From 687d81850a951cb70e6eb5d9701d60badbdc405d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Wed, 4 Apr 2018 21:36:11 +0200 Subject: [PATCH] updated Polish translation (cherry-picked from commit b45b0a3cbd99eb6558e0462f14f7cc8be111e264) --- po/wesnoth-lib/pl.po | 1958 +++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 677 insertions(+), 1281 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-lib/pl.po b/po/wesnoth-lib/pl.po index 453d3e67f069..efeee9f98d6c 100644 --- a/po/wesnoth-lib/pl.po +++ b/po/wesnoth-lib/pl.po @@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-21 13:02+0100\n" -"Last-Translator: Liam Tailor \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-04 15:02+0200\n" +"Last-Translator: Karol Nowak \n" +"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n" +"X-Poedit-Basepath: ..\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence @@ -126,10 +126,8 @@ msgstr "Bagno" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "Swamp Human Castle Keep" msgid "Swamp Water Reed" -msgstr "Bagienna twierdza w zamku ludzi" +msgstr "Bagienne trzciny" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:145 @@ -343,17 +341,17 @@ msgstr "Ognisko" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:437 msgid "Sconce" -msgstr "" +msgstr "Kinkiet" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:446 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "Koksownik" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:455 msgid "Lit Brazier" -msgstr "" +msgstr "Rozpalony koksownik" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:473 @@ -373,12 +371,12 @@ msgstr "Kwitnące lilie wodne" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Rupiecie" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:512 msgid "Remains" -msgstr "" +msgstr "Resztki" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead @@ -544,9 +542,8 @@ msgstr "Góry" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:779 -#, fuzzy msgid "Regular Mountains" -msgstr "Nieprzebyte góry pustynne" +msgstr "Zwykłe góry" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:789 @@ -560,24 +557,18 @@ msgstr "Śnieżne góry" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:810 -#, fuzzy -#| msgid "Dry Mountains" msgid "Desert Mountains" -msgstr "Suche góry" +msgstr "Pustynne góry" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:821 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Stone Floor" -msgstr "Drewniana podłoga" +msgstr "Kamienna podłoga" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:824 -#, fuzzy -#| msgid "Basic Wooden Floor" msgid "Basic Stone Floor" -msgstr "Prosta drewniana podłoga" +msgstr "Prosta kamienna podłoga" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor @@ -585,26 +576,22 @@ msgstr "Prosta drewniana podłoga" #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841 #: data/core/terrain.cfg:851 msgid "Rug" -msgstr "" +msgstr "Dywan" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:834 msgid "Royal Rug" -msgstr "" +msgstr "Królewski dywan" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:844 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Rug" -msgstr "Zapisz powtórkę" +msgstr "Zwykły dywan" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:854 -#, fuzzy -#| msgid "Cave" msgid "Cave Rug" -msgstr "Jaskinia" +msgstr "Dywan w jaskini" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:861 @@ -618,10 +605,8 @@ msgstr "Prosta drewniana podłoga" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Old Wooden Floor" -msgstr "Drewniana podłoga" +msgstr "Stara drewniana podłoga" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:887 @@ -761,10 +746,8 @@ msgstr "Zwykłe nieprzebyte góry" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1108 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Impassable Mountains" msgid "Dry Impassable Mountains" -msgstr "Pustynne nieprzebyte góry" +msgstr "Suche nieprzebyte góry" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1119 @@ -793,10 +776,8 @@ msgstr "Ściana naturalnej jaskini" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1208 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Mine Wall" -msgstr "Tory w kopalni" +msgstr "Ściana kopalni" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1162 @@ -818,31 +799,23 @@ msgstr "Oświetlony kamienny mur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1209 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Straight Mine Wall" -msgstr "Tory w kopalni" +msgstr "Prosta ściana kopalni" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1219 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Interior Wall" -msgstr "Tory w kopalni" +msgstr "Ściana wnętrza" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1220 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Straight White Wall" -msgstr "Oświetlony kamienny mur" +msgstr "Prosta biała ściana" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1231 -#, fuzzy -#| msgid "Stone Wall" msgid "Clean Stone Wall" -msgstr "Kamienny mur" +msgstr "Czysty kamienny mur" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -857,7 +830,7 @@ msgstr "Kamienny mur" #: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356 #: data/core/terrain.cfg:1412 data/core/terrain.cfg:1442 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Brama" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -866,7 +839,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1413 msgid "Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Zardzewiała brama" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -881,7 +854,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1381 data/core/terrain.cfg:1394 #: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1456 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Drzwi" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -889,10 +862,8 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden #: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302 #: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1428 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Door" -msgstr "Drewniana podłoga" +msgstr "Drewniane drzwi" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se @@ -900,29 +871,25 @@ msgstr "Drewniana podłoga" #: data/core/terrain.cfg:1332 data/core/terrain.cfg:1344 #: data/core/terrain.cfg:1357 msgid "Open Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Otwarta zardzewiała brama" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1370 data/core/terrain.cfg:1382 #: data/core/terrain.cfg:1395 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Open Wooden Door" -msgstr "Drewniana podłoga" +msgstr "Otwarte drewniane drzwi" #. [terrain_type]: id=p_open_rusty #: data/core/terrain.cfg:1443 msgid "Rusty Open Gate" -msgstr "" +msgstr "Open Rusty Gate" #. [terrain_type]: id=p_open_wooden #: data/core/terrain.cfg:1457 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Open Door" -msgstr "Drewniana podłoga" +msgstr "Otwarte drewniane drzwi" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1473 @@ -931,10 +898,8 @@ msgstr "Nakładka Nie do przebycia" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1486 -#, fuzzy -#| msgid "Impassable Overlay" msgid "Unwalkable Overlay" -msgstr "Nakładka Nie do przebycia" +msgstr "Nakładka nie do przebycia" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map @@ -999,10 +964,8 @@ msgstr "Wioska z lepiankami" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1528 -#, fuzzy -#| msgid "Adobe Village" msgid "Ruined Adobe Village" -msgstr "Wioska z lepiankami" +msgstr "Ruiny wioski lepianek" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1541 @@ -1171,10 +1134,8 @@ msgstr "Obóz" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:1936 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Ruined Encampment" -msgstr "Obóz" +msgstr "Zrujnowany obóz" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1948 @@ -1223,17 +1184,13 @@ msgstr "Ośnieżony zamek ludzi" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2007 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle" -msgstr "Twierdza w zamku elfów" +msgstr "Zamek elfów" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2019 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle Ruin" -msgstr "Twierdza w zamku elfów" +msgstr "Ruiny zamku elfów" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2031 @@ -1276,24 +1233,18 @@ msgstr "Zniszczony pustynny zamek" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2105 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment" -msgstr "Wysoka twierdza polowa" +msgstr "Obóz trolli" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2117 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" -msgstr "Obóz" +msgstr "Wodny obóz" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2130 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Aquatic Castle" -msgstr "Zamek ludzi" +msgstr "Podwodny zamek" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall @@ -1308,10 +1259,8 @@ msgstr "Twierdza polowa" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2158 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment Keep" msgid "Ruined Encampment Keep" -msgstr "Twierdza polowa" +msgstr "Ruiny twierdzy polowej" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2171 @@ -1368,10 +1317,8 @@ msgstr "Twierdza w zamku elfów" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2262 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Keep" msgid "Elven Keep Ruin" -msgstr "Elficka twierdza" +msgstr "Ruiny twierdzy elfów" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2275 @@ -1414,23 +1361,18 @@ msgstr "Zniszczona pustynna twierdza" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2353 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Aquatic Encampment Keep" -msgstr "Wysoka twierdza polowa" +msgstr "Twierdza wodnego obozu" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2366 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment Keep" -msgstr "Wysoka twierdza polowa" +msgstr "Twierdza obozu trolli" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2379 -#, fuzzy msgid "Aquatic Keep" -msgstr "Wioska" +msgstr "Wodna twierdza" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2394 @@ -1530,30 +1472,24 @@ msgstr "Most nad otchłanią w jaskini" #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2604 #: data/core/terrain.cfg:2618 -#, fuzzy -#| msgid "Rotting Bridge" msgid "Hanging Bridge" -msgstr "Zbutwiały most" +msgstr "Most wiszący" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:2632 data/core/terrain.cfg:2646 #: data/core/terrain.cfg:2660 -#, fuzzy -#| msgid "Cave Chasm Bridge" msgid "Stone Chasm Bridge" -msgstr "Most nad otchłanią w jaskini" +msgstr "Kamienny most nad otchłanią" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2674 data/core/terrain.cfg:2688 #: data/core/terrain.cfg:2702 -#, fuzzy -#| msgid "Bridge" msgid "Plank Bridge" -msgstr "Most" +msgstr "Most z desek" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2719 @@ -1563,7 +1499,7 @@ msgstr "Poza mapą" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2730 msgid "Fake Map Border" -msgstr "" +msgstr "Nieprawdziwa krawędź mapy" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 @@ -1575,10 +1511,8 @@ msgstr "Całun" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2752 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "Fake Shroud" -msgstr "Całun" +msgstr "Nieprawdziwy całun" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -1589,7 +1523,7 @@ msgstr "Mgła" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779 msgid "Fungus" -msgstr "" +msgstr "Grzybnia" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2782 @@ -1629,10 +1563,8 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2807 -#, fuzzy -#| msgid "Sand" msgid "Sands" -msgstr "Piasek" +msgstr "Piaski" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2824 @@ -1828,7 +1760,7 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2989 data/core/terrain.cfg:2990 msgid "Rails" -msgstr "" +msgstr "Tory" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2992 @@ -1839,11 +1771,11 @@ msgstr "" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" -msgstr "" +msgstr " (Więcej informacji po naciśnięciu „$hotkey“)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:348 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Szukaj" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 @@ -1860,10 +1792,8 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Defaults" -msgstr "Domyślna" +msgstr "Domyślne" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 @@ -1891,22 +1821,18 @@ msgstr "Wersja" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 -#, fuzzy -#| msgid "Author:" msgid "Author" -msgstr "Autor:" +msgstr "Autor" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "Size:" msgid "Size" -msgstr "Rozmiar:" +msgstr "Rozmiar" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Liczba pobrań" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_0 @@ -1920,15 +1846,13 @@ msgstr "Typ" #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203 msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj dodatek" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "Update Add-ons" msgid "Update add-on" -msgstr "Zaktualizuj dodatki" +msgstr "Zaktualizuj dodatek" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish @@ -1936,17 +1860,15 @@ msgstr "Zaktualizuj dodatki" #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254 msgid "Publish add-on" -msgstr "" +msgstr "Opublikuj dodatek" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:799 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Uninstall add-on" -msgstr "Odinstaluj dodatki" +msgstr "Usuń dodatek" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 @@ -1980,7 +1902,7 @@ msgstr "Zamknij" #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -2080,10 +2002,8 @@ msgstr "Brak opisu." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284 -#, fuzzy -#| msgid "Delete" msgid "Delete add-on" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usuń dodatek" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733 @@ -2093,7 +2013,7 @@ msgstr "Typ:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344 msgid "date^Uploaded:" -msgstr "" +msgstr "Opublikowany:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377 @@ -2103,7 +2023,7 @@ msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407 msgid "date^Updated:" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizowany:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437 @@ -2115,17 +2035,17 @@ msgstr "Rozmiar:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463 msgid "Downloads:" -msgstr "" +msgstr "Liczba pobrań:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509 msgid "Dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Zależności:" #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 msgid "addon_dependencies^None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:543 @@ -2140,7 +2060,7 @@ msgstr "Brak" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:575 msgid "Website:" -msgstr "" +msgstr "Strona:" #. [label]: id=url_none #: data/gui/window/addon_manager.cfg:598 @@ -2160,36 +2080,30 @@ msgstr "Skopiuj ten link do schowka" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647 msgid "url^Go" -msgstr "" +msgstr "Odwiedź" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:648 msgid "Visit this URL with a web browser" -msgstr "" +msgstr "Otwórz ten adres w przeglądarce" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694 msgid "Filters on addon description, version, type or author." -msgstr "" +msgstr "Filtruje na bazie opisu, wersji, typu lub autora dodatku." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:707 -#, fuzzy -#| msgid "Status:" msgid "State:" -msgstr "Status:" +msgstr "Stan:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:760 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Order:" -msgstr "Dowódca" +msgstr "Kolejność:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Dodatki" @@ -2198,19 +2112,17 @@ msgstr "Dodatki" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:638 msgid "Addon Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły dodatku" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 -#, fuzzy -#| msgid "Update Add-ons" msgid "Update All" -msgstr "Zaktualizuj dodatki" +msgstr "Zaktualizuj wszystkie" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Wyjdź" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 @@ -2226,52 +2138,50 @@ msgstr "Usuń" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor" -msgstr "" +msgstr "Najbliższy sąsiad" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Skalowanie algorytmem najbliższego sąsiada (najszybsze)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ + linear" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + liniowe" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" -msgstr "" +msgstr "xBRZ, następnie interpolowane dwuliniowo" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ + NN" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + NS" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" -msgstr "" +msgstr "xBRZ, następnie algorytm najbliższego sąsiada (zalecane)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Bilinear interpolation scaling" -msgstr "" +msgstr "Skalowanie z interpolacją dwuliniową" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Liniowe" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced Graphics Options" -msgstr "Opcje zaawansowane" +msgstr "Zaawansowane opcje graficzne" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" -msgstr "" +msgstr "Obrazki będą skalowane następującymi algorytmami:" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "All units, haloes, border hexes" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie jednostki, efekty halo i pola na granicy mapy" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 @@ -2281,7 +2191,7 @@ msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Everything else" -msgstr "" +msgstr "Wszystko inne" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 @@ -2321,67 +2231,57 @@ msgstr "OK" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" -msgstr "" +msgstr "Podstawowe obrażenia" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Time of day modifier" -msgstr "Zmień mapę" +msgstr "Modyfikator pory dnia" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leadership bonus" -msgstr "Dowódca" +msgstr "Premia dowodzenia" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" -msgstr "" +msgstr "Kara za spowolnienie" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" -msgstr "" +msgstr "Całkowite obrażenia" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Chance to hit" -msgstr "Zmień skrót" +msgstr "Szansa trafienia" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" -msgstr "" +msgstr "Szansa na wyjście bez szwanku" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwany rezultat starcia (PŻ)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" -msgstr "" +msgstr "Obliczenia obrażeń" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacker" -msgstr "Atakuj" +msgstr "Atakujący" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Defender" -msgstr "Płeć:" +msgstr "Obrońca" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174 @@ -2390,39 +2290,33 @@ msgstr "Rozegraj kampanię" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 -#, fuzzy -#| msgid "Sort players:" msgid "Sort by:" -msgstr "Sortuj graczy:" +msgstr "Sortowanie:" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Sortuj na podstawie pełnej nazwie kampanii w kolejności alfabetycznej" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:239 -#, fuzzy -#| msgid "Date" msgid "Dates" -msgstr "Data" +msgstr "Daty" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" -msgstr "" +msgstr "Sortuj na podstawie przybliżonej chronologii wydarzeń" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications" -msgstr "Wybierz rozdzielczość" +msgstr "Modyfikacje" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409 msgid "Deterministic mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb deterministyczny" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:411 @@ -2430,6 +2324,8 @@ msgid "" "Makes the random number generator yield the same results even after " "reloading a game" msgstr "" +"Powoduje, że generator liczb losowych zwraca takie same wyniki nawet po " +"ponownym wczytaniu gry" #. [label]: id=title #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63 @@ -2475,8 +2371,6 @@ msgstr "Następna" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next page" msgstr "Następna strona" @@ -2484,21 +2378,17 @@ msgstr "Następna strona" #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Copy this URL to clipboard" msgid "Copy this log to clipboard" -msgstr "Skopiuj ten link do schowka" +msgstr "Skopiuj te wpisy do schowka" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Load Core" -msgstr "Wczytaj grę" +msgstr "Wczytaj zestaw plików podstawowych" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy @@ -2506,36 +2396,34 @@ msgstr "Wczytaj grę" #: data/gui/window/game_version.cfg:46 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this path to clipboard" -msgstr "Wybierz grę do wczytania" +msgstr "Skopiuj tę ścieżkę do schowka" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:62 msgid "filesystem^Browse" -msgstr "" +msgstr "Przeglądaj" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "Browse this location using a file manager" -msgstr "" +msgstr "Przeglądaj tę lokację przy użyciu menadżera plików" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" -msgstr "" +msgstr "Edytuj pory dnia" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 @@ -2550,29 +2438,27 @@ msgstr "Nazwa:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 -#, fuzzy -#| msgid "Page:" msgid "Image:" -msgstr "Strona:" +msgstr "Obrazek:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" -msgstr "" +msgstr "Maska:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" -msgstr "" +msgstr "Dźwięk:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" -msgstr "" +msgstr "Bonus dla praworządnych:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 @@ -2592,14 +2478,12 @@ msgstr "Niebieski:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" -msgstr "" +msgstr "Nowa pora dnia" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 -#, fuzzy -#| msgid "Delete" msgid "Delete ToD" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usuń ustawienie pory dnia" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -2607,12 +2491,12 @@ msgstr "Usuń" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:772 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732 src/gui/widgets/label.cpp:167 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz zastosować te zmiany?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -2638,17 +2522,13 @@ msgstr "Nie" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "User interface sounds" msgid "User Interaction Required" -msgstr "Dźwięki interfejsu użytkownika" +msgstr "Wymagana reakcja użytkownika" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 -#, fuzzy -#| msgid "User interface sounds" msgid "User interaction required" -msgstr "Dźwięki interfejsu użytkownika" +msgstr "Wymagana reakcja użytkownika" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 @@ -2668,34 +2548,32 @@ msgstr "Tylko drużyna" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Kategoria:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Właściwości" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Kolor" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "Impassable" msgid "Immutable" -msgstr "Nie do przebycia" +msgstr "Niezmienne" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" -msgstr "" +msgstr "Widoczne we mgle" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" -msgstr "" +msgstr "Widoczne w całunie" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 @@ -2705,7 +2583,7 @@ msgstr "Ustawienia scenariusz" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 @@ -2727,7 +2605,7 @@ msgstr "Tura:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" -msgstr "" +msgstr "Ogłoś zwycięstwo, gdy wszyscy wrogowie zostaną pokonani" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 @@ -2741,29 +2619,23 @@ msgstr "Ustawienia Stronnictw" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number:" -msgstr "Liczba wzgórz:" +msgstr "Liczba:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 msgid "Team identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator drużyny:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "Team only" msgid "Team name:" -msgstr "Tylko drużyna" +msgstr "Nazwa drużyny:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "No leader" -msgstr "Dowódca" +msgstr "Brak przywódcy" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208 @@ -2772,17 +2644,15 @@ msgstr "Mgła wojny" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "Status Table" msgid "Hide in status table" -msgstr "Tabela stanu" +msgstr "Ukryj w tabeli stanu" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:471 msgid "Gold:" -msgstr "" +msgstr "Złoto:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 @@ -2792,7 +2662,7 @@ msgstr "Złoto na wioskę:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" -msgstr "" +msgstr "Dochód:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333 @@ -2802,45 +2672,41 @@ msgstr "Złoto na wioskę:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363 msgid "Controller:" -msgstr "" +msgstr "Kontroler:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^Human" -msgstr "" +msgstr "Człowiek" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375 msgid "controller^AI only" -msgstr "" +msgstr "Tylko AI" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377 msgid "controller^None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396 msgid "Share Vision:" -msgstr "" +msgstr "Współdzielone pole widzenia:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 msgid "vision^All" -msgstr "" +msgstr "Wszystko" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "vision^Shroud" msgstr "Całun" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410 -#, fuzzy -#| msgid "translations^None" msgid "vision^None" msgstr "Brak" @@ -2852,10 +2718,8 @@ msgstr "Wygeneruj mapę" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "Map Generator" msgid "Choose a map generator:" -msgstr "Generator map" +msgstr "Wybierz generator map:" #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings @@ -2867,7 +2731,7 @@ msgstr "Ustawienia" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" -msgstr "" +msgstr "Ziarno (liczba):" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 @@ -2896,10 +2760,8 @@ msgstr "Wysokość:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Create" -msgstr "Stwórz grę" +msgstr "Stwórz" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -2929,10 +2791,8 @@ msgstr "Stara wysokość:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154 -#, fuzzy -#| msgid "Expand / shrink direction" msgid "Expand/shrink direction:" -msgstr "Rozwiń/zwiń kierunek" +msgstr "Rozwiń/zwiń kierunek:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253 @@ -2941,10 +2801,8 @@ msgstr "Skopiuj krawędź terenu" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "Resize Map" msgid "Resize" -msgstr "Zmień rozmiar mapy" +msgstr "Zmień rozmiar" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50 @@ -2959,22 +2817,22 @@ msgstr "Który gracz ma tutaj zaczynać?