From 731401db1d08b942ea474f64c4e1591cb33e79ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: trewe Date: Wed, 7 May 2014 19:43:09 +0100 Subject: [PATCH] update of European Portuguese translation --- po/wesnoth-dm/pt.po | 3 - po/wesnoth-editor/pt.po | 4 +- po/wesnoth-ei/pt.po | 187 +++++------ po/wesnoth-help/pt.po | 30 +- po/wesnoth-httt/pt.po | 6 +- po/wesnoth-lib/pt.po | 674 ++++++++++++-------------------------- po/wesnoth-low/pt.po | 31 +- po/wesnoth-manpages/pt.po | 30 +- po/wesnoth-manual/pt.po | 130 +++----- po/wesnoth-sotbe/pt.po | 72 +--- po/wesnoth-units/pt.po | 81 ++--- po/wesnoth-utbs/pt.po | 45 +-- po/wesnoth/pt.po | 209 ++++-------- 13 files changed, 499 insertions(+), 1003 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-dm/pt.po b/po/wesnoth-dm/pt.po index 5cb8e268a0fd..0cd0afd0e34b 100644 --- a/po/wesnoth-dm/pt.po +++ b/po/wesnoth-dm/pt.po @@ -5833,8 +5833,5 @@ msgstr "Droni" msgid "Artor" msgstr "Artor" -# -#, fuzzy -#~| msgid "Defeat all enemy leaders" #~ msgid "Defeat all enemey leaders" #~ msgstr "Derrota todos os líderes inimigos" diff --git a/po/wesnoth-editor/pt.po b/po/wesnoth-editor/pt.po index 32923ec2f336..097fea43800d 100644 --- a/po/wesnoth-editor/pt.po +++ b/po/wesnoth-editor/pt.po @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Após a Queda" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" # #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo @@ -399,8 +399,6 @@ msgid "Error loading mask" msgstr "Erro carregando a máscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:437 -#, fuzzy -#| msgid "Identifier: " msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" diff --git a/po/wesnoth-ei/pt.po b/po/wesnoth-ei/pt.po index 14b1beaf1abd..ae49760abcd4 100644 --- a/po/wesnoth-ei/pt.po +++ b/po/wesnoth-ei/pt.po @@ -2166,28 +2166,25 @@ msgstr "" "Parece que além de invocar mortos-vivos, este vil feiticeiro aprendeu a " "invocar monstros das profundezas!" -# #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Training the Ogres" msgid "Capturing the Ogres" -msgstr "Treinando os Ogres" +msgstr "Capturando Ogres" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:42 msgid "Ogres" -msgstr "" +msgstr "Ogres" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" -msgstr "" +msgstr "(ogres capturados poderão ser convocados em cenários futuros)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77 msgid "Capture as many ogres as you can" -msgstr "" +msgstr "Captura o máximo possível de ogres" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:95 @@ -2195,30 +2192,27 @@ msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" +"Um ogre é capturado quando começar o turno sem poder-se mover-se mais do que " +"um hexágono." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:98 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." -msgstr "" +msgstr "Os ogres escapam quando chegam à borda do mapa." -# #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to " -#| "train." msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture " "some to train." msgstr "" -"Olha, encontramos um grupo de Ogres. Deveríamos capturar alguns deles para " +"Vejam, encontramos um grupo de ogres. Deveríamos capturar alguns deles para " "treinarmos." #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125 msgid "Humans are coming! Run!" -msgstr "" +msgstr "Humanos a vir! Corram!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129 @@ -2226,26 +2220,28 @@ msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "" +"Parece que estão a fugir. E penso que irão facilmente render-se se os " +"podemos cercar." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:133 msgid "All right, we have to capture them one by one." -msgstr "" +msgstr "Tudo bem, teremos de capturar-os um a um então." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152 msgid "Waah! Run!" -msgstr "" +msgstr "Uá! Corram!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156 msgid "Run for your lives!" -msgstr "" +msgstr "Corram se têm amor a vida!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160 msgid "Help!" -msgstr "" +msgstr "Acudam!" # #. [message]: speaker=Gweddry @@ -2256,37 +2252,37 @@ msgstr "Deixamos um deles escapar. Espero que não escapam todos!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:255 msgid "$ogre_name surrender!" -msgstr "" +msgstr "$ogre_name se render!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:259 msgid "Don't hurt $ogre_name|!" -msgstr "" +msgstr "Não magoar $ogre_name!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:263 msgid "$ogre_name will be good! Promise!" -msgstr "" +msgstr "$ogre_name querer ser bom! Me prometo!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:350 msgid "We failed to capture any of them!" -msgstr "" +msgstr "Nem capturamos um só!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:359 msgid "We only captured one ogre." -msgstr "" +msgstr "Só conseguimos capturar um ogre." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:368 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." -msgstr "" +msgstr "Não conseguimos capturar mais do que dois ogres." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:377 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." -msgstr "" +msgstr "Capturamos três ogres! Espero que sejam úteis." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:384 @@ -2294,6 +2290,8 @@ msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "" +"Com tantos ogres capturados, eles irão ser um aditivo valoroso para as " +"nossas tropas." # #. [scenario]: id=09_Xenophobia @@ -2625,19 +2623,14 @@ msgstr "Num tá nada. Tu vir connosco." msgid "Captured" msgstr "Capturado" -# #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After reaching the island on Lake Vrug, Gweddry and his men had been " -#| "captured by northern orcs." msgid "" "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " "captured by northern orcs." msgstr "" -"Após chegarem a ilha no Lago Vrug, Gweddry e os seus homens acabaram por ser " -"capturados pelos orcs do norte." +"Após chegarem o que pensavam ser um local seguro, Gweddry e os seus homens " +"acabaram por ser capturados pelos orcs do norte." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:23 @@ -2646,6 +2639,9 @@ msgid "" "Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " "turn..." msgstr "" +"Gweddry, Dacyn e Owaec foram imediamente levados perante o chefe orc, Dra-" +"Nak, enquanto que o resto dos homens foram levados para as masmorras para " +"serem julgados mais tarde." # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak @@ -2656,41 +2652,41 @@ msgstr "Rei Dra-Nak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:74 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orcs" -# #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Prison" msgid "Prisoners" -msgstr "Prisão" +msgstr "Prisioneiros" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:382 msgid "" "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" +"Vários dos homens de Gweddry encontraram-se presos numa cela primitiva orc." #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:388 msgid "We've got to get out of here!" -msgstr "" +msgstr "Iremos sair daqui de maneira ou outra!" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:393 msgid "I'm sure the commander will come and save us!" -msgstr "" +msgstr "tenho a certeza que o comandante irá vir e salvar-nos!" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:398 msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!" msgstr "" +"O que? Não viste os trogloditas enormes a esmagarem-os como pulgas? Não " +"temos hipótese ..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:403 msgid "Be quiet, you two! There's something back here..." -msgstr "" +msgstr "Caluda, vocês dois! Existe algo aqui atrás…" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:410 @@ -2698,62 +2694,60 @@ msgid "" "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" +"Olham, existe uma fenda na parede por aqui. Penso que é suficientemente " +"larga para passarmos se retiramos alguns escombros ..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:446 msgid "Come on! This way!" -msgstr "" +msgstr "Vamos! Por aqui!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:454 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" -msgstr "" +msgstr "Encontra Gweddry, Dacyn e Owaec" -# #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:458 -#, fuzzy -#| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the other prisoners" -msgstr "Bem, onde estão os prisioneiros?" +msgstr "Liberta os outros prisioneiros" -# #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:462 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Volas" msgid "Death of the escapees" -msgstr "Morte de Volas" +msgstr "Morte de um prisioneiro" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:479 msgid "The door won't open from this side." -msgstr "" +msgstr "As portas não abrem dp lado de dentro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:497 msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this." msgstr "" +"Ouço estranhos ruídos a virem dos calabouços. Não estou a gostar nada disso." #. [message]: side,race=2,bat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:508 msgid "Neep! Neep!" -msgstr "" +msgstr "Nip Nip!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:539 msgid "Ack! Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "Arre! Deixa-me em paz!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:554 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way." msgstr "" +"O túnel parece prosseguir pelas cavernas adentro. Não podemos seguir-o." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:579 msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." -msgstr "" +msgstr "Este lugar está nauseabundo do lixo orc." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:605 @@ -2761,36 +2755,38 @@ msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those trolls we could free our comrades." msgstr "" +"As outras celas deverão estar à norte daquela câmara. Se pudermos passar " +"pelos trogloditas poderíamos libertar os nossos cameradas." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:613 msgid "But there's too many of them!" -msgstr "" +msgstr "Mas são demasiados!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:618 msgid "Hmm... I have an idea." -msgstr "" +msgstr "Mm... Terei uma ideia." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:633 msgid "After a while..." -msgstr "" +msgstr "Após um breve momento..." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:664 msgid "So, how do I look?" -msgstr "" +msgstr "Portanto, como pareço?" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:669 msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here." -msgstr "" +msgstr "Vou tentar passar despercipido pelos trogloditas. Espera aqui." #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706 msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" -msgstr "" +msgstr "Haha! Estes fracotes farão belos escravos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711 @@ -2798,51 +2794,53 @@ msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" +"Podemos confundir os guardas por um breve momento ao abrir as celas, mas " +"será melhor não nos aproximarmos-nos demasuado ..