diff --git a/po/wesnoth-nr/zh_TW.po b/po/wesnoth-nr/zh_TW.po index e92d7ff9f99a..61106201cad6 100644 --- a/po/wesnoth-nr/zh_TW.po +++ b/po/wesnoth-nr/zh_TW.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-13 18:17+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:31 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-03 20:05+0800\n" "Last-Translator: Li, Kwunron \n" "Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" "Language: zh_TW\n" @@ -3699,12 +3699,12 @@ msgstr "半獸人" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92 msgid "Drung" -msgstr "" +msgstr "德仍" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115 msgid "Poul" -msgstr "" +msgstr "包盧" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:208 @@ -4518,10 +4518,10 @@ msgid "" "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us you won’t come back." msgstr "" -"離遠一點?!是你們才該離我們遠一點!自從你們這些該死的矮人過" -"來蓋一些該死的路之後,你們就不斷的騷擾我們!現在,就此結束!在我殺了你之後," -"我會把你劈開,掛在這山道的入口,好警告像你這樣的傻瓜!而我們不像不會" -"回來。" +"離你們遠一點?!是你們才該離我們遠一點!自從你們這些該死的矮人" +"過來蓋一些該死的路之後,你們就不斷的騷擾我們!現在,就此結束!在我殺了你之" +"後,我會把你劈開,掛在這山道的入口,好警告像你們一樣的傻瓜!而我們不像你們" +"不會回來。" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:389 @@ -5200,14 +5200,14 @@ msgstr "" msgid "" "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" -msgstr "" +msgstr "馬里佛死了...我做了什麼?我該如何是好?我得逃離這邊!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother?" -msgstr "" +msgstr "況且,他很有可能找附近的河跳下去,何必花時間殺他呢?" #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5 @@ -5650,6 +5650,8 @@ msgid "" "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave " "me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!" msgstr "" +"阿巴伊:噢,馬里弗邪惡的僕人!你再次奴役我的嘗試只會失敗。你在這只會找到你的" +"毀滅!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29 @@ -5658,6 +5660,8 @@ msgid "" "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will " "never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" msgstr "" +"以黑暗之神的名義,我哪邊傷害你了?你不是被我或是我手下殺掉的。而且馬里弗也死" +"了,而我以神之名發誓,我再也不會服侍像他這樣的人!現在,別擋我的路!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34 @@ -5665,7 +5669,7 @@ msgid "" "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" msgstr "" -"阿巴伊:等!馬里弗被殺了?那為何我仍在這永恆的身體而不得解脫?難道我只能永遠" +"阿巴伊:停!馬里弗被殺了?那為何我仍在這永恆的身體而不得解脫?難道我只能永遠" "待在這種半死不活的驅體中了嗎?" #. [part] @@ -5707,6 +5711,8 @@ msgid "" "body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. " "Such is the fate for the likes of us." msgstr "" +"我不認為死亡對你有幫助,小子。我相信你已經學到,死亡本身和你無綠。就算你的肉" +"體毀滅,你的生命力仍會在折磨中漂流於世間。這就是我們這類存在的命運。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59 @@ -5753,7 +5759,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79 msgid "How is that?" -msgstr "" +msgstr "怎麼做?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84 @@ -5763,7 +5769,7 @@ msgstr "阿巴伊:你必須找出正義之杖。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89 msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "正義之杖?我未曾聽說過。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94 @@ -5785,6 +5791,9 @@ msgid "" "cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished " "in his vain quest for the Sceptre of Fire." msgstr "" +"好吧,雖說這和現在的情勢無關。柯內革淪為廢墟,半獸人蹂躪地面,黑暗且邪惡的生" +"物在地下通道遊蕩。同時,據說韋諾被邪惡而殘酷的阿希薇爾統治,而合法的繼承人早" +"就在追求聖火權杖的徒勞冒險中滅亡。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104 @@ -5798,7 +5807,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109 msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" -msgstr "" +msgstr "但你說過這手杖也許能幫我?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114 @@ -5881,7 +5890,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be " "able to make a safe crossing." -msgstr "" +msgstr "那我們得通過它。如果我們的能快速切斷它的手臂,我們就可以安全通過。" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:417 @@ -5889,11 +5898,13 @@ msgid "" "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us " "together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." msgstr "" +"而要做這事,塔林,你得呼喚你的技藝,因為我們兩單純的合力還不夠能迅速切斷它的" +"手。" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:423 msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" -msgstr "" +msgstr "絕不!我拒絕再次說出那些詛咒的字!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428 @@ -6090,7 +6101,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:790 msgid "" "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." -msgstr "" +msgstr "你肯定是對的,我感受到正義之杖非常接近了。" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:805 @@ -6209,6 +6220,8 @@ msgid "" "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the " "Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." msgstr "" +"做得好,塔林。正義之杖現在是我們的了。現在去北方,抓著正義之杖,將你的恐懼和" +"惡夢傾注給別人。" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:988 @@ -7030,11 +7043,13 @@ msgid "" "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" +"我會派出另一個信使,請他們派出斥候找出拿走你金幣的巨魔位置。也許精靈能在巨魔" +"和他們的盟友間穿梭。" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." -msgstr "" +msgstr "好想法。願光明之神與你同在。" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135 @@ -7043,28 +7058,30 @@ msgid "" "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" +"就這麼辦,漢美爾,當我碰到半獸人時我就會把消息傳給你。你收到後就全速趕來。現" +"在快到決戰的時候了。" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" -msgstr "" +msgstr "每位矮人手上的斧頭和鎚子都渴望半獸人的血!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139 msgid "All right, let’s move out, people!" -msgstr "" +msgstr "很好,出擊吧,各位!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." -msgstr "" +msgstr "接著,這支隊伍在北方隧道啟程,去追擊巨魔。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." -msgstr "" +msgstr "在追逐巨魔的過程中,他們只遇上輕微的抵抗,所以很快就處理掉了。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148 @@ -7072,26 +7089,27 @@ msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" +"很快的,足跡往東走,過來再往南。幾個小時候,這支隊伍便見到早晨的第一道光。" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204 msgid "Tor" -msgstr "" +msgstr "兜" #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222 msgid "Bor" -msgstr "" +msgstr "撥" #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239 msgid "Oof" -msgstr "" +msgstr "歐夫" #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:257 msgid "Glu" -msgstr "" +msgstr "古魯" #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280 @@ -7100,7 +7118,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:287 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:75 msgid "Krash" -msgstr "" +msgstr "克拉什" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:376 @@ -7125,7 +7143,7 @@ msgstr "而且我們先行一步將金子送給主子了!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" -msgstr "" +msgstr "現在,讓我們把這些可憐的生物砸碎吧!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:401 @@ -7140,6 +7158,7 @@ msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" +"在力量不足下,我們要有更多的勇氣,更敏銳的心,以及更強大的精神。殺光他們!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:414 @@ -7161,7 +7180,7 @@ msgstr "回合耗盡" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:489 msgid "(Sniff sniff)" -msgstr "" +msgstr "(嗅嗅)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:494 @@ -7171,7 +7190,7 @@ msgstr "怎麼了,大傢伙?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:499 msgid "(Flap flap flap)" -msgstr "" +msgstr "(拍 拍 拍)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:524 @@ -7181,7 +7200,7 @@ msgstr "嘿!他要去哪?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:529 msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" -msgstr "" +msgstr "克拉什,哦,你會失去這一切樂趣!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:534 @@ -7191,37 +7210,37 @@ msgstr "我想,他覺得這是離開我們的時候了。" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:539 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." -msgstr "" +msgstr "好一個兇猛但溫柔的生物。我們肯定會很想念他。" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:544 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." -msgstr "" +msgstr "再會,克拉什,願光明之主引導你的路。" #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:595 msgid "Singe" -msgstr "" +msgstr "辛格" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:614 msgid "Bak’man" -msgstr "" +msgstr "巴奇曼" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:626 msgid "Hey! Look who’s back!" -msgstr "" +msgstr "嘿!看是誰回來了!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631 msgid "And look, he brought his friends too!" -msgstr "" +msgstr "看,他也帶著朋友!" #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:636 msgid "GRRRR!" -msgstr "" +msgstr "吼啊啊!" #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641 @@ -7243,17 +7262,17 @@ msgstr "耶!我就知道你靠得住!" msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." -msgstr "" +msgstr "嗯,他肯定是聞到其它龍族的味道,然後跑去請他們來幫我們。" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:661 msgid "Awww, what a darling!" -msgstr "" +msgstr "喔,真體貼!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:666 msgid "Tell that to the trolls." -msgstr "" +msgstr "把這告訴巨魔。" #. [message]: id=Oof,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671 @@ -7297,6 +7316,8 @@ msgid "" "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" +"他們都在這,女士!您父親親手精選的——北方最優秀且最勇敢的精靈部隊。有必要的話" +"我們會追隨您到天涯海角。" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 @@ -7308,14 +7329,14 @@ msgstr "非常好。我們的第一個任務是給勇敢的塔林一切支援, #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796 msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!" -msgstr "" +msgstr "樂意之至!快點,建立營地!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812 msgid "" "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" -msgstr "" +msgstr "噢不!該死的精靈方才和人類聯合起來!毫無希望!徹退!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:817 @@ -7344,7 +7365,7 @@ msgstr "哈哈!看,他們逃了!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:863 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177 msgid "Himadrin" -msgstr "" +msgstr "希馬德仁" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:870 @@ -7466,24 +7487,24 @@ msgstr "" msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." -msgstr "" +msgstr "這是我的榮幸,而我願我這一生皆不負北方精靈的信任。" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1029 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." -msgstr "" +msgstr "你會的,塔林。精靈的信任甚少錯放。" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1034 msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..." -msgstr "" +msgstr "希望各位剛好結束互報欣賞..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" -msgstr "" +msgstr "...前方的道路暢通,我非常想再多殺點半獸人。該繼續嗎?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1049 @@ -7495,7 +7516,7 @@ msgstr "好。前進,各位!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1070 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127 msgid "Sisal" -msgstr "" +msgstr "希掃" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1087 @@ -7537,7 +7558,7 @@ msgstr "" msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." -msgstr "" +msgstr "你會的,塔林。精靈的信任甚少錯放。同時,北方飛地永遠替你敞開大門。" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1122 @@ -7554,7 +7575,7 @@ msgstr "希德爾,我們的部隊狀況如何?" msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." -msgstr "" +msgstr "他們都在這,女士!您父親親手精選的——北方最優秀且最勇敢的精靈部隊。" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137 @@ -7563,6 +7584,8 @@ msgid "" "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" +"棒極了!我們應該全力協助塔林粉碎半獸人的巢。這不只是我們欠他的,同時也和我們" +"的目的一致。" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142 @@ -7597,27 +7620,27 @@ msgstr "" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:54 msgid "Gore" -msgstr "" +msgstr "枸雷" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:80 msgid "Carron" -msgstr "" +msgstr "卡龍" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:96 msgid "Rash" -msgstr "" +msgstr "拉什" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:112 msgid "Al’Mar" -msgstr "" +msgstr "歐馬爾" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128 msgid "Ha’Tang" -msgstr "" +msgstr "哈當" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:233 @@ -7836,7 +7859,7 @@ msgstr "取得金幣" msgid "" "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." -msgstr "" +msgstr "在攻佔盎圖林堡後,隊伍開拔追擊剌科夏斯,希望希德爾的精靈能擋下他們。