From 78df2160d64ddb6685c87613c4903e17dcd598db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sun, 16 Mar 2014 09:04:17 +0100 Subject: [PATCH] updated Scottish Gaelic translation --- changelog | 2 +- players_changelog | 2 +- po/wesnoth-ai/gd.po | 77 ++++++++++++++++++++--------------------- po/wesnoth-editor/gd.po | 8 ++--- po/wesnoth-help/gd.po | 56 ++++++++++++++++++------------ po/wesnoth-httt/gd.po | 46 ++++++++++++++++++++++-- po/wesnoth-lib/gd.po | 46 +++++------------------- po/wesnoth-tsg/gd.po | 12 +++---- po/wesnoth-units/gd.po | 4 +-- po/wesnoth/gd.po | 59 ++++++++++++++----------------- 10 files changed, 163 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/changelog b/changelog index dfd4bf8b895d..8f98d7903adb 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.13.0-dev: * The Hammer of Thursagan: * Fixed missing objective in 'The Court of Karrag'. * Language and i18n: - * Updated translations: German, Slovak + * Updated translations: German, Scottish Gaelic, Slovak * Lua API: * Fix bug #21761: wesnoth.synchronize_choice will now give a warning when the table returned by the user-specified function is not completely valid, diff --git a/players_changelog b/players_changelog index 364ac03e367f..daeecdaa0c62 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog Version 1.13.0-dev: * Language and i18n: - * Updated translations: German, Slovak. + * Updated translations: German, Scottish Gaelic, Slovak. * Units: * Increased the experience requirement for the Rami from 32 to 39. diff --git a/po/wesnoth-ai/gd.po b/po/wesnoth-ai/gd.po index 19552075c32e..faf8a25646cd 100644 --- a/po/wesnoth-ai/gd.po +++ b/po/wesnoth-ai/gd.po @@ -9,10 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth AI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:46-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 07:24-0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" -"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net " -"\n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -801,7 +800,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:566 msgid "I told you so!" -msgstr "" +msgstr "Nach tuirt mi riut?" #. [message]: speaker=leader5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:576 @@ -823,8 +822,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:603 msgid "" -"$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting for duty, " -"sir." +"$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting " +"for duty, sir." msgstr "" #. [message]: speaker=fort_commander @@ -840,8 +839,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:631 msgid "" -"Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that saurian " -"infestation in the swamps." +"Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that " +"saurian infestation in the swamps." msgstr "" #. [message]: speaker=fort_commander @@ -1561,27 +1560,27 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:70 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:71 msgid "Messenger" -msgstr "" +msgstr "Teachdaire" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:120 msgid "Messanger Waypoint 1" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe teachdaire 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:122 msgid "Messenger Waypoint 2" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe teachdaire 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:124 msgid "Messenger Waypoint 3" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe teachdaire 3" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:127 msgid "AI moves Messenger here" -msgstr "" +msgstr "Gluaisidh an IF an teachdaire an-seo" #. [event]: id=Vanak profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:136 @@ -1614,12 +1613,12 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:150 msgid "Defeat the messenger" -msgstr "" +msgstr "Cuir ruaig air an teachdaire" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:154 msgid "Messenger gets to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Ruigidh an teachdaire a’ phuing-shlighe" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:158 @@ -1641,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:74 msgid "Patrols" -msgstr "" +msgstr "Cuairteachain" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:18 @@ -1671,37 +1670,37 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:181 msgid "Konrad Waypoint 1" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe Chonaill 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:183 msgid "Konrad Waypoint 2" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe Chonaill 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:185 msgid "Konrad Final Waypoint" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe Chonaill mu dheireadh" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:188 msgid "Patrol Waypoint 1" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe chuairteachan 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:190 msgid "Patrol Waypoint 2" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe chuairteachan 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:192 msgid "Patrol Waypoint 3" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe chuairteachan 3" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:194 msgid "Patrol Waypoint 4" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe chuairteachan 4" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:197 @@ -2578,61 +2577,61 @@ msgstr "" #. [test]: id=ai_arena_small #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:6 msgid "AI Arena - small" -msgstr "" +msgstr "Raon-catha nan IF – beag" #. [test]: id=ai_arena_small #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:7 msgid "Small ai arena" -msgstr "" +msgstr "Raon-catha beag nan IF" #. [set_menu_item]: id=repeat_test #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:64 msgid "Repeat last test" -msgstr "" +msgstr "Dèan an deuchainn mu dheireadh a-rithist" #. [set_menu_item]: id=select_another_ai #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:80 msgid "Select another ai" -msgstr "" +msgstr "Tagh IF eile" #. [set_menu_item]: id=select_test #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:90 msgid "Select another test" -msgstr "" +msgstr "Tagh deuchainn eile" #. [side]: id=leader1, type=Lich #. [side]: type=Nightgaunt #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:103 #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:31 msgid "AI Developer" -msgstr "" +msgstr "Leasaichear IF" #. [side]: id=leader1, type=Lich #. [side]: type=Nightgaunt #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:108 #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:36 msgid "team_name^AI Developer" -msgstr "" +msgstr "Leasaichear IF" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:119 msgid "Challenger AI" -msgstr "" +msgstr "Neach-dùbhlain IF" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:124 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Tuath" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:131 msgid "Champion AI" -msgstr "" +msgstr "Gaisgeach IF" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:136 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Deas" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:175 @@ -2695,13 +2694,13 @@ msgstr "" #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:44 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:44 msgid "Patrol waypoint 1" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe chuairteachan 1" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:49 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:49 msgid "Patrol waypoint 2" -msgstr "" +msgstr "Puing-shlighe chuairteachan 2" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:54 @@ -2713,19 +2712,19 @@ msgstr "" #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:59 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:59 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "A' chiad dhiubh" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:64 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:64 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "An dàrna dhiubh" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:69 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:69 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "An treas dhiubh" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:74 diff --git a/po/wesnoth-editor/gd.po b/po/wesnoth-editor/gd.po index 11d457a25f9b..7fadc5c681d0 100644 --- a/po/wesnoth-editor/gd.po +++ b/po/wesnoth-editor/gd.