diff --git a/po/wesnoth-ai/it.po b/po/wesnoth-ai/it.po index 2dec1fa44e75..f4d7e728362e 100644 --- a/po/wesnoth-ai/it.po +++ b/po/wesnoth-ai/it.po @@ -4,13 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2013. # -# Antonio Rosella 2014-2018 +# Antonio Rosella 2014-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-27 21:06+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "" msgstr "" "In questo scenario, l’IA che controlla la fazione umana ad est è programmata " "per formare una linea difensiva nei pressi del passo e respingere gli orchi " -"più a lungo possibile. Vuoi controllare la fazione degli orchi o preferisci " +"più a lungo possibile. Vuoi controllare la squadra degli orchi o preferisci " "lasciare il controllo all’IA di default (RCA)?" #. [option] @@ -674,26 +674,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rowck #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" -#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " -#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour " -#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I " -#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n" -#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n" -#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over " -#| "my behavior.\n" -#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get " -#| "there.\n" -#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n" -#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to " -#| "rest sometimes!)\n" -#| "\n" -#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " -#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " @@ -721,7 +701,7 @@ msgstr "" "dove rimango a digerire per un certo numero di turni, oppure finché non " "recupero tutti i miei Punti Ferita.\n" "Qualche dettaglio (caratteristiche, non bachi, ma che possono essere " -"modificate):\n" +"modificate se desiderato):\n" "- Se la via di ritorno verso casa è bloccata, la IA RCA normale prenderà il " "controllo del mio comportamento.\n" "- Attaccherò comunque qualsiasi nemico che occupi l’esagono con il mio nido, " @@ -730,7 +710,7 @@ msgstr "" "- Occasionalmente non mi muoverò affatto mentre girovago in giro (ogni tanto " "anche un drago si riposa!)\n" "\n" -"Nota: la IA «Cacciatore » è programmata come Micor IA. Una Micro IA può " +"Nota: la IA «Cacciatore » è programmata come Micro IA. Una Micro IA può " "essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario " "utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " "informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " @@ -843,7 +823,7 @@ msgstr "Sergente Aethubry" #. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:339 msgid "Place Side 1 Footpad" -msgstr "Piazza un galoppino della Fazione 1" +msgstr "Piazza un galoppino della Squadra 1" #. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit #. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit @@ -860,22 +840,6 @@ msgstr "Disabilita il controllo umano per la Squadra 1" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:419 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro " -#| "AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except " -#| "for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will " -#| "be displayed throughout the scenario to point out what the units are " -#| "doing.\n" -#| "\n" -#| "The player controls Side 1. There are right-click context menu options " -#| "for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is " -#| "useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n" -#| "\n" -#| "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " -#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. " "All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for " @@ -897,9 +861,9 @@ msgstr "" "«Osservatore»). Diversi messaggi verranno mostrati lungo tutto lo scenario " "per spiegare cosa stiano facendo le varie unità.\n" "\n" -"Il giocatore controlla la fazione 1. Ci sono dei menu contestuali attivabili " +"Il giocatore controlla la squadra 1. Ci sono dei menu contestuali attivabili " "col tasto destro del mouse che permettono sia di piazzare che di togliere " -"dalla mappa unità della fazione 1. Tutto ciò è molto utile per testare come " +"dalla mappa unità della squadra 1. Tutto ciò è molto utile per testare come " "reagiscono le sentinelle della fazione 3.\n" "\n" "Nota: La Micro IA «Vai a» è codificata come Micro IA. Una Micro IA può " @@ -1008,7 +972,7 @@ msgstr "" "Tu sei pazzo. Sarà anche la via più breve in linea d’aria, ma ci metterai " "un’eternità ad attraversare quelle montagne.\n" "\n" -"Nota: i messaggeri sono controllati dalle definizioni dalla Micro IA 'Vai a' " +"Nota: i messaggeri sono controllati dalle definizioni dalla Micro IA «Vai a» " "che differiscono soltanto per una singola linea, 'use_straight_line=yes/no'." #. [message]: speaker=unit @@ -1803,17 +1767,6 @@ msgstr "Note" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" -#| "\n" -#| "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from " -#| "the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n" -#| "\n" -#| "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " -#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" "\n" @@ -1925,24 +1878,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:152 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " -#| "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " -#| "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n" -#| "\n" -#| "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints " -#| "here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only " -#| "a single waypoint at the end of the route would work just as well (or " -#| "probably even better).\n" -#| "\n" -#| "Also note that the messenger does not have to get exactly to each " -#| "signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n" -#| "\n" -#| "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " -#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " @@ -2116,7 +2051,7 @@ msgstr "" "Al contrario, io sono una sentinella che pattuglia una zona, in un certo " "senso, la parte meridionale della mappa. Questa IA è implementata con il tag " "[micro_ai] Guardian. Sono qui principalmente per dimostrare come si possano " -"implementare diverse Micro IA nella stessa fazione. Per ulteriori dettagli " +"implementare diverse Micro IA nella stessa squadra. Per ulteriori dettagli " "sui diversi tipi di IA sentinella, c’è un apposito scenario di test dedicato " "a questo tema." @@ -2134,7 +2069,7 @@ msgstr "" "sotto la metà del massimo o al quinto turno, qualunque sia l’evento che " "accade per primo.\n" "\n" -"Questa è una IA diversa da quella delle Pattuglie della fazione 2." +"Questa è una IA diversa da quella delle Pattuglie della squadra 2." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:239 @@ -2325,7 +2260,7 @@ msgid "" "I'll play Langzhar's side (to see how Koorzhar's units " "target Rossauba)" msgstr "" -"Guiderò la fazione di Langzhar ( per vedere come le unità di " +"Guiderò la squadra di Langzhar ( per vedere come le unità di " "Koorzhar puntano Rossauba)" #. [option] @@ -2334,7 +2269,7 @@ msgid "" "I'll play Koorzhar's side (to see how Langzhar's units " "protect Rossauba)" msgstr "" -"Guiderò la fazione di Koorzhar (per vedere come le unità di " +"Guiderò la squadra di Koorzhar (per vedere come le unità di " "Langzhar proteggono Rossauba)" #. [objectives] @@ -2408,7 +2343,7 @@ msgid "" "make differences more obvious." msgstr "" "Si tratta semplicemente di osservare i diversi reclutamenti di entrambe le " -"fazioni e verificare che tutto avvenga come vi ci si aspetta. La lista delle " +"squadre e verificare che tutto avvenga come vi ci si aspetta. La lista delle " "unità reclutabili comprende unità dal livello 0 a livello 2, in modo da " "rendere le differenze più ovvie." @@ -2523,7 +2458,7 @@ msgstr "" "Nello scenario “Difesa collo di bottiglia”, un piccolo gruppo di soldati " "umani ha ricevuto istruzioni per tenere un passo montano contro una grossa " "orda di orchi. Puoi osservarli mentre combattono contro la IA standard (RCA) " -"o controllare la fazione degli orchi." +"o controllare la squadra degli orchi." #. [message]: speaker=Grnk #. [set_menu_item]: id=m02_swamp_lurkers @@ -2613,8 +2548,8 @@ msgid "" "is available. You can watch the two AIs fight it out, or take control of " "either side to explore how the opposing AI behaves." msgstr "" -"Questo scenario contiene una fazione che protegge il cammino di un mago " -"diretto verso una precisa meta. Contemporaneamente, un’altra fazione è stata " +"Questo scenario contiene una squadra che protegge il cammino di un mago " +"diretto verso una precisa meta. Contemporaneamente, un’altra squadra è stata " "modificata in modo da dare priorità all’attacco del mago, anche se fosse " "disponibile un bersaglio migliore (criterio standard dell’IA). Puoi " "osservare le due IA che combattono tra loro, o puoi prendere il controllo di " @@ -2635,7 +2570,7 @@ msgid "" "here. The same algorithm as for scenario \"Protect Unit\" is used." msgstr "" "Questo è un rifacimento dello scenario “Gli elfi assediati” della campagna " -"“L’erede al trono”, con la sola variante che l’IA comanda la fazione di " +"“L’erede al trono”, con la sola variante che l’IA comanda la squarda di " "Konrad. Utilizza lo stesso algoritmo dello scenario “Proteggere una unità”." #. [message]: speaker=Grnk @@ -2742,7 +2677,7 @@ msgid "" "circumstances." msgstr "" "Questo scenario presenta una semplice dimostrazione di si possa programmare " -"l’IA “Curatori”, che usa i curatori di una fazione per guarire unità ferite " +"l’IA “Curatori”, che usa i curatori di una squadra per guarire unità ferite " "o in pericolo, piuttosto che partecipare attivamente al combattimento in " "qualsiasi circostanza." @@ -2794,7 +2729,7 @@ msgstr "" "(modificabile) fintanto che una specifica condizione (modificabile) accade. " "Dopo di che le unità vengono lasciate libere di seguire il comportamento di " "un’altra IA. Lo scenario fa anche vedere come si possano combinare due Micro " -"IA nella stessa fazione utilizzando la Micro AI “Scortare un Messaggero” che " +"IA nella stessa squadra utilizzando la Micro AI “Scortare un Messaggero” che " "entra in azione dopo la prima." #. [message]: speaker=Grnk @@ -2988,27 +2923,6 @@ msgstr "Piazzamento Pipistrello squadra 2" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " -#| "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " -#| "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm " -#| "scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit " -#| "in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members " -#| "slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual " -#| "bats might roam around for quite some time before they find their way " -#| "back. It is also possible that individual bats (or small groups) split " -#| "off from the larger swarm at times.\n" -#| "\n" -#| "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves " -#| "so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There " -#| "are also several right-click options, for example for adding bats or " -#| "gryphons or for taking units off the map.\n" -#| "\n" -#| "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " -#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " @@ -3120,11 +3034,11 @@ msgid "" msgstr "" "Questo scenario implementa un differente comportamento dei lupi, rispetto " "alla IA «Animali». Innanzi tutto, ci possono essere un numero arbitrario " -"qualsiasi di branchi di lupi e la grandezza del branco per ogni schieramento " -"è un parametro libero (impostato in questo scenario a 3 per lo schieramento " -"2 e a 4 per lo schieramento 3). All’inizio dello scenario, i lupi vicini " -"l’un con l’altro vengono raggruppati in branchi im maniera semi-metodica. I " -"lupi dello stesso branco iniziano a raggrupparsi sulla mappa. Dopo di che, " +"qualsiasi di branchi di lupi e la grandezza del branco per ogni squadra è un " +"parametro libero (impostato in questo scenario a 3 per lo schieramento 2 e a " +"4 per lo schieramento 3). All’inizio dello scenario, i lupi vicini l’un con " +"l’altro vengono raggruppati in branchi im maniera semi-metodica. I lupi " +"dello stesso branco iniziano a raggrupparsi sulla mappa. Dopo di che, " "rimangono raggruppati fintanto che un solo lupo rimane, e tenterà di unirsi " "ad un branco incompleto o con un altro lupo solitario. Anche i lupi solitari " "che entreranno nello scenario nel corso del suo svolgimento si comporteranno " @@ -3162,16 +3076,16 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" -"É possibile includere una fazione 1 con controllo umano, in modo che " +"É possibile includere una Squadra 1 con controllo umano, in modo che " "l’azione si fermi ad ogni turno per dare un’occhiata in giro (o per fare " "altre cose in modalità debug). In modalità con controllo umano, sono " "disponibili diverse opzioni tramite il bottone destro del mouse, tipo la " "possibilità di aggiungere lupi addizionali ad una qualsiasi fazione, " -"rimuovere lupi dalla mappa, aggiungere contadini alla fazione controllata " +"rimuovere lupi dalla mappa, aggiungere contadini alla squadra controllata " "dagli umani o terminare lo scenario. In questo modo si può facilmente " "analizzare il comportamento della IA «Lupi» sotto diverse circostanze.\n" "\n" -"Da notare che il leader della fazione controllata dagli umani, Rutburt, si " +"Da notare che il leader della squadra controllata dagli umani, Rutburt, si " "può muovere per 99 esagoni ad ogni turno, in modo che sia sempre possibile " "tenerlo fuori da situazioni pericolose.\n" "\n" @@ -3184,7 +3098,7 @@ msgstr "" #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:214 msgid "I'll just watch the two wolf sides." -msgstr "Mi limiterò ad osserver le due fazioni di lupi." +msgstr "Mi limiterò ad osserver le due squadre di lupi." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:238 @@ -3194,7 +3108,7 @@ msgstr "Osserva i lupi che vanno in giro e si combattono l’un l’altro" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:240 msgid "No wolves left on one side" -msgstr "Una fazione rimane senza lupi" +msgstr "Una squadra rimane senza lupi" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0001-healing.cfg:17 diff --git a/po/wesnoth-aoi/it.po b/po/wesnoth-aoi/it.po index b08e7f5bb45b..8312599bab76 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/it.po +++ b/po/wesnoth-aoi/it.po @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of it.po to Italian -# Antonio Rosella , 2011-2017 +# Antonio Rosella , 2011-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 @@ -38,10 +38,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" -msgstr "(Livello per principianti, 7 scenari)" +msgstr "(Livello per principianti, 7 scenari.)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 @@ -291,6 +289,10 @@ msgid "" "me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will " "surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" +"Mio Signore, nessuna delle nostre guarittrici ha esperienza sul campo di " +"battaglia. Mi rassicura il fatto che siano in salvo, ma se dobbiamo " +"imbarcarci in una campagna allora avremo sicuramente bisogno di averle al " +"nostro fianco nelle prossime battaglie." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:214 @@ -299,6 +301,10 @@ msgid "" "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we " "will surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" +"Mio Signore, nessuna delle nostre guarittrici ha esperienza sul campo di " +"battaglia. Mi rassicura il fatto che siano in salvo, ma se dobbiamo " +"imbarcarci in una campagna allora avremo sicuramente bisogno di averle al " +"nostro fianco nelle prossime battaglie." #. [message]: race=elf #. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress) @@ -309,6 +315,10 @@ msgid "" "on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles " "ahead." msgstr "" +"Mio Signore, nessuna delle nostre guaritrici sopravvissute ha esperienza sul " +"campo di battaglia. Mi addolora suggerire di rischiarne delle altre, ma se " +"dobbiamo imbarcarci in una campagna allora avremo sicuramente bisogno di " +"averle al nostro fianco nelle prossime battaglie." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:229 @@ -318,6 +328,10 @@ msgid "" "should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in " "the battles ahead." msgstr "" +"Mio Signore, nessuna delle nostre guaritrici sopravvissute ha esperienza sul " +"campo di battaglia. Mi addolora suggerire di rischiarne delle altre, ma se " +"dobbiamo imbarcarci in una campagna allora avremo sicuramente bisogno di " +"averle al nostro fianco nelle prossime battaglie." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:244 @@ -688,12 +702,6 @@ msgstr "(coff) Ti aspetterò... In mezzo ai morti..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves " -#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both " -#| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg " -#| "mercy. The elves took no prisoners." msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " @@ -702,7 +710,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il comandante degli orchi finalmente cadde, sopraffatto dalle sue ferite. " "Gli elfi si ritrovarono in un accampamento semidistrutto, disseminato dei " -"corpi di entrambe le fazioni; non c’erano orchi vegeti in vista, e nessuno " +"corpi di entrambe le fazioni. Non c’erano orchi vegeti in vista, e nessuno " "dei feriti implorò pietà. Gli elfi non fecero prigionieri." #. [message]: role=advisor @@ -747,16 +755,12 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in " -#| "the camp." msgid "" "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " "the camp." msgstr "" -"Cosa dobbiamo farne del bottino di guerra? Nell’accampamento abbiamo trovato " -"viveri per più di cento monete d’oro." +"Signore, cosa dobbiamo farne del bottino di guerra? Nell’accampamento " +"abbiamo trovato viveri per più di cento monete d’oro." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270 @@ -788,8 +792,6 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 -#, fuzzy -#| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "Non riusciamo ad andare avanti, Signore, la truppa è troppo stanca. Dobbiamo " @@ -1357,7 +1359,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." -msgstr "La pensiamo allo stesso modo, quindi. Facciamolo!" +msgstr "La pensiamo allo stesso modo, quindi. Facciamolo." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 diff --git a/po/wesnoth-did/it.po b/po/wesnoth-did/it.po index b2dc66a308b0..169d454d9470 100644 --- a/po/wesnoth-did/it.po +++ b/po/wesnoth-did/it.po @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of it.po to Italian # Luciano Montanaro , 2007. # Brivido , 2007. -# Antonio Rosella , 2011-2018 +# Antonio Rosella , 2011-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:18+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25 msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" -msgstr "(Livello intermedio, 12 scenari)" +msgstr "(Livello intermedio, 12 scenari.)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28 @@ -442,13 +442,11 @@ msgid "" "We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought " "by your side." msgstr "" +"Negromante, dovremmo essere contenti vederti andartene. Detesto aver " +"combattuto al tuo fianco." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:389 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " -#| "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." msgid "" "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. Your " "father would turn in his grave did he see the end to which you’ve come." @@ -612,13 +610,6 @@ msgstr "Morte di Darken Volk" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been " -#| "my... home... for many years, and the orcs have been a growing " -#| "infestation in them. They despoil the beauty of the land wherever they " -#| "go. If you are interested, I would be happy to take you on as my " -#| "apprentice so that you can... aid me in the fight against them." msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my... " "home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in " @@ -850,7 +841,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:207 msgid "I... I will try." -msgstr "Ci... ci proverò" +msgstr "Ci... ci proverò." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:222 @@ -920,7 +911,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:286 msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" -msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!?" +msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:291 @@ -1383,7 +1374,7 @@ msgid "" "that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." msgstr "" "Ci hai risparmiato il fastidio di eliminare questi insulsi orchi da soli: " -"per questo te ne rendiamo grazie. Ma non puoi fare ritorno a Parthyn, Malin. " +"per questo te ne rendiamo grazie. Ma non puoi fare ritorno a Parthyn, Malin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:343 @@ -1440,7 +1431,7 @@ msgid "" "I must flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere un’intera città e al " -"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk." +"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:442 @@ -1741,13 +1732,12 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:325 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall" msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the great hall" -msgstr "Segui il corridoio a nord-ovest che conduce alla sala principale." +msgstr "" +"Sposta Malin Keshar o Darken Volk lungo il corridoio a nord-ovest che " +"conduce alla sala principale" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:349 @@ -1776,7 +1766,7 @@ msgstr "Guardiano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:111 msgid "Retrieve the book and escape" -msgstr "" +msgstr "Recupera il libro e fuggi" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:262 @@ -1786,18 +1776,19 @@ msgstr "Sento che il libro è molto vicino, da qualche parte a nord-ovest." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:358 msgid "I have found the book, master! It is here." -msgstr "" +msgstr "Padrone, ho trovato il libro! È qui." #. [message]: id=Malin Keshar #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:370 msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgstr "" +"Buono! Proteggilo a costo della tua no-vita mentre vengo a recuperarlo." #. [message]: id=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:377 msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." -msgstr "" +msgstr "Buono! Proteggilo a costo della tua vita mentre vengo a recuperarlo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:405 @@ -2119,12 +2110,12 @@ msgstr "Mi spiace, padrone, è troppo pesante per me." #. [unit]: type=Paladin, id=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:720 msgid "Telemon the Slayer" -msgstr "" +msgstr "Telemon il Massacratore" #. [message]: speaker=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:734 msgid "Foul necromancer! Your time has come!" -msgstr "" +msgstr "Pazzo di un necromante! Il tuo tempo è finito!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:738 @@ -2132,6 +2123,8 @@ msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" +"Rinforzi! Ci ho messo troppo tempo a recuperare il libro e ora non ho più " +"modo di vincere questa battaglia..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:766 @@ -2391,8 +2384,8 @@ msgid "" "damage before being repelled and retreating to the caves." msgstr "" "Trascorrono anni. Ogni estate quando i passi tornano praticabili, il lich " -"manda i soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le pattuglie di " -"uomini, elfi o nani che li ostacolano. Ogni anno il lich infligge qualche " +"manda i suoi soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le pattuglie " +"di uomini, elfi o nani che li ostacolano. Ogni anno il lich infligge qualche " "perdita prima di essere respinto e di ritirarsi nelle caverne." #. [part] @@ -2410,11 +2403,15 @@ msgid "" "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices can " "become liches with less reliance on luck than Malin’s own transformation." msgstr "" +"Mal Kesha ha avuto il tempo di di studiare il libro, imparando come i suoi " +"apprendisti possano diventare dei lich con meno dipendenza dalla fortuna " +"della stessa trasformazione di Malin." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:41 msgid "Mal Keshar continues to study the book, and re-reads the final entry." msgstr "" +"Mal Keshar continua a studiare il libro, e rilegge il passaggio finale." #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists @@ -2428,6 +2425,12 @@ msgid "" "attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In the " "meantime, we are doing what we can to hasten that day.”" msgstr "" +"“Me ne rendo conto ora... il mondo non è pronto per la nostra conoscenza. " +"Mi arrendo di fronte a tutto ciò. Andrò nella vecchia città dei troll ed " +"imparerò ad utilizzare il fuoco della montagna. In tempi futuri, domineranno " +"atteggiamenti meno conservativi, e posso certamente permettermi di " +"aspettare. Nel frattempo, stiamo facendo il possibilie per avvicinare quel " +"giorno.”" #. [part] #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients @@ -2440,6 +2443,10 @@ msgid "" "will eventually make its way into the hands of someone in Tath who is " "willing to learn.”" msgstr "" +"“Per quello che mi riguarda, ho piazzato un paio di incantesimi sul mio " +"diario per evitare danni e lo renderò evidente su questo campo di battaglia. " +"Spero che vada a finire nelle mani di qualcuno a Tath che abbia voglia di " +"imparare.”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:70 @@ -2448,6 +2455,9 @@ msgid "" "Darken Volk as a pawn, both of them were being using as pawns by the author " "of the book itself." msgstr "" +"Quella voce finale nel libro rode a Mal Keshar. Mentre veniva usato da " +"Darken Volk come pedina, entrambi erano usanti come pedine l'autore del " +"libro stesso." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:74 @@ -2459,26 +2469,33 @@ msgid "" "student eventually follow in his footsteps? Could the author’s plan work? " "Might liches eventually be accepted in society, if he simply waited?" msgstr "" +"L’autore del libro lo aveva lasciato perchè un eroe sciocco lo raccogliesse, " +"e gli incantesimi di protezione erano stati stati abbastanza forti da " +"resistere al maghi di Tath.Mal Keshar aveva già realizzato diverse copie del " +"libro e non aveva più bisogno dell’originale: se avesse lasciato che un " +"altro eroe sciocco lo prendesse, un altro studente avrebbe seguito le sue " +"orme? Avrebbe potuto funzionare il piano dell’autore? Forse i lich avrebbero " +"potutto essere accettati nella società, se avesse semplicemente aspettato?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:124 msgid "Defeat the foolish hero" -msgstr "Sconfiggi l’eroe stolto" +msgstr "Sconfiggi l’eroe sciocco" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:132 msgid "Defeat another foolish hero" -msgstr "Sconfiggi un altro l’eroe stolto" +msgstr "Sconfiggi un altro l’eroe sciocco" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:140 msgid "Defeat yet another foolish hero" -msgstr "Sconfiggi ancora un altro l’eroe stolto" +msgstr "Sconfiggi ancora un altro l’eroe sciocco" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:157 msgid "Allow an enemy unit to take the book" -msgstr "" +msgstr "Permetti ad una unità nemica di prendere il libro" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:177 @@ -2491,16 +2508,18 @@ msgstr "Notte senza fine $timesForever" msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" +"Per trasformare un negromante in lich, fai clic col tasto destro sull’unità " +"mentre si trova in un castello." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:195 msgid "Make Into a Lich" -msgstr "" +msgstr "Trasforma in lich" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:225 msgid "You can only do this in a castle." -msgstr "" +msgstr "Puoi compiere tale operazione solamente in un castello." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero @@ -2513,7 +2532,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:347 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:374 msgid "Foolish Hero" -msgstr "Eroe stolto" +msgstr "Eroe sciocco" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:279 @@ -2630,7 +2649,7 @@ msgstr "" "tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di " "trasformarmi in un Lich. Ti ringrazio per essere venuto qui, sciocco eroe. " "Il mio odio nei confronti della tu razza mi rende più forte e mi da una " -"nuova opportunità di uccidere altri orchi! " +"nuova opportunità di uccidere altri orchi!" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:502 @@ -2660,8 +2679,8 @@ msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" -"Ma c’è una fila senza fine di eroi con desideri di morte? Insomma, da dove " -"venite?" +"Ma c’è una fila senza fine di sciocchi eroi con desideri di morte? Insomma, " +"da dove venite?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:544 @@ -2678,13 +2697,13 @@ msgstr "Continuerà a succedere ancora?" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:631 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:659 msgid "That’s an evil grimoire!" -msgstr "" +msgstr "Quello è un grimorio maligno!" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:608 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:636 msgid "Burn it." -msgstr "" +msgstr "Brucialo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:613 @@ -2692,12 +2711,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:683 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:714 msgid "(faking pain) Aaargh!" -msgstr "" +msgstr "(falso dolore) Aaargh!" #. [message]: role=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:618 msgid "It’s not catching fire, sir." -msgstr "" +msgstr "Signore, non prende fuoco." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:623 @@ -2705,11 +2724,13 @@ msgid "" "But it seems to be hurting the lich. Bring it with us, retreat and let the " "mages destroy this." msgstr "" +"Ma sembra danneggiare in qualche modo il lich. Prendiamo e ritiriamoci, ci " +"penseranno i maghi a distruggerlo." #. [message]: role=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:646 msgid "It’s paper, but it won’t burn." -msgstr "" +msgstr "È carta, ma non brucerà." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:651 @@ -2717,6 +2738,9 @@ msgid "" "But it seems to be hurting the lich. Grab it, retreat and throw it on a " "bigger fire. Once we’ve burnt it, maybe the lich will be weaker." msgstr "" +"Ma sembra danneggiare in qualche modo il lich. Afferralo, ritiriamoci e " +"buttalo il un falò più grande. Una volta che lo avremo bruciato, forse il " +"lich si indebolirà." #. [message]: speaker=Foolish Hero #. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack @@ -2725,22 +2749,25 @@ msgid "" "Bring it with us, and let’s retreat. Once it’s burned with faerie fire, " "maybe the lich will be weakened." msgstr "" +"Portiamolo con noi e ritiriamoci. Una volta che lo avremo bruciato col fuoco " +"fatato, forse il lich si indebolirà." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:673 msgid "That’s an evil grimoire, bound in iron." -msgstr "" +msgstr "Quello è un grimorio maligno,rilegato in ferro." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:678 msgid "Destroy it." -msgstr "" +msgstr "Distruggilo." #. [message]: speaker=unit #. the speaker is a dwarf #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:689 msgid "My hammer can’t dent it and my axe can’t cut the paper." msgstr "" +"Il mio martello non lo intacca e la mia ascia non riesce a tagliare la carta." #. [message]: speaker=Foolish Hero #. the speaker is a dwarf @@ -2749,17 +2776,19 @@ msgid "" "But it seems to be hurting the lich. Bring it with us, retreat and let the " "forge destroy it." msgstr "" +"Ma sembra danneggiare in qualche modo il lich. Portiamolo con noi, " +"ritiriamoci e lasciamo che la forgia lo distrugga." #. [message]: speaker=unit #. the speaker is an orc #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:704 msgid "The skull on that book looks good." -msgstr "" +msgstr "Il teschio sulla copertina è gradevole." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:709 msgid "Idiot." -msgstr "" +msgstr "Idiota." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:719 @@ -2767,21 +2796,25 @@ msgid "" "Uuuuuh, I can’t pull the skull off the book, but that lich screams when I " "try." msgstr "" +"Uuuuuh, non riesco a strappare il teschio dal libro, ma il lich urla quando " +"ci provo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:724 msgid "Defend me, my minions! Get the book! Aaargh!" -msgstr "" +msgstr "Difendetemi, servi miei! Prendete il libro! Aaargh!" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:729 msgid "Bring it with you and retreat, let’s take our time smashing that book." msgstr "" +"Prendilo con te e ritirati, prendiamoci il nostro tempo per distruggere il " +"libro." #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:735 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Epilogo" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:737 @@ -2789,6 +2822,8 @@ msgid "" "The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be " "destroyed, and that the lich might be weakened by doing so." msgstr "" +"L’eroe sciocco è stato ingannato, lasciandogli credere sia che il libro " +"possa essere distrutto, sia che il lich possa essere indebolito facendolo." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:741 @@ -2798,6 +2833,10 @@ msgid "" "scream to echo from the cave mouth. Finally the cave entrance collapsed, and " "everything was still." msgstr "" +"In salvo fuori dalla caverna, lo sciocco eroe prova a distruggere il libro. " +"Nessuno dei tentativi lasciò più di una ammaccatura o scalfittura, ma ad " +"ogni tentativo si sentiva un nuovo ulro provenire dalla bocca della caverna. " +"Finalmente l’entrata della caverna collassò, e tutto rimase immobile." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:745 @@ -2807,6 +2846,11 @@ msgid "" "the patrols, and memories of the lich fade to become just background in the " "tale of the brave hero’s victory." msgstr "" +"Passano gli anni. Ogni estate, quando i passi montati si liberano, umani, " +"elfi e nani pattugliano per respingere gli incursori degli orchi. I non " +"morti non sono più un problema per le pattuglie, e i ricordi del lich " +"sbiadiscono per diventare dei semplici contorni nei racconti delle vittorie " +"dell’eroe coraggioso." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:749 @@ -2815,6 +2859,9 @@ msgid "" "orcs at night, it sometimes seems that more blades than just the patrol’s " "own are fighting the orcs." msgstr "" +"Circolano delle voci che la fortuna arrida a quelle pattuglie. Che quando " +"vengono attaccate di notte dagli orchi, a combatterli ci siano più lame che " +"soltanto quelle della pattuglia." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:797 @@ -2841,7 +2888,7 @@ msgstr "" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:812 msgid "Yes, sir." -msgstr "Sì, padrone." +msgstr "Sì, signore." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:820 @@ -2918,8 +2965,6 @@ msgstr "" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:881 -#, fuzzy -#| msgid "I guess we'll never know for sure." msgid "I guess we’ll never know for sure." msgstr "Penso che non lo sapremo mai con certezza." @@ -2956,7 +3001,7 @@ msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 msgid "magic blast" -msgstr "Esplosione magica" +msgstr "esplosione magica" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4 @@ -3066,7 +3111,7 @@ msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:239 msgid "Lich" -msgstr "" +msgstr "Lich" #~ msgid "Find the book" #~ msgstr "Trova il libro" diff --git a/po/wesnoth-dm/it.po b/po/wesnoth-dm/it.po index 12df95cd3da9..b66f18e77852 100644 --- a/po/wesnoth-dm/it.po +++ b/po/wesnoth-dm/it.po @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of it.po to Italian -# Antonio Rosella , 2011-2018 +# Antonio Rosella , 2011-2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37 msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)" -msgstr "(Livello intermedio, 19 scenari)" +msgstr "(Livello intermedio, 19 scenari.)" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:53 msgid "The New Mage Ceremony" -msgstr " La cerimonia del nuovo mago" +msgstr "La cerimonia del nuovo mago" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56 @@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Accademia di magia, isola di Anduin." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:134 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:143 msgid "... thorum restro targa thorum..." -msgstr " ...thorum restro targa thorum... " +msgstr "...thorum restro targa thorum..." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:90 msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you." -msgstr "Fatti avanti, aspirante. Gli oracoli ti aspettano" +msgstr "Fatti avanti, aspirante. Gli oracoli ti aspettano." #. [message]: speaker=First Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:112 @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR" msgstr "" "Dopo la battaglia, pace. Dopo l’oscurità, aurora. Dalla morte sorge nuova " -"vita. Invoco il potere degli Dei Luminosi nel tuo nome: DELFADOR." +"vita. Invoco il potere degli Dei Luminosi nel tuo nome: DELFADOR" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:148 @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "" "Certo – conosci qualche altro re con quel nome? Sono stato uno dei " "consiglieri più fidati di suo padre finché non è trapassato all’inizio di " "quest’anno, e ho ancora l’attenzione di suo figlio, anche se essendo " -"giovane forse non mi ascolta attentamente come dovrebbe!" +"giovane forse non mi ascolta attentamente come dovrebbe." #. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3 @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il colpo interruppe la meditazione di Delfador. Cominciò a cadere, ma prima " "che la sua testa raggiunse il terreno scomparve come se non fosse mai stato " -"lì. " +"lì." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93 @@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "" "dove si può attraversare il fiume. Subito dopo che l’ultimo Re di Wesnoth " "iniziò il suo regno, mise una forte guarnigione a sud non lontano da qui " "nella città di Parthyn, e gli orchi non hanno più potuto giungere a Wesnoth " -"da questa parte del fiume da allora. " +"da questa parte del fiume da allora." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:251 @@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Angedd" #. [message]: speaker=Angedd #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:876 msgid "Surprise, surprise..." -msgstr "Sorpresa!" +msgstr "Sorpresa, sorpresa..." #. [message]: speaker=Bled #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:880 @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "Adran" #. [message]: speaker=Adran #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:961 msgid "Long live the King! Wait, you are not—" -msgstr "Lunga vita la Re! Aspetta, non siete..." +msgstr "Lunga vita la Re! Aspetta, non siete—" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:965 @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "" "Puoi avermi sconfitto, ma il grande Zorlan mi vendicherà! Ho compiuto il mio " "compito di attaccare il perimetro di Wesnoth, in questo modo nessuna forza " "di Wesnoth può venire ad aiutare il vostro esercito condannato. Sarà un " -"massacro glorioso! " +"massacro glorioso!" #. [message]: speaker=Dirator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1236 @@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "D’accordo, ma dobbiamo fare in fretta, il re è incalzato da vicino." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:276 msgid "Victory!" -msgstr "Vittoria! " +msgstr "Vittoria!" #. [message]: id=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:280 @@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Per il Re!" #. [message]: speaker=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:457 msgid "Argh! It can't be, beaten by these swine!" -msgstr "" +msgstr "Argh! Non può essere, sconfitto da questi porci!" #. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3 @@ -4389,12 +4389,12 @@ msgid "" "Undead veterans or by Delfador" msgstr "" "Soltanto uno dei tuoi non-morti veterani o Delfador può infliggere il colpo " -"mortale a Iliah-Malal." +"mortale a Iliah-Malal" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:195 msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador" -msgstr "Soltanto Delfador può infliggere il colpo mortale a Iliah-Malal." +msgstr "Soltanto Delfador può infliggere il colpo mortale a Iliah-Malal" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:239 @@ -4462,7 +4462,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:288 msgid "Delfador... You raise undead?!" -msgstr "Delfador...usi non-morti?!?" +msgstr "Delfador...usi non-morti?!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293 @@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "Le guardie sono sconfitte. Ora dobbiamo cercare il libro." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346 msgid "Find the secret door to enter the manor" -msgstr "Trova la porta segreta per entrare nel maniero." +msgstr "Trova la porta segreta per entrare nel maniero" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:372 @@ -5067,7 +5067,7 @@ msgstr "" "Il solito vecchio Delfador, arrogante, presuntuoso, metti sempre te stesso " "sopra gli altri. Ma sono diventato grande come te; ho dominato il Libro! Mi " "hai sempre sottovalutato, come Leollyn prima di te. Ora incontrerai il suo " -"stesso destino. Sorgete, miei leali soldati! " +"stesso destino. Sorgete, miei leali soldati!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:171 @@ -5132,7 +5132,7 @@ msgid "" msgstr "" "L’ultima grande impresa di Delfador, dopo quella battaglia, racconta di come " "pose fine all’usurpazione di Asheviere e restaurò il legittimo Erede al " -"Trono. R" +"Trono." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19 @@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "Iliah-Malal" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13 msgid "No! There is still more that I must do!" -msgstr "" +msgstr "No! Devo fare ancora molto!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27 diff --git a/po/wesnoth-dw/it.po b/po/wesnoth-dw/it.po index dacae7a1cfbc..11b8ac055383 100644 --- a/po/wesnoth-dw/it.po +++ b/po/wesnoth-dw/it.po @@ -1,12 +1,12 @@ # # Michele Maresi (mich) 2009-2013 -# Antonio 'Antro' Rosella 2013-2018 +# Antonio 'Antro' Rosella 2013-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:18+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25 msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" -msgstr "(Livello intermedio, 10 scenari)" +msgstr "(Livello intermedio, 10 scenari.)" #. [about] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31 @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:745 msgid "Now we must defeat the undead." -msgstr "Ora dobbiamo sconfiggere i non-morti" +msgstr "Ora dobbiamo sconfiggere i non-morti." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk" @@ -1790,8 +1790,6 @@ msgstr "Vlagnor" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124 -#, fuzzy -#| msgid "What are you mermen doing here?" msgid "What are you merfolk doing here?" msgstr "Cosa ci fate voi nereidi qui?" @@ -1817,10 +1815,6 @@ msgstr "Strega?" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " -#| "MORE mermen blasting and stabbing." msgid "" "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " "MORE merfolk blasting and stabbing." @@ -2592,10 +2586,6 @@ msgstr "Mi unirò subito a voi! Quel mostro è troppo innaturale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:575 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed " -#| "off the castle walls." msgid "" "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed " "off the castle walls." @@ -2822,14 +2812,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army " -#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were " -#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. " -#| "The mermen arrived during the night, and found the mouth of their bay " -#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages " -#| "to gather news of the invaders." msgid "" "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened " "by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from " @@ -2901,8 +2883,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491 -#, fuzzy -#| msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents." msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents." msgstr "All’alba, i nereidi dettero uno sguardo accurato ai loro nemici." @@ -3042,15 +3022,6 @@ msgstr "Epilogo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another " -#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover " -#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-" -#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same " -#| "time the mermen had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard " -#| "gone, the mermen relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha " -#| "was restored." msgid "" "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. " "But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they " @@ -3236,10 +3207,6 @@ msgstr "Nereide Cittadino" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " -#| "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous." msgid "" "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " "situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous." @@ -3332,8 +3299,6 @@ msgstr "Tridente delle tempeste" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies." msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" @@ -3342,8 +3307,6 @@ msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13 -#, fuzzy -#| msgid "Only a merman can use this item." msgid "Only the merfolk can use this item." msgstr "Solo un nereide può usare questo oggetto." diff --git a/po/wesnoth-ei/it.po b/po/wesnoth-ei/it.po index 9802b8d286f5..d8beaff684c7 100644 --- a/po/wesnoth-ei/it.po +++ b/po/wesnoth-ei/it.po @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of it.po to Italian # Luciano Montanaro , 2006. -# Antonio Rosella , 2011-2017. +# Antonio Rosella , 2011-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-06 18:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 @@ -72,10 +72,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgid "(Novice level, 16 scenarios.)" -msgstr "(Livello intermedio, 16 scenari)" +msgstr "(Livello per principianti, 16 scenari.)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28 @@ -458,7 +456,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347 msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" msgstr "" -"Che cosa?! Dobbiamo tenere l’avamposto! E Dacyn, dove si è cacciato adesso?" +"Che cosa?! Dobbiamo tenere l’avamposto! E Dacyn, dove si è cacciato adesso?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:386 @@ -556,27 +554,20 @@ msgstr "Dove siamo? Non riesco a vedere dove stiamo andando." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves " -#| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; " -#| "the undead will surely follow us down here." msgid "" "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel." msgstr "" "Questa è una vecchia via di fuga dall’avamposto. Sfortunatamente, queste " -"caverne sono al momento infestate dai troll. Ma adesso andiamo, dobbiamo " -"muoverci alla svelta: di sicuro i non-morti ci seguiranno fin quaggiù." +"caverne sono al momento infestate dai troll, che bloccano la nostra fuga " +"attraverso il tunel." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgid "We must make haste to escape before the undead catch up." msgstr "" -"Presto! Dobbiamo arrivare dall’altra parte prima che i non-morti ci facciano " -"a pezzi!" +"Dobbiamo velocizzare la nostra fuga prima che i non-morti ci facciano a " +"pezzi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:250 @@ -597,7 +588,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" -msgstr "BUCA DI TESSORO DI TROL: ALA LARGA!" +msgstr "BUCA DI TESSORO DI TROL: ALA LARGA" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:304 @@ -662,7 +653,7 @@ msgid "" "pieces!" msgstr "" "Sembra che questi troll nascondessero dell’oro. Ad una prima stima sembrano " -"cinquanta pezzi d’oro! " +"cinquanta pezzi d’oro!" #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:437 @@ -1310,12 +1301,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:522 msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." -msgstr "Ah... E così hai deciso di combattere contro di me!" +msgstr "Ah... E così hai deciso di combattere contro di me." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:527 msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." -msgstr "Riparerò all’errore da me commesso trentatré anni fa!" +msgstr "Riparerò all’errore da me commesso trentatré anni fa." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:540 @@ -1450,7 +1441,7 @@ msgid "" "way to remove these bandits." msgstr "" "Se la situazione è disperata come dici, beh, direi che mi tocca... Ma non " -"c’è modo di scacciare quei banditi!" +"c’è modo di scacciare quei banditi." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:223 @@ -1697,7 +1688,7 @@ msgstr "Argh! Non sono riuscito a difendere la mia patria, le Terre del Nord!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." -msgstr "Io vi dovevo uccidere tutti! Ho fallito!" +msgstr "Io vi dovevo uccidere tutti! Ho fallito." #. [scenario]: id=07a_The_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4 @@ -1806,7 +1797,7 @@ msgid "" "this easily." msgstr "" "Capisco, questo e' il posto dove fuggono i cani spaventati. Non pensare di " -"poter ottenere questo risultato facilmente" +"poter ottenere questo risultato facilmente." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245 @@ -2526,7 +2517,7 @@ msgstr "" msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." msgstr "" "Qui c’è un mucchio di armamenti e altra robaccia orchesca. L’odore che emana " -"è nauseabondo!" +"è nauseabondo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:627 @@ -2681,7 +2672,7 @@ msgstr "Hai riottenuto $stored_player_gold monete d’oro!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1244 msgid "Phew! I made it." -msgstr "Fiu! Ce l’ho fatta!" +msgstr "Fiu! Ce l’ho fatta." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1252 @@ -2933,7 +2924,7 @@ msgid "" "may be able to help us find—" msgstr "" "Abbiamo appena raggiunto le Piane dei Cavalli, la grande patria della mia " -"gente. Loro potrebbero aiutarci a trov–" +"gente. Loro potrebbero aiutarci a trov—" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:371 @@ -2959,7 +2950,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:379 msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." -msgstr "Suppongo che a noi tocchi d’attraversarla in ogni caso... Urgh!" +msgstr "Suppongo che a noi tocchi d’attraversarla in ogni caso... Urgh." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:387 @@ -3224,7 +3215,7 @@ msgid "" msgstr "" "Noi stessi siamo riusciti a malapena a fuggire dall’avamposto meridionale " "sani e salvi; l’esercito di Mal-Ravanal non può essere sconfitto neppure " -"dalle forze dell’intera Wesnoth!" +"dalle forze dell’intera Wesnoth." #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:122 @@ -3394,7 +3385,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:256 msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." -msgstr "È giunta la mia ora! Senza di me, il regno è perduto!" +msgstr "È giunta la mia ora! Senza di me, il regno è perduto." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:268 @@ -3672,7 +3663,7 @@ msgid "" "fallen." msgstr "" "Hanno ucciso l’ultimo componente della famiglia reale... Anche se " -"riuscissimo a salvare Weldyn, ormai il regno di Wesnoth è caduto!" +"riuscissimo a salvare Weldyn, ormai il regno di Wesnoth è caduto." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:697 @@ -4132,7 +4123,7 @@ msgid "" "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." msgstr "" "Siete più forti di quanto mi aspettassi, ma non c’è alcuna possibilità che " -"voi possiate sconfiggermi!" +"voi possiate sconfiggermi." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131 diff --git a/po/wesnoth-help/it.po b/po/wesnoth-help/it.po index da3dccd3cd95..78d35447afb5 100644 --- a/po/wesnoth-help/it.po +++ b/po/wesnoth-help/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ # Automatically generated, 2004. # Alessio D'Ascanio , 2004, 2005. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Antonio Rosella , 2012-2018. +# Antonio Rosella , 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-22 03:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 22:39+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [time]: id=underground @@ -35,36 +35,25 @@ msgstr "Sottosuolo" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:696 msgid "righteous rage" -msgstr "" +msgstr "furia cieca" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:698 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " -#| "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " -#| "have occurred." msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Usato sia in fase offensiva che in fase difensiva, questo attacco fa " -"protrarre lo scontro fino alla morte di uno dei due combattenti oppure fino " +"protrarre lo scontro fino alla morte di uno dei due combattenti, oppure fino " "al termine della trentesima serie di attacchi." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707 -#, fuzzy -#| msgid "first strike" msgid "true strike" -msgstr "attacco improvviso" +msgstr "iniziativa" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:709 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " -#| "ability of the unit being attacked." msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." @@ -329,13 +318,6 @@ msgstr "Editor Mappa/Scenario" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " -#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " -#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" -#| "\n" -#| "The editor can be launched from the Map Editor" msgid "" "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " "on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " @@ -348,15 +330,11 @@ msgstr "" "Fornisce anche un limitato insieme di caratteristiche per impostare uno " "scenario di base.\n" "\n" -"L’editor può essere lanciato cliccando su Editor Mappe" +"L’editor può essere lanciato cliccando su text='Editor Mappe'" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " option at the title screen.\n" -#| "\n" -#| "What you get" msgid "" " option at the title screen.\n" "\n" @@ -364,7 +342,7 @@ msgid "" msgstr "" " opzione nella schermata iniziale.\n" "\n" -"Che cosa ottieni" +"
text='Che cosa ottieni'
" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -499,12 +477,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "How the information is saved depends on the loaded file:\n" -#| "\n" -#| "Native" msgid "" "\n" "How the information is saved depends on the loaded file:\n" @@ -514,20 +486,10 @@ msgstr "" "\n" "Il salvataggio delle informazioni dipende dal file caricato:\n" "\n" -"Nativo" +"text='Nativo'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "A new map or file containing only the arguments to the map_data " -#| "attribute.\n" -#| "\n" -#| "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create " -#| "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n" -#| "\n" -#| "Embedded" msgid "" "\n" "A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n" @@ -541,11 +503,11 @@ msgstr "" "Una nuova mappa o un file contiene soltanto i parametri per " "map_data_attribute.\n" "\n" -"La mappa prodotta può essere giocata in partire del tipo “Mappe Utente” nel " +"La mappa prodotta può essere giocata in partire del tipo “Mappe Utente” nel " "menù del gioco per creare una partita multigiocatore se viene salvata nella " "cartella di default.\n" "\n" -"text='Incluso'" +"text='Incluso'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:197 @@ -771,27 +733,21 @@ msgstr "" #. [topic]: id=great_river #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "Great Ocean" msgid "Great River" -msgstr "Grande Oceano" +msgstr "Grande Fiume" #. [topic]: id=great_river #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The continent on which the dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of " -#| "Wesnoth' lies. Its west coast is surrounded by the " -#| "dst='great_ocean' text='Great Ocean'." msgid "" "The Great River forms the boundary between the dst='kingdom_wesnoth' " "text='Kingdom of Wesnoth' and the dst='northlands' " "text='Northlands'. It empties to the dst='great_ocean' " "text='Great Ocean' at dst='elensefar' text='Elensefar'." msgstr "" -"Il continente dove ha sede il dst='kingdom_wesnoth' text='Regno di " -"Wesnoth'. Le sue coste occidentali sono circondate dal " -"dst='great_ocean' text='Grande Oceano'." +"Il grande fiume forma il confine tra il dst='kingdom_wesnoth' " +"text='Regno di Wesnoth' e il dst='northlands' text ='Terre del " +"Nord' . Si getta nel dst='great_ocean' tex ='Grande Oceano' " +"at dst='elensefar' text='Elensefar'." #. [topic]: id=great_ocean #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38 @@ -1055,46 +1011,6 @@ msgstr "Terre del Nord" #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, " -#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern " -#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the " -#| "dst='great_river' text='Great River', and the western border " -#| "is the dst='great_ocean' text='Great Ocean'.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable cities:'
\n" -#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n" -#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n" -#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga " -#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" -#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who " -#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now " -#| "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages " -#| "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the " -#| "elves as Wesmere.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable land features:'
\n" -#| " • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river " -#| "country and the Northern Plains.\n" -#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " -#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most " -#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, " -#| "madmen, and mages live there.\n" -#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart " -#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" -#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only " -#| "pathway through the Northern Mountains.\n" -#| " • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the " -#| "elvish name; among humans it is called Longlier.\n" -#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into " -#| "which the Arkan-thoria empties.\n" -#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern " -#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known " -#| "only the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been visited by " -#| "humans.\n" -#| " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of " -#| "the northern lands." msgid "" "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, " "barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern " @@ -1379,21 +1295,6 @@ msgstr "Comandi" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat " -#| "unusual among modern strategy games. While other games strive for " -#| "complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of both " -#| "rules and gameplay. This does not make the game simple, however — from " -#| "these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to " -#| "learn but a challenge to master.\n" -#| "\n" -#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " -#| "play, new information is added to the various categories as you come " -#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special " -#| "situations and exceptions, follow the included links." msgid "" "\n" "\n" @@ -1411,13 +1312,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Battle for Wesnoth è un gioco strategico a turni ad ambientazione " -"fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi strategici. " -"Mentre altri giochi ricercano la complessità, Battle for Wesnoth " -"punta sulla semplicità delle regole e della struttura di gioco. Ciò non " -"rende tuttavia il gioco piatto: su queste semplici regole si fonda una fitta " -"rete di complesse strategie che rendono il gioco facile da imparare, ma " -"difficile da padroneggiare.\n" +"text='Battle for Wesnoth' è un gioco strategico a turni ad " +"ambientazione fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi " +"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, Battle for " +"Wesnoth punta sulla semplicità delle regole e della struttura di " +"gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: su queste semplici regole si " +"fonda una fitta rete di complesse strategie che rendono il gioco facile da " +"imparare, ma difficile da padroneggiare.\n" "\n" "Le prossime pagine ti spiegheranno tutto quello che c’è da sapere per " "giocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta " @@ -1432,26 +1333,6 @@ msgstr "Informazioni sul gioco" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " -#| "against those controlled by the computer, friends who each take turns on " -#| "the same computer (hotseat play), other players on the same network, or " -#| "players worldwide in multiplayer mode.\n" -#| "\n" -#| "Each of these battles is called a scenario, which can be strung " -#| "together to make campaigns. Besides the campaigns that ship with " -#| "the game, Wesnoth supports user-made content, and the add-on server " -#| "boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, factions, and " -#| "resources.\n" -#| "\n" -#| "The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup " -#| "Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well " -#| "as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own " -#| "battlefields.\n" -#| "\n" -#| "The Battle for Wesnoth project was begun in 2003, and has been " -#| "worked on by a multitude of volunteers ever since." msgid "" "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " "against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " @@ -1477,11 +1358,12 @@ msgstr "" "alternano al tuo computer (partite con la sedia calda), da altri giocatori " "nella tua rete, o giocatori sparsi per il mondo in modalità multigiocatore.\n" "\n" -"Ognuna di queste battaglie è chiamata scenario; più scenari possono " -"essere legati insieme per formare campagne. Oltre alle campagne " -"fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta pienamente contenuti creati dagli " -"utenti, infatti il nostro server delle estensioni contiene centinaia di " -"mappe, campagne, ere e fazioni, tutte personalizzate.\n" +"Ognuna di queste battaglie è chiamata text='scenario'; più " +"scenari possono essere legati insieme per formare text='campagne'. Oltre alle campagne fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta " +"pienamente contenuti creati dagli utenti, infatti il nostro server delle " +"estensioni contiene centinaia di mappe, campagne, ere e fazioni, tutte " +"personalizzate.\n" "\n" "Il gioco permette anche di utilizzare un linguaggio di customizzazione " "facilmente leggibile da un essere umano, il cosiddetto Wesnoth Markup " @@ -1490,8 +1372,9 @@ msgstr "" "editor di mappe e scenari permette di progettare un campo di battaglia a " "proprio piacimento.\n" "\n" -"Il progetto Battle for Wesnoth è partito nel 2003, e sin da allora un " -"gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e migliorare." +"Il progetto text='Battle for Wesnoth' è partito nel 2003, e " +"sin da allora un gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e " +"migliorare." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:123 @@ -1591,24 +1474,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called scenarios, " -#| "that pit your troops against the troops of one or more adversaries. " -#| "Multiple scenarios that follow on from each other, telling a story, make " -#| "up campaigns. In a campaign, you often need to play more " -#| "carefully, preserving your best troops for use again in later scenarios.\n" -#| "\n" -#| "The interactive Tutorial introduces the basics of Wesnoth gameplay " -#| "in the context of a scenario. Most material covered in the tutorial is " -#| "explained more in-depth in these pages, so you can always refer back here " -#| "if you forget something.\n" -#| "\n" -#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as Heir " -#| "to the Throne or The South Guard. A full list of installed " -#| "campaigns can be found via the Campaign option on the main menu. " -#| "As Wesnoth can be quite challenging, you may wish to start on easy before " -#| "progressing to higher difficulties." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " "text='scenarios', that pit your troops against the troops " @@ -1640,35 +1505,43 @@ msgid "" "difficulties, the obstacles to victory will be higher and overcoming them " "will require more skillful play." msgstr "" -"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate scenari, che " -"gettano le tue truppe contro quelle si uno o più avversari. Più scenari che " -"si susseguono secondo un preciso filo logico che racconta l’evolversi di una " -"storia formano una campagna. Una campagna va giocata con molta " -"cautela, cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli " -"scenari finali.\n" +"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate " +"text='scenari', che gettano le tue truppe contro quelle si " +"uno o più avversari. Più scenari che si susseguono secondo un preciso filo " +"logico che racconta l’evolversi di una storia formano una " +"text='campagna'. Una campagna va giocata con molta cautela, " +"cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli scenari " +"finali.\n" "\n" -"Il Tutorial interattivo ti introduce alle basi di gioco di Wesnoth " -"nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale utilizzato nel " -"tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così che possano " -"essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia ripassare qualche " -"dettaglio che ti è sfuggito.\n" +"Il text='Tutorial' interattivo ti introduce alle basi di gioco " +"di Wesnoth nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale " +"utilizzato nel tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così " +"che possano essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia " +"ripassare qualche dettaglio che ti è sfuggito.\n" "\n" "Dopo aver dominato le basi, fai un tentativo con una campagna per " -"principianti, tipo L’Erede al Trono o La Guardia del Sud. " -"Un elenco esaustivo delle campagne disponibili è disponibile cliccano " -"sull’opzione Campagna nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " +"principianti, tipo text='L’Erede al Trono' o " +"text='La Guardia del Sud'. Un elenco esaustivo delle " +"campagne disponibili è disponibile cliccano sull’opzione " +"text='Campagna' nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " "decisamente impegnativo, è consigliabile iniziare a giocare scegliendo le " "modalità più semplici prima di affrontare quelle più impegnative e " -"difficoltose." +"difficoltose.\n" +"\n" +"Le campagne sono raggruppate per text='livello' e per " +"text='difficoltà'. Ad esempio, text='L’Erede al " +"Trono' è di livello ‘Novizio’, ed \n" +"è giocabile con tre diverse difficoltà: ‘Principiante’, ‘Normale’, e " +"‘Difficile’. Il livello della campagna indica quale grado di conoscenza dei " +"meccanismi del gioco (quali dst='movement' text='zone di controllo' e dst='time_of_day' text='periodo del giorno') è presunto. " +"La difficoltà indica quando sarà impegnativo uno scenario per un giocatore " +"veterano: ai massimi livelli di difficoltà, gli ostacoli per raggiungere la " +"vittoria saranno superiori e per superarli saranno richieste maggiori " +"competenze di gioco." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Fundamentals of Gameplay\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -1677,7 +1550,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Fondamenti del gioco\n" +"
text='Fondamenti del gioco'
\n" "\n" #. [topic]: id=..gameplay @@ -1702,14 +1575,6 @@ msgstr "Vittoria e sconfitta" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "When you win a scenario, the map grays over and the End Turn " -#| "button changes to End Scenario. You can now do things like " -#| "changing your save options or (if you are in a multiplayer game) chatting " -#| "with other players before pressing that button to advance." msgid "" "\n" "\n" @@ -1721,22 +1586,14 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Ottenendo la vittoria in uno scenario, la mappa diventerà grigia e il " -"pulsante Fine turno si tramuterà in Fine scenario. A quel " -"punto, potrai eseguire azioni come cambiare le opzioni di salvataggio o (se " -"ti trovi in una partita multigiocatore) chattare con gli altri giocatori " -"prima di premere il suddetto pulsante per continuare." +"pulsante text='Fine turno' si tramuterà in text='Fine " +"scenario'. A quel punto, potrai eseguire azioni come cambiare le " +"opzioni di salvataggio o (se ti trovi in una partita multigiocatore) " +"chattare con gli altri giocatori prima di premere il suddetto pulsante per " +"continuare." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the " -#| "beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " -#| "by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader " -#| "generally results in defeat. However, some scenarios may have other " -#| "victory objectives, such as getting your leader to a designated point, " -#| "rescuing an ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until " -#| "a certain number of turns have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " @@ -1746,13 +1603,13 @@ msgid "" "ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain " "number of turns have elapsed." msgstr "" -"Fai molta attenzione al riquadro degli text='Obiettivi' che compare " -"all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria uccidendo tutti " -"i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione del tuo " -"condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per esempio, " -"portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare qualcuno, o " -"risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di " -"turni." +"Fai molta attenzione al riquadro degli text='Obiettivi' che " +"compare all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria " +"uccidendo tutti i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione " +"del tuo condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per " +"esempio, portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare " +"qualcuno, o risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo " +"numero di turni." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:203 @@ -1780,18 +1637,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:204 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " -#| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." -#| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " -#| "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) " -#| "on the keep hex of a dst='terrain_castle' text='castle'. Then " -#| "you may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-" -#| "clicking on a hex and selecting Recruit. This brings up the " -#| "recruit menu, which lists units available for recruitment, along with " -#| "their gold cost. Click on a unit to see its statistics, then press the OK " -#| "button to recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1808,13 +1653,13 @@ msgstr "" "All’inizio della battaglia, e a volte anche durante la stessa, avrai bisogno " "di reclutare dst='..units' text='unità' perché si uniscano al tuo " "esercito. Per reclutarle, porta il tuo condottiero (per esempio, Konrad " -"nella campagna L’erede al trono) sulla fortezza di un " -"dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " -"reclutare unità scegliendo Reclut' dal menù oppure facendo clic col " -"tasto destro del mouse e selezionando Recluta. In ambo i casi " -"apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità disponibili e il loro " -"costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le statistiche, poi premi OK " -"per reclutarla." +"nella campagna text='L’erede al trono') sulla fortezza di " +"un dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " +"reclutare unità scegliendo text='Recluta' dal menù oppure " +"facendo clic col tasto destro del mouse e selezionando text='Recluta'. In ambo i casi apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità " +"disponibili e il loro costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le " +"statistiche, poi premi text='Recluta' per reclutarla." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:206 @@ -1889,12 +1734,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " -#| "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " -#| "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " -#| "this; income and upkeep." msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " @@ -1904,7 +1743,8 @@ msgstr "" "In Wesnoth non basta semplicemente reclutare unità e combattere: devi anche " "controllare le tue riserve d’oro, soprattutto nelle campagne, dove puoi " "portare dell’oro supplementare da uno scenario a quello successivo. Esistono " -"due indicatori appositi: entrate e mantenimento." +"due indicatori appositi: text='entrate' e " +"text='mantenimento'." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:222 @@ -1945,16 +1785,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:226 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait " -#| "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " -#| "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " -#| "horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will " -#| "usually have the loyal trait. The unit you are playing (such as " -#| "Konrad) will almost always be a leader." msgid "" "\n" "\n" @@ -1971,9 +1801,9 @@ msgstr "" "caratteristica “leale” e i condottieri non hanno bisogno di mantenimento. Le " "unità con cui inizi lo scenario (come Delfador) o quelle che si uniscono " "alla tua armata durante uno scenario (come il cavallerizzo nel secondo " -"scenario della campagna L’erede al trono') avranno generalmente la " -"caratteristica leale. L’unità con cui giochi (ad esempio Konrad) sarà " -"quasi sempre un condottiero." +"scenario della campagna text='L’erede al trono') avranno " +"generalmente la caratteristica text='leale'. L’unità con " +"cui giochi (ad esempio Konrad) sarà quasi sempre un condottiero." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:235 @@ -1982,12 +1812,6 @@ msgstr "Punti ferita ed esperienza" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:236 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints " -#| "of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain " -#| "number of experience points (XP). A freshly recruited unit starts " -#| "with no experience points, and gains experience by fighting enemies." msgid "" "Each unit has a certain number of text='hitpoints' (HP). If " "the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a " @@ -1995,11 +1819,11 @@ msgid "" "recruited unit starts with no experience points, and gains experience by " "fighting enemies." msgstr "" -"Ogni unità ha un certo numero di punti ferita (PF). Se i punti ferita " -"di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. Ciascuna unità " -"possiede inoltre un determinato numero di punti esperienza (PE). " -"Un’unità appena reclutata non ha punti esperienza, ma può guadagnarne " -"combattendo contro i nemici." +"Ogni unità ha un certo numero di text='punti ferita' (PF). " +"Se i punti ferita di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. " +"Ciascuna unità possiede inoltre un determinato numero di text='punti " +"esperienza' (PE). Un’unità appena reclutata non ha punti " +"esperienza, ma può guadagnarne combattendo contro i nemici." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:240 @@ -2066,20 +1890,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:252 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " -#| "dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has " -#| "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level " -#| "Advancement (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit " -#| "each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain " -#| "the same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the " -#| "maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached " -#| "with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an " -#| "AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit receives, and so " -#| "it is usually more useful to try to advance your lower level units." msgid "" "\n" "\n" @@ -2099,14 +1909,14 @@ msgstr "" "La maggior parte delle unità possiede tre livelli, ma non tutte: alcune " "(come i dst='unit_Mage' text='maghi') possono averne quattro. Una " "volta che un’unità ha raggiunto il suo livello massimo, potrà comunque " -"ottenere un Avanzamento Oltre il Livello Massimo (AOLM). L’AOLM " -"modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di esperienza " -"richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come effetto " -"tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e guarisce " -"del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver guadagnato 150 " -"PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un AOLM diventa " -"progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è spesso più " -"utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." +"ottenere un text='Avanzamento Oltre il Livello Massimo' " +"(AOLM). L’AOLM modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di " +"esperienza richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come " +"effetto tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e " +"guarisce del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver " +"guadagnato 150 PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un " +"AOLM diventa progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è " +"spesso più utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:261 @@ -2115,19 +1925,6 @@ msgstr "Movimento" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " -#| "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " -#| "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " -#| "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " -#| "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " -#| "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " -#| "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " -#| "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking " -#| "at Terrain Modifiers." msgid "" "\n" "\n" @@ -2152,27 +1949,12 @@ msgstr "" "delle unità umane ed orchesche ne usano 2, mentre le unità a cavallo ne " "usano 3. Puoi sapere quanti punti movimento servono a un’unità per entrare " "in un certo tipo di terreno facendo clic col tasto destro su di essa, " -"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " -"Modificatori del terreno." +"selezionando text='Descrizione dell’unità' e leggendo la voce " +"text='Modificatori del terreno'." # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you " -#| "wish to move to select it, then click on the hex you wish to move it to. " -#| "When a unit is selected, everywhere it can move this turn will be " -#| "highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a " -#| "highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved " -#| "it to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of " -#| "turns required to reach it, and clicking will cause the unit to move " -#| "towards it by the fastest route over this and subsequent turns. If you " -#| "don’t use up all of a unit’s movement when you first move a unit, you may " -#| "move it again. This is useful when having two units switch places. " -#| "Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in a " -#| "village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " -#| "will still allow it to attack." msgid "" "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click on " "the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to " @@ -2187,35 +1969,24 @@ msgid "" "up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also " "use up a unit’s movement, but will still allow it to attack." msgstr "" -"I movimenti in Battle for Wesnoth sono semplici: fai clic sull’unità " -"da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi spostarla. " -"Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel turno in " -"corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla mappa " -"diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni evidenziati, " -"comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se spostata su " -"quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, verrà mostrato " -"in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; facendo clic su di " -"esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via più veloce per " -"questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, non esaurisci " -"tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: ciò è utile per " -"scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa la perdita dei " -"punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se un’unità compie uno " -"spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in questo caso le sarà " -"ancora possibile attaccare." +"I movimenti in text='Battle for Wesnoth' sono semplici: fai " +"clic sull’unità da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi " +"spostarla. Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel " +"turno in corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla " +"mappa diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni " +"evidenziati, comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se " +"spostata su quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, " +"verrà mostrato in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; " +"facendo clic su di esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via " +"più veloce per questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, " +"non esaurisci tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: " +"ciò è utile per scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa " +"la perdita dei punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se " +"un’unità compie uno spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in " +"questo caso le sarà ancora possibile attaccare." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:264 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Another thing to keep in mind while moving is zones of control. " -#| "Each unit — except for level 0 units — generates a zone of control in the " -#| "hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes " -#| "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to " -#| "your advantage is an important part of Wesnoth, as only " -#| "dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore zones " -#| "of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -2229,13 +2000,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le zone di " -"controllo. Ad eccezione di quelle di livello 0, ogni unità genera una " -"zona di controllo negli esagoni che la circondano: qualsiasi unità nemica " -"entri in uno di essi termina immediatamente la sua mossa. Imparare a " -"sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una parte importante di " -"Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' text='incursori' possono ignorarle." +"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le " +"text='zone di controllo'. Ad eccezione di quelle di livello " +"0, ogni unità genera una zona di controllo negli esagoni che la circondano: " +"qualsiasi unità nemica entri in uno di essi termina immediatamente la sua " +"mossa. Imparare a sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una " +"parte importante di Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' " +"text='incursori' possono ignorarle." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:266 @@ -2262,27 +2033,6 @@ msgstr "Oscurità e nebbia di guerra" # XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina". [Per me va bene così, n.d. Bonta-kun] #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " -#| "two mechanisms that can be used separately or together. The shroud " -#| "hides both the terrain and any units at a location. However, once it is " -#| "cleared, you can always see that location. The fog of war only " -#| "hides units and ownership of villages (other than by you or your allies). " -#| "The fog of war is cleared temporarily when you have units nearby, but " -#| "returns when they leave. Both the shroud and the fog of war are cleared " -#| "by units. Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s " -#| "move (ignoring zones of control and enemy units).\n" -#| "\n" -#| "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " -#| "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " -#| "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " -#| "terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous " -#| "state. You may wish to activate Delay Shroud Updates in the " -#| "actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until " -#| "the next randomized event or a manual update via Update Shroud Now " -#| "(or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo " -#| "movement." msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The " @@ -2307,27 +2057,27 @@ msgid "" msgstr "" "In alcuni scenari, parte della mappa sarà nascosta alla tua visuale. " "Esistono due meccanismi che possono essere utilizzati separatamente o " -"insieme. L’text='oscurità' nasconde sia il terreno sia le unità " -"presenti in un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre possibile " -"vedere quella posizione. La text='nebbia di guerra' nasconde invece " -"solo le unità e la proprietà dei villaggi (non occupati da te o dai tuoi " -"alleati). La nebbia di guerra viene diradata temporaneamente nei pressi " -"delle tue unità, ma lasciando una zona tornerà a ricoprirla. Sia l’oscurità " -"che la nebbia di guerra vengono diradate dalle unità. Ogni unità dirada i " -"luoghi adiacenti a quelli da essa raggiungibili (ignorando le zone di " -"controllo e le unità nemiche).\n" +"insieme. L’text='oscurità' nasconde sia il terreno sia le " +"unità presenti in un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre " +"possibile vedere quella posizione. La text='nebbia di guerra' nasconde invece solo le unità e la proprietà dei villaggi (non " +"occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia di guerra viene diradata " +"temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma lasciando una zona tornerà a " +"ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di guerra vengono diradate dalle " +"unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a quelli da essa raggiungibili " +"(ignorando le zone di controllo e le unità nemiche).\n" "\n" "Normalmente puoi annullare gli spostamenti di un’unità, a meno che non si " "sia verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un " "combattimento o il reclutamento (appena reclutate, molte unità ricevono " "infatti caratteristiche casuali). Anche l’esplorazione del terreno nascosto " "dall’oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare " -"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli aggiornamenti " -"ritardati dell’oscurità dal menù delle azioni: ciò impedisce alle unità " -"di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un " -"aggiornamento manuale, effettuabile con aggiorna oscurità ora (oppure " -"fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la possibilità di annullare la " -"mossa." +"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli text='aggiornamenti " +"ritardati dell’oscurità' dal menù delle azioni: ciò impedisce alle " +"unità di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o " +"ad un aggiornamento manuale, effettuabile con text='aggiorna oscurità " +"ora' (oppure fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la " +"possibilità di annullare la mossa." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:285 @@ -2336,11 +2086,6 @@ msgstr "Combattimento" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:286 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Order and Number of Strikes" msgid "" "\n" "\n" @@ -2348,23 +2093,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ordine e numero degli attacch'" +"
text='Ordine e numero degli attacchi'
" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:286 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in " -#| "adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to " -#| "attack: your unit will move towards the enemy unit, and when they are " -#| "next to each other, combat will begin. The attacker and defender " -#| "alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. " -#| "The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender " -#| "retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types " -#| "of attacks: melee, which usually involves weapons such as swords, " -#| "axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " -#| "bows, spears and fireballs." msgid "" "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy " @@ -2377,16 +2110,17 @@ msgid "" "as swords, axes or fangs; and text='ranged', which usually " "involves weapons such as bows, spears and fireballs." msgstr "" -"I combattimenti in Battle for Wesnoth avvengono sempre tra unità " -"poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi sul nemico che " -"vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, quando si " -"troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il combattimento. " -"L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino al termine dei " -"colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale arma attaccare, " -"mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello stesso tipo. " -"Esistono due tipi di attacco: ravvicinato, che di norma vede l’uso di " -"armi come spade, asce o artigli, e a distanza, che di norma vede " -"l’uso di armi come archi, lance e palle di fuoco." +"I combattimenti in text='Battle for Wesnoth' avvengono " +"sempre tra unità poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi " +"sul nemico che vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, " +"quando si troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il " +"combattimento. L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino " +"al termine dei colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale " +"arma attaccare, mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello " +"stesso tipo. Esistono due tipi di attacco: text='ravvicinato', che di norma vede l’uso di armi come spade, asce o artigli, e " +"text='a distanza', che di norma vede l’uso di armi come " +"archi, lance e palle di fuoco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:288 @@ -2425,17 +2159,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:292 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Every unit has a chance of being hit, based on the terrain it is " -#| "in. This is shown in the status pane, and may also be found by right-" -#| "clicking a unit, selecting Unit Description, and then looking at " -#| "Terrain Modifiers. For instance, many elves have a defense rating " -#| "of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of " -#| "hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker in return " -#| "depends on what terrain the attacker is in." msgid "" "\n" "\n" @@ -2449,15 +2172,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del terreno su cui si trova. Questa probabilità viene mostrata nel pannello di stato " -"e può essere controllata anche facendo clic col tasto destro sull’unità, " -"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " -"Modificatori del terreno. Per esempio, molti elfi hanno una " -"percentuale di difesa del 70% nella foresta, perciò un’unità che li attacca " -"ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Analogamente, la probabilità " -"degli elfi di rispondere ai colpi dell’attaccante dipende dal tipo di " -"territorio su cui si trova quest’ultimo." +"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del " +"text='terreno' su cui si trova. Questa probabilità viene " +"mostrata nel pannello di stato e può essere controllata anche facendo clic " +"col tasto destro sull’unità, selezionando text='Descrizione " +"dell’unità' e leggendo la voce text='Modificatori del terreno'. Per esempio, molti elfi hanno una percentuale di difesa del 70% nella " +"foresta, perciò un’unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di " +"colpirli. Analogamente, la probabilità degli elfi di rispondere ai colpi " +"dell’attaccante dipende dal tipo di territorio su cui si trova quest’ultimo." # sul WIF ho provato a ipotizzare "colpo preciso" per l'attacco speciale "marksman" (sez. Glossario generale) #. [topic]: id=combat @@ -2493,17 +2216,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " -#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 " -#| "base damage. This is usually modified by two things: " -#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " -#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " -#| "is modified by the circumstances, select Damage Calculations in " -#| "the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2523,7 +2235,8 @@ msgstr "" "fattori: dalla dst='damage_types_and_resistance' text='resistenza' e dal dst='time_of_day' text='periodo della giornata'. Per " "vedere come il danno base viene modificato dalle circostanze esterne, " -"seleziona Calcolo dei danni nel menù di selezione dell’attacco." +"seleziona text='Calcolo dei danni' nel menù di selezione " +"dell’attacco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:300 @@ -2571,14 +2284,6 @@ msgstr "" # Io propenderei più per "taglio" piuttosto che per "lama" [ndBonta-Kun] #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:309 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " -#| "physical attacks: blade, pierce, and impact damage. Additionally, " -#| "there are three further types of damage usually associated with magical " -#| "attacks: fire, cold, and arcane attacks. Different units may have " -#| "resistances which alter the damage which they take from certain damage " -#| "types." msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. " @@ -2588,10 +2293,11 @@ msgid "" "they take from certain damage types." msgstr "" "In Wesnoth ci sono tre tipi di danno solitamente associati agli attacchi " -"fisici: taglio, perforazione e impatto. A questi si aggiungono " -"ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi magici: " -"fuoco, freddo e arcano. Unità diverse possono avere delle resistenze " -"che alterano il danno subito da certi tipi di attacco." +"fisici: text='taglio, perforazione e impatto'. A questi si " +"aggiungono ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi " +"magici: text='fuoco, freddo e arcano'. Unità diverse " +"possono avere delle resistenze che alterano il danno subito da certi tipi di " +"attacco." # v. "taglio" vs "lama" #. [topic]: id=damage_types_and_resistance @@ -2661,9 +2367,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:327 msgid " blue if the unit is an ally you do not control." -msgstr "" -" La sfera blu indica un’unità alleata che non si trova sotto il tuo " -"controllo." +msgstr " blu se l’unità è alleata ma non si trova sotto il tuo controllo." # con la 11.6 i nemici hanno una sfera nera (a parte il condottiero): mi sa che la stringa sarà rivista in futuro... #. [topic]: id=orbs @@ -2680,15 +2384,6 @@ msgstr "Periodo della giornata" # mi pare che nel WIF qualcuno avesse proposto "crepuscolari" anziché "liminali". È un cambio che si può considerare oppure no? [NdBonta-Kun] #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" -#| "\n" -#| "• Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at " -#| "night.\n" -#| "• Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" -#| "• Neutral units are unaffected by the time of day.\n" -#| "• Liminal units get −25% damage during both night and daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2703,12 +2398,14 @@ msgstr "" "Il periodo della giornata influisce sui danni inflitti da alcune unità come " "segue:\n" "\n" -"• Le unità Legali causano +25% danni di giorno e −25% danni di " -"notte.\n" -"• Le unità Caotiche causano +25% danni di notte e −25% danni di " -"giorno.\n" -"• Le unità Neutrali non sono influenzate dal periodo della giornata.\n" -"• Le unità Liminali causano −25% danni sia di notte che di giorno." +"• Le unità text='Legali' causano +25% danni di giorno e −25% " +"danni di notte.\n" +"• Le unità text='Caotiche' causano +25% danni di notte e −25% " +"danni di giorno.\n" +"• Le unità text='Neutrali' non sono influenzate dal periodo " +"della giornata.\n" +"• Le unità text='Liminali' causano −25% danni sia di notte che " +"di giorno." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:341 @@ -2792,16 +2489,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:356 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are " -#| "similarly intermediate." msgid "" "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly " "intermediate.\n" msgstr "" "Alcuni scenari di gioco-di-ruolo si svolgono il luoghi chiusi — anche queste " -"regioni vengono considerate intermedie." +"regioni vengono considerate intermedie.\n" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:358 @@ -2811,6 +2504,10 @@ msgid "" "dst='terrain_lava' text='lava' change the time of day bonus " "around them." msgstr "" +"Infine, unità con l’abilita dst='ability_illuminationilluminates' " +"text='illumina' and alcuni tipo di terreno con caratteristiche " +"particolari, tipo dst='terrain_lava' text='lava' cambiano intorno " +"a loro i bonus legati al periodo della giornata." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 @@ -2819,12 +2516,6 @@ msgstr "Guarigione" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:366 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "• Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked " -#| "will heal 2 HP in its next turn." msgid "" "\n" "\n" @@ -2833,8 +2524,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"• Riposo: un’unità che non si muove, non attacca e non viene " -"attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." +"• text='Riposo': un’unità che non si muove, non attacca e non " +"viene attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:366 @@ -2850,11 +2541,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:368 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• Villages: A unit which starts a turn in a village or oasis will " -#| "heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgid "" "\n" "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village or " @@ -2862,17 +2548,12 @@ msgid "" "poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -"• Villaggi: un’unità che inizia il turno in un villaggio o in un’oasi " -"recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato il veleno." +"• text='Villaggi': un’unità che inizia il turno in un villaggio " +"o in un’oasi recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato " +"il veleno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:369 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " -#| "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If the unit is " -#| "poisoned, the poison will be cured instead." msgid "" "\n" "• dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneration': " @@ -2886,14 +2567,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:370 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' " -#| "text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " -#| "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " -#| "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " -#| "damage." msgid "" "\n" "• text='Healing units': Units with the " @@ -2903,20 +2576,14 @@ msgid "" "prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"• Unità guaritrici: le unità con l’abilità dst='ability_heals " -"+4' text='guarisce' guariranno tutte le unità alleate adiacenti, in " -"genere di dst='ability_heals +4' text='4PF' o " -"dst='ability_heals +8' text='8PF' per turno, oppure " +"• text='Unità guaritrici': le unità con l’abilità " +"dst='ability_heals +4' text='guarisce' guariranno tutte le unità " +"alleate adiacenti, in genere di dst='ability_heals +4' text='4PF' " +"o dst='ability_heals +8' text='8PF' per turno, oppure " "contrasteranno i danni causati dal veleno su tali unità." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:371 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• Curing units: Units with the dst='ability_cures' " -#| "text='cures' ability will cure Poison in all allied adjacent units " -#| "(in preference to healing, if it has that ability as well)." msgid "" "\n" "• text='Curing units': Units with the " @@ -2925,18 +2592,13 @@ msgid "" "ability as well)." msgstr "" "\n" -"• Unità curatrici: le unità con l’abilità dst='ability_cures' " -"text='cura' cureranno dal veleno tutte le unità alleate adiacenti (con " -"priorità rispetto alla guarigione, se l’unità possiede anche quest’abilità)." +"• text='Unità curatrici': le unità con l’abilità " +"dst='ability_cures' text='cura' cureranno dal veleno tutte le " +"unità alleate adiacenti (con priorità rispetto alla guarigione, se l’unità " +"possiede anche quest’abilità)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• Advancement: When a unit dst='advancement' text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as your unit gains " -#| "enough experience, whether it is your turn or not." msgid "" "\n" "• text='Advancement': When a unit dst='advancement' " @@ -2944,10 +2606,10 @@ msgid "" "unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgstr "" "\n" -"• Avanzamento: quando una unità dst='advancement' text='avanza " -"di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade non appena " -"ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno di gioco o " -"no." +"• text='Avanzamento': quando una unità dst='advancement' " +"text='avanza di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade " +"non appena ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno " +"di gioco o no." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:373 @@ -2967,11 +2629,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:375 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Advanced" msgid "" "\n" "\n" @@ -2979,7 +2636,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Avanzato" +"text='Avanzato'" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:377 @@ -3009,13 +2666,6 @@ msgstr "Conclusione" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:386 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " -#| "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " -#| "text='traits' and dst='..abilities_section' text='abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " -#| "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " @@ -3027,8 +2677,8 @@ msgstr "" "leggere le strategie di base o familiarizzare con le dst='.." "traits_section' text='caratteristiche' e le dst='.." "abilities_section' text='abilità', ma a questo punto conosci già tutto " -"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L’erede al trono. Buon " -"divertimento e buona fortuna!" +"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna text='L’erede al " +"trono'. Buon divertimento e buona fortuna!" #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:391 @@ -3037,13 +2687,6 @@ msgstr "Licenza" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:400 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead " -#| "units are always assigned the single trait undead and in some " -#| "cases fearless, and woses do not receive any traits. " msgid "" "\n" "\n" @@ -3055,17 +2698,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Gran parte delle unità possiede due caratteristiche. Comunque, i goblin ne " -"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica non-" -"morto e in alcuni casi impavido; i wose non ricevono alcuna " -"caratteristica. " +"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica " +"text='non-morto' e in alcuni casi text='impavido'; i wose non ricevono alcuna caratteristica. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:400 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They " -#| "are usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " -#| "available to a unit are largely determined by its race." msgid "" "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " @@ -3075,7 +2713,7 @@ msgstr "" "Le caratteristiche sono delle leggere alterazioni degli attributi di una " "unità. Solitamente sono assegnate in maniera casuale ad una unità al momento " "del reclutamento. Le caratteristiche disponibili per una unità sono in larga " -"parte determinate dalla sua razza." +"parte determinate dalla sua text='razza'." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:402 @@ -3121,11 +2759,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:414 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Terrains come in two types: basic and mixed." msgid "" "\n" "\n" @@ -3134,7 +2767,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Esistono due tipi di terreno: base e misti." +"Esistono due tipi di terreno: text='base' e " +"text='misti'." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:414 @@ -3203,16 +2837,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:426 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types " -#| "— units generally receive the best defense and worst movement of the underlying basic types when they move onto a mixed type. For " -#| "example, this is the case with forested hills, sand hills, " -#| "and cave hills.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -3228,24 +2852,15 @@ msgstr "" "\n" "I terreni di tipo misto mescolano le proprietà di diversi tipe di terreno " "base. Quando si muovono su un terreno di questo tipo, le unità di solito " -"utilizzano la migliore difesa e il peggior movimento del tipo " -"di terreno base sottostante.Ad esempio, questo è il caso con colline " -"boscose, colline sabbiose, e colline cavernose.\n" +"utilizzano la text='migliore difesa' e il " +"text='peggior movimento' del tipo di terreno base " +"sottostante.Ad esempio, questo è il caso con text='colline boscose', text='colline sabbiose', e text='colline " +"cavernose'.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:430 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "One notable exception is bridge terrains, such as bridges over shallow " -#| "water, fords, and bridges over chasms. Fords are easily " -#| "passable to both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy " -#| "the best defense and best movement out of flat and shallow water, rather " -#| "than the worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are " -#| "passable to nonfliers (unsurprisingly).\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -3260,14 +2875,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo ponti su " -"acque basse, guadi, e ponti su abissi. I guadi sono " -"facilmente attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte " -"le unità che si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore " -"difesa e movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque " -"basse, piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di " -"territorio. Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da " -"unità che non volano (prevedibilmente).\n" +"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo " +"text='ponti su acque basse', text='guadi', " +"e text='ponti su abissi'. I guadi sono facilmente " +"attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte le unità che " +"si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore difesa e " +"movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque basse, " +"piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di territorio. " +"Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da unità che non " +"volano (prevedibilmente).\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -3323,13 +2939,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:444 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over " -#| "its hex and viewing the terrain description by either pressing the " -#| "hotkey, or right clicking and selecting from the context menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -3341,9 +2950,10 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Puoi vedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " -"sopra il suo esagono e visualizzando la descrizione terreno " -"disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col bottone " -"destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù contestuale." +"sopra il suo esagono e visualizzando la text='descrizione terreno' disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col " +"bottone destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù " +"contestuale." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:446 @@ -3358,13 +2968,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:448 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Some units have defense caps for a particular basic terrain type. " -#| "These units suffer a penalty on mixed terrains with that type — their " -#| "defense cannot exceed the cap." msgid "" "\n" "\n" @@ -3374,10 +2977,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Alcune unità hanno un limite percentuale di difesa per un particolare " -"tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una penalità anche su un tipo " -"di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la lodo difesa non può " -"superare il limite imposto." +"Alcune unità hanno un text='limite percentuale di difesa' " +"per un particolare tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una " +"penalità anche su un tipo di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la " +"lodo difesa non può superare il limite imposto." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:450 @@ -3464,14 +3067,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:480 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " -#| "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" -#| "and regular campaigns are available from the Campaigns menu at the " -#| "title screen." msgid "" "\n" "\n" @@ -3485,15 +3080,10 @@ msgstr "" "Le campagne per giocatore singolo sono raccolte di scenari concatenati fra " "loro in modo da raccontare una storia. Sia gli scenari singoli – se pensati " "per essere giocati come tali – sia le campagne tradizionali sono disponibili " -"nel menù Campagna della schermata iniziale." +"nel menù text='Campagna' della schermata iniziale." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:482 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs" msgid "" "\n" "\n" @@ -3501,17 +3091,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore" +"
