From 736049680c124faf12c897ba84cc5c7654518434 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 3 Nov 2018 00:01:53 +0100 Subject: [PATCH] updated Chinese (Traditional) translation --- po/wesnoth-ai/zh_TW.po | 1029 ++++++++++++++++++++---------- po/wesnoth-aoi/zh_TW.po | 4 +- po/wesnoth-l/zh_TW.po | 4 +- po/wesnoth-low/zh_TW.po | 1319 +++++++++++---------------------------- 4 files changed, 1055 insertions(+), 1301 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-ai/zh_TW.po b/po/wesnoth-ai/zh_TW.po index 1342644ae4e6..ea2769e295e1 100644 --- a/po/wesnoth-ai/zh_TW.po +++ b/po/wesnoth-ai/zh_TW.po @@ -1,69 +1,67 @@ -# #-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -# Chinese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2013 Wesnoth development team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2013. +# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations +# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team +# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. +# 楊綮銘 , 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-29 17:08+0800\n" +"Last-Translator: 楊綮銘 \n" +"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-ai.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" -msgstr "" +msgstr "預設AI(RCA)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" -msgstr "" +msgstr "實驗性AI" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" -msgstr "" +msgstr "開發用AI:閒置AI" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" -msgstr "" +msgstr "開發用AI:預設AI(RCA)使用交叉招募規則" #. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI #: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)" -msgstr "" +msgstr "開發用AI:預設 + 實驗性招募規則(公式AI)" #. [ai]: id=formula_ai_poisoning #: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" -msgstr "" +msgstr "開發用AI:預設 + 毒攻(公式AI)" #: data/ai/lua/patrol.lua:4 msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua." -msgstr "" +msgstr "使用小型 AI 替代 patrol.lua。" #. [test]: id=The_Elves_Besieged #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5 msgid "The Elves Besieged" -msgstr "" +msgstr "精靈遇襲" #. [side]: type=Spearman, id=Konrad #. [unit]: type=Spearman, id=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:92 msgid "Konrad" -msgstr "" +msgstr "康拉德" #. [side]: type=Spearman, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad @@ -72,17 +70,17 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:152 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:172 msgid "Rebels" -msgstr "" +msgstr "反抗勢力" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49 msgid "Delfador" -msgstr "" +msgstr "迪法多" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:86 msgid "Urug-Telfar" -msgstr "" +msgstr "烏儒.討伐" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan @@ -93,39 +91,39 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:130 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:24 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "半獸人" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:105 msgid "Knafa-Tan" -msgstr "" +msgstr "克納伐.丹" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:123 msgid "Maga-Knafa" -msgstr "" +msgstr "瑪卡.克納伐" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:142 msgid "Galdrad" -msgstr "" +msgstr "約瑟德" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:159 msgid "Chantal" -msgstr "" +msgstr "詹泰" #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:209 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" -msgstr "" +msgstr "迪法多先生!到處都是半獸人!我們該怎麼辦?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:213 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" -msgstr "" +msgstr "現在敵衆我寡,依我們的能力來說,暫時先撤退吧!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:216 @@ -141,16 +139,23 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"這是主線章節「王位繼承人」中「精靈遇襲」章節的重現,區別只在於此處是 AI 在控" +"制康拉德的陣營。目標是移動康拉德至西北方路標處,同時要確保康拉德和迪法多都存" +"活。此處使用的 AI 與保護單位是相同。\n" +"\n" +"附註:保護單位 AI 是使用小型 AI 來編寫的。小型 AI 可以只使用WML和[micro_ai]標" +"籤來加入到章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/" +"Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:222 msgid "Move Konrad here" -msgstr "" +msgstr "移動康拉德到這裡" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:238 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" -msgstr "" +msgstr "太好了,逃過了一劫!可是我們將去那呢?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:243 @@ -158,42 +163,44 @@ msgid "" "In HttT, we would travel north now, and try to make it to the Isle of " "Alduin. But for this demo campaign, we'll call it good here." msgstr "" +"在王位繼承人的章節中,現在我們將會往北方前進,並嘗試抵達到艾頓島。但這個展示" +"的戰役中,我們到這裡就好了。" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:268 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." -msgstr "" +msgstr "我...我想我到不了了。" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:272 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" -msgstr "" +msgstr "王子......撐下去啊!不...!" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:276 msgid "It is over. I am doomed..." -msgstr "" +msgstr "一切結束了,我不甘心......" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:290 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." -msgstr "" +msgstr "我……無法保護王子!我們失敗了。" #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:294 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" -msgstr "" +msgstr "迪法多!快點醒來!希望你活著!" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:298 msgid "Ugh!" -msgstr "" +msgstr "啊!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:309 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." -msgstr "" +msgstr "不!我們錯過時機了!半獸人增援來了..." #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4 msgid "" @@ -219,6 +226,21 @@ msgid "" "Wolves Multipack AI (used in a different scenario), this Wolves AI combines " "all wolves of the side in the same pack." msgstr "" +"一般:這些 AI 是設定來模擬這些動物在現實生活中如何行動。包括牠們是動" +"物,所以不是特別聰明。譬如,狼通常群體狩獵,但很容易被其他進入狩獵範圍的獵物" +"分散注意力。它們也能夠,但不是特別擅長把鹿逼入絕境。在很大程度上,這是故意" +"的。\n" +"\n" +"熊(以邪靈食屍鬼表示)、蜘蛛和雪人基本上只是在地圖中各自所在的部分遊" +"蕩。牠們不會互相阻擋去路(也不會擋狗的路)但被逼入絕境時會互相攻擊。如果這些" +"更弱小的動物(鹿之類的)在牠們的攻擊範圍內,就會被牠們攻擊。\n" +"\n" +"是群體式狩獵。牠們會主動獵捕最近的鹿(只要還待在森林裡面)並且試圖把" +"牠逼入絕境(但不總是非常成功),但容易被其它靠近狩獵範圍的獵物分散注意力。狼" +"群試圖遠離熊、蜘蛛、狗和雪人的攻擊,除非牠們要進攻這些生物。如果你讓牠們行動" +"足夠長的時間,那麼他們也會意識到攻擊長牙幼獸是有害健康的。當鹿都死光時,他們" +"會隨意遊蕩。需要注意的是,不同於多狼群 AI(該AI用在另一個章節中),此狼群 AI " +"將狼陣營中的所有狼都歸入同一個狼群中。" #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:12 msgid "" @@ -255,18 +277,40 @@ msgid "" "threat to each other and leave each other alone, demonstrating the enormous " "self control of a well trained sheep dog." msgstr "" +"每隻鹿(以吸血蝙蝠表示) 在森林內隨處遊蕩,但當敵人進入這些鹿的守備範" +"圍時,牠將逃到牠能到達的最遠的地方。\n" +"\n" +"長牙獸(以食人魔表示)表現出和鹿相同的行為,但當敵人位於一隻長牙幼獸旁" +"邊時,此敵人將會領教長牙獸全部的憤怒。\n" +"\n" +"長牙幼獸(以食人魔幼獸表示)盲目地跟隨最近的成年長牙獸,但當長牙獸都死" +"光時,牠們的表現和鹿一樣。\n" +"\n" +"兔子(以老鼠表示)也會盲目遊蕩,但當敵人靠近時,如果牠們可以到達自己的" +"洞穴,那麼牠們將逃到這些洞穴(以稻草表示)裡面。如果安全了,那麼在回合開始" +"時,牠們將從洞穴中重新出現。\n" +"\n" +"牧羊犬(以走卒表示)試圖保護羊群的安全。這包括讓羊群待在由牧羊犬在草地" +"中踩出的小路圍成的區域內,站在羊群和靠近的敵人之間,以及攻擊靠得太近的敵人" +"等。或許可以讓本章節持續很長時間之後,您才能看到有趣的狗/狼互動。如果不需要主" +"動進行放牧和保護行為時,牧羊犬會前往小路上的隨機位置。\n" +"\n" +"羊(以巨魔幼崽表示)漫無目的地遊蕩,但當牧羊犬靠近它們時,牠們會遠離" +"牠。如果有可能的話,牧羊犬會利用這點並站在羊群外圍。羊也會遠離靠近的敵人。" +"羊、牧羊犬和森林生物(鹿、長牙獸、兔子)已經知道牠們之間互不威脅並且會遠離彼" +"此,這表示了一隻訓練有素的牧羊犬的非常優秀的自控能力。" #. [test]: id=animals #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:45 msgid "Animals" -msgstr "" +msgstr "動物" #. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:41 msgid "Rutburt" -msgstr "" +msgstr "瑞柏" #. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw #. [side]: type=General, id=leader2 @@ -278,27 +322,27 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:110 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:27 msgid "Humans" -msgstr "" +msgstr "人類" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:63 msgid "Forest Creatures" -msgstr "" +msgstr "森林動物" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:77 msgid "Ghasts" -msgstr "" +msgstr "食屍鬼" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:91 msgid "Spiders" -msgstr "" +msgstr "蜘蛛" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:105 msgid "Yetis" -msgstr "" +msgstr "雪人" #. [side] #. [event] @@ -307,12 +351,12 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:48 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5 msgid "Wolves" -msgstr "" +msgstr "狼" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:133 msgid "Whelps" -msgstr "" +msgstr "幼獸" #. [set_menu_item]: id=m01_end_animals #. [event] @@ -328,7 +372,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:66 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:95 msgid "End Scenario" -msgstr "結束任務" +msgstr "結束章節" #. [command] #. [then] @@ -341,7 +385,7 @@ msgstr "結束任務" #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:101 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:262 msgid "Well, that was that." -msgstr "" +msgstr "好,就這樣吧。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:338 @@ -351,6 +395,9 @@ msgid "" "Wesnoth mainline, such as bears, sheep and sheep dogs, or deer. In this test " "scenario, these units have been replaced by mainline units." msgstr "" +"重點提示: 此章節中的動物小型 AI 是韋諾主線中不" +"存在的一些動物單位而編寫的,例如熊、鹿、羊和牧羊犬。在此測試章節中,這些單位" +"以主線單位來表示。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:341 @@ -359,6 +406,9 @@ msgid "" "for watching only. The animal AIs behave as follows:\n" "\n" msgstr "" +"這是個有著許多不同動物AI的有趣小章節,主要是拿來觀賞用。這些動物AI的表現如" +"下:\n" +"\n" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:349 @@ -366,7 +416,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:135 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:196 msgid "Question for the Player" -msgstr "" +msgstr "為玩家準備的問題" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:353 @@ -386,22 +436,32 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"章節中包含由人類控制的陣營1,讓行動每回合停止一次,供四處觀察(或使用debug模" +"式)。\n" +"\n" +"注意該章節是不會結束的。為了方便展示,在每回合開始時,任何一個被殺死的單位都" +"會被同類型的一個新單位替代。有個右鍵選單可以結束此章節—但那僅僅在人類控制模式" +"下有效。在只有 AI 模式下,你必須按下「Esc」鍵或載入之前的存檔來結束此章節。\n" +"\n" +"附註:動物 AI 是用小型 AI 來編寫的。僅使用WML和[micro_ai]標籤即可很容易地將小" +"型 AI 加入章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/" +"Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:361 msgid "I'll just watch the animals." -msgstr "" +msgstr "我只想觀察動物。" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:379 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:224 msgid "I want to have control of Side 1." -msgstr "" +msgstr "我想要控制陣營1" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:385 msgid "Watch the animals do their things" -msgstr "" +msgstr "觀察動物們在作自己的事" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:387 @@ -409,13 +469,13 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:152 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:236 msgid "Use right-click option" -msgstr "" +msgstr "使用滑鼠右鍵選項" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:391 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:240 msgid "Death of Rutburt" -msgstr "" +msgstr "瑞柏死亡" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:395 @@ -423,7 +483,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:160 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:244 msgid "Check out the right-click menu options for additional actions" -msgstr "" +msgstr "查看滑鼠右鍵選項新增的行動項目" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:413 @@ -432,28 +492,30 @@ msgid "" "Translation: Those Ogres are mean! We better stay away from them and their " "young." msgstr "" +"呦呼!\n" +"翻譯:這些食人魔很狡猾!我們最好遠離他們一點。" #. [test]: id=bottleneck_defense #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:5 msgid "Bottleneck Defense" -msgstr "" +msgstr "咽喉點" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:38 msgid "Big Bad Orc" -msgstr "" +msgstr "半獸人大壞蛋" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:85 msgid "All right, chaps. Those orcs need to be stopped." -msgstr "" +msgstr "好,大夥。我們需要制服這個半獸人。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:87 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:514 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:135 msgid "They there! We them get!" -msgstr "" +msgstr "他們在那!捉住他!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:90 @@ -468,6 +530,13 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"我們必須盡量拖住他們。把最強的戰士放在前線,把受傷的單位帶到後方療傷。如果夠" +"小心,我們甚至可能贏得這次戰鬥。完成招募後,我會立刻加入您的隊伍參與戰鬥。\n" +"\n" +"附註:瓶頸防禦 AI 是用小型 AI 來編寫的。僅使用WML和[micro_ai]標籤即可很容易地" +"將小型 AI 加入章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth." +"org/Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資" +"訊。" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:100 @@ -477,74 +546,76 @@ msgid "" "possible. Do you want to play the orc side or let the default (RCA) AI do " "that?" msgstr "" +"在這個章節中,AI扮演來自東方的人類要在通道上建立一道防線並盡量阻擋半獸人。您" +"想要控制半獸人陣營還是讓預設(RCA)AI控制?" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:102 msgid "I'll watch the two AIs fight it out." -msgstr "" +msgstr "我要觀看兩個AI對戰。" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:105 msgid "I'll play the orcs." -msgstr "" +msgstr "我要控制半獸人。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:116 msgid "Take the pass" -msgstr "" +msgstr "拿下通道" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:118 msgid "Defeat all humans" -msgstr "" +msgstr "擊殺所有人類" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:122 msgid "Death of Big Bad Orc" -msgstr "" +msgstr "半獸人大壞蛋死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:126 msgid "Only one orc remains" -msgstr "" +msgstr "只有一個半獸人存活" #. [then] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:151 msgid "" "I may have fallen, but we will continue to defend the pass to the last man!" -msgstr "" +msgstr "我也許會倒下,但我們將繼續守護通道直到最後一人!" #. [test]: id=dragon #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:54 msgid "Dragon" -msgstr "" +msgstr "龍" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21 msgid "team_name^Rowck" -msgstr "" +msgstr "羅克" #. [side]: type=Dread Bat, id=Dreadful Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:33 msgid "Dreadful Bat" -msgstr "" +msgstr "可怕的蝙蝠" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:51 msgid "Rowck's Home" -msgstr "" +msgstr "羅克的巢" #. [unit]: id=Rowck, type=Fire Dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:55 msgid "Rowck" -msgstr "" +msgstr "羅克" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:81 msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one." -msgstr "" +msgstr "小心且離那頭龍遠一點。他很卑鄙的。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84 @@ -568,36 +639,50 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"嗨!我是羅克,這是我的行動模式:\n" +"當我飢餓時,我會在地圖的一部分區域內四處遊蕩,直到我的攻擊範圍內出現敵人。當" +"敵人在攻擊範圍之內時,我會攻擊併吞食其中最弱的一員。而後,我將退回到潛伏處," +"我將在那兒待幾個回合或直到完全康復。\n" +"一些細節(算特性,非BUG,但若是需要時可更改):\n" +"- 如果回家路被堵了,那麼普通的RCA AI會接管我的行動。\n" +"- 然而,如果我能回到潛伏地,那麼我將攻擊佔據潛伏地的任何敵人。\n" +"- 當我是進攻方而非防禦方時,擊殺我僅僅只能送我回老家而已。\n" +"- 在遊蕩時,偶爾我也會完全不移動(有時龍必須休息!)\n" +"\n" +"附註:獵手 AI 是作為小型 AI 來編寫的。僅使用WML和[micro_ai]標籤即可很容易地將" +"小型 AI 加入章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth." +"org/Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資" +"訊。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:96 msgid "Move the bats around to explore how Rowck reacts" -msgstr "" +msgstr "四處移動蝙蝠來觀察羅克反應" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:98 msgid "Defeat Rowck" -msgstr "" +msgstr "擊殺羅克" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:102 msgid "Move the lead bat to the signpost" -msgstr "" +msgstr "移動蝙蝠指揮官至路標處" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:106 msgid "Death of the bat leader" -msgstr "" +msgstr "蝙蝠指揮官死亡" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:139 msgid "I'm out of here." -msgstr "" +msgstr "我要離開這裡。" #. [test]: id=fast #: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:5 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "快速" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:64 @@ -611,63 +696,68 @@ msgid "" "There is nothing to do here, just watch or use this scenario as a template " "or for your own tests." msgstr "" +"此章節展示地圖上有太多單位,以至於預設 AI 在每下一手前,都會產生可感知的延遲" +"(大概會有幾秒鐘)。相比之下,小型 AI 的延遲要短得多。為展示這個區別,陣營1由" +"快速小型 AI 扮演,而陣營2由預設(RCA)AI扮演。\n" +"\n" +"在此您不需做任何事,只要看著就行,也可以將此章節當作模型或用於您自己的測試。" #. [test]: id=goto #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:84 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Goto" #. [side]: id=Vaddan, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:27 msgid "Vaddan" -msgstr "" +msgstr "法丹" #. [side]: type=Poacher, id=leader3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:60 msgid "Woodsmen" -msgstr "" +msgstr "伐木工" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:76 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "蜥蜴人" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:125 msgid "team_name^Animals" -msgstr "" +msgstr "動物" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:138 msgid "team_name^Ghosts" -msgstr "" +msgstr "鬼魂" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:185 msgid "General Minry" -msgstr "" +msgstr "明利將軍" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:186 msgid "Lieutenant Gadoc" -msgstr "" +msgstr "嘉多克中尉" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:187 msgid "Lieutenant Senvan" -msgstr "" +msgstr "參凡中尉" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:188 msgid "Sergeant Aethubry" -msgstr "" +msgstr "艾瑟布雷士官" #. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:339 msgid "Place Side 1 Footpad" -msgstr "" +msgstr "放置陣營1的混混" #. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit #. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit @@ -675,12 +765,12 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:113 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:153 msgid "Kill Unit under Cursor" -msgstr "" +msgstr "擊殺被標示的單位" #. [set_menu_item]: id=m03_null_control #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:363 msgid "Turn off human control of Side 1" -msgstr "" +msgstr "關閉陣營1的控制" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:413 @@ -699,26 +789,36 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"此章節將展示 Goto 小型 AI 的各種不同範例。所有 AI 陣營均由此小型 AI 透過各種" +"方式控制(蜥蜴人除外,他們由潛伏者小型 AI 控制)。用於指出這些單位所執行的行" +"動信息將貫穿整個章節。\n" +"\n" +"玩家控制陣營1。右鍵點選選單中提供了在地圖上添加及移除陣營1單位的選項。這主要" +"用於測試陣營3守衛的反應模式。\n" +"\n" +"附註:Goto AI 是作為小型 AI 來編寫的。小型 AI 可以只使用WML和[micro_ai]標籤來" +"加入到章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/" +"Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:422 msgid "Watch the AI units do their things" -msgstr "" +msgstr "觀察AI單位做自己的事" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:428 msgid "Death of Vaddan" -msgstr "" +msgstr "法丹死亡" #. [message]: speaker=messenger1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:443 msgid "The bridge is out. What do we do now?" -msgstr "" +msgstr "橋斷了。現在我們該怎麼辦?" #. [message]: speaker=messenger2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:447 msgid "Looks like we need to take the long way around to get to General Minry." -msgstr "" +msgstr "看來我們得走一段長路才能到明利將軍那了。" #. [message]: speaker=leader3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:456 @@ -730,6 +830,11 @@ msgid "" "guardian units, although one of the dedicated Guardian Micro AIs will often " "be better suited for that purpose." msgstr "" +"大伙,除了騙子法丹和他的手下,其他人都不用管。待在原地,直到他的單位進入你身" +"邊8格之內。\n" +"\n" +"附註:這用於展示 Goto 小型 AI 如何用於編寫守衛單位,雖說專用的守衛小型 AI 之" +"一更適合用於此目的。" #. [message]: type=Vampire Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:467 @@ -739,16 +844,19 @@ msgid "" "behavior is set up with a single [micro_ai] tag, one with " "'unique_goals=yes', the other without." msgstr "" +"這四隻蝙蝠會在兩種行動之間切換,飛到地圖的四個角落(各到一個不同的角落),以" +"及飛回來在此重新結隊。這兩種行為都分別由一個[micro_ai]標籤來設定,其中之一含" +"有'unique_goals=yes',另一個不含。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:475 msgid "Aaiiieeeeeee !!!" -msgstr "" +msgstr "啊啊咿咿咿啞啞啞啞啞啞!!!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:476 msgid "O no, a ghost!" -msgstr "" +msgstr "噢不,是鬼魂!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:477 @@ -760,13 +868,17 @@ msgid "" "which they seem to get along just fine for some reason. So as long as we " "don't corner them, they'll leave us alone." msgstr "" +"別擔心,那些鬼魂特別害羞。沒人知道為什麼,但每年的這段時間它們總是出現在北方" +"並且向南移動。而且,跟一般鬼魂不一樣的是,它們似乎非常害怕所有人,會盡可能避" +"免與其他單位接觸,但除了蝙蝠和蜥蜴人。因為某些原因,鬼魂似乎很樂意與它們相" +"處。因此只要我們不把它們逼到無路可走, 它們就不會干涉我們。" #. [message]: speaker=messenger2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:536 msgid "" "I'll take the route straight through the mountains. It's much shorter than " "following the trail all the way around in the south." -msgstr "" +msgstr "我將走這條穿越山脈的路。這比沿著足跡往南面繞一大圈近多了。" #. [message]: speaker=messenger1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:540 @@ -777,11 +889,15 @@ msgid "" "Note: The messengers are controlled by Goto Micro AI definitions that differ " "by a single line, 'use_straight_line=yes/no'." msgstr "" +"你瘋了。直線距離確實是短,但你要走很長時間才能穿過山脈。\n" +"\n" +"附註:這些信使由 Goto 小型 AI控制。他們的定義只有一行是不同" +"的,'use_straight_line=yes/no'。" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:574 msgid "I told you so!" -msgstr "" +msgstr "我早就告訴你了!" #. [message]: speaker=leader5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:584 @@ -790,6 +906,8 @@ msgid "" "I want each and every one of you to report to him before going east to fight " "those saurians." msgstr "" +"大伙,去河邊要塞那邊找艾瑟布雷士官接受指令。我希望你們每個人在前往東邊跟蜥蜴" +"人戰鬥前都能先跟我匯報。" #. [message]: speaker=leader6 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:593 @@ -799,23 +917,25 @@ msgid "" "Sergeant Aethubry. Once that has happened, the rest of you can head into " "battle directly." msgstr "" +"嗨,嘉多克中尉!大伙,我希望你們也可以前往河邊要塞,但只要有一人向艾瑟布雷士" +"官匯報就行了。結束後,剩下的人可以直接投入戰鬥。" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:611 msgid "" "$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting " "for duty, sir." -msgstr "" +msgstr "長官,嘉多克中尉連隊上的$unit.language_name $unit.name報到。" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:627 msgid "Ready to fight those saurians, soldier?" -msgstr "" +msgstr "準備好跟那些蜥蜴人戰鬥了嗎,士兵?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:631 msgid "Yes, sir." -msgstr "" +msgstr "報告,是。" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:639 @@ -823,30 +943,31 @@ msgid "" "Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that " "saurian infestation in the swamps." msgstr "" +"$unit.language_name,非常好。現在去幫助你的隊友把沼澤裡的蜥蜴人趕出去。" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:647 msgid "Maybe if I ignore them, they'll just go away?" -msgstr "" +msgstr "也許我不要驚擾他們,他們就會離開?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:666 msgid "Lieutenant Senvan's men reporting for duty, sir." -msgstr "" +msgstr "長官,參凡中尉的人前來報告。" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:670 msgid "" "Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me " "individually as well?" -msgstr "" +msgstr "噢,參凡中尉...你們每個人都要輪流來打擾我嗎?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:674 msgid "" "No, sir. Lieutenant Senvan ordered us to head into battle as soon as I have " "reported to you." -msgstr "" +msgstr "不,長官。參凡中尉指示我們向您報到後就立刻加入戰鬥。" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:678 @@ -855,149 +976,151 @@ msgid "" "off you go then.\n" "\n" msgstr "" +"太好了,要解脫了。終於有人知道要用...我是說,很好,你可以走了。\n" +"\n" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:680 msgid "" "I wouldn't say anything negative about one of my superior officers now, " "would I?" -msgstr "" +msgstr "現在我可不能說某長官的壞話,對吧?" #. [message]: type=Vampire Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:718 msgid "We've all made it to the corners, let's get back together again." -msgstr "" +msgstr "我們都抵達角落了,讓我們又聚在一塊。" #. [message]: type=Vampire Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:759 msgid "We're back together, let's head out to the corners again." -msgstr "" +msgstr "我們又聚在一塊了,讓我們再前往角落吧。" #. [test]: id=guardians #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:57 msgid "Guardians" -msgstr "" +msgstr "守衛" #. [side]: id=Kraa, type=Gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:19 msgid "Kraa" -msgstr "" +msgstr "克拉" #. [side]: id=Kraa, type=Gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:37 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:27 msgid "Gryphons" -msgstr "" +msgstr "獅鷲" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:49 msgid "Another Bad Orc" -msgstr "" +msgstr "另一個半獸人壞蛋" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:96 msgid "Guardian 1" -msgstr "" +msgstr "守衛 1" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:107 msgid "Guardian 2" -msgstr "" +msgstr "守衛 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:120 msgid "Coward 1" -msgstr "" +msgstr "懦夫 1" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:142 msgid "Coward 2" -msgstr "" +msgstr "懦夫 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:166 msgid "Coward 3" -msgstr "" +msgstr "懦夫 3" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:191 msgid "Coward 4" -msgstr "" +msgstr "懦夫 4" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:211 msgid "Move gryphons here to see different coward reactions" -msgstr "" +msgstr "移動獅鷲到這裡來觀察每個懦夫的反應" #. [unit]: type=Troll, id=return1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:220 msgid "Return Guardian 1" -msgstr "" +msgstr "回歸守衛 1" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=return2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:239 msgid "Return Guardian 2" -msgstr "" +msgstr "回歸守衛 2" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=home1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:259 msgid "Home Guard 1" -msgstr "" +msgstr "家園守衛 1" #. [unit]: type=Troll, id=home 2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:271 msgid "Home Guard 2" -msgstr "" +msgstr "家園守衛 2" #. [unit]: type=Skeleton Archer, id=stationed1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:284 msgid "Stationed Guardian 1" -msgstr "" +msgstr "駐紮守衛 1" #. [unit]: type=Skeleton, id=stationed2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:306 msgid "Stationed Guardian 2" -msgstr "" +msgstr "駐紮守衛 2" #. [unit]: type=Troll, id=zone1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:329 msgid "Gate Keeper" -msgstr "" +msgstr "大門守衛" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=zone2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:354 msgid "Home Keeper" -msgstr "" +msgstr "家園守衛" #. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:383 msgid "Water Guardian" -msgstr "" +msgstr "水源守衛" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:402 msgid "Guarded Location" -msgstr "" +msgstr "防守位置" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:403 msgid "Station 1" -msgstr "" +msgstr "駐地 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:404 msgid "Station 2" -msgstr "" +msgstr "駐地 2" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m01_guardian #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:425 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:431 msgid "Standard WML Guardian" -msgstr "" +msgstr "標準 WML 守衛" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:431 @@ -1006,13 +1129,15 @@ msgid "" "guardians attack if there is an enemy within their movement range, otherwise " "they do nothing (except maybe retreating to a village for healing)." msgstr "" +"這些是使用 'ai_special=guardian' 編程的內建 WML守衛。這些守衛會攻擊在他們的移" +"動範圍內的敵人,除此之外他們不會有任何動作(也許會撤退到村莊治療)。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m02_return #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:436 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:442 msgid "Return Guardian" -msgstr "" +msgstr "回歸守衛" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:442 @@ -1028,13 +1153,21 @@ msgid "" "- If enemies are blocking your way back, do your best to get there anyway.\n" "- If you end up next to an enemy on the way back, attack after the move." msgstr "" +"「回歸守衛」是標準韋諾守衛的改版。他擁有一個指定的守衛位置(GP),在攻擊完敵" +"人後,他將返回該位置:\n" +"- 若守衛在GP且敵人不在範圍內,則不行動。\n" +"- 若守衛在GP且敵人在範圍內,則由預設 AI 接管攻擊邏輯(注意,如果認為敵人太" +"強,則此攻擊邏輯中可能包括不攻擊)。\n" +"- 若守衛不在GP,則返回GP,不論是否有敵人在範圍內。\n" +"- 若敵人擋住了回去的路,則盡最大努力返回。\n" +"- 若在回程上正好站到敵人身邊,則在完成移動後攻擊。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m03_home #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:452 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:458 msgid "Home Guard" -msgstr "" +msgstr "家園守衛" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:458 @@ -1053,13 +1186,22 @@ msgid "" "return and stationed guardians and the cowards are written in Lua AI. In " "addition the non-guardian units of the side follow the default AI behavior." msgstr "" +"「家園守衛」是「守衛」特殊 AI 的改版。在此改版中,單位擁有指定的「家園」位" +"置,如果沒有捲入戰鬥或前往村莊(不論是去治療還是要在本回合內佔領之),則單位" +"會回到家園。(而標準的守衛 AI 該單位會待在上次他進行攻擊的地方。)這和「回歸" +"守衛」有如下不同:家園守衛會不斷進攻,可能會被吸引到離「家園」很遠的位置,而" +"不是在每次攻擊後都返回。(他也能被一系列緊密放置的村莊所誘開,但那是地圖製作" +"者能控制的因素。)\n" +"這也展示了如何在同一個陣營中結合公式 AI 和 Lua AI 的候選行動。家園守衛使用公" +"式 AI 編寫,而回歸守衛、駐紮守衛以及懦夫使用 Lua AI 編寫。此外,該陣營的非守" +"衛單位遵循預設 AI 的行為。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m04_stationed #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:464 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:470 msgid "Stationed Guardian" -msgstr "" +msgstr "駐紮守衛" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:470 @@ -1079,13 +1221,23 @@ msgid "" "rating and attack from there.\n" " - If not in reach, move toward this unit." msgstr "" +"「駐紮守衛」是另一種標準韋諾守衛的改版,他的行為比「回歸守衛」更複雜一些。需" +"要為他定義兩個位置,一個是「駐地」,一個是「防守位置」,還需要定義「距離」。" +"其行為如下:\n" +"- 如果在守衛的目前位置的「距離」之內沒有敵人,則不行動。\n" +"- 反之:如果敵人在守衛的「距離」範圍內,但不在防守位置和駐地的相同距離內(所" +"有條件同時滿足),則把守衛往駐地移動。\n" +"- 反之:\n" +" - 選擇離防守位置最近的敵方單位。\n" +" - 如果可以到達該單位身邊,則挑選有最高防禦值的鄰近格子並從那兒發動進攻。\n" +" - 如果不能到達,則向該單位移動。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m05_coward #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:481 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:487 msgid "Coward" -msgstr "" +msgstr "懦夫" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:487 @@ -1105,13 +1257,23 @@ msgid "" "- Both 'seek' and 'avoid' may consist of only one coordinate ('x' or 'y'), " "in which case not a single hex, but a line of hexes is sought or avoided." msgstr "" +"「懦夫」是像守衛一樣,當沒有敵人進入範圍時,會閒著什麼都不做的單位。然而,和" +"守衛不同的一點是,一旦敵人靠近,他們會逃跑。可用於野獸、不小心遭遇戰鬥的無武" +"裝平民等等。使用懦夫單位時有兩個可選參數:「seek」和「avoid」:\\n\"\n" +"- 如果兩者均未給出,則懦夫將撤退到離接近的敵人最遠的位置。\\n\"\n" +"- 如果給出「seek」,則他會盡可能前往指定的位置(但「遠離敵人」的優先級更" +"高)。\\n\"\n" +"- 如是給出「avoid」,則他會嘗試避開指定的位置(但「使得與敵人的距離最大」和" +"「前往‘seek’」的優先級更高)。\\n\"\n" +"- 「seek」和「avoid」都可以只含有一個坐標分量(「x」或「y」),在此情況下,懦" +"夫會前往或避開一整條線,而不是單個格子。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m06_zone #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:496 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:502 msgid "Zone Guardian" -msgstr "" +msgstr "區域守衛" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:502 @@ -1125,11 +1287,17 @@ msgid "" "- Otherwise, it attacks any enemy entering the enemy zone and once there are " "no more enemies, it goes back to patrol in its basic zone." msgstr "" +"「區域守衛」,正如名稱所示,是守衛一片區域的單位。他在該區域內隨機移動,直到" +"有敵人進入該區域(或單獨定義的敵方區域,如下)。可用於防守城堡或是層次化的區" +"域。使用區域守衛時可指定一個可選的敵方區域:\n" +"- 如果沒有指定,則區域守衛會攻擊任何進入其守衛區域的敵人。\n" +"- 反之,他會攻擊任何進入敵方區域的敵人,一旦該區域內敵人被消滅乾淨,他會返回" +"基本區域內繼續巡邏。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:513 msgid "Kraahhh!!!!" -msgstr "" +msgstr "克拉!!!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:516 @@ -1146,59 +1314,68 @@ msgid "" "the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"高原獅鷲,看看這些敵人。他們的行為並不尋常。其中絕大部分完全不會行動,除非我" +"們接近他們。讓我們看看他們會如何對我們的行動做出反應。\n" +"\n" +"給玩家的附註:右鍵點選選單中提供了有關這些單位行為模式的資訊。\n" +"\n" +"另外附註:這些守衛 AI 大部分都是用小型 AI 來編寫的。僅使用WML和[micro_ai]標籤" +"即可很容易地將小型 AI 加入章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://" +"wiki.wesnoth.org/Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面" +"以獲得更多資訊。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:525 msgid "Move the Gryphons around to explore how the guardians react" -msgstr "" +msgstr "移動獅鷲來觀察守衛如何反應" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:527 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:233 msgid "Defeat all enemy units" -msgstr "" +msgstr "擊殺所有敵方單位" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:531 msgid "Move Kraa to the signpost" -msgstr "" +msgstr "移動克拉至標示處" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:535 msgid "Death of Kraa" -msgstr "" +msgstr "克拉死亡" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:539 msgid "" "Check out the right-click menu options for information on each guardian type" -msgstr "" +msgstr "點選右鍵選單的選項來查閱守衛的相關訊息" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:594 msgid "" "Gryphons of the High Plains, it is time to return to said plains. Follow me." -msgstr "" +msgstr "來自高原的獅鷲,現在是重返榮耀的時候了,上吧。" #. [test]: id=hang_out #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:5 msgid "Hang Out" -msgstr "" +msgstr "閒晃" #. [side]: id=Bad Outlaw, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:23 msgid "team_name^Bad Outlaw" -msgstr "" +msgstr "壞逃犯" #. [side]: id=Good Bandit, type=Bandit #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:39 msgid "team_name^Good Bandit" -msgstr "" +msgstr "好強盜" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:61 msgid "Outlaw moves here" -msgstr "" +msgstr "逃犯移動至此" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:116 @@ -1216,54 +1393,62 @@ msgid "" "the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth." "org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"那邊的壞逃犯會逃往東南方的主堡。他只會在那裡招募三回合便會開始移動。他和他招" +"募的單位比我們快多了。我們得趕快,否則就捉不住他。\n" +"\n" +"附註:此章節使用了兩個小型 AI。其一是閒逛小型 AI,這讓陣營2的單位在主堡周圍閒" +"逛兩回合(同時從城堡格子上移出以便招募)。其二是信使護送 AI,在招募之後會接管" +"行動。僅使用WML和[micro_ai]標籤即可很容易地將小型 AI 加入章節中,並根據章節的" +"需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:122 msgid "" "Get into the outlaw's way before he can make it to the south-eastern keep" -msgstr "" +msgstr "在壞逃犯抵達西南方主堡前阻擋他的路" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:124 msgid "Death of Bad Outlaw" -msgstr "" +msgstr "壞逃犯死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:128 msgid "Death of Good Bandit" -msgstr "" +msgstr "好強盜死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:132 msgid "Bad Outlaw makes it to the signpost" -msgstr "" +msgstr "讓壞逃犯到達標示處" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:144 msgid "We got him! Now whatever it is we are fighting for is safe." -msgstr "" +msgstr "我們擊敗他了!現在我們不管為什麼而戰至少都安全了。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:168 msgid "" "I made it! Now we can keep fighting for whatever it is that we are fighting " "for." -msgstr "" +msgstr "我做到了!現在我們可以繼續戰鬥不管為了什麼而戰。" #. [test]: id=healer_support #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:5 msgid "Healer Support" -msgstr "" +msgstr "醫療支援" #. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21 msgid "Rebels 1" -msgstr "" +msgstr "反抗勢力 1" #. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35 msgid "Rebels 2" -msgstr "" +msgstr "反抗勢力 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:79 @@ -1284,76 +1469,87 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"此章節中,將展示療傷支援小型 AI。此 AI 將一個陣營的療傷者放置於戰線之後,不論" +"在何種情況下,都會治療受傷或受威脅的單位,而不是參與進攻。他有幾個可設定的選" +"項(此章節中的兩個陣營,其選項設置是不同的),這些選項決定了療傷者有多激進/小" +"心,他們是否會攻擊,以及他們願意冒多大的風險等等。\n" +"\n" +"為了讓展示更明確,每個療傷者都會宣告他的下一個行動。如果你不想每次都看到宣" +"告,只需在第一次宣告時按「esc」即可。\n" +"\n" +"附註:醫療支援 AI 是使用小型 AI 來編寫的。小型 AI 可以只使用WML和[micro_ai]標" +"籤來加入到章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/" +"Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:95 msgid "Argh! They got us..." -msgstr "" +msgstr "啊!被他們得逞了..." #. [test]: id=lurkers #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:184 msgid "Lurkers of the Swamp" -msgstr "" +msgstr "沼澤潛伏者" #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:198 msgid "Pekzs" -msgstr "" +msgstr "佩克茲" #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:204 msgid "team_name^Pekzs" -msgstr "" +msgstr "佩克茲" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:220 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, stationary)" -msgstr "" +msgstr "小型 AI 潛伏者(蜥蜴人,站立不動)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:236 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, wanderers)" -msgstr "" +msgstr "小型 AI 潛伏者(蜥蜴人,四處移動)" #. [side]: type=Naga Warrior #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:252 msgid "Micro AI Lurkers (nagas)" -msgstr "" +msgstr "小型 AI 潛伏者(納迦)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:268 msgid "WML Lurkers (saurians)" -msgstr "" +msgstr "WML潛伏者(蜥蜴人)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:284 msgid "Formula AI Lurkers (saurians)" -msgstr "" +msgstr "公式 AI 潛伏者(蜥蜴人)" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:387 msgid "Place a Side 2 lurker" -msgstr "" +msgstr "放置一個陣營2名潛伏者" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:399 msgid "Place a Side 3 lurker" -msgstr "" +msgstr "放置一個陣營3名潛伏者" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:411 msgid "Place a Side 4 lurker" -msgstr "" +msgstr "放置一個陣營4名潛伏者" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:423 msgid "Place a Side 5 lurker" -msgstr "" +msgstr "放置一個陣營5名潛伏者" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker6 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:435 msgid "Place a Side 6 lurker" -msgstr "" +msgstr "放置一個陣營6名潛伏者" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:450 @@ -1367,6 +1563,12 @@ msgid "" "enemy within their reach. If no enemy is in reach, the lurker does a random " "move instead - or it just sits and waits (lurks)." msgstr "" +"此章節中展示潛伏者小型 AI。潛伏者是一個可以在絕大多數地形上移動,但只會在特定" +"的地形上停留及發起進攻的單位。他也可能具有在此種地形上匿蹤的能力(也是這個 " +"AI 被稱為潛伏者 AI 的原因)。\n" +"\n" +"潛伏者各自為戰而沒有任何戰略可言,他們總是會進攻自身攻擊範圍內最弱的敵人。如" +"果該範圍內沒有敵人,那麼潛伏者就會進行隨機移動—或者就坐在原地等待(潛伏)。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:455 @@ -1386,13 +1588,25 @@ msgid "" "We also added two other sides, which demonstrate lurker behavior coded in " "WML (Side 5, gray) and Formula AI (Side 6, brown)." msgstr "" +"此處使用不同參數的[micro_ai]標籤,設置了三種不同的潛伏行為:\n" +"\n" +"陣營2(藍色):只會在沼澤中發動進攻的蜥蜴人。如果攻擊範圍內沒有敵人,他們不會" +"移動。\n" +"\n" +"陣營3(綠色):只會在沼澤中發動進攻的蜥蜴人。如果攻擊範圍內沒有敵人,他們四處" +"隨機遊蕩(只在沼澤上遊蕩)。\n" +"\n" +"陣營4(紫色):只在水面上遊蕩的娜迦,但在水面上和沼澤中都會發動進攻。\n" +"\n" +"我們還另加了兩個其他陣營,用於展示使用WML(陣營5,灰色)和公式AI(陣營6,棕" +"色)編寫的潛伏行為。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:465 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:217 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "附註" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:465 @@ -1407,48 +1621,56 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"你可以使用右鍵點選選項來增加額外的潛伏者。\n" +"\n" +"所有不與沼澤(對娜迦而言是水面)緊鄰的單位都不會被潛伏者攻擊,所以要防止佩克" +"茲被攻擊是很容易的。\n" +"\n" +"Lua潛伏 AI 是使用小型 AI 來編寫的。小型 AI 可以只使用WML和[micro_ai]標籤來加" +"入到章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/" +"Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:474 msgid "Watch the lurkers move around and fight them if you want" -msgstr "" +msgstr "觀察潛伏者四處移動,如果你想也可以攻擊他們" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:476 msgid "Defeat all lurkers" -msgstr "" +msgstr "擊殺所有的潛伏者" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:480 msgid "Move Pekzs to the signpost" -msgstr "" +msgstr "移動佩克茲至標示處" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:484 msgid "Death of Pekzs" -msgstr "" +msgstr "佩克茲死亡" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:488 msgid "Right-click on unoccupied swamp hexes to add more lurkers" -msgstr "" +msgstr "右鍵點選未被佔據的沼澤角格來增加潛伏者" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:533 msgid "" "Zzanksss for helping me wizz zzossse lurkerss. Hope to sssee you again " "ssometime." -msgstr "" +msgstr "嘶嘶嘶謝謝你幫我們對付這些潛伏者。希望還有機會可以見到你嘶嘶嘶。" #. [test]: id=messenger_escort #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:5 msgid "Messenger Escort" -msgstr "" +msgstr "信使護送" #. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:18 msgid "Vanak" -msgstr "" +msgstr "瓦納克" #. [event] #. [side] @@ -1457,34 +1679,34 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:71 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:72 msgid "Messenger" -msgstr "" +msgstr "信使" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121 msgid "Messenger Waypoint 1" -msgstr "" +msgstr "信使站點 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123 msgid "Messenger Waypoint 2" -msgstr "" +msgstr "信使站點 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:125 msgid "Messenger Waypoint 3" -msgstr "" +msgstr "信使站點 3" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:128 msgid "AI moves Messenger here" -msgstr "" +msgstr "AI 移動信使至此" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:137 msgid "" "Men, I need to get to that signpost in the north, to get the message to our " "leader. Let's head up there as quickly as we can." -msgstr "" +msgstr "大夥,我需要前往北邊的標示處,把信息送給我們的長官。讓我們盡快出發吧。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139 @@ -1506,103 +1728,114 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"信使護送 AI 會嘗試將龍騎士信使移動到北面的標示處,同時盡可能地使用其他單位來" +"保護他。瓦納克的半獸人會阻止他。\n" +"\n" +"注意此處信使的移動路徑是使用一系列站點來設置的,這只是為了展示如何使用站點而" +"已。在地圖上,只在路徑最後使用一個站點,效果一樣好(可能還更好)。\n" +"\n" +"也注意信使並不需要準確到達每一個路標(除了最後一個),只要接近就足夠了。\n" +"\n" +"信使護送 AI 是使用小型 AI 來編寫的。小型 AI 可以只使用WML和[micro_ai]標籤來加" +"入到章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/" +"Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:151 msgid "Defeat the messenger" -msgstr "" +msgstr "擊殺信使" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:155 msgid "Messenger gets to the signpost" -msgstr "" +msgstr "信使抵達標示處" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:159 msgid "Death of Vanak" -msgstr "" +msgstr "瓦納克死亡" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:173 msgid "I made it! Now our people will be safe." -msgstr "" +msgstr "我做到了!現在我們的人民安全了。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:185 msgid "Nooo! All is lost. We will never stop the orcs now!" -msgstr "" +msgstr "不!完蛋了。現在我們再也無法阻止半獸人了!" #. [test]: id=patrols #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:75 msgid "Patrols" -msgstr "" +msgstr "巡邏隊" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:19 msgid "Gertburt" -msgstr "" +msgstr "哥特巴特" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:27 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "盜賊" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:41 msgid "team_name^Konrad" -msgstr "" +msgstr "康拉德" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:56 msgid "team_name^Urudin" -msgstr "" +msgstr "烏魯丁" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:114 msgid "Urudin" -msgstr "" +msgstr "烏魯丁" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:180 msgid "Konrad Waypoint 1" -msgstr "" +msgstr "康拉德站點 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:182 msgid "Konrad Waypoint 2" -msgstr "" +msgstr "康拉德站點 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:184 msgid "Konrad Final Waypoint" -msgstr "" +msgstr "康拉德最終站點" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:187 msgid "Patrol Waypoint 1" -msgstr "" +msgstr "巡邏隊站點 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:189 msgid "Patrol Waypoint 2" -msgstr "" +msgstr "巡邏隊站點 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:191 msgid "Patrol Waypoint 3" -msgstr "" +msgstr "巡邏隊站點 3" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:193 msgid "Patrol Waypoint 4" -msgstr "" +msgstr "巡邏隊站點 4" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:196 msgid "Urudin retreats here" -msgstr "" +msgstr "烏魯丁撤退至此" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:204 @@ -1618,6 +1851,13 @@ msgid "" "\n" "All of this is implemented by use of the Patrol [micro_ai] tag." msgstr "" +"哈囉!我是一個偽裝成康拉德的人。在此章節中,我們將為您展示巡邏 AI。\n" +"\n" +"我正在通過中央高山南面的一些站點前往東面的城堡主堡。一旦抵達,我就會待在那。" +"而中央的兩個傢伙會不斷地圍著高山轉圈,其中一個會一直沿著一個方向走,而另一個" +"每轉一圈會換一次方向。\n" +"\n" +"這些全部是透過巡邏[micro_ai]標籤來展現的。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:211 @@ -1628,6 +1868,9 @@ msgid "" "same side. For more details on different types of guardian AIs, there is a " "separate test scenario specializing on those." msgstr "" +"而我是一個區域守衛,在某種意義上,我是在地圖的最南部分巡邏。此AI是透過守衛" +"[micro_ai]標籤展現的。在此主要是為了展示如何為同一個陣營設置不同的小型 AI。若" +"想瞭解不同類型的守衛 AI 的詳細資訊,有另一個獨立的測試章節是專門為此準備的。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:212 @@ -1638,6 +1881,10 @@ msgid "" "\n" "This is an AI separate from the Patrols of Side 2." msgstr "" +"而我是烏魯丁。我會在前幾回合中攻擊敵人,但如果我的生命值降到最大值的一半或到" +"達第5回合,不論哪個條件先達成,我都會向地圖右邊撤退。\n" +"\n" +"此 AI 與陣營2的巡邏隊 AI 不是同一個。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:217 @@ -1666,86 +1913,105 @@ msgid "" "and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki " "page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"您作為玩家,在此章節中控制強盜哥特巴特。您可以僅僅只是觀察四處移動的巡邏隊," +"也可以把單位移過去擋道。三個巡邏單位接到指示,在面對敵方單位時會表現出不同的" +"行為:\n" +"\n" +"康拉德只會攻擊哥特巴特,或者任何阻止他前往最終路點的地方單位。\n" +"\n" +"劍士永遠不會攻擊。\n" +"\n" +"長弓手會攻擊他在移動之後緊鄰的任何敵方單位。\n" +"\n" +"但是,他們有一點是相同的,那就是「前往下一個站點」比「攻擊」的優先級高。因" +"此,他們更願意繞過敵人而不是直面敵人。同時,如果一個站點被他們不會攻擊的單位" +"(按照指示)佔據,那麼一旦離站點夠近,他們(最終)會放棄該站點,並前往下一個" +"站點。\n" +"\n" +"控制所有陣營2單位的巡邏 AI 是使用小型 AI 來編寫的。小型 AI 可以只使用WML和" +"[micro_ai]標籤來加入到章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得" +"更多資訊。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:231 msgid "Watch the patrols, attack them etc." -msgstr "" +msgstr "觀察巡邏隊,攻擊他們。" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:237 msgid "Move Gertburt to the signpost" -msgstr "" +msgstr "移動哥特巴特至標示處" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:241 msgid "Death of Gertburt" -msgstr "" +msgstr "哥特巴特死亡" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:256 msgid "" "Well, that was fun! I'll just hang out here now and watch those two guys " "walk and walk and ..." -msgstr "" +msgstr "哈,這挺有趣的!現在我就待在這裡看他們兩個走來走去..." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:297 msgid "Let's go home, chaps." -msgstr "" +msgstr "大夥,我們回家吧。" #. [test]: id=protect_unit #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:63 msgid "Protect Unit" -msgstr "" +msgstr "保護單位" #. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:18 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:17 msgid "Langzhar" -msgstr "" +msgstr "朗扎" #. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:24 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:23 msgid "team_name^Langzhar" -msgstr "" +msgstr "朗扎" #. [side]: id=Koorzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:34 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:32 msgid "Koorzhar" -msgstr "" +msgstr "庫扎" #. [side]: id=Koorzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:41 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:38 msgid "team_name^Koorzhar" -msgstr "" +msgstr "庫扎" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:120 msgid "Move Rossauba here" -msgstr "" +msgstr "移動羅沙巴至此" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:127 msgid "There's that traitor wizard. Let's get him." -msgstr "" +msgstr "叛徒巫師在那裡。我們去逮他。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:129 msgid "" "Men, you know the deal. We must protect Rossauba under all circumstances. " "Even my survival is not as important." -msgstr "" +msgstr "大伙,你們應該能理解。我們必須保護羅沙巴。甚至是犧牲我得生命都要守住。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:130 msgid "That's very kind of you, but ..." -msgstr "" +msgstr "您真慷慨,但是..." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:131 @@ -1754,6 +2020,8 @@ msgid "" "is no risk to your life, is that understood? And get to that signpost in " "the northwest if it is safe." msgstr "" +"沒有可是!你待在戰線後面不準參與戰鬥直到沒有生命威脅明白嗎?如果活了下來就前" +"往西北方的標示處。" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:138 @@ -1769,86 +2037,93 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"此章節中,東面扮演人類(朗扎)的 AI 接到指示,會保護巫師羅沙巴,同時會把他移" +"動到路標處。而另一邊,闊扎的單位(在西面)會主要攻擊羅沙巴,哪怕有更好的目標" +"也是如此。你想要控制這兩個陣營之一,或是讓 AI 自己戰鬥?\n" +"\n" +"附註:保護單位 AI 是使用小型 AI 來編寫的。小型 AI 可以只使用WML和[micro_ai]標" +"籤來加入到章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/" +"Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:143 msgid "I'll watch the two AIs fight it out" -msgstr "" +msgstr "我將觀賞兩個 AI 對戰" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:146 msgid "" "I'll play Langzhar's side (to see how Koorzhar's units " "target Rossauba)" -msgstr "" +msgstr "我將控制朗扎陣營(觀察庫扎單位攻擊羅沙巴)" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:155 msgid "" "I'll play Koorzhar's side (to see how Langzhar's units " "protect Rossauba)" -msgstr "" +msgstr "我將控制庫扎陣營(觀察朗扎單位保護羅沙巴)" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:167 msgid "Protect Rossauba while moving him to the signpost" -msgstr "" +msgstr "移動並保護羅沙巴至標示處" #. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:169 #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:189 msgid "Rossauba makes it to the signpost" -msgstr "" +msgstr "羅沙巴抵達標示處" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:173 msgid "Death of Rossauba" -msgstr "" +msgstr "羅沙巴死亡" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:177 msgid "Death of Langzhar" -msgstr "" +msgstr "朗扎死亡" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:183 msgid "Get rid of that traitor wizard Rossauba" -msgstr "" +msgstr "消滅叛徒巫師羅沙巴" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:185 msgid "Defeat Rossauba" -msgstr "" +msgstr "擊敗羅沙巴" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:193 msgid "Death of Koorzhar" -msgstr "" +msgstr "庫扎死亡" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:216 msgid "I held out for as long as I could." -msgstr "" +msgstr "我盡力了。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:230 msgid "I made it" -msgstr "" +msgstr "我成功了" #. [event] #. [test]: id=recruiting #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:78 msgid "Recruiting" -msgstr "" +msgstr "招募" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:85 msgid "" "This is a very simple scenario that can be used to test out different " "recruiting patterns." -msgstr "" +msgstr "這是一個非常簡單的章節用來測試不同的招募模式。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:88 @@ -1857,6 +2132,8 @@ msgid "" "expect. The recruitment lists cover level 0 to level 2 units, in order to " "make differences more obvious." msgstr "" +"只要觀察兩個陣營的招募行動並觀察他們的行動就好。招募列表包含了0至2級的單位," +"讓兩陣營有更明顯的差別。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:90 @@ -1875,75 +2152,84 @@ msgid "" "AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more " "information." msgstr "" +"如果您沒有修改任何章節中的程式碼,那麼陣營1將使用隨機招募小型 AI,其中給予劍" +"士和農民比其他單位更高的幾率,而法師的幾率則居中。這並不是最佳的招募模式,只" +"是使用 AI 簡單展示而已。\n" +"\n" +"陣營2使用快速招募小型 AI(這也用於實驗性 AI中。)\n" +"\n" +"小型 AI 可以只使用WML和[micro_ai]標籤來加入到章節中,並根據章節的需要進行調" +"整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs 處的小型 " +"AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [test]: id=micro_ai_test #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:5 msgid "Micro AI Tests" -msgstr "" +msgstr "小型 AI 測試" #. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:19 msgid "Grnk the Frail" -msgstr "" +msgstr "虛弱者根克" #. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:27 msgid "team_name^Grnk" -msgstr "" +msgstr "根克" #. [event] #. [test]: id=swarm #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:51 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:5 msgid "Swarm" -msgstr "" +msgstr "蜂群" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:60 msgid "Lurkers" -msgstr "" +msgstr "潛伏者" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:66 msgid "HttT: The Elves Besieged" -msgstr "" +msgstr "王位繼承人:精靈遇襲" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:69 msgid "Bottleneck" -msgstr "" +msgstr "瓶頸" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:81 msgid "Healers" -msgstr "" +msgstr "療傷者" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:87 msgid "Hang Out and Messenger" -msgstr "" +msgstr "閒晃及信使" #. [event] #. [test]: id=simple_attack #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:90 #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:5 msgid "Simple Attack" -msgstr "" +msgstr "簡單攻擊" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:93 msgid "Fast AI" -msgstr "" +msgstr "快速 AI" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:100 msgid "Bottleneck Defense Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "瓶頸防禦小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:109 msgid "Bottleneck Defense Micro AI Demo" -msgstr "" +msgstr "瓶頸防禦小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:109 @@ -1953,13 +2239,15 @@ msgid "" "watch them fight it out against the standard RCA AI or take over the orc " "side." msgstr "" +"在瓶頸防禦小型 AI 的章節中,一小隊的人類單位必須守住一條通道防止一大群半獸人" +"入侵。您可以觀看雙方透過 AI(RCA)作戰或操作半獸人陣營。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m02_swamp_lurkers #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:115 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:124 msgid "Swamp Lurker Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "沼澤潛伏者小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:124 @@ -1969,13 +2257,16 @@ msgid "" "and always attack the weakest enemy within their reach. If no enemy is in " "reach, the lurker does a random move instead." msgstr "" +"沼澤潛伏者是愚笨而受衝動驅使的生物,他們可以在絕大部分地形上通行,但只會在沼" +"澤中停留。他們各自為戰,毫無戰略,而且總是會攻擊他們能夠攻擊到的最弱的敵人。" +"如果攻擊範圍內沒有敵人,潛伏者會進行隨機移動。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m03_guardians #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:130 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:139 msgid "Guardian Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "守衛小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:139 @@ -1984,42 +2275,44 @@ msgid "" "shown, including a \"coward\" unit that runs away from any approaching unit " "(an \"inverse guardian\", in a way)." msgstr "" +"在「守衛」展示中,展示了標準韋諾守衛的幾種改版,其中包括一種「懦夫」單位,它" +"們會逃離任何接近的單位(某種意義上算是「反守衛」)。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m04_patrol #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:145 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:154 msgid "Patrol Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "巡邏小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:154 msgid "'Patrols' contains AI modifications for units following patrol routes." -msgstr "" +msgstr "「巡邏」展示了各種 AI 版本的單位沿著巡邏路線前進。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m05_recruiting #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:160 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:169 msgid "Recruiting Tests Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "招募測試小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:169 msgid "" "A simple scenario set up for the sole purpose of testing different " "recruiting patterns." -msgstr "" +msgstr "一個簡單的章節展示不同的招募模式。" #. [set_menu_item]: id=m06_protect #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:175 msgid "Protect Unit Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "保護單位小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:184 msgid "Protect Unit Micro AI Demo" -msgstr "" +msgstr "保護單位小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:184 @@ -2030,13 +2323,16 @@ msgid "" "is available. You can watch the two AIs fight it out, or take control of " "either side to explore how the opposing AI behaves." msgstr "" +"此章節展示了一個陣營在保護一名巫師的同時並把他移動到目標位置。與此同時,另一" +"個陣營經過了修改,及使(按照預設 AI 判定)有更合適的目標也會優先攻擊該名巫" +"師。您可以觀看兩個 AI 戰鬥,也可以接管任一陣營,來瞭解對方 AI 如何行動。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m06a_protect #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:191 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:200 msgid "HttT: The Elves Besieged Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "王位繼承人:精靈遇襲小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:200 @@ -2045,13 +2341,15 @@ msgid "" "campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's side " "here. The same algorithm as for scenario \"Protect Unit\" is used." msgstr "" +"這是主線戰役「王位繼承人」中「精靈遇襲」章節的重現,區別只是此處由 AI 操作康" +"拉德的陣營。此處使用與章節「保護單位」相同的演算法。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m07_messenger #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:206 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:215 msgid "Messenger Escort Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "信使護送小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:215 @@ -2060,13 +2358,15 @@ msgid "" "his way to the edge of the map. The escort will also try to open the path " "for the messenger if there are enemies in the way." msgstr "" +"「信使護送」中的 AI 主動保護一個信使前往地圖邊緣。如果遭遇敵人阻擋護衛就會為" +"信使開道。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m08_animals #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:221 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:230 msgid "Animals Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "動物小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:230 @@ -2076,55 +2376,57 @@ msgid "" "sheep; bears, spiders, yetis, boar and rabbits wandering and hunting/" "avoiding each other." msgstr "" +"此章節展示了一些不同的動物,牠們依照自定義的 AI 行為而動作。其中包括狼成群狩" +"獵鹿,狗放牧羊,熊、蜘蛛、雪人、野豬和兔子四處遊蕩並互相捕獵/躲避。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m09_wolves #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:236 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:245 msgid "Wolves Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "狼群小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:245 msgid "" "Another demonstration of wolves wandering and attacking in packs, with a " "different behavior from that in 'Animals'." -msgstr "" +msgstr "另一個狼群遊蕩及狩獵的展示,狼群的行為與「動物」中的不同。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m10_swarm #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:251 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:260 msgid "Swarm Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "群集小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:260 msgid "This scenario features bats moving around semi-randomly in a swarm." -msgstr "" +msgstr "此章節展示了蝙蝠隨機成群且四處移動。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m11_dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:266 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:275 msgid "Dragon Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "龍小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:275 msgid "" "This scenario features a fire dragon displaying a hunt-and-rest behavior." -msgstr "" +msgstr "此章節展示了一條龍狩獵及休息的動作。" #. [set_menu_item]: id=m12_healer_support #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:281 msgid "Healer support Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "療傷支援小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:290 msgid "Healer Support Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "療傷支援小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:290 @@ -2134,13 +2436,15 @@ msgid "" "threatened units rather than having them participate in combat under all " "circumstances." msgstr "" +"此章節簡單地展示療傷支援小型 AI,該 AI 使用一個陣營的療傷者來支援受傷或受威脅" +"的單位,而不是參與戰鬥,不論在何種情況下皆是如此。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m13_goto #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:296 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:305 msgid "Goto Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Goto 小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:305 @@ -2150,16 +2454,19 @@ msgid "" "set of locations. The units to be moved are defined using a Standard Unit " "Filter, while the goto locations are given in a Standard Location Filter." msgstr "" +"此章節包含了 Goto 小型 AI 的幾個範例。Goto 小型 AI 可選擇將一個(或一些)單位" +"移動至一個或一區位置。被移動的單位使用標準單位篩選器來定義,而前往的位置在標" +"準位置篩選器中設定。" #. [set_menu_item]: id=m14_hangout #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:311 msgid "Hang Out Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "閒晃小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:320 msgid "Combined Hang Out and Messenger Escort Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "閒晃及信使護送小型 AI 聯合展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:320 @@ -2170,13 +2477,17 @@ msgid "" "also shows how to combine two Micro AIs on the same side by having the " "Messenger Escort Micro AI take over at that point." msgstr "" +"此章節是展示閒晃小型 AI 讓單位待在一個(可自定義)位置周圍,直到一個(可自定" +"義)條件滿足為止。之後該 AI 會解除對單位的控制,而單位會按照其他 AI 的指示行" +"動。透過信使護送 AI 接管控制權,此章節也展示了如何在同一個陣營中組合使用兩個" +"小型 AI。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m15_simple_attack #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:326 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:335 msgid "Simple Attack Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "簡單攻擊小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:335 @@ -2185,13 +2496,15 @@ msgid "" "priority than the standard Wesnoth attacks and how the AI can be forced to " "do attacks that it would otherwise avoid." msgstr "" +"此章節展示了如何使得特定的攻擊比標準韋諾攻擊有更高的優先級,以及如何迫使 AI " +"執行他在非被迫情況下不會執行的攻擊。" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m16_fast #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350 msgid "Fast Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "快速小型 AI 展示" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350 @@ -2199,6 +2512,8 @@ msgid "" "A simple demonstration of the calculation time advantage of the Fast Micro " "AI over the default AI in scenarios with many units." msgstr "" +"一個簡單的展示在單位眾多的章節中,快速小型 AI 相較於預設 AI 所具有的計算時間" +"優勢。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:360 @@ -2208,31 +2523,34 @@ msgid "" "Information about each demonstration can be accessed by right-clicking on " "the respective signpost." msgstr "" +"移動我至任一個標示處來展示小型 AI 動作。\n" +"\n" +"每個展示的資訊可以右鍵點選對應的路標來查看。" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:366 msgid "Move Grnk to one of the signposts" -msgstr "" +msgstr "移動根克到其中一個標示處" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:370 msgid "Right-click on a signpost to get information about the scenario" -msgstr "" +msgstr "右鍵點選一個標示處來查看章節資訊" #. [side]: id=Grospur, type=General #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:18 msgid "Grospur" -msgstr "" +msgstr "葛思博" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Uralt #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:33 msgid "Uralt" -msgstr "" +msgstr "烏拉特" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:123 msgid "General Grospur, what do we do? These undead will surely wipe us out." -msgstr "" +msgstr "葛思博將軍,我們該怎麼辦?這些不死族一定會把我們除掉。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:124 @@ -2248,33 +2566,39 @@ msgid "" "Attack Micro AI in this scenario. General Grospur might be in for a surprise." "" msgstr "" +"別像個小雞一樣,士官!我在防線上佈置了富有經驗的單位。不死族不敢攻擊他們。而" +"那少數溜進來得不死單位...一旦它們進來,我們可以很容易地消滅它們。\n" +"\n" +"換句話說,如果不可能一擊殺死只差一點經驗就要升級的單位的話,韋諾 AI 通常不" +"會攻擊他們。但是,在此章節中,不死單位的有些攻擊是由簡單攻擊小型 AI來處理的。" +"葛思博將軍也許會大吃一驚。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:129 msgid "Watch the undead take care of business" -msgstr "" +msgstr "觀察不死族動作" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:131 msgid "Don't even try. You can't reach the Lich." -msgstr "" +msgstr "別試了。你無法傷害到巫妖的。" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:135 msgid "Death of the last of Grospur's units" -msgstr "" +msgstr "最後一個葛思博的單位死亡" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:139 msgid "When your leader dies, side leadership passes on to another unit" -msgstr "" +msgstr "當您的指揮官陣亡,陣營指揮權會轉移給另一個單位。" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:164 msgid "" "What the ... ?!? They are not supposed to attack me. That just doesn't " "happen in Wesnoth!" -msgstr "" +msgstr "什麼...?!?他們不該攻擊我的。這在韋諾中是不可能發生的啊!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:165 @@ -2292,31 +2616,39 @@ msgid "" "for their own safety. Only after that does the default Wesnoth attack " "mechanism kick in to attack with the remaining units (skeletons)." msgstr "" +"哈哈哈哈哈!!我給我的喪魂屍下達了特別指令,先攻擊你所有幾乎要升級的士兵。看" +"看那些喪魂屍如何奮不顧身地攻擊你那些可憐士兵的。這樣就能把我寶貴的骷髏們保留" +"到之後的戰鬥了。我把「消耗用僕從」提升到了嶄新的層次。畏懼吧!!\n" +"\n" +"翻譯:不死陣營含有兩個簡單攻擊小型 AI。第一個實例使喪魂屍攻擊所有還差1點經" +"驗就要升級的單位,這樣一來他們就會被消滅。而第二個實例讓喪魂屍(和活死人)執" +"行剩下所有可能發起的攻擊,而完全不顧自身的安危。只有在那之後,預設韋諾攻擊機" +"制才會生效,使用剩下的單位(骷髏)進行攻擊。" #. [then] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:181 msgid "Rise, minions!" -msgstr "" +msgstr "起身吧,僕人們!" #. [else] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:224 msgid "And that's how the undead AI executes total annihilation ..." -msgstr "" +msgstr "而這就是不死族 AI 進行大滅絕的方式..." #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:41 msgid "Bats" -msgstr "" +msgstr "蝙蝠" #. [set_menu_item]: id=m02_new_gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:91 msgid "Place Side 1 Gryphon" -msgstr "" +msgstr "放置陣營1的獅鷲" #. [set_menu_item]: id=m03_new_bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:102 msgid "Place Side 2 Bat" -msgstr "" +msgstr "放置陣營2的蝙蝠" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:137 @@ -2341,46 +2673,59 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"此章節主要展示了群集移動的蝙蝠。當沒有緊鄰的敵人時,牠們只是試著待在一起,並" +"與敵人保持一定的距離。然而,如果一個敵方單位與任何一隻蝙蝠接近,則蝙蝠群會四" +"散。當把敵方單位放在蝙蝠群中央時,看起來就會特別有趣。在散開之後,蝙蝠群的成" +"員會緩慢地重新集合,但並不是以很有序的方式來集合。子群或者單隻蝙蝠可能會在遊" +"蕩很久之後才找到回去的路。有時單隻蝙蝠(或小群)也可能會從大群裡分離出來。\n" +"\n" +"玩家控制一個獅鷲陣營,每隻獅鷲可移動99格,這樣一來就可以很容易地測試蝙蝠群的" +"對敵反應。還有右鍵點選選項,例如增加蝙蝠或獅鷲的選項,以及把單位從地圖上移走" +"的選項。\n" +"\n" +"附註:群集 AI 是使用小型 AI 來編寫的。小型 AI 可以只使用WML和[micro_ai]標籤來" +"加入到章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/" +"Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:146 msgid "Watch the bats move around and fight them if you want" -msgstr "" +msgstr "觀察蝙蝠四處移動,如果你想也可以攻擊他們" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:148 msgid "Defeat all bats" -msgstr "" +msgstr "擊敗所有蝙蝠" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:156 msgid "Death of all gryphons" -msgstr "" +msgstr "所有獅鷲死亡" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:42 msgid "team_name^Wolves" -msgstr "" +msgstr "狼" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:56 msgid "More Wolves" -msgstr "" +msgstr "更多狼" #. [set_menu_item]: id=m02_new_peasant #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:120 msgid "Place Side 1 Peasant" -msgstr "" +msgstr "放置陣營1的農民" #. [set_menu_item]: id=m03_new_wolf2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:131 msgid "Place Side 2 Wolf" -msgstr "" +msgstr "放置陣營2的狼" #. [set_menu_item]: id=m04_new_wolf3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:142 msgid "Place Side 3 Wolf" -msgstr "" +msgstr "放置陣營3的狼" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:188 @@ -2406,6 +2751,20 @@ msgid "" "displayed below each wolf in this scenario once the AI takes control of a " "side the first time." msgstr "" +"此章節主要展示了與「動物」中不同的狼群行為。首先,可以有任意數量的狼群,且各" +"個陣營的狼群大小是一個自由參數(在此章節中,陣營2的參數設置為3,而陣營3的為" +"4)。在章節開始時,相近的狼被以半有條理的方式劃分到各個狼群中。同一個狼群中的" +"狼在開始時會在地圖上會合。之後,它們會共同行動直到只剩下一條狼,此時這條獨狼" +"會試圖加入不完整的狼群或與其他獨狼組成新的狼群。在章節中途進入地圖的新的獨狼" +"的行為同樣如此。\n" +"\n" +"其次,此處狼群不會主動狩獵。在絕大多數情況下牠們只是在閒晃(通常是長距離閒" +"晃)。但是,只要攻擊行為不會把狼群分散到相距幾格以上的位置,狼群就會凶猛地攻" +"擊任何進入攻擊範圍的敵方單位。共同行動,或是與分配到本狼群的新狼匯合,是唯二" +"優先級高於滿足狼群嗜血本能的事。\n" +"\n" +"為了著重表示狼與狼群的歸屬關係,在此章節中,一旦 AI 首次接管一個陣營的控制權" +"則狼群編號會顯示在每一條狼的下方。" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:199 @@ -2427,56 +2786,66 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"可以包含由人類控制的陣營1,這樣一來每回合行動會停止一次以供四處查看(或在" +"debug模式)。在人類控制模式中,右鍵點選選單中會有一些選項可用,比如向兩個陣營" +"添加額外的狼,把狼從地圖上移走,向人類控制的陣營添加農民,或是結束章節。這樣" +"就可以簡單地探索在不同情形下狼群 AI 的行為了。\n" +"\n" +"注意人類陣營的首領,瑞柏,每回合可以移動99格,這樣一來可以讓他免受傷害。\n" +"\n" +"另外:狼群 AI 是使用小型 AI 來編寫的。小型 AI 可以只使用WML和[micro_ai]標籤來" +"加入到章節中,並根據章節的需要進行調整。請參閱 https://wiki.wesnoth.org/" +"Micro_AIs 處的小型 AI 維基頁面以獲得更多資訊。" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:206 msgid "I'll just watch the two wolf sides." -msgstr "" +msgstr "我將觀察兩個陣營對戰。" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:230 msgid "Watch the wolves move around and fight each other" -msgstr "" +msgstr "觀察狼群四處移動並互相攻擊" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:232 msgid "No wolves left on one side" -msgstr "" +msgstr "其中一方陣營全軍覆沒" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0001-healing.cfg:17 msgid "This situation should test the ability of AI to heal efficiently..." -msgstr "" +msgstr "這個狀況應該可以測試 AI 的治療能力..." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:17 msgid "This situation should test the ability of AI to spread poison around..." -msgstr "" +msgstr "這個狀況應該可以測試 AI 的施毒能力..." #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:112 msgid "Undead target test" -msgstr "" +msgstr "不死目標測試" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:119 msgid "Target choose test" -msgstr "" +msgstr "目標選擇測試" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:126 msgid "Regeneration attack test" -msgstr "" +msgstr "再生攻擊測試" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:133 msgid "Weapon test with low hp target" -msgstr "" +msgstr "針對低生命值目標的武器測試" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0003-simple_combat.cfg:17 msgid "This situation should test the ability of AI to make an attack..." -msgstr "" +msgstr "這個狀況應該可以測試 AI 的攻擊能力..." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0004-filtered_combat.cfg:17 @@ -2485,123 +2854,125 @@ msgid "" "filters while making attacks. Only dwarves should attack. Dark Adepts are " "not to be attacked." msgstr "" +"這個狀況應該可以測試 AI 發起攻擊時會按照自己單位及敵方單位的能力作篩選。只有" +"矮人會進攻,暗影學徒則否。" #. [test]: id=ai_arena_small #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:6 msgid "AI Arena - small" -msgstr "" +msgstr "AI 競技場 - 小型" #. [test]: id=ai_arena_small #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:7 msgid "Small ai arena" -msgstr "" +msgstr "小型 AI 競技場" #. [set_menu_item]: id=repeat_test #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:64 msgid "Repeat last test" -msgstr "" +msgstr "重複最後一次測試" #. [set_menu_item]: id=select_another_ai #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:80 msgid "Select another ai" -msgstr "" +msgstr "選擇另一個 AI" #. [set_menu_item]: id=select_test #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:90 msgid "Select another test" -msgstr "" +msgstr "選擇另一個測試" #. [side]: type=Nightgaunt #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:103 msgid "AI Developer" -msgstr "" +msgstr "AI 開發者" #. [side]: type=Nightgaunt #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:109 msgid "team_name^AI Developer" -msgstr "" +msgstr "AI 開發者" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:120 msgid "Challenger AI" -msgstr "" +msgstr "挑戰者AI" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:125 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "北方" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:132 msgid "Champion AI" -msgstr "" +msgstr "冠軍AI" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:137 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "南方" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:176 msgid "Which AI do you wish to use, O Mighty AI Developer?" -msgstr "" +msgstr "您想要使用那個 AI,偉大的 AI 開發者?" #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:178 msgid "I am happy with the current AI of team 2, [$test_path_to_ai]" -msgstr "" +msgstr "我很喜歡目前隊伍2的 AI,[$test_path_to_ai]" #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:181 msgid "My AI is the RCA AI (the current default)." -msgstr "" +msgstr "我的 AI 是 RCA AI(目前預設)。" #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:190 msgid "" "I am the king of FORMULA AI, and I will use its vast powers for world " "domination." -msgstr "" +msgstr "我是公式 AI 之王,我將使用它強大的力量來征服世界。" #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:199 msgid "I want to test formulaAI-based poisoning improvements" -msgstr "" +msgstr "我想要測試公式 AI 基礎放毒性能" #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:208 msgid "I've come with my own AI, and I am ready to test its strength" -msgstr "" +msgstr "我帶著我自己的 AI 來了,我準備好進行壓力測試" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:213 msgid "And where is it located (path follows the usual WML convention)" -msgstr "" +msgstr "及它的路徑(路徑需符合WML協定)" #. [text_input] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:215 msgid "AI Location:" -msgstr "" +msgstr "AI 位置:" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:316 msgid "And so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'" -msgstr "" +msgstr "因此,隊伍2的 AI 已經從檔案 '$test_path_to_ai' 中重新部署" #. [test]: id=lua_ai #: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai.cfg:4 msgid "Lua AI Test scenario" -msgstr "" +msgstr "Lua AI 測試章節" #. [test]: id=lua_ai_old_syntax #: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:5 msgid "Lua AI Test scenario (old syntax)" -msgstr "" +msgstr "Lua AI 測試章節(舊語法)" #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Kiressh #: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:87 msgid "Kiressh" -msgstr "" +msgstr "克瑞許" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "結束本任務" diff --git a/po/wesnoth-aoi/zh_TW.po b/po/wesnoth-aoi/zh_TW.po index 9ce5e752a9db..c341a8d79edb 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/zh_TW.po +++ b/po/wesnoth-aoi/zh_TW.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-08 22:01+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-31 21:42+0800\n" "Last-Translator: 楊綮銘 \n" "Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 diff --git a/po/wesnoth-l/zh_TW.po b/po/wesnoth-l/zh_TW.po index d1c67ccba273..684d343c6a92 100644 --- a/po/wesnoth-l/zh_TW.po +++ b/po/wesnoth-l/zh_TW.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-08 22:09+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-31 21:43+0800\n" "Last-Translator: 楊綮銘 \n" "Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 diff --git a/po/wesnoth-low/zh_TW.po b/po/wesnoth-low/zh_TW.po index 9fe6897d4bce..b750581b07ad 100644 --- a/po/wesnoth-low/zh_TW.po +++ b/po/wesnoth-low/zh_TW.po @@ -1,23 +1,27 @@ -# li, kwue-ron , 2011. +# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations +# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team +# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. +# 李昆融 , 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" +"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-01 22:46+0800\n" -"Last-Translator: 楊綮銘 \n" -"Language-Team: American English \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-27 18:03+0800\n" +"Last-Translator: Li, Kwunron \n" +"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49 msgid "LoW" -msgstr "彌" +msgstr "LoW" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:50 @@ -32,23 +36,19 @@ msgid "" "the recorded history of the Elves.\n" "\n" msgstr "" -"這是一個有關凱勒玆的故事,他在第二次半獸人入侵偉大之地後領導精靈重建家園,成" -"為精靈歷史上最富盛名的英雄。\n" +"這是一個有關凱勒玆的故事,這位高階領主在第二次半獸人入侵「大陸」後領導精靈重" +"建家園,成為精靈歷史上最富盛名的英雄。\n" "\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "(Intermediate level, 17 playable scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)" -msgstr "(中等難度,17個可玩場景。)" +msgstr "(中等難度,18個章節。)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(簡單)" +msgstr "簡單" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 @@ -62,15 +62,13 @@ msgstr "領主" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:56 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(普通)" +msgstr "普通" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57 msgid "Challenging" -msgstr "" +msgstr "挑戰" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57 @@ -265,22 +263,16 @@ msgstr "趕盡殺絕" #. [scenario]: id=01_The_Uprooting #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9 msgid "Chapter One: Flight and Fight" -msgstr "" +msgstr "第一章:戰與逃" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter One\n" -#| "Flight and fight" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter One" msgstr "" -"韋彌爾傳奇\n" -"第一章\n" -"戰與逃" +"韋彌爾傳奇\n" +"第一章" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34 @@ -288,32 +280,26 @@ msgid "" "Chapter One\n" "Flight and Fight" msgstr "" +"第一章\n" +"戰與逃" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:38 msgid "" "The great elven heroes Kalenz and Landar were born in a quiet green wood in " "Lintanir on the fringes of the Great Northern Forest." -msgstr "" +msgstr "偉大的精靈英雄凱勒玆和蘭德爾出生於北方大森林邊緣寧靜的靈坦尼爾綠林中。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The great elvish hero Kalenz was born in a quiet green wood in Lintanir " -#| "on the fringes of the Great Northern Forest. Though not of noble birth, " -#| "he showed early promise in the arts of his people. His quick intelligence " -#| "gained him more than usual respect among elders normally inclined to pay " -#| "little heed to anyone younger than a century old." msgid "" "Though not of noble birth, Kalenz showed early promise in the arts of his " "people. His quick intelligence gained him more than usual respect among " "elders normally inclined to pay little heed to anyone younger than a century " "old." msgstr "" -"偉大的精靈英雄凱勒玆出生於北大森林邊緣寧靜的令忒霓爾小樹林中。雖然他並非出生" -"貴族,但他很早就展現出統御的才能。他的敏銳的智慧則獲得長老們少有的關注和尊" -"敬,他們通常不會注意少於百歲的年輕精靈。" +"雖然並非出生貴族,但凱勒玆很早就展現出統御的才能。他的敏銳的智慧則獲得長老們" +"少有的關注和尊敬,他們通常不會注意少於百歲的年輕精靈。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:49 @@ -323,6 +309,8 @@ msgid "" "But there was no real harm in the boy, and his jokes made him popular among " "the younger elves." msgstr "" +"蘭德爾和凱勒玆自小便是朋友。他也被受長老關注,一開始是他長於惡作劇和胡鬧。但" +"這小男孩並沒有真的傷過人,而他的幽默也使他頗受年輕精靈的歡迎。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:55 @@ -332,19 +320,11 @@ msgid "" "establishing themselves south of the Great River, and the known world was " "changing more rapidly than it had for a thousand years before." msgstr "" -"或許長老們也察覺到,在這時代變遷的時候需要更靈活的頭腦;這些年來,來自綠島的" -"人類在大河的南岸建立的自己的領域,這使得精靈熟悉千年的世界發生天翻地覆的變" -"化。" +"或許長老們也察覺到,在這巨變的時代需要更靈活的頭腦;這些年來,來自綠島的人類" +"在大河的南岸建立的自己的領域,這使得精靈熟悉千年的世界發生天翻地覆的變化。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began " -#| "to increase in population. But some were very bad, and the worst of those " -#| "was the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of " -#| "Kalenz’s long childhood were a golden age, and the last time of " -#| "untroubled peace." msgid "" "Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began to " "increase in population. But some were very bad, and the worst of those was " @@ -352,21 +332,11 @@ msgid "" "long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace." msgstr "" "有些改變是正面的。精靈們自漫長的夢中醒來,人口也開始增長。然而,有些改變卻非" -"常糟糕,其中最糟的是半獸人——這群破壞者、森林殺手的到來。凱勒玆在無憂無慮的黃" -"金年代度過了童年,盡情享受最後一段不受干擾的和平的時光。" +"常糟糕,其中最糟的是半獸人的到來,他們是破壞者、森林殺手。凱勒玆在無憂無慮的" +"黃金年代度過了童年,盡情享受最後一段不受干擾的和平的時光。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The elves had never been a martial people, and they were not prepared for " -#| "the inevitable war with the orcs. Kalenz came of age in the very year " -#| "that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the next " -#| "decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever " -#| "greater over the elves.\n" -#| "\n" -#| "This is the story of Kalenz, and of the Elves in the days of the humans " -#| "in Wesnoth." msgid "" "The elves had never been a martial people, and they were not prepared for " "the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year " @@ -381,7 +351,7 @@ msgstr "" "突。凱勒玆成年時正值韋彌爾的厄勒納斯和半獸人襲擊者展開地一次衝突的時候。此後" "的十年間,半獸人的攻勢愈趨猛烈,他們使精靈逐漸籠罩於陰影之中\n" "\n" -"這是凱勒玆的故事,也是人類在韋諾活動時精靈的歷史。" +"這是凱勒玆和蘭德爾的故事,也是人類在韋諾活動時精靈的歷史。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:128 @@ -496,7 +466,7 @@ msgid "" "Hold, Kalenz. The Ka’lian council should discuss our response. Maybe we can " "reach an agreement with them!" msgstr "" -"凱勒玆,稍安勿燥。卡里恩議會應該會討論我們的回覆。也許我們能和他們達成協議!" +"凱勒玆,稍安勿燥。卡·利安議會應該會討論我們的回覆。也許我們能和他們達成協議!" #. [message]: id=Qumseh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:354 @@ -517,53 +487,42 @@ msgstr "精靈絕對不會向這些邪惡的野獸投降!有誰想和我並肩 #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:370 -#, fuzzy -#| msgid "We will follow you, Kalenz — but where can we go? We are surrounded!" msgid "We will follow you, Kalenz — but where can we go?" -msgstr "凱勒玆,我們將追隨你—但我們能到哪去呢?我們已被包圍了!" +msgstr "凱勒玆,我們將追隨你——但我們能到哪去呢?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:374 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We must reach the elvish council in Ka’lian and enlist their help to " -#| "recapture our home. Let's storm the orcs’ southern outpost before more " -#| "enemies arrive!" msgid "" "We must reach the elvish council in Ka’lian and enlist their help to " "recapture our home." -msgstr "" -"我們必須去卡里恩的精靈議會那,請求他們協助,奪回我們的家園。在敵人追上我們前" -"先突破半獸人南方的哨站!" +msgstr "我們必須去卡·利安的精靈議會那,請求他們協助,奪回我們的家園。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:378 -#, fuzzy msgid "We are surrounded!" -msgstr "我們投降!" +msgstr "我們被包圍了!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:382 msgid "" "Then we must storm one of the orcs’ outposts to break the encirclement " "before more enemies arrive!" -msgstr "" +msgstr "那我們需要襲擊其中一座半獸人哨站好在更多敵人來襲之前突破包圍。" #. [message]: id=Anduilas #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:386 msgid "Very well, Kalenz — lead us!" -msgstr "太好了,凱勒玆—率領我們到那裡吧!" +msgstr "太好了,凱勒玆——領導我們!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:400 msgid "Kill any of the orc leaders" -msgstr "" +msgstr "擊殺任一半獸人首領" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:405 -#, fuzzy msgid "Keep Velon alive" -msgstr "凱勒玆陣地 " +msgstr "礬軔存活" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win @@ -631,7 +590,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:466 msgid "Flee, Kalenz... find vengeance for us!" -msgstr "凱勒玆火快逃...找機會替我們報仇!" +msgstr "凱勒玆快逃...找機會替我們報仇!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:470 @@ -652,10 +611,6 @@ msgstr "會有的,我會儘快找出他們並帶回來。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:493 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an " -#| "ugly death. We shall return with swords to avenge him!" msgid "" "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly " "death. We shall return with swords to avenge him!" @@ -671,7 +626,7 @@ msgstr "你們逃不遠的!去追他們!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:528 msgid "Curse you, tree-shaggers! We will feed your young to our wolves!" -msgstr "詛咒你!娘砲樹人!我們會把你們的小孩拿去喂狼!" +msgstr "詛咒你!搞樹的!我們會把你們的小孩拿去喂狼!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:541 @@ -680,7 +635,6 @@ msgstr "這是什麼?半獸人搶來的贓物!" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:584 -#, fuzzy msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..." msgstr "凱勒玆,快逃...你是我們最後的希望..." @@ -698,7 +652,7 @@ msgid "" "of a great migration south. There was no choice but to make a detour through " "territory the elves would rather have avoided..." msgstr "" -"當凱勒玆和他的部隊突破半獸人的包圍網後,卻發現通往卡里恩路上的村莊已佔滿了半" +"當凱勒玆和他的部隊突破半獸人的包圍網後,卻發現通往卡·利安路上的村莊已佔滿了半" "獸人。半獸人入侵凱勒玆家鄉的事件,看起來只是南方大移民的冰山一角。他們只好繞" "道,前往他們避之唯恐不及的國度..." @@ -712,37 +666,28 @@ msgstr "玩家" #. [side] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:106 -#, fuzzy msgid "Neutrals" msgstr "中立" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "Those stinking trolls ha’ stepped on OUR land!" msgid "Those stinking trolls ha’ stepped on our land!" -msgstr "那些討厭的巨魔在踐踏我們土地!進攻!" +msgstr "那些討厭的巨魔在踐踏我們土地!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:198 -#, fuzzy -#| msgid "Those lying elves have stepped on OUR land!" msgid "Those lying elves have stepped on our land!" -msgstr "那些不守信的精靈在踐踏我們土地!進攻!" +msgstr "那些不守信的精靈在踐踏我們土地!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:202 msgid "" "Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it " "is without making blood enemies of these dwarves." -msgstr "" +msgstr "制服他們,沒必要的話別殺人。我們的敵人夠多了,可別連矮人都成了血仇。" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:349 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It should be rare sport to watch this ... just beware not to trespass on " -#| "our land." msgid "" "It should be rare sport to watch this... Just be sure not to trespass on our " "land." @@ -755,14 +700,13 @@ msgstr "舉起斧頭,宰了精靈!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:371 -#, fuzzy msgid "Up axes, and death to trolls!" -msgstr "嘉翠德陣亡" +msgstr "舉起斧頭,幹掉巨魔!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:383 msgid "Up axes, and kill all the interlopers!" -msgstr "拿起斧頭,殺光入侵者!" +msgstr "舉起斧頭,殺光入侵者!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:396 @@ -803,12 +747,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:483 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Bah. More smooth words and trickery, by my beard. We know yer kind...and " -#| "who needs yer help anyway, weaklings? Leave now, or feel my axe! That " -#| "same kiss of steel will greet all intruders. Anyone who sets foot on the " -#| "eastern bank o’ this river will rue the day he was born!" msgid "" "Bah. More smooth words and trickery, by my beard. We know yer kind... and " "who needs yer help anyway, weaklings? Leave now, or feel my axe! That same " @@ -826,22 +764,16 @@ msgstr "我看巨魔恐怕比他們還友善些。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:491 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hmm... Perhaps the dwarves’ intransigence can serve our purpose. Onwards, " -#| "and no matter what you do, do NOT step on the eastern band of the river!" msgid "" "Hmm... Perhaps the dwarves’ intransigence can serve our purpose. Onwards, " "and no matter what you do, do not step on the eastern bank of the " "river!" -msgstr "哼...這正合我意。前進,無論你做什麼,都別踏進河的東岸一步!" +msgstr "哼...這正合我意。前進,無論你做什麼,都踏進河的東岸一步!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:507 -#, fuzzy -#| msgid "Kalenz must reach the signpost" msgid "Kalenz or Landar must reach the signpost" -msgstr "凱勒玆必須到達標記點" +msgstr "凱勒玆或蘭德爾必須到達標記點" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:513 @@ -857,7 +789,7 @@ msgstr "擊敗果葛" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:263 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:274 msgid "Death of Olurf" -msgstr "阿熱夫陣亡" +msgstr "阿魯夫陣亡" #. [message]: speaker={SPEAKER_NAME} #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:541 @@ -876,19 +808,11 @@ msgstr "精靈瘋了!" #. [message]: id=Grugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:626 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uuuurrrggghh! Grugl tried to eat dwarves, but choked in their sharp nasty " -#| "axes." msgid "Urgh! Grugl tried to eat dwarves, but choked on their sharp nasty axes." msgstr "啊啊啊啊!過葛想吃矮人,但是被鋒利又討厭的斧頭噎到了。" #. [message]: id=Grugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:642 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uuuurrrggghh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty " -#| "pointy spears!" msgid "" "Urgh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy spears!" msgstr "啊啊啊啊!過葛想吃精靈肉,但是被銳利又討厭的刺矛噎到了。" @@ -896,24 +820,19 @@ msgstr "啊啊啊啊!過葛想吃精靈肉,但是被銳利又討厭的刺矛 #. [scenario]: id=03_Kalian_under_Attack #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:14 msgid "Ka’lian under Attack" -msgstr "卡里恩遭襲" +msgstr "卡·利安遭襲" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Events at the Ka’lian took an ominous turn before Kalenz and his band " -#| "could arrive there...." msgid "" "Events at the Ka’lian took an ominous turn before Kalenz and his band could " "arrive there..." -msgstr "卡里恩的情勢告急,凱勒玆和他的部隊能不能即時趕到呢?" +msgstr "在凱勒玆和他的部隊抵到前,卡·利安的情勢變得更加嚴峻..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:237 -#, fuzzy msgid "Chief, the cursed tree-shaggers are defeating us!" -msgstr "首領,天殺的擊敗我們了!" +msgstr "酋長,天殺的搞樹的人擊敗我們了!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:327 @@ -922,9 +841,8 @@ msgstr "你殺了一個我,還有千千萬萬個我,半獸人終將統治一 #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:418 -#, fuzzy msgid "Urudin" -msgstr "謬洛頂" +msgstr "烏洛頂" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Murudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:429 @@ -946,14 +864,12 @@ msgstr "很好,你回來了。有什麼消息嗎?" msgid "" "The elvish scum refused to surrender, Warlord. We have begun the attack, as " "planned." -msgstr "" -"The elvish scum refused to surrender, Warlord. We have begun the attack, as " -"planned." +msgstr "回督軍,精靈渣拒絕投降。我們展開攻擊,如先前計劃的一樣。" #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:474 msgid "Were you able to breach their citadel?" -msgstr "Were you able to breach their citadel?" +msgstr "你攻破他們的堡壘了嗎?" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:482 @@ -963,17 +879,17 @@ msgstr "是啊。我們宰了一大群他們的人。" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:491 msgid "No, our attack was repulsed." -msgstr "No, our attack was repulsed." +msgstr "不,我們的攻勢被擊退了。" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:497 msgid "They resisted us fiercely; the battle is not yet done." -msgstr "They resisted us fiercely; the battle is not yet done." +msgstr "他們激烈的反擊,戰鬥尚未結束。" #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:513 msgid "Go, report this news to the warlord Grubr." -msgstr "Go, report this news to the warlord Grubr." +msgstr "快去向葛朗伯督軍報告這消息。" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:517 @@ -989,13 +905,11 @@ msgstr "那些軟弱的精靈只是狼的飼料,吃了他們!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:646 msgid "" "Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army." -msgstr "" -"Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army." +msgstr "該死的搞樹的和他們卑劣的弓箭!我們應該等主力過來。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:772 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:298 -#, fuzzy msgid "Defeat all enemy leaders." msgstr "打敗所有敵人首領" @@ -1010,10 +924,8 @@ msgstr "嘉翠德陣亡" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:789 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:861 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Uradredia" msgid "Death of Eradion" -msgstr "烏拉錐迪亞陣亡" +msgstr "埃拉迪昂陣亡" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:811 @@ -1024,11 +936,9 @@ msgid "" "arrived at their destination, the north wind blew, and the fog lifted to " "reveal a grim sight..." msgstr "" -"For days, Kalenz and his small host of followers traveled, moving nearer and " -"yet nearer to the Ka’lian. Thanks to the dense fog and elvish woodscraft, " -"the band was able to evade the orcish hunters. Then, as they were almost " -"arrived at their destination, the north wind blew, and the fog lifted to " -"reveal a grim sight..." +"凱勒玆和他的小股追隨者在數天內不斷行軍,並逐漸接近卡·利安。幸虧濃霧和精靈的叢" +"森技巧,他們才得以閃過不少半獸人獵殺隊。 而當他們快要抵到時,北風驅散濃霧,展" +"現在他們眼前的是殘酷的景象..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:815 @@ -1037,9 +947,8 @@ msgid "" "behind as they are fully engaged with the defenders, we and they together " "might yet defeat them." msgstr "" -"Great hosts of orcs converge on the Ka’lian! But if we fall upon them from " -"behind as they are fully engaged with the defenders, we and they together " -"might yet defeat them." +"半獸人的大部落群聚於卡·利安!但我們若能在他們全力攻擊防線時自其背後突擊,我們" +"兩軍應能擊退他們。" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:819 @@ -1048,21 +957,16 @@ msgstr "你們是先鋒部隊嗎?快,我們正被大軍攻擊!