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:48-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 07:25-0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "Language: gd\n" @@ -172,10 +172,8 @@ msgstr "Às dèidh an Tuiteam" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" -msgstr "Fàg an deasaiche" +msgstr "Deasaiche" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:63 diff --git a/po/wesnoth-help/gd.po b/po/wesnoth-help/gd.po index 7989c4e0a316..d18220d75b27 100644 --- a/po/wesnoth-help/gd.po +++ b/po/wesnoth-help/gd.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:50-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 07:28-0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "Language: gd\n" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "privileges on others." msgstr "" "Seo an dst='aspirant' text='Suirthiche' a chaidh ’na cheannard " -"nan dràc. Seo an t-aon dràc sa cinneadh a dh’fhaodas sìolachadh leis na " +"nan dràc. Seo an aon dràc sa cinneadh a dh’fhaodas sìolachadh leis na " "dst='breeder' text='tàrmachairean'. ’S gann gun leig e dràic eile " "sìolachadh." @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "recruit their members from all of the other castes." msgstr "" "Tha tràchdairean eòlach air dst='drakish_script' text='sgriobt' " -"nan dràc is cumaidh iad na sgrolaichean aca. ’S iadsan an t-aon " +"nan dràc is cumaidh iad na sgrolaichean aca. ’S iadsan an aon " "dst='caste' text='treubh' de dhràic nach eil da shònrachadh a-" "rèir bith-eòlais: trusaidh iad am buill bho na treubhan eile uile." @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Cridhe is an Abhainn Mòr. ’S e àite cunnartach eagalach a th’ ann.\n" "\n" "text='Loch Bhrug:' Loch mòr sa mhonadh is ’s e an abhainn aige " -"an t-aon shlighe tro na beanntan taobh tuath\n" +"an aon shlighe tro na beanntan taobh tuath\n" "\n" "text='Argantara:' An abhainn a thig à Loch Bhrug. Seo an t-ainm " "a tha aig na sìthichean oirre; canaidh an cinne-daonne An Abhainn Fhada " @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "" "fear aig an ionnsaighear is dìonadair gus am bi an dà aonad air na buillean " "a th’ aca a chaitheamh. Taghaidh an t-ionnsaighear aon de na h-airm aige gus " "ionnsaigh a thoirt is nì an dìonadair frith-ionnsaigh le aon de na h-" -"ionnsaighean aige fhèin aig a bheil an t-aon sheòrsa. Tha dà sheòrsa de " +"ionnsaighean aige fhèin aig a bheil an aon sheòrsa. Tha dà sheòrsa de " "dh’ionnsaigh ann: text='dlùth' a chleachdas airm a leithid " "chlaidheamhan, thuaghan no thosgan mas as trice; is text='astair' a chleachdas airm a leithid bhoghachan, shleaghan no bhàlaichean-" @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"’S e text='closach' an t-aon fheart a tha aig aonadan " +"’S e text='closach' an aon fheart a tha aig aonadan " "closaich. Bhon a tha aonadan closaich ’nam bodhaigean nam mairbh air an " "èirigh ach an dèan iad sabaid a-rithist, chan eil buaidh aig puinsean orra. " "Faodaidh iad a bhith fìor-luachmhor an aghaidh nàimhdean a chleachdas " @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"’S e text='innealach' an t-aon fheart a tha aig aonadan " +"’S e text='innealach' an aon fheart a tha aig aonadan " "innealach. Bhon nach eil beatha aig innealan, chan eil buaidh aig sùgh, " "puinsean no plàigh orra." @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"’S e text='dùileach' an t-aon fheart a tha aig aonadan " +"’S e text='dùileach' an aon fheart a tha aig aonadan " "dùileach. Bhon a tha iad beò air bonn cumhachd, chan eil buaidh aig sùgh, " "puinsean no plàigh orra." @@ -3294,6 +3294,9 @@ msgid "" "Display the controller status of a side.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Seall an staid aig an smachd air taobh.\n" +"\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:588 @@ -3425,6 +3428,10 @@ msgid "" "sides.