From 6efa64861ff511f31efcbb991d33b3cd9f82e745 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sun, 14 Jul 2019 09:16:13 +0200 Subject: [PATCH] updated Spanish translation --- changelog.md | 2 +- po/wesnoth-anl/es.po | 36 ++---- po/wesnoth-did/es.po | 108 ++++------------ po/wesnoth-dw/es.po | 88 ++++--------- po/wesnoth-editor/es.po | 2 +- po/wesnoth-ei/es.po | 21 +-- po/wesnoth-httt/es.po | 242 ++++++++--------------------------- po/wesnoth-lib/es.po | 8 +- po/wesnoth-manpages/es.po | 8 +- po/wesnoth-multiplayer/es.po | 39 ++---- po/wesnoth-nr/es.po | 197 +++++++++------------------- po/wesnoth-sof/es.po | 6 +- po/wesnoth-sota/es.po | 16 +-- po/wesnoth-sotbe/es.po | 5 +- po/wesnoth-tb/es.po | 14 +- po/wesnoth-thot/es.po | 5 +- po/wesnoth-trow/es.po | 80 +++++------- po/wesnoth-tsg/es.po | 31 ++--- po/wesnoth-tutorial/es.po | 9 +- po/wesnoth-units/es.po | 65 +--------- po/wesnoth-utbs/es.po | 65 +++------- po/wesnoth/es.po | 34 ++--- 22 files changed, 297 insertions(+), 784 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 7ecd392c33a0..0bcdb9f737ea 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -51,7 +51,7 @@ * New Walking Corpse portrait for mounted variation ### Language and i18n * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Dutch, - German, Turkish, Portuguese (Brazil), Ukrainian + German, Spanish, Turkish, Portuguese (Brazil), Ukrainian ### Multiplayer * A new Land: * Help menu can be accessed in any turn and doesn't pause the game diff --git a/po/wesnoth-anl/es.po b/po/wesnoth-anl/es.po index 61d44d16be49..e18037089744 100644 --- a/po/wesnoth-anl/es.po +++ b/po/wesnoth-anl/es.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:13 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:09+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -38,17 +38,13 @@ msgstr "4 jug. — Una nueva tierra" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " -#| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100." msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land. The recommended starting gold is 100." msgstr "" "Escenario de supervivencia para 4 jugadores que le permite construir " -"edificios y transformar el terreno. Use los ajustes predeterminados del " -"mapa. La cantidad inicial de oro recomendada es 100." +"edificios y transformar el terreno. La cantidad inicial de oro recomendada " +"es 100." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26 @@ -108,10 +104,8 @@ msgstr "Prisioneros" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:270 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Prisoners" msgid "teamname^Monsters" -msgstr "Prisioneros" +msgstr "Monstruos" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:466 @@ -383,10 +377,8 @@ msgstr "Una nueva tierra — Ayuda" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Select a topic." msgid "Select a topic:" -msgstr "Seleccione un tema." +msgstr "Seleccione un tema:" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98 @@ -561,49 +553,49 @@ msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5 msgid "In this scenario you build up an economy" -msgstr "" +msgstr "En este escenario usted configura la economía" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9 msgid "Move any unit next to captives and they will join your side" msgstr "" +"Mueva cualquier unidad al lado de los cautivos y se unirán a vuestro bando" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13 msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics" msgstr "" +"Haga clic derecho en un líder para leer acerca de las mecánicas del juego" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17 msgid "Rules:" -msgstr "" +msgstr "Reglas:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21 msgid "Goal:" -msgstr "" +msgstr "Objetivo:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Consejo:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29 msgid "Hints:" -msgstr "" +msgstr "Consejos:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "" +msgstr "Derrote a todos los líderes enemigos" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37 -#, fuzzy -#| msgid "You must survive until turn 25." msgid "You must survive until turn 25" -msgstr "Debe sobrevivir hasta el turno 25." +msgstr "Debe sobrevivir hasta el turno 25" #. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45 diff --git a/po/wesnoth-did/es.po b/po/wesnoth-did/es.po index 6a9fe5a32634..1bfe671af9a9 100644 --- a/po/wesnoth-did/es.po +++ b/po/wesnoth-did/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:13 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-06 17:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-05 11:41+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -74,6 +74,11 @@ msgid "" "sacrificing his own soul in the process.\n" "\n" msgstr "" +"La norteña ciudad fronteriza de Parthyn se ve asaltada cada año por las " +"tribus orcas de la vecindad. Malin Keshar, un mago renegado, busca defender " +"su hogar y vengarse de los orcos por cualquier medio que sea necesario, " +"incluso si ello le supone sacrificar su propia alma en el intento.\n" +"\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25 @@ -206,20 +211,11 @@ msgstr "" "y hachas atravesando carne y huesos con despiadada eficiencia. Los soldados " "observaban medio fascinados, medio asustados, mientras los orcos caían y los " "esqueletos se volvían contra ellos con las cuencas vacías emitiendo magia " -"impura. Todo quedó en una calma terrorífica mientras la sangre y la carne se " -"asentaban entre las filas de la oscuridad." +"impura. Todo permaneció en una terrible calma mientras la sangre y la carne " +"se asentaban entre las filas de la oscuridad." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from " -#| "the trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " -#| "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " -#| "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences " -#| "for the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon " -#| "return in even greater force. You cannot hope to defend against them " -#| "without my... help.”" msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " @@ -234,8 +230,9 @@ msgstr "" "rasposa que evocaba huesos quebrándose. «Soy Darken Volk. Pese a que sé " "que no os agradan los de mi clase, creo que es vital olvidar momentáneamente " "nuestras diferencias. La amenaza de los orcos crece en el norte y pronto " -"volverán en mayor número. No tenéis ninguna posibilidad de poder defenderos " -"de ellos sin mi... ayuda.»" +"volverán en mayor número. No tenéis esperanza alguna de poderos defender sin " +"mi... ayuda. Por ahora, sin embargo, solo os pido que me permitáis " +"recuperarme en vuestra ciudad. »" # Darkmage:El artículo «so» es poco usado, pero es, junto a «bajo», el perfecto en este contexto. #. [part] @@ -353,10 +350,8 @@ msgstr "Muerte de Malin Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Malin Keshar" msgid "Death of Dela Keshar" -msgstr "Muerte de Malin Keshar" +msgstr "Muerte de Dela Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:201 @@ -365,10 +360,6 @@ msgstr "Muerte de Drogan" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:218 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the " -#| "orcs just attacked us? Even father is no longer here..." msgid "" "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the orcs " "just attacked us? Even Father is no longer here..." @@ -445,11 +436,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " -#| "before he left. While I have no love for it, without the help of the " -#| "dead, we consign ourselves and our families to orcish stewpots!" msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " @@ -457,8 +443,7 @@ msgid "" msgstr "" "No, Drogan. Levanté a este cadáver con las habilidades que Darken Volk me " "enseñó antes de irse. ¡Pese a que no me agrada en absoluto, sin la ayuda de " -"los no muertos nos condenaríamos a nosotros y a nuestras familias a las " -"ollas de los orcos!" +"los no muertos no tenemos esperanza alguna de rechazar a los orcos!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:277 @@ -476,20 +461,15 @@ msgstr "¿Qué? ¡Yo no podría ser tan malo, Drogan!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You say that, brother, but you have been very close-mouthed about why the " -#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " -#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" msgid "" "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" msgstr "" -"Eso es lo que dices, hermano, pero has mantenido en silencio la razón por la " +"Eso es lo que dices, hermano, pero no has dicho nada sobre la razón por la " "que los magos te enviaron de vuelta a casa desde Alduin; ¡Empiezo a pensar " "que ya habías empezado a interesarte por esta brujería incluso antes de que " -"te encontraras con ese nigromante!" +"conocieras a ese nigromante!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:292 @@ -637,12 +617,6 @@ msgstr "Marchate, Malin. No tengo deseos de volver a ver tu cara por aquí." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:505 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear " -#| "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have " -#| "begun to mass armies in the hills, no more than a few days north of the " -#| "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off." msgid "" "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear the " "raiding party brings grave news from the north. More warlords have begun to " @@ -651,8 +625,8 @@ msgid "" msgstr "" "Has sido muy valiente, muchacho, conteniendo tu solo a los orcos. Pero me " "temo que la partida de incursión nos trae malas noticias del norte. Más " -"jefes de guerra han comenzado a reunir tropas en las colinas, a nada más que " -"unos pocos días al norte del Gran Río. No se si tendremos la fuerza " +"jefes de guerra han comenzado a reunir tropas en las colinas, a una " +"distancia de pocos días al norte del Gran Río. No se si tendremos la fuerza " "suficiente como para luchar contra todos ellos." #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -1676,13 +1650,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually " -#| "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. " -#| "The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river " -#| "men call the Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage " -#| "to surround the humans and force a fight." msgid "" "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually force " "the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The orcs " @@ -1690,12 +1657,12 @@ msgid "" "Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage to surround the " "humans and force a fight." msgstr "" -"Malin y Darken Volk continuan sus incursiones contra los orcos hasta que, en " -"un momento dado, fuerza a que los normalmente divididos caciques de los " +"Malin y Darken Volk continúan sus incursiones contra los orcos hasta que, en " +"un momento dado, fuerzan que los normalmente divididos caciques de los " "Colmillos Blancos se unan en su contra. Los orcos persiguen a los dos " "nigromantes hacia el este hasta un estrecho paraje a la linde del río que " "los hombres llaman Longlier y los elfos Arkan-thoria, donde consiguen rodear " -"a los humanos y forzar una lucha." +"a los humanos y forzarlos a luchar." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:71 @@ -2449,15 +2416,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:854 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "O Gods, how did it come to this? My own sister determined to personally " -#| "see to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned " -#| "by my people, whom I have given everything for... nothing has gone right " -#| "ever since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin " -#| "and tried to curse him. I was only testing my new spell on him! It was " -#| "only supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would " -#| "kill him? Blasted Academy." msgid "" "O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally see " "to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned by my " @@ -3124,17 +3082,17 @@ msgstr "Esperad, no me estaréis dejando atrás, ¿verdad?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1057 -#, fuzzy -#| msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" -msgstr "Escape por el túnel en el sótano noreste" +msgstr "" +"Escape de la mansión (Malin alcanza el túnel del noreste del sótano antes " +"que Darken Volk)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1061 msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does" -msgstr "" +msgstr "Darken Volk alcanza el túnel antes de que lo haga Malin" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1085 @@ -3295,15 +3253,11 @@ msgstr "¿Por qué no decís nada? ¿No os importa en absoluto?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:325 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "... you can’t abandon me too, not the way they did... father, Drogan, " -#| "Dela..." msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" -"... no podéis abandonarme también, no en la forma en que ellos lo " -"hicieron... padre, Drogan, Dela..." +"... no podéis abandonarme también, al igual que hicieron ellos... padre, " +"Drogan, Dela..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:333 @@ -5363,16 +5317,6 @@ msgstr "Baronesa fronteriza" #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to " -#| "defend their homes at need. Men are most often trained in the use of " -#| "sword or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish " -#| "assaults to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the " -#| "staff and sling and are most effective as scouts and ambushers. The most " -#| "proficient are powerful skirmishers and are highly adept at " -#| "reconnaissance, allowing them to often outmaneuver and entrap orcish " -#| "raiders." msgid "" "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to defend " "their homes in times of need. Men are most often trained in the use of sword " diff --git a/po/wesnoth-dw/es.po b/po/wesnoth-dw/es.po index 8ace54cd3038..2a25b89863fc 100644 --- a/po/wesnoth-dw/es.po +++ b/po/wesnoth-dw/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:13 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 11:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-05 11:01+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -162,14 +162,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to " -#| "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, " -#| "and had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of " -#| "the bay that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More " -#| "of them poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found " -#| "themselves vastly outnumbered." msgid "" "Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to " "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and " @@ -179,25 +171,15 @@ msgid "" "vastly outnumbered." msgstr "" "Bajo el amparo de la oscuridad, los tritones se deslizaron en la bahía, con " -"la intención de lanzar un ataque por sorpresa al amanecer. Pero los orcos " -"estaban preparados, y habían ideado rápidamente una sorpresa de las suyas. " +"la intención de lanzar un ataque sorpresa al amanecer. Pero los orcos " +"estaban preparados y, a su vez, habían concebido con rapidez otra sorpresa. " "Los barcos en la desembocadura de la bahía que les habían parecido cascos " -"abandonados vomitaban hordas de orcos. Más de ellas se vertían de la ciudad. " -"Los tritones fueron atrapados, y se vieron ampliamente superados en número." +"abandonados vomitaron hordas de orcos. Más de ellos se vertían desde la " +"ciudad. Los tritones cayeron en una trampa y se vieron ampliamente superados " +"en número." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior " -#| "they lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with " -#| "each swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen " -#| "were tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into " -#| "the forest to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it " -#| "was a defeat the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai " -#| "Laudiss was felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his " -#| "army was destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, " -#| "Krellis, the young son of Kai Laudiss, learned that he had become kai." msgid "" "Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they " "lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each " @@ -210,15 +192,15 @@ msgid "" "son of Kai Laudiss, learned that he had become kai." msgstr "" "El ejército del kai Laudiss luchó ferozmente, matando a cinco orcos por cada " -"guerrero que perdió. El kai peleó con temerario abandono; enemigos cayeron " +"guerrero que perdía. El kai peleó con temerario abandono; enemigos cayeron " "con cada golpe de su gran mazo. Los orcos descubrieron que los tritones " -"atrapados eran más duros de lo que habían imaginado, y se encontraron " +"acorralados eran más duros de lo que habían imaginado y se encontraron " "huyendo al bosque para escapar de sus lanzas vengativas. Tal y como el kai " -"había previsto, fue una derrota de los orcos que no olvidarían pronto, pero " -"el precio fue grande. El kai Laudiss fue derribado por un dardo envenenado " -"de los orcos, y la mayor parte de su ejército fue destruido. Cuando los " -"soldados restantes regresaron a Jotha, Krellis, el joven hijo del kai " -"Laudiss, supo que se había convertido en kai." +"había previsto, fue una derrota que los orcos no olvidarían pronto, pero a " +"un alto precio. El kai Laudiss fue derribado por un dardo envenenado de los " +"orcos, y la mayor parte de su ejército fue destruido. Cuando los soldados " +"restantes regresaron a Jotha, Krellis, el joven hijo del kai Laudiss, supo " +"que se había convertido en kai." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65 @@ -928,16 +910,12 @@ msgstr "Vrunt" #. [message]: speaker=Gashnok #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near " -#| "that merman town." msgid "" "Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, " "you think the wolves like eatin’ merfish?" msgstr "" -"Huele mucho a muerte en el sur. Debe de haber un buen festín cerca de esa " -"ciudad sirénida." +"Huele mucho a muerte en el sur, cerca de esa ciudad de sirénidos. Eh, Vrunt, " +"¿crees que a los lobos les gustaría comer tritones?" #. [message]: speaker=Vrunt #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215 @@ -945,6 +923,8 @@ msgid "" "Talking or not, fish are fish. Wolves’ll probably love them. Besides, look " "there! Some fresh ones are coming our way!" msgstr "" +"Tanto si habla como si no, el pescado es pescado. Seguro que a los lobos les " +"encantará. ¡Además, mira eso! ¡Algún pescado fresco viene hacia nosotros!" #. [message]: speaker=Gashnok #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220 @@ -952,6 +932,8 @@ msgid "" "They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Let’s " "get ’em, boys!" msgstr "" +"Parecen lo bastante buenos para mí. Puede que incluso luego les dé algún " +"bocado. ¡Atrapadlos, muchachos!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225 @@ -2469,12 +2451,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:308 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering " -#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring " -#| "mermen. When they lay expiring like gasping fish on the shore, will you " -#| "not flee again? Do not speak to me of fear." msgid "" "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies " "of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to do your " @@ -2482,9 +2458,9 @@ msgid "" "not flee again? Do not speak to me of fear." msgstr "" "Lo que recuerdo, viejo tonto, es a ti detrás de los cuerpos ardiendo de los " -"orcos que habías contratado para robar mi espada. Ahora, traes tritones. " -"Cuando terminen boqueando como los peces en la orilla ¿No huirás de nuevo? " -"No me hables a de miedo." +"orcos que habías contratado para robar mi espada. Ahora, traes tritones para " +"que te hagan el trabajo sucio. Cuando terminen boqueando como los peces en " +"la orilla ¿No huirás de nuevo? No me hables a de miedo." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:312 @@ -2724,8 +2700,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1149 -#, fuzzy -#| msgid "CURSE you mermen!" msgid "CURSE you merfolk!" msgstr "¡Malditos seáis tritones!" @@ -2908,10 +2882,6 @@ msgstr "Quizá no todavía, pero esperad." #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the " -#| "hordes!" msgid "" "The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the " "hordes!" @@ -3202,21 +3172,15 @@ msgstr "Rey Niño" #. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a merman king dies, the next in line becomes king however young he " -#| "is. It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good " -#| "soldiers will do as they are told, but a very young king will get little " -#| "real respect." msgid "" "When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It " "is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do " "as they are told, but a very young king will get little real respect." msgstr "" -"Cuando un rey tritón muere el siguiente en la línea sucesoria se convierte " -"en rey por joven que sea. Es su trabajo liderar sus tropas en combate si es " -"necesario. Los buenos soldados harán lo que les digan pero a un rey joven le " -"tendrán poco respeto real." +"Cuando un rey tritón muere, el siguiente en la línea sucesoria se convierte " +"en rey por joven que sea. Es su responsabilidad liderar a sus tropas en " +"combate si es necesario. Los buenos soldados harán lo que les digan pero a " +"un rey joven no le tendrán auténtico respeto." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:23 diff --git a/po/wesnoth-editor/es.po b/po/wesnoth-editor/es.po index f15a9d407a22..30851488e12d 100644 --- a/po/wesnoth-editor/es.po +++ b/po/wesnoth-editor/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-21 12:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-21 12:42+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" diff --git a/po/wesnoth-ei/es.po b/po/wesnoth-ei/es.po index babb264413a8..348270d966b1 100644 --- a/po/wesnoth-ei/es.po +++ b/po/wesnoth-ei/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:13 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 11:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-05 10:25+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -753,30 +753,23 @@ msgstr "Eso sería vuestro problema." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to " -#| "take his fort." msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at " "once and take his fort." msgstr "" -"¡Esos no muertos están jugando con nosotros! Este adepto parece débil; " -"deberíamos ser capaces de tomar su castillo." +"¡Estos no muertos están jugando con nosotros! Este adepto es débil; " +"deberíamos atacar de inmediato para tomar su fortaleza." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would " -#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth." msgid "" "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark " "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to " "Wesnoth." msgstr "" -"Una buena idea. Entonces debemos matar a uno de los hechiceros oscuros. " -"Preferiría atacar el que está al oeste, para que podamos volver a Wesnoth." +"Cierto, no veo una opción mejor. Así que deberíamos matar a uno de los " +"hechiceros oscuros. Preferiría atacar al que está al oeste, para que así " +"podamos volver a Wesnoth." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231 @@ -2218,7 +2211,7 @@ msgstr "¡Malditos elfos! Quizá debimos habernos aliado con los humanos..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393 msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug." -msgstr "" +msgstr "Avancemos hacia el Lago Vrug." #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-httt/es.po b/po/wesnoth-httt/es.po index 8c85e3dee6ef..71353a46f3fb 100644 --- a/po/wesnoth-httt/es.po +++ b/po/wesnoth-httt/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:13 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 12:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-04 14:24+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -1024,22 +1024,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and " -#| "has turned them into slaves. There they dive for pearls by which she " -#| "grows richer every day. There are even rumors that she may break the " -#| "ancient treaty and attack Elensefar!" msgid "" "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mer, and has " "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " "treaty and attack Elensefar!" msgstr "" -"Se ha hecho con el control de la Bahía de las Perlas, propiedad desde hace " -"tiempo de los sirénidos, y los ha esclavizado. Los obligan a bucear en busca " -"de perlas para hacer crecer así su riqueza día a día. ¡Incluso han llegado " -"rumores de que podría romper el antiguo tratado y atacar Elensefar!" +"Se ha apoderado de la Bahía de las Perlas, hogar por largo tiempo de los " +"sirénidos, y los ha esclavizado. Les hacen bucear en busca de perlas con lo " +"que crece así su riqueza día tras día. ¡Incluso han llegado rumores de que " +"podría romper el antiguo tratado y atacar Elensefar!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:318 @@ -1266,10 +1260,6 @@ msgstr "Gwarloa" #. [message]: speaker=Gwimli #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:558 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The " -#| "main cage where they keep most of the mermen is in the northwest!" msgid "" "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main " "cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!" @@ -1310,26 +1300,19 @@ msgstr "Tini" #. [message]: speaker=Heldaga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:658 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive " -#| "them from our shores!" msgid "" "Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive them " "from our shores!" msgstr "" -"¡Muerte a los orcos! ¡Vamos, mis hermanos del mar, luchemos contra ellos y " +"¡Muerte a los orcos! ¡Vamos, mis hermanos, luchemos contra ellos y " "expulsémoslos de nuestras costas!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:668 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace." msgid "" "At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in peace." msgstr "" -"Por fin hemos liberado a los sirénidos. Volved al océano y vivid en paz." +"Por fin, hemos liberado a los sirénidos. Volved al océano y vivid en paz." #. [message]: role=ThankfulMerman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:681 @@ -1711,10 +1694,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " -#| "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." msgid "" "The merfolk finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." @@ -2679,8 +2658,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:403 -#, fuzzy -#| msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!" msgid "Good day to you, then. Come, men, to the northern road!" msgstr "Buenos días entonces, princesa. ¡Vamos, soldados, al camino del norte!" @@ -3994,11 +3971,6 @@ msgstr "Pero el grupo de Konrad no fue el único en acceder a las cuevas..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:766 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now " -#| "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " -#| "caves that lie ahead of us!" msgid "" "Whew! We made our way through the dangerous fog of the mountains, and now " "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " @@ -4861,16 +4833,12 @@ msgstr "¡Sorpresa! ¡Morid, amantes del sol!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:359 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely " -#| "that would lead to doom for us all!" msgid "" "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Li’sar? Surely that " "would lead to doom for us all!" msgstr "" "¡Ahora estamos rodeados! ¿Aún queréis luchar contra nosotros, princesa? ¡Con " -"toda seguridad eso nos traerá a todos la perdición!" +"seguridad eso será la perdición para todos!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:363 @@ -4883,10 +4851,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:367 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall " -#| "all perish together, Princess." msgid "" "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all " "perish together." @@ -4902,10 +4866,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:380 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let’s " -#| "continue together. What do you say?" msgid "" "Well, we have helped each other survive so far. Now let’s continue together. " "What do you say?" @@ -4924,10 +4884,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:389 -#, fuzzy -#| msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!" msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!" -msgstr "Gracias, princesa. Vamos, soldados. ¡Busquemos el Cetro!" +msgstr "Gracias. Vamos, soldados. ¡Busquemos el Cetro!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:425 @@ -5007,15 +4965,11 @@ msgstr "¡Un terremoto! ¡Quedaremos atrapados!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... " -#| "of us." msgid "" "No, not an earthquake, but I feel it too. Something is... aware... of us." msgstr "" -"No, no es un terremoto, princesa. Yo también lo siento. Hay algo... " -"consciente... de nuestra presencia." +"No, no es un terremoto, pero yo también lo siento. Hay algo... consciente... " +"de nuestra presencia." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:518 @@ -5033,7 +4987,7 @@ msgstr "" "El Cetro... la tierra... la lava fundida... el fuego... el aire a nuestro " "alrededor... todas las cosas llaman al heredero —yo apenas puedo " "reprimirlo en mi mente—. Fue forjado aquí, no mucho más al norte de donde " -"nos encontramos ahora... ¡¡El puro y auténtico poder!! " +"nos encontramos ahora... ¡El puro y auténtico poder!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:527 @@ -5256,8 +5210,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180 -#, fuzzy -#| msgid "You still want to fight me, do you, Princess?" msgid "You still want to fight me, do you, Li’sar?" msgstr "Aún pretendéis luchar contra mí, ¿verdad, princesa?" @@ -5280,16 +5232,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, " -#| "Princess, or against us?" msgid "" "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us or " "against us?" msgstr "" "A fe mía que es cierto. Tendremos que abrirnos paso luchando. ¿Estáis con " -"nosotros, princesa, o contra nosotros?" +"nosotros o contra nosotros?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196 @@ -5303,7 +5251,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200 msgid "Then let us devise a battle plan." -msgstr "Entonces tracemos un plan de batalla. " +msgstr "Entonces tracemos un plan de batalla." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208 @@ -5312,15 +5260,10 @@ msgstr "Hemos escapado." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, " -#| "Princess?" msgid "" "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Li’sar?" msgstr "" -"Sí, lo hicimos. Ahora supongo, princesa, que planeáis usar el Cetro contra " -"mí, ¿me equivoco?" +"Sí, lo hicimos. Ahora supongo que planeáis usar el Cetro contra mí, ¿Li’sar?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216 @@ -5329,21 +5272,17 @@ msgid "" "get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare " "your life." msgstr "" -"No, estaba pensando... No quiero mataros realmente. Ya tengo lo que había " +"No, estaba pensando... Realmente no quiero mataros. Ya tengo lo que había " "venido a buscar. Os perdonaré la vida si prometéis no pisar jamás la tierra " "al sur del Gran Río." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, " -#| "Sceptre or no Sceptre." msgid "" "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare " "you, Sceptre or no Sceptre." msgstr "" -"Con todos mis respetos, princesa, seríamos nosotros quienes os la " +"Con todos mis respetos, princesa, seríamos nosotros quienes os la " "perdonaríamos de nuevo a vos, con o sin Cetro." #. [message]: speaker=Li'sar @@ -5434,13 +5373,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?" msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Li’sar?" msgstr "" "¿Y os uniréis a nosotros cuando busquemos refugio entre los elfos del Norte, " -"princesa?" +"Li’sar?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:264 @@ -5449,17 +5385,12 @@ msgstr "Si los elfos me prometen refugio y paso seguro, entonces iré." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, " -#| "our enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped " -#| "us." msgid "" "That we will. Even though you are the daughter of the Queen, our enemy, we " "shall not harm you on this encounter, for you have helped us." msgstr "" -"Sí que lo haremos, princesa. Aunque seáis la hija de la reina, nuestra " -"enemiga, no os haremos ningún daño esta vez, pues nos has ayudado." +"Lo haremos. Aunque seáis la hija de la reina, nuestra enemiga, no os haremos " +"ningún daño esta vez, pues nos habéis ayudado." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:273 @@ -5496,16 +5427,11 @@ msgid "" msgstr "" "Mis leales sirénidos, habéis servido mucho más allá de lo que requiere " "vuestra deuda de gratitud. Haría honor a vuestra fuerza y lealtad durante " -"esta adversidad incluso aunque nos encomendaráis guiaros a través del " +"esta adversidad incluso aunque nos encomendarais guiaros a través del " "corazón de un volcán." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:308 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, " -#| "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust " -#| "our army to your strength and protection." msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble merfolk, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " @@ -5513,7 +5439,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vuestra gente ya me salvó en una ocasión de una muerte acuática, noble " "tritón, luchando a mi lado mientras horrores no muertos amenazaban con " -"devorarnos. Confío el ejército a vuestra fuerza y protección." +"devorarnos. Confío nuestro ejército a vuestra fuerza y protección." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314 @@ -5837,21 +5763,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:177 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:384 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end " -#| "your mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my " -#| "father and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and " -#| "it will end by my blade!" msgid "" "Enough! I can listen to no more of this. Li’sar, you may want to end your " "mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father " "and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it will " "end by my blade!" msgstr "" -"¡Basta! No puedo seguir escuchando. Princesa, tal vez queráis terminar con " -"el gobierno de vuestra madre, pero yo acabaré con su vida como ella acabó " -"con la vida de mi padre y de mis hermanos. ¡La obra maestra de traición de " +"¡Basta! No puedo seguir escuchando. Li’sar, tal vez queráis terminar con el " +"gobierno de vuestra madre, pero yo acabaré con su vida como ella acabó con " +"la vida de mi padre y de mis hermanos. ¡La obra maestra de traición de " "Asheviere llegará a su fin, y lo hará por mi espada!" #. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread @@ -6105,11 +6025,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:248 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or " -#| "shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to " -#| "investigate." msgid "" "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or " "shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to " @@ -6285,7 +6200,7 @@ msgid "" "some attention to me?" msgstr "" "¡¡GROARR!! ¿Mostraréis algo de modales, tontas y egocéntricas criaturas, y " -"me prestaréis un poco de atención? " +"me prestaréis un poco de atención?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352 @@ -6298,10 +6213,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And I am Princess Li’sar, the only daughter of the late King Garard II " -#| "and Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!" msgid "" "And I am the Princess, Li’sar, the only daughter of the late King Garard II " "and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!" @@ -6472,16 +6383,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:769 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Princess Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not " -#| "you, who is the rightful heir?" msgid "" "Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is the " "rightful heir?" msgstr "" -"Princesa Li’sar, ¿tengo que recordaros una vez más que es Konrad, y no vos, " -"el legítimo heredero?" +"Li’sar, ¿tengo que recordaros una vez más que es Konrad, y no vos, el " +"legítimo heredero?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:773 @@ -6537,16 +6444,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:836 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am Princess Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " -#| "healers to help you, young sergeant." msgid "" "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " "healers to help you, young sergeant." msgstr "" -"Soy la Princesa Li’sar, y somos amigos. Uníos a nosotros y esperad a que los " -"curanderos os ayuden, joven sargento." +"Soy la Princesa, Li’sar, y somos amigos. Uníos a nosotros y esperad a que " +"los curanderos os ayuden, joven sargento." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:840 @@ -6823,16 +6726,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:462 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " -#| "you to be on the side of Wesnoth, Princess?" msgid "" "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " "you to be on the side of Wesnoth, Li’sar?" msgstr "" "¡Me temo que estas tierras salvajes son demasiado peligrosas para eso! De " -"todas formas... esperaba que os pusiérais del lado de Wesnoth, princesa." +"todas formas... esperaba que os pusierais del lado de Wesnoth. ¿Li’sar?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:466 @@ -6913,19 +6812,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:521 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stop for a moment, Princess. Look — you can barely see them in the " -#| "distance there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s " -#| "troops are marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These " -#| "armies are out for blood." msgid "" "Stop for a moment, Li’sar. Look — you can barely see them in the distance " "there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s troops are " "marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" -"Deteneos por un momento, princesa. Mirad, difícilmente podéis verlos en la " +"Deteneos un momento, princesa. Mirad, difícilmente podéis verlos en la " "distancia desde aquí, pero los exploradores de uno y otro bando ya se han " "encontrado. Las tropas de la reina marchan a toda prisa en dirección al " "campamento de los orcos y viceversa. Esos ejércitos están sedientos de " @@ -6937,23 +6830,18 @@ msgid "" "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " "walking into slaughter!" msgstr "" -"¡Pero no dejarán de advertir nuestra presencia en medio de ellos! ¡Vamos " -"directos a una masacre!" +"¡Pero no dejarán de advertir nuestra presencia entre ellos! ¡Vamos directos " +"a una masacre!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry " -#| "to be blunt, Princess, but you and I are the only ones who need to make " -#| "it across alive." msgid "" "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to " "be blunt, but you and I are the only ones who need to make it across alive." msgstr "" "(susurrando) Nuestros soldados nos defenderán mientras nos apresuramos a " -"cruzar a través del campo de batalla. Lamento ser tan directo, princesa, " -"pero vos y yo somos los únicos que tenemos la obligación de cruzar con vida." +"cruzar a través del campo de batalla. Lamento ser tan directo, pero vos y yo " +"somos los únicos que tenemos la obligación de cruzar con vida." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533 @@ -7231,16 +7119,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " -#| "assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route." msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route." msgstr "" "Se avecinan cambios en las tierras de los humanos. Corríamos a Elensiria en " -"busca de ayuda, y los peligros del Longlier nos ofrecían la ruta más rápida." +"busca de ayuda, y los peligros del Arkan-thoria nos ofrecían la ruta más " +"rápida." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:261 @@ -7275,7 +7160,7 @@ msgid "" "carry word of what has transpired here." msgstr "" "Esto presagia una desgracia para Lintanir. Nos dirigimos a Elensiria por " -"otros asuntos, pero daremos cuenta de lo que aquí ha acaecido. " +"otros asuntos, pero daremos cuenta de lo que aquí ha acaecido." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:291 @@ -7705,16 +7590,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, " -#| "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." msgid "" "When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering the " "princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." msgstr "" -"Princesa, cuando Delfador el Grande dice que la Reina Madre, Asheviere, " -"ordenó matar a todos los príncipes de Wesnoth, dice la verdad." +"Cuando Delfador el Grande dice que la Reina Madre, Asheviere, ordenó matar a " +"todos los príncipes de Wesnoth, dice la verdad." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155 @@ -7723,21 +7604,15 @@ msgstr "¿Y qué decís vos, rey de los elfos?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable " -#| "reports. Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She " -#| "has also allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for " -#| "the peoples around her." msgid "" "I did not see it myself, but I have heard many reliable reports. Asheviere " "indeed has the blood of the princes on her hands. She has also allowed orcs " "to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples around her." msgstr "" -"Yo no lo vi por mí mismo, princesa, pero he oído muchos informes fiables. " -"Asheviere, en verdad, tiene sus manos manchadas de la sangre de los " -"príncipes. También ha permitido a los orcos profanar las tierras, " -"despreocupándose por completo de las gentes a su cargo." +"Yo no lo vi por mí mismo, pero he oído muchos informes fiables. Asheviere " +"tiene en verdad sus manos manchadas con la sangre de los príncipes. También " +"ha permitido a los orcos profanar las tierras, despreocupándose por completo " +"de las gentes a su cargo." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:169 @@ -7752,15 +7627,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to " -#| "claim. Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgid "" "Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgstr "" -"Princesa, hay algo bueno en vos, pero no es a vos a quien corresponde " +"Joven dama, hay algo bueno en vos, pero no es a vos a quien corresponde " "reclamar el trono. Konrad tiene el Cetro. Él heredará el trono." #. [message]: speaker=Li'sar @@ -7778,15 +7649,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrad’s. You " -#| "have it now only because we helped you get it." msgid "" "Though you have the Sceptre, Li’sar, it is rightfully Konrad’s. You have it " "now only because we helped you get it." msgstr "" -"Aunque tenéis el Cetro, princesa, es de Konrad por derecho propio. Si lo " +"Aunque tengáis el Cetro, Li’sar, pertenece por derecho a Konrad. Si lo " "tenéis ahora es porque os ayudamos a conseguirlo." #. [message]: speaker=Li'sar @@ -7796,14 +7663,9 @@ msgstr "¿Y si rehuso entregárselo a él?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If it is necessary, Princess, I will ask Konrad to fight you in a duel " -#| "for it." msgid "If it is necessary, I will ask Konrad to fight you in a duel for it." msgstr "" -"Si es necesario, princesa, le pediré a Konrad que os rete a un duelo para " -"conseguirlo." +"Si es necesario, le pediré a Konrad que os rete a un duelo para conseguirlo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:198 @@ -8368,8 +8230,8 @@ msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "" -"Que insolencia. ¡Bah! ¿Veis orcos en nuestras llanuras? ¿No os ofreció eso " -"una prueba de nuestra fuerza? " +"Que insolencia. ¡Bah! ¿Veis orcos en nuestras llanuras? ¿No os ofreció eso " +"una prueba de nuestra fuerza?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:297 @@ -9150,7 +9012,7 @@ msgid "" " This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" -"El conocimiento de las tácticas cuerpo a cuerpo de esta unidad permite que " +" El conocimiento de las tácticas cuerpo a cuerpo de esta unidad permite que " "las unidades aliadas adyacentes golpear primero incluso cuando se están " "defendiendo." @@ -9249,7 +9111,7 @@ msgstr "" #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:150 msgid "flaming sword" -msgstr "Espada Flamígera" +msgstr "espada flamígera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:201 diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index f1745c2631ea..806491a3952d 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 15:14+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-21 12:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-05 14:14+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -4390,10 +4390,8 @@ msgstr "A qué equipo pertenece este bando" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "The team color" msgid "This side’s color" -msgstr "El color del equipo" +msgstr "El color de este bando" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 @@ -6457,7 +6455,7 @@ msgstr "●" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:850 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:920 msgid "No hotkey selected" -msgstr "" +msgstr "No se ha seleccionado ningún atajo de teclado" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881 msgid "" diff --git a/po/wesnoth-manpages/es.po b/po/wesnoth-manpages/es.po index d52915e28fb9..e0a8d0284f1e 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/es.po +++ b/po/wesnoth-manpages/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 15:14+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 11:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-03 11:22+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -1189,16 +1189,12 @@ msgstr "B<--controller>I<\\ number>B<:>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:441 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "selects the controller for this side. Available values: B and " -#| "B." msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B, B and " "B." msgstr "" "selecciona el controlador para este bando. Los valores disponibles son: " -"B y B." +"B, B y B." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:441 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/es.po b/po/wesnoth-multiplayer/es.po index 3805ce76d400..4eaec85aec7d 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/es.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/es.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:16+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth-spanish\n" "Language: es\n" @@ -944,25 +944,6 @@ msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " -#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone " -#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, " -#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to " -#| "bask forever in the sun’s glory.\n" -#| "\n" -#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach " -#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses " -#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, " -#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had " -#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n" -#| "\n" -#| "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before " -#| "he even recognized the beast. His petrified form still stands there " -#| "today, warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has " -#| "been granted.\n" -#| "(inscribed by Elvish Pillager)" msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " @@ -983,20 +964,20 @@ msgid "" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl el wose fue considerado siempre un compañero lento y taciturno, " -"incluso para los otros woses. Mucho más que cualquier otro wose, disfrutaba " -"tan solo tomando el sol, con los brazos en alto, admirando la belleza del " -"cielo limpio. De hecho, una vez, confesó a un compañero que su mayor deseo " -"era poder disfrutar para siempre de la gloria del sol.\n" +"incluso por los otros woses. Mucho más que cualquier otro wose, disfrutaba " +"del simple hecho de tomar el sol, con los brazos en alto, admirando la " +"belleza del cielo limpio. De hecho, una vez, confesó a un compañero que su " +"mayor deseo era poder disfrutar para siempre de la gloria del sol.\n" "\n" -"Sin embargo, no mucho más tarde, la comunidad local de woses escuchó acerca " -"de la llegada de un horrible monstruo, tan poderoso como para destruir con " +"Sin embargo, no mucho después, la comunidad local de woses oyó hablar de la " +"llegada de un horrible monstruo, tan poderoso como para destruir con " "facilidad a los pocos woses que vivían en la zona. Se marcharon rápido " -"(rápido para los woses, en cualquier caso), pero Bramwythl fue dejado atrás. " -"Con las prisas, nadie se acordó de buscarle y avisarle del peligro.\n" +"(rápido para los woses, en cualquier caso), pero Bramwythl fue dejado atrás; " +"con las prisas, nadie se acordó de buscarle y avisarle del peligro.\n" "\n" "Fue pillado por sorpresa por el Basilisco, y convertido en piedra antes de " "que ni siquiera reconociera a la bestia. Su forma petrificada aún permanece " -"allí hasta hoy, calentada por los rayos del sol, bajo un cielo abierto. Su " +"allí hasta hoy, calentada por los rayos del sol, bajo el cielo abierto. Su " "mayor deseo le había sido concedido.\n" "(inscrito por Saqueador Elfo)" diff --git a/po/wesnoth-nr/es.po b/po/wesnoth-nr/es.po index 39f431030671..fed503917807 100644 --- a/po/wesnoth-nr/es.po +++ b/po/wesnoth-nr/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-04 13:26+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -5928,22 +5928,16 @@ msgstr "Creo que aquí tenemos una oportunidad para conseguir nuevos aliados..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return " -#| "for our help in rescuing their Princess? You heard their message — those " -#| "elves have got their noses so high in the air they canna’ see over them. " -#| "They wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" -"¿Aliados? ¿Supongo que decís que vayamos con ellos y les pidamos que se nos " -"unan en recompensa por rescatar a su princesa? Todos escuchasteis su " +"¿Aliados? Supongo que os referís a que vayamos a pedirles que se unan a " +"nosotros como recompensa por rescatar a su princesa. ¿No? Ya escuchasteis su " "mensaje; esos elfos tienen las narices tan arriba que no pueden ver por " -"debajo de ellas. No harían alianzas con nosotros." +"debajo de ellas. No se unirían a nosotros." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60 @@ -6204,10 +6198,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:404 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(whispering) Later, princess, first let’s get outta — uh, let us " -#| "take our leave of this place as swiftly as may be!" msgid "" "(whispering) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take " "our leave of this place as swiftly as may be!" @@ -7136,16 +7126,12 @@ msgstr "Tenéis razón Elenia, Tallin es un verdadero héroe." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free " -#| "my people from enslavement." msgid "" "Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free " "my people from enslavement." msgstr "" -"No en realidad, Princesa. No soy más que un humilde campesino tratando de " -"liberar a su gente de la esclavitud." +"En absoluto, alteza. No soy más que un humilde campesino tratando de liberar " +"a su gente de la esclavitud." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205 @@ -7166,10 +7152,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "Ahh, it was nothing, princess." msgid "Ahh, it was nothing, my lady." -msgstr "Ahh, no fue nada, princesa." +msgstr "Ah, no fue nada, mi dama." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225 @@ -7177,25 +7161,19 @@ msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" -"No, muy lejos de ser nada, Tallin. Los Elfos del Norte estaremos por siempre " -"en deuda con vos. Decidme, ¿qué podemos hacer para compensaros?" +"No, fue mucho más que nada, Tallin. Los Elfos del Norte estaremos por " +"siempre en deuda con vos. Decidme, ¿qué podemos hacer para compensaros?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle " -#| "with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by " -#| "joining us in our quest to crush this menace once and for all." msgid "" "As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the " "orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in " "our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" -"Princesa, como dijo Elenia, ahora estamos en medio de una lucha mortal " -"contra los orcos, liderados por un señor de la guerra llamado Rakshas. " -"Podríais ayudarnos mejor al uniros en nuestra campaña para eliminar esta " -"amenaza de una vez por todas." +"Como dijo Elenia, nos vemos envueltos en una lucha mortal contra los orcos " +"que lidera un señor de la guerra llamado Rakshas. Podríais ayudarnos si os " +"unís a nuestra campaña para eliminar esta amenaza de una vez por todas." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235 @@ -7206,30 +7184,24 @@ msgid "" "me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as " "much as yours." msgstr "" -"Eso difícilmente pueda contar como pago de nuestra deuda a vos, Tallin. Este " -"Rakshas es un enemigo de todos los elfos del Norte también. Hace pocos " +"Eso apenas puede contar como pago de nuestra deuda con vos, Tallin. Este " +"Rakshas también es un enemigo de todos los elfos del Norte. Hace pocos " "meses, los orcos atacaron nuestros bosques y me tomaron como rehén. Ayudaros " "a derrotarlos sería servir nuestros propios intereses tanto como los " "vuestros." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Princess, we are not seeking to do business here: “I do this for you " -#| "and you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships " -#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. " -#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us." msgid "" "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" -"Princesa, no buscamos hacer negocios aquí: «yo hago esto por vos y vos " -"esto por mí.». No, buscamos construir amistades duraderas que aseguren " -"por siempre la paz y prosperidad de estas tierras norteñas. Así que no habrá " -"discusión de pagos y deudas entre nosotros." +"Mi dama, no buscamos hacer negocios aquí: «yo hago esto por vos y vos " +"esto por mí.». No, lo que buscamos es construir amistades duraderas que " +"aseguren por siempre la paz y prosperidad en estas tierras norteñas. Así que " +"no habrá discusión sobre deudas y pagos entre nosotros." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245 @@ -7355,15 +7327,12 @@ msgstr "¡Calma! ¡Calma!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of " -#| "them?" msgid "" "Well, what about the orcs then, Princess? Don’t you wish to be rid of " "them?" msgstr "" -"Bien, ¿y qué hay de los orcos, princesa? ¿No desearíais libraros de ellos?" +"Bien, ¿y qué pasa con los orcos, Princesa? ¿No desearíais libraros de " +"ellos?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325 @@ -7387,16 +7356,12 @@ msgstr "¡Más cuidado con lo que decís, elfa!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression " -#| "that elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgid "" "Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" -"Para seros franco, princesa, estoy decepcionado. Siempre creí que los elfos " -"eran bastante honorables y tomaban sus deudas en serio." +"Sinceramente, mi dama, estoy decepcionado. Siempre pensé que lo elfos eran " +"un pueblo honorable que se tomaba sus deudas en serio." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358 @@ -7404,8 +7369,8 @@ msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" -"¿Y quién dijo que no os pagaré? Cuando vuelva con los elfos, os daremos " -"cinco mil piezas de oro por vuestros problemas." +"¿Y quién dijo que no vaya a recompensaros? Cuando esté de vuelta con los " +"elfos, os daremos cinco mil piezas de oro por vuestras molestias." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:363 @@ -7847,15 +7812,11 @@ msgstr "¿Y quién es ésta jovenzuela irritante?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we " -#| "sacrificed many lives and much gold." msgid "" "This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" -"Ésta es la famosa y bondadosa princesa Eryssa, en cuyo rescate sacrificamos " +"Ésta es la célebre y justa princesa Eryssa, en cuyo rescate sacrificamos " "muchas vidas y mucho oro." #. [then] @@ -7864,13 +7825,13 @@ msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" -"¡Eso es! Ya he tenido suficiente de vosotros, chusma miserable. ¡Pronto " +"¡Ya basta! Ya os he aguantado lo bastante, gentuza miserable. ¡Pronto " "enviaré a un jinete con el oro prometido, y mientras tanto me voy!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78 msgid "Begone and good riddance, brat!" -msgstr "¡Fuera de aquí y por fin, maleducada!" +msgstr "¡Adiós y hasta nunca, niña mimada!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80 @@ -8259,31 +8220,24 @@ msgstr "Hidel" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776 -#, fuzzy -#| msgid "Princess! We have finally found you!" msgid "Your Highness! We have finally found you!" -msgstr "¡Princesa! ¡Al fin os hemos encontrado!" +msgstr "¡Alteza! ¡Al fin os hemos encontrado!