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:823 -#, fuzzy msgid "" "No, we are fleeing an attack on our home in the Lintanir. Time enough for " "talk later; we must defeat these orcs together, or at least hold them off " "long enough for the humans to come to our aid." msgstr "" -"不,我們是從北方家園的戰火中逃出來的。等事情結束後在談也不遲。我們必須一同擊" -"敗半獸人,或者至少撐到人類增援部隊的到來。" +"不,我們是從靈坦尼爾家園的戰火中逃出來的。詳情之後有的是時間談。我們必須一同" +"擊敗半獸人,或者至少撐到人類增援部隊的到來。" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the " -#| "treaty. The humans will not come to our help!" msgid "" "Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the treaty. " "The humans will not come to our aid!" @@ -1071,26 +975,24 @@ msgstr "你沒聽說阿?海德洛克國王毀約了。人類不會來幫我們 #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:831 msgid "How dare they break the treaty!" -msgstr "" +msgstr "他們竟敢撕毀條約!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:842 msgid "" "We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are " "arriving. All is lost!" -msgstr "" -"We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are " -"arriving. All is lost!" +msgstr "我們解除防線危機的任務失敗了,且更多半獸人戰團進入戰場。一切都完了!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:851 msgid "Hold on until turns run out." -msgstr "" +msgstr "堅守到回合耗盡。" #. [message]: id=guard #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:888 msgid "Hist! Someone is sneaking about in the mist." -msgstr "Hist! Someone is sneaking about in the mist." +msgstr "噓!有人在霧中潛行。" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:892 @@ -1099,9 +1001,8 @@ msgid "" "little playhouse, and we might spare you. Or, at the very least, we " "promise you a quick and painless death." msgstr "" -"Ho, elves! Hand over the stone and we might not destroy your cute " -"little playhouse, and we might spare you. Or, at the very least, we " -"promise you a quick and painless death." +"喔,精靈!接出石頭,我們或許不會 摧毀你們那可愛的遊樂場,並或許" +"會放過你們。如果沒有,至少保證讓你們死得痛快。" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:896 @@ -1110,18 +1011,15 @@ msgid "" "citadel of the Ka’lian, for it has stood since before your kind crawled into " "sunlight and will endure long after you are forgotten!" msgstr "" -"What ‘stone’, foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the " -"citadel of the Ka’lian, for it has stood since before your kind crawled into " -"sunlight and will endure long after you are forgotten!" +"你說的石頭是指什麼,又髒又笨的半獸人?你的臭嘴甚至不配提起首都卡·利安,因為它" +"早在你們還在太陽下爬的時候就矗立於北了,而在你們被遺忘後它仍會在這!" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:910 msgid "" "We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, " "wose-spawned worm of an elf!" -msgstr "" -"We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, " -"wose-spawned worm of an elf!" +msgstr "在我宰掉你之前我會把你這些大話塞回你的喉嚨,你這精靈,樹人的種!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:961 @@ -1129,8 +1027,8 @@ msgid "" "To arms, elven-kin! They are many, but our army is returning and surely " "close at hand. We have but to hold until it arrives!" msgstr "" -"To arms, elven-kin! They are many, but our army is returning and surely " -"close at hand. We have but to hold until it arrives!" +"精靈們!拿起武器。他們雖然數量眾多,但我們的軍隊就在附近,並正趕回來。我們只" +"需在此之前擋住他們!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1046 @@ -1139,14 +1037,13 @@ msgid "" "may be expecting at the beginning of this scenario, as you will not start " "with Kalenz’s army." msgstr "" -"You will have a different recall list and amount of starting gold than you " -"may be expecting at the beginning of this scenario, as you will not start " -"with Kalenz’s army." +"在這場景開始,你的召回清單和起始金幣會和你預期的不同,且你不會以凱勒玆的軍隊" +"起始。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1063 msgid "We won! The Ka’lian is safe!" -msgstr "我們贏了!卡里恩安全了!" +msgstr "我們贏了!卡·利安安全了!" #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1105 @@ -1168,7 +1065,7 @@ msgstr "快點!在不快走我們就會被淹沒了!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1117 msgid "" "Yes, go, Kalenz, I’ll guard the Ka’lian till our army returns from the front." -msgstr "去吧,凱勒玆,我會守住卡里恩直到部隊自前線回來。" +msgstr "去吧,凱勒玆,我會守住卡·利安直到部隊自前線回來。" #. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:14 @@ -1178,15 +1075,16 @@ msgstr "精靈寶庫" #. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:19 msgid "Chapter Two: The Treasury" -msgstr "" +msgstr "第二章:藏寶室" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42 -#, fuzzy msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Two" -msgstr "韋彌爾傳奇" +msgstr "" +"韋彌爾傳奇\n" +"第二章" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47 @@ -1194,6 +1092,8 @@ msgid "" "Chapter Two\n" "The Treasury" msgstr "" +"第二章\n" +"藏寶室" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:52 @@ -1225,12 +1125,9 @@ msgstr "打敗所有敵人首領" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:244 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians...." msgid "" "It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..." -msgstr "看來我們來晚了。寶庫已落入蜥蜴人之手..." +msgstr "看來我們來晚了。藏寶室已落入蜥蜴人之手..." #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:248 @@ -1248,19 +1145,15 @@ msgstr "我們必須救出他們,並且讓蜥蜴付出代價。殺光他們! msgid "" "I will do as you say, sneak in and free them. Wish me good fortune and no " "discovery!" -msgstr "" +msgstr "我會照你說的一樣,潛入並釋放他們。祝我好運別被他們發現!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:268 msgid "Go swiftly and silently." -msgstr "" +msgstr "小心且輕快的去吧。" #. [message]: id=Shurm #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "More elves are coming! Too late, we’ve taken all your gold and we’ll get " -#| "more gold from the orcs for helping them out! " msgid "" "More elves are coming! Too late, we’ve taken all your gold and we’ll get " "more gold from the orcs for helping them out!" @@ -1291,9 +1184,8 @@ msgid "" "spell with which to defeat these invaders. There will be time for talk " "later; now, we must fight." msgstr "" -"I accept your service gratefully, for I will need every sword and bow and " -"spell with which to defeat these invaders. There will be time for talk " -"later; now, we must fight." +"我真摯的接受你的效忠,現在我需要每一把劍,每一張弓和每一發咒語對抗入侵者。我" +"們接著有的是時間談,而現在,該是戰鬥的時候。" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:352 @@ -1314,39 +1206,28 @@ msgstr "克里歐迪兒陣亡" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:375 -#, fuzzy msgid "" "Without their leaders, the saurians flee in panic. Let us free the " "treasury’s garrison before they can find it in them to rally and return." -msgstr "失去首領後,蜥蜴人夾著尾巴逃跑了。釋放那些守備隊!" +msgstr "失去首領後,蜥蜴人夾著尾巴逃跑了。在他們重整之前釋放那些守備隊。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:386 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We have defeated the saurians and freed the garrison, and that is no " -#| "small thing...but our gold is gone. " msgid "" "We have defeated the saurians and freed the garrison, and that is no small " "thing... but our gold is gone." -msgstr "我們雖然擊敗蜥蜴人、釋放了守備隊,但是卻失去了金幣。" +msgstr "我們雖然擊敗蜥蜴人、釋放了守備隊,但槽糕的是我們失去了金幣。" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The saurians happily carried away the Treasury gold, but they had come " -#| "here looking for something more specific...some individual object they " -#| "called ‘dastone’. I am sorry, my lord Kalenz, I could not understand " -#| "their distorted speech very well." msgid "" "The saurians happily carried away the treasury gold, but they had come here " "looking for something more specific... some individual object they called " "‘dastone’. I am sorry, my lord Kalenz, I could not understand their " "distorted speech very well." msgstr "" -"蜥蜴人將我們的寶藏洗劫一空。他們對於一種叫“大石頭”的東西特別感興趣。凱勒玆領" -"主,我很抱歉,我不了十分解他們講的胡話。" +"蜥蜴人將我們的寶藏洗劫一空。他們對於一種叫“大石頭”的東西特別感興趣。凱勒玆大" +"人,我很抱歉,我不了十分解他們講的胡話。" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:395 @@ -1354,8 +1235,8 @@ msgid "" "The war with the Orcs goes poorly. The Ka’lian will need that gold back to " "buy arms and food, to hire artisans, to support its armies." msgstr "" -"The war with the Orcs goes poorly. The Ka’lian will need that gold back to " -"buy arms and food, to hire artisans, to support its armies." +"和半獸人的戰事逐漸變得不利。卡·利安會需要這些奪回金子,好買入食物、雇用工匠以" +"及支持它的軍隊。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:399 @@ -1369,14 +1250,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:410 msgid "I am ashamed to die at the hands of tree-shaggers!" -msgstr "I am ashamed to die at the hands of tree-shaggers!" +msgstr "我因被和樹搞在一起的打敗而蒙羞!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:414 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you meet your kin in the dry hells, tell them you perished at the " -#| "hands of the Kalenz’s elves!" msgid "" "When you meet your kin in the dry hells, tell them you perished at the hands " "of Kalenz’s elves!" @@ -1384,7 +1261,6 @@ msgstr "當你跟你在乾燥地獄的同胞見面後,記得告訴他們,你 #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:20 -#, fuzzy msgid "Saurian Treasury" msgstr "蜥蜴人藏寶室" @@ -1414,10 +1290,8 @@ msgstr "史貝爾" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:205 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold" msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold" -msgstr "進入蜥蜴人藏寶室,帶走金幣" +msgstr "讓騎兵進入蜥蜴人藏寶室,以便帶走金幣" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:272 @@ -1434,9 +1308,7 @@ msgstr "" msgid "" "Moving so much gold is no light matter. We will need horses to bear it back " "home." -msgstr "" -"Moving so much gold is no light matter. We will need horses to bear it back " -"home." +msgstr "運送這些金子並非易事。我們需要馬匹馱回去。" #. [message]: id=Hraurg #. Saurians often hiss their sibilants; do this in your language. @@ -1459,11 +1331,13 @@ msgid "" "movement cost for a slowed unit is doubled. A unit that is slowed will " "feature a snail icon in its sidebar information when it is selected." msgstr "" +"搬運寶箱的人其移動和攻擊都被減半,如同受有緩速效果的武器攻擊一般。被緩速的單" +"位被選中後,會在側邊資訊欄顯示蝸牛圖示。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:357 msgid "We have reached the treasury. Guard me while I bring the pillage home." -msgstr "" +msgstr "我們抵達藏寶庫了,在我搬戰利品回去時掩護我。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:363 @@ -1473,13 +1347,12 @@ msgstr "新目標:以騎兵護送寶藏到標記點" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:403 msgid "Aargh! I shall never see the bright moon’s face again!" -msgstr "Aargh! I shall never see the bright moon’s face again!" +msgstr "啊呃!我再也見不到明月了!" # it is well不曉得是什麼。 # 如果要說非常好,應該是well done吧? #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:451 -#, fuzzy msgid "We have recovered our gold; it is well." msgstr "我們搶回了金幣。" @@ -1503,19 +1376,14 @@ msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move. #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:490 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare " -#| "swiftly back to Wesmere. The Saurians will likely be infesting the direct " -#| "route, so we will detour to the north. " msgid "" "Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare " "swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The " "Saurians will likely be infesting the direct route, so we will detour to the " "north." msgstr "" -"以其人之道還治其人之身。現在我們搶回金幣了,我們立刻轉回韋彌爾吧。蜥蜴人應該" -"會在大路上騷擾,那我們就繞道北路去。" +"以其人之道還治其人之身。現在我們搶回金幣了,我們便如克里歐迪兒期待的返回韋彌" +"爾並交還黃金吧。蜥蜴人應該會在大路上騷擾,那我們就繞道北路去。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:494 @@ -1524,6 +1392,8 @@ msgid "" "the war immediately to the Orcs. We could come down upon them like thunder " "while they believe us still reeling from their invasion!" msgstr "" +"但,凱勒玆,這是難得的機會!這些多出的金子讓我們可以馬上和半獸人作戰。我們可" +"以在他們認為我們仍在重整態勢時,對其施展雷霆攻勢。" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:498 @@ -1531,6 +1401,8 @@ msgid "" "But the Ka’lian’s gold is the Ka’lian’s. Would you have us divide our " "forces, some to return it to them while others attempt your thunder-stroke?" msgstr "" +"但卡·利安的黃金是卡·利安的。你難道想分兵,一部份物歸原主,另一部份嘗試你口中" +"的雷霆攻勢?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:502 @@ -1538,16 +1410,18 @@ msgid "" "Cleodil’s doubt is wise. Only a foolish commander divides his forces in the " "presence of superior numbers; to do so is to invite defeat in detail." msgstr "" +"克里歐迪兒問得好。只有愚蠢的指揮官會在對面超出數倍的敵軍仍分兵,這只會招至失" +"敗。" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:506 msgid "Landar, thoughts that brew in hot blood are seldom well-found." -msgstr "" +msgstr "蘭德爾,單靠熱血去做事通常沒有好結果。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:510 msgid "It... is so. Again you speak wisdom. Very well; to the Ka’lian!" -msgstr "" +msgstr "這...實在是。你說得對。非常好,前往卡·利安!" #. [scenario]: id=06_Acquaintance_in_Need #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:11 @@ -1556,11 +1430,6 @@ msgstr "需要幫助的故人" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To evade the saurians blocking the eastern approaches to Wesmere, Kalenz " -#| "and his war-band moved to enter Wesmere Forest from a different " -#| "direction ..." msgid "" "To evade the saurians blocking the eastern approaches to Wesmere, Kalenz and " "his war-band moved to enter Wesmere Forest from a different direction..." @@ -1581,7 +1450,7 @@ msgstr "塔洛爾" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:251 msgid "Try to save leveled dwarf units" -msgstr "" +msgstr "試著保住矮人的高階單位" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:261 @@ -1607,21 +1476,13 @@ msgstr "讓我們幫他們一下吧—顯然他們很需要!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:273 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Help them? They would not even let us pass through their land to avoid " -#| "the trolls, remember?" msgid "" "Help them? They would not even let us pass through their land to avoid the " "trolls. You remember, Kalenz?" -msgstr "幫他們?還記得,他們甚至不借路給我們好避開巨魔嗎?" +msgstr "幫他們?凱勒玆你可還記得,他們甚至不願借路給我們避開巨魔嗎?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Our enemy is the orcs, not the dwarves. Besides, the orcs are in our way. " -#| "Olurf, we cannot let you have all the fun here! " msgid "" "Our enemy is the orcs, not the dwarves. Besides, the orcs are in our way. " "Olurf, we cannot let you have all the fun here!" @@ -1631,15 +1492,13 @@ msgstr "" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:281 -#, fuzzy -#| msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you. (for an elf)" msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you! " -msgstr "一個精靈能像矮人一般的思考!我很欣賞你。" +msgstr "一個精靈能像矮人一般的思考!我很欣賞你!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:281 msgid "whisper^—For an elf..." -msgstr "" +msgstr "(作為一名精靈...)" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:295 @@ -1651,7 +1510,7 @@ msgstr "半獸人被擊敗了。老大,我們欠你一次。" msgid "" "We must put aside our differences and ally against the orcish menace. Olurf, " "join us!" -msgstr "我們應該擱置異見,共同對抗半獸人的威脅。阿熱夫,加入我們吧!" +msgstr "我們應該擱置異見,共同對抗半獸人的威脅。阿魯夫,加入我們吧!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303 @@ -1678,10 +1537,6 @@ msgstr "為錢簽約?這是兩碼子事;我肯定我可以找到願意和你 #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:315 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away " -#| "400 gold on this scheming mercenary! " msgid "" "What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 " "gold on this scheming mercenary!" @@ -1699,15 +1554,10 @@ msgstr "" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:323 msgid "I sense no falsity behind his speech, my lord." -msgstr "" +msgstr "他所說的無一虛言,大人。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:327 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I believe him. Dwarves are...rough...by our standards, but not liars. I " -#| "think he knows that if he does not honor his contract, next time we will " -#| "not be there to come to his aid." msgid "" "I, too, believe him. Dwarves may be... rough... by our standards, but they " "are not liars. I think he knows that if he does not honor his contract, next " @@ -1752,16 +1602,18 @@ msgid "" "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)" msgstr "" +"你必須佔領地處並獲得壓倒性的優勢。(玩家要比對手多25個單位,並讓對手的單位數低" +"於15個。)" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:372 msgid "Flee! They have broken us!" -msgstr "" +msgstr "逃!他們擊潰我們了!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:376 msgid "Hunt them down and kill every single one of them!" -msgstr "" +msgstr "獵殺他們,一個都別放過!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:380 @@ -1770,6 +1622,8 @@ msgid "" "fight harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread " "fear of us among their kind." msgstr "" +"讓敵人作困獸之鬥是不明智的,他們會為了突破重圍而越戰越勇。粉碎他們的意志,讓" +"他們逃走,這樣就會讓恐懼壟罩在他們的同類上。" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:384 @@ -1777,40 +1631,40 @@ msgid "" "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " "for when more of them arrive must be made." msgstr "" +"她是對的。別讓他們把你引離卡·利安,必需做好面對更多他們的人前來圍攻的準備。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:397 -#, fuzzy msgid "" "The orcs are not defeated, and our troops and supplies are exhausted. This " "is the end!" -msgstr "我們仍無法擊敗半獸人,而我們的軍隊和補給也耗盡了。末日降臨!" +msgstr "我們的軍隊和補給耗盡了,但仍無法擊敗半獸人。末日降臨!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:408 msgid "" "The orcs have pushed us back to the Ka’lian. There is no way out. We must " "win here!" -msgstr "半獸人將我們封鎖在卡里恩。沒有任何出路。我們必須贏得此役!" +msgstr "半獸人將我們封鎖在卡·利安。沒有任何出路。我們必須贏得此役!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:412 msgid "This is our final stand. If they take the Ka’lian, all is lost!" -msgstr "這是我們最後的堡壘了。如果他們拿下卡里恩,一切都完了!" +msgstr "這是我們最後的堡壘了。如果他們拿下卡·利安,一切都完了!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:417 msgid "" "Galtrid, speak not of defeat. Elvenkind shall rise! Our enemies shall perish " "in blood and fire!" -msgstr "" +msgstr "嘉翠德,別輕言放棄。精靈必能崛起!我們的敵人必在血與火中飛灰煙滅!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:421 msgid "" "It is a dark day indeed when elves must steel themselves with dreams of " "slaughter." -msgstr "" +msgstr "這真是黑暗的一天,精靈得透過殺戳之夢來武裝自己。" #. [message]: id=Urug-Pir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:426 @@ -1819,14 +1673,10 @@ msgstr "我們要粉碎這些軟弱的精靈,奪回“大石頭”!" #. [message]: id=El_Isomithir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:430 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, hard " -#| "fight..." msgid "" "These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, " "difficult fight..." -msgstr "這些都是半獸人和巨魔的強韌的老兵。各位,這也許是個慢長而艱苦的戰鬥..." +msgstr "這些都是半獸人和巨魔久經沙場的老兵。各位,這會是個慢長而艱苦的戰鬥..." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:466 @@ -1835,10 +1685,8 @@ msgstr "你以為我們會讓你們獨享和半獸人作戰的快樂嗎?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:471 -#, fuzzy -#| msgid "It’s not much of an army he is bringing with him, though." msgid "It’s not much of an army he is bringing with him, though." -msgstr "不過他沒帶許多部隊。" +msgstr "不過他沒帶多少部隊來。" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:475 @@ -1925,7 +1773,7 @@ msgstr "我們也帶回精靈剩下的財寶!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:567 msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council." -msgstr "" +msgstr "也許這些金幣對議會的份量比我們的話語還重。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:573 @@ -1933,7 +1781,7 @@ msgstr "" msgid "" " has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start " "the next scenario with a preset amount." -msgstr "" +msgstr "因為你將金幣交還精靈的藏寶庫。你會以預設的金幣開始下一個場景。" #. [message]: speaker=narrator #. [part] @@ -2015,7 +1863,7 @@ msgstr "得到“大石頭”前我就死了嗎?" msgid "" "Be grateful, tree-shagger, for I have spared you the pain of seeing your " "precious citadel burned and razed." -msgstr "" +msgstr "感謝我吧,搞樹的,我讓你免於看到你們那寶貴首都毀於火海的痛苦。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:631 @@ -2023,28 +1871,30 @@ msgid "" "Galtrid, my friend. Do not let my death be in vain. Destroy these foul orcs, " "and sing for me in the green woods when we have won." msgstr "" +"加爾翠德,我的朋友。別讓我白死。催毀那些骯髒的半獸人,並在勝利後於綠林中為我" +"歌唱。" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:635 msgid "We shall avenge you tenfold!" -msgstr "" +msgstr "我們會十倍奉還!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:648 msgid "Dead he is. Too quick. His screams were sweet." -msgstr "" +msgstr "他死了。太快了。不過,他的叫聲真美妙。" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:658 msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!" -msgstr "" +msgstr "我們去追殺謀殺$unit.name|的半獸人!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:662 msgid "" "No, don’t leave your formation. An elf was slain by beast. What does it " "matter which beast it was? We must kill them all." -msgstr "" +msgstr "不,別離開陣型。一名精靈被野獸所殺。是哪一頭有差嗎?我們得宰光他們。" #. [scenario]: id=08_Council_of_Hard_Choices #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:4 @@ -2053,7 +1903,6 @@ msgstr "艱難的抉擇" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:34 -#, fuzzy msgid "" "Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause " "have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!" @@ -2066,40 +1915,27 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:64 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:52 msgid "Lady Dionli" -msgstr "" +msgstr "迪歐琳女仕" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and " -#| "have well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must " -#| "be met by all in Wesnoth, Elves, Dwarves and Humans." msgid "" "My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have " "well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met " "by all in Wesnoth; Elves, Dwarves and Humans." msgstr "" -"閣下,這位是阿熱夫。他和他的部隊和我們並肩作戰,他們在這議會中應該得到一席之" +"閣下,這位是阿魯夫。他和他的部隊和我們並肩作戰,他們在這議會中應該得到一席之" "地。戰爭進行到這個時候得結合韋諾所有的力量,無論是精靈、矮人還是人類。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:44 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:37 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:312 -#, fuzzy -#| msgid "El'Isomithir" msgid "El’Isomithir" msgstr "依歐索彌瑟" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leave the humans out of this. King Haldric has broken the treaty we " -#| "signed with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. " -#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance " -#| "knows no bounds. He believes the orcs will not dare to fight him." msgid "" "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed " "with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. When he " @@ -2111,11 +1947,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My lords, the orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from " -#| "defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and " -#| "smash their great horde beyond possibility that it will threaten us again." msgid "" "My lords, the Orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from " "defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash " @@ -2132,13 +1963,6 @@ msgstr "Legmir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Too many elves have died already. To take the war to the orcs, we would " -#| "have to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as " -#| "skilled in fighting outside our forests. We have already shown the orcs " -#| "that attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our " -#| "strength." msgid "" "Too many elves have died already. To take the war to the Orcs, we would have " "to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled " @@ -2181,13 +2005,13 @@ msgstr "離開議會後,幾個戰友私下討論..." msgid "" "Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would " "not be bound to inaction now." -msgstr "" +msgstr "也許你比我聰明,蘭德爾。