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Tòisich air còmhradh a bheir taic dhan òstair gus na daoine air a bheil " +"smachd air taobh atharrachadh.\n" +"\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:627 @@ -3434,6 +3441,10 @@ msgid "" "network disconnection.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Toglaich co-dhiubh a bheil taobh ’na thàmh. ’S urrainn dhan òstair taobh a " +"chur ’na thàmh nuair a chaidh an ceangal dhan lìonra a bhriseadh.\n" +"\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:630 @@ -4960,18 +4971,17 @@ msgstr "" "Dh’fhaoidte gur e gu bheil iad a’ fuireach fad air falbh bho na slòigh eile " "as coireach gu bheil na troichean amharasach no nàimhdeil an aghaidh na mòr-" "cuid de na slòigh eile is an aghaidh nan sìthichean gu h-àraidh. Is a’ " -"chinne-daonna an t-aon eisgeachd air seo. Thathar den bheachd gun do " -"thòisich an dàimh eatorra ri linn Taldraig I nuair a thàinig a’ chinne-" -"daonna is na deamhain don mhòr-thìr. ’S ann aig an àm ud gun tug na " -"troichean cead do chuid a dhaoine tuineachadh ann an sgìrean sònraichte san " -"Taobh Tuath, ’s bu easaontaichean is fògraich bho Rìoghachd Bheasnaid a bh’ " -"anns a’ mhòrchuid dhiubh. Chan eil iongnadh air na h-adhbharan aca. Thug " -"cruaidh-chàs nan daoine ud an eachdraidh tràth fhèin de thòrachd an cuimhne " -"nan troichean is dh’adhbharaich seo co-fhaireachdainn annta. Fhuair na " -"troichean buannachd às an dàimh ris na fògraich seo cuideachd. Bhiodh iadsan " -"a’ tuineachadh ann an sgìrean nach bu toil leis na troichean fhèin a leithid " -"mhaghan, choilltean no bhoglach is cha do leig iad fhèin leas na sgìrean seo " -"a dhìon.\n" +"chinne-daonna an aon eisgeachd air seo. Thathar den bheachd gun do thòisich " +"an dàimh eatorra ri linn Taldraig I nuair a thàinig a’ chinne-daonna is na " +"deamhain don mhòr-thìr. ’S ann aig an àm ud gun tug na troichean cead do " +"chuid a dhaoine tuineachadh ann an sgìrean sònraichte san Taobh Tuath, ’s bu " +"easaontaichean is fògraich bho Rìoghachd Bheasnaid a bh’ anns a’ mhòrchuid " +"dhiubh. Chan eil iongnadh air na h-adhbharan aca. Thug cruaidh-chàs nan " +"daoine ud an eachdraidh tràth fhèin de thòrachd an cuimhne nan troichean is " +"dh’adhbharaich seo co-fhaireachdainn annta. Fhuair na troichean buannachd às " +"an dàimh ris na fògraich seo cuideachd. Bhiodh iadsan a’ tuineachadh ann an " +"sgìrean nach bu toil leis na troichean fhèin a leithid mhaghan, choilltean " +"no bhoglach is cha do leig iad fhèin leas na sgìrean seo a dhìon.\n" "\n" "Tha troichean beag an coimeas daoine ach chan eil iad lag ann an dòigh sam " "bith. Tha na gaisgich aca cruaidh is cumhachdach is tha na comasan aca air " @@ -5240,7 +5250,7 @@ msgstr "" "Nì an fheadhainn cruaidh fastadh air saighdearan-duaise deamhain cuideachd. " "Chan eil nàimhdean aca bho thùs ged a tha fuath nàdarra aig a’ mhòrchuid " "dhaibh air na closaich mar a tha aig grunn chinnidhean eile. Tha daoine nas " -"lugha na sìthichean ach nas àirde na troichean. Chan eil an t-aon dath aig " +"lugha na sìthichean ach nas àirde na troichean. Chan eil an aon dath aig " "craiceann nan daoine uile ’s faodaidh caochladh dheth a bhith ann eadar geal " "is donn dorcha.\n" "\n" @@ -5441,7 +5451,7 @@ msgstr "" "shiubhlas air an dà chois, air sgiath no air crubh. Ged a bhios bodhaigean " "caran lag orra, tha iad nas luaithe clise na an nàimhdean mar as trice. Bidh " "còmhraig eatorra is an sluagh-mara aig amannan nuair a bhios iad a’ tagairt " -"an t-aon ranntair, ach mar as trice bidh na nagaidhean a cheart cho dèidheil " +"an aon ranntair, ach mar as trice bidh na nagaidhean a cheart cho dèidheil " "air boglaich no aibhnichean ris an uisge fhosgailte." #. [race]: id=ogre diff --git a/po/wesnoth-httt/gd.po b/po/wesnoth-httt/gd.po index 50e81adeb5db..9e292d7e282a 100644 --- a/po/wesnoth-httt/gd.po +++ b/po/wesnoth-httt/gd.po @@ -5400,7 +5400,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237 -#, fuzzy msgid "" "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, " "called Arkan-thoria in my people’s ancient tongue. The home of my people " @@ -5408,7 +5407,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tha fios agam càite a bheil sinn. Seo an abhainn ris an can an cinne-daonna " "An Abhainn Fhada agus mo mhuinntir Argantara ’nar cànan àrsaidh. Tha " -"dachaigh mo mhuinntir gu ear.