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" -msgstr "¡Buen trabajo, Hidel! ¿Cómo se encuentran vuestras fuerzas?" +msgstr "¡Buen trabajo, Hidel! ¿Cómo avanzan vuestras fuerzas?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and " -#| "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " -#| "end of the world if need be." msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" -"¡Están todos aquí, princesa! Todos escogidos por vuestro mismísimo padre — " -"las mejores y más valientes tropas élficas de todas las tierras del Norte. " -"Os seguiremos hasta el fin del mundo si es necesario." +"¡Están todos aquí, mi dama! Todos escogidos por vuestro padre; las mejores y " +"más valientes tropas élficas de todo el norte. Os seguiremos hasta el fin " +"del mundo si es necesario." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 @@ -8291,15 +8245,13 @@ msgid "" "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " "defeating these trolls." msgstr "" -"Muy bien. Nuestra primera tarea es darle al valiente Tallin, aquí, ayuda " -"completa para derrotar a estos troles." +"Muy bien. Nuestra primera tarea es darle al valiente Tallin, aquí presente, " +"todo el apoyo para derrotar a esos troles." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796 -#, fuzzy -#| msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!" msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!" -msgstr "¡Con placer, Princesa! ¡Rápido hombres, estableced un campamento aquí!" +msgstr "¡Con mucho gusto! ¡Rápido elfos, levantad un campamento!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812 @@ -8511,16 +8463,12 @@ msgstr "Sisal" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1087 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! " -#| "Your father had originally sent us to rescue you." msgid "" "Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are " "free! Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" -"¡Princesa! ¡Al fin os hemos encontrado! ¡Agradezcamos a los Dioses de la Luz " -"que estéis en libertad! Vuestro padre nos envió originalmente a rescataros." +"¡Alteza! ¡Al fin os hemos encontrado! ¡Agradezcamos a los Dioses de la Luz " +"que estéis en libertad! Vuestro padre nos había enviado a rescataros." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092 @@ -8534,7 +8482,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097 msgid "You must be the famous Tallin." -msgstr "Vos debéis ser el célebre Tallin." +msgstr "Vos debéis de ser el célebre Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1102 @@ -8574,16 +8522,12 @@ msgstr "¿Cuál es el estado de nuestras tropas, Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1132 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and " -#| "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" -"¡Están todas aquí, princesa! Todas escogidas por vuestro mismísimo padre — " -"las mejores y más valientes tropas élficas de todas las tierras del Norte." +"¡Están todas aquí, mi dama! Todas escogidas por vuestro padre; las mejores y " +"más valientes tropas élficas del Norte." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137 @@ -8592,16 +8536,14 @@ msgid "" "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" -"¡Excelente! Ayudaremos a Tallin a desintegrar el asentamiento orco. No sólo " -"estamos en deuda con él, sino que al hacerlo también serviremos a nuestra " +"¡Excelente! Ayudaremos a Tallin a desbaratar el asentamiento orco. No sólo " +"por que estemos en deuda con él, sino porque al hacerlo serviremos a nuestra " "causa tanto como a la suya." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142 -#, fuzzy -#| msgid "As you wish, princess." msgid "As you wish, my lady." -msgstr "Como deseéis, princesa." +msgstr "Como deseéis, mi dama." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1147 @@ -8784,16 +8726,12 @@ msgstr "¿Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, " -#| "and put an end to his flight." msgid "" "Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, " "and put an end to his flight." msgstr "" -"Con facilidad, princesa. Nos desplazaremos ocultos entre los árboles, lo " -"emboscaremos y pondremos fin a su huida." +"Fácil, alteza. Nos desplazaremos ocultos entre los árboles, lo emboscaremos " +"y pondremos fin a su huida." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:368 @@ -8816,10 +8754,8 @@ msgstr "(Guiño guiño)" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:383 -#, fuzzy -#| msgid "(Raises eyebrow) Very well, princess." msgid "(Raises eyebrow) Very well, my lady." -msgstr "(Levantando una ceja) Muy bien, princesa." +msgstr "(Levantando una ceja) Muy bien, mi dama." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415 @@ -8833,7 +8769,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:420 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" -msgstr "¡Sí! ¡Derribad a los orcos!" +msgstr "¡Sí! ¡Abajo los orcos!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:427 @@ -8969,18 +8905,13 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his " -#| "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " -#| "orcish... reinforcements arrived..." msgid "" "I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" -"Lo siento, princesa... lo contuvimos... por tanto tiempo... como pudimos... " -"pero sus guardaespaldas... eran demasiados y muy fuertes... y entonces... " +"Lo siento, mi dama... lo contuvimos... por tanto tiempo... como pudimos... " +"pero sus guardias... eran demasiados y muy fuertes... y entonces... " "llegaron... los refuerzos de los orcos..." #. [part] @@ -8998,20 +8929,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgstr "" -"Hidel, lo lamento. Os envié a vuestra perdición, y me duele en el alma por " -"ello." +"Hidel, lo siento. te envié a la muerte, y me duele en el alma por ello." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... " -#| "You should be proud..." msgid "" "... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You " "should be proud..." msgstr "" -"... no es vuestra culpa... princesa... he muerto... como un guerrero... " +"... no es vuestra culpa... Eryssa... he muerto... como un guerrero... " "deberíais estar orgullosa..." #. [story] @@ -9133,19 +9059,14 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief " -#| "behind you. Or at least, put it aside for a little while. We must go " -#| "quickly to the aid of Sisal and recover our gold." msgid "" "My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" -"Princesa... es un asunto difícil, lo sé, pero debéis dejar vuestro " -"sufrimiento atrás. O al menos, dejarlo de lado por un tiempo. Debemos " -"apresurarnos e ir a ayudar a Sisal y recuperar nuestro oro." +"Mi dama... resulta muy duro, lo sé, pero debéis dejar atrás vuestro " +"sufrimiento. O al menos, dejarlo de lado por un tiempo. Debemos ir rápido en " +"ayuda de Sisal y recuperar nuestro oro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83 @@ -9153,9 +9074,9 @@ msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" -"Convertid vuestra tristeza en furia, niña, y enterradla en los cuerpos de " -"los asesinos de vuestra gente. Enseñadles lo que le ocurre a aquéllos que se " -"hacen enemigos de los elfos." +"Convertid vuestra tristeza en furia, niña, y dirigirla contra los asesinos " +"de vuestra gente. Enseñadles lo que le ocurre a aquéllos que se hacen " +"enemigos de los elfos." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86 @@ -9217,10 +9138,8 @@ msgstr "¿Sisal, cómo os encontráis?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:427 -#, fuzzy -#| msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?" msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?" -msgstr "¡Princesa! ¡Estáis aquí! ¿Cómo se encuentra Hidel?" +msgstr "¡Alteza! ¡Estáis aquí! ¿Cómo se encuentra Hidel?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432 diff --git a/po/wesnoth-sof/es.po b/po/wesnoth-sof/es.po index 5376d489275c..fa90314c1bd6 100644 --- a/po/wesnoth-sof/es.po +++ b/po/wesnoth-sof/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 13:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:49+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "¡Silencio, todos! ¡Atacad!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." -msgstr "" +msgstr "Ahora puede reclutar jinetes de grifo." #. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392 @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552 msgid "Survive as long as possible" -msgstr "" +msgstr "Sobreviva tanto como sea posible" #. [message]: role=smartelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603 diff --git a/po/wesnoth-sota/es.po b/po/wesnoth-sota/es.po index abb32175b3db..de4e26f9fa44 100644 --- a/po/wesnoth-sota/es.po +++ b/po/wesnoth-sota/es.po @@ -56,22 +56,16 @@ msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They " -#| "knew how to live forever, so why can't you?\n" -#| "\n" -#| "(Hard level, 21 scenarios.)\n" msgid "" "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew " "how to live forever, so why can't you?\n" "\n" "(Hard level, 18 scenarios.)\n" msgstr "" -"Vuelva a descubrir los secretos conocidos por los Señores Liche de la Isla " -"Verde. Si ellos sabían como vivir para siempre, ¿porqué no usted?\n" +"Revele el conocimiento secreto de los Señores Liche de la Isla Verde. Si " +"ellos sabían como vivir para siempre, ¿porqué no vos?\n" "\n" -"(Nivel experto, 21 escenarios.)\n" +"(Nivel experto, 18 escenarios.)\n" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28 @@ -3966,10 +3960,6 @@ msgstr "¡Crelanu! Aún nos persigue. Vuelve a explicarme por qué no le matamos #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:842 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, " -#| "and sentenced to death!" msgid "" "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and " "are sentenced to death!" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/es.po b/po/wesnoth-sotbe/es.po index 48d37776283f..72b176c77894 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/es.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 14:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:41+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -2813,6 +2813,9 @@ msgid "" "able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I " "will storm their pitiful fortress myself." msgstr "" +"Así, los elfos y los enanos no pudieron tomar la fortaleza y las bestias " +"pudieron organizar una defensa. No importa. Cuando llegue la vanguardia de " +"mi ejército, yo mismo atacaré su patética fortaleza." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738 diff --git a/po/wesnoth-tb/es.po b/po/wesnoth-tb/es.po index 8f0ca505523a..8e6c4ee103c7 100644 --- a/po/wesnoth-tb/es.po +++ b/po/wesnoth-tb/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 09:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:35+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -1264,11 +1264,6 @@ msgstr "¡Este castillo parece tan oscuro como una caverna!