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23 @@ -7856,6 +7879,9 @@ msgid "" "profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby " "trees. The ground was splotched red with blood." msgstr "" +"很快的,他們發現了一個激烈的戰場。精靈和半獸人的屍體四處都是。周遭散落著損壞" +"的武器和被打爛的護甲。精靈箭矢和半獸人的十字弓重箭矢插滿鄰近的樹叢。而地面則" +"被鮮血染成紅色。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:29 @@ -7864,6 +7890,8 @@ msgid "" "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and " "they found him." msgstr "" +"他們停留一段時間,包紮少數生還的傷者,並給他們一些守衛。接著,他們前去營救希" +"德爾——他們找到了。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:32 @@ -7874,6 +7902,9 @@ msgid "" "his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the " "songs of all the kindred races until the end of days." msgstr "" +"希德爾身邊至少有三名半獸人督軍的屍體,附近則有數十名蠻兵、蠻將和十字弓兵。他" +"的武器被打到斷裂;護甲則被重擊至凹陷。很明顯的,他光榮的奮戰至死,值得任何種" +"族歌頌至世界末日。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36 @@ -7902,11 +7933,13 @@ msgid "" "Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to " "save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgstr "" +"她淚流滿面,愛理紗用懇求的眼神望著摩文神父和瑟拉修女。他們只是嘆了口氣,頭搖" +"了搖。現在救希德爾已經太遲了。愛理紗以沙啞的聲音告訴他:" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." -msgstr "希德爾,我很抱歉。我把讓你送死,我很悲傷。" +msgstr "希德爾,我很抱歉。我送你去死,我很悲傷。" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47 @@ -7921,6 +7954,8 @@ msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "" +"...但...有件...事...我們...辦道。我們...拿回...金子...希掃...拿著...退回南" +"方..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:51 @@ -7928,6 +7963,8 @@ msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" +"我盡可...擋下...許久...但他們...打敗...剌科夏斯到...東...剩下...追...著...希" +"掃..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:53 @@ -7936,13 +7973,15 @@ msgid "" "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " "the... Northlands... Tallin?" msgstr "" +"現在...維護北方...精靈...榮譽...取回...金子...殺死那怪物...和平及...繁榮..." +"予...北方...塔林?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56 msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in " "respect." -msgstr "" +msgstr "在希德爾的呼喚下,塔林在他一旁跪下,尊敬的低頭看向他。" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59 @@ -7955,6 +7994,7 @@ msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" +"愛理紗...自小...就是我在照顧...我現回...歸...出生的...大地...請照顧...她。" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63 @@ -7977,6 +8017,8 @@ msgid "" "with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then " "wrapped her gently in his arms." msgstr "" +"留下這些話,希德爾閉上雙眼,並咽下最後一口氣。在愛理紗將希德爾的頭抱在膝上痛" +"哭時,塔林猶豫的靠近她,接著輕輕的將她抱在懷裡。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72 @@ -8017,6 +8059,7 @@ msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" +"化悲憤為憤怒,女孩,拜訪妳親族的屠夫。好好教他,與精靈為敵的會有什麼下場。" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86 @@ -8060,22 +8103,22 @@ msgstr "" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422 msgid "Sisal, how do you fare?" -msgstr "" +msgstr "希掃,你還好嗎?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:427 msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?" -msgstr "" +msgstr "殿下!妳在這!希德爾還好嗎?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432 msgid "(Sheds a tear)" -msgstr "" +msgstr "(落下淚來)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." -msgstr "" +msgstr "希德爾...英勇戰死,值得被永久稱頌。" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:442 @@ -8091,18 +8134,20 @@ msgid "" "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" +"希德爾和一些精靈擋下半獸人超過一小時。所以我們才有足夠的時間帶著金子撤退到這" +"廢㠊重整旗鼓。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452 msgid "So you have the gold?" -msgstr "" +msgstr "所以,你拿到金子了?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" -msgstr "" +msgstr "我們拿到金子,而現在我們要取半獸人的血!以希德爾之名!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463 @@ -8125,7 +8170,7 @@ msgstr "擊敗半獸人" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:504 msgid "You will not receive any gold if Sisal dies." -msgstr "" +msgstr "如果希掃陣亡,你不會拿到任何金子。" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523 @@ -8137,30 +8182,30 @@ msgstr "啊呃!我敗了!" msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" -msgstr "" +msgstr "高興點,你無需活著受你失敗的苦那麼久...(不屑)" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." -msgstr "" +msgstr "啊啊啊!再見,朋友。我現在要加入希德爾了。" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548 msgid "Sisal! Noooo!" -msgstr "" +msgstr "希掃!不!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553 msgid "Haha! We got the gold now!" -msgstr "" +msgstr "哈哈!我們拿到金子了!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the " "gold. Now let’s crush the rest of this scum!" -msgstr "" +msgstr "哈哈哈!任務完成!我會派一匹狼把金子運到主子那。現在輾碎剩下的混蛋吧!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570 @@ -8169,6 +8214,8 @@ msgid "" "have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left " "alive!" msgstr "" +"我不這麼認為,混帳半獸人!金子是屬於我們的。另外,我們現在站有優勢。各隊,幹" +"掉他們——我不打算留活口!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:604 @@ -8176,6 +8223,8 @@ msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgstr "" +"感謝希德爾和精靈,我們保住了金子。現在我們得追上剌科夏斯,然後一鼓做氣徹底解" +"決他。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:610 @@ -8184,6 +8233,8 @@ msgid "" "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once " "and for all." msgstr "" +"希德爾的陣亡是令人哀傷的損失。我們對復仇的渴望不是少了金幣所能停止的。現在我" +"們得追上剌科夏斯,然後一鼓做氣徹底解決他。" #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4 @@ -8219,42 +8270,42 @@ msgstr "" msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " "chance of escape or reinforcements." -msgstr "" +msgstr "這想法是全面包圍剌科夏斯,切斷任何可能的退路或增援。" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:149 msgid "Ar’Muff" -msgstr "" +msgstr "亞穆夫" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:194 msgid "Calter" -msgstr "" +msgstr "卡爾特" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:239 msgid "Halter" -msgstr "" +msgstr "哈爾特" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:632 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." -msgstr "" +msgstr "北方由克拉什和他的龍族朋友率領。