diff --git a/po/wesnoth-did/fr.po b/po/wesnoth-did/fr.po index 9098e8a03e1d..0f2c83c79698 100644 --- a/po/wesnoth-did/fr.po +++ b/po/wesnoth-did/fr.po @@ -5,17 +5,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Descent_into_Darkness-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-02 11:09+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:12-0500\n" +"Last-Translator: Gérard Maujean \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: French\n" -"X-Poedit-Country: FRANCE\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar @@ -1406,7 +1405,7 @@ msgid "" "Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”" msgstr "" "Le nécromancien lui dit : « Ton épreuve finale comme apprenti sera de " -"m'aider à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps.» " +"m'aider à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps.» " "« Comme il a une valeur personnelle pour moi, vois ça comme une petite " "faveur. Je dois te prévenir que cela t'obligera à agir contre tes " "compatriotes de Wesnoth, puisque c'est l'un d'entre eux qui me l'a volé. »We do nothing. You are no longer my apprentice." msgstr "" -"Nous ? NOUS ne faisons rien. Désormais, tu n'es plus mon apprenti." +"Nous ? NOUS ne faisons rien. Désormais, tu n'es plus mon apprenti." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:254 @@ -2162,7 +2161,7 @@ msgstr "J'ai besoin de chaleur... de vie... J'en sens ici ! " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:487 msgid "Regain your strength" -msgstr "Recouvrer sa force." +msgstr "Recouvrer votre force" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:491 @@ -2179,11 +2178,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:557 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. " -#| "From there I will build by armies. But I am still too weak to clear the " -#| "vermin from it. I must finish regaining my strength." msgid "" "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From " "there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin " @@ -2223,7 +2217,7 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:685 msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." -msgstr "AAAaaaggghhhh!! ..." +msgstr "AAAaaaggghhhh !! ..." #. [scenario]: id=12_Endless_Night #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6 @@ -2257,7 +2251,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:74 msgid "Defeat the foolish hero" -msgstr "Battre le héros stupide." +msgstr "Vaincre le héros stupide" #. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero diff --git a/po/wesnoth-dm/fr.po b/po/wesnoth-dm/fr.po index 529a2d0d042b..a169572dca64 100644 --- a/po/wesnoth-dm/fr.po +++ b/po/wesnoth-dm/fr.po @@ -5,16 +5,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Delfadors_Memoirs-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 18:25+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:04+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #. [editor_group]: id=dm @@ -2275,27 +2275,27 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:372 msgid "What in the wide green world is this abomination?" -msgstr "Quelle est cette abomination?!" +msgstr "Quelle est cette abomination ?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:376 msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!" -msgstr "Une des créatures de Iliah-Malal. Il a donc commencé!" +msgstr "Une des créatures de Iliah-Malal. Il a donc commencé !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:389 msgid "Orcs! Orcs at the Ford!" -msgstr "Des orcs! Des orcs au Gué!" +msgstr "Des orcs ! Des orcs au Gué !" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:393 msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!" -msgstr "Préparez-vous à les combattre! Nous devons nettoyer le Gué!" +msgstr "Préparez-vous à les combattre ! Nous devons nettoyer le Gué !" #. [message]: speaker=Niktor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:407 msgid "Halt! Who goes there?" -msgstr "Halte ! Qui va là " +msgstr "Halte ! Qui va là ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:411 @@ -2332,16 +2332,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Niktor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:424 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But " -#| "they are jealous of their privileges and hold aloof from us." msgid "" "Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are " "jealous of their privileges and hold aloof from us." msgstr "" -"Oui, elle est proche du mur sud de notre fort, de l'autre côté du Gué. Mais " -"ils protégent jalousement leurs privilèges et se tiennent distants de nous." +"Oui, du côté du mur sud-est de notre fort, de l'autre côté du Gué. Mais ils " +"protègent jalousement leurs privilèges et gardent leur distance avec nous." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:428 @@ -3143,19 +3139,14 @@ msgstr "C'est Delfador. Comprenez-vous, maintenant ?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I do. He is a like a blazing fire to my inner eye. I think you have " -#| "chosen well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of " -#| "Crelanu should pass." msgid "" "I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen " "well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should " "pass." msgstr "" -"Je comprends. Il est comme un feu aveuglant pour mon oeil intérieur. Je " -"pense que vous avez bien choisi, petite-fille ; il est indéniablement celui " -"à qui le Livre de Crelanu doit être transmis." +"Je comprends. Il est comme un feu aveuglant pour mon œil intérieur. Je pense " +"que vous avez bien choisi, petite-fille ; il est indéniablement celui à qui " +"le Livre de Crelanu doit être transmis." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:311 @@ -3690,16 +3681,12 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " -#| "send Dudpon, instead with most of my army." msgid "" "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " "send Dudpon instead with most of my army." msgstr "" "Non, Lionel. Il s'agit là d'une tâche trop simple pour mon meilleur général. " -"Je vais envoyer Dudpon, plutôt, avec la plus grande part de mon armée." +"Je vais envoyer Dudpon plutôt, avec la plus grande partie de mon armée." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:81 @@ -5289,7 +5276,6 @@ msgstr "Droni" msgid "Artor" msgstr "Artor" -#, fuzzy #~| msgid "Defeat all enemy leaders" #~ msgid "Defeat all enemey leaders" #~ msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis" diff --git a/po/wesnoth-dw/fr.po b/po/wesnoth-dw/fr.po index 40b87cb97309..2019bd05d9c6 100644 --- a/po/wesnoth-dw/fr.po +++ b/po/wesnoth-dw/fr.po @@ -3,16 +3,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 11:49+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:08+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" # Littéralement, la signification diffère : # Dead Water = phénomène nautique ralentissant les navires (http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_water) @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11 msgid "Dead Water" -msgstr "Mortes-eaux" +msgstr "Mortes-Eaux" # initiales de Mortes-eaux #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:12 msgid "DW" -msgstr "Me" +msgstr "ME" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16 @@ -1098,16 +1098,12 @@ msgstr "Un choix brave et généreux ! Je ne supporte pas l'esclavagisme." #. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a #. moral adult' as opposed to a child or dependant. #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk " -#| "are truly yours now." msgid "" "Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. " "The folk are truly yours now." msgstr "" -"Ces mots étaient ceux d'un ondin, Kai Krellis, et bien dits. Le peuple est " -"vraiment vôtre désormais." +"Ce n'est plus un enfant mais un chef que j'ai entendu, Kai Krellis ; votre " +"discours était superbe. Le peuple vous est acquis maintenant." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389 diff --git a/po/wesnoth-editor/fr.po b/po/wesnoth-editor/fr.po index 865cd47fa6fd..29fa5c21c759 100644 --- a/po/wesnoth-editor/fr.po +++ b/po/wesnoth-editor/fr.po @@ -5,15 +5,16 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # French Wesnoth translation team , 2004. # Benoît Timbert , 2011. +# Rémi BERTHO , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Editor-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:12+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" -"Language-Team: French \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:55+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" +"Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,54 +130,53 @@ msgstr "Aucun" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Par défaut" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" -msgstr "" +msgstr "Été" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" -msgstr "" +msgstr "Hiver" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "Souterrain" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" -msgstr "" +msgstr "Abîme" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" -msgstr "" +msgstr "Intérieur" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" -msgstr "" +msgstr "Journée sur 24h" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" -msgstr "" +msgstr "Après la Chute" +# Je n'arrive pas à situer où se trouve ce texte dans l'éditeur de niveau donc pas sur de la traduction. #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" -msgstr "Quitter l'éditeur" +msgstr "Éditeur" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:63 @@ -190,10 +190,8 @@ msgstr "Carte" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Delay transition updates" msgid "Transition Update" -msgstr "Différer la MàJ des transitions" +msgstr "Mettre à jour les transitions" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:99 @@ -203,22 +201,22 @@ msgstr "Fenêtre" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:108 msgid "Areas" -msgstr "" +msgstr "Zones" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:116 msgid "Assign Local Time" -msgstr "" +msgstr "Attribuer une heure locale" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:122 msgid "Assign Local Time Schedule" -msgstr "" +msgstr "Attribuer un système horaire local" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:130 msgid "Side" -msgstr "" +msgstr "Camp" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:148 @@ -228,46 +226,48 @@ msgstr "villages" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:165 msgid "units" -msgstr "" +msgstr "unités" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:444 msgid "Time Schedule Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu du sytème horaire" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:455 msgid "Playlist" -msgstr "" +msgstr "Playlist" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Assign Time Schedule" -msgstr "" +msgstr "Attribuer un système horaire" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58 msgid "Identifier: " -msgstr "" +msgstr "Identificateur : " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Nom : " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60 msgid "Type: " -msgstr "" +msgstr "Type : " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 msgid "Level: " -msgstr "" +msgstr "Niveau : " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Cost: " -msgstr "" +msgstr "Coût : " +# J'arrive pas trop à voir ce que c'est, surtout que je n'arrive qu'à mettre des anciennes liches dans cette partie ce qui est bizarre. #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 +#, fuzzy msgid "Recruit: " -msgstr "" +msgstr "Peut recruter : " #: src/editor/editor_controller.cpp:177 msgid "Fatal error" @@ -304,19 +304,19 @@ msgstr "Aucune période du jour définie dans l'éditeur." #: src/editor/editor_controller.cpp:1070 msgid "Change Unit ID" -msgstr "" +msgstr "Changer l'ID de l'unité" #: src/editor/editor_controller.cpp:1071 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID : " #: src/editor/editor_controller.cpp:1087 msgid "Rename Unit" -msgstr "" +msgstr "Renommer l'unité" #: src/editor/editor_controller.cpp:1088 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom : " #: src/editor/map/context_manager.cpp:127 #: src/editor/map/context_manager.cpp:288 @@ -324,28 +324,20 @@ msgid "(New Map)" msgstr "(Nouvelle carte)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a Map to Open" msgid "Choose a File to Open" -msgstr "Choisir la carte à ouvrir" +msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: src/editor/map/context_manager.cpp:290 -#, fuzzy -#| msgid "(New Map)" msgid "(New Scenario)" -msgstr "(Nouvelle carte)" +msgstr "(Nouveau scénario)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:322 -#, fuzzy -#| msgid "(New Map)" msgid "(Unnamed Area)" -msgstr "(Nouvelle carte)" +msgstr "(Zone sans nom)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:345 -#, fuzzy -#| msgid "(New Map)" msgid "(New Side)" -msgstr "(Nouvelle carte)" +msgstr "(Nouveau camp)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:411 msgid "Choose a Mask to Apply" @@ -357,11 +349,11 @@ msgstr "Erreur lord du chargement du masque" #: src/editor/map/context_manager.cpp:437 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identificateur : " #: src/editor/map/context_manager.cpp:437 msgid "Rename Area" -msgstr "" +msgstr "Renommer la zone" #: src/editor/map/context_manager.cpp:448 msgid "Choose Target Map" @@ -382,10 +374,8 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous l'écraser ?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:600 -#, fuzzy -#| msgid "Save the Map As" msgid "Save the Scenario As" -msgstr "Enregistrer la carte sous" +msgstr "Sauvegarder le scénario sous" #: src/editor/map/context_manager.cpp:639 msgid "No random map generators found." @@ -408,10 +398,8 @@ msgstr "" "sauvegarde ?