要是當初我們分兵的話,就不會困於此而毫無作為。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:79 msgid "" "And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?" -msgstr "" +msgstr "我們的家園,靈坦尼爾怎麼辦?不和半獸人作戰要如何奪回它呢?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:84 @@ -2216,31 +2040,20 @@ msgstr "克里歐迪兒" msgid "" "I too am troubled by the council’s passivity. But it was not our decision to " "make." -msgstr "" +msgstr "我也對議會的消極感到苦惱。但這不是我們能改變的。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is madness! The orcs will but regain their strength and attack " -#| "again, if we give them the time! We must have some other sort of help. " -#| "Olurf, can we perhaps make a war-pact with the dwarves?" msgid "" "This is madness! The Orcs will but regain their strength and attack again, " "if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can " "we perhaps make a war-pact with the Dwarves?" msgstr "" -"他們瘋了!假以時日,半獸人肯定會恢復元氣而再度攻擊!我們必須尋求其他幫助。阿" -"熱夫,我們能否和矮人簽訂聯合作戰條約?" +"這太瘋狂了!假以時日,半獸人肯定會恢復元氣而再度攻擊!我們必須尋求其他幫助。" +"阿魯夫,我們能否和矮人簽訂聯合作戰條約?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you " -#| "elves. But it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale " -#| "of a powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe " -#| "he will aid us again." msgid "" "I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you Elves. " "But it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale of a " @@ -2259,7 +2072,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:163 msgid "Olurf" -msgstr "阿熱夫" +msgstr "阿魯夫" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:100 @@ -2278,15 +2091,11 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I think the orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe " -#| "we should go see this mage. Olurf, can you take us there?" msgid "" "I think the Orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we " "should go see this mage. Olurf, can you take us there?" msgstr "" -"我想半獸人短期內不會攻擊我們。也許我們該去見見這位法師。阿熱夫,你能帶路嗎?" +"我想半獸人短期內不會攻擊我們。也許我們該去見見這位法師。阿魯夫,你能帶路嗎?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:115 @@ -2295,10 +2104,6 @@ msgstr "我想可以。不過真的很危險!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the orcs " -#| "attack Wesmere again." msgid "" "Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the Orcs " "attack Wesmere again." @@ -2312,15 +2117,16 @@ msgstr "賞金獵人" #. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9 msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu" -msgstr "" +msgstr "第三章:奎拉紐之書" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28 -#, fuzzy msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Three" -msgstr "韋彌爾傳奇" +msgstr "" +"韋彌爾傳奇\n" +"第三章" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35 @@ -2328,15 +2134,11 @@ msgid "" "Chapter Three\n" "The Book of Crelanu" msgstr "" +"第三章\n" +"奎拉紐之書" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Believing that Wesmere’s seeming safety might prove a costly illusion, " -#| "Kalenz and Olurf left enough troops and resources to guard it strongly " -#| "before starting off on the long and dangerous trip to the great mage of " -#| "Thoria. They would soon find that peril was closer than they had reckoned." msgid "" "Believing that Wesmere’s seeming safety might prove a costly illusion, " "Kalenz, Landar and Olurf left enough troops and resources to guard it " @@ -2344,8 +2146,9 @@ msgid "" "mage of Thoria. They would soon find that peril was closer than they had " "reckoned." msgstr "" -"因為相信韋彌爾的安全只是假象,所以凱勒玆和阿魯夫在踏上漫長而艱苦的旅途前,留" -"下足夠的部隊和資源來固守韋彌爾。他們將會發現危機的到來比他們想像的還快。" +"因為相信韋彌爾的安全只是假象,所以凱勒玆、蘭德爾和阿魯夫在踏上漫長而艱苦的旅" +"途前,留下足夠的部隊和資源來固守韋彌爾。他們將會發現危機的到來比他們想像的還" +"快。" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Huurgh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:133 @@ -2361,28 +2164,24 @@ msgstr "夏爾" #. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:196 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:149 -#, fuzzy msgid "Creatures" -msgstr "參天巨木" +msgstr "怪物" #. [set_variable] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:272 msgid "some experienced warriors" msgstr "一些久經沙場的戰士" +# 這個應該不用翻? #. [set_variable] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:302 -#, fuzzy -#| msgid "$left_behind and $l3_store[$i].name" msgid "$left_behind_{NAME} and $l3_store_{NAME}[$i].name" -msgstr "$left_behind 和 $l3_selector_store[$i].name" +msgstr "$left_behind_{NAME} and $l3_store_{NAME}[$i].name" #. [set_variable] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:308 -#, fuzzy -#| msgid "$left_behind|, $l3_store[$i].name" msgid "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name" -msgstr "$left_behind|, $l3_selector_store[$i].name" +msgstr "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:328 @@ -2391,10 +2190,8 @@ msgstr "凱勒玆渡河" #. [message]: id=Huurgh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:359 -#, fuzzy -#| msgid "Yesss! It’s the elves who stole our gold! The bounty is mine!" msgid "Yess! It’s the elves who stole our gold! The bounty is mine!" -msgstr "好阿!是那些搶走金子的精靈!賞金是我的!" +msgstr "好噫!是那些搶走金子的精靈!賞金是我的!" #. [message]: id=Shhar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:363 @@ -2408,10 +2205,6 @@ msgstr "他們在說什麼?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:371 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It would seem the saurians put a bounty on our heads for having the " -#| "effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?" msgid "" "It would seem the Saurians put a bounty on our heads for having the " "effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?" @@ -2421,14 +2214,10 @@ msgstr "" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:375 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too " -#| "friendly with the orcs for my liking!" msgid "" "No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too " "friendly with the Orcs for my liking!" -msgstr "無聊,不過我的斧頭對蜥蜴的腦袋有興趣!我覺得他們跟半獸人走太近了!" +msgstr "不了,不過我的斧頭對蜥蜴的腦袋有興趣!我覺得他們跟半獸人走太近了!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:379 @@ -2441,27 +2230,20 @@ msgstr "" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:383 msgid "They are far too numerous to risk battle with. Let’s cross the river!" -msgstr "" +msgstr "他們數量眾多,難以對付。讓我們過河!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:387 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very " -#| "dangerous thing!" msgid "" "We can outrun them in the woods and mountains beyond the north shore. But " "crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very " "dangerous thing!" -msgstr "沒橋怎麼過河?我們矮人向來認為水是很危險的!" +msgstr "" +"我們可以北岸的森林和山脈輕鬆跑過他們。但沒橋怎麼過河?我們矮人向來認為水是很" +"危險的!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends " -#| "about it. May be they are but children’s tales...still, be very careful " -#| "when you cross it." msgid "" "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about " "it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you " @@ -2476,26 +2258,22 @@ msgid "" "You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; I’ll guard you from harm " "myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary." msgstr "" +"克里歐迪兒,妳說出我擔心的事。待在我身後,讓我保護妳。所有人!在過河時拿好武" +"器,並保持警戒。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:402 -#, fuzzy msgid "" "Before Kalenz left the Ka’lian he had ordered $left_behind_kalenz to stay " "and guard it." -msgstr "" -"在凱勒玆離開卡里恩前,他下令$left_behind留下來保護卡里恩。凱勒玆現在可以招募" -"矮人了。" +msgstr "在凱勒玆離開卡·利安前,他下令$left_behind留下來防守它。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:410 -#, fuzzy msgid "" "Before Landar left the Ka’lian he had ordered $left_behind_landar to stay " "and guard it." -msgstr "" -"在凱勒玆離開卡里恩前,他下令$left_behind留下來保護卡里恩。凱勒玆現在可以招募" -"矮人了。" +msgstr "在蘭德爾離開卡·利安前,他下令$left_behind留下來防守它。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:438 @@ -2517,7 +2295,7 @@ msgstr "我們要一勞永逸的跟蜥蜴人把帳算清楚!" msgid "" "Hasn’t enough blood been shed? I think we can compose matters with them " "after the threat of the orcs has been met." -msgstr "" +msgstr "難道流的血還不夠嗎?我認為當半獸人的威脅退去後,我們可以和他們談判。" #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:475 @@ -2546,8 +2324,6 @@ msgstr "史考帝" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:526 -#, fuzzy -#| msgid "Watch for the Serpent!" msgid "Watch for the serpent!" msgstr "小心那條海蛇!" @@ -2610,7 +2386,7 @@ msgstr "先生們,別吵了。我們現在不能回頭了。保持警戒;我 #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:234 msgid "I, too, feel we are in great danger." -msgstr "" +msgstr "我也感到我們處於極大的危險中。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:238 @@ -2619,6 +2395,8 @@ msgid "" "dread, likely your keen senses will find it first and I will want to know " "what you discover immediately." msgstr "" +"克里歐迪兒,待在我附近。如果這可怕的氣氛後真的有什麼,妳一定能第一個發現,而" +"我肯定會想馬上知道妳發現了什麼。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:267 @@ -2632,10 +2410,6 @@ msgstr "幹的不錯,精靈小子!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz...my lord..." -#| "I feel something terribly wrong is happening!" msgid "" "There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... " "I feel something terribly wrong is happening!" @@ -2644,7 +2418,7 @@ msgstr "正前方有狼煙!凱勒玆...阁下...我感覺有不好的事發生 #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:291 msgid "Crelanu’s place should be close now, as I remember. Quickly, this way!" -msgstr "如果我沒記錯的話,奎拉紐的地盤就在那附近。趕快,走這裡!" +msgstr "如果我沒記錯的話,奎拉紐的地盤就在那附近。快,走這裡!" #. [unit]: type=Yeti, id=Krulg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:315 @@ -2658,8 +2432,6 @@ msgstr "小心!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "It’s...it’s monstrous!" msgid "It’s... it’s monstrous!" msgstr "它...它太大了!" @@ -2667,13 +2439,13 @@ msgstr "它...它太大了!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:335 msgid "" "I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can." -msgstr "" +msgstr "我沒感到它有惡意,反而是我們闖入此處打擾,應該盡可能的避開它。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:339 msgid "" "Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones." -msgstr "" +msgstr "正如克里歐迪兒所說。我們的敵人夠多了,沒必要再招惹新的。" #. [unit]: type=Yeti, id=Tralg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:355 @@ -2692,8 +2464,6 @@ msgstr "法書爭奪戰" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "Quickening their pace, Elves and Dwarves raced towards the smoke...." msgid "Quickening their pace, the elves and dwarves raced towards the smoke..." msgstr "精靈和矮人加快腳步朝濃煙前進..." @@ -2739,58 +2509,46 @@ msgstr "崔果爾" msgid "" "I sense a presence that is not one of Aquagar’s creatures. Who are you, and " "what is your purpose here?" -msgstr "" -"I sense a presence that is not one of Aquagar’s creatures. Who are you, and " -"what is your purpose here?" +msgstr "我感應到那不是阿夸格爾的寵物。你是誰,你的目的是什麼?" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:177 msgid "" "That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one " "I sensed as we approached this place..." -msgstr "" -"That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one " -"I sensed as we approached this place..." +msgstr "我想那位就是阿魯夫所說的法師了。但他不是我之前感應到的那位..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:181 msgid "" "I feel the shadow of destiny on my soul. There is something I am fated to do " "here, but I know not what." -msgstr "" -"I feel the shadow of destiny on my soul. There is something I am fated to do " -"here, but I know not what." +msgstr "我感到命運之影潛藏於我的靈魂。我和這邊某種東西有緣,但我不清楚是什麼。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:185 msgid "If you are the mage Crelanu, we have come to seek your help." -msgstr "If you are the mage Crelanu, we have come to seek your help." +msgstr "如果你是法師奎拉紐的話,我們是來尋求你的幫助的。" #. [message]: id=Crelanu #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am Crelanu...but if you want my help you must begin by helping me, for " -#| "I am besieged here and in no state to aid anyone else." msgid "" "I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I " "am besieged here and in no state to aid anyone else." msgstr "" -"I am Crelanu...but if you want my help you must begin by helping me, for I " -"am besieged here and in no state to aid anyone else." +"我就是奎拉紐...不過如果你想要我的幫助的話,就得先幫我,因為我現在被人圍困在" +"這,自身難保,何況助人。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:193 msgid "" "Ahhh. A fight! Perhaps this is my fate. Come, Kalenz, let us make a rescue." -msgstr "" -"Ahhh. A fight! Perhaps this is my fate. Come, Kalenz, let us make a rescue." +msgstr "啊,戰鬥!也許這就是我的命運。來吧,凱勒玆,讓我們救他。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:206 -#, fuzzy msgid "Defeat Aquagar" -msgstr "擊敗蘭德爾 " +msgstr "擊敗阿夸格爾" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:226 @@ -2816,16 +2574,10 @@ msgstr "蠢貨!法書是我們的!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There...I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. " -#| "That is where we will find the mage." msgid "" "There... I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That " "is where we will find the mage." -msgstr "" -"There...I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That " -"is where we will find the mage." +msgstr "那邊...我感應到魔力波動自湖東邊的石頭傳來。我們會在那找到法師。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:268 @@ -2859,174 +2611,121 @@ msgstr "水落石出" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know you; " "you were here before when we were both much younger. But Elves never come to " "Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know all; I have " "foreseen this would happen." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "你們就是打敗阿夸格爾他的龍族的人吧?阿魯夫,我知道你;我們年輕時你來過這兒。" "不過精靈未曾踏入索利亞。雖然這片土地未曾平靜過,但我知道一切,我早已預見這一" "切都會發生。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27 -#, fuzzy msgid "" "This is Kalenz, leader of the elves. I have brought him here to ask for your " "advice and your aid in dealing with the orcs." msgstr "" -"@Olurf\n" -"\n" "這位是凱勒玆,精靈的領袖。我帶他過來是為了尋求您對於對付半獸人的意見和幫助。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32 -#, fuzzy msgid "" "Elves, you have fought valiantly and have won a great victory at the forest " "of Wesmere. Yet the forces ranged against you are not yet defeated. Indeed, " "they grow stronger every day. You contend against destiny. But for the " "moment you have diverted the orcs’ attention." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "精靈,你們在韋彌爾森林勇敢的作戰讓你們大獲全勝。然而威脅你們的勢力尚未被擊" -"潰。是的,他們的力量與日俱增。你們努力對抗命運,已經轉移半獸人的注意力。" +"潰。是的,他們的力量與日俱增。你們努力對抗命運,但現在,你們轉移了半獸人的注" +"意力。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:37 -#, fuzzy msgid "What do you mean, ‘diverted their attention’?" -msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" -"“轉移半獸人的注意力”是什麼意思?" +msgstr "轉移半獸人的注意力”是什麼意思?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:42 -#, fuzzy msgid "" "You cannot even imagine it. Why do you suppose orcs came all the way here to " "attack you?" -msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"你大概想不到。為什麼半獸人不辭千里的跑過來攻擊你們?" +msgstr "你大概想不到。為什麼半獸人不辭千里的跑過來攻擊你們?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:47 -#, fuzzy msgid "Because they are orcs! Look old man, can you help us beat them or not?" -msgstr "" -"@Landar\n" -"\n" -"因為他們是半獸人阿!老頭,你能幫我們擊敗他們嗎?" +msgstr "因為他們是半獸人阿!老頭,你能幫我們擊敗他們嗎?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:52 -#, fuzzy msgid "You must be Landar. Very brave, but also very brash." -msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"你就是蘭德爾吧?很勇敢,但也很無理。" +msgstr "你就是蘭德爾吧?很勇敢,但也很莽撞。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57 -#, fuzzy msgid "" "Landar is brash, but he does speak plainly why we came here. I do not " "understand what you are talking about, either. Olurf tells me you are very " "wise, but only help for a price. We will pay any price within our power; " "just name it." msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" "蘭德爾確實有點無理,但他直接了當的說明我們為什麼來到這裡。我不明白您所說的。" "阿魯夫告訴我您十分睿智,但不會輕易幫助別人。您有什麼需要盡管開口,我們會盡全" "力提供給您。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:62 -#, fuzzy msgid "Are you saying the orcs attacked us looking for something?" -msgstr "" -"@Cleodil\n" -"\n" -"您是說半獸人攻打我們是為了某件物品?" +msgstr "您是說半獸人攻打我們是為了某件物品?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:67 -#, fuzzy msgid "Yes, that is what I am saying." -msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"不錯,正如你所言。" +msgstr "不錯,正如你所言。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72 -#, fuzzy msgid "" "It makes sense now. The Saurians were asking about a dastone, and also after " "we won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a dastone..." msgstr "" -"@Cleodil\n" -"\n" "現在情況很明朗了,蜥蜴人曾要過”大石頭“,我們在韋彌爾勝利後也聽到半獸人咕噥有" "關”大石頭“的事情..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77 -#, fuzzy msgid "It’s not a dastone, it’s the stone: They mean the Ruby of Fire..." -msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"那可不是”大石頭“,那是不同凡響的石頭:他們是說火焰紅寶石..." +msgstr "那可不是”大石頭“,那是不同凡響的石頭:他們是說火焰紅寶石..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 -#, fuzzy msgid "What’s that, and what does it have to do with us?" -msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" -"那是什麼?它跟我們有什麼關聯?" +msgstr "那是什麼?它跟我們有什麼關聯?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:87 -#, fuzzy msgid "" "It’s the source of your troubles. It is a very powerful magical artifact. " "The tyrant Haldric has it, but he has fooled the orcs into believing that " "the elves are hiding it. But now, they suspect they have been fooled. " "Haldric and his people will pay for his arrogance." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "這正是麻煩的根源。它是一個非常強大的法器。獨夫海德洛克擁有它,但他騙半獸人說" "精靈收藏它。不過半獸人現在開始懷疑他們被騙了。海德洛克和他的人肯定會為此付出" "代價。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92 -#, fuzzy msgid "" "Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the " "Ka’lian do... How do you know all this of him?" msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" -"嗯...看來您比卡里恩的精靈領主還更不喜歡海德洛克國王...您是怎麼知道這些事情?" +"嗯...看來您比卡·利安的精靈領主還更不喜歡海德洛克國王...您是怎麼知道這些事情?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97 -#, fuzzy msgid "" "I once counted Haldric a friend, but he was the one who banished me from " "Wesnoth. He charged me with trying to steal the Ruby, seeking its power for " @@ -3037,8 +2736,6 @@ msgid "" "heart, can safely handle it outside of battle. Unshielded, its magical " "radiance changes Haldric a little every time he comes close to it." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "我曾把海德洛克當朋友,但就是他把我從韋諾放逐出來的。他指責我意圖奪取紅寶石、" "謀奪權力...不過事實上是紅寶石扭曲他的心智,使他對昔日的盟友愈加不信任。任何人" "都可以在戰鬥中使用它,只要那個人的憤怒和寶石暴躁的天性融合...但只有真正的魔法" @@ -3047,114 +2744,77 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102 -#, fuzzy msgid "So the orcs will, seeking the Ruby, now attack the humans?" -msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" -"所以半獸人現在為了紅寶石而對人類進攻?" +msgstr "所以半獸人現在為了紅寶石而對人類進攻?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:107 -#, fuzzy msgid "" "Yes. But after they win, your people will be next. And after you, the " "dwarves." -msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"是的。不過當他們得勝後,你的人民就是下一個。之後,就輪到矮人了。" +msgstr "是的。不過當他們得勝後,你的人民就是下一個。之後,就輪到矮人了。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:112 -#, fuzzy msgid "" "Don’t worry overmuch about us. It is clear you have troubles of your own." -msgstr "" -"@Landar\n" -"\n" -"別太擔心我們。顯然你也有自己的麻煩。" +msgstr "別太擔心我們。顯然你也有自己的麻煩。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:117 -#, fuzzy msgid "" "We are grateful for this counsel. But can you help us directly? Is there a " "way to stop the orcs?" msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" "我們對您的忠告十分感激。但您能否更直接的幫助我們?有什麼方法可以阻止半獸人?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:122 -#, fuzzy msgid "" "You cannot defeat them with the forces you can now muster. You can only gain " "time, in the hope that you can use it to grow strong again." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "你目前率領的軍力無法擊敗他們。你只能爭取時間,希望這段時間內你可以重整軍力。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:127 -#, fuzzy msgid "" "How? Don’t tell me we had to fight the saurians, cross Arkan-Thoria, contend " "against the river monsters, and fight trolls and yetis to come here for " "nothing!" msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" "但要怎麼做?別告訴我,我們和蜥蜴人戰鬥,然後越過阿肯-索利亞,和水怪打架,最後" "費盡千辛萬苦擊敗巨魔和大雪怪來到這裡,卻沒得到半點東西!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:132 -#, fuzzy msgid "" "You need to kill their Great Chief and make it look like he was murdered by " "orcs. That way the orcs will start a civil war for succession, for many " "yearn to take their Great Chief’s place. You will be safe until a new leader " "arises strong enough to unite them again." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "你得讓大酋長死得好像被其他半獸人刺殺。這樣半獸人會持續好幾年的內鬥,爭奪大酋" "長之位。這樣你們就能安然無恙,直到新的大酋長統合各部落。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 -#, fuzzy msgid "" "Kill an orcish Great Chieftain? But he’s guarded better than a troll hole!" -msgstr "" -"@Olurf\n" -"\n" -"擊殺半獸人大酋長?可是他被保護的比巨魔洞穴還嚴密!" +msgstr "擊殺半獸人大酋長?可是他被保護的比巨魔洞穴還嚴密!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:142 -#, fuzzy msgid "Indeed, it will not be at all easy. But maybe I can help you..." -msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"確實如此,這絕非易事。但也許我可以給你們點幫助..." +msgstr "確實如此,這絕非易事。但也許我可以給你們點幫助..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:147 -#, fuzzy msgid "But you want something in return..." -msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" -"但您要什麼做為交換...?" +msgstr "但您要什麼做為交換...?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152 -#, fuzzy msgid "" "It is as you say. These drakes were after my book. This book has all the " "magic and spells I know in it. They are very powerful, but the one enemy " @@ -3163,8 +2823,6 @@ msgid "" "destroy it than I could slay my own child. Aquagar is slain, but more will " "come. One of my allies has betrayed me, and now too many know of this book." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "如你所言,龍族為此書而來。這本書記載了我畢生所領悟的魔法。它們威力無窮,然而" "它們不能幫我戰勝衰老。這些知識促使我用邪惡而黑暗的力量延續生命...但這畢竟是我" "畢生的心血,毀了它如同殺了我的孩子。阿夸格爾是死了,但更多人會前來。