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:779 msgid "Eh?" -msgstr "" +msgstr "Eh?" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:791 msgid "Hey! Who are you? Get her!" -msgstr "" +msgstr "Eia! Quem és? Apanham-a!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798 msgid "Hey! Who are you? Get him!" -msgstr "" +msgstr "Eia! Quem és? Apanham-o!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805 msgid "Uh oh!" -msgstr "" +msgstr "Oh, ah." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:836 msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..." -msgstr "" +msgstr "Cá está uma das celas da prisão! Deixam-me abrir-a ..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:895 msgid "Finally, we're rescued!" -msgstr "" +msgstr "Finalmente, estamos livres!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:917 msgid "At last!" -msgstr "" +msgstr "Até que enfim!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:939 msgid "Now let's get out of here!" -msgstr "" +msgstr "Agora vamos sair aqui!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:952 msgid "What? Who's there? Get them!" -msgstr "" +msgstr "O que? Quem vem lá? Capturam-os!" # #. [message]: speaker=Dacyn @@ -2856,6 +2854,8 @@ msgid "" "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " "exit to the west!" msgstr "" +"A entrada ao leste está a pular de orcs. Talvez possamos encontrar uma via " +"mais segura ao oeste." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1007 @@ -2863,27 +2863,23 @@ msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" +"Temos de obter o nosso ouro de volta primeiro! Deve ter sido levado à " +"tesouraria." -# #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1021 -#, fuzzy -#| msgid "Move Gweddry to the south-west exit" msgid "Gweddry reaches the western exit" -msgstr "Mova Gweddry para a saída a sudoeste" +msgstr "Gweddry chega à entrada ocidental" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1025 msgid "Retrieve the stolen gold" -msgstr "" +msgstr "Recaptura o ouro perdido" -# #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1035 -#, fuzzy -#| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the remaining prisoners" -msgstr "Bem, onde estão os prisioneiros?" +msgstr "Liberta os restantes prisioneiros" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1122 @@ -2891,26 +2887,28 @@ msgid "" "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " "get out of here quickly!" msgstr "" +"Receberam reforços a entrar pela entrada ao leste! teremos de sair daqui o " +"mais rápido possível!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1175 msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" -msgstr "" +msgstr "Todo o ouro que os orcs pilharam está neste baú!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1186 msgid "You've regained $stored_player_gold gold!" -msgstr "" +msgstr "Retriveste $stored_player_gold peças de ouro!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1240 msgid "Phew! I made it." -msgstr "" +msgstr "Puxa! Consegui." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1248 msgid "Where are you going?! Come back!" -msgstr "" +msgstr "Aonde estás a ir?! Volta depressa!" # #. [message]: speaker=Gweddry @@ -2924,19 +2922,14 @@ msgstr "Óptimo! Escapamos daquelas cavernas amaldiçoadas!" msgid "Evacuation" msgstr "Evacuação" -# #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons. After a harried " -#| "chase south, they found themselves surrounded by orcs at the Great River." msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" "Gweddry e os seus homens escaparam da prisão dos orcs. Depois de uma " -"perseguição apressada ao sul, encontraram-se cercados por orcs no Rio Grande." +"perseguição apressada ao sul, encontraram-se cercados por uma multidão feroz." # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar @@ -2962,18 +2955,13 @@ msgstr "Ran-Lar" msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" msgstr "Destrua a ponte OU derrota todos os inimigos" -# #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is " -#| "destroyed will be lost (including non-recalled units)" msgid "" "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" -"Nota: todas as unidades que não estiverem no lado sul do rio quando a ponte " +"Nota: todas as unidades que não estiverem do lado sul do rio quando a ponte " "for destruída serão perdidas (inclusive unidades não-convocadas)" # @@ -3035,19 +3023,14 @@ msgstr "" "Não quero ouro! Só quero que me protejam! Onde quer que vá, vejo orcs, morto-" "vivos. Não há lugar seguro por aqui!" -# #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:224 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until " -#| "we get across this river. Now let’s go!" msgid "" "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we " "get off this island. Now let’s go!" msgstr "" -"Muito bem, protegeremos-te dos mortos-vivos. Mas não podemos ajudar-te até " -"cruzarmos o rio. Agora vamos!" +"Muito bem, protegeremos-te dos mortos-vivos. Mas não podemos ajudar-te " +"depois de cruzarmos o rio. Agora vamos!" # #. [message]: speaker=Engineer diff --git a/po/wesnoth-help/pt.po b/po/wesnoth-help/pt.po index 605289dccced..4cf003ec9861 100644 --- a/po/wesnoth-help/pt.po +++ b/po/wesnoth-help/pt.po @@ -1,10 +1,13 @@ -# trewe , 2013. +# European Portuguese translations for Battle for Wesnoth +# Copyright (C) 2005-2014 Wesnoth development team +# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. +# trewe , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-06 12:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-22 14:59+0100\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt\n" @@ -1659,14 +1662,10 @@ msgstr "" # #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s " -#| "turn." msgid "" " black if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn." msgstr "" -" vermelha se já não se pode nem mover nem atacar, ou o utilizador terminou o " +" negra se já não se pode nem mover nem atacar, ou o utilizador terminou o " "seu turno." # @@ -1678,10 +1677,9 @@ msgstr " azul se a unidade é de um aliado que não controlas." # #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar." msgid " Enemy units have a red orb on top of their energy bar." -msgstr " Unidades inimigas não têm esferas no topo das suas barras de energia." +msgstr "" +" Unidades inimigas têm esferas vermelhas por cima das suas barras de energia." # #. [topic]: id=hitpoints @@ -3441,6 +3439,9 @@ msgid "" "Display the controller status of a side.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Mostra como é controlado a equipa.\n" +"\n" # #. [topic]: id=general_commands @@ -3576,6 +3577,9 @@ msgid "" "sides.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Abre um diálogo que permite alterar o controlo das equipas.\n" +"\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:627 @@ -3585,6 +3589,10 @@ msgid "" "network disconnection.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Alterna o estado ocioso da equipa. O anfitrião poderá mudar uma equipa para " +"ser controlado por ninguém após uma desconexão de rede.\n" +"\n" # #. [topic]: id=mp_commands diff --git a/po/wesnoth-httt/pt.po b/po/wesnoth-httt/pt.po index 965c43485c22..c346ded734a1 100644 --- a/po/wesnoth-httt/pt.po +++ b/po/wesnoth-httt/pt.po @@ -9477,7 +9477,7 @@ msgstr "garras" #. [dummy]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9 msgid "initiative" -msgstr "" +msgstr "iniciativa" #. [dummy]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10 @@ -9485,12 +9485,16 @@ msgid "" "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " "defending." msgstr "" +"Todas as unidades aliadas adjacentes irão dar o primeiro golpe mesmo quando " +"estiverem a defender-se." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15 msgid "" "This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" +"O conhecimento profundo da arte de guerra desta unidade permite às unidades " +"aliadas adjacentes darem o primeiro golpe quando estiverem a defender-se." # #. [message]: speaker=unit diff --git a/po/wesnoth-lib/pt.po b/po/wesnoth-lib/pt.po index 622d78334d60..1e2c447384b8 100644 --- a/po/wesnoth-lib/pt.po +++ b/po/wesnoth-lib/pt.po @@ -1,14 +1,13 @@ -# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. -# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team +# European Portuguese translations for Battle for Wesnoth +# Copyright (C) 2005-2014 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. -# Automatically generated, 2005. -# trewe , 2013. +# trewe , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-10 20:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-06 12:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-22 15:04+0100\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt\n" @@ -1102,17 +1101,6 @@ msgstr "Aldeia aquática" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1503 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " -#| "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers " -#| "have a hard time navigating and defending these villages. However, like " -#| "any village, the facilites are available to all creatures which allow " -#| "units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal " -#| "eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" -#| "\n" -#| "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " -#| "based units usually have a low defense." msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " @@ -1130,7 +1118,6 @@ msgstr "" "aldeia, há lugares disponíveis para que qualquer criatura cuide das suas " "feridas. Qualquer unidade parada numa aldeia pode curar oito pontos de vida " "(PV) ou se livrar do envenenamento.\n" -"\n" "Sereias e Nagas têm 60% de defesa em aldeias submersas, enquanto unidades " "terrestres geralmente têm uma baixa defesa." @@ -1199,8 +1186,6 @@ msgstr "Castelo humano gelado" # #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:1608 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle" msgstr "Torre de castelo elfo" @@ -1696,18 +1681,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2344 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Mountains' are steep enough that units often have " -#| "to climb over obstacles to move. By this nature, they provide a " -#| "considerable defensive bonus for most troops, but they also severely " -#| "impede any passage through them. Most cavalary simply cannot enter " -#| "mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as " -#| "are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls re native to " -#| "mountainous terrain, and have a very easiy time getting around.