diff --git a/po/wesnoth-tsg/ca.po b/po/wesnoth-tsg/ca.po index ffa6e34d33a8..e0e59c19ce7b 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/ca.po +++ b/po/wesnoth-tsg/ca.po @@ -11,23 +11,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 09:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-02 10:48+0100\n" -"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 13:04+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 msgid "The South Guard" -msgstr "La defensa del sud" +msgstr "La Guàrdia del Sud" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10 msgid "TSG" -msgstr "LDdS" +msgstr "LGdS" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 @@ -38,33 +40,31 @@ msgid "" "remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n" "\n" msgstr "" +"Un jove cavaller, Deoran, és enviat a la província wesnothiana meridional de " +"Kerlath per a investigar les ciutats devastades de la frontera. Deoran entra " +"ràpidament en un conflicte atzarós contra uns bandits depredadors i ha de " +"reunir els homes restants de la malparada Guàrdia del Sud per a defensar el " +"seu país.\n" +"\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ " "difficulty level is aimed at first-time players." msgstr "" -"Al jove cavaller Deoran li encarreguen ocupar-se de la defensa del sud. " -"Nota: aquesta campanya està dissenyada com una introducció a Wesnoht. El " -"nivell de dificultat «Civil» està enfocat a jugadors que juguen per primera " -"a vegada.\n" -"\n" -"(Nivell fàcil, 9 o 10 escenaris depenent de la bifurcació que trieu. " -"Traducció incompleta.)" +"Aquesta campanya està dissenyada com una introducció a Wesnoth. El nivell de " +"dificultat «Civil» s'adreça a jugadors que hi juguen per primera vegada." #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)" -msgstr "" +msgstr "(Nivell principiant, 9 escenaris.)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Principiant)" +msgstr "Principiant" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 @@ -73,10 +73,8 @@ msgstr "Civil" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Fàcil)" +msgstr "Fàcil" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 @@ -85,10 +83,8 @@ msgstr "Recluta" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 @@ -98,17 +94,17 @@ msgstr "Soldat" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" -msgstr "" +msgstr "Disseny de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Manteniment de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:51 msgid "Artwork and Graphics Design" -msgstr "" +msgstr "Disseny gràfic i artístic" #. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5 @@ -150,9 +146,8 @@ msgstr "Deoran" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:22 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:22 -#, fuzzy msgid "South Guard" -msgstr "La defensa del sud" +msgstr "La Guàrdia del Sud" #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58 @@ -170,7 +165,7 @@ msgstr "Urza Mathin" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:115 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:64 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandits" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:98 @@ -215,7 +210,7 @@ msgstr "Derrota de Sir Gerrick" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:173 msgid "Upon arrival, Deoran found the land completely overrun by bandits." -msgstr "" +msgstr "En arribar-hi, Deoran trobà el país completament envaït per bandits." #. [unit]: id=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:187 @@ -224,24 +219,22 @@ msgstr "Moreth" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:200 -#, fuzzy msgid "" "You will never take this village! I have watched too many of your kind " "ransack our homes and kill the townsfolk! I’ll defend them to the death if I " "must!" msgstr "" -"Mai prendreu aquest llogaret! He vist als teus matar massa habitants, i els " -"defendré fins a la mort!" +"Mai prendreu aquest poble! N'he vist massa dels vostres saquejant les " +"nostres llars i matant els habitants! Els defendré fins a la mort si cal!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:206 -#, fuzzy msgid "" "My kind? I am a knight of Wesnoth and a messenger appointed by the King " "himself! What do you mean, “my kind”? And where is the South Guard?" msgstr "" -"Als meus? Sóc un soldat de Wesnoth, un missatger del Rei Haldric, i el nou " -"comandant de les Defenses del Sud. Què vols dir amb, 'els meus' ?" +"Els meus? Soc un cavaller de Wesnoth i un missatger nomenat pel Rei mateix! " +"Què voleu dir,«els meus»? I on és la Guàrdia del Sud?" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:211 @@ -251,52 +244,49 @@ msgid "" "their numbers were too great. Alas, Sir Gerrick and I are now the last two " "who remain. The South Guard is no more." msgstr "" +"Les meves més sinceres disculpes, senyor! Els bandits han estat saquejant " +"els pobles i matant els camperols. Hem intentat resistir-nos i expulsar-los, " +"però llur nombre era massa gran. Per desgràcia, Sir Gerrick i jo som els dos " +"últims que quedem. La Guàrdia del Sud ja no existeix." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:216 -#, fuzzy msgid "" "What? I was sent here merely to question Sir Loris, but it seems that the " "circumstances here are more dire than I had thought. We must arm the " "villagers and drive off the bandits before they can do any more harm!" msgstr "" -"He sigut enviat per a prendre el comandament del les Defenses del Sud i " -"arreglar les coses. Hem de protegir els ciutadans i fer fora als bandits " -"abans de què puguen fer més dany!" +"Què? M'han enviat aquí per a entrevistar-me amb Sir Loris, però sembla que " +"les circumstàncies aquí són més terribles del que havia pensat. Hem d'armar " +"els vilatans i expulsar els bandits abans que puguin fer més mal!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:221 -#, fuzzy msgid "" "Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory " "there!" msgstr "" -"Deuries dirigir-te a la fortalesa del riu. Sir Gerrick voldrà saver què els " -"reforços han aplegat!" +"Llavors, hem de dirigir-nos cap al fort del riu! Sir Gerrick està vigilant " +"l'armeria allà!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:230 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whenever you see a target that looks like this, you should move your " -#| "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that " -#| "contains it." msgid "" "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it." msgstr "" -"Onsevulla que veges una senyal com aquesta, deus moure el teu líder ( o " -"qualsevol unitat que suggerisca el diàlog ) a la casella que la conté." +"Onsevulla que veieu un senyal com aquest, hauríeu de moure el vostre líder " +"(o qualsevol unitat que suggereixi el diàleg) a la casella que el conté." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236 -#, fuzzy msgid "" "Ha! This new commander is merely a boy. What kind of fool sent him here to " "stop us? This sniveling child will soon share the fate of that swine Loris!" msgstr "" -"Ajà! Aquest nou comandant no tardarà en caure. El seu destí serà el mateix " -"què el d'aquell porc de Loris!" +"Ha! Aquest nou comandant només és un nen. Quina mena de ximple l'envia aquí " +"a aturar-nos? Aquest nen mordaç aviat compartirà el destí d'aquell porc de " +"Loris!" #. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258 @@ -313,6 +303,11 @@ msgid "" "were slain. I have barely managed to defend this fort, but the South Guard " "has fallen and I do not know how much longer I can hold..." msgstr "" +"Per fi, reforços! Senyor cavaller, els bandits han envaït tot el camp, " +"matant i saquejant sense respecte ni compassió. Els meus homes i jo hi " +"intentàrem lluitar, però, per desgràcia, ens derrotaren i la majoria dels " +"meus homes foren assassinats. A penes he aconseguit defensar aquest fort, " +"però la Guàrdia del Sud ha caigut i no sé quant més puc aguantar..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:276 @@ -321,6 +316,9 @@ msgid "" "villagers and re-man the posts. Are there any weapons left in the citadel’s " "armory?" msgstr "" +"No desespereu! Estic segur que poden expulsar aquests bandits si reunim els " +"vilatans i rearmem els posts. Que hi resten armes a l'armeria de la " +"ciutadella?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:281 @@ -328,6 +326,8 @@ msgid "" "A small supply of spears and bows still remains. I will distribute them to " "the peasants if that is your wish, commander." msgstr "" +"Encara hi queda un petit subministrament de llances i arcs. Els distribuiré " +"als camperols si és el vostre desig, comandant." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286 @@ -338,6 +338,11 @@ msgid "" "raise the white and red banners and lead us against them. The South Guard " "fights again!" msgstr "" +"Així, ha decidit que he de prendre el comandament? Molt bé, mai he estat " +"d'acovardir-me davant un repte. Sí, hauríem de reunir les tropes que " +"puguem al meu campament i organitzar un front contra els bandits. Aixecaré " +"els estendards blancs i vermells i ens hi lideraré. La Guàrdia del Sud torna " +"a lluitar!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:298 @@ -346,17 +351,19 @@ msgid "" "capable leader, raising the fighting spirit of less experienced troops near " "him and causing their attacks to deal more damage." msgstr "" +"Com a oficial d'infanteria superior, Sir Gerrick és alhora un poderós " +"guerrer i un líder capaç, que eleva l'esperit de lluita de les tropes menys " +"experimentades prop d'ell i que provoca que llurs atacs infligeixin més " +"danys." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:304 -#, fuzzy msgid "" "Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of " "them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" msgstr "" -"Les unitats que estan marcades com a herois són vitals per a la teua " -"campanya. Si qualsevol d'elles mor, perdràs l'escenari, així que protegeix-" -"les acuradament!" +"Les unitats que tenen un marcador d'heroi són vitals per a la vostra " +"campanya. Si alguna mor, perdreu l'escenari, així que protegiu-les amb cura!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:329 @@ -365,49 +372,45 @@ msgstr "Encamina't al campament on començares i recluta algunes tropes!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:382 -#, fuzzy msgid "" "While you are in your camp, you can recruit more units. Build an army to use " "against the bandits that Urza Mathin recruits." msgstr "" -"Mentres estàs en el teu campament, pots reclutar més tropes. Construeix un " -"xicotet exèrcit per a usar-lo contra els bandits que recluta Urza Mathin." +"Mentre sou al vostre campament, podeu reclutar més unitats. Construïu un " +"exèrcit per a usar-lo contra els bandits que recluta Urza Mathin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:388 -#, fuzzy msgid "" "Bowmen have a strong ranged attack and are very effective against units that " "lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword and " "can defend themselves against melee attacks." msgstr "" -"Els arquers tenen un atac de gran abast, i són molt efectives contra unitats " -"que no el tenen, com Lladres i Thugs. També poden portar una espasa i " -"protegir-se contra atacs de melee." +"Els arquers tenen un fort atac a distància, i són molt efectius contra " +"unitats que no en tenen, com els lladres i els brètols. També porten una " +"espasa i poden defensar-se dels atacs de melé." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:393 -#, fuzzy msgid "" "Spearmen have a strong melee attack and are effective against most units. " "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " "Guard." msgstr "" -"Els llancers tenen un atac de melee fort, i són efectius contra la majoria " -"d'unitats. Però el seu atac és de curt abast. Són la columna vertebral de " -"les Defenses del Sud." +"Els llancers tenen un atac de melé fort, i són efectius contra la majoria " +"d'unitats. Però també tenen un atac a distància feble. Conformen la columna " +"vertebral de la Guàrdia del Sud." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:397 -#, fuzzy msgid "" "The best army will have a mix of units to deal with the different enemies " "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of " "experienced Bowmen." msgstr "" -"El millor exèrcit tindrà una mescla d'unitats per a afrontar-se amb els " -"diferents enemics que et trobaràs. De moment, concentra't en crear un " -"xicotet cos d'arquers experimentats." +"El millor exèrcit tindrà una barreja d'unitats per a enfrontar-se amb els " +"diferents enemics que us trobareu. De moment, centreu-vos a crear un petit " +"cos d'arquers experimentats." #. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:423 @@ -424,73 +427,66 @@ msgstr "Ylla" #. [message]: speaker=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:454 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:543 -#, fuzzy msgid "" "Your people have been our allies ever since the days of Lord Typhon. We will " "help you drive these bandits from your lands if you allow us to continue " "living here in peace." msgstr "" -"La teua gent ha sigut aliada del nostre senyor, el Rei Typhon. Us ajudarem a " -"fer fora de les vostres terres a aquests bandits si ens permeteu viure-hi en " -"pau." +"La vostra gent han estat els nostres aliats des dels dies de Lord Typhon. Us " +"ajudarem a fer fora de les vostres terres aquests bandits si ens permeteu " +"seguir vivint aquí en pau." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:459 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:548 -#, fuzzy msgid "" "We welcome your aid! The rivers of this land will remain yours when we are " "victorious." msgstr "" -"Agraïm la vostra ajuda en la lluita contra aquests criminals! Els rius " -"d'aquesta terra són vostres si ens ajudeu en les nostres batalles." +"Agraïm la vostra ajuda! Els rius d'aquesta terra seguiran sent vostres quan " +"aconseguim la victòria." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:466 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:555 -#, fuzzy msgid "" "You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and fight " "best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land." msgstr "" -"Ara pots reclutar caçadors sirènids. Els sirènids són criatures aquàtiques. " -"Mantin-los als rius i pantans i lluitaran bé! Posa'ls en terra ferma i " -"estaran en problemes!" +"Ara podeu reclutar caçadors sirènids. Els sirènids són criatures aquàtiques " +"i lluiten més bé en rius i pantans. Són molt menys efectius en terra seca." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:490 -#, fuzzy msgid "" "Bandits are most dangerous at night, Sir Deoran. Let us hold the north bank " "of the river until dawn and press our attack in the morning!" msgstr "" -"Senyor, els bandits són més perillosos de nit. Deixeu que ens mantenim al " -"marge nord del riu i ataquem pel matí!" +"Els bandits són més perillosos de nit, Senyor Deoran. Resistim a la riba " +"nord del riu fins a l'alba i ataquem al matí!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:496 -#, fuzzy msgid "" "All of your units are lawful. This means that they receive a combat " "bonus during the day and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all " "chaotic, which means that they receive a bonus at night and a penalty " "during the day. You will be much more effective fighting during the day." msgstr "" -"Totes les teues unitats són 'legals'. Açò vol dir què reben una bonificació " -"de combat durant el dia, i una penalització a la nit. Les unitats d'Urza " -"Mathin són totes 'caòtiques', el què vol dir que reben una bonificació a la " -"nit i una penalització durant el dia. Seràs molt més efectiu lluitant durant " -"el dia." +"Totes les vostres unitats són legals. Això vol dir què reben una " +"bonificació de combat durant el dia i una penalització a la nit. Les unitats " +"d'Urza Mathin són totes caòtiques, el què vol dir que reben una " +"bonificació a la nit i una penalització durant el dia. Sereu molt més " +"efectiu lluitant durant el dia." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:515 -#, fuzzy msgid "" "The dawn breaks — now is the time for us to attack and drive these bandits " "from our lands. To me, men of the South Guard!" msgstr "" -"Senyor! Es fa de dia - és l'hora d'atacar i expulsar aquests bandits de les " -"nostres terres. A mi els homes de les Defenses del Sud!" +"Està trencant l'alba: ara és l'hora d'atacar i expulsar aquests bandits de " +"les nostres terres. A mi els homes de la Guàrdia del Sud!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:521 @@ -498,17 +494,18 @@ msgid "" "Curses! They actually managed to survive the night! I must hold out until my " "brothers send more men my way." msgstr "" +"Maledicció! Han aconseguit sobreviure a la nit! He d'aguantar fins que els " +"meus germans m'enviïn més homes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:528 -#, fuzzy msgid "" "During the day, your units will deal more damage and the bandits will deal " "less. The more of Urza Mathin’s troops you can defeat during the day, the " "better." msgstr "" -"Durant el dia les teus unitats inflingiran més dany, i les d'Urza Mathin " -"menys. Com més de les seues tropes pugues matar durant el dia, millor!" +"Durant el dia, les vostres unitats infligiran més dany i els bandits menys. " +"Com més tropes d'Urza Mathin pugueu derrotar durant el dia, millor." #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron @@ -519,33 +516,26 @@ msgstr "Aleron" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:558 -#, fuzzy msgid "Who goes there? Show yourself!" -msgstr "Qui està ahí!?! Fora de la casa ara!" +msgstr "Qui hi va? Mostreu-vos!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:562 -#, fuzzy msgid "" "Stay your hand! It is I, Aleron! The villagers hid me from the bandits when " "the town was overrun. They tended to my wounds while I was gravely wounded." msgstr "" -"Quiets! Sóc jo, Aleron! Els vil·latans m'amagaren dels bandits mentres la " -"ciutats era inundada. M'han mantingut sà i estalvi, pense què estava " -"mortalment ferit ..." +"Quiet! Soc jo, Aleron! Els vilatans m'amagaren dels bandits quan la ciutat " +"fou desbordada. M'han guarit les ferides mentre estava greument ferit." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:566 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not " -#| "return after the battle!" msgid "" "Thank the light! I am glad to find you alive, Aleron. We feared the worst " "when you did not return after the battle." msgstr "" -"Encantat de trobar-te viu Aleron, ens temèrem el pitjor quan no vas tornar " -"després de la batalla!" +"Gràcies a la llum! Estic encantat de trobar-vos viu, Aleron. Ens temíem el " +"pitjor quan no tornàreu després de la batalla." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:570 @@ -553,39 +543,40 @@ msgid "" "No matter, I am healed now and ready to fight. Let us punish these bandits " "for their crimes and murders!" msgstr "" +"No importa, estic guarit ara i a punt per a lluitar. Castiguem aquests " +"bandits per llurs crims i assassinats!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:574 -#, fuzzy msgid "" "Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His " "arrows are deadly to enemies without a ranged attack." msgstr "" -"Aleron és un arquer d'arc llarg, més fort i millor entrenat què els arquers " -"regulars. Les seues fletxes són mortals per a enemics sense un atac de llarg " -"abast." +"Aleron és un arquer d'arc llarg, més fort i millor entrenat que els arquers " +"normals. Les seves fletxes són mortals per als enemics que no tenen un atac " +"a distància." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:595 -#, fuzzy msgid "More bandits? Begone, we have nothing left for you." -msgstr "No més bandits... No n'hem deixat cap. Fugiu!" +msgstr "Més bandits? Marxeu, no ens resta res per a vós." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:599 -#, fuzzy msgid "" "We fight under the banner of the South Guard against the bandits! " "Join us if you wish to drive these brigands from your land!" msgstr "" -"No som bandits. L'estandart de les Defenses del Sud s'enlaira de nou! Ajudeu-" -"nos a expulsar de les nostres terres a aquests criminals." +"Lluitem sota l'estendard de la Guàrdia del Sud contra els bandits! " +"Uniu-vos a nosaltres si desitgeu expulsar aquests bandits de la vostra terra!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:603 msgid "" "The South Guard has risen again? I would be proud to fight alongside you!" msgstr "" +"La Guàrdia del Sud s'ha alçat de nou? Seria un orgull per a mi lluitar al " +"vostre costat!" #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:613 @@ -594,42 +585,37 @@ msgstr "Glasar" #. [message]: speaker=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:619 -#, fuzzy msgid "This village is ours to plunder! Leave now or perish!" -msgstr "Saquejarem el poble! Fugiu o us matarem a tots!" +msgstr "Aquest poble el saquejarem nosaltres! Marxeu ara o moriu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:623 -#, fuzzy msgid "" "Do you not see the banners we bear? The South Guard has risen again! Flee " "while you can, or you will meet a swift death at our hand!" msgstr "" -"No veieu els estandarts enlairant-se al vent? Les Defenses del Sud lluiten " -"de nou. Fugiu mentres pogueu, o coneixereu una mort de porcs a les nostres " -"mans." +"No veieu els estendards que portem? La Guàrdia del Sud s'ha alçat de nou! " +"Fugiu mentre podeu o trobareu una mort ràpida a les nostres mans!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:646 -#, fuzzy msgid "" "Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river " "fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!" msgstr "" -"Recorda, Moreth et va dir què deuries anar a trobar-te amb Sir Gerrick a la " -"fortalesa del riu. Porta Deoran allí i descobreix què ha de dir Sir Gerrick!" +"Recordeu, Moreth us digué que hauríeu d'anar a trobar-vos amb Sir Gerrick al " +"fort del riu. Moveu-hi Deoran i descobriu què té a dir Sir Gerrick!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:679 -#, fuzzy msgid "" "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. " "Archers will be especially effective against him because he has no ranged " "attack." msgstr "" -"Recorda, la teua tasca és derrotar Urza Mathin. Ell deuria ser el teu " -"principal objectiu. Els arquers seran especialment efectius contra ell, " -"donat què no té atac de llarg abast. Rodeja'l i mata'l!" +"Recordeu, la vostra tasca és derrotar Urza Mathin. Ell hauria de ser el " +"vostre principal objectiu. Els arquers hi seran especialment efectius, " +"perquè no té cap atac a distància." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:702 @@ -637,6 +623,8 @@ msgid "" "Reinforcements from my brothers! Excellent. Let us go and crush this vermin " "boy who fancies himself a knight. These lands belong to the brothers Urza!" msgstr "" +"Reforços dels meus germans! Excel·lent. Anem a esclafar aquest animaló que " +"es pensa que és un cavaller. Aquestes terres pertanyen als germans Urza!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:706 @@ -644,24 +632,23 @@ msgid "" "There are too many of them! I have no choice but to abandon the villagers " "here and retreat..." msgstr "" +"N'hi ha massa! No tinc cap més elecció que abandonar els vilatans aquí i " +"retirar-me..." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:720 -#, fuzzy msgid "My days of pillage and plunder are over! Avenge me, my brothers..." -msgstr "" -"Els meus dies de pillatge i saqueig han acabat. Els meus germans em " -"venjaran ..." +msgstr "Els meus dies de pillatge i saqueig han acabat! Vengeu-me, germans..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:748 -#, fuzzy msgid "" "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander, though I am surprised that " "the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of our plight?" msgstr "" -"Està mort! Felicitats, comandant. Pensàvem que mai veuríem reforços - Us " -"envia Sir Loris de Westin?" +"Urza Mathin és mort! Felicitacions, comandant, tot i que estic sorprès que " +"el Rei només us enviés a vós a ajudar-nos. No us informà Sir Loris de la " +"nostra difícil situació?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:753 @@ -670,6 +657,10 @@ msgid "" "heard word from you in weeks. I was prepared to take command of the South " "Guard if necessary, but not to fight so many bandits with so few men!" msgstr "" +"No. Originalment, el Rei Haldric m'envià a investigar, car no havia tingut " +"notícies vostres en setmanes. Jo estava preparat per a prendre el " +"comandament de la Guàrdia del Sud si era necessari, però no per a lluitar " +"amb tants bandits amb tant pocs homes!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:758 @@ -678,6 +669,9 @@ msgid "" "predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though " "you seem to be quite a capable commander despite your age." msgstr "" +"Sí, no ho hauríeu pogut saber si Sir Loris no us informà de la nostra " +"situació. Desitjo que el Rei hagi enviat més reforços, tot i que vós sembleu " +"ser un comandant força capaç malgrat la vostra edat." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:763 @@ -687,10 +681,13 @@ msgid "" "to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting " "against these bandits anyway?" msgstr "" +"M'he entrenat amb els millors, i potser això compensarà la inexperiència que " +"pugui tenir. Almenys, hem resar perquè la meva presència aquí sigui prou per " +"a remeiar aquestes circumstàncies terribles. Quant de temps heu estat " +"lluitant contra aquests bandits?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:768 -#, fuzzy msgid "" "Almost two months! I know not why, but one night, Sir Loris took several of " "our patrols along the Westin road and never returned. The very next evening, " @@ -698,11 +695,12 @@ msgid "" "and held out, hoping for reinforcements, but they never came. Something must " "have happened in Westin, else Sir Loris would have relieved us by now." msgstr "" -"Almenys 2 mesos. Sir Loris va prendre una de les nostres patrulles i va " -"partir pel camí de Westin per a mai tornar; la nit següent els bandits " -"atacaren i mataren huit dels meus homes. Vam mantindre la ciutadella i la " -"vana esperança de què aplegarien reforços desde Westin. Mai pensàrem què " -"veuríem homes enviats pel Rei!" +"Almenys dos mesos! No sé per què, però una nit, Sir Loris portà diverses de " +"les nostres patrulles pel camí de Westin i mai en tornà. El mateix vespre " +"següent, aquests rufians ens atacaren i mataren vuit dels meus homes. " +"Defensàrem la ciutadella i aguantàrem, esperant reforços, però mai " +"n'arribaren. Quelcom deu haver passat a Westin; si no, Sir Loris ja ens " +"hauria rellevat." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:773 @@ -711,6 +709,9 @@ msgid "" "staying here. We will have to seek out Sir Loris in Westin for answers. " "Come, men, let us ride to the city!" msgstr "" +"La vostra història és d'allò més peculiar, però no aconseguirem res quedant-" +"nos aquí. Haurem de cercar Sir Loris a Westin per a aconseguir respostes. " +"Veniu, homes, cavalquem cap a la ciutat!" #. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5 @@ -739,51 +740,46 @@ msgstr "Criminal" #. [do] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:169 -#, fuzzy msgid "female^Criminal" -msgstr "resistent" +msgstr "female^Criminal" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:202 -#, fuzzy msgid "" "Look there! Smoke rises from Westin! The bandits must have already overrun " "the garrison and are sacking the city!" msgstr "" -"Mireu! Hi ha fum venint de Westin. Això només pot significar què els bandits " -"han traspassat les defenses i estan saquejant la ciutat!" +"Mireu allò! Surt fum de Westin! Els bandits ja deuen haver superat la " +"guarnició i deuen estar saquejant la ciutat!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:206 -#, fuzzy msgid "" "Then we must make haste before they leave the city in ruins and slaughter " "all who live therein." msgstr "" -"Si passa massa temps i ningú els atura, deixaran la ciutat en runes i faran " -"una gran matança amb tots els qui hi viuen. Hem d'actuar ràpidament." +"Llavors, hem d'afanyar-nos abans que deixin la ciutat en ruïnes i matin tots " +"aquells que hi viuen." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:213 -#, fuzzy msgid "" "What?! Those soldiers come from the northern forts... this can only mean my " "brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!" msgstr "" -"Què!? Si eixos soldats de Wesnoth venen de les fortaleses més al nord, " -"aleshores el meu germà Mathin segurament està mort... Pagaran per la seua " -"mort, així com Sir Loris va pagar pel seu orgull!" +"Què?! Aquells soldats venen dels forts septentrionals... això només pot " +"significar que el meu germà Mathin és mort. Dimonis! Pagaran per la seva " +"mort!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225 msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" -msgstr "" +msgstr "Porteu Deoran a la Ciutadella de Westin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234 -#, fuzzy msgid "Defeat Urza Nalmath, the bandit leader" -msgstr "Mata a Urza Nalmath, el líder dels bandits." +msgstr "Derroteu Urza Nalmath, el líder dels bandits" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251 @@ -797,7 +793,7 @@ msgstr "Mort del ministre Hylas" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:284 msgid "I have reached the citadel!" -msgstr "" +msgstr "He arribat a la ciutadella!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:288 @@ -805,6 +801,8 @@ msgid "" "Excellent, but the battle is not won yet, and there is still no sign of Sir " "Loris. Sir Deoran, you should secure the keep." msgstr "" +"Excel·lent, però la batalla no està guanyada encara, i no hi ha cap rastre " +"encara de Sir Loris. Sir Deoran, hauríeu de protegir la torre." #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:318 @@ -814,7 +812,7 @@ msgstr "Ministre Hylas" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:332 msgid "More bandits?! Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Més bandits?! Prepareu-vos per a morir!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:336 @@ -822,6 +820,9 @@ msgid "" "Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of " "the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!" msgstr "" +"Pau, soc un amic! Soc Hylas, conseller de Sir Loris i Ministre en Cap del " +"consell de la ciutat. Gràcies a la vostra arribada oportuna, la ciutat està " +"salvada!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:340 @@ -829,6 +830,8 @@ msgid "" "Indeed, we have defeated most of the bandits in the city. But where is Sir " "Loris? And where is the city garrison?" msgstr "" +"Sí, hem derrotat la majoria dels bandits de la ciutat. Però on és Sir Loris? " +"I on és la guarnició de la ciutat?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344 @@ -841,6 +844,13 @@ msgid "" "Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long enough to " "stand with us here." msgstr "" +"Per desgràcia, Sir Loris caigué en la batalla fa uns dies. Durant setmanes, " +"l'advertírem del nou poder d'aquests bandits, però ell mai hi liderava els " +"seus homes, fins que llur força es feu massa gran per a nosaltres. Envií un " +"missatger al rei sobre la nostra difícil situació, però li deu haver passat " +"alguna cosa dolenta, ja que vós sou els primers reforços a arribar aquí. Si " +"Sir Loris hi hagués enviat un genet abans, podria haver sobreviscut prou " +"temps per a ser amb nosaltres aquí." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:350 @@ -849,6 +859,9 @@ msgid "" "death. With him gone, it seems that I must lead the townsfolk against the " "bandits and drive them from our city." msgstr "" +"Sí. Encara que pot haver estat ximple, encara em dol saber de la seva mort. " +"Sense ell, sembla que he de liderar els ciutadans contra els bandits i " +"conduir-los des de la nostra ciutat." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:354 @@ -880,57 +893,49 @@ msgstr "Tyborg" #. [message]: speaker=Ufes #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:374 -#, fuzzy msgid "" "We stand with you, Sir Deoran! We will hold the city while you lead your men " "across the river and defeat the bandit leader!" msgstr "" -"Farem tot el què podrem per a no perdre la ciutat - lidera els meus homes a " -"través del riu i mata el líder dels bandits!" +"Som amb vós, Sir Deoran! Protegirem la ciutat mentre vós conduïu els vostres " +"homes a través del riu i derroteu el líder dels bandits!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:416 -#, fuzzy msgid "" "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel " "before it is stormed by the bandits!" msgstr "" -"Estan molt prop de la gran sala! De pressa, Deoran! Has d'aplegar a la " -"ciutadella o tot estarà perdut!" +"Gairebé són a la gran sala! De pressa, Deoran! Hem d'arribar a la ciutadella " +"abans que l'ataquin els bandits!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:424 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will " -#| "fall and you will be defeated!" msgid "" "You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall " "and you will be defeated!" msgstr "" -"Has de moure Deoran ací fins a la fi del proper torn, o Westin caurà i seràs " +"Heu de moure algú ací a la fi del proper torn, o Westin caurà i sereu " "derrotat!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:442 -#, fuzzy msgid "We’re too late! They have burned the whole city..." -msgstr "Apleguem tard! Estan cremant la ciutat ..." +msgstr "És massa tard! Ham cremat la ciutat sencera..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:447 -#, fuzzy msgid "" "Alas, Westin has fallen! There is nothing else I can do here — I can only " "return to the King and report our loss here..." msgstr "" -"Westin ha caigut! És un problema massa gran com per a què jo me'n puga fer " -"càrreg - He de tornar a veure Haldric i contar-li la nostra pèrdua." +"Ai las, Westin ha caigut! No hi ha res més que jo pugui fer aquí, només puc " +"tornar al Rei i informar-lo de la nostra derrota aquí..." #. [unit]: type=Merman Fighter, id=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:477 msgid "Absu" -msgstr "" +msgstr "Absu" #. [message]: speaker=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:488 @@ -938,6 +943,8 @@ msgid "" "The red and white banners of the South Guard! This is a welcome change from " "the bandits who have been trying to ransack my home." msgstr "" +"Els estendards vermells i blancs de la Guàrdia del Sud! Això és un canvi " +"benvingut dels bandits que han estat intentar saquejar la meva llar." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:492 @@ -945,46 +952,45 @@ msgid "" "Indeed, we have come to drive off these vile brigands. Would you like to " "join us in our battle to restore peace to Westin?" msgstr "" +"I tant, hem vingut a expulsar aquests bandits vils. Us agradaria unir-vos a " +"nosaltres en la nostra batalla per a restaurar la pau a Westin?" #. [message]: speaker=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:496 msgid "It would be an honor to fight alongside you, Sir Knight." -msgstr "" +msgstr "Seria un honor lluitar al vostre costat, Senyor Cavaller." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:580 -#, fuzzy msgid "" "Now, the South Guard will feel the wrath of my new allies! Rise again, my " "undead warriors!" msgstr "" -"Ara les Defenses sentiran la còlera dels meus nous amics! És l'hora de què " -"els morts entren en guerra! Alceu-vos, guerrers!" +"Ara la Guàrdia del Sud sentirà la còlera dels meus nous aliats! Alceu-vos de " +"nou, guerrers no morts meus!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:592 -#, fuzzy msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!" -msgstr "Quina diablura és aquesta?! Eixos són no-morts que lluiten per a ells!" +msgstr "" +"Quina diablura és aquesta?! Aquells no són homes vius, els que lluiten per " +"ell!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:597 -#, fuzzy msgid "" "This development is troubling to me as well. He must have made some pact " "with the undead, but how could a mere brigand gain such powers?" msgstr "" -"Ell ha d'haver fet alguna mena de pacte amb els no morts - com podria un " -"simple bandoler haver aconseguit eixos grans poders?" +"Aquest desenvolupament és pertorbador per a mi també. Deu haver fet algun " +"pacte amb els no morts, però, com podria un mer bandit guanyar tals poders?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:602 -#, fuzzy -#| msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!" msgid "" "It matters not. No matter how he has done this fell thing, we must defeat " "him!" -msgstr "De qualsevol forma què ho haja fet, hem de derrotar-lo!" +msgstr "No importa. No importa com hagi fet aquesta cosa, hem de derrotar-lo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:610 @@ -992,36 +998,33 @@ msgid "" "Minister Hylas can heal allied units near him and his arcane attack " "deals bonus damage to undead foes." msgstr "" +"El Ministre Hylas pot guarir unitats aliades properes i el seu atac arcà infligeix dany addicional als enemics no morts." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:631 -#, fuzzy msgid "Leave nothing standing! Raze their villages and kill them all!" -msgstr "" -"No deixeu ningú en peu! Incendieu els seus llogarets i mateu-los a tots!" +msgstr "No deixeu res en peu! Incendieu-ne els pobles i mateu-los a tots!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:635 -#, fuzzy msgid "We will avenge your brother’s death!" -msgstr "Venjarem la mort del teu germà!" +msgstr "Venjarem la mort del vostre germà!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:639 -#, fuzzy msgid "They are burning our homes! We must stop them!" -msgstr "Estan incendiant els nostres llogarets! Hem de parar-los!" +msgstr "Estan cremant les nostres llars! Hem d'aturar-los!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:682 -#, fuzzy msgid "My brother has died unavenged! I have failed!" -msgstr "El meu germà ha mort i no ha sigut venjat! Què hem fet !?" +msgstr "El meu germà ha mort sense revenja! He fracassat!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:692 msgid "The bandits are scattering! We have saved Westin!" -msgstr "" +msgstr "Els bandits s'estan dispersant! Hem salvat Westin!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:697 @@ -1029,21 +1032,23 @@ msgid "" "Indeed. Still, this victory is troubling. How can a mere outlaw have " "summoned undead?" msgstr "" +"Sí. Però aquesta victòria és pertorbadora. Com pot un mer proscrit haver " +"convocat no morts?" #. [unit]: type=Death Knight, id=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:712 msgid "Ixlathal" -msgstr "" +msgstr "Ixlathal" #. [message]: speaker=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:719 msgid "The master sends his regards. The command is to raze the city." -msgstr "" +msgstr "El mestre envia les seves salutacions. L'ordre és arrasar la ciutat." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:723 msgid "I am trying, but their resistance is strong..." -msgstr "" +msgstr "Ho estic intentant, però llur resistència és forta..." #. [message]: speaker=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:727 @@ -1051,6 +1056,7 @@ msgid "" "Then step aside, living one. I will make use of the fresh corpses from this " "battle." msgstr "" +"Llavors, fora del mig, viu. Faré ús dels cadàvers frescos d'aquesta batalla." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:818 @@ -1058,18 +1064,19 @@ msgid "" "More undead! Alas, we cannot hold against a force so great. We will have to " "abandon Westin and let them sack the city..." msgstr "" +"Més no morts! Ai las, no podem aguantar contra una força tan gran. Haurem " +"d'abandonar Westin i deixar-los saquejar la ciutat..." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:827 -#, fuzzy msgid "" "I do not know, but just before the bandit raids began, an ambassador came to " "Sir Loris from the elves of the Aethenwood. He asked that a knight be sent " "to discuss a new threat to Wesnoth." msgstr "" -"Just abans què les incursions dels bandits començaren, un ambaixador dels " -"elfs del bosc a l'oest d'ací vingué per parlar amb Sir Loris. Ell va demanar " -"què s'enviara un cavaller per a discutir un nou tractat amb Wesnoth." +"No ho sé pas, però just abans que les incursions dels bandits comencessin, " +"un ambaixador dels elfs de l'Aethenwood vingué a parlar amb Sir Loris. " +"Demanà que s'enviés un cavaller a parlar d'una nova amenaça per a Wesnoth." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:832 @@ -1078,36 +1085,34 @@ msgstr "I va anar Sir Loris amb els elfs?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:837 -#, fuzzy msgid "" "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. I " "believe that they may know the origin of these dead warriors we now face." msgstr "" -"No. Sospitava d'alguna mena de trampa dels elfs i no els va contestar. " -"Potser ells sàpiguen l'origen d'aquets guerrers morts a qui ens afrontem." +"No. Sospitava d'alguna trampa dels elfs i no els respongué. Crec que podrien " +"saber l'origen d'aquests guerrers morts als quals ara ens enfrontem." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:842 -#, fuzzy msgid "" "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " "protect the city from foes as unnatural as these by ourselves. It is " "probably best that I meet the elves in hope that their counsel will be of " "some aid." msgstr "" -"Els meus homes han sigut entrenats per a lluitar contra els vius. No sé com " -"podem protegir la ciutat d'una amenaça tan obscura com aquesta. Aniré a " -"trobar-me amb els elfs i veuré si poden ser d'alguna ajuda!" +"Els meus homes han estat entrenats per a lluitar contra els vius. No sé com " +"podem protegir la ciutat d'una amenaça tan obscura com aquesta tots sols. " +"Probablement és millor que em trobi amb els elfs i veure si llur consell pot " +"ser d'alguna ajuda." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:847 -#, fuzzy msgid "" "I will accompany you, Sir Deoran. I have studied sacred arts and my skills " "may be of some use against the dark ones." msgstr "" -"T'acompanyaré, senyor. He estudiat les arts de la màgia sagrada i les meues " -"habilitats poden ser d'alguna habilitat contra les seues arts obscures." +"Us acompanyaré, Sir Deoran. He estudiat les arts sagrades i les meves " +"habilitats poden ser d'alguna utilitat contra les obscures." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:852 @@ -1117,6 +1122,10 @@ msgid "" "days’ ride of here. I will send a message to them asking for a few riders, " "then we should make haste toward the Aethenwood to find the elves." msgstr "" +"Molt bé. Tot i que probablement trigarà massa enviar un missatge al Rei " +"demanant reforços, recordo que hi havia un petit post avançat a un parell de " +"dies a cavall d'aquí. Els enviaré un missatge demanant-los uns pocs genets, " +"i llavors hauríem d'afanyar-nos cap a l'Aethenwood per a trobar els elfs." #. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5 @@ -1132,7 +1141,7 @@ msgstr "Urza Fastik" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:154 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:87 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfs" #. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:163 @@ -1141,34 +1150,33 @@ msgstr "Ethiliel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:205 -#, fuzzy msgid "" "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood, where the " "towering trees of the elven forest loomed close overhead." -msgstr "Deoran i els seus homes vingueren a les fronteres dels boscos elfs..." +msgstr "" +"Deoran i els seus homes arribaren a la frontera oriental de l'Aethenwood, on " +"els arbres elevats del bosc èlfic amenaçaven des de les altures." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:211 -#, fuzzy msgid "" "Look to the west! There lies the forest of the elves. Let us hasten across " "the river and the hills." msgstr "" -"Mireu, homes! Allí al nord oest està el bosc dels elfs. Apressurem-nos a " -"creuar el riu i els turons." +"Mireu cap a l'oest! Allí és el bosc dels elfs. Afanyem-nos a travessar el " +"riu i els turons." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:216 -#, fuzzy msgid "" "I must advise caution, Sir Deoran. No man has set foot in the elvish woods " "for many a year. They have never been friendly toward humankind, and we do " "not know how they will receive us now, especially after Sir Loris spurned " "them." msgstr "" -"Ves espai, Deoran. Cap home ha posat els peus en els boscos dels elfs en més " -"d'un any. No sabem com ens rebran. Sir Loris pensà què intentaven fer-lo " -"caure a una trampa portant-lo als boscos..." +"Haig d'aconsellar-vos cautela, Sir Deoran. Cap home no ha posat els peus als " +"boscos èlfics en molts anys. Mai han estat amistosos envers els humans, i no " +"sabem com ens rebran ara, especialment després que Sir Loris els desdenyés." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:221 @@ -1179,6 +1187,11 @@ msgid "" "means to discover their source; we can only look to these elves for help, " "wary of men though they may be." msgstr "" +"No podem témer i rebutjar tot el que no entenem! Sir Loris pot haver " +"desconfiat dels elfs, però ara ja no hi és, i, m'atreveixo a dir, com a " +"resultat de la seva pròpia bogeria! No posseïm la força per a lluitar contra " +"aquests no morts, ni els mitjans per a descobrir-ne la font; només podem " +"demanar ajuda a aquests elfs, encara que siguin cautelosos amb els homes." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:226 @@ -1186,12 +1199,13 @@ msgid "" "Nevertheless, we musn’t charge in blindly. Even if the elves are unlikely to " "attack us, we do not know what else lies in these forests." msgstr "" +"No obstant això, no hem de carregar a cegues. Encara que sigui improbable " +"que els elfs ens ataquin, no sabem què més hi ha en aquests boscos." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:231 -#, fuzzy msgid "Very well. We will proceed in formation, then." -msgstr "Molt bé. Buscarem al riu i els seus secrets." +msgstr "Molt bé. Hi procedirem en formació, doncs." #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:236 @@ -1200,31 +1214,31 @@ msgid "" "seems, may be more capable than I had thought. No matter. I will use my new " "powers against him and then surely he will fall!" msgstr "" +"He perdut dos germans contra aquest àcar! Aquest Deoran, jove com sembla, " +"pot ser més capaç del que havia pensat. No importa. Utilitzaré els meus " +"poders nous contra ell i, llavors, caurà amb seguretat!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:244 -#, fuzzy msgid "" "You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit " "a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his " "encampment!" msgstr "" -"Has de moure Deoran fins al centre de la ciutadella elfa. Assegura't de " -"reclutar una patrulla suficientment forta com per a desfer-te dels bandits " -"abans de traure Deoran del seu campament." +"Heu de moure Deoran al centre de la ciutadella elfa. Assegureu-vos de " +"reclutar una força prou forta per a desfer-vos dels bandits abans de moure " +"Deoran fora del seu campament!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:256 -#, fuzzy msgid "Move Deoran to the Elvish city in the western woods" -msgstr "Mou Deoran fins a la ciuta elfa als boscos més al nord." +msgstr "Moveu Deoran a la ciutat èlfica dels boscos occidentals" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:286 -#, fuzzy msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!" msgstr "" -"Hi ha moltes terres per cobrir. Si almenys els nostres genets aplegaren!" +"Hi ha tant de terreny a cobrir. Si tan sols els nostres genets arribessin!" #. [unit]: id=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:296 @@ -1233,45 +1247,42 @@ msgstr "Jarek" #. [message]: speaker=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:308 -#, fuzzy msgid "" "Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my " "riders with me!" msgstr "" -"Comandant, m'ha aplegat la seua petició d'ajuda, i he portat els meus genets " -"amb mi!" +"Comandant, he rebut la vostra sol·licitud de reforços, i he portat els meus " +"genets!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:315 -#, fuzzy msgid "" "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but " "weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with " "Deoran, so use them to guard him!" msgstr "" -"Ara pots reclutar Cavalrymen. Son ràpids i mortals en els prats, però febles " -"en els boscos i turons. Ells poden viatjar amb Deoran, així que usa'ls per a " -"protegir-lo!" +"Ara podeu reclutar cavallers. Són ràpids i mortals en els prats, però febles " +"en els boscos i incapaços de travessar muntanyes. Poden anar al ritme de " +"Deoran, així que utilitzeu-los per a protegir-lo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:317 msgid "You may now recruit Cavalrymen." -msgstr "" +msgstr "Ara podeu reclutar cavallers." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:335 -#, fuzzy msgid "" "Even our undead allies cannot stand against this commander! The dark one " "lied to us!" msgstr "" -"Què hem fet?! Inclús els nostres aliats no-morts no poden contindre aquest " -"comandant!" +"Fins i tot els nostres aliats no morts no poden contra aquest comandant! El " +"fosc ens mentí!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:351 msgid "Ha! Take that, you criminal scum!" -msgstr "" +msgstr "Ha! Pren això, escòria criminal!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:356 @@ -1279,12 +1290,15 @@ msgid "" "Their leader is defeated! I hope that’s the last bandit we ever have to " "fight." msgstr "" +"N'hem derrotat el líder! Espero que sigui el darrer bandit contra el qual " +"mai haurem de lluitar." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:361 msgid "" "Even if the bandits are beaten, there is still the matter of the undead." msgstr "" +"Encara que els bandits siguin vençuts, encara hi ha l'afer dels no morts." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:366 @@ -1292,17 +1306,18 @@ msgid "" "Indeed, we should press on toward the elves and see if they know anything " "about these dark foes." msgstr "" +"I tant, hauríem d'avançar amb fermesa cap als elfs i veure si saben res " +"sobre aquests enemics foscos." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:382 msgid "Linderion" -msgstr "" +msgstr "Linderion" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:383 -#, fuzzy msgid "Mithalwe" -msgstr "Mitche" +msgstr "Mithalwe" #. [event] #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden @@ -1319,62 +1334,54 @@ msgstr "Ithelden" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:358 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:92 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:448 -#, fuzzy msgid "Eltenmir" -msgstr "Fera" +msgstr "Eltenmir" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:386 msgid "Vardanos" -msgstr "" +msgstr "Vardanos" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:387 msgid "Talchar" -msgstr "" +msgstr "Talchar" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:406 -#, fuzzy msgid "Halt! Who enters our sacred grove without leave?" -msgstr "Atureu-vos! Qui ha entrat a la nostra ciutadella sense permís?" +msgstr "Atureu-vos! Qui entra al nostre bosc sagrat sense permís?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:411 msgid "De—" -msgstr "" +msgstr "De—" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:416 -#, fuzzy msgid "" "Choose your words wisely, human. Know that the penalty for trespassing on " "our lands is death. What is your name?" msgstr "" -"Elegeix bé les teues paraules, doncs la pena per traspassa les nostres " -"terres és la mort, i la teua vida està perduda." +"Trieu bé les vostres paraules, humà. Sapigueu que la pena per entrar a les " +"nostres terres és la mort. Quin és el vostre nom?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:421 -#, fuzzy -#| msgid "Deoran" msgid "Deora—" -msgstr "Deoran" +msgstr "Deora—" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:427 -#, fuzzy msgid "" "Stay your hand, Linderion. This man bears the banner of Wesnoth and appears " "to come to us in peace. What brings you to the hallowed grove of Elrath?" msgstr "" -"Espera un moment. Aquests homes vestixen els colors de Wesnoth, i Kalenz ens " -"contà què els amics de Wesnoth no enemics dels elfs. Conteu-me, aleshores, " -"què us porta a l'alabada ciutadella d'Elrath?" +"Espereu un moment, Linderion. Aquest home porta l'estendard de Wesnoth i " +"sembla venir a nosaltres en pau. Què us porta al bosc sagrat d'Elrath?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:432 -#, fuzzy msgid "" "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals " "have summoned the dead to help them plunder our farms and villages. They " @@ -1383,10 +1390,11 @@ msgid "" "cannot continue to battle them for much longer with the undead under their " "control." msgstr "" -"Senyora meua, hem acudit als elfs en busca de guia. Bandits i criminals han " -"convocats als morts per a ajudar-los a saquejar les nostres granges i " -"llogarets. Venen cap a ací desdel riu del gran bosc al sud de les nostres " -"terres, on cap home ha viatjat mai." +"Senyora meva, hem acudit als elfs en busca de guia. Bandits i criminals han " +"convocat els morts per a ajudar-los a saquejar les nostres granges i pobles. " +"Venen del gran bosc, a través del riu, al nostre sud, on cap home no ha " +"viatjat mai. Hem derrotat molts bandits ja, però temo que no podem continuar " +"lluitant-hi gaire més temps amb els no morts sota llur control." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:437 @@ -1395,6 +1403,9 @@ msgid "" "forewarned of the blight marching upon your land, and yet you did not " "prepare adequately." msgstr "" +"Us enviàrem un missatger amb relació als no morts, oi? Fóreu alertats de la " +"plaga que marxava cap a la vostra terra, i, no obstant això, no us " +"preparàreu adequadament." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:442 @@ -1403,22 +1414,25 @@ msgid "" "not know why the previous commander did not act on your advice, but I assure " "you that I will not make the same mistakes he did!" msgstr "" +"No pretenc excusar-me, però he estat aquí a penes una setmana! No sé per què " +"el comandant anterior no actuà seguint el vostre consell, però us asseguro " +"que jo no cometré els mateixos errors que ell!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:447 -#, fuzzy msgid "" "For your own sake, I hope that you do not. As for the matter at hand, the " "elves know of the great southern forest, and have walked its paths many " "times." msgstr "" -"Els elfs coneixen el gran bosc del sud, i han caminat moltes vegades pels " -"seus senders. Què faries tu, Deoran?" +"Pel vostre propi bé, espero que no ho feu. Pel que fa a l'afer que tenim " +"entre mans els elfs coneixen el gran bosc meridional i n'han trepitjat els " +"corriols moltes vegades." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:452 msgid "And what do you know of the undead?" -msgstr "" +msgstr "I què sabeu dels no morts?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:457 @@ -1426,17 +1440,17 @@ msgid "" "My answer will depend on your motives, human. What would you do, knowing the " "secrets of the unholy ones?" msgstr "" +"La meva resposta dependrà dels vostres motius, humà. Què faríeu, si sabéssiu " +"els secrets dels malfactors?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:462 -#, fuzzy msgid "" "I would lead my men south of the river to find and destroy the source of " "these beings of darkness." msgstr "" "Dirigiria els meus homes al sud del riu per a trobar la font d'aquests " -"éssers de la foscor i la destruiria. Segurament no els podrem mantindre " -"durant molt més temps." +"éssers de la foscor i la destruiria." #. [message]: speaker=Vardanos #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:467 @@ -1444,6 +1458,8 @@ msgid "" "A fanciful delusion! A human untrained in the mystic arts stands no chance " "against the undead!" msgstr "" +"Un engany fantasiós! Un humà sense formació en les arts místiques no té cap " +"possibilitat contra els no morts!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:472 @@ -1451,6 +1467,8 @@ msgid "" "I have proven myself capable of defending my land and leading my men to " "victory—" msgstr "" +"He demostrat que soc capaç de defensar la meva terra i liderar els meus " +"homes a la victòria—" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:477 @@ -1458,16 +1476,18 @@ msgid "" "Only in battles against other humans! To fight such a fell evil is " "another matter altogether." msgstr "" +"Només en batalles contra altres humans! Lluitar contra un mal tan " +"atroç és una cosa totalment diferent." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:482 msgid "But surely I cannot do nothing either!" -msgstr "" +msgstr "Però tampoc no puc no fer res!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:487 msgid "I warned him that the elves would not easily agree to help us." -msgstr "" +msgstr "Li advertí que els elfs no acceptarien fàcilment ajudar-nos." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:492 @@ -1475,6 +1495,8 @@ msgid "" "Indeed, but he is right as well. We must do something, or our people will " "surely be slaughtered." msgstr "" +"Sí, però també té raó. Hem de fer quelcom o la nostra gent morirà amb " +"total seguretat." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:497 @@ -1483,20 +1505,22 @@ msgid "" "undead — she will be the best judge of what aid we would grant the humans " "against these abominations." msgstr "" +"Prou, tothom. Ethiliel és l'única de nosaltres que s'ha trobat amb els no " +"morts: ella serà la que jutjarà millor quina ajuda acordarem als humans " +"contra aquestes abominacions." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:502 -#, fuzzy msgid "" "These men are indeed brave to face such foes, but I fear that they will fall " "to the darkness if they fight it alone. There is one elf who still remembers " "the secrets of the undead that we learned when Haldric I came to our land. " "His name is Mebrin, and he lives secluded in the hills south of here." msgstr "" -"Eres valent per a afrontar-te amb ells. Però tem què sol fallaràs i cauràs. " -"Viu un elf qui recorda els secrets dels no morts què vam aprendre quan " -"Haldric I vingué a les nostres terres. El seu nom és Mebrin, i viu als " -"turons prop d'ací. Us portaré a ell." +"Aquests homes són valents d'enfrontar-se a uns enemics així, però temo que " +"cauran contra la foscor si hi lluiten tots sols. Hi ha un elf que encara " +"recorda els secrets dels no morts que aprenguérem quan Haldric I vingué a la " +"nostra terra. El seu nom és Mebrin, i viu aïllat als turons al sud d'aquí." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:507 @@ -1505,6 +1529,9 @@ msgid "" "and Mebrin is not as powerful as he once was. You would not presume to put " "one of our great sages in danger, Ethiliel." msgstr "" +"N'esteu segura? La carretera del sud ja no és segura com abans, i Mebrin no " +"és tan poderós com abans. Suposo que no posaríeu un dels nostres gran savis " +"en perill, Ethiliel." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:512 @@ -1514,16 +1541,20 @@ msgid "" "in danger for these humans, but you will not presume to tell me — nor Mebrin " "— what to do. Is that fair?" msgstr "" +"Jo acompanyaré l'humà i els seus homes a Mebrin, i ell pot decidir si " +"vol ajudar-nos o no. No us demanaré que us poseu en perill per aquests " +"humans, però suposo que vós no em direu a mi —ni a Mebrin— què fer. És just, " +"això?" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:517 msgid "Yes, very well." -msgstr "" +msgstr "Sí, molt bé." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:523 msgid "I welcome your aid, my lady." -msgstr "" +msgstr "Agraeixo la vostra ajuda, senyora." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:584 @@ -1532,6 +1563,8 @@ msgid "" "attack Kerlath. We will have to return and fight them without the aid of the " "elves..." msgstr "" +"S'acosten esquelets des de l'est! Això només pot significar que han començar " +"a atacar Kerlath. Haurem de tornar-hi i lluitar-hi sense s'ajut dels elfs..." #. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5 @@ -1540,7 +1573,6 @@ msgstr "Vall de llàgrimes" #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:60 -#, fuzzy msgid "Mal A’kai" msgstr "Mal A'kai" @@ -1563,7 +1595,7 @@ msgstr "Mal A'kai" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:90 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "No morts" #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:109 @@ -1572,64 +1604,57 @@ msgstr "Jera Ilras" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:219 -#, fuzzy msgid "" "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to find " "peace and enlightenment. Some other elves also live nearby — mostly artisans " "inspired by the tranquility of this valley." msgstr "" -"Aquesta és la Vall dels Arbres en Flor. Els nostres grans savis venen a " -"viure ací quan senten què ha aplegat l'hora de permetre què altres lideren a " -"la nostra gent. El savi del qual parleu viu en un llogaret apartat entre els " -"dos llacs." +"Aquesta és la Vall dels Arbres en Flor. Els nostres grans savis venen ací a " +"trobar la pau i la il·luminació. Alguns altres elfs també viuen a prop, " +"principalment artesans inspirats per la tranquil·litat d'aquesta vall." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226 -#, fuzzy msgid "" "It does seem peaceful, but why are there humans camped to the south of us? " "Are they friends of the elves?" msgstr "" -"Per què, senyora meua, hi ha humans acampats al sud de nosaltres? Són amics " -"dels elfs? Pensava què cap humà havia posat els peus en aquesta vall." +"Sí que sembla tranquil, però, per què hi ha humans acampats al sud de " +"nosaltres? Són amics dels elfs?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:232 -#, fuzzy msgid "" "What?! Those marauders are no friends of ours! We must destroy them at once!" msgstr "" -"Què!? Eixos no són amics dels elfs! Són bandolers, i han de ser destruïts!" +"Què?! Aquells lladres no són amics nostres! Hem de destruir-los d'una vegada!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:237 -#, fuzzy msgid "" "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking Westin. They " "have grown quite bold if they are attacking the elves!" msgstr "" -"Potser són aliats dels bandits què han estat saquejant les nostres ciutats! " -"Han vingut per a atacar als elfs!" +"Potser són aliats dels bandits què han estat saquejant Westin. S'han tornat " +"molt atrevits, si estan atacant els elfs!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:242 -#, fuzzy msgid "" "They would not dare without the aid of the dark ones, but we will vanquish " "them all nonetheless. Now, listen well to me, humans. The Great Sage Mebrin " "is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the elves. Should one of " "you set foot in his village first, he will certainly drive us away!" msgstr "" -"Destrueix aquests intrusos, i demanaré al savi què t'ajude. És ancià, i " -"recorda bé la traició de Haldric als elfs, pel què si un humà posa el primer " -"els peus al llogaret, segur què no ens ajudarà!" +"No hi gosarien sense l'ajut dels foscos, però els vencerem a tots de totes " +"maneres. Ara escolteu-me bé, humans. El Gran Savi Mebrin és vell i recorda " +"bé la traïció d'Haldric als elfs. Si un de vosaltres posa els peus al seu " +"poble primer, segur que ens n'expulsarà!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:247 -#, fuzzy -#| msgid "Sounds like a charming fellow..." msgid "Sounds like a charming fellow." -msgstr "Sembla un paio encantador..." +msgstr "Sembla un paio encantador." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:252 @@ -1638,6 +1663,9 @@ msgid "" "restore peace to his home, I am sure he will accept your request for his " "aid. That is, so long as I am the one who makes the request to him." msgstr "" +"Mebrin pot ser... difícil, sí. Tanmateix, si netegem la vall i restaurem la " +"pau a la seva llar, estic segura que acceptarà la vostra sol·licitud " +"d'ajuda. Això és, sempre que sigui jo la qui li faci la sol·licitud." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:257 @@ -1645,16 +1673,17 @@ msgid "" "Very well, we will put our trust in you, Ethiliel. But first, we have a " "battle to attend to." msgstr "" +"Molt bé, depositem la nostra confiança en vós, Ethiliel, Però primer, tenim " +"una batalla pendent." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:262 -#, fuzzy msgid "" "Ha, you blabbering buffoons! Even should you defeat us here, it does not " "matter! We’ve already taken what we wanted from this valley." msgstr "" -"Ha! Aplegueu massa tard. Hem pres tot el què hem volgut d'aquesta vall. Ara " -"la vostra sang i llàgrimes s'uniran a les dels elfs!" +"Ha, bufons xerraires! Encara que ens derroteu aquí, no importa! Ja hem pres " +"el que volíem d'aquesta vall." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:267 @@ -1662,6 +1691,9 @@ msgid "" "Weep, filthy flesh bags, weep and know that your tears will become the blood " "that stains the trees and feeds our powers!" msgstr "" +"Ploreu, bosses de carn fastigoses, ploreu i sapigueu que les vostres " +"llàgrimes es convertiran en la sang que taca els arbres i alimenta els " +"nostres poders!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:285 @@ -1670,9 +1702,8 @@ msgstr "Netejar la Vall de les Llàgrimes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:295 -#, fuzzy msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village" -msgstr "Porta Ethiliel al llogaret de Mebrin" +msgstr "Porteu Ethiliel al poble de Mebrin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:311 @@ -1685,63 +1716,56 @@ msgstr "Mort d'Ethiliel" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:350 -#, fuzzy msgid "" "Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our " "shafts to pierce but air!" msgstr "" -"Les nostres armes no serveixen de res contra aquests esquelets! No tenen res " -"per a què tallen les nostres fulles, excepte aire!" +"Les nostres armes no serveixen de res contra aquests esquelets! Les nostres " +"llances no hi tenen res a perforar, només aire!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:373 -#, fuzzy msgid "" "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village, but our " "weapons are ineffective against them! What should we do?" msgstr "" -"Hem de desfer-nos d'aquests no-morts si vols aplegar al llogaret de Mebrin. " -"Què deuríem fer?" +"Hem de desfer-nos d'aquests no-morts si voleu arribar al poble de Mebrin, " +"però les nostres armes no hi són efectives! Què hauríem de fer?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:378 -#, fuzzy msgid "" "For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live in " "this valley? They should have come to our aid by now." msgstr "" -"Per ara, puc retrasar-los. On estan els elfs què solien viure en aquesta " -"vall? Deurien vindre en la nostra ajuda!" +"Per ara, puc alentir-los. On són els elfs que solien viure en aquesta vall? " +"Haurien d'haver vingut a ajudar-nos ja." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:383 msgid "I do hope that nothing terrible has happened to them..." -msgstr "" +msgstr "Espero que no els hagi passat res terrible..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:399 -#, fuzzy msgid "" "My friends, do not let me join these accursed undead! Please, bury me " "deeply..." msgstr "" -"No vull unir-me a aquests maleïts no-morts. Enterreu-me molt fons, amics " -"meus..." +"Amics meus, no em deixeu unir-me a aquests maleïts no morts! Si us plau, " +"enterreu-me ben profund..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:409 -#, fuzzy msgid "You shall not die in vain! My bodyguards will avenge you!" -msgstr "No morirà en va! Els meus guardaespatlles et venjaran!" +msgstr "No morireu en va! Els meus guardaespatlles us venjaran!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:430 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:435 -#, fuzzy -#| msgid "You have a bodyguard?!" msgid "You have bodyguards?!" -msgstr "Tens un guardaespatlles?!" +msgstr "Teniu guardaespatlles?!" #. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:488 @@ -1750,19 +1774,16 @@ msgstr "Guardaespatlles elf" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:506 -#, fuzzy -#| msgid "Elvish Bodyguard" msgid "female^Elvish Bodyguard" -msgstr "Guardaespatlles elf" +msgstr "female^Guardaespatlles elf" #. [message]: role=Elvish Bodyguard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:519 -#, fuzzy msgid "" "We stand ready to protect you, my lady! We shall lead these men of Wesnoth " "into the fray!" msgstr "" -"Estem preparats per a protegir-vos, senyora! Liderarem a aquests homes de " +"Estem preparats per a protegir-vos, senyora! Liderarem aquests homes de " "Wesnoth en la batalla!" #. [message]: speaker=unit @@ -1773,7 +1794,7 @@ msgstr "Cauré per la meua senyora..." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:543 msgid "The darkness beckons..." -msgstr "" +msgstr "La foscor convida..." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:584 @@ -1781,19 +1802,18 @@ msgid "" "Fools, my death here means nothing! Even if you could find our stronghold, " "you will never defeat our master!" msgstr "" +"Ximples, la meva mort aquí no significa res! Encara que poguéssiu trobar el " +"nostre bastió, mai derrotareu el nostre mestre!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:589 -#, fuzzy -#| msgid "You, at least, will trouble us no more!" msgid "Perhaps, but you, at least, will trouble us no more!" -msgstr "Almenys tu no ens donaràs més problemes!" +msgstr "Potser, però tu, almenys, no ens molestaràs més!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:637 -#, fuzzy msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" -msgstr "Mebrin! Estàs ahí? Hem vingut a buscar la teua ajuda!" +msgstr "Mebrin! Que hi sou? Hem vingut a demanar-vos ajut!" #. [message]: speaker=Kramak #. [message]: speaker=Ethiliel @@ -1813,38 +1833,35 @@ msgstr "Mebrin! On estàs?!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:659 -#, fuzzy msgid "" "His home is empty... There are several sets of footprints leading away to " "the south..." msgstr "" -"Sa casa està buida... Hi ha petjades què es dirigeixen al sud... Què pot " -"haver passat ací?" +"La seva llar és buida... Hi ha diversos conjunts de petjades que surten cap " +"al sud..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:664 -#, fuzzy -#| msgid "Perhaps we can cross on the ice?" msgid "Perhaps he was taken by the undead?" -msgstr "Potser podem creuar el gel?" +msgstr "Potser se l'han endut els no morts?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:669 -#, fuzzy msgid "" "I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. If " "it had been the undead, I suspect they would have slain him and made him one " "of them." msgstr "" -"Ací no està Mebrin, però tampoc hi ha sang. Algú deu haver-lo segrestat. " -"Però els no-morts l'habrien matat i fet un d'ells. Qui pot haver-lo agafat?" +"No n'estic segur. No hi ha sang aquí i molt pocs signes de lluita. Si " +"haguessin estat els no morts, sospito que l'haurien matat i l'haurien " +"convertit en un d'ells." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:674 -#, fuzzy -#| msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" -msgstr "Potser els bandit que han estat convocant als no-morts?" +msgstr "" +"Llavors, potser, els bandits que han estat convocant els no-morts se l'han " +"endut?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:679 @@ -1853,22 +1870,25 @@ msgid "" "he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. " "Ethiliel, what do you think?" msgstr "" +"No en podem estar segurs. Jo pensaria que s'hi hauria resistit per la força, " +"però, si l'emboscaren o l'agafaren per sorpresa, potser no n'ha tingut " +"l'oportunitat. Ethiliel, què en penseu?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:684 msgid "... Ethiliel? I know you must be distraught, but—" -msgstr "" +msgstr "... Ethiliel? Sé que deveu estar consternada, però—" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:690 -#, fuzzy msgid "" "Distraught? Distraught? I am angry! We must follow these footprints " "into the woods! Whoever took our greatest sage must pay! Nothing will stop " "the vengeance of the elves!" msgstr "" -"Hem de seguir aquestes petjades fins als boscos! Qui haja agafat al nostre " -"savi més gran deu pagar! Res aturarà la venjança dels elfs!" +"Consternada? Consternada? Estic empipada! Hem de seguir aquestes " +"petjades cap al bosc! Qui sigui que s'ha endut el nostre savi més gran ho ha " +"de pagar! Res no aturarà la venjança dels elfs!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:695 @@ -1876,6 +1896,8 @@ msgid "" "Let us go quickly. And avoid doing anything that might make her angrier " "than she already is..." msgstr "" +"Anem-hi de pressa. I eviteu fer res que la pugui empipar més del que ja " +"ho està..." #. [message]: speaker=Necro #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:739 @@ -1884,6 +1906,9 @@ msgid "" "late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the knowledge " "that was once theirs!" msgstr "" +"Així que els elfs per fi han vingut a defensar llur vall. Llàstima, fan " +"tard. Els aturarem aquí i evitarem que reclamin el coneixement que un dia " +"fou llur!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:743 @@ -1891,12 +1916,16 @@ msgid "" "They have reached Mebrin’s village before us! We have no hope of obtaining " "his aid now..." msgstr "" +"Han arribat al poble de Mebrin abans que nosaltres! Ja no tenim cap " +"esperança d'aconseguir-ne l'ajut..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:758 msgid "" "Come, my bodyguards! We must make haste to follow this trail and find Mebrin." msgstr "" +"Veniu, guardaespatlles! Hem d'afanyar-nos, seguir aquest rastre i trobar " +"Mebrin." #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 @@ -1918,18 +1947,18 @@ msgstr "Gruth" #. [unit]: type=Soulless, id=Gerd #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:107 msgid "Gerd" -msgstr "" +msgstr "Gerd" #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:139 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #. [side] #. only a single one #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:198 msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Monstre" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:239 @@ -1937,21 +1966,21 @@ msgid "" "It’s so cold here! And this fog is so thick. This cannot be natural for a " "forest like this." msgstr "" +"Quin fred que fa aquí! I aquesta boira és tan densa. Això no pot ser natural " +"en un bosc com aquest." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244 msgid "I fear this is the effects of powerful, black magics." -msgstr "" +msgstr "Em temo que això és l'efecte d'una màgia poderosa i negra." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!" msgid "" "This is quite a change from fighting bandits in the farmlands near Westin!" msgstr "" -"Açò és prou diferent de lluitar contra bandits en les pastures de Westin!" +"Això és prou diferent de lluitar contra bandits en les pastures prop de " +"Westin!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:254 @@ -1960,6 +1989,9 @@ msgid "" "land. Then, there is no better place than here. We should stop and rest " "before we proceed." msgstr "" +"Així, fins i tot als humans us està afectant la fetilleria fosca que " +"contamina aquesta terra. Llavors no hi ha cap lloc millor que aquí. Hauríem " +"d'aturar-nos i descansar abans de seguir endavant." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259 @@ -1967,18 +1999,19 @@ msgid "" "This place is indeed foreboding, but why do we need to stop and make camp " "specifically here?" msgstr "" +"Aquest lloc és realment premonitori, però, per què hem de parar i acampar " +"aquí precisament?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:264 -#, fuzzy msgid "" "The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still " "have explored the dark forest beyond. If the undead come from across the " "river, we must exercise great caution in our search for them." msgstr "" -"El gran riu està davant nostre. Cap elf viu l'ha creuat. Si els no-morts " -"venen creuant el riu, aleshores hem de buscar-los amb cura, perquè no conec " -"el camí." +"El Riu Gran és davant nostre. Pocs elfs l'han travessat, i encara menys han " +"explorat el bosc fosc de l'altra banda. Si els no morts venen de l'altra " +"banda del riu, hem d'anar amb molt de compte mentre els cerquem." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:269 @@ -1986,6 +2019,9 @@ msgid "" "Even if this forest is decidedly grim, we must not fear its inhabitants so " "much so that we dare not even confront them. I am ready and willing to fight!" msgstr "" +"Fins i tot si aquest bosc és sens dubte ombrívol, no hem de témer tant als " +"seus habitants que ni tan sols ens atrevim a confrontar-los. Estic a punt i " +"disposat a lluitar!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:274 @@ -1996,6 +2032,11 @@ msgid "" "asked some of my people to aid us. My soldiers and shamans will fight at " "your command." msgstr "" +"Precaució, no por, humà. Ansiós com estic per trobar el parador del nostre " +"gran savi, no ens faria cap bé carregar directament dins el parany de " +"l'enemic. Necessitarem ajuda per a recórrer uns boscos tan perillosos com " +"aquests, per la qual cosa he demanat a alguns de la meva gent que ens hi " +"ajudin. Els meus soldats i xamans lluitaran a les vostres ordres." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:281 @@ -2004,6 +2045,9 @@ msgid "" "skillfully wield both a sword and a bow. They are fast warriors and " "especially effective in forests." msgstr "" +"Ara podeu reclutar lluitadors elfs. Els lluitadors elfs són lluitadors " +"mixtos que manegen amb habilitat tant l'espasa com l'arc. Són guerrers " +"ràpids i especialment efectius en els boscos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:286 @@ -2012,6 +2056,10 @@ msgid "" "who heal adjacent allies every turn and slow their enemies. Use them to heal " "wounded soldiers and weaken enemy units." msgstr "" +"Ara podeu reclutar xamans elfes. Les xamans elfes són unitats de suport a " +"distància que guareixen els aliats adjacents cada torn i n'alenteixen els " +"enemics. Utilitzeu-los per a guarir els soldats ferits i afeblir les unitats " +"enemigues." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:292 @@ -2019,6 +2067,8 @@ msgid "" "Now, so long as you feel prepared to brave the perils beyond the river, we " "can continue onward." msgstr "" +"Ara, sempre que us sentiu preparats per a afrontar els perills més enllà del " +"riu, podem seguir endavant." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:297 @@ -2026,42 +2076,42 @@ msgid "" "Thank you for your help, my lady. I am ready for whatever lies in wait for " "us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?" msgstr "" +"Gràcies per la vostra ajuda, senyora. Estic a punt per a tot allò que ens " +"estigui esperant, sigui home, bèstia o esquelet. Sir Gerrick, Ministre Hylas?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:302 msgid "On your order, Sir Deoran." -msgstr "" +msgstr "A les vostres ordres, Sir Deoran." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:307 msgid "Evil never rests — nor does the light that seeks to exterminate it." -msgstr "" +msgstr "El mal mai no descansa, i tampoc la llum que en cerca l'exterminació." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:312 -#, fuzzy msgid "" "Very well then. Come, men, let us gather our wits and probe the forest for " "its secrets." -msgstr "Molt bé. Buscarem al riu i els seus secrets." +msgstr "" +"Molt bé, doncs. Veniu, homes, reunim les nostres ments i investiguem els " +"secrets del bosc." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:318 -#, fuzzy msgid "Investigate the areas to the south of the Black River" -msgstr "Investiga les àrees al sud del Gran Riu" +msgstr "Investigueu les àrees al sud del Riu Negre" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:328 -#, fuzzy msgid "Find the source of the undead and destroy it" -msgstr "Troba la font dels no-morts i destrueix-la." +msgstr "Trobeu la font dels no morts i destruïu-la" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:343 -#, fuzzy msgid "Defeat Urza Afalas" -msgstr "Mort d'Urza Afalas" +msgstr "Derroteu Urza Afalas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388 @@ -2074,16 +2124,15 @@ msgstr "Mort d'Urza Afalas" #. There is a second one, a few hexes next to him, the player most likely saw him already. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:429 msgid "He was not alone." -msgstr "" +msgstr "No estava sol." #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. Note that masters is in plural. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:472 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479 -#, fuzzy msgid "The masters of the undead are defeated!" -msgstr "Troba la font dels no-morts i destrueix-la." +msgstr "Els mestres dels no morts estan derrotats!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #. Shown if the player defeated the zombies, but doesn't know yet about the real enemy. @@ -2092,12 +2141,14 @@ msgid "" "No... I fear there is still much evil present. These were merely servants of " "a far more powerful force." msgstr "" +"No... Em temo que encara hi ha molt mal present. Aquests només eren servents " +"d'una força molt més poderosa." #. [message]: speaker=second_unit #. In this case, the player knows that there is one more enemy. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:510 msgid "Two undead leaders have fallen." -msgstr "" +msgstr "Han caigut dos líders no morts." #. [message]: speaker=Minister Hylas #. In this case, the player knows that there is one more enemy. @@ -2105,35 +2156,34 @@ msgstr "" msgid "" "Indeed, though we have merely destroyed the servants of a far more powerful " "master." -msgstr "" +msgstr "Sí, però només hem destruït els servents d'un mestre molt més poderós." #. [message]: speaker=Minister Hylas #. In this case, the player knows that there is one more enemy. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:523 msgid "These were merely servants of a far more powerful master." -msgstr "" +msgstr "Aquests només eren servents d'un mestre molt més poderós." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:535 msgid "One fewer evil in this forest." -msgstr "" +msgstr "Un mal menys en aquest bosc." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:569 msgid "We found the lich!" -msgstr "" +msgstr "Hem trobat el lich!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:606 msgid "" "I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!" -msgstr "" +msgstr "Crec que veig quelcom que es mou dins la boira... sembla un campament!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:646 -#, fuzzy msgid "Thank the light, you’re alive!" -msgstr "Gràcies al cel! Estàs viu!" +msgstr "Gràcies a la llum, sou viu!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:651 @@ -2141,6 +2191,8 @@ msgid "" "You need not thank anyone that we are alive, wretched criminals! We know of " "your alliance with the undead and the evil you have brought to this land!" msgstr "" +"No heu d'agrair a ningú que siguem vius, criminals miserables! Sabem de la " +"vostra aliança amb els no morts i el mal que heu portat a aquesta terra!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:656 @@ -2148,6 +2200,8 @@ msgid "" "Aye, prepare to be slain, you abominable scum! You will pay for what you " "have done to our home!" msgstr "" +"Sí, prepareu-vos per a morir, escòria miserable! Pagareu pel que heu fet a " +"la nostra llar!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:661 @@ -2157,6 +2211,10 @@ msgid "" "my brothers attacked you. It was never my intention to cause everyone so " "much suffering." msgstr "" +"Si us plau, si us plau, escolteu-me. Conec aquests no morts que cerqueu, i " +"sé que voleu destruir-los a ells i a nosaltres per a venjar-vos-en. Em sap " +"greu que els meus germans us ataquessin. Mai fou la meva intenció provocar " +"tant de sofriment a ningú." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:666 @@ -2164,23 +2222,24 @@ msgid "" "Tell us what you know of these undead. Make one wrong move and we will not " "hesitate to attack!" msgstr "" +"Digueu-nos el que sabeu d'aquests no morts. Feu un moviment en fals i no " +"dubtarem a atacar-vos!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:671 -#, fuzzy msgid "" "I swear that I am not your enemy! I will gladly tell you what I know. A year " "ago, we ventured into the land of the elves in secret and we captured a " "great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest." msgstr "" -"Fa un any ens aventuràrem en les terres dels elfs en secret, i capturàrem un " -"gran savi. Vam forçar-lo a ensenyar-nos els secrets d'aquest bosc i dels no-" -"morts." +"Juro que no soc enemic vostre! Us diré encantat el que en sé. Fa un any, ens " +"aventuràrem en les terres dels elfs en secret, i capturàrem un gran savi. " +"L'obligàrem a ensenyar-nos els secrets d'aquest bosc." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:676 msgid "You imprisoned Mebrin?! You loathsome vermin!" -msgstr "" +msgstr "Empresonàreu Mebrin?! Animalons repugnants!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:681 @@ -2192,16 +2251,22 @@ msgid "" "corrupting magic. They summoned undead that they could not control, and " "soon, they became slaves of the power they had sought to master!" msgstr "" +"Espereu, espereu, escolteu-me! Ell ens digué que, als boscos al sud d'aquí, " +"hi havia un nexe poderós d'energia fosca. Ens hi portà i ens ensenyà a " +"convocar els morts perquè lluitessin per nosaltres. Jo viu la follia d'una " +"cosa així, però els meus germans eren febles i ximples i aviat caigueren " +"sota la influència de la màgia corrupta. Convocaren no morts que no podien " +"controlar i, aviat, esdevingueren esclaus del poder que volien dominar!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:686 msgid "A complete and utter lie from complete and utter scum." -msgstr "" +msgstr "Una mentida total i absoluta d'una escòria total i absoluta." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:691 msgid "Please, Ethiliel, let us hear him out. What happened to Mebrin?" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, Ethiliel, escoltem-lo. Què passà amb Mebrin?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:696 @@ -2209,11 +2274,13 @@ msgid "" "I am not sure... he must have known that the undead would corrupt and " "enslave us." msgstr "" +"No n'estic segur... deu haver sabut que els no morts ens corromprien i ens " +"esclavitzarien." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:701 msgid "Stop stalling and tell us what happened!" -msgstr "" +msgstr "Deixa de distreure'ns i digues-nos què passà!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:706 @@ -2223,15 +2290,19 @@ msgid "" "of formidable power. He took control of the other undead lords and now leads " "them from the depths." msgstr "" +"Mebrin era més poderós que qualsevol dels no morts que convocàrem, i, tot i " +"això, no els resistia. Els permeté convertir-lo en un d'ells i esdevingué un " +"lich de poder formidable. Prengué el control dels altres senyors no morts i " +"ara els lidera des de les profunditats." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:712 -#, fuzzy msgid "" "You dare spew such falsities! Mebrin would never fight for the undead, much " "less lead them!" msgstr "" -"Mentida! Mebrin mai lluitaria per als no-morts, i molt menys els lideraria!" +"Com goses escopir aquestes falsedats! Mebrin mai lluitaria per als no-morts, " +"ni molt menys els lideraria!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:717 @@ -2242,6 +2313,11 @@ msgid "" "altogether. If this Mebrin played a part in the summoning of these undead, I " "do not doubt that he was corrupted as well." msgstr "" +"Sir Deoran, els savis i místics de gran habilitat i edat solen ser els " +"primers a sucumbir a la infecció de la màgia negra. La saviesa i el poder no " +"són prou per a dominar la no mort: l'única manera de conquerir-la és " +"resistir-ne la temptació. Si aquest Mebrin participà en la crida d'aquests " +"no morts, no dubto que estava corromput també." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:722 @@ -2250,12 +2326,17 @@ msgid "" "believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe that " "he could master a power that is uncontrollable." msgstr "" +"En efecte, aquests elfs no són tan incorruptibles i purs com els agrada " +"creure. Sospito que l'orgull d'aquest savi el portà a creure que podia " +"dominar un poder que és incontrolable." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734 msgid "" "Very well, but even supposing your story is true, you are still criminals!" msgstr "" +"Molt bé, però fins i tot suposant que la vostra història és vertadera, " +"encara sou criminals!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:739 @@ -2265,6 +2346,10 @@ msgid "" "yours, and we know the secrets of their lair and their powers. We can be of " "great aid in your battle against them!" msgstr "" +"Hem comès equivocacions en el passat, però, almenys, en la lluita contra els " +"no morts, podem ser amics vostres! Són enemics nostres tant com vostres, i " +"sabem els secrets de llur cau i llurs poders. Podem ser-hi de gran ajuda en " +"la vostra batalla!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745 @@ -2274,6 +2359,10 @@ msgid "" "know of these undead, you cannot ally yourself with these thugs. They are as " "evil as the undead!" msgstr "" +"Penseu en la destrucció que feren a la vostra terra! Penseu en com entraren " +"a les nostres terres i segrestaren el nostre savi més gran! No importa el " +"que saben d'aquests no morts, no us podeu aliar amb aquests brètols. Són tan " +"malvats com els no morts!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:750 @@ -2282,25 +2371,26 @@ msgid "" "elves, I must fight the bandits, but if I ally with the bandits I will make " "enemies of the elves..." msgstr "" +"Pau, deixeu-me pensar! He de considerar això amb cura... Si m'alio amb " +"els elfs, he de lluitar contra els bandits, però, si m'alio amb els bandits, " +"em faré enemic dels elfs..." #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:752 -#, fuzzy msgid "Your crimes are too great. You will fall with the foul undead!" -msgstr "Els teus crims són massa grans. Cauràs amb la resta dels no-morts!" +msgstr "Els vostres crims són massa grans. Caureu amb els no morts fastigosos!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756 -#, fuzzy msgid "Then this parley is over! You may have caused the doom of all of us!" msgstr "" -"Aleshores aquest parlament s'ha acabat! Sentireu l'odi de tots nosaltres!" +"Aleshores aquest parlament s'ha acabat! És possible que hàgiu provocat la " +"perdició de tots nosaltres!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:762 -#, fuzzy msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..." -msgstr "Pagareu per haver-nos pres a Mebrin! Si està ferit..." +msgstr "Pagareu per prendre'ns Mebrin! Si ha pres mal..." #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:781 @@ -2309,16 +2399,14 @@ msgstr "Molt bé, tots els homes han d'unir-se contra els no-morts." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:834 -#, fuzzy msgid "" "Excellent, we will fight with you. Come, my thugs and footpads, rally to me!" msgstr "" -"Lluitarem amb vosaltres, i posaré els meus [ thugs ] i [ footpads ] al teu " -"servei." +"Excel·lent, lluitarem amb vosaltres. Veniu, brètols i saltejadors, reuniu-" +"vos amb mi!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:840 -#, fuzzy msgid "" "So it comes to this. All humans are the same! You are no better than these " "criminals, the very pigs who sacked your towns and burned your villages! If " @@ -2328,14 +2416,16 @@ msgid "" "not set foot in our land ever again, humans, for you have brought us nothing " "but grief." msgstr "" -"No eres millor què aquests criminals! Veurem si pots trobar el camí a través " -"del bosc! Vingueu, la meua gent, tornem a les nostres terres. Vam estar " -"bojos per confiar amb aquests humans. No poseu mai més els peus en Deoran, " -"només ens heu portat tristor." +"Així que es tracta d'això. Tots els humans són iguals! No sou pas millor que " +"aquests criminals, els mateixos porcs que saquejaren les vostres ciutats i " +"cremaren els vostres pobles! Si sou prou valent per a refusar l'ajuda dels " +"elfs, llavors sou prou valent per a trobar el camí en aquest bosc! Veniu, " +"gent, tornem a les nostres terres. Hem estat insensats de tenir mai tractes " +"amb aquests homes. No torneu a trepitjar la nostra terra, humans, perquè no " +"ens heu portat més que dolor." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:852 -#, fuzzy msgid "" "The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!" msgstr "Els elfs ens han abandonat en aquest maleït bosc! Estem perduts!" @@ -2346,6 +2436,8 @@ msgid "" "Do not fear! I know the way out and can lead you back to your homes after we " "defeat the undead." msgstr "" +"No temeu! Conec el camí de sortida i us puc portar de tornada a les vostres " +"llars un cop derrotem els no morts." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:901 @@ -2353,22 +2445,25 @@ msgid "" "Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this turn, " "but are still able to withdraw and reposition themselves." msgstr "" +"Les tropes d'Urza Afalas estan exhaustes de la batalla i no poden atacar " +"aquest torn, però sí que poden retirar-se i reposicionar-se." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:933 msgid "I pay for my crimes, but without me, you cannot fight the undead..." msgstr "" +"Pago pels meus crims, però, sense mi, no podeu lluitar amb els no morts..." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:946 -#, fuzzy msgid "Fools! That lich will be the death of us all! Now we are all doomed!" -msgstr "Folls! Eixe lich serà la mort de tots nosaltres! Ens heu venut!" +msgstr "" +"Folls! Aquell lich serà la mort de tots nosaltres! Ara tots estem perduts!" #. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:975 msgid "Beast of the Lake" -msgstr "La bèstia del llac." +msgstr "Bèstia del llac" #. [message]: speaker=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:985 @@ -2378,12 +2473,12 @@ msgstr "Graar!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1004 msgid "Ouch! Did anyone feel that?" -msgstr "" +msgstr "Au! Algú ha notat allò?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1008 msgid "Aye, I felt it too. A dreadful chill of perverse origin." -msgstr "" +msgstr "Sí, jo també ho he notat. Una sensació terrible d'origen pervers." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1012 @@ -2393,27 +2488,31 @@ msgid "" "their dark magic, or we will not be able to escape this harrowing place, " "much less find and defeat them." msgstr "" +"És l'obra dels no morts. Han començat a llançar-nos un encanteri per a " +"drenar-nos l'energia i atrapar-nos en aquests boscos. Hem d'afanyar-nos " +"abans que completin llur màgia fosca o no podrem escapar d'aquest lloc " +"angoixant, i molt menys trobar-los i derrotar-los." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1024 msgid "Foul magic pervades these forests." -msgstr "" +msgstr "Una màgia terrible impregna aquests boscos." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1028 msgid "The spell grows stronger by the moment." -msgstr "" +msgstr "L'encanteri es fa més fort per moments." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1040 msgid "" "The darkness is so heavy... I do not know how much longer I can go on..." -msgstr "" +msgstr "La foscor és tan forta... No sé quant de temps més podré continuar..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1053 msgid "It is... so cold..." -msgstr "" +msgstr "Fa... tant de fred..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1057 @@ -2421,14 +2520,12 @@ msgid "" "The undead have ensnared us in their spell... we will not be able to escape " "now..." msgstr "" +"Els no morts ens han enredat en llur encanteri.. ara no podrem escapar..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1080 -#, fuzzy msgid "Well! That was easier than I thought it would be." -msgstr "" -"Bé! Ha sigut més fàcil del què em pensava. Sembla què després de tot eixos " -"no-morts no són tan durs!" +msgstr "Bé! Ha estat més fàcil del què em pensava." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1085 @@ -2436,6 +2533,8 @@ msgid "" "Indeed. The lich has fallen. Looks like the corrupted sage was no match for " "us!" msgstr "" +"Sí. El lich ha caigut. Sembla que el savi corromput no era rival per a " +"nosaltres!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1089 @@ -2445,6 +2544,10 @@ msgid "" "without magical means. We would require elvish magic in order to dispel the " "barrier he has erected." msgstr "" +"Em temo que no és així. Això només era un fantasma del veritable Mebrin. Ell " +"resideix en unes catacumbes profundes sota el castell, però no s'hi pot " +"entrar sense mitjans màgics. Necessitaríem màgia èlfica per a dissipar la " +"barrera que hi ha erigit." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1094 @@ -2452,29 +2555,30 @@ msgid "" "What?! You knew this all along and yet you still brought us here? You misled " "us!" msgstr "" +"Què?! Ho sabíeu tota l'estona i, tot i això, ens heu portat aquí? Ens heu " +"enganyat!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1098 msgid "" "If I had told you, you and the elves would have killed me! I had no choice!" -msgstr "" +msgstr "Si us ho hagués dit, vós i els elfs m'hauríeu mort! No tenia elecció!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1102 msgid "Perhaps we should correct that error now." -msgstr "" +msgstr "Potser hauríem d'esmenar aquell error ara." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1106 -#, fuzzy msgid "" "Then you would surely be lost in these woods, hounded by the undead and made " "into their slaves. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth, " "but only if you promise to grant me pardon." msgstr "" -"Quina elecció tinc? La meua vida està en un perill major què la vostra. Us " -"guiaré a tu i als teus homes de nou cap a les terres de Wesnoth si em " -"garantiu el perdó." +"Llavors, segurament us perdríeu en aquests boscos, perseguits pels no morts " +"i convertits en esclaus llurs. Jo puc portar-vos a vós i els vostres homes " +"de tornada a les terres de Wesnoth, però només si prometeu perdonar-me." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1111 @@ -2486,11 +2590,17 @@ msgid "" "Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we root them out at " "the source." msgstr "" +"Ethiliel podria haver dissipat aquestes proteccions màgiques si no haguéssim " +"cregut les vostres mentides! Però jo, ximple, rebutgí el seu consell i tot " +"l'ajut que havia ofert. Tinc la intenció d'acabar la vostra vida aquí i ara, " +"però, com que els elfs ens han abandonat... sembla que no tenim elecció. " +"Però què passa amb Mebrin? Els no morts seguiran atacant les nostres llars " +"tret que els arrenquem de l'arrel." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1115 msgid "You would never make it back on your own." -msgstr "" +msgstr "Mai aconseguiríeu tornar tots sols." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1119 @@ -2499,6 +2609,9 @@ msgid "" "Westin, and we will grant your pardon so long as you do not try any more " "trickery. But this does not solve the problem of the undead!" msgstr "" +"Bah, no és que tinguem elecció. Molt bé, ens portareu de tornada a Westin, i " +"us perdonarem sempre que no intenteu cap més engany. Però això no resol el " +"problema dels no morts!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1123 @@ -2507,11 +2620,14 @@ msgid "" "While his power is great and his army vast, we have fought the undead before " "and know that they can be defeated. Deoran—" msgstr "" +"Sé que Mebrin pretén liderar els no morts cap a Westin i arrasar la ciutat. " +"Tot i que el seu poder és gran i el seu exèrcit enorme, hem lluitat contra " +"els no morts abans i sé que hom els pot derrotar. Deoran—" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1128 msgid "That’s Sir Deoran to the likes of you!" -msgstr "" +msgstr "És Sir Deoran per als que sou com vós!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1132 @@ -2521,6 +2637,10 @@ msgid "" "and fortify the city walls, we may be able to hold back the undead and even " "strike at the lich-sage himself." msgstr "" +"Sí, sí, Sir Deoran! Si lluitem contra els no morts en planes obertes o als " +"boscos, segurament ens mataran. Però, si preparem les nostres defenses i " +"fortifiquem les muralles de la ciutat, podríem aguantar els no morts i fins " +"i tot atacar el savi lich mateix." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1137 @@ -2528,30 +2648,31 @@ msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" +"Llavors, ens retirarem cap a Westin i ens prepararem per a la batalla que " +"ve. Espero que la nostra única oportunitat de victòria no se'ns hagi escapat " +"avui." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1154 msgid "Now to defeat those bandits!" -msgstr "" +msgstr "Ara, a derrotar aquells bandits!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1185 -#, fuzzy -#| msgid "We have beaten them both, criminals and undead!" msgid "We have beaten them both, outlaws and undead!" -msgstr "Els hem derrotat a ambdós, criminals i no-morts!" +msgstr "Els hem derrotat a ambdós, criminals i no morts!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1190 -#, fuzzy msgid "" "We should make haste to return to Wesnoth. I think the fall harvest should " "be soon!" -msgstr "Deuríem donar-nos presa per a tornar a Wesnoth abans del vespre. " +msgstr "" +"Hauríem d'afanyar-nos a tornar a Wesnoth. Crec que la collita de tardor " +"deuria ser aviat!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1194 -#, fuzzy msgid "" "Do not be so hasty. Powerful mages are not so easily defeated, and those " "skilled in the dark arts are especially adept at misdirection. There are " @@ -2559,16 +2680,16 @@ msgid "" "great, dark energy. If we wish to cleanse the land of this evil, we must " "enter the crypt and root it out from within." msgstr "" -"No tingues tanta presa - Els Grans Mags no són ilusionistes barats què " -"puguen ser derrotats tan fàcilment. Sent què hi ha túnels i catacumbes " -"enterrades i què només hem derrotat a un espectre. Si volem eliminar la " -"maldat d'aquesta terra, hem de penetrar en les tenebres i lluitar contra " -"l'arrel d'aquest mal." +"No tingueu tanta pressa. No és tan fàcil derrotar mags poderosos, i els que " +"són hàbils en les arts fosques són especialment destres en la mentida. Hi ha " +"moltes catacumbes i túnels enterrats sota aquesta fortalesa que emanen una " +"gran energia fosca. Si desitgem netejar la terra d'aquest mal, hem d'entrar " +"a la cripta i arrencar-lo des de dins." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1198 msgid "Very well, but where is the entrance?" -msgstr "" +msgstr "Molt bé, però, on n'és l'entrada?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1202 @@ -2578,6 +2699,10 @@ msgid "" "and get what rest you can. We are likely to face fierce opposition once we " "enter the caverns." msgstr "" +"Hi ha proteccions màgiques fortes que han amagat el camí i ens han barrat " +"l'entrada, però soc capaç de dissipar-les. Trigaré una estona, així que " +"aparteu-vos-en i descanseu el que pugueu. Probablement ens enfrontarem a una " +"oposició ferotge un cop entrem a les cavernes." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1206 @@ -2585,6 +2710,7 @@ msgid "" "Indeed. We will leave you to your work and prepare ourselves for the coming " "battle." msgstr "" +"I tant. Us deixarem treballar i ens prepararem per a la batalla que ve." #. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5 @@ -2594,23 +2720,22 @@ msgstr "Brutesa, Déu i Malaltia" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:56 msgid "Enemies" -msgstr "" +msgstr "Enemics" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:62 -#, fuzzy msgid "Ssesseth" -msgstr "S'ssth" +msgstr "Ssesseth" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:63 msgid "Zasz" -msgstr "" +msgstr "Zasz" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:64 msgid "Zerix" -msgstr "" +msgstr "Zerix" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:66 @@ -2622,17 +2747,17 @@ msgstr "Escorpí" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:67 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:126 msgid "Kramak" -msgstr "" +msgstr "Kramak" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:69 msgid "Issorai" -msgstr "" +msgstr "Issorai" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:70 msgid "Zarr" -msgstr "" +msgstr "Zarr" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:72 @@ -2644,19 +2769,19 @@ msgstr "Abdur" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:86 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:97 msgid "Queen Xeila" -msgstr "" +msgstr "Reina Xeila" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:84 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:94 msgid "Ssanur" -msgstr "" +msgstr "Ssanur" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:85 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:96 msgid "Lesssh" -msgstr "" +msgstr "Lesssh" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:95 @@ -2666,118 +2791,113 @@ msgstr "Kallen" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:199 msgid "Eliomir" -msgstr "" +msgstr "Eliomir" #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:218 -#, fuzzy msgid "" "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger " "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes from " "your path. You may choose some of your veterans to accompany your journey. " "Any troops you leave behind will still have time to join Ethiliel and Deoran." msgstr "" -"Sir Gerrick, heu de tornar a Kerlath i avisar la vostra gent del perill del " +"Sir Gerrick, heu de tornar a Westin i avisar la vostra gent del perill del " "sud. Us guiarem a través del bosc i eliminarem tots els enemics al vostre " -"pas." +"pas. Podeu triar alguns dels vostres veterans perquè us acompanyin en el " +"vostre viatge. Les tropes que deixeu enrere encara tindran temps d'unir-se a " +"Ethiliel i Deoran." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:231 -#, fuzzy msgid "" "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should " "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter of " "winter looms closer." msgstr "" -"Amb els bandits i no-morts darrere nostre, quins enemics poden haver davant? " -"Esperem una jornada de viatge ràpid, doncs el fantasma de l'hivern ens ronda." +"Amb molts dels bandits i no morts ja vençuts, pocs enemics deurien de " +"romandre darrere nostre. Esperem que aquesta sigui una jornada ràpida, car " +"l'espectre de l'hivern s'acosta." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:237 msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods" -msgstr "Porta a Sir Gerrick a la sortida nord dels boscos." +msgstr "Moveu Sir Gerrick a l'extrem nord dels boscos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:241 -#, fuzzy msgid "Defeat Queen Xeila" -msgstr "Derrota la Reina Naga" +msgstr "Derroteu la Reina Xeila" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:265 msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran." -msgstr "" +msgstr "Les unitats reincorporades no estaran disponibles per a Deoran." #. [message]: speaker=Queen Xeila #. Hss is a hissing sound made by the naga #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:289 -#, fuzzy msgid "" "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!" msgstr "" -"Hss... Ací hi ha humans què han fet un pacte amb els maleïts sirènics! Hss..." +"Hss... Ací venen els humans que han fet un pacte amb els maleïts sirènids!" #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:293 -#, fuzzy msgid "We have stumbled upon a den of naga!" -msgstr "Ens hem tropessat amb un cau de Nagas!" +msgstr "Hem ensopegat amb un cau de naga!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:297 -#, fuzzy msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..." -msgstr "Hss... Els matarem a tots. Hss..." +msgstr "Hss... Elfs també! Els matarem a tots, cries meves. Hss..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:301 -#, fuzzy msgid "" "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We must " "destroy them!" msgstr "" -"Si deixem ací a aquests nagues, atacaran a Deoran i Ethiliel! Hem de " -"destruïr-los!" +"Si deixem ací aquests nagues, atacaran Deoran i Ethiliel! Hem de destruir-" +"los!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:307 -#, fuzzy msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..." -msgstr "Hss... Elfs! Són amics o enemics? Hss..." +msgstr "Hss... elfs! Són amics o enemics? Hss..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:311 -#, fuzzy msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..." msgstr "" -"Som viatgers perduts, buscant les nostres cases... Si ens deixàreu passar..." +"Som viatgers perduts, cerquem les nostres llars. Si ens hi deixeu només " +"passar..." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:315 -#, fuzzy msgid "" "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now " "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers must " "die! Hss..." msgstr "" -"Hss... i humans! Els humans drenaren els nostres pantans per a fer-los camps " -"per a granges..." +"Hss... i humans! Els humans drenaren els nostres pantans i destruïren les " +"nostres llas! Ara han trobat el meu niu hivernal i volen destruir-me. Els " +"caminants de terra han de morir! Hss..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:319 -#, fuzzy msgid "" "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush Deoran " "and Ethiliel! We must destroy them!" msgstr "" -"Si deixem ací a aquests nagues, atacaran a Deoran i Ethiliel! Hem de " -"destruïr-los!" +"No vol escoltar-nos! Si deixem ací aquests nagues, atacaran a Deoran i " +"Ethiliel! Hem de destruir-los!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:348 msgid "" "There are a group of naga occupying this area. They don’t look very friendly." msgstr "" +"Hi ha un grup de naga ocupant aquesta àrea. No semblen gaire amistosos." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:353 @@ -2785,42 +2905,43 @@ msgid "" "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well, " "but perhaps we can reason with their leader." msgstr "" +"Si ens són hostils, podrien posar en perill Deoran i Ethiliel també, però " +"potser podem entrar en raó amb llur líder." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:368 -#, fuzzy msgid "Who will watch over my brood now? Hss..." -msgstr "Hss... Qui vigilarà la meua niuada ara? Hss..." +msgstr "Qui vigilarà la meva niuada ara? Hss..." #. [message]: speaker=Kramak #. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:382 msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?" -msgstr "" +msgstr "Oh! Jo veure elfs. Elfs menjar bo?" #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:387 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:230 msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty." -msgstr "" +msgstr "Err, Sr. Ogre, no som gaire bons." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:391 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:234 msgid "Oh. Me like only tasty meat. You go away." -msgstr "" +msgstr "Oh. Mi agradar només menjar bo. Vosaltres anar." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:399 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:242 msgid "Wait! Me no believe! Me eat you!" -msgstr "" +msgstr "Esperar! Jo no creure! Jo menjar vosaltres!" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:410 msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me pain..." -msgstr "" +msgstr "Menjar dolent! Mi fer mal. Mi no agradar. Mi mal..." #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:422 @@ -2828,6 +2949,8 @@ msgid "" "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these " "lands. Surely you have come from him?" msgstr "" +"Salut, viatgers! Cerco el mag fosc que es rumoreja que habita aquestes " +"terres. Segurament vós en veniu?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:426 @@ -2835,6 +2958,8 @@ msgid "" "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " "necromancer." msgstr "" +"I tant! Acabo de deixar els meus camarades, que s'estaven preparant per a " +"matar el nigromant vil." #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:430 @@ -2842,6 +2967,8 @@ msgid "" "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain for " "this sacrilege!" msgstr "" +"Estúpids ximples! Com us atreviu a atacar el sagrat?! Heu de ser assassinat " +"per aquest sacrilegi!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:451 @@ -2849,25 +2976,28 @@ msgid "" "These naga are still in control of the road. We must clear the way for " "Deoran and Ethiliel!" msgstr "" +"Aquests naga encara tenen el control de la carretera. Hem de netejar el camí " +"de Deoran i Ethiliel!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:464 -#, fuzzy msgid "" "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council of " "Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat the " "undead on their own." -msgstr "Tornaré ràpidament a Kerlath i avisaré al consell de Westin..." +msgstr "" +"He de tornar de pressa a la Província de Kerlath i cercar el Consell de " +"Westin. Prego que Deoran i Ethiliel trobin la força per a derrotar els no " +"morts tots sols." #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:468 -#, fuzzy msgid "" "We will return to our council as well. There is much we have to tell them... " "much indeed." msgstr "" -"Nosaltres també tornarem als nostres consells. Hem de contar-los moltes " -"coses..." +"Nosaltres també tornarem al nostre consell. Hem de contar-los moltes " +"coses... moltes." #. [scenario]: id=06b_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5 @@ -2878,15 +3008,13 @@ msgstr "La llarga marxa" #. Another elvish side. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:123 msgid "Ambushers" -msgstr "" +msgstr "Saltamarges" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512 -#, fuzzy msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..." msgstr "" -"Deoran i Urza Afalas portaren ràpidament als seus homes desde les ruines de " -"la fortalesa de Mal M'brin." +"Deoran i Urza Afalas es retiraren de pressa de la fortalesa de Mebrin..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:550 @@ -2895,6 +3023,9 @@ msgid "" "getting sick of endlessly trudging through these woods. Are you sure you are " "taking us in the right direction?" msgstr "" +"Bosc, bosc, bosc! Pel que sembla, tot és bosc! M'estic afartant de caminar " +"sense parar per aquests boscos. N'esteu segur que ens esteu portant en la " +"bona direcció?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:554 @@ -2903,6 +3034,9 @@ msgid "" "secret path through it. I am taking you there so we can avoid the elves on " "the way back." msgstr "" +"Confieu en mi. He viatjat sovint per aquests boscos amb els meus camarades i " +"hi conec un camí secret. Us hi estic portant per a poder evitar els elfs al " +"camí de tornada." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:558 @@ -2910,6 +3044,8 @@ msgid "" "Would that I had listened to Ethiliel... we would be battling the undead by " "now, instead of crawling around in these woods like rats!" msgstr "" +"Tant de bo hagués escoltat Ethiliel... ara estaríem lluitant contra els no " +"morts, en comptes d'arrossegar-nos per aquests boscos com rates!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:562 @@ -2917,6 +3053,8 @@ msgid "" "What’s done is done. We must worry about the task at hand. Winter is almost " "upon us and it will be much more difficult to forage for food then." msgstr "" +"El passat és passat. Hem de preocupar-nos per la tasca que tenim entre mans. " +"L'hivern gairebé ha arribat i serà molt més difícil collir menjar llavors." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:566 @@ -2925,6 +3063,9 @@ msgid "" "approaching us rapidly. It seems as if they are chasing us, though I know " "not why." msgstr "" +"Aquest no és nostre únic problema. Sento que moltes criatures no mortes " +"s'estan acostant a nosaltres de pressa. Sembla com si ens estiguessin " +"perseguint, tot i que no sé per què." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:570 @@ -2933,6 +3074,9 @@ msgid "" "sending them to hunt us in retaliation. Let’s get out of here quickly so we " "won’t have to fight them." msgstr "" +"Deu ser perquè destruirem aquell lich fantasma. El savi corromput els està " +"enviant per a perseguir-nos com a revenja. Sortim d'aquí de pressa per a no " +"haver de lluitar-hi." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:577 @@ -2941,12 +3085,14 @@ msgid "" "and perhaps we can avoid at least most of them. If we do get seen, well, " "let’s hope they won’t attack us." msgstr "" +"També, recordeu que aquests boscos són plens d'elfs. No sortiu del camí i " +"potser podrem evitar-ne almenys la majoria. Si ens veuen, bé, esperem que no " +"ens atacaran." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:583 -#, fuzzy msgid "Move Deoran through the woods and over the river" -msgstr "Mou Deoran fins a la ciuta elfa als boscos més al nord." +msgstr "Moveu Deoran pels boscos i a l'altra riba del riu" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:611 @@ -2954,6 +3100,8 @@ msgid "" "At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret " "path as is within his vision range." msgstr "" +"A l'inici de cada torn, Urza Afalas revelarà tant com pugui del camí secret " +"que tingui a l'abast de la vista." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:811 @@ -2962,13 +3110,11 @@ msgstr "Només un poc més!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:829 -#, fuzzy msgid "We’re almost there!" -msgstr "Ja quasi estem!" +msgstr "Ja gairebé hi som!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:847 -#, fuzzy msgid "Come on! Hurry!" msgstr "Vinga! De pressa!" @@ -2980,7 +3126,7 @@ msgstr "Seguiu movent-vos!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:884 msgid "You can see the banks of the river from here!" -msgstr "" +msgstr "Es poden veure les ribes del riu des d'aquí!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:982 @@ -2988,6 +3134,8 @@ msgid "" "Humans! You are the curs who kidnapped the Sage Mebrin! Tell us where you " "have hidden him and perhaps we will grant you a quick death!" msgstr "" +"Humans! Vosaltres sou els petaners que segrestàreu el Savi Mebrin! Digueu-" +"nos on l'heu amagat i potser us concedirem una mort ràpida!" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:986 @@ -2996,6 +3144,9 @@ msgid "" "necromancy and commands an army of undead. He means to march on our land and " "slay all living souls, human and elf alike!" msgstr "" +"Ja us hem dit per on para! El vostre savi ara practica la nigromància i " +"lidera un exèrcit de no morts. Vol marxar cap a la nostra terra i matar " +"totes les ànimes vives, humanes i elfes per igual!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:995 @@ -3004,6 +3155,10 @@ msgid "" "undead, he is no human, so easily corrupted by the temptation of such power. " "Did you think that you could fool us with such a fictitious story?" msgstr "" +"Com goseu parlar de Mebrin amb aquestes mentides?! Tot i que té coneixements " +"dels no morts, no és cap humà, no el corromp tan fàcilment la temptació " +"d'aquest poder. Pensàveu que ens podríeu enganyar amb una història tan " +"fictícia?" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:999 @@ -3011,6 +3166,8 @@ msgid "" "We are not lying! If you travel south and enter the undead lair, you see " "that we speak the truth!" msgstr "" +"No us estem mentint! Si viatgeu cap al sud i entreu al cau dels no morts, " +"veureu que diem la veritat!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1008 @@ -3018,17 +3175,18 @@ msgid "" "Enough! I should have known that the stupidity of humans knows no bounds. We " "have nothing more to say here." msgstr "" +"Prou! Hauria d'haver sabut que l'estupidesa dels humans no coneix límits. No " +"tenim res més a dir aquí." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1044 msgid "Humans, bandits and abductors! Prepare to be slain!" -msgstr "" +msgstr "Humans, bandits i segrestadors! Prepareu-vos per a morir!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1048 -#, fuzzy msgid "We don’t want to fight you! We wish only to return to our homes!" -msgstr "Però hem matat als no-morts - només volem tornar a les nostres cases!" +msgstr "No volem lluitar amb vós! Només volem tornar a les nostres llars!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1057 @@ -3037,17 +3195,20 @@ msgid "" "you did, we would still dispatch of you for your heinous transgressions, you " "treacherous scum!" msgstr "" +"Això vol també el nostre Savi Mebrin, però no ens l'heu retornat! Encara que " +"ho féssiu, us despatxaríem igual per les vostres transgressions greus, " +"escòria traïdora!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1061 msgid "" "There is no reasoning with the elves. We will either have to fight or run." -msgstr "" +msgstr "No hi ha manera de raonar amb els elfs. Haurem de lluitar-hi o córrer." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1084 msgid "Get them!" -msgstr "" +msgstr "Agafeu-los!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1176 @@ -3055,6 +3216,7 @@ msgid "" "I pay for my crimes, but without me, you will never make it back to " "Kerlath..." msgstr "" +"Pago pels meus crims, però, sense mi, mai aconseguireu tornar a Kerlath..." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1225 @@ -3062,11 +3224,13 @@ msgid "" "So, these pitiful humans are still alive? Good. I will have the pleasure of " "crushing them myself." msgstr "" +"Així, aquests humans penosos encara són vius? Bé. Tindré el plaer d'aixafar-" +"los jo mateix." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1229 msgid "We took too long to escape these forests..." -msgstr "" +msgstr "Hem trigat massa a escapar d'aquests boscos..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1249 @@ -3074,6 +3238,8 @@ msgid "" "At last, we have escaped that awful forest! It seems that you actually kept " "your word about something, Afalas." msgstr "" +"Per fi, hem escapat d'aquell bosc horrible! Sembla que heu mantingut la " +"vostra paraula amb alguna cosa, Afalas." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1253 @@ -3082,6 +3248,9 @@ msgid "" "your battle against the undead. I am sorry for my deception before, but that " "was truly only because I thought you would kill me!" msgstr "" +"Bon cavaller, no soc tan dolent com us penseu. De debò que vull ajudar-vos " +"en la vostra batalla contra els no morts. Em sap greu el meu engany d'abans, " +"però fou només perquè pensava que em mataríeu!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1257 @@ -3090,13 +3259,14 @@ msgid "" "the coming battle. As Sir Deoran said, you have kept your word about leading " "us back to Wesnoth, and that is a good start." msgstr "" +"Els vostres crims passats no són fàcils d'oblidar, però veurem com ens " +"ajudareu en la batalla vinent. Com digué Sir Deoran, heu mantingut la vostra " +"paraula sobre portar-nos de tornada a Wesnoth, i això és un bon començament." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1261 -#, fuzzy -#| msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin." msgid "Thank you. I will help you as much as I can when we return to Westin." -msgstr "Només puc esperar clemència quan torne a Westin." +msgstr "Gràcies. Us ajudaré tant com pugui quan tornem a Westin." #. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5 @@ -3107,15 +3277,13 @@ msgstr "En les profunditats" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:59 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57 -#, fuzzy msgid "Mal M’Brin" -msgstr "Mal M'brin" +msgstr "Mal M’Brin" #. [side]: type=Soulless, id=Groth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:160 -#, fuzzy msgid "Groth" -msgstr "Gruth" +msgstr "Groth" #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:190 @@ -3126,24 +3294,20 @@ msgstr "Mal Tera" #. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:250 -#, fuzzy msgid "Eye Guardian" -msgstr "Defenses mortes" +msgstr "Ull guardià" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:280 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:285 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:290 -#, fuzzy -#| msgid "Mal Tera" msgid "Mal Maul" -msgstr "Mal Tera" +msgstr "Mal Maul" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:295 -#, fuzzy msgid "Grek" -msgstr "Jarek" +msgstr "Grek" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:394 @@ -3151,6 +3315,8 @@ msgid "" "It is so dark down here! It feels like the light from our torches is doing " "hardly anything at all." msgstr "" +"Que fos que és això! Sembla que la llum de les nostres torxes amb prou " +"feines hi fa res de res." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:399 @@ -3160,6 +3326,10 @@ msgid "" "far less adept in caves than we are in our forests. You will have to lead " "the way." msgstr "" +"Això deu ser l'obra dels no morts. Hem de procedir a poc a poc, car els mals " +"que els bandits han despertat semblen ser força poderosos. Els elfs també " +"som molt menys destres a les coves que als nostres boscos. Haureu de marcar " +"el camí." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:404 @@ -3167,18 +3337,16 @@ msgid "" "Very well. We should all stay close and guard each others’ backs. Something " "sinister lurks in this darkness." msgstr "" +"Molt bé. Hauríem de romandre junts i vigilar-nos les espatlles. Quelcom " +"sinistre aguaita en aquesta foscor." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:410 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers " -#| "who fight on foot." msgid "" "Cavalrymen and Dragoons will be less useful underground than soldiers who " "fight on foot." msgstr "" -"Les cavalleries i dracs seran menys útils en les coves què els soldats què " +"Els cavallers i els dragons seran menys útils sota terra que els soldats que " "lluiten a peu." #. [message]: speaker=narrator @@ -3187,12 +3355,13 @@ msgid "" "Soldiers with the quick trait will be useful for traversing rough " "caverns." msgstr "" +"Els soldats amb el tret ràpid seran útils per a travessar cavernes " +"escabroses." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:423 -#, fuzzy msgid "Find the source of the undead under the citadel" -msgstr "Troba la font dels no-morts sota la ciutadella." +msgstr "Trobeu la font dels no morts sota la ciutadella" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:461 @@ -3200,6 +3369,8 @@ msgid "" "What manner of horrid creature is this? I have seen many wicked things in my " "life, but never one so perverse." msgstr "" +"Quina mena de criatura hòrrida és aquesta? He vist moltes coses perverses en " +"ma vida, però mai una així." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:466 @@ -3208,6 +3379,9 @@ msgid "" "suspect that this is some other beast, twisted by the foul energy of this " "place. It must have been set here as a guardian." msgstr "" +"Aquestes criatures poden convocar-les els conjuradors amb prou habilitat, " +"tot i que sospito que això és alguna altra bèstia, torçada per l'energia " +"bruta d'aquest lloc. Deuen haver-la posada aquí com a guardià." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:508 @@ -3215,14 +3389,17 @@ msgid "" "Who go there? I see... I sees some humans and elfsies! What you doing in our " "caves?" msgstr "" +"Qui hi va? Veig... Veig uns humans i elfs! Què esteu fent a les nostres " +"coves?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:512 -#, fuzzy msgid "" "We do not mean to trespass on your territory. We are hunting the undead and " "have no quarrel with you." -msgstr "No signifiquem un perill. Anem a la caça dels no-morts." +msgstr "" +"No volem entrar al vostre territori. Estem perseguint els no morts i no " +"volem problemes amb vós." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:518 @@ -3230,6 +3407,9 @@ msgid "" "Undead! Pesky skeletons invade our home, drive us into hiding! They too " "stupid to find us here, but we no leave here either." msgstr "" +"No morts! Els esquelets molests envaeixen la nostra llar i ens obliguen a " +"amagar-nos! Massa estúpids per a trobar-nos aquí, però no sortim d'aquí " +"tampoc." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:522 @@ -3237,6 +3417,8 @@ msgid "" "It seems that we have a common enemy, then. Would you like to join forces to " "defeat the undead?" msgstr "" +"Sembla que tenim un enemic comú, doncs. Voldríeu unir forces per a derrotar " +"els no morts?" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:528 @@ -3245,38 +3427,38 @@ msgid "" "We help you beat skeletons, but after they gone we take back our home and " "you leave. Okay?" msgstr "" +"Unir? Unir amb humans i elfs? Hmm. D'acord. Humans i elfs amics. Nosaltres " +"us ajudem a vèncer els esquelets, però, un cop no hi siguin, recuperem la " +"nostra llar i vosaltres marxeu. D'acord?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:532 -#, fuzzy msgid "" "Very well. Can you help guide us through these tunnels? We are not well " "suited to fighting in the caves." msgstr "" -"Podeu oferir-nos alguna ajuda contra els no-morts? No estem ben preparats " -"per a lluitar en coves." +"Molt bé. Podeu ajudar-nos a moure'ns per aquests túnels? No estem gaire " +"acostumats a lluitar a les coves." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:538 msgid "It okay. Grek lead you to lich. Look there!" -msgstr "" +msgstr "D'acord. Grek us porta al lich. Mireu allà!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:640 msgid "Excellent. Onwards we go!" -msgstr "" +msgstr "Excel·lent. Endavant!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:658 msgid "Mebrin! My old master! Is that truly you?" -msgstr "" +msgstr "Mebrin! Vell mestre! Sou vós de debò?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:664 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Ethiliel" msgid "Eth... Ethiliel?" -msgstr "Mort d'Ethiliel" +msgstr "Eth... Ethiliel?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:669 @@ -3284,6 +3466,8 @@ msgid "" "Oh, it truly is you! How did you come to be here, shut away from the trees " "and the light of the sun?" msgstr "" +"Oh, sou vós de debò! Com heu acabat aquí, tancat als arbres i a la llum del " +"sol?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:674 @@ -3293,6 +3477,10 @@ msgid "" "tormenting me endlessly as they tried to pry the secrets of the undead from " "me!" msgstr "" +"Em lligaren, els maleïts humans, em lligaren amb ferro! Ahh, el ferro fred a " +"la meva pell.. m'hi cremaren dia i nit durant dies, setmanes, turmentant-me " +"sense parar mentre intentaven esbrinar els secrets dels no morts a través de " +"mi!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:679 @@ -3300,6 +3488,8 @@ msgid "" "What is this? Elves bear steel swords! I had no idea iron would hurt your " "kind so." msgstr "" +"Què és això? Els elfs porten espases d'acer! No tenia ni idea que el ferro " +"us podria fer tant de mal." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:684 @@ -3310,6 +3500,11 @@ msgid "" "it. Cruel as those abominable brigands were, they could not have known the " "hurt they inflicted upon my master." msgstr "" +"Tots els elfs senten l'ombra del ferro, i, per a aquells que caminen pels " +"nostres senders més elevats, és una adversitat que trenca el cos i torça la " +"ment. Això toca misteris que no han de conèixer els homes, humà. Us ordeno " +"que no en parleu mai. Aquells bandits abominables eren cruels, però no " +"podien saber el mal que infligien al meu mestre." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:689 @@ -3321,11 +3516,17 @@ msgid "" "my veins. Imagine! I, a great and powerful sage, crippled and defeated by " "nothing more than a rusted pair of bracelets... it was... humiliating..." msgstr "" +"Ho sabien, ho sabien! Em feien mal i es felicitaven per cadascun dels meus " +"crits de dolor! Encara que demanés... que supliqués clemència, no hi " +"cedien. Jo no distingia el dia de la nit; la llum de les ombres, el calor " +"del fred, tot era el mateix mentre el ferro sagnava dins les meves venes. " +"Imagineu-ho! Jo, un gran savi poderós, tolit i derrotat per res més que un " +"parell rovellat de braçalets... fou... humiliant..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:694 msgid "Mebrin..." -msgstr "" +msgstr "Mebrin..." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:699 @@ -3337,6 +3538,12 @@ msgid "" "matter?! They had killed my brethren, taken my dignity, tortured me to the " "brink of death! What did I have left?! Nothing... nothing... but vengeance." msgstr "" +"Al meu pitjor moment, em trencaren. Al final em rendí, els diguí que els " +"ensenyaria a alçar els morts si em treien els maleïts grillons. Sabia... " +"sabia que un cop el primer bri de màgia negra sortís de les meves mans, no " +"hi hauria marxa enrere. Ho sabia, però què importava?! Havien mort els meus " +"parents, pres la meva dignitat, m'havien torturat gairebé fins a la mort! " +"Què em restava?! Res... res.. només venjança." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:704 @@ -3350,11 +3557,19 @@ msgid "" "them. Even when I ascended to undeath, they never questioned my teachings " "until they had all become my mindless slaves!" msgstr "" +"Els humans són en última instància una raça feble. Els ensenyí a convocar " +"poders que no podien controlar. En llur cobdícia, mai s'aturaren a preguntar " +"si podien dominar la bruixeria, o si els dominaria a ells i a llurs ments. " +"Contents amb només trucs mesquins, ni tan sols s'adonaren desvií l'energia " +"que convocaven cap a mi. Cada dia em feia més poderós, però cap d'aquests " +"fastigosos assassins d'arbres no pensà que jo els suposava una amenaça. Fins " +"i tot quan ascendí a la no mort, mai no qüestionaren els meus ensenyaments " +"fins que tots s'havien convertit en els meus esclaus idiotes!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:709 msgid "Mebrin, please..." -msgstr "" +msgstr "Mebrin, si us plau..." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:714 @@ -3364,6 +3579,10 @@ msgid "" "decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to " "master the dark arts and uncover the secrets to immortality." msgstr "" +"Vós éreu la meva millor alumna, Ethiliel. Segur que reconeixeu la grandesa " +"en què m'he convertit. Hah! Imagineu, una petita part de mi en realitat està " +"agraïda a aquests humans decrèpits! Sense ells, mai no hauria tingut el " +"coratge de dominar les arts fosques i revelar els secrets de la immortalitat." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:719 @@ -3371,11 +3590,13 @@ msgid "" "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I should " "never have let those humans take you and turn you into... into a monster!" msgstr "" +"Mebrin... prou. Em sap greu. Us hauria d'haver protegit. Mai hauria d'haver " +"deixat que aquells humans us agafessin i us convertissin... en un monstre!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:724 msgid "What are you saying..?" -msgstr "" +msgstr "Què esteu dient..?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:729 @@ -3385,6 +3606,11 @@ msgid "" "and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest " "of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!" msgstr "" +"Segur que ho veieu! Mireu-vos amb deteniment! Els vostres servents són " +"abominacions pitjors que qualsevol humà. Fan pudor de mort, màgia " +"contaminada i... i corrupció! Fins i tot vós! Mebrin... vós éreu el més " +"amable i el més dolç dels savis. Com heu pogut convertir-vos en una cosa " +"així? Mebrin, responeu-me!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:734 @@ -3396,11 +3622,16 @@ msgid "" "beyond what any living human or elf knows. You, too, can partake of its " "boundless power." msgstr "" +"Ara em diuen Mal M'Brin, Ethiliel. És el nom que prenguí quan em desencadení " +"de la poca ment dels elfs i passí a la il·luminació. Aquí hi ha infinitud en " +"la mort; he tocat el buit en el cor de totes les coses, i he començat a " +"sondejar les arts místiques molt més enllà del que qualsevol humà o elf viu " +"sap. Vós també podeu ser part del seu poder sense límits." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:739 msgid "You have become evil!" -msgstr "" +msgstr "Us heu tornat malvat!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:744 @@ -3409,6 +3640,9 @@ msgid "" "green world. Their corpses will serve us! Their bones will dance for our " "pleasure! We will make them into the mindless slaves that they deserve to be!" msgstr "" +"Uniu-vos a mi! Veniu al meu costat! Sorgirem i erradicarem els humans del " +"món verd. Llurs cadàvers ens serviran! Llurs ossos ballaran per al nostre " +"plaer! Els convertirem en els esclaus estúpids que mereixen ser!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:749 @@ -3416,6 +3650,8 @@ msgid "" "And when that is done, what will we have become? Naught but hungering " "shadows, devouring all we once cherished." msgstr "" +"I, quan això sigui fet, què esdevindrem? Res més que ombres àvides que " +"devoren tot el que una vegada apreciaven." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:755 @@ -3423,6 +3659,8 @@ msgid "" "No... No. The sage Mebrin is dead. You are not the master I once revered. I " "will cleanse your soul and put you to rest, my beloved teacher." msgstr "" +"No... No. El savi Mebrin és mort. No sou el mestre que una vegada venerí. Us " +"netejaré l'ànima i us posaré a descansar, professor estimat." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:761 @@ -3431,6 +3669,9 @@ msgid "" "once believed in. I will destroy you and bury your perverse ideals, even if " "it costs me my own life!" msgstr "" +"Fins i tot un humà pot veure que heu esdevingut una broma d'allò en què una " +"vegada crèieu. Us destruiré i enterraré els vostres ideals perversos, encara " +"que em costi la vida!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:766 @@ -3438,6 +3679,8 @@ msgid "" "You? Destroy me? Your flesh will provide a fine feast for my ghouls, and " "once they are through with you, you will serve me forever in undeath!" msgstr "" +"Vós? Destruir-me? La vostra carn serà un bon festí per als meus ghouls, i, " +"un cop acabin amb vós, em servireu per sempre en la no mort!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:790 @@ -3445,6 +3688,8 @@ msgid "" "I feel the touch of dark magic. This is quite a powerful spell — the very " "air feels thick and heavy." msgstr "" +"Sento la presència de la màgia fosca. Aquest és un encanteri força poderós: " +"el mateix aire sembla dens i feixuc." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:794 @@ -3454,11 +3699,15 @@ msgid "" "purge negative emotions from the body. I imagine it will have exactly the " "opposite effect now." msgstr "" +"Això és obra de Mebrin. En reconec l'energia, tot i que el toc de les arts " +"negres l'han torçada. Solia utilitzar aquest encanteri per a guarir la ment " +"i purgar les emocions negatives del cos. Imagino que tindrà exactament " +"l'efecte contrari ara." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:806 msgid "I feel... faint..." -msgstr "" +msgstr "Estic... marejat..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:810 @@ -3466,26 +3715,28 @@ msgid "" "We must hurry! Once Mebrin’s spell takes full effect, none of us will be " "able to stop him." msgstr "" +"Hem d'afanyar-nos! Un cop l'encanteri de Mebrin tingui efecte ple, cap de " +"nosaltres no podrà aturar-lo." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:822 msgid "I feel so weary... I can hardly grasp my weapon anymore..." -msgstr "" +msgstr "Em sento tan cansat... Amb prou feines puc agafar la meva arma ja..." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:835 msgid "Taste the breath of oblivion!" -msgstr "" +msgstr "Tasteu l'alè de l'oblit!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:839 msgid "Mebrin has caught us in his spell! We are doomed..." -msgstr "" +msgstr "Mebrin ens ha atrapat en el seu encanteri! Estem perduts..." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:853 msgid "Ouch! Me hurt! Me feel cold! Me dying..." -msgstr "" +msgstr "Au! Fer mal! Jo tenir fred! Jo morir..." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:865 @@ -3494,6 +3745,9 @@ msgid "" "We could build an empire together, where the humans are our slaves and you " "and I are the immortal rulers of the world!" msgstr "" +"Ethiliel! Espereu... penseu-hi! Penseu en tot el que esteu rebutjant! " +"Podríem construir un imperi junts, on els humans serien els nostres esclaus " +"i vós i jo els immortals governants del món!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:870 @@ -3502,6 +3756,9 @@ msgid "" "this, but you have been corrupted beyond saving. Still, I will fondly " "cherish the memories I had with the old you." msgstr "" +"Només seria un imperi de misèria, Mebrin. Desitjo que no haguéssim arribat a " +"això, però la vostra corrupció no té salvació. Malgrat tot, seguiré " +"recordant amb estima el Mebrin d'abans." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:875 @@ -3509,16 +3766,18 @@ msgid "" "You wouldn’t dare strike me! I am the darkness incarnate! I am your master! " "You will obey me!" msgstr "" +"No gosaríeu atacar-me! Soc la foscor encarnada! Soc el vostre mestre! " +"M'obeireu!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:880 msgid "Goodbye, Mebrin." -msgstr "" +msgstr "Adéu-siau, Mebrin." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:890 msgid "It is done." -msgstr "" +msgstr "Està fet." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:895 @@ -3526,6 +3785,8 @@ msgid "" "Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we " "need to. This place is filled with only grief and sorrow." msgstr "" +"Sí, el lich ha estat destruït. No ens encantem aquí més del necessari. " +"Aquest indret només és ple de dolor i tristesa." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:900 @@ -3533,6 +3794,8 @@ msgid "" "Yes... just let me gather my thoughts, and I will lead you back to your " "homes." msgstr "" +"Sí... deixeu-me només ordenar els meus pensaments i us portaré de tornada a " +"les vostres llars." #. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5 @@ -3541,10 +3804,8 @@ msgstr "Cudols en la inundació" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:130 -#, fuzzy -#| msgid "Sgt. Finde" msgid "Finde" -msgstr "Sgt. Finde" +msgstr "Finde" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:131 @@ -3563,10 +3824,8 @@ msgstr "Mitche" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:137 -#, fuzzy -#| msgid "Lt. Illan" msgid "Illan" -msgstr "Lt. Illan" +msgstr "Illan" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:138 @@ -3580,10 +3839,8 @@ msgstr "Jul" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "Lt. Meris" msgid "Meris" -msgstr "Lt. Meris" +msgstr "Meris" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:144 @@ -3598,12 +3855,12 @@ msgstr "Chumet" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:149 msgid "Cadry" -msgstr "" +msgstr "Cadry" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:150 msgid "Seran" -msgstr "" +msgstr "Seran" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:151 @@ -3613,7 +3870,7 @@ msgstr "Fera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:152 msgid "Cinry" -msgstr "" +msgstr "Cinry" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:156 @@ -3627,6 +3884,8 @@ msgid "" "We are finally back in Kerlath, but look! The undead have almost caught up " "to us!" msgstr "" +"Per fi som de tornada a Kerlath, però mireu! Els no morts gairebé ens han " +"enxampat!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:250 @@ -3634,6 +3893,8 @@ msgid "" "These forts are ill-equipped for holding back so many undead. I am certain " "we will be slaughtered if we try to fight them here!" msgstr "" +"Aquests forts estan mal equipats per a resistir a tants no morts. Estic " +"segur que ens mataran si intentem lluitar-hi aquí!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:254 @@ -3643,24 +3904,28 @@ msgid "" "without rest, but we cannot. They will certainly overtake us before we reach " "Westin." msgstr "" +"Però no podem fugir així per sempre... els cavalls estan cansats, i els " +"homes estan cansats, i jo estic cansat també. Els no morts poden caminar dia " +"i nit sense descans, però nosaltres no. Segur que ens enxamparan abans que " +"arribem a Westin." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:258 -#, fuzzy msgid "" "Then we have only one course of action to take. Deoran, you must hasten back " "to Westin to prepare a defense against them. I will command the defense of " "the border forts. Leave me a few men, and we will hold back the undead as " "long as we can." msgstr "" -"Senyor, hem de tornar ràpidament a Westin per a preparar les nostres " -"defenses contra ells. Jo dirigiré la defensa de les fortaleses més " -"frontereres." +"Llavors, només tenim una possibilitat. Deoran, heu de tornar de pressa a " +"Westin per a preparar-hi una defensa. Jo lideraré la defensa dels forts " +"fronterer. Deixeu-me uns quants homes i aguantarem contra els no morts tant " +"com puguem." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:262 msgid "But such a thing will mean certain death!" -msgstr "" +msgstr "Però una cosa així significarà una mort segura!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:266 @@ -3670,11 +3935,15 @@ msgid "" "undead will surely run us down and make short work of the city-folk. Then " "everything we have fought for will be lost!" msgstr "" +"Deoran, encara sou jove i teniu moltes coses a aprendre. En temps difícils, " +"sempre s'han de fer sacrificis d'una manera o una altra. Si fugim amb vós, " +"els no morts segur que ens venceran i acabaran ràpidament amb la gent de la " +"ciutat. Llavors, tot allò per què hem lluitat serà perdut!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:270 msgid "Even so..." -msgstr "" +msgstr "Tot i això..." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:274 @@ -3682,11 +3951,14 @@ msgid "" "I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down " "the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life." msgstr "" +"Jo em quedaré aquí amb vós, Sir Gerrick. Necessitareu la meva ajuda per a " +"alentir els no morts, i tinc un deute amb vós per salvar-me la vida." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278 msgid "Those are brave words that I would not have expected from you, Afalas." msgstr "" +"Aquestes són unes paraules valentes que no m'hauria esperat de vós, Afalas." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:282 @@ -3697,22 +3969,27 @@ msgid "" "think us criminals and outlaws, but we are still human and we still know " "loyalty and gratitude." msgstr "" +"Tot acaba d'una manera o una altra. Per desgràcia, m'hauria agradat veure " +"casa meva a Westin una vegada més, però estic massa cansat. Cansat de " +"córrer, i cansat de fugir d'aquests no morts, que corromperen i consumiren " +"els meus germans. Pot ser que penseu que som criminals i bandits, però " +"encara som humans i encara coneixem la lleialtat i la gratitud." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:286 msgid "You will not change our minds, Deoran. Go!" -msgstr "" +msgstr "No ens fareu canviar d'opinió, Deoran. Aneu-hi!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:290 -#, fuzzy msgid "" "I... I understand. Minister Hylas, come ride with me to Westin. You must " "summon the city council while I prepare the defenses. Sir Gerrick, Afalas, " "we shall return as soon as we can and relieve you." msgstr "" -"Cavalgaré fins a Westin i convocaré el consell. Tornarem tan prompte com " -"puguem i et rellevarem." +"Ho... ho entenc. Ministre Hylas, cavalqueu amb mi fins a Westin. Heu de " +"convocar el consell de la ciutat mentre jo preparo les defenses. Sir " +"Gerrick, Afalas, tornarem tan aviat com puguem i us rellevarem." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:294 @@ -3721,36 +3998,34 @@ msgid "" "our home from the undead and only ask you to remember those who fell " "defending our land. Farewell, Sir Deoran!" msgstr "" +"Ja sabeu quin serà el resultat de la nostra batalla. Confio en que vós " +"protegireu la nostra llar dels no morts i només us demano que recordeu " +"aquells que caigueren defensant la nostra terra. Adéu-siau, Sir Deoran!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:298 msgid "The light shines upon your souls, brave warriors." -msgstr "" +msgstr "La llum brilla sobre les vostres ànimes, guerrers valents." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:305 -#, fuzzy msgid "We will never forget your sacrifice here. Thank you, my friend." -msgstr "" -"El teu nom es recordarà a l'igual què el nom dels herois, i serà venjat. " -"Gràcies, amic meu." +msgstr "Mai oblidarem el vostre sacrifici aquí. Gràcies, amic." #. [message]: speaker=Illan #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:343 -#, fuzzy msgid "" "We are yours to command, Sir Gerrick. We will hold back the undead until the " "bitter end!" msgstr "" -"Estem a les seues ordres, Sir Gerrick. Els nostres homes no són grans " -"guerres com Deoran, però podem mantindre les nostres línies amb valor, fins " -"al més amarg final." +"Som a les vostres ordres, Sir Gerrick. Aguantarem els no morts fins al final " +"amarg!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:349 -#, fuzzy msgid "Hold the line: keep Sir Gerrick alive as long as possible" -msgstr "Mantín les línies tant de temps com siga possible." +msgstr "" +"Defenseu el front: manteniu Sir Gerrick viu tant de temps com sigui possible" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:358 @@ -3758,19 +4033,19 @@ msgid "" "Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the " "defenses of Westin." msgstr "" +"Començant pel torn 6, cada torn addicional que sobrevisqueu enfortirà les " +"defenses de Westin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:364 -#, fuzzy msgid "" "Hold off the undead hordes and keep Sir Gerrick alive as long as you can. " "Starting on turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of " "Westin." msgstr "" -"No hi ha cap forma de guanyar o perdre aquest escenari. Contín les ordes " -"dels no-morts tant de temps com pugues. Mantín Sir Gerick i Urza Afalas vius " -"tant de temps com pugues. Cada torn què passa les defenses de Westin es fan " -"més fortes." +"Aguanteu les hordes de no morts i manteniu Sir Gerrick viu tant de temps com " +"pugueu. Començant pel torn 6, cada torn que passi enfortirà les defenses de " +"Westin." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:399 @@ -3778,22 +4053,18 @@ msgid "" "Alas, for each casualty we suffer, the ranks of the undead grow. We must " "hold fast and survive as long as we can!" msgstr "" +"Ai las, per cada baixa que patim, les files dels no morts creixen. Hem " +"d'aguantar fort i sobreviure tant de temps com puguem!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:484 msgid "So this is how it ends... I am coming to you, my brothers..." -msgstr "" +msgstr "Així és com tot acaba... Ja vinc amb vosaltres, germans..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:496 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the " -#| "onslaught!" msgid "I only hope... we have bought enough time... for Deoran..." -msgstr "" -"Només espere què hagem donat prou temps a Deoran per a preparar les defenses " -"de Westin!" +msgstr "Només espero... que hàgim guanyat prou temps... per a Deoran..." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:504 @@ -3802,16 +4073,19 @@ msgid "" "through your cities and raze them to the ground! March onward, my skeletons! " "We go to destroy Westin!" msgstr "" +"Petits humans molestos! Només heu retardat l'inevitable. Escombrarem les " +"vostres ciutats i les arrasarem del tot! Endavant, esquelets! Anem a " +"destruir Westin!" #. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4 msgid "Return to Kerlath" -msgstr "" +msgstr "El retorn a Kerlath" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:28 msgid "Move Deoran into Kerlath Province" -msgstr "" +msgstr "Moveu Deoran a la Província de Kerlath" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:209 @@ -3819,22 +4093,24 @@ msgid "" "We are finally back in familiar territory. Westin is no more than a couple " "days’ journey from here. Let us make haste back to our homes." msgstr "" +"Per fi som de tornada en territori conegut. Westin ja no és a més d'un " +"parell de dies de viatge d'aquí. Afanyem-nos a tornar a les nostres llars." #. [message]: speaker=Kramak #. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:225 msgid "Oh! Me see human. Human tasty food?" -msgstr "" +msgstr "Oh! Jo veure humà. Humà menjar bo?" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:253 msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me ouch..." -msgstr "" +msgstr "Menjar dolent! Mi fer mal. Mi no agradar. Mi au..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:266 msgid "Humans! Vile beasts!" -msgstr "" +msgstr "Humans! Bèsties vils!" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:270 @@ -3842,6 +4118,8 @@ msgid "" "What? We are your friends, not your enemies! We mean no harm to you. My men " "and I are simply tired and wish to return to our homes." msgstr "" +"Què? Som amics vostres, no enemics! No us volem fer cap mal. Els meus homes " +"i jo només estem cansats i desitgem tornar a les nostres llars." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:274 @@ -3849,6 +4127,8 @@ msgid "" "Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage " "Mebrin!" msgstr "" +"Estalvieu-vos aquells desitjos per a una altra vida, petaners! Vosaltres " +"segrestàreu i matàreu el Savi Mebrin!" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:278 @@ -3856,6 +4136,8 @@ msgid "" "We did no such thing! Mebrin adopted the dark arts of his own volition. He " "was consumed by it and twisted into a being of great evil!" msgstr "" +"Nosaltres no férem això! Mebrin adoptà les arts fosques per la seva pròpia " +"voluntat. El consumiren i convertiren en un ésser de gran mal!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:282 @@ -3863,6 +4145,8 @@ msgid "" "How dare you! To accuse our beloved sage of such things... does the " "stupidity of humanity know no bounds?" msgstr "" +"Com goseu! Acusar el nostre savi estimat d'aquestes coses... que no té " +"límits, l'estupidesa humana?" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:286 @@ -3870,11 +4154,13 @@ msgid "" "The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was " "not innocent either." msgstr "" +"L'humà diu la veritat. Per molt que el meu cor plori per Mebrin, no era " +"innocent tampoc." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:290 msgid "Fine words for a traitor." -msgstr "" +msgstr "Bones paraules per a una traïdora." #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:295 @@ -3882,6 +4168,8 @@ msgid "" "You dare speak to me so? Have you forgotten who I am? I order you to " "stand down this instant, warrior!" msgstr "" +"Com goseu parlar-me així? Que heu oblidat qui soc? Us ordeno que us " +"aparteu ara mateix, guerrer!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:299 @@ -3889,11 +4177,13 @@ msgid "" "Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you " "will not withdraw, we will kill you along with them!" msgstr "" +"Les vostres ordres ja no tenen cap pes, amiga dels assassins d'arbres. Si no " +"us retireu, us matarem igual que a ells!" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:303 msgid "Ethiliel, what in the world is going on?" -msgstr "" +msgstr "Ethiliel, què dimonis està passant?" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:307 @@ -3902,6 +4192,10 @@ msgid "" "have angered some of them greatly, perhaps to the point that they have " "become utterly irrational. Even so, this seems like madness to me." msgstr "" +"No n'estic segura. Mebrin era estimat per molts dels nostres. La seva " +"mort en deu haver enfadat alguns molt, potser fins al punt que s'hagin " +"tornat totalment irracionals. Tot i això, això a mi em sembla una bogeria." #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:311 @@ -3910,6 +4204,9 @@ msgid "" "student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have " "made peace with us. Should they not recognize this?" msgstr "" +"Però enfadar-se tant per a atacar-vos? I, a més, vós fóreu estudiant " +"seva. Teniu dret d'estar més enfadada que tothom, però fins i tot heu fet " +"les paus amb nosaltres. No haurien de reconèixer-ho?" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:315 @@ -3921,11 +4218,17 @@ msgid "" "whom I very much doubt sent anyone to come hunt us down. Something else is " "going on." msgstr "" +"Els esdeveniments que passaren en aquelles coves em portaren massa pena " +"per a seguir enfadada. Però, em temo que la resta de la meva gent no veié de " +"primera mà en què s'havia convertit Mebrin. Pel que fa a atacar-me, jo no " +"solc ser la comandant dels nostres guerrers; aquesta responsabilitat pertany " +"a Ithelden, a qui dubto molt que ningú enviés a atacar-nos. Està passant " +"quelcom més." #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:319 msgid "What should we do?" -msgstr "" +msgstr "Què hauríem de fer?" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:323 @@ -3934,11 +4237,14 @@ msgid "" "elves have suffered enough from this ordeal. I would not have our people be " "slaughtered needlessly as well." msgstr "" +"Obrir-nos pas a través dels enemics, però, si és possible, lluitar per a " +"sotmetre'ls i no per a matar-los. Els elfs hem patit prou d'aquest calvari. " +"No voldria que la meva gent morís innecessàriament també." #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:327 msgid "Very well." -msgstr "" +msgstr "Molt bé." #. [message]: speaker=Eltenmir #. Defeat message after time-over @@ -3947,6 +4253,8 @@ msgid "" "These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have " "vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!" msgstr "" +"Aquestes bèsties humanes mataren la nostra gent i assassinaren Mebrin! Hem " +"de venjar-nos per aquesta atrocitat vil. Cremeu-ne la ciutat del tot!" #. [message]: speaker=Deoran #. Defeat message after time-over @@ -3955,27 +4263,29 @@ msgid "" "The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us " "there to defend it..." msgstr "" +"Els elfs estan atacant Westin! Segur que destruiran la ciutat si no hi som " +"per a defensar-la..." #. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:394 msgid "Liryn" -msgstr "" +msgstr "Liryn" #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:400 msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?" -msgstr "" +msgstr "Atureu-vos! Qui ve a la frontera de Wesnoth?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:405 msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard." -msgstr "" +msgstr "Soc jo, Deoran, comandant de la Guàrdia Sud." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:410 msgid "" "Deoran? It truly is you? We had thought you had been lost to the undead." -msgstr "" +msgstr "Deoran? Sou vós, de debò? Pensàvem que us havíem perdut als no morts." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:415 @@ -3983,6 +4293,8 @@ msgid "" "We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead " "are no more." msgstr "" +"Nosaltres i els nostres aliats elfs hem guanyat una gran batalla contra un " +"lich. No hi ha més no morts." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:420 @@ -3991,6 +4303,9 @@ msgid "" "deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of " "trouble with the elves of the Aethenwood." msgstr "" +"Aquestes són notícies meravelloses, comandant! Parlaré a tothom de la vostra " +"obra heroica! Però... em temo que hi ha un altre problema. Hi ha rumors de " +"conflicte amb els elfs de l'Aethenwood." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:425 @@ -3999,16 +4314,19 @@ msgid "" "we had best hurry back to your city. I will need to see what the " "circumstances are." msgstr "" +"Això no em sorprèn, atesos els nostres problemes per a arribar fins aquí. " +"Deoran, hauríem de tornar de pressa a la vostra ciutat. Hauré de veure " +"quines hi són les circumstàncies." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:430 msgid "Very well, let us make haste to Westin." -msgstr "" +msgstr "Molt bé, afanyem-nos cap a Westin." #. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5 msgid "The Tides of War" -msgstr "" +msgstr "Les marees de la guerra" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:172 @@ -4025,23 +4343,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:236 msgid "Provincial Guard" -msgstr "" +msgstr "Guàrdia provincial" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:198 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:200 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:202 -#, fuzzy -#| msgid "Death Guard" msgid "Merman Guard" -msgstr "Defenses mortes" +msgstr "Guàrdia sirènid" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:208 -#, fuzzy -#| msgid "Lt. Nilaf" msgid "Nilaf" -msgstr "Lt. Nilaf" +msgstr "Nilaf" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398 @@ -4049,6 +4363,8 @@ msgid "" "Look there! The undead have broken through Sir Gerrick’s line! Alas, he is " "lost!" msgstr "" +"Mireu allà! Els no morts han trencat la línia de Sir Gerrick! Ai las, està " +"perdut!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:403 @@ -4057,6 +4373,9 @@ msgid "" "his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior " "as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!" msgstr "" +"Gerrick fou el meu mentor i cuidador des que era petit. N'he admirat la " +"valentia i el coratge molt de temps, i sempre aspirí a ser un guerrer tan " +"poderós com ell. Avui, derrotarem els no morts i el venjarem!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418 @@ -4065,6 +4384,10 @@ msgid "" "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered some of the provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" +"Era un home noble i s'ha sacrificat per nosaltres. Tant de bo no hagués " +"hagut de ser així, però, en l'estreta finestra que ens concedí la valerosa " +"defensa de Gerrick, hem reunit una part de la guàrdia provincial i reforçat " +"les nostres defenses!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:433 @@ -4073,6 +4396,10 @@ msgid "" "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered the whole provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" +"Era un home noble i s'ha sacrificat per nosaltres. Tant de bo no hagués " +"hagut de ser així, però, en l'estreta finestra que ens concedí la valerosa " +"defensa de Gerrick, hem reunit tota la guàrdia provincial i reforçat les " +"nostres defenses!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:449 @@ -4081,23 +4408,28 @@ msgid "" "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered the whole provincial guard and fully embattled the city!" msgstr "" +"Era un home noble i s'ha sacrificat per nosaltres. Tant de bo no hagués " +"hagut de ser així, però, en l'estreta finestra que ens concedí la valerosa " +"defensa de Gerrick, hem reunit tota la guàrdia provincial i reforçat la " +"ciutat completament!" #. [message]: speaker=Nilaf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:459 msgid "" "Indeed, Sir Deoran, we have come to defend Westin from the undead menace!" msgstr "" +"En efecte, Sir Deoran, hem vingut a defensar Westin de l'amenaça no morta!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464 msgid "Minister Hylas, what word is there from the allies of the Council?" -msgstr "" +msgstr "Ministre Hylas, quina és la paraula dels aliats del Consell?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475 msgid "" "The Council of Westin has summoned some aid from our allies to the north!" -msgstr "" +msgstr "El Consell de Westin ha demanat ajuda als nostres aliats del nord!" #. [then] #. [else] @@ -4113,6 +4445,9 @@ msgid "" "possible haste, but the others are not as swift as I. It will take more time " "for them to arrive." msgstr "" +"Venim a lluitar contra els inconscients al vostre costat. Hylas, m'he " +"afanyat tot el possible, però els altres no són tan ràpids com jo. Trigaran " +"més temps a arribar." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:490 @@ -4120,6 +4455,8 @@ msgid "" "The Council of Westin has summoned many of our brethren from our allies to " "the north!" msgstr "" +"El Consell de Westin ha convocat molts dels nostres parents dels aliats del " +"nord!" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:500 @@ -4127,6 +4464,8 @@ msgid "" "We heard your call for help and came as quickly as we could. These undead " "shall be sent back to the dark abyss that spawned them!" msgstr "" +"Hem sentit la vostra crida demanant ajuda i hem vingut tan de pressa com hem " +"pogut. Enviarem aquests no morts de tornada a l'abisme fosc que els engendrà!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:507 @@ -4137,17 +4476,22 @@ msgid "" "wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and " "defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!" msgstr "" +"Així que això és tot. Sir Gerrick ens ha guanyat temps suficient per a " +"reunir les nostres forces i fortificar la ciutat. Tenim al davant una " +"batalla poderosa, però tan segur com l'alba es trenca cada dia, el coratge i " +"el valor dels homes prevaldran sobre les criatures perverses de la foscor. " +"Hem d'oposar-nos als no morts i defensar les nostres llars! Lluitem per Sir " +"Gerrick! Lluitem per Wesnoth!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513 -#, fuzzy msgid "Defeat Mal M’Brin" -msgstr "Mal M'brin" +msgstr "Derroteu Mal M'Brin" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:532 msgid "More allies will arrive on turn $council_arrive_turn|." -msgstr "" +msgstr "Arribaran més aliats al torn $council_arrive_turn|." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:544 @@ -4155,11 +4499,13 @@ msgid "" "So, the fleshbags have managed to mount a defense. It would seem that the " "pesky fly turned out to be more than a minor annoyance after all." msgstr "" +"Així, els sacs de carn han aconseguir muntar una defensa. Sembla que la " +"mosca empipadora ha resultat ser més que una molèstia menor, després de tot." #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:548 msgid "What shall we do, master?" -msgstr "" +msgstr "Què farem, mestre?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:552 @@ -4167,6 +4513,8 @@ msgid "" "Slay them all! Even if we sustain heavy losses here, the city’s inhabitants " "will be more than enough to replenish our ranks." msgstr "" +"Matar-los a tots! Encara que patim baixes nombroses aquí, els habitants de " +"la ciutat seran més que suficients per a reomplir les nostres files." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:588 @@ -4174,6 +4522,8 @@ msgid "" "For every man that falls, a new warrior shall soon join the ranks of the " "dead!" msgstr "" +"Per cada home que caigui, un guerrer nou aviat s'unirà a les files dels " +"morts!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:592 @@ -4181,6 +4531,9 @@ msgid "" "Hold fast, men of the South Guard! No matter how daunting the evil that " "opposes us, we must weather this darkness and defend our homes!" msgstr "" +"Aguanteu, homes de la Guàrdia Sud! No importa com d'intimidant sigui el mal " +"que s'oposa a nosaltres: hem de fer front a aquesta foscor i defensar les " +"nostres llars!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:596 @@ -4190,6 +4543,10 @@ msgid "" "from your ruined homes will blot out the sky, and from the swamps and the " "black earth, your bones will rise again to serve me!" msgstr "" +"Noi ximple, sobreestimes la força d'aquests pagesos decrèpits que anomeneu " +"soldats. Els rius es tornaran vermells amb la vostra sang! El fum i les " +"cendres de les vostres llars en ruïnes enfosquiran el cel, i, dels pantans i " +"la terra negra, els vostres ossos s'alçaran de nou per a servir-me!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:601 @@ -4197,6 +4554,8 @@ msgid "" "Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and " "sustain as few losses as possible!" msgstr "" +"Cada unitat que perdeu donarà or als no morts. Protegiu les vostres tropes i " +"mireu de patir el mínim de baixes possible!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:614 @@ -4206,6 +4565,11 @@ msgid "" "dreadful fear. As surely as the sanctity of the psyche is shattered, so is " "the physical form, and all that is left is unthinking, unfeeling servitude." msgstr "" +"L'allau de foscor descendeix un cop més. La nit es filtra per les esquerdes " +"i les escletxes de les defenses dels humans, infestant-ne les ments i els " +"cossos amb una por terrible. Tan segur com que la santedat de la psique està " +"trencada, també ho està la forma física, i tot el que queda és una servitud " +"inconscient i indestructible." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:618 @@ -4213,11 +4577,13 @@ msgid "" "We do not fear your unholy power, lich. We will not succumb to your dark " "magics and we will not be turned into your undead slaves." msgstr "" +"No tenim por del vostre poder pecaminós, lich. No sucumbirem a la vostra " +"màgia fosca i no ens convertirem en els vostres esclaus no morts." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:622 msgid "Believe what you will, human. We shall see if you survive the night." -msgstr "" +msgstr "Creieu el que vulgueu, humà. Ja veurem si sobreviviu a la nit." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:630 @@ -4225,6 +4591,8 @@ msgid "" "Dawn breaks over the horizon! We have weathered the night and can now begin " "our counterattack against the undead!" msgstr "" +"L'alba es trenca a l'horitzó! Hem fet front a la nit i ara podem començar el " +"nostre contraatac contra els no morts!" #. [message]: speaker=Minister Romand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:649 @@ -4232,6 +4600,8 @@ msgid "" "We heard your call for help and came as quickly as we could. We are at your " "service, Sir Deoran!" msgstr "" +"Hem sentit la vostra crida demanant ajuda i hem vingut tan de pressa com hem " +"pogut. Som al vostre servei, Sir Deoran!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:653 @@ -4239,6 +4609,8 @@ msgid "" "Your arrival could not be more timely. With you here, we shall send these " "undead back to the dark abyss that spawned them!" msgstr "" +"La vostra arribada no podria ser més oportuna. Ara que sou aquí, enviarem " +"aquests no morts de tornada a l'abisme fosc que els engendrà!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:661 @@ -4253,13 +4625,14 @@ msgstr "Ministre Alanafel" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:693 msgid "The shadows... they beckon..." -msgstr "" +msgstr "Les ombres... conviden..." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:704 msgid "" "So, you have defeated my lackey. A great accomplishment, for ones so pitiful." msgstr "" +"Així que heu derrotat el meu lacai. Una gran fita per a algú tan penós." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:708 @@ -4270,6 +4643,12 @@ msgid "" "sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you have become. " "Perhaps I can take solace in putting you out of your misery." msgstr "" +"El que és realment lamentable és la difícil situació en la qual us heu " +"ficat, antic savi dels elfs. Heu caigut en les arts negres, torçat i " +"corromput per llur ús. Tot i que vós i els vostres no morts heu devastat les " +"nostres terres amb les vostres fetilleries profanes, no sento més que " +"compassió per la closca en què us heu convertit. Potser em puc " +"tranquil·litzar traient-vos de la vostra misèria." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:712 @@ -4278,6 +4657,9 @@ msgid "" "boy. Your foolish babble means nothing in the face of my insurmountable " "power! Rise, my warriors!" msgstr "" +"Que poc que enteneu. Unes paraules tan pomposes no encaixen amb un noi tan " +"ignorant. La vostra xerrameca babaua no significa res davant del meu poder " +"insuperable! Alceu-vos, guerrers!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:737 @@ -4285,6 +4667,8 @@ msgid "" "You dare strike me?! Puny humans, I am darkness incarnate! I am power beyond " "your comprehension!" msgstr "" +"Goseu atacar-me?! Humans miserables, jo soc la foscor encarnada! Soc el " +"poder més enllà de la vostra comprensió!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:742 @@ -4292,6 +4676,8 @@ msgid "" "You are merely a servant of the power that corrupted you, lich! You have not " "mastered the darkness; it, instead, has enslaved you." msgstr "" +"Només sou un servent del poder que us ha corromput, lich! No heu dominat la " +"foscor; és la foscor la que us ha esclavitzat." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:747 @@ -4299,6 +4685,8 @@ msgid "" "Fools! Imbeciles! You humans are a worthless blight upon this wretched " "world! I must purge you all— I must destroy all who live... I must..." msgstr "" +"Ximples! Imbècils! Els humans sou una plaga inútil en aquest món desgraciat! " +"Us purgaré a tots: he de destruir tots els que viuen... he de..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:752 @@ -4306,11 +4694,13 @@ msgid "" "These worthless humans just bested you and your armies. Your time has come, " "once wise sage of the elves." msgstr "" +"Aquests humans inútils us acaben de superar, a vós i als vostres exèrcits. " +"La vostra hora ha arribat, antic savi dels elfs." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:758 msgid "Beaten... by mere mortals... how has it come to this..? Nooo..." -msgstr "" +msgstr "Vençut... per mers mortals... com he arribat a això..? Nooo..." #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:772 @@ -4318,11 +4708,13 @@ msgid "" "The master is slain! With him gone... my soul... is unbound from... this " "body..." msgstr "" +"El mestre és mort! Ara que no hi és... la meva ànima... es deslliga... " +"d'aquest cos..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:787 msgid "At long last, it is done." -msgstr "" +msgstr "Per fi, ho hem fet." #. [scenario]: id=09a_Vengeance #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5 @@ -4361,7 +4753,7 @@ msgstr "Les Defenses de Westin" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:95 msgid "Enraged Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfs enrabiats" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:152 @@ -4371,6 +4763,10 @@ msgid "" "will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not " "have accomplished this feat without you." msgstr "" +"Per fi hem tornat a casa! Els no morts i els bandits han estat derrotats i " +"sembla que els ciutadans ja han començat a reconstruir. Potser ara hi haurà " +"pau a Westin. Gràcies, Lady Ethiliel. No ho hauríem pogut aconseguir sense " +"vós." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:156 @@ -4381,6 +4777,10 @@ msgid "" "capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see " "what I can do—" msgstr "" +"Sí... heu fet una gran acció destruint els no morts, però foren altres dels " +"vostres els qui portaren aquest mal per a començar. Tanmateix, ara veig que " +"no tots els humans són iguals i que vós, també, podeu tenir coratge i " +"lleialtat. Pel que fa al problema amb la meva gent, veuré què hi puc fer—" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:160 @@ -4395,16 +4795,13 @@ msgstr "Pagès pobre" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:193 -#, fuzzy -#| msgid "You must pay for killing Mebrin!" msgid "You will pay for Mebrin’s death!" -msgstr "Heu de pagar per matar Mebrin!" +msgstr "Pagareu per la mort de Mebrin!" #. [message]: speaker=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:197 -#, fuzzy msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!" -msgstr "Només soc un pagès! Què he fet?!" +msgstr "Només soc un pagès! Mai he mort ningú!" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:201 @@ -4412,11 +4809,13 @@ msgid "" "You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our " "wisest sage! Now you will pay!" msgstr "" +"Mentida! Tots els humans sou iguals! La vostra gent segrestà i assassinà el " +"nostre savi més gran! Ara ho pagareu!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:223 msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!" -msgstr "" +msgstr "Acaba de matar aquell granger innocent! Hem d'aturar-lo!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:227 @@ -4426,6 +4825,9 @@ msgid "" "have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood " "needs to be shed." msgstr "" +"Atureu-vos Eltenmir! Aquests humans no són els qui feren mal a Mebrin. M'han " +"ajudat a aconseguir la venjança dels responsables de l'acció horrible i, per " +"tant queden absolts de qualsevol delicte. No cal vessar més sang innocent." #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:231 @@ -4435,6 +4837,10 @@ msgid "" "felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our " "people, and killed Mebrin!" msgstr "" +"No puc creure el que sento. Sempre heu estat massa tova, Ethiliel, però, " +"aliar-vos amb els humans? Tots els humans són escòria i paràsits! Igual que " +"talaven els nostres arbres en el passat, han destruït les nostres llars, " +"assassinat la nostra gent, i mort Mebrin!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:235 @@ -4445,6 +4851,11 @@ msgid "" "losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these " "humans are not the ones to blame." msgstr "" +"Mebrin era el meu mestre, Eltenmir! Soc jo la qui el plora més! He " +"passat incomptables nits d'insomni pensant a la seva mort i trobant-lo tant " +"a faltar que el meu cor mai no deixa de fer-me mal. Sabeu com m'he de sentir " +"en perdre algú que m'estimava tant. Malgrat... això, fins i tot jo reconec " +"que aquests humans no en tenen la culpa." #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:239 @@ -4453,11 +4864,14 @@ msgid "" "theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will " "attack you too. You had best stay out of this." msgstr "" +"No importa. Els humans han vessat la sang de la nostra gent, per tant, la " +"llur serà vessada a canvi. Si us oposeu a nosaltres, Ethiliel, us atacarem a " +"vó també. Val més que no us hi fiqueu." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:243 msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?" -msgstr "" +msgstr "I què penseu que Ithelden tindrà a dir sobre això?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:258 @@ -4465,6 +4879,8 @@ msgid "" "Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking " "the humans like this, much less me! Eltenmir!" msgstr "" +"Eltenmir, responeu-me! Sabeu que no teniu l'autoritat per a atacar els " +"humans així, encara menys a mi! Eltenmir!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:266 @@ -4473,6 +4889,9 @@ msgid "" "long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time " "before the city is overrun." msgstr "" +"Sempre l'obstinat. Deoran, no podrem lluitar-hi durant molt de temps. " +"Enviaré un missatger a Ithelden i espero que hi arribi a temps, abans que la " +"ciutat sigui envaïda." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:270 @@ -4480,6 +4899,7 @@ msgid "" "Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop " "them?" msgstr "" +"Esteu segura que escoltaran Ithelden? O que fins i tot intentarà aturar-los?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:274 @@ -4487,21 +4907,23 @@ msgid "" "Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until " "Ithelden arrives!" msgstr "" +"Potser no, però no tenim cap altra opció ara mateix. Hem de sobreviure fins " +"que Ithelden arribi!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:329 msgid "Survive until end of turns" -msgstr "" +msgstr "Sobreviviu fins al final dels torns" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:412 msgid "For every one of us you strike down, more will rise!" -msgstr "" +msgstr "Per cada un de nosaltres que mateu, més vindran!" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:441 msgid "Eltenmir! What in the world is going on here?" -msgstr "" +msgstr "Eltenmir! Què dimonis està passant aquí?" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:459 @@ -4509,6 +4931,8 @@ msgid "" "We are merely giving these human pigs what they deserve. If they wish to " "shed the blood of our people, we will do the same to them." msgstr "" +"Només estem donant a aquests porcs humans el que es mereixen. Si desitgen " +"vessar la sang de la nostra gent, els farem el mateix." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:463 @@ -4517,11 +4941,14 @@ msgid "" "that nothing good can come of doing this. Especially not from attacking " "Ethiliel!" msgstr "" +"Sé que deveu estar dolguts per la mort de Mebrin també, però segur que veieu " +"que res de bo no pot venir de fer això. Especialment d'atacar Ethiliel!" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:467 msgid "Then suggest something, for we must have some form of retribution!" msgstr "" +"Llavors, suggeriu quelcom, car hem de rebre alguna forma de compensació!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:471 @@ -4529,6 +4956,8 @@ msgid "" "The ones who effectively killed Mebrin are dead. I saw to that " "personally. We should have no more qualms with the remaining humans here." msgstr "" +"Els que realment mataren Mebrin són morts. Ho viu en persona. No " +"hauríem de tenir més problemes amb els humans que resten aquí." #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:475 @@ -4537,11 +4966,14 @@ msgid "" "true, the death of a few bugs in the woods is hardly an equal trade for one " "of our greatest leaders!" msgstr "" +"Com si una cosa així ens hagués de satisfer! Encara que el que dieu fos " +"veritat, la mort d'uns quants insectes dels boscos no és ni de lluny una " +"compensació per un dels nostres líders més grans!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:479 msgid "But the answer cannot be more death and destruction..." -msgstr "" +msgstr "Però la resposta no pot ser més mort i destrucció..." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:483 @@ -4552,11 +4984,15 @@ msgid "" "and discuss the issue with us, Ethiliel. You no longer belong with the " "humans." msgstr "" +"No, potser no, però Eltenmir té raó. No podem no fer res i oblidar aquesta " +"atrocitat tampoc. Si desitgeu evitar una massacre aquí, haurem d'arribar a " +"alguna altra mena de resolució. Sigui com sigui, hauríeu de venir i parlar " +"de l'afer amb nosaltres, Ethiliel. Ja no teniu res a fer amb els humans." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:487 msgid "I... I suppose you are right. I will come." -msgstr "" +msgstr "Jo... suposo que teniu raó. Vindré." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:520 @@ -4564,6 +5000,8 @@ msgid "" "Be careful, Deoran. The more blood you spill, the more my people will be " "enraged. More will surely come to attack." msgstr "" +"Compte, Deoran. Com més sang vesseu, més enrabiats estaran els meus. En " +"vindran més a atacar-vos." #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue @@ -4575,7 +5013,7 @@ msgstr "Epíleg" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4 msgid "Eyestalk" -msgstr "" +msgstr "Visor" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25 @@ -4585,22 +5023,26 @@ msgid "" "them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, " "its deadly gaze from afar is not to be underestimated." msgstr "" +"Anomenades «visors» per raons òbvies, aquestes criatures semblants a plantes " +"poden focalitzar llur mirada en una víctima desprevinguda per a extreure'n " +"energia vital directament i reomplir-ne la llur. Tot i que no té gaire " +"defensa contra atacs de melé, la seva mirada mortal des de la distància no " +"s'ha d'infravalorar." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32 -#, fuzzy msgid "smash" -msgstr "Myssh" +msgstr "esclafa" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56 msgid "gaze" -msgstr "" +msgstr "mira" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4 msgid "Horseman Commander" -msgstr "" +msgstr "Comandant cavaller" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:25 @@ -4610,11 +5052,15 @@ msgid "" "powerful warriors, these men patrol the countryside and eliminate any and " "all threats to peace in the frontier villages." msgstr "" +"Líders de les guàrdies frontereres, els comandants muntats comanden les " +"guarnicions que mantenen la pau a les províncies més allunyades de Wesnoth. " +"Com a líders efectius i guerrers poderosos, aquests homes patrullen el camp " +"i eliminen totes i cadascuna de les amenaces a la pau dels pobles fronterers." #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4 msgid "Infantry Commander" -msgstr "" +msgstr "Comandant d'infanteria" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:26 @@ -4622,17 +5068,19 @@ msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "" +"Comandants veterans que s'han enfrontat a la batalla moltes vegades i han " +"liderat llurs homes amb mans fermes i determinació tranquil·la." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:29 msgid "glaive" -msgstr "" +msgstr "glavi" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4 msgid "Infantry Lieutenant" -msgstr "" +msgstr "Tinent d'infanteria" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:25 @@ -4642,11 +5090,15 @@ msgid "" "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" +"Els comandants de la infanteria de Wesnoth són responsables de la guarnició " +"i la defensa de les ciutats i pobles fronterers. Són extrets de les files de " +"soldats veterans, no de la noblesa, i tots han demostrat lideratge i coratge " +"en la batalla." #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4 msgid "Junior Commander" -msgstr "" +msgstr "Comandant júnior" #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25 @@ -4657,11 +5109,17 @@ msgid "" "Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and honing " "their prowess in battle." msgstr "" +"Amb només 17 o 18 anys d'edat, els escuders encara no són cavallers " +"complets, però sí que tenen el coneixement i l'habilitat de dominar les " +"muntures mentre estan en plena panòplia. Els escuders talentosos a vegades " +"reben el comandament de petites unitats de l'exèrcit de Wesnoth, on guanyen " +"experiència liderant tropes de companys i millorant llur habilitat en la " +"batalla." #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4 msgid "Mounted General" -msgstr "" +msgstr "General muntat" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:26 @@ -4674,42 +5132,49 @@ msgid "" "strength, however, lies in their ability to inspire great courage in their " "men, who fight fearlessly and tenaciously under their command." msgstr "" +"Canviant sense problemes entre llança i maça, els generals muntats " +"presumeixen d'una gran habilitat en el combat individual i poden defensar-se " +"fins i tot de l'oposició més poderosa. Són mestres de llurs muntures, " +"capaços de cobrir grans distàncies ràpidament en llurs patrulles, i tenen " +"els ulls aguts per a detectar i eliminar tota mena de perills. Llur major " +"força, però, resideix en llur capacitat d'inspirar gran coratge en llurs " +"homes, que lluiten sense por i tenaçment sota llur comandament." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:21 msgid "I have failed my kingdom and duty..." -msgstr "" +msgstr "He fallat al meu regne i al meu deure..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:44 msgid "Taste cold steel!" -msgstr "" +msgstr "Tasteu l'acer fred!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:59 msgid "" "I have lost everything helping the humans... Now they will surely perish!" -msgstr "" +msgstr "Ho he perdut tot ajudant els humans... Ara ells periran segur!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:73 msgid "I have given all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" -msgstr "" +msgstr "Ho he donat tot pel meu regne! Vengeu-me, Deoran!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:90 msgid "May the Light guide you where I have failed..." -msgstr "" +msgstr "Que la Llum us guiï on jo he fracassat..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:107 msgid "Far from home I fall — but not in vain! Defend our people, Deoran!" -msgstr "" +msgstr "Lluny de casa caic, però no en va! Defenseu la nostra gent, Deoran!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:112 msgid "Far from home I fall — but not in vain!" -msgstr "" +msgstr "Lluny de casa caic, però no en va!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29 @@ -4718,6 +5183,9 @@ msgid "" "combat, but do not have a ranged attack and are vulnerable to " "archers. Like all bandit units, they are much more dangerous at night." msgstr "" +"Els brètols són el pilar dels exèrcits de bandits. Són poderosos en combat " +"de melé, però no tenen un atac a distància i són vulnerables als " +"arquers. Com totes les unitats de bandits, són molt més perilloses a la nit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56 @@ -4727,6 +5195,10 @@ msgid "" "they have an ally directly behind the unit they are attacking! Like thugs, " "thieves are vulnerable to ranged attacks." msgstr "" +"Els lladres són febles en combat un contra un, però poden ser mortals si els " +"deixeu envoltar les vostres unitats. Ofensivament, els lladres infligeixen " +"el doble de dany quan tenen un aliat directament darrere la unitat que estan " +"atacant! Com els brètols, els lladres són vulnerables als atacs a distància." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83 @@ -4737,6 +5209,11 @@ msgid "" "attacks, but will take bonus damage from bladed, impact, or piercing weapons " "and can be easily killed during the day." msgstr "" +"Els saltejadors són els exploradors dels exèrcits bandits. Són altament " +"mòbils, i tenen un atac de melé i un atac a distància, tot i " +"que cap dels atacs no és gaire fort. Els saltejadors són difícils de " +"colpejar amb atacs normals, però rebran dany addicional d'armes tallants, " +"d'impacte o perforants, i poden ser fàcilment assassinats durant el dia." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110 @@ -4747,6 +5224,12 @@ msgid "" "impact weapons. Minister Hylas’s arcane attack is extremely effective " "against them. Like bandits, they are much more dangerous at night!" msgstr "" +"Els esquelets són els ossos dels guerrers caiguts, reanimats per bruixeria " +"fosca. Són gairebé immunes a les armes de perforació com ara fletxes i " +"llances, però poden ser danyats per atacs tallants com ara espases, i són " +"especialment vulnerables a les armes d'impacte. L'atac arcà del " +"ministre Hylas hi és extremadament eficaç. Com els bandits, són molt més " +"perillosos a la nit!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137 @@ -4756,6 +5239,11 @@ msgid "" "and weak, although they can become dangerous in large groups. Any unit slain " "by a Walking Corpse will be plagued with undeath and become one as well." msgstr "" +"Els cadàvers ambulants normalment són utilitzats per practicants més febles " +"de les arts negres, que roben cossos morts per a practicar llur màgia " +"profana. Sols, són lents i febles, tot i que poden arribar a ser perillosos " +"en grans grups. Qualsevol unitat assassinada per un cadàver ambulant serà " +"infestada per la no mort i també se'n convertirà en una." #. [part] #. Intro to scenario 1 @@ -4766,6 +5254,10 @@ msgid "" "were quiet and secure. The elves in the western forest kept to their own " "affairs. In the south, men built new towns and farms." msgstr "" +"El regnat d'Haldric VII fou un temps de gran prosperitat i pau a Wesnoth. " +"Konrad I havia expulsat els orcs del nord. Els forts orientals eren " +"tranquils i segurs. Els elfs del bosc occidental s'ocupaven de llurs propis " +"afers. Al sud, els homes construïren noves ciutats i granges." #. [part] #. Intro to scenario 1 @@ -4783,6 +5275,18 @@ msgid "" "in dense gloominess, ominous enough that even the elves eschewed entering, " "and only a few, scattered outlaws called it their home." msgstr "" +"Durant vuit anys, la Guàrdia del Sud havia defensat les granges i cases que " +"envoltaven la ciutat de Westin, la capital de la província fronterera de " +"Kerlath, a la part més meridional. Sota el comandament de Sir Loris, la " +"Guàrdia del Sud mantenia Westin lliure de perill, i només havia de sufocar " +"el bandit o la criatura salvatge ocasionals. Potser l'únic malestar real " +"venia de l'Aethenwood a l'oest, on els elfs vivien en un allunyament " +"reservat, indiferents a les accions de l'home. Travessar-ne les terres sense " +"permís era prohibit, però els elfs rarament entraven a les terres de " +"Kerlath. Fins i tot més al sud, a les terres salvatges, l'antic bosc central " +"se sumia en una densa tristesa, prou ominosa perquè fins i tot els elfs hi " +"evitessin entrar, i només uns pocs proscrits dispersos l'anomenaven casa " +"llur." #. [part] #. Intro to scenario 1 @@ -4793,6 +5297,10 @@ msgid "" "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris’ conduct, the " "king decided to send someone to investigate." msgstr "" +"Amb el temps, en absència de perill urgent, la Guàrdia del Sud es tornà " +"complaent i mandrosa. Els informes al rei Haldric s'alentiren, i, a la " +"primavera del novè any, cessaren completament. En disgust amb la conducta de " +"Sir Loris, el rei decidí enviar-hi algú a investigar." #. [part] #. Intro to scenario 1 @@ -4806,6 +5314,13 @@ msgid "" "King Haldric knighted Deoran and tasked him with riding to Westin to demand " "accounting from Sir Loris." msgstr "" +"Haldric cridà un jove però prometedor oficial de cavalleria anomenat Deoran " +"per a la tasca. Encara que no distingida, la família de Deoran tenia una " +"història decorada a l'exèrcit de Wesnoth: el seu besavi, Haldiel, havia " +"lluitat al costat de Konrad I en la guerra per a recuperar el tron, i el seu " +"pare, Leonard, havia servit com a oficial durant trenta anys. Per tant, amb " +"plena confiança en el jove oficial, el rei Haldric nomenà cavaller Deoran i " +"li encarregà anar a Westin per a demanar comptes a Sir Loris." #. [part] #. Intro to scenario 2 @@ -4816,6 +5331,10 @@ msgid "" "terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of " "the South Guard." msgstr "" +"Havent derrotat Urza Mathin, Deoran envià immediatament exploradors pertot " +"el camp. Els seus homes informaren de bandits que viatjaven lliurement pel " +"territori, terroritzant els pagesos i els vilatans. Enlloc no trobaren " +"soldats de la Guàrdia Sud." #. [part] #. Intro to scenario 2 @@ -4827,6 +5346,11 @@ msgid "" "burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and " "concerned, Deoran hastened his pace toward the old city." msgstr "" +"Deoran decidí prendre accions i eliminar el bandits. Ell i Sir Gerrick " +"reuniren llurs homes i cavalcaren de pressa cap a Westin. Quan s'hi " +"acostaven, veieren columnes de fum negre pujant cap al cel, acompanyades de " +"la pudor de la carn cremada i els xiscles dels vilatans. Preocupat i " +"pertorbat, Deoran accelerà el ritme cap a la vella ciutat." #. [part] #. Intro to scenario 5 @@ -4840,6 +5364,13 @@ msgid "" "watch on the dense forest and on each other, wary of the foreboding " "ambience, and even the elves seemed rather disconcerted." msgstr "" +"Ethiliel conduí els homes de la Guàrdia del Sud pel bosc del sud. Els boscos " +"profunds estaven coberts per una ombra antinatural a mesura que hi entraven, " +"envoltats de silenci i de quietuds indestructibles. Les tenebres grises " +"tacaven tot el color de l'entorn, fent que tot fos tèrbol i ombrívol, amb " +"cada moviment i cada so silenciats en la boira gruixuda. La petita companyia " +"de Deoran es mantenia vigilant el bosc dens i l'un a l'altre, cautelosos de " +"l'ambient premonitori, i fins i tot els elfs semblaven bastant desconcertats." #. [part] #. Intro to scenario 5 @@ -4852,6 +5383,12 @@ msgid "" "blurred day and night with the ever creeping chill of deathly shadow growing " "upon them." msgstr "" +"Durant moltes setmanes caminaren per camins sense nom que cap home havia " +"trepitjat abans. De tant en tant, Deoran s'entusiasmava en veure imatges " +"fantasmals de pobles i salons al bosc profund, però, a mesura que avançaven, " +"fins i tot aquells es feren escassos. Lluny de la civilització, en els " +"boscos profunds, el temps passava borrós de dia i nit amb la cada vegada més " +"esgarrifosa sensació d'ombra mortal que hi creixia." #. [part] #. Intro to scenario 5 @@ -4860,6 +5397,9 @@ msgid "" "Finally, Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the " "Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgstr "" +"Finalment, Ethiliel digué als homes que s'aturessin i hi acampessin: havien " +"arribat al Riu Negre, més enllà del qual cap elf ni home no hi aniria per " +"voluntat pròpia." #. [part] #. Intro to scenario 6a @@ -4870,6 +5410,10 @@ msgid "" "blue and black, cerulean and obsidian energies diffused out into the cold, " "dry air." msgstr "" +"A la fortalesa no morta, Deoran observava com Ethiliel dispersava les " +"barreres màgiques que protegien les catacumbes. Una rere l'altra, es " +"desferen amb flaixos de blau i negre, i les energies blau cel i obsidiana es " +"difongueren dins l'aire fred i sec." #. [part] #. Intro to scenario 6a @@ -4881,6 +5425,11 @@ msgid "" "indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead " "magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it." msgstr "" +"Es preguntà breument per què havia deixat d'esmentar Mebrin i el seu " +"parador, però alguna cosa li deia que no era el moment d'esmentar el nom del " +"savi. Potser, pensà, sospitava que la història dels bandits era de fet certa " +"i que Mebrin havia estat corromput pel seu apropament cap a la màgia no " +"morta. Potser simplement no ho havia acceptat." #. [part] #. Intro to scenario 6a @@ -4889,6 +5438,8 @@ msgid "" "Eventually, all the wards were gone, and with only a hushed word of " "beckoning, Ethiliel led the men down into the crypt." msgstr "" +"Al final, totes les proteccions havien desaparegut, i, amb una paraula " +"xiuxiuejada, Ethiliel conduí els homes dins la cripta." #. [part] #. Intro to scenario 7a @@ -4904,6 +5455,15 @@ msgid "" "home, although the wearied, almost grieving mood of the elves was quite " "sombering." msgstr "" +"Després de la derrota de Mal M'Brin, Deoran i els seus homes abandonaren les " +"cavernes desolades i tornaren a la superfície de la fortalesa, on el sol " +"havia començat a travessar la densa boira a l'antic bosc. Ethiliel es quedà " +"enrere durant molt de temps, no sortí de les cavernes fins que el dia havia " +"passat i estava ben entrada la nit. Pronuncià una breu disculpa, però no " +"digué res més mentre els portava de tornada cap al nord, cap a Wesnoth. " +"Deoran hagué d'admetre que estava eufòric que havien vençut els no morts i " +"que havien tornat a casa, tot i que l'humor desgastat i gairebé greu dels " +"elfs era bastant ombrívol." #. [part] #. Intro to scenario 7a @@ -4918,6 +5478,14 @@ msgid "" "his men emerged from the sprawling forest and returned to the lands of " "Wesnoth." msgstr "" +"La roda del temps feu una altra volta i la tardor donà pas a l'hivern. Les " +"últimes fulles acolorides caigueren a terra, deixant només els espinosos " +"perennifolis i altres arbres estèrils. Els aliments i la caça eren escassos " +"fins i tot amb els no morts desapareguts, i els pensaments dels homes i els " +"elfs es giraven cap a llurs llars, on podien trobar la pau i la calor amb " +"llurs famílies. Les llargues setmanes de sobresalts al nord passaven " +"factura, però, finalment, Deoran i els seus homes sortiren de l'expansió " +"boscosa i tornaren a les terres de Wesnoth." #. [part] #. Intro to scenario 7b @@ -4932,6 +5500,14 @@ msgid "" "quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the " "South Guard." msgstr "" +"La neu queia mentre Deoran, Sir Gerrick i Urza Afalas sortien del gran bosc " +"del sud. No obstant això, fins i tot quan tornaren a la terra dels homes, " +"els seguia l'ominosa ombra del bosc. Per sobre, el sol brillant estava " +"envoltat de boira grisa, coberta per núvols arrissats que ratllaven el cel " +"en rierols de cendres enfosquides. Darrere, l'ombra crepuscular s'estenia " +"cap a fora del bosc, una extensió antinatural dels poders que hi havia dins. " +"Els seguia ràpidament, la sinistra foscor esgarrifosa, als homes de la " +"Guàrdia del Sud." #. [part] #. Intro to scenario 7b @@ -4941,6 +5517,10 @@ msgid "" "they finally crossed back into Kerlath Province. Deoran and his men entered " "the forts guarding the border to Wesnoth, the undead close on their heels." msgstr "" +"Cavalcaren de pressa cap al nord. Dia i nit, fugiren sense respir fins que, " +"per fi, tornaren a ser a la Província de Kerlath. Deoran i els seus homes " +"entraren als forts que protegien la frontera amb Wesnoth, amb els no morts " +"trepitjant-los els talons." #. [part] #. Epilogue A @@ -4955,6 +5535,15 @@ msgid "" "from combat. The humans advanced cautiously, still in formation, still ready " "to strike at any sign of trouble." msgstr "" +"Els homes de la Guàrdia del Sud defensaren les muralles de Westin amb " +"fermesa, intercanviant cops equitativament amb els elfs. La nit seguí el seu " +"curs, i, quan trencà l'alba, els combats continuaren, els humans dempeus a " +"la paret mentre els elfs arribaven en un nombre cada vegada major. A mesura " +"que el sol començava a pujar al cel, la llum s'enfosquia i la gran boira " +"s'estenia pel camp de batalla. Els sons de la lluita es dispersaren i, " +"aviat, tot quedà completament en silenci quan els elfs es retiraren del " +"combat. Els humans avançaren amb cautela, encara en formació, encara " +"disposats a atacar amb el menor senyal de problemes." #. [part] #. Epilogue A @@ -4969,6 +5558,15 @@ msgid "" "human and elf alike. The injury you humans have done to the elves is great, " "but your service also was worthy. We have decided to make peace again.”" msgstr "" +"La boira es retirà i la llum del sol travessà els núvols en feixos " +"dispersos. Deoran arribà a l'avantguarda de la línia d'infanteria, esperant " +"amb respiració agitada. Finalment, després de diversos minuts, la boira " +"s'allunyà i Ethiliel hi era tota sola, mirant la paret de les llances. La " +"seva cara era una màscara de goig i esgotament, i, no obstant això, la seva " +"veu era sorprenentment clara mentre parlava amb els homes de Wesnoth, dient: " +"«Atureu-vos! S'ha vessat prou sang, tant humana com elfa. La lesió que " +"els humans heu fet als elfs és gran, però el vostre servei també ha estat " +"digne. Hem decidit tornar a fer les paus»." #. [part] #. Epilogue A @@ -4979,6 +5577,11 @@ msgid "" "farmlands belonging to you humans. No more will the elves send ambassadors " "or councilors to Westin, and no more will men wander the green woods.”" msgstr "" +"«Aquestes són les nostres condicions: cap humà no podrà entrar als boscos " +"o els turons de l'Aethenwood, i, d'igual manera, els elfs no travessarem les " +"planes i els terrenys que pertanyin als humans. Mai més enviaran els elfs " +"ambaixadors o consellers a Westin, i mai més els homes entraran els boscos " +"verds»." #. [part] #. Epilogue A @@ -4989,6 +5592,10 @@ msgid "" "it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough " "grief as it is. I will go now.”" msgstr "" +"Ethiliel s'acostà a Deoran i la seva veu es convertí en un xiuxiueig. «He " +"fet el que he pogut per a garantir la pau entre elf i humà. Potser no us " +"agrada, però és el millor que he pogut fer. Tot aquest afer ja m'ha portat " +"prou tristor com és. Ara me n'aniré»" #. [part] #. Epilogue A @@ -5001,6 +5608,12 @@ msgid "" "palpable tension at the forest border, the truce was maintained without " "incident." msgstr "" +"Per tant, s'establí una pau incòmoda entre home i elf. Durant moltes " +"setmanes, la Guàrdia del Sud patrullà les fronteres dels boscos dels elfs i " +"vigilà les granges i llogarets en creixement. L'amenaça dels elfs era " +"suficient per a evitar que els vilatans entressin a l'ara prohibit " +"Aethenwood, i, malgrat la tensió palpable a la frontera del bosc, la treva " +"es mantingué sense incidents." #. [part] #. Is part of both Epilogues @@ -5013,6 +5626,12 @@ msgid "" "years of rebuilding lay ahead for Kerlath, they would take place in peace " "thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard." msgstr "" +"Finalment, a mesura que la neu es fonia i els brots verds marcaven l'inici " +"de la primavera, Deoran sabia que havia arribat el moment de tornar a " +"informar el rei Haldric. S'acomiadà de la gent de Westin i feu el seu viatge " +"cap al nord, a Weldyn. Mentre que restaven anys de reconstrucció a Kerlath, " +"tindrien lloc en pau gràcies al lideratge de Deoran i als herois de la " +"Guàrdia del Sud." #. [part] #. Epilogue B @@ -5028,6 +5647,15 @@ msgid "" "through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind passed, " "and all was still." msgstr "" +"A mesura que el crit de mort final del lich ressonava a través del camp de " +"batalla, la seva forma esquelètica començà a enfonsar-se. Els ossos " +"decaiguts es desintegraren en cendres, endutes pel vent frígid, i una altra " +"ànima immortal tornava al flux inacabable del temps. Amb el poder de l'amo " +"desaparegut, els guerrers no morts tornaren a la inexistència, caient en " +"munts d'ossos inanimats. El vent oxidant surava a través del camp de batalla " +"en suaus rierols, emportant-se les ànimes dels caiguts i ascendent cap al " +"cel, on el sol començava a travessar els núvols cendrosos. A mesura que la " +"llum del sol s'hi obria pas, el vent passava, i tot estava quiet." #. [part] #. Epilogue B @@ -5036,6 +5664,9 @@ msgid "" "Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly lifted " "their helmets from their brows. The battle was over. The undead were gone." msgstr "" +"Deoran deixà caure la llança a terra. Els homes del seu voltant es tragueren " +"a poc a poc els cascos del cap. La batalla s'havia acabat. Els no morts ja " +"no hi eren." #. [part] #. Epilogue B @@ -5046,6 +5677,10 @@ msgid "" "and bury the dead to the north of the city, where many mounds joined the " "garden of graves already there." msgstr "" +"Durant diversos dies, els guaridors de Westin treballaren febrilment per a " +"salvar tants ferits com pogueren. Els vilatans començaren a reconstruir " +"llurs llars i a enterrar els morts al nord de la ciutat, on molts monticles " +"s'uniren al jardí de tombes que ja hi havia." #. [part] #. Epilogue B @@ -5061,6 +5696,15 @@ msgid "" "Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where they became a symbol of " "sacrifice, and loyalty, and valor." msgstr "" +"Després de la batalla, Deoran liderà una expedició als llocs fronterers del " +"sud, on els forts havien estat convertits en ruïnes esfondrades, i la sang i " +"les armes trencades eren pertot arreu. Maleí silenciosament el lich per la " +"manca de cossos en el lloc de la batalla, però, en el fons, havia sabut que " +"aquest seria el destí dels homes que havien donat valerosament les vides " +"perquè Westin pogués sobreviure a l'atac dels no morts. Així i tot, trobà un " +"petit consol en localitzar l'espasa i l'escut de Sir Gerrick i endur-se'ls " +"de tornada a Westin. Els col·locà sobre el monticle de Gerrick, on es " +"convertiren en un símbol de sacrifici, lleialtat i valor." #. [part] #. Epilogue B @@ -5075,6 +5719,14 @@ msgid "" "against the undead, most were more than happy to come back in peace and help " "clean up the town." msgstr "" +"Urza Afalas també s'havia guanyat el seu propi monticle, una cosa petita i " +"discreta prop de la seva antiga casa, on els seus germans i ell solien viure " +"abans que s'exiliessin per llurs crims. Sabent que l'antic líder il·legal " +"havia ajudat a defensar la ciutat contra l'assalt no mort, el consell de " +"Westin absolgué els bandits restants de llurs crims i els permeté tornar a " +"llurs llars. Després de molts anys fora de casa i una batalla difícil i " +"aterridora contra els no morts, la majoria estaven més que contents de " +"tornar en pau i ajudar a netejar la ciutat." #. [part] #. Epilogue B @@ -5085,6 +5737,10 @@ msgid "" "normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and the " "South Guard began to patrol the villages once again." msgstr "" +"Deoran passà els seus dies visitant els ferits i dirigint els homes mentre " +"reconstruïen les muralles destrossades de la ciutat. Lentament, una sensació " +"de normalitat començà a tornar a la Província de Kerlath mentre Westin era " +"restaurat i la Guàrdia del Sud començà a patrullar els pobles un altre cop." #~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?" #~ msgstr "Potser qui convocà aquests no-morts sap on està." diff --git a/po/wesnoth-tutorial/ca.po b/po/wesnoth-tutorial/ca.po index 17d84606debd..c0de0339ed4c 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/ca.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/ca.po @@ -11,24 +11,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 09:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:23+0100\n" -"Last-Translator: Marc Orcau \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:17+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 msgid "Select Character" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un personatge" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36 -#, fuzzy -#| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play?" msgstr "Amb qui us agradaria jugar?" @@ -53,10 +53,8 @@ msgstr "Li’sar" #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" -msgstr "Tutorial de Wesnoth: Primera Part" +msgstr "Tutorial de Wesnoth: primera part" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] @@ -64,7 +62,7 @@ msgstr "Tutorial de Wesnoth: Primera Part" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104 msgid "team_name^Student" -msgstr "" +msgstr "team_name^Estudiant" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74 @@ -73,13 +71,6 @@ msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will learn the basics of:\n" -#| "Movement\n" -#| "Attacking\n" -#| "Healing\n" -#| "Recruiting" msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" @@ -87,11 +78,11 @@ msgid "" "• Healing\n" "• Recruiting" msgstr "" -"Aprendreu els aspectes bàsic de:\n" -" el moviment\n" -" l'atac\n" -" la curació\n" -" el reclutament" +"Aprendreu les nocions bàsiques de:\n" +"• Moviment\n" +"• Atac\n" +"• Guarició\n" +"• Reclutament" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124 @@ -118,65 +109,59 @@ msgid "" "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" +"Això és un tutorial en dues parts pensat per a persones que no coneixen el " +"joc. La primera part us ensenyarà les nocions bàsiques de moviment, atac, " +"guarició i reclutament. Primerament, triareu un heroi (tots dos herois " +"juguen igual)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" -#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " -#| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Durant aquest tutorial jugareu amb en Konrad.\n" -"Esteu a la torre i el vostre mestre Delfador està al costat est del riu." +"En aquest tutorial, jugareu amb Konrad. Sou a la torre, i el vostre mentor " +"Delfador és a la riba est del riu. Podeu moure el ratolí sobre una unitat " +"per a veure'n un resum de les habilitats i estadístiques a la dreta de la " +"pantalla." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:166 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" -#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " -#| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Durant aquest tutorial jugareu amb en Li'sar.\n" -"Esteu a la torre i el vostre mestre Delfador està al costat est del riu." +"En aquest tutorial, jugareu amb Li'sar. Sou a la torre, i el vostre mentor " +"Delfador és a la riba est del riu. Podeu moure el ratolí sobre una unitat " +"per a veure'n un resum de les habilitats i estadístiques a la dreta de la " +"pantalla." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:172 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" -msgstr "Feu clic esquerre sobre Konrad" +msgstr "Feu clic a Konrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" -msgstr "Feu clic esquerre sobre Li'sar" +msgstr "Feu clic a Li'sar" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:316 msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." msgstr "" +"Per a desfer el vostre darrer moviment, premeu u o utilitzeu el menú " +"contextual." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:357 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365 -#, fuzzy -#| msgid "Advancement" msgid "Movement" -msgstr "Experiència" +msgstr "Moviment" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359 @@ -188,6 +173,13 @@ msgid "" "simply click on Konrad and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" +"Quan passeu el cursor per una unitat o la seleccioneu, en aquest cas Konrad, " +"es ressalten els llocs on es pot moure. Totes les unitats tenen un cert " +"nombre de punts de moviment, que dictaminen quantes caselles es pot " +"moure la unitat per torn. Normalment, moure's una casella en terreny pla " +"utilitza un punt de moviment. Per a moure-us, feu clic a Konrad i, després, " +"a la vostra destinació. (Podeu prémer u per a desfer un moviment si " +"us moveu al lloc equivocat.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367 @@ -199,54 +191,53 @@ msgid "" "simply click on Li’sar and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" +"Quan passeu el cursor per una unitat o la seleccioneu, en aquest cas Li'sar, " +"es ressalten els llocs on es pot moure. Totes les unitats tenen un cert " +"nombre de punts de moviment, que dictaminen quantes caselles es pot " +"moure la unitat per torn. Normalment, moure's una casella en terreny pla " +"utilitza un punt de moviment. Per a moure-us, feu clic a Konrad i, després, " +"a la vostra destinació. (Podeu prémer u per a desfer un moviment si " +"us moveu al lloc equivocat.)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to the keep" msgid "Move Konrad next to Delfador" -msgstr "Mogueu en Konrad cap a la torre" +msgstr "Moveu Konrad al costat de Delfador" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to the keep" msgid "Move Li’sar next to Delfador" -msgstr "Mogueu la Li'sar cap a la torre" +msgstr "Moveu Li'sar al costat de Delfador" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" -msgstr "Bon dia, Delfador! És hora d'atacar?" +msgstr "Bon dia, Delfador! És hora d'atacar coses?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398 -#, fuzzy -#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" -msgstr "Bon dia, Delfador! És hora d'atacar?" +msgstr "female^Bon dia, Delfador! És hora d'atacar coses?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403 msgid "Um, well..." -msgstr "Hmm, bé..." +msgstr "Um, bé..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" -msgstr "Heu trobat cap orc amb el que jo pugui lluitar, eh? Un trol, potser?" +msgstr "Heu trobat un orc perquè hi lluiti, eh? Un trol?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409 -#, fuzzy -#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" -msgstr "Heu trobat cap orc amb el que jo pugui lluitar, eh? Un trol, potser?" +msgstr "female^Heu trobat un orc perquè hi lluiti, eh? Un trol?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." -msgstr "Tranquil! Invocaré un enemic per a tu..." +msgstr "Silenci! Invocaré un enemic per a vós..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486 @@ -256,78 +247,58 @@ msgstr "... aquest caramot!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" -msgstr "Un caramot? Voleu que lluiti contra un ninot??" +msgstr "Un caramot? Voleu que lluiti amb un ninot?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492 -#, fuzzy -#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" -msgstr "Un caramot? Voleu que lluiti contra un ninot??" +msgstr "female^Un caramot? Voleu que lluiti amb un ninot?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " -#| "you’ll win." msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" -"Noieta, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que " -"guanyaràs." +"Jovenet, teniu $student_hp punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur " +"que guanyareu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " -#| "you’ll win." msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" -"Noieta, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que " -"guanyaràs." +"female^Joveneta, teniu $student_hp punts d'impacte i una espasa. Estic " +"gairebé segur que guanyareu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:517 msgid "Attacking" -msgstr "Atacant" +msgstr "Atac" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the " -#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " -#| "OK, Konrad will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" -"Per atacar el caramot, primer haureu de seleccionar l'atacant (Konrad) i tot " -"seguit la víctima (el caramot). Veureu una descripció detallada de l'atac. " -"Quan cliqueu D'acord, Konrad atacarà." +"Per a atacar el caramot, primer seleccioneu l'atacant (Konrad), i, tot " +"seguit, l'objectiu (el caramot). Veureu una descripció de l'atac. Feu clic a " +"Ataca quan estigueu a punt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the " -#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " -#| "OK, Li’sar will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" -"Per atacar el caramot, primer haureu de seleccionar l'atacant (Li'sar) i tot " -"seguit la víctima (el caramot). Veureu una descripció detallada de l'atac. " -"Quan cliqueu «D'acord», Li'sar atacarà." +"Per a atacar el caramot, primer seleccioneu l'atacant (Li'sar), i, tot " +"seguit, l'objectiu (el caramot). Veureu una descripció de l'atac. Feu clic a " +"Ataca quan estigueu a punt." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534 @@ -337,19 +308,17 @@ msgstr "Ei! Aquest caramot es torna contra mi!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:539 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." -msgstr "Hmmm, potser hauríem d'haver començat per una nina." +msgstr "Hmm, potser hauríem d'haver començat per una nina." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:544 msgid "Should I retreat?" -msgstr "Hauria d'abandonar?" +msgstr "Hauria de retirar-me?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545 -#, fuzzy -#| msgid "Should I retreat?" msgid "female^Should I retreat?" -msgstr "Hauria d'abandonar?" +msgstr "female^Hauria de retirar-me?" #. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Galdrad @@ -371,6 +340,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" +"La petita corona daurada sobre el vostre líder (Konrad) indica que és un " +"líder de bàndol. A la majoria d'escenaris, perdreu si us maten el líder. " +"Assegureu-vos de mantenir-lo estalvi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:565 @@ -379,6 +351,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" +"La petita corona daurada sobre el vostre líder (Li'sar) indica que és un " +"líder de bàndol. A la majoria d'escenaris, perdreu si us maten el líder. " +"Assegureu-vos de mantenir-lo estalvi!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:592 @@ -396,28 +371,19 @@ msgstr "Aquest ninot també té un torn?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. It’s a magical quintain.\n" -#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " -#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " -#| "Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" -"Sí: és un caramot màgic.\n" -"Veieu el 3-5 en la seua descripció? El primer nombre us diu que causa tres " -"punts de dany quan impacti, el segon us diu que té cinc oportunitats de " -"colpejar-vos per cada torn.\n" -"Si aconsegueix colpejar-vos en cada atac, passareu de $student_hp a " -"$future_hp punts de vida. Prepareu-vos!" +"Sí. És un caramot màgic! Si us colpeja, us fa 3 punts de dany, i té 5 " +"possibilitats. Si us encerta cada cop, baixareu de $student_hp a " +"$(student_hp-15) punts d'impacte. Prepareu-vos-hi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 msgid "Turns" -msgstr "" +msgstr "Torns" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:611 @@ -430,6 +396,13 @@ msgid "" "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" +"Cada torn, cada bàndol d'un escenari té una oportunitat de jugar. Un cop heu " +"acabat de fer tot el que voleu fer aquest torn, feu clic al botó Fi del " +"torn de la part inferior dreta de la pantalla. Els altres equips, " +"controlats per l'IA o per altres jugadors humans, hi jugaran. Alguns " +"escenaris han d'acabar-se en un cert nombre de torns. Podeu veure quin torn " +"és l'actual, i el límit de torn aplicable, al costat de la icona de bandera " +"a la part superior de la pantalla." #. [event] #. [else] @@ -443,72 +416,56 @@ msgstr "Finalitzeu el vostre torn" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" -msgstr "Ouch! Necessito guarir-me! Només em resten $student_hp punts de vida!" +msgstr "Au! Necessito guarir-me! Només em resten $student_hp punts de vida!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" -msgstr "Ouch! Necessito guarir-me! Només em resten $student_hp punts de vida!" +msgstr "" +"female^Au! Necessito guarir-me! Només em resten $student_hp punts de vida!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:639 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " -#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" -"Hi ha un llogaret a l'altra vora del riu. Visitar els llogarets és una bona " -"idea i acabant un torn en un d'ells recuperareu punts de vida: hauríeu de " -"retirar-vos allà." +"Hi ha dos pobles al vostre abast. Visitar pobles és una bona idea, i acabar " +"el vostre torn en un us guarirà. Cap a un poble!" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:644 msgid "Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:657 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" -msgstr "Mou en Konrad a un llogaret." +msgstr "Moveu Konrad a un poble proper" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:659 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" -msgstr "Mou la Li'sar a un llogaret per capturar-lo" +msgstr "Moveu Li'sar a un poble proper" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672 msgid "Villages" -msgstr "Llogarets" +msgstr "Pobles" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:674 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " -#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows " -#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold " -#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " -#| "village you own." msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" -"Ara posseïu aquest llogaret: podeu veure com porta la vostra bandera " -"i tot seguit veureu que apareix un '1' al costat de la icona de la casa a la " -"part superior de la pantalla. Els llogarets us donaran or: cada torn " -"aconseguireu dos peces d'or més una per cada llogaret que posseïu." +"Heu capturat un poble! Ara hi onegen els vostres colors i s'ha afegit al " +"vostre recompte total de pobles (la icona de la casa a la part superior de " +"la pantalla mostra quants pobles controleu actualment). Els pobles " +"proporcionen l'or necessari per a reclutar unitats. Cada torn, guanyeu 2 " +"monedes d'or, més 1 per cada poble que posseïu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696 @@ -518,17 +475,15 @@ msgid "" "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" +"Com que heu començat el vostre torn en un poble, heu recuperat un xic de " +"salut! Els pobles guareixen 8 punts de vida per torn, o prou per a recuperar " +"la salut completa, la menor de les dues opcions. En el vostre cas, heu " +"recuperat $student_hp_heal_amount punts de vida." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " -#| "summon some help against that quintain." msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." -msgstr "" -"Esteu a punt de recuperar 8 punts de vida. Però crec que necessitareu alguna " -"ajuda amb aquest caramot." +msgstr "Ara és l'hora de demanar un xic d'ajuda contra aquell caramot." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706 @@ -537,24 +492,19 @@ msgstr "Reclutaré alguns elfs!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll recruit some elves!" msgid "female^I’ll recruit some elves!" -msgstr "Reclutaré alguns elfs!" +msgstr "female^Reclutaré alguns elfs!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " -#| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" -"És una esplèndida idea. Si torneu a la vostra torre, podreu reclutar dues " -"unitats. Teniu prou or. " +"Una idea esplèndida! Probablement, és millor no intentar atacar el caramot " +"aquest torn. En canvi, hauríeu de tornar a la torre i reclutar dues unitats; " +"hi teniu un munt d'or." #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:717 @@ -564,25 +514,20 @@ msgstr "Torre" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:731 msgid "Move Konrad to the keep" -msgstr "Mogueu en Konrad cap a la torre" +msgstr "Moveu Konrad a la torre" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:733 msgid "Move Li’sar to the keep" -msgstr "Mogueu la Li'sar cap a la torre" +msgstr "Moveu Li'sar a la torre" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:751 msgid "Recruiting" -msgstr "Reclutant" +msgstr "Reclutament" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:753 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " -#| "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " -#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " @@ -590,21 +535,22 @@ msgid "" "to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" -"Quan us trobeu en una torre, podeu reclutar a les caselles del " -"castell fent clic dret i seleccionant Recluta. Aquesta vegada només " -"podreu reclutar un tipus d'unitat: Lluitador Elf." +"Sempre que sou en una torre, podeu reclutar unitats a les " +"caselles del castell que l'envolten fent clic dret i seleccionant " +"Recluta. Tingueu en compte que les unitats acabades de reclutar no " +"poden actuar el torn del reclutament; podreu utilitzar-les el torn següent. " +"En aquest escenari, només teniu un tipus d'unitat per a triar: el lluitador " +"elf." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:756 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" -msgstr "Feu clic esquerre en un lluitador elf" +msgstr "Recluteu dos lluitadors elfs" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:775 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Trets" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777 @@ -615,6 +561,12 @@ msgid "" "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" +"Assegureu-vos d'examinar els trets dels vostres reclutes nous. Es " +"llisten sota la raça, a la barra lateral. Els trets poden afectar subtilment " +"com utilitzeu les vostres tropes. Per exemple, les unitats amb el tret " +"ràpid es poden moure una casella addicional cada torn, i les unitats " +"amb el tret intel·ligent necessiten un 20% menys d'experiència per a " +"pujar de nivell." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:826 @@ -624,13 +576,11 @@ msgstr "Ei, el caramot ha recuperat dos punts d'impacte! L'hauria d'atacar!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" -msgstr "Ei, el caramot ha recuperat dos punts d'impacte! L'hauria d'atacar!" +msgstr "" +"female^Ei, el caramot ha recuperat dos punts d'impacte! L'hauria d'atacar!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832 @@ -640,124 +590,101 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " -#| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" -"Però abans que envieu els vostres lluitadors contra ell, hauríeu de saber " +"Abans que envieu els vostres lluitadors contra el caramot, hauríeu de saber " "que tenen dos tipus d'atacs..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:842 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" -msgstr "Els ordenaré que usin l'atac que més fereixi!" +msgstr "Els diré que usin el que més faci més dany!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" -msgstr "Els ordenaré que usin l'atac que més fereixi!" +msgstr "female^Els diré que usin el que més faci més dany!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:848 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " -#| "you’ll find out..." msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" -"I quin seria? L'espasa (5-4) o l'arc (3-3)? Suposo que ho esbrinareu..." +"I quin seria? L'espasa (5×4; o 5 punts de dany per cada cop, amb 4 atacs) o " +"l'arc (3×3; o 3 punts de dany per cada cop, amb 3 atacs)? Suposo que ja ho " +"esbrinareu..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851 -#, fuzzy -#| msgid "Attack the orc with an Archer" msgid "Attack the quintain with your fighters" -msgstr "Ataqueu l'orc amb un arquer" +msgstr "Ataqueu el caramot amb els vostres lluitadors" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:862 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " -#| "again, now would you?\n" -#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" -"No fareu quelcom tan estúpid com tornar a atacar aquest caramot tot sol " -"altre cop, oi?\n" -"Utilitzeu els lluitadors que heu reclutat primer. Us seran de gran ajuda." +"No faríeu quelcom tan estúpid com carregar contra aquell caramot " +"personalment de nou, oi? Utilitzeu els lluitadors que heu reclutat primer; " +"seran una gran ajuda." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:898 -#, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" -"El vostre elf ha usat la seua espasa (5-4 o 5 dany, 4 atacs), que és un atac " -"de melé, així que el caramot s'ha defès amb el seu atac de melé (3-5). " -"L'atac a distància era més segur.\n" -"Finalitzeu el vostre torn i torneu a atacar." +"El vostre elf ha utilitzat una espasa (5×4; o 5 punts de dany per cada cop, " +"amb 4 atacs), que és un atac de melé. El caramot s'ha defensat amb el " +"seu atac de melé (3×5; o 3 punts de dany per cada cop, amb 5 atacs). L'atac " +"a distància (l'arc) hauria estat més segur." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " -#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " -#| "could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" -"El vostre elf ha usat el seu arc, que és un atac a distància (3-3, o " -"3 punts de dany, 3 atacs). El caramot no té atac a distància, només un de " -"melé, així que no ha pogut defensar-se." +"El vostre elf ha utilitzat un arc, que és un atac a distància (3×3; o " +"3 punts de dany per cada cop, amb 3 atacs). El caramot no té cap atac a " +"distància, només un atac de melé, així que no ha pogut defensar-se." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:925 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" -msgstr "Seguiu atacant amb els dos elfs fins que eliminin el caramot!" +msgstr "Seguiu atacant amb tots dos elfs fins que eliminin el caramot!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:940 msgid "Maybe you should recruit another elf?" -msgstr "Pot ser hauries de reclutar un altre elf?" +msgstr "Potser hauríeu de reclutar un altre elf?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:950 msgid "Unit Descriptions" -msgstr "Descripció de les unitats" +msgstr "Descripcions de les unitats" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:952 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" -"Podeu fer clic dret en una unitat per veure una Descripció de la Unitat detallada." +"Podeu fer clic dret en una unitat per a veure una Descripció de la " +"unitat detallada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:962 msgid "Protect Your Troops" -msgstr "Protegiu les Vostres Unitats" +msgstr "Protegiu les vostres tropes" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964 @@ -766,9 +693,9 @@ msgid "" "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" -"Recordeu retirar les unitats ferides als llogarets, i reclutar més si cal. " -"Tingueu especial cura amb les unitats amb més punts d'experiència (XP) perquè poden pujar de nivell i fer-se més poderoses." +"Recordeu retirar les unitats ferides als pobles i reclutar-ne més si cal. " +"Tingueu especial cura de les unitats amb més punts d'experiència (XP), perquè poden pujar de nivell i fer-se més poderoses." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:974 @@ -781,28 +708,21 @@ msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" -"Cada llogaret pot mantenir una unitat debades. Després d'aquest " -"límit, cada unitat us costarà una moneda d'or per torn." +"Cada poble que controleu mantindrà una unitat de franc. A partir " +"d'això, cada unitat us costa una moneda d'or per torn." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:986 msgid "You had really better finish off that quintain." -msgstr "" +msgstr "Val més que acabeu amb aquell caramot." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:996 msgid "Advancement" -msgstr "Experiència" +msgstr "Pujada de nivell" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " -#| "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go " -#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be " -#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice " -#| "as much to support as first level units." msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " @@ -810,11 +730,11 @@ msgid "" "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" -"Quan una unitat guanyi prou experiència (la barra d'experiència és la " -"més petita, a la dreta de la barra de punts de vida), pujarà " -"de nivell. Els lluitadors elfs tenen dos opcions, i podreu triar la que " -"vulgueu. Noteu que les unitats de nivell 2 tenen el doble de cost de " -"manteniment que les de nivell 1." +"Quan una unitat guanya prou punts d'experiència (la barra d'experiència, si és present, és a la dreta de la barra de punts de vida), pujarà un nivell. Els lluitadors elfs tenen dues opcions d'avenç, i " +"podreu triar-ne la que vulgueu. Tanmateix, les unitats de segon nivell " +"costen el doble de mantenir que les unitats de primer nivell." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008 @@ -823,15 +743,6 @@ msgstr "Defenses" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1011 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " -#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " -#| "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " -#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " -#| "rivers. However, these quintains use a magical attack, which " -#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target " -#| "occupies." msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " @@ -841,63 +752,55 @@ msgid "" "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" -"Quan seleccioneu una unitat, podreu veure diferents percentatges segons el " -"lloc: un percentatge més alt implica major defensa. Per exemple, la " -"defensa és bona dins de castells i llogarets, roina dins dels rius. Els " -"atacs dels caramots són màgics, però, i sempre tenen un 70% de " -"possibilitats d'encertar sigueu on sigueu." +"Quan seleccioneu una de les vostres unitats, veureu diversos percentatges a " +"mesura que moureu el ratolí pel mapa. Com més elevat sigui el percentatge, " +"més defensa té la unitat en aquell tipus de terreny. Per exemple, la " +"majoria d'unitats tenen bones defenses en castells i pobles, però defenses " +"pobres en rius. Algunes unitats, com aquests caramots, tenen un atac " +"màgic, que sempre té un 70% de possibilitats d'encertar-la " +"independentment del terreny ocupat per l'objectiu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1023 msgid "Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Agh! Aquest entrenament és massa per a mi..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "female^Agh! Aquest entrenament és massa per a mi..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1060 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" -msgstr "El caramot és mort, senyors, i he guanyat més experiència!" +msgstr "He destruït el caramot, i he guanyat més experiència!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1065 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" -"Sí, guanyeu més punts d'experiència en batalla, especialment quan mateu un " -"rival: i si guanyeu prou experiència, us fareu més poderós. Ara Konrad, us " -"deixaré amb més ninots perquè practiqueu! Després tenim feina de veritat per " -"fer." +"Sí, guanyeu experiència amb les batalles, especialment en matar un oponent. " +"Guanyeu prou experiència i aconseguireu més poder." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1071 -#, fuzzy msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -"Ara, Konrad, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, " -"tindrem feina de debò..." +"Ara, Konrad, us deixo amb més ninots per a que hi practiqueu! Després " +"d'això, tenim feina de debò..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1076 -#, fuzzy msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -"Ara, Li'sar, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, " -"tindrem feina de debò..." +"Ara, Li'sar, us deixo amb més ninots per a que hi practiqueu! Després " +"d'això, tenim feina de debò..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1152 @@ -910,8 +813,8 @@ msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" -"Els ninots només ataquen si esteu només a una casella de distància. Amb " -"cautela, deuríeu poder matar-los un a un." +"Aquests ninots només ataquen si en sou a una sola casella de distància. Amb " +"cautela, hauríeu de poder matar-los d'un en un." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1163 @@ -919,6 +822,8 @@ msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" +"Bé, crec que ja sé les nocions bàsiques. Endavant! Potser puc lluitar en una " +"batalla de debò ara?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164 @@ -926,6 +831,8 @@ msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" +"female^Bé, crec que ja sé les nocions bàsiques. Endavant! Potser puc lluitar " +"en una batalla de debò ara?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1180 @@ -934,13 +841,6 @@ msgstr "Victòria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1182 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that " -#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final " -#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is " -#| "called linger mode. When you’re finished, click the End " -#| "Scenario button to go on the next scenario in the campaign." msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " @@ -948,22 +848,21 @@ msgid "" "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" -"Després de la victòria, el mapa quedarà cobert de gris per indicar que " -"l'escenari ja s'ha conclòs; tanmateix, podreu examinar les posicions finals " -"i l'estat de les vostres tropes i dels enemics supervivents. Quan hagueu " -"acabat, premeu Fi de l'escenari per a passar al pròxim escenari." +"Després de l'avís de victòria, el mapa es tornarà gris, cosa que indica que " +"l'escenari s'ha acabat; això s'anomena mode encantat. Encara podreu " +"examinar les posicions finals i les estadístiques de les vostres tropes i " +"els enemics supervivents. Quan acabeu, feu clic al botó Fi de l'escenari per a passar a l'escenari següent de la campanya." #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" -msgstr "Tutorial de Wesnoth: Segona Part" +msgstr "Tutorial de Wesnoth: segona part" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" -msgstr "" +msgstr "team_name^Orcs" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 @@ -978,56 +877,48 @@ msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" -msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'açò!" +msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'això!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" -msgstr "Només amb que un soldat orc tingui sort, estic acabat!" +msgstr "Un atac afortunat d'un recluta orc i s'ha acabat!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "I could make use of some healing in a village." -msgstr "Ouch! Realment m'aniria bé curar-me dins d'un llogaret." +msgstr "No m'aniria gens malament guarir-me en un poble." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" -msgstr "" +msgstr "Val més que em retiri abans que m'enxampin amb tan poca salut!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" -msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'açò!" +msgstr "female^Tan de bo pugui retirar-me després d'això!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" -msgstr "Només amb que un soldat orc tingui sort, estic acabat!" +msgstr "female^Un atac afortunat d'un recluta orc i s'ha acabat!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "female^I could make use of some healing in a village." -msgstr "Ouch! Realment m'aniria bé curar-me dins d'un llogaret." +msgstr "female^No m'aniria gens malament guarir-me en un poble." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" -msgstr "" +msgstr "female^Val més que em retiri abans que m'enxampin amb tan poca salut!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136 msgid "Defeat the Orc Leader" -msgstr "Derrota el líder orc" +msgstr "Derroteu el líder orc" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141 @@ -1041,10 +932,8 @@ msgstr "Mort de Li'sar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" -msgstr "Mort de Konrad" +msgstr "Mort de Galdrad" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184 @@ -1052,6 +941,8 @@ msgid "" "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " "village!" msgstr "" +"No podeu acabar el vostre torn fins que no hàgiu reclutat tropes i capturat " +"un poble!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 @@ -1060,6 +951,9 @@ msgid "" "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" +"Us donem la benvinguda de nou! Aquesta és la segona part del tutorial. La " +"segona part us ensenyarà sobre reincorporació d'unitats, habilitats i armes " +"especials, ingressos i manteniment, zona de control i moment del dia." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 @@ -1067,59 +961,43 @@ msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"Hola, Galdrad! Ha invocat Delfador alguna cosa per a que lluiti contra mi? " +"Hola, Galdrad! Ha invocat Delfador alguna cosa més amb la qual colpejar-me? " "Potser un grup d'espantalls?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " -#| "flock of scarecrows, perhaps?" msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"Hola, Galdrad! Ha invocat Delfador alguna cosa per a que lluiti contra mi? " -"Potser un grup d'espantalls?" +"female^Hola, Galdrad! Ha invocat Delfador alguna cosa més amb la qual " +"colpejar-me? Potser un grup d'espantalls?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Els orcs han acampat a l'altre costat del riu. Açò és territori elf: " -"nosaltres els elfs som ràpids i esquius dins el bosc. Són uns borinots només " -"per entrar aquí. Heu de derrotat el seu líder per tal que no ens molestin " -"mai més. Jo ja t'aconsellaré." +"Això no és cap joc, Konrad! Uns orcs han acampat a l'altra riba del riu. " +"Això és territori èlfic; són uns folls d'entrar-hi. Els elfs som ràpids i " +"difícils de colpejar als boscos. Heu de derrotar-ne el líder perquè mai més " +"ens amenacin. Jo us hi aconsellaré." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Els orcs han acampat a l'altre costat del riu. Açò és territori elf: " -"nosaltres els elfs som ràpids i esquius dins el bosc. Són uns borinots només " -"per entrar aquí. Heu de derrotat el seu líder per tal que no ens molestin " -"mai més. Jo ja t'aconsellaré." +"Això no és cap joc, Li'sar! Uns orcs han acampat a l'altra riba del riu. " +"Això és territori èlfic; són uns folls d'entrar-hi. Els elfs som ràpids i " +"difícils de colpejar als boscos. Heu de derrotar-ne el líder perquè mai més " +"ens amenacin. Jo us hi aconsellaré." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 @@ -1128,10 +1006,8 @@ msgstr "Què hauria de fer?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "What should I do?" msgid "female^What should I do?" -msgstr "Què hauria de fer?" +msgstr "female^Què hauria de fer?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225 @@ -1139,8 +1015,8 @@ msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" -"Primer, cal ocupar-nos d'aquell soldat ras orc ubicat al mig del riu. No " -"deuria donar-vos massa problemes." +"Primer, haurem d'ocupar-nos del recluta orc ubicat al mig del riu. No hauria " +"de ser un gran problema." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 @@ -1148,29 +1024,22 @@ msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" -"Aleshores, el seu líder haurà reclutat unes quantes unitats per enviar-les a " -"lluitar i començarà la vertadera lluita." +"Aleshores, llur líder haurà reclutat més unitats per a enviar-les contra " +"nosaltres i començarà la vertadera lluita." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The " -#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue " -#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to " -#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by " -#| "the forest." msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" -"Veieu eixa aigua blava fosca? És massa profunda com per creuar-la. Tal volta " -"podrien creuar lentament a través d'aquella estreta banda d'aigua baixa a " -"l'est, de color més clar, tanmateix, nosaltres els esperaríem des de la vora " -"i es veurien obligats a combatre des de el riu, on estan exposats, contra " -"les nostres posicions al bosc, on estarem protegits." +"Veieu aquesta aigua blava fosca? És massa profunda perquè la travessi cap " +"bàndol. Els orcs podrien passar a poc a poc per aquella banda estreta " +"d'aigua blava clara poc profunda al nord; però nosaltres podríem esperar a " +"la costa i obligar-los a atacar-nos des de l'aigua, on estan exposats i " +"nosaltres estem protegits pel bosc." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231 @@ -1179,20 +1048,20 @@ msgid "" "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" -"Aleshores, la ruta d'atac més probable serà el pont. Aquella petita illa al " -"mig és la clau, hi ha un llogaret, on sanar les unitats ferides, i un bosc " -"des d'on lluitem tan bé." +"Aleshores, l'atac més probable és pel pont. Aquella illa del mig és la clau: " +"té un poble per a sanar les unitats ferides i boscos en els quals lluitem " +"tan bé." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235 msgid "Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Som-hi! Ataqueu!" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237 msgid "female^Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "female^Som-hi! Ataqueu!" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Konrad @@ -1201,6 +1070,8 @@ msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" +"Espereu! Heu de reunir les vostres forces. O preteneu lluitar contra els " +"orcs tot sol?" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Li'sar @@ -1209,6 +1080,8 @@ msgid "" "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " "the orcs single-handedly?" msgstr "" +"female^Espereu! Heu de reunir les vostres forces. O preteneu lluitar contra " +"els orcs tota sola?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264 @@ -1218,6 +1091,10 @@ msgid "" "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" +"Veig que teniu tropes veteranes del vostre entrenament! Hauríeu de " +"reincorporar-les per a començar la batalla amb unitats més " +"experimentades. Penseu-hi bé, però; si una unitat té massa poca experiència, " +"podria ser millor reclutar-ne una de nova." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270 @@ -1225,6 +1102,8 @@ msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" +"Algunes de les vostres unitats també han aconseguit pujar de nivell. Són " +"encara més formidables, així que hauríeu de reincorporar-les també." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285 @@ -1234,11 +1113,16 @@ msgid "" "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" +"Malauradament, cap de les vostres tropes no sobrevisqué al vostre " +"entrenament, així que haureu de reclutar unitats noves. Si tinguéssiu tropes " +"veteranes, podríeu haver-les reincorporat a la batalla d'aquest " +"escenari. Les unitats més experimentades haurien estat un ajut contra " +"aquests orcs." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292 msgid "Recalling" -msgstr "" +msgstr "Reincorporació" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294 @@ -1251,6 +1135,14 @@ msgid "" "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" +"A més de reclutar noves unitats cada escenari, també podeu reincorporar els vostres veterans experimentats d'escenaris anteriors, pel cost de 20 " +"monedes d'or cadascun. Això us permet construir un exèrcit formidable amb el " +"pas de múltiples escenaris reincorporant les vostres tropes de més nivell o " +"aquelles amb bones combinacions de trets i habilitats. Per a reincorporar " +"una unitat, feu clic dret mentre el vostre líder és en una torre i " +"seleccioneu l'opció Reincorpora. Recordeu reclutar també tropes noves " +"a més de reincorporar-ne d'antigues." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299 @@ -1260,6 +1152,9 @@ msgid "" "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" +"També teniu dos nous tipus d'unitats per a reclutar aquest escenari: arquers " +"elfs i xamans elfes. Us en diré més quan en recluteu. Personalment, us " +"recomanaria una força equilibrada de dos arquers, dos lluitadors i una xaman." #. [event] #. [on_undo] @@ -1267,36 +1162,31 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562 msgid "Recruit or recall your troops" -msgstr "" +msgstr "Recluteu o reincorporeu les vostres tropes" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316 -#, fuzzy -#| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" -msgstr "Xaman" +msgstr "Xaman elfa" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " -#| "friendly units around her. She also has a special attack which slows enemies, halving the damage they do." msgid "" "The Shaman has the ability to heal friendly units around her. She " "also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and " "archers, so be careful when sending her into battle." msgstr "" -"La xaman és una unitat prou feble, tanmateix, té l'habilitat de sanar " -"les unitats al seu voltant. També en té un atac especial que alenteix " -"els enemics, dividint entre dos el dany que causen!" +"La xaman té l'habilitat de guarir unitats amigues al seu voltant. " +"També té un atac especial que alenteix els enemics, reduint a la " +"meitat el dany que infligeixen en un torn. Tanmateix, és físicament més " +"feble que els lluitadors i els arquers, així que aneu amb compte quan " +"l'envieu a la batalla." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322 msgid "The Heal Ability" -msgstr "" +msgstr "L'habilitat Curació" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324 @@ -1310,11 +1200,19 @@ msgid "" "A detailed explanation of healing may be found in the Gameplay " "section of the help (default hotkey: F1)." msgstr "" +"A l'inici de cada torn, les unitats aliades adjacents a una xaman " +"recuperaran 4 punts de vida, que és només la meitat del que atorgaria un " +"poble. La xaman no guanya experiència per la curació, només pel combat, però " +"fer-la pujar de nivell paga la pena: l'avenç de druida elfa de segon nivell " +"té l'equivalent curatiu d'un poble.\n" +"\n" +"Podeu trobar una explicació detallada de la curació a la secció Joc " +"de l'ajuda (drecera de teclat per defecte: F1)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 msgid "Weapon Specials" -msgstr "" +msgstr "Atacs especials" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 @@ -1329,12 +1227,22 @@ msgid "" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in the help (default hotkey: F1)." msgstr "" +"Els atacs especials són modificadors que fan que certs atacs siguin més " +"poderosos. En aquest cas, la xaman té l'atac especial Enredar, que és " +"alentidor. Quan aquest atac encerta un enemic, reduirà a la meitat el dany " +"que fan en un torn. Altres atacs especials poden ser Primer cop, que permet " +"que l'atac sempre colpegi primer, ataqui qui ataqui primer, i Màgic, que " +"dona a l'atac un 70% de probabilitats constant d'encertar-la.\n" +"\n" +"Podeu trobar una llista completa de les habilitats i atacs especials, " +"juntament amb els trets, a l'ajuda (drecera de teclat per defecte: F1)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Multiple Healers" -msgstr "" +msgstr "Diversos guaridors" #. [message]: speaker=narrator #. both healers are level one elvish shamans @@ -1348,6 +1256,13 @@ msgid "" "adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is " "healed by the most advanced one." msgstr "" +"Ara teniu dos guaridors. Tanmateix, cada unitat només pot rebre la curació " +"d'un guaridor: una unitat seguirà recuperant 4 punts de vida per torn encara " +"que sigui adjacent a totes dues xamans.\n" +"\n" +"Si cap xaman puja de nivell i esdevé una druida, aleshores podrà guarir les " +"unitats adjacents a 8 punts de vida per torn. Una unitat al costat de " +"múltiples guaridors rep la curació del més avançat." #. [message]: speaker=narrator #. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde @@ -1358,11 +1273,15 @@ msgid "" "healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the " "most advanced one." msgstr "" +"Ara teniu dos guaridors. La vostra druida pot guarir les unitats adjacents a " +"8 punts de vida per torn, en comptes dels 4 de la xaman. Tanmateix, cada " +"unitat només pot rebre la curació d'un guaridor: una unitat al costat de " +"múltiples guaridors rep la curació del més avançat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383 msgid "Healers and Villages" -msgstr "" +msgstr "Guaridors i pobles" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384 @@ -1370,6 +1289,8 @@ msgid "" "A unit in a village will receive healing from the village instead of from " "adjacent healers." msgstr "" +"Una unitat en un poble rebrà la curació del poble, no dels guaridors " +"adjacents." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388 @@ -1379,13 +1300,16 @@ msgid "" "movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources " "of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit." msgstr "" +"Tenir més d'un guaridor els permet guarir-se l'un a l'altre o cobrir àrees " +"separades del camp de batalla. També pot permetre un moviment tàctic més bo: " +"els 2 punts de vida del descans curatiu es combina amb altres fonts de " +"curació, així que sol ser més bo moure un guaridor en comptes d'una unitat " +"ferida." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403 -#, fuzzy -#| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" -msgstr "Lluitador Elf" +msgstr "Arquer elf" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404 @@ -1395,6 +1319,10 @@ msgid "" "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" +"A diferència del lluitador elf, que té atacs de melé forts, l'arquer elf té " +"atacs a distància forts. És útil atacar unitats enemigues que tenen atacs de " +"melé forts amb atacs a distància forts, i al contrari. Això permet que les " +"vostres unitats rebin menys dany global quan l'enemic contraataca." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 @@ -1402,55 +1330,44 @@ msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" +"Certament us estimeu les xamans, pel que veig. Us proporcionaran molta " +"curació, però no gaire potencial ofensiu." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " -#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " -#| "need more income." msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" -"Es veritat, cap de les vostres unitats reclutades pot moure's, però vos " -"encara podeu. Les vostres cinc unitats us costen 5 monedes, deixant-vos amb " -"3 monedes menys per torn. Necessiteu més ingressos." +"Tot i que cap de les vostres unitats reclutades no es pot moure encara, vós " +"sí que podeu. Necessiteu més ingressos; hi ha alguns pobles prop de la torre " +"que podeu capturar." #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" -msgstr "Mou en Konrad a un llogaret." +msgstr "Captureu un poble" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "You still have to capture a village!" -msgstr "Mou en Konrad a un llogaret." +msgstr "Encara heu de capturar un poble!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " -#| "correcting mistakes." msgid "" "You forgot to recruit troops! You can press u to undo your last move." msgstr "" -"Recordeu: podeu prémer u per desfer la majoria d'accions; molt útil " -"per corregir errades." +"Heu oblidat reclutar tropes! Podeu prémer u per a desfer el vostre " +"darrer moviment." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482 msgid "You still have to recruit troops!" -msgstr "" +msgstr "Encara heu de reclutar tropes!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490 @@ -1458,11 +1375,13 @@ msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" +"Excel·lent! Com esmentà Delfador abans, cada poble capturat mantindrà una " +"unitat i us facilitarà una moneda d'or addicional per torn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495 msgid "Income and Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Ingressos i manteniment" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497 @@ -1473,11 +1392,16 @@ msgid "" "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" +"Cada torn, guanyareu 2 monedes d'or més una per cada poble que posseïu. " +"Tanmateix, el manteniment se sostreu d'allò. Podeu mantenir tants " +"nivells d'unitats com el nombre de pobles que posseïu; a partir d'allò, heu " +"de pagar 1 moneda d'or per torn. Aneu amb compte, car posseir massa unitats " +"pot provocar que tingueu ingressos negatius i que perdeu or cada torn!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502 msgid "Status Table" -msgstr "" +msgstr "Taula d'estat" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 @@ -1487,19 +1411,20 @@ msgid "" "a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a " "scenario begins. You can access it in the Menu menu." msgstr "" +"La taula d'estat detalla l'estat actual dels bàndols i les condicions " +"inicials. La boira i el vel afectaran el que podeu veure en aquesta taula, " +"i, ocasionalment, un bàndol pot estar amagat; tanmateix, malgrat això, és " +"útil consultar aquesta taula quan comença un escenari. Podeu accedir-hi al " +"menú Menú." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press u " -#| "to undo, then try again." msgid "" "You forgot to capture a village! You can press u to undo your last " "move." msgstr "" -"Us heu mogut al lloc equivocat! Després d'aquest missatge podeu prémer u per desfer l'acció i tornar-ho a provar." +"Heu oblidat capturar un poble! Podeu prémer u per a desfer el vostre " +"darrer moviment." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587 @@ -1507,6 +1432,9 @@ msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Ara, jovenet, és l'hora de parlar d'estratègia. Les vostres unitats estan a " +"punt per a atacar, i el líder orc ha començat a reunir les seves pròpies " +"tropes." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592 @@ -1514,6 +1442,9 @@ msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Ara, joveneta, és l'hora de parlar d'estratègia. Les vostres unitats estan a " +"punt per a atacar, i el líder orc ha començat a reunir les seves pròpies " +"tropes." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598 @@ -1521,6 +1452,8 @@ msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" +"Galdrad, si hi vaig pel gual, podria acostar-me sigil·losament a la seva " +"torre i eliminar-lo ràpidament." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599 @@ -1528,6 +1461,8 @@ msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" +"female^Galdrad, si hi vaig pel gual, podria acostar-me sigil·losament a la " +"seva torre i eliminar-lo ràpidament." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604 @@ -1539,6 +1474,13 @@ msgid "" "there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, " "while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgstr "" +"Podríeu. Tanmateix, els elfs (i els orcs) tenen una mala defensa dins " +"l'aigua. Sereu més vulnerable mentre intenteu evadir-vos lentament pel gual; " +"l'enemic tindrà un 80% de probabilitats d'encertar-vos. Com que els elfs " +"tenen bona defensa al bosc, us aconsellaria que us quedéssiu als arbres i " +"que ataquéssiu els orcs des d'allà; els vostres lluitadors només patiran un " +"40% de probabilitats de ser colpejats, mentre que les xamans i els arquers " +"només en tindran un 30%." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 @@ -1547,12 +1489,15 @@ msgid "" "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" +"Tanmateix, no perdeu de vista aquell gual. Els orcs poden intentar esmunyir-" +"se darrere les nostres forces. Podria estar bé enviar unes poques unitats a " +"defensar les ribes, i el poble d'allà." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." -msgstr "" +msgstr "D'acord. Cap al pont, doncs, però aniré amb compte amb la travessa." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615 @@ -1560,6 +1505,7 @@ msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "" +"female^D'acord. Cap al pont, doncs, però aniré amb compte amb la travessa." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618 @@ -1571,11 +1517,18 @@ msgid "" "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" +"Aquell recluta orc encara ens està bloquejant el camí. No té atacs a " +"distància, per la qual cosa els vostres arquers haurien de ser capaços " +"d'enfrontar-s'hi amb poc risc. Malauradament, les vostres unitats no poden " +"arribar-hi aquest torn, però no hauríeu de permetre que somiquegin! Moveu-" +"les a la posició perquè puguin atacar el següent torn. També hi ha altres " +"pobles en aquest costat del riu. Hauríeu d'assegurar-los per a tenir " +"ingressos i curació." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622 msgid "Long-distance Movement" -msgstr "Moviment durant múltiples torns" +msgstr "Moviment de llarga distància" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624 @@ -1584,34 +1537,23 @@ msgid "" "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" -"Podeu fer que una unitat continuï movent-se durant múltiples torns: " -"seleccioneu la unitat i després feu clic en l'objectiu. Veureu un (2) si " -"triga dos torns en arribar." +"Podeu ordenar a una unitat que es mogui durant diversos torns seleccionant " +"la unitat i fent clic a la destinació. Un nombre indicarà quants torns " +"trigarà a arribar-hi." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." -msgstr "" -"Heu capturat tots els llogarets prop del castell, però romangueu prop per " -"tal que pugueu reclutar més unitats." +msgstr "Crec que em quedaré per la torre per ara, per a reclutar més unitats." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" -"Heu capturat tots els llogarets prop del castell, però romangueu prop per " -"tal que pugueu reclutar més unitats." +"female^Crec que em quedaré per la torre per ara, per a reclutar més unitats." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636 @@ -1621,6 +1563,10 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Heu après bé, Konrad. En efecte, és una bona idea mantenir el vostre líder " +"estalvi, protegit i a l'abast de la vostra torre al començament de la " +"partida. La truita de la batalla pot capgirar-se ràpidament, i no voleu " +"trobar-vos impossibilitat de reclutar reforços." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641 @@ -1630,11 +1576,15 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Heu après bé, Li'sar. En efecte, és una bona idea mantenir el vostre líder " +"estalvi, protegit i a l'abast de la vostra torre al començament de la " +"partida. La truita de la batalla pot capgirar-se ràpidament, i no voleu " +"trobar-vos impossibilitada de reclutar reforços." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711 msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult" -msgstr "" +msgstr "El tutorial no està pensat per a ser tan difícil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713 @@ -1645,11 +1595,16 @@ msgid "" "\n" "Please report the bug." msgstr "" +"Se suposava que l'orc de l'illa es mouria al pont, i que així podrien atacar-" +"lo diversos elfs alhora. Quelcom ha trencat l'esdeveniment previst, cosa que " +"farà que l'escenari sigui més difícil, deixant-lo en una posició defensiva.\n" +"\n" +"Informeu de l'error." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726 msgid "Tracking Enemy Movement" -msgstr "Moviments de l'enemic" +msgstr "Seguiment dels moviments de l'enemic" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728 @@ -1658,58 +1613,42 @@ msgid "" "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" -"Podeu veure fins on pot arribar un enemic passant el cursor pel seu damunt. " -"També podeu veure totes els possibles moviments enemics d'una ullada amb " -"Moviments enemics del menú Accions." +"Podeu veure fins a on pot arribar un enemic passant el cursor pel seu " +"damunt. També podeu veure totes els possibles moviments enemics d'una ullada " +"amb Moviments enemics del menú Accions." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " -#| "Wolf Riders reach it." msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" -msgstr "" -"Aquell recluta orc està bloquejant el pont! Hem d'ocupar aquella illa abans " -"que arriben els genets llop." +msgstr "Hem d'ocupar aquella illa abans que els genets llops hi arribin!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "Can’t we just move around the orcs?" -msgstr "No poden les nostres unitats voltejar-lo?" +msgstr "No ens podem moure al voltant dels orcs?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" -msgstr "No poden les nostres unitats voltejar-lo?" +msgstr "female^No ens podem moure al voltant dels orcs?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of " -#| "Control and cannot move further that turn.\n" -#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the " -#| "water, you’ll have to kill the Grunt." msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" -"No: una vegada us menegeu prop d'una unitat enemiga, entreu dins de " -"l'anomenada Zona de Control, i no es pot menejar més en aquest torn.\n" -"Si voleu que les vostres unitats arriben a aquella illa sense anar lentament " -"per l'aigua, haureu de matar-lo." +"No. Un cop us moveu prop d'una unitat enemiga, en sou a la zona de " +"control i no us podeu moure més aquell torn. Per a moure les vostres " +"tropes en aquella illa sense anar a poc a poc per l'aigua, haureu de matar " +"el recluta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755 msgid "Zone of Control" -msgstr "" +msgstr "Zona de control" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757 @@ -1721,66 +1660,53 @@ msgid "" "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" +"Les caselles immediatament al voltant d'una unitat en constitueixen la " +"zona de control. Quan una unitat enemiga entra en aquelles caselles, " +"no es poden moure més aquell torn. (Una excepció en són les unitats amb " +"l'habilitat fustigació, que no es veuen afectades per les zones de " +"control.) Això es pot utilitzar per a crear un bloqueig i evitar que enemics " +"més forts arribin a ubicacions clau, com ara pobles, encara que tingueu una " +"mà d'obra limitada." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " -#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " -#| "closer for next turn." msgid "" "I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt " "out this turn. I should order them to grab more villages if they can and " "move everyone closer for next turn." msgstr "" -"Cap altra unitat pot arribar a on està l'orc. Espero que $unit." -"language_name sobrevisqui el seu contraatac! És millor que continuï " -"capturant llogarets i movent les altres unitats més prop de l'orc per al " -"pròxim torn." +"Espero sobreviure al contraatac si les meves unitats no poden eliminar " +"aquest recluta aquest torn. Hauria d'ordenar-los que agafin més pobles si " +"poden i apropar-hi tothom de cara al torn següent." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " -#| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints " "at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Sí. Si la vostra xaman roman justament darrere d'aquella unitat del pont, " -"recuperarà alguns punts de vida al començament del següent torn." +"Si una de les vostres xamans roman just darrere vostre, us guarirà 4 punts " +"de vida al començament del torn següent." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " -#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " -#| "closer for next turn." msgid "" "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt " "out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" -"Cap altra unitat pot arribar a on està l'orc. Espero que $unit." -"language_name sobrevisqui el seu contraatac! És millor que continuï " -"capturant llogarets i movent les altres unitats més prop de l'orc per al " -"pròxim torn." +"Espero que les meves unitats sobrevisquin al contraatac si no puc eliminar " +"aquest recluta aquest torn. Val més que agafi més pobles si puc i que hi " +"apropi tothom de cara al torn següent." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " -#| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Sí. Si la vostra xaman roman justament darrere d'aquella unitat del pont, " -"recuperarà alguns punts de vida al començament del següent torn." +"Si una de les vostres xamans roman just darrere les vostres unitats ferides, " +"cadascuna recuperarà 4 punts de vida al començament del torn següent." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 @@ -1788,6 +1714,8 @@ msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Un orc menys del qual preocupar-nos, i el nostre camí a través del pont és " +"lliure! També he guanyat experiència per haver infligit el cop mortal!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831 @@ -1795,20 +1723,20 @@ msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"female^Un orc menys del qual preocupar-nos, i el nostre camí a través del " +"pont és lliure! També he guanyat experiència per haver infligit el cop " +"mortal!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " -#| "multiple directions!" msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" -"Aneu amb cura: si us quedeu en el pont esteu exposats a l'atac des de " -"diverses posicions!" +"Aneu amb compte! Si romaneu al pont, us exposeu a atacs des de diverses " +"direccions! Encara que els orcs tinguin una defensa baixa en l'aigua, us " +"superaran en nombre." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868 @@ -1818,6 +1746,10 @@ msgid "" "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" +"Ben fet! El poble de l'illa és nostre. Podeu utilitzar els arbres per a " +"configurar un bloqueig contra els orcs; només poden passar pel pont d'un en " +"un sense anar per l'aigua, i vós sereu estalvis en un terreny amb bona " +"defensa." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880 @@ -1826,52 +1758,39 @@ msgid "" "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" +"No us descuideu aquell darrer poble prop del canal. Els orcs el capturaran " +"si intenten escapolir-se pel gual! Serà difícil desallotjar-los-en si ho fan." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " -#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " -#| "attack you!" msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" -"És molt perillós romandre dins l'aigua quan hi ha enemics prop! El " -"contraatac de l'orc tindria un 80% de possibilitats d'encertar la vostra " -"unitat! Cancel·leu el moviment i espera a què ells us ataquin!" +"És molt perillós romandre dins l'aigua quan hi ha enemics a prop! La vostra " +"unitat tindrà un 80% de possibilitats de ser colpejada. Retireu-vos i " +"espereu que us ataquin!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " -#| "doubt the orc leader will let you use his!" msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" -"Quedeu-vos prop del castell: necessiteu estar a la torre per reclutar més " -"unitats, i dubte que el líder orc us presti la seua!" +"Us esteu allunyant de la vostra torre. Podríeu necessitar reclutar més " +"unitats, i dubto que el líder orc us deixi utilitzar-ne la seva! Compte!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! " -#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever " -#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too." msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" -"Hem de prendre aquell llogaret, altrament el prendran ells el pròxim torn! " -"Moveu una unitat dins el llogaret per evitar que els orcs la capturin. " -"Qualsevol unitat que trieu també es beneficiarà de la protecció i cura que " -"ofereix el llogaret." +"Hem d'ocupar aquell poble; altrament l'agafaran aviat! Moveu una unitat al " +"poble per a evitar que els orcs el capturin. La unitat escollida es " +"beneficiarà de la curació del poble també." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946 @@ -1882,10 +1801,11 @@ msgid "" "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" -"Atenció! S'ha fet de nit. Els orcs són caòtics: els seus atacs són un " -"25% més forts de nit, 25% més febles de dia. Vos sou legal, és a dir, " -"més fort de dia. Els elfs són neutrals, no es veuen afectats per aquest " -"cicle." +"Compte! Ara és de nit. els orcs són caòtics, la qual cosa vol dir que " +"llurs atacs són ara un 25% més forts. De dia, llurs atacs són un 25% més " +"febles, i la diferència n'és notable. Vós sou legal: més fort de dia " +"i més feble de nit. Els vostres guerrers elfs són neutrals: no es " +"veuen afectats pel moment del dia." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950 @@ -1901,6 +1821,12 @@ msgid "" "You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the " "current time of day and who has the advantage." msgstr "" +"Durant un escenari, el moment del dia canviarà a mesura que passin els " +"torns. Hi ha quatre alineaments possibles per a una unitat: legal, " +"neutral, caòtic o liminal. Cada alineament rep una bonificació o hàndicap " +"diferent segons el moment del dia. Podeu passar el ratolí per la imatge del " +"cel sota el minimapa de la dreta per a veure el moment del dia actual i qui " +"en té l'avantatge." #. [then] #. [else] @@ -1919,11 +1845,23 @@ msgid "" "from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per " "turn." msgstr "" +"Recordeu retirar les vostres unitats ferides a pobles. Les xamans només " +"poden guarir 4 punts de vida per torn, mentre que els pobles poden guarir-" +"les més de pressa, a 8 per torn.\n" +"\n" +"Normalment, les fonts de curació diferents no es combinen. Si una unitat " +"comença el torn al costat de diversos guaridors, o en un poble i al costat " +"d'un guaridor, només es guarirà un cop.\n" +"\n" +"El descans de curació és una excepció a aquesta regla: si una unitat no fa " +"res durant un torn, recuperarà 2 punts de vida addicionals a qualsevol " +"curació que pugui rebre de pobles o guaridors, fent un total de fins a 10 " +"punts de vida per torn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999 msgid "Tracking Unused Units" -msgstr "Unitats no Utilitzades" +msgstr "Seguiment d'unitats no utilitzades" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001 @@ -1935,9 +1873,10 @@ msgid "" "end your turn." msgstr "" "Podeu assegurar-vos d'haver usat totes les vostres unitats: premeu n " -"per seleccionar la pròxima unitat, Barra d'espai per indicar que ha " -"acabat el seu moviment.\n" -"Quan n ja no seleccioni cap unitat nova, podeu acabar el vostre torn." +"per a passar a la pròxima unitat. Si premeu la barra d'espai, podeu " +"indicar que la unitat seleccionada ha acabat el seu torn, la qual cosa evita " +"que la moveu per accident més tard. Quan n ja no seleccioni cap unitat " +"nova, podeu acabar el vostre torn amb seguretat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 @@ -1946,45 +1885,34 @@ msgstr "Condicions de victòria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " -#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " -#| "the Main Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Menu menu." msgstr "" -"En aquesta pantalla, només heu de vèncer el líder orc per guanyar (Les " -"condicions de victòria per a un escenari apareixen a Objectius de " -"l'escenari al Menú Principal)." +"En aquest escenari, només heu de derrotar el líder orc per a guanyar. Les " +"condicions de victòria d'un escenari apareixen a Objectius de l'escenari al menú Menú." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" -msgstr "" +msgstr "Afanyeu-vos i derroteu els orcs abans que s'atrinxerin!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1049 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "No tinc més diners per reclutar!" +msgstr "Tinc prou or per a reclutar més unitats!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1050 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "No tinc més diners per reclutar!" +msgstr "female^Tinc prou or per a reclutar més unitats!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit the Right Unit Types" msgid "Recruit the Right Units" -msgstr "Recluteu les unitats adequades" +msgstr "Recluteu les unitats adients" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1062 @@ -1992,9 +1920,8 @@ msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" -"Recordeu reclutar més tropes segons les aneu necessitant: els arquers són " -"particularment efectius contra els soldats rasos, els genets llop i el líder " -"orc." +"Recordeu reclutar tropes útils per a la situació. Els arquers són " +"particularment efectius contra els reclutes, els genets llop i el líder orc." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 @@ -2002,8 +1929,8 @@ msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" -"Vigileu aquells orcs que estan creuant el riu! Si arriben al bosc ens " -"costarà eliminar-los!" +"Vigileu aquells orcs que estan travessant el riu! Si arriben al bosc, ens " +"costarà desallotjar-los-en!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1141 @@ -2011,8 +1938,8 @@ msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" -"Aquesta unitat està a punt (només 8 punts d'experiència) de pujar de nivell. " -"No deixeu que mori!" +"Aquella unitat està aproximadament a una mort (8 punts d'experiència) de " +"pujar de nivell! No deixeu que mori!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1163 @@ -2020,8 +1947,8 @@ msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" -"El seu líder s'ha col·locat en aquell llogaret! No és tan estúpid com " -"pensava: cada torn es cura i li dóna bona defensa." +"Llur líder s'ha mogut a aquell poble! No és tan estúpid com pensava. El " +"poble el guareix cada torn i el proporciona una bona defensa." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174 @@ -2029,8 +1956,8 @@ msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" -"Aquella unitat ha capturat un dels nostres llogarets! Seria molt recomanable " -"que el féreu fora: cada torn el cura i li dóna bona defensa." +"Aquella unitat ha capturat el nostre poble! Val més que el n'expulseu; el " +"guareix cada torn i li proporciona una bona defensa." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -2039,29 +1966,26 @@ msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" -"Usar-me en combat és arriscat! Puc alentir l'enemic amb el meu atac a " -"distància, però espero que tingueu un pla alternatiu si fallo." +"Utilitzar-me per a atacar és arriscat! Puc alentir l'oponent amb el meu atac " +"a distància, però espero que tingueu un pla si hi fallo!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will " -#| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your " -#| "attacking unit carefully!" msgid "" "You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit " "who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " "important to decide which units you want to advance, and give those units " "the best chances to gain experience." msgstr "" -"Esteu a punt de matar el seu líder! La unitat que el mati guanyarà 16 punts " -"d'experiència, ja que és de nivell 2. Mediteu profundament qui el matarà!" +"Esteu a punt de matar-ne el líder! Com que és de segon nivell, la unitat que " +"hi acabi guanyarà 16 punts d'experiència. En una campanya, és important " +"decidir quines unitats voleu fer pujar, i donar a aquelles unitats les " +"millors oportunitats de guanyar experiència." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1207 msgid "You have almost finished the tutorial" -msgstr "" +msgstr "Gairebé heu acabat el tutorial" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1209 @@ -2069,71 +1993,53 @@ msgid "" "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, " "but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." msgstr "" +"En una campanya, podeu tenir deu o fins i tot vint escenaris per a construir " +"el vostre exèrcit, però aquest tutorial conclourà un cop derroteu Thrag." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " -#| "points. He would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" -"Trobarem a faltar $deadguy.name|, que tenia $deadguy.experience punts " -"d'experiència, ço és, li faltava molt poc per pujar de nivell." +"Trobarem a faltar $unit.name| perquè tenia $unit.experience punts " +"d'experiència. Hauria pujat de nivell aviat." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1241 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience " -#| "experience points. She would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" -"Trobarem a faltar $deadguy.name|, que tenia $deadguy.experience punts " -"d'experiència, ço és, li faltava molt poc per pujar de nivell." +"Trobarem a faltar $unit.name| perquè tenia $unit.experience punts " +"d'experiència. Hauria pujat de nivell aviat." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1270 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our " -#| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"Trobarem a faltar $deadguy.name|; tanmateix, és millor que hagi mort aquesta " -"unitat que no pas una més experimentada." +"Trobarem a faltar $unit.name|, però, almenys, no era una de les nostres " +"tropes experimentades!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our " -#| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"Trobarem a faltar $deadguy.name|; tanmateix, és millor que hagi mort aquesta " -"unitat que no pas una més experimentada." +"Trobarem a faltar $unit.name|, però, almenys, no era una de les nostres " +"tropes experimentades!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." -#| "name|." msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit." "name|." msgstr "" -"Les unitats de nivell 2 són poderoses, però no invulnerables! Adéu, $deadguy." -"name|." +"Les unitats de nivell elevat són poderoses, però no invulnerables. Us " +"trobarem a faltar, $unit.name|." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1307 @@ -2149,8 +2055,8 @@ msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" -"Alerta amb el líder: pot causar 36 punts de dany de nit! Ataqueu-lo amb " -"moltes unitats al mateix temps, de dia." +"Alerta amb el líder orc: pot causar 36 punts de dany de nit! Ataqueu-lo amb " +"moltes unitats alhora durant el dia." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -2162,6 +2068,11 @@ msgid "" "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" +"Pujar de nivell m'ha guarit completament! Puc guarir unitats 8 punts de vida " +"per torn, en comptes de 4, i també puc sanar-les del verí si no poden " +"arribar a un poble! També he guanyar un nou atac màgic, cosa que vol " +"dir que sempre té un 70% de probabilitats d'encertar-la, però no és tan " +"poderós com l'atac semblant de les fetilleres elfes." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -2172,166 +2083,134 @@ msgid "" "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" +"Pujar de nivell m'ha guarit completament! Ja no puc guarir les unitats " +"adjacents, però, per a compensar-ho, tinc un nou atac de foc de fada poderós " +"que infligeix 7 punts de dany en 4 cops. També és un atac especial màgic, cosa que vol dir que sempre té un 70% de probabilitats d'encertar-la." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " -#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " -#| "units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman " "ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-" "hit units." msgstr "" -"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" -"Sempre tinc un 60% de possibilitats d'encertar amb el meu arc, i 9 " -"punts de dany en cadascun dels quatre atacs. Useu-me per eliminar unitats " -"esquives." +"Pujar de nivell m'ha guarit completament! Quan ataqui, sempre tindré almenys " +"un 60% de probabilitats d'encertar-la amb el meu arc llarg gràcies a la meva " +"habilitat tirador, i infligeixo 9 punts de dany per 4 atacs. " +"Utilitzeu-me per a desallotjar unitats difícil de colpejar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " -#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " -#| "units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " "at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-" "to-hit units." msgstr "" -"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" -"Sempre tinc un 60% de possibilitats d'encertar amb el meu arc, i 9 " -"punts de dany en cadascun dels quatre atacs. Useu-me per eliminar unitats " -"esquives." +"female^Pujar de nivell m'ha guarit completament! Quan ataqui, sempre tindré " +"almenys un 60% de probabilitats d'encertar-la amb el meu arc llarg gràcies a " +"la meva habilitat tirador, i infligeixo 9 punts de dany per 4 atacs. " +"Utilitzeu-me per a desallotjar unitats difícil de colpejar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1377 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " -#| "they are right next to me." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" -"Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: " -"embosca. Puc amagar-me dins el bosc, i aleshores els enemics només " -"podran veure'm si arriben al meu costat." +"Pujar de nivell m'ha guarit completament! Soc bo tant amb l'arc com amb " +"l'espasa, i tinc una habilitat especial: emboscada. Em puc amagar als " +"boscos on els enemics només em poden veure si són just al meu costat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " -#| "they are right next to me." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" -"Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: " -"embosca. Puc amagar-me dins el bosc, i aleshores els enemics només " -"podran veure'm si arriben al meu costat." +"female^Pujar de nivell m'ha guarit completament! Soc bona tant amb l'arc com " +"amb l'espasa, i tinc una habilitat especial: emboscada. Em puc amagar " +"als boscos on els enemics només em poden veure si són just al meu costat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " -#| "position me carefully." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" -"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" -"Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: " -"lideratge. Les unitats de nivell 1 al meu voltant causen un 25% més " -"de dany, així que ubiqueu-me amb cura." +"Pujar de nivell m'ha guarit completament! Soc bo tant amb l'arc com amb " +"l'espasa, i tinc una habilitat especial: lideratge. Faig menys dany " +"que l'heroi elf, però la meva habilitat permet als meus aliats lluitar " +"millor. Les unitats de primer nivell al meu voltant fan un 25% més de dany, " +"així que posicioneu-me amb cura!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1405 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" -"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" -"Sóc particularment hàbil amb l'espasa: quatre atacs, cadascú causa 8 de dany." +"Pujar de nivell m'ha guarit completament! Soc especialment bo amb l'espasa, " +"i infligeixo 8 punts de dany en 4 atacs. Tot i que no tinc les habilitats de " +"lideratge del capità elf, les meves habilitats de lluita superiors permeten " +"que els meus atacs facin més dany!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1418 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the " "sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" -"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" -"Sóc particularment hàbil amb l'espasa: quatre atacs, cadascú causa 8 de dany." +"Pujar de nivell m'ha guarit completament! He millorat en l'ús de l'espasa, i " +"infligeixo 9 punts de dany en 4 atacs. Tot i que no tinc cap habilitat " +"especial, les meves habilitats de lluita em permetran vèncer els orcs i " +"infligir més dany!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1419 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using " "the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" -"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" -"Sóc particularment hàbil amb l'espasa: quatre atacs, cadascú causa 8 de dany." +"female^Pujar de nivell m'ha guarit completament! He millorat en l'ús de " +"l'espasa, i infligeixo 9 punts de dany en 4 atacs. Tot i que no tinc cap " +"habilitat especial, les meves habilitats de lluita em permetran vèncer els " +"orcs i infligir més dany!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1428 -#, fuzzy -#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" -msgstr "Heu trigat massa! Mai ens lliurarem d'aquests orcs!" +msgstr "Heu trigat massa! Ara mai ens desfarem d'aquests orcs!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1444 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" +"Això... ha estat estúpid. La propera vegada, hauria d'anar amb més compte." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1445 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" +"female^Això... ha estat estúpid. La propera vegada, hauria d'anar amb més " +"compte." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463 msgid "Agh! Who will guide you to victory now?" -msgstr "" +msgstr "Agh! Ara qui us guiarà a la victòria?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478 @@ -2340,6 +2219,10 @@ msgid "" "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers " "is the easiest and is the recommended first campaign." msgstr "" +"Heu vençut els orcs! Potser voleu provar una de les campanyes de nivell " +"principiant ara, ja que inclouen consells estratègics. Una història de " +"dos germans és la campanya més fàcil i la que hom recomana fer en primer " +"lloc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483 @@ -2347,6 +2230,8 @@ msgid "" "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh " "your memory on gameplay mechanics." msgstr "" +"També podeu consultar el navegador d'ajuda del joc si mai necessiteu " +"refrescar-vos la memòria sobre la mecànica del joc." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 @@ -2362,14 +2247,14 @@ msgid "" "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" -"Jove i inexpert, els lluitadors són hàbils amb l'espasa i vulnerables als " -"atacs enemics. No obstant, tenen el potencial per convertir-se en grans " +"Joves i inexperts, els lluitadors són hàbils amb l'espasa i vulnerables als " +"atacs enemics. No obstant això, tenen el potencial per convertir-se en grans " "lluitadors algun dia." #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" -msgstr "Guerrera" +msgstr "female^Lluitadora" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 @@ -2382,13 +2267,13 @@ msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" -"Els caramots s'utilitzen per practicar esgrima i justes. Seria extremadament " -"rar ser-ne atacat per un." +"Els caramots s'utilitzen per a practicar l'esgrima i la justa. Seria " +"extremadament poc habitual ser-ne atacat per un." #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4 msgid "Warrior" -msgstr "" +msgstr "Guerrer" #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human @@ -2398,13 +2283,13 @@ msgid "" "With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and " "become powerful Warriors." msgstr "" +"Amb més experiència, els guerrers han perfeccionat llurs habilitats amb " +"l'espasa i esdevenen guerrers poderosos." #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "female^Fighter" msgid "female^Warrior" -msgstr "Guerrera" +msgstr "female^Guerrera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63 @@ -2413,16 +2298,12 @@ msgstr "Desfer" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " -#| "correcting mistakes." msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" -"Recordeu: podeu prémer u per desfer la majoria d'accions; molt útil " -"per corregir errades." +"No ho oblideu: podeu prémer u per a desfer la majoria de coses si us " +"equivoqueu." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126 msgid "" diff --git a/po/wesnoth-units/ca.po b/po/wesnoth-units/ca.po index c1dd171b22be..513e958200e9 100644 --- a/po/wesnoth-units/ca.po +++ b/po/wesnoth-units/ca.po @@ -15,14 +15,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.6.0+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 09:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 08:50+0100\n" -"Last-Translator: Jordà Polo \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane @@ -218,9 +220,8 @@ msgstr "espasa gran" #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26 #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:48 -#, fuzzy msgid "flail" -msgstr "cua" +msgstr "batolla" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=arcane @@ -347,7 +348,6 @@ msgstr "ganivet" #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31 -#, fuzzy msgid "saber" msgstr "sabre" @@ -439,7 +439,6 @@ msgstr "maledicció" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " @@ -450,13 +449,13 @@ msgid "" "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" -"No està clar per quin motiu s'anomena així a la Guàrdia del drac, un nom " -"donat pels seus germans nans. Alguns especulen que el seu orígen és la seva " -"arma preferida, un estrany bastó que llança foc i mort. Altres han arribat a " -"la conclusió que aquestes armes serien una amenaça fins i tot contra els " -"autèntics dracs, si se'n tornerssin a veure volant sobre Wesnoth. Sigui quin " -"sigui el cas, és per aquestes armes que els guardians de les grans " -"ciutadelles dels nans són conegudes i temudes. Armes que han vençut als " +"No està clar per quin motiu s'anomena així als Guàrdies del drac, un nom " +"donat per llurs parents nans. Alguns especulen que el nom prové de llur arma " +"preferida, un estrany bastó que llança foc i mort. Altres han arribat a la " +"conclusió que és perquè aquestes armes serien una amenaça fins i tot contra " +"un drac de debò, si se'n tornessin a veure al món conegut. Sigui quin sigui " +"el cas, és per aquestes armes que els guardians de les grans ciutadelles " +"dels nans són tan coneguts com temuts; unes armes que han vençut els " "guerrers més poderosos d'un sol cop." #. [attack]: type=blade @@ -490,17 +489,16 @@ msgstr "eixordadora" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " "feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous " "terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for " "their relatively poor mobility." msgstr "" -"Els lluitadors nans són excel·lents en soterranis i terrenys muntanyencs. " -"Destres en combat cos a cos, són enemics temibles en poder de mortals " -"destrals de batalla. Són lents, si, però la seva força i resistència ho " -"compensa amb escreix." +"Els lluitadors nans porten destrals i martells de batalla poderosos, cosa " +"que els converteix en oponents temibles en combat a curta distància. Són " +"excel·lents sota terra i en terrenys muntanyencs. Llur poder i resistència " +"compensa de sobres llur relativa poca mobilitat." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40 @@ -606,14 +604,6 @@ msgstr "destral de mà" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " -#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " -#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " -#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " -#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " -#| "of an oak." msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " @@ -621,11 +611,11 @@ msgid "" "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak." msgstr "" -"Els sentinelles nans són tots uns reverenciats campions entre els seus " -"camarades i actuen de bastió defensiu allà on estiguen, fins al punt que " -"sovint està fora de tota consideració assaltar eixe punt ja que, més que " -"inútil, és suïcida. Aquests nans són uns mestres del combat de melé, i " -"poden conservar la seua posició amb la tenacitat irracional d'un olm." +"Campions entre llurs companys de tropa, els sentinelles nans conformen el " +"bastió de llurs línies de batalla. Liderar un assalt directe contra una " +"línia que fortifiquen sol ser fora de qüestió; tendeix a ser suïcida, més " +"aviat que simplement inefectiu. Aquests nans són mestres del combat de melé, " +"i poden defensar un pedaç de terreny amb la tenacitat irracional d'un om." #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf @@ -648,7 +638,6 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified " "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from " @@ -656,12 +645,12 @@ msgid "" "The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is " "made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings." msgstr "" -"Quan els primers homes de Wesnoth van trobar els nans, van quedar " -"desconcertats pel poder dels arcabussers. Aquests nans eren capaços de " -"disparar des de llargues distàncies mitjançant un estrany bastó que duien a " -"les batalles. L'ensordidor soroll d'aquests arcabussos és una terrible " -"experiència, i encara ho és més pel secretisme que mantenen els nans sobre " -"el seu funcionament." +"Quan els homes de Wesnoth es trobaren per primer cop amb els nans, quedaren " +"desconcertats pel poder dels arcabussers nans, que eren capaços de disparar " +"mort des de lluny mitjançant un estrany bastó que duien a les batalles. " +"L'ensordidor soroll d'aquests arcabussos és una terrible experiència, i " +"encara ho és més pel secretisme que mantenen els nans sobre llur " +"funcionament." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38 @@ -675,7 +664,6 @@ msgstr "arcabús" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " @@ -688,16 +676,16 @@ msgid "" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" -"La Guàrdia del tro és coneguda per la seves curioses armes, uns estranys " -"bastons de fusta i ferro que fan un soroll ensordidor. Les intrigues al " -"darrera d'aquesta arma són tot un misteri, un secret que els nans de Knalga " -"que els utilitzen es porten a la tomba. L'únic que es coneix és que sembla " -"que introdueixen una mena de pols negra per la boca de l'arma. Alguns " -"assumeixen que aquest és l'aliment que dona força a les bèsties que " -"s'amaguen al seu interior.\n" +"Els guàrdies del tro nans són coneguts per llurs curioses armes, uns " +"estranys bastons de fusta i ferro que fan un soroll ensordidor en llur ira. " +"Les intrigues darrere aquesta arma són un misteri, un secret que els nans de " +"Knalga que les fan servir es porten a la tomba, i hom assumeix que fins i " +"tot les han forjades. L'únic que se'n coneix són informes de nans que " +"introdueixen una mena de pols negra per la boca de l'arma, que alguns diuen " +"que és el menjar que alimenta la bèstia empresonada a l'interior.\n" "\n" -"Encara que un sol dispar pot requerir minuts de preparació, els resultats " -"obtinguts s'ho valen." +"Encara que un sol tret d'aquests arcabussos pot requerir minuts de " +"preparació, els nans troben que els resultats paguen la pena l'espera." #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf @@ -720,13 +708,19 @@ msgid "" "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" +"Tret d'aquells amb una habilitat gairebé sobrenatural, el rang més alt que " +"un runòleg pot assolir és el de mestre rúnic nan. Infligeixen cops gairebé " +"tan poderosos com els dels millors guerrers, i serien temibles sense llur " +"artesania, però amb aquesta són gairebé invencibles, ja que llurs runes fan " +"que els cops físics de llurs enemics infligeixin menys danys del que hom " +"esperaria." #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4 msgid "female^Elvish Shyde" -msgstr "Shyde elfa" +msgstr "female^Shyde elfa" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33 @@ -754,7 +748,7 @@ msgstr "llança" #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37 msgid "shield bash" -msgstr "" +msgstr "cop d'escut" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce @@ -799,12 +793,12 @@ msgstr "espines" #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40 msgid "ram" -msgstr "" +msgstr "ariet" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41 msgid "bolas" -msgstr "" +msgstr "boles" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36 @@ -822,17 +816,16 @@ msgstr "Xuclasang" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a " "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the " "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" -"Els xuclasangs reben aquest nom pel seu color rogenc, que alguns consideren " -"com un símbol de la seua dieta preferida. Aquestes criatures són ràpides i " -"poden drenar la sang d'aquells que ataquen, guanyant d'aquesta manera part " -"de la força de les seues víctimes." +"Els xuclasangs reben aquest nom per llur color rogenc, que alguns consideren " +"un símbol de llur dieta preferida. Aquestes criatures són ràpides i poden " +"drenar la sang d'aquells que ataquen, guanyant d'aquesta manera part de la " +"salut de llurs víctimes." #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4 @@ -846,6 +839,9 @@ msgid "" "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life " "energy of their victims." msgstr "" +"Els més viciosos, predadors i exitosos dels xuclasangs esdevenen ratpenats " +"terribles, que tenen l'habilitat de drenar no només la sang, sinó l'energia " +"vital mateixa de llurs víctimes." #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 @@ -870,14 +866,13 @@ msgstr "Vaixell" #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances " "and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" -"Els vaixells, propulsats a força de rems o per unes menudes veles, " -"s'utilitzen per a recórrer distàncies curtes i aigües baixes on els vaixells " -"més grans no poden navegar." +"Els vaixells, propulsats per rems o per petites veles, s'utilitzen per a " +"recórrer distàncies curtes i aigües baixes on els vaixells més grans no " +"poden navegar." #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 @@ -897,15 +892,14 @@ msgstr "Galió pirata" #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates " "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" -"Els galions pirates són per als vaixells de transport el mateix que els " -"llops per a les ovelles. Els pirates estan més que disposats a 'ajudar' a la " -"resta de vaixells a llevar-se de damunt la seua pesada càrrega." +"Els galions pirates són als vaixells de transport el que els llops són a les " +"ovelles. Els pirates que els tripulen estan més que disposats a ajudar la " +"resta de vaixells a lliurar-se de llur feixuga càrrega." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20 @@ -920,19 +914,17 @@ msgstr "Galió de transport" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" "Els galions de transport són vaixells ben armats que carreguen tropes. Si " -"arriben a una costa, les unitats podran sortir per atacar." +"arriben a la costa, poden aterrar les tropes per a atacar." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Drake Arbiter" -msgstr "Lluitador drac" +msgstr "Àrbitre drac" #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17 @@ -944,6 +936,13 @@ msgid "" "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" +"Els àrbitres es prenen molt seriosament llur deure de casta de fer complir " +"l'ordre. Per tal d'executar millor llurs deures, han abandonat les urpes " +"tradicionals dels dracs i han canviat llurs llances per la punta i la fulla " +"de l'alabarda. En llurs ments, la pèrdua de maniobrabilitat és un preu just " +"pel pes pur que proporciona el cap de metall massís. La placa gruixuda que " +"porten aquests dracs els protegeix bé de les armes que podrien lliscar entre " +"llurs escates." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18 @@ -951,6 +950,8 @@ msgid "" "Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" +"Comparats als altres dracs, els àrbitres dracs tenen una resistència " +"superior als atacs perforants." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce @@ -968,24 +969,23 @@ msgstr "Drac apocalíptic" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25 -#, fuzzy msgid "" "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be " "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom " "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" -"Si no fora per la armadura que porten, alguns dracs serien absolutament " -"indistingibles dels dragons de debò, al menys per a un persona normal. Les " -"criatures conegudes com a dracs apocalíptics són unes coses imponents, tant " -"immunes com posseïdes per un foc de força descomunal." +"Si no fos per la armadura que porten, alguns dracs serien absolutament " +"indistingibles dels dragons de debò, almenys per a les races inferiors per a " +"les quals els dracs no són més que una llegenda. Les criatures conegudes com " +"a dracs apocalíptics són unes coses imponents, tant immunes a com posseïdes " +"per un foc descomunal." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30 -#, fuzzy msgid "battle claws" -msgstr "destral de guerra" +msgstr "urpes de batalla" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50 @@ -1016,13 +1016,20 @@ msgid "" "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" +"L'armadura negra marca l'ordre d'elit de la casta dels lluitadors: els " +"mestres espadatxins. Només uns pocs aconsegueixen assolir l'habilitat i el " +"poder necessaris per a ser admesos en aquest rang més alt sense perir en la " +"batalla. Tot i que altres dracs poden menysprear la casta dels lluitadors, " +"sempre ho comproven dues vegades per estar segurs no n'hi ha cap al voltant; " +"els mestres espadatxins protegeixen ferotgement l'honor de llurs companys, i " +"ningú els discutiria el dret a fer-ho." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22 msgid "war talon" -msgstr "" +msgstr "urpa de guerra" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 @@ -1062,6 +1069,17 @@ msgid "" "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" +"Els dracs de xoc són membres d'una casta única entre els dracs. Llur " +"armadura gruixuda, tot i que compensa la feblesa natural dels dracs contra " +"llances i fletxes, és tan feixuga i restrictiva que no poden volar ni reunir " +"prou alè per a utilitzar llur foc interior. Han acceptat aquest hàndicap, " +"tancant completament llurs ales per a emfasitzar que no necessiten volar per " +"a triomfar en la batalla.\n" +"\n" +"Aquesta és també l'única casta que es permet trencar el tabú i lluitar amb " +"llances a més de les urpes de metall tradicionals dels dracs, la qual cosa " +"els fa particularment bons «resolent» disputes territorials amb altres dracs " +"i enfortint les lleis de llur tribu." #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 @@ -1078,6 +1096,12 @@ msgid "" "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" +"Les tàctiques de la maniobra i l'engany no són per als imposadors; carreguen " +"onsevulla que la melé és més ferotge. A curta distància, poc importa que " +"llur armadura els impedeixi escopir flames; tot el que importa és el poder " +"que han après a focalitzar amb cada cop. Els líders dracs van amb compte de " +"no denigrar l'honor dels imposadors, i solen cridar-los a lluitar tan sols " +"amb els enemics més perniciosos." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade @@ -1094,26 +1118,24 @@ msgstr "Lluitador drac" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing " "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. " "Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly " "frightening to swordsman of any other race." msgstr "" -"Els lluitadors dracs empunyen unes simitarres corbades i també posseeixen " -"l'alè de foc dels seus avantpassats, a més de volar, que ja suposa per sí " -"mateixa un problema. Tot açò i la seua força, acompanyada de les seues dures " -"escames, formen un conjunt realment paorós per a qualsevol espadatxí de cap " +"Els lluitadors dracs empunyen unes simitarres corbades i posseeixen les " +"habilitats d'alè de foc de llurs avantpassats. També poden volar, cosa que " +"és un problema per a qualsevol enemic. Llur gran força, acompanyada de llurs " +"endurides escates, és realment aterridora per a un espadatxí de qualsevol " "altra raça." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25 -#, fuzzy msgid "war blade" -msgstr "fulla maleïda" +msgstr "espasa de guerra" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 @@ -1129,6 +1151,11 @@ msgid "" "vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-" "gray." msgstr "" +"Com que encara no tenen permís per a portar el vermell i or reservat per als " +"rangs més alts dels cremadors, els dracs de foc adornen llur armadura amb " +"argent. Tot i que acaben de començar a dedicar llurs vides a la flama que " +"crema dins llur, la seva vitalitat emana a través de llur pell, tornant-ne " +"les escates d'un gris vermellós." #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 @@ -1146,6 +1173,13 @@ msgid "" "leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow " "drakes." msgstr "" +"Els cors ardents manquen de la força per a derrotar altres dracs de més rang " +"en combat individual, però prefereixen en qualsevol cas evitar la " +"confrontació dins la tribu. L'experiència ha ensenyat a qualsevol drac " +"d'aquesta estatura l'abast de la seva autoritat: on pot empènyer aquells que " +"lidera i quan és millor deixar-los a llur sort. Només ocasionalment un cor " +"ardent reptarà el líder de la seva tribu per la supremacia, i només si està " +"segur del suport dels seus companys dracs." #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 @@ -1161,6 +1195,11 @@ msgid "" "they are more often seen leading small war parties or mediating disputes " "with a subtle hand." msgstr "" +"Respectats pel calor de llur flama i reverenciats per llur carisma, els " +"flamarades aspiren a esdevenir grans líders de llur gent, tant en la guerra " +"com en la pau. Tot i que una tribu aïllada petita de vegades acceptarà un " +"flamarada com a líder, solen ser vistos més sovint liderant petits grups de " +"guerra o mediant en disputes amb una mà subtil." #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 @@ -1183,6 +1222,19 @@ msgid "" "distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his " "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" +"Molts dracs gaudeixen del flux d'aire a través de les escales, el que els " +"porta a posar-se els vestits lleugers de la casta dels planejadors. Les " +"llargues incursions als extrems del territori tribal són llur passió, encara " +"que altres dracs sovint es preguntin què podria portar a algú a seguir el " +"rastre de la caça quan es podia trobar més glòria al camp de batalla.\n" +"\n" +"La majoria de les vegades, els planejadors cacen animals grossos com ara " +"cérvols, porcs o dofins; la capacitat ancestral dels dracs de disparar foc, " +"obstaculitzada en altres castes per l'armadura, és inestimable per a la " +"direcció i l'amuntegament de les preses sense danyar-les. Si un planejador " +"és cridat al camp de batalla, prefereix assetjar l'enemic des de la " +"distància, i, si tota la resta falla, lluitarà amb els seus peus, tot " +"mantenint les seves preuades ales tan lluny de l'enemic com sigui possible." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51 @@ -1206,6 +1258,13 @@ msgid "" "castes has increased their skill in combat, but their greatest strength " "still lies in their speed and flight." msgstr "" +"Els huracans dracs han evolucionat de la caça i la recol·lecció humils a les " +"quals els membres més baixos de la casta són relegats. Són part integral de " +"l'exèrcit dels dracs: exploren per davant de les forces principals, porten " +"missatges a través del camp de batalla i cauen sobre l'enemic on no se'ls " +"espera. El fet de poder entrenar amb els nouvinguts d'altres castes n'ha " +"augmentat l'habilitat en el combat, però llur major força encara es troba en " +"llur velocitat i vol." #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 @@ -1221,6 +1280,11 @@ msgid "" "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" +"Els dracs infernals són mestres del foc que respiren, respectats i temuts en " +"llurs tribus gairebé tant com els mateixos ancestres draconians. Poden " +"voltar il·lesos per una tempesta de foc de creació pròpia, amb les escates " +"tenyides de vermell per l'ús extens de llur flama interior i l'armadura " +"esculpida en vermell i or intensificant la il·lusió que són, de fet, dracs." #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 @@ -1236,12 +1300,16 @@ msgid "" "tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect " "of their tribe." msgstr "" +"L'armadura de ceràmica lleugera que porten els dracs del cel és un símbol de " +"llur rang, argentat en honor a llur connexió amb l'aire. Com a líders de la " +"cacera, solen ser fora de casa durant llargs períodes de temps. Cadascun " +"intenta portar tantes preses a casa com sigui possible, competint per a " +"guanyar-se el respecte de la tribu." #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Drake Thrasher" -msgstr "Drac de xoc" +msgstr "Castigador drac" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18 @@ -1253,6 +1321,12 @@ msgid "" "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" +"En comptes de deixar-se lligar per l'armadura, els castigadors han après a " +"redirigir el pes per a complementar l'impuls del cos, afegint així poder als " +"cops de llurs llances curtes i urpes muntades a mà. Equipament i cos són u; " +"fins i tot llurs cascs gruixuts i els cranis gruixuts de sota són armes. Un " +"castigador portarà a terme encantat els seus deures de casta, sempre que ho " +"pugui fer al camp de batalla." #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 @@ -1270,6 +1344,14 @@ msgid "" "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" +"Els guardes es diferencien de la resta de la casta dels dracs de xoc per " +"dues coses: llurs cascs ornats, modelats en referència a llurs ancestres " +"dracs, i la cura amb la qual cobreixen llurs ales blindades amb tela de " +"colors brillants abans de donar compte del deure. Tot i que aquest mode de " +"vestir emana de l'orgull que senten per llur rol a la societat dels dracs, " +"és lluny de ser cerimonial. Llur placa de bronze feixuga és l'obra més forta " +"de les forges dels drac, i llurs alabardes poden partir un humà per la " +"meitat." #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19 @@ -1277,6 +1359,8 @@ msgid "" "Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ " "attacks." msgstr "" +"Comparats als altres dracs, els guardes dracs tenen una resistència superior " +"als atacs perforants." #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 @@ -1293,11 +1377,17 @@ msgid "" "plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each " "hand." msgstr "" +"Els dracs de la casta dels lluitadors, com ara el guerrer, són els fonaments " +"de l'exèrcit de qualsevol tribu. No els diferencien cap habilitat ni " +"capacitat especial; només llur força bruta natural i l'entrenament militar " +"els ajuden a obrir-se pas a través de les forces enemigues. Lluiten com ho " +"han fet durant segles, coberts de cuir amb plaques de ceràmica i amb " +"l'espasa de guerra tradicional muntada a la part posterior de cada mà." #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4 msgid "Dune Apothecary" -msgstr "" +msgstr "Apotecari de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22 @@ -1308,13 +1398,16 @@ msgid "" "poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of " "travels, many are able to treat themselves." msgstr "" +"Alguns homes excel·len en medicina com altres ho fan en la força de les " +"armes, i els apotecaris són aquells el coneixement dels quals no té igual " +"fora de la gent de les dunes. Llurs remeis no només poden guarir ferides, " +"sinó també eliminar infeccions i verins, sovint davant la incredulitat dels " +"ferits. Endurits per anys de viatges, molts poden tractar-se a si mateixos." #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Blademaster" -msgstr "Mestre espadatxí drac" +msgstr "Mestre espadatxí de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20 @@ -1325,13 +1418,16 @@ msgid "" "often found leading from the front, taking down their foes with sword and " "shield." msgstr "" +"Distingits per llur valentia i habilitat, els mestres espadatxins són els " +"líders entre les files de la gent de les dunes. Llurs fites són ben " +"conegudes entre llurs cohorts, i inspiren els soldats a lluitar per llur " +"causa. Malgrat això, solen trobar-se liderant des del front, abatent els " +"enemics amb l'espasa i l'escut." #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Burner" msgid "Dune Burner" -msgstr "Cremador drac" +msgstr "Cremador de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23 @@ -1341,26 +1437,30 @@ msgid "" "carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in " "warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is." msgstr "" +"Utilitzant diversos recursos que es troben als dominis de la gent de les " +"dunes, hom pot fer una substància altament inflamable. Els cremadors són els " +"encarregats de fer i portar aquesta barreja perillosa a la batalla. Tot i " +"que l'ús del foc en la guerra no és un concepte nou, l'efectivitat de llur " +"obra sí que ho és." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:28 msgid "naphtha attack" -msgstr "" +msgstr "atac de nafta" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:37 -#, fuzzy msgid "fire arrow" -msgstr "urpes" +msgstr "fletxa de foc" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4 msgid "Dune Cataphract" -msgstr "" +msgstr "Catafracta de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18 @@ -1372,12 +1472,17 @@ msgid "" "not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a " "descending mace is the last sound they hear." msgstr "" +"Els catafractes són cavallers eminents que amassen títols i guardons que els " +"distingeixen tant com les motllures de l'armadura. Els catafractes són una " +"força de la natura indeturable que han millorat llur habilitat amb la llança " +"durant anys de batalles. Els enemics que fugen descobreixen de pressa que " +"els turons no deturen aquests genets ni una mica, i l'aire desplaçat per una " +"maça que descendeix és el darrer so que senten." #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Elder Falcon" -msgstr "Mag d'argent" +msgstr "Falcó ancià" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18 @@ -1387,18 +1492,22 @@ msgid "" "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy's head. " msgstr "" +"Els falcons ancians porten les cicatrius de guerrers veterans que " +"protegeixen llurs mestres, i llurs cossos són la prova de les immersions " +"repetides en el remolí d'una melé. Més forts i més ràpids que els seus " +"parents més joves, hom rumoreja que colpegen amb prou força per a arrencar-" +"li el cap a un enemic. " #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35 #: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34 msgid "beak" -msgstr "" +msgstr "bec" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Dune Explorer" -msgstr "Ulfserker nan" +msgstr "Explorador de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16 @@ -1409,6 +1518,12 @@ msgid "" "no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "than most." msgstr "" +"Els exploradors se solen utilitzar com a exploradors pesats, ja no sols per " +"a sondejar l'enemic, sinó per a dirigir atacs a les línies de " +"subministrament o eliminar patrulles. Sovint fora del cos principal de " +"l'exèrcit durant llargs períodes de temps, els exploradors no tenen cap " +"problema a apilar aquestes provisions, i, doncs, tendeixen a estar més ben " +"equipats que la majoria." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32 @@ -1417,13 +1532,12 @@ msgstr "" #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30 #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31 msgid "composite bow" -msgstr "" +msgstr "arc compost" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Falcon" -msgstr "Mag d'argent" +msgstr "Falcó" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17 @@ -1433,11 +1547,15 @@ msgid "" "foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the " "land." msgstr "" +"Considerats com a símbols d'estatus dels nobles, els falcons són possessions " +"precioses que normalment s'utilitzen per a l'esport. Les mateixes tècniques " +"s'utilitzen per a rematar i esquinçar enemics en el camp de batalla, i llur " +"gran velocitat és una benedicció per a explorar la terra." #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4 msgid "Dune Firetrooper" -msgstr "" +msgstr "Soldat de foc de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24 @@ -1448,13 +1566,15 @@ msgid "" "their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first " "opportunity." msgstr "" +"Els devastadors que han tancat el món per llurs experiments reben el títol " +"de soldats de foc, com a signe de respecte i de por. Ja no són conscients " +"del valor de la vida i estan enganxats al poder de llur foc engabiat i, " +"probablement, a provar llur darrer flascó de nafta a la primera oportunitat." #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Warrior" msgid "Dune Harrier" -msgstr "Guerrer drac" +msgstr "Corredor de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20 @@ -1465,6 +1585,10 @@ msgid "" "dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those " "around them. " msgstr "" +"Els corredors són en un nivell més alt que els rangs dels fustigadors dels " +"quals ascendiren. No contents amb atreure l'enemic, combinen llur velocitat " +"amb una agressivitat que fa que els corredors ballin a través de les files " +"de l'enemic, i que les espases esquincin els que els envolten. " #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28 @@ -1474,16 +1598,13 @@ msgstr "" #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:29 -#, fuzzy msgid "longsword" -msgstr "espasa" +msgstr "espasa llarga" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Duelist" msgid "Dune Herbalist" -msgstr "Duelista" +msgstr "Herborista de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20 @@ -1496,11 +1617,19 @@ msgid "" "techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows " "them to quickly heal even the most gravely wounded allies." msgstr "" +"Els herboristes són persones que han renunciat a la vida urbana per tal " +"d'ajudar els exèrcits de les dunes en llurs viatges. Llurs motivacions són " +"moltes; alguns ho veuen com una aventura o com una font constant " +"d'ingressos, mentre que altres senten que és un deure a llur societat. En " +"qualsevol cas, tots els herboristes són molt respectats. Estan formats en " +"les tècniques mèdiques avançades i tenen un domini potent de medicaments i " +"herbes, cosa que els permet curar ràpidament fins i tot els aliats més " +"greument ferits." #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4 msgid "Dune Marauder" -msgstr "" +msgstr "Saltejador de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26 @@ -1511,11 +1640,16 @@ msgid "" "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "exploits." msgstr "" +"Els sotjadors que demostren ser particularment hàbils esdevenen unitats de " +"saltejadors, que sovint s'utilitzen per a atacar magatzems enemics i ciutats " +"en cerca de subministraments. Aquesta major autonomia sovint significa que " +"aquests genets desapareixen durant setmanes, tornant al campament només per " +"a cercar subministraments i per a transmetre les notícies de llurs gestes." #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4 msgid "Dune Piercer" -msgstr "" +msgstr "Perforador de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21 @@ -1527,13 +1661,17 @@ msgid "" "Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "their armor to keep them safe." msgstr "" +"Els perforadors entenen l'impacte psicològic d'un cavall que carrega, i ho " +"reforcen cobrint-se d'armadura pesada. Majestuós en repòs, un perforador a " +"la càrrega, llança en mà, sol ser prou impuls per a trencar homes. En les " +"rares ocasions en què llur càrrega no aconsegueix derrotar l'enemic, el " +"perforador cavalca cap a la melé resultant amb les maces a la mà, confiant " +"que l'armadura els mantindrà estalvis." #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Raider" -msgstr "Genet de llop salvatge" +msgstr "Sotjador de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22 @@ -1545,13 +1683,18 @@ msgid "" "or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position " "where they will be surrounded and crushed by Sunderers." msgstr "" +"Els cavallers que no són prou hàbils per a unir-se a les files dels " +"esquinçadors o prou ràpids amb l'arc per als genets ràpids són col·locats " +"amb els sotjadors. Lluny de ser un senyal de fracàs, els sotjadors es " +"crearen com a contrapartida muntada dels exploradors, i donen suport a les " +"tropes a peu amb la maça o l'arc segons sigui necessari. Els sotjadors se " +"solen utilitzar per a atraure els enemics cap a una posició on quedaran " +"envoltats i seran aixafats pels esquinçadors." #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Ranger" msgid "Dune Ranger" -msgstr "Bosquerol" +msgstr "Guarda de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17 @@ -1563,13 +1706,17 @@ msgid "" "for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the " "common troopers, an image they do not try to dissuade." msgstr "" +"Els guardes són l'elit dels exploradors, i sempre estan atacant i fugint de " +"l'exèrcit enemic. Àgils com cabres i forts com ariets, prefereixen coordinar " +"múltiples atacs alhora, i fan fugir els enemics de llurs fletxes per a " +"després tallar-los amb llurs destrals. Atès llur talent per a participar " +"només en les missions més agosarades, els guardes solen ser herois per a les " +"tropes comunes, una imatge que no intenten dissuadir." #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Rider" -msgstr "Genet de llop salvatge" +msgstr "Genet de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17 @@ -1579,11 +1726,16 @@ msgid "" "their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling " "down their numbers with relentless arrows." msgstr "" +"Els genets són cavallers excel·lents, capaços de disparar des del llom del " +"cavall més bé que la majoria de persones ho pot fer a peu. Desdenyen l'ús " +"d'armadura pesada i utilitzen llur velocitat i agilitat superiors per a " +"encerclar i assetjar els enemics, abatent-los un a un amb fletxes " +"implacables." #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4 msgid "Dune Rover" -msgstr "" +msgstr "Rodamón de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16 @@ -1595,11 +1747,17 @@ msgid "" "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "temperatures are the most reasonable." msgstr "" +"Els rodamons representen en molts aspectes la unitat ideal de les dunes: " +"flexibles, mòbils, igualment efectius en defensa i atac, així com en combat " +"a distància o de melé. Es trobem més còmodes operant en terreny i ambients " +"coneguts: els deserts i els turons de llurs terres meridionals. A més a més, " +"lluiten millor a l'alba o al capvespre, que són els moments quan les " +"temperatures del desert són més raonables." #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:4 msgid "Dune Scorcher" -msgstr "" +msgstr "Devastador de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:23 @@ -1609,13 +1767,16 @@ msgid "" "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred " "area around them, a testament to the success of their experiments." msgstr "" +"Els devastadors passen tant de temps experimentant amb llurs armes que " +"sempre fan olor de cendra i de flama. Mirats amb recel per llurs companys de " +"tropa, els devastadors es poden trobar fàcilment a la batalla gràcies a la " +"zona carbonitzada que els envolta, un testimoni de l'èxit de llurs " +"experiments." #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Skirmisher" msgid "Dune Skirmisher" -msgstr "Fustigador sauri" +msgstr "Fustigador de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19 @@ -1626,11 +1787,17 @@ msgid "" "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher." msgstr "" +"Els rodamons que són competents en l'exploració són elevats al rang de " +"fustigadors. Rere descartar l'arc, els fustigadors se centren en " +"desenvolupar la rapidesa de peus que els permet entrar i sortir de manera " +"fluïda del combat. Sovint els utilitzen per a arrasar els flancs de les " +"forces opositores, i hom diu que és més fàcil agafar el vent amb la mà que " +"agafar un fustigador." #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4 msgid "Dune Soldier" -msgstr "" +msgstr "Soldat de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19 @@ -1642,11 +1809,18 @@ msgid "" "troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has " "caused many a defender to worry about the strength of their walls." msgstr "" +"El soldat conforma la columna vertebral de qualsevol avançada a peu de les " +"dunes. Molts provenen de famílies nobles o militars, i han passat la major " +"part de llurs vides entrenant-se. Atès llur enfocament intens en l'esgrima, " +"els solen enviar contra posicions enemigues fortificades per a crear una " +"esquerda que les altres tropes puguin explotar. La visió dels soldats " +"marxant, escuts amunt, ha provocat que molts defensors es preocupin per la " +"força de llurs muralles." #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4 msgid "Dune Spearguard" -msgstr "" +msgstr "Guàrdia de llança de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19 @@ -1657,13 +1831,17 @@ msgid "" "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "defeated in a vicious counter stroke." msgstr "" +"Tot i que els exèrcits de les dunes són coneguts per llur mobilitat " +"sorprenent i llur atac ferotge, poden ser bons defensors. Els guàrdies de " +"llança excel·len en defensar la posició i mantenir els oponents a ratlla amb " +"llances llargues i esmolades com ganivetes. Llur estratègia preferida és " +"cansar gradualment els enemics, fins que els poden derrotar en un contraatac " +"viciós." #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Spearmaster" -msgstr "Mestre espadatxí drac" +msgstr "Mestre de llança de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20 @@ -1675,11 +1853,17 @@ msgid "" "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "and men have fled in terror." msgstr "" +"Disperses per les terres de les dunes hi ha torres solitàries i guarnicions " +"que donen refugi a les caravanes i al locals dels bandits i monstres. " +"Aquests bastions els defensen els més determinats dels soldats, que solen " +"haver-se enfrontat a riscos aclaparadors només per a repel·lir els invasors. " +"En un exèrcit, hom hi pot confiar per a defensar qualsevol posició o línia, " +"temps després que els soldats i homes menors hagin fugit aterrits." #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4 msgid "Dune Sunderer" -msgstr "" +msgstr "Esquinçador de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16 @@ -1691,11 +1875,17 @@ msgid "" "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance " "strike to kill a man." msgstr "" +"Els perforadors que es distingeixen en la batalla reben l'oportunitat de " +"demostrar que són capaços d'esdevenir esquinçadors. Els qui passen la prova " +"reben la barda tradicional per al cavall, distingint-se així de la resta de " +"la cavalleria de les dunes. Els esquinçadors, cavallers consumats, han " +"afirmat des de fa temps que només necessiten un sol cop de llança per a " +"matar un home." #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4 msgid "Dune Swiftrider" -msgstr "" +msgstr "Genet ràpid de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17 @@ -1705,13 +1895,15 @@ msgid "" "their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, " "and a wise Warmaster uses this to their advantage." msgstr "" +"Els genets que demostren tenir una habilitat excepcional amb l'arc esdevenen " +"genets ràpids, i passen hores cada dia practicant i construint un lligam amb " +"llur cavall. Això els ha convertit en els genets més ràpids dels exèrcits de " +"les dunes, i un mestre de la guerra assenyat en sap treure avantatge." #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Swordsman" msgid "Dune Swordsman" -msgstr "Espadatxí" +msgstr "Espadatxí de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19 @@ -1722,13 +1914,16 @@ msgid "" "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "hardened redoubt." msgstr "" +"Armats amb espasa i escut, els espadatxins són guerrers amb renom entre els " +"exèrcits de les dunes. Han refinat més llurs arts de combat, i han afegit un " +"cop d'escut poderós per a noquejar enemics desprevinguts. Tot i que són pocs " +"en nombre, llur presència pot ser decisiva per a desallotjar fins al reducte " +"més endurit." #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Warmaster" -msgstr "Mestre espadatxí drac" +msgstr "Mestre de la guerra de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26 @@ -1739,16 +1934,21 @@ msgid "" "strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the " "campfire with the reverent tones of those that speak of living legends." msgstr "" +"A cada generació, un guerrer s'eleva per sobre del seus companys i enemics; " +"semblen poder alterar el destí del món ells mateixos. Sovint reben el nom de " +"mestres de la guerra. Aquests individus són reconeguts per llur força i " +"habilitat. Llurs viatges i afanys són explicats sense fi al voltant del foc " +"de camp amb els tons reverents d'aquells que parlen de llegendes vivents." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44 msgid "pommel strike" -msgstr "" +msgstr "cop d'empunyadura" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4 msgid "Dune Windrider" -msgstr "" +msgstr "Genet del vent de les dunes" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18 @@ -1760,12 +1960,17 @@ msgid "" "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "enemy." msgstr "" +"L'elit dels genets ràpids són els genets del vent, arquers a cavall de tal " +"velocitat i destresa que sempre corren rumors que tenen sang èlfica. " +"Irritats per aquestes ximpleries místiques, els genets del vent sovint es " +"poden trobar demostrant llur habilitat excepcional a la primera línia de la " +"batalla, cavalcant amb gran velocitat per les línies de la batalla i fent " +"ploure fletxes sobre l'enemic." #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Dwarvish Arcanister" -msgstr "Lluitador nan" +msgstr "Arcanista nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30 @@ -1775,6 +1980,10 @@ msgid "" "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" +"El més poderós de tots els runòlegs, l'arcanista nan, destrueix els enemics " +"ferits gairebé instantàniament, i rara vegada falla en causar una ferida si " +"és la seva intenció. La seva habilitat amb les runes no coneix rival, i els " +"glifs que grava a les seves armes i armadura repel·len els cops dels enemics." #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 @@ -1783,16 +1992,15 @@ msgstr "Berserker nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering " "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" -"Els berserkers són una casta estranya dins dels nans, que entren en un estat " -"de fúria assassina abans d'entrar en combat. Aquestos guerrers s'obliden de " -"tota consideració defensiva i només pensen en els incansables assalts que " -"que efectuaran contra posicions enemigues i que tan famosos els han fet." +"Els berserkers són una casta estranya de nans, que entren en un estat de " +"fúria assassina abans del combat. Aquests guerrers s'obliden de tota " +"consideració defensiva i només pensen en els incansables assalts pels quals " +"són llegendaris." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36 @@ -1807,9 +2015,8 @@ msgstr "Guàrdia del drac" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Dwarvish Explorer" -msgstr "Ulfserker nan" +msgstr "Explorador nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18 @@ -1821,6 +2028,13 @@ msgid "" "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" +"Els exploradors nans són supervivents incomparables. Utilitzen només " +"l'equipament que porten a sobre i poden explorar durant mesos els boscos i " +"muntanyes cercant nous filons d'or i dipòsits de minerals. Tot i que llur " +"habilitat en una melé és menor que la d'alguns altres nans, no tenen rival " +"llençant destrals, car han practicat aquesta habilitat caçant a les " +"muntanyes. Llur maniobrabilitat els converteix en enemics perillosos i " +"difícils." #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4 @@ -1853,9 +2067,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Dwarvish Pathfinder" -msgstr "Arcabusser nan" +msgstr "Cercacamins nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22 @@ -1866,12 +2079,17 @@ msgid "" "territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their " "deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer." msgstr "" +"Aquests nans durs s'allunyen de vegades de llurs coves durant llargs " +"períodes, explorant i patrullant les fronteres. Passen aquest temps " +"observant els invasors i lluitant contra bandits i lladres que envaeixen el " +"territori dels nans. Són poderosos lluitadors en una melé, i, des de la " +"distància, llurs destrals llençades poden igualar el poder i la precisió " +"d'un arquer humà." #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Dwarvish Runesmith" -msgstr "Mestre rúnic nan" +msgstr "Runòleg nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28 @@ -1881,12 +2099,15 @@ msgid "" "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" +"Els runòlegs nans, ja destres en llur artesania, graven runes arcanes en " +"llurs armes i armadures. Aquestes runes impregnen els cops del runòleg de " +"poder i precisió, i pertorben els cops dels enemics, provocant que colpegin " +"suaument, feblement i en l'armadura del defensor." #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Dwarvish Scout" -msgstr "Explorador elf" +msgstr "Escolta nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22 @@ -1900,6 +2121,14 @@ msgid "" "However, they pay for their speed with the poorer protection provided by " "their lighter armor." msgstr "" +"Tot i que els nans no poden competir amb les races més altes en un esprint, " +"quan no porten armadures pesades, llur resistència tremenda els permet els " +"permet competir amb tothom tret dels més ràpids a peu. Els escoltes nans en " +"treuen profit, s'avancen a la força principal i tornen per a informar dels " +"moviments i les disposicions de les tropes, o asseguren objectius " +"importants. Fora de la batalla, se solen utilitzar per a transmetre " +"missatges entre comunitats de nans. Tanmateix, paguen llur velocitat amb una " +"protecció més pobre, atesa llur armadura més lleugera." #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 @@ -1914,7 +2143,7 @@ msgstr "Defensor nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" -msgstr "Guàrdia d'acer" +msgstr "Guàrdia d'acer nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18 @@ -1924,6 +2153,11 @@ msgid "" "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer " "make them imposing foes indeed." msgstr "" +"Equipats amb les plaques i les malles més fortes de les forges de Knalga, " +"els guàrdies d'acer són l'avantguarda dels exèrcits nans. Són reconeguts per " +"llur capacitat de resiliència en la calor de la batalla, i llur domini tant " +"de la destral de batalla com del martell de guerra els converteix en uns " +"enemics ben imponents." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 @@ -1933,7 +2167,7 @@ msgstr "Arcabusser nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" -msgstr "Guàrdia del tro" +msgstr "Guàrdia del tro nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 @@ -1970,11 +2204,20 @@ msgid "" "Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from " "the safety of their forests." msgstr "" +"Com que principalment són caçadors i cercadors, la majoria dels elfs aprenen " +"a convertir-se en arquers competents des de molt joves. A més de ser només " +"una habilitat pràctica, el tir amb arc també és un passatemps comú i es " +"porten a terme moltes competicions de l'esport per a l'entreteniment " +"d'espectadors i participants per igual. Aquesta habilitat s'adapta fàcilment " +"a la batalla en temps de guerra, on molts elfs brandaran arcs com a armes " +"d'elecció. Encara que no tan robusts com llurs homòlegs humans o orcs, els " +"arquers elfs són combatents ben efectius, especialment quan lluiten per la " +"seguretat de llurs boscos." #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:80 msgid "female^Elvish Archer" -msgstr "Arquera elfa" +msgstr "female^Arquera elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4 @@ -2005,6 +2248,26 @@ msgid "" "very little room for counterattack and customarily results in crushing " "defeat." msgstr "" +"El curiós nom dels venjadors elfs prové d'una tàctica que sovint utilitzen " +"aquests mestres guardes. L'enemic pot trencar una defensa de distracció i, " +"quan les tropes vulnerables darrere la línia del front hi segueixen, aquests " +"arquers trenquen la cobertura i ataquen, tallant les línies de " +"subministrament i envoltant l'enemic d'un sol cop. A vegades, això s'ha " +"interpretat com una forma de venjança per llurs parents perduts en la " +"batalla. Tot i que no és tan senzill com això, no és gens inexacte.\n" +"\n" +"Fins i tot més que altres elfs, els venjadors són una part del reialme dels " +"boscos, i passen la major part del temps vivint entre les criatures arbòries " +"i aprenent els secrets ocults del bosc. Com a guardians de la natura, " +"aquests elfs tenen la propensió d'explorar les terres feréstegues fins i tot " +"més enllà dels límits dels boscos i són hàbils travessant terrenys aspres " +"com muntanyes i deserts. Fins i tot en aquests territoris poc familiars, els " +"venjadors són combatents poderosos; a llurs llars dels arbres, són gairebé " +"inatacables i capaços d'assassinar enemics des de les ombres amb poques " +"possibilitats de represàlies. És aquesta capacitat la que més por fa a " +"qualsevol exèrcit invasor, car lluitar contra una força que a penes pot ser " +"rastrejada o vista en els boscos, deixa molt poc marge per al contraatac i " +"normalment dona lloc a una derrota aclaparadora." #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23 @@ -2012,11 +2275,13 @@ msgid "" "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense " "on sand, shallow water, and mountains." msgstr "" +"Comparats amb altres elfs, els venjadors elfs tenen un moviment i una " +"defensa superiors en sorra, aigües superficials i muntanyes." #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96 msgid "female^Elvish Avenger" -msgstr "Venjadora elfa" +msgstr "female^Venjadora elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:4 @@ -2035,6 +2300,14 @@ msgid "" "often observed to lead through camaraderie and amicability, but still " "command great respect from their kin." msgstr "" +"Els capitans elfs normalment encapçalen patrulles i comanden guarnicions que " +"fan guàrdia sobre els vastos boscos del territori elf. A diferència dels " +"líders d'altres races, són principalment hàbils fent petites escaramusses en " +"lloc de batalles a gran escala, i són especialment hàbils en maniobres " +"defensives. Els capitans normalment manen petites unitats que romanen juntes " +"durant llargs períodes de temps, permetent-los formar personalment i fer " +"amistat amb les seves tropes. Sovint s'observa que lideren a través de la " +"camaraderia i l'amistat, però inspiren un gran respecte a llurs parents." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 @@ -2054,15 +2327,23 @@ msgid "" "their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are " "exceptionally dangerous and should never be underestimated." msgstr "" +"Els elfs són normalment tranquils per naturalesa i la majoria atacaran només " +"en represàlia per alguns delictes que hom hi hagi comès. No obstant això, hi " +"ha alguns elfs que es manifesten en la glòria de la batalla i busquen " +"deliberadament el combat —a propòsit o no— pel propi gaudi. Per descomptat, " +"la majoria d'aquests guerrers viuen vides curtes dedicades a l'esgrima en un " +"esforç per conquerir els camps de batalla: només els més talentosos són " +"capaços de sobreviure al combat constant i guanyar el títol de «campió». " +"Després d'haver passat tota la vida perfeccionant la destresa amb l'espasa, " +"aquests elfs són excepcionalment perillosos i mai s'haurien de subestimar." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 msgid "female^Elvish Druid" -msgstr "Druida elfa" +msgstr "female^Druida elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective " "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word " @@ -2071,12 +2352,12 @@ msgid "" "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that " "they are revered by their people." msgstr "" -"La màgia dels elfs del bosc està pobrament qualificada per al combat, però " -"tot i així és efectiva. Els boscos on viuen poden cobrar vida, en resposta a " -"una ordre, i arremetre contra aquells que destorben la seva pau.\n" +"La màgia de les elfes del bosc està poc adaptada al combat, però, tot i " +"això, és efectiva. Els boscos on viuen poden cobrar vida en resposta a una " +"ordre i arremetre contra aquells que en destorben la pau.\n" "\n" -"La seva habilitat principal recau en el poder de curar, i és gràcies a això " -"que les druides elfes són reverenciades per la seva gent." +"L'habilitat principal de les druides és la curació, i és gràcies a aquesta " +"habilitat que són tan estimades per llur gent." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42 @@ -2086,7 +2367,7 @@ msgstr "atrapar" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Elvish Enchantress" -msgstr "Encantadora elfa" +msgstr "female^Encantadora elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19 @@ -2120,6 +2401,14 @@ msgid "" "react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively " "quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle." msgstr "" +"Entre els elfs, l'esgrima és practicada més comunament pels exploradors i " +"les patrulles frontereres, que serveixen principalment com a guardians dels " +"boscos i, més ocasionalment, com a petits esquadrons en intrusions en altres " +"territoris. L'esgrima elfa és coneguda pel seu èmfasi en els atacs ràpids i " +"àgils, generant menys poder que els guerrers humans o orcs, però deixant " +"menys temps per a reaccionar i contrarestar. La majoria dels elfs poden " +"aprendre els fonaments de l'esgrima relativament ràpid i agafaran fàcilment " +"l'espasa quan s'enfrontin a una batalla." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 @@ -2145,6 +2434,21 @@ msgid "" "service, such a status is not one often sought after by the majority of " "Elvenkind." msgstr "" +"Els guerrers elfs a vegades s'anomenen «Sárcan», que significa " +"aproximadament «algú que s'ha sacrificat en defensa» o «algú transfigurat " +"per l'experiència». Sovint traduït com «herois elfs» en la llengua humana, " +"aquest nom indica un cert nivell d'estima i prestigi, però no s'utilitza per " +"a glorificar la posició que ocupen aquests elfs. Els herois elfs són els que " +"han sobreviscut a nombroses guerres i han sobreviscut molts dels amics que " +"caigueren en batalles anteriors. Han vist tota mena d'atrocitats comeses per " +"totes les races, ja siguin orcs i humans que devasten la bellesa natural " +"dels boscos, o, fins i tot, llurs propis parents, altres elfs que no es " +"priven de massacrar persones innocents per orgull i venjança. Molts anys de " +"lluita fan que aquests espadatxins estiguin altament qualificats en el " +"combat de melé, però les dificultats i la destrucció causades per la guerra " +"tenen un gran efecte en la ment i el cos. Mentre que els elfs s'adonen de la " +"necessitat de la força militar i honoren el «Sárcanet» com a herois per llur " +"servei, aquest estatus no és sovint buscat per la majoria." #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 @@ -2154,36 +2458,34 @@ msgstr "Alt senyor elf" #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good". #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people " "that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness " "and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the " "full of his wrath is an awesome sight indeed." msgstr "" -"Els líders elfs no decauen i es mustien amb l'edat, més aviat, només amb " -"l'edat poden arribar a assolir el seu vertader potencial. Un senyor elf, " -"encara que en temps de pau tendeix a la tranquil·litat i contemplació, quan " -"descarrega tota la seua fúria és una visió atabaladora." +"Els líders elfs inspiren una lleialtat instintiva de llur poble que els " +"governants d'altres races només poden envejar, i se la guanyen amb gran cura " +"i saviesa. Quiet i contemplatiu en temps de pau, un alt senyor ple d'ira és, " +"de fet, una visió increïble." #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:5 msgid "female^Elvish Lady" -msgstr "Senyora elfa" +msgstr "female^Senyora elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance " "of universal forces; foresight is what has protected them in times of " "uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their " "people, which is the greatest gift for which any ruler could ask." msgstr "" -"Els elfs trien els seus líders d'acord amb el seu poder i saviesa; la " -"capacitat de prevenció és el que els ha protegit en temps d'incertesa. El " -"seu just regnat rep com a recompensa la lleialtat increbantable del de la " -"seua gent, la millor recompensa que qualsevol dirigent pot demanar." +"Els elfs elegeixen els líders d'acord amb llur saviesa i sensibilitat a " +"l'equilibri de les forces universals; la previsió és el que els ha protegit " +"en temps d'incertesa. Llur regnat just és recompensat amb la fidelitat sense " +"límits del poble, que és el regal més gran que cap governant podria demanar." #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 @@ -2216,6 +2518,30 @@ msgid "" "restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the " "title of Lord and become the next generation of Elvish leadership." msgstr "" +"La successió entre la noblesa elfa és un procés altament estructurat, " +"determinat per una sèrie de restriccions estrictes. Els futurs líders dels " +"elfs tenen la difícil tasca de governar els tres aspectes de la societat " +"elfa: guerrers i guardes que defensen els boscos, civils pacífics que " +"s'allunyen del combat per complet, i el grup col·lectiu de curadors i " +"místics que estudien l'art de la màgia de les fades. Ser capaç de conciliar " +"les diferències entre aquestes faccions i dirigir eficaçment el poble " +"requereix un considerable mèrit personal i una profunda comprensió de tots " +"els elfs, siguin guerrers, místics o pacifistes.