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:652 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." -msgstr "" +msgstr "北方由羅.亞瑟率領,部隊包含巨魔、食人魔和一些受選的法師。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:686 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." -msgstr "" +msgstr "愛理紗和剩下想替希德爾復仇的精靈前往南方,而塔林本人則率領西方的部隊。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:719 @@ -8262,18 +8313,20 @@ msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" +"羅.亞瑟和他的兄弟,羅.索瑟帶著他們的巨魔、食人魔和法師到南方。塔林則親率西" +"方的部隊。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:762 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." -msgstr "" +msgstr "數小時後,整個隊伍都在森林的掩護下。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:798 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" -msgstr "" +msgstr "剌科夏斯!這是你最後一次逃跑了。現在出來,死得像個男人!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:802 @@ -8293,6 +8346,7 @@ msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" +"你之滑溜的精靈!所以妳和那些人類聯手起來,是吧?很好,妳們雙方很快就會死光!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:819 @@ -8300,6 +8354,8 @@ msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgstr "" +"祝你好運,你這怪物。你毫無退路完全被包圍。我們會殺光你們,並拿你們的屍體餵禿" +"鷹和野獸。" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:823 @@ -8309,25 +8365,28 @@ msgid "" "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like straw!" msgstr "" +"哈哈哈!你們這群蠢貨,沒注意嗎?你們現在在半獸人領土的核心,整個被包圍!何以" +"見得?在個時候,我整個西翼的部隊正開往這邊。他門很快就會到,粉碎你們如稻草般" +"的軍隊。" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" -msgstr "" +msgstr "我們徹底粉碎你的東側,夥伴,現在輪在你了!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." -msgstr "" +msgstr "啊,你這令人煩燥的小害蟲!我打算把你的眼珠子挖出來,然後..." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:837 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" -msgstr "" +msgstr "我們沒有眼珠子,你這白痴!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842 @@ -8336,33 +8395,35 @@ msgid "" "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces like straw!" msgstr "" +"呸!你們這群蠢貨,要知道,你們很快就會寡不敵眾的被包圍。在個時候,我整個西翼" +"的部隊正開往這邊。他們很快就會到,粉碎你們如稻草般的軍隊。" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895 msgid "Will they, now?" -msgstr "" +msgstr "他們現在會到?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:899 msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "什麼?!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:903 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" -msgstr "" +msgstr "你西邊的軍隊被宰光了,剌科夏斯,而很快就會加入他們的行列!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:907 msgid "But... but... how can this be?" -msgstr "" +msgstr "但...但...這怎麼可能?" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:911 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" -msgstr "" +msgstr "這叫「完蛋」,臭半獸人。前進!為了柯內革!!" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915 @@ -8382,7 +8443,7 @@ msgstr "爽啦!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:927 msgid "FOR HIDEL!!" -msgstr "" +msgstr "為了希德爾!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:931 @@ -8410,33 +8471,35 @@ msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" +"嗯。很明顯的,這要花上不少時間。有必要的話,我們可以在我方陣地持緊密陣形,包" +"圍他們直到斷糧!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999 msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North." -msgstr "" +msgstr "去死,你這殺人兇獸!你不再能令北方人民恐懼。" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." -msgstr "" +msgstr "了解攻擊柯內革矮人的下場吧。" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007 msgid "Or the elves of the Northern Forests." -msgstr "" +msgstr "或是北方森林的精靈。" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." -msgstr "" +msgstr "或是矮人之門的人類。" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." -msgstr "" +msgstr "(咕囊)不...!這...不可...能...發生...在...我..." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019 @@ -8448,14 +8511,14 @@ msgstr "真像是偉大的剌科夏斯的遺言!" msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" -msgstr "" +msgstr "終於!剌科夏斯被擊殺,而半獸人部落被粉碎。和平和繁榮再次來到北方大陸!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1036 msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. Their long ordeal was finally over." -msgstr "" +msgstr "隨著這話的是全體盟軍陣耳欲聾的歡呼聲。他們漫長的磨難終於結束了。" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041 @@ -8469,19 +8532,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:509 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:533 msgid "Argh!" -msgstr "" +msgstr "啊!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." -msgstr "" +msgstr "漢美爾!該死,沒有矮人撐住西方戰線,我們就如同戰敗一般。" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" -msgstr "" +msgstr "希掃!不!不該是你!" #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 @@ -8495,6 +8558,8 @@ msgid "" "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of " "action." msgstr "" +"死者和傷者正受照料,就在派隊邁向尾聲時,每個人都聚在征服的城堡中,決定他們的" +"下一步。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77 @@ -8503,17 +8568,19 @@ msgid "" "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" +"剌科夏斯被打敗了,他聚集的軍隊也被粉碎。這減輕我們土地上的穈煩,但若我們不根" +"治問題的源頭,我們以後仍會被此困擾。" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81 msgid "How is that, Tallin?" -msgstr "" +msgstr "那要怎麼辦呢?塔林。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." -msgstr "" +msgstr "剌科夏斯就像是個症狀。這問題是源自於半獸人的本性。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89 @@ -8523,6 +8590,8 @@ msgid "" "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" +"半獸人數量眾多且十分好戰。當他們互相征伐時,其好戰的天性只會對內而無威脅。然" +"而,當強大的軍閥如剌科夏斯出現後,他們的戰鬥慾望就成了鄰居的瘟疫了。" #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter @@ -8536,7 +8605,7 @@ msgstr "我們的挑戰是確保半獸人不會再次統一在一個強大且好 #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110 msgid "Exactly." -msgstr "" +msgstr "沒錯。" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114 @@ -8547,16 +8616,19 @@ msgid "" "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" +"是啊。我們不只是要避免半獸人再次統治北方大陸;還要讓北方成為一個眾生皆能和平" +"貿、旅行和生活的地方。我們要確保不會有單獨成群的半獸人、巨魔或是食人魔,四處" +"遊走捕食無辜的人。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" -msgstr "" +msgstr "很好,但困難的任務。