text='Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:484 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Multiplayer games can be played in fully customized, scripted " -#| "scenarios or even specially designed campaigns. There are also packs " -#| "providing sets of individual multiplayer scenarios." msgid "" "\n" "\n" @@ -3521,19 +3104,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le partite multigiocatore possono essere giocate su scenari " -"totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne progettate " -"appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di mappe che " -"forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore organizzati " -"singolarmente." +"Le partite text='multigiocatore' possono essere giocate su " +"scenari totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne " +"progettate appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di " +"mappe che forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore " +"organizzati singolarmente." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:486 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Multiplayer Eras and Factions" msgid "" "\n" "\n" @@ -3541,22 +3119,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ere e fazioni nelle partite multigiocatore" +"
text='Ere e fazioni nelle partite multigiocatore'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:488 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate " -#| "with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a " -#| "common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in " -#| "the included Default Era.\n" -#| "\n" -#| "In Multiplayer mode, you can choose an era when creating a new " -#| "game, and players can pick from the available factions for that era when " -#| "setting up their sides and teams." msgid "" "\n" "\n" @@ -3576,10 +3142,10 @@ msgstr "" "bilanciati con un tema comune; ad esempio, le fazioni principali di Wesnoth " "si possono trovare nell’era di default.\n" "\n" -"In modalità multigiocatore', puoi scegliere un’era al momento di " -"creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra le fazioni " -"presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e degli " -"schieramenti." +"In modalità text='multigiocatore', puoi scegliere un’era al " +"momento di creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra " +"le fazioni presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e " +"degli schieramenti." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:492 @@ -3607,13 +3173,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:496 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for " -#| "Multiplayer games that can alter the default ruleset in various " -#| "ways. You can choose and configure modifications when creating a new game." msgid "" "\n" "\n" @@ -3623,18 +3182,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le modifiche sono script opzionali per partite Multigiocatore, " -"indipendenti dall’era e dallo scenario, che possono alterare in vari modi il " -"sistema di regole di base. Al momento di creare una nuova partita, potrai " -"scegliere e configurare le varie modifiche." +"Le modifiche sono script opzionali indipendenti dall’era e dallo scenario, " +"che possono alterare in vari modi il sistema di regole di base. Al momento " +"di creare una nuova partita, potrai scegliere e configurare le varie " +"modifiche." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:498 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3642,7 +3196,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Risorse per i Creatori'
" +"
text='Nuclei'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:500 @@ -3657,6 +3211,16 @@ msgid "" "War II campaign, or even a different game altogether, as long as it can be " "represented as a hexagonal map with ’units’ in some way." msgstr "" +"\n" +"\n" +"I Nuclei permettono di convertire totalmente Battle for Wesnoth. Un nucleo " +"può rimpiazzare anche tutto il contenuto di Wesnoth: quando viene caricato " +"un nucleo diverso, le normali unità, i terreni tutto il resto non esistono.\n" +"\n" +"i Nuclei abilitano una esperienza di gioco totalmente differente: ad " +"esempio, una campagna ambientata durante la Seconda Guerra Mondiale, o anche " +"un gioco totalmente differente, fintanto che possa essere giocato su una " +"mappa con degli esagoni e un qualche tipo di “unità”." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:504 @@ -3697,28 +3261,6 @@ msgstr "Installare le estensioni" #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:516 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the Add-ons " -#| "option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by " -#| "default add-ons.wesnoth.org), you will be presented with a list of " -#| "add-ons available on the server for downloading.\n" -#| "\n" -#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " -#| "add-ons that are upgradable or outdated on the server, " -#| "their installed and published versions will be shown in the Version column.\n" -#| "\n" -#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " -#| "in the Filter box, separated by spaces. You can also sort the add-" -#| "on list by clicking the column headers. It is also possible to choose to " -#| "only display add-ons of specific categories by clicking on the " -#| "Options button in the top-right corner.\n" -#| "\n" -#| "To install an add-on, select it from the list and click OK, or " -#| "simply double-click on the add-on’s title. The Description button " -#| "provides you with additional details about the add-on, such as its full " -#| "description, installation status, and available languages." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the text='Add-" "ons' option in the main menu. After connecting to the add-ons " @@ -3743,28 +3285,29 @@ msgid "" "description, installation status, and available translations." msgstr "" "Le estensioni create dagli utenti si possono ottenere ed aggiornare tramite " -"l’opzione Estensioni del menù principale. Una volta connessi al " -"server delle estensioni (add-ons.wesnoth.org di default), verrà " -"presentata una lista delle estensioni disponibili sul server per essere " -"scaricate.\n" +"l’opzione text='Estensioni' del menù principale. Una volta " +"connessi al server delle estensioni (text='add-ons.wesnoth.org' di default), verrà presentata una lista delle estensioni disponibili " +"sul server per essere scaricate.\n" "\n" "Sotto ciascuna delle estensioni viene mostrato il rispettivo stato di " -"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come aggiornabili " -"oppure obsolete, nella colonna Versione verranno mostrate sia " -"la versione installata, sia quella pubblicata.\n" +"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come " +"text='aggiornabili' oppure text='obsolete', nella colonna text='Versione' verranno mostrate " +"sia la versione installata, sia quella pubblicata.\n" "\n" "Per cercare un’estensione usando delle parole-chiave, digita i termini più " -"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella Filtro, separandoli " -"tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic sulle " -"intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " -"visualizzare soltanto le estensioni di una specifica categoria facendo clic " -"sul pulsante Opzioni in alto a destra.\n" -"\n" -"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su OK, o più semplicemente fai doppio clic sul titolo dell’estensione. Il " -"pulsante Descrizione mostrerà alcuni dettagli aggiuntivi relativi " -"all’estensione, quali la sua descrizione completa, lo stato di installazione " -"e le traduzioni disponibili." +"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella di ricerca, separandoli tramite " +"spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic sulle intestazioni " +"delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di visualizzare " +"soltanto le estensioni di una specifica categoria facendo clic sul pulsante " +"text='Opzioni' in alto a destra.\n" +"\n" +"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic sull’icona " +"text='+'OK, o più semplicemente fai doppio clic sul titolo " +"dell’estensione. Il pulsante text='Descrizione' mostrerà alcuni " +"dettagli aggiuntivi relativi all’estensione, quali la sua descrizione " +"completa, lo stato di installazione e le traduzioni disponibili." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:529 @@ -3773,17 +3316,6 @@ msgstr "Rimuovere le estensioni" #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:530 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To remove add-ons, choose Remove Add-ons in the add-ons server " -#| "connection dialog. You will be presented with options to remove any " -#| "number of add-ons you currently have installed.\n" -#| "\n" -#| "It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " -#| "information (.pbl files) attached, in order to prevent its " -#| "accidental loss. If necessary, you must manually delete the information " -#| "files or the add-ons themselves using a file manager provided by your " -#| "platform." msgid "" "To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-ons " "server connection dialog. You will be presented with options to remove any " @@ -3795,16 +3327,17 @@ msgid "" "information files or the add-ons themselves using a file manager provided by " "your platform." msgstr "" -"Per rimuovere un’estensione, scegli Rimuovi estensioni nella finestra " -"di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti saranno " -"mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " +"Per rimuovere un’estensione, scegli text='Rimuovi estensioni' " +"nella finestra di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti " +"saranno mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " "installate al momento.\n" "\n" "Non è possibile rimuovere le estensioni alle quali sono associate " -"informazioni di pubblicazione (ossia i file .pbl), in modo da evitare " -"la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai cancellare manualmente i " -"file delle informazioni o le estensioni medesime utilizzando uno dei " -"programmi di gestione dei file disponibili sulla tua piattaforma." +"informazioni di pubblicazione (ossia i file text='.pbl'), " +"in modo da evitare la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai " +"cancellare manualmente i file delle informazioni o le estensioni medesime " +"utilizzando uno dei programmi di gestione dei file disponibili sulla tua " +"piattaforma." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:545 @@ -3984,15 +3517,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:595 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to " -#| "username (write here the nickname of the player or observer). You can " -#| "check what side belongs to which player in the Scenario Settings " -#| "dialog (Press the More button in the Status Table (alt+s by " -#| "default) to get there.). The host can change control of any side.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " @@ -4007,9 +3531,10 @@ msgstr "" "Passa il controllo della squadra (scrivere qui il numero della squadra) " "all’utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell’osservatore). Puoi " "controllare quale squadra appartiene a quale giocatore nella finestra di " -"dialogo Impostazioni dello scenario (premi il pulsante Ancora " -"nella Tabella di stato (combinazione di default: [Alt+s] per " -"arrivarci). L’ospitante può cambiare il controllo di qualsiasi squadra.\n" +"dialogo text='Impostazioni dello scenario' (premi il pulsante " +"text='Ancora' nella text='Tabella di stato' " +"(combinazione di default: [Alt+s] per arrivarci). L’ospitante può cambiare " +"il controllo di qualsiasi squadra.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -5735,20 +5260,6 @@ msgstr "" "attacchi ravvicinati." #: data/core/units.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are " -#| "destined to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, " -#| "born as siblings to the orcs and members of the same race. While other " -#| "races usually bear children singly or in pairs, orcs will have large " -#| "litters of children all at once, causing their populations to explode. " -#| "Within any litter, there will be only one or two who grow to the strength " -#| "of a \"true orc\", a few who are born slightly smaller and weaker, and " -#| "the rest, often a full half of any litter, are much weaker and destined " -#| "to be goblins. Almost as newborns the class system of orcish society is " -#| "visible, with the weak put in their place by their stronger siblings. The " -#| "stronger ones will routinely grab most of the food and thus grow stronger " -#| "still, while their weaker siblings do not." msgid "" "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined " "to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as " @@ -6412,65 +5923,6 @@ msgstr "Uomini delle Dune" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:211 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim " -#| "to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to " -#| "inhabit this far corner of the Great Continent is unknown. Their legends " -#| "tell of many long and perilous travels through far-flung lands, but the " -#| "true origin of their people is a topic of endless and heated debate among " -#| "even the most erudite of their scholars.\n" -#| "\n" -#| "Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand " -#| "proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, " -#| "and wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of " -#| "these cities also enjoys a degree of independence less common in the more " -#| "centralized nations to the north, many even maintaining their own " -#| "standing armies. In times of need, however, each and all rally to a " -#| "higher authority designated to protect the superior interest of the " -#| "nation.\n" -#| "\n" -#| "Those who have not settled in these urban centers still adhere to the " -#| "lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds " -#| "from one watering hole to another. They are most active during the early " -#| "hours of dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too " -#| "hot nor too cold. Their skill at moving through the sands is excellent " -#| "even by Dunefolk standards. Although sometimes regarded with contempt by " -#| "their city counterparts, they provide an invaluable service as mobile, " -#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of " -#| "peace.\n" -#| "\n" -#| "The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed " -#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with " -#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered " -#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races " -#| "such as Drakes and Elves have always considered Dunefolk expeditions to " -#| "be too intrusive, especially when they venture close to territorial " -#| "boundaries. It is not uncommon for caravans to fall prey to troll " -#| "ambushes in the mountains, something that has given rise to countless " -#| "tales of unimaginable treasure amassed in hidden caves.\n" -#| "\n" -#| "As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk " -#| "have developed rational methods of enquiry through which they continue to " -#| "improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine " -#| "keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of " -#| "alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in " -#| "battle. At the same time, this analytical mindset has distanced them from " -#| "magical arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, " -#| "unpredictable, and hence unreliable. For this reason, the Dunefolk " -#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even " -#| "more so than other races.\n" -#| "\n" -#| "The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude " -#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, " -#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of " -#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When " -#| "facing the Dunefolk in battle, however, the most fearsome sight is " -#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the " -#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures " -#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition " -#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk’s distant past in the exotic " -#| "far corners of Irdya." msgid "" "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk humans lay " "claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to " @@ -6530,8 +5982,9 @@ msgstr "" "sulle valli fluviali e le oasi delle Distese Sabbiose. Come siano giunti a " "popolare questo angolo remoto del Grande Continente, rimane tuttora ignoto. " "Le loro leggende narrano di innumerevoli viaggi, lunghi e perigliosi, " -"attraverso terre remote. La vera origine della loro popolazione è argomento " -"di infinite ed accese discussioni anche tra i loro più eruditi studiosi.\n" +"attraverso terre remote, ma la vera origine della loro popolazione è " +"argomento di infinite ed accese discussioni anche tra i loro più eruditi " +"studiosi.\n" "\n" "A prescindere da quale sia stata la loro origine, il Popolo delle Dune ha " "prosperato. Nelle regioni fertili più vaste sorgono vivaci città. Lo " @@ -6676,6 +6129,75 @@ msgid "" "eating carrion and even committing cannibalism, which are both regular " "occurrences." msgstr "" +"I sauri cono creature simi alle lucertole. Più piccoli e più snelli degli " +"umani, raramente superano l’altezza di un bambino di dieci anni, sebbene " +"misurando dalla punta del naso a quella della coda siano lunghi quando " +"l’altezza di uomo medio. Leggeri e agili, i guerrieri preferiscono " +"combattere nello stesso modo con cui cacciano: scivolando fra le linee " +"nemiche puntando alle unità più deboli e ferite, evitando gli aggressori.\n" +"\n" +"
text='Società'
\n" +"I sauri sono delle creature molto misteriose, data la loro tendenza di " +"vivere prevalentemente in aree inospitali per le altre razze, quali le " +"paludi. Fatalisti all’estremo, i sauri credono che tutti gli eventi di una " +"vita possano essere predetti utilizzando una compless forma di astrologia.\n" +"\n" +"La cultura dei sauri prevede una netta segregazione tra maschi e femmine. " +"All’interno di ciascun genere i membri competono e tramite abilità " +"personali, determinazione e reputazione viene stabilita un chiara gerarchia, " +"con un capo in cima. In quelle occasioni nelle quali i due generi " +"interagiscono, non si contendono il dominio, piuttosto la situazione " +"stabilisce il genere dominante. Il capo dei maschi è un alfa all’interno del " +"villaggio o dell’accampamento, mentre il capo delle femmine è dominante " +"altrove. Ciò continua lungo tutta la struttura gerarchica dove ogni maschio " +"o femmina domina tutti i membri del sesso opposto con grado inferiore e si " +"sottomette ai membri del genere opposto con un grado superiore.\n" +"\n" +"La segregazione e l’alternanza del predominio di genere della società dei " +"sauri sono una conseguenza dei loro ruoli di genere chiaramente definiti. È " +"responsabilità della femmina cacciare e trovare il cibo, caratteristiche che " +"alla fine le addestra come guerriere: gli incursori, gli affiancatori e gli " +"imboscatori tanto temuti dalle altre razze. Nel frattempo, i maschi fanno la " +"guardia alle covate: le uova deposte dalle femmine. Mentre questo lascia " +"loro molto tempo per sviluppare ed affinare le arti dell’astrologia, della " +"cura e della magia, contemporaneamente li espoene al loro più grande " +"pericolo, essendo il bersaglio fisso del nemico numero uno di un clan di " +"sauri: tutti gli altri clan.\n" +"\n" +"Nuovi clan dei sauri vengono creati quando i segni astrologici sono propizi. " +"Chamata una “schiusa”,ogni femmina indicata dalla congiunzione astrale " +"scegli eun gruppo di individui di livello inferiore al suo e lascia il clan " +"di appartenenza. Frequentemente vengono indicate tutte le femmine con una " +"specifica caratteristica, facendo sì che contemporaneamente si “schiudano” " +"molti nuovi can. Il processo di selezione è abbastanza semplice: nessun " +"gruppo in uscita può essere più grande di un altro, e tutti insieme i gruppi " +"non possono essere composti da più individui di quelli che rimangono, e il " +"rango più alto di una femmina le permette di annullare la scelta di una " +"femmina di rango inferiore.\n" +"\n" +"A causa della rapida crescita delle popolazione, delle frequenti scissioni " +"del clan e del fatto che il cannibalismo non è un tabù, la violenza è una " +"delle caratteristiche principali della vita saurina. Tutto ciò delimita la " +"crescita della cultura saurina in confini precisi, poichè la maggior parte " +"della loro conoscenza è tramandata per tradizione orale e le loro proprietà " +"devono essere mobili.\n" +"\n" +"
text='Geografia'
\n" +"I sauri possono vivere in molte aree differenti, sebbene le paludi siano di " +"gran lunga il loro habitat più comune.\n" +"\n" +"
text='Biologia'
\n" +"I sauri vivono una vita straordinariamente breve rispettoa ogni altra razza " +"di Wesnoth, raggiungendo la completa maturità entro i tre anni e spesso " +"morendo quando hanno dieci o quindici anni. La più comune causa di morte è " +"di gran lunga la violenza. Le femmine dei sauri producono covate di circa " +"venti uova all’anno, fatto che crea un pressione demografica costante e " +"metterebbe in difficoltà qualsiasi fonte di cibo per i carnivori. Cacciatori " +"e spazzini, i sauri hanno mascelle estremamente fortie un sistema digestivo " +"molto potente con fluidi altamente acidi, rendendoli capaci di mangiare e " +"digerire qualunque tipo di preda compresa pelle, denti, corna e ossa. Non " +"disdegnano neanche le carogne e anche il cannibalismo, entrabe pratiche " +"piuttosto comuni." #. [race]: id=mechanical #: data/core/units.cfg:276 @@ -7113,32 +6635,6 @@ msgstr "Non-morti" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:380 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " -#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " -#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " -#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " -#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " -#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " -#| "An undead creature does not require the constant attention of the " -#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " -#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few " -#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" -#| "\n" -#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " -#| "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " -#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " -#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " -#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " -#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " -#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " -#| "preserving their own mind and spirit.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " -#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " -#| "elves and dwarves before that." msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " diff --git a/po/wesnoth-httt/it.po b/po/wesnoth-httt/it.po index ac1a49bed0bb..340c99a8bfbc 100644 --- a/po/wesnoth-httt/it.po +++ b/po/wesnoth-httt/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 03:34-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:20+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 msgid "(Novice level, 23 scenarios.)" -msgstr "(Livello per principianti, 23 scenari)" +msgstr "(Livello per principianti, 23 scenari.)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 @@ -2116,10 +2116,8 @@ msgstr "" #. [label] #. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:353 -#, fuzzy -#| msgid "Sleeping Gryphon" msgid "Meeting point" -msgstr "Grifone addormentato" +msgstr "Punto di incotro" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:360 @@ -5107,6 +5105,8 @@ msgid "" "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these " "forsaken caves?" msgstr "" +"Questo non è un rimore prodotto da un troll! Quale bestia fa di queste " +"caverne abbandonate la propria tana?" #. [message]: race=merman #. Comic relief @@ -5116,6 +5116,9 @@ msgid "" "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, " "are known not to my kin." msgstr "" +"Non saprei, milord. Senza un fiume che li attraversi, luoghi così caldi e " +"asciutti sono una nemesi per quelli della mia specie. Qualsia mostro possa " +"dimorare in questi abissi, non è di un tipo conosciuto dai miei simili." #. [message]: race=merman #. Comic relief @@ -5126,6 +5129,11 @@ msgid "" "gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for " "nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." msgstr "" +"Né so, mio più eccentrico signore, cosa stia ia facendo in una caverna. " +"Nessun nereide è ancora entrato nelle caverne sotto la montagna per poi " +"sopravvivere e raccontarlo. Sarei felice di morire per te, milord, ma mi " +"piacerebbe che non sprecassi la mia vita inutilmente, cercando un altro nano " +"da salvare quando non ce ne sono." #. [message]: race=dwarf #. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate". @@ -5138,6 +5146,12 @@ msgid "" "sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, " "lest the forming abysses claim us." msgstr "" +"Lord Konrad, il tuo rombo rombo non è stato prodotto da una creature " +"vivente. Sono gli echi delle stesse rocce che collassano e si sgretolano " +"sotto di noi quello che abbiamo sentito. Non senti che il calore raddoppia? " +"Non fai fativa a respirare per tutta questa cenere dispersa nell’aria? Ti " +"supplico di non fermarci qui più a lungo, temo che gli abissi che si stanno " +"formando possano inghiottirci." #. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage #. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls. @@ -5148,6 +5162,11 @@ msgid "" "this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand " "on may turn against us." msgstr "" +"Principe Konrad, quel baccano non è stao prodotto da un essere vivente. Era " +"il suono della stessa terra che ribolle intorno a noi, del fuoco e della " +"lava che stanno squarciando la grotta in questo momento. Dobbiamo procedere " +"con cautela, perchè il terreno stesso su cui stiamo camminando ci si può " +"rivolgere contro." #. [message]: id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:681 @@ -5157,6 +5176,10 @@ msgid "" "the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our " "feet consumes us." msgstr "" +"Konrad, deve essere stato il pavimento che collassa. Sono stato avvertito di " +"tali pericoli quando mi sono preparato per viaggiare in queste grotte. " +"Cerchiamo di prendere lo Scettro e tornare in superficie prima possibile, " +"prima che la lava sotto i nostri piedi ci consumi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:697 @@ -7205,10 +7228,6 @@ msgstr "Fermi!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul " -#| "lizardmen. How came you to be traveling such paths?" msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" @@ -7273,8 +7292,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296 -#, fuzzy -#| msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements." msgid "Then we must hurry. Stand fast! We will send reinforcements." msgstr "" "Allora dobbiamo affrettarci. In piedi, velocemente, vi manderemo dei " @@ -8988,19 +9005,13 @@ msgstr "Principessa guerriera" #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " -#| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " -#| "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " -#| "can aid those around her in the art of combat." msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can aid " "those around her in the art of combat." msgstr "" -"Nobile di nascita, la principessa ha imparato a tirare di scherma con i " +"Nobile di nascita, la Principessa ha imparato a tirare di scherma con i " "migliori generali e ha affinato le tattiche di battaglia con i più grandi " "saggi: ciò l’ha resa una grande combattente e un’abile condottiera. Ormai " "temprata dalle battaglie e con una volontà ferrea, è ora in grado di aiutare " diff --git a/po/wesnoth-l/it.po b/po/wesnoth-l/it.po index 890d45f8cc11..398dd3569730 100644 --- a/po/wesnoth-l/it.po +++ b/po/wesnoth-l/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:21+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 @@ -70,10 +70,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgid "(Novice level, 8 scenarios.)" -msgstr "(Livello intermedio, 9 scenari)" +msgstr "(Livello per principianti, 8 scenari.)" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31 @@ -560,12 +558,6 @@ msgstr "Garard è il Re di Wesnoth. Non siamo governati da nessuna regina." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " -#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not " -#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do " -#| "not care if it is dead or alive." msgid "" "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " "Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy " @@ -573,7 +565,7 @@ msgid "" "if it is dead or alive." msgstr "" "Contadini insolenti, vi inginocchierete innanzi ai vostri superiori! " -"Asheviere è la regina di Wesnoth. Il Re è caduto tre settimane fa ad Abez. " +"Asheviere è la Regina di Wesnoth. Il Re è caduto tre settimane fa ad Abez. " "Sono stanco di discutere con voi. Il vostro magistrato verrà con noi e non " "ci importa se lo farà da vivo o da morto." @@ -659,10 +651,6 @@ msgstr "Oh no! Non abbiamo più tempo, sono arrivati i loro rinforzi..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s " -#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." msgid "" "They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s " "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." @@ -743,17 +731,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is " -#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place." msgid "" "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no " "problem we have not worked out together." msgstr "" "Quanto tempo, vecchio mio. Le notizie che porti ci preoccupano. Finora non " -"c’è ancora stato un problema che non abbiamo risolto al nostro punto di " -"incontro segreto." +"c’è mai stato alcun problema che insieme non siamo stati capaci di risolvere." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188 @@ -827,10 +810,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells " -#| "another tale; saurians approach. To arms!" msgid "" "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another " "tale: saurians approach. To arms!" @@ -1207,7 +1186,7 @@ msgid "" "Remember that in fog, units always see one hex further than they can move." msgstr "" "Ricorda che, attraverso la nebbia, le unità riescono a vedere soltanto un " -"esagono più lontano di quanto possano muovere. " +"esagono più lontano di quanto possano muovere." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308 @@ -1484,21 +1463,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently " -#| "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our " -#| "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not exactly " -#| "sure." msgid "" "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become " "home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may " "have actually aroused it from sleep... We’re not sure." msgstr "" "Carcyn è sempre nebbiosa negli ultimi tempi, perché questi boschi sono " -"divenuti la sede di un potente lich e di due suoi adepti negromanti. I " -"nostri esperimenti potrebbero in realtà averlo risvegliato... non ne siamo " -"proprio sicuri." +"divenuti la sede di un potente lich e di due suoi adepti negromanti. In " +"realtà, potrebbe essere stato risvegliato dai nostri esperimenti... non ne " +"siamo proprio sicuri." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257 @@ -1993,13 +1966,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " -#| "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, " -#| "and its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its " -#| "parapets and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s " -#| "frozen waves of stone." msgid "" "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " "many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls " @@ -2132,17 +2098,12 @@ msgstr "Come fai a saperlo?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me " -#| "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up " -#| "around here, and we learned many things." msgid "" "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me " "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up " "around here, and we learned many things." msgstr "" -"Quando ero ragazzo, mio padre – tuo nonno – portò tuo padre e me a vivere a " +"Quando ero ragazzo, mio padre – tuo nonno – portò tua madre e me a vivere a " "Aldril dopo che gli orchi fecero una carneficina al nostro villaggio. " "Crescemmo in questi luoghi e imparammo molte cose." @@ -2458,12 +2419,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " -#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and " -#| "were not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he " -#| "heard about it." msgid "" "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " "back across the Great River. They then scattered to the countryside and were " @@ -2608,14 +2563,6 @@ msgstr "Mago errante" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice " -#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " -#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as " -#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite " -#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the " -#| "short sword." msgid "" "Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice " "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " @@ -2623,7 +2570,7 @@ msgid "" "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, " "while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword." msgstr "" -"Alcuni maghi sono scacciati dalla gilda per aver tentato di apprendere le " +"Alcuni maghi vengono scacciati dalla gilda per aver tentato di apprendere le " "arti proibite. Ormai completamente fuorilegge, questi maghi erranti fanno " "tutto ciò che serve per continuare lo studio della magia nera. Sebbene non " "tanto preparati quanto i maghi formalmente addestrati, la loro magia può " diff --git a/po/wesnoth-lib/it.po b/po/wesnoth-lib/it.po index ca82d4a4fcb0..53513ee94620 100644 --- a/po/wesnoth-lib/it.po +++ b/po/wesnoth-lib/it.po @@ -5,13 +5,13 @@ # # Automatically generated, 2004. # Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Antonio Rosella , 2012-2018. +# Antonio Rosella , 2012-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:30+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 20:50+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence @@ -251,19 +251,15 @@ msgstr "Sabbia desertica" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Deserts' have a somewhat different composition " -#| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " -#| "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "I text='Deserti' hanno una composizione in qualche modo " -"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista del " -"gioco sono equiparati. Vedi dst='terrain_sand' text='sabbia'." +"diversa dalle piccole pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista " +"del gioco sono equiparati. Vedi dst='..terrain_sand' text='sabbia'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand @@ -1649,15 +1645,6 @@ msgstr "Sabbia" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2762 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " -#| "and sand.\n" -#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " -#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " -#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" -#| "\n" -#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" @@ -1703,17 +1690,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2791 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" -#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " -#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " -#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " -#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " -#| "for cover.\n" -#| "\n" -#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " -#| "all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " @@ -1729,9 +1705,9 @@ msgstr "" "umido.\n" "Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le loro abilità " "difensive. Fanno eccezione tutte quelle razze che per loro natura si trovano " -"a loro agio in acqua. Queste razze ottengono un bonus sia in termini di " -"movimento che difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro habitat " -"naturale possono utilizzare questo tipo di terreno come copertura " +"a loro agio in acqua. Queste razze non hanno limitazioni di movimento ed " +"beneficiano di un bonus difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro " +"habitat naturale possono utilizzare questo tipo di terreno come copertura " "difensiva.\n" "\n" "La maggior parte delle unità ottengono un fattore difensivo del 30% nelle " @@ -1739,18 +1715,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2804 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Shallow water' represents any body of water deep " -#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " -#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " -#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " -#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " -#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " -#| "movement.\n" -#| "\n" -#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " -#| "naga and mermen enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " @@ -1826,15 +1790,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2845 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Deep water' represents any body of water deep " -#| "enough to cover a man’s head.\n" -#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " -#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" -#| "\n" -#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full " -#| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" @@ -2569,8 +2524,6 @@ msgstr "Difficoltà" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 -#, fuzzy -#| msgid "Select difficulty level:" msgid "Select difficulty:" msgstr "Scegli un livello di difficoltà:" @@ -4490,7 +4443,7 @@ msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" -msgstr "" +msgstr "Fattore di accelerazione:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 @@ -4498,6 +4451,9 @@ msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" +"Velocità alla quale una unità si muove e le animazioni vengono mostrate " +"quando viene abilitata la ‘Velocità accelerata’ o quando viene tenuto " +"premuto il tasto Maiusc durante il gioco" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 @@ -4610,7 +4566,7 @@ msgstr "Filtro:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67 msgid "Filters on hotkey description." -msgstr "" +msgstr "Filtra sulla descrizione dei tasti-scorciatoia" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111 @@ -5362,10 +5318,8 @@ msgstr "Richiama l’unità" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:393 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Rename" -msgstr "Rinomina l’unità" +msgstr "Rinomina" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:405 @@ -5469,10 +5423,8 @@ msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "L’ampiezza massima del testo è meno di 1." #: src/font/text.cpp:761 -#, fuzzy -#| msgid "The text contains invalid markup: " msgid "The text contains invalid Pango markup: " -msgstr "Il testo contiene markup non valido: " +msgstr "Il testo contiene markup Pango non valido: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 @@ -5666,16 +5618,12 @@ msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tipo ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 -#, fuzzy -#| msgid "addons_order^Last updated ($order)" msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" -msgstr "Ultimo aggiornamento ($order)" +msgstr "Ultimo aggiornamento ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 -#, fuzzy -#| msgid "addons_order^First uploaded ($order)" msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" -msgstr "Prima pubblicazione ($order)" +msgstr "Prima pubblicazione ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" @@ -5738,26 +5686,22 @@ msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:359 -#, fuzzy -#| msgid "sort^Ascending" msgid "ascending" -msgstr "Ascendente" +msgstr "ascendente" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:361 msgid "oldest to newest" -msgstr "" +msgstr "dalla più vecchia alla più recente" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:364 -#, fuzzy -#| msgid "sort^Descending" msgid "descending" -msgstr "Discendente" +msgstr "discendente" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:366 msgid "newest to oldest" -msgstr "" +msgstr "dalla più recente alla più vecchia" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:384 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 @@ -6005,10 +5949,8 @@ msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "La cache del gioco non può essere ripulita." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264 -#, fuzzy -#| msgid "The selected game has no sides!" msgid "The selected file is corrupt: " -msgstr "La partita scelta non ha squadre!" +msgstr "Il file selezionato è corrotto: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343 msgid "(Invalid)" @@ -6043,10 +5985,8 @@ msgid "Version: " msgstr "Versione: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications:" msgid "Modifications: " -msgstr "Modifiche:" +msgstr "Modifiche: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:74 msgid "controller^AI" @@ -6182,12 +6122,12 @@ msgstr "Dati lobby in scaricamento" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" +"La console lua può essere utilizzata soltanto in modalità debug! (Esegui " +"prima ':debug')" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691 -#, fuzzy -#| msgid "Lua Console" msgid "lua console" -msgstr "Console Lua" +msgstr "console lua" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:102 msgid "Selected Game" @@ -6274,16 +6214,12 @@ msgid "Use map settings:" msgstr "Usa impostazioni della mappa:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One or more items need to be installed\n" -#| "in order to join this game." msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Per poter entrare in questa partita\n" -"uno o più elementi devono essere istallati." +"una o più estensioni devono essere istallate." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:513 msgid "Observers allowed" @@ -6294,10 +6230,8 @@ msgid "Observers not allowed" msgstr "Osservatori non ammessi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:791 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "lobby" -msgstr "Lobby" +msgstr "lobby" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:951 msgid "" @@ -6414,10 +6348,8 @@ msgstr "vuoto" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:106 -#, fuzzy -#| msgid "Quit game" msgid "this game" -msgstr "Termina la partita" +msgstr "questa partita" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:165 @@ -6493,10 +6425,8 @@ msgstr "" "Prova a salvare la schermata come PNG." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:64 -#, fuzzy -#| msgid "Scenarios" msgid "All Scenarios" -msgstr "Scenari" +msgstr "Tutti gli scenari" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:177 msgid "Recruits" @@ -6528,7 +6458,7 @@ msgstr "Subito" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:251 msgid "$count|× $name" -msgstr "" +msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Screenshot" @@ -6601,16 +6531,12 @@ msgid "Room “$name” joined" msgstr "Sei entrato nella stanza “$name”" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " -#| "receive messages from this user, type /ignore $name\n" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name" msgstr "" "Iniziata una sessione bisbigliata con “$name”. Se non vuoi ricevere " -"messaggi da questo utente, scrivi /ignore $name\n" +"messaggi da questo utente, scrivi /ignore $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631 msgid "$player has entered the room" @@ -6861,7 +6787,7 @@ msgstr "Seleziona/Muovi/Attacca" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Touch" -msgstr "" +msgstr "Tocca" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Animate Map" diff --git a/po/wesnoth-low/it.po b/po/wesnoth-low/it.po index a4217af3072d..9b90c83e6077 100644 --- a/po/wesnoth-low/it.po +++ b/po/wesnoth-low/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:30 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-29 06:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:22+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49 @@ -41,10 +41,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)" msgid "(Hard level, 18 scenarios.)" -msgstr "(Livello intermedio, 18 scenari)" +msgstr "(Livello per esperti, 18 scenari.)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 @@ -668,7 +666,7 @@ msgstr "Cos’è questo? L’orco aveva del bottino!" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:579 msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..." -msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te... " +msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te..." #. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:11 @@ -977,7 +975,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:770 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:298 msgid "Defeat all enemy leaders." -msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici" +msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:782 @@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:849 msgid "Hold on until turns run out." -msgstr "Resisti fino alla fine dei turni" +msgstr "Resisti fino alla fine dei turni." #. [message]: id=guard #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:886 @@ -1530,7 +1528,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ma l’oro del Ka’lian è del Ka’lian. Vorresti che noi dividessimo le nostre " "forze, inviandone una parte indietro mentre il resto prova il tuo colpo del " -"tuono? " +"tuono?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:501 @@ -1540,7 +1538,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il dubbio di Cleodil è legittimo. Soltanto un comandante sciocco divide le " "sue forze in presenza di un inferiorità numerica: farlo significa invitare a " -"nozze il nemico. " +"nozze il nemico." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:505 @@ -1630,7 +1628,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:277 msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you! " -msgstr "Per essere un elfo, pensi proprio come un nano! Cominci a piacermi!" +msgstr "Per essere un elfo, pensi proprio come un nano! Cominci a piacermi! " #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:277 @@ -1717,7 +1715,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=07_Elves_Last_Stand #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:17 msgid "Elves’ Last Stand" -msgstr "L’ultima resistenza degli elfi." +msgstr "L’ultima resistenza degli elfi" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:22 @@ -1824,7 +1822,7 @@ msgid "" "slaughter." msgstr "" "È davvero uno giorno oscuro quello nel quale gli elfi devono corazzarsi con " -"sogni di massacro. " +"sogni di massacro." #. [message]: id=Urug-Pir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:421 @@ -2021,7 +2019,7 @@ msgstr "Landar" msgid "" "Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!" msgstr "" -"Aargh! Sarei dovuto rimanere sulle montagne invece di unirmi agli orchi." +"Aargh! Sarei dovuto rimanere sulle montagne invece di unirmi agli orchi!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:597 @@ -2040,7 +2038,7 @@ msgid "" "precious citadel burned and razed." msgstr "" "Bacia-alberi, devi essermi grato perché ti ho risparmiato la vista " -"terrificante della tua preziosa cittadella bruciata e distrutta. " +"terrificante della tua preziosa cittadella bruciata e distrutta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:626 @@ -3505,7 +3503,7 @@ msgstr "" msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire." msgstr "" "Non possiamo essere schizzinosi per quanto concerne i nostri alleati quando " -"ne abbiamo un bisogno disperato. " +"ne abbiamo un bisogno disperato." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:310 @@ -3562,7 +3560,7 @@ msgid "" "We are too few to defeat the enemy without them." msgstr "" "Va bene... Ma avete notizie delle truppe degli elfi in marcia per unirsi a " -"noi? Siamo troppo pochi per poter sconfiggere il nemico senza di loro!" +"noi? Siamo troppo pochi per poter sconfiggere il nemico senza di loro." #. [message]: id=Aldun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:352 @@ -3616,7 +3614,7 @@ msgid "" msgstr "" "No, non lo è. Ma se non sconfiggiamo questi orchi qui e adesso le nostre " "divisioni diventeranno tutte dettagli. Accetterò qualsiasi braccio armato e " -"glie ne sarò grato. " +"glie ne sarò grato." #. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:543 @@ -3648,7 +3646,7 @@ msgstr "Abbiamo fermato gli orchi ancora una volta!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:605 msgid "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing." msgstr "" -"E abbiamo rinnovato l’antica alleanza con gli uomini, che non è cosa da poco!" +"E abbiamo rinnovato l’antica alleanza con gli uomini, che non è cosa da poco." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:609 @@ -5246,7 +5244,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se una fata sviluppa un legame speciale con una persona, il potere curativo " "cresce nei confronti di quest’ultima. Ciò permette a Cleodil di curare " -"Kalenz con maggiore efficacia ad ogni inizio del turno. " +"Kalenz con maggiore efficacia ad ogni inizio del turno." #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:53 msgid "Huraldur" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/it.po b/po/wesnoth-multiplayer/it.po index a59ff062f9cd..7bd1af2c7b71 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/it.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ # Automatically generated, 2004. # Alessio D'Ascanio , 2004, 2005. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2009, 2011. -# Antonio Rosella , 2012-2018. +# Antonio Rosella , 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:51+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Totale: %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:93 msgid "Sides %s and %d are tied." -msgstr "" +msgstr "Le squadre %s e %d sono accoppiate." #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:95 @@ -1818,10 +1818,8 @@ msgstr "2g - La fortezza dai mille pungiglioni" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." -msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson" +msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 @@ -2151,12 +2149,6 @@ msgstr "4g – L’incrocio di Isar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " -#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for " -#| "players 1+4 vs. 2+3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " -#| "gold, 20 villages." msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " @@ -2165,8 +2157,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una mappa molto piccola 2 contro 2. Per la vicinanza delle basi è importante " "riuscire a ruotare le unità e pianificare le mosse. Le squadre sono definite " -"con i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3 (nordest contro sudovest). Bilanciata per " -"75 monete iniziali, 20 villaggi." +"con i giocatori 1 & 4 contro 2 & 3 (nordest contro sudovest). " +"Bilanciata per 75 monete iniziali, 20 villaggi." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 @@ -2249,17 +2241,13 @@ msgstr "4g – Il fiume Loris" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " -#| "Designed for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages." msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "Una mappa due contro due incentrata su di un fiume con due fortezze agli " -"angoli opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3. " -"Contiene 28 villaggi." +"angoli opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 & 4 contro 2 " +"& 3. Contiene 28 villaggi." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 @@ -2284,18 +2272,14 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " -#| "east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA." msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "Una mappa due contro due con cinque diversi percorsi dove ingaggiare il " -"nemico. È stata bilanciata per esser giocata da est contro ovest (1 e 4 " -"contro 2 e 3), ma funziona bene con qualsiasi squadra o anche nel tutti " +"nemico. È stata bilanciata per esser giocata da est contro ovest (1 & 4 " +"contro 2 & 3), ma funziona bene con qualsiasi squadra o anche nel tutti " "contro tutti." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve diff --git a/po/wesnoth-nr/it.po b/po/wesnoth-nr/it.po index 2c4af8774442..eaf897b741d5 100644 --- a/po/wesnoth-nr/it.po +++ b/po/wesnoth-nr/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:10+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -135,14 +135,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built " -#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it " -#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might " -#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned " -#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that " -#| "could arise in the thinly-settled northlands." msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven " @@ -2415,17 +2407,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:736 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " -#| "northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " -#| "own, and we could lend valuable help to your cause." msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" -"Se non hai obiezioni, Tallin vorremmo unirci a voi. Queste Terre del Nord " +"Se non hai obiezioni, Tallin, vorremmo unirci a voi. Queste Terre del Nord " "non sono sicure in questi giorni per chiunque viaggi da solo e noi potremmo " "essere un aiuto prezioso per la tua causa." @@ -3296,13 +3283,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from " -#| "the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore " -#| "on this land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-" -#| "Lord Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries " -#| "ago." msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " @@ -4932,24 +4912,18 @@ msgstr "Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327 -#, fuzzy -#| msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian." msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" -msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian." +msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "Capture Ro’Arthian." msgid "Capture Ro’Arthian" -msgstr "Cattura Ro’Arthian." +msgstr "Cattura Ro’Arthian" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Stalrag." msgid "Death of Stalrag" -msgstr "Morte di Stalrag." +msgstr "Morte di Stalrag" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:368 @@ -7146,12 +7120,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Princess, we are not seeking to do business here: “I do this for you " -#| "and you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships " -#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. " -#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us." msgid "" "Princess, we are not seeking to do business here: “I do this for you and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " @@ -10136,12 +10104,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different " -#| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to " -#| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and " -#| "another more favorably disposed put in his place." msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " diff --git a/po/wesnoth-sof/it.po b/po/wesnoth-sof/it.po index 09ee3cf43fe8..2e61625e194a 100644 --- a/po/wesnoth-sof/it.po +++ b/po/wesnoth-sof/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:33+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 @@ -82,10 +82,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "(Expert level, 9 scenarios.)" msgid "(Hard level, 9 scenarios.)" -msgstr "(Livello per esperti, 9 scenari)" +msgstr "(Livello per esperti, 9 scenari.)