diff --git a/po/wesnoth-httt/es.po b/po/wesnoth-httt/es.po index 32e85c4a288f..aa8989146ae1 100644 --- a/po/wesnoth-httt/es.po +++ b/po/wesnoth-httt/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-28 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-01 15:28+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -39,8 +39,7 @@ msgid "" "heir.\n" "\n" msgstr "" -"Lucha para recuperar el trono de Wesnoth, del que eres el legítimo " -"heredero.\n" +"Lucha para recuperar el trono de Wesnoth, del que eres legítimo heredero.\n" "\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne @@ -327,7 +326,7 @@ msgid "" "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgstr "" "Dieciséis años después de subir al trono, Asheviere centró su atención en " -"los elfos habitantes del gran bosque al suroeste de Wesnoth, a quienes " +"los elfos que habitaban el gran bosque al suroeste de Wesnoth, a quienes " "despreciaba. Mercenarios orcos fueron contratados y enviados para llevar la " "ruina a los elfos." @@ -337,19 +336,18 @@ msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "" -"¡Maestro Delfador! ¡Mirad, están llegando orcos desde todas las direcciones! " -"¿Qué debemos hacer?" +"¡Maestro Delfador! ¡Mirad, vienen orcos desde todas las direcciones! ¿Qué " +"vamos a hacer?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:277 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" -msgstr "¡Son demasiados para vencerlos! ¡Debemos escapar!" +msgstr "¡Son demasiados para luchar! ¡Debemos escapar!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:282 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" -msgstr "" -"¿Pero adónde? ¡Este es el único hogar que tenemos! ¿Y qué pasa con los elfos?" +msgstr "¿Pero adónde? ¡Este es nuestro único hogar! ¿Y qué pasa con los elfos?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:286 @@ -357,7 +355,7 @@ msgid "" "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " "escape!" msgstr "" -"Lucharemos contra ellos, pero vos debéis escapar, Konrad. ¡Es imprescindible " +"Nosotros lucharemos, pero vos, Konrad, debéis escapar. ¡Es imprescindible " "que escapéis!" #. [message]: speaker=Delfador @@ -368,10 +366,10 @@ msgid "" "us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will " "protect you!" msgstr "" -"Iremos hacia el norte. Quizá podamos alcanzar la isla de Alduin. Si " -"conseguimos llegar hasta allí, seguramente estaremos a salvo. Konrad, " -"debemos reclutar a algunos elfos para que nos ayuden, y luego debéis llegar " -"a la señal del noroeste. ¡Yo os protegeré!" +"Iremos al norte. Quizá podamos alcanzar la isla de Alduin. Si conseguimos " +"llegar allí seguramente estaremos a salvo. Konrad, primero debemos reclutar " +"algunos elfos para que nos ayuden, y a continuación habéis de llegar a la " +"señal situada al noroeste de aquí. ¡Yo os protegeré!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:294 @@ -399,12 +397,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310 msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!" -msgstr "¡Ja ja! ¡Cortaremos a los asquerosos elfos en pedazos!" +msgstr "¡Ja ja! ¡Cortaremos en pedazos a los sucios elfos!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:315 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!" -msgstr "¡Dejadlos venir! ¡Lucharemos con todas nuestras fuerzas!" +msgstr "¡Dejad que vengan! ¡Los combatiremos con todas nuestras fuerzas!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:319 @@ -417,13 +415,14 @@ msgid "" "Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves " "that the war we so long feared has begun." msgstr "" -"No perdáis vuestra vida aquí, Chantal. Alguien ha de avisar a los elfos del " -"norte de que la guerra que tanto hemos temido ha comenzado." +"No perdáis vuestra vida aquí, Chantal. Alguien ha de advertir a los elfos " +"del norte que ya ha comenzado la guerra que llevamos temiendo desde hace " +"tanto tiempo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:342 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" -msgstr "¡Muy bien, lo hemos conseguido! ¿Pero adónde vamos ahora?" +msgstr "¡Muy bien, lo hemos conseguido! Pero ¿adónde vamos ahora?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:346 @@ -446,15 +445,17 @@ msgid "" "The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " "well for them. Let us not speak of it now. Onward!" msgstr "" -"Los elfos lucharán. Puede que incluso se impongan. Pero temo que las cosas " -"no presagien nada bueno para ellos. No hablemos de ello ahora. ¡En marcha!" +"Los elfos lucharán. Puede que incluso se impongan. Pero me temo que las " +"cosas no presagian nada bueno para ellos. Pero no hablemos de eso ahora. ¡En " +"marcha!" +# Helkion: sustituyo "nos" por nosotros porque, aunque la forma "nos" aporta un tono antiguo, en realidad se trata de un pronombre personal de primera persona en singular, y Chantal aquí no se refiere sólo a sí misma, sino a todos los elfos. #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:358 msgid "Good luck, Konrad! Don’t worry about us, we will fight as best we can!" msgstr "" -"¡Buena suerte, Konrad! ¡No os preocupéis por nos, lucharemos lo mejor que " -"podamos!" +"¡Buena suerte, Konrad! ¡No os preocupéis por nosotros, lucharemos lo mejor " +"que podamos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:375 @@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "Yo... yo no creo que pueda seguir más." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:379 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" -msgstr "¡Príncipe... debéis continuar luchando! ¡Noooooooo!" +msgstr "¡Príncipe!... ¡Debéis continuar luchando! ¡Noooooooo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:384 @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:403 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" -msgstr "¡No os muráis, Delfador! ¡Por favor, tenéis que vivir!" +msgstr "¡No os muráis, Delfador! ¡Por favor, tenéis que seguir vivo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:407 @@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "¡Ugh!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:418 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." -msgstr "¡Oh, no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..." +msgstr "¡Oh, no! Se nos acabó el tiempo, han llegado sus refuerzos..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:429 @@ -506,22 +507,23 @@ msgstr "¡Sólo los locos se oponen a mí!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:452 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!" -msgstr "Yo soy Galdrad. ¡Deberéis luchar contra mí para seguir adelante!" +msgstr "Yo soy Galdrad. ¡Tendréis que luchar contra mí para seguir adelante!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:464 msgid "Only a fool would dare to attack me!" msgstr "¡Sólo un loco se atrevería a atacarme!" +# Helkion: creo que es mejor quitar el voseo, que es un trato respetuoso, cuando los humanos se dirigen a guerreros orcos con los que luchan. #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:476 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!" -msgstr "Yo soy Delfador el Grande ¡Preparaos para morir!" +msgstr "Yo soy Delfador el Grande ¡Prepárate para morir!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:488 msgid "Let me through, you rogue!" -msgstr "¡Dejadme pasar, maldito!" +msgstr "¡Déjame pasar, maldito!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:566 @@ -531,7 +533,7 @@ msgstr "¡Oh no! ¡Están destruyendo nuestro hogar!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:570 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" -msgstr "No podemos volver la vista atrás... ¡Sigamos, rápido!" +msgstr "Ya no hay vuelta atrás... ¡Debemos partir rápido!" #. [scenario]: id=02_Blackwater_Port #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 @@ -600,15 +602,16 @@ msgid "" "they can ship supplies and weapons." msgstr "" "Deberíamos poder abordar un barco en el puerto de Aguas Negras, pero parece " -"que los orcos se están dirigiendo hacia allí también. Los rebeldes que odian " -"a Asheviere y son leales a la memoria del rey están defendiendo " +"que los orcos también se dirigen hacia allí. Tropas rebeldes que odian a " +"Asheviere y se mantienen leales a la memoria del rey defienden " "desesperadamente el puerto, ya que es uno de los pocos sitios donde pueden " -"embarcar suministros y armas." +"avastecerse por barco de suministros y armas." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:166 msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!" -msgstr "¡Delfador, algunos orcos nos están siguiendo! ¡Hemos de apresurarnos!" +msgstr "" +"¡Delfador! ¡Algunos orcos nos vienen siguiendo! ¡Hemos de apresurarnos!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:170 @@ -617,8 +620,8 @@ msgid "" "the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not " "in such sad times." msgstr "" -"¡Delfador, viejo amigo! Hemos oído de vuestra llegada, y de los ataques a " -"los elfos. Es estupendo volver a veros, aunque preferiría que no fuese en " +"¡Delfador! ¡Mi viejo amigo! Hemos oído de vuestra llegada, y de los ataques " +"a los elfos. Es estupendo volver a veros, aunque preferiría que no fuese en " "estos tristes momentos." #. [message]: speaker=Delfador @@ -629,8 +632,8 @@ msgid "" "has slain fifty men and a hundred orcs." msgstr "" "Konrad, este es Kaylan, uno de los más poderosos señores de los jinetes, y " -"uno de los pocos que aún se oponen a la corona oscura. Se dice que su lanza " -"ha acabado con cincuenta hombres y un centenar de orcos." +"uno de los pocos que aún se oponen a la Corona Oscura. Se dice que su lanza " +"ha atravesado a cincuenta hombres y a un centenar de orcos." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:178 @@ -638,8 +641,8 @@ msgid "" "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our " "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!" msgstr "" -"Parece que los orcos también han llegado, para intentar arrancarnos este " -"puerto de las manos. Nuestras defensas son aún débiles, ¡pero los refuerzos " +"Parece que los orcos también han venido aquí para intentar arrancarnos este " +"puerto de las manos. Nuestras defensas aún son débiles, ¡pero los refuerzos " "llegarán pronto!" #. [message]: speaker=Konrad @@ -655,10 +658,10 @@ msgid "" "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able " "to take you to safety." msgstr "" -"Con vuestra ayuda, esperamos poder mantenerlos a raya. Pero no debéis estar " -"aquí mucho tiempo, porque vuestra supervivencia es incluso más importante " -"para nuestra causa que la posesión de este puerto. Un barco llegará aquí en " -"dos días, seguramente podrá poneros a salvo." +"Con vuestra ayuda, esperamos poder mantenerlos a raya. Pero no debéis " +"demoraros mucho tiempo aquí, pues vuestra supervivencia es incluso más " +"importante para nuestra causa que la resistencia del puerto. Un barco " +"llegará aquí en dos días, seguramente podrá poneros a salvo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:190 @@ -671,8 +674,8 @@ msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of " "many magi." msgstr "" -"Sí, nos dirigiremos a la isla de Alduin, mi hogar, Konrad, y hogar de muchos " -"magos." +"Sí, navegaremos hasta la isla de Alduin, mi hogar, Konrad, y el hogar de " +"muchos magos." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:198 @@ -681,8 +684,9 @@ msgid "" "Konrad, and the support of my men — from now on you will be able to recruit " "horsemen." msgstr "" -"Os enviaré uno de mis jinetes para serviros. Os ofrezco mi ayuda, Konrad, y " -"la de mis hombres; a partir de ahora, podréis reclutar jinetes." +"Enviaré a uno de mis jinetes para serviros. Os ofrezco mi ayuda, Konrad, y " +"la de mis hombres. \n" +"A partir de ahora, podréis reclutar jinetes." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:207 @@ -690,7 +694,7 @@ msgid "" "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ " "from elves?" msgstr "" -"Gracias, señor. ¿Pero cuál es el mejor uso para los jinetes? ¿En qué se " +"Gracias, señor. Pero, ¿de qué manera emplearé esos jinetes mejor? ¿En qué se " "diferencian de los elfos?" #. [message]: speaker=Kaylan @@ -704,12 +708,12 @@ msgid "" "land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain." msgstr "" "Los elfos son una raza poderosa, Konrad, más poderosa de lo que mi propia " -"gente normalmente reconoce. Pero los jinetes son poderosos de una forma " -"distinta. No tienen armas de largo alcance, pero pueden cargar en combate, " +"gente suele reconocer. Pero los jinetes son poderosos de una forma distinta. " +"No cuentan con armas de largo alcance, pero pueden cargar en combate, " "infligiendo el doble del daño normal, aunque recibiendo también el doble de " -"daño. Son también legales, por lo que luchan mejor durante el día, y peor " -"por la noche. Los jinetes no tienen parangón en la llanura, pero los elfos " -"os darán mejor servicio en bosques o tierras abruptas." +"daño. Son también legales, por lo que luchan mejor durante el día y peor por " +"la noche. Los jinetes no tienen parangón en la llanura, pero los elfos os " +"darán mejor servicio en bosques o tierras abruptas." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:217 @@ -719,8 +723,8 @@ msgid "" "spears and under heavy hoofs!" msgstr "" "Los elfos pueden ser los señores de los bosques, pero los caballeros también " -"son poderosos. ¡En las llanuras, bajo el sol de mediodía, pueden caer sobre " -"el más duro de los enemigos con sus lanzas y los poderosos cascos de sus " +"son poderosos. En las llanuras, bajo el sol de mediodía, ¡pueden derribar a " +"los más duros enemigos con sus afiladas lanzas y los pesados cascos de sus " "caballos!" #. [message]: speaker=Delfador @@ -730,7 +734,8 @@ msgid "" "units from past battles to help you fight again." msgstr "" "Reclutad tropas sabiamente, Konrad, y recordad que podéis reincorporar " -"unidades de otras batallas para ayudaros de nuevo a luchar." +"unidades experimentadas de batallas anteriores, para ayudaros de nuevo a " +"luchar." #. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:233 @@ -750,9 +755,9 @@ msgid "" "valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall." msgstr "" "Konrad, observad que Haldiel no requiere un mantenimiento en oro; como " -"unidad leal él lucha para nos solamente por lealtad a nuestra causa. Tales " -"unidades son extremadamente valiosas. Procurad usarlas prudentemente en la " -"batalla, para que no caigan." +"unidad leal que es sólo lucha por lealtad a nuestra causa. Tales unidades " +"son extremadamente valiosas. Procurad usarlas con prudencia en la batalla " +"para que no mueran." #. [unit]: type=Horseman, id=Yredd #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:269 @@ -815,8 +820,8 @@ msgid "" "Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the " "orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor." msgstr "" -"Los refuerzos han llegado, ¡pero mira! Nuestros aliados ya destruyeron el " -"ejército orco que amenazaba nuestro buen puerto. En honor, debo recompensar " +"Han llegado refuerzos, ¡pero mira! Nuestros aliados ya destruyeron el " +"ejército orco que amenazaba nuestro buen puerto. Por honor, debo recompensar " "vuestro valor." #. [message]: speaker=Kaylan @@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "" "Habéis arriesgado vuestras vidas para defender nuestra ciudad. A cambio, " "pongo a uno de los mejores defensores de mi ciudad a vuestro servicio. " "Simyr, un paso adelante. Pongo vuestra lanza al servicio del joven príncipe " -"Konrad, aquí presente. Ayudadle a devolver el orden al país." +"Konrad, aquí presente. Ayudadle a restaurar el orden en el país." #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:503 @@ -857,7 +862,7 @@ msgid "" "the forces of the Dark Queen." msgstr "" "Buen viaje, amigos. Podéis descansar tranquilos, nunca nos rendiremos a las " -"fuerzas de la reina oscura." +"fuerzas de la Reina Oscura." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:557 @@ -905,8 +910,8 @@ msgid "" "I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the " "place where I was born, where I was trained." msgstr "" -"Eso me temo, Konrad. Parece que los orcos han llegado incluso hasta aquí. El " -"lugar donde nací, donde fui adiestrado." +"Eso me temo, Konrad. Parece que los orcos han llegado incluso hasta aquí. " +"Hasta el lugar donde nací, donde fui adiestrado." #. [message]: speaker=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:203 @@ -934,7 +939,7 @@ msgstr "Elrian" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:234 msgid "I found someone hiding in the village!" -msgstr "¡He encontrado a alguien escondiéndose en el pueblo!" +msgstr "¡He encontrado a alguien escondido en el pueblo!" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:238 @@ -943,8 +948,8 @@ msgid "" "other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to " "recapture the island!" msgstr "" -"Mis señores, he estado escondiéndome de los orcos en el pueblo, como muchos " -"otros magos. Me pongo a vuestro servicio; ¡movámonos raudos para " +"Mis señores, he estado escondiéndome de los orcos en el pueblo, al igual que " +"muchos otros magos. Me pongo a vuestro servicio; ¡movámonos raudos para " "reconquistar la isla!" #. [message]: speaker=Delfador @@ -1005,9 +1010,9 @@ msgid "" "stand trial for treason for training magi!" msgstr "" "¿No lo habéis oído, maestro Delfador? Asheviere está intentando controlar " -"toda la costa occidental. Contrató a muchos orcos y los envió aquí. ¡Me " -"estaban reteniendo hasta que llegase un barco para llevarme a Weldyn y allí " -"juzgarme con el cargo de traición por entrenar magos!" +"toda la costa occidental. Contrató a muchos orcos y los envió aquí. Me " +"tenían retenido hasta que llegase un barco para llevarme a Weldyn, ¡y allí " +"juzgarme bajo el cargo de traición por entrenar magos!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:308 @@ -1026,9 +1031,9 @@ msgid "" "treaty and attack Elensefar!" msgstr "" "Se ha hecho con el control de la Bahía de las Perlas, propiedad desde hace " -"tiempo de los sirénidos, y los ha esclavizado. Les hace bucear en busca de " -"perlas para así aumentar su tesoro. ¡Hay rumores de que podría romper el " -"viejo tratado y atacar Elensefar!" +"tiempo de los sirénidos, y los ha esclavizado. Los obligan a bucear en busca " +"de perlas para hacer crecer así su riqueza día a día. ¡Incluso han llegado " +"rumores de que podría romper el antiguo tratado y atacar Elensefar!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:318 @@ -1036,8 +1041,8 @@ msgid "" "Can’t we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of " "Pearls? Can we take it back from her?" msgstr "" -"¿No podemos contraatacar? ¿Cuántas fuerzas tiene en la Bahía de las Perlas? " -"¿Podríamos recuperarla?" +"¿Y no podemos contraatacar? ¿Con cuántas fuerzas cuenta en la Bahía de las " +"Perlas? ¿Podríamos arrebatársela?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:323 @@ -1045,8 +1050,9 @@ msgid "" "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set " "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!" msgstr "" -"Debemos ir allí, ciertamente. Descansemos aquí un poco, y naveguemos hacia " -"la bahía. ¡Con un poco de suerte venceremos a sus fuerzas!" +"En realidad debemos ir allí. Por lo tanto descansemos aquí un poco, y luego " +"pongamos rumbo a la Bahía de las Perlas. ¡Y confiemos en vencer ahí a sus " +"fuerzas!" #. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4 @@ -1107,8 +1113,8 @@ msgid "" "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working " "hard!" msgstr "" -"Así que esta es la Bahía de las Perlas. ¡Parece que tienen a esos sirénidos " -"trabajando duro!" +"Así que esta es la Bahía de las Perlas. ¡Parece que tienen a aquellos " +"sirénidos trabajando duro!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:213 @@ -1117,9 +1123,9 @@ msgid "" "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the " "merfolk!" msgstr "" -"Así es. También parece que los orcos tienen muchas tropas, muchísimas. Creo " -"que debería dar un rodeo a la bahía y distraer a algunos. ¡Vos y el resto " -"rescatad a los sirénidos!" +"Así es. También parece que los orcos cuentan con muchas tropas, muchísimas. " +"Debería dar un rodeo a la bahía y distraer a algunas de esas tropas. ¡Vos y " +"el resto rescatad a los sirénidos!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:217 @@ -1129,7 +1135,7 @@ msgstr "Muy bien. ¡Tened cuidado!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:235 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?" -msgstr "¿Pero jefe, por qué sólo usamos nagas y murciélagos?" +msgstr "Pero, jefe, ¿por qué sólo usamos nagas y murciélagos?" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240 @@ -1137,8 +1143,8 @@ msgid "" "Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are " "best for doing that!" msgstr "" -"Porque necesitamos controlar los mares y a los sirénidos, ¡y las nagas y los " -"murciélagos son los mejores en ello!" +"Porque necesitamos controlar los mares y a los sirénidos, ¡y nagas y " +"murciélagos son los mejores para eso!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:245 @@ -1148,7 +1154,7 @@ msgstr "Pero si los orcos son la raza más poderosa de todas..." #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:250 msgid "Shut up, worm! I’m the boss!" -msgstr "¡Cállate, gusano! ¡Yo soy el jefe!" +msgstr "¡Calla, gusano! ¡Yo soy el jefe!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:280 @@ -1158,12 +1164,13 @@ msgstr "¡Ja ja ja! ¡Ahora los orcos dominarán las tierras y los mares!" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:285 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?" -msgstr "(suspiro) Por favor, ¿alguien se ofrece para matar a este idiota?" +msgstr "" +"(Suspiro) Por favor ¿alguien se ofrece para matar a este idiota por mí?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:298 msgid "But... but... how can this be happening to me?" -msgstr "¿Pero...cómo...cómo me puede estar pasando esto a mí?" +msgstr "¿Pero...pero...cómo me puede estar pasando esto a mí?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:302 @@ -1234,7 +1241,7 @@ msgstr "Kwaboo" #. [message]: speaker=Kaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:498 msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at ’em!" -msgstr "¡Libre! ¿Dónde están esos orcos? ¡Dejádmelos a mi!" +msgstr "¡Libre! ¿Dónde están esos orcos? ¡Dejádmelos a mí!" #. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520 @@ -1258,8 +1265,8 @@ msgid "" "cage where they keep most of the mermen is in the northwest!" msgstr "" "¡Gracias por rescatarnos! ¡Ahora podemos ayudaros a combatir a los malvados " -"orcos! ¡La jaula donde la mayoría de los sirénidos están encarcelados está " -"al noroeste!" +"orcos! ¡La jaula principal donde mantienen encerrados a la mayoría de los " +"sirénidos está al noroeste!" #. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:580 @@ -1297,8 +1304,8 @@ msgid "" "Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive " "them from our shores!" msgstr "" -"¡Muerte a los orcos! ¡Vamos, mis hermanos del mar, luchemos todos contra " -"ellos y expulsémoslos de nuestras costas!" +"¡Muerte a los orcos! ¡Vamos, mis hermanos del mar, luchemos contra ellos y " +"expulsémoslos de nuestras costas!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:668 @@ -1313,8 +1320,9 @@ msgid "" "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in " "future. We would like to come with you and offer you help." msgstr "" -"¡Mi señor! Tal vez necesitéis en un futuro la ayuda de algunos de nos, que " -"somos hábiles en el mar. Nos gustaría ir con vos y ofreceros nuestra ayuda." +"¡Mi señor! Tal vez necesitéis en un futuro la ayuda de algunos de nosotros, " +"que somos hábiles en el mar. Nos gustaría ir con vos y ofreceros nuestra " +"ayuda." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688 @@ -1325,20 +1333,20 @@ msgstr "¡Ahora puede reclutar a los nobles sirénidos!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696 msgid "Now where is Delfador? I hope he’s safe!" -msgstr "¿Y dónde está Delfador? ¡Espero que esté a salvo!" +msgstr "¿Y dónde está Delfador? ¡Espero que se encuentre a salvo!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:704 msgid "I am perfectly safe, friend!" -msgstr "¡Estoy completamente a salvo, amigo!" +msgstr "¡Estoy perfectamente, amigo!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:709 msgid "" "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest." msgstr "" -"¡Aquí estáis! ¡Estoy tan contento de veros bien! Ahora por fin podremos " -"descansar." +"¡Ahí estáis! ¡Estoy muy contento de veros bien! Ahora podemos descansar un " +"poco." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:713 @@ -1348,16 +1356,16 @@ msgid "" "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she " "may swallow up!" msgstr "" -"Me temo que no hay tiempo para descansar. Konrad, Asheviere ha puesto " -"Elensefar bajo asedio, rompiendo un tratado que data de hace un siglo atrás " -"entre Wesnoth y la ciudad estado de Elense. ¡Si la ciudad cae, no sé cuántas " -"tierras le sucederán!" +"Me temo que no hay tiempo para descansar, Konrad. Asheviere ha puesto asedio " +"a Elensefar, rompiendo un tratado de un siglo de antigüedad entre Wesnoth y " +"la ciudad-estado de Elense. Si la ciudad cae, ¡no sé cuántas otras tierras " +"le seguirán!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:719 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:847 msgid "Oh no! What shall we do?" -msgstr "¡Oh, no! ¿Y qué hacemos entonces?" +msgstr "¡Oh, no! ¿Y qué haremos?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724 @@ -1366,14 +1374,14 @@ msgid "" "You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it " "falls before you arrive!" msgstr "" -"Debéis liderar a vuestras tropas hacia la ciudad. ¡Ayudad a defenderla, o " +"Debéis llevar a vuestros hombres a la ciudad. Ayudad en la defensa, ¡o " "reconquistadla si cae antes de vuestra llegada!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729 msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, right?" -msgstr "¿He de hacer eso? ¿Y qué hay de vos, Delfador? Vendréis conmigo, ¿no?" +msgstr "¿He de hacerlo yo? ¿Y qué hay de vos, Delfador? Vendréis conmigo, ¿no?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734 @@ -1382,14 +1390,14 @@ msgid "" "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " "stop Asheviere is shorter than I had thought." msgstr "" -"Me temo que no, Konrad. He tropezado con unos importantes documentos, y debo " -"llevarlos rápidamente al consejo élfico. Parece que el tiempo para detener a " -"Asheviere es más corto de lo que pensaba." +"Me temo que no, Konrad. He dado con unos importantes documentos, y debo " +"llevarlos rápidamente al Consejo Elfo. Todo indica que el tiempo para " +"detener a Asheviere es más corto de lo que pensaba." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:740 msgid "But Delfador! I can’t do it on my own!" -msgstr "¡Pero Delfador! ¡Yo solo no podré hacerlo!" +msgstr "¡Pero Delfador! ¡No puedo hacer esto solo!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:754 @@ -1402,8 +1410,8 @@ msgid "" "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " "days’ travel if you make haste." msgstr "" -"Prevaleceréis. Tengo fe en vos. Viajad hacia el norte. Elensefar está a " -"menos de tres días de viaje si os apresuráis." +"Prevaleceréis, tengo fe en vos. Id al norte. Elensefar está a menos de tres " +"días de viaje si os apresuráis." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:762 @@ -1417,7 +1425,7 @@ msgid "" "must choose between them." msgstr "" "Hay dos formas de llegar, por barco o por tierra. Cada camino tiene sus " -"peligros. Debéis elegir entre ellos." +"peligros. Debéis elegir uno de ellos." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:768 @@ -1433,7 +1441,7 @@ msgstr "Buen viaje, Konrad. ¡Hasta la vista!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:783 msgid "" "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" -msgstr "Yendo en barco tal vez podamos descansar un poco. ¡Que por mar sea!" +msgstr "Yendo en barco al fin podremos descansar un poco. ¡Que sea por mar!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:787 @@ -1447,7 +1455,7 @@ msgid "" "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" msgstr "" "¿No habéis podido derrotar a nuestros enemigos en todos estos días? Han " -"convocado refuerzos. ¡Esto es nuestra perdición!" +"convocado refuerzos. ¡Ahora es seguro que estamos condenados!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:833 @@ -1457,17 +1465,17 @@ msgid "" "us!" msgstr "" "¡Konrad! No podemos pasar más tiempo aquí. ¡Aunque sería bueno derrotar a " -"los orcos y liberar más prisioneros, asuntos mucho más importantes nos " -"llaman!" +"los orcos y liberar más prisioneros, asuntos más urgentes nos reclaman!" +# Helkion: he optado cambiar "gracias a Dios" por "gracias a la Luz" (alejándome del original inglés) para tratar de adaptar esa expresión al mundo de Wesnoth, donde lo más parecido que he visto a la religión son continuas referencias a la Luz frente a la Oscuridad (sobre todo cuando hay magos/nigromantes de por medio). #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:838 msgid "" "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " "but why can we not finish it? Why must we leave?" msgstr "" -"¡Delfador, gracias a Dios que sobrevivisteis! Ésta ha sido una dura batalla, " -"¿por qué no la acabamos? ¿Por qué tenemos que irnos?" +"¡Delfador, gracias a la Luz que sobrevivisteis! Esta ha sido una dura " +"batalla, pero ¿por qué no la acabamos? ¿Por qué tenemos que irnos?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:842 @@ -1476,15 +1484,15 @@ msgid "" "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the " "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgstr "" -"Traigo malas nuevas. Asheviere ha puesto bajo asedio a Elensefar, rompiendo " -"así un tratado que data de hace un siglo entre Wesnoth y la ciudad estado de " -"Elense. ¡Si la ciudad cae, no hace falta que diga cuántas otras tierras " -"podría usurpar!" +"Traigo malas nuevas, Konrad. Asheviere ha puesto bajo asedio a Elensefar, " +"rompiendo así un tratado que data de hace un siglo entre Wesnoth y la ciudad-" +"estado de Elense. ¡Si la ciudad cae, no hace falta que diga cuántas otras " +"tierras podría usurpar!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:855 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?" -msgstr "¿Lo tengo que hacer? Pero vos venís conmigo, ¿no, Delfador?" +msgstr "¿Debo hacerlo yo? Pero vos venís conmigo, ¿no, Delfador?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859 @@ -1494,7 +1502,7 @@ msgid "" "you in Elensefar, after you have secured it." msgstr "" "Me temo que no, Konrad. He encontrando unos importantes documentos que deben " -"conocerse. Debo irme ahora para reunirme en consejo con los elfos. Ya nos " +"conocerse. Debo irme ahora para reunirme en consejo con los elfos. Nos " "veremos en Elensefar, después de que la hayáis puesto a salvo." #. [message]: speaker=Konrad @@ -1503,8 +1511,8 @@ msgid "" "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How " "do I get to Elensefar?" msgstr "" -"Creo que me será difícil hacerlo yo solo... pero entiendo que así debe ser. " -"¿Cómo voy a Elensefar?" +"Temo que me resultará difícil hacerlo yo solo... pero entiendo que así debe " +"ser. ¿Cómo voy a Elensefar?