\n" +"dachaigh mo mhuinntir gu ear." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241 @@ -5959,11 +5958,16 @@ msgid "" "armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " "steel is polished to a mirror shine." msgstr "" +"Spreadh an ridir bàis ’na neul duslaich nuair a chaidh a cur às. Thuit an " +"armachd aige dhan làr co-dhiù agus bha e slàn fhathast. Dhearrs an stàilinn " +"lìomhta throm dhubh mar sgathan." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:230 msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" msgstr "" +"A Dheilfeadair... an lùireach-broillich ud... dè an dòigh sa thàinig e an-" +"seo?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:234 @@ -5972,6 +5976,9 @@ msgid "" "plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. " "Choose wisely who will bear it." msgstr "" +"Bhiodh a shealbhadair ’na ghaisgeach cliùiteach na bheatha gun teagamh. " +"Saoil cò bh’ ann? Feumaidh gu bheil geas làidir air an lùireach bhon a mhair " +"e fad linntean gun dol a dholaidh. Tagh gu glic cò chuireas air e a-nis." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:276 @@ -5980,6 +5987,9 @@ msgid "" "lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it " "significantly, and it is seething in anger towards you." msgstr "" +"Nuair a thuit an ceann-armailt mu deireadh aige, leig an corp sgreuch " +"uabhasach às. Bha e follaiseach gun tug e sgìos mhòr dha a bhith a' cumail " +"smachd air spioradan cho làidir nuair a theann e ort le fearg a bhoile." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316 @@ -5989,6 +5999,10 @@ msgid "" "strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" +"Mhill buille dheireannach an corp a leig às tonn clisgeach de lùths. Thuit " +"am fear mu dheireadh de a thràillean gu socair mar phùpaid air an do " +"ghearradh na sreangan. Thàinig sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil " +"na bha air fhàgail dhen bhodhaig a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:323 @@ -5998,6 +6012,10 @@ msgid "" "dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body disintegrate " "for the last time." msgstr "" +"Mhill buille dheireannach an corp a leig às tonn clisgeach de lùths. Thuit " +"na tràillean mu dheireadh aige gu socair mar phùpaidean air an do ghearradh " +"na sreangan. Thàinig sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil na bha air " +"fhàgail dhen bhodhaig a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:332 @@ -6006,11 +6024,15 @@ msgid "" "outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" +"Mhill buille dheireannach an corp a leig às tonn clisgeach de lùths. Thàinig " +"sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil na bha air fhàgail dhen bhodhaig " +"a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:338 msgid "Aimucasur’s lordship over this cursed ground is broken." msgstr "" +"Chaidh an t-ùghdarras aig Aimeacasur air an làr damnaichte seo a bhriseadh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:342 @@ -6018,6 +6040,8 @@ msgid "" "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a " "powerful mage?" msgstr "" +"Aimeacasur? An robh sibh eòlach air ceannard nan cuirp seo mar-thà? Am b' " +"aithne oirbh e? Am b' e draoidh cumhachdach a bh' ann?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:347 @@ -6027,6 +6051,11 @@ msgid "" "headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " "what happened to him." msgstr "" +"Bha, glè chumhachdach. Cha robh mi cinnteach cò esan aig an toiseach, ach " +"tha mi cinnteach a-nis. Bha e beò o chionn linntean... nochdaidh e san " +"eachdraidh againn nuair a bha e 'na mhaighstir-sgoile san Eilean Alduin. " +"Thugadh iomradh gun deach e a-mach à sealladh agus tha fios againn a-nis mar " +"a dh'èirich dhà." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:359 @@ -6034,6 +6063,8 @@ msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, " "do not!" msgstr "" +"Tiugainn, a shìthiche ach nam bu mhiann leibh campachadh sa bhoglach mhucach " +"seo. Cha bu mhiann leamsa!