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:118 msgid "↑ ↓ to adjust speed" -msgstr "" +msgstr "↑ ↓ regulują prędkość" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Miejsca" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" -msgstr "" +msgstr "Stwórz zakładkę z obecnym folderem" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" -msgstr "" +msgstr "Usuwa obecną zakładkę" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete @@ -2990,8 +2848,6 @@ msgstr "Nowy folder" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "File: " msgid "File:" msgstr "Plik:" @@ -3056,7 +2912,7 @@ msgstr "Wyjdź" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" -msgstr "" +msgstr "Pamięć podręczna WML" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 @@ -3067,31 +2923,37 @@ msgid "" "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" +"Wesnoth zapisuje wstępnie przetworzone dane WML kampanii, scenariuszy " +"wieloosobowych i wielu innych dodatków w pamięci podręcznej, aby " +"przyspieszyć proces ładowania gry. Te pliki mogą zostać bezpiecznie usunięte " +"celem odzyskania miejsca. Jeśli występują problemy z ładowaniem gry można " +"usunąć wszystkie pliki lub tylko te niepotrzebne, zapisane przez " +"poprzednią wersję gry." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść stare i nieużywane pliki pamięci podręcznej" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" -msgstr "" +msgstr "Skasuj" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" -msgstr "" +msgstr "Skasuj całą zawartość pamięci podręcznej" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 @@ -3107,27 +2969,23 @@ msgstr "Czy na pewno usunąć tę grę?" #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 -#, fuzzy -#| msgid "Do not show lobby joins" msgid "Do not show again" -msgstr "Nie pokazuj dołączeń do poczekalni" +msgstr "Nie pokazuj ponownie" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Gold Left:" -msgstr "Szybkość przewijania:" +msgstr "Pozostałe złoto:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" -msgstr "" +msgstr "Aktywni żołnierze:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" -msgstr "" +msgstr "Żołnierze rezerwy:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 @@ -3144,15 +3002,13 @@ msgstr "Wczytaj grę" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:463 -#, fuzzy -#| msgid "Difficulty" msgid "Change difficulty" -msgstr "Trudność" +msgstr "Zmień poziom trudności" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:464 msgid "Change campaign difficulty before loading" -msgstr "" +msgstr "Zmień trudność kampanii przez załadowaniem" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:505 @@ -3162,7 +3018,7 @@ msgstr "Pokaż powtórkę" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:506 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" -msgstr "" +msgstr "Pokaż powtórkę załączoną do zapisanej gry, jeśli istnieje" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:525 @@ -3172,7 +3028,7 @@ msgstr "Anuluj rozkazy" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:526 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" -msgstr "" +msgstr "Odwołaj rozkazy ruchu wydane w zapisanej grze" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle @@ -3205,43 +3061,35 @@ msgstr "Zapisana gra już istnieje. Czy chcesz ją nadpisać?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader" -msgstr "Dowódca" +msgstr "Przywódca" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team" -msgstr "Drużyna 1" +msgstr "Drużyna" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Złoto" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "Villages:" msgid "Villages" -msgstr "Wioski:" +msgstr "Wioski" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Unit List" msgid "Units" -msgstr "Lista jednostek" +msgstr "Jednostki" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Utrzymanie" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -3250,10 +3098,8 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:405 -#, fuzzy -#| msgid "Welcome" msgid "Income" -msgstr "Powitanie" +msgstr "Dochód" #. [label]: id=side_title #. [toggle_button]: id=sort_1 @@ -3263,12 +3109,12 @@ msgstr "Strona" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "" "Starting\n" "Gold" -msgstr "Losowa pora dnia" +msgstr "" +"Początkowe\n" +"Złoto" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 @@ -3276,11 +3122,11 @@ msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" +"Podstawowy\n" +"Dochód" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "" "Gold Per\n" "Village" @@ -3288,143 +3134,129 @@ msgstr "Złoto na wioskę" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 -#, fuzzy -#| msgid "Support per village:" msgid "" "Support Per\n" "Village" -msgstr "Złoto na wioskę:" +msgstr "" +"Utrzymanie przez\n" +"Wioskę" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Status" -msgstr "Bieżący pokój" +msgstr "Stan bieżący" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 -#, fuzzy -#| msgid "Cave Path" msgid "Game Stats" -msgstr "Ścieżka w jaskini" +msgstr "Statystyki gry" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Scenario Settings" msgid "Scenario Settings" -msgstr "Ustawienia scenariusz" +msgstr "Ustawienia scenariusza" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll To" -msgstr "Szybkość przewijania:" +msgstr "Przewiń do" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 msgid "Game data:" -msgstr "" +msgstr "Dane gry:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:128 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:130 msgid "User data:" -msgstr "" +msgstr "Dane użytkownika:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:132 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved games:" -msgstr "Zapisz grę" +msgstr "Zapisane gry:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons:" -msgstr "Dodatki" +msgstr "Dodatki:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:136 msgid "Cache:" -msgstr "" +msgstr "Pamięć podręczna:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:161 msgid "Open Log File" -msgstr "" +msgstr "Otwórz plik dziennika" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" +"Otwiera plik dziennika, który może zawierać informacje potrzebne do " +"rozwiązania problemu" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 msgid "library^Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:205 msgid "library^Build version" -msgstr "" +msgstr "Wersja z czasu kompilacji" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:215 msgid "library^Runtime version" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystywana wersja" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:293 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" +"Następujące funkcjonalności zostały wybrane podczas budowania tej wersji " +"Wesnoth:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 -#, fuzzy -#| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "The Battle for Wesnoth" -msgstr "Pokaż pomoc Bitwy o Wesnoth" +msgstr "Bitwa o Wesnoth" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:528 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Ścieżki" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:541 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Biblioteki" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:554 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funkcjonalności" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "page^Copy" -msgstr "Kopiuj" +msgstr "Skopiuj" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:630 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy the full report to clipboard" -msgstr "Wybierz grę do wczytania" +msgstr "Skopiuj cały report do schowka" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 @@ -3434,24 +3266,20 @@ msgstr "Inspektor stanu gry" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this report to clipboard" -msgstr "Wybierz grę do wczytania" +msgstr "Skopiuj ten raport do schowka" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Konsola Lua" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "Random Generator Settings" msgid "Map Generator Settings" -msgstr "Ustawienia generatora losowego" +msgstr "Ustawienia generatora map" #. [grid] #. [label] @@ -3465,15 +3293,11 @@ msgstr "Gracze:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number of Hills:" msgstr "Liczba wzgórz:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 -#, fuzzy -#| msgid "Max hill size:" msgid "Max Hill Size:" msgstr "Maksymalny rozmiar wzgórza:" @@ -3484,8 +3308,6 @@ msgstr "Wioski:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Castle size:" msgid "Castle Size:" msgstr "Rozmiar zamku:" @@ -3496,24 +3318,18 @@ msgstr "Rodzaj terenu: " #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Roads between castles" msgid "Roads Between Castles" msgstr "Drogi między zamkami" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show Labels" -msgstr "Pokaż unoszące się etykiety" +msgstr "Pokazuj etykiety" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:127 -#, fuzzy -#| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "Battle For Wesnoth Help" -msgstr "Pokaż pomoc Bitwy o Wesnoth" +msgstr "System pomocy Bitwy o Wesnoth" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 @@ -3522,10 +3338,8 @@ msgstr "Wciśnij wybrany skrót (Esc anuluje)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show or Hide Labels" -msgstr "Pokaż unoszące się etykiety" +msgstr "Pokaż lub ukryj etykiety" #. [grid] #. [label] @@ -3541,10 +3355,8 @@ msgstr "Wybierz preferowany język:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game..." msgid "Loading..." -msgstr "Załaduj grę..." +msgstr "Ładowanie..." #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27 @@ -3609,10 +3421,8 @@ msgstr "Odwróć filtr" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:475 data/gui/window/lobby_main.cfg:638 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom Out" msgid "Log Out" -msgstr "Oddal" +msgstr "Wyloguj" #. [button]: id=refresh #: data/gui/window/lobby_main.cfg:485 data/gui/window/lobby_main.cfg:626 @@ -3644,32 +3454,28 @@ msgstr "Ustawienia" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:550 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" -msgstr "Zapisz powtórkę" +msgstr "Normalne powtórki" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 -#, fuzzy -#| msgid "Quick replay" msgid "Quick Replays" -msgstr "Szybka powtórka" +msgstr "Szybkie powtórki" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:555 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "" +msgstr "Szybko przeskocz do obserwacji najnowszej tury" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 msgid "Enter Blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Wejdź z zasłoniętą mapą" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:560 data/gui/window/lobby_main.cfg:725 msgid "Do not show the map until given control of a side" -msgstr "" +msgstr "Nie pokazuj mapy dopóki nie otrzymasz kontroli nad jakąś stroną" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:614 data/gui/window/lobby_main.cfg:834 @@ -3685,17 +3491,15 @@ msgstr "Informacje o graczu - " #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "Add as Friend" msgid "Add Friend" -msgstr "Dodaj do przyjaciół" +msgstr "Dodaj przyjaciela" #. [button]: id=add_ignored #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Zablokuj" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 @@ -3709,10 +3513,8 @@ msgstr "Wyślij wiadomość prywatną" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Moderation" msgid "Moderator Controls" -msgstr "Moderowanie" +msgstr "Moderacja" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 @@ -3726,10 +3528,8 @@ msgstr "Czas zbanowania:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238 -#, fuzzy -#| msgid "Check status" msgid "Check Status" -msgstr "Sprawdź status" +msgstr "Sprawdź stan" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250 @@ -3738,36 +3538,28 @@ msgstr "Wyrzuć" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "Kick/ban" msgid "Kick + Ban" -msgstr "Wyrzuć/zbanuj" +msgstr "Wyrzuć i zbanuj" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Logging Options" -msgstr "Działania" +msgstr "Opcje logowania" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Clear Console" -msgstr "Szare kocie łby" +msgstr "Wyczyść konsolę" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść listę komunikatów" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" -msgstr "Gra wieloosobowa" +msgstr "Powiadomienia gry wieloosobowej" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 @@ -3776,141 +3568,126 @@ msgid "" "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" +"Wybierz jak chcesz być powiadamiany o wydarzenia w grze wieloosobowej lub " +"poczekalni; do wyboru masz powiadomienia dźwiękowe lub (jeśli okno gry jest " +"nieaktywne lub zminimalizowane) powiadomienia systemowe." #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Zdarzenie" #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154 #: data/gui/window/preferences.cfg:346 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Dźwięk" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Desktop Notification" -msgstr "Wybierz rozdzielczość" +msgstr "Powiadomienie