\n" +"\n" +"Molts elfs comencen a entrenar-se en el tir amb arc i amb espases des de " +"molt joves, i, especialment, els nois adolescents amb llinatge adequat són " +"seleccionats per a estudiar amb encantadores que han dominat les arts " +"místiques. Com que la naturalesa de la màgia de les fades es presta més a " +"les elfes femenines que als elfs masculins, només els més talentosos aprenen " +"a trempar les maneres volàtils de les fades i es connecten amb el món arcà. " +"Els que demostren fermesa personal amb l'espasa i la bruixeria han " +"d'aprendre a aplicar els nous poders de manera assenyada, ja que el " +"conflicte violent no és una cosa que s'hagi de prendre a la lleugera, i " +"només perquè una batalla es pugui guanyar no vol dir que s'hagi de lluitar " +"en primer lloc. És difícil per a la majoria conciliar la potent capacitat de " +"combat amb la restricció diplomàtica, però a aquells que poden fer-ho se'ls " +"concedeix el títol de senyor i es converteixen en la següent generació de " +"lideratge èlfic." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 @@ -2235,6 +2561,17 @@ msgid "" "keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill " "does come with the cost of weakness in close quarters." msgstr "" +"Els elfs tenen una connexió íntima amb el món de les fades, cosa que els " +"impregna de manera innata amb una petita quantitat de màgia i els atorga uns " +"sentits molt aguditzats. Això, combinat amb anys de cacera als boscos " +"profunds, fa que els elfs tinguin una agudesa visual increïble, un do que " +"contribueix en gran mesura a llur mestria de l'arc. Un elf amb pràctica amb " +"l'arc és capaç d'encertar un objectiu de la mida d'un foradet des de " +"centenars de passes de distància i pot disparar prou ràpidament i precisa " +"per a partir branques que cauen. Per descomptat, entrenar el cos perquè " +"estigui al mateix nivell que els ulls no és una fita fàcil, i aconseguir " +"aquesta habilitat prodigiosa comporta un cost de feblesa en distàncies " +"curtes." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38 @@ -2247,7 +2584,7 @@ msgstr "arc llarg" #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89 msgid "female^Elvish Marksman" -msgstr "Tiradora elfa" +msgstr "female^Tiradora elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 @@ -2269,6 +2606,18 @@ msgid "" "invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of " "the marshals that manage the protection of their people." msgstr "" +"Els elfs no solen ser els instigadors d'una guerra oberta, però no " +"s'espantaran quan arribi el moment de batallar. Per descomptat, participar " +"cegament en el combat sense cap estratègia o tàctica és absurd, i, per tant, " +"els elfs tenen un petit nombre de comandants estratègics en tot moment. " +"Seleccionats entre els capitans més talentosos, els mariscals se sotmeten a " +"una extensa formació en diversos estils militars, incloent-hi els dels " +"humans i els orcs. Són estrategs brillants i poc ortodoxos que sobresurten " +"trencant grans fronts de batalla en escaramusses més petites, transformant " +"campanyes ordinàries en una guerra de guerrilles disperses. Combatre els " +"elfs a casa llur és sempre una tasca descoratjadora per a qualsevol força " +"d'invasió, i és precisament per l'hàbil maniobra dels mariscals que " +"gestionen la protecció del poble." #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 @@ -2277,17 +2626,6 @@ msgstr "Escorta elf" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " -#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " -#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in " -#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal " -#| "it standing on solid ground.\n" -#| "\n" -#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where " -#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved " -#| "many of their number from death." msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " @@ -2299,15 +2637,14 @@ msgid "" "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" -"Els escortes s'entrenen com a missatgers reials dels regnes dels elfs. Tot i " -"la naturalesa pacífica d'aquest poble, l'experiència els fa mortals en " -"combat. No hi ha cap humà que s'aproximi a la seva habilitat quan es tracta " -"de disparar amb l'arc muntant el cavall - de fet, la majoria tindria difícil " -"igualar-la fins i tot a peu.\n" +"Els escortes elfs s'entrenen com a missatgers reials dels regnes elfs. Tot i " +"la naturalesa pacífica de llur poble, l'experiència els fa força mortals en " +"combat. Només els més dedicats sobrepassen l'habilitat d'aquests elfs com a " +"arquers muntats: de fet, la majoria tindria grans problemes a igualar-la amb " +"els peus en terra ferma.\n" "\n" -"D'altra banda, la rapidesa d'aquests soldats els permet decidir quan i on " -"volen lluitar quan lluiten en sa pàtria, un fet que els ha salvat més d'una " -"vegada de la mort." +"La velocitat d'aquests soldats permet que els elfs ataquin quan i on volen " +"quan lluiten en terreny propi, un fet que n'ha salvat molts de la mort." #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 @@ -2328,6 +2665,16 @@ msgid "" "choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers " "in the forests." msgstr "" +"Els bosquerols són els vigilants silenciosos dels boscos i uns mestres del " +"sigil i el reconeixement. Molts són exploradors solitaris que prefereixen " +"viatjar sols pels corriols entre els arbres imponents i la bellesa natural " +"pristina de llurs llars, de la qual són protectors ferotges. Tot i que " +"posseeixen una habilitat considerable tant amb l'espasa com amb l'arc, els " +"bosquerols són un xic menys destres lluitant amb altres guerrers en igualtat " +"de condicions, i prefereixen emboscar els enemics des de les ombres dels " +"boscos. Un atac per sorpresa dels bosquerols pot tolir fins i tot una força " +"molt més gran en nombre, i els exèrcits que ataquen solen preferir retirar-" +"se a arriscar-se a un joc de guerrilla amb els bosquerols en llur terreny." #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20 @@ -2335,11 +2682,13 @@ msgid "" "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense " "on sand, shallow water, and mountains." msgstr "" +"Comparats amb altres elfs, els bosquerols elfs tenen un moviment i una " +"defensa superiors en sorra, aigües superficials i muntanyes." #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:93 msgid "female^Elvish Ranger" -msgstr "Bosquerola elfa" +msgstr "female^Bosquerola elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 @@ -2363,6 +2712,20 @@ msgid "" "engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left " "supporting their brethren from the back lines." msgstr "" +"La prevalença de tàctiques de guerrilla en l'estratègia èlfica resulta en un " +"gran èmfasi en el manteniment d'unitats altament mòbils capaces de lluitar " +"en un front de batalla adaptable. Aquest estil de guerra requereix una " +"ràpida comunicació entre petits grups d'escaramusses i la capacitat de " +"transferir ràpidament tropes entre zones de combat. Els experimentats genets " +"elfs ho saben bé i, per tant, dediquen la major part del temps a millorar la " +"cavalleria en lloc de les habilitats individuals de lluita. La velocitat a " +"la qual viatgen a través del bosc seria suïcida per a qualsevol altra " +"cavalleria, i són prou tenaços per a muntar fins a dos o tres dies seguits " +"sense descansar. Tot i que la intel·ligència i la comunicació que aquests " +"genets proporcionen és inestimable per a les tàctiques èlfiques, la manca de " +"destresa en el combat i la lluita en primera línia fa que els genets elfs " +"siguin els herois de la guerra menys cantats, abandonats donant suport a " +"llurs parents de les línies posteriors." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 @@ -2384,11 +2747,24 @@ msgid "" "units and are adept at quickly transferring information between patrols and " "skirmish groups, whom they also reinforce when necessary." msgstr "" +"Tot i que els equins criats pels elfs del bosc són molt més ràpids i més " +"àgils que els cavalls regulars, tendeixen a ser més imprevisibles i més " +"difícils de dominar. Es necessiten molts anys per a entrenar un poni elf, " +"però, una vegada ensinistrats, es troben entre els muntatges més lleials i " +"devots. Aquests cavalls únics permeten als genets elfs cavalcar a velocitats " +"extremes per boscos densos sense patir ni una rascada i superar la majoria " +"de la cavalleria en terra oberta. Tot i que aquests genets tenen una certa " +"habilitat en l'ús d'espases i arcs, llur major efectivitat ve de llur " +"capacitat d'explorar i superar les forces enemigues en lloc de participar " +"directament en el combat. Els exploradors elfs són utilitzats més sovint com " +"a missatgers i unitats de suport i són hàbils transferint informació de " +"pressa entre patrulles i grups d'escaramusses, que també reforcen quan és " +"necessari." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 msgid "female^Elvish Shaman" -msgstr "Xaman elfa" +msgstr "female^Xaman elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19 @@ -2429,25 +2805,33 @@ msgid "" "elves have honed their art to its highest form and are the undisputed " "masters of archery." msgstr "" +"Tot i que no és un títol formal, fletxer és l'epítet donat als tiradors elfs " +"més dotats. Aquests arquers experts són capaços de fites que, fins i tot " +"segons els estàndards dels elfs, freguen el miracle: tenen la precisió de " +"partir fletxes que s'aproximen enlaire i poden disparar una segona fletxa " +"abans que la primera l'encerti, tot amb prou poder per a danyar armadures " +"d'acer. Un sol vol de llurs fletxes és prou per a llençar a terra un " +"cavaller muntat, i fins i tot la infanteria pesada sobreviurà a pocs trets " +"addicionals. Els fletxers dels elfs han millorar llur art fins a la forma " +"màxima i són els mestres incontestables de l'arc." #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81 msgid "female^Elvish Sharpshooter" -msgstr "Fletxera elfa" +msgstr "female^Fletxera elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a " "creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these " "beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of " "their people." msgstr "" -"La devoció per la seva part de fada pot arribar a transformar una donzella " -"elfa en una criatura d'ambdós mons. Guiada per una naturalesa poc compresa, " -"aquestes belles administradores dels boscos dels elfs personifiquen la " -"gràcia i el misteri del seu poble." +"La devoció pel camí de les fades pot arribar a transformar una donzella elfa " +"en una criatura d'ambdós mons. Guiada per un poder poc comprès, aquestes " +"belles administradores dels boscos èlfics personifiquen la gràcia i el " +"misteri de llur poble." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28 @@ -2457,7 +2841,7 @@ msgstr "toc de fada" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" -msgstr "Fetillera elfa" +msgstr "female^Fetillera elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19 @@ -2482,7 +2866,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" -msgstr "Sílfide elfa" +msgstr "female^Sílfide elfa" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21 @@ -2506,7 +2890,7 @@ msgstr "teranyina màgica" #. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster #: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13 msgid "dummy_unit^Fog Clearer" -msgstr "" +msgstr "dummy_unit^Netejador de boira" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 @@ -2515,7 +2899,6 @@ msgstr "Genet de llop salvatge" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " @@ -2529,15 +2912,15 @@ msgid "" "deadly stroke." msgstr "" "Els llops salvatges és diferencien dels llops comuns només en la mida i el " -"color. Normalment tenen unes espatlles més grans que els cavalls, i una gana " -"semblant. Només un boig voldria trobar-se al bosc amb aquestes bèsties; els " -"goblins, però, han consegit dominar-los, si això es pot dir.\n" +"color. Normalment són més alts d'espatlles que els cavalls, i hi tenen una " +"gana semblant. Només un boig voldria trobar-s'hi; però els goblins, a un " +"cost elevat, han aconseguit ensinistrar-los i muntar-los.\n" "\n" -"Les urpes d'un llop no són en general una de les seves parts més perilloses, " -"però en el cas dels llops salvatges, són més fortes i llargues que claus de " -"ferro. A més, els seus genets impregnen les urpes de verí, com el que fan " -"servir els assassins orcs, convertint els atacs d'aquest animal en cops " -"mortals." +"Les urpes d'un llop no solen ser vistes com la part més perillosa, però, en " +"una bèstia així de grossa, són més gruixudes i llargues que ungles de ferro. " +"Llurs genets n'unten les del davant amb un verí semblant a l'utilitzat pels " +"assassins orcs, que fa que un cop de pota d'aquestes bèsties esdevingui un " +"cop d'allò més mortal." #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 @@ -2577,6 +2960,17 @@ msgid "" "to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a " "fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard." msgstr "" +"L'experiència en la batalla enforteix no sols la destresa en combat tant de " +"la muntura com del genet, sinó també llur vincle. Mentre que un cavaller " +"humà pot muntar diferents cavalls en la batalla, un cavaller goblin fa " +"referència al goblin i al llop plegats com una sola unitat, ferotgement " +"lleial l'un a l'altre, gairebé massa.\n" +"\n" +"Entre els orcs, els genets són tractats com una classe per sobre dels " +"goblins, fins i tot separats de llur muntura. Els reclutes orcs, encara que " +"se sentin superiors als goblins, reconeixen que barallar-se amb el genet és " +"també barallar-se amb mandíbules que colpegen més ràpid que una espasa i " +"gairebé tan durament." #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 @@ -2615,7 +3009,6 @@ msgstr "Excitador goblin" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " @@ -2623,12 +3016,12 @@ msgid "" "Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran " "fighters to strive harder and longer before they die." msgstr "" -"Els abanderats són una raresa entre els goblins. Un goblin que hagi " -"sobreviscut a suficients batalles com per ser considerat un veterà ja és " -"estrany, i encara ho és més que els altres goblins respectin i reconeguin el " -"seu estatus de veterà. No obstant, la incitació d'un excitador frenètic " -"anima de forma efectiva els més joves a agafar les armes per lluitar més " -"durament i durant més temps abans que morin." +"Els portadors d'estendards són una raresa entre els goblins. Un goblin que " +"hagi sobreviscut a suficients batalles per a ser considerat un veterà ja és " +"prou rar, i encara ho és més que els altres goblins en respectin i " +"reconeguin l'estatus de veterà. No obstant això, la incitació d'un excitador " +"frenètic anima de forma efectiva els lluitadors menys veterans a lluitar més " +"durament i durant més temps abans de morir." #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4 @@ -2646,6 +3039,13 @@ msgid "" "fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped " "with only the crudest of spears." msgstr "" +"En qualsevol raça, sempre hi ha individus poc freqüents que, per mala sort, " +"neixen molt més petits i febles que la resta dels llurs. Pel que fa als " +"orcs, però, aquestes ocurrències són extraordinàriament comunes, normalment " +"amb diversos caguerots nascuts a cada ventrada. Coneguts com a goblins, " +"aquestes criatures malaltes gairebé sempre viuen vides curtes i brutals, i " +"solen utilitzar-se com a carn de canó contra un enemic de l'elecció de llurs " +"parents més grossos, equipats només amb les llances més ordinàries." #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 @@ -2654,19 +3054,6 @@ msgstr "Genet de llop" #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came " -#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins " -#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked " -#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage " -#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing " -#| "role in combat.\n" -#| "\n" -#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a " -#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, " -#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though " -#| "water and woods will still slow them down." msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much " @@ -2679,16 +3066,17 @@ msgid "" "horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, " "though water and woods will still slow them down." msgstr "" -"Ningú n'està segur de com va néixer la pràctica de domesticar i cavalcar els " -"llops. Els goblins són molt més petits i lleugers que els orcs, i aquells " -"que poden fer-se amb una muntura tindran un paper més segur, i molt més, per " -"dir-ho així, divertit en combat.\n" +"Ningú no està segur de com naixé la pràctica de domesticar i cavalcar llops, " +"però els avantatges per a un goblin en són obvis. Els goblins són molt més " +"petits i febles que els seus parents orcs i hom els sol enviar a les parts " +"més perilloses i indesitjades d'una lluita. Qualsevol que aconsegueixi " +"ensinistrar una muntura tindrà un rol molt més segur en el combat.\n" "\n" -"Els llops, probablement, no podrien suportar mai el pes d'un humà en " -"armadura, però un goblin amb una armadura de cuir és una càrrega més fàcil " -"de portar. A diferència dels cavalls, aquestes muntures són més ràpids " -"travessant terrenys muntanyosos, encara que l'aigua i els boscos els faran " -"reduir el ritme igualment." +"Tot i que poc llops podrien aguantar el pes d'un orc vertader al llom, un " +"goblin entra dins la capacitat d'un llop per a portar-lo de pressa. A " +"diferència dels cavalls, aquestes muntures ho passen relativament bé " +"travessant les muntanyes, tot i que l'aigua i els boscos sí que els " +"alentiran." #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 @@ -2713,16 +3101,15 @@ msgstr "Mestre de grius" #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become " "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" -"Els mestres de grius tenen una llarga experiència volant amb aquestes " -"criatures, fins al punt que s'han convertit en una extensió d'ells mateixos. " -"Aquest relació tan especial espanta a qualsevol ésser terrestre, ja que els " -"mestres de grius poden atacar des de pràcticament qualsevol lloc." +"Els mestres de grius tenen una llarga experiència volant amb els grius, que " +"se n'han convertit en una extensió. Aquesta relació especial espanta " +"qualsevol ésser terrestre, ja que aquests ocells de presa poderosos poden " +"atacar des qualsevol lloc." #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 @@ -2817,24 +3204,6 @@ msgstr "Paladí" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " -#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the " -#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of " -#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own " -#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural " -#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty " -#| "is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more " -#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, " -#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise " -#| "staunchly loyal troops in service.\n" -#| " \n" -#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " -#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " -#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " -#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " -#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " @@ -2853,23 +3222,23 @@ msgid "" "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" -"Els paladins, els cavallers més virtuosos, han jurat fidelitat no al Rei i " -"la corona sinó a uns ideals purs: la cavallerositat i la protecció de tot " -"allò que siga bo. Poden servir en exèrcits mundans, però la seua lleialtat " -"està unida a grups secrets, organitzats per ells mateixos, de caràcter " -"monàstic que creuen límits polítics i culturals. Els dirigents a vegades " -"desconfien d'ells, ja que la lleialtat dels paladins és tan forta com la " -"virtut aparent dels seus superiors. Açò ha causat que els més ambiciosos " -"hagen intentat difamar aquestos grups per aïllar-los o fins i tot elaborar " -"complicades trames per a mantenir aquestes tropes de firma lleialtat al seu " -"servei.\n" +"Els paladins, cavallers de la virtut més alta, han jurat fidelitat no al rei " +"i la corona, sinó als ideals mateixos: el de la cavalleria i el de la " +"custòdia de tot allò que és bo. Poden servir en exèrcits mundans, però llur " +"principal lleialtat sovint va unida a grups organitzats per ells mateixos; " +"ordes secrets de caràcter monàstic que creuen els límits polítics i " +"culturals. Els dirigents a vegades hi són cautelosos, ja que la lleialtat " +"dels paladins és tan forta com la virtut aparent del superior. Això ha " +"provocat que els més foscament ambiciosos hagin intentat difamar i dispersar " +"aquests grups, o, més rarament, elaborar complicades trames per a mantenir " +"aquestes tropes altrament fermament lleials en servei.\n" " \n" -"Els paladins no són generalment tan temibles com els grans cavallers que " +"Els paladins complets no solen ser tan temibles com els grans cavallers que " "lideren la majoria d'exèrcits, però són, tanmateix, uns lluitadors de " -"primera. A més, la seua saviesa i pietat concedeix a aquestos monjos-" -"guerrers unes habilitats un tant curioses: són molt poderosos lluitant " -"contra enemics màgics o no naturals, i la majoria tenen una certa habilitat " -"en la medicina i la cura." +"primera classe. A més, llur saviesa i pietat concedeix a aquests monjos " +"guerrers unes habilitats curioses: un paladí és molt poderós lluitant contra " +"coses màgiques o antinaturals, i la majoria tenen una certa habilitat en la " +"medicina i la curació." #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 @@ -2903,7 +3272,6 @@ msgstr "Arquer" #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The use of archery in shooting something other than game was seen from its " "inception, and archers have been indispensable in warfare since time " @@ -2911,12 +3279,11 @@ msgid "" "woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a " "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" -"L'ús dels arcs per disparar des de la distància més enllà de cap joc es va " -"veure com una possibilitat des dels seus inicis, i els arquers han estat " -"indispensables en les guerres des d'aleshores. Normalment d'orígen humil, " -"vinguts de famílies de pagesos o llenyataires, els arquers saben utilitzar " -"raonablement bé tant l'arc com l'espasa petita, i són habituals al camp de " -"batalla." +"L'ús de l'arc per a disparar contra alguna cosa que no sigui un animal " +"sempre ha existit, i els arquers han estat indispensables en la guerra des " +"de temps immemorials. Solen tenir orígens humils i provenen de la pagesia o " +"la fusteria; els arquers militars estan entrenats per a ser competents tant " +"amb l'arc com amb l'espasa curta, i són molt habituals als camps de batalla." #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 @@ -2925,17 +3292,16 @@ msgstr "Hússar" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have " "a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of " "Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgstr "" -"Triomfants al camp de batalla, els hússars són mestres empunyant l'espasa i " -"disparant la ballesta des del cavall. Açò, combinat amb la seua mobilitat, " -"els fa terrorífics, i la seua determinació ha esdevingut en material de " -"cançons i llegendes." +"Els hússars són mestres en l'ús tant de l'espasa com de la ballesta a llom " +"de cavall. Llur combinació de poder ofensiu i mobilitat és temible, i tenen " +"una reputació de ser descarats i agressius per igual. Les fites temeràries " +"dels hússars són el tema de moltes històries i cançons." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire @@ -2962,7 +3328,6 @@ msgstr "Soldat de cavalleria" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A " "cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than " @@ -2973,15 +3338,15 @@ msgid "" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scouting work." msgstr "" -"Els soldats de cavalleria es distingeixen dels genets per les seves " -"tàctiques i el seu equipament. Un soldat de cavalleria du armadures més " -"pesades, i porta espasa i escut en compte de llança. Pel que fa a la " -"tàctica, not pot carregar, però en canvi si que pot fintar, colpejant i " -"allunyant-se de l'enemic. D'aquesta manera, el cavall es converteix també en " -"una eina essencial durant el combat.\n" +"Els soldats de cavalleria es distingeixen dels genets per les tàctiques i " +"l'equipament. Un soldat de cavalleria du armadures més pesades, i porta " +"espasa i escut en comptes de llança. Pel que fa a la tàctica, not pot " +"carregar; en canvi, sí que pot maniobrar per a tallar amb una espasa, " +"utilitzant tant el cavall com el genet com una eina efectiva de melé.\n" "\n" -"Els soldats de cavalleria són molt útils per prendre i mantenir posicions en " -"terreny obert, per cobrir a altres soldats, i també per escoltar." +"Els soldats de cavalleria són molt útils per a agafar i conservar posicions " +"en terreny obert, per a protegir soldats amistosos, i també per a feines " +"d'exploració." #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4 @@ -2990,7 +3355,6 @@ msgstr "Dragó" #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, " @@ -2998,11 +3362,11 @@ msgid "" "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" -"Els soldats de cavalleria amb més talent són entrenats en l'art de la " -"ballesta i equipats amb unes muntures molt més fortes. Ben armats i hàbils " -"amb l'espasa, els dragons poden moure's ràpidament i mantenir la posició. És " -"precisament aquesta mobilitat i resistència el que els fa tan valuosos al " -"camp de batalla." +"Els soldats de cavalleria amb més talent dels exèrcits de Wesnoth són " +"entrenats en l'art de la ballesta i equipats amb unes muntures molt més " +"fortes. Ben protegits i hàbils amb l'espasa, els dragons poden avançar i " +"mantenir la posició agafada. Llur mobilitat i resistència els fa molt " +"valuosos al camp de batalla." #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4 @@ -3011,7 +3375,6 @@ msgstr "Duelista" #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll " "their sons into one of two orders of armigers, training them either in the " @@ -3025,17 +3388,18 @@ msgid "" "live long enough to be veterans typically do so by making such concessions " "to utility and survival." msgstr "" -"Entre la noblesa de Wesnoth, és una moda molt peculiar enviar els seus fills " -"a entrenar-se en un orde militar, ja sigui com a genets o com esgrimidors." -"Els duelistes reben aquest nom per la pràctica, malauradament molt comuna " -"entre l'aristocràcia, de defensar-se dels insults a cop d'espasa.\n" +"És un costum peculiar de la noblesa de Wesnoth allistar els fills en un dels " +"dos ordes d'escuders, per a formar-los en l'art de la cavalleria o en " +"l'esgrima. Els duelistes s'anomenen així per una pràctica malauradament " +"comuna entre els aristòcrates joves, per als quals l'agulló de l'insult, " +"sigui real o fictici, pot incitar una demostració precipitada de llur dret " +"natural.\n" "\n" -"Els esgrimidors experimentats, que sovint semblen part de la noblesa tot i " -"que realment no sempre ho són de naixement, duen amb ells una petita " -"ballesta que es pot amagar fàcilment sota la capa. Lenta de carregar, i " -"sovint considerada deshonorable d'usar, és una arma certament útil, i " -"aquells que viuen prou per arribar a ser veterans normalment és gràcies a " -"que es preocupen més per la utilitat i la supervivència." +"Els esgrimidors experimentats porten a sobre una ballesta petita que amaguen " +"fàcilment sota un abric o una capa. Lenta de carregar i, de vegades, " +"considerada d'ús deshonorable, és de fet molt útil, i aquells de llurs files " +"que viuen prou temps per a ser veterans solen fer-ho fent aquestes " +"concessions a la utilitat i a la supervivència." #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 @@ -3044,7 +3408,6 @@ msgstr "Esgrimidor" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " @@ -3057,19 +3420,17 @@ msgid "" "disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, " "mocking the weight of their full armor." msgstr "" -"Els esgrimidors pertànyen a una escola de pensament que considera que " -"l'armadura que la majoria de soldats vesteixen en combat és el seu pitjor " -"enemic. Mentre una armadura només pot suavitzar un cop certer, evadir-lo " -"redimeix completament al defensor dels seus efectes. Ara bé, ser capaç " -"d'esquivar qualsevol moviment ofensiu és només un luxe reservat als " -"lluitadors que tenen un cos apte, i també la resistència per aguantar un " -"rigorós entrenament.\n" +"Els esgrimidors pertanyen a una escola de pensament que considera que " +"l'armadura que la majoria de soldats vesteixen en combat n'és el pitjor " +"enemic. Mentre que una armadura només pot suavitzar un cop, evadir-lo deixa " +"el defensor totalment indemne. Ser capaç d'esquivar qualsevol moviment " +"ofensiu de manera fiable és només un luxe reservat als que hi tenen un cos " +"apte, i també als qui aguanten un rigorós entrenament.\n" "\n" -"Equipats amb només una daga i un sabre, els esgrimidors són lleugers a " -"l'hora de moure's i útils en moltes circumstàncies on els seus companys " -"blindats amb armadures estan en desavantatge. Aquests soldats es deleiten " -"ballant, de vegades literalment, tot i formant cercles al voltant dels " -"adversaris, burlant-se d'ells i del pes de llurs armadures" +"Equipats amb només una daga i un sabre, els esgrimidors són lleugers de peus " +"i útils en moltes circumstàncies on llurs companys blindats amb armadures " +"estan en desavantatge. es deleixen ballant tot formant cercles al voltant de " +"tropes com ara la infanteria pesada, burlant-se del pes de llurs armadures." #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 @@ -3087,6 +3448,13 @@ msgid "" "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" +"Com a líders de llurs exèrcits, els generals són responsables de la " +"protecció d'àrees grans o importants dels regnes als quals han jurat " +"fidelitat. Ben experts en l'art de la guerra, els generals poden dirigir " +"fins i tot els reclutes més frescos perquè ataquin estratègicament en " +"circumstàncies imponents i en surtin victoriosos. Reconeguts per la noblesa " +"i la ciutadania per igual, vesteixen amb armadura de plaques ornades i " +"gaudeixen d'algunes de les armes més fines que l'artesania humana pot oferir." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 @@ -3113,7 +3481,6 @@ msgstr "Alabarder" #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " @@ -3129,19 +3496,19 @@ msgid "" "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" -"L'alabarda és una arma molt pesada i difícil de dominar, però alhora " -"poderosa en mans d'un expert. També és molt més flexible que la llança, de " -"la qual descendeix. Com diria qualsevol alabarder, l'arma posseeix " -"principalment quatre punts per atacar, dos més que una llança o una pica. " -"Aquests punts són: la punta d'un extrem del mànec, la punxa de l'altre, la " -"fulla, i la part interior d'aquesta, que pot emprar-se per desequilibrar " -"enemics en un moviment cap a l'usuari. Tot això fa que sigui una arma molt " -"versàtil per a la lluita cos a cos, especialment contra cavalleria.\n" +"L'alabarda és una arma pesada i difícil de dominar, però molt poderosa en " +"mans d'un expert. També és molt més flexible que la llança, de la qual " +"descendeix. Com diria qualsevol alabarder, l'arma posseeix principalment " +"quatre punts de colpeig, dos més que una llança o una pica: la punta, la " +"fulla, la punxa de la base de la barra, i el punt interior de la fulla, que " +"es pot utilitzar en un moviment de tracció cap al portador. Tot això la " +"converteix en una arma molt versàtil en melé, especialment contra la " +"cavalleria.\n" "\n" -"Tanmateix, l'alabarda és notablement més cara de contruir que una llança, i " -"en mans d'un novell molt menys efectiva. Als exèrcits de Wesnoth és habitual " -"entregar-la només a aquells piquers veterans que han provat la seva valia i " -"habilitat en el camp de batalla." +"Tanmateix, una alabarda és molt més cara de fabricar que una llança, i, en " +"mans d'un principiant, molt menys efectiva. Als exèrcits de Wesnoth, és " +"costum atorgar aquestes armes només a piquers veterans que hagin demostrat " +"que tenen l'habilitat d'emprar-les com cal al camp de batalla." #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21 @@ -3149,6 +3516,8 @@ msgid "" "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" +"Comparats als altres lleialistes, els alabarders tenen una resistència " +"superior als atacs perforants." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 @@ -3164,6 +3533,12 @@ msgid "" "positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, " "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" +"La infanteria pesada es compon de lluitadors forçuts coberts de plaques que " +"porten armes d'impacte enormes. Tot i que lluiten amb un poder sense igual " +"en combat de melé, tenen poca mobilitat i són més útils en la defensa " +"estàtica de posicions fortificades. Uns pocs d'aquests en la línia d batalla " +"l'enduriran considerablement, encara que a un cost obvi de flexibilitat " +"tàctica." #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4 @@ -3235,6 +3610,12 @@ msgid "" "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" +"Els tinents són alguns dels oficials comandants més respectats entre els " +"humans i solen ser vistos liderant incursions a petita escala i gestionant " +"el camp de batalla. Entrenats tant amb l'espasa com amb la ballesta, no " +"excel·len en cap, i són un xic menys resilients que els senyors de la guerra " +"d'altres races: això és més que degut a llur coneixement i formació " +"superiors en estratègia militar." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 @@ -3291,7 +3672,6 @@ msgstr "Mestre d'armes" #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their " "station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they " @@ -3305,18 +3685,17 @@ msgid "" "positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is " "perhaps even useful." msgstr "" -"Els mestres esgrimidors tenen una posició envejable. Encara que segueixen un " -"estil de vida perillós i imprudent, han arribat a un punt en què comencen a " -"veure recompensats els seus esforços. Famosos per la seva habilitat, i pels " -"seus modals desenfadats, aquests cavallers tenen el mateix posat que els " -"aristòcrates, i són perseguits pels ulls de més d'una jove dama d'alt " -"bressol.\n" +"Els mestres esgrimidors tenen una posició envejable a la vida. Tot i que el " +"viatge fins a llur estació fou un estil de vida perillós, han arribat al " +"moment en què en cullen els fruits. Famosos per llur habilitat i estil " +"atrevit, aquests cavallers tenen el do dels aristòcrates naturals, i moltes " +"senyores de classe alta els segueixen amb la mirada.\n" "\n" -"Sovint es permeten el luxe de triar les seves cites, i són lliures de voltar " -"per les terres que vulguin. Sovint se'ls pot trobar fent de capitans de la " -"guàrdia d'un castell, o exercint de mestres en alguna acadèmia militar, " -"posicions en què el seu caràcter extravagant no és només acceptat sinó que " -"fins i tot pot ser útil." +"Solen gaudir del luxe de triar llurs nomenaments, i són lliures de moure's " +"pel país si així ho volen. Sovint, hom els trobarà com a capitans de la " +"guàrdia d'un castell, o com a mestres d'una acadèmia militar, posicions en " +"les quals llur naturalesa extravagant no sols és acceptada, sinó que potser " +"fins i tot és útil." #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 @@ -3347,6 +3726,8 @@ msgid "" "Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ " "attacks." msgstr "" +"Comparats als altres lleialistes, els piquers tenen una resistència superior " +"als atacs perforants." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32 @@ -3360,16 +3741,6 @@ msgstr "Guàrdia Reial" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " -#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " -#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " -#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal " -#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, " -#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial " -#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best " -#| "assets, for which they are well-renowned." msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " @@ -3380,15 +3751,14 @@ msgid "" "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" -"Els guàrdies reials són escollits d'entre els millors espadatxins de " -"Wesnoth. Serveixen sota les ordres d'un gran noble fent-li de " -"guardaespatlles i en part com a distinció dels seus senyors. Una força " -"especial del la guàrdia reial està estacionada al capitoli, defensant l'àrea " -"del palau i la família reial. A causa de la confiança que els seus superiors " -"tenen amb ells i per no ser tractats de mercenaris, són utilitzats en " -"missions de vital importància. La seva fiabilitat i el seu domini en el " -"combat cos a cos són les seves millors característiques per les que són ben " -"coneguts." +"Els guàrdies reials són escollits entre els millors espadatxins de Wesnoth. " +"Serveixen sota les ordres d'un gran noble, fent de guardaespatlles, i, en " +"part, com a distinció de llurs senyors. Una força especial del la guàrdia " +"reial està estacionada a la capital, defensant l'àrea del palau i la família " +"reial. A causa de la relació de confiança que tenen amb llurs superiors, més " +"que com a mercenaris, solen ser utilitzats en missions de vital importància. " +"Llur fiabilitat i domini en el combat cos a cos són llurs millors " +"característiques, per les quals són ben coneguts." #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19 @@ -3396,11 +3766,15 @@ msgid "" "Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to " "‘blade’ and ‘impact’ attacks." msgstr "" +"Comparats als altres lleialistes, els guàrdies reials tenen una resistència " +"superior als atacs tallants i d'impacte." #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:20 msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints." msgstr "" +"Comparats als altres lleialistes, els guàrdies reials tenen més punts de " +"moviment." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 @@ -3409,11 +3783,6 @@ msgstr "Sergent" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " -#| "academically trained, he will need some experience in the field before " -#| "his leadership is sound and acknowledged." msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " @@ -3421,9 +3790,11 @@ msgid "" "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" -"El sergent és un oficial menor en les files de l'exèrcit. Encara que està " -"ben entrenat acadèmicament, necessitarà una mica d'experiència en el camp de " -"batalla abans que el seu lideratge sigui ferm i reconegut." +"Els sergents són oficials de rang baix dels exèrcits humans. Tot i que està " +"formats acadèmicament, necessiten una mica d'experiència en el camp de " +"batalla abans que llur lideratge sigui ferm i reconegut. Així i tot, llurs " +"maneres diligents i comprensió bàsica del combat vol dir que poden " +"entusiasmar més efectivament els civils i els pagesos en situacions difícils." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 @@ -3481,7 +3852,6 @@ msgstr "Espadatxí" #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit " "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their " @@ -3490,12 +3860,13 @@ msgid "" "behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than " "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" -"Un soldat experimentat que sovint estalvia el necessari per equipar-se amb " -"una armadura d'escames o una cota de malles i una robusta espasa. Encara que " -"canviar les seves llances per espases pot ser un canvi dolorós, la majoria " -"dels llancers faran el canvi coneixedors de les limitacions de l'arma que " -"deixen. Una espasa no deixa de tenir desavantatges però és molt més " -"manejable que una llança i molt millor en el combat cos a cos." +"Un soldat experimentat sovint estalviarà prou per a equipar-se amb una " +"armadura d'escates o de malles i una robusta espasa ampla. Tot i que canviar " +"llurs llances per espases pot ser un canvi dolorós, la majoria dels llancers " +"aprofitaran l'oportunitat, massa bons coneixedors de les limitacions de " +"l'arma que deixen enrere. Una espasa no deixa de tenir uns propis " +"desavantatges, però és molt més versàtil que una llança i molt millor en el " +"combat cos a cos." #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18 @@ -3503,6 +3874,8 @@ msgid "" "Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ " "and ‘impact’ attacks." msgstr "" +"Comparats als altres lleialistes, els espadatxins tenen una resistència " +"superior als atacs tallants i d'impacte." #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 @@ -3560,7 +3933,7 @@ msgstr "míssil" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage.cfg:159 msgid "female^Mage" -msgstr "Maga" +msgstr "female^Maga" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4 @@ -3601,6 +3974,8 @@ msgid "" "Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" +"Comparats als altres mags, els arximags tenen una resistència superior als " +"atacs de foc." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45 @@ -3612,13 +3987,12 @@ msgstr "bola de foc" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:100 msgid "female^Arch Mage" -msgstr "Arximaga" +msgstr "female^Arximaga" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Elder Mage" -msgstr "Mag d'argent" +msgstr "Mag ancià" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23 @@ -3627,12 +4001,14 @@ msgid "" "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" +"Grans una vegada, els mags ancians han vist com llur poder disminuïa un xic " +"pels anys de cansament de la batalla. No obstant això, segueixen sent temuts " +"en el camp de batalla a causa de llurs potents llamps." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35 -#, fuzzy msgid "lightning" -msgstr "Llampec" +msgstr "llamp" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 @@ -3671,11 +4047,13 @@ msgid "" "Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" +"Comparats als altres mags, els grans mags tenen una resistència superior als " +"atacs de foc." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88 msgid "female^Great Mage" -msgstr "Gran maga" +msgstr "female^Gran maga" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 @@ -3717,11 +4095,13 @@ msgid "" "Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" +"Comparats als altres mags, els mags roigs tenen una resistència superior als " +"atacs de foc." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:96 msgid "female^Red Mage" -msgstr "Maga roja" +msgstr "female^Maga roja" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4 @@ -3780,7 +4160,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160 msgid "female^Silver Mage" -msgstr "Maga d'argent" +msgstr "female^Maga d'argent" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4 @@ -3816,11 +4196,13 @@ msgid "" "Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ " "attacks." msgstr "" +"Comparats als altres mags, els mags blancs tenen una resistència superior " +"als atacs arcans." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:103 msgid "female^White Mage" -msgstr "Maga blanca" +msgstr "female^Maga blanca" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 @@ -3851,11 +4233,13 @@ msgid "" "Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ " "attacks." msgstr "" +"Comparats als altres mags, els mags de la llum tenen una resistència " +"superior als atacs arcans." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100 msgid "female^Mage of Light" -msgstr "Maga de la llum" +msgstr "female^Maga de la llum" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 @@ -3894,7 +4278,7 @@ msgstr "estel d'alba" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74 msgid "female^Outlaw" -msgstr "Proscrita" +msgstr "female^Proscrita" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4 @@ -3903,7 +4287,6 @@ msgstr "Assassí" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " @@ -3911,13 +4294,13 @@ msgid "" "victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the " "back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun." msgstr "" -"Els més grans dels lladres sovint s'han d'encarregar de tasques que van més " -"enllà de robar les possessions de les seves víctimes. Mestres de la lluita " -"amb ganivets, i sorprenentment lleugers a l'hora de moure's, aquestes " -"amenaçadores figures empren el sigil per desempallegar-se dels seus " -"adversaris, ja siga amb ganivets enverinats llançats a distància com amb una " -"daga clavada a l'esquena. Encara que de nit són mortífers, de dia són un " -"tant menys capaços." +"Els més grans dels lladres de vegades s'han d'encarregar de tasques que van " +"més enllà de robar les possessions de les víctimes. Mestres de la lluita amb " +"ganivets, i sorprenentment lleugers de peus, aquestes amenaçadores figures " +"empren qualsevol mitjà per a desempallegar-se dels adversaris, ja sigui amb " +"ganivets enverinats llançats des de lluny, o una daga clavada a l'esquena. " +"Mortífers de nit, els assassins són menys hàbils lluitant sota la llum del " +"sol." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39 @@ -3930,7 +4313,7 @@ msgstr "punyals llancívols" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101 msgid "female^Assassin" -msgstr "Assassina" +msgstr "female^Assassina" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 @@ -3978,7 +4361,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87 msgid "female^Footpad" -msgstr "Saltejadora" +msgstr "female^Saltejadora" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 @@ -3987,22 +4370,20 @@ msgstr "Fugitiu" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability " "to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match " "for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them." msgstr "" -"Els criminals veterans arriben a ser famosos tant per la seua crueltat com " -"per la seua habilitat per evitar ser capturats. Amb la seua experiència, " -"poden ser perillosos i certament temibles en el seu element, però no poden " -"competir amb la immensa quantitat de tropes que els defensors de la llei " -"poden llançar contra ells." +"Els criminals veterans arriben a ser famosos tant per llur crueltat com per " +"llur habilitat per a evitar ser capturats. Poden ser perillosos en llur " +"element, però no poden competir amb els nombres aclaparadors que els soldats " +"de la llei hi poden llençar." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80 msgid "female^Fugitive" -msgstr "Fugitiva" +msgstr "female^Fugitiva" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 @@ -4018,6 +4399,11 @@ msgid "" "attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with " "such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat." msgstr "" +"Els saltamarges s'han guanyat una fama infame per actes de violència " +"tèrbols. A punt perquè els contracti qui pagui més, encapçalen bandes de " +"brivalls menors contra els enemics del patró, sovint atacant per carreteres " +"solitàries o en plena nit. Llur experiència amb aquestes trobades els " +"converteix en enemics mortals en combat u contra u." #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 @@ -4045,7 +4431,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78 msgid "female^Rogue" -msgstr "Múrria" +msgstr "female^Múrria" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 @@ -4054,7 +4440,6 @@ msgstr "Rufià" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. " "Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a " @@ -4062,10 +4447,11 @@ msgid "" "sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of " "their colleagues." msgstr "" -"Alguns hòmens que manquen d'unes certes habilitats no poden o no volen " -"tindre una vida honesta, i intenten obrir-se pas per la vida a garrotades. " -"Aquells que ho fan solen rebre el nom de rufians, i amb una mica de sort " -"poden evitar la presó que els espera a la major part dels seus companys." +"Alguns homes sense habilitats particulars no poden o no volen tindre una " +"vida honesta. Els que intenten obrir-se pas per la vida a cops de pal són " +"coneguts com rufians. Si tenen prou sort i experiència, de vegades " +"aconsegueixen evitar la presó o la mort que espera la majoria de llurs " +"col·legues." #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4 @@ -4094,7 +4480,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147 msgid "female^Thief" -msgstr "Lladre" +msgstr "female^Lladre" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4 @@ -4123,12 +4509,6 @@ msgstr "Pagès" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " -#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " -#| "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly " -#| "out of superior forces." msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " @@ -4136,11 +4516,12 @@ msgid "" "line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are " "only on the field of battle under the most desperate situations." msgstr "" -"El pagesos són la part més fonamental de l'economia rural, però també poden " -"ser cridats a les armes com a últim recurs. Tot i que no són bel·licosos per " -"natura, defensaran casa seva fins al final. Tanmateix, el fet que envieu " -"pagesos contra els vostres enemics significa clarament que us manquen " -"soldats de nivell superior." +"El pagesos són la columna vertebral de l'economia rural, i els soldats " +"d'últim recurs. Tot i que no són bel·licosos per naturalesa, defensaran casa " +"llur fins al final. Tanmateix, llur manca d'entrenament i disciplina els fa " +"poc aptes per a mantenir una línia; llur dependència d'eines de granja com a " +"armes significa que només són al camp de batalla en les situacions més " +"desesperades." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32 @@ -4162,6 +4543,13 @@ msgid "" "of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much " "faster than their gilded plate would suggest." msgstr "" +"Els reis i prínceps de la noblesa humana encara se solen entrenar " +"rigorosament en les arts de combat, en part per la tradició de quan llurs " +"avantpassats es feren rics amb la guerra. Vestits amb armadures tan " +"hàbilment fetes que incitarien l'enveja fins i tot d'alguns ferrers nans, " +"aquests nobles estan ben preparats en l'art de moure's en armadures pesades, " +"i poden maniobrar pel camp de batalla molt més ràpid del que suggeriria " +"llurs plaques daurada." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 @@ -4170,17 +4558,14 @@ msgstr "Bosquetà" #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out " "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" -"Els bosquetans són caçadors, llenyaters, carboners o alguns altres que es " -"llauren la seua vida on el món humà ronda la naturalesa salvatge. " -"Generalment, una intel·ligència desperta i el coneixement dels boscos que " -"els envolten els permet sobreviure on només la força de les armes no els ho " -"permetria." +"Els bosquetans són caçadors, llenyataires, carboners o altres que es llauren " +"una vida on el món humà frega la naturalesa salvatge. La intel·ligència i la " +"fusteria solen donar-los el suport que les armes no els proporcionen." #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 @@ -4189,7 +4574,6 @@ msgstr "Mestre caçador" #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for " "commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its " @@ -4208,20 +4592,20 @@ msgid "" msgstr "" "La caça és un esport popular entre la noblesa, però també pot ser una manera " "de sobreviure per als plebeus. Com qualsevol altra professió, també té grans " -"mestres. Els caçadors coneixen tots els truquets de la seua professió, i " -"tenen una gran habilitat movent-se per terreny salvatge, rastrejant i amb " -"l'arc. Han desenvolupat una respectable habilitat alhora de disparar blancs " -"en moviments i sota la protecció de matolls a partir de molts anys de " -"pràctica disparant la seua presa, una habilitat de la que solen mancar els " -"arquers regulars.\n" +"mestres. Els caçadors coneixen tots els trucs de la professió, i tenen una " +"gran habilitat movent-se per terreny salvatge, rastrejant i amb l'arc. Han " +"desenvolupat una respectable habilitat a l'hora de disparar contra blancs en " +"moviments i sota la protecció de matolls gràcies a molts anys de pràctica " +"disparant contra preses, una habilitat de la qual solen mancar els arquers " +"de les guarnicions.\n" "\n" -"Tota mena de grups que creuen o viuen terrenys salvatges es serveixen dels " -"seus serveis, ja siga homes de be o no. Fins i tot la naturalesa pot amagar " -"sorpreses mortíferes, i qualsevol comandant que no contracte un caçador com " -"a guia s'arrisca a perdre tots els seus hòmens a només la natura del " -"terreny. Unes bones habilitats forestals poden salvar vides, facilitar el " -"viatge, proveir menjar, i, de tota manera, la seua habilitat amb l'arc és " -"fonamentalment en una lluita." +"Els mestres caçadors són contractats per qualsevol grup que viu o que passa " +"per terra salvatge, siguin homes de la llei o els que hi estan en contra. " +"Fins i tot la natura mateixa pot tenir sorpreses mortals, i qualsevol " +"comandant que no contracti un guia així pot perdre els seus homes per culpa " +"del mateix terreny. Els bosquetans bons poden salvar vides, facilitar " +"viatges, proporcionar menjar, i llur habilitat amb un arc és molt útil en un " +"combat." #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4 @@ -4230,7 +4614,6 @@ msgstr "Caçador furtiu" #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially " "those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits " @@ -4240,14 +4623,14 @@ msgid "" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" -"Encara que no hagen estat entrenats com a guerrers, les habilitats posseïdes " +"Encara que no hagin estat entrenats com a guerrers, les habilitats posseïdes " "per un caçador (particularment amb l'arc) són útils en la batalla. Qualsevol " -"grup de soldats o bandits que viatge per territori salvatge requereix uns " -"pocs caçadors sota les seues ordres, no només per caçar sinó també per " -"ajudar en una lluita.\n" +"grup de soldats o bandits que viatgi per territori salvatge requerirà uns " +"pocs caçadors a les seves ordres, no només per a caçar, sinó també per a " +"donar un cop de mà en qualsevol lluita seriosa.\n" "\n" -"A causa de la seua experiència, aquests caçadors són inusualment hàbils de " -"nit i en els boscos i pantans." +"A causa de llur experiència, aquests caçadors són inusualment hàbils de nit, " +"i en els boscos i pantans." #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5 @@ -4256,7 +4639,6 @@ msgstr "Bosquerol" #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of " "their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of " @@ -4270,17 +4652,17 @@ msgid "" "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to " "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" -"Els bosquerols són hòmens salvatges i errants que prefereixen evitar la " -"companyia d'altres hòmens per un fum de raons. Han passat la major part de " -"ses vides endinsats en la natura, i coneixen molts dels seus secrets. Són " -"magnífics orientant-se i explorant, i poden trobar menjar i protecció allà " -"on la resta de gent trobaria només pals i pedres.\n" +"Els bosquerols són homes salvatges i errants que prefereixen evitar la " +"companyia d'altres homes per un fum de raons. Han passat la major part de la " +"vida endinsats en la natura, i en coneixen molts dels secrets. Són magnífics " +"orientant-se i explorant, i poden trobar menjar i protecció allà on la resta " +"de gent trobaria només pals i pedres.