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:367 @@ -6043,6 +6074,11 @@ msgid "" "and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " "tired of them?" msgstr "" +"Èistibh rium, a shìthiche nan sùilean bòidheach ach falamh, a bheil sibh den " +"bheachd nach eil fios agam air dè an cron a dh’fhaodadh cumhachd a dhèanamh " +"air anam? Air dè an t-olc a bhiodhte ris nuair nach mìnich na tha fìor agus " +"ceart ach sgrolaichean a sgrìobhas bànrigh as ùr nuair a bhios i sgìth " +"dhiubh?" #. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 @@ -6075,6 +6111,9 @@ msgid "" "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk." msgstr "" +"Shiubhail am buidheann sìos na h-aibhne fad làithean, a' coiseachd tron " +"tanalach aig amannan agus a' snàmh aig amannan eile le taic an t-sluaigh-" +"mhara." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:263 @@ -6083,6 +6122,9 @@ msgid "" "shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to " "investigate." msgstr "" +"An latha a bha seo, chunnaic iad rud oillteil — cabhlach bhàtaichean 's " +"ràthan air an dol fodha no air am milleadh am measg eileanan na h-aibhne. " +"Chuir Conaill daoine-mara ach an rannsaicheadh iad a' chùis." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:267 diff --git a/po/wesnoth-lib/gd.po b/po/wesnoth-lib/gd.po index cb1a19d7a676..c252bdaba923 100644 --- a/po/wesnoth-lib/gd.po +++ b/po/wesnoth-lib/gd.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:42-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 07:31-0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "Language: gd\n" @@ -970,17 +970,6 @@ msgstr "Baile Sluaigh-mhara" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1503 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " -#| "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers " -#| "have a hard time navigating and defending these villages. However, like " -#| "any village, the facilites are available to all creatures which allow " -#| "units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal " -#| "eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" -#| "\n" -#| "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " -#| "based units usually have a low defense." msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " @@ -1677,13 +1666,6 @@ msgstr "Do-shiubhal" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2421 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " -#| "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " -#| "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " -#| "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " -#| "can smash through thick walls of stone." msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " @@ -3363,36 +3345,28 @@ msgstr "Tagh" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:50 -#, fuzzy -#| msgid "filesystem^Copy" msgid "filesystem^Open" -msgstr "Dèan lethbhreac" +msgstr "Fosgail" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:51 msgid "Open this file with an external application" -msgstr "" +msgstr "Fosgail am faidhle seo le prògram taobh a-muigh" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot done" msgid "Screenshot Saved" -msgstr "Glacadh-sgrìn dèanta" +msgstr "Glacadh-sgrìn air a shàbhaladh" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots..." -msgstr "Glacadh-sgrìn" +msgstr "Glacaidhean-sgrìn..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Browse this location using a file manager" msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" -msgstr "Rùraich an t-ionad seo le manaidsear fhaidhlichean" +msgstr "Rùraich pasgan nan glacaidhean-sgrìn le manaidsear fhaidhlichean" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:51 @@ -3401,8 +3375,6 @@ msgstr "Tagh ùrlar" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:67 -#, fuzzy -#| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." msgstr "" "Thèid an t-ùrlar ùr a chur an sàs leis an ath gheama a thòisicheas no " @@ -4226,8 +4198,8 @@ msgstr "Bu chòir do ràgh a bhith ann an ‘list_definition’." msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "" -"Feumaidh an t-aon àireamh dhe chuilbh a bhith aig ‘list_data’ ’s a tha aig " -"an ‘list_definition’." +"Feumaidh an aon àireamh dhe chuilbh a bhith aig ‘list_data’ ’s a tha aig an " +"‘list_definition’." #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:38 msgid "No page defined." diff --git a/po/wesnoth-tsg/gd.po b/po/wesnoth-tsg/gd.po index 942c5996cafd..efe8293e23fc 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/gd.po +++ b/po/wesnoth-tsg/gd.