From 675162f02e014aadde801bf17002065c9a62c966 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: aquileia Date: Sat, 14 Jun 2014 15:02:13 +0200 Subject: [PATCH] German translation: Minor progress on EI Furthermore, minor changes to the German HttT and TRoW translations to match the map overlays. [ci skip] --- po/wesnoth-ei/de.po | 29 ++++++++++++++++++++++------- po/wesnoth-httt/de.po | 4 ++-- po/wesnoth-trow/de.po | 3 +-- 3 files changed, 25 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-ei/de.po b/po/wesnoth-ei/de.po index 745ffcff650f..258a4e283dbf 100644 --- a/po/wesnoth-ei/de.po +++ b/po/wesnoth-ei/de.po @@ -434,22 +434,23 @@ msgstr "Was? Was geht hier vor?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:227 msgid "Look. To the east. Undead approach!" -msgstr "" +msgstr "Seht, im Osten rücken Untote heran!" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:231 msgid "Ah, interesting..." -msgstr "" +msgstr "Ah, interessant…" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:235 msgid "Men, to arms!" -msgstr "" +msgstr "Männer, zu den Waffen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:246 +#, fuzzy msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." -msgstr "" +msgstr "Hier sind noch finstrere Mächte am Werk… ist es möglich? Gweddry, man darf mich nicht sehen." #. [event] #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal @@ -473,12 +474,15 @@ msgid "" "recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not " "bother me again." msgstr "" +"Das ist der Widerstand, von dem ihr spracht? Ein unerfahrener Kommandant und " +"ein paar ebenso unerfahrene Rekruten? Ihr werdet für eure Unfähigkeit noch büßen. " +"Vernichtet sie, und wehe, ihr belästigt mich erneut." #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:288 #, fuzzy msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" -msgstr "Wie ihr befehlt, Meister. Sie sind des Todes. Was dann?" +msgstr "Verzeiht uns, Meister. Sie sind des Todes. Was dann?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:292 @@ -589,6 +593,9 @@ msgid "" "currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the " "undead will surely follow us down here." msgstr "" +"Dies ist ein alter Fluchttunnel des Außenpostens; leider sind diese Höhlen " +"zur Zeit die Heimat von Trollen. Beeilt euch, wir müssen rasch voran; die " +"Untoten werden uns sicher hierher folgen." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133 @@ -602,6 +609,9 @@ msgid "" "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for " "us; our only hope is to head north." msgstr "" +"Ich werde es später erklären. Für jetzt genügt es, wenn Ihr wisst, dass sie " +"für uns viel zu mächtig sind. Unsere einzige Hoffnung liegt darin, nach Norden " +"zu marschieren." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:163 @@ -1137,6 +1147,10 @@ msgid "" "you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is " "much I must learn before we confront this menace." msgstr "" +"Ihr verfolgt hier keinen gewöhnlichen Lich. Selbst wenn Ihr ihn finden solltet, " +"was hält ihn davon ab, sich einfach hinweg zu teleportieren? Wir sollten gen Norden " +"aufbrechen; bevor wir dieser Bedrohung begegen, müssen wir erst einiges in Erfahrung " +"bringen." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:127 @@ -1150,7 +1164,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:138 msgid "Now I will never get promoted!" -msgstr "Nun werde ich nie befördert!" +msgstr "Nun werde ich niemals befördert werden!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146 @@ -1376,6 +1390,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:555 msgid "You know this lich?" msgstr "" +"Ihr kennt diesen Lich?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:559 @@ -2293,7 +2308,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 msgid "Lake Vrug" -msgstr "Der See Vrug" +msgstr "Der Vrugsee" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:42 diff --git a/po/wesnoth-httt/de.po b/po/wesnoth-httt/de.po index 3fd42177ef9a..541b24c91c94 100644 --- a/po/wesnoth-httt/de.po +++ b/po/wesnoth-httt/de.po @@ -2919,8 +2919,8 @@ msgid "" "able to ford the river in winter!" msgstr "" "Ihr müsst euch aus dem Griff dieser abscheulichen Königin befreien, mein " -"Fürst. Wenn ihr Richtung Nordosten marschiert, über den Pass des Berges der " -"Greifen, könnt ihr den Fluss von Abez überqueren. Beeilt euch, denn es ist " +"Fürst. Wenn ihr Richtung Nordosten marschiert, über den Pass am Berg der " +"Greifen, könnt ihr den Großen Fluss bei Abez überqueren. Beeilt euch, denn es ist " "unmöglich den Fluss im Winter zu überqueren!" #. [message]: speaker=Konrad diff --git a/po/wesnoth-trow/de.po b/po/wesnoth-trow/de.po index cee78a1c5f4e..006e7e9c35ac 100644 --- a/po/wesnoth-trow/de.po +++ b/po/wesnoth-trow/de.po @@ -531,11 +531,10 @@ msgstr "" "Grenzen. Es dauert nicht lange, bis die ersten orkischen Späher gesichtet " "werden. Der Krieg hat das Tal erreicht." -# ich hoffe das ist ein Eigenname #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 msgid "Stormvale" -msgstr "Stormvale" +msgstr "Sturmtal" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69