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent " -#| "to permanent night). Place your units carefully, as your troops will be " -#| "weaker and enemy units stronger." msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " @@ -1276,9 +1271,10 @@ msgid "" "weaker and enemy units stronger." msgstr "" "Este castillo está continuamente bajo una franja horaria del tipo " -"caótico (equivalente a una noche continua). Posicione con cuidado sus " -"unidades puesto que serán más débiles mientras que las del enemigo serán más " -"fuertes." +"caótico (equivalente a una noche continua), excepto para los " +"hexágonos iluminados adyacentes a los muros de piedra con puntos de luz. " +"Posicione con cuidado sus unidades, puesto que serán más débiles mientras " +"que las del enemigo serán más fuertes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:790 diff --git a/po/wesnoth-thot/es.po b/po/wesnoth-thot/es.po index 0d76d1dff9dd..9694674d9ed6 100644 --- a/po/wesnoth-thot/es.po +++ b/po/wesnoth-thot/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:27+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -1495,6 +1495,9 @@ msgid "" "To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgstr "" +"Para ganar, puede mover a Aiglondur hasta el poste indicador y a Angarthing " +"a su lado, o bien mover a Angarthing hasta el poste indicador y a Aiglondur " +"a su lado." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:203 diff --git a/po/wesnoth-trow/es.po b/po/wesnoth-trow/es.po index 8c761c03a680..af3a52f6325b 100644 --- a/po/wesnoth-trow/es.po +++ b/po/wesnoth-trow/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 12:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:22+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -83,10 +83,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "(Hard level, 24 scenarios.)" msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" -msgstr "(Nivel experto, 24 escenarios.)" +msgstr "(Nivel experto, 20 escenarios.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 @@ -670,11 +668,13 @@ msgid "" "Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " "down!" msgstr "" +"¡Corred, carnaza, corred! ¡Tarde o temprano, os cansaréis y nuestros lobos " +"os cazarán!" #. [message]: speaker=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" -msgstr "" +msgstr "¡La carnaza morirá! ¡Morirá! ¡Morirá! ¡Morirá!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 @@ -901,19 +901,14 @@ msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " -#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " -#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!" msgid "" "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " "mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" msgstr "" -"¡Argh! ¡La vanguardia orca debe de habernos flanqueado por el este! Ya " -"ocupan la entrada del paso. ¡Tendremos que abandonar el paso de la montaña " -"antes de que llegue el invierno o seremos fiambre!" +"¡Ay, la vanguardia orca debe de habernos flanqueado por el este! Ya están " +"ocupando la entrada del paso. ¡Tenemos que salir del paso de la montaña " +"antes de que llegue el invierno o estaremos condenados!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 @@ -931,10 +926,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "You won’t get much further, boy. Grrrr!" msgid "You won’t get any further than this, meat!" -msgstr "No llegarás muy lejos, chico. ¡Grrrr!" +msgstr "¡No pasarás de aquí, carnaza!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 @@ -1531,6 +1524,8 @@ msgstr "Vrogar" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309 msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!" msgstr "" +"¡Están atacando al jefe! ¡Acabad con esa carroña antes de que lleguen más " +"lejos!" #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322 @@ -2383,23 +2378,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" -#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of " -#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not " -#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!" msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " "Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " "outside of the slave mines or worse, stew pots!" msgstr "" -"Y ahora, soy tan refugiada como vos. En realidad, ignoro si los señores " -"liches están colaborando o no con los orcos. Puede que los orcos se hayan " -"deshecho de ellos, o tal vez no, ¡pero de lo que sí estoy segura es de que " -"los orcos no permitirán que sobrevivan humanos fuera de sus minas de " -"esclavos o de sus enormes ollas!" +"Y ahora soy una refugiada, al igual que vos. En realidad, ignoro si los " +"señores liches aún dirigen a estos orcos o si los orcos se han deshecho de " +"ellos. ¡Pero de lo que sí estoy segura es de que los orcos no permitirán que " +"sobrevivan humanos fuera de sus minas de esclavos o de sus enormes ollas!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 @@ -5229,11 +5217,13 @@ msgid "" "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " "time chasing down the rest of these lizards." msgstr "" +"Ya hemos matado al dragón. En realidad no hace falta que malgastemos el " +"tiempo persiguiendo a los lagartos que quedan." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571 msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." -msgstr "" +msgstr "Cierto, tienes razón. Volvamos." #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 @@ -5850,13 +5840,13 @@ msgid "" "The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " "them!" msgstr "" +"¡La carnaza es más fuerte de lo que pensaba! ¡Tenemos que usar a todas " +"nuestras tropas para detenerlos!" #. [message]: speaker=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:625 -#, fuzzy -#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site." msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." -msgstr "¡Cuidado! No podemos dejarlos llegar a su campamento." +msgstr "¡Cuidado! No podemos dejar que la carnaza alcance el campamento." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:639 @@ -5979,26 +5969,22 @@ msgid "" "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " "undead corpse will lay it at my feet." msgstr "" -"¡Date por vencido, chico! No puedes vencerme— Hmm, ¿qué pasa aquí? Has " +"¡Date por vencido, chico! No puedes vencerme— Hum, ¿qué pasa aquí? Has " "aprendido a ocultar el poder del Rubí de Fuego. Poco importa, tu cuerpo no " "muerto lo dejará a mis pies." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:279 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " -#| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to " -#| "preserve your immortal un-life." msgid "" "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-" "life!" msgstr "" -"Ya lo veremos. El necio del príncipe de Bahía del Sur se equivocó empezando " -"esta guerra, ¡pero tú eres el monstruo aquí! Sacrificaste a tu propia gente " -"para preservar tu no-vida inmortal." +"Ya lo veremos. El necio príncipe de Bahía del Sur hizo mal comenzando esta " +"guerra, pero tú eres el monstruo aquí. Has acabado usando a los orcos como " +"lacayos baratos y sacrificando a tu propia gente para preservar tu no-vida " +"inmortal." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:284 @@ -6007,32 +5993,34 @@ msgid "" "petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " "complain as long as they are well fed." msgstr "" +"Apenas me preocupo por lo que puedan hacer los gusanos mortales — no son más " +"que simples peones, tanto los orcos como los humanos. La única diferencia es " +"que los orcos no se quejan siempre que se les mantenga bien alimentados." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:288 msgid "Actually, I am pretty hungry right now..." -msgstr "" +msgstr "De hecho, en estos momentos me siento bastante hambriento..." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:292 msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." msgstr "" +"Bah. Pues comete a estos humanos. Pero deja intacto el cuerpo del chico." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:296 msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" -msgstr "" +msgstr "¡Ven a luchar conmigo en persona, viejo saco de huesos!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:301 -#, fuzzy -#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince." msgid "" "As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " "darkness upon you, young prince." msgstr "" -"Ya es suficiente. Que caiga sobre ti una maldición de oscuridad, joven " -"príncipe." +"Ni que un mísero muchacho justificara el esfuerzo. Ya es suficiente. Que " +"caiga sobre ti una maldición de oscuridad, joven príncipe." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:361 diff --git a/po/wesnoth-tsg/es.po b/po/wesnoth-tsg/es.po index 30629f1235dd..d2ac948b982c 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/es.po +++ b/po/wesnoth-tsg/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-04 10:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-03 12:17+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -41,27 +41,21 @@ msgid "" "remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n" "\n" msgstr "" +"Un joven caballero, Deoran, es enviado a la provincia de Kerlath, al sur de " +"Wesnoth, para investigar las ciudades fronterizas arrasadas. Viéndose " +"arrastrado con rapidez a un costoso conflicto con los bandidos merodeadores, " +"Deoran deberá conducir a los hombres supervivientes de la abandonada Guardia " +"del Sur en la defensa de su país.\n" +"\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South " -#| "Guard.\n" -#| "\n" -#| "Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The " -#| "‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n" -#| "\n" msgid "" "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ " "difficulty level is aimed at first-time players." msgstr "" -"Un joven caballero, Deoran, es enviado a tomar el mando de la Guardia del " -"Sur.\n" -"\n" -"Nota: esta campaña está diseñada como una introducción a Wesnoth. El nivel " -"de dificultad «Civil» está adaptado para quienes jueguen por primera vez.\n" -"\n" +"Esta campaña está diseñada como una introducción a Wesnoth. El nivel de " +"dificultad «Civil» está adaptado para quienes jueguen por primera vez." #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 @@ -463,10 +457,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:466 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:555 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures and " -#| "fight best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land." msgid "" "You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and fight " "best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land." @@ -2486,6 +2476,9 @@ msgid "" "Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this turn, " "but are still able to withdraw and reposition themselves." msgstr "" +"Las tropas de Urza Afalas están agotadas por la batalla y no pueden atacar " +"durante este turno, pero aún son capaces de replegarse y cambiar su " +"ubicación." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:928 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/es.po b/po/wesnoth-tutorial/es.po index 7996dbaf87c0..a48294efb71d 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/es.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 10:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:03+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -565,13 +565,6 @@ msgstr "Rasgos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are " -#| "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you " -#| "use your troops. For example, units with the quick trait can move " -#| "a extra hex each turn, and units with the intelligent trait " -#| "require 20% less experience to level up." msgid "" "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are listed " "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " diff --git a/po/wesnoth-units/es.po b/po/wesnoth-units/es.po index fc2b80cedc35..7eed3ec62886 100644 --- a/po/wesnoth-units/es.po +++ b/po/wesnoth-units/es.