systemowe" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "In Lobby" -msgstr "Poczekalnia" +msgstr "W poczekalni" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player joins:" -msgstr "Gracze:" +msgstr "Gracz dołącza:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Gdy gracz dołącza do poczekalni lub gry" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player leaves:" -msgstr "Gracze:" +msgstr "Gracz odchodzi:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Gdy gracz opuszcza poczekalnię lub grę" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 -#, fuzzy -#| msgid "whisper to $receiver" msgid "When a whisper is received" -msgstr "szepnij do $receiver" +msgstr "Gdy zostanie odebrany szept" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Whisper:" -msgstr "" +msgstr "Szepnięcie:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "Friends" msgid "Friend message:" -msgstr "Przyjaciele" +msgstr "Wiadomość od przyjaciela:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 msgid "When a message from a friend is received" -msgstr "" +msgstr "Gdy otrzymasz wiadomość od przyjaciela" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Public message:" -msgstr "Wiadomość:" +msgstr "Wiadomość publiczna:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 msgid "When a public message is received" -msgstr "" +msgstr "Gdy otrzymasz publiczną wiadomość" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "Server message:" -msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" +msgstr "Wiadomość od serwera:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 msgid "When a server message is received" -msgstr "" +msgstr "Gdy otrzymasz wiadomość od serwera" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Ready to start:" -msgstr "Losowy pora dnia" +msgstr "Gotowa do rozpoczęcia:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "When the game you are hosting is ready to start" -msgstr "" +msgstr "Gdy założona przez ciebie gra może się zacząć" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "Game has begun:" -msgstr "" +msgstr "Gra się zaczęła:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "When the host (not you) has started the game" -msgstr "" +msgstr "Gdy gospodarz (nie ty) rozpoczął grę" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "Turn changed:" -msgstr "" +msgstr "Zmiana tury:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "When a new turn has begun" -msgstr "" +msgstr "Gdy zaczęła się nowa kolejka" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235 msgid "Reset all options to their default values" -msgstr "" +msgstr "Przywróć domyślne wartości wszystkich opcji" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 @@ -3935,100 +3712,82 @@ msgstr "Zobacz listę" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" -msgstr "" +msgstr "Ery:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" -msgstr "" +msgstr "Losowy dobór frakcji:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dobór takich samych frakcji podczas losowania." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications:" -msgstr "Wybierz rozdzielczość" +msgstr "Modyfikacje:" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use Map Settings" msgstr "Użyj ustawień mapy" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use scenario specific settings" -msgstr "Użyj ustawień mapy" +msgstr "Użyj ustawień scenariusza" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Number of Turns" msgstr "Liczba tur" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny czas gry liczony w kolejkach" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Unlimited" msgid "unlimited" -msgstr "Bez limitu" +msgstr "bez limitu" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" -msgstr "" +msgstr "Wysokość dochodu za wioskę w każdej kolejce" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Gold" msgstr "Złoto za wioskę" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" -msgstr "" +msgstr "Liczba jednostek, które może utrzymać każda wioska" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Support" -msgstr "Złoto za wioskę" +msgstr "Utrzymanie przez wioskę" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier" msgstr "Modyfikator doświadczenia" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" -msgstr "" +msgstr "Ilość doświadczenia potrzebna jednostce do awansu" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "Fog of war" msgid "Fog of War" msgstr "Mgła wojny" @@ -4036,81 +3795,72 @@ msgstr "Mgła wojny" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" +"Wrogie jednostki są niewidoczne jeśli nie są w zasięgu twoich jednostek" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" -msgstr "" +msgstr "Mapa jest nieznana dopóki nie odkryją jej twoje jednostki" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random Start Time" -msgstr "Losowy pora dnia" +msgstr "Losowa pora startu" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Randomize the starting time of day" -msgstr "Losowa pora dnia" +msgstr "Losowa startowa pora dnia" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time Limit" msgstr "Limit czasu" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" -msgstr "" +msgstr "Ustaw własne limity czasu" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" -msgstr "" +msgstr "Limit początkowy" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Najdłuższy czas pierwszej kolejki (sekundy)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Czas na ruchy w każdej kolejce (sekundy)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 -#, fuzzy -#| msgid "Turns:" msgid "Turn Bonus" -msgstr "Tura:" +msgstr "Premia tury" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Najdłuższy czas jakiejkolwiek kolejki (sekundy)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" -msgstr "" +msgstr "Zapas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action Bonus" -msgstr "Działania" +msgstr "Premia za akcję" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" -msgstr "" +msgstr "Premia za każdy atak, rekrutację i przejęcie" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label @@ -4118,43 +3868,33 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "General" -msgstr "Generuj" +msgstr "Generał" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Custom Options" -msgstr "Działania" +msgstr "Opcje niestandardowe" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Game Settings" -msgstr "Ustawienia" +msgstr "Ustawienia gry" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Dowolna" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Random map options: " -msgstr "Losowa pora dnia" +msgstr "Ustawienia losowania map: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "Regenerate" -msgstr "Generuj" +msgstr "Generuj ponownie" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" @@ -4162,33 +3902,31 @@ msgstr "Przypisz strony graczom losowo" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" -msgstr "" +msgstr "Przetasuj strony" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "" +msgstr "Pozwól obserwować użytkownikom, którzy nie grają" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 -#, fuzzy -#| msgid "Observe" msgid "Observers" -msgstr "Obserwuj" +msgstr "Obserwatorzy" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Allow only registered users to join the game" -msgstr "" +msgstr "Pozwól dołączać do gry tylko zarejestrowanym użytkownikom" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Registered Users Only" -msgstr "" +msgstr "Tylko zarejestrowani użytkownicy" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Strict Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Dokładna synchronizacja" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" -msgstr "" +msgstr "Surowsze sprawdzanie błędów synchronizacji" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957 @@ -4214,17 +3952,13 @@ msgstr "Ustaw hasło, które gracze muszą podać, aby dołączyć do twojej gry #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472 -#, fuzzy -#| msgid "Map size: " msgid "Map size:" -msgstr "Rozmiar mapy: " +msgstr "Rozmiar mapy:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader:" -msgstr "Dowódca" +msgstr "Przywódca:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161 @@ -4237,7 +3971,7 @@ msgstr "Płeć:" #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Losowa" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle @@ -4255,24 +3989,18 @@ msgstr "Żeńska" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits:" -msgstr "Rekrutuj" +msgstr "Rekruci:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Your Faction" -msgstr "Wybierz rozdzielczość" +msgstr "Wybierz frakcję" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Set Starting Positions Tool" msgid "Starting position:" -msgstr "Narzędzie ustawiające pozycje początkowe" +msgstr "Pozycje początkowe:" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -4292,25 +4020,21 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" -msgstr "" +msgstr "Frakcja:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Gender:" -msgstr "Płeć:" +msgstr "Płeć:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:347 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Wyjdź" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:410 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "Game Lobby" msgstr "Poczekalnia" @@ -4320,7 +4044,7 @@ msgstr "Poczekalnia" #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463 msgid "Waiting for players to join..." -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na dołączenie graczy..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 @@ -4350,10 +4074,8 @@ msgstr "Login:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "Save password to preferences (clear text)" msgid "Save password locally (encrypted)" -msgstr "Zapisz hasło w preferencjach (otwartym tekstem)" +msgstr "Zapisz hasło lokalnie (zaszyfrowane)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=label @@ -4407,10 +4129,8 @@ msgstr "Połącz z innym serwerem" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgid "Host a game using a dedicated server" -msgstr "Załóż grę sieciową używając dedykowanego serwera \"wesnothd\"" +msgstr "Załóż grę sieciową używając dedykowanego serwera" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240 @@ -4438,59 +4158,47 @@ msgstr "Zaznacz" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" -msgstr "" +msgstr "Wybierz frakcję i przywódcę tej strony" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side's controller" -msgstr "Zmień głośność muzyki" +msgstr "Zmień kontrolera strony" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" -msgstr "Zmień głośność muzyki" +msgstr "Zmień zachowanie AI kontrolującej stronę" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" -msgstr "" +msgstr "Drużyna, do której należy ta strona" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "The team color" -msgstr "Pokaż kolory drużyn" +msgstr "Kolory drużyny" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" -msgstr "" +msgstr "Jestem gotowy" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys" -msgstr "Skróty klawiszowe" +msgstr "Klawisze skrótu" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh Display" msgid "Display" -msgstr "Odśwież ekran" +msgstr "Obraz" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:382 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Mode" msgid "Advanced" -msgstr "Tryb zaawansowany" +msgstr "Zaawansowane" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 @@ -4524,8 +4232,6 @@ msgstr "Nie animuj ruchu jednostek komputera" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Speed: " msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" @@ -4537,14 +4243,12 @@ msgstr "Szybkość walki i ruchu jednostek" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104 msgid "Disable automatic moves" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz automatyczne ruchy" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:105 -#, fuzzy -#| msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" -msgstr "Odtwarzanie dźwięku na początku twojej tury" +msgstr "Nie zezwalaj na automatyczne ruchy na początku tury" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118 @@ -4573,10 +4277,8 @@ msgstr "Domyślnie ukrywaj plany sojuszników" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:147 -#, fuzzy -#| msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" -msgstr "Ukrywa plany sojuszników w grach wieloosobowych" +msgstr "Ukryj plany sojuszników w grze wieloosobowej" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160 @@ -4590,10 +4292,8 @@ msgstr "Dostrzeżenie jednostki sojusznika przerywa ruch twojej jednostki" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "Save replays at scenario end." msgid "Save replays at the end of scenarios" -msgstr "Automatyczne zapisywanie powtórek pod koniec scenariusza" +msgstr "Zapisuj powtórki pod koniec scenariusza" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:177 @@ -4605,7 +4305,7 @@ msgstr "Usuń autozapisy po zwycięstwie 1-os./wieloos. lub porażce wieloos." #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie kasuj zapisane stany gry pod koniec scenariuszy" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:191 @@ -4617,10 +4317,8 @@ msgstr "Usuń autozapisy po zwycięstwie 1-os./wieloos. lub porażce wieloos." #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Maximum auto-saves: " msgid "Maximum auto-saves:" -msgstr "Maksymalna liczba automatycznie zapisanych gier: " +msgstr "Maksymalna liczba automatycznie zapisanych