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:876 @@ -1588,7 +1596,7 @@ msgid "" "Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving " "us!" msgstr "" -"Ahh, un grupo de elfos se acerca. ¡Pronto tendremos zombis élficos " +"Ahh, se acerca un grupo de elfos. ¡Pronto tendremos zombis elfos " "sirviéndonos!" #. [message]: role=Advisor @@ -1603,9 +1611,10 @@ msgid "" "probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat " "such a foe, or the time to spare." msgstr "" -"¡Parece una avanzadilla no muerta! Si pudiéramos derrotarles, los habitantes " -"de esta región nos estarían probablemente muy agradecidos. Pero no sé si " -"tenemos la fuerza para derrotar a semejante enemigo, o tiempo de sobra." +"¡Parece un puesto avanzado de no muertos! Si pudiéramos derrotarlos, " +"probablemente los habitantes de esta región nos estarían muy agradecidos. " +"Pero no sé si contamos con la fuerza necesaria para derrotar a semejante " +"enemigo, o tiempo para hacerlo." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:139 @@ -1613,8 +1622,9 @@ msgid "" "Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be " "good training for those yet untested in battle." msgstr "" -"Limpiar esta tierra de no muertos no parece demasiado difícil. Podría ser un " -"buen entrenamiento para aquellos que aún no han sido probados en la batalla." +"Limpiar esta tierra de no muertos no parece demasiado difícil. Podría servir " +"como un buen entrenamiento para aquellos que aún no han sido probados en " +"batalla." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:143 @@ -1622,8 +1632,8 @@ msgid "" "I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran " "soldier we can get." msgstr "" -"Ya veo. Si vamos a romper el sitio de Elensefar, necesitaremos cada soldado " -"veterano que podamos obtener." +"Ya veo. Y si vamos a romper el sitio de Elensefar, necesitaremos cada " +"soldado veterano que podamos obtener." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:147 @@ -1631,7 +1641,7 @@ msgid "" "The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past " "before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!" msgstr "" -"La decisión es de vos, señor. Si vamos a irnos, sugiero que nos demos prisa " +"La decisión es vuestra, señor. Si vamos a irnos, sugiero que nos demos prisa " "antes de que se nos echen encima. Si vamos a luchar, entonces... ¡a las " "armas!" @@ -1643,14 +1653,15 @@ msgstr "A Elensefar" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!" -msgstr "¡No tenemos tiempo de entretenernos! ¡Hacia Elensefar!" +msgstr "¡No tenemos tiempo para entretenernos aquí! ¡A Elensefar!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:201 msgid "" "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar." msgstr "" -"¡No eludáis vuestro deber! Yo decidiré cuándo es hora de ir hacia Elensefar." +"¡No eludáis vuestro deber! Yo decidiré cuándo es el momento de partir hacia " +"Elensefar." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:214 @@ -1659,14 +1670,14 @@ msgid "" "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move " "onward with haste!" msgstr "" -"¡La victoria es nuestra! ¡Esperemos que esto no nos retrase de tal manera " -"que sea imposible salvar Elensefar, pero al menos hemos liberado a esta " -"buena gente! ¡Debemos ir hacia allí lo más rápido posible!" +"¡La victoria es nuestra! Esperemos que esta demora no dificulte nuestra " +"misión de salvar Elensefar, pero al menos hemos liberado a esta buena gente. " +"¡Debemos movernos hasta allí lo más rápido posible!" #. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5 msgid "Isle of the Damned" -msgstr "Isla de los malditos" +msgstr "Isla de los Malditos" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:90 @@ -1676,10 +1687,10 @@ msgid "" "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the " "sails..." msgstr "" -"Pero el viaje no fue tan bien como se esperaba. Se desató una tormenta y " +"Pero el viaje no fue tan bien como se esperaba. Se desató una tormenta que " "dañó el barco. Cuando estaban todos en cubierta trabajando desesperadamente, " -"una súbita corriente de aire lanzó a Konrad fuera del barco mientras " -"intentaba asegurar las velas..." +"una súbita corriente de aire arrojó a Konrad por la borda mientras intentaba " +"asegurar las velas..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:95 @@ -1687,9 +1698,9 @@ msgid "" "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." msgstr "" -"Los sirénidos finalmente salvaron a Konrad del mar, pero no pudieron " -"devolverlo al barco. Con grandes esfuerzos lograron llevarlo a una isla " -"cercana..." +"Al final los sirénidos salvaron a Konrad del mar, pero no consiguieron " +"llevarlo de regreso al barco. Con grandes esfuerzos lograron alcanzar una " +"isla cercana..." #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:126 @@ -1714,7 +1725,9 @@ msgstr "Gnaba" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:218 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?" -msgstr "¡Uf, he sobrevivido! ¿Pero dónde estoy ahora? ¿Está habitada la isla?" +msgstr "" +"¡Uf, he sobrevivido! Pero ahora...¿dónde me encuentro? ¿Estará habitada esta " +"isla?" #. [message]: speaker=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:222 @@ -1724,8 +1737,8 @@ msgid "" "devastated the island into an ugly wasteland." msgstr "" "Sólo hemos oído cosas terribles de este lugar, mi señor. Se cuenta que " -"legiones de los no muertos han venido aquí en grandes números y han asolado " -"la isla hasta convertirla en un horrible páramo." +"legiones de los no muertos han venido aquí en gran número y han asolado la " +"isla hasta convertirla en un horrible páramo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:227 @@ -1743,9 +1756,9 @@ msgid "" "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the " "undead hordes!" msgstr "" -"Aún hay algunas bandas de humanos escondidas en esta isla, mi señor. Si " -"recluta a algunos de ellos para que ayuden, ¡quizá tengamos alguna " -"posibilidad de detener a las hordas de no muertos!" +"Aún quedan varios grupos de humanos escondidos en esta isla, mi señor. Si " +"recluta a algunos de ellos para que ayuden, ¡podríamos tener alguna " +"esperanza de detener a las hordas de no muertos!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:234 @@ -1758,8 +1771,8 @@ msgid "" "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use " "our gold reserves to lead us!" msgstr "" -"¡Quizá podríamos hacer un pacto! ¡Ayudadnos a derrotar a esas viles " -"criaturas! ¡Podéis utilizar nuestras reservas de oro y guiarnos!" +"¡Quizá podamos hacer un trato! ¡Ayudadnos a derrotar a esas viles criaturas! " +"¡Podéis utilizar nuestras reservas de oro y guiarnos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:259 @@ -1784,7 +1797,7 @@ msgstr "El templo parece estar vacío." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:297 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:361 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple." -msgstr "Parece que alguien está escondido en el templo." +msgstr "Parece que hay alguien escondido en el templo." #. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light #. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage @@ -1805,13 +1818,13 @@ msgid "" "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now " "with your help, I can destroy them." msgstr "" -"Estaba escondido en este lugar sagrado, planeando cómo derrotar a los no " -"muertos. Ahora con vuestra ayuda, podré destruirlos." +"Estaba escondido en este lugar sagrado, planeando cómo derrotar a los " +"malvados no muertos. Ahora, con vuestra ayuda, podré destruirlos." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:339 msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!" -msgstr "Uníos a nos, sabio. ¡Vuestra ayuda es bienvenida!" +msgstr "Uníos a nosotros, sabio. ¡Vuestra ayuda es bienvenida!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:343 @@ -1845,8 +1858,8 @@ msgid "" "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take " "you away from this horrible island!" msgstr "" -"¡Afortunadamente os hemos encontrado, señor! ¡Subid a bordo, os llevaremos " -"lejos de esta horrible isla!" +"¡Afortunadamente os hemos encontrado, señor! ¡Rápido, subid a bordo, os " +"llevaremos lejos de esta horrible isla!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:510 @@ -1854,8 +1867,9 @@ msgid "" "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have " "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!" msgstr "" -"¡Hemos conseguido eliminar a los no muertos de la isla! ¡Ahora sólo debemos " -"esperar que nuestro barco llegue y podremos partir hacia Elensefar!" +"¡Le hemos arrebatado a los no muertos el control de la isla! Ahora sólo nos " +"resta esperar a que llegue nuestro barco... ¡y podremos partir hacia " +"Elensefar!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:523 @@ -1863,7 +1877,7 @@ msgid "" "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your " "noble quest." msgstr "" -"¡Juntos hemos eliminado a los fétidos no muertos! Vamos, os seguiré en " +"¡Juntos hemos eliminado a los fétidos no muertos! Vamos, os acompañaré en " "vuestra noble misión." #. [message]: speaker=Konrad @@ -1882,9 +1896,9 @@ msgid "" "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may " "we meet again some day!" msgstr "" -"Gracias por vuestra ayuda hermanos. Me quedaré para seguir rechazando a los " -"infames no muertos. ¡Suerte en vuestra noble misión y espero que algún día " -"nos volvamos a encontrar!" +"Gracias por vuestra ayuda aquí, hermanos. Me quedaré para seguir resistiendo " +"a los infames no muertos. ¡Suerte en vuestra noble misión y espero que algún " +"día nos volvamos a encontrar!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:568 @@ -1936,8 +1950,8 @@ msgid "" "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already " "fallen to the savage orcs." msgstr "" -"El grupo llegó a Elensefar por fin, pero descubrió que la ciudad ya había " -"caído en las manos de los salvajes orcos." +"El grupo llegó por fin a Elensefar, pero descubrió que la ciudad ya había " +"caído en manos de los salvajes orcos." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:215 @@ -1947,7 +1961,7 @@ msgstr "¡Mi señor! ¡Parece que la ciudad ya ha caído!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:219 msgid "This is terrible news! We must retake the city!" -msgstr "¡Esas son unas noticias terribles! ¡Debemos retomar la ciudad!" +msgstr "¡Esto es terrible! ¡Debemos retomar la ciudad!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:223 @@ -1955,7 +1969,7 @@ msgid "" "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It " "seems that the undead are allied with the orcs!" msgstr "" -"Hay demasiados. ¡Esto no será fácil! ¡Y mirad al norte! ¡Parece que los no " +"Hay demasiados. ¡No será fácil! ¡Y mirad al norte! ¡Parece que los no " "muertos están aliados con los orcos!" #. [message]: speaker=Muff Jaanal @@ -1973,8 +1987,8 @@ msgid "" "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements " "arrive!" msgstr "" -"¡Debemos tomar la ciudad y derrotar a los no muertos antes de que vengan los " -"refuerzos!" +"¡Debemos tomar la ciudad y derrotar a los no muertos antes de que les " +"lleguen refuerzos!" #. [unit]: id=Reglok, type=Rogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:247 @@ -2000,7 +2014,8 @@ msgstr "Gamlel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:299 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest." -msgstr "En cuanto cae la noche, tres oscuras figuras salen del bosque." +msgstr "" +"Al caer la noche tres oscuras figuras abandonaron sigilosamente el bosque." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:304 @@ -2027,8 +2042,8 @@ msgid "" "We would understand if you didn’t trust us, of course, but it is in our " "mutual interest to rid the city of the orcs!" msgstr "" -"Entenderíamos que no os fiarais de nos, por supuesto, ¡mas a ambos nos " -"interesa librar la ciudad de los orcos!" +"Entenderíamos que no os fiarais, por supuesto, ¡pero a ambos nos interesa " +"librar de orcos la ciudad!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:321 @@ -2042,13 +2057,13 @@ msgid "" "city. You shall find that there is honor, even among thieves." msgstr "" "Os serviremos bien, porque respetamos la ayuda que proporcionáis a nuestra " -"ciudad. Descubriréis que hay honor, incluso entre los ladrones." +"ciudad. Descubriréis que hay honor incluso entre los ladrones." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:329 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?" msgstr "" -"Sí, ¿pero dónde están vuestras fuerzas de ataque? ¿Cómo podréis ayudarnos?" +"Sí, pero ¿dónde están vuestras fuerzas de combate? ¿Cómo podréis ayudarnos?" #. [message]: speaker=Gelgar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:333 @@ -2059,7 +2074,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sobrevivimos ocultándonos. Podemos ayudaros a colaros en la ciudad y rodear " "a los orcos. Por otra parte, también podemos esperar hasta que nos deis una " -"señal y entonces emboscar a los orcos por la retaguardia." +"señal y entonces emboscar a la retaguardia de los orcos." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:337 @@ -2069,7 +2084,7 @@ msgstr "Hmm... Tengo que considerarlo..." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:339 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest." -msgstr "Ayudadnos a infiltrarnos en la ciudad. Podremos hacer el resto." +msgstr "Infiltradnos en la ciudad. Nosotros podemos hacer el resto." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:343 @@ -2077,8 +2092,8 @@ msgid "" "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, " "across from Elensefar’s docks." msgstr "" -"Excelente. Dos horas pasada la medianoche nos encontraremos en la orilla " -"oeste del río, cruzando los muelles de Elensefar." +"Excelente. Dos horas después de medianoche nos encontraremos en la orilla " +"oeste del río, frente a los muelles de Elensefar." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:352 @@ -2092,8 +2107,7 @@ msgid "" "proper, we will see the sign and attack from the city’s northern gate." msgstr "" "Muy bien. Cuando icéis vuestra bandera roja sobre cualquier edificio de la " -"ciudad, esa será la señal para que ataquemos desde la puerta norte de la " -"ciudad." +"propia ciudad, veremos la señal y atacaremos desde la puerta norte." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:360 @@ -2124,8 +2138,8 @@ msgid "" "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the " "city." msgstr "" -"En cuanto se izó la bandera, se comenzaron a escuchar sonidos de batalla por " -"toda la ciudad." +"En cuanto se izó la bandera pudieron escucharse sonidos de lucha por toda la " +"ciudad." #. [unit]: id=Darglen, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:441 @@ -2135,7 +2149,7 @@ msgstr "Darglen" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:455 msgid "Let’s expel these invaders! Today, the city is ours again!" -msgstr "¡Expulsemos a estos invasores! ¡Hoy, la ciudad volverá a ser nuestra!" +msgstr "¡Expulsemos a estos invasores! ¡Hoy la ciudad volverá a ser nuestra!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:474 @@ -2147,8 +2161,8 @@ msgstr "¡Ahora puede reclutar ladrones!" msgid "" "On the banks of Elensefar’s port district, three shadowy figures appeared." msgstr "" -"En las orillas del barrio portuario de Elensefar, aparecieron tres figuras " -"en sombras." +"En las orillas del barrio portuario de Elensefar aparecieron tres oscuras " +"figuras." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:499 @@ -2168,9 +2182,9 @@ msgid "" "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you " "can flank them." msgstr "" -"Muy poca gente sabe que se puede vadear el río por aquí. Los orcos aún " -"tienen que descubrirlo. Traed vuestras fuerzas a la ciudad, rápido, y " -"podréis atacarlos por un flanco." +"Muy poca gente sabe que se puede vadear el río por aquí. Los orcos aún no lo " +"han descubierto. Traed vuestras fuerzas a la ciudad, rápido, y podréis " +"atacarlos por un flanco." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:568 @@ -2195,13 +2209,13 @@ msgid "" "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you " "could do it." msgstr "" -"Buenas, amigos. ¡Ya veo que habéis rescatado la ciudad! Sabía que lo " +"Saludos, amigos. ¡Ya veo que habéis rescatado la ciudad! Sabía que lo " "lograríais." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" -msgstr "¡Delfador! ¡Qué contento estoy de veros! ¿Dónde estabais?" +msgstr "¡Delfador! ¡Qué bien veros de nuevo! ¿Dónde habéis estado?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619 @@ -2210,8 +2224,9 @@ msgid "" "is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to " "offer us the support of his people." msgstr "" -"Estaba en una reunión del Gran Consejo Élfico. Éste es Kalenz, un señor de " -"los Elfos del Norte que vino al consejo a ofrecernos la ayuda de su gente." +"Me he reunido con el Ka´lian, el Gran Consejo Elfo. Os presento a Kalenz, un " +"gran señor de los Elfos del Norte, que acudió al Consejo para ofrecernos la " +"ayuda de su pueblo." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:628 @@ -2224,7 +2239,7 @@ msgid "" "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere’s men will come " "and attack us! What should we do?" msgstr "" -"¡Delfador, hemos tomado esta ciudad, pero los hombres de Asheviere " +"Delfador, hemos tomado esta ciudad... ¡pero los hombres de Asheviere " "seguramente nos atacarán! ¿Qué deberíamos hacer?" #. [message]: speaker=Delfador @@ -2250,12 +2265,12 @@ msgid "" "the Sceptre has never been found." msgstr "" "El Cetro de Fuego es el artefacto más antiguo del reino de Wesnoth. Fue " -"forjado por los enanos de Knalga a petición del rey Haldric II. Fueron " -"necesarios los mejores herreros para crearlo, pero tan pronto fue terminado, " -"los fabricantes fueron perseguidos y atacados bajo tierra por los elfos. " -"Nadie sabe qué sucedió exactamente, pero el Cetro se perdió en algún lugar " -"de las grandes cavernas. Los años han pasado y las fortunas de los enanos " -"han crecido y menguado, mas el Cetro nunca ha sido encontrado." +"forjado por los enanos de Knalga a petición del rey Haldric II. A sus " +"mejores herreros les llevó años crearlo, pero poco después de que fuera " +"terminado, los fabricantes fueron perseguidos y atacados bajo tierra por los " +"elfos. Nadie sabe qué sucedió exactamente, pero el Cetro se perdió en algún " +"lugar de las grandes cavernas. Los años han pasado y las fortunas de los " +"enanos han crecido y menguado, mas el Cetro nunca ha sido encontrado." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:654 @@ -2281,7 +2296,7 @@ msgstr "Oh, ¿y queréis que yo consiga ese cetro?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:669 msgid "We will help you retrieve it, my lord." -msgstr "Os ayudaremos a recuperarlo, mi señor." +msgstr "Nosotros os ayudaremos a recuperarlo, mi señor." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:674 @@ -2290,9 +2305,9 @@ msgid "" "help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people " "will support you as the king." msgstr "" -"El tiempo es oro. Creemos que Asheviere también está buscando el Cetro, para " -"ayudarle a confirmar su puesto como gobernante. Mas si vos encontráis el " -"Cetro primero, el pueblo os apoyará como rey." +"El tiempo es oro. Creemos que Asheviere también está buscando el Cetro para " +"reafirmar con él su posición como gobernante. Mas si vos encontráis el Cetro " +"primero, el pueblo os apoyará como rey." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:679 @@ -2311,10 +2326,9 @@ msgid "" "about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. " "Until we are stronger, we must go where the orcs are not." msgstr "" -"No podemos ir a Wesmere, puesto que los orcos de Asheviere han cercado su " -"periferia con un anillo de acero. Kalenz y yo apenas pudimos escapar, y " -"Chantal no puede salir. Aunque somos más fuertes, hemos de ir a donde no " -"están los orcos." +"No podemos ir a Wesmere, puesto que los orcos de Asheviere la han cercado " +"con un anillo de acero. Kalenz y yo apenas conseguimos escapar, y Chantal no " +"puede salir. Hasta que seamos más fuertes, debemos ir donde no haya orcos." #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:711 @@ -2370,8 +2384,8 @@ msgid "" "The queen’s agents were still scouring the coastal regions, for news of " "Elensefar’s rescue had not yet reached her." msgstr "" -"Los agentes de la reina todavía estaban rastreando la costa, pues aún no les " -"habían llegado las noticias del rescate de Elensefar." +"Los agentes de la reina aún rastreaban las regiones costeras, pues las " +"noticias del rescate de Elensefar aún no habían llegado a sus oídos." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:58 @@ -2406,9 +2420,9 @@ msgid "" "strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to " "travel through." msgstr "" -"¡Cuidado! ¡Esas colinas no son seguras! ¡Estos caminos son importantes para " -"la estrategia de Asheviere, y ha contratado orcos para defenderlos! " -"Tendremos que luchar para poder viajar por ellos." +"¡Cuidado! ¡Esas colinas no son seguras! ¡Los caminos son importantes para la " +"estrategia de Asheviere, y por eso ha contratado orcos para vigilarlos! " +"Tendremos que luchar para viajar por ellos." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:249 @@ -2576,7 +2590,7 @@ msgstr "¡Eso es traición! ¡Vuestras mentiras morirán con vos!" msgid "" "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!" msgstr "" -"No sirve para nada dialogar con ella. Sólo hay una cosa que comprenderá. ¡A " +"No sirve de nada dialogar con ella. Sólo hay una cosa que comprenderá. ¡A " "las armas!" #. [message]: speaker=unit @@ -2621,9 +2635,9 @@ msgid "" "life a second time." msgstr "" "Vuestra madre os ha mentido, pequeña. Ahora os sugiero que lo reconsideréis " -"y os unáis a nosotros, o huyáis al exilio. Habrá una gran batalla pronto, y " -"si estáis en el lado equivocado tal vez no podamos perdonaros la vida una " -"segunda vez." +"y os unáis a nosotros, o huyáis al exilio. Pronto habrá una gran batalla, y " +"si os halláis en el lado equivocado, tal vez no tengamos la oportunidad de " +"perdonaros la vida una segunda vez." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399 @@ -2645,13 +2659,13 @@ msgid "" "(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern " "road of late. Surely they are doomed!)" msgstr "" -"(Ja ja, qué poco saben de los muchos no muertos que han estado últimamente " -"paseándose por el camino del norte. ¡Seguro que están perdidos!)" +"(Ja ja, qué poco saben de los muchos no muertos que han estado vagando " +"últimamente por el camino del norte. ¡Seguro que están perdidos!)" #. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4 msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge" -msgstr "El Valle de la muerte — La venganza de la princesa" +msgstr "El Valle de la Muerte — La venganza de la princesa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21 @@ -2685,7 +2699,7 @@ msgid "" "the hills — there are undead about!" msgstr "" "¡Mi señor! Este camino no parece tan seguro como esperábamos. Mirad las " -"montañas de los alrededores — ¡están llenas de no muertos!" +"colinas de los alrededores — ¡hay no muertos por doquier!" #. [message]: speaker=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:220 @@ -2695,7 +2709,7 @@ msgstr "¿Quiénes son los que se aproximan? ¡Matémoslos!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:224 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!" -msgstr "¡A las armas, soldados! ¡Las hordas no muertas se aproximan!" +msgstr "¡A las armas, soldados! ¡Las hordas de no muertos se aproximan!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:228 @@ -2718,9 +2732,10 @@ msgid "" "lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our " "blades... if that is possible for an undead minion." msgstr "" -"Mi pueblo moja sus armas con agua bendita cuando lucha contra los no " -"muertos. Normalmente dura hasta al final de la batalla y hace que se encojan " -"de puro miedo ante nuestras espadas... si eso es posible para un no muerto." +"Mi gente baña las armas con agua bendita cuando combate a los no muertos. " +"Por lo general dura hasta al final de la batalla, y hace que ellos se " +"encojan de puro terror ante nuestras espadas... si eso es posible para una " +"criatura no muerta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:245 @@ -2730,12 +2745,12 @@ msgstr "¡Contengámoslos tanto tiempo como podamos!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:299 msgid "I have come once again to aid you, friends!" -msgstr "¡He llegado para ayudaros una vez más, amigos!" +msgstr "¡He venido para ayudaros una vez más, amigos!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:303 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?" -msgstr "¿Magos blancos? ¿Ayudándonos? ¿Pero que están haciendo ellos aquí?" +msgstr "¿Magos blancos? ¿Ayudándonos? ¿Pero que hacen ellos aquí?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:307 @@ -2743,8 +2758,8 @@ msgid "" "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, " "let us hope he can help us once more!" msgstr "" -"¡Ese es Moremirmu! ¡Nos ayudó a luchar contra los no muertos en las Islas de " -"los Condenados, esperemos que pueda ayudarnos una vez más!" +"¡Ese es Moremirmu! Nos ayudó a luchar contra los no muertos en las Islas de " +"los Condenados... ¡Esperemos que pueda ayudarnos otra vez!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:318 @@ -2752,13 +2767,13 @@ msgid "" "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to " "continue their onslaught through another day!" msgstr "" -"El sol se levanta por el este. ¡Seguramente los no muertos no tendrán fuerza " -"para mantener el asalto durante otro día!" +"El sol se eleva ya por el este. ¡Seguramente los no muertos no tendrán " +"fuerza para mantener el asalto durante otro día!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:322 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle." -msgstr "No, ciertamente. Creo que hemos ganado la batalla." +msgstr "No, ciertamente. Presiento que hemos sobrevivido a esta batalla." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:327 @@ -2773,7 +2788,7 @@ msgstr "¡Sí! ¡Los hemos vencido!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:386 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu." -msgstr "Gracias por volver para ayudarnos, Moremirmu." +msgstr "Gracias por regresar para ayudarnos, Moremirmu." #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:390 @@ -2783,10 +2798,11 @@ msgid "" "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do " "nothing but help you!" msgstr "" -"¡Es un deber y un placer ayudaros, mi señor! Estábamos cenando con unos " -"guardias reales de la princesa, descansando de nuestro peregrinaje, cuando " -"dijeron que os habían engañado para que viajarais por estas tierras " -"peligrosas. ¡No podíamos sino venir a ayudaros!" +"¡Es para mí tanto un deber como un placer, mi señor! Nos encontrábamos " +"cenando en compañía de unos guardias reales de la princesa mientras " +"descansábamos de nuestro peregrinaje, cuando hablaron de cómo os habían " +"engañado para que viajarais por estas peligrosas tierras. ¡No podíamos sino " +"venir a ayudaros!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:394 @@ -2794,8 +2810,8 @@ msgid "" "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will " "be safe for us?" msgstr "" -"¡Entonces ella nos engañó para que viniésemos por este camino! ¿Dónde " -"iremos, ahora? ¿Qué camino será seguro para nosotros?" +"Entonces, ¡ella nos engañó para que viniésemos por este camino! ¿Adónde " +"podremor ir ahora? ¿Qué camino será seguro para nosotros?" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:398 @@ -2805,10 +2821,10 @@ msgid "" "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be " "able to ford the river in winter!" msgstr "" -"Debéis escapar de las garras de esa malvada reina, mi señor. Si vais en " -"dirección noreste, pasada la montaña de los grifos, podréis vadear el Gran " -"Río en Abez. ¡Apresuraos no obstante, pues no podréis cruzar el río en " -"invierno!" +"Debéis escapar de las garras de esa malvada reina, mi señor. Si os " +"encamináis en dirección noreste, pasada la montaña de los grifos, estaréis " +"en disposición de vadear el Gran Río en Abez. No obstante, habéis de " +"apresuraros... ¡dado que no podréis cruzar el río en invierno!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:402 @@ -2816,8 +2832,8 @@ msgid "" "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier " "times!" msgstr "" -"¡Gracias por vuestro consejo, mi buen amigo! ¡Ojalá nuestros caminos se " -"crucen en tiempos más felices!" +"¡Gracias por vuestro consejo, mi buen amigo! ¡Ojalá nuestros caminos vuelvan " +"a cruzarse en tiempos más felices!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:418 @@ -2839,8 +2855,8 @@ msgid "" "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die " "for you." msgstr "" -"Murió luchando por vos, Alteza, al igual que cualquiera de nosotros " -"querríamos morir, luchando por vos." +"Murió luchando por vos, Alteza, al igual que cualquiera de nosotros estaría " +"dispuesto a morir por vos." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:432 @@ -2848,8 +2864,8 @@ msgid "" "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may " "we go now?" msgstr "" -"Este lugar me hace sentir incómodo, aún con los no muertos retirándose. " -"¿Dónde vamos ahora?" +"Este lugar me hace sentir incómodo, incluso con la retirada de los no " +"muertos. ¿Adónde podemos ir ahora?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:436 @@ -2859,13 +2875,13 @@ msgid "" "us go quickly!" msgstr "" "La tierra de Wesnoth no es segura para nosotros. Las fuerzas de la Reina " -"están por todas partes. Debemos apresurarnos hacia las tierras del norte, a " -"través del Gran Río. ¡Vayamos raudos!" +"están por todas partes. Debemos apresurarnos hacia las tierras del norte, " +"cruzando el Gran Río. ¡Vayamos lo antes posible!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:440 msgid "Indeed! Let us go from here!" -msgstr "¡Así sea! ¡Vayámonos de aquí!" +msgstr "¡Así sea! ¡Vámonos de aquí!" #. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4 @@ -2923,8 +2939,8 @@ msgid "" "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train " "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" msgstr "" -"¡La Montaña de los Grifos! Quizá podamos robar algunos huevos a los grifos y " -"entrenar a los jóvenes para que sirvan de montura. ¿Funcionaría, Delfador?" +"¡La Montaña de los Grifos! Tal vez podríamos robar algunos huevos de grifo y " +"entrenar a los jóvenes como monturas. ¿Sería eso posible, Delfador?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:154 @@ -2933,14 +2949,15 @@ msgid "" "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever " "we do, we must pass by this place." msgstr "" -"Podríamos intentarlo, pero habría que ser cuidadoso. Molestar a los grifos " -"podría ser muy peligroso... aunque esas monturas podrían ayudarnos mucho " -"luego. Hagamos lo que hagamos, hemos de cruzar esta región." +"Podemos intentarlo, pero debemos ser cuidadosos. Molestar a los grifos " +"podría demostrar ser muy peligroso... aunque semejantes monturas podrían " +"sernos de gran utilidad más adelante. Hagamos lo que hagamos, hemos de " +"atravesar esta región." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:158 msgid "Well, let’s start climbing the mountain!" -msgstr "¡Bueno, empecemos a escalar la montaña!" +msgstr "Bien, ¡empecemos a escalar la montaña!