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-05 14:13+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -4688,19 +4688,6 @@ msgstr "Enredador sirénido" # También me falta el último comentario, que no entiendo. #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets " -#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools " -#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that " -#| "auxiliaries who specialize in using them are deliberately brought to " -#| "battle.\n" -#| "\n" -#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " -#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense " -#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give " -#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-" -#| "hand combat." msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " @@ -4771,12 +4758,6 @@ msgstr "Cazador sirénido" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into " -#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In " -#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the " -#| "ranks of their military." msgid "" "The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " @@ -4817,13 +4798,6 @@ msgstr "Lanzador de jabalinas sirénido" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as " -#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " -#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the " -#| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who " -#| "cannot swim." msgid "" "Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " @@ -4843,20 +4817,6 @@ msgstr "Lanzador de redes sirénido" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " -#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the " -#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very " -#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when " -#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly " -#| "helpless.\n" -#| "\n" -#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, " -#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless " -#| "for fishing, but were useful both in combat and in hunting game that came " -#| "too close to shore. Clubs were used in combat with little or no " -#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly." msgid "" "Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " @@ -4945,14 +4905,6 @@ msgstr "Lancero sirénido" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves " -#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the " -#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight " -#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough " -#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under " -#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows." msgid "" "Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " @@ -4961,13 +4913,13 @@ msgid "" "wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, " "which is something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" -"El uso del arco es poco favorecido por los sirénidos, para quienes la " +"El uso del arco no es muy popular entre los sirénidos, para quienes la " "jabalina desempeña una función similar. Aunque el lanzamiento de jabalinas " "es de poca utilidad bajo el agua, esta arma es extremadamente efectiva en la " -"superficie, donde su peso les permite zambullirse varios pies bajo el agua y " +"superficie, donde su peso les permite sumergirse varios pies bajo el agua y " "mantener suficiente energía como para hacer daño. También resultan útiles en " -"la lucha cuerpo a cuerpo, incluso en las profundidades, algo que no puede " -"decirse de las flechas, ciertamente." +"la lucha cuerpo a cuerpo, incluso en las profundidades, algo que por cierto " +"no puede decirse de las flechas." #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 @@ -4996,13 +4948,6 @@ msgstr "Guerrero sirénido" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. They wield their " -#| "tridents with a skill and diligence impressive even compared to the " -#| "soldiers of other races, but doubly so considering the difficulties of " -#| "fighting underwater, as any who try to match them in their homes can " -#| "attest." msgid "" "Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents " "with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other " diff --git a/po/wesnoth-utbs/es.po b/po/wesnoth-utbs/es.po index bc82c087bf68..fd9493671279 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/es.po +++ b/po/wesnoth-utbs/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-28 14:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-03 11:47+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -1145,6 +1145,8 @@ msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" +"Sus unidades se deshidratan durante el día, perdiendo puntos de vida y daño " +"cuando no están en un hexágono de agua" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:218 @@ -1152,16 +1154,21 @@ msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" +"Las unidades se revitalizan al comienzo de su turno cuando están en un " +"hexágono de agua o de oasis" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" +"Los sanadores pueden evitar que la deshidratación empeore, pero no pueden " +"sanarla" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:224 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "" +"Los sanadores son incapaces de sanar unidades adyacentes durante el día" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:248 @@ -1692,24 +1699,19 @@ msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" -"¡Los vivos más odiados en mi castillo! ¡A mí! ¡A mí espíritus perdidos de " -"los desiertos! ¡Limpiemos esta contaminación!" +"¡Los más odiados de entre los vivos se acercan a mi castillo! ¡A mí! ¡Venid " +"a mí, espíritus perdidos de los desiertos! ¡Limpiemos esta inmundicia!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back " -#| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " -#| "and lifeless body will join my host." msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" -"Elfo con un arco, os recuerdo. Pensabais que me habíais derrotado, pero he " -"vuelto aún más poderoso que antes. La muerte reina eternamente, y pronto " -"vuestros cuerpos requemados y sin vida seguirán a un nuevo maestro." +"Elfo del desierto, te recuerdo. Pensabas que me habías derrotado, pero he " +"retornado aún más poderoso que antes. La muerte reina eternamente, y pronto " +"vuestros cuerpos requemados y sin vida se unirán a mis huestes." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292 @@ -7906,10 +7908,8 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 -#, fuzzy -#| msgid "Break the circle" msgid "Break the circle." -msgstr "Romper el círculo" +msgstr "Romper el círculo." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2058 @@ -11074,16 +11074,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I " -#| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" -"Te he seguido hasta aquí, Kaleh, y yo no te abandonaré ahora. Pero admito " -"que mi fe se tambalea. Si eso no es nuestra diosa, ¿entonces qué es?" +"Te he seguido hasta aquí, Kaleh, y no te abandonaré ahora. Pero admito que " +"mi fe se tambalea. Si eso no es nuestra diosa, ¿Qué es lo que es?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1862 @@ -15770,33 +15766,6 @@ msgstr "Protector Tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "From the journal of Syniel, the sand skipper:\n" -#| "\n" -#| "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " -#| "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up " -#| "with me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and " -#| "still, they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was " -#| "dead for sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch " -#| "that had wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, " -#| "for she came to me swiftly and fought beside me all through the long " -#| "night; beyond exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs " -#| "and wolves by ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to " -#| "our bones with nothing but sand in sight. I used what little remained of " -#| "my supplies to tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue " -#| "and I remember little after that.\n" -#| "\n" -#| "-----------------------\n" -#| "\n" -#| "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " -#| "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " -#| "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " -#| "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " -#| "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " -#| "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " -#| "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " -#| "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" @@ -15828,7 +15797,7 @@ msgstr "" "\n" "Los orcos me emboscaron cerca del oasis en el ocaso. Tuve que adentrarme " "huyendo en el desierto, pero incluso allí, los lobos casi eran lo bastante " -"rápidos como para alcanzarme. Corrí y corrí durante horas hasta que ya no " +"rápidos como para alcanzarme. Corrí y corrí durante horas hasta que apenas " "sentía mis piernas y aún así, me seguían acechando bajo la brillante luz de " "la luna. Pensé que ya podía darme por muerto, pero como si fuera cosa de " "Eloh, me crucé con una joven Tauro que se había separado de su manada. Debió " diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 373576cc8fb6..fc1a4d77f563 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 15:14+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-08 07:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-08 08:28+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n" "Language: es\n" @@ -128,16 +128,12 @@ msgstr "Duración de mensajes de conversación" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to " -#| "0 to disable" msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Minutos a esperar antes de ocultar mensajes de conversación durante una " -"partida. Desactivar con 0" +"partida. Desactivar con 0." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:103 @@ -4440,16 +4436,12 @@ msgstr "nv" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed " -#| "by event or ai coding." msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "Use el menú Areas del editor de mapas para definir zonas a las que se " -"podrá acceder posteriormente por un evento o por código de la IA." +"podrá acceder posteriormente con un evento o por código de la IA." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 @@ -4458,30 +4450,22 @@ msgstr "― La guía de diseño de Wesnoth" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use " -#| "of advanced features." msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" -"Cree un Nuevo escenario en el menú Archivo del editor para " -"utilizar características avanzadas." +"Con el editor de mapas, seleccione Nuevo escenario en el menú " +"Archivo para utilizar características avanzadas." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected " -#| "in the mp create screen's User Scenarios section." msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" -"Los escenarios guardados en la carpeta predeterminada del editor, se pueden " -"seleccionar en las pantallas de creación de partida multijugador, en la " -"sección Escenarios del usuario." +"Los escenarios guardados desde el editor, en su carpeta predeterminada, se " +"pueden seleccionar en la sección Escenarios personalizados de la " +"pantalla de «creación de partida» multijugador." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 @@ -6175,7 +6159,7 @@ msgstr "Jugador local" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1317 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "Nadie" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1320 msgid "Reserved"