gier:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:205 @@ -4630,19 +4328,17 @@ msgstr "Ustaw maksymalną liczbę przechowywanych gier zapisanych automatycznie" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221 msgid "Cache" -msgstr "" +msgstr "Pamięć podręczna" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Manage the game WML cache" -msgstr "Zmień częstotliwość próbkowania" +msgstr "Zarządzaj pamięcią podręczną WML" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Categories:" -msgstr "" +msgstr "Kategorie:" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:81 @@ -4651,47 +4347,43 @@ msgstr "Akcja" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkey" -msgstr "Skróty klawiszowe" +msgstr "Klawisz skrótu" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104 msgid "game_hotkeys^G" -msgstr "" +msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:105 msgid "Available in game" -msgstr "" +msgstr "Dostępne w grze" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:116 msgid "editor_hotkeys^E" -msgstr "" +msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:117 msgid "Available in editor" -msgstr "" +msgstr "Dostępne w edytorze" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:128 msgid "titlescreen_hotkeys^T" -msgstr "" +msgstr "T" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129 msgid "Available at titlescreen" -msgstr "" +msgstr "Dostępne na ekranie tytułowym" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Add Hotkey" -msgstr "Skróty klawiszowe" +msgstr "Dodaj klawisz skrótu" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:252 @@ -4700,15 +4392,11 @@ msgstr "Usuń skrót" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Change Resolution" msgid "Resolution:" -msgstr "Zmień rozdzielczość" +msgstr "Rozdzielczość:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "Change Resolution" msgid "Change the game resolution" msgstr "Zmień rozdzielczość" @@ -4720,7 +4408,7 @@ msgstr "Pełny ekran" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" -msgstr "" +msgstr "Przełącz między oknem i trybem pełnoekranowym" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 @@ -4730,7 +4418,7 @@ msgstr "Pokaż unoszące się etykiety" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" -msgstr "" +msgstr "Pokazuj punkty obrażeń i efekty leczenia nad jednostką" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 @@ -4752,10 +4440,8 @@ msgstr "Pokaż siatkę" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Overlay a grid onto the map" msgid "Overlay a grid over the map" -msgstr "Rysuj siatkę na polu gry" +msgstr "Rysuj siatkę na mapie" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 @@ -4769,17 +4455,13 @@ msgstr "Wyświetlaj animowaną grafikę terenu" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "Animate map" msgid "Animate water" -msgstr "Animowana mapa" +msgstr "Animowana woda" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Display animated terrain graphics" msgid "Display animated water graphics (can be slow)" -msgstr "Wyświetlaj animowaną grafikę terenu" +msgstr "Wyświetlaj animowaną wodę (może być wolne)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 @@ -4788,10 +4470,8 @@ msgstr "Pokaż animacje postoju jednostek" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" -msgstr "Stosuj nieprzerwaną animację jednostek stojących na polu walki" +msgstr "Nieprzerwanie animuj jednostki stojące na polu walki" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 @@ -4816,7 +4496,7 @@ msgstr "Częstotliwość animacji bezczynności jednostek" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Font Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Skalowanie czcionek:" #. [slider]: id=scaling_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244 @@ -4830,10 +4510,8 @@ msgstr "Motyw" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the in-game theme" -msgstr "Zmień częstotliwość próbkowania" +msgstr "Zmień skórkę gry" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 @@ -4843,12 +4521,12 @@ msgstr "Głośność:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj muzykę, gdy okno nie jest aktywne" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj muzykę, gdy przełączysz się na inne okno" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 @@ -4912,17 +4590,13 @@ msgstr "Zmień głośność dźwięków kliknięć itd." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Chat lines: " msgid "Chat lines:" -msgstr "Linie wiadomości:" +msgstr "Linie rozmowy:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "Set the amount of chat lines shown" msgid "Set the number of chat lines shown" -msgstr "Ustawia liczbę pokazywanych linii wiadomości" +msgstr "Ustaw liczbę pokazywanych linii rozmowy" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 @@ -4936,22 +4610,18 @@ msgstr "Dodaj czas do wiadomości" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)." msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" -msgstr "Usuń zaznaczenie, aby przy wyjściu usuwać zapisane hasło." +msgstr "Odznacz, aby przy wyjściu usunąć zapisane hasło." #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" -msgstr "" +msgstr "Odbieraj szepty wyłącznie od przyjaciół" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" -msgstr "Dodaj tę nazwę użytkownika do listy przyjaciół" +msgstr "Akceptuj szepty tylko od ludzi, którzy są na twojej liście przyjaciół" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 @@ -4992,24 +4662,20 @@ msgstr "" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "Configure the game’s settings" msgid "Configure multiplayer notification settings" -msgstr "Zmień ustawienia gry" +msgstr "Zmień ustawienia powiadomień w grze wieloosobowej" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" -msgstr "" +msgstr "Plik wykonywalny serwera" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 -#, fuzzy -#| msgid "Find and set path to MP server to host LAN games." msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "" "Wybierz i ustaw ścieżkę do serwera gier wieloosobowych żeby grać w sieci " @@ -5042,78 +4708,64 @@ msgstr "" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" -msgstr "" +msgstr "Otwórz" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" -msgstr "" +msgstr "Otwórz ten plik przy pomocy zewnętrznej aplikacji" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots..." -msgstr "Zrzut ekranu" +msgstr "Zrzuty ekranu..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" -msgstr "" +msgstr "Przeglądaj folder ze zrzutami ekranu przy pomocy menadżera plików" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=save #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Save As" msgid "Save" -msgstr "Zapisz jako" +msgstr "Zapisz" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "" +msgstr "Wybierz kolory kul/kolory minimapy" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Pokaż ruchy wroga" +msgstr "Pokazuj kulę niedokończonego ruchu" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 msgid "Show partial moved orb" -msgstr "" +msgstr "Pokazuj kulę po niedokończonym ruchu" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" -msgstr "Pokaż kolory drużyn" +msgstr "Pokaż kulę zakończonego ruchu" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" -msgstr "Pokazuj wszystkie dołączenia do poczekalni" +msgstr "Pokazuj kulę sojusznika" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" -msgstr "Pokaż ruchy wroga" +msgstr "Pokazuj kule przeciwnika" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Configure Options" -msgstr "Działania" +msgstr "Ustaw opcje" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 @@ -5123,19 +4775,17 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Obrażenia" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" -msgstr "" +msgstr "Całkowite" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "This Turn" -msgstr "Tura" +msgstr "Ta tura" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -5145,57 +4795,47 @@ msgstr "Statystyki" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario" -msgstr "Początek scenariusza" +msgstr "Scenariusz" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaign" msgstr "Kampania" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Pomiń" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Surrender Game" -msgstr "Stwórz grę" +msgstr "Poddaj grę" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" -msgstr "Czy na pewno usunąć tę grę?" +msgstr "Czy na pewno chcesz poddać i opuścić grę?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" -msgstr "" +msgstr "Poddaj się i wyjdź" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na reakcję zdalnego gracza" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Opuść grę" @@ -5207,19 +4847,17 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obraz" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Lok" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "player" msgid "Layer" -msgstr "gracz" +msgstr "Warstwa" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 @@ -5234,19 +4872,17 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Środek" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" -msgstr "Rysuj kody terenu" +msgstr "Warstwy terenu" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flagi" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 @@ -5281,10 +4917,8 @@ msgstr "Samouczek" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" -msgstr "Kampania" +msgstr "Kampanie" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 @@ -5322,17 +4956,13 @@ msgstr "Pobieraj kampanie, ery i zestawy map tworzone przez użytkowników" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Forest" msgid "Cores" -msgstr "Las" +msgstr "Rdzenie" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Select the game core data" -msgstr "Wybrana gra" +msgstr "Wybierz zestaw plików podstawowych gry" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 @@ -5372,24 +5002,22 @@ msgstr "Zakończ grę" #. [button]: id=about #: data/gui/window/title_screen.cfg:463 msgid "Display the game version and build information" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl wersję gry i informacje o tym jak została zbudowana" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Mode" msgid "Advance Unit" -msgstr "Tryb zaawansowany" +msgstr "Awansuj jednostkę" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:143 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "" +msgstr "Wybierz ścieżkę awansu zwycięzkiej jednostki" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" -msgstr "" +msgstr "Obliczenia obrażeń" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 @@ -5398,8 +5026,6 @@ msgstr "Atakuj" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Attack enemy" msgid "Attack Enemy" msgstr "Zaatakuj wroga" @@ -5417,7 +5043,7 @@ msgstr "Rasa" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Ruchy" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:121 @@ -5427,19 +5053,19 @@ msgstr "Status" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 msgid "HP" -msgstr "" +msgstr "PŻ" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" -msgstr "" +msgstr "Poz" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" -msgstr "" +msgstr "PD" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -5448,7 +5074,7 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:345 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:488 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Cechy" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -5458,15 +5084,13 @@ msgstr "Lista jednostek" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Recall Unit" -msgstr "Przemianuj jednostkę" +msgstr "Przyzwij jednostkę" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:385 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Oddal jednostkę" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5476,10 +5100,8 @@ msgstr "Przywołaj" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruit Unit" -msgstr "Rekrutuj" +msgstr "Rekrutuj jednostkę" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5500,19 +5122,19 @@ msgstr "Błąd" #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:228 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:244 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:195 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły:" #: src/build_info.cpp:244 msgid "feature^Experimental OpenMP support" -msgstr "" +msgstr "Eksperymentalne wsparcie dla OpenMP" #: src/build_info.cpp:249 msgid "feature^JPG screenshots" -msgstr "" +msgstr "Zrzuty ekranów w plikach JPG" #: src/build_info.cpp:256 msgid "feature^Lua console completion" -msgstr "" +msgstr "Uzupełnianie składni w konsoli Lua" #: src/build_info.cpp:261 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" @@ -5520,47 +5142,47 @@ msgstr "" #: src/build_info.cpp:268 msgid "feature^D-Bus notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia przy pomocy D-Bus" #: src/build_info.cpp:277 msgid "feature^Win32 notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia przy pomocy Win32" #: src/build_info.cpp:283 msgid "feature^Cocoa notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia przy pomocy Cocoa" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" -msgstr "" +msgstr "Wolumeny" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" -msgstr "" +msgstr "Pliki wykonywalne gry" #: src/desktop/paths.cpp:204 msgid "filesystem_path_game^Game data" -msgstr "" +msgstr "Dane gry" #: src/desktop/paths.cpp:208 msgid "filesystem_path_game^User data" -msgstr "" +msgstr "Dane użytkownika" #: src/desktop/paths.cpp:212 msgid "filesystem_path_game^User preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje użytkownika" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_system^Home" -msgstr "" +msgstr "Katalog domowy" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Root" -msgstr "" +msgstr "Katalog główny" #: src/desktop/version.cpp:292 msgid "operating_system^" -msgstr "" +msgstr "" #: src/font/text.cpp:789 msgid "The text contains invalid markup: " @@ -5615,10 +5237,8 @@ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Prostokąt nie mieści się na kanwie." #: src/gui/core/canvas.cpp:806 -#, fuzzy -#| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." -msgstr "Prostokąt nie mieści się na kanwie." +msgstr "Zaokrąglony prostokąt nie mieści się na kanwie." #: src/gui/core/canvas.cpp:915 src/gui/core/canvas.cpp:920 #: src/gui/core/canvas.cpp:925 src/gui/core/canvas.cpp:931 @@ -5668,126 +5288,120 @@ msgid "Number of columns differ." msgstr "Liczby kolumn są różne." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "addons_view^All Add-ons" -msgstr "Odinstaluj dodatki" +msgstr "Wszystkie dodatki" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189 msgid "addons_view^Installed" -msgstr "" +msgstr "Zainstalowany" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190 msgid "addons_view^Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Możliwa aktualizacja" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "addons_view^Publishable" -msgstr "Odinstaluj dodatki" +msgstr "Możliwe do publikacji" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192 msgid "addons_view^Not Installed" -msgstr "" +msgstr "Nie zainstalowany" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_of_type^Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Kampanie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197 msgid "addons_of_type^Scenarios" -msgstr "" +msgstr "Scenariusze" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie kampanie" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199 msgid "addons_of_type^MP campaigns" -msgstr "" +msgstr "Kampanie wieloosobowe" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200 msgid "addons_of_type^MP scenarios" -msgstr "" +msgstr "Scenariusze wieloosobowe" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201 msgid "addons_of_type^MP map-packs" -msgstr "" +msgstr "Zestawy map wieloosobowych" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_of_type^MP eras" -msgstr "" +msgstr "Ery wieloosobowe" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203 msgid "addons_of_type^MP factions" -msgstr "" +msgstr "Frakcje wieloosobowe" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "addons_of_type^Modifications" -msgstr "Wybierz rozdzielczość" +msgstr "Modyfikacje" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_of_type^Cores" -msgstr "" +msgstr "Zestawy plików podstawowych" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206 msgid "addons_of_type^Resources" -msgstr "" +msgstr "Zasoby" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208 msgid "addons_of_type^Other" -msgstr "" +msgstr "Inne" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addons_of_type^Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nieznany" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213 msgid "addons_order^Name ($order)" -msgstr "" +msgstr "Nazwa ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216 msgid "addons_order^Author ($order)" -msgstr "" +msgstr "Autor ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addons_order^Size ($order)" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addons_order^Downloads ($order)" -msgstr "" +msgstr "Pobrania ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addons_order^Type ($order)" -msgstr "" +msgstr "Typ ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addons_order^Last updated ($order)" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia aktualizacja ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addons_order^First uploaded ($order)" -msgstr "" +msgstr "Data publikacji ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" -msgstr "" +msgstr "Nie zainstalowany" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" -msgstr "" +msgstr "Opublikowany, nie zainstalowany" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" -msgstr "" +msgstr "Zainstalowany" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" -msgstr "" +msgstr "Opublikowany" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" @@ -5819,29 +5433,29 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" -msgstr "" +msgstr "Gotowy do publikacji" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" -msgstr "" +msgstr "Zainstalowany, zepsuty" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" -msgstr "" +msgstr "Opublikowany, zepsuty" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:300 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nieznany" #. TRANSLATORS: ascending #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360 msgid "asc" -msgstr "" +msgstr "rosnąco" #. TRANSLATORS: descending #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:364 msgid "desc" -msgstr "" +msgstr "malejąco" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:380 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 @@ -5852,20 +5466,20 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" +"Brak wsparcie dla schowka, skontaktuj się z osobą, która przygotowała grę " +"dla twojego systemu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:448 msgid "addons^Back to List" -msgstr "" +msgstr "Powrót do listy" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:460 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 -#, fuzzy -#| msgid "No description available." msgid "No Add-ons Available" -msgstr "Brak opisu." +msgstr "Brak dostępnych dodatków" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 msgid "There are no add-ons available for download from this server." @@ -5879,7 +5493,7 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" -msgstr "" +msgstr "Następujący dodatek nie mógł zostać poprawnie usunięty:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:725 msgid "Warning" @@ -5898,16 +5512,16 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:780 msgid "The server responded with an error:" -msgstr "" +msgstr "Serwer odpowiedział informacją o błędzie:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Postanowienia" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:756 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439 msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:768 msgid "" @@ -5916,36 +5530,30 @@ msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" -msgstr "Czy na pewno usunąć tę grę?" +msgstr "Czy chcesz usunąć „$addon|”?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:884 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 -#, fuzzy -#| msgid "url^None" msgid "None" -msgstr "url^Brak" +msgstr "Brak" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "No usable weapon" -msgstr "Wybierz rozdzielczość" +msgstr "Brak broni możliwej do użycia" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" -msgstr "" +msgstr "Odporność broniącego się na" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Attacker vulnerability vs" -msgstr "" +msgstr "Wrażliwość atakującego na" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" @@ -5990,28 +5598,24 @@ msgid "Island" msgstr "Wyspa" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Flood Fill" msgid "Find File" -msgstr "Wypełnianie" +msgstr "Znajdź plik" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otwórz" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305 -#, fuzzy -#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Zapisana gra już istnieje. Czy chcesz ją nadpisać?" +msgstr "Plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329 msgid "The file or folder $path cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Plik lub katalog $path nie mógł zostać stworzony." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335 msgid "The file or folder $path does not exist." -msgstr "" +msgstr "Plik lub katalog $path nie istnieje." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710 msgid "" @@ -6021,17 +5625,15 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "Następujący folder zostanie całkowicie usunięty wraz z zawartością:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "The following file will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "Następujący plik zostanie usunięty na zawsze:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you wish to continue?" -msgstr "Czy na pewno usunąć tę grę?" +msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742 msgid "" @@ -6041,13 +5643,11 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Nowa zakładka" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown era" msgid "dir_size^Unknown" -msgstr "Nieznana era" +msgstr "Nieznany" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53 @@ -6058,33 +5658,31 @@ msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162 msgid "Cache Cleaned" -msgstr "" +msgstr "Pamięć podręczna sprzątnięta" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 msgid "The game data cache has been cleaned." -msgstr "" +msgstr "Pamięć podręczna danych gry została uprzątnięta." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." -msgstr "" +msgstr "Pamięć podręczna danych gry nie mogła zostać całkowicie uprzątnięta." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181 msgid "Cache Purged" -msgstr "" +msgstr "Pamięć podręczna skasowana" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182 msgid "The game data cache has been purged." -msgstr "" +msgstr "Pliki pamięci podręcznej gry zostały usunięte." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 msgid "The game data cache could not be purged." -msgstr "" +msgstr "Pliki pamięci podręcznej gry nie mogły zostać usunięte." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296 -#, fuzzy -#| msgid "#(Invalid)" msgid "(Invalid)" -msgstr "#(Niepoprawne)" +msgstr "(Niepoprawne)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:323 msgid "Campaign: $campaign_name" @@ -6116,17 +5714,15 @@ msgstr "Wersja: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^AI" -msgstr "" +msgstr "AI" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^Idle" -msgstr "" +msgstr "Bezczynna" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown era" msgid "Unknown" -msgstr "Nieznana era" +msgstr "Nieznane" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467 @@ -6139,150 +5735,122 @@ msgid "yes" msgstr "tak" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137 -#, fuzzy -#| msgid "Version " msgid "Version $version" -msgstr "Wersja " +msgstr "Wersja $version" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:141 msgid "Running on $os" -msgstr "" +msgstr "Działa na $os" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226 -#, fuzzy -#| msgid "Version" msgid "version^N/A" -msgstr "Wersja" +msgstr "Nie dotoczy" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53 -#, fuzzy -#| msgid "Set Team Label" msgid "Team Labels" -msgstr "Ustaw etykietę drużyny" +msgstr "Etykiety drużyny" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76 msgid "Side $side_number ($name)" -msgstr "" +msgstr "Strona $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" -msgstr "" +msgstr "Budowanie reguł terenu" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" -msgstr "" +msgstr "Odczytywanie plików i wypełnianie pamięci podręcznej" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" -msgstr "" +msgstr "Inicjalizacja ekranu" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" -msgstr "" +msgstr "Ponownie załaduj czcionki dla wybranego języka" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" -msgstr "" +msgstr "Inicjalizacja drużyn" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" -msgstr "" +msgstr "Ładowanie konfiguracji gry" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 -#, fuzzy -#| msgid "Flowering Water Lilies" msgid "Loading data files" -msgstr "Kwitnące lilie wodne" +msgstr "Ładowanie plików" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading level" -msgstr "" +msgstr "Ładowanie poziomu" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Initializing scripting engine" -msgstr "" +msgstr "Inicjalizacja silnika skryptowego" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 -#, fuzzy -#| msgid "Enable planning mode on start" msgid "Initializing planning mode" -msgstr "Włącz tryb planowania przy uruchomieniu" +msgstr "Inicjalizacja trybu planowania" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Reading unit files" -msgstr "" +msgstr "Odczytywanie plików jednostek" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Loading units" -msgstr "" +msgstr "Ładowanie jednostek" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Searching for installed add-ons" -msgstr "Odinstaluj dodatki" +msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych dodatków" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Starting game" -msgstr "Losowa pora dnia" +msgstr "Rozpoczynanie gry" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Verifying cache" -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja pamięci podręcznej" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to server" -msgstr "Połącz z serwerem" +msgstr "Łączenie z serwerem" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Logging in" -msgstr "Działania" +msgstr "Logowanie" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na serwer" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to redirected server" -msgstr "Połącz z serwerem" +msgstr "Łączenie do serwera po przekierowaniu" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na następny scenariusz" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Getting game data" -msgstr "Losowa pora dnia" +msgstr "Pobieranie danych gry" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie danych poczekalni" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Selected Game" msgstr "Wybrana gra" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Other games" msgid "Other Games" msgstr "Inne gry" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Room" msgstr "Bieżący pokój" @@ -6291,14 +5859,12 @@ msgid "Lobby" msgstr "Poczekalnia" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to log out?" -msgstr "Czy na pewno wyjść?" +msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Niekompatybilne treści stworzone przez użytkownika." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225 msgid "" @@ -6309,7 +5875,7 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Brak potrzebnych treści stworzonych przez użytkownika." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241 msgid "" @@ -6320,47 +5886,39 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" -msgstr "Gry: wyświetlanie $num_shown z $num_total" +msgstr "Gry: wyświetlane $num_shown z $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Era:" msgstr "Era:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Settings:" -msgstr "Ustawienia" +msgstr "Ustawienia:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473 msgid "Registered users only:" -msgstr "" +msgstr "Tylko zarejestrowani użytkownicy:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474 -#, fuzzy -#| msgid "Reloaded game" msgid "Reloaded:" -msgstr "Ponownie wczytana gra" +msgstr "Wczytana ponownie:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475 msgid "Shared vision:" -msgstr "" +msgstr "Współdzielone pole widzenia:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476 msgid "Shuffle sides:" -msgstr "" +msgstr "Przetasuj strony:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time limit:" -msgstr "Limit czasu" +msgstr "Limit czasu:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use map settings:" -msgstr "Użyj ustawień mapy" +msgstr "Użyj ustawień mapy:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 msgid "" @@ -6393,53 +5951,41 @@ msgid "Side $side" msgstr "Strona $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenarios" -msgstr "Początek scenariusza" +msgstr "Scenariusze" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" -msgstr "Opcje gry wieloosobowej" +msgstr "Kampanie wieloosobowe" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110 -#, fuzzy -#| msgid "Start a new single player campaign" msgid "Singleplayer Campaigns" -msgstr "Rozpocznij nową kampanię jednoosobową" +msgstr "Kampanie jednoosobowe" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Custom Maps" -msgstr "Działania" +msgstr "Mapy niestandardowe" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "Custom Scenarios" -msgstr "Testuj scenariusz" +msgstr "Scenariusz niestandardowe" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" -msgstr "Wygeneruj losową mapę" +msgstr "Mapy losowe" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188 msgid "No games found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono gier." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253 msgid "No eras found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono er." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254 msgid "No eras found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono er" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280 msgid "Independent: Random factions assigned independently" @@ -6459,129 +6005,100 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830 msgid "The selected game has no sides!" -msgstr "" +msgstr "Wybrana gra nie ma dostępnych stron!" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Choose Starting Scenario" -msgstr "" +msgstr "Wybierz scenariusz początkowy" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Select at which point to begin this campaign." -msgstr "" +msgstr "Wybierz, w którym momencie kampanii chcesz zacząć." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193 -#, fuzzy msgid "No era information found." -msgstr "Nie zdefiniowano serwera." +msgstr "Nie znaleziono informacji o erze." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" msgid "Computer Player" -msgstr "Wybierz gracza" +msgstr "Gracz komputer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" -msgstr "(pusta lista)" +msgstr "Puste miejsce" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252 msgid "Reserved for $playername" -msgstr "" +msgstr "Zarezerwowane dla $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254 -#, fuzzy -#| msgid "Vacant slots" msgid "Vacant slot" -msgstr "Wolne miejsca" +msgstr "Wolne miejsce" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "puste" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team:" -msgstr "Drużyna 1" +msgstr "Drużyna:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464 msgid "Waiting for players to choose factions..." -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na graczy wybierających frakcje..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" -msgstr "" +msgstr "Koniec" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" -msgstr "Zapisz grę" +msgstr "Zapisane gry" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" -msgstr "Polecenie niestandardowe" +msgstr "Polecenia mapy" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" -msgstr "Polecenie niestandardowe" +msgstr "Polecenia jednostek" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143 -#, fuzzy -#| msgid "Players: " msgid "Player Chat" -msgstr "Gracze: " +msgstr "Rozmowy graczy" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144 -#, fuzzy -#| msgid "Change Control" msgid "Replay Control" -msgstr "Zmień kontrolę" +msgstr "Kontrola powtórek" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145 -#, fuzzy -#| msgid "whiteboard^Planning Mode" msgid "Planning Mode" msgstr "Tryb planowania" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario Editor" -msgstr "Początek scenariusza" +msgstr "Edytor scenariuszy" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147 msgid "Editor Palettes" -msgstr "" +msgstr "Palety edytora" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Paint Tool" msgid "Editor Tools" -msgstr "Pędzel" +msgstr "Narzędzia edytora" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149 msgid "Editor Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Schowek edytora" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" -msgstr "Polecenie niestandardowe" +msgstr "Polecenia do debugowania" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" -msgstr "Polecenie niestandardowe" +msgstr "Niestandardowe polecenia WML" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190 msgid "friend" @@ -6594,21 +6111,19 @@ msgstr "ignorowany" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:249 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309 msgid "No username specified" -msgstr "" +msgstr "Nie podano nazwy użytkownika" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267 msgid "Invalid username" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:314 -#, fuzzy -#| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" -msgstr "Przeglądaj i edytuj listę przyjaciół i ignorowanych" +msgstr "Nie jest na listach przyjaciół lub ignorowanych" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814 msgid "●" -msgstr "" +msgstr "●" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874 msgid "" @@ -6617,96 +6132,78 @@ msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:880 -#, fuzzy -#| msgid "Save Hotkeys" msgid "Reassign Hotkey" -msgstr "Zapisz skróty" +msgstr "Przypisz inny klawisz skrótu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." -msgstr "" +msgstr "Przywrócono domyślną konfigurację klawiszy skrótu." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys Reset" -msgstr "Skróty klawiszowe" +msgstr "Zresetuj klawisze skrótu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits" -msgstr "Rekrutuj" +msgstr "Rekruci" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "Recall" msgid "Recalls" -msgstr "Przywołaj" +msgstr "Przywołania" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Mode" msgid "Advancements" -msgstr "Tryb zaawansowany" +msgstr "Awanse" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187 msgid "Losses" -msgstr "" +msgstr "Straty" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgid "Hills" msgid "Kills" -msgstr "Wzgórza" +msgstr "Zabite" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202 msgid "Inflicted" -msgstr "" +msgstr "Zadane" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 msgid "Taken" -msgstr "" +msgstr "Otrzymane" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:452 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Theme" msgid "Choose Test" -msgstr "Wybierz motyw" +msgstr "Wybierz test" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." -msgstr "" +msgstr "Ta jednostka jest lojalna i nie wymaga utrzymania." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "Czy na pewno wyjść?" +msgstr "Czy na pewno chcesz go oddalić?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "Czy na pewno wyjść?" +msgstr "Czy na pewno chcesz ją oddalić?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." -msgstr "" +msgstr "Ta jednostka osiągnęła wyższy poziom i jest doświadczona" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275 msgid "This unit is close to advancing a level." -msgstr "" +msgstr "Ta jednostka jest blisko awansu." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281 msgid "Dismiss Unit" -msgstr "" +msgstr "Oddal jednostkę" #: src/gui/gui.cpp:84 msgid "No default gui defined." @@ -6730,7 +6227,7 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285 msgid "Delete add-on from server" -msgstr "" +msgstr "Skasuj dodatek z serwera" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:263 msgid "whisper to $receiver" @@ -6750,10 +6247,8 @@ msgstr "" "$name\n" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400 -#, fuzzy -#| msgid "Room $name joined" msgid "Room “$name” joined" -msgstr "Dołączono do pokoju $name" +msgstr "Dołączono do pokoju \"$name\"" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:597 msgid "$player has entered the room" @@ -6770,16 +6265,16 @@ msgstr "Wymagany widget '$id' nie został zdefiniowany." #: src/gui/widgets/label.cpp:148 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" +"Otwieranie odnośników nie jest wspierane, skontaktuj się z osobą, która " +"przygotowała grę dla twojego systemu" #: src/gui/widgets/label.cpp:167 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to open this link?" -msgstr "Czy na pewno usunąć tę grę?" +msgstr "Czy chcesz otworzyć ten odnośnik?" #: src/gui/widgets/label.cpp:198 msgid "Copied link!" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik skopiowany!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:910 src/gui/widgets/multi_page.cpp:278 msgid "" @@ -6802,35 +6297,31 @@ msgstr "Nie zdefiniowano strony." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174 msgid "multimenu^All Selected" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie wybrane" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$excess inna" +msgstr[1] "$excess inne" +msgstr[2] "$excess innych" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:236 msgid "multimenu^None Selected" -msgstr "" +msgstr "Żadne wybrane" #: src/gui/widgets/pane.cpp:419 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." -msgstr "Nie zdefiniowano listy." +msgstr "Nie zdefiniowano widżeta." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." -msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" +msgstr "Nieprawidłowa rozmiar." #: src/gui/widgets/slider.cpp:453 msgid "The number of value_labels and values don't match." @@ -6864,59 +6355,55 @@ msgstr "Nieznany identyfikator budującego dla węzła widoku drzewa." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134 msgid "Resistances: " -msgstr "" +msgstr "Odporności:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "(Att / Def)" -msgstr "" +msgstr "(Atak / Obrona)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:149 msgid "Movement Costs:" -msgstr "" +msgstr "Koszty ruchu:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:212 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacks" -msgstr "Atakuj" +msgstr "Ataki" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:265 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:295 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:416 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:447 msgid "Lvl $lvl" -msgstr "" +msgstr "Poz $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:302 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:455 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468 msgid "HP: " -msgstr "" +msgstr "PŻ:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:304 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:320 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:473 msgid "XP: " -msgstr "" +msgstr "PD:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:322 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Modyfikator doświadczenia" +msgstr "Modyfikator doświadczenia: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:325 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:478 msgid "MP: " -msgstr "" +msgstr "PR:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:363 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:506 msgid "Abilities" -msgstr "" +msgstr "Umiejętności" #: src/gui/widgets/window.cpp:743 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." @@ -6929,52 +6416,40 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić okna dialogowego, które nie mieści się na ekranie." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Up" -msgstr "Szybkość przewijania:" +msgstr "Przewiń w górę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Przewiń w dół" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Left" -msgstr "Szybkość przewijania:" +msgstr "Przewiń w lewo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Scroll Right" -msgstr "" +msgstr "Przewiń w górę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" msgid "cancel" -msgstr "Anuluj" +msgstr "anuluj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Select Hex" -msgstr "Usuń zaznaczenie" +msgstr "Zaznacz pole" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Deselect Hex" -msgstr "Usuń zaznaczenie" +msgstr "Usuń zaznaczenie pola" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Move/Attack" -msgstr "Atakuj" +msgstr "Ruch/Atak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Select/Move/Attack" -msgstr "" +msgstr "Wybierz/Rusz/Atakuj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Animate Map" @@ -7033,10 +6508,8 @@ msgid "Accelerated" msgstr "Przyspieszona" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "Unit Description" msgid "Terrain Description" -msgstr "Opis jednostki" +msgstr "Opis terenu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Unit Description" @@ -7047,10 +6520,8 @@ msgid "Rename Unit" msgstr "Przemianuj jednostkę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Delete File" msgid "Delete Unit" -msgstr "Skasuj plik" +msgstr "Usuń jednostkę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Save Replay" @@ -7065,10 +6536,8 @@ msgid "Repeat Recruit" msgstr "Powtórz rekrutację" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show/Hide Labels" -msgstr "Pokaż unoszące się etykiety" +msgstr "Pokaż/ukryj etykiety" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "End Turn" @@ -7087,10 +6556,8 @@ msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Przewijanie myszą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status Table" -msgstr "Status" +msgstr "Tabela stanu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Mute" @@ -7105,10 +6572,8 @@ msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Zmień stronę (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 -#, fuzzy -#| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Kill Unit (Debug!)" -msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)" +msgstr "Zabij jednostkę (debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Scenario Objectives" @@ -7124,7 +6589,7 @@ msgstr "Wznów grę sieciową" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Quit to Titlescreen" -msgstr "" +msgstr "Wróć do ekranu tytułowego" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Set Team Label" @@ -7167,10 +6632,8 @@ msgid "Next Side" msgstr "Następna strona" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next Move" -msgstr "Następna strona" +msgstr "Następny ruch" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Full Map" @@ -7181,20 +6644,16 @@ msgid "Each Team" msgstr "Każda drużyna" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Human Team" -msgstr "Zamek ludzi" +msgstr "Drużyna ludzi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Skip Animation" msgstr "Pomiń animacje" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 -#, fuzzy -#| msgid "Replay" msgid "End Replay" -msgstr "Powtórka" +msgstr "Zakończ powtórkę" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 @@ -7240,10 +6699,8 @@ msgid "Close Map" msgstr "Zamknij mapę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Switch Time of Day" -msgstr "Zmień mapę" +msgstr "Zmień porę dnia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Switch Map" @@ -7251,21 +6708,19 @@ msgstr "Zmień mapę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "Assign Local Time" -msgstr "" +msgstr "Przypisz czas lokalny" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Time Schedule Editor" -msgstr "" +msgstr "Edytor pór dnia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "Partial Undo" msgstr "Częściowe cofnięcie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "New Scenario" -msgstr "Testuj scenariusz" +msgstr "Nowy scenariusz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "Load Map" @@ -7276,10 +6731,8 @@ msgid "Save Map As" msgstr "Zapisz mapę jako" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Save Scenario As" -msgstr "Początek scenariusza" +msgstr "Zapisz scenariusz jako" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "Save All Maps" @@ -7300,34 +6753,28 @@ msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Wybrana gra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 -#, fuzzy -#| msgid "Swap Foreground/Background Terrains" msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" -msgstr "Zamień teren na pierwszym i drugim planie" +msgstr "Zamień paletę na pierwszym i drugim planie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "Change Palette Group" -msgstr "" +msgstr "Zmień zestaw palet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Scroll Palette Left" -msgstr "" +msgstr "Przewiń paletę w lewo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Scroll Palette Right" -msgstr "" +msgstr "Przewiń paletę w prawo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Add-ons" msgid "Remove Location" -msgstr "Usuń dodatki" +msgstr "Usuń lokację" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Add New Side" -msgstr "Następna strona" +msgstr "Dodaj nową stronę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Next Tool" @@ -7345,7 +6792,7 @@ msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Fill Tool" -msgstr "Wiadro" +msgstr "Wypełnianie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "" @@ -7365,16 +6812,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 -#, fuzzy -#| msgid "Set Starting Positions Tool" msgid "Starting Positions Tool" -msgstr "Narzędzie ustawiające pozycje początkowe" +msgstr "Pozycje początkowe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 -#, fuzzy -#| msgid "Fill Tool" msgid "Label Tool" -msgstr "Wiadro" +msgstr "Etykiety" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." @@ -7387,16 +6830,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 -#, fuzzy -#| msgid "Paint Tool" msgid "Unit Tool" -msgstr "Pędzel" +msgstr "Jednostki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "Next Tool" msgid "Item Tool" -msgstr "Następne narzędzie" +msgstr "Przedmioty" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "" @@ -7412,7 +6851,7 @@ msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Sound Source Tool" -msgstr "" +msgstr "Źródła dźwięku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "" @@ -7421,29 +6860,24 @@ msgid "" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Tool" -msgstr "Złoto za wioskę" +msgstr "Wioski" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Can Recruit" -msgstr "Rekrutuj" +msgstr "Może rekrutować" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "" +msgstr "Przełącz możliwość rekrutowania jednostki." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Can be Renamed" -msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" +msgstr "Można zmienić nazwę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "" +msgstr "Przełącz możliwość zmiany nazwy tej jednostki." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign Recruit List" @@ -7454,36 +6888,32 @@ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 -#, fuzzy -#| msgid "Change Control" msgid "Change Unit ID" -msgstr "Zmień kontrolę" +msgstr "Zmień ID jednostki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Loyal" -msgstr "" +msgstr "Lojalna" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" -msgstr "" +msgstr "Przełącz opcję kodowania jednostek na minimapie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" -msgstr "" +msgstr "Przełącz opcję kodowania terenu na minimapie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" -msgstr "" +msgstr "Przełącz opcję rysowania jednostek na minimapie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" -msgstr "" +msgstr "Przełącz opcję rysowania terenu na minimapie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 -#, fuzzy -#| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" -msgstr "Aktualizuj przejścia terenu" +msgstr "Przełącz opcję rysowania terenu na minimapie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Next Brush" @@ -7495,31 +6925,29 @@ msgstr "Domyślny pędzel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Single Tile" -msgstr "" +msgstr "Jedno pole" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Radius One" -msgstr "" +msgstr "Promień jeden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Radius Two" -msgstr "" +msgstr "Promień dwa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Brush NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Pędzel NW-SE" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Brush SW-NE" -msgstr "" +msgstr "Pędzel SW-NE" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" @@ -7577,16 +7005,12 @@ msgid "Fill Selection" msgstr "Wybór wypełnienia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Tiles In Selection" msgid "Generate Tiles in Selection" -msgstr "Wygeneruj zaznaczone pola " +msgstr "Wygeneruj pola w zaznaczonym obszarze" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 -#, fuzzy -#| msgid "Randomize Tiles In Selection" msgid "Randomize Tiles in Selection" -msgstr "Wylosuj zaznaczone pola" +msgstr "Wylosuj pola w obrębie zaznaczenia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Rotate Map" @@ -7609,26 +7033,20 @@ msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Aktualizuj przejścia terenu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 -#, fuzzy -#| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Terrain Transition Update" -msgstr "Aktualizuj przejścia terenu" +msgstr "Przełącz opcję aktualizacji przejść terenu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" -msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu" +msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu: Nie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" -msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu" +msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu: Częściowo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Refresh Image Cache" @@ -7643,10 +7061,8 @@ msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Rysuj kody terenu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" -msgstr "Liczba tur" +msgstr "Rysuj liczbę bitmap" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 #, fuzzy @@ -7655,40 +7071,28 @@ msgid "Save Selection to Area" msgstr "Obróć zaznaczenie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Rename Selected Area" -msgstr "Wybrana gra" +msgstr "Przemianuj zaznaczony obszar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Remove Selected Area" -msgstr "Wybrana gra" +msgstr "Usuń zaznaczony obszar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Add New Area" -msgstr "Następna strona" +msgstr "Dodaj nowy rejon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario" -msgstr "Ustawienia edytora" +msgstr "Edytuj scenariusz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Edit Side" -msgstr "Zmień mapę" +msgstr "Edytuj stronę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "Remove" msgid "Remove Side" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usuń stronę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Delay Shroud Updates" @@ -7767,10 +7171,8 @@ msgid "Manage Add-ons" msgstr "Zarządzaj dodatkami" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Add-ons" msgid "Manage Cores" -msgstr "Zarządzaj dodatkami" +msgstr "Zarządzaj zestawami plików podstawowych gry" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Start Editor" @@ -7781,10 +7183,8 @@ msgid "Show Credits" msgstr "Pokaż zasługi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "Start Test Scenario" -msgstr "Testuj scenariusz" +msgstr "Uruchom scenariusz testowy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Show Helptip" @@ -7792,11 +7192,11 @@ msgstr "Pokaż podpowiedź pomocy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Show Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Pokaż konsolę Lua" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Unrecognized Command" -msgstr "" +msgstr "Nierozpoznane polecenie" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, @@ -7832,16 +7232,12 @@ msgid "No server has been defined." msgstr "Nie zdefiniowano serwera." #: src/preferences/game.cpp:902 -#, fuzzy -#| msgid "%H:%M" msgid "[%H:%M]" -msgstr "%H:%M" +msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/game.cpp:905 -#, fuzzy -#| msgid "%I:%M %p" msgid "[%I:%M %p]" -msgstr "%I:%M %p" +msgstr "[%I:%M %p]" #: src/terrain/translation.cpp:710 msgid "" @@ -7891,12 +7287,12 @@ msgstr "" "Nazwa klucza „$deprecated_key” została zmieniona na „$key”. Obsługa klucza " "„$deprecated_key” zostanie usunięta w wersji $removal_version." -#~ msgid "Password Reminder" -#~ msgstr "Przypomnienie hasła" - #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "Maksymalna szerokość tekstu jest mniejsza niż 1." +#~ msgid "Password Reminder" +#~ msgstr "Przypomnienie hasła" + #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Pokoje"