有人有別的想法嗎?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122 msgid "I do have a suggestion." -msgstr "" +msgstr "我有一個建議。" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126 @@ -8565,6 +8637,8 @@ msgid "" "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" +"半獸人是堅忍且生育快速的物種,就算我們大開殺戒也很難根除。所以我們必須把這點" +"也納入解決方法中。" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130 @@ -8573,6 +8647,8 @@ msgid "" "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" +"我建議成立一個中立的守護者議會,由人類、矮人、精靈、龍族、巨魔,以及任何想加" +"入的種族組成,就算半獸人也可以。" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134 @@ -8581,6 +8657,8 @@ msgid "" "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests." msgstr "" +"其要旨不是宣稱任何人和土地的所有權,而是抑制戰爭和劫掠,範圍是大洋南方和東" +"方、韋諾的北方,以及精靈森林的西方。" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138 @@ -8589,6 +8667,8 @@ msgid "" "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" +"守護者的第一件工作就是去每一個半獸人部落,和他們締交互不侵犯條約,如果他們沒" +"打算互毆的話。" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142 @@ -8598,35 +8678,37 @@ msgid "" "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army " "maintained by the warders would crush them." msgstr "" +"半獸才剛遭受毀滅性的戰敗,應該不難讓他們同意。未來,如果他們打算毀約破壞北方" +"的和平和繁榮,那守護者的軍隊將會粉碎他們。" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" -msgstr "" +msgstr "這是我提的草案。那,守護者議會該自行宣戰嗎?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." -msgstr "" +msgstr "聽到智者法師的話,整個會議大聲歡呼通過。" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155 msgid "Fitting!" -msgstr "" +msgstr "合適!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159 msgid "Great!" -msgstr "" +msgstr "很好!" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163 msgid "Smart!" -msgstr "" +msgstr "聰明!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167 @@ -8647,6 +8729,8 @@ msgid "" "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" +"隨時間過去,塔林證名自己是一名智慧,勇敢,而且有力的領䄂。他同時受人類,精靈" +"和矮人的尊敬。所以我提議塔林應該是守護者議會的第一位頭領。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 @@ -8655,20 +8739,22 @@ msgid "" "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" +"成員們再次發出雷鳴般的同意聲。這騷動持續一段時間,直到塔林站起身來,舉起手表" +"示安靜。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." -msgstr "" +msgstr "我感謝大家對我的敬愛。為了回應這份情,我很榮幸接受這份責任。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." -msgstr "" +msgstr "單一領䄂不足以使守護者成功,我們需要所有人的幫助。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193 @@ -8682,22 +8768,22 @@ msgstr "摩文神父,整個計劃都基於你的點子。你和你的妻子願 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." -msgstr "" +msgstr "十分樂意,塔林。有必要的話直至末日我們都會和守護者站在一起。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206 msgid "Stalrag?" -msgstr "" +msgstr "史塔拉葛?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." -msgstr "" +msgstr "聽從您的指示,吾主塔林。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214 msgid "‘Lord’? Oh no!" -msgstr "" +msgstr "「領主」?哦不!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218 @@ -8709,7 +8795,7 @@ msgstr "(科科) 你最好習慣他。" msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." -msgstr "" +msgstr "你有效的率領我和劈裂者。我們會全力支持守護者議會。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233 @@ -8721,7 +8807,7 @@ msgstr "卡默林?" msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" -msgstr "" +msgstr "嘿,耶!和你一起實在讚到爆炸。我完全沒想過離開!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248 @@ -8748,7 +8834,7 @@ msgstr "我了解妳那冒險的精神,艾蓮尼婭。我肯定妳很快就會 #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." -msgstr "" +msgstr "(微笑)這不太可能..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271 @@ -8756,11 +8842,13 @@ msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" +"妳是頗具價值的盟友,也是很好的朋友,艾蓮尼婭。帶著我們的祝福離開,並向精靈傳" +"達我們和他們共度和平的意向。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286 msgid "Krash?" -msgstr "" +msgstr "克拉什?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290 @@ -8775,6 +8863,8 @@ msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" +"無需道歉,克拉什,你和你手下英勇的龍族對我們的幫助難以計算。整個北方都欠你一" +"份情。" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298 @@ -8785,35 +8875,38 @@ msgid "" "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" +"如你先前所說的,塔林,我們就不談什麼人情了。我會回到我族人那,告訴他們可以自" +"由參加你的議會。除了精靈和矮人的敬意外,你也得到龍族的尊敬。我相信很多人會樂" +"意參加的。" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." -msgstr "" +msgstr "如果你非常需要我的幫助,就過來吧。獅鷲會指引你方向的。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306 msgid "Thanks, friend." -msgstr "" +msgstr "謝謝,朋友。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." -msgstr "" +msgstr "阿巴伊,你的協助對我們也有巨大的幫助。" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." -msgstr "" +msgstr "呸,別想了。這肯定是回家和鄉民說故事的好題材。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327 msgid "So you would like to return to your home?" -msgstr "" +msgstr "所以你打算回到你的家?" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331 @@ -8837,7 +8930,7 @@ msgstr "我相信瑟拉和我可以幫上忙,阿巴伊。別擔心,你很快 msgid "" "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." -msgstr "" +msgstr "感謝你,神父,再次感謝你,塔林,對你所做的一切,對生死兩界的一切。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343 @@ -8852,6 +8945,9 @@ msgid "" "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" +"羅.亞瑟和羅.索瑟,你們兩位也是堅定的盟友。根據我們的協議,你們可以回到海布" +"洛克山道,我會要求守衛在兩端出入口張貼告示:任何試圖未經們你們許可的人擅闖的" +"話,便會痛苦的死去。" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353 @@ -8861,6 +8957,9 @@ msgid "" "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" +"感謝你,塔林。我們這把老骨頭早就厭倦活動。現在我們終於可以安息了。不過,既然" +"我們為了這點休息奮鬥過,就不該浪費它。當北方大地需要我們時,我們便會再度掘" +"起。" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362 @@ -8868,11 +8967,13 @@ msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" +"史達爾拉葛,多年來,你們一直互相攻打,不過最近的事倒我們成了盟友。我現在要進" +"入永眠,希望我們某方面是朋友。" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." -msgstr "" +msgstr "願你安息且不受打擾,羅.亞瑟。" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377 @@ -8884,7 +8985,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381 msgid "(Struck speechless)" -msgstr "" +msgstr "(震驚而無語)" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385 @@ -8893,6 +8994,8 @@ msgid "" "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" +"塔林,你確定嗎?