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:54-0000\n" -"Last-Translator: GunChleoc \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 11:30+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "swine Loris!" msgstr "" "Ha! Chan e ach balach beag a th’ anns a’ cheannard ùr seo. Chan fhada gus " -"am faigh e an t‑aon dàn a fhuair a’ mhuc Loras ud!" +"am faigh e aon dàn a fhuair a’ mhuc Loras ud!" #. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:237 @@ -2066,8 +2066,8 @@ msgid "" "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" "Mar sin, nì sinn cùlachadh gu Beasdan gus ullachadh airson a’ bhlàir ri " -"tighinn. Tha mi a’ guidhe nach do chaill sinn an t‑aon seans againn " -"air buaidh an-diugh." +"tighinn. Tha mi a’ guidhe nach do chaill sinn an aon seans againn air buaidh " +"an-diugh." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:857 diff --git a/po/wesnoth-units/gd.po b/po/wesnoth-units/gd.po index 6ef1a5c3db48..cbeefbacf87d 100644 --- a/po/wesnoth-units/gd.po +++ b/po/wesnoth-units/gd.po @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "" "a’ bhogha, ach ’s e na sgilean marcachd aca a th’ anns a’ phrìomh sgil aca. " "Tha iongnadh fiù ’s air sìthichean eile air dè cho luath ’s a ghluaiseas iad " "tron choille is mar a sgiabas iad tro choille thiugh gun sgrìob fhulang. ’S " -"math dh’fhaoidte gur iadsan an t-aon eachraidh a bhios nas comasaiche sa " +"math dh’fhaoidte gur iadsan an aon eachraidh a bhios nas comasaiche sa " "choille na air talamh fosgailte." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf @@ -3615,7 +3615,7 @@ msgid "" "of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Fàsaidh an sluagh-mara a bheir dòighean a’ ghatha gu ìre cha mhòr cho " -"èifeachdach a bhios boghadairean — ged nach eil an t-aon astar aig na h-airm " +"èifeachdach a bhios boghadairean — ged nach eil an aon astar aig na h-airm " "aca air sàilleibh an cuideim, buailidh iad mòran nas treasa. San uisge, " "bheir an gluasad clis aca buannachd dhaibh an aghaidh nàimhdean aig nach eil " "snàmh." diff --git a/po/wesnoth/gd.po b/po/wesnoth/gd.po index 357ee4328853..d19f07727261 100644 --- a/po/wesnoth/gd.po +++ b/po/wesnoth/gd.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 08:38-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 07:16-0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "Language: gd\n" @@ -3389,14 +3389,12 @@ msgstr "dealanach" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" -msgstr "" +msgstr "Tùsail" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "Default Zoom" msgid "Default theme." -msgstr "Sùm tùsail" +msgstr "Ùrlar tùsail" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/default.cfg:82 data/themes/pandora.cfg:114 @@ -3561,12 +3559,12 @@ msgstr "Leig beòthachadh seachad" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:22 msgid "theme^Pandora" -msgstr "" +msgstr "Pandora" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:23 msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices." -msgstr "" +msgstr "Ùrlar 800x480 air a phiseachadh do dh’uidheaman Pandora." #. [action]: id=end-turn #: data/themes/pandora.cfg:153 @@ -3578,12 +3576,12 @@ msgstr "Cuairt deiseil" #. [theme]: id=UnitBox #: data/themes/unit_box.cfg:11 msgid "theme^UnitBox" -msgstr "" +msgstr "UnitBox" #. [theme]: id=UnitBox #: data/themes/unit_box.cfg:12 msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme." -msgstr "" +msgstr "Ùrlar deuchainneach a chum a chur an àite an fhir thùsail." #. [action]: id=flip_map_button_editor, type=checkbox #: data/themes/unit_box.cfg:205 @@ -3593,12 +3591,12 @@ msgstr "Gun a chur