其中一個" @@ -3172,152 +2830,104 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157 -#, fuzzy msgid "If you come with us, we will protect you..." -msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" -"如果您和我們同行,我們會保護您的..." +msgstr "如果您和我們同行,我們會保護您的..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162 -#, fuzzy msgid "" "No, my time is done... But the charge I lay on you, Kalenz, is to take my " "book and keep it from unworthy hands. Find someone to hold it who will not " "be corrupted by its power. And then find someone worthy not merely to hold " "it, but to use it!" msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"不,我的時代結束了...凱勒玆,你可以幫我保護這本書,讓它遠離不配持有它的人。找" -"到一個可以保管此書而不被它力量腐蝕的人。接著,找到不只能持有此書,且更能善用" -"它的人!" +"不,我的時代結束了...但,凱勒玆,你可以幫我保護這本書,讓它遠離不配持有它的" +"人。找到一個可以保管此書而不被它力量腐蝕的人。接著,找到不只能持有此書,且更" +"能善用它的人!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:167 -#, fuzzy msgid "" "If your book is as powerful as you say, why not use it against the orcs?" -msgstr "" -"@Landar\n" -"\n" -"如果這本書如你所說的強大,為什麼不拿它對付半獸人?" +msgstr "如果這本書如你所說的強大,為什麼不拿它對付半獸人?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:172 -#, fuzzy msgid "" "Because the book is like the Ruby of Fire. Any fool can use the magic in the " "book, but only a master can vanquish the lust for power that it will bring " "out in him. He who fails will turn into something like Haldric, or worse..." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "因為這本書如同火焰紅寶石。任何白痴都能使用裡面的魔法,但只有大師才能戰勝追求" "力量的誘惑。屈服於它的人就會像海德洛克一樣,甚至更糟..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:177 -#, fuzzy msgid "" "Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being " "corrupted by its secrets..." -msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" -"克里歐迪兒的心地善良。也許她能保護這本書而不被裡面的秘密所腐化..." +msgstr "克里歐迪兒的心地善良。也許她能保護這本書而不被裡面的秘密所腐化..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 -#, fuzzy msgid "" "I am sure all these secrets are far beyond my art. My art is the healing " "kind and I..." -msgstr "" -"@Cleodil\n" -"\n" -"我肯定這裡面的秘密超出我的能力。我主要在於治療方面,而且我..." +msgstr "我肯定這裡面的秘密超出我的能力。我主要在於治療方面,而且我..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187 -#, fuzzy msgid "There is no other option." -msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"沒有其他人選了。" +msgstr "沒有其他人選了。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:192 -#, fuzzy msgid "" "Very well, suppose Cleodil accepts the guardianship of your book. How will " "you then help us slay the orcish Great Chief?" msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" "很好,假如克里歐迪兒接受保護書的任務,那您要如何幫我們刺殺半獸人大酋長呢?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:197 -#, fuzzy msgid "" "There is a way, but it will be very dangerous. Two of you must enter the " "orcish camp by stealth and kill the Great Chief. There is a potion that will " "make you invisible for some time." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "方法只有一個,但異常危險。你們之中的兩個人必須潛入半獸人的營地刺殺大酋長。世" "上有種藥水能使你隱形一段時間。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:202 -#, fuzzy msgid "" "The elves have legends of such things. I suppose you have this potion, then?" -msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" -"精靈有有關這藥水的傳說。我想您有,然後?" +msgstr "精靈有有關這藥水的傳說。我想您有,然後?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:207 -#, fuzzy msgid "" "Indeed I do, but it is perilous to use. It is made from the eyes of a " "powerful undead lich. It will make you invisible, but it is likely also to " "have undesirable effects, some temporary, some permanent!" msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "我的確有,不過風險很大。它是取法力高強的巫妖之眼做成的。它可以使你隱形,但可" -"能有副作用,有些短暫,而有些終身!" +"能有副作用,有些短暫,而有些終生!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:212 -#, fuzzy msgid "" "No! This is too dark and dangerous! I fear for you, Kalenz! I... would not " "see you come to harm." -msgstr "" -"@Cleodil\n" -"\n" -"不!這太危險了!凱勒玆,我擔心你!我...不希望看到你受到傷害。" +msgstr "不!這太危險了!凱勒玆,我擔心你!我...不希望看到你受到傷害。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217 -#, fuzzy msgid "What undesirable effects?" -msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" -"什麼副作用?" +msgstr "什麼副作用?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:222 -#, fuzzy msgid "" "Your physical strength will decrease, though in return you will be able to " "use magic more easily and powerfully. Cleodil will show you. But the real " @@ -3327,8 +2937,6 @@ msgid "" "only a small dose and finish the job quickly. Delay and you will fail in " "your mission; take too large a dose, and you will become as the lich was." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "你的力量會衰退,但回報是你可以輕易的使用強力魔法。克里歐迪兒會給你做示範。不" "過真正危險的是巫妖邪惡的本質會侵入你的經絡。你必須獨自對抗並駕馭邪惡,否則你" "會逐漸變成半巫妖。這就是你只能使用極小的劑量並速戰速決的原因。少則功虧一簣;" @@ -3336,7 +2944,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:227 -#, fuzzy msgid "" "It is a dark and desperate course you set before me, but I see no other way; " "we must stop the orcs. As leader I cannot ask my men to run a risk I will " @@ -3344,82 +2951,56 @@ msgid "" "Chief. But I will not compel anyone else to come with me, not at peril of " "being overwhelmed from within by evil magic. Does anyone volunteer?" msgstr "" -"@Kalenz\n" -"\n" "擺在我眼前的是黑暗而孤注一擲的路,但我別無它法;我們必須阻止半獸人。作為領" "袖,我不會讓其他人冒連我都不願冒的風險,所以我會是刺殺大酋長的其中之一。我不" "強迫任何人跟隨我冒險被邪惡魔法控制。有誰志願的嗎?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:232 -#, fuzzy msgid "I will come with you. We shall not fail!" -msgstr "" -"@Landar\n" -"\n" -"我跟你一起去。只許成功不許失敗!" +msgstr "我跟你一起去。我們絕不失敗!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:237 -#, fuzzy msgid "This does not seem the wisest of choices." -msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"這似乎不是最明智的選擇。" +msgstr "這似乎不是最明智的選擇。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:242 -#, fuzzy msgid "" "Landar may be impetuous, but he is a great fighter and my trusted friend. We " "should be about our task now, I think. Crelanu, your book will be safe with " "us. Cleodil will guard it until we find a worthy keeper." msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" "蘭德爾也許很魯莽,不過他是偉大的戰士也是我信任的戰友。我們這就出發。奎拉紐," "您的書在我們這裡會很安全。克里歐迪兒會保護它直到我們找到值得擁有它的人。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:247 -#, fuzzy msgid "" "Come, I will give you and Landar the potion and show you a safe point to " "cross the river." -msgstr "" -"@Crelanu\n" -"\n" -"來吧,我會把藥水交給你和蘭德爾,然後指出一條安全的渡河點。" +msgstr "來吧,我會把藥水交給你和蘭德爾,然後指出一條安全的渡河點。" #. [scenario]: id=13_News_from_the_Front #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:8 -#, fuzzy msgid "News from the Front" msgstr "前線戰況" #. [scenario]: id=13_News_from_the_Front #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13 msgid "Chapter Four: The Alliance" -msgstr "" +msgstr "第四章:同盟" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With Crelanu’s book in hand, Kalenz and his band began the long journey " -#| "south to the Ka’lian..." msgid "" "With Crelanu’s book in hand, Kalenz and his band began the long journey " "south to the Ka’lian..." -msgstr "帶著奎拉紐的書,凱勒玆和他的人馬開始返回卡里恩旅途..." +msgstr "帶著奎拉紐的書,凱勒玆和他的人馬開始返回卡·利安旅途..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh, no, I forgot my dose of Crelanu’s invisibility philter. I’ll go back " -#| "and get it. I’ll catch up with you later!" msgid "" "Oh, no, I forgot my dose of Crelanu’s invisibility philter. I’ll go back and " "get it. I’ll catch up with you later!" @@ -3427,7 +3008,6 @@ msgstr "噢不!我忘了奎拉紐的隱形藥水。我回去拿。等一下就 #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:121 -#, fuzzy msgid "Maybe some of my dwarves can escort you..." msgstr "我的矮人弟兄也許可以當你的護衛..." @@ -3450,10 +3030,6 @@ msgstr "伊能漢" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:164 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The " -#| "orcs have attacked the humans." msgid "" "At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs " "have attacked the humans." @@ -3468,10 +3044,6 @@ msgstr "這意味著我們這段時間是安全的,沒錯吧?" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What’s more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the " -#| "treaty of alliance and has asked for our help." msgid "" "What’s more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the treaty " "of alliance and has asked for our help." @@ -3485,30 +3057,23 @@ msgstr "真便宜他們了!現在他們需要幫助,就連滾帶爬的過來 #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Landar! You’re back! All is well?" msgid "Landar! You’re back! All is well?" msgstr "蘭德爾!你回來了!一切順利嗎?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:200 msgid "Yes, I have the philter of invisibility." -msgstr "是的,我拿到隱形藥水了" +msgstr "是的,我拿到隱形藥水了。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:204 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We face a difficult choice. I know humans did not help us when the orcs " -#| "attacked, but the orcs are everybody’s enemy. When humans fall, we’ll be " -#| "next." msgid "" "We face a difficult choice. I know humans did not help us when the orcs " "attacked, but the orcs are everybody’s enemy. When humans fall, we’ll be " "next." msgstr "" "我們遇到兩難的抉擇。我知道人類在我們被半獸人攻擊時袖手旁觀,不過半獸人是我們" -"共同的敵人。人類戰敗後,就輪到我們了。" +"共同的敵人。人類戰敗後,就會輪到我們了。" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:208 @@ -3522,10 +3087,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:212 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Go tell the council and the human king that we will be there! Now, let’s " -#| "hurry!" msgid "" "Go tell the council and the human king that we will be there! Now, let’s " "hurry!" @@ -3538,11 +3099,12 @@ msgstr "人類聯盟" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42 -#, fuzzy msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Four" -msgstr "韋彌爾傳奇" +msgstr "" +"韋彌爾傳奇\n" +"第四章" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47 @@ -3550,6 +3112,8 @@ msgid "" "Chapter Four\n" "The Alliance" msgstr "" +"第四章\n" +"同盟" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:53 @@ -3581,9 +3145,8 @@ msgstr "果而" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:250 -#, fuzzy msgid "Last for the end of turns" -msgstr "堅守25回合" +msgstr "堅守至回合耗盡" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:271 @@ -3593,38 +3156,37 @@ msgstr "阿達爾陣亡" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:290 msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the Elves is upon you!!" -msgstr "Tremble, orcs! The vengeance of the Elves is upon you!!" +msgstr "感到顫慄吧!半獸人,精靈的復仇來臨了!!" #. [message]: id=Aldar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:294 -#, fuzzy msgid "So it is true! The elves have come to our aid!" msgstr "看來是真的!精靈來幫我們了!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:298 msgid "Hey! Do I look like an elf?" -msgstr "" +msgstr "嘿!我看起來像精靈嗎?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:302 msgid "I can scarce believe I am fighting besides these betrayers." -msgstr "" +msgstr "我真的很難相信我正在替叛徒而戰。" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:306 msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire." -msgstr "" +msgstr "在情況危急時我們不可能選擇盟友。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:310 msgid "Indeed not. Save your anger for our enemies, Landar." -msgstr "" +msgstr "顯然不能。對敵人宣洩你的怒火吧,蘭德爾。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:314 msgid "I shall. But when our need is not so dire, there must be a reckoning..." -msgstr "" +msgstr "我會的。但當我們的情況改觀時,我會找他們算帳..." #. [message]: id=Tan-Grub #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:320 @@ -3634,15 +3196,13 @@ msgid "" "reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can " "intervene. Overrun city and castle!" msgstr "" -"An elven army to the north? And they have dwarves with them? We must defeat " -"them in detail before they combine, which means attacking before our " -"reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can " -"intervene. Overrun city and castle!" +"一支向北的精靈軍隊?還帶上了矮人?我們得在他們會合前分別消滅他們,也就是在援" +"軍來之前攻擊。也許我們可以在精靈干擾前打敗人類,並佔領城市和城堡!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:325 msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance." -msgstr "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance." +msgstr "刺耳的號角聲從遠處傳來。" #. [unit]: id=Aldun, type=Horseman #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:332 @@ -3651,50 +3211,46 @@ msgstr "歐鄧" #. [message]: id=Aldun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:344 -#, fuzzy msgid "" "General Aldar has received your message. He asks that you engage the orcish " "reinforcements from the north, preventing them from joining with their " "fellows here. Those fresh troops must not be allowed to enter the battle! " "Our reinforcements should arrive in a few days." msgstr "" -"阿達爾將軍收到您將前來的消息。他請求您攔阻半獸人北方的援軍。他們絕對不能進入" -"戰場!我方增援將在數天內抵達。" +"阿達爾將軍收到您將前來的消息。他請求您攔阻半獸人北方的援軍,以防他們加入同" +"夥。他們絕對不能進入戰場!我方增援將在數天內抵達。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:348 -#, fuzzy msgid "" "Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us? " "We are too few to defeat the enemy without them." -msgstr "很好,但是精靈部隊呢?少了他們,我們根本不可能堅守!" +msgstr "很好...但精靈部隊呢?少了他們,我們根本可能以這麼少的人擊敗敵人。" #. [message]: id=Aldun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:352 msgid "We have no news from the Ka’lian." -msgstr "" +msgstr "我們沒有來自卡·利安的消息。" #. [message]: id=Galtrid #. [message]: role=l3_store #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:357 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:516 msgid "Kalenz! We come to fight beside you!" -msgstr "" +msgstr "凱勒玆!我們和你一同奮戰!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:361 -#, fuzzy msgid "" "Where is the rest of the elvish army? They were promised and should be here!" -msgstr "其餘的精靈部隊呢?他們應該來的!" +msgstr "其餘的精靈部隊呢?他們承諾過,應該到了才對!" #. [message]: id=Eradion #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:365 -#, fuzzy msgid "" "The Great Council has decided it was too risky to send troops here. But some " "of us dissented and have come to fight beside you." -msgstr "議會認為對這裡增兵太危險了。但我們不讓你孤軍奮戰。" +msgstr "議會認為對這裡增兵太危險了。但我們不會讓你孤軍奮戰。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:369 @@ -3703,11 +3259,12 @@ msgid "" "That is well! If the Ka’lian is too fearful or blind to see what is needed, " "we must do it ourselves." msgstr "" +"那就好!如果卡·利安議會過於膽怯或是被蒙敝了,那我們就得替它做該做的事。" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:373 msgid "It is not well that we have become so divided as this." -msgstr "" +msgstr "我們因此而分裂並不明智。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:377 @@ -3715,6 +3272,8 @@ msgid "" "No, it is not. But if we do not defeat these orcs here and now our divisions " "will all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of them." msgstr "" +"是不明智沒錯。但如果我們不現在馬上擊敗半獸人的話,我們在此的爭執都不會有意" +"義。我會召集我能召集的人手,並對他們的付出感到高興。" #. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:543 @@ -3724,33 +3283,27 @@ msgstr "庫爾瑞德" #. [message]: id=Kulrad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:561 msgid "I see foul orcs to be ridden down! Charge!" -msgstr "I see foul orcs to be ridden down! Charge!" +msgstr "骯髒的半獸人必須被輾平!衝鋒!" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:566 -#, fuzzy msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, let’s get out of here!" -msgstr "更多騎兵!!跑,快離開這!" +msgstr "更多該死的騎馬穿刺者!!快跑,快離開這!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:572 msgid "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance." -msgstr "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance." +msgstr "激昂的號角聲從遠方傳來。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:601 -#, fuzzy -#| msgid "We have thwarted the orcs once again!" msgid "We have thwarted the Orcs once again!" msgstr "我們再次阻止了半獸人!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:605 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And we revived the alliance with the humans, which is no small thing." msgid "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing." -msgstr "而且我們和人類重新結為盟友,這可不是小事!" +msgstr "而且我們和人類重新結為盟友,這可不是小事。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:609 @@ -3758,7 +3311,7 @@ msgid "" "Indeed it is not. As always, Cleodil, you speak with the wisdom and care " "that befits a healer. That is a good reminder for those who must walk the " "path of steel and warfare, and touches my heart." -msgstr "" +msgstr "克里歐迪兒" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:613 @@ -3766,6 +3319,8 @@ msgid "" "A good fight against foul enemies. These orcs make a dwarf’s hackles rise; I " "might even fight them for free, next time." msgstr "" +"和骯髒的敵人打了一場好仗。這些半獸人讓矮人怒髮衝冠。下次有機會的話我也許會免" +"費幫你們打。" #. [message]: id=Aldar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:617 @@ -3774,10 +3329,8 @@ msgstr "國王駕到!向韋諾之王,海德洛克二世致敬!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:632 -#, fuzzy -#| msgid "Tath will fall, we have failed!!" msgid "Tath will fall! We have failed!" -msgstr "塔司就要陷落了,我們失敗了!!" +msgstr "塔司就要陷落了,我們失敗了!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:646 @@ -3834,14 +3387,6 @@ msgstr "放肆!你居然膽敢頂撞國王!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " -#| "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of " -#| "things my father did that I can not understand; he grew suspicious and " -#| "strange in his last days. But *I* am the King of Wesnoth now, not my " -#| "father! And it is my intention to renew our alliance by signing a new " -#| "treaty here, with you." msgid "" "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things " @@ -3851,8 +3396,8 @@ msgid "" "you." msgstr "" "阿達爾,冷靜!這位精靈有權指責我們。我父親在你們有難時袖手旁觀。我父親做的許" -"多事是我無法理解的;他在最後的時日變得十分古怪而多疑。不過“我”現在是韋諾的國" -"王,而不是我父親!我父親死了。現在正是我想和你們簽訂新條約。" +"多事是我無法理解的;他在最後的時日變得十分古怪而多疑。不過諾的國王," +"而不是我父親!我父親死了。現在正是我想和你們簽訂新條約。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47 @@ -3889,10 +3434,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes...this would explain many things. It shall be as you say, and I am " -#| "grateful for the warning." msgid "" "Yes... this would explain many things. It shall be as you say, and I am " "grateful for the warning." @@ -3910,10 +3451,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am not sure... My late father did not pay too much attention to army " -#| "matters and we have already lost very many men..." msgid "" "I am not sure... My late father did not pay too much attention to military " "matters, and we have already lost very many men..." @@ -3928,13 +3465,11 @@ msgstr "我就知道!我以前就一直說我們總是孤軍奮戰!" #. [scenario]: id=16_The_Chief_Must_Die #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:5 -#, fuzzy msgid "The Chief Must Die" msgstr "酋長必須死" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:40 -#, fuzzy msgid "" "With the battle of Tath over, Kalenz and Landar knew the time had come to " "carry out Crelanu’s dangerous but necessary plan. Meanwhile Cleodil had, " @@ -3946,11 +3481,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have taught you all that I dare. My lord...Kalenz...I pray you come " -#| "back safely. My heart aches when I think of you going into such danger as " -#| "this. It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself." msgid "" "I have taught you all that I dare. My lord... Kalenz... I pray you come back " "safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. " @@ -3974,10 +3504,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My eyes are open. To the danger, and...to you. You glow like a star in " -#| "the night, Cleodil. You will be my guide out of darkness." msgid "" "My eyes are open. To the danger, and... to you. You glow like a star in the " "night, Cleodil. You will be my guide out of darkness." @@ -4184,22 +3710,14 @@ msgstr "隱形" #. [hides]: id=invisible #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:597 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:598 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "invisible:\n" -#| "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can " -#| "smell it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units " -#| "will not initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for " -#| "every terrain except water, where it is 70 percent." msgid "" "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell " "it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not " "initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain " "except water, where it is 70 percent." msgstr "" -"隱形:\n" "敵人看不到這個部隊,但是太靠近狼類部隊時會被聞到氣味。因此除了狼類部隊外,敵" -"人不會對此部隊發動攻擊。除了在水中防禦為70%外,其餘地形皆為90%。" +"人不會對此部隊發動攻擊。除了在水中防禦為70%外,其餘地形皆為80%。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:632 @@ -4221,15 +3739,13 @@ msgstr "我們必須在藥效消逝前殺死大酋長。該是把喝下它的時 #. [event] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:676 -#, fuzzy msgid "Crelanu’s philter affecting Kalenz" -msgstr "奎拉紐的藥生效中" +msgstr "奎拉紐的藥正影響著凱勒玆" #. [event] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:686 -#, fuzzy msgid "Crelanu’s philter affecting Landar" -msgstr "奎拉紐的藥生效中" +msgstr "奎拉紐的藥正作用於蘭德爾" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:692 @@ -4255,9 +3771,7 @@ msgstr "太慢了,藥效過了,我們現形了!" msgid "" "With our ruse revealed, the orcs will attack our forests instead of fighting " "among themselves." -msgstr "" -"With our ruse revealed, the orcs will attack our forests instead of fighting " -"among themselves." +msgstr "我們的計策曝露了,半獸人會團結進攻森林而不是內訌。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:745 @@ -4294,7 +3808,7 @@ msgstr "計畫成功了!現在我們應該取回屬於我們的東西!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:783 msgid "Softly, Landar. We still have to get out of here..." -msgstr "" +msgstr "蘭德爾 ,輕點。我們還得離開這..." #. [scenario]: id=17_Breaking_the_Siege #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:7 @@ -4356,8 +3870,6 @@ msgstr "北方精靈還活著。準備作戰!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:319 -#, fuzzy -#| msgid "The North Elves are now free! " msgid "The North Elves are now free!" msgstr "北方精靈現在自由了!" @@ -4437,11 +3949,6 @@ msgstr "沒別的辦法。哪怕我死了也值得。