精靈相對人類很長壽。她會活到下一個世紀又一半,而你則處於艱苦" +"的70多歲..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389 @@ -8910,7 +9013,7 @@ msgstr "說得好!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." -msgstr "" +msgstr "說這話也許很蠢,塔林,但...好的。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 @@ -8929,6 +9032,8 @@ msgid "" "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" +"婚禮後,塔林和愛理紗回到矮人之門,北方聯盟守護者議會的所在,它確保了北方大陸" +"的和平和正義。很快的,北方聯盟的總部成為新的矮人之門城市。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 @@ -8939,6 +9044,8 @@ msgid "" "the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-" "disposed leader put in his place." msgstr "" +"在摩文神父的建議下,議會和各個半獸人部落簽下和約。如果酋長拒絕和聯盟合作,他" +"就會被迫被另一位有意願的人選取代。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416 @@ -9008,6 +9115,8 @@ msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" +"阿!我被幹掉了,但我們的戰役得...繼續...粉碎...我們...敵人...還...拯救...我" +"們...人民..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21 @@ -9017,7 +9126,7 @@ msgstr "不,塔林,沒有你我們辦不到!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "What... how can this happen?" -msgstr "" +msgstr "什麼...這居然發生了?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47 @@ -9032,7 +9141,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "Krash!" -msgstr "" +msgstr "克拉什!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100 @@ -9042,12 +9151,12 @@ msgstr "這下不妙,塔林,他走了。" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" -msgstr "" +msgstr "你這可悲的怪物!你會付出代價的!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110 msgid "Awww, I liked that guy!" -msgstr "" +msgstr "哦鳴,我喜歡這傢伙!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130 @@ -9062,7 +9171,7 @@ msgstr "該死的,我們失去一個強大的盟友。" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:140 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." -msgstr "" +msgstr "再見,艾蓮尼婭。願妳最後的旅程安息。" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:217 @@ -9072,7 +9181,7 @@ msgstr "啊啊啊!救我,老公!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:222 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." -msgstr "" +msgstr "(眼珠轉了轉) 和以前一樣戲劇化。" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:229 @@ -9125,7 +9234,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" -msgstr "" +msgstr "(眼珠轉了轉)瑟拉,妳有必要那麼戲劇化嗎?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:299 @@ -9135,42 +9244,42 @@ msgstr "呃...神父?你的妻子才剛被殺..." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" -msgstr "" +msgstr "噢對,我呼喚光明之主給予妳生命!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:313 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." -msgstr "" +msgstr "你這殘忍的生物!竟敢用那力量對付像我這樣脆弱的生物。" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:318 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." -msgstr "" +msgstr "別擔心,瑟拉,妳有很多機會糾正他。" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:336 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." -msgstr "" +msgstr "瑟拉,當這一切都結束時,妳該畫點線條,加入戲院。" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你不是曾說過生命不過是戲劇嗎?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:346 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" -msgstr "" +msgstr "是,是戲劇沒錯,但這不是演過頭的藉口!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:351 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" -msgstr "" +msgstr "(科科) 誰需要替過度找藉口?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:360 @@ -9202,17 +9311,17 @@ msgstr "噢!真痛。別再做第二次了,好嗎?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395 msgid "There we go, payback time!" -msgstr "" +msgstr "上啊,反擊的時候到了!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402 msgid "There we go, let’s give this one more shot!" -msgstr "" +msgstr "上吧,讓我們多給他一個洞!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407 msgid "Just try not to kill yourself again." -msgstr "" +msgstr "只要別再送頭就好了。" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:420 @@ -9229,7 +9338,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:430 msgid "(Rolls eyes) Women!" -msgstr "" +msgstr "(眼珠轉了轉) 女人!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:444 @@ -9260,7 +9369,7 @@ msgstr "嘿,這不對。好人不該死掉。噢,我會修正的。" msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." -msgstr "" +msgstr "噢,親愛的。難道你要走過去再被殺掉嗎?摩文?好吧,我會修復它。" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:521 @@ -9279,7 +9388,7 @@ msgstr "" msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." -msgstr "" +msgstr "蠢巨魔,也許下次你們要找個可以真正被殺掉的人來殺。" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:545 @@ -9304,7 +9413,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581 msgid "Ahh yes, that’s better." -msgstr "" +msgstr "啊,沒錯,這樣好多了。" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:600 @@ -9339,18 +9448,18 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" -msgstr "" +msgstr "是啊,說得好像是你能買一棟房子給我!(嘟嘟臉)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" -msgstr "" +msgstr "瑟拉,難道妳不覺得這不是說這件事的好時機嗎?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:670 msgid "(Giggle) Sorry!" -msgstr "[fuzzy](科科)抱歉。" +msgstr "(科科)抱歉!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:732 @@ -9372,7 +9481,7 @@ msgstr "再見,我的朋友。我現在就去加入我倒下的弟兄們。" #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:786 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" -msgstr "" +msgstr "不,史達爾拉葛!少了你,劈裂者氏族將會如何?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:791 @@ -9380,6 +9489,8 @@ msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" +"劈裂者們...加入塔林...他是新...領袖...相信..且...服侍..他...如...服侍...我..." +"般。" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:796 diff --git a/po/wesnoth-utbs/zh_TW.po b/po/wesnoth-utbs/zh_TW.po index ab6e0b3cba1d..c86d6c808405 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/zh_TW.po +++ b/po/wesnoth-utbs/zh_TW.