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " -#| "70%." msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" @@ -1720,7 +1693,7 @@ msgid "" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Montanhas' são qualquer superfície o suficientemente " -"íngremes para necessitar de um esforço maior para as escalar. Por esta razão " +"íngremes que necessitam de um esforço maior para as escalar. Por esta razão " "provêm um bónus considerável de defesa a maioria das tropas, mas também " "atrasam severamente a passagem. A maioria da cavalaria simplesmente não " "consegue passar por aqui, no entanto a cavalaria elfa é uma notável " @@ -1865,13 +1838,6 @@ msgstr "Intransmissível" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2421 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " -#| "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " -#| "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " -#| "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " -#| "can smash through thick walls of stone." msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " @@ -1881,7 +1847,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obstáculos que nem mesmo o viajante mais determinado pode superar incluem " "paredes sólidas de pedra e montanhas tão altas e íngremes que estão " -"constantemente envoltas em nuvens. Mesmo criaturas voadoras não podem " +"constantemente envoltas nas nuvens. Mesmo criaturas voadoras não podem " "navegar os picos irregulares em alturas tão refinadas, e nem mesmo os mais " "ferozes trogloditas podem destruir paredes espessas de pedra." @@ -2069,18 +2035,14 @@ msgstr "Transferências:" # #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:258 -#, fuzzy -#| msgid "sort^By last updated" msgid "date^Last updated:" -msgstr "Pela última data de modificação" +msgstr "Última modificação:" # #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:284 -#, fuzzy -#| msgid "sort^By first upload" msgid "date^First uploaded:" -msgstr "Pela primeira data de modificação" +msgstr "Data de publicação:" # #. [label] @@ -3785,33 +3747,30 @@ msgstr "Selecciona" # #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:50 -#, fuzzy -#| msgid "filesystem^Copy" msgid "filesystem^Open" -msgstr "Copiar" +msgstr "Abrir" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:51 msgid "Open this file with an external application" -msgstr "" +msgstr "Abrir este ficheiro com uma aplicação externa." #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:95 msgid "Screenshot Saved" -msgstr "" +msgstr "Imagem do ecrã guardada" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:185 msgid "Screenshots..." -msgstr "" +msgstr "Imagem do ecrã ..." # #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Browse this location using a file manager" msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" -msgstr "Abre esta localização com um navegador de ficheiros" +msgstr "" +"Abre a localização para as imagens do ecrã com um navegador de ficheiros" # #. [label] @@ -3822,10 +3781,8 @@ msgstr "Escolha o tema" # #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:67 -#, fuzzy -#| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." -msgstr "O novo tema terá efeito a partir da próxima partida nova ou carregada." +msgstr "O novo tema terá efeito quando o jogo for recarregado." # #. [button]: id=help @@ -4002,23 +3959,19 @@ msgstr "Erro" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 -#, fuzzy -#| msgid "Rails" msgid "Details:" -msgstr "Ferrovia" +msgstr "Detalhes:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" # #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:125 -#, fuzzy -#| msgid "Copy this path to clipboard" msgid "Copy this report to clipboard" -msgstr "Copia este caminho para a área de transferência" +msgstr "Copiar esta mensagem para a área de transferência" # #: src/filechooser.cpp:80 @@ -5087,567 +5040,425 @@ msgstr "" "A modificação actual não é compatível com as tuas configurações.\n" "Por favor selecciona uma compatível." -# #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:293 msgid "Version " msgstr "Versão " -# #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:297 msgid "Version" msgstr "Versão" -# #: src/gui/widgets/helper.cpp:125 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Campo obrigatório '$id' não foi definido." -# #: src/gui/widgets/settings.cpp:448 msgid "" "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." msgstr "" "A definição do campo '$definition' não contém uma referencia para '$id'." -# #: src/gui/widgets/settings.cpp:521 msgid "No default gui defined." msgstr "Nenhuma interface gráfica padrão definida." -# #: src/gui/widgets/settings.cpp:550 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Nenhum estado ou secção de desenho definida." -# #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:110 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Identificação construtiva desconhecida do nó da árvore." -# #: src/gui/widgets/window.cpp:1047 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Demitir precisa dum botão de “Demitir” ou “Confirmar”." -# #: src/gui/widgets/window.cpp:1072 src/gui/widgets/window.cpp:1109 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:451 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Falha na mostra de um diálogo, que não cabe no monitor." -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" msgid "cancel" msgstr "Cancelar" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Select Hex" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Seleccionar hexágono" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Keep" msgid "Deselect Hex" -msgstr "Torre de Deserto" +msgstr "Libertar hexágono" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Move/Attack" -msgstr "Ataque" +msgstr "Mover/Atacar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Select/Move/Attack" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar/Mover/Atacar" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Animate map" msgid "Animate Map" msgstr "Animar Mapa" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 -#, fuzzy -#| msgid "Next" msgid "Next Unit" -msgstr "Próximo" +msgstr "Próxima unidade" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 -#, fuzzy -#| msgid "Previous" msgid "Previous Unit" -msgstr "Anterior" +msgstr "Unidade anterior" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Hold Position" -msgstr "" +msgstr "Manter Posição" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "End Unit Turn" -msgstr "" +msgstr "Terminar o Turno da Unidade" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "No leader" msgid "Leader" -msgstr "Sem líder" +msgstr "Líder" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Desfazer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Refazer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Ampliar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Reduzir" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Default Zoom" -msgstr "Padrão" +msgstr "Ampliação normal" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 -#, fuzzy -#| msgid "Full screen" msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Ecrã Inteiro" +msgstr "Alternar Ecrã Inteiro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Captura do ecrã" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Map Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Foto do Mapa" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 -#, fuzzy -#| msgid "Accelerated speed" msgid "Accelerated" -msgstr "Velocidade Acelerada" +msgstr "Acelerado" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 -#, fuzzy -#| msgid "Description:" msgid "Terrain Description" -msgstr "Descrição:" +msgstr "Descrição do terreno" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 -#, fuzzy -#| msgid "Description:" msgid "Unit Description" -msgstr "Descrição:" +msgstr "Descrição da unidade" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Rename Unit" -msgstr "" +msgstr "Renomear Unidade" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 -#, fuzzy -#| msgid "Delete File" msgid "Delete Unit" -msgstr "Apagar Ficheiro" +msgstr "Remover Unidade" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 -#, fuzzy -#| msgid "Replay" msgid "Save Replay" -msgstr "Revisão" +msgstr "Guardar Revisão" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Save Map" -msgstr "Gravar o Jogo" +msgstr "Guardar Mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67 msgid "Recruit" -msgstr "" +msgstr "Recrutar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 msgid "Repeat Recruit" -msgstr "" +msgstr "Repetir Recrutamento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Recall" -msgstr "" +msgstr "Convocar" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "End Turn" -msgstr "Turno" +msgstr "Terminar Turno" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle All" msgid "Toggle Ellipses" -msgstr "Activar Todos" +msgstr "Alternar Elipses" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle All" msgid "Toggle Grid" -msgstr "Activar Todos" +msgstr "Alternar Visualização da Grelha" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Mouse Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Rolar com o rato" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status Table" -msgstr "Estado" +msgstr "Tabela de Estado" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Silenciar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Speak" -msgstr "" +msgstr "Falar" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Change Side (Debug!)" -msgstr "Criar Unidade (Modo de Depuração!)" +msgstr "Mudar de Equipa (Modo de Depuração!)" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 -#, fuzzy -#| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Kill Unit (Debug!)" -msgstr "Criar Unidade (Modo de Depuração!)" +msgstr "Matar Unidade (Modo de Depuração!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Scenario Settings" msgid "Scenario Objectives" -msgstr "Editar definições de cenário" +msgstr "Objectivos do Cenário" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 -#, fuzzy -#| msgid "View List" msgid "Unit List" -msgstr "Ver Lista" +msgstr "Lista de Unidades" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Statistics" -msgstr "Estado" +msgstr "Estatísticas" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 -#, fuzzy -#| msgid "Host Networked Game" msgid "Pause Network Game" -msgstr "Hospedar jogo em rede" +msgstr "Pausar jogo em rede" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 -#, fuzzy -#| msgid "Host Networked Game" msgid "Continue Network Game" -msgstr "Hospedar jogo em rede" +msgstr "Continuar jogo em rede" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "Map Editor" msgid "Quit Editor" -msgstr "Editor do Mapa" +msgstr "Sair do Editor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Set Team Label" -msgstr "" +msgstr "Definir legenda da equipa" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 -#, fuzzy -#| msgid "Place Label" msgid "Set Label" -msgstr "Colocar Legenda" +msgstr "Definir Legenda" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 -#, fuzzy -#| msgid "Place Label" msgid "Clear Labels" -msgstr "Colocar Legenda" +msgstr "Limpar legendas" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show Enemy Moves" -msgstr "Mostrar Cores das Equipas" +msgstr "Mostrar Movimentos Inimigos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Best Possible Enemy Moves" -msgstr "" +msgstr "Melhores Movimentos Inimigos Possíveis" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "Replay" msgid "Play Replay" -msgstr "Revisão" +msgstr "Ver Revisão" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 -#, fuzzy -#| msgid "Replay" msgid "Reset Replay" -msgstr "Revisão" +msgstr "Repor Revisão" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 -#, fuzzy -#| msgid "Show replay" msgid "Stop Replay" -msgstr "Mostrar uma revisão" +msgstr "Parar Revisão" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 -#, fuzzy -#| msgid "Next" msgid "Next Turn" -msgstr "Próximo" +msgstr "Próximo Turno" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 -#, fuzzy -#| msgid "Next page" msgid "Next Side" -msgstr "Próxima página" +msgstr "Próxima equipa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Full Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa Completo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Each Team" -msgstr "" +msgstr "Cada equipa" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 -#, fuzzy -#| msgid "Team only" msgid "Team 1" -msgstr "Só para a própria equipa" +msgstr "Equipa 1" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Skip Animation" -msgstr "" +msgstr "Saltar animação" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "whiteboard^Planning Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Planificação" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "whiteboard^Execute Action" -msgstr "" +msgstr "Executar Acções" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "whiteboard^Execute All Actions" -msgstr "" +msgstr "Executar todas as acções" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "whiteboard^Delete Action" -msgstr "" +msgstr "Apagar Acção" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "whiteboard^Move Action Up" -msgstr "" +msgstr "Mover acção para a frente na fila" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "whiteboard^Move Action Down" -msgstr "" +msgstr "Mover acção para trás na fila" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "whiteboard^Suppose Dead" -msgstr "" +msgstr "Supõe morto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Quit to Desktop" -msgstr "" +msgstr "Sair Completamente" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 -#, fuzzy -#| msgid "Close" msgid "Close Map" -msgstr "Fechar" +msgstr "Fechar Mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Switch Time of Day" -msgstr "" +msgstr "Trocar Tempo de Dia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Switch Map" -msgstr "" +msgstr "Trocar Mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Assign Local Time" -msgstr "" +msgstr "Definir hora local" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Time of Day Schedule" msgid "Custom Time of Day Creator" -msgstr "Definição do Tempo de dia personalizado" +msgstr "Criar Tempo de Dia personalizado" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Partial Undo" -msgstr "" +msgstr "Desfazer parcialmente" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "New Scenario" -msgstr "Cenário de teste" +msgstr "Novo cenário" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Load Map" -msgstr "Continuar uma Partida" +msgstr "Carregar Mapa" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 -#, fuzzy -#| msgid "Saved games:" msgid "Save Map As" -msgstr "Partidas gravadas:" +msgstr "Gravar Mapa como" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Save Scenario As" -msgstr "Inicio do Cenário" +msgstr "Guardar Cenário Como" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Save All Maps" -msgstr "" +msgstr "Gravar todos os Mapas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Revert All Changes" -msgstr "" +msgstr "Reverter todas as mudanças" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 -#, fuzzy -#| msgid "Map Generator" msgid "Map Information" -msgstr "Gerador do Mapa" +msgstr "Informação do Mapa" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Clear Selected Item Set" -msgstr "Partida Seleccionada" +msgstr "Limpar Itens Definidos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" -msgstr "" +msgstr "Trocar terreno de fundo e sobreposto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Change Palette Group" -msgstr "" +msgstr "Mudar Grupo de Desenho" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Scroll Palette Left" -msgstr "" +msgstr "Rolar para a esquerda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Scroll Palette Right" -msgstr "" +msgstr "Rolar para a direita" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "Add New Side" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nova equipa" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Next" msgid "Next Tool" -msgstr "Próximo" +msgstr "Próxima ferramenta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Paint Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de desenho" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" +"Usa o botão esquerdo/direito do rato para desenhar o terreno da frente/" +"fundo. Segura Shift para pintar apenas a camada base.·Ctrl+clique·para pegar " +"uma amostra do terreno sob o cursor." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "Fill Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de encher" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" +"O botão esquerdo selecciona ou liberta a selecção anterior quando usado em " +"conjunto com Ctrl. Prima e tecle Shift para seleccionares todos os hexágonos " +"do mesmo tipo de terreno." -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Selection Tool" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Ferramenta de selecção" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "" @@ -5655,482 +5466,423 @@ msgid "" "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" +"O botão esquerdo do rato mostra a selecção do jogador, o direito limpa. " +"Teclas numéricas rolam para a posição inicial, alt+número ajusta a posição " +"inicial para o ponto debaixo do cursor, a tecla del remove-a." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "Starting Positions Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de definição de posições iniciais" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "Label:" msgid "Label Tool" -msgstr "Legenda:" +msgstr "Ferramenta de legendas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." -msgstr "" +msgstr "O botão esquerdo define ou arrasta uma legenda, o direito limpa-a." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" +"O botão esquerdo do rato cria uma nova unidade, o direito traz à toa um menu " +"de contexto. Tens de ter uma equipa definida." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Unit Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de unidades" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "Item Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de Itens" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" +"O botão esquerdo cria um novo item ou move um existente, o direito elimina. " +"Ainda não implementado." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" +"O botão direito define um som de fundo ou modifica um existente, o direito " +"elimina. Ainda não implementado." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "Sound Source Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de fonte sonora" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" +"O botão esquerdo do rato muda o controlo das aldeias para a equipa actual, o " +"direito limpa. Tens de definir uma equipa primeiro." # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Tool" -msgstr "Ouro por aldeia" +msgstr "Ferramenta de aldeia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "Can Recruit" -msgstr "" +msgstr "Pode recrutar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "" +msgstr "Mudar se a unidade pode recrutar ou não." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Can be Renamed" -msgstr "" +msgstr "Pode ser renomeado" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "" +msgstr "Permite que a unidade seja renomeada" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Assign Recruit List" -msgstr "" +msgstr "Define a lista de recrutamento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." -msgstr "" +msgstr "Define a unidade seleccionada como uma das que pode ser recruta." # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 -#, fuzzy -#| msgid "Change Control" msgid "Change Unit ID" -msgstr "mudança de controlo" +msgstr "Mudar ID da unidade" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Loyal" -msgstr "" +msgstr "Leal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" -msgstr "" +msgstr "Mostra a codificação das unidades" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" -msgstr "" +msgstr "Mostra a codificação do terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" -msgstr "" +msgstr "Mostra a visualização das unidades" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" -msgstr "" +msgstr "Mostra a visualização das aldeias" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" -msgstr "" +msgstr "Mostra a visualização do terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Next Brush" -msgstr "" +msgstr "Próximo Pincel" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Defaults" msgid "Default Brush" -msgstr "Predefinições" +msgstr "Pincel Padrão" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Single Tile" -msgstr "" +msgstr "Hexágono Único" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Radius One" -msgstr "" +msgstr "De rádio um" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Radius Two" -msgstr "" +msgstr "De rádio dois" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Brush NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Linha Noroeste-Sudeste" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Brush SW-NE" -msgstr "" +msgstr "Linha Sudoeste-Nordeste" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 -#, fuzzy -#| msgid "Hut" msgid "Cut" -msgstr "Cabana" +msgstr "Cortar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "url^Copy" msgid "Copy" -msgstr "Copiar URL" +msgstr "Copiar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" +"O botão esquerdo do rato copia da área de transferência, o direito traz à " +"toa um menu de contexto." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Colar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Exportar coordenadas selecionadas para área de transferência" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Select All" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Selecionar Tudo" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Select Inverse" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Inverter selecção" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Select None" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Seleccionar Nada" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Rodar Selecção no sentido do relógio" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Rodar Selecção contra o sentido do relógio" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Flip Clipboard Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Espelhar Selecção Horizontalmente" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Flip Clipboard Vertically" -msgstr "" +msgstr "Espelhar Selecção Verticalmente" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Rotate Selection" -msgstr "" +msgstr "Rodar Selecção" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Flip Selection" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Girar Seleção" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Fill Selection" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Preencher Selecção" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Generate Tiles in Selection" -msgstr "" +msgstr "Gerar terreno na selecção" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Randomize Tiles in Selection" -msgstr "" +msgstr "Terreno na selecção aleatório" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 -#, fuzzy -#| msgid "Resize Map" msgid "Rotate Map" -msgstr "Redimensionar Mapa" +msgstr "Rodar Mapa" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "Generate Map" -msgstr "Gerar" +msgstr "Gerar Mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Apply a Mask" -msgstr "" +msgstr "Aplicar máscara" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Create Mask" -msgstr "Criar Partida" +msgstr "Criar Máscara" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh" msgid "Refresh Display" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Actualizar Ecrã" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Update Terrain Transitions" -msgstr "" +msgstr "Actualizar transições de terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Toggle Terrain Transition Update" -msgstr "" +msgstr "Ligar actualização das transições de terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Auto-update Terrain Transitions" -msgstr "" +msgstr "Actualizar Automaticamente Transições de Terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" -msgstr "" +msgstr "Actualização automática das transições: não" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" -msgstr "" +msgstr "Actualização automática das transições: parcial" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Refresh Image Cache" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Cache de Imagens" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Draw Hex Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Desenhar coordenadas dos hexágonos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Draw Terrain Codes" -msgstr "" +msgstr "Desenhar código do Terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Save Selection to Area" -msgstr "" +msgstr "Gravar Selecção para um Canal" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Rename Selected Area" -msgstr "Partida Seleccionada" +msgstr "Renomear a área seleccionada" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Remove Selected Area" -msgstr "Partida Seleccionada" +msgstr "Mover a área seleccionada" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Add New Area" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nova área" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Scenario Settings" msgid "Edit Scenario" -msgstr "Editar definições de cenário" +msgstr "Editar Cenário" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 -#, fuzzy -#| msgid "Side" msgid "Edit Side" -msgstr "Equipa" +msgstr "Editar Equipa" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 -#, fuzzy -#| msgid "Remove" msgid "Remove Side" -msgstr "Remover" +msgstr "Remover Equipa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Delay Shroud Updates" -msgstr "" +msgstr "Adiar Actualizações da Sombra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Update Shroud Now" -msgstr "" +msgstr "Actualizar a Sombra Agora" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 -#, fuzzy -#| msgid "Continue" msgid "Continue Move" -msgstr "Continuar" +msgstr "Continuar Movimento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Find Label or Unit" -msgstr "" +msgstr "Procurar Etiqueta ou Unidade" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Speak to Ally" -msgstr "" +msgstr "Falar com Aliados" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Speak to All" -msgstr "" +msgstr "Falar com Todos" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Log" msgid "View Chat Log" -msgstr "Histórico da Conversa" +msgstr "Ver Registo da Conversa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Enter User Command" -msgstr "" +msgstr "Introduzir comando personalizado" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 -#, fuzzy -#| msgid "Custom" msgid "Custom Command" -msgstr "Próprio" +msgstr "Comando Próprio" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Run Formula" -msgstr "" +msgstr "Executar Fórmula" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Clear Messages" -msgstr "Mensagem:" +msgstr "Apagar mensagens" -# #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 -#, fuzzy -#| msgid "Change the language" msgid "Change Language" -msgstr "Modificar o idioma" +msgstr "Modificar o Idioma" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh" msgid "Refresh WML" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Actualizar WML" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 -#, fuzzy -#| msgid "Show next tip of the day" msgid "Next Tip of the Day" -msgstr "Mostrar a próxima dica do dia" +msgstr "Próxima dica do dia" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 -#, fuzzy -#| msgid "Show previous tip of the day" msgid "Previous Tip of the Day" -msgstr "Mostrar a anterior dica do dia" +msgstr "Anterior dica do dia" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 -#, fuzzy -#| msgid "Tutorial" msgid "Start Tutorial" -msgstr "Tutorial" +msgstr "Iniciar o Tutorial" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Start Campaign" -msgstr "Campanha" +msgstr "Começar uma Campanha" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Start Multiplayer Game" -msgstr "Jogo em Rede" +msgstr "Começar um jogo em rede" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Manage Add-ons" -msgstr "Extras" +msgstr "Administrar Complementos" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Map Editor" msgid "Start Editor" -msgstr "Editor do Mapa" +msgstr "Iniciar o editor de mapa" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 -#, fuzzy -#| msgid "Credits" msgid "Show Credits" -msgstr "Créditos" +msgstr "Mostrar os créditos" # #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 -#, fuzzy -#| msgid "Show replay" msgid "Show Helptip" -msgstr "Mostrar uma revisão" +msgstr "Mostrar Dicas de Ajuda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Unrecognized Command" -msgstr "" +msgstr "Comando não reconhecido" # #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:402 src/hotkey/hotkey_item.cpp:405 @@ -6386,7 +6138,3 @@ msgstr "" #~ msgid "controller^Human/AI" #~ msgstr "Humano ou IA" - -# -#~ msgid "Elvish Castle" -#~ msgstr "Castelo Elfo" diff --git a/po/wesnoth-low/pt.po b/po/wesnoth-low/pt.po index 4a2f1d02a068..4fbfdf72bcfb 100644 --- a/po/wesnoth-low/pt.po +++ b/po/wesnoth-low/pt.po @@ -1,10 +1,13 @@ -# trewe , 2013. +# European Portuguese translations for Battle for Wesnoth +# Copyright (C) 2005-2014 Wesnoth development team +# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. +# trewe , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-16 13:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-09 23:51-0000\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt\n" @@ -12,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" # #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid @@ -771,16 +774,12 @@ msgstr "Soldados terás, o tão rápido quando puderes encontrar-os e retornar." # #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:503 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an " -#| "ugly death. We shall return with swords to avenge him!" msgid "" "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly " "death. We shall return with swords to avenge him!" msgstr "" "Velon está morto. Não era um bom conselheiro, mas não merecia uma morte " -"assim. Vamos retornar com as nossas armas para vingar-o!" +"assim. Iremos retornar para vingar-o!" # #. [message]: race=orc @@ -1965,10 +1964,8 @@ msgstr "" # #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Eradion #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Eradion" msgid "Eradion" -msgstr "Morte de Eradion" +msgstr "Eradion" # #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Mordrum @@ -3842,15 +3839,11 @@ msgstr "Eonihar" # #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:158 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The " -#| "orcs have attacked the humans." msgid "" "At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs " "have attacked the humans." msgstr "" -"Finalmente encontrei-vos, vivos e bem! Precisamos de vós de volta! Os orcs " +"Finalmente encontrei-vos, vivos e a salvo! Precisamos-vos de volta! Os orcs " "atacaram os humanos." # @@ -6159,7 +6152,3 @@ msgstr "Ó, não! Estamos demasiados atrasados..." # #~ msgid "The Karmarth Hills" #~ msgstr "Cordilheira Karmarth" - -# -#~ msgid "Defeat enemy leaders" -#~ msgstr "Derrota líderes inimigos" diff --git a/po/wesnoth-manpages/pt.po b/po/wesnoth-manpages/pt.po index a7891c436417..fd300eac6d0b 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/pt.po +++ b/po/wesnoth-manpages/pt.po @@ -211,14 +211,12 @@ msgstr "B<--data-dir EdirectórioE>" msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "substituirá o directório de dados com o especificado" -# # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--path>" +#, no-wrap msgid "B<--data-path>" -msgstr "B<--path>" +msgstr "B<--data-path>" # # type: Plain text @@ -718,14 +716,12 @@ msgstr "B<-t, --test>" msgid "runs the game in a small test scenario." msgstr "inicia o jogo com um pequeno cenário de teste." -# # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" +#, no-wrap msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" -msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>" +msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nome>" # # Como são chamados os directórios em Windows quando portugues é definido como idioma padrão? É que uso linux e windows em inglês britanico... @@ -748,14 +744,12 @@ msgstr "" "\\Os Meus Jogos” em Windows. Também podes especificar o caminho absoluto " "para as configurações fora de $HOME ou “Os meus Documentos\\Os Meus Jogos”." -# # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--config-path>" +#, no-wrap msgid "B<--userconfig-path>" -msgstr "B<--config-path>" +msgstr "B<--userconfig-path>" # # type: Plain text @@ -764,14 +758,12 @@ msgstr "B<--config-path>" msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgstr "imprime o caminho da pasta de configurações de usuário e sai." -# # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:210 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" +#, no-wrap msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>" -msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>" +msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ nome>" # # Como são chamados os directórios em Windows quando portugues é definido como idioma padrão? É que uso linux e windows em inglês britanico... @@ -792,14 +784,12 @@ msgstr "" "\\Os Meus Jogos” em Windows. Também podes especificar o caminho absoluto " "para as configurações fora de $HOME ou “Os meus Documentos\\Os Meus Jogos”." -# # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:217 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--path>" +#, no-wrap msgid "B<--userdata-path>" -msgstr "B<--path>" +msgstr "B<--userdata-path>" # # type: Plain text diff --git a/po/wesnoth-manual/pt.po b/po/wesnoth-manual/pt.po index 90b471969d4b..fb4a646a8e70 100644 --- a/po/wesnoth-manual/pt.po +++ b/po/wesnoth-manual/pt.