count|× $name" + #~ msgid "Quit to Main Menu" #~ msgstr "Salir a la pantalla de título" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/es.po b/po/wesnoth-multiplayer/es.po index 874d5ad59e90..d8db6ad6a79f 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/es.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/es.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-22 09:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-10 13:29+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth-spanish\n" "Language: es\n" @@ -854,14 +854,13 @@ msgid "" msgstr "" "Rah Ihn Mar, Campeón de las Colinas Ardientes, viajó hasta la región del " "lago Ruaskkolin en persecución del Héroe Elfo Terowydlithrol, conocido entre " -"los elfos como ''el Terror del Dragón.'' Se había dicho que Terowydlithrol " -"había matado a un dragón de fuego que amenazaba una aldea élfica, e inició " -"un ''contraataque'' en el que unos 37 dracos, acampados en un barranco " -"cercano de los que se creía que eran aliados del Dragon, fueron masacrados. " -"Sabiendo que estos Dracos eran inocentes, Rah Ihn Mar llegó al lago " -"Ruaskkolin a atrapar y asesinar a Terowydlithrol, que se le había visto " -"entrando en la región sólo un día antes. Ardiente de venganza, Rah Ihn Mar " -"comenzó la cacería....." +"los elfos como ‘Matadragones’. Se decía que Terowydlithrol había matado a un " +"dragón de fuego que amenazaba una aldea élfica, e inició un ''contraataque'' " +"en el que unos 37 dracos, acampados en un barranco cercano de los que se " +"creía que eran aliados del Dragon, fueron masacrados. Sabiendo que estos " +"Dracos eran inocentes, Rah Ihn Mar llegó al lago Ruaskkolin para capturar y " +"matar a Terowydlithrol, al que se había visto entrando en la región sólo un " +"día antes. Ardiente de venganza, Rah Ihn Mar comenzó la cacería..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163 @@ -974,7 +973,7 @@ msgid "" msgstr "" "El general Talael Ryndoc vino a este lugar para luchar en un duelo contra el " "Gran Mariscal Aethec Corryn, pero los dos hombres nunca se encontraron cara " -"a cara. " +"a cara." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207 @@ -1817,8 +1816,10 @@ msgstr "2 jug. — Guarnición de mil aguijones" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 +#, fuzzy +#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" -msgstr "Un lugar extraño. Diseñado por Doc Paterson" +msgstr "Un lugar extraño. Diseñado por Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 diff --git a/po/wesnoth-nr/es.po b/po/wesnoth-nr/es.po index fafa768f04ea..c42e60b8bc4f 100644 --- a/po/wesnoth-nr/es.po +++ b/po/wesnoth-nr/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-12 10:00+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -3288,6 +3288,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " +#| "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " +#| "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord " +#| "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from " "the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore on " @@ -3295,7 +3301,7 @@ msgid "" "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" "Me temo que los tiempos han cambiado mucho. Nuestro primer rey, Haldric, " -"huyó de la Isla Verde con los occitanos y con los orcos pisándoles los " +"huyó de la Isla Verde junto a los occitanos, con los orcos pisándoles los " "talones. Desembarcó en esta tierra que llamamos el Gran Continente y " "destruyó al Señor Liche Jevyan antes de fundar el reino de Wesnoth. Eso " "ocurrió hace cientos de años." @@ -3870,8 +3876,8 @@ msgid "" "that a general must learn." msgstr "" "Sé que sois impresionante con una horca, y que no lo hacéis nada mal con una " -"espada cuando queréis blandir una. Pero hay habilidades más allá del uso de " -"armas que un general debe aprender." +"espada cuando preferís blandir una. Pero hay habilidades aparte del uso de " +"las armas que un general debe aprender." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:208 @@ -3884,8 +3890,8 @@ msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is..." msgstr "" -"Ahhhh, basta de formalidades, mi muchacho. Ahora, empecemos por el inicio. " -"Una de las cosas más importantes para ser un buen líder es..." +"Ahhhh, basta de formalidades, muchacho. Lo primero es lo primero. Una de las " +"cosas más importantes para ser un buen líder es..." #. [scenario]: id=05b_Compelled #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4 @@ -4937,8 +4943,10 @@ msgstr "Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:323 +#, fuzzy +#| msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian." -msgstr "Rescate a Stalrag de las manos de Ro'Sothian." +msgstr "Rescate a Stalrag de Ro'Sothian." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327 @@ -4948,8 +4956,10 @@ msgstr "Muerte de Tallin." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:331 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:701 +#, fuzzy +#| msgid "Death of Stalrag" msgid "Death of Stalrag." -msgstr "Muerte de Stalrag." +msgstr "Muerte de Stalrag" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:350 @@ -5237,15 +5247,14 @@ msgstr "¡Oh, no, se escapó! ¡Rápido, hombres, debemos capturarlo de nuevo!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662 msgid "Ahhhh! Not again!" -msgstr "¡Ahhhh! ¡No otra vez!" +msgstr "¡Ahhhh! ¡Otra vez no!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:667 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "" -"Vamos, Ro'Sothian, realmente no queremos tener que hacer esto. ¡Venid, " -"uniros a nosotros!" +"Vamos, Ro'Sothian, no tenemos por que hacer esto. ¡Venga, uníos a nosotros!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:672 @@ -5260,12 +5269,14 @@ msgstr "Está bien, hablaremos luego." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:682 msgid "Back to jail, my friend." -msgstr "De vuelta a la jaula, mi amigo." +msgstr "De vuelta a la jaula, amigo mío." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693 +#, fuzzy +#| msgid "Capture Ro’Arthian" msgid "Capture Ro’Arthian." -msgstr "Captura a Ro'Arthian." +msgstr "Captura a Ro'Arthian" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:735 diff --git a/po/wesnoth-sota/es.po b/po/wesnoth-sota/es.po index f93a6f1ce756..21dabe78ba07 100644 --- a/po/wesnoth-sota/es.po +++ b/po/wesnoth-sota/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota @@ -3005,12 +3005,16 @@ msgstr "Derrote a Crelanu" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die " +#| "if he reaches zero." msgid "" "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless " "this amount is modified by healing." msgstr "" -"Ras-Tabahn está ralentizado. También perderá cuatro puntos de vida por cada " -"turno a no ser que la sanación modifique esta cantidad." +"Ras-Tabahn está ralentizado y perderá cuatro puntos de vida por cada turno. " +"Morirá cuando llegue a cero." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86 @@ -3112,14 +3116,17 @@ msgstr "Lo veremos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every " +#| "turn. He will die if he reaches zero." msgid "" "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. " "He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he " "will lose only two if he is resting." msgstr "" -"Ras-Tabahn está enfermo. Está ralentizado, y perderá cuatro puntos de vida " -"en cada turno. Morirá cuando llegue a cero. Las aldeas pueden curarle cuatro " -"puntos, y solo perderá dos si descansa." +"Ras-Tabahn está enfermo. Está ralentizado y perderá cuatro puntos de vida en " +"cada turno. Morirá cuando llegue a cero." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391 @@ -3298,21 +3305,20 @@ msgid "" "spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, " "the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He " "thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of " -"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long " -"enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold " -"the consciousness for one crucial moment when the body expires." +"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough " +"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the " +"consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" "9 VI, 23 AñW\n" "\n" -"Para llegar a ser un liche, se debe morir antes. Los hechizos de la " +"Para llegar a ser un liche, antes se debe morir. Los hechizos de la " "nigromancia vinculan al espíritu, pero solo cuando se ha desvinculado del " -"cuerpo. Para llegar a ser un liche, el mago ha de realizar los " -"encantamientos necesarios con su último aliento. De este modo vincula su " -"propio espíritu en la misma forma en que vincula a los espíritus de " -"otros.... Un altar sirve para contener su alma en el plano físico lo " -"bastante como para realizar la transición, y ha de buscarse un objeto " -"adecuado para contener la consciencia en el momento crucial en el que el " -"cuerpo fallece." +"cuerpo. Para convertirse en liche, el mago ha de realizar los encantamientos " +"necesarios con su último aliento. De este modo vincula a su propio espíritu " +"en la misma forma en que vincula a los espíritus de otros.... Un altar sirve " +"para contener su alma en el plano físico lo bastante como para realizar la " +"transición y ha de buscarse un objeto adecuado para contener la consciencia " +"en el momento crucial en el que el cuerpo fallece." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 diff --git a/po/wesnoth-utbs/es.po b/po/wesnoth-utbs/es.po index ab827a3ddf9c..503356d4c458 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/es.po +++ b/po/wesnoth-utbs/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-12 10:15+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs @@ -20317,6 +20317,22 @@ msgstr "Torreón fantasma" #~ msgid "Lyer" #~ msgstr "Lyer" +#~ msgid "The Long Dark" +#~ msgstr "La Larga Oscuridad" + +#~ msgid "alien regenerates" +#~ msgstr "regeneración extraña" + +#~ msgid "female^alien regenerates" +#~ msgstr "regeneración extraña" + +#~ msgid "" +#~ "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will " +#~ "remove the poison instead of healing." +#~ msgstr "" +#~ "La unidad se sanará a sí misma 100 PV por turno. Si está envenenada, " +#~ "eliminará el envenenamiento en vez de sanarse." + # Me niego a llamarlos antílopes de arena o del desierto o gacelas de arena o del polvo. Es un incordio esto de los nombres compuestos en inglés. Al traducirlos quedan de pena y muy largos. (Pepe) #~ msgid "Dustbok" #~ msgstr "Duboc" @@ -20476,9 +20492,6 @@ msgstr "Torreón fantasma" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "La Corta Oscuridad" -#~ msgid "The Long Dark (1)" -#~ msgstr "La Larga Oscuridad (1)" - #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "La Larga Oscuridad (2)" diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 4846cdbd1e8a..85000de1154c 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-08 11:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-10 12:37+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n" "Language: es\n" @@ -1743,10 +1743,12 @@ msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "" -"¡Este tridente permite a un sirénido lanzar descargas eléctricas a sus " -"enemigos!" +"¡Este tridente otorga a un sirénido el poder de lanzar rayos a sus enemigos!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 @@ -8431,6 +8433,25 @@ msgstr "Ocultar planes de $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opciones del modo pizarra" +#~ msgid "Use experimental PRNG combat" +#~ msgstr "Usa combate con PRNG experimental" + +#~ msgid "" +#~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " +#~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " +#~ "line with the displayed percentages.\n" +#~ "\n" +#~ "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " +#~ "option must also be enabled when creating a game for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Establece un cálculo más determinista para la probabilidad de golpear. Es " +#~ "una característica experimental diseñada para mostrar al observador una " +#~ "tasa de aciertos más en concordancia con los porcentajes mostrados.\n" +#~ "\n" +#~ "Nota: esta opción solo afecta al modo de juego individual y la opción de " +#~ "‘Guardar semilla aleatoria’ también ha de estar activada al crear una " +#~ "partida en la que esto funcione." + #~ msgid "Trailers" #~ msgstr "Anuncios"