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:41+0800\n" -"Last-Translator: 曾筠鈞 Grace \n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:31 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-28 18:33+0800\n" +"Last-Translator: 楊綮銘 \n" "Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7429,7 +7429,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2595 msgid "You idiot—" -msgstr "你這個白癡 — " +msgstr "你這個白癡..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2600 @@ -9563,7 +9563,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1478 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" -msgstr "他們都死了,我們晚了一步。原諒我,主人。" +msgstr "他們都死了,我們晚了一步。主人,請原諒我!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1482 @@ -9858,6 +9858,9 @@ msgid "" "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" +"卡雷,你說的這些話一點意義都沒有。我的弟兄們,伊洛已經向你們顯靈了。她已經指" +"示了。違背她的就要自食惡果。我宣佈要討伐所有的異教徒。所有忠誠的信徒,加入我" +"們並且殺死這些異端份子!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 @@ -9866,6 +9869,8 @@ msgid "" "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" +"伊洛絕對不會讓精靈自相殘殺的。但現在看起來我已經沒有得選擇了。我的同袍們,我" +"帶領大家走到今天,現在加入我吧,幫助我中止這場叛亂!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858 @@ -9873,6 +9878,8 @@ msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" +"卡雷,我一路追隨您到這裡,我現在也會繼續追隨著您。但不可否認我的信仰受動搖。" +"如果這不是我們的神,那她是誰?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1862 @@ -9881,6 +9888,8 @@ msgid "" "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" +"我不知道,但從我對人類的了解,我認為追隨她會使我們走上不歸之路。這是我最不想" +"看到的結果。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1866 @@ -9895,6 +9904,8 @@ msgid "" "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" +"大領導指示革諾格要追隨您,所以革諾格會繼續追隨您。但現在其他精靈們可能在那座" +"島上。我們要如何過去呢?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1879 @@ -9903,6 +9914,8 @@ msgid "" "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" +"大領導指示納格要追隨您,所以革諾格會繼續追隨您。但現在其他精靈們可能在那座島" +"上。我們要如何過去呢?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -9913,6 +9926,8 @@ msgid "" "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" +"首領指示我要追隨你,孩子,沒有什麼事可以影響我對你的信任。但現在其他精靈們可" +"能在那座島上。我們要如何過去呢?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 @@ -9981,6 +9996,8 @@ msgid "" "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" +"偉大的伊洛,您知道我一直以來都侍奉著您。我在這裡請求您的憐憫。不要殺掉卡雷那" +"個孩子,他只是在做他覺得對的事。您不是也說過,「人非聖賢,孰能無過」?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2016 @@ -9999,6 +10016,9 @@ msgid "" "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" +"但是您自己也看見我們許多人民的信仰已經開始動搖。屠殺那個孩子及他的朋友並不能" +"讓您得到人民的忠心。像您過往一樣慈悲為懷,這裡或許就能夠避免走向自我毀滅之" +"路。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 @@ -10009,6 +10029,10 @@ msgid "" "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" +"時代已經變了。憐憫已經成為懦弱的代名詞。絕對的忠誠就是絕對的力量,此次讓所有" +"人都上了一課。祖爾,很明顯你還不明白這個意思。我的子民,該是破除舊思想的時候" +"了,建立強大、忠誠且榮耀的新帝國吧!我將賜與忠誠子民永恆的生命,我們會戰勝所" +"有的敵人!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 @@ -10023,6 +10047,8 @@ msgid "" "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" +"不,我已經受夠了你說的。我應該要把你變成一座雕像,看著接下來發生的事且無法伸" +"出援手。沒錯,我覺得這是你應有的懲罰。這樣你才會懂不該許質疑我的旨意。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2057 @@ -10127,6 +10153,8 @@ msgid "" "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" +"謝謝你。而且我也沒有忘記對我們人魚朋友的承諾。如果可以,我很樂意會見你的首" +"領。你們的作為代表你們人民,而且我相信你們。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 @@ -10200,6 +10228,8 @@ msgid "" "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" +"其實我們比較喜歡在淺水區域活動,這樣我們可以在晝夜光芒裡的珊瑚下嬉戲。回到正" +"題,我們知道你們無法像我們一樣在水中呼吸,但我相信我們會找到解決辦法的。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 @@ -10218,6 +10248,8 @@ msgid "" "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" +"渡海?!我們是在沙漠上生活的,我們對駕駛船隻的技術毫無概念!而且我不想要把自" +"己的性命託付給某種人類製造的船上。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2357 @@ -10237,6 +10269,8 @@ msgid "" "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" +"我們已經去過很多陌生的地方並且倖存下來。我相信人魚。如果他們相信那個東西可以" +"將我們安全地度過海域,那我就會把我的生命交給他們。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2365 @@ -10355,6 +10389,8 @@ msgid "" "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" +"你並不需要道歉。你非常勇敢。我希望...無論如何神依舊會眷顧我們,沒有人需要為此" +"流血。但我不能讓一半的同袍都被這件事情所影響。令人折磨,比死亡還痛苦。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 @@ -10363,6 +10399,8 @@ msgid "" "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" +"所以當我們要離開那個洞穴時,你對那個人類德士崔格和他的侍衛所做的奇怪的舉動" +"時,你正在和伊洛對話?是嗎?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 @@ -10371,6 +10409,8 @@ msgid "" "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" +"沒錯,當時她出現在我眼前並要求我向人類投降。當我拒絕她時她就威脅我,說如果我" +"拒絕她就要殺了我。從那時候開始,我就開始對她產生疑問。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2640 @@ -10379,6 +10419,8 @@ msgid "" "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" +"很明顯那個傢伙不是我們的神。我不知道它是什麼,但我依舊相信伊洛一定存在。若失" +"去了信仰,我們還剩下什麼?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2644 @@ -10393,6 +10435,9 @@ msgid "" "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" +"不應該只有這樣。寧姆,你是個好女孩。而卡雷,你證明了你是個優秀的首領,但我們" +"的所作所為不應該只有為了生存。必須要有更高的人生目標,伊洛對每個人都有各自的" +"安排,我們只需要相信她。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 @@ -10462,6 +10507,9 @@ msgid "" "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" +"很好,我們要走了。人魚會引導你到船那邊。我會集結其他人從這場血戰中撤離。我們" +"會在西邊的海岸碰面。別擔心,我們會沿著岸邊移動不會迷路,人魚會協助我們。一旦" +"我們脫離人類的控制區域,我們就可以讓其他人上船。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2748 @@ -10618,8 +10666,8 @@ msgid "" "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " "of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" -"也許我該從頭講起。坐好位置,這個說來話長。我要告訴你們一個故事,一個「黃金時" -"代」興衰的故事。" +"也許我該從頭講起。來這裡坐好,這個說來話長。我要告訴你們一個故事,一個「黃金" +"時代」興衰的故事。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 @@ -10629,6 +10677,8 @@ msgid "" "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" +"很久以前,人類有一個偉大的帝國叫做韋諾。他們和精靈矮人和平共處,將黑暗勢力驅" +"逐至地底深處。那是一個和平、光明且繁榮的時代。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 @@ -10810,6 +10860,8 @@ msgid "" "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" +"經過長年的戰爭,我的人民數量不多,無法單獨與她搏鬥。但我看見你的力量與毅力," +"讓我們看見了希望。