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will not die. You must fight it. I have faith in you Kalenz..." -#| "beloved...you will overcome and master it. It will be hard and painful, " -#| "but you will beat the potion. It is Landar that truly concerns me..." msgid "" "You will not die. You must fight it. I have faith in you Kalenz... " "beloved... You will overcome and master it. It will be hard and painful, but " @@ -4505,22 +4012,16 @@ msgstr "昂貴的復仇" #. [scenario]: id=19_Costly_Revenge #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11 msgid "Chapter Five: Civil War" -msgstr "" +msgstr "第五章:內戰" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter One\n" -#| "Flight and fight" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Five" msgstr "" -"韋彌爾傳奇\n" -"第一章\n" -"戰與逃" +"韋彌爾傳奇\n" +"第五章" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40 @@ -4528,6 +4029,8 @@ msgid "" "Chapter Five\n" "Civil War" msgstr "" +"第五章\n" +"內戰" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:45 @@ -4540,19 +4043,13 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Kalenz...the shydes and druids are not happy with this. The saurians are " -#| "already beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something " -#| "is not right here." msgid "" "Kalenz... the shydes and druids are not happy with this. The saurians are " "already beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something is " "not right here." msgstr "" -"Kalenz...the shydes and druids are not happy with this. The saurians are " -"already beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something is " -"not right here." +"凱勒玆...仙子和德魯伊對此很不滿。蜥蜴人早就被擊敗了,而蘭德爾的內心充滿了恨。" +"有些地方不對勁。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:56 @@ -4561,9 +4058,8 @@ msgid "" "what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy " "price for raiding in the forest of Wesmere." msgstr "" -"I am not entirely easy with this myself, Cleodil. But there is something to " -"what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy " -"price for raiding in the forest of Wesmere." +"我對此不全然心安,克里歐迪兒。但蘭德爾還是有些道理的。廣袤的綠色世界要了解," +"凡事都有代價,而劫掠韋彌爾則要付出慘痛的代價。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:61 @@ -4571,13 +4067,13 @@ msgid "" "Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. " "Those on the faerie path will not be with you. Not this time." msgstr "" -"Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. " -"Those on the faerie path will not be with you. Not this time." +"你便是走塵世的道路並攜帶鋼鐵去收取代價的人。那走仙境道路的人便不會幫你了,至" +"少不是這次。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:66 msgid "We do as we must." -msgstr "We do as we must." +msgstr "我們做必須做的。" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:150 @@ -4587,26 +4083,21 @@ msgstr "哈橘爾" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:198 msgid "That was the last. A bitter day’s work, and no memory to be proud of." -msgstr "That was the last. A bitter day’s work, and no memory to be proud of." +msgstr "這是最後一個了。一整天痛苦的工作,毫無值得驕傲之處。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:202 msgid "" "A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well." -msgstr "" -"A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well." +msgstr "我們也失去把矮人清出森林的機會,真丟人。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:212 msgid "Defeat all enemy units, and destroy all villages" -msgstr "Defeat all enemy units, and destroy all villages" +msgstr "殺死所有敵方單位,並摧毀所有村莊" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:243 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side " -#| "they have taken in the war against us." msgid "" "We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they " "have taken in the war against us." @@ -4627,59 +4118,49 @@ msgstr "恐怕會血流成河..." #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:255 msgid "" "Destroy them, root and branch. Burn out their homes. Let none remain alive!" -msgstr "" -"Destroy them, root and branch. Burn out their homes. Let none remain alive!" +msgstr "摧毀他們,將之連根拔起。燒光他們的家園,不留活口!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:261 msgid "" "Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements " "in this scenario." -msgstr "" -"Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements " -"in this scenario." +msgstr "在這個場景,凱勒玆無法招幕或招回薩滿或其進階單位。" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:316 msgid "These are but eggs and hatchlings." -msgstr "These are but eggs and hatchlings." +msgstr "這裡只有蛋和幼獸。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:320 msgid "" "Do not spare them. They will only foul our forests anew when they get their " "growth." -msgstr "" -"Do not spare them. They will only foul our forests anew when they get their " -"growth." +msgstr "別同情他們。他們只會在長大後繼續弄髒我們的森林。" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:329 msgid "They even shatter our eggs!" -msgstr "They even shatter our eggs!" +msgstr "他們居然連我們的蛋都輾碎!" #. [message]: role=Anduilas #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:360 -#, fuzzy -#| msgid "But...to kill their young? Are we to go that far?" msgid "But... to kill their young? Are we to go that far?" -msgstr "But...to kill their young? Are we to go that far?" +msgstr "但...殺光他們的孩童?我們得做那麼絕嗎?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:364 msgid "" "Stay. You need not have the blood of children on your hands, and I shall not." -msgstr "" -"Stay. You need not have the blood of children on your hands, and I shall not." +msgstr "停。你不該讓雙手沾滿孩子的鮮血,而我也不會。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:368 msgid "" "Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us " "are not." -msgstr "" -"Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us " -"are not." +msgstr "也許你太心軟了,這是必要之事,而我們之中很多人都會如此。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:372 @@ -4687,25 +4168,22 @@ msgid "" "I will not set elf against elf. But, Landar, I fear you are storing up a " "dreadful price for yourself." msgstr "" -"I will not set elf against elf. But, Landar, I fear you are storing up a " -"dreadful price for yourself." +"我不會讓精靈互鬥。但蘭德爾,我擔心你的種種做為會讓你將來付出可怕的代價。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:376 msgid "Stand aside. I will do what is needful." -msgstr "Stand aside. I will do what is needful." +msgstr "閃開。我會做我該做的。" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:383 msgid "Their revenge is terrible! I fear for our kind." -msgstr "Their revenge is terrible! I fear for our kind." +msgstr "他們復仇太可怕了!我擔心我們會被滅族。" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:388 -#, fuzzy -#| msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capitol." msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital." -msgstr "Don’t flee. We cannot abandon our capitol." +msgstr "不能逃。我們不能放棄首都。" #. [scenario]: id=20_Council_Ruling #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:3 @@ -4724,13 +4202,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Kalenz, the council has called you here to demand that you apologize for " -#| "your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence " -#| "risk further war with the Orcs; to strike at the orcs north; and last to " -#| "attack the Saurians. These were decisions to be taken by the council, not " -#| "by a field commander! " msgid "" "Kalenz, the council has called you here to demand that you apologize for " "your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence " @@ -4740,18 +4211,10 @@ msgid "" msgstr "" "凱勒茲,議會召回你是要求你對你一系列的行為進行辯護。你在塔司擅自決定幫助人" "類,接著冒險和半獸人繼續作戰;突襲北方的半獸人;最後攻打蜥蜴人。這些都該由議" -"會決議,而不是佔地指揮官!" +"會決議,而不是戰地指揮官!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not " -#| "spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our " -#| "grasp and make the war longer and more costly. Besides, all our actions " -#| "have been beneficial to our cause: The orcs are now in a civil war for " -#| "succession, the North Elves are free and the Saurians are no longer a " -#| "threat." msgid "" "With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not " "spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our " @@ -4759,9 +4222,9 @@ msgid "" "been beneficial to our cause: The Orcs are now in a civil war for " "succession, the North Elves are free and the Saurians are no longer a threat." msgstr "" -"各位尊敬的長官。那時我們深陷戰爭,我們沒有時間和您們商議,因為我怕機會悄悄流" -"失,使得戰爭持續更久且付出更多代價。此外,我們的行動對全體都有利:半獸人現在" -"的內戰會持續好些年,北方精靈重獲自由,蜥蜴人則不再是威脅。" +"各位尊敬的大人。那時我們深陷戰爭,因為我怕機會悄悄流失,使得戰爭持續更久且付" +"出更多代價,故難以撥出時間和您們商議。此外,我們的行動對全體都有利:半獸人現" +"在的內戰會持續好些年,北方精靈重獲自由,蜥蜴人則不再是威脅。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:37 @@ -4780,10 +4243,6 @@ msgstr "嘉翠德" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If it weren’t for Kalenz and his men, none of us would be here to argue " -#| "the point today. " msgid "" "If it weren’t for Kalenz and his men, none of us would be here to argue the " "point today." @@ -4791,10 +4250,6 @@ msgstr "如果不是凱勒茲和他的人,今天沒有人能在這裡討論這 #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I agree. What’s done is done. Let us concentrate on the future, not the " -#| "past. " msgid "" "I agree. What’s done is done. Let us concentrate on the future, not the past." msgstr "我同意。過去的事就讓它過去吧。讓我們關注未來,而不是過去。" @@ -4874,46 +4329,38 @@ msgstr "遵照吩咐,我主。" msgid "" "You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf " "so bitterly?" -msgstr "" -"You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf " -"so bitterly?" +msgstr "你現在要對付我們?難以置信!精靈可曾如此殘酷的迫害另一個精靈?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:122 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Evil takes many forms, my love. Today we see another of its faces...and " -#| "must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" msgid "" "Evil takes many forms, my love. Today we see another of its faces... and " "must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" msgstr "" -"Evil takes many forms, my love. Today we see another of its faces...and must " -"defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" +"親愛的,邪惡有各式各樣的形勢。今日我們見到它另一種面貌...且得要再次擊敗它。準" +"備受死吧,$betrayer|!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:126 msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the Elves!" -msgstr "Only Landar has the will to do what must be done to save the Elves!" +msgstr "只有蘭德爾強大的意志才能引領我們達成拯救精靈的必要之事!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:168 msgid "Hold, $unit.name|! Now we fight for Landar!" -msgstr "Hold, $unit.name|! Now we fight for Landar!" +msgstr "停,$unit.name|!我們現在為蘭德爾而戰!" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:190 msgid "Hold your hand, $unit.name|! $second_unit.name| is on our side!" -msgstr "Hold your hand, $unit.name|! $second_unit.name| is on our side!" +msgstr "住手,$unit.name|!$second_unit.name|現在站在我們這邊!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:195 msgid "" "I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We " "follow Landar now!" -msgstr "" -"I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We " -"follow Landar now!" +msgstr "我可不會在凱勒玆把我們賣給人類和矮的時候袖手旁觀。我們追隨蘭德爾!" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Antaril #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:209 @@ -4945,12 +4392,12 @@ msgstr "革藍" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:403 msgid "" "My lord Kalenz, you are in great danger! You must leave here immediately." -msgstr "凱勒玆大人,您現在有大麻煩!您必須馬上離開!" +msgstr "凱勒玆大人,您現在有大麻煩!您必須馬上離開。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:407 msgid "What?!" -msgstr "什麼!?" +msgstr "什麼?!" #. [message]: id=Galenor #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:411 @@ -4969,10 +4416,6 @@ msgstr "太晚了!所有的叛徒都得處死!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:419 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each " -#| "other and face the orcs together!" msgid "" "Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each " "other and face the Orcs together!" @@ -5005,13 +4448,6 @@ msgstr "北方戰爭" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was clear to Kalenz and Cleodil that there would be no sanctuary for " -#| "them while Landar lived. But during their years in seclusion thee fame of " -#| "their deeds had only grown. Many healers and sorceresses responded to " -#| "Cleodil’s call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as " -#| "if he were still High Lord in name." msgid "" "It was clear to Kalenz and Cleodil that there would be no sanctuary for them " "while Landar lived. But during their years in seclusion the fame of their " @@ -5019,29 +4455,24 @@ msgid "" "call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were " "still High Lord in name." msgstr "" -"It was clear to Kalenz and Cleodil that there would be no sanctuary for them " -"while Landar lived. But during their years in seclusion thee fame of their " -"deeds had only grown. Many healers and sorceresses responded to Cleodil’s " -"call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were " -"still High Lord in name." +"凱勒玆和克里歐迪兒清楚,只要蘭德爾還活著,世上便無他們的立足之地。但在他們隱" +"居之時,其名聲卻只增不減。許多治療者和女術士都回應克里歐迪兒的召喚,而凱勒玆" +"發現他仍可以輕易招募,就好像他仍是名義上的高階領主一般。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:33 -#, fuzzy msgid "" "Kalenz’s veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. " "Very soon, Landar’s army appeared..." msgstr "" -"凱勒玆和克里歐迪兒成功到達北方精靈的根據地求援。很快的,蘭德爾的軍隊出現了..." +"凱勒玆的舊部加入以烏拉錐迪亞為首的北方精靈。很快的,蘭德爾的軍隊出現了..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:146 msgid "" "Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; " "the rest of his men joined Uradredia before he arrived." -msgstr "" -"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; " -"the rest of his men joined Uradredia before he arrived." +msgstr "凱勒玆只能招回薩滿和他們的進階單位。其他人在此前皆已加入烏拉錐迪亞。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:283 @@ -5050,16 +4481,14 @@ msgstr "堅守六天" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:319 -#, fuzzy -#| msgid "Survive for six days" msgid "Kalenz survives for six days" -msgstr "堅守六天" +msgstr "凱勒玆必須存活6天" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330 msgid "" "If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." -msgstr "" +msgstr "如果你輸了這場,下一場㬌仍可以擊敗凱勒玆。" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:339 @@ -5100,15 +4529,6 @@ msgstr "戰爭的盡頭" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is said that the battle with the North Elves was the beginning of the " -#| "end for Landar’s revolt. But civil war smoldered on for many more years, " -#| "neither side mustering enough strength to achieve a decisive victory. " -#| "Until, eventually, Landar’s increasingly harsh and arrogant ways drove " -#| "away many of his followers. After assembling all the troops he could, " -#| "Kalenz marched against his old friend and now mortal enemy, Landar, in " -#| "the forest of Gitamoth... " msgid "" "It is said that the battle with the North Elves was the beginning of the end " "for Landar’s revolt. But civil war smoldered on for many more years, neither " @@ -5120,13 +4540,13 @@ msgid "" msgstr "" "後人說和北方精靈的戰役是蘭德爾叛變終結的開端。但內戰糾纏不休的持續多年,沒有" "一方能積蓄足夠的力量取得決定性的勝利。直到蘭德爾日益增加的殘暴和驕傲讓許多追" -"隨者最終離他而去。在凱勒玆召集所有他能召集的軍力後,他向昔日好友亦是今日死" -"敵,蘭德爾於吉特孟斯森林的根據地,發動全面攻擊..." +"隨者最終離他而去。在凱勒玆召集所有他能召集的軍力後,他向昔日好友亦是今日死敵" +"的蘭德爾,於吉特孟斯森林的根據地,發動全面攻擊..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:109 msgid "Defeat Landar" -msgstr "擊敗蘭德爾 " +msgstr "擊敗蘭德爾" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:134 @@ -5142,25 +4562,22 @@ msgstr "不!一切到此為止!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:157 msgid "" "Forgive me $unit.name|. I will sing your name in praise under the stars!" -msgstr "" -"Forgive me $unit.name|. I will sing your name in praise under the stars!" +msgstr "原諒我$unit.name|。我會在星辰之下唱頌你的名子!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:161 -#, fuzzy -#| msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful.." msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful..." -msgstr "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful.." +msgstr "我們全都有這天,$second_unit.name|。把歌唱好聽點..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:179 msgid "Forgive me, $unit.name|, this victory brings me no joy." -msgstr "Forgive me, $unit.name|, this victory brings me no joy." +msgstr "原諒我,$unit.name|,這樣的勝利毫無喜悅。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:183 msgid "Remember me to the trees, $second_unit.name|." -msgstr "Remember me to the trees, $second_unit.name|." +msgstr "把我的名子刻在樹上吧,$second_unit.name|。" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:195 @@ -5191,11 +4608,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:207 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was not all your fault. May be the curse of Aquagar struck true, or " -#| "may be yours was the blood-price fate required of us for victory. Rest " -#| "well, my friend. Rest well Landar, Hero of the Elves!" msgid "" "It was not all your fault. Maybe the curse of Aquagar struck true, or maybe " "yours was the blood-price fate required of us for victory. Rest well, my " @@ -5220,15 +4632,12 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Landar’s remaining followers’ lives were spared, but they were banished " -#| "to Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest." msgid "" "Landar’s remaining followers’ lives were spared, but they were banished to " "Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest." msgstr "" -"蘭德爾的殘黨都免除死刑,但他們被放逐於吉特孟斯森林,此後該地被稱為寂靜森林。" +"蘭德爾的殘黨都被免除死刑,但他們被放逐於吉特孟斯森林,此後該地被稱為寂靜森" +"林。" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:25 @@ -5261,7 +4670,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:39 -#, fuzzy msgid "" "Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited in " "full measure both their mother’s healing gifts and their father’s talented " @@ -5269,22 +4677,13 @@ msgid "" "accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the manner of " "Elves, aging swiftly to a peaceful end." msgstr "" -"克里歐迪兒和凱勒玆的子女各各高大而俊美,並繼承了母親的醫療天賦和父親的天資和" +"克里歐迪兒和凱勒玆的子女各個高大而俊美,並繼承了母親的醫療天賦和父親的天資和" "頭腦。此後的某天,在度過充滿成就、愛和歡笑的一生後,克里歐迪兒以一個精靈的方" "式離開他們——快速的老化而平靜的走入生命的終點 。" #. [part] #. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart". #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But Kalenz’s story was not yet over. Aquagar’s curse was fulfilled; " -#| "prolonged in life by Crelanu’s philter, he outlived not only his beloved " -#| "but their children. Sundered from his kin by their mortality, fleeing the " -#| "reflections in their eyes of his lost beloved, he left his home and " -#| "wandered for many a year across the Great Continent. Oft did he arrive " -#| "unexpected at times and places when his people were in dire straits, and " -#| "succor them with wisdom or magic or his bright keen blade." msgid "" "But Kalenz’s story was not yet over. Aquagar’s curse was fulfilled; " "prolonged in life by Crelanu’s philter, he outlived not only his beloved but " @@ -5301,25 +4700,18 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To learn of Kalenz’s last and perhaps greatest deeds, and those in which " -#| "he was most alone, seek ye the tale of Delfador the Great and the fall of " -#| "the usurping Queen Asheviere." msgid "" "To learn of Kalenz’s last and perhaps greatest deeds, and those in which he " "was most alone, seek ye the tale of Delfador the Great and the fall of the " "usurping Queen Asheviere." msgstr "" "欲知凱勒玆最後也許是最偉大的壯舉,和那些他獨處的時日,請參見迪法多大法師的故" -"事和艾絲維爾女王偽政權倒台。" +"事和艾絲維爾女王偽政權倒台的故事。" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "Great Tree" msgid "Great Ogre" -msgstr "參天巨木" +msgstr "大食人魔" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34 @@ -5328,19 +4720,17 @@ msgid "" "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." -msgstr "" +msgstr "大食人魔是巨大生物,牠們一般獨居於荒野" #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10 -#, fuzzy msgid "elates Kalenz" -msgstr "凱勒玆死亡" +msgstr "鼓舞凱勒玆" #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:11 -#, fuzzy msgid "female^elates Kalenz" -msgstr "凱勒玆死亡" +msgstr "鼓舞凱勒玆" #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:13 @@ -5349,18 +4739,18 @@ msgid "" "better.\n" "Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle." msgstr "" +"通過凱勒玆和克里歐迪兒之間的特殊連結,她可以鼓舞凱勒玆更好的戰鬥。\n" +"只要在克里歐迪兒身邊,凱勒玆的傷害就能提升25%。" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:32 -#, fuzzy msgid "heals Kalenz +4" -msgstr "凱勒玆死亡" +msgstr "治療凱勒玆+4" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:33 -#, fuzzy msgid "female^heals Kalenz +4" -msgstr "凱勒玆死亡" +msgstr "治療凱勒玆+4" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:34 @@ -5369,6 +4759,8 @@ msgid "" "increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing " "at the beginning of your turn." msgstr "" +"如果一位風之精靈和一個人發展出特殊連結,那她的治療對那個人就會增強。這讓克里" +"歐迪兒能讓凱勒玆每回合受到的治療量增加。" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:55 msgid "Huraldur" @@ -5418,10 +4810,8 @@ msgid "Merhun" msgstr "孟荷" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:302 -#, fuzzy -#| msgid "Iradia" msgid "Eradion" -msgstr "烏拉錐迪亞" +msgstr "埃拉迪昂" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:343 msgid "Anduilas" @@ -5434,28 +4824,27 @@ msgstr "阿契爾德" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:377 msgid "Prepare to die, elven witch!" -msgstr "" +msgstr "受死吧,精靈女巫!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:381 msgid "I will slay any who harms her without mercy." -msgstr "" +msgstr "我會宰了那些無情殺害她的人。" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:385 msgid "Nor will you find me an easy foe!" -msgstr "" +msgstr "你也會發現我不是好惹的!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:395 -#, fuzzy msgid "I am wounded!" -msgstr "我們投降!" +msgstr "我受傷了!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:399 msgid "Cleodil! No! I will aid you." -msgstr "" +msgstr "克里歐迪兒!不!我來幫妳。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:10 @@ -5464,9 +4853,8 @@ msgstr "我被打敗了。現在半獸人會摧毀我們!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:25 -#, fuzzy msgid "It is finished! I can finally rest!" -msgstr "我的使命結束了!我終於可以休息了!" +msgstr "我的使命結束了!我終於可以安息了!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:30 @@ -5475,14 +4863,11 @@ msgstr "凱勒玆,永別了!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:35 -#, fuzzy msgid "Nooo! We cannot continue without Landar!" msgstr "不——!沒有蘭德爾我們無以為繼!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "I’m sorry I failed you, Kalenz...my beloved..." msgid "I’m sorry I failed you, Kalenz... my beloved..." msgstr "很抱歉辜負了你,凱勒茲...親愛的..." @@ -5494,7 +4879,7 @@ msgstr "不!克里歐迪兒!沒有你我們無以為繼!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:73 msgid "I go to join my sires in the Halls of Death" -msgstr "I go to join my sires in the Halls of Death" +msgstr "我前去亡者大廳追隨先人了" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:78 @@ -5504,19 +4889,17 @@ msgstr "我無法獨自對抗半獸人!一切都結束了!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:92 -#, fuzzy msgid "" "Our cause is lost. With Uradredia gone, the North Elves will no longer fight!" -msgstr "烏拉錐迪亞死了,北方精靈士氣崩潰,無法作戰!" +msgstr "烏拉錐迪亞陣亡,我們失去奮戰的理由,北方精靈無法再戰!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:135 msgid "I grieve that I have failed you, my lord Kalenz..." -msgstr "" +msgstr "我對辜負你感到難過,凱勒玆大人..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:139 -#, fuzzy msgid "Farewell $unit.name. Your loyal service won’t be forgotten." msgstr "永別了 $unit.name。你的忠誠將永遠銘記於心。"