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package -# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team +# European Portuguese translations for Battle for Wesnoth +# Copyright (C) 2005-2014 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. -# Automatically generated, 2007. -# trewe , 2013. +# trewe , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-05 19:28+0100\n" -"Last-Translator: trewe \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/trewe/wesn-pt-trans/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-22 16:50+0100\n" +"Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # type: Attribute 'lang' of: #. type: Attribute 'lang' of: @@ -263,15 +263,11 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -675,15 +671,11 @@ msgstr "Há várias opções possíveis quando clicares no botão “Jogo em Red #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:314 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -855,15 +847,11 @@ msgstr "O ecrã de jogo" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -889,15 +877,11 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:390 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -969,15 +953,11 @@ msgstr "Tempo actual ou tempo restante (em jogos em rede cronometrados)" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:444 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -1000,13 +980,12 @@ msgstr "Previsão do mapa inteiro" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:458 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex" msgid "" "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of " "the currently selected unit on the marked hex" -msgstr "Defesa e movimento da actual unidade seleccionada no hexágono marcado" +msgstr "" +"Posição actual (coordenadas X e Y), defesa e custo de movimento da unidade " +"actualmente seleccionada." # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -2152,15 +2131,11 @@ msgstr "Recrutando e convocando" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1313 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -2867,7 +2842,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1723 msgid "Aged" -msgstr "" +msgstr "Idoso" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1727 @@ -2875,43 +2850,43 @@ msgid "" "The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease " "and having -1 movement and melee damage." msgstr "" +"Unidades já de uma certa idade poderão ter a característica idoso, recebendo " +"uma penalidade de 8 PV, menos um ponto de movimento e menos um ponto de dano " +"ao curto alcance." #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1734 msgid "Dim" -msgstr "" +msgstr "Asno" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1738 msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance." msgstr "" +"Unidades asnas precisam de mais 20% de experiência do que o normal para " +"avançar." #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1744 msgid "Elemental" -msgstr "" +msgstr "Elementar" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1748 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also " -#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally " -#| "have Mechanical as their only trait." msgid "" "Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Elemental units generally have " "Elemental as their only trait." msgstr "" -"Unidades mecânicas não são vivas e, portanto, são imunes a veneno; drenar e " -"a praga também não funcionam neles. Unidades mecânicas possuem a " -"característica mecânico como única característica." +"Unidades elementares não são vivas e, portanto, são imunes a veneno; drenar " +"e a praga também não funcionam neles. Unidades mecânicas possuem a " +"característica elementar como única característica." #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1756 msgid "Feral" -msgstr "" +msgstr "Feroz" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1760 @@ -2919,6 +2894,8 @@ msgid "" "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "of the base terrain the village is on." msgstr "" +"Unidades ferais só têm uma defesa de 50% em aldeias independentemente do " +"terreno base desta." # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -2959,11 +2936,6 @@ msgstr "Mecânico" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1789 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also " -#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally " -#| "have Mechanical as their only trait." msgid "" "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Mechanical units generally have " @@ -2986,6 +2958,8 @@ msgid "" "Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more " "hitpoints." msgstr "" +"Unidades de porte desajeitoso e grosso têm a característica ¯lenta¯ tendo " +"menos 1 ponto de movimento mas 5% mais PV." # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -3013,7 +2987,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1821 msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "Fraco" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1825 @@ -3021,6 +2995,8 @@ msgid "" "Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and " "melee damage." msgstr "" +"As unidades podem ser fracos, recebendo uma penalidade de 1 ponto de vida e " +"têm menos dano ao curto alcance." # type: Content of:
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> @@ -3312,7 +3288,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2022 msgid "Feeding" -msgstr "" +msgstr "canibalismo" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2026 @@ -3320,6 +3296,8 @@ msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " "except units that are immune to plague." msgstr "" +"Esta unidade ganha 1 ponto de vida acrescentado ao seu máximo sempre que " +"matar uma unidade viva que não seja imune à praga." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> @@ -3516,26 +3494,18 @@ msgstr "" "Essa unidade pode saltar entre duas aldeias amigas usando um dos seus " "movimentos." -# type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2161 -#, fuzzy -#| msgid "Poison" msgid "Unpoison" -msgstr "Veneno" +msgstr "curar" -# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2165 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive " -#| "no additional healing on the turn it is cured of the poison." msgid "" "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" -"Um curandeiro pode remover o envenenamento dum aliado. No entanto, esta " +"Um curandeiro pode remover o envenenamento de uma unidade, porém essa " "unidade não recuperará pontos de vida no turno em que o veneno for removido." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> @@ -3847,7 +3817,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2395 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Negra" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2399 @@ -3858,10 +3828,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2402 -#, fuzzy -#| msgid "Blue orb" msgid "Black orb" -msgstr "Esfera azul" +msgstr "Esfera negra" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2406 @@ -3917,10 +3885,9 @@ msgstr "Esfera vermelha" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2438 -#, fuzzy -#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar" msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar" -msgstr "Unidades inimigas não têm esferas por cima da sua barra de energia" +msgstr "" +" Unidades inimigas têm esferas vermelhas por cima das suas barras de energia." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> @@ -5150,10 +5117,3 @@ msgid "" msgstr "" "Unidades avançadas têm uma maior manutenção que unidades de nível inferior " "(1 ouro por nível), unidades leais são excepção." - -# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#~ msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)" -#~ msgstr "Posição do hexágono actual (coordenadas horizontal e vertical)" - -#~ msgid "No orb" -#~ msgstr "Sem esfera" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/pt.po b/po/wesnoth-sotbe/pt.po index ea7d811fe9f6..90c86eefa2c8 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/pt.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/pt.po @@ -1,10 +1,13 @@ -# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013. +# European Portuguese translations for Battle for Wesnoth +# Copyright (C) 2005-2014 Wesnoth development team +# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. +# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-10 20:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-06 12:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-22 15:07+0100\n" "Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n" "Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" @@ -371,16 +374,12 @@ msgstr "Fale, batedor." # #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:207 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a huge human army marching on us! They can’t be more then one or " -#| "two days march from here." msgid "" "There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or " "two days march from here." msgstr "" -"Há um grande exército humano a marchar na nossa direcção! Não devem estar a " -"mais de um ou dois dias daqui." +"Existe um grande exército humano a marchar na nossa direcção! Não devem " +"estar a mais de um ou dois dias daqui." # #. [message]: role=second @@ -941,13 +940,12 @@ msgstr "Morte de Grüü" # #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You may also ask Grüü to move to any hex by right-clicking on that hex." msgid "" "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on " "that hex." -msgstr "Também podes pedir a Grüü para mover a qualquer sítio ao clicares lá." +msgstr "" +"Neste cenário podes pedir a Güü para ir para qualquer sitio que desejas, ao " +"escolheres o local no menu do rato." # #. [message]: speaker=Grüü @@ -1118,6 +1116,8 @@ msgid "" "Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the " "next scenario" msgstr "" +"À excepção aos curandeiros, os defensores de Barag Gór não irão seguir-te " +"nesta campanha." # #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel @@ -3111,13 +3111,8 @@ msgstr "" "Que se lixe! Os répteis tiveram demasiadas perdas para serem de qualquer " "ajuda real no futuro. Não poderemos ser capazes de recrutar répteis." -# #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send " -#| "these creatures back to hell." msgid "" "This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to " "hell." @@ -3913,7 +3908,7 @@ msgstr "Sim, Chefe." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "Percebido." # #. [message]: speaker=Grüü @@ -4576,14 +4571,8 @@ msgstr "" # #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill " -#| "this kid for me. I’ll be in my keep." msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" -msgstr "" -"Como ousas acusar-me de ser um traidor, seu lambedor de bosta! Orga, mata " -"este miúdo por mim. Vou ficar na minha fortaleza." +msgstr "Como ousas acusar-me de ser um traidor, seu lambedor de bosta!" # #. [message]: speaker=Kapou'e @@ -4594,14 +4583,8 @@ msgstr "Certo... Então o que vai ser, decapitação ou tortura?" # #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill " -#| "this kid for me. I’ll be in my keep." msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep." -msgstr "" -"Como ousas acusar-me de ser um traidor, seu lambedor de bosta! Orga, mata " -"este miúdo por mim. Vou ficar na minha fortaleza." +msgstr "Orga, mata este miúdo por mim. Vou ficar na minha fortaleza." #. [message]: speaker=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269 @@ -5421,41 +5404,18 @@ msgstr "" "Maldição, sem Inarix para liderar os seus répteis, não podemos mais contar " "com a ajuda deles." -# #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74 msgid "Al’Brock" msgstr "Al’Brock" -# #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:87 msgid "Flar’Tar" msgstr "Flar’Tar" -# #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:99 msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one." msgstr "A Grande Horda: o custo de manutenção de cada unidade diminuiu em um." -# #~ msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" #~ msgstr "Mova Kapou'e até o final das montanhas" - -# -#~ msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived." -#~ msgstr "No amanhecer do terceiro dia, ainda chegavam mais tropas humanas." - -# -#~ msgid "Yeah, sure." -#~ msgstr "Sim, claro." - -# -#~ msgid "Whatever." -#~ msgstr "Que seja." - -# -#~ msgid "" -#~ "The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!" -#~ msgstr "" -#~ "Os orcs estão a fazer progressos. A cidade não deve cair — chamem as " -#~ "reservas!" diff --git a/po/wesnoth-units/pt.po b/po/wesnoth-units/pt.po index 6d3af142bd7e..adad192c5b04 100644 --- a/po/wesnoth-units/pt.po +++ b/po/wesnoth-units/pt.po @@ -1,15 +1,13 @@ -# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# -# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. -# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team +# European Portuguese translations for Battle for Wesnoth +# Copyright (C) 2005-2014 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. -# Automatically generated, 2005. -# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013. +# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-06 12:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-07 19:20-0000\n" "Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n" "Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" @@ -17,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Country: PORTUGAL\n" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf @@ -3817,7 +3815,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4 msgid "Arif" -msgstr "Tarife" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17 @@ -3843,9 +3841,8 @@ msgstr "espada longa" #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4 msgid "Batal" -msgstr "Batel" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18 msgid "" @@ -3906,9 +3903,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4 msgid "Faris" -msgstr "Faris" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17 msgid "" @@ -3922,9 +3918,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4 msgid "Ghazi" -msgstr "Jazi" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17 msgid "" @@ -3945,9 +3940,8 @@ msgstr "pancada do escudo" #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4 msgid "Hadaf" -msgstr "Abafe" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18 msgid "" @@ -3961,9 +3955,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4 msgid "Hakim" -msgstr "Aquim" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21 msgid "" @@ -3979,9 +3972,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4 msgid "Jawal" -msgstr "Faval" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19 msgid "" @@ -3996,7 +3988,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4 msgid "Jundi" -msgstr "Jundi" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17 @@ -4012,9 +4004,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4 msgid "Khaiyal" -msgstr "Faial" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26 msgid "" @@ -4029,9 +4020,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4 msgid "Khalid" -msgstr "Califa" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18 msgid "" @@ -4046,9 +4036,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4 msgid "Mighwar" -msgstr "Maivar" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21 msgid "" @@ -4062,9 +4051,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4 msgid "Monawish" -msgstr "Monchique" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20 msgid "" @@ -4078,9 +4066,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4 msgid "Mudafi" -msgstr "Mudafi" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17 msgid "" @@ -4094,9 +4081,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4 msgid "Mufariq" -msgstr "Mubarique" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19 msgid "" @@ -4111,9 +4097,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4 msgid "Muharib" -msgstr "Moçárabe" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17 msgid "" @@ -4127,9 +4112,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4 msgid "Naffat" -msgstr "Nafta" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22 msgid "" @@ -4156,9 +4140,8 @@ msgstr "flecha ardente" #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4 msgid "Qanas" -msgstr "Ganas" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17 msgid "" @@ -4173,9 +4156,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5 msgid "Qatif-al-nar" -msgstr "Qatif-al-nar" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22 msgid "" @@ -4188,9 +4170,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4 msgid "Rami" -msgstr "Rami" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18 msgid "" @@ -4203,9 +4184,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4 msgid "Rasikh" -msgstr "Rasique" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18 msgid "" @@ -4220,9 +4200,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4 msgid "Saree" -msgstr "Sare" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18 msgid "" @@ -4235,9 +4214,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4 msgid "Shuja" -msgstr "Suja" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17 msgid "" @@ -4250,9 +4228,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4 msgid "Tabib" -msgstr "Tabique" +msgstr "" -# #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23 msgid "" @@ -4266,7 +4243,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4 msgid "Tineen" -msgstr "Atinente" +msgstr "" #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22 diff --git a/po/wesnoth-utbs/pt.po b/po/wesnoth-utbs/pt.po index 4a5f57f02eb7..c7d0b32e3d96 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/pt.po +++ b/po/wesnoth-utbs/pt.po @@ -13283,23 +13283,8 @@ msgstr "" msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Sim, já ouvimos falar desse período." -# #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " -#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " -#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " -#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " -#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " -#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " -#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " -#| "sun, who you call Naia, hurtling through the sky so that there were only " -#| "a few hours of dark each night. Though some had called the attempt " -#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power " -#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the " -#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " @@ -13327,23 +13312,8 @@ msgstr "" "poder dos humanos. O seu período dourado brilhava mais do que nunca, e " "muitos acreditavam que haviam eliminado o mal e as sombras para sempre." -# #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " -#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " -#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " -#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " -#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " -#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" -#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " -#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " -#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " -#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, " -#| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " -#| "was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " @@ -13648,17 +13618,8 @@ msgstr "" "Viste como os humanos trataram-nos? Será que as nossas acções já não são a " "prova do suficiente?" -# #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " -#| "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " -#| "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. " -#| "But you will find few friends among the wilds north of the mountains, and " -#| "the humans will be searching for you. Eloh’s reach is long and her " -#| "vengeance is terrible." msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " @@ -13667,9 +13628,9 @@ msgid "" "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" -"Porque no final, receio que só precisas de confiar em nós. Se quiséssemos " -"capturar-te, poderíamos ter feito. Mas não estamos aqui para forçar-te a " -"fazer qualquer coisa. Sinta-te livre para deixares, se quiseres, podemos " +"Porque afinal, receio que só precisas de confiar em nós. Se quiséssemos " +"capturar-te, poderíamos ter-o feito. Mas não estamos aqui para forçar-te a " +"fazer qualquer coisa. Sinta-te livre em nos deixares, se quiseres, podemos " "levar-te de volta à terra. Mas vais encontrar poucos amigos à norte das " "montanhas, selvagens e humanos estarão a tua procura. O alcance de Eloh é " "longo e a sua vingança é terrível." diff --git a/po/wesnoth/pt.po b/po/wesnoth/pt.po index 4c61f49bebd7..ec20129bea5c 100644 --- a/po/wesnoth/pt.po +++ b/po/wesnoth/pt.po @@ -212,13 +212,10 @@ msgstr "" msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Usa relógio de formato de 12 horas" -# #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm loading of saves from a different version" msgid "Confirm loading saves from a different version" -msgstr "Confirmar ao carregar uma partida gravada de outra versão" +msgstr "Confirmar ao carregar uma partida gravada de uma versão diferente" # #. [advanced_preference]: type=boolean @@ -267,116 +264,98 @@ msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick support" -msgstr "" +msgstr "Suporte de joystick" -# # a gamer more versatile in joysticks has to translate this... #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:211 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número de deslocamento do áxis X do joystick" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:221 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número de deslocamento do áxis X" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:231 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número de deslocamento do áxis Y do joystick" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:241 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número de deslocamento do áxis Y" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:251 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: zona morta do deslocamento da alavanca do comando" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:261 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do cursor do áxis X do joystick" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:271 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do cursor do áxis X" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:281 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do cursor do áxis Y do joystick" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:291 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do cursor do áxis Y" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:301 