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:766 -#, fuzzy -#| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." -msgstr "Cette carte est déjà ouverte." +msgstr "Ce scénario est déjà ouvert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:788 #: src/editor/map/context_manager.cpp:843 @@ -419,10 +407,8 @@ msgid "This map is already open." msgstr "Cette carte est déjà ouverte." #: src/editor/map/context_manager.cpp:809 -#, fuzzy -#| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." -msgstr "Carte sauvegardée." +msgstr "Scénario sauvegardé." #: src/editor/map/context_manager.cpp:823 msgid "Map saved." @@ -460,10 +446,8 @@ msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: src/editor/map/map_context.cpp:133 -#, fuzzy -#| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" -msgstr "Fichier de carte vide" +msgstr "Fichier vide" #: src/editor/map/map_context.cpp:175 msgid "" @@ -474,10 +458,8 @@ msgstr "" "un nom de fichier existant." #: src/editor/map/map_context.cpp:508 -#, fuzzy -#| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" -msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg" +msgstr "Impossible de sauvegarder le scénario : $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:535 msgid "Could not save into scenario" @@ -509,10 +491,8 @@ msgid "BG: " msgstr "AP : " #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129 -#, fuzzy -#| msgid "Choose player" msgid "Choose File" -msgstr "Choisir le joueur" +msgstr "Sélectionner un fichier" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87 msgid "player^None" @@ -557,7 +537,6 @@ msgstr "Joueur $player_number" #~ "étendues. Utilisez le menu d'édition pour transformer le presse-papier " #~ "(rotations, miroir)." -#, fuzzy #~| msgid "Flip Map - Not implemented yet." #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Action non implémentée" diff --git a/po/wesnoth-ei/fr.po b/po/wesnoth-ei/fr.po index a4585dcca56a..23f6b511f334 100644 --- a/po/wesnoth-ei/fr.po +++ b/po/wesnoth-ei/fr.po @@ -9,26 +9,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Eastern_Invasion-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-06 09:31+0200\n" -"Last-Translator: Guillaume Pascal \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:04+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11 msgid "The Eastern Invasion" -msgstr "L'invasion orientale" +msgstr "L'Invasion orientale" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12 msgid "EI" -msgstr "IO" +msgstr "Io" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16 @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Conception graphique" #. [scenario]: id=01_The_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:4 msgid "The Outpost" -msgstr "L'Avant-poste" +msgstr "L'Avant-Poste" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:17 @@ -452,7 +452,6 @@ msgstr "Soldats, aux armes !" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:246 -#, fuzzy msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." msgstr "" "Je sens un grand fléau... Qui peut-il être ? Gweddry, je ne dois pas être vu." @@ -1390,7 +1389,7 @@ msgstr "Ah, ainsi vous avez décidé de me combattre." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:579 msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." -msgstr "Je vais racheter mon échec d'il y a 33 ans." +msgstr "Je vais racheter mon échec d'il y a trente-trois ans." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:592 @@ -1404,13 +1403,12 @@ msgstr "Est-il... mort ?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:610 -#, fuzzy msgid "" "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away " "from here by then." msgstr "" -"Simplement disparu. Il sera de retour une fois qu'il sera rétabli, et on " -"ferait mieux d'être loin d'ici là." +"Simplement disparu. Il sera de retour une fois qu'il sera rétabli, et nous " +"ferions mieux d'être partis loin d'ici là." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:644 @@ -1986,25 +1984,23 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Training the Ogres" msgid "Capturing the Ogres" msgstr "L'Entraînement des ogres" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:42 msgid "Ogres" -msgstr "" +msgstr "Ogres" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" -msgstr "" +msgstr "(Les ogres capturés pourront être rappelés.)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77 msgid "Capture as many ogres as you can" -msgstr "" +msgstr "Capturer le plus d'ogres possible" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:95 @@ -2012,18 +2008,16 @@ msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" +"Un ogre est capturé quand il commence un tour sans pouvoir se déplacer de " +"plus d'un hexagone." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:98 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." -msgstr "" +msgstr "Si un ogre atteint le bord de la carte, il s'échappera." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to " -#| "train." msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture " "some to train." @@ -2034,7 +2028,7 @@ msgstr "" #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125 msgid "Humans are coming! Run!" -msgstr "" +msgstr "Des humains arrivent ! Courez !" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129 @@ -2042,26 +2036,28 @@ msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "" +"On dirait qu'ils s'enfuient. Je pense qu'ils se rendront facilement si nous " +"pouvons les encercler." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:133 msgid "All right, we have to capture them one by one." -msgstr "" +msgstr "Très bien, nous devons les capturer un par un." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152 msgid "Waah! Run!" -msgstr "" +msgstr "Oouah ! Courez !" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156 msgid "Run for your lives!" -msgstr "" +msgstr "Sauvez-vous !" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160 msgid "Help!" -msgstr "" +msgstr "Au secours !" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:204 @@ -2073,37 +2069,37 @@ msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:255 msgid "$ogre_name surrender!" -msgstr "" +msgstr "$ogre_name se rend !" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:259 msgid "Don't hurt $ogre_name|!" -msgstr "" +msgstr "Ne tapez pas $ogre_name !" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:263 msgid "$ogre_name will be good! Promise!" -msgstr "" +msgstr "$ogre_name sera bon ! Promis !" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:350 msgid "We failed to capture any of them!" -msgstr "" +msgstr "Nous n'avons pas réussi à en capturer !" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:359 msgid "We only captured one ogre." -msgstr "" +msgstr "Nous n'avons capturé qu'un seul ogre." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:368 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." -msgstr "" +msgstr "Nous n'avons pas été capables de capturer plus de deux ogres." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:377 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." -msgstr "" +msgstr "Nous avons capturé trois ogres ! J'espère qu'ils nous seront utiles." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:384 @@ -2111,6 +2107,8 @@ msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "" +"Nous avons réussi à capturer beaucoup d'ogres ! Ils complèteront bien nos " +"troupes." #. [scenario]: id=09_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4 @@ -2332,7 +2330,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150 -#, fuzzy msgid "" "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library " "and may you find us an answer. Onward!" @@ -2411,10 +2408,6 @@ msgstr "Capturés" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After reaching the island on Lake Vrug, Gweddry and his men had been " -#| "captured by northern orcs." msgid "" "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " "captured by northern orcs." @@ -2429,49 +2422,54 @@ msgid "" "Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " "turn..." msgstr "" +"Gweddry, Dacyn et Owaec furent rapidement présentés au roi orc, Dra-Nak, " +"tandis que les autres étaient jetés dans les prisons orcs en attendant leur " +"tour..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:44 msgid "King Dra-Nak" -msgstr "King Dra-Nak" +msgstr "Roi Dra-Nak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:74 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orcs" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Prison" msgid "Prisoners" -msgstr "Prison" +msgstr "Prisonniers" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:372 msgid "" "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" +"Plusieurs hommes de Gweddry se retrouvèrent enfermés dans une cellule " +"rudimentaire de la prison orc." #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:378 msgid "We've got to get out of here!" -msgstr "" +msgstr "Nous devons sortir d'ici !" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:383 msgid "I'm sure the commander will come and save us!" -msgstr "" +msgstr "Je suis sûr que le commandant viendra nous sauver !" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:388 msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!" msgstr "" +"Hein ? Tu n'as pas vu les gros trolls qui les ont emmenés ? Il n'y a aucune " +"chance !" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:393 msgid "Be quiet, you two! There's something back here..." -msgstr "" +msgstr "Silence, vous deux ! Il y a quelque chose par ici..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:400 @@ -2479,60 +2477,60 @@ msgid "" "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" +"Regardez ! Il y a un trou dans le mur là. Je pense que je pourrai passer " +"dedans si je déplace ces rochers..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:436 msgid "Come on! This way!" -msgstr "" +msgstr "Venez ! Par ici !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:444 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" -msgstr "" +msgstr "Trouver Gweddry, Dacyn et Owaec" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:448 -#, fuzzy -#| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the other prisoners" -msgstr "Bien, où sont les prisonniers ?" +msgstr "Libérer les autres prisonniers" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:452 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Volas" msgid "Death of the escapees" -msgstr "Mort de Volas" +msgstr "Mort des évadés" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:469 msgid "The door won't open from this side." -msgstr "" +msgstr "La porte ne s'ouvre pas depuis ce côté." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:487 msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this." -msgstr "" +msgstr "Il y a des bruits bizarres dans ces fosses. Je n'aime pas ça." #. [message]: side,race=2,bat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:498 msgid "Neep! Neep!" -msgstr "" +msgstr "Niip ! Niip !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529 msgid "Ack! Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "Aah ! Dégage !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:544 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way." msgstr "" +"Le tunnel a l'air de s'enfoncer plus loin dans les grottes. Nous ne pouvons " +"pas aller par là." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:569 msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." -msgstr "" +msgstr "Il y a un tas d'ordures des orcs ici. L'odeur est horrible." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:595 @@ -2540,36 +2538,38 @@ msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those trolls we could free our comrades." msgstr "" +"Les autres cellules devraient être au nord de cette chambre. Si nous " +"arrivons à passer ces trolls nous pourrons libérer nos camarades." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:603 msgid "But there's too many of them!" -msgstr "" +msgstr "Mais il y en a trop !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:608 msgid "Hmm... I have an idea." -msgstr "" +msgstr "Hmm... J'ai une idée." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:623 msgid "After a while..." -msgstr "" +msgstr "Plus tard..." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:654 msgid "So, how do I look?" -msgstr "" +msgstr "Alors, de quoi j'ai l'air ?" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:659 msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here." -msgstr "" +msgstr "Je vais essayer de me glisser parmi les trolls. Vous attendez ici." #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:696 msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" -msgstr "" +msgstr "Haha ! Ces humains feront d'excellents esclaves dans mes mines !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:701 @@ -2577,51 +2577,53 @@ msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" +"Ouvrir les cellules devrait jeter la confusion pour un moment. Mais je " +"ferais mieux de ne pas trop m'approcher des gardes..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:769 msgid "Eh?" -msgstr "" +msgstr "Hein ?" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:781 msgid "Hey! Who are you? Get her!" -msgstr "" +msgstr "Hé ! Qui êtes-vous ? Attrapez-la !" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:788 msgid "Hey! Who are you? Get him!" -msgstr "" +msgstr "Hé ! Qui êtes-vous ? Attrapez-le !" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:795 msgid "Uh oh!" -msgstr "" +msgstr "Oh, oh !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:826 msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..." -msgstr "" +msgstr "Voici l'une des cellules ! Il faut juste l'ouvrir..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:885 msgid "Finally, we're rescued!" -msgstr "" +msgstr "Enfin, nous sommes sauvés !" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:907 msgid "At last!" -msgstr "" +msgstr "Hourra !" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:929 msgid "Now let's get out of here!" -msgstr "" +msgstr "Maintenant partons d'ici !" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:942 msgid "What? Who's there? Get them!" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Qui est là ? Attrapez-les !" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:980 @@ -2634,6 +2636,8 @@ msgid "" "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " "exit to the west!" msgstr "" +"L'entrée à l'est grouille d'orcs. Nous devons trouver un autre chemin pour " +"sortir vers l'ouest." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:990 @@ -2641,25 +2645,23 @@ msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" +"Nous devons d'abord récupérer notre or ! Ils ont dû le mettre dans leur " +"coffres." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1002 -#, fuzzy -#| msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel" msgid "Gweddry reaches the western exit" -msgstr "Gweddry atteint la fin de la galerie" +msgstr "Gweddry atteint la sortie à l'ouest" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1006 msgid "Retrieve the stolen gold" -msgstr "" +msgstr "Récupérer l'or volé" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1010 -#, fuzzy -#| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the remaining prisoners" -msgstr "Bien, où sont les prisonniers ?" +msgstr "Libérer les autres prisonniers" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1097 @@ -2667,26 +2669,28 @@ msgid "" "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " "get out of here quickly!" msgstr "" +"Il y a des renforts qui arrivent de l'entrée à l'est ! Nous devons partir " +"rapidement !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1143 msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" -msgstr "" +msgstr "Tout l'or que les orcs ont pris est dans ce coffre !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1154 msgid "You've regained $stored_player_gold gold!" -msgstr "" +msgstr "Vous avez récupéré $stored_player_gold pièces d'or !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1208 msgid "Phew! I made it." -msgstr "" +msgstr "Pfiou ! J'y suis arrivé." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1216 msgid "Where are you going?! Come back!" -msgstr "" +msgstr "Mais où allez-vous ?! Revenez !" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1235 @@ -2700,17 +2704,13 @@ msgstr "Évacuation" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons. After a harried " -#| "chase south, they found themselves surrounded by orcs at the Great River." msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" -"Gweddry et ses hommes s'étaient échappés des prisons orcs. Après une " -"poursuite acharnée au sud, lui et ses hommes se trouvèrent cernés par les " -"orcs au grand fleuve." +"Gweddry et ses hommes s'étaient échappés des prisons orcs, mais en " +"retrouvant la lumière du jour, ils se retrouvèrent cernés par une troupe " +"d'orcs." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:42 @@ -2734,10 +2734,6 @@ msgstr "Détruire le pont OU vaincre tous les ennemis" #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is " -#| "destroyed will be lost (including non-recalled units)" msgid "" "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" @@ -2799,10 +2795,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:224 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until " -#| "we get across this river. Now let’s go!" msgid "" "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we " "get off this island. Now let’s go!" @@ -2847,8 +2839,8 @@ msgstr "BOUM !!" msgid "" "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." msgstr "" -"Excellents, nous avons échappé aux orcs. Maintenant, nous devons revenir " -"pour sauver Wesnoth." +"Excellent, nous avons échappé aux orcs. Maintenant, nous devons revenir pour " +"sauver Wesnoth." #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:319 @@ -3268,11 +3260,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:137 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I recommend a full assault. Our mounted units are more manueverable; if " -#| "we attack in force we may be able to punch through the enemy lines and " -#| "isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle." msgid "" "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we " "attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate " @@ -3311,7 +3298,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:153 -#, fuzzy msgid "" "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I " @@ -3814,21 +3800,16 @@ msgstr "Je suis honoré, Votre Altesse." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of " -#| "your skills to clear the wreakage and organize the reconstruction." msgid "" "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your " "skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." msgstr "" "Ingénieur, une grande partie de la région des Marches de l'Est est en " -"ruines. La couronne a besoin de vos compétences pour supprimer les décombres " +"ruines. La couronne a besoin de vos compétences pour nettoyer les décombres " "et organiser la reconstruction." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:191 -#, fuzzy msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." msgstr "" "Je serai heureux de vous aider, ouais. Ce sera amusant de travailler en paix." diff --git a/po/wesnoth-httt/fr.po b/po/wesnoth-httt/fr.po index 61e19b949c80..c328fcb18745 100644 --- a/po/wesnoth-httt/fr.po +++ b/po/wesnoth-httt/fr.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:22+0100\n" -"Last-Translator: Pyrophorus \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:49+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11 @@ -4976,6 +4977,8 @@ msgstr "Récupérer le Sceptre de Feu avec Konrad ou Li'sar" msgid "" "If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire." msgstr "" +"Si Delfador se repose, il peut se concentrer sur la localisation du Sceptre " +"de Feu." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164 @@ -5056,11 +5059,13 @@ msgid "" "I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it " "is." msgstr "" +"Je pense... Je pense que je pourrais vous dire où il se trouve si je me " +"concentre un peu." #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:275 msgid "Concentrating" -msgstr "" +msgstr "Se concentre" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:299 @@ -5068,46 +5073,48 @@ msgid "" "I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it " "right about now..." msgstr "" +"Je sens que le Sceptre est tout proche ; nous devrions même pouvoir le voir " +"en regardant bien..." #. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:362 msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me." -msgstr "" +msgstr "Je sens que le sceptre se trouve à l'est de notre position." #. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:363 msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me." -msgstr "" +msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au sud-est de notre position." #. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:364 msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me." -msgstr "" +msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au sud de notre position." #. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365 msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me." -msgstr "" +msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au sud-ouest de notre position." #. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366 msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me." -msgstr "" +msgstr "Je sens que le sceptre se trouve à l'ouest de notre position." #. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367 msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me." -msgstr "" +msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au nord-ouest de notre position." #. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368 msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me." -msgstr "" +msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au nord de notre position." #. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369 msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me." -msgstr "" +msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au nord-est de notre position." #. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4 @@ -8524,13 +8531,6 @@ msgstr "Princesse" #. [variation]: id=Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " -#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " -#| "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess " -#| "will fight better due to her presence. The Princess is also nimble and " -#| "dextrous, having skills like that of a thief." msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " @@ -8540,9 +8540,7 @@ msgstr "" "De noble lignée, la princesse a appris le maniement de l'épée avec les plus " "grands généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages, " "faisant d'elle un grand combattant et un chef naturel. En sa présence, " -"toutes les unités de niveau inférieur l'entourant combattront mieux. La " -"princesse est également agile puisqu'elle a la dextérité et le talent des " -"voleurs." +"toutes les unités de niveau inférieur l'entourant combattront mieux." #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 @@ -8582,7 +8580,7 @@ msgstr "griffes" #. [dummy]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9 msgid "initiative" -msgstr "" +msgstr "initiative" #. [dummy]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10 @@ -8590,12 +8588,16 @@ msgid "" "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " "defending." msgstr "" +"Les unités alliées adjacentes frapperont en premier au corps à corps, même " +"en défense." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15 msgid "" "This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" +"Cette unité maîtrise les tactiques du corps à corps, ce qui permet aux " +"alliés adjacents de donner le premier coup même en défense." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 diff --git a/po/wesnoth-l/fr.po b/po/wesnoth-l/fr.po index 7d239b173b16..981981cc2336 100644 --- a/po/wesnoth-l/fr.po +++ b/po/wesnoth-l/fr.po @@ -3,16 +3,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Liberty-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:44+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-21 23:18-0500\n" +"Last-Translator: Gérard Maujean \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". @@ -2899,21 +2899,15 @@ msgstr "Comment est-ce possible ? Nous avons perdu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:164 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who " -#| "fought left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It " -#| "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to " -#| "see worse." msgid "" "They returned to their village to find it destroyed, with those who fought " "left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. It was a " "bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse." msgstr "" -"Ils retournèrent dans leurs villages, ils ne trouvèrent que des ruines " -"fumantes. Tous les défenseurs ont été tués. Les autres avaient disparu, on " -"ne sait où. C'était un triste sort, mais Wesnoth sombré dans un avenir " -"trouble, ils vivraient pour voir encore pire." +"Ils retournèrent dans leur village, ils ne trouvèrent que des ruines. Tous " +"ceux qui avaient résisté avaient été tués. Les autres avaient disparu, on ne " +"savait où. C'était un triste sort, mais comme Wesnoth sombrait dans un " +"avenir trouble, ils devraient voir pire encore." #~ msgid "Relnan" #~ msgstr "Relnan" diff --git a/po/wesnoth-low/fr.po b/po/wesnoth-low/fr.po index 8e91b25c588f..a6dd5ca2e1a5 100644 --- a/po/wesnoth-low/fr.po +++ b/po/wesnoth-low/fr.po @@ -3,16 +3,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Legend_of_Wesmere-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:32+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" # Abv : Légende de Wesmer #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid @@ -263,14 +263,8 @@ msgstr "Le Déracinement" #. [scenario]: id=01_The_Uprooting #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter One,\n" -#| "Flight and fight" msgid "Chapter One: Flight and Fight" -msgstr "" -"Chapitre Un\n" -" Fuite et combat" +msgstr "Chapitre Un : Fuite et Combat" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30 @@ -279,20 +273,16 @@ msgid "" "Chapter One" msgstr "" "La Légende de Wesmere\n" -"Chapitre un" +"Chapitre Un" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter One,\n" -#| "Flight and fight" msgid "" "Chapter One,\n" "Flight and Fight" msgstr "" "Chapitre Un\n" -" Fuite et combat" +"Fuite et combat" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:44 @@ -700,10 +690,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:503 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an " -#| "ugly death. We shall return with swords to avenge him!" msgid "" "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly " "death. We shall return with swords to avenge him!" @@ -1088,7 +1074,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non, nous fuyons une attaque sur notre patrie, le Lintanir. Nous pourrons en " "parler plus tard. Dans l'immédiat, nous devons unir nos forces pour défaire " -"ses orcs, ou tout du moins les retenir suffisamment longtemps pour que les " +"ces orcs, ou tout du moins les retenir suffisamment longtemps pour que les " "humains aient le temps de se porter à notre secours." #. [message]: id=Galtrid @@ -1222,14 +1208,8 @@ msgstr "Le Trésor des elfes" #. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Two,\n" -#| "The Treasury" msgid "Chapter Two: The Treasury" -msgstr "" -"Chapitre Deux\n" -"Le Trésor" +msgstr "Chapitre Deux : Le Trésor" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:31 @@ -1238,7 +1218,7 @@ msgid "" "Chapter Two" msgstr "" "La Légende de Wesmere\n" -"Chapitre deux" +"Chapitre Deux" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:36 @@ -2458,14 +2438,8 @@ msgstr "Chasseurs de prime" #. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Three,\n" -#| "The Book of Crelanu" msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu" -msgstr "" -"Chapitre Trois\n" -"Le Livre de Crelanu" +msgstr "Chapitre Trois : Le Livre de Crelanu" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:30 @@ -3465,14 +3439,8 @@ msgstr "Des nouvelles du front" #. [scenario]: id=13_News_from_the_Front #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Four,\n" -#| "The Alliance" msgid "Chapter Four: The Alliance" -msgstr "" -"Chapitre Quatre\n" -"L'Alliance" +msgstr "Chapitre Quatre : L'Alliance" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:32 @@ -3519,10 +3487,6 @@ msgstr "Eonihar" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:158 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The " -#| "orcs have attacked the humans." msgid "" "At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs " "have attacked the humans." @@ -4234,24 +4198,16 @@ msgstr "invisible" #. [hides]: id=invisible #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:17 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "invisible:\n" -#| "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can " -#| "smell it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units " -#| "will not initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for " -#| "every terrain except water, where it is 70 percent." msgid "" "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell " "it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not " "initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain " "except water, where it is 70 percent." msgstr "" -"invisible:\n" -"Les unités ennemis ne peuvent pas voir cette unité et ne lanceront donc pas " -"d'attaques. Mais des unités comme les loups peuvent la sentir si elle est " -"trop proche. La défense est de 80 % sur tous les terrains, à l'exception de " -"l'eau où elle est de 70 %." +"Les unités ennemies ne peuvent pas voir cette unité et ne l'attaqueront donc " +"pas, sauf les unités de loups qui pourront la sentir si elle est assez " +"proche. La défense est de 80 % sur tous les terrains, à l'exception de l'eau " +"où elle est de 70 %." #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Odrun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:53 @@ -4626,18 +4582,12 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=19_Costly_Revenge #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:3 msgid "Costly Revenge" -msgstr "Coûteuse vengeance" +msgstr "Coûteuse Vengeance" #. [scenario]: id=19_Costly_Revenge #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Five,\n" -#| "Civil War" msgid "Chapter Five: Civil War" -msgstr "" -"Chapitre Cinq\n" -"Guerre civile" +msgstr "Chapitre Cinq : Guerre civile" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35 @@ -4645,7 +4595,7 @@ msgid "" "The Legend of Wesmere,\n" "Chapter Five" msgstr "" -"La Légende de Wesmere,\n" +"La Légende de Wesmere\n" "Chapitre Cinq" #. [part] @@ -5458,7 +5408,7 @@ msgstr "" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:34 msgid "heals Kalenz +4" -msgstr "Soins de Kalenz +4" +msgstr "soins pour Kalenz +4" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:35 @@ -5467,19 +5417,14 @@ msgstr "soins pour Kalenz +4" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities " -#| "increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of " -#| "healing at the beginning of your turn." msgid "" "If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities " "increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing " "at the beginning of your turn." msgstr "" "Si une nymphe a développé un lien spécial avec quelqu'un, ses capacités de " -"guérison augmentent pour lui. Cela permet à Cléodil de donner des points " -"supplémentaires de guérison à Kalenz au début de votre tour." +"guérison augmentent pour lui. Cela permet à Cléodil de donner des points de " +"guérison supplémentaires à Kalenz au début de votre tour." #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:83 msgid "Laril" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/fr.po b/po/wesnoth-multiplayer/fr.po index 2d8b45ca88be..036ac7074a42 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/fr.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/fr.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Multiplayer-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:41+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-14 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,901,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Carte utilisateur" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personnaliser" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:13 @@ -73,6 +73,8 @@ msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" +"L'ère standard pour les jeux multijoueurs. Contient six factions plutôt bien " +"équilibrées." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:197 @@ -86,11 +88,14 @@ msgid "" "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" +"Une ère avec des unités plus avancées : les chefs sont au niveau trois et on " +"peut recruter des niveaux deux. Contient six factions, pas nécessairement " +"équilibrées." #. [era]: id=era_khalifate #: data/multiplayer/eras.cfg:205 msgid "Default + Khalifate" -msgstr "" +msgstr "Par défaut + khâlifat" #. [era]: id=era_khalifate #: data/multiplayer/eras.cfg:206 @@ -102,13 +107,18 @@ msgid "" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" +"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'ère par défaut. " +"Les unités du Khâlifat n'utilisent pas la magie, et fondent leurs stratégies " +"sur la maîtrise du terrain et des attaques très organisées à l'aube ou au " +"crépuscule.\n" +"\n" +"Cette ère est encore en développement, n'hésitez pas à signaler les " +"problèmes que vous rencontrez." #. [era]: id=era_khalifate_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:216 -#, fuzzy -#| msgid "Age of Heroes" msgid "Age of Heroes + Khalifate" -msgstr "Âge des héros" +msgstr "Âge des héros + khâlifat" #. [era]: id=era_khalifate_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:217 @@ -120,6 +130,13 @@ msgid "" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" +"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'âge des héros. " +"Les unités du Khâlifat n'utilisent pas la magie, et fondent leurs stratégies " +"sur la maîtrise du terrain et des attaques très organisées à l'aube ou au " +"crépuscule.\n" +"\n" +"Cette ère est encore en développement, n'hésitez pas à signaler les " +"problèmes que vous rencontrez." #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 @@ -131,7 +148,7 @@ msgstr "Dracans" #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4 msgid "Khalifate" -msgstr "" +msgstr "Khâlifat" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 @@ -2221,10 +2238,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_YAMG_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_YAMG_Scenario.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "Random map" msgid "Random map by YAMG" -msgstr "Carte aléatoire" +msgstr "Carte aléatoire (YAMG)" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 diff --git a/po/wesnoth-nr/fr.po b/po/wesnoth-nr/fr.po index e8def805aa33..fc649e0ce644 100644 --- a/po/wesnoth-nr/fr.po +++ b/po/wesnoth-nr/fr.po @@ -2,16 +2,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:20+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -2190,12 +2190,12 @@ msgstr "Le Donjon" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484 msgid "Those poor wretches!" -msgstr "" +msgstr "Ces pauvres misérables !" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488 msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!" -msgstr "" +msgstr "Nous ne les laisserons pas dans les chaînes de Malifor !" #. [message]: speaker=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505 @@ -2990,10 +2990,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712 -#, fuzzy -#| msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?" msgid "Should I pick up the Rod of Justice?" -msgstr "Est-ce que cette unité doit prendre le Sceptre de Justice ?" +msgstr "Voulez-vous que cette unité prenne le Sceptre de Justice ?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714 diff --git a/po/wesnoth-sotbe/fr.po b/po/wesnoth-sotbe/fr.po index 073743c66155..644a545b8a38 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/fr.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/fr.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:09+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:44+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 @@ -237,16 +237,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — " -#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls " -#| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the " -#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the " -#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the " -#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. " -#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at " -#| "least, for the humans." msgid "" "The peace treaty still held however, partially because the treaty — although " "arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the " @@ -363,16 +353,12 @@ msgstr "Parle, monteur." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:207 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a huge human army marching on us! They can’t be more then one or " -#| "two days march from here." msgid "" "There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or " "two days march from here." msgstr "" -"Une énorme armée humaine marche vers nous ! Au plus, ils ne sont qu'à un ou " -"deux jours d'ici." +"Une énorme armée humaine marche vers nous ! Ils ne sont qu'à un ou deux " +"jours de marche d'ici tout au plus." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:212 @@ -381,10 +367,6 @@ msgstr "Uh, oh ! Qu'est-ce qu'on fait, chef ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:217 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal " -#| "with them the way we did this trash!" msgid "" "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with " "them the way we did with this trash!" @@ -394,19 +376,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uh Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of " -#| "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them " -#| "with the forces we have on hand." msgid "" "Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of " "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with " "the forces we have on hand." msgstr "" -"Euh, chef, avec tout le respect que je vous dois, cette armée est énorme ! " -"Et en plus, le gros des troupes parait constitué de vétérans bien armés. Ce " -"serait de la folie de les affronter avec nos forces." +"Euh, chef, avec tout mon respect, cette armée est énorme ! Et en plus, le " +"gros des troupes parait constitué de vétérans bien armés. Ce serait de la " +"folie de les affronter avec nos forces." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:227 @@ -457,12 +434,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe " -#| "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-" -#| "grubbers? Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, " -#| "stay and die." msgid "" "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe " "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? " @@ -492,7 +463,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=02_The_Human_Army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4 msgid "The Human Army" -msgstr "L'Armée Humaine" +msgstr "L'Armée humaine" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22 @@ -622,40 +593,32 @@ msgstr "Parfait." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:216 -#, fuzzy -#| msgid "Resist until your people are ready to go" msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)" -msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir" +msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 12)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "Resist until your people are ready to go" msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)" -msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir" +msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 13)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "Resist until your people are ready to go" msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)" -msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir" +msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 14)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:227 -#, fuzzy -#| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast" -msgstr "Mener Kapou'e au panneau indicateur au nord-est" +msgstr "Puis mener Kapou'e au panneau indicateur au nord-est" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:267 -#, fuzzy -#| msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way." msgid "" "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to " "gather the last of the gold from the treasury as well." -msgstr "Chef, tout le monde est prêt maintenant. Allez, par ici." +msgstr "" +"Chef, tout le monde est prêt maintenant. Allez, par ici. Nous avons aussi pu " +"rassembler tout l'or du trésor." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:277 @@ -692,10 +655,8 @@ msgstr "La Traversée des montagnes de Haag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or" -msgstr "Mener Kapou'e à l'autre bout des montagnes" +msgstr "Mener Kapou'e à l'autre bout des montagnes ou" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35 @@ -905,6 +866,8 @@ msgid "" "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on " "that hex." msgstr "" +"Dans ce scénario, vous pouvez demander à Grüü de se déplacer vers un " +"hexagone en cliquant-droit dessus." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:351 @@ -1056,6 +1019,8 @@ msgid "" "Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the " "next scenario" msgstr "" +"À l'exception des chamans, les défenseurs de Barag Gór ne vous suivront pas " +"au prochain scénario." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65 @@ -1239,8 +1204,6 @@ msgstr "Bon sang, il s'est enfui." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416 -#, fuzzy -#| msgid "So, what news do you bring $scout.name?" msgid "So, what news do you bring, $scout.name?" msgstr "Alors, quelles sont les nouvelles, $scout.name ?" @@ -1264,8 +1227,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431 -#, fuzzy -#| msgid "I have a subtle plan, chief." msgid "I have a subtle plan, Chief." msgstr "J'ai un plan subtil, chef." @@ -1558,8 +1519,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "That’s right, lets go!" msgid "That’s right, let’s go!" msgstr "C'est vrai, allons-y !" @@ -1661,8 +1620,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye." msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye." msgstr "C'est un choix avisé. Bonne chance, fils de l'Œil-Noir." @@ -1698,12 +1655,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:231 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next a " -#| "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best " -#| "to hold them off, but they captured the Northern keep. And then human " -#| "reinforcements arrived from their settlements to the South." msgid "" "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a " "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to " @@ -1755,8 +1706,6 @@ msgstr "J'aime cette stratégie, chef !" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:335 -#, fuzzy -#| msgid "Pillage! Let’s plunder these orcs!" msgid "Let’s get those orcs!" msgstr "À l'assaut ! Massacrons ces orcs !" @@ -2079,16 +2028,12 @@ msgstr "Inutile de discuter avec eux, Kapou'e, ils n'écouteront pas." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:411 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " -#| "here. Stab, smite, slay!" msgid "" "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " "here." msgstr "" -"Ouais, je vois ça. Bon, je crois qu'on va devoir nettoyer ces merdeux. " -"Tapez, cognez, tuez !" +"Ouais, je vois ça. Bon, je crois qu'on va devoir se débarrasser de ces " +"merdeux." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417 @@ -2147,13 +2092,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was with great relief that they finally spotted the silent forest on " -#| "the evening of their second day. They quickly made camp in the hope of " -#| "getting some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog " -#| "rolled in and all the natural sounds of the forest died away — leaving " -#| "everything deathly quiet." msgid "" "It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the " "evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting " @@ -2169,10 +2107,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This fog and the silence is starting to unsettle me. What is this place, " -#| "anyway?" msgid "" "This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, " "anyway?" @@ -2549,10 +2483,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183 -#, fuzzy -#| msgid "Really? But my people..." msgid "But my people..." -msgstr "Vraiment ? Mais mon peuple..." +msgstr "Mais mon peuple..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187 @@ -2864,15 +2796,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send " -#| "these creatures back to hell." msgid "" "This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to " "hell." msgstr "" -"Cela a pris trop de temps, nous devrions envoyer toutes nos troupes et " +"Cela prend trop de temps, nous devrions envoyer toutes nos troupes et " "renvoyer ces créatures en enfer." #. [message]: speaker=Darstang @@ -3105,17 +3033,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely " -#| "undermined the morale of humans. Now they are retreating to their " -#| "fortresses and will not venture out anytime soon." msgid "" "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined " "the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and " "will not venture out again anytime soon." msgstr "" -"Ta défense de Prestim fut héroïque ; face à une telle résistance, le moral " +"Ta défense de Prestim a été héroïque ; face à une telle résistance, le moral " "des humains en a sûrement pris un coup. Maintenant ils battent en retraite " "dans leurs forteresses et n'en sortiront pas de sitôt." @@ -3220,11 +3143,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led " -#| "his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, " -#| "to which Earl Lanbec’h had retreated." msgid "" "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led " "his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to " @@ -3286,11 +3204,6 @@ msgstr "Sagmar" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After conquering and occupying Dorset, Kapou’e and his men set themselves " -#| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish " -#| "rule." msgid "" "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to " "stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule." @@ -3300,13 +3213,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the " -#| "last human strongholds, the first snows of the long northern winter began " -#| "to fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead " -#| "from exhaustion — raced into Dorset with the news that Borstep was under " -#| "siege by a large force of dwarves, outlaws and elves." msgid "" "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last " "human strongholds, the first snows of the long northern winter began to " @@ -3338,12 +3244,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human " -#| "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small " -#| "force to defend Dorset while he and the main horde of orcs sped to the " -#| "aid of Borstep." msgid "" "Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human " "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small " @@ -3609,15 +3509,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:667 -#, fuzzy -#| msgid "Yeah, Chief?" msgid "Yes, Chief." -msgstr "Oui, chef ?" +msgstr "Oui, chef." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "Compris." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:327 @@ -3666,8 +3564,6 @@ msgstr "Stupides trolls, on ne peut jamais compter sur eux." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:532 -#, fuzzy -#| msgid "I’m here, chief!" msgid "I’m here, Chief!" msgstr "Je suis là, chef !" @@ -3804,19 +3700,13 @@ msgstr "Quelques minutes plus tard..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:687 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD " -#| "AND STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no " -#| "mercy, give no quarter!" msgid "" "The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want " "every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!" msgstr "" -"Quoi ?! Ces vermisseaux humains et ces bouffeurs de salade sont allés " -"trop loin ! PAR LE SANG ET L'ACIER ! Je veux que l'on massacre tous les " -"humains et tous les elfes de cette région ! Soyez sans pitié ! Pas de " -"quartier !" +"Ces vermisseaux humains et ces bouffeurs de salade sont allés trop loin ! " +"PAR LE SANG ET L'ACIER ! Je veux que l'on massacre tous les humains et tous " +"les elfes de cette région ! Soyez sans pitié ! Pas de quartier !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:693 @@ -3857,8 +3747,6 @@ msgstr "Vaincre tous les chefs rebelles et ..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest" msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Mener Kapou'e au panneau du sud-ouest" @@ -3947,18 +3835,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to " -#| "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their " -#| "loyalty to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different " -#| "directions to bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock " -#| "was sent west, along the route that Kapou’e had used to flee the human " -#| "forces almost a year before. Flar’Tar was sent directly south to rally " -#| "the tribes along the Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. " -#| "Kapou’e himself made a direct southwest beeline towards Bitok. They were " -#| "all to meet in Dorset that spring to repel the human attack that seemed " -#| "certain to come." msgid "" "Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to " "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty " @@ -3970,7 +3846,7 @@ msgid "" "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that " "spring to repel the human attack that seemed certain to come." msgstr "" -"En outre, les troupes que Kapou'e avaient menées jusque là le respectaient " +"En outre, les troupes que Kapou'e avaient menées jusque-là le respectaient " "maintenant comme un chef sage et capable, et il était assuré de leur " "loyauté. Kapou'e les envoya donc dans différentes directions pour rallier " "les autres tribus, par la force si nécessaire. Al'Brock fut envoyé à " @@ -3992,12 +3868,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorset before " -#| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy " -#| "all opposition in your path, I want this area to be firmly under my " -#| "control by the time we are through here." msgid "" "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring " "we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all " @@ -4090,8 +3960,6 @@ msgstr "Allons-y maintenant, nous avons rendez-vous avec Shan Taum." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392 -#, fuzzy -#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest" msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Mener Kapou'e au panneau du sud-ouest" @@ -4107,7 +3975,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=16_The_Coward #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4 msgid "The Coward" -msgstr "Le Pleutre." +msgstr "Le Pleutre" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60 @@ -4235,14 +4103,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill " -#| "this kid for me. I’ll be in my keep." msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" -msgstr "" -"Comment oses-tu m'accuser d'être un traître, petite merde ! Orga, tue-moi ce " -"gamin. Je serai dans mon donjon." +msgstr "Comment oses-tu m'accuser d'être un traître, petite merde !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256 @@ -4251,19 +4113,11 @@ msgstr "Bien... Alors, qu'est-ce que ce sera, la décapitation ou la torture ?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill " -#| "this kid for me. I’ll be in my keep." msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep." -msgstr "" -"Comment oses-tu m'accuser d'être un traître, petite merde ! Orga, tue-moi ce " -"gamin. Je serai dans mon donjon." +msgstr "Orga, tue-moi ce gamin. Je serai dans mon donjon." #. [message]: speaker=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269 -#, fuzzy -#| msgid "Yes sir!" msgid "Yes, sir!" msgstr "Oui, chef !" @@ -4320,12 +4174,6 @@ msgstr "Vaincre le Comte Lanbec'h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum " -#| "was nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet " -#| "make a mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and " -#| "headed for Dorset." msgid "" "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was " "nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a " @@ -4338,13 +4186,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar had already " -#| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the " -#| "tribes that Kapou’e had cowed into submission were also present. In " -#| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to " -#| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde." msgid "" "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived " "along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that " @@ -4353,7 +4194,7 @@ msgid "" "way they could to preserve the unity of the Horde." msgstr "" "Une fois sur place, il retrouva ses généraux ; Al'Brock et Flar'Tar étaient " -"arrivés à la tête de milliers d'orcs sanguinaires. Les guerriers des tribus " +"arrivés à la tête de centaines d'orcs sanguinaires. Les guerriers des tribus " "que Kapou'e avait soumises étaient également présents. En plus, le reste des " "chamans du Grand Conseil étaient également présents pour favoriser tout ce " "qui pourrait préserver l'unité orc." @@ -4387,11 +4228,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:209 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " -#| "done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is " -#| "rightfully ours!" msgid "" "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of " @@ -4399,8 +4235,9 @@ msgid "" "which is rightfully ours!" msgstr "" "Messieurs, nous y voilà ! Il est maintenant temps de faire payer aux orcs " -"tout ce qu'ils nous ont fait. Attaquez-les et n'en épargnez aucun ! " -"Reprenons ce territoire qui nous appartient légitimement !" +"tout ce qu'ils nous ont fait. Attaquez-les sans relâche, nous avons des " +"renforts qui arrivent. N'épargnez aucun orc et reprenons notre terre " +"légitime !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:214 @@ -4583,15 +4420,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The human attack having stopped for the time being, both parties met in " -#| "the middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give " -#| "Dorset back to the humans and return to their lands as defined in the " -#| "treaty. Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking " -#| "orcish lands. He demanded that the humans disperse their forces and " -#| "return any land they had stolen from the orcs. Only then would he return " -#| "Dorset and disperse the Horde." msgid "" "The human attack having stopped for the time being, both parties met in the " "middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest " @@ -4604,10 +4432,10 @@ msgstr "" "Comme l'attaque humaine s'était arrêtée, du moins pour un temps, les deux " "parties se rencontrèrent au milieu du champ de bataille. Howgarth III " "demanda à Kapou'e de rendre Dorset aux humains et de retourner dans les " -"territoires attribués aux orcs dans le traité. Kapou'e refusa tant que les " -"humain continuaient à envahir ses terres. Il exigea que les humains se " -"dispersent et qu'ils rendent tous les territoires volés aux orcs. Il ne " -"rendrait Dorset et ne disperserait la Horde qu'à ce moment." +"territoires attribués aux orcs dans le traité. Kapou'e refusa de le faire " +"tant que les humain continueraient à envahir ses terres. Il exigea que les " +"humains se dispersent et qu'ils rendent tous les territoires volés aux orcs. " +"Il ne rendrait Dorset et ne disperserait la Horde qu'à ce moment." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194 @@ -4622,12 +4450,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his " -#| "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard " -#| "from Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join " -#| "the Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself." msgid "" "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his " "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from " @@ -4684,10 +4506,6 @@ msgstr "Qu'est-ce que je vous disais, Kapou'e ?" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want " -#| "Dorset recaptured by sunset." msgid "" "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want " "Dorest recaptured by sunset." @@ -4697,15 +4515,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since " -#| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army " -#| "and withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will " -#| "give you back Dorset and call off the horde. I have had dealings with " -#| "Kapou’e’s father before and I believe his blood will be trustworthy. And " -#| "if that isn’t enough, then we are here to protect you in case he violates " -#| "the pact." msgid "" "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your " "army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and " @@ -4791,19 +4600,11 @@ msgstr "Shan Taum grand froussard. Y veut jamais se battre." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?" msgid "Yeah, we finally got the coward." -msgstr "" -"Ouais, nous avons enfin attrapé ce lâche. Qu'est-ce que vous voulez qu'on " -"lui fasse, chef ? " +msgstr "Ouais, nous avons enfin attrapé ce lâche." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?" msgid "" "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "" @@ -4824,10 +4625,8 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785 -#, fuzzy -#| msgid "What do you want us to do with him chief?" msgid "What do you want us to do with him, Chief?" -msgstr "Qu'est-ce que vous voulez qu'on lui fasse, chef ? " +msgstr "Qu'est-ce que vous voulez qu'on lui fasse, chef ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:792 @@ -4841,7 +4640,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805 msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart." -msgstr "" +msgstr "Non ! Sans lui l'Alliance du Nord est condamnée." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818 @@ -4855,13 +4654,6 @@ msgstr "Épilogue" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed " -#| "the Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part " -#| "Kapou’e withdrew from Dorset and dispersed the Great Horde. However, " -#| "before the horde was dispersed he appointed three more shamans — with the " -#| "consent of all — to make the Great Council complete again." msgid "" "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the " "Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou’e " @@ -4877,12 +4669,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou’e to " -#| "join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went back to " -#| "Barag Gór and, making that his capital, established himself as sovereign " -#| "over all the northern tribes." msgid "" "As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to " "Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went " @@ -4890,8 +4676,8 @@ msgid "" "sovereign over all the northern tribes." msgstr "" "Comme il l'avait fait pour son père, Howgarth III invita Kapou'e à rejoindre " -"l'Alliance du Nord. Kapou'e déclina cette invitation. Il préférait retourner " -"à Barag Gór et en fit sa capitale, s'établissant en tant que souverain de " +"l'Alliance du Nord. Kapou'e déclina cette invitation. Il préféra retourner à " +"Barag Gór et en fit sa capitale, s'établissant en tant que souverain de " "toutes les tribus du nord." #. [part] diff --git a/po/wesnoth-trow/fr.po b/po/wesnoth-trow/fr.po index f3e52352200d..7b123e5e7aa4 100644 --- a/po/wesnoth-trow/fr.po +++ b/po/wesnoth-trow/fr.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:27+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:42+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth @@ -1932,13 +1932,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " -#| "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan " -#| "was one of our greatest leaders. He led our escape to the this land. " -#| "Albeit, after being down in that hole for so long I don’t imagine he’s " -#| "too happy." msgid "" "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " @@ -3501,12 +3494,6 @@ msgstr "Laissez-les tous entrer ! Au nom de l'humanité sur cette île !" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " -#| "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " -#| "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into " -#| "the city, and to allow them to participate in what must happen next." msgid "" "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " @@ -4434,14 +4421,12 @@ msgstr "Eowarar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189 msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" -msgstr "" +msgstr "(le scénario se termine dès qu'une unité meurt)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "Avoid engagement for as long as possible" msgid "Avoid deaths for as long as possible" -msgstr "Éviter les combats aussi longtemps que possible" +msgstr "Éviter les morts aussi longtemps que possible" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205 @@ -4449,16 +4434,18 @@ msgid "" "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " "number of turns you lasted." msgstr "" +"Vous recevrez un bonus de fin, équivalent à un bonus de fin précoce, pour le " +"nombre de tours que vous aurez tenu." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." -msgstr "" +msgstr "20 % de l'or restant sera conservé pour le prochain scénario." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." -msgstr "" +msgstr "Les ennemis ne lanceront pas d'attaque s'ils risquent de mourir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:226 @@ -4539,20 +4526,15 @@ msgstr "À l'attaque !" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " -#| "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and " -#| "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this." msgid "" "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " "them off. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" "Super... Et dire que vous prépariez ce discours depuis plusieurs jours. J'ai " -"l'impression que la diplomatie n'est plus vraiment d'actualité. Haldric, ne " -"débarquons pas en trop grand nombre et évitons de les affronter. Il y a " -"nécessairement un moyen pacifique de s'en sortir." +"l'impression que la diplomatie n'est plus vraiment d'actualité. Haldric, " +"nous devrions les repousser en évitant de faire couler le sang. Il y a " +"forcément un moyen pacifique d'y arriver." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328 @@ -5209,7 +5191,7 @@ msgstr "Des mouches, des mouches, des mouches de partout ! Bêêêrk !" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:269 msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." -msgstr "« Le prince Haldric, Fléau des Dragons » me semble plutôt bien." +msgstr "« Le prince Haldric, Tueur de dragons » me semble plutôt bien." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274 @@ -5229,7 +5211,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287 msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." msgstr "" -"Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « Fléau des Dragons » pour autant." +"Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « Tueur de Dragons » pour autant." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:326 @@ -5323,19 +5305,14 @@ msgstr "Ssirk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:137 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a " -#| "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they " -#| "find the saurians hard at work there." msgid "" "After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " "the saurians hard at work there." msgstr "" -"Après un long trajet, le prince Haldric et ses compagnons arrivèrent sur une " -"plage ensoleillée. Cela aurait dû s'avérer une agréable surprise, mais ils " -"tombèrent rapidement sur des sauriens en plein travail." +"Après un longue marche, le prince Haldric et ses compagnons arrivent sur une " +"plage ensoleillée. Mais cela n'est pas une bonne surprise, car ils y " +"trouvent des sauriens en plein travail." #. [message]: speaker=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:143 @@ -6528,11 +6505,6 @@ msgstr "Un idiot, ou un groupe de réfugiés désespérés !" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Casting fire is the least of the Ruby's abilities. You are twice a fool, " -#| "for having failed to plumb more than its most trivial use and for having " -#| "given it away." msgid "" "Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " "having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " @@ -7182,30 +7154,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " -#| "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting " -#| "and belch thunder. I... accept." msgid "" "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " "and belch thunder. I... accept." msgstr "" -"Probablement pas. Et, au moins, le roi-héros de Wesnoth. Haldric Dragonbane, " -"aura besoin de quelqu'un qui lui rapelle de ne pas pas manger d'éclair ni de " -"roter du tonnerre. J'... accepte." +"Probablement pas. Et, au moins, le roi-héros de Wesnoth, Haldric Tueur-de-" +"dragons, aura besoin de quelqu'un pour lui rappeler de ne pas manger " +"d'éclair ni de roter du tonnerre. J'accepte." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " -#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could stand be long " -#| "separated from the other, and she bore him strong children that mingled " -#| "the blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and " -#| "the two refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the " -#| "new kingdom." msgid "" "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " @@ -7214,29 +7173,23 @@ msgid "" "refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new " "kingdom." msgstr "" -"Il ne fut jamais dit que le mariage d'Haldric et Jessene était ce qu'on " -"appelle un long fleuve tranquille. Mais il fut aussi dit que jamais ils ne " -"pouvaient rester longtemps séparés l'un de l'autre, et qu'elle lui fit des " -"enfants robustes qui mêlait le sang de leurs deux lignées. Nombreux furent " -"ceux qui suivirent leur exemple, et les réfugiés des deux peuples de l'Isle " -"Verte fusionnèrent en un seul dans le nouveau royaume." +"Il ne fut jamais dit que le mariage d'Haldric et Jessene était un ménage " +"tranquille. Mais il fut aussi dit que jamais ils ne pouvaient rester " +"longtemps séparés l'un de l'autre, et elle lui fit des enfants robustes qui " +"mêlaient le sang de leurs deux lignées. Nombreux furent ceux qui suivirent " +"leur exemple, et les réfugiés des deux peuples des Îles Vertes fusionnèrent " +"en un seul dans le nouveau royaume." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In later ages the bards would sing the ‘The Breaking of the Pact’, an " -#| "epic tale of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the " -#| "price he and his descendants would pay for that betrayal without knowing " -#| "the whole truth." msgid "" "In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " "of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " "his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." msgstr "" -"Bien plus tard, les bardes chanteront le « Pacte Rompu », le récit épique de " -"la trahison d'Haldric envers les elfes. Ils raconteront le prix que lui et " -"ses descendants auront à payer pour cette trahison, mais sans pour autant " +"Bien plus tard, les bardes chanteraient le « Pacte Rompu », le récit épique " +"de la trahison d'Haldric envers les elfes. Ils raconteraient le prix que lui " +"et ses descendants auraient à payer pour cette trahison, sans pour autant " "connaître l'intégralité de la vérité." #. [message]: speaker=narrator @@ -7246,7 +7199,7 @@ msgid "" "continent. The true story of the Rise of Wesnoth." msgstr "" "Mais certains d'entre nous se souviennent de la véritable histoire de notre " -"arrivée sur ce grand continent. La vraie histoire de l'essor de Wesnoth." +"arrivée sur ce grand continent. La vraie histoire de l'Essor de Wesnoth." #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 @@ -7571,7 +7524,7 @@ msgstr "Un ancien ami" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." -msgstr "Je pense toujours que je devrais être appelé « Fléau des Dragons »" +msgstr "Je pense toujours que je devrais être appelé « Tueur de dragons. »" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 diff --git a/po/wesnoth-tsg/fr.po b/po/wesnoth-tsg/fr.po index e7d54afd5ed8..ee2f8faa7932 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/fr.po +++ b/po/wesnoth-tsg/fr.po @@ -3,16 +3,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The_South_Guard-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:14+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:50-0500\n" +"Last-Translator: Gérard Maujean \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Poedit-Bookmarks: 240,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard @@ -200,11 +200,6 @@ msgstr "Mort de Deoran" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " -#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and " -#| "bandits had overrun the land..." msgid "" "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and " @@ -3896,11 +3891,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, " -#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " -#| "send someone to investigate." msgid "" "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, " "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " diff --git a/po/wesnoth-units/fr.po b/po/wesnoth-units/fr.po index abe9459425e3..cfc8ac22f5f1 100644 --- a/po/wesnoth-units/fr.po +++ b/po/wesnoth-units/fr.po @@ -10,16 +10,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-16 11:40+0200\n" -"Last-Translator: Guillaume Pascal \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-14 12:28+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf @@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4 msgid "Arif" -msgstr "" +msgstr "Arif" #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17 @@ -3533,6 +3533,13 @@ msgid "" "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused " "many a defender to worry about the strength of their walls." msgstr "" +"Les Arif sont la colonne vertébrale des armées du Khâlifat. Ils viennent " +"souvent de familles nobles, et ont passé l'essentiel de leur vie à " +"s'entraîner. Les généraux exploitent leur maîtrise eceptionnelle de l'épée " +"en les envoyant à l'assaut des fortifications ennemies pour ouvrir le " +"passage au reste des troupes. La vue des Arif en marche, les boucliers " +"levés, à fait pâlir d'effroi bien des défenseurs, même au sommet des plus " +"hautes murailles." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22 @@ -3547,7 +3554,7 @@ msgstr "épée longue" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4 msgid "Batal" -msgstr "" +msgstr "Batal" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18 @@ -3559,6 +3566,12 @@ msgid "" "taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the " "common troopers, an image they do not try to dissuade." msgstr "" +"Les Batal sont l'élite des Muharib, et leurs raids sur les armées ennemis ne " +"cessent jamais. Agiles comme une chèvre et forts comme un bélier, ils " +"préfèrent coordonner plusieurs attaques en même temps, afin que les ennemis " +"qui fuient leurs flèches se retrouvent face à leurs haches. Vu leur tendance " +"à n'accepter que les missions les plus difficiles, les Batal sont des héros " +"pour les soldats du rang, une image qu'ils entretiennent avec soin." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31 @@ -3568,12 +3581,12 @@ msgstr "" #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31 msgid "composite bow" -msgstr "" +msgstr "arc composite" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4 msgid "Elder Falcon" -msgstr "Mage émérite" +msgstr "Faucon aîné" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19 @@ -3583,19 +3596,21 @@ msgid "" "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy's head. " msgstr "" +"Les faucons aînés arborent les cicatrices d'un vétéran, qu'ils ont gagnées " +"en protégeant leurs maîtres, sans jamais hésiter en plonger dans la mêlée. " +"Plus forts et plus rapides que leurs jeunes congénères, ils sont capables, " +"dit-on, d'arracher la tête d'un ennemi par la force de leur coups." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35 msgid "beak" -msgstr "" +msgstr "bec" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Elder Falcon" msgid "Falcon" -msgstr "Mage émérite" +msgstr "Faucon" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18 @@ -3605,11 +3620,15 @@ msgid "" "the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting " "out the land." msgstr "" +"Tout noble se doit de posséder un faucon, un animal très précieux utilisé " +"pour le sport. Les techniques de fauconnerie peuvent aussi être employées " +"contre les ennemis du Khâlifat, et la vitesse impressionnante des faucons " +"est un atout remarquable pour les missions de reconnaissance." #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4 msgid "Faris" -msgstr "" +msgstr "Faris" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17 @@ -3620,11 +3639,16 @@ msgid "" "rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long " "claimed they need only a single lance strike to kill a man." msgstr "" +"Les Khaiyal qui se distinguent au combat sont autorisés à tenter de devenir " +"un Faris. Ceux qui réussissent les épreuves reçoivent une nouvelle armure " +"pour leur cheval, ce qui les distingue du reste de la cavalerie khâlifa. Ces " +"cavaliers accomplis prétendent depuis toujours qu'il leur suffit d'un coup " +"de lance pour tuer un homme." #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4 msgid "Ghazi" -msgstr "" +msgstr "Ghazi" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17 @@ -3635,18 +3659,24 @@ msgid "" "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "hardened redoubt." msgstr "" +"Armés d'une épée, d'un bouclier et d'une foi à toute épreuve, les Ghazis " +"sont des guerriers renommés au sein des armées du Khâlifat. Ils sont encore " +"améliorés leurs aptitudes, et peuvent désormais repousser par surprise les " +"ennemis d'un grad coup de leur bouclier. Bien qu'ils soient peu nombreux, " +"leur présence au combat peut permettre de s'emparer des places les mieux " +"défendues." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34 msgid "shield bash" -msgstr "" +msgstr "coup de bouclier" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4 msgid "Hadaf" -msgstr "" +msgstr "Hadaf" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18 @@ -3657,11 +3687,15 @@ msgid "" "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "exploits." msgstr "" +"Les Qanas les plus talentueux sont regroupés au sein des unités d'Hadaf, qui " +"sont souvent chargées de piller les entrepôts et les villages ennemis. Leurs " +"petits groupes autonomes quittent souvent l'armée pour des semaines, et ne " +"reviennent au camp que pour s'approvisionner et pour relater leurs exploits." #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4 msgid "Hakim" -msgstr "" +msgstr "Hakim" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21 @@ -3674,11 +3708,18 @@ msgid "" "possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly " "heal even the most gravely wounded allies." msgstr "" +"Les Hakim sont des lettrés qui ont abandonné la vie urbaine pour venir en " +"aide à l'armée khâlifa. Leurs objectifs sont variés ; certains y voient une " +"aventure, d'autres une source de revenus, d'autres encore une obligation " +"religieuse. Quoiqu'il en soit, les Hakim sont respectés de tous. Ils sont " +"formés à des techniques médicinales avancées et ont une conaissance très " +"pointue des herbes et des remèdes, ce qui leur permet de soigner leurs " +"alliés avec une facilité impressionnante." #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4 msgid "Jawal" -msgstr "" +msgstr "Jawal" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19 @@ -3690,11 +3731,17 @@ msgid "" "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "enemy." msgstr "" +"Les Jawal sont l'élite des Sari ; l'agilité et la dextérité de ces archers à " +"cheval sont telles qu'on dit qu'ils ont du sang elfique. Ces sottises " +"mystiques ont le don de les énerver. On peut souvent voir les Jawal faire la " +"démonstration de leur talent aux premiers rangs de l'armée ; ils traversent " +"à vive allure le champ de bataille en faisant pleuvoir les flèches sur " +"l'ennemi." #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4 msgid "Jundi" -msgstr "" +msgstr "Jundi" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17 @@ -3706,11 +3753,17 @@ msgid "" "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "temperatures are the most reasonable." msgstr "" +"Les Jundi sont pour bien des raison l'unité khâlifa idéale : versatiles, " +"mobiles, aussi efficaces en attaque qu'en défense et à distance qu'au corps-" +"à-corps. Ils préfèrent combattre en terrain connu, dans les déserts et les " +"collines de leur Sud natal. De plus, ils se battent le mieux à l'aube et au " +"crépuscule, aux heures où les températures du déserts sont les plus " +"raisonnables." #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4 msgid "Khaiyal" -msgstr "" +msgstr "Khaiyal" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26 @@ -3722,11 +3775,17 @@ msgid "" "Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "their armor to keep them safe." msgstr "" +"Les Khaiyal comprennent l'effet psychologique que produit la charge d'un " +"cheval, et le renforcent en s'équippant d'une armure épaisse. Un Khaiyal " +"immobile semble majestueux, mais lorsqu'il charge, lance à la main, il " +"arrive souvent que l'ennemi s'enfuie d'effroi sans même combattre. Si jamais " +"la charge ne suffit pas à rompre les rangs ennemis, les Khaiyal entrent dans " +"la mêlée avec leurs masses, protégés par leur armure." #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4 msgid "Khalid" -msgstr "" +msgstr "Khalid" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18 @@ -3738,11 +3797,17 @@ msgid "" "endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of " "living legends." msgstr "" +"Parmi chaque génération, un guerrier parvient à s'élever au-dessus de ses " +"pairs ; ces hommes semblent capables de changer le cours de l'histoire à eux " +"seuls. On les nomme souvent Khalid, en mémoire d'un chef légendaire, et leur " +"piété et leur talent sont révérés. Leurs voyages et leurs épreuves " +"agrémentent sans relâche les nuits autour du feu de camp, racontés du ton " +"respectueux qui sied aux légendes vivantes." #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4 msgid "Mighwar" -msgstr "" +msgstr "Mighwar" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21 @@ -3753,11 +3818,16 @@ msgid "" "through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around " "them. " msgstr "" +"Les Mighwar se considèrent supérieurs aux Monawish, bien qu'ils proviennent " +"de leurs rangs. Ils ne se contentent pas de harceler et piéger l'ennemi, " +"mais font également preuve d'une aggresivité dévastatrice ; ils ont coutume " +"de se jeter dans les rangs ennemis, déchiquetant de leurs épées tout ce qui " +"les entoure." #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4 msgid "Monawish" -msgstr "" +msgstr "Monawish" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20 @@ -3768,11 +3838,16 @@ msgid "" "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "catch the wind in your hand than to catch a Monawish." msgstr "" +"Les Jundi les plus doués pour l'exploration sont élevés au rang de Monawish. " +"Ils abandonnent alors leur arc et se concentrent sur leur agilité, afin de " +"pouvoir s'échapper du combat ou s'y jeter à tout moment. Ils servent souvent " +"à harceler les flancs des armées ennemies, et on dit qu'il est plus facile " +"d'attraper le vent avec ses mains que d'attraper un Monawish." #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4 msgid "Mudafi" -msgstr "" +msgstr "Mudafi" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17 @@ -3783,11 +3858,17 @@ msgid "" "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "defeated in a vicious counter stroke." msgstr "" +"Bien que les armées du Khâlifat soient surtout connues pour leur mobilité et " +"leurs attaques dévastatrices, elles sont tout à fait capables de défendre " +"des positions. Les Mudafi excellent à tenir tête à l'ennemi, qu'ils " +"repoussent à l'aide de leur longues lances acérées. Leur stratégie favorite " +"consiste à épuiser les ennemis petit à petit, jusqu'à ce qu'ils puissent les " +"abattre d'un seul coup." #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4 msgid "Mufariq" -msgstr "" +msgstr "Mufariq" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19 @@ -3799,11 +3880,17 @@ msgid "" "riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the " "last sound they hear." msgstr "" +"Les Mufariq sont d'excellent cavaliers, et chérissent autant les titres et " +"les honneurs qu'ils amassent que leurs armures ornées. Ayant pu s'aguerrir " +"au maniement de la lance pendant des années, ils constituent une force " +"presque invincibles. Les ennemis en fuite découvrent vite que ces cavaliers " +"n'ont aucune peur des collines, et le sifflement d'une masse à travers l'air " +"et le dernier son qu'entendent leurs oreilles." #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4 msgid "Muharib" -msgstr "" +msgstr "Muharib" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17 @@ -3814,11 +3901,17 @@ msgid "" "issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "than most." msgstr "" +"Les Muharib sont généralement utilisés comme des éclaireurs lourds, qui ne " +"se contentent pas de repérer l'ennemi mais en profitent pour s'attaquer aux " +"lignes d'approvisionnement ou éliminer les patrouilles. Ils sont souvent " +"éloignés du gros des troupes pendant longtemps, et n'ont aucun scrupule à " +"s'emparer des biens qu'ils trouvent, ce qui leur permet souvent d'être mieux " +"équipés que leurs compatriotes." #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4 msgid "Naffat" -msgstr "" +msgstr "Naffat" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22 @@ -3828,26 +3921,30 @@ msgid "" "the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat " "have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish." msgstr "" +"Les Naffat sont un mal nécessaire au sein des armées du Khâlifat. Ils " +"utilisent le feu pour abattre les fortifications et semer la terreur dans " +"les rangs ennemis. Bien qu'ils soient loin d'être les premiers à utiliser le " +"feu comme arme, les flammes des Naffat s'avèrent particulièrement difficiles " +"à éteindre pour leurs ennemis." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27 msgid "naphtha attack" -msgstr "" +msgstr "naphta" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36 -#, fuzzy msgid "fire arrow" -msgstr "griffes" +msgstr "flèche enflammée" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4 msgid "Qanas" -msgstr "" +msgstr "Qanas" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17 @@ -3859,11 +3956,17 @@ msgid "" "needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will " "be surrounded and crushed by Faris." msgstr "" +"Les cavaliers trop peu habiles pour les Faris ou trop peu adroits à l'arc " +"pour les Sari sont affectés aux rangs des Qanas. Il ne s'agit pourtant pas " +"d'un échec ; les Qanas ont été créés pour jouer le rôle de Muharib à cheval, " +"et soutenir les fantassins à la masse ou à l'arc suivant les besoins du " +"combat. Les Qanas servent également à attirer les ennemis vers des endroits " +"où les Faris peuvent les encercler et en venir à bout." #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5 msgid "Qatif-al-nar" -msgstr "" +msgstr "Qatif-al-nar" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22 @@ -3873,11 +3976,16 @@ msgid "" "troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred " "area around them, a testament to the success of their experiments." msgstr "" +"Les Qatif-al-nar passent tellement de temps à faire des expériences avec " +"leurs armes qu'ils sentent la cendre et le feu en permanence. Leurs " +"camarades ne s'approchent d'eux qu'avec inquiétude, car au combat on " +"distingue les Qatif-al-nar à l'espace vide et noirci autour d'eux, " +"témoignant à l'éternité du succès de leurs expérience." #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4 msgid "Rami" -msgstr "" +msgstr "Rami" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18 @@ -3887,11 +3995,16 @@ msgid "" "superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down " "their numbers with relentless arrows." msgstr "" +"Les Rami sont d'excellent cavaliers, qui tirent mieux à dos de cheval que la " +"plupart des hommes à pied. Les Rami méprisent les armures, et préfèrent la " +"vitesse et l'agilité, qu'ils utilisent pour encercler et harceler leurs " +"ennemis, faisant pleuvoir les flèches inlassablement jusqu'à ce que plus " +"rien ne bouge." #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4 msgid "Rasikh" -msgstr "" +msgstr "Rasikh" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18 @@ -3903,11 +4016,17 @@ msgid "" "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "and men have fled in terror." msgstr "" +"Les terres du Khâlifat sont parsemées de tours solitaires et de garnisons " +"qui fournissent des abris aux caravanes et aux habitants face aux bandits et " +"aux monstres. Ces bastions sont défendus par les soldats les plus " +"déterminés, qui sont prêts à combattre dans les pires conditions pour " +"repousser des envahisseurs. Au sein de l'armée, ils sont connus pour " +"maintenir n'importe quelle position bien après que d'autres ont fui d'effroi." #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4 msgid "Saree" -msgstr "" +msgstr "Sari" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18 @@ -3917,11 +4036,15 @@ msgid "" "This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise " "Khalid uses to this advantage." msgstr "" +"Les Rami les plus doués au tir à l'arc sont nommés Sari, après un long " +"entraînement où ils doivent établir un rapport étroit avec leur monture. " +"Cela en fait les cavaliers les plus rapides des armées du Khâlift, et les " +"Khalid ont bon intérêt à en user à leur avantage." #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4 msgid "Shuja" -msgstr "" +msgstr "Shuja" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17 @@ -3931,11 +4054,16 @@ msgid "" "soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found " "leading from the front, taking down their foes with sword and shield." msgstr "" +"Honorés pour leur bravoure et leur valeur, les Shuja sont les chefs des " +"armées du Khâlife. Leurs exploits sont bien connus des troupes, et inspirent " +"les soldats à combattre sans relâche. En dépit de cela, on les retrouve " +"souvent à la tête d'une offensive, abattant férocement leurs ennemis avec " +"leur épée et leur bouclier." #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4 msgid "Tabib" -msgstr "" +msgstr "Tabib" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23 @@ -3946,11 +4074,17 @@ msgid "" "well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, " "many are able to treat themselves." msgstr "" +"Certains hommes sont doués pour la médecine comme d'autre pour les armes, et " +"les Tabib sont de ceux-là ; leur savoir est sans égal hors du Khâlifat. " +"Leurs remèdes peuvent non suelement soigner, mais aussi éliminer les " +"infections et le poison, provoquant souvent l'émerveillement du patient. " +"Aguerris par des années d'errances, ils sont souvent capables de se soigner " +"eux-mêmes." #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4 msgid "Tineen" -msgstr "" +msgstr "Tineen" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22 @@ -3960,6 +4094,11 @@ msgid "" "of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire " "and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity." msgstr "" +"Les Qatif-al-nar qui se sont exclus de la société pour leurs expériences " +"reçoivent le titre honorifique de Tiniin, en signe de respect mais aussi de " +"peur. Les Tiniin n'accordent plus aucune valeur à la vie, et, enivrés par la " +"puissance de leurs flemmes, ils ont tendance à tester leurs jarres de Naphta " +"sur le premier passant." #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 @@ -5396,18 +5535,6 @@ msgstr "Adepte des ténèbres" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " -#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world " -#| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this " -#| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away " -#| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " -#| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " -#| "and enfeeblement.\n" -#| "\n" -#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " -#| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " diff --git a/po/wesnoth-utbs/fr.po b/po/wesnoth-utbs/fr.po index f01e53644a49..960f136a2215 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/fr.po +++ b/po/wesnoth-utbs/fr.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-18 20:52+0200\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:35+0100\n" +"Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Divers" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:127 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." -msgstr "Et merci beaucoup à tous ceux que j'ai oubliés de mentionner." +msgstr "Et merci beaucoup à tous ceux que j'ai oublié de mentionner." #. [lua] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:181 @@ -141,10 +141,8 @@ msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "team_name^Trolls" msgid "team_name^Quenoth Elves" -msgstr "Trolls" +msgstr "Elfes de Quenoth" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:59 @@ -659,11 +657,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:734 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in " -#| "a swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside " -#| "the island." msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." @@ -903,10 +896,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1156 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’ve explored the village and I think we’ve rescued the last of the " -#| "survivors." msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." @@ -3894,13 +3883,6 @@ msgstr "Que sont les trolls ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:507 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They " -#| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact " -#| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were " -#| "mighty warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never " -#| "want to meet one face to face." msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " @@ -3908,12 +3890,12 @@ msgid "" "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" -"Les trolls sont des créatures vertes gigantesques, aussi grandes que des " -"géants et très fortes. Ils étaient des créatures recluses, qui se cachent " -"sous terre. Nous n'avons jamais eu beaucoup de contacts avec eux, bien que " -"quelques-uns aient combattu avec les orcs durant les grandes guerres. Ils " -"étaient des guerriers puissants. Je suis sûr qu'ils sont tous morts ; je ne " -"voudrais certainement pas tomber nez à nez avec l'un d'eux." +"Les trolls étaient des créatures grises gigantesques, aussi grandes que des " +"géants et très fortes. C'étaient des créatures recluses qui se cachaient " +"dans les souterrains. Nous n'avons jamais eu beaucoup de contacts avec eux, " +"bien que quelques-uns aient combattu avec les orcs durant les grandes " +"guerres. C'étaient de grands guerriers. Je suis sûr qu'ils sont tous morts ; " +"je n'aimerais certainement pas tomber nez à nez avec l'un d'eux." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:512 @@ -4918,16 +4900,6 @@ msgstr "Grand chaman troll" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:420 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " -#| "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " -#| "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " -#| "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final " -#| "wall, I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should " -#| "only be lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the " -#| "front. You’ll know the head troll when you see him — he’s big, green and " -#| "extra ugly." msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " @@ -4937,14 +4909,14 @@ msgid "" "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" -"Ce passage conduit au repaire principal des trolls ; vous pouvez les " +"Ce passage nous amène près du repaire principal des trolls ; vous pouvez les " "entendre aller et venir lourdement juste derrière le mur est. Seule une " "mince couche de pierre nous sépare des trolls. Des gars à moi ont bourré " -"d'explosifs le fond du tunnel ; je ferai exploser les charges pour ouvrir la " -"voie quand une unité sera au contact de ce dernier mur. Les défenses du " -"meneur troll devraient être légères ; il a envoyé la plupart de ses " -"meilleurs guerriers au front. Vous reconnaîtrez le chef troll quand vous le " -"verrez : il est grand, vert et vraiment affreux." +"d'explosifs le fond du tunnel ; je ferai exploser les charges pour vous " +"ouvrir la voie quand une de vos unité sera au contact de ce dernier mur. Les " +"défenses du meneur troll devraient être légères ; il a envoyé la plupart de " +"ses meilleurs guerriers au front. Vous reconnaîtrez le chef troll quand vous " +"le verrez : il est grand, gris et vraiment affreux." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425 @@ -7007,10 +6979,8 @@ msgstr "De mal en pis" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "Human Escort" msgid "Humans" -msgstr "Escorte humaine" +msgstr "Humains" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 @@ -7168,10 +7138,8 @@ msgstr "Nous n'avons pas un moment à perdre !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:781 -#, fuzzy -#| msgid "Hey look, more ants!" msgid "Hey look, ants!" -msgstr "Eh regarde, encore des fourmis !" +msgstr "Eh regarde, des fourmis !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:787 @@ -7185,10 +7153,6 @@ msgstr "Tu es sûr que qu'il n'y a pas d'araignées ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:808 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have " -#| "led to more tunnels than we first thought." msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." @@ -7198,10 +7162,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as " -#| "well. The river must have lead to more tunnels than we first thought." msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." @@ -7275,22 +7235,16 @@ msgstr "Hein ? Un troll ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady " -#| "red eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk " -#| "deep in the earth and hate everything that lives above ground. This must " -#| "be an invasion! The trolls must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" -"Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : peau vert-sombre, " +"Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : peau gris-sombre, " "yeux rouges fouineurs, brutes épaisses et bêtes comme des ânes. Ils sont " "tapis dans les bas-fonds de la terre et haïssent tout ce qui vit en surface. " -"Ça doit être une invasion ! Les trolls doivent avoir provoqué l'inondation !" +"Ce doit être une invasion ! Les trolls doivent avoir provoqué l'inondation !" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 @@ -12127,20 +12081,6 @@ msgstr "Oui, nous connaissons cette époque." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " -#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " -#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " -#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " -#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " -#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " -#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " -#| "sun, who you call Naia, hurling through the sky so that there was only a " -#| "few hours of dark each night. Though some had called the attempt foolish, " -#| "it was a resounding success and stood as a tribute to the power and might " -#| "of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the many " -#| "believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " @@ -12171,20 +12111,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " -#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " -#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " -#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " -#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " -#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" -#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " -#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " -#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " -#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, " -#| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " -#| "was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " @@ -12484,14 +12410,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " -#| "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " -#| "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. " -#| "But you will find few friends among the wilds north of the mountains, and " -#| "the humans will be searching for you. Eloh’s reach is long and her " -#| "vengeance is terrible." msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " @@ -12979,10 +12897,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:635 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I " -#| "do not think there will be many safe places left in the known lands." msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." @@ -16162,15 +16076,10 @@ msgstr "soin des sables" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Dust Recuperation:\n" -#| "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "" -"Soin des sables :\n" -"L'unité se soigne de 6 points de vie par tour passé sur le sable ou terrain " -"poussiérieux." +"L'unité se soigne de 6 points de vie par tour passé sur du sable ou un " +"terrain poussiéreux." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81