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 @@ -591,7 +589,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." -msgstr "Ecco l’ultima carovana! Cominceremo immediatamente a lavorare!" +msgstr "Ecco l’ultima carovana! Cominceremo immediatamente a lavorare." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579 @@ -727,7 +725,7 @@ msgid "" "attack...!" msgstr "" "Gli elfi sono alle nostre spalle! Dobbiamo avvisare il concilio per questo " -"attacco!..." +"attacco...!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:230 @@ -783,7 +781,7 @@ msgid "" "here?!" msgstr "" "Aspetta! Rugnur, non ti hanno detto niente quando hai preso comando " -"qui?" +"qui?!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:299 @@ -1242,12 +1240,6 @@ msgstr "Mostri" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " -#| "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from " -#| "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to " -#| "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, " @@ -1262,7 +1254,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:98 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" -msgstr "Trova Thursagan e convincilo a tornare con te nella città dei nani." +msgstr "Trova Thursagan e convincilo a tornare con te nella città dei nani" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:109 @@ -1336,10 +1328,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:224 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. " -#| "They’re probably lurking around here somewhere." msgid "" "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. They’re " "probably lurking around here somewhere." @@ -1363,12 +1351,12 @@ msgstr "Krawg" #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:351 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" -msgstr "Kvuoi thuuuu parrrrla kkkoon nooiii?!?" +msgstr "Kvuoi thuuuu parrrrla kkkoon nooiii?!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356 msgid "Aah! What is that?!" -msgstr "Aah! Cos’è quello?!?" +msgstr "Aah! Cos’è quello?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360 @@ -1413,7 +1401,7 @@ msgstr "Certo, ti aiuteremo a combattere troll e ogre." #. "I see a house in the distance!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:433 msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!" -msgstr "Ioo veeedee kvaasaa l’ntanaaa " +msgstr "Ioo veeedee kvaasaa l’ntanaaa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:439 @@ -1577,8 +1565,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands." msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands." msgstr "" "Sì, ci siamo riusciti. E questo è Krawg, che ci ha aiutato nelle terre del " @@ -1987,7 +1973,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151 msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" -msgstr "oh... giusto, giusto. D’accordo. Theganli?" +msgstr "Oh... giusto, giusto. D’accordo. Theganli?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155 @@ -2196,7 +2182,7 @@ msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138 msgid "Shorbear caves" -msgstr "" +msgstr "Caverne di Barbacorta" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146 @@ -2205,9 +2191,6 @@ msgstr "Sconfiggi Glonoin, capo del clan Barbacorta" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves" msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgstr "Tutti gli eroi nelle caverne di Barbacorta e tutti i nemici fuori" @@ -2659,7 +2642,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" -msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo –" +msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo —" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:285 @@ -2675,7 +2658,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" -msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo –" +msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo —" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:295 @@ -2759,7 +2742,7 @@ msgid "" "down, or we’ll force you." msgstr "" "Se questo è ciò che pensi, non sei degno di guidarci! Dimettiti, o ti " -"costringeremo noi!" +"costringeremo noi." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:368 @@ -2960,7 +2943,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" -msgstr "Raggiungi l’avamposto di Wesnoth a sud." +msgstr "Raggiungi l’avamposto di Wesnoth a sud" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107 @@ -3028,7 +3011,7 @@ msgstr "Raesil" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217 msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" -msgstr "" +msgstr "Grande, ora non dovremo più preoccuparci di questi elfi!" #. [message]: role=newcomer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226 @@ -3036,6 +3019,8 @@ msgid "" "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " "inferior humans!" msgstr "" +"Hai veramente pensato di porterci sfuggire? Non ci sottovalutate, umani " +"inferiori!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238 @@ -3043,21 +3028,23 @@ msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not " "owe them any less!" msgstr "" +"Anche se le mie possibilità sono diminuite, devo adempiere al mio dovere. " +"Non devo venirne meno!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263 msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" -msgstr "" +msgstr "Oh no, altri ancora? Adesso che pensavo di poter tirare il fiato…" #. [message]: role=fighter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268 msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" -msgstr "" +msgstr "Non vi preoccupate, signore: ce la faremo!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293 msgid "Is there no end to their numbers?" -msgstr "" +msgstr "Non finiranno mai?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358 @@ -3085,6 +3072,8 @@ msgstr "" msgid "" "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" msgstr "" +"Voi lenti umani ci avete messo troppo, il nostro distaccamento vi ha già " +"raggiunti!" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543 @@ -3099,11 +3088,6 @@ msgstr "Chi va là?" #. [message]: speaker=Alanin #. dragoon = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " -#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " -#| "barely evaded them." msgid "" "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " @@ -3116,19 +3100,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #. cavalier = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " -#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " -#| "barely evaded them." msgid "" "I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " "mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely " "evaded them." msgstr "" -"Sono un dragone, delle guardia del corpo personale di Haldric II. Sono stato " -"mandato in missione a nord e ora i cavalieri degli elfi mi stanno dando la " -"caccia. Sono riuscito a sfuggirgli per un pelo." +"Sono un cavaliere, delle guardia del corpo personale di Haldric II. Sono " +"stato mandato in missione a nord e ora i cavalieri degli elfi mi stanno " +"dando la caccia. Sono riuscito a sfuggirgli per un pelo." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578 @@ -3222,7 +3201,7 @@ msgstr "" #. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277 msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" -msgstr "Prkkee ttee no arr’dne? TTtto k l’ro dss’drno è mg’kka petra! " +msgstr "Prkkee ttee no arr’dne? TTtto k l’ro dss’drno è mg’kka petra!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281 @@ -3294,7 +3273,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" -msgstr "Cosa? Un nano che combatte contro di noi con gli elfi?" +msgstr "Cosa? Un nano che combatte contro di noi con gli elfi?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364 @@ -3338,10 +3317,6 @@ msgstr "Questa bella roccia metallica è mia! Andate via!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can " -#| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." @@ -3397,17 +3372,12 @@ msgstr "Orchi" #. [part] #. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms " -#| "of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit " -#| "from those caves." msgid "" "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, " "with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves." msgstr "" -"Non c’era uscita dalle caverne di Knalga. Raggiunsero i regni degli orchi " -"con gli elfi alle calcagna. E non c’era via di scampo da queste caverne." +"Non c’era uscita per i nani. Raggiunsero i regni degli orchi con gli elfi " +"alle calcagna. E non c’era via di scampo da queste caverne." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164 @@ -3679,10 +3649,6 @@ msgstr "Altolà! Cosa sei venuto a fare a Weldyn, capitale di Wesnoth?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " -#| "the northlands." msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the Northlands." @@ -3717,10 +3683,6 @@ msgstr "Entra, Alanin, e porgi al re il tuo messaggio." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. " -#| "I have returned. What do you wish to know of my mission?" msgid "" "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I " "have returned. What do you wish to know of my mission?" diff --git a/po/wesnoth-trow/it.po b/po/wesnoth-trow/it.po index 1e02e9693c43..4dbaa94d6e7f 100644 --- a/po/wesnoth-trow/it.po +++ b/po/wesnoth-trow/it.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of it.po to Italian # Luciano Montanaro , 2006, 2007. # Michele Maresi (mich) 2009-2012 -# Antonio 'Antro' Rosella 2013-2016 +# Antonio 'Antro' Rosella 2013-2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 14:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 20:56+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth @@ -75,10 +75,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)" msgid "(Hard level, 24 scenarios.)" -msgstr "(Livello per esperti, 24 scenari)" +msgstr "(Livello per esperti, 24 scenari.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 @@ -1488,7 +1486,7 @@ msgstr "SE - La Vecchia Foresta. Entra a tuo rischio!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240 msgid "SW — Southbay." -msgstr "SO - Southbay" +msgstr "SO - Southbay." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264 @@ -1498,7 +1496,7 @@ msgstr "Grilg" #. [message]: speaker=Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274 msgid "What? More humans here? Get them!" -msgstr "Cosa? Altri uomini qui? Prendeteli" +msgstr "Cosa? Altri uomini qui? Prendeteli!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296 @@ -1733,8 +1731,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 -#, fuzzy -#| msgid "We will help. " msgid "We will help." msgstr "Vi aiuteremo." @@ -1782,7 +1778,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293 msgid "Stupid tree-folk." -msgstr "Stupido popolo degli alberi" +msgstr "Stupido popolo degli alberi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306 @@ -1810,7 +1806,7 @@ msgid "" "orcs have come, and they are taking this Isle!" msgstr "" "Be’, non credo che dovrai preoccuparti della mia razza negli anni futuri. " -"Gli orchi sono arrivati e stanno occupando quest’isola." +"Gli orchi sono arrivati e stanno occupando quest’isola!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328 @@ -2512,7 +2508,7 @@ msgstr "Morte del comandante Aethyr" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274 msgid "Miss the Last Ship" -msgstr "Perdi l’ultima nave!" +msgstr "Perdi l’ultima nave" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291 @@ -2821,7 +2817,7 @@ msgid "" "know that lich you have petrified just outside of Southbay—" msgstr "" "Hai il Rubino di Fuoco, ma non sai minimamente cosa faccia, giusto? Tu " -"conosci quel lich che avete pietrificato appena fuori Southbay-" +"conosci quel lich che avete pietrificato appena fuori Southbay—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952 @@ -2920,7 +2916,7 @@ msgstr "Signore lich Caror" #. [side] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137 msgid "Yetis" -msgstr "" +msgstr "Yeti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193 @@ -3242,7 +3238,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" -msgstr "Questa è l’estremità del letto di questo fiume. La leggenda dice -" +msgstr "Questa è l’estremità del letto di questo fiume. La leggenda dice—" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168 @@ -3260,7 +3256,7 @@ msgid "" "time searching, it has come to us!" msgstr "" "Lo puoi sentire, fratello? Costui porta il Rubino di Fuoco. Dopo tutte le " -"nostre ricerche, è giunto a noi." +"nostre ricerche, è giunto a noi!" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176 @@ -3418,12 +3414,12 @@ msgid "" "Put her out with the others!" msgstr "" "Hmph! Mi importa poco ora. Cosa è questa? Hai portato una trovatella wesfolk " -"con te. Mettila fuori con gli altri." +"con te. Mettila fuori con gli altri!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" -msgstr "Hai spinto il mio popolo fra le nevi!? Preparati a morire, tu-" +msgstr "Hai spinto il mio popolo fra le nevi!? Preparati a morire, tu—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 @@ -3495,7 +3491,7 @@ msgstr "Compagn- Cosa?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 msgid "She’s just full of surprises." -msgstr "È davvero piena di sorprese!" +msgstr "È davvero piena di sorprese." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 @@ -3532,7 +3528,7 @@ msgstr "" "viene dall’Ovest, che è brulicante di ogni forma mostruosa possibile. Non " "c’è più posto in quel luogo per noi. Se credi che noi siamo malvagi, " "dovresti vedere le altre creature che vivono lì. Verreste fatti schiavi o " -"uccisi!" +"uccisi." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 @@ -3781,7 +3777,7 @@ msgstr "È proprio così. Ma dov’è il principe?" msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" msgstr "" "Il principe della corona è morto. Ma abbiamo di nuovo bisogno dei tuoi " -"servigi..." +"servigi—" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420 @@ -4395,7 +4391,7 @@ msgstr "Il 20% dell’oro finale verrà riportato nel prossimo scenario." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." msgstr "" -"I nemici non attaccheranno se per loro c’é il concreto rischio di morire. " +"I nemici non attaccheranno se per loro c’é il concreto rischio di morire." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286 @@ -4434,7 +4430,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299 msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" -msgstr "Rispettiamo le assegnazioni della tregua, vecchia ma sempre valida-" +msgstr "Rispettiamo le assegnazioni della tregua, vecchia ma sempre valida—" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304 @@ -4466,7 +4462,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376 msgid "We come in peace. May our peoples—" -msgstr "Veniamo in pace. Possano le nostre genti-" +msgstr "Veniamo in pace. Possano le nostre genti—" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380 @@ -4558,7 +4554,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459 msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" -msgstr "Sono il principe Haldric. Veniamo in pace. Possano le nostre genti-" +msgstr "Sono il principe Haldric. Veniamo in pace. Possano le nostre genti—" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463 @@ -4635,7 +4631,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " -msgstr "Possano le correnti portarti velocemente, amico mio." +msgstr "Possano le correnti portarti velocemente, amico mio. " #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530 @@ -4977,7 +4973,7 @@ msgstr "Uomo del nord ovest, hai meritato un posto in questo continente." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 msgid "As per our agreement, you and your people—" -msgstr "E come eravamo d’accordo, tu e la tua gente-" +msgstr "E come eravamo d’accordo, tu e la tua gente—" #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 @@ -5137,7 +5133,7 @@ msgid "" "a miracle any of us are alive at all." msgstr "" "Sono felice che sia finita. Gli elfi certamente non lo crederanno. È un " -"miracolo che ognuno di noi sia sopravvissuto!" +"miracolo che ognuno di noi sia sopravvissuto." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292 @@ -5194,7 +5190,7 @@ msgstr "No!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505 msgid "We’ve slain the dragon: " -msgstr "Abbiamo ucciso il drago:" +msgstr "Abbiamo ucciso il drago: " #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509 @@ -5275,7 +5271,7 @@ msgstr "Siamo stati troppo lenti... Tutti i naga del mare ci saranno addosso!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188 msgid "Ick! When you kill them they divide." -msgstr "Ehi! Quando le uccidi, si dividono!" +msgstr "Ehi! Quando le uccidi, si dividono." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232 @@ -5450,7 +5446,7 @@ msgstr "Il tempio è vuoto." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300 msgid "Defeat the Vampire Queen" -msgstr "Sconfiggi la regina vampira!" +msgstr "Sconfiggi la regina vampira" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330 @@ -5483,7 +5479,7 @@ msgid "" "they are elf-dead. Be careful indeed." msgstr "" "Questi saranno morti da tempo. Non come i non morti a cui il mio popolo era " -"abituato e son degli elfi-morti. Fate molta attenzione!" +"abituato e son degli elfi-morti. Fate molta attenzione." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352 @@ -5964,7 +5960,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo lo vedremo! Il principe pazzo di Southbay ha sbagliato a iniziare " "questa guerra, ma sei tu il vero mostro! Hai sacrificato la tua gente per " -"preservare la tua non-vita immortale!" +"preservare la tua non-vita immortale." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:284 @@ -6017,7 +6013,7 @@ msgid "" "quickly—" msgstr "" "Abbiamo sconfitto le armate di Jevyan. La nave deve far scendere al più " -"presto i suoi passeggeri-" +"presto i suoi passeggeri—" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:413 @@ -6122,7 +6118,7 @@ msgstr "" "Certo, e potremmo aiutarli. Dovremo valutare le nostre possibilità quando e " "se arriverà il momento. Se gli orchi dovessero tornare in gran numero, la " "furia del loro attacco deve essere assorbita da qualcun altro, altrimenti " -"non sopravviveremmo. Chissà, magari non sarà necessario nemmeno aiutarli -" +"non sopravviveremmo. Chissà, magari non sarà necessario nemmeno aiutarli —" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 @@ -6202,7 +6198,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" -msgstr "Haldric, questo è ridicolo! Io -" +msgstr "Haldric, questo è ridicolo! Io —" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 @@ -6644,7 +6640,7 @@ msgstr "Che cosa abbiamo fatto?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839 msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" -msgstr "Amore mio, famiglia mia, sarò presto da vo-" +msgstr "Amore mio, famiglia mia, sarò presto da vo—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844 @@ -6661,8 +6657,8 @@ msgid "" "Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " "soo—" msgstr "" -"Jevyan - io sputo su di te. La tua fine ti attende. Amore mio, famiglia mia, " -"sarò presto da vo-" +"Jevyan— io sputo su di te. La tua fine ti attende. Amore mio, famiglia mia, " +"sarò presto da vo—" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883 @@ -6765,7 +6761,7 @@ msgstr "Risorgete, risorgete dalla terra!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1445 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" -msgstr "Venite dalle profondità miei soldati fidati" +msgstr "Venite dalle profondità miei soldati fidati!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1629 @@ -7330,7 +7326,7 @@ msgstr "Non è ancora la mia ora! No!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 msgid "No! I’ll not go so easil—" -msgstr "No! Non morirò così facilm-" +msgstr "No! Non morirò così facilm—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/it.po b/po/wesnoth-tutorial/it.po index 721f262edef4..a4b79db6cc12 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/it.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/it.po @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of it.po to Italian # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Antonio Rosella , 2012-2018. +# Antonio Rosella , 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:30 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:48+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 @@ -149,6 +149,8 @@ msgstr "Fai clic col tasto sinistro su Li’sar" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:316 msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." msgstr "" +"Per annullare l’ultima mossa, premere u o utilizzare il menu " +"disponibile cliccando col tasto destro del mouse." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:357 @@ -158,14 +160,6 @@ msgstr "Movimento" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to " -#| "are highlighted. All units have a certain number of movement points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, " -#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply " -#| "click on your destination. (You can press u to undo a move if you " -#| "move to the wrong place.)" msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can " "move to are highlighted. All units have a certain number of movement " @@ -184,14 +178,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to " -#| "are highlighted. All units have a certain number of movement points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, " -#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply " -#| "click on your destination. (You can press u to undo a move if you " -#| "move to the wrong place.)" msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " "can move to are highlighted. All units have a certain number of movement " @@ -200,27 +186,24 @@ msgid "" "simply click on Li’sar and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" -"Quando selezioni una unità, in questo caso Li’sar, le caselle dove può " -"muoversi vengono evidenziate. Tutte le unità hanno dei punti movimento, che limitano il numero di esagoni percorribili da una unità in un turno " -"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento. " -"Per muovere una unità, clicca semplicemente sulla destinazione desiderata. " -"(Puoi sempre premere il tasto u per annullare una mossa se pensi di " -"esserti mosso in un posto sbagliato.)" +"Quando passi il cursore sopra una unità o la selezioni, in questo caso " +"Li’sar, vengono evidenziale le caselle dove può muoversi. Tutte le unità " +"hanno dei punti movimento che limitano il numero di esagoni " +"percorribili da una unità in un turno di gioco. Normalmente, muoversi di un " +"esagono consuma un punto movimento. Per muovere una unità, clicca " +"semplicemente sulla destinazione desiderata. (Puoi sempre premere il tasto " +"u per annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto " +"sbagliato.)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad next to Delfador." msgid "Move Konrad next to Delfador" -msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador." +msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar next to Delfador." msgid "Move Li’sar next to Delfador" -msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador." +msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397 @@ -260,7 +243,7 @@ msgstr "... Questa quintana!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" -msgstr "Una quintana? Vuoi che combatta contro un fantoccio?!" +msgstr "Una quintana? Vuoi che combatta contro un fantoccio?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492 @@ -293,35 +276,25 @@ msgstr "Attacco" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the " -#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " -#| "OK, Konrad will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Konrad) e poi il " -"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. " -"Facendo clic su OK, Konrad attaccherà." +"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. Clicca " +"Attaccaquando sei pronto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the " -#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " -#| "OK, Li’sar will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Li’sar ) e poi il " -"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. " -"Facendo clic su OK, Li’sar attaccherà." +"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. Clicca " +"su Attacca quando sei pronto." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534 @@ -1354,12 +1327,6 @@ msgstr "Tabella di stato" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Status Table details the sides’ current status and starting " -#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, " -#| "and occasionally a side may be hidden. It is useful to check this table " -#| "when a scenario begins." msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " @@ -1368,9 +1335,10 @@ msgid "" msgstr "" "La Tabella di stato descrive dettagliatamente che condizioni attuali e " "quelle iniziali della tua squadra. La nebbia di guerra e l’oscurità " -"condizioneranno ciò che puoi vedere in questa tabella, e occasionalmente una " -"intera squadra può essere nascosta. È utile dare un’occhiata a questa " -"tabella quando inizia un nuovo scenario." +"condizioneranno ciò che puoi vedere in questa tabella, e occasionalmente può " +"essere nascosta anche una intera squadra. È utile dare un’occhiata a questa " +"tabella quando inizia un nuovo scenario. Puoi accedere alla tabella dal menu " +"Menu." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428 @@ -1412,13 +1380,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " -#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " -#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense " -#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs " -#| "from there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " @@ -1432,8 +1393,9 @@ msgstr "" "ad attraversare lentamente il guado: il nemico avrebbe l’80% di probabilità " "di colpirti. Visto che invece gli elfi hanno una buona difesa quando sono " "trai boschi, ti consiglio di rimanere tra gli alberi ed attaccare da li gli " -"orchi: le tue unità avranno soltanto il 40% di probabilità di essere colpite " -"nel contrattacco." +"orchi: i tuoi elfi combattenti avranno soltanto il 40% di probabilità di " +"essere colpiti nel contrattacco, mentre le sciamane e gli arceri soltanto il " +"30%." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450 @@ -1738,13 +1700,6 @@ msgstr "Periodo della giornata" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are " -#| "four alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or " -#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on " -#| "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap " -#| "on the right to see the current time of day and who has the advantage." msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " @@ -1755,7 +1710,7 @@ msgstr "" "Durante uno scenario, il periodo della giornata avanza man mano che i turni " "si susseguono. Una unità può appartenere ad uno dei quattro possibili " "allineamenti: legale, neutrale, caotico o liminale. Ogni allineamento " -"ottiene dei bonus o malus a seconda del periodo del giorno. Punta il mouse " +"ottiene dei bonus o malus a seconda del periodo del giorno. Muovi il cursore " "sull’immagine panoramica sotto la minimappa sulla destra per vedere quale " "sia il periodo della giornata al momento e chi ha dei vantaggi." @@ -1806,11 +1761,6 @@ msgstr "Condizioni di vittoria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " -#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " -#| "Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " @@ -1818,7 +1768,7 @@ msgid "" msgstr "" "In questo scenario, per vincere ti basta sconfiggere il condottiero degli " "orchi. Le condizioni di vittoria di uno scenario sono riportate alla voce " -"Obiettivi dello scenario nel Menù principale)." +"Obiettivi dello scenario nel Menù principale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:749 @@ -1893,25 +1843,21 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:896 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will " -#| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your " -#| "attacking unit carefully!" msgid "" "You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit " "who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " "important to decide which units you want to advance, and give those units " "the best chances to gain experience." msgstr "" -"Stai per uccidere il loro condottiero! L’unità che lo finirà guadagnerà 16 " -"punti esperienza, perché è di livello 2. Scegli con attenzione l’unità da " -"usare!" +"Stai per uccidere il loro condottiero! Siccome è di livello 2, l’unità che " +"lo finirà guadagnerà 16 punti esperienza. In una campagna, è importante " +"decidere quali untà vuoi far avanzare e dare loro le migliori opportunità " +"per guadagnare esperienza." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:900 msgid "You have almost finished the tutorial" -msgstr "" +msgstr "Hai quasi finito il tutorial" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:902 @@ -1919,6 +1865,8 @@ msgid "" "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, " "but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." msgstr "" +"In una campagna potresti avere dieci o anche venti scenari per costruire il " +"tuo esercito, ma questo tutorial si concluderà dopo aver sconfitto Thrag." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:928 @@ -2015,40 +1963,29 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1054 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " -#| "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " -#| "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman " "ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-" "hit units." msgstr "" -"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Ho sempre una " -"probabilità di colpire del 60% grazie alla mia abilità tiro di " -"precisione e causerò 9 danni per ciascuno dei miei 4 attacchi. " -"Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere." +"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Col mio arco " +"lungo, Ho sempre una probabilità di colpire del 60% grazie alla mia abilità " +"tiro di precisione e causerò 9 danni per ciascuno dei miei 4 " +"attacchi. Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always " -#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my " -#| "Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me " -#| "to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " "at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-" "to-hit units." msgstr "" -"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Ho sempre una " -"probabilità di colpire del 60% grazie alla mia abilità tiro di " -"precisione e causerò 9 danni per ciascuno dei miei 4 attacchi. " -"Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere." +"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Col mio arco " +"lungo, ho sempre una probabilità di colpire del 60% grazie alla mia abilità " +"tiro di precisione e causerò 9 danni per ciascuno dei miei 4 " +"attacchi. Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1068 @@ -2117,7 +2054,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" -"Questo... è stato stupido. La prossima volta dovrò prestare più attenzione." +"Questo... è stato stupido. La prossima volta dovrò prestare più attenzione." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1145 @@ -2133,6 +2070,12 @@ msgid "" "Incursion you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but with " "seven scenarios for your units to gain experience and advance levels." msgstr "" +"Hai battuto gli orchi! Ti consiglio ora di provare una delle campagne di " +"livello principiante, che includono suggerimenti di strategia. Un " +"racconto of due fratelli è il più semplice ed è quella che ti consiglio " +"come prima campagna. In Un’Incursione Orchesca hai un esercito " +"elfico, analogamente a questo tutorial, ma con sette scenari per le tue " +"unità per guadagnare esperienza e avanzare di livello." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1176 @@ -2140,6 +2083,8 @@ msgid "" "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh " "your memory on gameplay mechanics." msgstr "" +"Puoi anche fare riferimento al browser di aiuto in-gioco se hai bisogno di " +"rinfrescare la memoria sulle meccaniche di gioco." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-units/it.po b/po/wesnoth-units/it.po index dff7c8aa42e4..ccdc3e474ec6 100644 --- a/po/wesnoth-units/it.po +++ b/po/wesnoth-units/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Automatically generated, 2004. # Alessio D'Ascanio , 2004, 2005. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2009. -# Antonio Rosella , 2012-2018. +# Antonio Rosella , 2012-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-24 20:36+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [attack]: type=impact @@ -2229,6 +2229,16 @@ msgstr "Elfo arciere" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient " +#| "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery " +#| "is also a common pasttime and many competitions are held in sport for the " +#| "entertainment of spectators and participants alike. This ability is " +#| "readily turned to battle in times of war, where many elves will wield " +#| "bows as their weapons of choice. Though not as sturdy as their human or " +#| "orc counterparts, Elvish archers are still effective combatants, " +#| "especially when fighting from the safety of their forests." msgid "" "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient " "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is " @@ -2239,6 +2249,16 @@ msgid "" "Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from " "the safety of their forests." msgstr "" +"Essendo principalmente cacciatori e procacciatori di cibo, molti elfi hanno " +"imparato da essere eccellenti arceri fin dalla più tenera età. Oltre ad " +"essere una mera abilità pratica, l'arte dell'arco è anche un passatempo " +"comune, e molti tornei sportivi vengono indetti per il divertimento sia " +"degli spettatori che anche dei partecipanti stessi. In tempo di guerra, " +"questa abilità viene portata direttamente su campi di battaglia, dove molti " +"elfi imbracceranno gli archi e li sceglieranno come arma principale. Sebbene " +"non siano robusti quanto le loro controparti umane o orchesche, gli elfi " +"arceri elfici rimando dei combattenti efficaci, specialmente quando " +"combattono al riparo delle loro foreste." #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:80 @@ -2274,6 +2294,28 @@ msgid "" "very little room for counterattack and customarily results in crushing " "defeat." msgstr "" +"Il curioso nome di “Vendicatori” proviene da una tecnica spesso utilizzata " +"da questi maestri ranger. Si permette al nemico di penetrare attraverso una " +"finta difesa e quando le truppe più deboli avanzano in prima linea, questi " +"arceri escono allo scoperto ed attaccano, tagliando le linee di rifornimento " +"e circondando il nemico in un colpo solo. Questo, a volte, è stato " +"interpretato come una forma di vendetta per i loro fratelli morti poco prima " +"in battaglia. Sebbene non sia completamente esatto, questa interpretazione " +"non è del tutto inaccurata.\n" +"\n" +"I Vendicatori sono parte del regno delle foreste più di ogni altro elfo e " +"spendono la maggior parte del loro tempo vivendo tra le creature arboree, " +"apprendendo i loro più intimi segreti nei boschi. In quanto protettori della " +"natura, questi elfi hanno la tendenza ad esplorare le terre selvagge ben " +"oltre i confini delle foreste e sono abili ad attraversare terreni " +"accidentati come montagne e deserti. Anche in territori così poco familiari " +"per un elfo, i vendicatori rimangono dei potenti combattenti, quando sono " +"nelle loro naturali dimore tra gli alberi, sono quasi inattaccabili, capaci " +"di assassinare in nemici dalle ombre con poche possibilità di essere " +"attaccati. Questa è l’abilità che instilla più paura in una armata di " +"invasione, perchè combattere un nemico che può essere a malapena tracciato o " +"visto nei boschi lascia pochissimo spazio per un contrattacco e si traduce " +"solitamente in una sonora sconfitta." #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:95 @@ -2297,6 +2339,15 @@ msgid "" "often observed to lead through camaraderie and amicability, but still " "command great respect from their kin." msgstr "" +"Gli elfi capitani di solito guidano pattuglie e comandano guarnigioni che " +"stazionano a guardia di ampie foreste in territorio elfico. E differenza dei " +"comandanti di altre razze, sono molto abili nel condurre piccole shcermagli " +"piuttosto che battaglie su larga scala, e sono specializzati in manovre " +"difensive. I capitani tipicamente comandano piccole unità che rimangono " +"insieme per un lungo perido di tempo, e ciò permette loro di addestrare " +"personalmente e fare amicizia con le loro truppe. Vengono spesso visti " +"comandare tramite il cameratismo e l’amicizia, mantenendo comunque un grande " +"rispetto tra gli altri elfi." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 @@ -2316,6 +2367,17 @@ msgid "" "their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are " "exceptionally dangerous and should never be underestimated." msgstr "" +"Gli elfi sono tipicamente pacifici per natura e la maggior parte di loro " +"attaccherà solo per rappresaglia per qualche torto subito. Tuttavia, ci sono " +"alcuni elfi che si dilettano nella gloria della battaglia e volutamente " +"cercano il combattimento — intenzionale o altrimenti — per il loro " +"godimento. Naturalmente, la maggior parte di questi guerrieri vivono brevi " +"vite dedicate ad onorare l’arte della spada nel tentativo di conquistare i " +"campi di battaglia: solo i più talentuosi sono in grado di sopravvivere al " +"combattimento costante e guadagnare il titolo di '“Campione”. Dopo aver " +"trascorso tutta la loro vita ad affinare la loro abilità con la lama, questi " +"elfi sono eccezionalmente pericolosi e non dovrebbero mai essere " +"sottovalutati." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 @@ -2381,6 +2443,14 @@ msgid "" "react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively " "quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle." msgstr "" +"Tra gli elfi, la scherma è più comunemente praticata dai ranger e dalle " +"pattuglie di frontiera, che servono principalmente come guardiani delle " +"foreste e più occasionalmente come piccole squadre di incursori in altri " +"territori. L’arte scherma elfica è famosa per porre in enfasi su colpi " +"rapidi ed veloci, utilizzanndo meno forza rispetto ai guerrieri umani o " +"orchescchi, ma anche lasciando meno tempo per reagire e controbattere. La " +"maggior parte degli elfi può imparare le basi della scherma relativamente " +"rapidamente e sarà pronto a brandire lama quando si affronta una battaglia." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 @@ -2406,6 +2476,23 @@ msgid "" "service, such a status is not one often sought after by the majority of " "Elvenkind." msgstr "" +"I guerrieri elfici al termine del loro percorso di crescita sono talvolta " +"chiamati “Sárcan”, che approssimativamente significa “colui che ha " +"sacrificato in difesa” o anche “trasfigurato dall'esperienza”. Tradotto " +"spesso nella lingua umana con “Eroe degli elfi”, questo nome indica un " +"discreto livello di stima e prestigio, ma non è usato per glorificare la " +"posizione che questi elfi detengono. Gli eroi elfici sono quelli che sono " +"sopravvissuti a numerose guerre e sono sopravvissuti a molti dei loro amici " +"caduti in battaglie precedenti. Hanno visto ogni sorta di atrocità commesse " +"da tutte le razze, siano essi orchi o gli esseri umani che devastano la " +"bellezza naturale delle foreste, o anche la loro stessa specie, altri elfi " +"che non disdegnao macellare persone innocenti per orgoglio e vendetta. I " +"molti anni di combattimenti rendono naturalmente questi spadaccini altamente " +"qualificati nel combattimento in mischia, ma le difficoltà e la distruzione " +"provocate dalla guerra gravano pesantemente sia sullo spirito che sul corpo. " +"Sebbene gli elfi comprendano la necessità di una forza militare e onorano i " +"“Sárcanet” come eroi per il loro servizio, tale status non è uno di quelli " +"ricercato assiduamente dalla maggior parte degli elfi." #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 @@ -2476,6 +2563,29 @@ msgid "" "restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the " "title of Lord and become the next generation of Elvish leadership." msgstr "" +"La successione tra la nobiltà elfica è un processo altamente strutturato, " +"determinato da una serie di vincoli stringenti. I futuri leader degli elfi " +"hanno il difficile compito di governare i tre aspetti della società elfica: " +"guerrieri e ranger che difendono le foreste, pacifici civili che rifuggono " +"del tutto dal combattimento, e il gruppo collettivo di guaritori e mistici " +"che studiano l’arte magica delle fate. Essere in grado di conciliare le " +"differenze tra queste fazioni e di condurre efficacemente il loro popolo " +"richiede un notevole merito personale e una profonda comprensione di tutti i " +"tipi di elfo, siano essi guerriero, mistico, o pacifista.\n" +"\n" +"Molti elfi iniziano l’addestramento nel tiro con l'arco e la scherma in " +"giovane età, e gli adolescenti di lignaggio appropriato più promettenti sono " +"selezionati per studiare sotto incantatrici che hanno dominato le arti " +"mistiche. Poiché la natura della magia delle fate si addice più agli elfi " +"femminili che ai maschi, solo i più talentuosi imparano a domare la fugace " +"via delle fate e si collegano al mondo dell'arcano. Quelli che dimostrano il " +"loro coraggio personale in scherma e stregoneria deve poi imparare ad " +"applicare saggiamente i loro nuovi poteri, perché il violento conflitto è " +"qualcosa di non essere preso alla leggera, e solo perché una battaglia può " +"essere vinta non significa che dovrebbe essere combattuta in primo luogo . " +"Riconciliare potenti prodezze di combattimento con moderazione diplomatica è " +"difficile per quasi tutti, ma coloro che possono farlo sono concessi il " +"titolo di Signore e diventare la prossima generazione di leadership elfica." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 @@ -2495,6 +2605,17 @@ msgid "" "keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill " "does come with the cost of weakness in close quarters." msgstr "" +"Gli elfi hanno un’intima connessione con il mondo delle fate, che li infonde " +"di una piccola quantità di magia e garantisce loro sensi estremamente acuti. " +"Questo, combinato con anni di caccia nelle foreste profonde, rende gli elfi " +"incredibilmente acuti, un dono che contribuisce notevolmente alla loro " +"maestria dell'arco. Un elfo allenato al tiro con l'arco è in grado di " +"colpire un bersaglio grande come una capocchia di spillo da centinaia di " +"passi di distanza e può scagliare frecce in modo rapido e preciso tanto da " +"spezzare in volo un ramo che cade. Naturalmente, allenare il corpo per stare " +"al passo con gli occhi non è un'impresa facile, e sviluppare questa " +"prodigiosa abilità porta con se lo scotto di una certa debolezza nel " +"combattimento ravvicinato." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38 @@ -2529,6 +2650,18 @@ msgid "" "invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of " "the marshals that manage the protection of their people." msgstr "" +"Gli elfi non sono spesso gli istigatori della guerra aperta, ma non si " +"tireranno indietro quando sarà il momento di combattere. Naturalmente, " +"impegnarsi ciecamente in combattimento senza alcuna strategia o tattica è " +"sciocco, e così gli elfi mantengono un piccolo numero di comandanti " +"strategici pronti ad ogni evenienza. Selezionati tra i capitani più " +"talentuosi, i marescialli si sottopongono a un lungo addestramento in vari " +"stili militari, compresi quelli degli umani e degli orchi. Sono strateghi " +"brillanti e poco ortodossi che eccellono nello scardinare i grandi fronti di " +"battaglia con piccole schermaglie, trasformando le normali campagne in " +"guerriglia diffusa. Coinvolgere gli elfi nelle loro case è sempre un compito " +"scoraggiante per qualsiasi forza d’invasione, ed è proprio a causa delle " +"abili manovre dei marescialli che gestiscono la protezione della loro gente." #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 @@ -2578,6 +2711,17 @@ msgid "" "choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers " "in the forests." msgstr "" +"Osservatori silenziosi delle foreste, i ranger sono maestri di furtività e " +"ricognizione. Molti sono esploratori e solitari, preferendo viaggiare da " +"soli lungo i sentieri tra gli alberi torreggianti e tra la naturale bellezza " +"incontaminata delle loro case, di cui sono ferocemi protettori. Sebbene " +"possiedano una notevole abilità sia con la spada che con ’larco, i ranger " +"sono un po’ meno abili nel combattere di altri guerrieri a parità di " +"condizioni, preferendo invece tendere un'imboscata ai loro nemici dall’ombra " +"dei boschi. Un attacco a sorpresa dei ranger può paralizzare anche una forza " +"molte volte più numerosa di loro, e gli eserciti che attaccano spesso " +"scelgono di ritirarsi piuttosto che rischiare un gioco di guerriglia con i " +"ranger nelle foreste." #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:92 @@ -2606,6 +2750,21 @@ msgid "" "engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left " "supporting their brethren from the back lines." msgstr "" +"La prevalenza delle tattiche di guerriglia nella strategia degli elfi si " +"traduce in una grande enfasi sul mantenimento di unità altamente mobili in " +"grado di combattere su un fronte di battaglia adattabile. Questo stile di " +"guerra richiede una comunicazione rapida tra i piccoli gruppi di incursori e " +"la capacità di spostare rapidamente le truppe tra le varie zone di " +"combattimento. Gli elfi cavalieri esperti lo sanno bene e quindi dedicano la " +"maggior parte del loro tempo a migliorare la loro abilità di cavallerizzi " +"piuttosto che le loro capacità di combattimento individuali. La velocità con " +"cui viaggiano attraverso la foresta sarebbe un suicidio per qualsiasi altra " +"cavalleria, e sono abbastanza tenaci da cavalcare anche per due o tre giorni " +"di seguito senza riposare. Sebbene il servizio di informazione e " +"comunicazione fornito da questi cavalieri sia inestimabile per le tattiche " +"elfiche, la mancanza di abilità nel combattimento e l'impegno in prima linea " +"implica che i cavalieri elfici sian spesso gli eroi sconosciuti della " +"guerra, relegandoli ad un ruolo di sostegno ai loro fratelli dalle retrovie." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 @@ -2627,6 +2786,20 @@ msgid "" "units and are adept at quickly transferring information between patrols and " "skirmish groups, whom they also reinforce when necessary." msgstr "" +"Sebbene i cavalli allevati nei boschi dagli elfi siano molto più veloci e " +"molto più agili dei normali cavalli, essi tendono ad essere più volubili e " +"difficili da padroneggiare. Ci vogliono molti anni per addestrare un pony " +"elfico, ma una volta domati sono una delle cavalcature più leale e devota. " +"Questi cavalli unici permettono ai cavalieri elfici di cavalcare a velocità " +"estreme attraverso fitte foreste riportando al massimo qualche graffio e " +"sorpassare la maggior parte delle altre cavallerie anche in terreno aperto. " +"Sebbene questi cavalieri posseggano una certa abilità nel maneggiare spade e " +"archi, la loro più grande efficacia deriva dalla loro capacità di scovare e " +"sconfiggere le forze nemiche piuttosto che impegnarsi in un combattimento " +"frontale. Gli esploratori elfici sono spesso usati sia come messaggeri che " +"come unità di supporto, e sono abili nel trasferire rapidamente informazioni " +"tra pattuglie e gruppi di incursori, che rinforzano anche qualora sia " +"necessario." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 @@ -2673,6 +2846,16 @@ msgid "" "elves have honed their art to its highest form and are the undisputed " "masters of archery." msgstr "" +"Sebbene non sia un titolo formale, “Maestro di tiro” è l’epiteto dato ai " +"tiratori elfici più dotati. Questi arcieri esperti sono capaci di prodezze " +"che, anche secondo gli standard elfici, sono al limite del miracoloso: hanno " +"la precisione di dividere le frecce in arrivo a mezz'aria e possono " +"scagliare una seconda freccia prima che la precedente abbia colpito il " +"bersaglio, tutto mantenendo una potenza sufficiente a perforare un’armatura " +"d’acciaio. Basta una sola scarica delle loro frecce per abbattere un " +"cavaliere a cavallo, e anche la fanteria pesante corazzata sopravviverà a " +"pochi colpi aggiuntivi. I maestri di tiro degli elfi hanno portato la loro " +"arte alla sua più alta forma e sono i maestri indiscussi del tiro con l'arco." #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81 @@ -4715,13 +4898,6 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " -#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " -#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " -#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " -#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -6584,16 +6760,6 @@ msgstr "Wose antico" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a " -#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, " -#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, " -#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing " -#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n" -#| "\n" -#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " -#| "ancient of woses." msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index 61999b635fce..1897e54bfc7d 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -9,13 +9,13 @@ # Alessio D'Ascanio , 2004, 2005. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Luciano Montanaro , 2012. -# Antonio Rosella , 2012-2018. +# Antonio Rosella , 2012-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 12:23+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 16:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 22:37+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom @@ -1744,13 +1744,11 @@ msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 -#, fuzzy -#| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Questo tridente conferisce ad un nereide il potere di lanciare saette contro " -"i suoi nemici!" +"i suoi nemici." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 @@ -3531,7 +3529,7 @@ msgstr "Turchese" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" -msgstr "" +msgstr "Oro" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 @@ -4368,7 +4366,7 @@ msgstr "mosse" #. [unit_defense]: id=unit-defense #: data/themes/classic.cfg:468 msgid "statuspanel^terrain def." -msgstr "dif. terreno" +msgstr "terreno def." #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 @@ -5247,6 +5245,7 @@ msgstr "― Regina Asheviere, 503AW" #: data/tips.cfg:257 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" +"Utilizzare unità di basso livello può essere economicamente vantaggioso." #. [tip] #: data/tips.cfg:261 @@ -5255,13 +5254,14 @@ msgid "" "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" +"Alcune unità di alto livello hanno abilità inimitabili, quali Comando, Cura, o Agguato Notturno. Ottenere queste unità " +"rapidamente può fare una grossa differenza in una campagna." #. [tip] #: data/tips.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" -msgstr "― Memorie di Gweddry, 627AW " +msgstr "― Ser Gerrick di Westin, 607AW" #. [tip] #: data/tips.cfg:266 @@ -6805,65 +6805,51 @@ msgstr "Potenziamenti delle abilità: " #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:512 -#, fuzzy -#| msgid "HP: " msgid "HP:" -msgstr "PF: " +msgstr "PF:" # mi tocca metterlo così, altrimenti il testo nella finestra va a capo [Nd Bonta-kun] #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:516 -#, fuzzy -#| msgid "Moves: " msgid "Moves:" -msgstr "Mosse: " +msgstr "Mosse:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:521 -#, fuzzy -#| msgid "Vision: " msgid "Vision:" -msgstr "Visione: " +msgstr "Visione:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:527 -#, fuzzy -#| msgid "Jamming: " msgid "Jamming:" -msgstr "Disturbo: " +msgstr "Disturbo:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:532 -#, fuzzy -#| msgid "Cost: " msgid "Cost:" -msgstr "Costo: " +msgstr "Costo:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:536 -#, fuzzy -#| msgid "Alignment: " msgid "Alignment:" -msgstr "Allineamento: " +msgstr "Allineamento:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:543 -#, fuzzy -#| msgid "Required XP: " msgid "Required XP:" -msgstr "PE richiesti: " +msgstr "PE richiesti:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:552 msgid "unit help^Attacks" @@ -7114,7 +7100,7 @@ msgstr "Al momento non puoi richiamare unità nella casella evidenziata" #: src/menu_events.cpp:380 msgid "No unit recalled" -msgstr "" +msgstr "Nessuna unità richiamata" #: src/menu_events.cpp:397 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" @@ -7416,15 +7402,15 @@ msgstr "Impossibile automatizzare la squadra in rete: «$side»." #: src/menu_events.cpp:1427 msgid "Side '$side' is already droided." -msgstr "" +msgstr "La squadra '$side' è già automatizzata." #: src/menu_events.cpp:1437 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." -msgstr "" +msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: AI." #: src/menu_events.cpp:1439 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." -msgstr "" +msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: umano." #: src/menu_events.cpp:1447 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." @@ -7699,12 +7685,12 @@ msgid "Save and abort game" msgstr "Abbandona il gioco" #: src/playturn.cpp:297 -#, fuzzy -#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" -msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?" +msgstr "" +"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che " +"cosa vuoi fare?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -7727,10 +7713,8 @@ msgid "Level: " msgstr "Livello: " #: src/reports.cpp:258 -#, fuzzy -#| msgid "No advancement" msgid "Advancements:" -msgstr "Nessun avanzamento" +msgstr "Avanzamenti:" #: src/reports.cpp:271 msgid "No advancement" @@ -8020,7 +8004,7 @@ msgstr "Orologio" #: src/reports.cpp:1583 msgid "Battery" -msgstr "" +msgstr "Batteria" #: src/reports.cpp:1611 msgid "Countdown until your turn automatically ends." @@ -8319,12 +8303,10 @@ msgstr "" "debug" #: src/synced_user_choice.cpp:327 -#, fuzzy -#| msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" -msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra(e) $sides" -msgstr[1] "in attesa di $desc dalla squadra(e) $sides" +msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra $sides" +msgstr[1] "in attesa di $desc dalle squadrae $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village"