an sàs fhathast." #. [theme]: id=Widescreen #: data/themes/widescreen.cfg:11 msgid "theme^Widescreen" -msgstr "" +msgstr "Sgrìn leathann" #. [theme]: id=Widescreen #: data/themes/widescreen.cfg:12 msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions." -msgstr "" +msgstr "Ùrlar deuchainneach air a phiseachadh do sgrìnichean leathann." #. [selected_unit_level]: id=selected-unit-level #. [unit_level]: id=unit-level @@ -4414,7 +4412,7 @@ msgid "" "land does favor you." msgstr "" "Ma tha dìon lag aig na saighdearan agad sa h-uile àite air a’ mhapa, cuir " -"ann an àiteachan iad far a bheil an t-aon ana-chothrom aig na nàimhdean ma " +"ann an àiteachan iad far a bheil an aon ana-chothrom aig na nàimhdean ma " "bheir iad ionnsaigh ort. Seachnaich na h-àiteachan far a bheil droch dhìon " "agad is dìon co-dhiù meadhanach math aig an nàmhaid. Cuir romhad gun caill " "thu grunn shaighdearan is faigh smachd seasmhach air gach sia-cheàrnach far " @@ -5381,6 +5379,9 @@ msgid "" "single-player. It is recommended to load this scenario through the " "Multiplayer -> Load Game dialog instead." msgstr "" +"Seo cnàmh-sgeul ioma-chluicheadair. Dh’fhaoidte nach obraich a h-uile càil " +"mar bu chòir sa mhodh aon-chluicheadair. Mholamaid gum fosgail thu tron " +"chòmhradh Ioma-Chluicheadair -> Luchdaich geama e ’na àite." #: src/game_controller.cpp:534 src/multiplayer.cpp:262 msgid "Warning" @@ -6112,10 +6113,8 @@ msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:2041 -#, fuzzy -#| msgid "Switch a side to/from AI control." msgid "Switch a side to/from idle state." -msgstr "Dèan suids air taobh dha/bho smachd an IF." +msgstr "Dèan suids air taobh dha/bho staid ’na thàmh." #: src/menu_events.cpp:2044 msgid " " @@ -6127,11 +6126,11 @@ msgstr "Sònraich smachd air taobh dha chluicheadair no amharc eile." #: src/menu_events.cpp:2046 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2046 msgid "Query the controller status of a side." -msgstr "" +msgstr "Faigh staid an smachd air taobh." #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Clear chat history." @@ -6429,11 +6428,8 @@ msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Chan urrainn dhan IF smachd a ghabhail air taobh lìonraidh: ‘$side’." #: src/menu_events.cpp:2689 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." -msgstr "" -"Chan urrainn dhan IF smachd a ghabhail air taobh mì-dhligheach: ‘$side’." +msgstr "Chan urrainn dhut taobh mì-dhligheach a chur ’na thàmh: ‘$side’." #: src/menu_events.cpp:2741 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." @@ -6445,17 +6441,16 @@ msgstr "" "Cha ghabh smachd air taobh taobh a-muigh nan crìochan atharrachadh: ‘$side’." #: src/menu_events.cpp:2762 -#, fuzzy -#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." -msgstr "Cha ghabh smachd air taobh mì-dhligheach atharrachadh: ‘$side’." +msgstr "" +"Chan urrainn dhut an staid aig smachd air taobh mì-dhligheach fhaighinn: " +"‘$side’." #: src/menu_events.cpp:2768 -#, fuzzy -#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" -"Cha ghabh smachd air taobh taobh a-muigh nan crìochan atharrachadh: ‘$side’." +"Chan urrainn dhut an staid aig smachd air taobh taobh a-muigh nan crìochan " +"fhaighinn: ‘$side’." #: src/menu_events.cpp:2882 msgid "Layers" @@ -7145,7 +7140,7 @@ msgstr "Ath-chluichean luatha" #: src/multiplayer_lobby.cpp:862 msgid "Enter blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Rach a-steach ’nad dhallan" #: src/multiplayer_lobby.cpp:863 msgid "Preferences" @@ -7177,7 +7172,7 @@ msgstr "Leum gu luath dhan chuairt ghnìomhach nuair a bhios tu ag amharc" #: src/multiplayer_lobby.cpp:880 msgid "Do not show replay turns" -msgstr "" +msgstr "Na seall cuairtean ath-chluiche" #: src/multiplayer_lobby.cpp:883 msgid "" @@ -7530,13 +7525,11 @@ msgstr "Cuir cluicheadair ionadail ’na àite" #: src/playturn.cpp:257 msgid "Set side to idle" -msgstr "" +msgstr "Cuir an taobh ’na thàmh" #: src/playturn.cpp:258 -#, fuzzy -#| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" -msgstr "Sgur dhen gheama" +msgstr "Sàbhail is sgur dhen gheama" #: src/playturn.cpp:266 src/playturn.cpp:280 msgid "Replace with $player"