如果有你的幫助,我們也許有機會能改變這一切。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 @@ -10818,6 +10870,8 @@ msgid "" "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" +"你們必須知道,如果不阻止她繼續下去,誰知道這場浩劫會蔓延到多遠?經過我的四處" +"尋找,很少有人有能力對抗這股力量。如果我們不站出來,那還有誰呢?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 @@ -10825,6 +10879,7 @@ msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" +"我們為什麼要相信你?我們怎麼知道你是不是尤奇納哥斯的手下,派來欺騙我們的?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 @@ -10834,6 +10889,9 @@ msgid "" "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" +"如果你對我們有更多的了解,你就不會問這個問題了!我們對這種說法是非常無法接受" +"的!你沒看到我的族人冒著生命危險四處尋找你們,保護你們並且幫助你們對抗人類。" +"你沒看到人類如何對待我們。難道我們的作為還不夠證明這一切嗎?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 @@ -10864,6 +10922,8 @@ msgid "" "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" +"你要我們作決定,我們沒辦法馬上做出這麼重要的決定。請給我們一些時間好好地討論" +"一下。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 @@ -10872,6 +10932,8 @@ msgid "" "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" +"沒問題。我們會退到淺水區那邊,給你們時間商量。但請不要考慮太久,因為我們時間" +"不多。我很快就會回來。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 @@ -10936,6 +10998,8 @@ msgid "" "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" +"不!不!不!他們為此拋頭顱灑熱血。我們不能眼睜睜地看著它結束然後就這樣走掉。" +"你也看到她怎麼對凱洛托及坦司塔法的,他們的重擔由我來扛,我要為他們報仇!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 @@ -11005,6 +11069,8 @@ msgid "" "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" +"沒錯。雖然這一切都很離奇,但我信任美露莎。如我所見,尤奇納哥斯的確是一個大災" +"難,就算失去我的性命也要不惜一切地擊敗她。為了我們的同袍我別無選擇。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 @@ -11013,6 +11079,8 @@ msgid "" "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" +"她必須為了她對我們同袍的所作所為付出代價,如果我因此犧牲也在所不惜。卡雷,我" +"會追隨您的腳步。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 @@ -11035,6 +11103,9 @@ msgid "" "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" +"如果不阻止尤奇納哥斯,即使我在深處礦道的族人,也無法逃離她的魔掌。遇到如此般" +"的邪惡力量,我敢肯定大首領一定會讓巨魔軍團支援你,但你現在只有革諾格。革諾格" +"一定會盡他所能地擊敗她。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 @@ -11044,6 +11115,9 @@ msgid "" "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" +"如果不阻止尤奇納哥斯,即使我在深處礦道的族人,也無法逃離她的魔掌。遇到如此般" +"的邪惡力量,我敢肯定大首領一定會讓巨魔軍團支援你,但你現在只有納格。納格一定" +"會盡他所能地擊敗她。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -11055,6 +11129,9 @@ msgid "" "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" +"在尤奇納哥斯尚未控制的地方,即使我們在地底深處的族人,也無法永遠逃離她的魔" +"掌。遇到如此般的邪惡力量,我敢確定我的國王一定會讓矮人軍團支援你,但你現在只" +"有我。我一定會盡所能地擊敗她。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 @@ -11074,6 +11151,8 @@ msgid "" "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" +"您真的是非常仁慈啊,但我想剩下來的人大部份是不希望留下來的。卡雷,你是我們的" +"首領,你去哪,我們就去哪。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 @@ -11092,6 +11171,8 @@ msgid "" "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" +"是的。尤奇納哥斯把我們當傻瓜一樣耍。因為她的計謀,我們都失去了所愛的人。她的" +"傲慢會因此受到懲罰。我們會盡全力幫助你們。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 @@ -11112,6 +11193,8 @@ msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" +"透過我的感應,雖然她的法力壟罩整群島嶼,但我還是可以感應出最大座的島嶼,我們" +"稱作佐克薩諾島,那裡的法力最為強大。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 @@ -11183,6 +11266,7 @@ msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" +"我會答應你。這是應該的。但如果你們失敗了,我想應該沒有其他地方會是安全地。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 @@ -11191,13 +11275,15 @@ msgid "" "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" +"在我們離開之前,我還有一件事情搞不懂。當伊薩諾第一次遇見卡雷時,他說一切都與" +"尤奇納哥斯及戰戈有關,我們已經對尤奇納哥斯有所了解,但戰戈呢?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." -msgstr "" +msgstr "我記得尤奇納哥斯冒充伊洛時,她說她殺了惡魔之王戰戈。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 @@ -11206,6 +11292,8 @@ msgid "" "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" +"我不清楚尤奇納哥斯從哪裡聽來惡魔之王戰戈的故事。這是一個悲傷的故事,已經很久" +"沒有流傳的故事,但也許現在是時候讓你們知道。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 @@ -11307,7 +11395,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." -msgstr "" +msgstr "我想知道你還聽說哪些被禁止的知識。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 @@ -11806,11 +11894,13 @@ msgid "" "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" +"你們真的以為所有事情都像拿兩把鑰匙就能進出我的聖地這麼簡單?這整件事從頭到尾" +"就是要看你們能為此付出多大的代價。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 msgid "Sigh, you elves are so predictable." -msgstr "唉,你們精靈真好猜。" +msgstr "唉,你們精靈真單純。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 @@ -13588,6 +13678,8 @@ msgid "" "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" +"昆諾偵察兵騎著優雅且敏捷的沙羚,以飛快的速度在沙漠之中穿梭。他們擁有精鍊的劍" +"術及投石技能,足以有效地壓制敵人,讓他們能夠勝任偵察及巡邏的任務。" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 @@ -13840,6 +13932,8 @@ msgid "" "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" +"沒有人知道這些生物的真面目,也不知道它們為什麼要戴著面具。這樣恐怖的樣貌很少" +"人見過,就算見過,也沒有時間去研究自己的敵人。" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 @@ -14205,10 +14299,8 @@ msgstr "乾渴" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "female^teaching" msgid "female^thirst" -msgstr "傳授" +msgstr "乾渴" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:180 @@ -14219,8 +14311,6 @@ msgstr "回復" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:275 -#, fuzzy -#| msgid "refreshed" msgid "female^refreshed" msgstr "回復" @@ -14238,6 +14328,10 @@ msgid "" "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" +"提醒:本戰役或許不太適合初學者。本戰役調整了原本韋諾的基礎設定,例如精靈的能" +"力及日夜循環等。本戰役更強調角色扮演的環節,過程會不斷地變化目標且擁有更長的" +"章節。鑑於以上種種原因,我們強烈地建議您遊戲時偶爾要儲存您目前的進度,這樣即" +"使遇到瓶頸時必須重來,也不需要全部重來。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 @@ -14247,6 +14341,8 @@ msgid "" "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" +"這是昆諾精靈從自己的家園南部大沙漠啟程後一路上的紀事。我寫這個故事是為了要讓" +"我們的後代瞭解所經歷的旅程,記住我們所做的犧牲,並且從我們學到的教訓中獲益。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 @@ -14809,7 +14905,7 @@ msgid "" "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" -"這衝突遠比我們重要。這些土地曾經是如此美里且富有希望。偉大的帝國也許會消失," +"這衝突遠比我們重要。這些土地曾經是如此美麗且富有希望。偉大的帝國也許會消失," "但人們仍在為了生存而掙扎著。也許看似令人沮喪,但這世界尚有隱藏的美好的事物及" "希望,我不會讓黑暗吞噬他們。我不在乎我將會發生什麼事,但我會為伊洛祈禱,如果" "它仍聽得到我的祈禱,萬一我死去,我也是為了讓這土地變成一個更美好的地方而死"