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:174 @@ -2951,8 +2968,8 @@ msgstr "¡Aquí están los huevos de la madre grifo!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:179 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!" msgstr "" -"¡Excelente! ¡Seremos capaces de criar grifos para nuestro propio uso a " -"partir de ahora!" +"¡Excelente! ¡A partir de ahora deberíamos ser capaces de criar grifos para " +"nuestras propias necesidades!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:194 @@ -2960,8 +2977,8 @@ msgid "" "It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once " "again the Queen opposes us!" msgstr "" -"Parece que no somos los únicos con intereses en esta montaña. ¡Otra vez más, " -"la reina se nos opone!" +"Parece que no somos los únicos interesados en esta montaña. ¡La reina se nos " +"opone una vez más!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:199 @@ -2990,9 +3007,9 @@ msgid "" "continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!" msgstr "" "Debemos seguir hacia el norte. Es demasiado tarde para volver a la seguridad " -"de Elensefar o Alduin antes de que el invierno caiga sobre nosotros. Debemos " -"por ello cruzar el gran río y continuar hacia las tierras de los enanos. " -"¡Démonos prisa, vamos!" +"de Elensefar o Alduin antes de que el invierno caiga sobre nosotros. Por eso " +"debemos cruzar el Gran Río y continuar en dirección a las tierras de los " +"enanos. ¡Démonos prisa, vamos!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:274 @@ -3000,9 +3017,9 @@ msgid "" "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve " "us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!" msgstr "" -"Con estos huevos de grifo, seremos capaces de criar grifos y amaestrarlos. " -"Cuando sean lo suficientemente grandes como para llevar monturas, ¡podremos " -"contratar jinetes de grifos!" +"Con estos huevos de grifo deberíamos ser capaces de criar grifos y " +"amaestrarlos. Cuando sean lo suficientemente grandes como para llevar " +"monturas, ¡podremos contratar jinetes de grifos!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:290 @@ -3011,9 +3028,9 @@ msgid "" "slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " "mountain). Still..." msgstr "" -"Es una pena que no hayamos podido conseguir esos huevos de grifo. Me alegro " -"de que no hayamos matado a ningún grifo. Son animales magníficos (mira atrás " -"a la montaña). Todavía..." +"Es una pena que no hayamos podido hacernos con aquellos huevos de grifo. Me " +"alegro de que no hayamos matado a ningún grifo. Son animales magníficos " +"(mirando atrás a la montaña). Todavía..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:294 @@ -3051,12 +3068,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:403 msgid "What does it mean?" -msgstr "¿Qué significa eso?" +msgstr "¿Qué significa?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:407 msgid "I do not know. Come now, the show is over." -msgstr "No lo sé. Vayámonos, el espectáculo ha terminado." +msgstr "No lo sé. Vamos, el espectáculo ha terminado." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:415 @@ -3119,10 +3136,10 @@ msgid "" "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father " "and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad." msgstr "" -"Este es el vado de Abez. Cuando lo crucemos, abandonaremos Wesnoth, y " -"entraremos en las tierras del norte. Los enanos gobernaron una vez estas " -"tierras, pero ahora sólo están llenas de caos. Aquí es donde vuestro padre y " -"vuestro tío fueron traicionados, hace ya casi diecisiete años, Konrad." +"Este es el Vado de Abez. Cuando lo crucemos, habremos dejado atrás Wesnoth y " +"entraremos en las tierras del Norte. Los enanos gobernaron una vez este " +"suelo, pero ahora sólo reina el caos. Konrad, aquí es donde vuestro padre y " +"vuestro tío fueron traicionados, hace casi diecisiete años ya." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:205 @@ -3137,10 +3154,10 @@ msgid "" "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the " "northern armies crossed and attacked us." msgstr "" -"Las fuerzas del rey acamparon aquí, y las fuerzas del norte lo hicieron en " -"la otra orilla. Durante tres días y tres noches los ejércitos formaron, pero " -"ninguno se atrevió a cruzar el río. Al cuarto día, los del norte cruzaron el " -"río y nos atacaron." +"Las fuerzas del rey acamparon aquí, y las del norte lo hicieron en la otra " +"orilla. Durante tres días y tres noches los ejércitos formaron, frente a " +"frente, pero ninguno se atrevió a vadear el río. Al cuarto día, las tropas " +"norteñas cruzaron y nos atacaron." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:213 @@ -3156,12 +3173,13 @@ msgstr "Estábamos ganando la batalla. Los estábamos rechazando..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:221 msgid "And then the king’s son, in the heat of battle, turned upon the king!" msgstr "" -"¡Hasta que el hijo del rey, en medio de la lucha, se volvió contra su padre!" +"¡Y entonces el hijo del rey, en el fragor de la batalla, se volvió contra su " +"padre!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:225 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?" -msgstr "Pero vos lo vengasteis. Matasteis al príncipe, ¿no, Delfador?" +msgstr "Pero vos lo vengasteis. Matasteis al príncipe, ¿verdad, Delfador?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229 @@ -3171,8 +3189,8 @@ msgid "" "further hope on that day." msgstr "" "Cuando vi al rey traicionado y su estandarte caído, huí de la batalla. Ahora " -"no sé si fue sabiduría o cobardía, pero huí, viendo que no quedaba ninguna " -"esperanza ese día." +"no sé si fue sabiduría o cobardía, pero escapé al ver que no había esperanza " +"alguna ese día." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:233 @@ -3202,17 +3220,17 @@ msgid "" "battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I " "had little choice but to end his life." msgstr "" -"Espoleé a los hombres para que luchasen contra el traidor al rey, y por " -"supuesto contra Asheviere también, que era la que estaba detrás de todo. Nos " -"encontramos con ellos; no aquí, sino en el camino a Weldin, en Tath. " -"Estábamos superados en número, como cuatro a uno. En medio de la batalla, " -"ese muchacho, idiota como él solo, vino cargando hacia mí, agitando " -"salvajemente su espada. No tuve otra opción que acabar con su vida." +"Reuní hombres para luchar contra el rey traidor y, por supuesto, contra " +"Asheviere también, pues ella estaba detrás de todo. Nos encontramos, pero no " +"aquí, sino en el camino a Weldin, en Tath. Nos sobrepasaban en número, quizá " +"cuatro a uno. En el calor de la batalla, ese muchacho, idiota como él solo, " +"cargó contra mí agitando salvajemente su espada. No tuve otra opción que " +"acabar con su vida." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:249 msgid "So it is true, you did kill him?" -msgstr "Así que es cierto, ¿lo matasteis vos?" +msgstr "Así que es cierto, ¿vos lo matasteis?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:253 @@ -3220,8 +3238,8 @@ msgid "" "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have " "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad." msgstr "" -"Él murió en la batalla, a mis manos. Es triste que vuestros hermanos no " -"tuvieran una oportunidad de morir tan honorablemente, Konrad." +"Murió en combate, a mis manos. Es triste que vuestros hermanos no tuvieran " +"oportunidad de morir de forma tan honorable, Konrad." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:257 @@ -3230,9 +3248,9 @@ msgid "" "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks " "are manned!" msgstr "" -"Con todos mis respetos, mis señores, debemos apresurarnos. Debemos vadear el " -"río urgentemente. ¡Mirad! ¡Parece que las torres de guardia en las riveras " -"están defendidas!" +"Con todo respeto, mis señores, debemos apresurarnos. Hemos de vadear el río " +"urgentemente. ¡Y observad! ¡Parece que las torres de guardia de las orillas " +"del río están defendidas!" #. [message]: speaker=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:261 @@ -3240,13 +3258,13 @@ msgid "" "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our " "lands! We will slaughter them by the river’s edge!" msgstr "" -"¡Mirad! ¡Algunos sureños, hombres de Wesnoth, están intentando cruzar a " -"nuestras tierras! ¡Acabaremos con ellos en la linde del río!" +"¡Mirad! ¡Algunos sureños, hombres de Wesnoth, están intentando entrar en " +"nuestras tierras! ¡Acabaremos con ellos a la orilla del río!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:265 msgid "Isn’t there somewhere else we can cross? Maybe upstream?" -msgstr "¿No podemos cruzar por otro lugar? ¿Tal vez río arriba?" +msgstr "¿No podemos cruzar por algún otro sitio? ¿Tal vez río arriba?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:269 @@ -3260,8 +3278,8 @@ msgstr "" "El invierno se nos echa encima. Sólo tenemos unos pocos días para cruzar, y " "el puente más cercano está muy lejos, río arriba. Quedar atrapados al sur " "del río cuando el invierno llegue sería un suicidio. ¡Asheviere nos tendría " -"atrapados como ratas! ¡Mirad al oeste! Asheviere tiene un fuerte fronterizo, " -"y parece lleno de soldados! ¡Debemos cruzar por aquí, y rápido!" +"atrapados como ratas! ¡Mirad al oeste! Asheviere cuenta con un fuerte " +"fronterizo, y parece lleno de soldados! ¡Debemos cruzar por aquí, y rápido!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:274 @@ -3269,8 +3287,8 @@ msgid "" "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying " "to leave Wesnoth. We can’t let them cross the river. After them, men!" msgstr "" -"¡Allí están! Así pues, es verdad, escaparon de los no muertos. Ahora están " -"intentando abandonar Wesnoth. No los dejaremos atravesar el río. ¡Tras " +"¡Allí están! Así pues, es verdad, escaparon de los no muertos. Y ahora " +"tratan de abandonar Wesnoth. No podemos dejar que crucen el río. ¡Tras " "ellos, soldados!" #. [message]: speaker=Konrad @@ -3311,8 +3329,7 @@ msgstr "¡Proteged a la princesa!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:428 msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!" msgstr "" -"¡Me empujáis fuera del campo de batalla, pero no me habéis derrotado, " -"impostor!" +"¡Me echáis del campo de batalla, pero no me habéis derrotado! ¡Impostor!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:439 @@ -3341,8 +3358,8 @@ msgid "" "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We " "must get to the other side with all haste!" msgstr "" -"¡Las criaturas de los abismos vienen a por nosotros! ¡Esto puede volverse " -"muy peligroso! ¡Rápido, debemos llegar a la otra orilla lo antes posible!" +"¡Criaturas de los abismos vienen tras nosotros! Esto puede ser muy peligroso " +"¡Rápido! ¡Debemos alcanzar la otra orilla lo antes posible!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:485 @@ -3355,8 +3372,8 @@ msgid "" "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains." msgstr "" -"Si queremos tener alguna esperanza de entrar en Knalga, debemos continuar al " -"norte para buscar la ayuda de los enanos de las Montañas Profundas." +"Si queremos tener alguna esperanza de entrar en Knalga, debemos ir al norte " +"para pedir ayuda a los enanos de las Montañas Profundas." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:501 @@ -3365,7 +3382,7 @@ msgid "" "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor." msgstr "" "No me lo puedo creer. ¡Lo han conseguido! Debemos perseguirlos. ¡Tras ellos! " -"¡Cruzaremos también el río! Nos volveremos a encontrar, vil impostor." +"¡Crucemos nosotros también el río! Nos volveremos a encontrar, vil impostor." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:506 @@ -3379,10 +3396,10 @@ msgid "" "fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must " "continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!" msgstr "" -"Seguro que lo intentará. Pero en este río acechan muchas más criaturas que " -"todas contra las que hemos luchado; esto le pondrá las cosas difíciles. " -"Debemos continuar. ¡Si ella lo consigue antes del invierno, que sea lo que " -"los dioses quieran!" +"Lo que parece seguro es que lo intentará. Pero en este río acechan muchas " +"otras criaturas además de esas contra las que hemos luchado; eso le pondrá " +"las cosas difíciles. Nosotros hemos de seguir adelante. Si ella consigue " +"cruzar antes del invierno, ¡que así sea!" #. [scenario]: id=12_Northern_Winter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4 @@ -3397,9 +3414,9 @@ msgid "" "nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous." msgstr "" "Al otro lado del río había tierras que pocos humanos habían visitado. El " -"distante y ocasional redoblar de los tambores de señales orcos hacía a los " -"abundantes bosques de pinos dispuestos a los pies de las colinas tan " -"impresionantes como siniestros." +"distante y ocasional redoblar de los tambores orcos de llamada transformaba " +"los abundantes bosques de pinos, enclavados de manera escalonada a los pies " +"de las colinas, en algo tan impresionante como siniestro." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:67 @@ -3408,7 +3425,8 @@ msgid "" "of autumn and the onset of what would be a harsh winter." msgstr "" "Vientos arremolinados y cargados de nieve castigaban al ejército de Konrad, " -"señalando el final del otoño y comienzo de lo que sería un duro invierno." +"señalando la definitiva salida del otoño y el arranque de lo que sería un " +"riguroso invierno." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:93 @@ -3424,7 +3442,9 @@ msgstr "Gorlak" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:179 msgid "" "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while." -msgstr "¡Este invierno es muy frío! Tal vez deberíamos parar y descansar." +msgstr "" +"¡Este invierno es muy frío! Tal vez deberíamos detenernos aquí y descansar " +"un poco." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:183 @@ -3432,8 +3452,8 @@ msgid "" "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it " "fall into the hands of our enemies!" msgstr "" -"¿Parar y descansar? ¡Mi señor, debemos ir tras el Cetro de Fuego, no vaya a " -"ser que caiga en manos del enemigo!" +"¿Detenerse y descansar? ¡Mi señor, debemos ir tras el Cetro de Fuego, no " +"vaya a caer en manos de nuestros enemigos!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:187 @@ -3455,10 +3475,10 @@ msgid "" "do not think I could endure another like the fording of the river for many " "days." msgstr "" -"¡Sí, dejadnos descansar! Estoy seguro que nos esperan muchos retos, y no " -"creo que pudiera superar otro como el de vadear el Gran Río durante muchos " -"días." +"¡Sí, dejadnos descansar! Estoy seguro de que nos esperan muchos retos, y no " +"creo que pueda superar en muchos días otro como el vadeado del Gran Río." +# Helkion: me encanta esta frase. Me imagino al pobre Kalenz sin dar crédito a lo que ve y desgañitándose ante la actitud de los humanos... con estos tirados en el suelo y quitándose las botas para masajearse los pies... Muy cómico. #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:195 msgid "" @@ -3466,9 +3486,9 @@ msgid "" "Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and " "rest? Onward, I say!" msgstr "" -"Estamos siendo perseguidos por las fuerzas de vuestro archienemigo, tras el " -"Cetro de Fuego, el destino del reino descansa en nuestras manos, y vosotros " -"humanos ¿queréis parar y descansar? ¡En marcha, os digo!" +"Nos persiguen las fuerzas de vuestra archienemiga, vamos a la caza del Cetro " +"de Fuego, el destino del reino descansa en nuestras manos... y vosotros, " +"humanos, ¿queréis parar y descansar? ¡En marcha, os digo!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:199 @@ -3478,11 +3498,11 @@ msgid "" "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to " "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!" msgstr "" -"Tenéis razón, Kalenz. Me habría gustado obtener el cetro en esta luna, mas " -"eso no ocurrirá. Nuestros soldados empezarán a desertar si no descansan " -"pronto. Pero en estas salvajes tierras norteñas debemos luchar hasta por el " -"derecho a descansar. ¡Mira al norte! ¡Esos malditos orcos no nos dejan en " -"paz!" +"Ellos están en lo cierto, Kalenz. Me habría gustado conseguir el cetro en " +"una luna, mas eso no ocurrirá. Nuestros soldados empezarán a desertar si no " +"descansan pronto. Pero en estas salvajes tierras norteñas debemos combatir " +"incluso para poder descansar. ¡Mirad al norte! ¡Aquellos malditos orcos no " +"nos dejarán en paz!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:204 @@ -3516,8 +3536,8 @@ msgid "" "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the " "ancient dwarven lands before our foes do." msgstr "" -"Pero no descansemos demasiado, amigos. Aún debemos llegar a las antiguas " -"minas enanas antes de que nuestros enemigos lo hagan." +"Pero no nos demoremos demasiado, amigos. Aún debemos alcanzar las antiguas " +"tierras de los enanos antes que nuestros enemigos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:361 @@ -3528,9 +3548,9 @@ msgid "" "frolicked across the camp." msgstr "" "Se estableció un campamento en un valle aislado que protegió a sus ocupantes " -"de lo peor del tiempo invernal y de las patrullas orcas ambulantes. Durante " -"este tiempo, las paredes del valle resonaban con los chillidos de las crías " -"de grifo, que correteaban alegremente por el campamento." +"de lo peor del tiempo invernal y de las patrullas orcas. A lo largo de ese " +"tiempo, las paredes del valle resonaron con los chillidos de las crías de " +"grifo, que correteaban alegremente por el campamento." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:366 @@ -3539,9 +3559,9 @@ msgid "" "shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too " "small to carry a mount." msgstr "" -"Konrad confió a sus chamanes la tarea de encerrar a los animales en un " -"corral. Los chamanes élficos mostraban una empatía natural con los pequeños " -"grifos, cuyas alas eran aún demasiado pequeñas como para llevar una montura." +"Konrad confió a sus chamanes la tarea de reunir a los animales en un corral. " +"Las chamanes elfas mostraban una empatía natural con los pequeños grifos, " +"cuyas alas eran aún demasiado pequeñas como para llevar una montura." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:371 @@ -3551,10 +3571,10 @@ msgid "" "compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for " "the dwarven kingdom..." msgstr "" -"Konrad decidió finalmente que no podría esperar hasta que los grifos " -"madurasen — la insistencia de Delfador de que el cetro debía de ser " -"recuperado era muy convincente. Y así después de muchos días de descanso, el " -"grupo se puso de nuevo en marcha hacia el reino enano..." +"Konrad decidió finalmente que no podía esperar hasta que los grifos " +"madurasen —la insistencia de Delfador de que el cetro debía ser recuperado " +"era muy convincente—. Y así, después de muchos días de descanso, el grupo se " +"puso de nuevo en marcha hacia el reino enano..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:378 @@ -3573,11 +3593,11 @@ msgid "" "having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out " "once again for the dwarven kingdom..." msgstr "" -"Finalmente la insistencia de Delfador de que el cetro debía de ser " -"recuperado resultó muy convincente, aún cuando significara desmantelar el " -"campamento cuando la primavera no había acabado de hacer su aparición. Y así " -"tras muchos días de descanso, el grupo se puso de nuevo en marcha hacia el " -"reino enano..." +"Finalmente la insistencia de Delfador en que el cetro debía ser recuperado " +"resultó muy convincente, aun cuando eso significara desmantelar el " +"campamento sin que la primavera hubiera terminado de hacer su aparición. Y " +"así, tras muchos días de descanso, el grupo se puso de nuevo en marcha hacia " +"el reino enano..." #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 @@ -3587,7 +3607,7 @@ msgstr "Puertas Enanas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28 msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels" -msgstr "Mover a Konrad a la entrada de los túneles enanos" +msgstr "Mueva a Konrad hasta la entrada a los túneles enanos" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74 @@ -3627,7 +3647,7 @@ msgstr "Por fin, esta es la entrada a los túneles enanos." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:269 msgid "All I can see are ruins and poor villages." -msgstr "Todo lo que puedo ver son ruinas y aldeas miserables." +msgstr "Todo lo que alcanzo a ver son ruinas y aldeas miserables." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:273 @@ -3641,7 +3661,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:277 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!" -msgstr "¿Esclavizados? ¡Debemos liberarlos!" +msgstr "¿Esclavos de los malvados orcos? ¡Debemos liberarlos!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282 @@ -3649,8 +3669,9 @@ msgid "" "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre " "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us." msgstr "" -"No sería una opción sabia, nuestra misión es conseguir el Cetro de Fuego. Si " -"nos entretenemos en este lugar, nos rodearán hordas de orcos." +"Esa no sería una buena elección, ya que nuestra misión consiste en recuperar " +"el Cetro de Fuego. Si nos entretenemos en este lugar, nos veremos rodeados " +"por hordas de orcos." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:286 @@ -3659,14 +3680,14 @@ msgid "" "orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are surely on " "their way." msgstr "" -"Konrad, haced caso a Delfador. Volveremos más tarde para arrancarle a los " -"orcos el control de estas tierras. Mirad; los orcos ya se están reuniendo. " -"Seguramente hay más de camino." +"Konrad, prestad atención a las palabras de Delfador. Volveremos para " +"arrancar a los orcos el control de estas tierras. Observad, los orcos se " +"están reuniendo ya. Seguro que hay más de camino." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:290 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." -msgstr "Esto no me gusta, pero escucharé vuestro consejo." +msgstr "Esto no me complace, pero escucharé vuestro consejo." #. [message]: role=Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:294 @@ -3675,9 +3696,9 @@ msgid "" "to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering " "horde." msgstr "" -"Señor, me gustaría hacer un reconocimiento del camino delante nuestro. Sería " -"desastroso para nosotros encontrar esas puertas selladas, lo que nos " -"convertiría en carnaza para la horda creciente." +"Señor, me gustaría adelantarme para hacer un reconocimiento del camino. " +"Sería desastroso para nosotros encontrar las puertas selladas; eso nos " +"convertiría en carnaza para la creciente horda." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:298 @@ -3692,7 +3713,7 @@ msgid "" "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He " "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" -"Mi tío solía pasar de contraban... err... quiero decir... vendía comida para " +"Mi tío solía pasar de contraban... err... quiero decir... vendía comida a " "los enanos. Podía llevar carros de grano delante de las narices de esos feos " "orcos." @@ -3707,7 +3728,7 @@ msgid "" "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined " "towers!" msgstr "" -"La defensa de los enanos debió de ser muy fuerte. ¡Mira esas torres en " +"La defensa de los enanos debió de ser muy fuerte. ¡Mirad esas torres en " "ruinas!" #. [message]: speaker=Delfador @@ -3716,7 +3737,7 @@ msgid "" "The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles " "inside the tunnels were worse." msgstr "" -"La batalla en el exterior fue feroz y duró medio año. Pero, las batallas " +"La batalla en el exterior fue feroz y duró medio año. Pero las batallas " "dentro de los túneles fueron peores." #. [message]: speaker=Delfador @@ -3734,8 +3755,8 @@ msgid "" "I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs " "or fetid caves." msgstr "" -"Yo elegiría escapar, aunque no sé qué temo más; orcos apestosos o cuevas " -"fétidas." +"Yo elegiría escapar, aunque no sé qué temo más; orcos apestosos o fétidas " +"cuevas." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:384 @@ -3776,7 +3797,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las entradas a las minas fueron derrumbadas intencionadamente durante la " "lucha. Las puertas, aunque fuertemente defendidas, continúan accesibles. Las " -"hordas orcas que las atacaron fueron rechazados, pero vos podríais " +"hordas orcas que las atacaron fueron rechazadas, pero vos podríais " "escurriros dentro sin ser descubierto." #. [message]: speaker=Uncle Somf @@ -3807,7 +3828,7 @@ msgstr "Mal, ¿eh?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:528 msgid "The doors... they can be moved!" -msgstr "Las puertas... ¡se pueden mover!" +msgstr "Las puertas... ¡pueden ser movidas!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:532 @@ -3836,8 +3857,8 @@ msgid "" "It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. " "There appears to be one nearby, to the north-east." msgstr "" -"Se dice que los orcos usaron unos viejos túneles a las minas para sorprender " -"a los enanos. Parece haber uno cerca, hacia el noreste." +"Se rumorea que los orcos se valieron de unos viejos túneles a las minas para " +"sorprender a los enanos. Parece haber uno cerca, hacia el noreste." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:555 @@ -3857,7 +3878,7 @@ msgstr "Me cuesta entrar. ¡Será todo tan difícil ahí dentro, en la oscuridad #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:588 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" -msgstr "¡No hay tiempo para charla o retrasos de ningún tipo, en marcha!" +msgstr "¡No hay tiempo para charla o retrasos de ningún tipo! ¡En marcha!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:594 @@ -3877,14 +3898,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:602 msgid "It is our only choice now. Hurry!" -msgstr "Ahora es nuestra única elección. ¡Aprisa!" +msgstr "Ahora es nuestra única opción. ¡Aprisa!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:629 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658 msgid "Pray that we live to see sunlight again." -msgstr "Reza para que vivamos y volvamos a ver la luz del sol." +msgstr "Ruego por que vivamos para ver de nuevo la luz del sol." +# Helkion: imagino a Kalenz, como elfo y como noble que es, con un lenguaje algo más fino (en ocasiones) y ampuloso que el de sus compañeros de misión humanos. #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:676 msgid "" @@ -3892,7 +3914,7 @@ msgid "" "without rest. More will surely come!" msgstr "" "Hemos vencido a los orcos apestosos que vigilaban esta tierra, pero debemos " -"continuar sin descanso. ¡Seguramente vendrán más!" +"continuar sin descanso. ¡Más de ellos vendrán con toda seguridad!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:686 @@ -3909,8 +3931,8 @@ msgid "" "Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to " "enter." msgstr "" -"Efectivamente, no debemos retrasarnos. Las minas del noreste son la mejor " -"manera de entrar." +"Efectivamente, no debemos retrasarnos. Las minas del noreste son el mejor " +"camino para entrar." #. [message]: speaker=Cuttle Fish #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:710 @@ -3928,13 +3950,13 @@ msgid "" "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the " "lakes near the dwarven tunnels." msgstr "" -"¡La leyenda era cierta! Siempre ha habido criaturas con tentáculos " -"escondidas en los lagos cercanos a los túneles enanos." +"¡La leyenda era cierta! Siempre hay criaturas con tentáculos escondidas en " +"los lagos cercanos a los túneles enanos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:748 msgid "But Konrad’s party was not alone in entering the caves..." -msgstr "Pero el grupo de Konrad no estaba solo al entrar a las cuevas..." +msgstr "Pero el grupo de Konrad no fue el único en acceder a las cuevas..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:763 @@ -3943,14 +3965,14 @@ msgid "" "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " "caves that lie ahead of us!" msgstr "" -"¡Uf! ¡Nos abrimos camino a través de la peligrosa niebla de las montañas, " -"para encontrar semejante caos ante nosotros! ¡Vamos, hombres! ¡Debemos " -"llegar a las minas que nos esperan!" +"¡Uf! Nos abrimos camino a través de la peligrosa niebla de las montañas, " +"¡para encontrar semejante caos ante nosotros! ¡Vamos, hombres! ¡Debemos " +"alcanzar las cuevas que hay más adelante!" #. [scenario]: id=14_Plunging_into_the_Darkness #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4 msgid "Plunging into the Darkness" -msgstr "Sumergiéndose en la oscuridad" +msgstr "Sumiéndose en la oscuridad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25 @@ -3990,13 +4012,13 @@ msgstr "Así es. A los elfos no se nos dan bien estas cuevas oscuras." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:291 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!" msgstr "" -"¿Quiénes son los que se acercan? ¡Habitantes de la superficie! ¡Soldados, en " -"guardia!" +"¿Quiénes son esos que se acercan? ¡Habitantes de la superficie! ¡En guardia, " +"soldados!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:321 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!" -msgstr "Venimos en son de paz, amigos. ¡Venimos en son de paz!" +msgstr "Venimos en son de paz, amigos. ¡Venimos en paz!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:326 @@ -4004,15 +4026,15 @@ msgid "" "Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live " "in peace without the treacherous elves coming to bother us?" msgstr "" -"¿Ah, sí? Veo que estáis acompañados por elfos. ¿No podemos vivir los enanos " -"en paz sin que vengan a molestarnos los traidores elfos?" +"¿Ah, sí? Veo que os acompañan elfos. ¿Es que no podemos los enanos vivir en " +"paz sin que vengan a molestarnos los traidores elfos?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331 msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." msgstr "" "¿A qué vienen esas palabras tan duras, enano? Los elfos nunca os hemos hecho " -"ningún daño." +"daño alguno." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:336 @@ -4021,7 +4043,7 @@ msgid "" "honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves " "did nothing to help!" msgstr "" -"«¿Nunca nos habéis hecho ningún daño?» Pues, yo estaba allí cuando los elfos " +"«¿Nunca nos habéis hecho daño alguno?» Pues, yo estaba allí cuando los elfos " "se negaron a cumplir con nuestra alianza. ¡Muchos enanos murieron, y " "vosotros, elfos cobardes, no hicisteis nada para ayudarnos!" @@ -4031,8 +4053,8 @@ msgid "" "You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " "sniveling in his tunnel, call me a coward?" msgstr "" -"¡Habéis ido muy lejos! ¡Yo soy Kalenz, un poderoso señor de los elfos! ¿Cómo " -"os atrevéis vos, lloriqueando en este túnel, a llamarme cobarde?" +"¡Vais muy lejos! ¡Yo soy Kalenz, un poderoso señor de los elfos! ¿Cómo se " +"atreve alguien que lloriquea en su túnel a llamarme cobarde?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346 @@ -4040,8 +4062,8 @@ msgid "" "Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs " "roam the lands above us." msgstr "" -"¡Paz, amigos! ¡Paz! Malvados orcos vagan por las tierras sobre nosotros, no " -"debemos pelear entre nosotros." +"¡Paz, amigos! ¡Paz! No debemos pelear entre nosotros, pues los malvados " +"orcos vagan sin control por las tierras de ahí arriba." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:351 @@ -4049,8 +4071,8 @@ msgid "" "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you " "risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" msgstr "" -"¡Muy bien! Explicad vuestra presencia aquí entonces, humano. ¿Quién sois? " -"¿Por qué habéis arriesgado vuestras vidas viniendo a Knalga, hogar de los " +"¡Muy bien! Entonces explicad vuestra presencia aquí, humano. ¿Quiénes sois? " +"¿Por qué habéis arriesgado vuestras vidas para llegar a Knalga, hogar de los " "enanos?" #. [message]: speaker=Konrad @@ -4064,8 +4086,8 @@ msgid "" "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " "claim his throne. We seek the Sceptre of Fire." msgstr "" -"Hemos venido para que un heredero pueda reclamar su herencia, que un rey " -"pueda reclamar su trono. Buscamos el Cetro de Fuego." +"Hemos venido para que un heredero pueda reclamar su herencia, para que un " +"rey pueda reclamar su trono. Buscamos el Cetro de Fuego." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:366 @@ -4080,9 +4102,9 @@ msgid "" "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or " "not." msgstr "" -"No bromeamos, amigo. Buscamos el Cetro de Fuego. Buscamos la ayuda de los " -"enanos para encontrarlo. Pero debéis saber que lo encontraremos, nos ayudéis " -"o no." +"No bromeamos, amigo. Buscamos el Cetro de Fuego, y buscamos la ayuda de los " +"enanos para encontrarlo. Pero sabed que, con o sin vuestra ayuda, lo " +"encontraremos." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:376 @@ -4096,7 +4118,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:381 msgid "I am, sir." -msgstr "Soy yo, señor." +msgstr "Yo soy, señor." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:386 @@ -4104,8 +4126,9 @@ msgid "" "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I " "haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" msgstr "" -"¿Vos? ¡Ja ja! ¿Este chico que está delante mío es el rey de Wesnoth? ¡Ja ja! " -"No me había reído tanto desde hace mucho tiempo. ¿Y quién sois vos, anciano?" +"¿Vos? ¡Ja ja! ¿Este chico que está delante de mí es el rey de Wesnoth? ¡Ja " +"ja! No me había reído tanto desde hacía mucho tiempo. ¿Y quién sois vos, " +"anciano?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391 @@ -4138,20 +4161,20 @@ msgid "" "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " "ago!" msgstr "" -"¡Vos...vos sois realmente Delfador! ¡Nos dijeron que habíais muerto, hace ya " -"muchos años!" +"¡Vos... en verdad sois Delfador! ¡Pero nos dijeron que habíais muerto, años " +"atrás!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." msgstr "" -"Pensaron que había muerto. Querían pensar que había muerto. Pero, aun así, " -"aquí estoy, vivo." +"Ellos pensaron que había muerto. Deseaban que lo estuviera. Aun así, sigo " +"vivo." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442 msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?" -msgstr "¿Y realmente creéis que podéis encontrar el Cetro de Fuego?" +msgstr "¿Y en serio creéis que podéis encontrar el Cetro de Fuego?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:447 @@ -4161,10 +4184,10 @@ msgid "" "about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is " "better than hiding from the orcs like worms." msgstr "" -"Sí, lo creo. Si nos ayudáis, amigo, todos los tesoros de Knalga que " -"encontremos serán vuestros. Sólo queremos el cetro. Será peligroso. No os " -"llevéis a engaño: morirán enanos, posiblemente muchos enanos.. Pero " -"seguramente es mejor que esconderse de los orcos como gusanos." +"Así lo creo. Si nos ayudáis, amigo mío, todos los tesoros de Knalga que " +"encontremos serán vuestros, pues sólo queremos el Cetro. Será peligroso. No " +"os llevéis a engaño: morirán enanos, muchos tal vez. Pero, con toda " +"seguridad, es mejor que esconderse de los orcos como gusanos." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452 @@ -4174,13 +4197,13 @@ msgid "" "eastern tunnels." msgstr "" "Tenéis razón, amigo. Pondré a mis mejores hombres a vuestra disposición, " -"aunque no sabemos dónde podría estar el Cetro. Las leyendas dicen que está " -"oculto en los túneles orientales." +"aunque nada sabemos de la ubicación del Cetro. La leyenda asevera que se " +"halla oculto en los túneles orientales." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!" -msgstr "¡Pues entonces dirijámonos a los túneles orientales!" +msgstr "¡Entonces a los túneles orientales iremos!" #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:522 @@ -4194,7 +4217,7 @@ msgid "" "are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" msgstr "" "Disculpadme, príncipe Konrad. Los jóvenes grifos están rompiendo sus " -"cuerdas. ¡Sencillamente se están volviendo demasiado grandes y demasiado " +"cuerdas. ¡Sencillamente han crecido demasiado y se han vuelto demasiado " "inquietos como para poder ser contenidos!" #. [message]: speaker=Relgorn @@ -4205,13 +4228,12 @@ msgstr "¿Qué es esto? ¿Grifos en mi castillo? ¡Expulsad a esas bestias!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574 msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." -msgstr "¿Bestias? Tenemos pensado usarlos como monturas." +msgstr "¿Bestias? Planeábamos usarlas como monturas." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578 msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" -msgstr "" -"¡Ja ja! ¡Grifos como monturas! ¿Es que vuestra insensatez no tiene fin?" +msgstr "¡Ja ja! ¡Grifos como monturas! ¿Acaso vuestra insensatez no tiene fin?" #. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Kalenz @@ -4227,9 +4249,9 @@ msgid "" "troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be able to " "handle their violent instincts!" msgstr "" -"Bien, si debéis seguir adelante con esta alocada estratagema, ¡os " -"proporcionaré a mis propias tropas como jinetes! Un frágil humano; o peor " -"aún, un elfo; ¡nunca sería capaz de dominar sus violentos instintos!" +"Bien, si queréis seguir adelante con ese alocado plan, ¡yo os proporcionaré " +"a mis propias tropas como jinetes! Un frágil humano o, peor aún, un elfo, " +"¡jamás sería capaz de dominar sus violentos instintos!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594 @@ -4237,8 +4259,8 @@ msgid "" "Temper your anger. Relgorn’s manner may be rough, but surely there is " "nothing wrong with his suggestion?" msgstr "" -"Calmad vuestra ira. Los modales de Relgorn pueden ser rudos, pero " -"ciertamente no hay nada malo en su sugerencia, ¿no creéis?" +"Calmad vuestra ira. Los modales de Relgorn pueden ser rudos, pero no hay " +"nada malo en su sugerencia, ¿no creéis?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598 @@ -4260,7 +4282,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:660 msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" -msgstr "¡Ahora puede reclutar a temibles jinetes de grifos!" +msgstr "¡Ahora puedes reclutar a temibles jinetes de grifos!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:665 @@ -4269,14 +4291,15 @@ msgid "" "navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " "again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." msgstr "" -"Aunque apestan, los grifos son animales magníficos. No son capaces de volar " -"demasiado bien por nuestras tortuosas cavernas, pero si volvéis a ver la " -"superficie, dominarán los cielos. Os deseo lo mejor, aliados de Knalga." +"Aunque apestan, los grifos son animales magníficos. Puede que no sean " +"capaces de volar muy bien por nuestras tortuosas cavernas pero, si volvéis a " +"ver la superficie, dominarán los cielos. Os deseo la mayor fortuna, aliados " +"de Knalga." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:709 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" -msgstr "¡Hmm...parece que hay un pasadizo secreto tras estas rocas!" +msgstr "Hmm...¡parece haber un pasadizo secreto detrás de estas rocas!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:733 @@ -4310,7 +4333,7 @@ msgstr "Lionel" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:136 msgid "We are now in the main dwarvish caverns." -msgstr "Estamos en las principales cavernas enanas." +msgstr "Estamos en las cavernas principales de los enanos." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:140 @@ -4318,8 +4341,8 @@ msgid "" "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " "everything lies in ruins." msgstr "" -"Una vez hubo caminos bajo tierra que llevaban a las distintas partes del " -"complejo, pero ahora todo está en ruinas." +"En el pasado hubo caminos bajo tierra que llevaban a las distintas partes " +"del complejo, pero ahora todo está en ruinas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:154 @@ -4340,7 +4363,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:186 msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" -msgstr "¡Un remolino oculto le absorbe hasta una corriente subterránea!" +msgstr "¡Un remolino oculto te absorbe hasta una corriente subterránea!" #. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:192 @@ -4363,8 +4386,8 @@ msgid "" "What in the world are you? Some sort o’ monster’s appendage set tae lure me " "down to be yer watery meal, eh?" msgstr "" -"¿Qué demonios sois? Algún tipo de apéndice de monstruo dispuesto para " -"atraerme y convertirme en comida para peces, ¿no?" +"¿Qué demonios eres tú? Alguna clase de apéndice de algún monstruo, colocado " +"para atraerme y convertirme en comida para peces, ¿eh?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:235 @@ -4436,9 +4459,9 @@ msgid "" "little ravenous, if ye catch my drift. Canna’ swim past that current, and " "no’ for lack o’ tryin’." msgstr "" -"Och, varios días a lo menos. La carne de trol empieza a apestar, y estoy un " -"poco hambriento, si me entendéis. No puedo nadar a través de esa corriente, " -"y no será porque no lo haya intentado." +"Och, varios días por lo menos. La carne de trol empieza a apestar, y estoy " +"un poco hambriento, si me entendéis. No puedo nadar a través de esa " +"corriente, y no será porque no lo haya intentado." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:278 @@ -4448,7 +4471,7 @@ msgstr "Os rescataré. Subid a mis hombros, señor enano." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:282 msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let’s go." -msgstr "Gracias. No hay necesidad de perder el tiempo aquí. Vayámonos." +msgstr "Gracias. No hay necesidad de perder el tiempo aquí. Vámonos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:305 @@ -4457,7 +4480,7 @@ msgid "" "emerge from the whirlpool." msgstr "" "Mejor preparado en esta ocasión para luchar contra la corriente, finalmente " -"consigue salir del remolino." +"consigues salir del remolino." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:333 @@ -4492,7 +4515,7 @@ msgid "" "which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of " "darkness." msgstr "" -"Sale a una enorme catedral natural, sus muros se alzan mucho más arriba de " +"Sales a una enorme catedral natural, sus muros se alzan mucho más arriba de " "lo que se puede ver en la oscuridad. Atravesando la galería hay un gran " "abismo, alrededor del cual el suelo de la cueva parece suavizado por el " "desgaste. Esto fue en otro tiempo el centro de un bullicioso imperio enano, " @@ -4507,7 +4530,7 @@ msgstr "Hay una gran caverna al sur." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:411 msgid "The rocks are moving!" -msgstr "¡Las rocas se están moviendo!" +msgstr "¡Las rocas se mueven!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:475 @@ -4521,7 +4544,7 @@ msgid "" "help us in our quest." msgstr "" "¡Estamos intentando desesperadamente librar a estas cuevas de orcos y " -"troles! Por favor ayudadnos en nuestra misión." +"troles! Por favor, ayudadnos en nuestra misión." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:493 @@ -4536,12 +4559,12 @@ msgstr "¡No sabía que los no muertos también estaban en estos agujeros!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521 msgid "Who is this foul enemy that we fight?" -msgstr "¿Quién es el vil enemigo contra el que luchamos?" +msgstr "¿Quién es el sucio enemigo contra el que luchamos?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:525 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!" -msgstr "Soy Lionel. Soy el general perdido. ¡Voy a vengarme de vosotros!" +msgstr "Soy Lionel. Soy el general perdido. ¡Voy a vengarme de todos vosotros!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:529 @@ -4562,9 +4585,9 @@ msgid "" "die. Now I will get revenge on you all!" msgstr "" "¿Me recuerdas, no? Sí. Yo era el mejor general del rey, enviado a estos " -"agujeros para recuperar el Cetro. Pero los orcos nos atraparon a mi y a mis " +"agujeros para recuperar el Cetro. Pero los orcos nos atraparon a mí y a mis " "hombres en esta caverna, para morir de hambre. Los enanos no nos ayudaron, " -"dejándome morir. ¡Ahora me vengaré de todos vosotros!" +"me dejaron morir. ¡Ahora me vengaré de todos!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:556 @@ -4606,9 +4629,8 @@ msgid "" "Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are " "the last outpost o’ civilization in these caves." msgstr "" -"Criaturas altas, os lo agradezco. La vida no ha sido más que una lucha " -"recientemente. Somos el último puesto de avanzada de la civilización en " -"estas cuevas." +"Criaturas altas, os lo agradezco. Últimamente la vida no ha sido más que una " +"lucha. Somos el último puesto de avanzada de la civilización en estas cuevas." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:618 @@ -4628,9 +4650,9 @@ msgid "" "Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ " "survive without assistance." msgstr "" -"¿El Cetro? Ah, buscáis el cetro. Sois ambiciosos, habitantes de la " -"superficie. Más allá de mi ciudadela las criaturas de la oscuridad tienen un " -"dominio total. No sobreviviréis sin ayuda." +"¿El Cetro? Ah, buscáis el Cetro. Sois ambiciosos, habitantes de la " +"superficie. Más allá de mi ciudadela las criaturas de la oscuridad tienen " +"control total. No sobreviviréis sin ayuda." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:626 @@ -4645,8 +4667,8 @@ msgid "" "accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you." msgstr "" "Al noreste de mi fortaleza, joven humano, los túneles convergen en dirección " -"a los más profundos lugares del reino subterráneo. El cetro solo puede estar " -"allí. Por favor permitid que ponga mis guardias a vuestro servicio. Estos " +"a los más profundos lugares del reino subterráneo. El Cetro solo puede estar " +"allí. Por favor, permitid que ponga mis guardias a vuestro servicio. Estos " "guerreros de élite os protegerán." #. [message]: speaker=Delfador @@ -4656,8 +4678,8 @@ msgid "" "of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help." msgstr "" "Vuestro apoyo es más que bienvenido, señor enano. Mantener el Cetro lejos de " -"las manos de bestias malvadas es un objetivo común para nos, y con vuestra " -"ayuda prevaleceremos." +"las manos de bestias malvadas es un objetivo común para nosotros, y con " +"vuestra ayuda prevaleceremos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:645 @@ -4670,8 +4692,9 @@ msgid "" "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We " "will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns." msgstr "" -"No lo sé, Konrad, pero puedo sentir que nuestro camino no conduce sólo hacia " -"abajo. Seguiremos hacia el noreste, hacia lo más profundo de estas cavernas." +"No lo sé, Konrad, pero puedo sentir que nuestro camino solo nos conduce " +"hacia abajo. Seguiremos hacia el noreste, hacia lo más profundo de estas " +"cavernas." #. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4 @@ -4702,8 +4725,8 @@ msgid "" msgstr "" "Habiendo dejado el último asentamiento enano muy lejos tras ellos, el grupo " "descendió a las partes más profundas de las cavernas excavadas en la roca. " -"Salvo por los disturbios causados por el ocasional goblin, el aire en los " -"pasajes inferiores estaba inmóvil como el de una tumba." +"Salvo por las molestias causadas por algún ocasional goblin, el aire en los " +"pasajes inferiores permanecía tan silencioso como el de una tumba." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:60 @@ -4714,9 +4737,10 @@ msgid "" "produce enough light to see by." msgstr "" "Atravesando un corredor inferior, Konrad y Delfador salieron de las " -"laberínticas catacumbas hacia una gélida oscuridad. Las tinieblas parecían " -"aplastarlos. Las antorchas se apagaron. Incluso el bastón del mago anciano " -"luchaba para producir la suficiente luz como para ver." +"laberínticas catacumbas a una gélida oscuridad. Las tinieblas parecían " +"aplastarlos. Las antorchas parpadearon y se apagaron. Incluso el bastón del " +"mago anciano luchaba por generar la luz suficiente para poder ver a su " +"alrededor." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:64 @@ -4750,7 +4774,7 @@ msgstr "¿Dónde estamos? ¿Por dónde hay que ir? ¡Estoy harto de esta oscurid #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:156 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment." -msgstr "No estoy seguro. Déjame pensarlo un momento." +msgstr "No estoy seguro. Dadme un momento para pensar." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:217 @@ -4760,14 +4784,12 @@ msgstr "¡En guardia!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:221 msgid "What in the world are you doing here?" -msgstr "¿Qué demonios estáis haciendo aquí ahora?" +msgstr "¿Qué demonios estáis haciendo aquí?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:226 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!" -msgstr "" -"¡Seguiros y cazaros, por supuesto! ¡Ésta es la última vez que os escapáis de " -"mí!" +msgstr "¡Encontraros, por supuesto! ¡Habéis escapado de mí por última vez!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:231 @@ -4776,9 +4798,9 @@ msgid "" "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all " "to ruin!" msgstr "" -"¡Niña estúpida! ¿Estamos en lo más profundo de las cavernas, probablemente " -"rodeados por todo tipo de criaturas y aún queréis luchar contra nosotros? " -"¡Nos traeréis la ruina a todos!" +"¡Niña estúpida! Estamos en lo más profundo de las cavernas, probablemente " +"rodeados por todo tipo de criaturas, ¿y aún queréis luchar contra nosotros? " +"¡Nos conducirás a todos a la ruina!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:236 @@ -4787,8 +4809,9 @@ msgid "" "to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the " "daylight again!" msgstr "" -"¡No me intentéis engañar! ¡Sé porqué habéis venido aquí! ¡Pero acabaré con " -"vos y vuestra traición! ¡Luego cogeré el Cetro, y volveré a la luz del día!" +"¡No intentéis engañarme! ¡Sé porqué habéis venido aquí! ¡Pero aquí acabaré " +"con vosotros y con vuestra traición! ¡Luego me haré con el Cetro y volveré " +"de nuevo a la luz del día!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:355 @@ -4801,8 +4824,8 @@ msgid "" "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that " "would lead to doom for us all!" msgstr "" -"¡Ahora estamos rodeados! ¿Aún queréis luchar contra nos, princesa? ¡Eso sólo " -"nos causará la perdición a todos!" +"¡Ahora estamos rodeados! ¿Aún queréis luchar contra nosotros, princesa? ¡Con " +"toda seguridad eso nos traerá a todos la perdición!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:363 @@ -4810,8 +4833,8 @@ msgid "" "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together " "until we return to the surface. Agreed?" msgstr "" -"Ya veo que no nos queda otra alternativa más que ayudarnos. Luchemos juntos " -"hasta que lleguemos a la superficie. ¿De acuerdo?" +"Veo que tenemos pocas opciones salvo ayudarnos mutuamente. Luchemos juntos " +"hasta que volvamos a la superficie. ¿De acuerdo?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:367 @@ -4826,7 +4849,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:371 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" msgstr "" -"Pero una vez abandonemos este agujero, ¡tengo una cuenta que saldar con vos!" +"Pero, una vez abandonemos este agujero, ¡tengo una cuenta que saldar con vos!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:380 @@ -4834,8 +4857,8 @@ msgid "" "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let’s continue " "together. What do you say?" msgstr "" -"Bueno, nos hemos ayudado a sobrevivir, princesa. Continuemos juntos. ¿Qué " -"decís?" +"Bien, hasta ahora nos hemos ayudado mutuamente a sobrevivir, princesa. " +"Continuemos juntos. ¿Qué decís vos?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:384 @@ -4844,7 +4867,7 @@ msgid "" "Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold." msgstr "" "Sí. Acordamos ayudarnos los unos a los otros a salir de estos agujeros con " -"vida, ¿no? Sigamos uniendo nuestros recursos. Os ofrezco todo mi oro." +"vida, ¿no es cierto? Sigamos uniendo nuestros recursos. Os ofrezco mi oro." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:389 @@ -4871,9 +4894,9 @@ msgid "" "fumes drifted up from cracks in the floor." msgstr "" "A través del abismo, el aire casi crepitaba con energía mágica. También se " -"volvía progresivamente más caliente. El suelo era suave y cristalino en " -"algunos sitios, y un brillo débil proporcionaba un pequeño refugio de la " -"densa oscuridad. Gases volcánicos fluían entre las grietas del suelo." +"volvía más y más caliente. El suelo era suave y cristalino en algunos " +"sitios, y un brillo débil proporcionaba un pequeño refugio frente a la densa " +"oscuridad. Gases volcánicos fluían entre las grietas del suelo." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:219 @@ -4882,9 +4905,9 @@ msgid "" "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " "centuries-old burden..." msgstr "" -"Los temblores de tierra y terremotos distantes hacían difícil mantener la " -"marcha a buen ritmo. La misma tierra había vuelto a la vida, temblando, y " -"luchando por librarse de su carga ancestral..." +"Los distantes temblores de tierra y terremotos hacían difícil mantener el " +"paso firme. La propia tierra había cobrado vida, empujando, luchando por ser " +"liberada de su carga ancestral..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:385 @@ -4898,7 +4921,8 @@ msgstr "Capturar el Cetro de Fuego con Konrad o Li’sar" msgid "" "If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire." msgstr "" -"Si Delfador descansa, puede concentrarse en el paradero del Cetro de Fuego." +"Si Delfador descansa, puede concentrarse en la localización del Cetro de " +"Fuego." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:496 @@ -4912,19 +4936,19 @@ msgid "" "the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search " "the caves with us." msgstr "" -"No podemos explorar toda esta extensión por nosotros mismos, especialmente " -"si nos acosan los moradores de estas cuevas. Debemos pedirles a nuestros " -"aliados enanos que nos ayuden a buscar en las cuevas." +"No podemos explorar todo este área por nuestra cuenta, sobre todo si nos " +"acosan los moradores de estas cuevas. Debemos pedir ayuda a nuestros aliados " +"enanos para que busquen en las cuevas junto a nosotros." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:504 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully." -msgstr "¡Sí, yo también lo presiento cerca! Busquémoslo cuidadosamente." +msgstr "¡Sí! ¡Siento que está cerca de aquí! Debemos buscarlo con cuidado." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:510 msgid "An earthquake! We’ll be trapped!" -msgstr "¡Un terremoto! ¡Estaremos atrapados!" +msgstr "¡Un terremoto! ¡Quedaremos atrapados!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514 @@ -4949,9 +4973,9 @@ msgid "" "power of it!" msgstr "" "El Cetro... la tierra... la lava fundida... el fuego... el aire a nuestro " -"alrededor... todo. Todo llama al heredero — apenas puedo contenerlo en mi " -"mente. Fue forjado aquí, no muy al norte de donde estamos ahora. ¡Su poder " -"absoluto!" +"alrededor... todas las cosas llaman al heredero —yo apenas puedo " +"reprimirlo en mi mente—. Fue forjado aquí, no mucho más al norte de donde " +"nos encontramos ahora... ¡¡El puro y auténtico poder!! " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:527 @@ -4961,7 +4985,7 @@ msgstr "¿Dónde? ¿Dónde está?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:531 msgid "North. More than that, I cannot tell." -msgstr "Al norte. Más que eso, no sabría decirlo." +msgstr "Al norte. Más allá de eso, no sabría decir." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:535 @@ -4979,7 +5003,7 @@ msgid "" "I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it " "is." msgstr "" -"Creo... creo que si pudiera concentrarme un poco podría deciros donde se " +"Creo... creo que si me concentrara un poco más podría deciros dónde se " "encuentra." #. [floating_text] @@ -4993,20 +5017,20 @@ msgid "" "I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it " "right about now..." msgstr "" -"Percibo que estamos bastante cerca del Cetro; de hecho, deberíamos poder " -"verlo justo en este momento..." +"Percibo que nos hallamos bastante cerca del Cetro; de hecho, ya deberíamos " +"ser capaces de verlo..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:664 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me." -msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al este de mí." +msgstr "Percibo que el camino hacia el Cetro se encuentra al este de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:665 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me." -msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al sureste de mí." +msgstr "Percibo que el camino hacia el Cetro se encuentra al sureste de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:666 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me." -msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al sur de mí." +msgstr "Percibo que el camino hacia el Cetro se encuentra al sur de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:667 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me." @@ -5040,10 +5064,10 @@ msgid "" "from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in " "pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black." msgstr "" -"El Cetro, inicialmente apagado debido a décadas de polvo y escombros, " -"comenzó a brillar con el fuego interior del rubí. Las runas enanas en la " -"empuñadura dorada se iluminaron con un vibrante brillo azul. El calor y la " -"luz eran reconfortantes en la profunda oscuridad." +"El Cetro, oscurecido al principio por décadas de polvo y escombros, comenzó " +"a brillar con el fuego interior del rubí. Runas enanas sobre la dorada " +"empuñadura se iluminaron de un azul palpitante. El calor y la luz " +"reconfortaban en aquella total oscuridad." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25 @@ -5092,12 +5116,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?" -msgstr "Aún pretendéis luchar conmigo, ¿verdad, princesa?" +msgstr "Aún pretendéis luchar contra mí, ¿verdad, princesa?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" -msgstr "¿Acaso creísteis que sólo estaba jugando? ¡Voy a tomar mi herencia!" +msgstr "" +"¿Acaso creísteis que sólo estaba jugando? ¡Necesito recibir mi herencia!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188 @@ -5116,8 +5141,8 @@ msgid "" "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, " "Princess, or against us?" msgstr "" -"A fe mía que es cierto. Tendremos que abrirnos camino luchando. ¿Estáis con " -"nosotros o contra nosotros, princesa?" +"A fe mía que es cierto. Tendremos que abrirnos paso luchando. ¿Estáis con " +"nosotros, princesa, o contra nosotros?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196 @@ -5125,13 +5150,13 @@ msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!" msgstr "" -"Tal vez sea lo mejor para ambos seguir siendo aliados por algún tiempo... " -"¡Pero quiero ese Cetro, y algún día lo tendré!" +"Tal vez sea lo mejor para ambos seguir siendo aliados un poco más... ¡Pero " +"quiero ese Cetro, y algún día lo tendré!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200 msgid "Then let us devise a battle plan." -msgstr "Entonces debemos organizar la batalla." +msgstr "Entonces tracemos un plan de batalla. " #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208 @@ -5164,7 +5189,7 @@ msgid "" "Sceptre or no Sceptre." msgstr "" "Con todos mis respetos, princesa, seríamos nosotros quienes os la " -"perdonáramos de nuevo, con cetro o sin cetro." +"perdonaríamos de nuevo a vos, con o sin Cetro." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224 @@ -5181,10 +5206,10 @@ msgid "" "another, or else all perish!" msgstr "" "¡Paz, amigos! Aunque hemos abandonado por fin los túneles, todavía no " -"estamos a salvo. Estamos en algún sitio en las áridas tierras " -"septentrionales, eso es todo lo que sabemos. ¡Contemplad! Hacia el norte, " -"orcos, hacia el sur, hordas oscuras. ¡Debemos quedar en paz entre nosotros, " -"o todos pereceremos!" +"estamos a salvo. Nos encontramos en algún lugar de las áridas y salvajes " +"tierras del Norte, eso es todo cuanto sabemos. ¡Contemplad! Al norte orcos, " +"al sur hordas oscuras. ¡Debemos permanecer en paz entre nosotros, de lo " +"contrario todos pereceremos!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:232 @@ -5193,7 +5218,7 @@ msgid "" "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" msgstr "" "Supongo que el que nos ayudásemos por un tiempo sería mutuamente " -"beneficioso. ¿Pero qué debemos hacer? ¿Cómo nos defenderemos?" +"beneficioso. Pero, ¿qué debemos hacer? ¿Cómo nos defenderemos?" #. [message]: speaker=Kalenz #. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly @@ -5203,9 +5228,9 @@ msgid "" "called Arkan-thoria in my people’s ancient tongue. The home of my people " "lies to the east." msgstr "" -"Yo sé dónde estamos. Éste es el río conocido como Longlier entre los " -"hombres, Arkan-Thoria en la lengua antigua de los míos. El hogar de mi gente " -"está al este." +"Yo sé dónde estamos. Este es el río conocido como Longlier entre los " +"hombres, llamado Arkan-Thoria en la antigua lengua de los míos. El hogar de " +"mi pueblo está situado al este." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244 @@ -5213,8 +5238,8 @@ msgid "" "Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest " "there for a time?" msgstr "" -"¿Entonces quizá deberíamos ir hacia el este siguiendo el río, y buscar " -"refugio y descansar allí durante un tiempo?" +"Entonces ¿deberíamos ir quizá hacia el este siguiendo el río, y buscar allí " +"refugio y descanso durante un tiempo?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248 @@ -5225,11 +5250,12 @@ msgid "" "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed " "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." msgstr "" -"Sí que deberíamos buscar refugio, mi señor, pero no yendo hacia el este " -"siguiendo el río. Su nombre significa «el río de los huesos». Grandes y " -"malvadas criaturas viven en sus riberas, sus aguas no son potables y además " -"discurre por las colinas de Thoria, las cuales hace siglos que ningún elfo o " -"humano ha conseguido atravesar. No, mi príncipe, deberíamos tomar otra ruta." +"Sí que deberíamos buscar refugio allá, mi señor, pero no siguiendo el río " +"hacia el este. Su nombre significa «el río de los huesos». Grandes y " +"malvadas criaturas merodean en las riberas, sus aguas no son potables y, " +"además, discurre entre los Acantilados de Thoria, que ningún elfo o humano " +"ha conseguido sortear en cientos de años. No, mi príncipe, debemos escoger " +"otra ruta." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252 @@ -5246,16 +5272,16 @@ msgid "" "place for the crossing." msgstr "" "Podemos tomar dos caminos para evitar el río. Por el norte, atravesando el " -"antiguo hogar de mi gente. O podemos ir por el sur, moviéndonos entre " -"pantanos, antes de girar hacia el este y luego al norte. Tendríamos que " -"vadear el río una vez si elegimos esa ruta, pero conozco un lugar seguro " -"para cruzarlo." +"antiguo hogar de mi gente, y luego al este hacia donde ahora viven. O " +"podemos ir al sur, moviéndonos entre pantanos, antes de girar hacia el este " +"y luego al norte. Tendríamos que vadear el río una vez más si elegimos esa " +"ruta, pero conozco un lugar seguro para hacerlo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?" msgstr "" -"¿Y os uniréis a nosotros cuando busquemos refugio entre los elfos del norte, " +"¿Y os uniréis a nosotros cuando busquemos refugio entre los elfos del Norte, " "princesa?" #. [message]: speaker=Li'sar @@ -5269,7 +5295,7 @@ msgid "" "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our " "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us." msgstr "" -"Sí que lo haremos, princesa. Aunque seas la hija de la reina, nuestra " +"Sí que lo haremos, princesa. Aunque seáis la hija de la reina, nuestra " "enemiga, no os haremos ningún daño esta vez, pues nos has ayudado." #. [message]: speaker=Delfador @@ -5279,9 +5305,9 @@ msgid "" "plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead " "where the dreaded swamps await." msgstr "" -"Tenemos que elegir. Al norte, pasados los orcos, donde están las antiguas y " -"nevadas estepas de los elfos, o al sur, más allá de los ejércitos de los " -"muertos andantes donde nos esperan las temibles marismas." +"Tenemos que elegir. Al norte, pasados los orcos, donde se extienden las " +"antiguas y nevadas estepas de los elfos, o al sur, más allá de los ejércitos " +"de los muertos andantes, donde nos esperan las temibles marismas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:292 @@ -5295,9 +5321,8 @@ msgstr "" "Príncipe Konrad, no tenéis por qué evitar el Arkan-thoria. Los sirénidos " "podemos guiaros río abajo; con nosotros de avanzadilla, vuestra compañía " "derrotará a cualquier enemigo, y podríais alcanzar el hogar de los elfos del " -"norte mucho antes que por cualquiera de las rutas terrestres. No puedo " -"prometeros un viaje seguro, pero es una opción que deberíais tener en " -"cuenta, mi señor." +"Norte mucho antes que por cualquiera de las rutas terrestres. No puedo " +"prometeros un viaje seguro, pero es una opción a tener en cuenta, mi señor." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302 @@ -5306,10 +5331,10 @@ msgid "" "requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation " "even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." msgstr "" -"Mi leal sirénido, has servido mucho más allá de lo que vuestra deuda de " -"gratitud requiere. Confiaré en vuestra fuerza y lealtad en esta tribulación " -"aunque nos convencieras para que os guiáramos a través del corazón de un " -"volcán." +"Mis leales sirénidos, habéis servido mucho más allá de lo que requiere " +"vuestra deuda de gratitud. Haría honor a vuestra fuerza y lealtad durante " +"esta adversidad incluso aunque nos encomendaráis guiaros a través del " +"corazón de un volcán." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:308 @@ -5318,9 +5343,9 @@ msgid "" "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" -"Vuestra gente ya me salvó una vez de una muerte acuosa, noble mer, luchando " -"a mi lado mientras horrores no muertos amenazaban con devorarnos. Confío " -"nuestro ejército a vuestra fuerza y protección." +"Vuestra gente ya me salvó en una ocasión de una muerte acuática, noble " +"tritón, luchando a mi lado mientras horrores no muertos amenazaban con " +"devorarnos. Confío el ejército a vuestra fuerza y protección." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314 @@ -5328,8 +5353,8 @@ msgid "" "If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to " "safety, then lead on." msgstr "" -"Si estáis seguro podéis navegar estas aguas y guiar nuestras fuerzas a un " -"lugar seguro, y entonces seguir adelante." +"Si estáis convencidos de que podéis encontrar el camino en estas aguas y " +"llevar a nuestras fuerzas a un lugar seguro, entonces guiadnos." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318 @@ -5341,14 +5366,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322 msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." -msgstr "Sospechaba que tratarías de llevarnos bajo las orillas de Longlier..." +msgstr "" +"Sospechaba que tratarías de conducirnos por las orillas del Longlier..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:326 msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?" msgstr "" -"(sorprendido) ¿Qué? Konrad, vuestra locura es terrible! ¿Hacéis caso omiso " -"de mis consejos?" +"(sorprendido) ¿¡Qué!? Konrad, ¡vuestra insensatez es desastrosa! ¿Hacéis " +"caso omiso de mis consejos?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:330 @@ -5356,14 +5382,14 @@ msgid "" "We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are " "committing us to." msgstr "" -"¿Viajamos hacia el este? ¿Descendiendo hacia el río? Konrad, espero que " -"sepáis a lo que nos estáis comprometiendo." +"¿Viajamos hacia el este? ¿Río abajo? Konrad, espero que sepáis a lo que nos " +"estáis comprometiendo." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:334 msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route." msgstr "" -"Por supuesto que no, niña, de lo contrario, habría elegido una ruta más " +"Por supuesto que no, niña, de lo contrario él habría elegido una ruta más " "segura." #. [message]: speaker=Konrad @@ -5373,14 +5399,13 @@ msgid "" "deserves not your disrespect." msgstr "" "Contened vuestra lengua, Kalenz. La princesa es nuestra aliada y de sangre " -"real. Ella no merece vuestra falta de respeto." +"real. No es merecedora de vuestra falta de respeto." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343 msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!" msgstr "" -"¡Delfador, no podéis permitir que esto suceda! ¡Vamos directos hacia nuestra " -"muerte!" +"Delfador, ¡no podéis permitir que pase esto! ¡Vamos directos a la muerte!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347 @@ -5390,11 +5415,12 @@ msgid "" "the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " "Northerner armies that swarm the wilderness." msgstr "" -"Señor elfo, estoy al mando. He celebrado consejo con los sirénidos, y ellos " -"creen que pueden encontrar un camino por el río y por encima de las " -"cascadas. Vamos a tomar la ruta más directa a vuestra patria y escapar del " -"alcance de los ejércitos del norte que pululan por las tierras salvajes." +"Señor elfo, yo estoy al mando. He celebrado consejo con los sirénidos, y " +"ellos creen que pueden encontrar un camino río abajo, por encima de las " +"cataratas. Tomaremos la ruta más directa a vuestro hogar y escaparemos de " +"las garras de los ejércitos del Norte que pululan por las tierras salvajes." +# me han echado a perder no tiene sentido. Parece que quiere decir que gracias a ello se ha dado cuenta de algo. #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:352 msgid "" @@ -5402,9 +5428,9 @@ msgid "" "Kalenz. An elf’s capacity for introspection and serenity is exceeded only by " "his ferocity and passion in battle." msgstr "" -"(suspiro) He sido mimado por años de vida gentil entre la gente de vuestra " -"clase, Kalenz. La capacidad de un elfo para la introspección y la serenidad " -"es superada solamente por su pasión y ferocidad en la batalla." +"(suspiro) Años de vida refinada entre vuestra gente me lo han hecho " +"comprender, Kalenz. La capacidad de un elfo para la introspección y la " +"serenidad solo es superada por su pasión y ferocidad en batalla." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357 @@ -5416,10 +5442,10 @@ msgid "" "gotten throne. We will journey east." msgstr "" "Ofende a vuestro orgullo y sabiduría sufrir la indignidad de aceptar la " -"voluntad de los humanos, sobretodo en este duro aprieto. Os insto a recordar " -"lo mucho que hemos avanzado bajo el liderazgo de Konrad, y cuán cerca " -"estamos de llevar el martillo del destino a caer sobre el mal habido trono " -"de la Reina Asheviere. Viajaremos hacia el este." +"voluntad de los humanos, sobre todo en este severo aprieto. Os insto a " +"recordar lo mucho que hemos avanzado bajo el liderazgo de Konrad, y cuán " +"cerca estamos de conseguir que el martillo del destino caiga sobre el " +"ilícito trono de la Reina Asheviere. Viajaremos al este." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361 @@ -5427,13 +5453,13 @@ msgid "" "I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this " "river that even I dare not speak of..." msgstr "" -"No me gusta esto, viejo amigo. Hay leyendas de las cosas que habitan en este " -"río de las que ni siquiera me atrevo a hablar..." +"No me gusta esto, viejo amigo. Hay leyendas acerca de las cosas que habitan " +"en este río de las que ni siquiera yo me atrevo a hablar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:369 msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?" -msgstr "Príncipe Konrad, ¿estáis seguros de queréis hacer esto?" +msgstr "Príncipe Konrad, ¿estáis seguro de querer hacer esto?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373 @@ -5446,14 +5472,13 @@ msgid "" "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we " "will win through." msgstr "" -"Nuestra necesidad de rapidez tiene más peso que el peligro. Con los " -"sirénidos ayudándonos, lo lograremos." +"Nuestra prisa tiene más peso que el peligro. Con la ayuda de los sirénidos, " +"lo lograremos." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:391 msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." -msgstr "" -"Pensándolo dos veces, tal vez deberíamos elegir una forma más segura de ir." +msgstr "Pensándolo mejor, tal vez deberíamos elegir un camino más seguro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:395 @@ -5466,8 +5491,8 @@ msgid "" "If you want to choose the river path later, move a merman to the right end " "of the river again." msgstr "" -"Si quieres elegir el camino del río después, mueve un sirénido al límite " -"derecho del río de nuevo." +"Si desea escoger más tarde el camino del río, mueva de nuevo un sirénido al " +"límite derecho del río." #. [scenario]: id=19a_Snow_Plains #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4 @@ -5485,9 +5510,9 @@ msgid "" "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries " "ago. Legends say a great sword of fire was left behind." msgstr "" -"Estos llanos nevados fueron en un origen el hogar de mis gentes. Los " -"abandonamos hace siglos, pero las leyendas cuentan que una gran espada de " -"fuego fue dejada atrás." +"Estos llanos nevados fueron una vez el hogar de mi pueblo. Los abandonamos " +"hace siglos, pero las leyendas cuentan que en ellos quedó una gran espada de " +"fuego." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:119 @@ -5495,14 +5520,15 @@ msgid "" "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be " "hidden." msgstr "" -"Esta espada sería útil en nuestro viaje. Me pregunto dónde podrá estar " -"escondida." +"Esta espada sería útil en lo que nos queda de viaje. Me pregunto dónde pudo " +"haber sido escondida." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:123 msgid "Who would discard such a wondrous artifact?" msgstr "¿Quién se desharía de tan maravilloso artefacto?" +# Helkion: He optado por seguir el original inglés y cambiar a "Mariscal del Bosque" porque parece que es una especie de rango o grado militar entre los elfos, y no una mera designación local que hace referencia a un alto oficial en un bosque en particular (mariscal del bosque). #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128 msgid "" @@ -5511,10 +5537,10 @@ msgid "" "visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to " "vanquish some beast or other." msgstr "" -"Creo que perteneció a Ila’alion, un poderoso mariscal del bosque. Fue " -"encantada como regalo de parte de vuestros amigos élficos del sur. Estaba " -"visitando el hogar de los elfos del sur como enviado nuestro, de los elfos " -"del norte, y se le pidió que derrotara alguna bestia que otra." +"Creo que perteneció a Ila’alion, un poderoso Mariscal del Bosque. Fue " +"encantada para él a modo de regalo por vuestros amigos élficos del sur. " +"Estaba visitando el hogar de aquellos como enviado nuestro, los Elfos del " +"Norte, y se le pidió que derrotara alguna bestia que otra." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132 @@ -5527,8 +5553,8 @@ msgid "" "It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own " "people, the sword was nothing but an invitation to disaster." msgstr "" -"Debió haber sido una plaga. De cualquier modo, tras volver con su gente, la " -"espada no era más que una invitación al desastre." +"Debió de tratarse de una plaga. En cualquier caso, después de regresar con " +"su propia gente, la espada no era más que una invitación al desastre." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140 @@ -5539,11 +5565,11 @@ msgid "" "powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish " "territory ever since." msgstr "" -"Sus compañeros mariscales... bien, digamos que tardaron en ir en ayuda de " -"Ila’alion cuando contenía una incursión orca en esta misma llanura. Estaban " -"resentidos por su arrogancia como portador de la espada, y a veces la " -"indignación es una fuerza poderosa entre mi gente. La espada se perdió en " -"territorio orco desde entonces." +"Sus compañeros mariscales... bien, digamos que se demoraron en acudir en " +"ayuda de Ila’alion mientras contenía una incursión orca aquí, en esta misma " +"llanura. Se hallaban resentidos por su arrogancia como portador de la " +"espada, y a veces la indignación es una fuerza poderosa entre mi gente. " +"Desde entonces la espada ha permanecido extraviada en territorio orco." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144 @@ -5551,8 +5577,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:189 msgid "He was just someone who couldn’t handle the power given to him." msgstr "" -"Fue simplemente alguien que no podía dominar el poder que le había sido " -"otorgado." +"Fue simplemente alguien que no pudo dominar el poder que se le entregó." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148 @@ -5567,8 +5592,8 @@ msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, " "do not!" msgstr "" -"Moveos, elfo, a menos que disfrutéis acampando en este desierto helado. ¡Yo, " -"al menos, no!" +"Moveos, elfo, a menos que queráis acampar en este páramo helado. ¡Yo, por mi " +"parte, no!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156 @@ -5586,10 +5611,11 @@ msgid "" "truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " "grows tired of them?" msgstr "" -"Escuchad, vuestros ojos son justos, pero esconden un vacío, ¿creéis que no " -"sé lo que el poder puede hacerle al alma de alguien? ¿Las maldades que una " -"persona es capaz de hacer cuando la verdad y la rectitud no son más que " -"pergaminos que una reina puede reescribir cuando se cansa de ellos?" +"Escuchad, vosotros, noto como me miráis fingiendo indiferencia, ¿acaso " +"pensáis que no sé lo que el poder puede hacerle al alma de alguien? ¿Ni las " +"maldades que una persona es capaz de hacer cuando la verdad y la rectitud no " +"son más que pergaminos que una reina puede reescribir en cuanto se cansa de " +"ellos?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:164 @@ -5602,9 +5628,9 @@ msgid "" "killed!" msgstr "" "He pasado toda mi infancia escuchando a mi madre dar órdenes y comandar " -"ejércitos. Cuando era pequeña me escondía en el salón del trono cuando se " -"reunía con sus generales. Ahora sé que estaba matando gente... ¡ciudades " -"enteras con su gente asesinada!" +"ejércitos. De pequeña me escondía en el salón del trono cuando se reunía con " +"sus generales. Ahora sé que estaba matando gente... ¡ciudades enteras de " +"gente asesinada!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:168 @@ -5618,10 +5644,10 @@ msgid "" "have never known peace." msgstr "" "Me convertí en la ayudante de campo de más confianza de mi madre. Fui " -"enviada a silenciar a lo peor de la rebelión. Desde luego ellos " -"contraatacaron. Nunca supe quienes eran o por qué lucharon contra mi madre. " -"Konrad, sois afortunado. No sabéis como ha sido Wesnoth todos estos años. No " -"hay paz. Nunca he conocido la paz." +"enviada a silenciar a lo peor de la rebelión. Ellos, por supuesto, se " +"resistieron. Nunca supe quiénes eran o por qué luchaban contra mi madre. " +"Konrad, sois afortunado. No sabéis a qué se ha parecido Wesnoth todos estos " +"años. No hay paz. Jamás he conocido la paz." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:172 @@ -5633,11 +5659,11 @@ msgid "" "Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each " "other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home." msgstr "" -"Conozco la amargura que vuestra madre ha vertido sobre Wesnoth, niña. La " -"tierra está desgarrada. Los elfos lo saben. Los orcos lo saben. Los no " -"muertos pueden sentirlo. Grandes ejércitos de hombres marchan sobre las " -"llanuras matándose entre ellos, y cuando no quede ningún hombre, los " -"forasteros reclamarán esta tierra como suya." +"Yo sí conozco la amargura que vuestra madre ha vertido sobre Wesnoth, niña. " +"La tierra ha sido desgarrada. Los elfos lo saben. Los orcos lo saben. Los no " +"muertos pueden sentirlo. Grandes ejércitos de hombres marchan a través de " +"las llanuras matándose entre sí, y cuando no quede ningún hombre, los " +"forasteros reclamarán Wesnoth como su hogar." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:177 @@ -5649,15 +5675,15 @@ msgid "" "and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it will " "end by my blade!" msgstr "" -"¡Basta! No puedo seguir oyendo más. Princesa, quizá queráis acabar con el " -"reinado de vuestra madre, pero yo acabaré con su vida, como ella acabó con " -"la vida de mi padre y mis hermanos. ¡La obra maestra de traición de " -"Asheviere acabará, y lo hará por obra de mi espada!" +"¡Basta! No puedo seguir escuchando. Princesa, tal vez queráis terminar con " +"el gobierno de vuestra madre, pero yo acabaré con su vida como ella acabó " +"con la vida de mi padre y de mis hermanos. ¡La obra maestra de traición de " +"Asheviere llegará a su fin, y lo hará por mi espada!" #. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4 msgid "Swamp Of Dread" -msgstr "El pantano del terror" +msgstr "El Pantano del Terror" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24 @@ -5700,9 +5726,9 @@ msgid "" "This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers " "and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes." msgstr "" -"Esta tierra está maldita. Los liches han vivido aquí muchísimo tiempo, " -"atrayendo a aventureros y soldados a su muerte y amasando grandes ejércitos " -"y fortunas." +"Esta tierra está maldita. Los liches llevan aquí muchísimo tiempo atrayendo " +"a aventureros y soldados a su muerte, y amasando grandes ejércitos y " +"fortunas." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:206 @@ -5722,8 +5748,8 @@ msgid "" "spirits on their own." msgstr "" "Esos caballeros de la muerte parecen ser esclavos subordinados al señor " -"liche. Éste debe ser especialmente poderoso, dado que los caballeros de la " -"muerte son normalmente unos espíritus con mucha fuerza de voluntad." +"liche. Este debe de ser especialmente poderoso, dado que los caballeros de " +"la muerte son normalmente unos espíritus con mucha fuerza de voluntad." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:214 @@ -5733,9 +5759,8 @@ msgid "" "our bones not join these fallen warriors who now oppose us." msgstr "" "Creo que podemos destruir al maestro y liberar a los subordinados. Habrá que " -"luchar mucho antes de que podamos atravesar estos pantanos en paz. Que " -"nuestros huesos no se unan a los de esos guerreros caídos que ahora se nos " -"oponen." +"luchar mucho antes de poder cruzar estos pantanos en paz. Que nuestros " +"huesos no se unan a los de esos guerreros caídos que ahora se nos oponen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:228 @@ -5744,7 +5769,7 @@ msgid "" "armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " "steel is polished to a mirror shine." msgstr "" -"El caballero de la muerte explota en una nube de polvo al ser erradicado. Su " +"El caballero de la muerte explota en una nube de polvo al ser eliminado. Su " "armadura, en cambio, cae al suelo y permanece intacta. El pesado acero negro " "está pulido hasta relucir como un espejo." @@ -5760,9 +5785,9 @@ msgid "" "plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. " "Choose wisely who will bear it." msgstr "" -"Su dueño fue seguramente un famoso guerrero en vida. Me gustaría saber quién " +"En vida su dueño fue seguramente un famoso guerrero. Me gustaría saber quién " "fue. Esa armadura debe tener un poderoso encantamiento para haber resistido " -"a siglos de deterioro. Elegid prudentemente quién la portará." +"siglos de deterioro. Elegid prudentemente quién la llevará." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:278 @@ -5771,9 +5796,9 @@ msgid "" "lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it " "significantly, and it is seething in anger towards you." msgstr "" -"Al caer el último de sus generales, del liche escapa un alarido desgarrador. " -"Está claro que controlar semejantes espíritus poderosos lo había debilitado " -"considerablemente, y ahora arde de ira contra vos." +"Al caer el último de sus generales, un alarido desgarrador escapa del liche. " +"Parece claro que el control de tan poderosos espíritus lo ha debilitado " +"considerablemente, y ahora arde de ira contra ti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312 @@ -5823,7 +5848,7 @@ msgid "" "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a " "powerful mage?" msgstr "" -"¿Aimucasur? ¿Así que sabéis de este señor liche? ¿Lo conocisteis? ¿Era un " +"¿Aimucasur? ¿Así que sabéis de este señor liche? ¿Lo conocisteis? ¿Fue un " "mago poderoso?" #. [message]: speaker=Delfador @@ -5835,7 +5860,7 @@ msgid "" "what happened to him." msgstr "" "Sí, muy poderoso. No estaba seguro de su identidad en un primer momento, " -"pero ahora sí lo estoy. Vivió hace siglos... aparece en nuestras historias, " +"pero ahora sí lo estoy. Vivió hace siglos... aparece en nuestras crónicas, " "un antiguo líder de Alduin. Se informó de su desaparición, y ahora sabemos " "qué fue de él." @@ -5848,6 +5873,8 @@ msgstr "" "Moveos, elfo, a menos que disfrutéis acampando en esta ciénaga viscosa. ¡Yo, " "al menos, no!" +# Vuestros ojos son francos pero ocultan un vacío no tiene ningún sentido en español. Supongo que estará citando a alguno de los clásicos en inglés pero no se puede traducir directamente. +# En lenguaje conversacional diríamos ¿a que vienen esas miraditas? o ¿por que me estáis mirando de reojo? #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:367 msgid "" @@ -5856,10 +5883,10 @@ msgid "" "and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " "tired of them?" msgstr "" -"Escuchad, vuestros ojos son justos, pero esconden un vacío, ¿creéis que no " -"sé lo que el poder le hace al alma de alguien? ¿Las maldades que una persona " -"es capaz de hacer cuando la verdad y la rectitud no son más que pergaminos " -"que una reina puede reescribir cuando se cansa de ellos?" +"Escuchad, ponéis vuestros ojos en mí ocultando lo que pensáis, ¿creéis que " +"no sé lo que el poder le hace al alma de alguien? ¿Las maldades que una " +"persona es capaz de hacer cuando la verdad y la rectitud no son más que " +"pergaminos que una reina puede reescribir cuando se cansa de ellos?" #. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 @@ -5899,8 +5926,8 @@ msgid "" "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk." msgstr "" -"El grupo viajó río abajo durante días, algunas veces caminando por aguas " -"someras, otras veces nadando, ayudados por los sirénidos." +"El grupo viajó río abajo durante días, algunas veces vadeando aguas someras, " +"otras veces nadando con la ayuda de los sirénidos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:251 @@ -5909,9 +5936,9 @@ msgid "" "shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to " "investigate." msgstr "" -"Un día tuvieron una horripilante visión — una flota de barcos hundidos o " -"destruidos entre las islas del río. Konrad envió algunos de los sirénidos a " -"investigar." +"Un día asistieron a una espantosa visión: una flotilla de lanchas y balsas " +"hundidas o destruidas entre las islas del río. Konrad envió a algunos " +"sirénidos a investigar." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:255 @@ -5922,11 +5949,12 @@ msgid "" "place not long ago, perhaps only a few weeks past. We’ve found no survivors. " "One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" -"Parece que los barcos fueron hundidos en la batalla y no por una tormenta. " -"Los que no fueron hundidos, fueron quemados. La batalla debe haber tenido " -"lugar no hace mucho tiempo, tal vez sólo unas pocas semanas antes. No hemos " -"encontrado supervivientes. Una cosa más... todos enarbolan el estandarte de " -"la Corona de Wesnoth." +"No son propiamente naves, sino botes de poco calado construidos solo " +"recientemente; muchas de sus maderas están verdes. Fueron hundidos en " +"batalla, no por una tormenta. Aquellos que no volcaron han sido quemados. La " +"batalla debe de haber tenido lugar no hace mucho tiempo, tal vez hace sólo " +"unas pocas semanas. No hemos encontrado supervivientes. Una cosa más... " +"todos enarbolaban el estandarte de la Corona de Wesnoth." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:259 @@ -5934,28 +5962,27 @@ msgid "" "Haven’t you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting " "against?" msgstr "" -"¿No habéis encontrado alguna nave enemiga, de las que lucharon contra los de " -"Wesnoth?" +"¿No habéis encontrado ningún bote del enemigo, de aquellos contra los que " +"lucharon los wesnothianos?" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:263 msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone." -msgstr "No ha sido así. Si había algunas, se marcharon hace tiempo." +msgstr "No. Si hubo algunos, se marcharon hace tiempo." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:267 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." msgstr "" -"Quizá los monstruos de los que Lord Kalenz nos habló fueran quienes " -"hundieran los barcos." +"Quizá fueron los monstruos de los que Lord Kalenz nos habló quienes " +"hundieron los botes." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:271 msgid "" "That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are." msgstr "" -"Esto es posible. Imagino que estarán buscando un camino al este, justo como " -"nosotros estamos haciendo." +"Es posible. Imagino que buscaban un camino al este, lo mismo que nosotros." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275 @@ -5968,7 +5995,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279 msgid "The mountains north and south of the river are impassable." -msgstr "Las montañas al norte y al sur del río son intransitables." +msgstr "Las montañas que hay al norte y al sur del río son infranqueables." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283 @@ -5976,8 +6003,9 @@ msgid "" "Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where " "we came from and fight our way through the orcs or the undead." msgstr "" -"Entonces, sólo tenemos dos opciones: seguir río abajo o regresar de donde " -"vinimos y abrirnos camino luchando contra los orcos o los no-muertos." +"En ese caso sólo nos quedan dos opciones: proseguir río abajo, o regresar " +"por donde vinimos y abrirnos paso luchando contra los orcos o contra los no-" +"muertos." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:287 @@ -5985,9 +6013,8 @@ msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our elven allies." msgstr "" -"¡Desde luego no tenemos tiempo para volver! Debemos apresurarnos al " -"territorio de los Elfos del Norte, para encontrarnos con nuestros aliados " -"elfos." +"¡Sin duda no tenemos tiempo para volver! Debemos apresurarnos al territorio " +"de los Elfos del Norte para encontrarnos con nuestros aliados elfos." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291 @@ -6003,7 +6030,7 @@ msgstr "Keh Ohn" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:315 msgid "Oh my! A monster!" -msgstr "¡Dios! ¡Un monstruo!" +msgstr "¡Oh! ¡Un monstruo!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:319 @@ -6017,7 +6044,7 @@ msgid "" "are you?" msgstr "" "Soy Keh Ohn, líder de los dracos que se han asentado en estos acantilados. " -"¿Quienes sois?" +"¿Quiénes sois?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:328 @@ -6030,8 +6057,8 @@ msgid "" "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "here, Lord Kalenz." msgstr "" -"Estoy empezando a entender por qué estabais hablando de monstruos en nuestro " -"camino, Señor Kalenz." +"Estoy empezando a entender por qué hablábais de monstruos en nuestro camino, " +"Señor Kalenz." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:336 @@ -6039,8 +6066,8 @@ msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." msgstr "" -"Con el debido respeto, Vuestras Altezas, ambos estáis equivocados. No es un " -"dragón. Es un draco." +"Con el debido respeto, Altezas, ambos estáis equivocados. No es un dragón. " +"Es un draco." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:340 @@ -6067,10 +6094,10 @@ msgstr "" "Nací en la Bahía de las Perlas y pasé toda mi vida en la costa oriental. " "Pero he hablado con los que han viajado por el Océano Occidental y se han " "encontrado con dracos en sus viajes. Por lo tanto, estoy seguro más allá de " -"toda duda que la criatura que vuela delante de nosotros es un draco, " -"Delfador. En cuanto a la dracos nunca vistos en Wesnoth, ¿debo recordar que " -"ya no estamos en Wesnoth? Hay muchas cosas impensables y criaturas que se " -"pueden encontrar fuera de Wesnoth." +"toda duda de que la criatura que vuela delante de nosotros es un draco, " +"Delfador. En cuanto a que los dracos nunca han sido vistos en Wesnoth, " +"¿acaso debo recordaros que ya no estamos en Wesnoth? Hay muchas cosas " +"impensables y criaturas que se pueden encontrar fuera de Wesnoth." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:351 @@ -6078,8 +6105,8 @@ msgid "" "GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay " "some attention to me?" msgstr "" -"GROARR! vosotros, criaturas egocéntricas, ¿vais finalmente a mostrar algunos " -"modales y prestarme atención a mí?" +"¡¡GROARR!! ¿Mostraréis algo de modales, tontas y egocéntricas criaturas, y " +"me prestaréis un poco de atención? " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:355 @@ -6087,7 +6114,7 @@ msgid "" "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" -"Eh... bien, por supuesto, señor draco. Permítame que me presente — Soy el " +"Eh... bien, por supuesto, señor draco. Permíta que me presente: soy el " "príncipe Konrad, líder del grupo y heredero al trono de Wesnoth." #. [message]: speaker=Li'sar @@ -6108,7 +6135,7 @@ msgid "" msgstr "" "(liberando un torrente de fuego hacia Konrad y Li’sar)\n" "Luegoooo ... Sois vosotros quienes enviasteis vuestros subordinados a " -"atacarnos. Ahora, que los hemos destruido, venís a hacer el trabajo vosotros " +"atacarnos. Ahora que los hemos destruido venís a hacer el trabajo vosotros " "mismos." #. [message]: speaker=Konrad @@ -6117,9 +6144,9 @@ msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats." msgstr "" -"No... Hay una guerra civil en curso entre nosotros, los seres humanos. Las " -"embarcaciones fueron enviadas por nuestros enemigos, no por nosotros, " -"incluso si eran naves de Wesnoth." +"No... Hay una guerra civil en curso entre nosotros, los humanos. Aunque se " +"tratara de embarcaciones de Wesnoth, esos botes fueron enviados por nuestros " +"enemigos, no por nosotros." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375 @@ -6134,7 +6161,7 @@ msgid "" "healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in " "peace. If you go further we’ll be forced to show them." msgstr "" -"No sé. Tal vez estéis diciendo la verdad, tal vez no. Nosotros los Dracos no " +"No sé. Tal vez estéis diciendo la verdad, tal vez no. Nosotros los dracos no " "confiamos en vosotros. Muchos de nuestros guerreros murieron en la batalla y " "muchos más están todavía curándose de sus heridas, pero aún tenemos garras. " "Volved atrás ahora y dejadnos en paz. Si vais más lejos nos veremos " @@ -6148,7 +6175,7 @@ msgstr "Pero no podemos volver atrás. Estamos en una misión importante." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387 msgid "If you defy my warning — prepare for battle." -msgstr "Si desafiáis mi advertencia — preparaos para la batalla." +msgstr "Si desafiáis mi advertencia, preparaos para la batalla." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391 @@ -6156,8 +6183,8 @@ msgid "" "So be it. We have to go down the river; we have no choice. We’ll fight our " "way through if necessary." msgstr "" -"Así sea. Tenemos que seguir río abajo, no tenemos otra opción. Lucharemos " -"por seguir nuestro camino si es necesario." +"Así sea. Hemos de continuar río abajo, no tenemos elección. Lucharemos por " +"seguir adelante si es necesario." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:395 @@ -6172,7 +6199,7 @@ msgstr "Hemos encontrado $random piezas de oro en la base de los dracos." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:568 msgid "GRRROOOOAAAAR!" -msgstr "GRRROOOOAAAAR!" +msgstr "¡GRRROOOOAAAAR!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:572 @@ -6196,9 +6223,9 @@ msgid "" "as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will " "meet the same fate as their leader!" msgstr "" -"Continuemos bajando por el curso del río. Mientras lo hacemos, obliguemos a " -"cuantos dracos podamos a pagar con sus vidas. ¡Ellos nos han desafiado, y " -"ahora encontrarán el mismo destino que su líder!" +"Continuemos río abajo. Mientras lo hacemos, obliguemos a cuantos dracos " +"podamos a pagar con sus vidas. Nos han desafiado, ¡y ahora encontrarán el " +"mismo destino que su líder!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:593 @@ -6208,7 +6235,7 @@ msgstr "Te oímos y obedecemos, mi Señor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:705 msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" -msgstr "¡Veo a alguien en la parte superior del acantilado más alejado!" +msgstr "¡Veo a alguien en la cima del acantilado más lejano!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:721 @@ -6216,8 +6243,7 @@ msgid "" "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" -"Es un joven sargento humano, apenas algo más que un niño. Parece malherido " -"pero aún con vida." +"Es un joven sargento, apenas un muchacho. Parece malherido, pero aún vive." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:726 @@ -6225,8 +6251,8 @@ msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" -"¿Me pregunto por qué los Dracos no han terminado con él? Es extraño que no " -"haya ningún draco en ese área." +"¿Me pregunto por qué los dracos no acabaron con él? Es extraño que no haya " +"ninguno en esa zona." #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:748 @@ -6241,7 +6267,7 @@ msgstr "Bueno... eso responde a la pregunta." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:760 msgid "We should try to help the injured soldier." -msgstr "Debemos tratar de ayudar al soldado herido." +msgstr "Deberíamos tratar de ayudar al soldado herido." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:764 @@ -6249,7 +6275,7 @@ msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " "us!?" msgstr "" -"¿¡Debo recordarle que él, como todos los otros que murieron, fue enviado a " +"¿¡Debo recordaros que él, como todos los demás que murieron, fue enviado a " "matarnos!?" #. [message]: speaker=Li'sar @@ -6258,8 +6284,8 @@ msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" -"Quizás fue enviado después de vos, pero no después de mí. Estoy seguro de " -"que él sigue fiel a su princesa — ¡la heredera al trono de Wesnoth!" +"Tal vez fue enviado a por vos, pero no a por mí. Estoy convencida de que aún " +"es fiel a su princesa, ¡a la heredera al trono de Wesnoth!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:772 @@ -6267,8 +6293,8 @@ msgid "" "Princess Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, " "who is the rightful heir?" msgstr "" -"Princesa Li’sar, ¿tengo que recordaros una vez más que es Konrad, y no " -"usted, el legítimo heredero?" +"Princesa Li’sar, ¿tengo que recordaros una vez más que es Konrad, y no vos, " +"el legítimo heredero?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:776 @@ -6277,10 +6303,10 @@ msgid "" "unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to convince " "him that you are not his enemies but his friends..." msgstr "" -"Sea cual sea .... Sigo pensando que deberíamos hacer un esfuerzo para " +"Lo que sea.... pero sigo pensando que deberíamos hacer un esfuerzo para " "salvarlo de la desafortunada situación en la que se encuentra. Si le " -"ayudáis, haré todo por mi parte para convencerlo de que no sois sus enemigos " -"sino sus amigos..." +"prestáis ayuda, pondré todo de mi parte para convencerlo de que no sois " +"enemigos, sino amigos..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:780 @@ -6289,9 +6315,9 @@ msgid "" "we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make " "no promises." msgstr "" -"Nuestro objetivo principal sigue siendo sobrevivir nosotros mismos, pero si " -"podemos enviar las tropas, podríamos intentar rescatar al sargento varado en " -"el acantilado. Sin embargo, no prometo nada." +"Nuestro objetivo principal sigue siendo sobrevivir nosotros pero, si podemos " +"disponer de las tropas, intentaremos rescatar al sargento varado en el " +"acantilado. Sin embargo, no prometo nada." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:784 @@ -6319,8 +6345,8 @@ msgid "" "We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in " "no condition to fight." msgstr "" -"Somos amigos. No os preocupéis y no tratéis de luchar contra nos — no estáis " -"en condiciones de combatir." +"Somos amigos. No os preocupéis y no tratéis de luchar; no estáis en " +"condiciones de combatir." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:839 @@ -6328,13 +6354,13 @@ msgid "" "I am Princess Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the healers " "to help you, young sergeant." msgstr "" -"Soy la Princesa Li’sar, y somos amigos. Uniros a nosotros y esperad a que " -"los curanderos os ayuden, joven sargento." +"Soy la Princesa Li’sar, y somos amigos. Uníos a nosotros y esperad a que los " +"curanderos os ayuden, joven sargento." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:843 msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!" -msgstr "¿Princesa Li’sar — aquí? Su Alteza, ¡estoy a vuestro servicio!" +msgstr "¿Princesa Li’sar? ¿Aquí? Alteza, ¡me pongo a vuestro servicio!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:847 @@ -6342,8 +6368,8 @@ msgid "" "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " "fought many already, and there are sure to be more ahead." msgstr "" -"Síguenos cuando creas que eres capaz y ten cuidado con los monstruos. Ya " -"hemos combatido a muchos, y seguro que hay más por delante." +"Síguenos cuando te sientas capaz y ten cuidado con los monstruos. Ya hemos " +"combatido a muchos, y seguro que hay más por delante." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:864 @@ -6352,16 +6378,16 @@ msgid "" "spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river " "before we are swept into it, or we will surely perish!" msgstr "" -"Hay unas cataratas delante. Por el rugido del agua y la altura de la espuma, " -"tiene que caer varios cientos de pies al menos. ¡Debemos dejar el río antes " -"de ser arrastrados, o pereceremos!" +"Hay una catarata más adelante. Por el rugido del agua y la altura de la " +"espuma, al menos debe de caer desde varios cientos de pies. ¡Debemos salir " +"del río antes de que seamos arrastrados, o pereceremos!" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:881 msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked." msgstr "" -"Incluso nosotros los sirénidos no podemos nadar por allí. El camino hacia el " -"este está bloqueado." +"Ni siquiera los sirénidos podemos nadar ahí. El camino hacia el este está " +"bloqueado." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:885 @@ -6387,21 +6413,21 @@ msgid "" "if we have any other options." msgstr "" "Cuenta la leyenda que ese pequeño río proviene de la tierra de los Elfos del " -"Norte. Se dice que es una salida del Everlore, que fluye en mi tierra y que " -"hay un sistema de cuevas en la zona con varias entradas y manantiales que " -"desembocan en las profundidades. No puedo decir más acerca de esto, excepto " -"que está plagado de no-muertos y otras criaturas que encuentran el poder en " -"la oscuridad de las cuevas. Nosotros los elfos preferimos no aventurarnos en " -"las cuevas; sino que ponemos guardias cerca de las entradas para matar a " -"cualquier criatura suficientemente tonta para vagar por fuera. Los elfos no " -"han estado dentro durante siglos, y esa zona es desconocida para nosotros. " -"Verdaderamente, no recomiendo entrar a la cueva, si tenemos cualquier otra " -"opción." +"Norte. Se dice que es un desaguadero del Everlore, que fluye por mi tierra y " +"que hay un sistema de cuevas en la zona con varias entradas y manantiales " +"que desembocan en las profundidades. No puedo decir mucho más, excepto que " +"está plagado de no-muertos y otras criaturas que encuentran el poder en la " +"oscuridad de las cuevas. Nosotros los elfos preferimos no aventurarnos en " +"las cuevas; en su lugar desplegamos guardias cerca de las entradas para " +"acabar con cualquier criatura lo bastante tonta como para merodear por el " +"exterior. Ningún elfo ha estado ahí dentro desde hace siglos, y esa zona nos " +"resulta desconocida. Verdaderamente, no recomiendo entrar en la cueva si " +"contamos con cualquier otra opción." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:894 msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" -msgstr "Lamentablemente, no tenemos otras opciones. ¡Hacia la cueva!" +msgstr "Lamentablemente, no tenemos otras opciones. ¡Entremos en la cueva!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:910 @@ -6410,14 +6436,14 @@ msgid "" "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage " "to get out alive." msgstr "" -"He llegado a la entrada de la cueva. Parece que hay un sistema de canales " -"que corren a través de las montañas. Seguidme, y esperemos que de alguna " -"manera logremos salir con vida." +"He llegado a la entrada de la cueva. Parece haber un sistema de canales que " +"atraviesa las montañas. Seguidme, y confiemos en arreglárnoslas de algún " +"modo para salir con vida de esta." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:914 msgid "That is so very encouraging...." -msgstr "Eso es muy alentador ...." +msgstr "Eso es muy alentador...." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:918 @@ -6448,7 +6474,7 @@ msgstr "Todo el mundo adentro..." #. [scenario]: id=20a_North_Elves #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 msgid "Home of the North Elves" -msgstr "El hogar de los elfos del norte" +msgstr "El hogar de los elfos del Norte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:21 @@ -6456,8 +6482,8 @@ msgid "" "Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position " "until the turn is over" msgstr "" -"Konrad debe llegar al bosque Lintanir al este y mantener esa posición hasta " -"que se acabe el turno" +"Konrad debe llegar al Bosque Lintanir, hacia el este, y mantener esa " +"posición hasta que se acabe el turno" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41 @@ -6503,16 +6529,17 @@ msgid "" "the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I " "care to remember." msgstr "" -"Al fin, amigos, casi alcanzamos el bosque de Lintanir, el hogar de los Elfos " -"del Norte. Nací no muy lejos al este de aquí... hace ya demasiado tiempo." +"Al fin, amigos, casi hemos alcanzado el bosque de Lintanir, el hogar de los " +"Elfos del Norte. Yo nací no muy lejos al este de aquí... hace ya más tiempo " +"del que me apetece recordar." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:383 msgid "" "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!" msgstr "" -"Tras tan larga estancia en las tierras salvajes, ¡un descanso nos hará bien " -"a todos!" +"Después de tan prolongada estancia en estas tierras salvajes, ¡vendrá bien " +"disfrutar de un descanso!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:387 @@ -6528,8 +6555,8 @@ msgid "" "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach " "the safety and hospitality of the elves." msgstr "" -"Mientras nos movamos con precaución y prudencia, estoy seguro de que " -"llegaremos hasta la seguridad y hospitalidad de los elfos." +"Mientras avancemos con precaución y prudencia, estoy seguro de que " +"alcanzaremos la seguridad y hospitalidad de los elfos." #. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:407 @@ -6558,13 +6585,13 @@ msgid "" "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " "There is trouble afoot!" msgstr "" -"Cuando mi señor supo que veníais, mandó jinetes a buscaros. ¡Hay muchos " -"peligros en el camino!" +"Cuando mi señor supo de vuestra pronta llegada, envió jinetes a buscaros. " +"¡Hay problemas en el camino!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:440 msgid "Trouble? What kind of trouble?" -msgstr "¿Peligro? ¿Qué tipo de peligro?" +msgstr "¿Problemas? ¿Qué tipo de problemas?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445 @@ -6573,14 +6600,15 @@ msgid "" "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must " "make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!" msgstr "" -"Hemos visto un gran contingente de hombres al sur, un contingente de hombres " +"Hemos divisado un gran contingente de hombres al sur, una hueste de hombres " "de Wesnoth. ¡Y creemos que os buscan! No hay tiempo que perder. Debéis " -"apresuraros hacia el este a Lintanir. ¡Sólo allí estaréis seguros!" +"apresuraros hacia el este, a Lintanir. ¡Sólo allí estaréis seguros!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:450 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." -msgstr "Espero que podamos evitarlos. Giraremos hacia el noreste." +msgstr "" +"Sólo espero que podamos evitarlos. Tendremos que girar hacia el noreste." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:454 @@ -6589,8 +6617,8 @@ msgid "" "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It " "is now certain that there will be a great battle." msgstr "" -"Eso no es todo, mi señor. ¡Los asquerosos orcos han oído de la llegada de " -"estos hombres, y ya están reuniendo un gran contingente para oponérseles en " +"Eso no es todo, mi señor. Los asquerosos orcos se han enterado de la llegada " +"de estos hombres, ¡y ya están reuniendo una gran horda para oponérseles en " "el norte! Ahora es seguro que habrá una gran batalla." #. [message]: speaker=Li'sar @@ -6599,8 +6627,8 @@ msgid "" "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide " "until the battle is over?" msgstr "" -"Eso suena muy peligroso... ¿Quizá deberíamos retirarnos, y escondernos hasta " -"que acabe la batalla?" +"Eso suena muy peligroso... ¿Quizá deberíamos retirarnos al oeste y " +"escondernos hasta que acabe la batalla?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:462 @@ -6608,8 +6636,8 @@ msgid "" "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " "you to be on the side of Wesnoth, Princess?" msgstr "" -"¡Estas tierras salvajes son demasiado peligrosas para poder hacer eso! De " -"todas formas... Suponía que estabais del lado de Wesnoth, ¿princesa?" +"¡Me temo que estas tierras salvajes son demasiado peligrosas para eso! De " +"todas formas... esperaba que os pusiérais del lado de Wesnoth, princesa." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:466 @@ -6618,9 +6646,9 @@ msgid "" "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep " "my promise!" msgstr "" -"¡Soy una princesa con honor, no como vos, falso impostor! Juré que estaría " -"de vuestro lado hasta que consiguiésemos escapar de estas tierras, ¡y lo " -"mantendré!" +"¡Soy una princesa con honor, no como vos, falso impostor! Prometí que " +"estaría de vuestro lado hasta que consiguiésemos escapar de estas tierras, " +"¡y mantendré mi promesa!" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:470 @@ -6629,7 +6657,7 @@ msgid "" "my people. Only there will you be safe!" msgstr "" "Señor, señora, ¡no hay tiempo que perder! Debéis venir al este, al hogar de " -"mi gente. ¡Sólo allí estaréis seguros!" +"mi pueblo. ¡Sólo allí estaréis seguros!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:474 @@ -6638,8 +6666,8 @@ msgid "" "plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?" msgstr "" "Jinete, no juguéis con nosotros. Vos mismo decís que hombres y orcos están " -"haciendo la guerra en esta misma llanura que tenemos delante. ¿Proponéis " -"acaso que volemos hasta los grandes bosques del este?" +"en guerra en esa llanura de ahí delante. ¿Proponéis acaso que volemos hasta " +"los grandes bosques del este?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:478 @@ -6647,19 +6675,19 @@ msgid "" "My lord, you must rush across the field before the main host of each army " "makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." msgstr "" -"Mi señor, debéis apresuraros campo a través antes de que las principales " -"huestes de cada ejército entren en batalla. Es la única manera de evitar " +"Mi señor, debéis apresuraros campo a través antes de que el contingente " +"principal de cada ejército entre en batalla. Es la única manera de evitar " "esta gran calamidad." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:482 msgid "I feared you would say that." -msgstr "Me temía que dirías eso." +msgstr "Me temía que diríais eso." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:486 msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." -msgstr "Vamos, Konrad, marchémonos. Haremos lo que tenemos que hacer." +msgstr "Venga, Konrad, vayamos. Haremos lo que se debe hacer." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:490 @@ -6668,7 +6696,8 @@ msgid "" "the forest. Beware, for we are all in great danger!" msgstr "" "Mi señor ha empezado a reunir un grupo de elfos para que vengan y os " -"acompañen al bosque. ¡Pero cuidado, estamos todos en gran peligro!" +"escolten al interior del bosque. Pero... ¡Cuidado! ¡Todos nos hallamos en " +"gran peligro!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:494 @@ -6684,8 +6713,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:517 msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" msgstr "" -"Así pues, Konrad, ¿pensáis que podemos simplemente trotar a través del campo " -"de batalla?" +"Así pues, Konrad, ¿pensáis que podemos galopar sin más a través del campo de " +"batalla?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:521 @@ -6695,9 +6724,9 @@ msgid "" "marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" -"Parad por un momento, princesa. Mirad; difícilmente podéis verlos en la " -"distancia desde aquí, pero las avanzadas ya se han encontrado las unas a las " -"otras. Las tropas de la reina están marchando a toda prisa en dirección al " +"Deteneos por un momento, princesa, y mirad; difícilmente podéis verlos en la " +"distancia desde aquí, pero los exploradores de uno y otro bando ya se han " +"encontrado. Las tropas de la reina marchan a toda prisa en dirección al " "campamento de los orcos y viceversa. Esos ejércitos están sedientos de " "sangre." @@ -6707,8 +6736,8 @@ msgid "" "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " "walking into slaughter!" msgstr "" -"¡Pero ellos no dejarán de advertir nuestra presencia en medio! ¡Estamos " -"caminando hacia la masacre!" +"¡Pero no dejarán de advertir nuestra presencia en medio de ellos! ¡Vamos " +"directos a una masacre!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529 @@ -6717,9 +6746,9 @@ msgid "" "be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it " "across alive." msgstr "" -"(susurrando) Nuestros soldados nos defenderán mientras corramos a través del " -"campo. Lamento ser brusco, princesa, pero vos y yo somos los únicos que " -"deben atravesarlo con vida." +"(susurrando) Nuestros soldados nos defenderán mientras escapamos. Lamento " +"ser tan directo, princesa, pero vos y yo somos los únicos que tenemos la " +"obligación de cruzar con vida." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533 @@ -6729,13 +6758,14 @@ msgstr "..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:537 msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." -msgstr "...y Delfador, desde luego. Y Kalenz... y.." +msgstr "...y Delfador, desde luego. Y Kalenz... y..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:542 msgid "" "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!" -msgstr "¡Agh! Entiendo, Konrad. El peso del mando no me es ajeno. ¡En marcha!" +msgstr "" +"¡Agh! Lo entiendo, Konrad. El peso del mando no me resulta ajeno. ¡En marcha!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:567 @@ -6761,7 +6791,8 @@ msgstr "Rholandir" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:612 msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" msgstr "" -"Señor Kalenz, señor Konrad, ¡nuestras fuerzas están cerca! ¡No desesperéis!" +"Señor Kalenz, señor Konrad, ¡nuestras fuerzas se hallan cerca! ¡No " +"desesperéis!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:649 @@ -6770,7 +6801,7 @@ msgid "" "engaging them at all costs!" msgstr "" "¡Allí hay algunos orcos! ¡Debemos dejar que luchen contra los hombres de " -"Wesnoth y evitar una confrontación a toda costa!" +"Wesnoth, y evitar una confrontación con ellos a toda costa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:663 @@ -6791,8 +6822,8 @@ msgid "" "little while, we will all be safe." msgstr "" "¡Saludos, amigo de los elfos! Bienvenido a Emetria, mi territorio en " -"Lintanir. Debéis refugiaros aquí hasta que la batalla pase. Si permanecéis " -"conmigo durante un poco más de tiempo, todos estaremos a salvo." +"Lintanir. Debéis refugiaros aquí hasta que acabe la batalla. Si permanecéis " +"conmigo un poco más, todos estaremos a salvo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:715 @@ -6801,9 +6832,9 @@ msgid "" "as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our " "enemies." msgstr "" -"Gracias, señor El’rien. ¡La hospitalidad de los elfos del norte es tan " -"grande como la de los elfos del sur! Mis hombres os ayudarán a resistir " -"contra nuestros enemigos." +"Gracias, señor El’rien. ¡La hospitalidad de los elfos del Norte es tan " +"generosa como la de vuestros parientes en el sur! Mis hombres os ayudarán a " +"resistir contra nuestros enemigos." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:725 @@ -6820,7 +6851,7 @@ msgid "" "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your " "kin in the south! My men will help you hold out against our enemies." msgstr "" -"Gracias. ¡La hospitalidad de los elfos del norte es tan generosa como la " +"Gracias. ¡La hospitalidad de los elfos del Norte es tan generosa como la de " "vuestros hermanos del sur! Mis hombres os ayudarán a resistir contra " "nuestros enemigos." @@ -6839,7 +6870,7 @@ msgid "" "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " "east and let the elves guard your rear." msgstr "" -"Konrad, habéis conseguido llegar al dominio de los elfos del norte. Seguid " +"Konrad, habéis conseguido llegar al dominio de los elfos del Norte. Seguid " "moviéndoos hacia el este y permitid que los elfos vigilen vuestra " "retaguardia." @@ -6849,9 +6880,9 @@ msgid "" "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " "caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!" msgstr "" -"No hemos alcanzado el bosque aún y la batalla todavía sigue. ¡Estamos " +"Aún no hemos alcanzado el bosque y la batalla todavía sigue. ¡Estamos " "atrapados entre dos vastos ejércitos y no podemos escapar a un lugar seguro! " -"¡Estamos derrotados!" +"¡Hemos sido derrotados!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:830 @@ -6864,15 +6895,14 @@ msgid "" "El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to " "Elensiria!" msgstr "" -"¡El’rien, tenemos el Cetro de Fuego con nos! ¡Debemos escoltarlos hasta " -"Elensiria!" +"¡El’rien, portamos el Cetro de Fuego! ¡Debemos escoltarlos hasta Elensiria!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:838 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council." msgstr "" -"Así sea. Os escoltaremos hasta nuestra capital, donde se celebrará un " -"consejo." +"Así sea. Os escoltaremos hasta nuestra capital, donde celebraremos un " +"Consejo." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:848 @@ -6905,8 +6935,8 @@ msgid "" "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "feared. Hurry, we must reach Elensiria." msgstr "" -"¿Donde está El’rien? ¿Donde están sus hombres? Todo ha ocurrido más rápido " -"de lo que nos temíamos. Rápido, hemos de encontrar a Elensiria." +"¿Dónde está El’rien? ¿Y dónde sus hombres? Los hechos transcurren más rápido " +"de lo que nos temíamos. Rápido, debemos llegar a Elensiria." #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 @@ -6952,8 +6982,8 @@ msgstr "Bona-Melodia" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181 msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." msgstr "" -"La compañía entra en la misteriosa cueva, lista para enfrentarse a lo " -"desconocido ..." +"La compañía, preparada para encarar lo desconocido, se adentra en la " +"misteriosa cueva..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:185 @@ -6963,7 +6993,7 @@ msgid "" "some insights about these caves." msgstr "" "Es una pena que los dracos desconfiaran de nosotros. Keh Ohn parecía noble y " -"poderoso, y bajo circunstancias diferentes, podría habernos dado alguna " +"poderoso, y bajo circunstancias diferentes podría habernos dado alguna " "indicación acerca de estas cavernas." #. [message]: speaker=Li'sar @@ -6972,8 +7002,8 @@ msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, " "do not!" msgstr "" -"Avanzad, elfo, a menos que disfrutéis acampando en esta caverna fría y " -"húmeda. ¡Yo, por mi parte, no lo hago!" +"Moveos, elfo, a menos que disfrutéis acampando en esta caverna fría y " +"húmeda. ¡Yo, por mi parte, no!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:241 @@ -7000,8 +7030,8 @@ msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route." msgstr "" -"Se acerca el cambio a las tierras humanas. Nos apresuramos en pedir la ayuda " -"de Elensiria, y los peligros del Longlier nos ofrecían la ruta más rápida." +"Se avecinan cambios en las tierras de los humanos. Corríamos a Elensiria en " +"busca de ayuda, y los peligros del Longlier nos ofrecían la ruta más rápida." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:261 @@ -7026,8 +7056,8 @@ msgstr "¿Qué es esto? ¿Dónde está vuestro líder?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:281 msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." msgstr "" -"Fuimos rodeados por muchos de los sucios hombres lagarto. Ay, Bona-Melodia " -"ha caído." +"Fuimos rodeados por un gran número de infames hombres lagarto. ¡Ay!, Bona-" +"Melodia ha caído." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:286 @@ -7035,9 +7065,8 @@ msgid "" "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "carry word of what has transpired here." msgstr "" -"Esto presagia una desgracia para Lintanir. De todos modos, hemos de " -"apresurarnos en encontrar a Elensiria por lo que le contaremos lo que aquí a " -"acontecido." +"Esto presagia una desgracia para Lintanir. Nos dirigimos a Elensiria por " +"otros asuntos, pero daremos cuenta de lo que aquí ha acaecido. " #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:291 @@ -7046,7 +7075,7 @@ msgid "" "there are greater needs than ours." msgstr "" "El Señor Uradredia ha convocado una reunión del Consejo de Lintanir. Se " -"rumorea que hay dificultades mayores que las nuestras." +"rumorea que hay problemas mayores que los nuestros." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296 @@ -7063,8 +7092,8 @@ msgid "" msgstr "" "¿Qué es esto? ¿Dónde están los guardias? Veo señales de batalla por todas " "partes: huellas de saurios, sangre de elfo. Esto presagia una desgracia para " -"Lintanir. Hemos de apresurarnos en reunirnos con Elensiria. Rápido, antes de " -"que también seamos rodeados." +"Lintanir. Hemos de apresurarnos de aquí a Elensiria. Rápido, antes de que " +"también nosotros acabemos rodeados." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:357 @@ -7072,8 +7101,8 @@ msgid "" "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" -"Desde una larga distancia llega el sonido de ramas quebrándose, seguido por " -"un largo, hueco espampido. El mundo queda en silencio durante un momento." +"Desde muy lejos llega el sonido de ramas quebrándose, seguido por un largo, " +"hueco estruendo. El mundo queda en silencio durante un momento." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:362 @@ -7081,8 +7110,8 @@ msgid "" "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" -"¿Podéis sentirlo? ¡Es como si todo el bosque estuviera aturdido! Ha ocurrido " -"algo y me temo que no ha sido bueno." +"¿Podéis sentirlo? ¡Es como si todo el bosque se hubiera quedado estupefacto! " +"Algo ha ocurrido y me temo que no para bien." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:375 @@ -7090,18 +7119,18 @@ msgid "" "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "fresher and lighter." msgstr "" -"Un hueco chillido retumba por las cavernas. De repente el aire parece más " -"fresco y ligero." +"Un sordo chillido retumba a través de las cavernas. De repente, el aire " +"parece más fresco y ligero." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:385 msgid "Whatever that was, the world rejoices." -msgstr "Fuera lo que fuese, el mundo se alegra." +msgstr "Fuera lo que fuese, el mundo se regocija." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:413 msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." -msgstr "Saludos, Señor Wose. Buscamos la salida de estas cavernas." +msgstr "Saludos, Venerable Wose. Buscamos la salida de estas cavernas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:417 @@ -7110,9 +7139,9 @@ msgid "" "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" -"Si ... hmm dum ... vos pudierais ayudarnos a librarnos de estos ... alam " -"hurum ... no muertos del infierno, estaríamos ... alam alam ... (mira hacia " -"el noreste) ... hmm ... de lo más agradecidos. Har alam dum." +"Si... hmm dum... pudierais ayudarnos a deshacernos de estos... alam hurum... " +"no muertos del infierno, estaríamos... alam alam... (se vuelve al norte y al " +"este)... hmm... de lo más agradecidos... Har alam dum." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425 @@ -7130,13 +7159,13 @@ msgid "" "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "your assistance?" msgstr "" -"Entonces deberíais buscar hacia el norte y el este. Pero, si no os importa, " -"desearía pediros ayuda." +"Entonces deberíais revisar hacia el norte y el este. Pero, si no os importa, " +"¿podríamos solicitar vuestra ayuda?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437 msgid "What aid might we offer?" -msgstr "¿Qué clase de ayuda podríamos daros nosotros?" +msgstr "¿Qué clase de ayuda podríamos ofreceros?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441 @@ -7144,8 +7173,8 @@ msgid "" "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "One would be most grateful." msgstr "" -"Si pudierais ayudarnos a librar estas cavernas de esos infernales no " -"muertos, el Anciano os quedaría de lo más agradecido." +"Si pudierais ayudarnos a deshacernos de esos infernales no muertos en estas " +"cavernas, el Anciano os quedaría de lo más agradecido." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445 @@ -7155,17 +7184,18 @@ msgstr "¿El Anciano?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:449 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." -msgstr "Nuestro patriarca. Llamado, por algunos, Haralamdum." +msgstr "El más antiguo de los nuestros. Conocido por algunos como Haralamdum." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." -msgstr "Har hum har ... hmm ... bien ... har alam dum ... vale." +msgstr "Har hum har... hmm... bien... har alam dum... vale." +# Helkion: Me he alejado de la traducción literal ya que no suena muy lógico emplear un tratamiento humano (Sir = señor) cuando se habla con una especie arbórea. Dado que la edad parece desempeñar una importante función entre los Woses, he optado por un tratamiento ("Venerable", también valdría "Respetable") que resalta esa característica. #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:503 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." -msgstr "Esos no muertos no os molestarán más, Señor Wose." +msgstr "Esos no muertos no os molestarán más, Venerable Wose." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512 @@ -7175,7 +7205,7 @@ msgstr "Aún hemos de encontrar la salida de estas cavernas, Konrad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517 msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose." -msgstr "Sí, Delfador. Me temo que hemos de continuar, Señor Wose." +msgstr "Sí, Delfador. Me temo que hemos de continuar, Venerable Wose." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522 @@ -7183,8 +7213,8 @@ msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" -"Bien, Os digo ... hmm dum har ...¿joven maestro Delfador? Harum-alam-alam. " -"¡Pues ya está! Hmm hmm alam ... ¿como está vuestra cabeza?" +"Bien, yo digo... hmm dum har... ¿joven maestro Delfador? Harum-alam-alam. " +"¡Pues ya está! Hmm hmm alam... ¿como está vuestra cabeza?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:527 @@ -7198,26 +7228,27 @@ msgid "" "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" -"Justo el otro día ... hmm ... Estaba hablando con esa ramita ... alam ... " -"alam dum ... ¿Thorodor? Hmm ... sí ... hum ... dijo que vos recibisteis " -"un ... alam har ... feo golpe en la cabeza ... hmm ... y que temía que " -"hubierais muerto." +"Justo el otro día... hmm... Estaba hablando con esa ramita... alam... alam " +"dum... ¿Thorodor? Hmm ...sí... hum... dijo que vos recibisteis un... alam " +"har... feo golpe en la cabeza... hmm... y que temía que hubierais muerto." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543 msgid "" "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..." -msgstr "Eso ocurrió hace muchos años, me temo. Ahora hemos de irnos ..." +msgstr "" +"Me temo que eso ocurrió hace muchos años. Ahora, de verdad que debemos " +"marcharnos ..." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:548 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." -msgstr "Tan apresurado ... hmm ... había una cosa ..." +msgstr "Tanta prisa... hmm ...había una cosa..." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:553 msgid "Har dum ... oh, yes, the book." -msgstr "Har dum ... ah, sí, el libro." +msgstr "Har dum... oh, sí, el libro." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558 @@ -7231,10 +7262,9 @@ msgid "" "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." msgstr "" -"Cuando pedisteis a Thorodor ... harum ... ayuda? Hmm ... hmm ... Pensó que " -"os referíais al libro ... har hmm ... pero os fuisteis tan rápido ... " -"alam ... alam dum ... y moristeis antes de que os pudiera decir que lo tengo " -"yo." +"¿Cuando pedisteis a Thorodor... harum... ayuda? Hmm... hmm... Él pensó que " +"os referíais al libro... har hmm... pero os fuisteis tan rápido... alam... " +"alam dum... y murió antes de que pudiera deciros que lo tengo yo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:568 @@ -7248,10 +7278,9 @@ msgid "" "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... " "quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" msgstr "" -"Estoy seguro ... dum hum ... bien, la cabeza ... alam lum alam ... sí, " -"estaba en algún sitio por aquí ... hum dum da dum ... Thorodor pensó que " -"era ... hmm ... bastante importante ... lum harum dum ... ¿quizás cerca del " -"tocón de mi casa?" +"Estoy seguro... dum hum... bien, la cabeza... alam lum alam... sí, estaba en " +"algún sitio por aquí... hum dum da dum... Thorodor pensó que era... hmm... " +"bastante importante... lum harum dum... ¿tal vez cerca de mi tocón casero?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578 @@ -7266,7 +7295,7 @@ msgstr "Tan apresurado. Har alam dum." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:589 msgid "The wose silently fade into the forest." -msgstr "El wose se desvanece silenciosamente en el bosque." +msgstr "Silenciosamente, el wose se perdió en el bosque." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:616 @@ -7292,9 +7321,9 @@ msgid "" "read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the " "forest." msgstr "" -"Este enorme libro está lleno con la sabiduría tradicional y las leyendas de " -"los Wose. Cualquiera que lo lea aprenderá en profundidad las maneras de las " -"ramas y las hojas, los árboles y los bosques." +"Este enorme libro contiene la sabiduría tradicional y las leyendas de los " +"Wose. Cualquiera que lo lea ahondará en el conocimiento de las maneras de " +"las ramas y las hojas, los árboles y los bosques." #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:626 @@ -7312,10 +7341,10 @@ msgid "" "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. Unfortunately, " "as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" -"Una vez leído el libro, $unit.name| tiene una mayor comprensión acerca del " -"bosque, su naturaleza y sus formas, y de todas las criaturas relacionadas " -"con él. Por desgracia, una vez se pasó la última página, el libro se " -"desmenuzó volviéndose polvo." +"Una vez leído el libro, $unit.name| cuenta con una mayor comprensión del " +"bosque, de su naturaleza y de sus caminos, y de todas las criaturas " +"relacionadas con él. Por desgracia, nada más pasada la última página, el " +"libro se convirtió en polvo." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:668 @@ -7327,7 +7356,7 @@ msgstr "No" #. [scenario]: id=21_Elven_Council #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4 msgid "The Elven Council" -msgstr "El consejo de los elfos" +msgstr "El Consejo de los elfos" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:37 @@ -7368,7 +7397,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103 msgid "We are indeed honored." -msgstr "Nos sentimos honrados, ciertamente." +msgstr "Nos sentimos muy honrados." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:107 @@ -7376,8 +7405,8 @@ msgid "" "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since " "you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." msgstr "" -"También debería decir que son ustedes los honrados. Ha pasado mucho tiempo " -"desde que una princesa de Wesnoth les honra con su presencia." +"Yo también podría decir que son ustedes los honrados. Ha pasado mucho tiempo " +"desde que una princesa de Wesnoth los obsequió con su presencia." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:111 @@ -7386,7 +7415,7 @@ msgid "" "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" msgstr "" "¡Silencio, niña estúpida! Con tal arrogancia, ¿resulta sorprendente que la " -"familia real de Wesnoth haya visto caer sus antiguas alianzas?" +"familia real de Wesnoth haya visto derrumbarse sus antiguas alianzas?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:115 @@ -7403,8 +7432,8 @@ msgid "" "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " "his staff in battle. A rare combination, especially among men." msgstr "" -"Delfador el Grande. Tan sabio con sus palabras como fuerte con su bastón en " -"la batalla. Extraña combinación, especialmente entre los hombres." +"Delfador el Grande. Tan sabio con su lengua al aconsejar como fuerte con su " +"bastón en la batalla. Extraña combinación, especialmente entre los hombres." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:123 @@ -7428,12 +7457,13 @@ msgid "" "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " "Asheviere." msgstr "" -"Konrad, esta es Parandra. Me ayudó a rescataros de las garras de Asheviere." +"Konrad, os presento a Parandra. Ella me ayudó a rescataros de las garras de " +"Asheviere." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:135 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." -msgstr "¡No tenía ni idea! Gracias, mi señora, es un placer volver a veros." +msgstr "¡No tenía ni idea! Gracias, mi señora. Es un placer volver a veros." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:139 @@ -7461,8 +7491,8 @@ msgid "" "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do " "not speak the truth! Parandra, what do you say?" msgstr "" -"¿Ordenó matarlos? ¿Había más, no sólo Konrad? ¡No es verdad! ¿Parandra, qué " -"sabéis vos?" +"¿Ordenó matarlos? ¿Había más, no sólo Konrad? ¡No puede ser verdad! " +"¿Parandra, vos qué decís?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:151 @@ -7487,9 +7517,9 @@ msgid "" "around her." msgstr "" "Yo no lo vi por mí mismo, princesa, pero he oído muchos informes fiables. " -"Asheviere en verdad tiene sus manos manchadas de la sangre de los príncipes. " -"También ha permitido a los orcos profanar las tierras, despreocupándose por " -"completo de las gentes a su alrededor." +"Asheviere, en verdad, tiene sus manos manchadas de la sangre de los " +"príncipes. También ha permitido a los orcos profanar las tierras, " +"despreocupándose por completo de las gentes a su cargo." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:169 @@ -7498,8 +7528,8 @@ msgid "" "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " "Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it." msgstr "" -"Bien, por eso debo tener el Cetro. Volveré, y el pueblo me aceptará como " -"reina. Gobernaré de manera justa y honesta. Mi madre es sólo Reina Madre. El " +"Bien, por eso debo tomar el Cetro. Regresaré, y el pueblo me aceptará como " +"Reina. Gobernaré de manera justa y honesta. Mi madre es sólo Reina Madre. El " "trono es mío por derecho y con el Cetro puedo probarlo." #. [message]: speaker=Delfador @@ -7508,8 +7538,8 @@ msgid "" "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgstr "" -"Princesa, hay bien en vos, pero no os corresponde reclamar el trono. Konrad " -"tiene el Cetro. Él heredará el trono." +"Princesa, hay algo bueno en vos, pero no es a vos a quien corresponde " +"reclamar el trono. Konrad tiene el Cetro. Él heredará el trono." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:180 @@ -7519,9 +7549,9 @@ msgid "" "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " "adviser and counselor, Delfador." msgstr "" -"¡Bien, yo tengo el Cetro! ¡Volveré y la gente me aceptará como reina! Mi " +"¡Bien, yo tengo el Cetro! ¡Volveré y la gente me aceptará como Reina! Mi " "madre es sólo la Reina Madre. El trono es mío por derecho, y gobernaré con " -"justicia y honestidad. Incluso puede que os acepte como mi guía y consejero, " +"justicia y honestidad. Incluso puedo aceptaros como mi guía y consejero, " "Delfador." #. [message]: speaker=Delfador @@ -7530,13 +7560,13 @@ msgid "" "Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrad’s. You have " "it now only because we helped you get it." msgstr "" -"Aunque tenéis el Cetro, princesa, es por derecho de Konrad. Lo tenéis porque " -"nos ayudasteis a conseguirlo." +"Aunque tenéis el Cetro, princesa, es de Konrad por derecho propio. Si lo " +"tenéis ahora es porque os ayudamos a conseguirlo." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189 msgid "And if I refuse to give it to him?" -msgstr "¿Y si no quiero dárselo?" +msgstr "¿Y si rehuso entregárselo a él?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:194 @@ -7553,13 +7583,14 @@ msgid "" "Delfador! Li’sar has become our friend. I don’t want to fight her! As long " "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" msgstr "" -"¡Delfador! ¡Li’sar es nuestra aliada, y no quiero luchar contra ella! " -"Siempre y cuando reine bien, ¿qué más da si es reina?" +"¡Delfador! Li’sar se ha convertido en nuestra amiga. ¡No quiero luchar " +"contra ella! Siempre y cuando gobierne bien, ¿qué importa si se convierte en " +"Reina?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:203 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." -msgstr "Tú eres el heredero. Deberías ser el rey, Konrad." +msgstr "Tú eres el heredero legítimo. Tú deberías ser el rey, Konrad." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:210 @@ -7569,8 +7600,8 @@ msgid "" "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" "Delfador, habéis educado a Konrad para que sea hábil y sabio, honorable y " -"justo. Un guerrero que tiene respeto y aprecia la paz. Pero el trono no es " -"su lugar. Sabéis de lo que hablo, Delfador." +"justo. Un guerrero que muestra respeto, y que aprecia la paz. Pero el trono " +"no es lugar para él. Sabéis de lo que hablo, Delfador." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:214 @@ -7583,7 +7614,7 @@ msgid "" "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " "and claim the throne of Wesnoth." msgstr "" -"Todo se sabrá a su debido momento, princesa. Por ahora id, y reclamad el " +"Todo se sabrá a su debido momento, princesa. Por ahora, id y reclamad el " "trono de Wesnoth." #. [message]: speaker=Delfador @@ -7593,9 +7624,9 @@ msgid "" "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" -"Parandra, lo que decís podría parecer correcto a algunos, pero siempre y " -"cuando no digamos nada de lo que sabemos, no veo motivo alguno para que " -"Konrad no sea rey." +"Parandra, lo que decís puede parecer correcto a algunos, pero mientras vos y " +"yo no digamos a nadie lo que sabemos, no veo motivo alguno para que Konrad " +"no sea rey." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:226 @@ -7604,7 +7635,7 @@ msgid "" "the world of men. But in this, you are mistaken. Li’sar is the heir. She " "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." msgstr "" -"En muchas cosas tenéis razón, Delfador, y vuestra sabiduría supera a la de " +"En muchas cosas lleváis razón, Delfador, y vuestra sabiduría supera a la de " "todos los hombres. Pero en esto estáis equivocado. Li’sar es la heredera. " "Ella debería subir al trono. Ahora que la he visto, estoy segura." @@ -7620,9 +7651,9 @@ msgid "" "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I " "think that now you would follow her even to the ends of the earth." msgstr "" -"Li’sar debería ser la reina, pero vos deberíais ir con ella. De hecho, dudo " -"que pudiéramos convenceros de lo contrario. He visto la manera en que la " -"miráis y creo que la seguiríais hasta los confines del mundo." +"Li’sar debería ser Reina, pero vos la acompañareis. De hecho, dudo que " +"pudiéramos convenceros de lo contrario. He visto el modo en que la miráis, y " +"creo que ahora la seguiríais hasta los confines de la tierra." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:238 @@ -7638,9 +7669,9 @@ msgid "" "would surely be safer for you. The elves could show you things that would " "amaze you, things that no man has seen before." msgstr "" -"Si es así, Konrad, deberíais quedaros con nosotros. Estaríais más seguro, " -"sin duda. Los elfos os enseñaríamos cosas que os asombrarían, cosas que " -"ningún humano ha visto antes." +"Si es así, Konrad, tal vez deberíais quedaros con nosotros. Estaríais más " +"seguro, sin duda. Los elfos podemos enseñaros cosas que os asombrarían, " +"cosas que ningún hombre ha visto antes." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:246 @@ -7648,7 +7679,8 @@ msgid "" "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather " "go with Li’sar." msgstr "" -"Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir con Li’sar." +"Esa es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir con " +"Li’sar." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:250 @@ -7660,15 +7692,15 @@ msgstr "¿Y vos que opináis, Uradredia?" msgid "" "Tell me, Li’sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" msgstr "" -"¿Decidme, Li’sar, estáis dispuesta a luchar contra vuestra madre por el " -"trono?" +"Decidme, Li’sar, ¿estáis dispuesta a luchar contra vuestra propia madre por " +"el trono?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:258 msgid "" "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-" "king." -msgstr "Es por el bien del reino. Si es necesario, lo haré, rey de los elfos." +msgstr "Es por el bien del país. Si es necesario, lo haré, rey de los elfos." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:262 @@ -7677,9 +7709,9 @@ msgid "" "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest " "here for a time, and then go forth with them." msgstr "" -"Creo que esta dama dice la verdad. Delfador, aunque sé que no estáis de " +"Percibo que esta dama dice la verdad. Delfador, aunque sé que no estáis de " "acuerdo, las palabras de Parandra, hija de Elandria, son sabias. Descansad " -"aquí durante un tiempo, y después continuad vuestro camino." +"aquí por un tiempo, y después continuad vuestro camino." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:266 @@ -7699,7 +7731,7 @@ msgstr "" "Hoy ha hablado la sabiduría, Delfador. Hemos estado con Li’sar en las peores " "situaciones, hemos arriesgado nuestras vidas con ella y todavía las " "mantenemos. Le falta experiencia y sufre de la pasión de la juventud, pero " -"será con el tiempo una gran reina." +"con el tiempo será una gran Reina." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:274 @@ -7708,7 +7740,7 @@ msgid "" "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " "watched and guarded by many men." msgstr "" -"El consejo de los elfos ha hablado. Pero, ¿qué camino deberemos tomar para " +"El Consejo de los elfos ha hablado. Pero, ¿qué camino deberíamos tomar para " "seguir nuestro viaje? No podemos pasar por el Vado de Abez, ya que " "seguramente estará vigilado y protegido por muchos hombres." @@ -7720,10 +7752,9 @@ msgid "" "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " "off guard." msgstr "" -"Hay otro camino por el que podéis volver a Wesnoth: pasar las montañas de " -"los dragones y continuar a través del valle oscuro, hacia la tierra del " -"este. Desde allí podréis volver a Wesnoth y sorprender a la reina oscura, " -"pillandola desprevenida." +"Hay otro camino por el que podéis volver a Wesnoth: pasando las montañas de " +"los dragones y a través del valle oscuro, hacia el este. Desde allí podéis " +"regresar a Wesnoth y sorprender a la Reina Oscura, pillándola desprevenida." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:282 @@ -7731,8 +7762,8 @@ msgid "" "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn’t even think " "there were such things as dragons!" msgstr "" -"¿Montañas de los dragones? ¡Suena muy peligroso! ¡No sabía que existieran " -"dragones siquiera!" +"¿Montañas de los dragones? ¡Eso suena muy peligroso! ¡Ni siquiera creía que " +"hubiera cosas tales como dragones!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:286 @@ -7741,9 +7772,9 @@ msgid "" "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " "there not another route we might take?" msgstr "" -"No se ha visto ningún dragón en esas montañas desde hace muchos años, pero " -"mantienen su viejo nombre. Aún así, será un camino peligroso. ¿Hay alguna " -"alternativa?" +"Ningún dragón ha sido divisado en esas montañas en muchos años, pero " +"mantienen su nombre de antaño. Aún así, ese camino será peligroso. ¿No " +"existe otra ruta que podamos tomar?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:290 @@ -7752,9 +7783,9 @@ msgid "" "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite " "great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgstr "" -"Todas las rutas son peligrosas, aunque hay algo de esperanza en ésta. " -"Descansad para el viaje, amigos. La fortuna os ha sonreído últimamente, a " -"pesar de grandes peligros. Quizá continúe haciéndolo." +"Todas las rutas son peligrosas, aunque por esta alguna esperanza hay. " +"Descansad para el viaje, amigos. A pesar de los peligros, la fortuna os ha " +"sonreído hasta ahora. Quizá continúe haciéndolo." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:294 @@ -7774,17 +7805,18 @@ msgstr "La vuelta a Wesnoth" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:69 msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." -msgstr "El campo de batalla enmudece cuando un fuerte aullido llena el aire." +msgstr "" +"El campo de batalla enmudece mientras un fuerte chillido llena el aire." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:77 msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" -msgstr "¡Mirad! ¡En la distancia! ¡Nunca antes había visto algo así!" +msgstr "¡Mirad! ¡A lo lejos! ¡Nunca antes había visto algo así!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:99 msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." -msgstr "¡Qué sorpresa! Este mundo nunca deja de sorprenderme." +msgstr "¡Menuda sorpresa! Este mundo jamás deja de sorprenderme." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:104 @@ -7792,8 +7824,8 @@ msgid "" "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being " "repaid." msgstr "" -"¡Qué criatura más asombrosa! Parece que nuestra ayuda en las montañas de su " -"hogar va a ser devuelta." +"¡Qué criaturas más asombrosas! Parece que nuestra ayuda en las montañas de " +"su hogar va a ser devuelta." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:109 @@ -7812,10 +7844,10 @@ msgid "" "restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new " "tunic and fastened newly-oiled leather straps." msgstr "" -"Tras muchos días disfrutando de la extraña comida y finos ropajes de sus " -"anfitriones, Konrad volvió a inquietarse. Un sentimiento de urgencia lo " -"acuciaba mientras se vestía con una nueva túnica y se abrochaba unas cintas " -"de cuero recién abrillantadas." +"Tras muchos días disfrutando de la extraña comida y finas ropas de sus " +"anfitriones, la inquietud de apoderó de Konrad. Un sentimiento de urgencia " +"lo acuciaba mientras se ponía una túnica nueva y se abrochaba las correas de " +"cuero recién abrillantadas." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:134 @@ -7828,7 +7860,7 @@ msgstr "" "Recorrió las salas de la ciudadela élfica, visitando y animando a sus " "soldados. Muchos eran elfos a punto de dejar atrás la comodidad y la paz de " "su capital para hacer la guerra en un enorme ejército humano; su guerra. El " -"peso de este pensamiento lo atormentaba." +"peso de ese pensamiento lo atormentaba." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:139 @@ -7838,12 +7870,12 @@ msgid "" "at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. " "He shouted orders to depart and was ardently obeyed." msgstr "" -"Konrad estaba de pie en las murallas con la mirada fija en el horizonte " -"mientras sus hombres estaban ajetreados abajo. De repente se dio cuenta del " -"motivo de su preocupación: había estado observando los finos hilos de humo " -"negro, mezclándose en nubes lejos en la distancia. Gritó órdenes de partir y " -"fue obedecido con fervor." +"Konrad, de pie en la muralla, contemplaba el horizonte mientras sus hombres " +"se apresuraban abajo. De repente comprendió el motivo de su preocupación: " +"había estado observando unos finos hilos de humo negro, mezclándose con las " +"nubes a lo lejos. Gritó órdenes de partir y fue obedecido con celo." +# champion courtier: campeón de la corte. Parece que se refiere a un gran guerrero, guardian defensor, guardabosques, paladín o similar. #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:144 msgid "" @@ -7853,12 +7885,12 @@ msgid "" "find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " "Dragons looked down on them in deserted desolation." msgstr "" -"Los mejores campeones de la corte de Kalenz escoltaron a Konrad y a Delfador " -"a través de su bosque, una vanguardia casi invencible. La guerra se había " -"extendido a las tierras del norte, pero la banda de rebeldes evitó ser " -"encontrada tomando senderos largo tiempo abandonados a través de las " -"accidentadas colinas del este. Los picos altos y escarpados de las montañas " -"de los dragones los observaban desde arriba en aquella desierta desolación." +"Los mejores guardias de Kalenz escoltaron a Konrad y a Delfador a través de " +"su bosque, una vanguardia casi invencible. La guerra se había extendido a " +"las tierras del Norte, pero la banda de rebeldes evitó ser localizada " +"tomando senderos largo tiempo abandonados a través de las accidentadas " +"colinas del este. Los altos y escarpados picos de las montañas de los " +"dragones los observaban desde arriba en aquella desierta desolación." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:149 @@ -7867,10 +7899,10 @@ msgid "" "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " "plains of Northeastern Wesnoth lay before them." msgstr "" -"La pequeña banda élfica de Konrad había crecido hasta convertirse en un " -"gigantesco ejército. El esporádico mago ermitaño sabía que era mejor no " -"interferir con su avance. Pronto las llanuras del noreste de Wesnoth se " -"mostraron ante ellos." +"La pequeña banda de elfos de Konrad había crecido hasta convertirse en un " +"gigantesco ejército. Algún que otro esporádico mago ermitaño sabía que era " +"mejor no interferir con su avance, y pronto las llanuras del noreste de " +"Wesnoth aparecieron ante ellos." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:154 @@ -7880,9 +7912,9 @@ msgid "" "greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." msgstr "" "Tras pasar la mayor parte del año en remotas y peligrosas tierras salvajes, " -"el corazón de Konrad se disparó al pensar que el viaje estaba llegando a su " -"fin. Pese a que el mayor peligro estaba por llegar, sabía que finalmente " -"estaba regresando al hogar." +"el corazón de Konrad se aceleró al pensar que este viaje ya casi había " +"acabado. Y aunque el mayor peligro aguardaba al frente, al fin y al cabo " +"sabía que volvía a casa." #. [side]: type=General, id=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180 @@ -7911,7 +7943,7 @@ msgid "" "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." msgstr "" "¡Mira! Es la traidora Li’sar, con el viejo mago y el asqueroso señor elfo. " -"¡Rápido, capturadlos! La reina desea hacerlos sus prisioneros." +"¡Rápido, capturadlos! La Reina desea hacerlos sus prisioneros." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:258 @@ -7919,9 +7951,8 @@ msgid "" "What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" msgstr "" -"¿Qué? ¿Yo, una traidora? Es la reina la que es una traidora, por no obedecer " -"los deseos del rey Garard II. Tenemos el Cetro de Fuego, ¡así que dejadnos " -"pasar!" +"¿Qué? ¿Yo, una traidora? La Reina es la traidora por no obedecer los deseos " +"del rey Garard II. Tenemos el Cetro de Fuego, ¡así que dejadnos pasar!" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:262 @@ -7947,14 +7978,14 @@ msgstr "Dacayan" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:289 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:319 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." -msgstr "La reina nos ha mandado para ayudaros a capturar a estos rebeldes." +msgstr "La Reina nos ha mandado para ayudaros a capturar a estos rebeldes." #. [message]: speaker=Malatus #. [message]: speaker=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:293 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:323 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." -msgstr "Hemos cambiado el plan. Vamos a matarlos." +msgstr "Hemos cambiado de planes. Ahora vamos a matarlos." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:331 @@ -8074,7 +8105,7 @@ msgid "" "join you, or leave now and never return!" msgstr "" "¡Ja! ¿Pensáis que podéis optar al trono? ¡Derrotadnos en batalla y nos " -"uniremos a vosotros, o marchaos y no volváis!" +"uniremos a vosotros, o marchaos y no volváis nunca!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:261 @@ -8089,7 +8120,7 @@ msgstr "¡Locos! ¡Os haremos huir como perros!" #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:269 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" -msgstr "No hay vuelta atrás para vosotros. ¡Ésta será una lucha a muerte!" +msgstr "No hay vuelta atrás para vosotros. ¡Esta será una lucha a muerte!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:277 @@ -8109,21 +8140,22 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:285 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." -msgstr "¡Jo! Me divertís, joven heredero. Jo, jo, un desafío ciertamente." +msgstr "¡Jo! Me divertís, joven heredero. Jo, jo, un desafío, ciertamente." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:289 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" -msgstr "¿Joven heredero? ¿Entonces estáis de acuerdo con mi reclamación?" +msgstr "¿Joven heredero? ¿Entonces estáis de acuerdo con mi reivindicación?" +# Helkion: La traducción actual me parece muy forzada y creo que viene de una posible errata en el original ("Did we not grant you a test of your strength"). Por el contexto, sería más lógico hablar de "our strength", de ahí la traducción que propongo. #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:293 msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "" -"Que insolencia. ¡Bah! ¿Veis orcos en nuestras llanuras? Os ofrecemos la " -"oportunidad de probar vuestra fuerza, ¿aceptáis?" +"Que insolencia. ¡Bah! ¿Veis orcos en nuestras llanuras? ¿No os ofreció eso " +"una prueba de nuestra fuerza? " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:297 @@ -8137,8 +8169,8 @@ msgid "" "promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will " "join your siege of Weldyn." msgstr "" -"No, criatura. Vosotros quizá quedéis debilitados, pero los clanes de jinetes " -"son eternos. No obstante, os prometo esto. Si conseguís derrotarme " +"No, jovencito. Vosotros quizá os debiliteis, pero los clanes de jinetes son " +"eternos. No obstante, os prometo esto. Si conseguís derrotarme " "personalmente, yo mismo me uniré a vuestro asedio de Weldyn." #. [message]: speaker=Sir Ruga @@ -8169,8 +8201,7 @@ msgstr "¡Su líder ha caído, pero ellos siguen luchando!" msgid "" "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" msgstr "" -"¡Podéis derrotarme, pero el clan nunca caerá! ¡Nuestros números son " -"interminables!" +"¡Podéis derrotarme, pero el clan nunca caerá! ¡Nuestro número es infinito!" #. [message]: speaker=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388 @@ -8211,7 +8242,7 @@ msgid "" "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now " "yours to command!" msgstr "" -"¡Los poderosos jinetes de las llanuras del este, los caballeros de los " +"¡Los poderosos jinetes de las llanuras orientales, los caballeros de los " "clanes, están ahora a sus órdenes!" #. [message]: speaker=Li'sar @@ -8230,8 +8261,9 @@ msgid "" "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her." msgstr "" -"Nos serviréis a nosotros. Protegeréis nuestros flancos mientras vamos a por " -"la reina. Con vuestro refuerzo en ambos flancos, seguro que lo conseguiremos." +"Nos serviréis a nosotros. Protegeréis nuestros flancos mientras nos abrimos " +"paso hasta la reina. Con vuestro refuerzo en ambos flancos, seguro que lo " +"conseguiremos." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:476 @@ -8262,9 +8294,9 @@ msgid "" "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " "to talk." msgstr "" -"No deberíamos hablar de ello ahora. En lugar de eso, venid conmigo Konrad, " -"Li’sar, a la cima del monte Elnar. Desde allí se ve Weldyn. Allí trazaremos " -"los planes para la batalla y hablaremos." +"No deberíamos hablar de ello ahora. En lugar de eso, Konrad y Li’sar, " +"acompañadme a la cima del monte Elnar para observar Weldyn, trazar planes " +"para la batalla y hablar." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:522 @@ -8272,8 +8304,8 @@ msgid "" "We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their " "help in guarding our flanks will be invaluable." msgstr "" -"¡Estamos desbaratando sus tropas! Veamos si el clan ha tenido suficiente. Su " -"ayuda para guardar nuestros flancos sería inestimable." +"¡Estamos derrotando a sus fuerzas! Veamos si el clan ha tenido suficiente. " +"Su ayuda para proteger nuestros flancos será inestimable." #. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4 @@ -8291,9 +8323,8 @@ msgid "" "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " "city of evil. The city of good. The city of men." msgstr "" -"Desde aquí se domina la vista de la ciudad de Weldyn. La gran ciudad. La " -"antigua ciudad. La ciudad del mal. La ciudad del bien. La ciudad de los " -"hombres." +"Desde aquí se contempla la ciudad de Weldyn. La gran ciudad. La antigua " +"ciudad. La ciudad del mal. La ciudad del bien. La ciudad de los hombres." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58 @@ -8302,9 +8333,9 @@ msgid "" "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" -"Hacía diecisiete años que no veía esta ciudad. La última vez habría tenido " -"que estar en la plenitud de mis poderes. Pero mis fuerzas fallaron. Yo " -"fallé, y no puedo hacer nada para borrarlo." +"Hacía diecisiete años que no veía esta ciudad. Diecisiete años, cuando " +"debería haber estado en la cúspide de mi poder. Pero me fallaron las " +"fuerzas. Fracasé, y no puedo repararlo." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:62 @@ -8315,11 +8346,11 @@ msgid "" "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " "out their evil orders." msgstr "" -"La batalla había sido muy larga y muy dura. Habíamos sido derrotados. Eldred " -"había muerto, pero sabía que la ira de Asheviere sería terrible. Que muchos " +"La batalla había sido larga y dura. Habíamos sido derrotados. Eldred estaba " +"muerto, pero sabía que la ira de Asheviere sería terrible. Que muchos " "inocentes morirían. Tenía que salvar la monarquía. Tenía que salvar a los " -"príncipes. Me apresuré en llegar a Weldyn, antes de que los guardias de " -"Asheviere pudieran llegar allí, para llevar a cabo sus malvadas órdenes." +"príncipes. Me apresuré en alcanzar Weldyn, antes de que los guardias de " +"Asheviere pudieran llegar allí para llevar a cabo sus malvadas órdenes." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66 @@ -8329,10 +8360,10 @@ msgid "" "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" -"Pero fallé. Llegué demasiado tarde. Entré en las habitaciones del príncipe " -"más joven, del príncipe Konrad, en el mismo momento en que uno de aquellos " -"malvados salía corriendo. Todo estaba perdido. Los herederos habían muerto. " -"Sólo Asheviere y su hija podrían reclamar el trono." +"Pero fallé. Llegué demasiado tarde. Irrumpí en los aposentos del príncipe " +"más joven, Konrad, en el mismo momento en que uno de aquellos malvados lo " +"atravesaba. Todo estaba perdido. Los herederos habían muerto. Sólo Asheviere " +"y su hija podrían reclamar el trono." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:70 @@ -8342,10 +8373,10 @@ msgid "" "little prince’s broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" -"Por supuesto, os sorprenderá, pero es la verdad. A toda prisa, derroté a " -"aquellos que habían cometido tan cruenta misión, tomé el destrozado cuerpo " -"del joven príncipe, y cabalgué lejos de allí. Muy lejos, a las tierras de " -"los elfos." +"Por supuesto, todo esto os sorprenderá, pero es la verdad. A toda prisa, " +"derroté a los malvados que habían cometido actos tan repugnantes. Luego tomé " +"el destrozado cuerpo del pequeño príncipe, y cabalgué lejos de allí. Muy " +"lejos, a las tierras de los elfos." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:75 @@ -8359,8 +8390,9 @@ msgstr "" "Por una extraña y misteriosa casualidad, la dama elfa Parandra había salvado " "a un niño humano. Ella no sabía de dónde había salido, tan sólo que los " "orcos habrían dado buena cuenta de él de no haber sido por su intervención. " -"Los elfos sintieron que la fortuna sonreiría a esta criatura humana. Quizás " -"es por ello que gentes tan honradas aceptaron mi plan." +"Los elfos sentían que la fortuna sonreía a ese pequeño humano. Tal vez sea " +"esa la razón por la que estos, los más honrados de los pueblos, aceptaron mi " +"plan." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:79 @@ -8372,10 +8404,10 @@ msgid "" "no one did know for certain, until now." msgstr "" "Después de enterrar al pequeño príncipe, acordamos no hablar de él nunca " -"más. En su lugar, este chiquillo huérfano se llamaría Konrad, y sería criado " -"para ser rey. Yo diría que había matado a los guardias antes de que hubiesen " -"cometido el crimen, y no después. Nadie lo sabría nunca. Y nadie lo supo con " -"certeza, hasta ahora." +"más. En su lugar, llamaríamos Konrad a este chiquillo huérfano, y sería " +"criado para ser rey. Yo diría que había matado a los guardias antes de que " +"hubiesen cometido el crimen, y no después. Nadie lo sabría nunca. Y nadie lo " +"supo con certeza, hasta ahora." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83 @@ -8386,11 +8418,11 @@ msgid "" "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " "west." msgstr "" -"Pensé que podría haceros rey un día, Konrad. Pero ahora veo que el destino " -"ha hecho otra elección. Que a pesar de toda la maldad de Asheviere, su hija " -"Li’sar está hecha para el trono. Ella es la reina que debe ocuparlo. " -"Desciende de una antigua casta de reyes, venidos de antiguo desde el oeste, " -"más allá del mar." +"Pensé que un día podríamos haceros rey, Konrad. Pero ahora veo que el " +"destino ha hecho otra elección. Que, a pesar de toda la maldad de Asheviere, " +"su hija Li’sar está hecha para el trono. Ella es la reina que debe ocuparlo. " +"Desciende de una antigua estirpe de reyes, venidos de antiguo desde el " +"oeste, más allá del mar." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:87 @@ -8398,8 +8430,8 @@ msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" -"¡Pero no nos distraigamos de lo que hemos venido a hacer! ¡Está amaneciendo! " -"¡Ha llegado el momento de que la heredera al trono lo reclame!" +"Ahora bien, ¡no nos distraigamos de lo que hemos venido a hacer! ¡Amanece " +"ya! ¡Ha llegado el momento de que la heredera al trono lo reclame!" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:112 @@ -8422,8 +8454,9 @@ msgid "" "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " "fighting the fickle clans." msgstr "" -"Así que por fin los rebeldes plantan cara, mientras el grueso de mi ejército " -"está fuera luchando contra los clanes, tan volubles como siempre." +"Así que, por fin, estos rebeldes vienen a enfrentárseme, mientras el grueso " +"de mi ejército está fuera luchando contra los clanes, tan volubles como " +"siempre." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:237 @@ -8449,8 +8482,8 @@ msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " "endure! But endure it will." msgstr "" -"Ahh. Mi propia hija, una tránsfuga. Así que es cierto. ¡Mi reino tiene que " -"tolerar tamaña traición! Pero lo hará." +"Ahh. Mi propia hija, una tránsfuga. Así que es cierto. ¡Mi reinado debe " +"superar tamaña traición! Pero lo hará." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:249 @@ -8458,9 +8491,9 @@ msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!" msgstr "" -"¿Cuánto tiempo más tendrá la gente que soportar vuestro mandato? Entregad el " -"trono a vuestra hija. Ella es su heredera legítima. ¡Incluso tenemos el " -"cetro para probarlo!" +"¿Cuánto tiempo más tendrá la gente que padecer vuestro mandato? Entregad el " +"trono a vuestra hija. Ella es la legítima heredera. ¡Incluso tenemos el " +"Cetro para probarlo!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:254 @@ -8482,10 +8515,11 @@ msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." msgstr "" "Madre, prometí que acabaría con vuestro reino de maldad, y ahora lo cumpliré." +# Helkion: creo que queda más verosímil si Asheviere tutea a su hija. Y más en este contexto, donde parece confesar sus más íntimas intenciones. #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:330 msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" -msgstr "Hija, construí este reino para vos. ¡Todo esto ha sido por vos!" +msgstr "Hija, construí este reino para ti. ¡Todo esto ha sido por ti!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:335 @@ -8494,9 +8528,9 @@ msgid "" "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" -"Incluso ahora, ¿no podéis decir la verdad? Vuestra codicia ha corrompido " -"vuestra alma. ¡Sois un monstruo! ¡Una asesina! Me duele mataros, madre, pero " -"habéis elegido vuestro propio destino. ¡Por Wesnoth!" +"Incluso ahora, ¿no podéis decir la verdad? La codicia ha corrompido vuestra " +"alma. ¡Sois un monstruo! ¡Una asesina! Me duele mataros, madre, pero habéis " +"elegido vuestro propio destino. ¡Por Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:340 @@ -8509,8 +8543,8 @@ msgid "" "You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " "am, Dark Queen." msgstr "" -"Me habéis buscado a través del país, y durante años. Aquí estoy, reina " -"oscura." +"Me habéis buscado a lo largo del país, de hecho durante muchos años. Aquí " +"estoy, Reina Oscura." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:359 @@ -8518,8 +8552,8 @@ msgid "" "I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " "banish you, ghost!" msgstr "" -"Estaba segura de haberte matado, pero todavía me perseguís. ¡Alejaos, " -"demonio! ¡Yo os conjuro, espíritu!" +"Estaba segura de haberte matado, pero todavía me persigues. ¡Aléjate, " +"demonio! ¡Yo te destierro, espectro!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:364 @@ -8540,7 +8574,7 @@ msgstr "¡Konrad asesta un golpe mortal!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:383 msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." -msgstr "Tal y como destruí a vuestro hijo, ahora os destruyo." +msgstr "Tal y como destruí a vuestro hijo, ahora os destruyo a vos." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:388 @@ -8549,13 +8583,15 @@ msgid "" "determinedly as you." msgstr "" "Siempre habéis sido un insolente, mago, y nadie ha desbaratado mis planes " -"tanto como tú." +"tanto como vos." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:392 msgid "" "I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now." -msgstr "Siempre he sido un humilde servidor de la corona, incluso ahora." +msgstr "" +"Siempre he sido un humilde servidor de la corona, y sigo siéndolo incluso " +"ahora." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:397 @@ -8569,7 +8605,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402 msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..." -msgstr "¿Qué cómo me atrevo? Soy el Gran Preboste del Consejo de Archimagos..." +msgstr "¿Qué cómo me atrevo? Yo, Gran Preboste del Consejo de Archimagos..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:407 @@ -8599,7 +8635,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:420 msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!" -msgstr "Soy Delfador el Grande y ¡HOY OS ENCONTRARÉIS CON VUESTRA EXPIACIÓN!" +msgstr "...soy Delfador el Grande, ¡Y HOY ENCONTRARÉIS VUESTRA EXPIACIÓN!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:425 @@ -8617,12 +8653,12 @@ msgstr "¡Traición! ¡Los traidores han conseguido vencerme!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:511 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." -msgstr "Y así se acaba el reinado de Asheviere, la reina oscura de Wesnoth." +msgstr "Y así acaba el reinado de Asheviere, la reina oscura de Wesnoth." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:515 msgid "We have won at last! Li’sar! You will be queen!" -msgstr "¡Al final ganamos! ¡Li’sar! ¡Seréis reina!" +msgstr "¡Hemos ganado al fin! ¡Li’sar! ¡Seréis reina!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:519 @@ -8636,7 +8672,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:523 msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" -msgstr "Tanta sangre. Tanta muerte. ¿Para qué? ¿Un título?" +msgstr "Tanta sangre. Tanta muerte. ¿Para qué? ¿Por un título?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:527 @@ -8646,8 +8682,9 @@ msgid "" "Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." msgstr "" "Por justicia, señor elfo. Luchamos porque, si no lo hiciéramos, la maldad " -"prevalecería. Mas, os suplico que dejéis que los muertos tengan su descanso. " -"Hemos vencido. Mañana será otro día, amigos... reconstruiremos este reino." +"prevalecería. Mas os suplico que dejéis que los muertos tengan su descanso. " +"Hemos vencido. Mañana será otro día, amigos... reconstruyamos este reino de " +"nuevo." #. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4 @@ -8662,8 +8699,8 @@ msgid "" "of Fire, which she would pass on to all her successors." msgstr "" "Y así acabó el reinado de la reina oscura. Li’sar, hija de Garard II y " -"heredera al trono de Wesnoth, fue coronada reina y portadora del Cetro de " -"Fuego, que pasaría a las manos de sus sucesores." +"heredera al trono de Wesnoth, fue coronada Reina y Portadora del Cetro de " +"Fuego, el cual pasaría a manos de cada uno de sus sucesores." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15 @@ -8679,7 +8716,7 @@ msgid "" msgstr "" "Delfador se convirtió en el Alto Consejero de Li’sar, guiándola en los " "asuntos de estado más importantes. Vivió hasta muy anciano y se le concedió " -"un funeral de rey, para después ser enterrado en la Cripta Real de Weldyn." +"un funeral regio, tras el cual fue enterrado en la Cripta Real de Weldyn." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23 @@ -8687,7 +8724,7 @@ msgid "" "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "lands of men." msgstr "" -"Kalenz volvió a su hogar en el norte y nunca más regresó a las tierras de " +"Kalenz volvió a su hogar en el Norte y nunca más regresó a las tierras de " "los hombres." #. [part] @@ -8706,7 +8743,7 @@ msgid "" "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " "every week." msgstr "" -"Los huesos del joven príncipe Konrad fueron recuperados de los elfos y se " +"Los huesos del joven príncipe Konrad fueron entregados por los elfos y se " "enterraron en la Cripta Real de Weldyn, a la que Konrad acudía todas las " "semanas para rendirle homenaje." @@ -8725,10 +8762,10 @@ msgid "" "combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can now " "aid those around her in the art of combat." msgstr "" -"Noble de nacimiento, la princesa ha aprendido el manejo de la espada con los " -"mejores generales, y tácticas de guerra con los más grandes estrategas, " -"haciendo de ella una gran guerrera y líder. Curtida en la batalla y de " -"voluntad fuerte, puede ayudar a aquellos que la rodean a combatir mejor." +"Noble de nacimiento, la princesa ha aprendido esgrima con los más grandes " +"generales, y tácticas de combate con los más grandes sabios, convirtiéndola " +"en una gran luchadora y líder. Curtida en la batalla y de voluntad fuerte, " +"puede ayudar a aquellos que la rodean a combatir mejor." #. [variation]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125 @@ -8771,8 +8808,8 @@ msgstr "" "comandante. Gracias a sus habilidades de liderazgo, las unidades de menor " "nivel que se encuentren en los hexágonos adyacentes ven aumentada su " "capacidad de combate. Los comandantes se sienten más cómodos con la espada, " -"aunque a pesar de todo llevan un arco para usarlo cuando es necesario. Si el " -"comandante muere, se acabó la batalla." +"aunque también portan un arco para usarlo cuando es necesario. Si el " +"comandante muere, se pierde la batalla." #. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4 @@ -8787,8 +8824,8 @@ msgid "" "mostly derived from those she commands." msgstr "" "La malvada reina Asheviere ha aterrorizado Wesnoth durante muchos años. Su " -"conocimiento de la magia la hace una oponente temible en combate, aunque su " -"poder realmente deriva de aquellos a quienes manda." +"conocimiento de la magia hace de ella una oponente temible en combate, " +"aunque mayormente su poder deriva de aquellos a quienes manda." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24 @@ -8810,8 +8847,8 @@ msgid "" "one day." msgstr "" "Jóvenes e inexpertos, los luchadores atacan usando la espada, y son " -"vulnerables a enemigos más avezados. Sin embargo, tienen el potencial para " -"convertirse en grandes guerreros algún día." +"vulnerables a enemigos más avezados. Sin embargo, cuentan con el potencial " +"para convertirse en grandes guerreros algún día." #. [unit_type]: id=Injured Sergeant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7 @@ -8832,10 +8869,11 @@ msgid "" "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" -"Un noble líder de muchas tropas, un señor es especialmente fuerte en combate " -"cuerpo a cuerpo, pero también es hábil con el arco. Como los comandantes, " -"los señores tienen un buen liderazgo, y mejoran las habilidades de lucha de " -"todas las unidades adyacentes de nivel inferior." +"Noble que lidera muchas tropas. Los Señores son especialmente fuertes en " +"combate cuerpo a cuerpo, y también poseen habilidad con el arco. Al igual " +"que los Comandantes, los Señores cuentan con habilidades de liderazgo, y " +"mejoran la capacidad de lucha de todas las unidades adyacentes de inferior " +"nivel." #. [variation]: id=Princess, race=human #. [unit_type]: id=Princess, race=human @@ -8854,11 +8892,10 @@ msgid "" "combatant and a leader. The units of lower level around the Princess will " "fight better due to her presence." msgstr "" -"Noble de nacimiento, la princesa ha aprendido a luchar con los más grandes " -"generales y ha aprendido estrategia con los más grandes sabios, " -"convirtiéndola tanto en una gran combatiente como en una gran líder. Las " -"unidades de nivel más bajo que la rodeen lucharán mejor gracias a su " -"presencia." +"Noble de nacimiento, la Princesa ha aprendido el manejo de la espada con los " +"más grandes generales y tácticas de combate con los mayores sabios, haciendo " +"de ella tanto una gran combatiente como una gran líder. Las unidades de " +"inferior nivel alrededor de ella lucharán mejor gracias a su presencia." #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 @@ -8876,10 +8913,10 @@ msgid "" msgstr "" "A pesar de que a menudo se los ve como inferiores a sus compañeros " "terrestres, los orcos marinos representan un gran salto evolutivo entre los " -"goblinoides, ya que han conseguido adaptarse a entornos acuáticos. Luchan " -"con gran habilidad con sus características espadas curvas, aunque su falta " -"de ataques a distancia y vulnerabilidad en tierra representan una gran " -"debilidad estratégica." +"goblins, ya que han conseguido adaptarse a entornos acuáticos. Con sus " +"espadas curvas se muestran como luchadores competentes, aunque su falta de " +"ataque a distancia y su pobre defensa en tierra suponen debilidades " +"estratégicas." #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 @@ -8910,14 +8947,14 @@ msgid "" " This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" -"El conocimiento de las tácticas cuerpo a cuerpo de esta unidad permite a las " -"unidades aliadas adyacentes golpear primero incluso cuando se están " +"El conocimiento de las tácticas cuerpo a cuerpo de esta unidad permite que " +"las unidades aliadas adyacentes golpear primero incluso cuando se están " "defendiendo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" -msgstr "¡Nos han vencido, debido a mi derrota!" +msgstr "¡Nos han superado por lo que he sido derrotado!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38 @@ -8927,17 +8964,17 @@ msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51 msgid "No! This is the end! We have been defeated!" -msgstr "¡No! ¡Esto es el final! ¡Hemos sido derrotados!" +msgstr "¡No! ¡Esto es el fin! ¡Hemos sido derrotados!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65 msgid "At least I die an honorable death." -msgstr "Al menos tengo una muerte honorable." +msgstr "Al menos muero con honor." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76 msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." -msgstr "Cerca hay un claro con un enorme árbol erguido en el centro." +msgstr "Cerca hay un claro con un enorme y solitario árbol en el centro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92 @@ -8970,10 +9007,10 @@ msgid "" "Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored " "finish." msgstr "" -"Esta enorme espada fue creada hace siglos por maestros herreros élficos " -"largo tiempo olvidados, que imbuyeron el azulado acero con un fuego interior " -"mágico. Lenguas de fuego danzan en la superficie, dándole al metal un " -"perfecto acabado brillante." +"Esta enorme espada fue creada hace siglos por maestros herreros elfos largo " +"tiempo olvidados, que imbuyeron el azulado acero con un fuego mágico " +"interior. Lenguas ardientes danzan sobre la superficie, dándole al metal un " +"acabado impecable y brillante." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:129 @@ -8989,7 +9026,7 @@ msgid "" "weapon." msgstr "" "¡Cuando $unit.name| coloca su mano sobre la reluciente empuñadura de cuero, " -"la espada ruge y cobra vida! Misteriosamente no siente ningún calor cuando " +"la espada ruge y cobra vida! Misteriosamente, no siente ningún calor cuando " "la levanta, aunque la hierba a sus pies arde en llamas cuando prueba el peso " "de esta poderosa arma." @@ -9002,7 +9039,7 @@ msgid "" "weapon." msgstr "" "¡Cuando $unit.name| coloca su mano sobre la reluciente empuñadura de cuero, " -"la espada ruge y cobra vida! Misteriosamente no siente ningún calor cuando " +"la espada ruge y cobra vida! Misteriosamente, no siente ningún calor cuando " "la levanta, aunque la hierba a sus pies arde en llamas cuando prueba el peso " "de esta poderosa arma." @@ -9021,19 +9058,20 @@ msgstr "¿Desea que $unit.name| recoja la armadura?" msgid "Void Armor" msgstr "Armadura del Vacío" +# Helkion: pese a que "armour" significa "armadura", también se refieren a este equipamiento como "chest plate" y "plate", lo que alude más a una coraza o un peto que a una armadura completa. #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209 msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" -"Una hermosa armadura hecha de brillante acero negro, ¡la Armadura del Vacío " -"es prácticamente impenetrable para las armas físicas!" +"Una hermosa coraza confeccionada en brillante acero negro, ¡la Armadura del " +"Vacío es prácticamente impenetrable para las armas físicas!" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:210 msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" -msgstr "¡Sólo un poderoso guerrero puede vestir esta armadura!" +msgstr "¡Sólo un poderoso guerrero puede vestir esta coraza!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:225 @@ -9042,9 +9080,9 @@ msgid "" "it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" -"$unit.name| se esfuerza para alzar y ponerse la pesada armadura. Una vez " -"equipada, no obstante, es increíblemente cómoda. ¡Siente que ha aumentado su " -"resistencia a todo tipo de daño físico!" +"$unit.name| se esfuerza para alzar y ponerse el pesado peto. Una vez " +"equipado, no obstante, resulta increíblemente cómodo. ¡Siente que ha " +"aumentado su resistencia a cualquier clase de daño físico!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:226 @@ -9053,9 +9091,9 @@ msgid "" "it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" -"$unit.name| se esfuerza para alzar y ponerse la pesada armadura. Una vez " -"equipada, no obstante, es increíblemente cómoda. ¡Siente que ha aumentado su " -"resistencia a todo tipo de daño físico!" +"$unit.name| se esfuerza para alzar y ponerse la pesada coraza. Una vez " +"equipada, no obstante, es sorprendentemente cómoda. ¡Siente que ha aumentado " +"su resistencia a todo tipo de daño físico!" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237 @@ -9100,7 +9138,7 @@ msgid "" "possibly dare to take this!" msgstr "" "Este es el Cetro de Fuego. ¡Sólo un verdadero heredero al trono puede " -"atreverse a cogerlo!" +"atreverse a portarlo!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:378 @@ -9138,8 +9176,8 @@ msgid "" "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope " "you consider that wise." msgstr "" -"¡Mi primer uso para él será para ayudarnos a salir de este agujero! Espero " -"que lo consideréis sabio." +"¡El primer uso que le daré será para ayudarnos a salir de este agujero! " +"Espero que lo consideréis sabio." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:427 @@ -9177,7 +9215,7 @@ msgid "" "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North." msgstr "" "En el vigésimo octavo año del reinado de Garard II, rey de Wesnoth, el reino " -"se vio inmerso en una amarga guerra con los orcos del norte." +"se vio inmerso en una amarga guerra con los orcos del Norte." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10 @@ -9186,10 +9224,10 @@ msgid "" "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " "while his son, the crown prince Eldred, led the other." msgstr "" -"Las huestes del norte acamparon en Galcadar, en el vado de Abez, y el rey " -"llevó sus tropas hacia allí para enfrentarse con los orcos. Dividiendo su " -"ejército en dos, lideró una mitad, mientras que su hijo, el príncipe " -"heredero Eldred, comandó la otra." +"Las huestes del Norte acamparon en Galcadar, en el vado de Abez, y el rey " +"condujo sus tropas para encontrarse con aquellas. Dividiendo su ejército en " +"dos, lideró una mitad, mientras su hijo, el príncipe heredero Eldred, " +"comandaba la otra." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:14 @@ -9202,8 +9240,8 @@ msgstr "" "Eldred era un guerrero valeroso y audaz, capaz de liderar bien a sus " "soldados. Desafortunadamente para Garard, su hijo también era ambicioso... y " "un traidor. En el fragor de la batalla, los hombres de Eldred se volvieron " -"contra su rey. De ese modo, Garard fue muerto en la batalla aquel día, junto " -"con su hermano y todos sus hijos, salvo Eldred." +"contra su rey. Y así, Garad murió en combate aquel día, junto con su " +"hermano y todos sus hijos, salvo Eldred." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:18 @@ -9222,9 +9260,9 @@ msgid "" "In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with " "Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn." msgstr "" -"A cambio de un tributo, el señor de la guerra del norte hizo felizmente la " -"paz con Eldred, quien se proclamó a si mismo rey y llevó a sus tropas al sur " -"hacia Weldyn." +"A cambio de un tributo, el señor de la guerra del Norte hizo sin ningún " +"problema la paz con Eldred, quien se proclamó a sí mismo rey y llevó a sus " +"tropas al sur, hacia Weldyn." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26 @@ -9246,9 +9284,9 @@ msgid "" "ringing in his ears: “Fight no one great or small except the old mage, " "whose head should be severed from his shoulders.”" msgstr "" -"Eldred empezó la batalla contra Delfador con el aviso de su madre en mente: " -"«Evita la lucha con cualquiera, fuerte o débil, excepto contra el viejo " -"mago, cuya cabeza ha de ser separada de sus hombros.»" +"Eldred empezó la batalla contra Delfador y sus tropas con un consejo de su " +"madre en mente: «Evita luchar con cualquiera, sea fuerte o débil, excepto " +"con el viejo mago, cuya cabeza ha de ser separada de sus hombros.»" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34 @@ -9268,7 +9306,7 @@ msgid "" "son’s lifeless body, fixed to the ground by the great mage’s staff." msgstr "" "Finalmente, los hombres de Delfador perdieron la batalla y huyeron, pero " -"Asheviere encontró el cuerpo inerte de su hijo, clavado al suelo por el " +"Asheviere encontró el cuerpo inerte de su hijo, clavado en el suelo con el " "bastón del gran mago." #. [part] @@ -9278,10 +9316,10 @@ msgid "" "Knowing that the king’s young nephews were next in line to the throne, she " "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth." msgstr "" -"Asheviere misma tomó entonces el liderazgo de las tropas y las llevó de " -"regreso a Weldyn. Con el conocimiento de que los jóvenes sobrinos del rey " -"eran los siguientes en la línea de sucesión al trono, ordenó matarlos a " -"todos y se declaró a sí misma reina de Wesnoth." +"La propia Asheviere tomó entonces el mando de las tropas y las condujo de " +"regreso a Weldyn. Consciente de que los jóvenes sobrinos del rey eran los " +"siguientes en la línea de sucesión al trono, ordenó matarlos a todos y se " +"declaró a sí misma Reina de Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:46 @@ -9290,8 +9328,8 @@ msgid "" "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard’s nephews, thereby " "saving him from death." msgstr "" -"Cuando las órdenes de Asheviere llegaron a oídos de Delfador, entró oculto " -"en el palacio, y se llevó a Konrad, el menor de los sobrinos de Garard, " +"Cuando las órdenes de Asheviere llegaron a oídos de Delfador, entró en " +"secreto en palacio y se llevó a Konrad, el menor de los sobrinos de Garard, " "salvándole así de la muerte." #. [part] @@ -9301,10 +9339,10 @@ msgid "" "Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching " "sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..." msgstr "" -"Tras huir hacia el Bosque Aethen, más allá de la frontera sudoccidental de " -"Wesnoth, Delfador crió al pequeño Konrad bajo la protección de los elfos, " -"observando con tristeza cómo el reino de terror de Asheviere se empezaba a " -"extender..." +"Tras escapar al Bosque de Aethen, más allá de la frontera sudoccidental de " +"Wesnoth, Delfador crió al pequeño Konrad bajo la protección de los elfos, y " +"se convirtió en triste observador, mientras el reinado de terror de " +"Asheviere daba comienzo..." #~ msgid "I was afraid that’s what you were going to say." #~ msgstr "Temía que dijerais eso."