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: zona morta do cursor da alavanca do comando" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:311 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do rato do áxis X do joystick" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:321 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do rato do áxis X" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:331 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do rato do áxis Y do joystick" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:341 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do rato do áxis Y" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:351 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: zona morta do rato da alavanca do comando" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:361 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do impulso do áxis do joystick" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:371 msgid "Joystick: number of the thrust axis" -msgstr "" +msgstr "Joystick: número do impulso do áxis" -# #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:381 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" -msgstr "" +msgstr "Joystick: zona morta da impulsão" # #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -1487,17 +1466,14 @@ msgstr "" "foca-te em derrotar $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." -# #. [else] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:244 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:248 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:379 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:383 -#, fuzzy -#| msgid "side $temp_i" msgid "Side $temp_i" -msgstr "side $temp_i" +msgstr "Equipa $temp_i" # #. [else] @@ -1506,14 +1482,11 @@ msgstr "side $temp_i" msgid "side $temp_i" msgstr "side $temp_i" -# #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:262 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:397 -#, fuzzy -#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" -msgstr "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" +msgstr "Equipa $temp_i ($side_i_leader.name|)" # #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -3555,14 +3528,12 @@ msgstr "eléctrico" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" -msgstr "" +msgstr "Predefinição" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "Default Zoom" msgid "Default theme." -msgstr "Ampliação normal" +msgstr "Tema por predefinação" # #. [menu]: id=menu-main @@ -3571,13 +3542,10 @@ msgstr "Ampliação normal" msgid "Menu" msgstr "Menu" -# #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Back to Turn " msgid "Back to..." -msgstr "Voltar ao turno " +msgstr "Voltar ao turno …" # #. [menu]: id=actions-menu @@ -3752,15 +3720,16 @@ msgstr "Ponto de vista" msgid "Skip animation" msgstr "Saltar animação" +# Pandora é uma consola de jogos #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:22 msgid "theme^Pandora" -msgstr "" +msgstr "Tema para Pandora" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:23 msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices." -msgstr "" +msgstr "Tema optimizado para os dispositivos 800×600 Pandora." #. [action]: id=end-turn #: data/themes/pandora.cfg:153 @@ -3774,12 +3743,14 @@ msgstr "" #. [theme]: id=UnitBox #: data/themes/unit_box.cfg:11 msgid "theme^UnitBox" -msgstr "" +msgstr "Caixa da Unidade" #. [theme]: id=UnitBox #: data/themes/unit_box.cfg:12 msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme." msgstr "" +"Um tema experimental ainda em fase de desenvolvimento, para substituir o " +"tema por padrão." # #. [action]: id=flip_map_button_editor, type=checkbox @@ -3790,12 +3761,12 @@ msgstr "Ainda não implementado." #. [theme]: id=Widescreen #: data/themes/widescreen.cfg:11 msgid "theme^Widescreen" -msgstr "" +msgstr "Ecrã largo" #. [theme]: id=Widescreen #: data/themes/widescreen.cfg:12 msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions." -msgstr "" +msgstr "Um tema experimental optimizado para ecrãs largos." # #. [selected_unit_level]: id=selected-unit-level @@ -5664,24 +5635,20 @@ msgstr "%A, %I:%M %p" msgid "%b %d" msgstr "%b %d" -# #: src/format_time_summary.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %y" +msgstr "%d, %b %Y" # #: src/game_config.cpp:354 msgid "Invalid color range: " msgstr "Faixa de cor inválida: " -# #: src/game_config_manager.cpp:180 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." -msgstr "Erro ao carregar ficheiro de configuração do jogo: '" +msgstr "" +"Erro ao carregar ficheiro de configuração do jogo. O Programa irá terminar " +"agora." # #: src/game_config_manager.cpp:279 @@ -5694,8 +5661,8 @@ msgstr[1] "O seguintes extras tiveram erros e não podem ser carregados:" msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Por favor reporta isto ao responsável por este extra." +msgstr[1] "Por favor reporta isto aos responsáveis por estes extras." # #: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:921 @@ -5730,6 +5697,8 @@ msgid "" "single-player. It is recommended to load this scenario through the " "Multiplayer -> Load Game dialog instead." msgstr "" +"Este é um cenário para ser jogado em rede, como tal para um melhor " +"funcionamento deve ser carregado via “Jogo em Rede” > “Retomar Partida”." # #: src/game_controller.cpp:534 src/multiplayer.cpp:262 @@ -6591,12 +6560,9 @@ msgstr "Muda o lado de/para controlo IA." msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]" msgstr "[<equipa> [on/off]]" -# #: src/menu_events.cpp:2060 -#, fuzzy -#| msgid "Switch a side to/from AI control." msgid "Switch a side to/from idle state." -msgstr "Muda o lado de/para controlo IA." +msgstr "Tira o controlo de uma equipa ou repõe-o." # #: src/menu_events.cpp:2063 @@ -6611,11 +6577,11 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "<side>" -msgstr "" +msgstr "<equipa>" #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "Query the controller status of a side." -msgstr "" +msgstr "Indica o controlador actual da equipa em questão." # #: src/menu_events.cpp:2067 @@ -6974,12 +6940,9 @@ msgstr "Não é possível automatizar equipa: '$side| é inválido." msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Não é possível automatizar equipa em rede: '$side| é inválido." -# #: src/menu_events.cpp:2708 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." -msgstr "Não é possível automatizar equipa: '$side| é inválido." +msgstr "Não foi possível tirar o controlo da equipa: '$side'." # #: src/menu_events.cpp:2760 @@ -6993,21 +6956,14 @@ msgstr "" "Não é possível alterar o controlo da equipa fora dos limites: '$side' é " "invalido." -# #: src/menu_events.cpp:2781 -#, fuzzy -#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." -msgstr "Não é possível alterar o controlo da equipa: '$side' é invalido." +msgstr "Não foi possível verificar o controlo da equipa: '$side'." -# #: src/menu_events.cpp:2787 -#, fuzzy -#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" -"Não é possível alterar o controlo da equipa fora dos limites: '$side' é " -"invalido." +"Não foi possível verificar o controlo da equipa fora dos limites: '$side'." # #: src/menu_events.cpp:2901 @@ -7680,38 +7636,25 @@ msgstr "Carregar Partida..." msgid "Activate" msgstr "Activar" -# #: src/multiplayer_create.cpp:103 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario" msgid "Scenarios" -msgstr "Cenário" +msgstr "Cenários" -# #: src/multiplayer_create.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" -msgstr "Campanha" +msgstr "Campanhas" #: src/multiplayer_create.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Close Map" msgid "User Maps" -msgstr "Fechar Mapa" +msgstr "Mapas da comunidade" #: src/multiplayer_create.cpp:106 -#, fuzzy -#| msgid "New Scenario" msgid "User Scenarios" -msgstr "Novo cenário" +msgstr "Cenários da comunidade" -# #: src/multiplayer_create.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Random" msgid "Random Maps" -msgstr "Aleatório" +msgstr "Mapas Aleatórios" # #: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125 @@ -7870,7 +7813,7 @@ msgstr "Revisões Rápidas" #: src/multiplayer_lobby.cpp:878 msgid "Enter blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Revisão Cega" # #: src/multiplayer_lobby.cpp:882 @@ -7879,7 +7822,7 @@ msgstr "Saltar rapidamente para o turno activo quando observares" #: src/multiplayer_lobby.cpp:883 msgid "Do not show replay turns" -msgstr "" +msgstr "Não Mostrar Turnos da Revisão" # #: src/multiplayer_lobby.cpp:896 @@ -8273,14 +8216,11 @@ msgstr "Trocar por um jogador local" #: src/playturn.cpp:269 msgid "Set side to idle" -msgstr "" +msgstr "Tira o controlo da equipa" -# #: src/playturn.cpp:270 -#, fuzzy -#| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" -msgstr "Sair da Partida" +msgstr "Guardar e sair da partida" # #: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292 @@ -8619,12 +8559,9 @@ msgstr "" "Esta partida guardada é duma versão ($version_number|) diferente do jogo. " "Queres tentar carregá-la?" -# #: src/savegame.cpp:696 -#, fuzzy -#| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." -msgstr "Esta não é uma partida guardado em rede" +msgstr "Isto não é uma partida guardada do jogo em rede" # #: src/savegame.cpp:763 @@ -8654,12 +8591,9 @@ msgstr "" msgid "Saved" msgstr "Guardado" -# #: src/savegame.cpp:922 -#, fuzzy -#| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." -msgstr "A partida foi gravada" +msgstr "A partida foi guardada." # #: src/savegame.cpp:953 src/savegame.cpp:974 @@ -8693,20 +8627,17 @@ msgstr "Guardar a Partida" msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Caracteres inesperados no começo da linha" -# #: src/serialization/parser.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "Missing closing tag for tag [$tag] at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" -msgstr "Falta fechar a tag [$tag] na posição $pos" +msgstr "Tag de clausura não fechada [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:154 msgid "expected at $pos" -msgstr "" +msgstr "esperado em $pos" #: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218 msgid "opened at $pos" -msgstr "" +msgstr "aberto em $pos" # #: src/serialization/parser.cpp:167 @@ -8738,20 +8669,13 @@ msgstr "Tag de clausura não terminada" msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Tag de clausura inesperada" -# #: src/serialization/parser.cpp:217 -#, fuzzy -#| msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1] (opened at $pos)" msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" -msgstr "" -"Encontrado tag de clausura [/$tag2] inválida para a tag [$tag1] (aberta na " -"posição $pos)" +msgstr "Encontrado tag de clausura [/$tag2] inválida para a tag [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:218 -#, fuzzy -#| msgid "Closed Trapdoor" msgid "closed at $pos" -msgstr "Alçapão fechado" +msgstr "Fechada em $pos" # #: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259 @@ -8770,14 +8694,11 @@ msgstr "Texto entre aspas não terminado" #: src/serialization/parser.cpp:378 msgid "at $pos" -msgstr "" +msgstr "situando-se em $pos" -# #: src/serialization/parser.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" -msgstr "$error, value '$value', antes '$previous_value' em $pos" +msgstr "Valor: '$value' Antes: '$previous_value'" # #: src/serialization/string_utils.cpp:570