\n" "\n" -"La presència d'aquestos àcrates causa problemes als dirigents més " -"autoritaris, són un element que els cavallers i els exèrcits regulars no " -"poden controlar. Són hòmens de moral ambigua, i els primers en burlar-se " -"d'un decret reial, si alguna vegada arriben a sentir-ne cap. Se'ls pot " -"contractar, però és tan fàcil trobar-los al servei d'uns bandits que del rei." +"La presència d'aquests homes molesta els dirigents més autoritaris; són un " +"element que els cavallers i els exèrcits terrestres no poden controlar. Són " +"homes de moral ambigua, i els primers a burlar-se d'un decret reial, si " +"alguna vegada arriben a sentir-ne cap. Se'ls pot contractar, però és tan " +"fàcil trobar-los al servei d'uns bandits que del rei." #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4 @@ -4310,11 +4692,10 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" -msgstr "Endevinadora sirènida" +msgstr "female^Endevinadora sirènida" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23 -#, fuzzy msgid "" "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of " "the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to " @@ -4323,18 +4704,18 @@ msgid "" "banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and " "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" -"Anys de devoció atorguen a una sacerdotessa una gran saviesa sobre el " +"Anys de devoció poden atorgar a una sacerdotessa una gran saviesa sobre el " "funcionament del món, i també el favor de la llum. El poder que posseeixen " -"aquestes senyores és un motiu recurrent en les llegendes i les cançons " -"populars, igual que els cavallers de la torre d'argent, que van ser " -"acorralats i assassinats fins a l'últim home en la vora del Alavyne, però " -"que al següent dia van tornar a cavalcar, sense faltar-ne cap, i van portar " -"la perdició del duc vermell." +"aquestes senyores de l'aigua és un motiu recurrent en les llegendes i les " +"cançons, com ara la dels cavallers de la torre d'argent, que foren " +"acorralats i assassinats fins a l'últim home a la riba de l'Alavynne, però " +"que al següent dia tornaren a cavalcar, sense faltar-ne cap, i portaren la " +"perdició al duc carmesí." #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" -msgstr "Encantadora sirènida" +msgstr "female^Encantadora sirènida" #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18 @@ -4380,6 +4761,17 @@ msgid "" "effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand " "combat." msgstr "" +"Els sirènids tendeixen a usar una combinació de xarxes i bastons per a " +"pescar; xarxes per a collir els peixos, i bastons per a rematar-los. Totes " +"dues eines s'han vist adaptades a la guerra, i són tan valuoses que els " +"auxiliars que se n'especialitzen en l'ús són portats deliberadament a la " +"batalla.\n" +"\n" +"Els sirènids solen trobar-se en enfrontaments amb enemics terrestres; els " +"sirènids són massa forts dins l'aigua, i massa febles per a fer cap atac a " +"terra. Les xarxes són una part influent clau; sense xarxes, els sirènids no " +"poden fer cap persecució efectiva a terra, i estan en un gran desavantatge " +"en combat u contra u." #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 @@ -4395,6 +4787,12 @@ msgid "" "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they " "lose almost all their mobility if forced to fight on land." msgstr "" +"Les societats sirènides entrenen llurs forces amb rigor i cura, i, com a " +"resultat, la pau de llur regne és mantinguda per soldats que són els " +"campions indiscutibles de llur pàtria aquàtica. Llur resiliència i habilitat " +"amb els tridents icònics els fan poderosos enemics per a combatre en els " +"mars, però perden gairebé tota la mobilitat si es veuen obligats a lluitar " +"en terra." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 @@ -4422,31 +4820,24 @@ msgstr "Caçador sirènid" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into " -#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In " -#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the " -#| "ranks of their military." msgid "" "The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " "of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks " "of their military." msgstr "" -"Les habilitats emprades pels sirènids a la pesca amb llança són fàcilment " +"Les habilitats emprades pels sirènids en la pesca amb llança són fàcilment " "aplicables al camp de batalla, especialment envers aquells que no tenen " -"l'aigua com a mitjà natural. En temps de necessitat, molts caçadors sirènids " -"s'enrolen voluntàriament en les files del seu exèrcit." +"l'aigua com a mitjà natural. En temps de necessitat, molts sirènids amb " +"aquesta ocupació s'enrolen voluntàriament en les files de l'exèrcit." #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" -msgstr "Iniciada sirènida" +msgstr "female^Iniciada sirènida" #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " @@ -4455,12 +4846,13 @@ msgid "" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" -"Les joves sirènides sovint s'inicien en la màgia de les aigües de la seva " -"gent. Les meravelloses habilitats que els concedeixen són tot un símbol del " -"costat fantàstic d'aquests éssers, inimitables per altres races.\n" +"Les joves sirènides sovint s'inicien en la màgia de les aigües de llur gent. " +"Les meravelloses habilitats que els concedeixen són tot un símbol del costat " +"fantàstic d'aquests éssers, inimitables per altres races.\n" "\n" -"Tot i la seva fragilitat, són prou bones en combat, ja que poden invocar el " -"poder de l'aigua que tenen al voltant per tal de colpejar l'enemic." +"Malgrat llur fragilitat, això les fa prou formidables en combat, ja que " +"poden invocar el poder de l'aigua mateixa que tenen al voltant per a " +"colpejar l'enemic." #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 @@ -4469,7 +4861,6 @@ msgstr "Llançador de javelina sirènid" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " @@ -4477,10 +4868,10 @@ msgid "" "of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Els sirènids que perfeccionen l'art de la javelina poden arribar a ser " -"gairebé tan efectius com un arquer - tot i que el pes de les seves armes " -"limita el seu abast, un dels seus impactes és considerablement més fort. A " -"l'aigua els atacs s'intensifiquen encara més contra oponents que no poden " -"nedar degut a la mobilitat dels sirènids." +"gairebé tan efectius com un arquer: tot i que el pes de llurs armes en " +"limita l'abast, l'impacte n'és considerablement més fort. Dins l'aigua, la " +"mobilitat dels sirènids compensa això de sobres quan s'enfronten a enemics " +"que no saben nedar." #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 @@ -4502,21 +4893,26 @@ msgid "" "shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, " "since they were already quite deadly." msgstr "" +"La pesca, com la practiquen els sirènids, és en gran part una qüestió de " +"caçar bancs de peixos amb xarxes pacients, on s'utilitzen bastons similars a " +"rems per a rematar la presa. La improvisació d'utilitzar-los contra els " +"soldats resultà molt efectiva; la majoria de les criatures terrestres ja es " +"troben bastant incòmodes amb l'aigua per la cintura, i veure's atrapats en " +"una xarxa pot deixar-los gairebé indefensos.\n" +"\n" +"L'eficàcia d'aquest mètode portà al desenvolupament de xarxes més petites i " +"amb pesos, que podien ser llançades per l'aire; eren inútils per a la pesca, " +"però eren útils tant en el combat com en la caça d'animals que s'acostaven " +"massa a la costa. Els bastons s'utilitzaven en combat amb poca o cap " +"adaptació de la pesca, ja que ja eren bastant mortals." #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" -msgstr "Sacerdotessa sirènida" +msgstr "female^Sacerdotessa sirènida" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " -#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " -#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " -#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " -#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -4524,11 +4920,11 @@ msgid "" "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" -"Entre els sirènids, els aspectes místics i espirituals de la realitat solen " -"quedar en mans de les sirènides, més inclinades a fer-ho. Són elles les que " -"dediquen la seva vida a portar pau i vida al món, i les que estudien les " -"tècniques que ho fan possible. La seva pietat també els concedeix certs " -"poders, fent que puguin protegir la seva gent d'enemics màgics o no naturals." +"Entre els sirènids, el misticisme sol quedar en mans de les sirènides, que " +"hi estan més inclinades. Són elles les que es dediquen a l'ideal de portar " +"pau i vida al món, i a les tècniques que ho fan possible. Llur pietat també " +"els concedeix certs poders, fent que puguin protegir llur gent de coses " +"màgiques o antinaturals." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 @@ -4537,7 +4933,6 @@ msgstr "Sirena" #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose " "connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for " @@ -4549,15 +4944,15 @@ msgid "" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" -"La naturalesa màgica de les sirènides és molt més forta en el sirenes, la " -"proximitat de les quals amb les nimfes sovint fa que es pensi que són " -"nàiades. Tot i que lluny de la realitat, aquesta confusió és comprensible, " -"ja que les veritables nàiades són difícils de veure fins i tot per als " -"sirènids. La manifestació de la seva màgia és certament molt similar, les " -"sirenes poden controlar l'aigua que les envolta a la seva voluntat.\n" +"La naturalesa de fada de les sirènides és molt més forta en el sirenes, la " +"proximitat de les quals amb els corrents de màgia sovint fa que hom pensi " +"que són nàiades. Tot i que lluny de la realitat, aquesta confusió és " +"comprensible, ja que les veritables nàiades són difícils de veure fins i tot " +"per a les sirènides. La manifestació de llur màgia és certament molt " +"similar; les sirenes poden controlar l'aigua que les envolta a voluntat.\n" "\n" -"Els milers d'aplicacions que té aquest poder rarament el patirà algú que " -"trepitgi terra ferma, el qual simplement romandrà mirant-la meravellat." +"Els milers d'aplicacions d'això rara vegada es donen als habitants de la " +"terra, que, simplement, s'ho miren amb sorpresa." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28 @@ -4571,7 +4966,6 @@ msgstr "Llancer sirènid" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " @@ -4580,13 +4974,12 @@ msgid "" "wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, " "which is something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" -"L'ús d'arcs no és una practica molt apreciada pels sirènids, per qui les " -"javelines els fan el mateix servei. Tot i que el fet de llançar javelines " -"sota l'aigua és de poca utilitat, són extremadament útils a la superfície on " -"el seu pes els permet recórrer alguns metres sota l'aigua alhora que " -"mantenen la suficient energia com per ser efectives. També són útils en " -"melé, fins i tot a una gran distància de la superfície, cosa que no es pot " -"dir de les fletxes." +"L'arc no és una practica gaire apreciada pels sirènids, per a qui les " +"javelines fan el mateix servei. Tot i que el fet de llançar javelines sota " +"l'aigua és de poca utilitat, són extremadament útils a la superfície, on " +"llur pes els permet enfonsar-se alguns metres sota l'aigua tot mantenint " +"prou impuls per a causar dany. També són útils en melé, fins i tot ben sota " +"la superfície, cosa que certament no es pot dir de les fletxes." #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 @@ -4595,11 +4988,6 @@ msgstr "Tritó sirènid" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " -#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " -#| "preferred environment." msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " @@ -4607,9 +4995,11 @@ msgid "" "flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more " "comparable to halberds than simple spears." msgstr "" -"Els tritons dominen els mars. Hàbils amb el trident, poden vèncer fàcilment " -"qualsevol enemic que sigui tan ximple com per atacar-lo en el seu hàbitat " -"preferit." +"Els tritons són mestres de combat del mar. Hàbils en l'ús del trident, els " +"tritons derroten fàcilment qualsevol enemic prou estúpid per a entrar en " +"llur entorn preferit. Llur mestria de llur arma els proporciona flexibilitat " +"en el seu ús, i els de més rang entre ells utilitzen armes més comparables a " +"alabardes que a simples llances." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 @@ -4624,6 +5014,11 @@ msgid "" "races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as " "any who try to match them in their homes can attest." msgstr "" +"Els guerrers sirènids formen el nucli dels exèrcits sirènids. Porten els " +"tridents amb una habilitat i diligència impressionants, fins i tot en " +"comparació amb els soldats d'altres races, però doblement, tenint en compte " +"les dificultats de lluitar sota l'aigua, com en pot donar fe qualsevol que " +"intenti igualar-los a casa llur. " #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 @@ -4675,9 +5070,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Fire Guardian" -msgstr "Dragó de foc" +msgstr "Guardià de foc" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25 @@ -4687,12 +5081,15 @@ msgid "" "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" +"Els guardians de foc són esperits de foc i flama. Ningú no està segur del " +"tot d'on venen, però són convocats ocasionalment per mags poderosos perquè " +"facin llur voluntat. Quan no són controlats, s'estimen saltironejar en " +"bassals de lava i gaudeixen molt cremant tot el que tinguin a l'abast." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28 -#, fuzzy msgid "fire claws" -msgstr "urpes" +msgstr "urpes de foc" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 @@ -4709,6 +5106,12 @@ msgid "" "also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition " "making them immune to wildlife that rely on poison to fight." msgstr "" +"Més resistents que llurs homòlegs més petits, aquests gòlems de fang són " +"molt més capaços de lluitar amb un soldat adequat fins i tot amb els braços " +"nus, i són més mòbils també. Procedents de conjuradors més poderosos que " +"busquen una forma eficient d'assetjar civils i exèrcits, també es poden " +"veure vagant per la naturalesa de tant en tant, ja que llur composició " +"terrenal els fa immunes a la vida silvestre que depèn del verí per a lluitar." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41 @@ -4719,7 +5122,7 @@ msgstr "bola de fang" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" -msgstr "" +msgstr "Rata gegant" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19 @@ -4729,6 +5132,11 @@ msgid "" "on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not " "pose much of a threat to any serious fighter." msgstr "" +"Molt més grosses que les rates comunes que solen habitar a les grans " +"ciutats, aquests animalons poden ferir un civil desarmat, i poden ser " +"resultar esquives fins a la frustració en qualsevol terreny. Tot i que " +"notablement agressives de nit, aquestes criatures no suposen una gran " +"amenaça per a qualsevol lluitador seriós." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 @@ -4758,10 +5166,8 @@ msgstr "pinces" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Scorpion" msgid "Giant Scorpling" -msgstr "Escorpí gegant" +msgstr "Miniescorpí gegant" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18 @@ -4775,6 +5181,14 @@ msgid "" "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the " "ground — quickly turning the hunter into the hunted." msgstr "" +"Un dels verins més potents coneguts és el dels escorpins monstruosos de la " +"frontera. Molt sol·licitat per assassins i apotecaris per igual, aquest verí " +"se sol veure com una manera ràpida de fer moneda, i encisa caçadors audaços " +"a aventurar-se a les terres salvatges per a collir-ne. Tanmateix, fins i tot " +"en un estat juvenil, aquests escorpins poden infligir punxades mortals i són " +"més ràpids que la majoria d'homes. El que és pitjor és que poden viure en " +"nius força grans, i empipar un escorpí que sembla sol pot fer que en surtin " +"eixams del terra, fent que el caçador sigui caçat en un tres i no res." #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 @@ -4783,16 +5197,14 @@ msgstr "Aranya gegant" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and " "can also fling webs through the air to trap their prey." msgstr "" -"Les aranyes gegants són tradicionalment ubicades als llocs més profunds de " -"Knalga, on causen tot tipus de mals. El seu mos és perillós, tant més si " -"tenim en compte el verí que comporta, i també poden llançar teranyines per " -"l'aire per atrapar llurs presses." +"Hom diu que les aranyes gegants vaguen per les profunditats de Knalga, on " +"devoren moltes víctimes. Tenen una mossegada viciosa, pitjor encara pel fet " +"que és verinosa, i també poden teixir teranyines per a atrapar les preses." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:39 @@ -4813,6 +5225,11 @@ msgid "" "along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, " "makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners." msgstr "" +"Éssers simples conjurats del sòl i l'aigua, els rosegadors de fang es " +"defenses per si mateixos escopint llots amb una força sorprenent. Tot i que " +"són lents, fràgils i vulnerables al foc, llur creació ràpida i fàcil, " +"juntament amb llur resistència a l'armament improvisat d'un ciutadà comú, " +"els converteix en l'eina d'elecció de convocadors ambiciosos però inexperts." #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 @@ -4830,6 +5247,14 @@ msgid "" "even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit " "waters far from the shore." msgstr "" +"Les serps marines inciten la por i el respecte de pescadors i mariners, i " +"solen figurar en el folklore com a deïtats furioses del mar. Capaces de " +"destruir vaixells sense esforç, i posseïdes per una força i una vitalitat " +"aparentment il·limitades, aquests leviatans esquius són destructius i " +"implacables amb qualsevol que hi intenti lluitar. Solen viure a les " +"profunditats marines, són imponents fins i tot per als guerrers sirènids " +"d'elit, i són la raó per la qual rara vegada habiten aigües allunyades de la " +"costa." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 @@ -4859,7 +5284,7 @@ msgstr "mandíbula" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4 msgid "Tentacle of the Deep" -msgstr "Tentacle" +msgstr "Tentacle de les profunditats" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26 @@ -4871,12 +5296,17 @@ msgid "" "being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are " "attached to." msgstr "" +"Aquests circells són els apèndixs d'algun monstre més gros que aguaita sota " +"les onades. És evident que són incapaços d'aventurar-se lluny de l'aigua, i " +"no són gaire amenaçadors per separat, malgrat llur capacitat per a regenerar-" +"se ràpidament. No obstant això, és comprensible que molts dubtin a l'hora " +"d'acostar-s'hi, per por de ser agafats i arrossegats sota l'aigua per a " +"enfrontar-se a la bèstia a la qual els tentacles estan connectats." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 -#, fuzzy msgid "Water Serpent" -msgstr "Serp marina" +msgstr "Serp d'aigua" #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37 @@ -4886,6 +5316,10 @@ msgid "" "up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise " "to avoid waters where they are known to congregate." msgstr "" +"Els estudiosos difereixen quant a l'ascendència de la Serp d'aigua. Alguns " +"defensen que són els joves immadurs, o cosins madurs, de les serps marines. " +"Altres les defensen com una branca primitiva de les naga. El que és cert és " +"que és prudent evitar les aigües on se sap que es congreguen." #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 @@ -4902,20 +5336,18 @@ msgid "" "Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak " "individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes." msgstr "" +"Els llops són animals agressius que cacen en llopades. Tot i que febles " +"individualment, una llopada pot matar fins i tot l'home més fort en minuts." #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Direwolf" -msgstr "Genet de llop salvatge" +msgstr "Llop salvatge" #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Great Troll" msgid "Great Wolf" -msgstr "Gran trol" +msgstr "Gran llop" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 @@ -4932,6 +5364,13 @@ msgid "" "encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful " "from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit." msgstr "" +"Poc se sap dels ietis, criatures semblants a simis que hom diu que viuen en " +"muntanyes remotes cobertes de neu. Pocs professen haver-ne vist un, i llur " +"existència és dubtada per molts. La majoria dels relats coincideixen en " +"diversos factors, però: tot i que lents i simples de ment, els ietis són " +"extremadament resilients, i poden matar qualsevol que es trobin amb les " +"punys nus. Això és prou per a mantenir fins i tot els escèptics allunyats de " +"les muntanyes on hom diu que habiten." #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 @@ -4940,7 +5379,6 @@ msgstr "Lluitador naga" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful " "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively " @@ -4951,9 +5389,9 @@ msgid "" msgstr "" "Els serpentins nagues són una de les poques races capaces de moure's amb un " "mínim de comoditat a l'aigua. Aquest fet els atorga un munt de possibilitats " -"desconegudes pels éssers merament terrestres. Tot i així, no són autèntiques " -"criatures del mar, i la seva habilitat per respirar a l'aigua és limitada. " -"Són petits i amb un cos fràgil, però sovint són molt més àgils que els seus " +"desconegudes pels éssers merament terrestres. Així i tot, no són autèntiques " +"criatures del mar, i llur habilitat per a respirar dins l'aigua és limitada. " +"Són petits i amb un cos fràgil, però sovint són molt més àgils que llurs " "enemics." #. [female] @@ -4988,7 +5426,6 @@ msgstr "Mirmidona naga" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50 -#, fuzzy msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " @@ -4997,10 +5434,10 @@ msgid "" "allows them a deadly mobility." msgstr "" "Les nagues que tenen més pràctica amb les espases són iniciades en la casta " -"dels mirmidons, mestres de la lluita a dos mans. Colpegen tan ràpid com les " -"serps a les que s'assemblen, i esquiven la majoria dels atacs amb tota " +"dels mirmidons, mestres de la lluita a dues mans. Colpegen tan ràpid com les " +"serps a les quals s'assemblen, i esquiven la majoria dels atacs amb tota " "naturalitat. No només són enemics formidables en qualsevol terreny obert, " -"sinó que també tenen molt bona mobilitat, especialment a l'aigua." +"sinó que també tenen molt bona mobilitat, especialment dins l'aigua." #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 @@ -5033,7 +5470,6 @@ msgstr "Guerrera naga" #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48 -#, fuzzy msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " @@ -5042,14 +5478,13 @@ msgid "" "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" -"Moltes de les joves guerreres naga aspiren a que se'ls concedeixi el mèrit " -"de portar una segona espasa. La seva pràctica marcial d'usar dos espases " -"iguals és completament diferent de la dels orcs i altres races, ja que que " -"les nagues han començat a aprendre l'art de treure el màxim partit a la seva " -"forma serpentina. És mouen i donen voltes amb un temps de reacció increïble " -"per tal d'esquivar els atacs de l'enemic. Això els fa potents en terra " -"ferma, però la fricció de l'aigua els impedeix realitzar una bona part dels " -"seus moviments." +"Moltes de les joves guerreres naga aspiren que se'ls concedeixi el mèrit de " +"portar una segona espasa. Llur pràctica marcial d'usar dues espases iguals " +"és completament diferent de la dels orcs i altres races, ja que que les " +"nagues han començat a aprendre l'art de treure el màxim partit a llur forma " +"serpentina. Es mouen i fan voltes amb un temps de reacció increïble per a " +"esquivar els atacs de l'enemic. Això els fa potents en terra ferma, però la " +"fricció de l'aigua impedeix en gran mesura que ho puguin fer." #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 @@ -5093,7 +5528,6 @@ msgstr "Arquer orc" #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, " "especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use " @@ -5101,12 +5535,12 @@ msgid "" "semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can " "still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone." msgstr "" -"Entre els orcs, els arcs es consideren unes armes covardes, però fins i tot " -"els orcs, particularment els més jóvens o de constitució feble, són prou " -"pragmàtics com per a equipar-se amb ells. Els arquers orcs rara vegada estan " -"ben equipats, i no tenen res paregut a un entrenament. Tanmateix, aquestes " -"armes, no obstant el ineficaç ús que se'ls sol donar, també poden ser prou " -"mortíferes, i els seus portadors rara vegada marxen a soles." +"Entre els orcs, els arcs es consideren unes armes covardes, però, fins i tot " +"els orcs, particularment els més joves o de constitució feble, són prou " +"pragmàtics per a equipar-s'hi. Els arquers orcs rara vegada estan ben " +"equipats, i no tenen res semblant a un entrenament. Tanmateix, aquestes " +"armes, malgrat l'ineficaç ús que se'n sol fer, també poden ser prou " +"mortíferes, i llurs portadors rara vegada van sols." #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 @@ -5162,6 +5596,12 @@ msgid "" "falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" +"Els reclutes orcs són el pilar de les forces orques, format pels orcs més " +"grossos i forts que el clan pot reunir, que reben l'equipament més bàsic i " +"són llançats al camp. Fins i tot aquests reclutes bàsics poden ser " +"perillosos, ja que els orcs més grossos són naturalment forts i poden " +"sobreviure a moltes lesions abans de caure. No obstant això, el que fa més " +"amenaçadora un horda orca és el nombre elevat d'aquests combatents." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 @@ -5170,7 +5610,6 @@ msgstr "Líder orc" #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled " @@ -5178,19 +5617,16 @@ msgid "" "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" -"Els orcs inusualment astuts solen ser els caps de les bandes de guerrers. El " -"seu armament consisteix en un arc (en cas de necessitat) i una espasa, amb " -"la que són prou més hàbils, cosa que els fa uns lluitadors singularment " -"versàtils i efectius. També tenen una certa influència entre els seus " -"germans, particularment els goblins, i els poden inspirar a lluitar amb una " -"valentia poc habitual." +"Els orcs inusualment astuts solen ser els caps de les bandes de guerrers. " +"Llur armament consisteix en una ballesta per necessitat, però són molt més " +"hàbils amb l'espasa. Aquests orcs són lluitadors poderosos, però també tenen " +"una certa relació amb llurs parents, particularment els goblins, i els poden " +"inspirar a lluitar amb una valentia poc habitual." #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Orcish Leader" msgid "Orcish Nightblade" -msgstr "Líder orc" +msgstr "Espasa nocturna orc" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27 @@ -5202,17 +5638,23 @@ msgid "" "long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for " "an orc with only ten fingers." msgstr "" +"Una espasa en la foscor, el verí gotejant-ne: per a molts senyors de la " +"guerra orcs, la darrera cosa que veuen. A causa de llurs honoraris elevats, " +"els espases nocturnes orcs s'especialitzen en resoldre conflictes interns i " +"rara vegada són vistos al camp de batalla. La pràctica fa la perfecció, i " +"pocs poden rivalitzar-hi en aquest aspecte: fa temps que han perdut el " +"recompte de víctimes, tot i que això s'ha d'admetre que no és gaire difícil " +"per a un orc amb només deu dits." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31 -#, fuzzy msgid "blade" -msgstr "fulla maleïda" +msgstr "espasa" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40 msgid "kick" -msgstr "" +msgstr "puntada" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 @@ -5221,7 +5663,6 @@ msgstr "Dirigent orc" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often " "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. " @@ -5229,12 +5670,11 @@ msgid "" "their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are " "followed not out of fear, but loyalty." msgstr "" -"Qualsevol orc que puga mantindre una gran tribu allunyada dels odis i " -"conflictes interns destaca com a intel·ligent i un extraordinàriament hàbil " -"comandant, a més de ser inevitablement fort també. Són experts amb l'arc i " -"l'espasa, però el seu vertader talent resideix en la rara capacitat d'animar " -"la resta d'orcs en la batalla i de donar ordres que són obeïdes no per por, " -"sinó per lleialtat." +"Qualsevol orc que pugui mantindre una gran tribu allunyada dels odis i " +"conflictes interns sol destacar per intel·ligent i hàbil comandant, a més de " +"ser inevitablement fort també. Són experts amb l'arc i l'espasa, però llur " +"vertader talent resideix en la rara capacitat d'animar la resta d'orcs en la " +"batalla i de donar ordres que són obeïdes no per por, sinó per lleialtat." #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 @@ -5263,7 +5703,6 @@ msgstr "Perforador orc" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a " "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock " @@ -5276,13 +5715,13 @@ msgid "" "end up in the hands of their strongest and most cunning archers." msgstr "" "El disseny bàsic d'una ballesta dona pas a la «perforadora», una ballesta de " -"disseny molt més elaborat, completat amb una maneta que recarrega l'arma i " +"disseny molt més elaborat, completada per una maneta que recarrega l'arma i " "un arc laminat de fusta o d'os, que llança el projectil. Una eina així és " "molt més fàcil de manipular i molt més potent que una simple ballesta; també " -"està molt més enllà de la capacitat de manufactura dels orcs.\n" +"va molt més enllà de la capacitat de manufactura dels orcs.\n" "\n" "Els orcs valoren qualsevol arma que puguin saquejar, i aquestes acaben " -"invariablement en mans dels seus arquers més forts i murris." +"invariablement en mans de llurs arquers més forts i murris." #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 @@ -5291,7 +5730,6 @@ msgstr "Sobirà orc" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command " "over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early " @@ -5300,9 +5738,9 @@ msgid "" "the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is " "to slay this rare orc who can hold it together." msgstr "" -"Molt de tant en tant apareixen orcs amb un carisma natural i control sobre " -"la seva gent.Si a més a més són forts i murris, inevitablement acaben " -"liderant grans hordes de guerrers, causant grans estralls entre les races " +"De tant en tant, apareixen orcs amb un carisma natural i control sobre llur " +"gent. Si, a més a més, són forts i murris, inevitablement acaben liderant " +"grans hordes de guerrers, causant grans estralls entre les races " "civilitzades del món. La forma més segura de dispersar aquests grups és " "eliminar aquest rar orc que és l'únic capaç de mantenir-los units." @@ -5325,6 +5763,18 @@ msgid "" "and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes " "they lead often fall simply due to their inability to truly lead." msgstr "" +"En una raça en la qual el poder és el súmmum de la supremacia i el respecte, " +"els orcs que aconsegueixen la victòria una vegada i una altra es " +"converteixen en els governants de tribus orques molt més grans. Portant " +"l'armadura més ornamentada que saquegen dels enemics, els senyors de la " +"guerra orcs són veritables campions de la batalla, llur domini de la fulla " +"és a l'altura fins i tot dels millors espadatxins de les escoles èlfiques i " +"humanes. Fins i tot tenen pràctica amb l'arc, una arma normalment " +"considerada covarda que es compensa per la pura admiració que llurs guerrers " +"els tenen. No obstant això, els senyors de la guerra no tenen la visió de " +"l'estratègia i el carisma de líder d'alguns dels orcs més astuts, i, per " +"tant, les hordes que lideren sovint cauen simplement a causa de llur " +"incapacitat per a liderar de debò." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 @@ -5341,6 +5791,12 @@ msgid "" "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by " "the leaders of other armies." msgstr "" +"Els guerrers orcs són aquells orcs que han demostrat llur força al camp de " +"batalla i han triat mostrar llur habilitat lluitant amb una espasa en cada " +"mà. Llur destresa en la batalla els ha guanyat el respecte d'altres orcs, i " +"se solen veure comandant bandes menors d'atacants. Malgrat llur posició, " +"rara vegada posseeixen les habilitats de comandament dels líders d'altres " +"exèrcits." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 @@ -5349,7 +5805,6 @@ msgstr "Emboscador sauri" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often " "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with " @@ -5359,13 +5814,13 @@ msgid "" "take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to " "make the enemy regret tactical mistakes." msgstr "" -"Els sauris són molt àgils i considerablement aptes en obrir-se pas per " -"terrenys que confonen als enemics. Quan açò es combina amb experiència, " -"força i equip, un del seus guerrers pot ser particularment amenaçador en la " -"batalla, principalment perquè són tan difícils de rodejar. Fins i tot amb " -"armadures, els guerrers sauris poden prendre avantatge de qualsevol forat en " -"la línia enemiga, i tenen el potencial per fer que l'enemic se'n penedisca " -"del seu error tàctic." +"Els sauris són molt àgils i considerablement capaços obrint-se pas per " +"terrenys que confonen els enemics. Quan això es combina amb experiència, " +"força i equipament, llurs guerrers poden ser particularment amenaçadors en " +"la batalla, principalment perquè són molt més difícils de rodejar. Fins i " +"tot amb armadures, els guerrers sauris poden prendre avantatge de qualsevol " +"forat en la línia enemiga, i tenen la destresa per a fer que l'enemic es " +"penedeixi dels errors tàctics." #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 @@ -5391,7 +5846,6 @@ msgstr "Assetjador sauri" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human " "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become " @@ -5399,12 +5853,11 @@ msgid "" "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" -"Els guerrers sauris són generalment menys resistents que els seus iguals " -"humans o elfs. Açò, per suposat, és molt relatiu, i encara així poden ser " -"considerablement poderosos, sense perdre no gens de la seua natural " -"mobilitat. Açò els fa molt perillosos en combat, ja que un enemic descuidat " -"ben prompte pot trobar flanquejades les seues tropes auxiliars per aquestes " -"criatures." +"Els guerrers sauris són generalment menys resistents que llurs equivalents " +"humans o elfs. Això, per suposat, és molt relatiu, i encara així poden ser " +"considerablement poderosos, sense perdre gens de llur natural mobilitat. " +"Això els fa molt perillosos en combat, ja que un enemic descuidat ben aviat " +"pot trobar flanquejades les seves tropes auxiliars per aquestes criatures." #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 @@ -5509,11 +5962,10 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" -msgstr "Llança pedres trol" +msgstr "Llançapedres trol" #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones " @@ -5521,11 +5973,11 @@ msgid "" "to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out " "of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" -"El fet de llançar una gran roca durant el combat els ha passat pel cap a " -"molts trols i alguns d'ells ho han agafat com la seva arma preferida. Ja que " -"aquestes pedres sovint no són fàcils de trobar, els llança pedres les " -"transporten en sacs de cuir sobre les seues esquenes, que es poden convertir " -"fàcilment en una rudimentària fona." +"El pensament de llançar una gran roca durant el combat se'ls ha ocorregut a " +"molts trols, i alguns ho han agafat com a arma preferida. Ja que aquestes " +"pedres sovint no són fàcils de trobar, els llançapedres les transporten en " +"sacs de cuir a les espatlles. El mateix cuir del sac s'adapta fàcilment i es " +"converteix en una fona rudimentària." #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4 @@ -5562,11 +6014,14 @@ msgid "" "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of flame." msgstr "" +"Els xamans trols són els líders místics dels trols. Tot i que no tan forts " +"ni durs com altres trols, llur poder vertader es troba en llur màgia de foc, " +"que utilitzen per a llançar gotes de flama als enemics." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46 msgid "flame blast" -msgstr "" +msgstr "explosió de flama" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 @@ -5618,7 +6073,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" -msgstr "" +msgstr "Ghast" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19 @@ -5630,6 +6085,13 @@ msgid "" "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" +"El ghast és una criatura sortida dels malsons més primaris de la humanitat. " +"A diferència de llurs cosins inferiors, els ghouls i els necròfags, els " +"ghasts no són prou pacients per a esperar que la víctima mori a causa del " +"verí abans de consumir-ne el cos. Ataquen directament amb llurs boques " +"enormes, i intenten arrencar la carn dels enemics directament. Un cop " +"l'enemic és derrotat, se'n mengen la resta del cos i guanyen força en el " +"procés." #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 @@ -5665,7 +6127,6 @@ msgstr "Necròfag" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " @@ -5676,13 +6137,12 @@ msgid "" "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" -"Un necròfag, o 'devorador de morts', és un ens monstruós, corpulent, que " -"només té una llunyana semblança a un home. Encara que es poden moure, " -"pareixen estar plens de podridura: infermetats, verins per a qualsevol ésser " -"viu... i emanen una pudor equiparable. No obstant això, el fet d'allò més " -"pertorbador és que, d'alguna manera, van estar fets a partir d'hòmens vius - " -"un procés del que no se sap pràcticament res, però que no pot ser cap altra " -"cosa que un malson." +"El necròfag o devorador de morts és un ens monstruós i corpulent que només " +"té una llunyana semblança a un home. Tot i que es poden moure, semblen estar " +"plens de podridura: són plens de malalties, verins de la sang i emanen una " +"pudor equiparable. No obstant això, el fet més pertorbador és que, d'alguna " +"manera, foren fets a partir d'homes vius, un procés del qual no se sap " +"pràcticament res, però que no pot ser cap altra cosa que un malson." #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57 @@ -5693,7 +6153,6 @@ msgstr "Sensanima" #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:68 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:142 -#, fuzzy msgid "" "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the " "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from " @@ -5701,76 +6160,76 @@ msgid "" "of combat can waken them, though, making them far more formidable." msgstr "" "La tècnica d'animar un cos mort és, malauradament, prou coneguda entre els " -"practicants de les arts fosques; els seus practicants sovint l'utilitzen per " -"obtenir serfs i soldats de cossos que no ho desitgen. Aquestes creacions són " -"nombroses, però fràgils; un poc de combat, no obstant això, pot despertar-" -"los, fent-los molt més formidables." +"practicants de les arts fosques; els practicants sovint l'utilitzen per a " +"obtenir serfs i soldats de cossos sense voluntat. Aquestes creacions són " +"nombroses, però fràgils; un toc de combat, però, pot despertar-los, fent-los " +"molt més formidables." #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98 msgid "wc_variation^Drake" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Drac" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113 msgid "wc_variation^Dwarf" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Nan" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126 msgid "wc_variation^Goblin" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Goblin" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152 msgid "wc_variation^Mounted" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Muntat" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136 msgid "wc_variation^Gryphon" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Griu" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162 msgid "wc_variation^Saurian" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Sauri" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172 msgid "wc_variation^Swimmer" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Nedador" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:190 msgid "wc_variation^Troll" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Trol" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199 msgid "wc_variation^Wose" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Wose" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:212 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211 msgid "wc_variation^Wolf" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Llop" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:225 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:224 msgid "wc_variation^Bat" -msgstr "" +msgstr "wc_variation^Ratpenat" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24 @@ -5785,6 +6244,15 @@ msgid "" "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" +"Un lich que acumula suficient poder sobre la seva nova vida immortal es " +"converteix en un que pot tacar les ànimes amb desesperació i sembrar la " +"ruïna a tot el món. Invariablement al comandament d'una horda sense límits " +"de guerrers i monstres no morts, un lich d'aquest ordre té un domini de " +"bruixeria fosca que pot portar la por als més populars mags humans i elfs. " +"Aquesta figura normalment marca un capítol fosc i sagnant en la història, i, " +"en aquests temps de necessitat, només és a través dels esforços incansables " +"dels herois més valents que l'ascens d'un lich ancià no ha portat les ombres " +"a governar el món durant la resta dels temps." #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 @@ -5793,18 +6261,6 @@ msgstr "Adepte obscur" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a " -#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized " -#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue " -#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden " -#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the " -#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives " -#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n" -#| "\n" -#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " -#| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " @@ -5817,21 +6273,21 @@ msgid "" "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" -"Per atraure noves practicants, l'al·licient de la màgia negra ha de ser molt " -"gran, ja que ser descoberta posant en pràctica aquest art en el món " -"civilitzat implica la sentència de mort. Tot i així, encara n'hi ha que no " -"desisteixen ja que el premi no és altre que la immortalitat. Amagades en " -"cultes secrets, o iniciant-se en les ordres obscures del sotamón, " -"l'entrenament que aquestes fanàtiques han de suportar sovint els deixa " -"exhaustes i afeblides.\n" +"Per a atraure practicants, l'al·licient de la màgia negra ha de ser molt " +"gran, ja que ser descobert posant en pràctica aquestes arts en el món " +"civilitzat implica la pena de mort. Així i tot, encara n'hi ha que no hi " +"desisteixen, ja que el premi no és altre que la immortalitat. Amagats en " +"cultes secrets, o iniciant-se en els ordes obscurs de l'inframón, " +"l'entrenament que aquests fanàtics han de suportar sovint els deixa exhausts " +"i afeblits.\n" "\n" -"En aquestes condicions, la seva única arma és l'art al que estan dedicades a " +"En aquestes condicions, llur única arma és l'art que estan compromesos a " "aprendre." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160 msgid "female^Dark Adept" -msgstr "Adepta obscura" +msgstr "female^Adepta obscura" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4 @@ -5840,7 +6296,6 @@ msgstr "Fetiller obscur" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors " "which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life " @@ -5859,20 +6314,20 @@ msgid "" "the slightest desire for power." msgstr "" "L'aprensió produïda per la màgia negra prové, fonamentalment, dels pocs " -"coneixements que un home comú té d'ella. Els fetillers obscurs han començat " -"a descobrir els secrets de la vida i la mort, tan fàcil de provocar. Aquesta " -"feina els ha donas les primeres vistes de la connexió entre l'ànima i la " -"matèria inert, i els primers experiments amb èxit en la manipulació d'aquest " -"llaç. S'entreveu allò tan terrible i desconegut que s'amaga darrere de la " -"mort, que finalment es descobrirà.\n" +"coneixements que un home comú en té. Els fetillers obscurs han començat a " +"descobrir els secrets de la vida i la mort, aquesta darrera tan fàcil de " +"provocar. Aquesta feina dona les primeres pinzellades de la connexió entre " +"l'ànima i la matèria inert, i els primers experiments amb èxit en la " +"manipulació d'aquest lligam. Hom entreveu allò tan terrible i desconegut que " +"s'amaga darrere de la mort, i que finalment es descobrirà.\n" "\n" -"Els primers resultat dels seus coneixements tenen unes aplicacions prou " -"immediates i desagradables, encara que el seu objectiu siga, en última " +"Els primers resultat de llurs coneixements tenen unes aplicacions prou " +"immediates i desagradables, encara que l'objectiu sigui, en última " "instància, l'assoliment de la immortalitat. La vida que insuflen en la " -"matèria pot crear-los servidors, que poden treballar per a ells, però també " -"matar, sense mai qüestionar llurs amos. Aquestes creacions tenen una " -"lleialtat amb la somnia qualsevol tirà, i és una gran temptació fins i tot " -"per a aquells que només tenen un mínim desig de poder." +"matèria pot crear-los servidors, que poden treballar-hi, però també matar, " +"sense mai qüestionar llurs amos. Aquestes creacions tenen una lleialtat amb " +"la qual somnia qualsevol tirà, i és una gran temptació fins i tot per a " +"aquells que només tenen un mínim desig de poder." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145 @@ -5921,18 +6376,6 @@ msgstr "Lich" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest " -#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, " -#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. " -#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though " -#| "the body may wither away.\n" -#| "\n" -#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " -#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " -#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " -#| "order has achieved." msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " @@ -5946,15 +6389,15 @@ msgid "" "order has achieved." msgstr "" "Un lich és l'encarnació física del primer objectiu de la màgia negra: la " -"cerca per aconseguir l'immortalitat. Encara que sacrifiquen una bona part " -"d'ells mateixos en el renaixement, aconsegueixen evitar allò que més por " -"dona de la mort, doncs conserven la ment i el seu esperit, però el cos " -"potser es perda amb el pas del temps.\n" +"cerca per aconseguir la immortalitat. Tot i que sacrifiquen una bona part de " +"si mateixos en el renaixement, aconsegueixen evitar allò que més por dona de " +"la mort, car conserven la ment i l'esperit, però el cos es pot perdre amb el " +"pas del temps.\n" "\n" "El que no es coneix, excepte potser en les cercles més interns de la " "nigromància, és si la vida és prolongada indefinidament o simplement " -"ampliada. Pèro és clar que la sola consideració de tal cosa confirma la " -"magnitut del poder que ja han arribat a posseir." +"ampliada. Però és clar que la sola consideració de tal cosa confirma la " +"magnitud del poder que ja han arribat a posseir." #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19 @@ -5984,7 +6427,7 @@ msgstr "bastó de plaga" #. [female] #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149 msgid "female^Necromancer" -msgstr "Nigromant" +msgstr "female^Nigromant" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5 @@ -5993,7 +6436,6 @@ msgstr "Perdició" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " @@ -6001,11 +6443,11 @@ msgid "" "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" -"Els arquers més poderosos dels no morts són indubtablement els que ja ho " -"havien estat en la seva vida anterior. Vaguen pel camp de batalla, guiats " -"per la memòria i els records de la seva habilitat, sense saber ni preocupar-" -"se quin és el seu propòsit ni dels seus enemics. Estan guiats per la malícia " -"nascuda de la seva existència buida i torturada.." +"Els arquers més poderosos dels no morts són indubtablement els que ja havien " +"estat arquer en la vida anterior. Vaguen pel camp de batalla, guiats per la " +"memòria i els records de llur habilitat, sense saber ni preocupar-se per " +"quin podria ser llur propòsit o llurs enemics. Només els guia la malícia " +"nascuda de llur existència buida i torturada." #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 @@ -6111,7 +6553,6 @@ msgstr "Renascut" #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " @@ -6120,12 +6561,12 @@ msgid "" "powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will " "fight to the bitter end." msgstr "" -"Les criatures conegudes com a renascuts, ja que la vida els ha tornat a ser " -"donada, foren grans lluitadors en altres temps, encara que en la memòria de " -"la gent fa molt de temps que s'han perdut. Fins i tot els fetillers que els " -"van portar d'entre els morts només poden especular amb el seu passat. " -"Deixant de banda aquestes qüestions, un renascut és una poderosa eina en " -"combat: un guerrer sense por no sent el dolor i lluitarà fins al final." +"Amb una vida falsa per a fer la batalla una vegada més, les criatures " +"conegudes com a renascuts eren clarament grans guerrers en llur temps, " +"encara que la memòria d'aquest temps s'ha perdut gairebé totalment. Fins i " +"tot els bruixots que els alcen només poden especular sobre llur passat. A " +"part d'aquestes qüestions, un renascut és una eina poderosa en el combat: un " +"guerrer sense por que no sent dolor i lluitarà fins al final amarg." #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 @@ -6173,20 +6614,15 @@ msgstr "Fantasma" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to " "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" -"Una de les grans bondats de la creació es que l'ànima humana és immutable, i " -"no pot ser destruïda. Tanmateix, les coses que pot arribar a fer un " -"nigromant, no obstant això, són realment espantoses.\n" -"\n" -"Atrapat en la foscor de vils encanteris, un esperit és semblant al vent que " -"xoca amb les veles d'un vaixell. Aquest vaixell condemnat es converteix en " -"un serf infal·lible que pot ser lligat a qualsevol feina que el seu amo " -"considere oportuna." +"Esclavitzat en la foscor dels encanteris, un esperit atrapat és semblant al " +"vent que xoca amb les veles d'un vaixell. Aquest vaixell condemnat es " +"converteix en un serf infal·lible que pot ser lligat a qualsevol feina que " +"el seu amo considere oportuna." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69 @@ -6240,7 +6676,6 @@ msgstr "Espectre" #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite " @@ -6250,13 +6685,13 @@ msgid "" "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" -"De vegades nomenats els 'hòmens buits', els espectres són el braç dret del " -"poder dels seus mestres. Aquestes abominacions són el veritable terror dels " -"vius, i vigilen sense descans els dominis del seu mestre. \n" +"De vegades anomenats homes buits, els espectres són el braç dret del poder " +"de llurs mestres. Són el veritable terror dels vius, car són tan mortals com " +"l'en suggereix l'aparença.\n" "\n" -"La seva creació no és poca cosa, però el veritable perill de trobar-se un és " -"que probablement no és sinó només l'avenç d'una força molt més poderosa que " -"el seguirà en l'atac." +"La creació mateixa d'aquests no és cap proesa insignificant, però el perill " +"real de trobar-ne un és que probablement és tan sols l'anunci d'una força " +"molt més perillosa que el seguirà." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32 @@ -6291,16 +6726,6 @@ msgstr "Wose ancià" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a " -#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, " -#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, " -#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing " -#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n" -#| "\n" -#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " -#| "ancient of woses." msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " @@ -6312,11 +6737,11 @@ msgid "" "ancient of woses." msgstr "" "Hi ha una curiosa història sobre un pagès que tenia un gran roure al seu " -"jardí. Un arbre que havia aguantat allí des que el seu pare va cavar per " -"primera vegada la terra en aquella zona, i sota el cual la seva familia " -"guardava encara molts records. Va ser certament tot un xoc per quan un matí " -"va descobrir que d'alguna manera havia desaparegut, sense deixar més rastre " -"que una mica de terra aixecada.\n" +"jardí. Un arbre que havia aguantat allí des que el seu pare cavà per primera " +"vegada la terra en aquella zona, i sota el qual la seva família tenia encara " +"molts records. Fou certament tot un xoc per quan un matí descobrí que, " +"d'alguna manera, havia desaparegut, sense deixar més rastre que una mica de " +"terra aixecada.\n" "\n" "Trobades com aquesta són tot el que es coneix del que presumiblement són els " "més vells dels woses." diff --git a/po/wesnoth-utbs/ca.po b/po/wesnoth-utbs/ca.po index 152ac65264c3..c9fb28295541 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/ca.po +++ b/po/wesnoth-utbs/ca.po @@ -12,13 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 09:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 08:58+0100\n" -"Last-Translator: Jose Gordillo \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-11 13:36+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs @@ -30,72 +32,57 @@ msgstr "Sota els sols abrasadors" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" -msgstr "Sesa" +msgstr "SeSA" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" -"En un futur llunyà, un reduït grup d'elfs intenta sobreviure entre les " -"ruïnes dels desapareguts imperis. Guia el teu poble fora del desert en un " -"viatge èpic per trobar una nova llar.\n" +"En el futur distant, una banda petita d'elfs lluita per a sobreviure entre " +"les ruïnes dels imperis caiguts. Porteu la vostra gent desert fora del " +"desert en un viatge èpic per a trobar una nova llar.\n" "\n" -"(Nivell expert, 11 escenaris, alguns dels quals s'estan reconstruint. " -"Traducció completa.)\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" -msgstr "" +msgstr "(Nivell expert, 10 escenaris.)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Fighter" msgid "Fighter" -msgstr "Lluitador dels deserts" +msgstr "Lluitador" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Difícil)" +msgstr "Desafiament" #. [advancement]: id=warrior_1 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Arisen Warrior" msgid "Warrior" -msgstr "Guerrer Reanimat" +msgstr "Guerrer" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Champion" msgid "Champion" -msgstr "Campió dels deserts" +msgstr "Campió" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" -msgstr "(Malson)" +msgstr "Malson" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 @@ -132,11 +119,19 @@ msgid "" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" +"deshidratat: Aquesta unitat està deshidratada. Perdrà 4 HP i tindrà el dany " +"reduït en 1 cada torn durant el dia tret que ho evitin els guaridors o es " +"curi amb aigua en un oasi.\n" +"\n" +"Les unitats no poden morir o no causar cap dany com a resultat de la " +"deshidratació." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" +"atordit: Aquesta unitat està atordida. No pot fer servir la seva zona de " +"control." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 @@ -144,6 +139,8 @@ msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" +"marejat: Aquesta unitat està marejada. Pateix una penalització de -10% tant " +"en defensa com en probabilitat d'encertar (tret d'atacs màgics)." #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 @@ -167,10 +164,8 @@ msgstr "L'endemà" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "team_name^Quenoth Elves" -msgstr "Kaleh, dels elfs Quenot." +msgstr "team_name^Elfs Quenoth" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:72 @@ -179,7 +174,7 @@ msgstr "Kaleh, dels elfs Quenot." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 msgid "Monsters" -msgstr "" +msgstr "Monstres" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight @@ -191,14 +186,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" -msgstr "" +msgstr "Malvats" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:122 -#, fuzzy -#| msgid "Rescue Surviving Elves" msgid "Rescue surviving elves" -msgstr "Rescata els elfs supervivents." +msgstr "Rescateu els elfs supervivents" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:126 @@ -239,17 +232,15 @@ msgstr "Mort de Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:419 -#, fuzzy msgid "Death of Nym" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Nym" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 -#, fuzzy msgid "Death of Garak" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Garak" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:156 @@ -266,14 +257,13 @@ msgstr "Mort de Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:423 -#, fuzzy msgid "Death of Zhul" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Zhul" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 msgid "Lreu" -msgstr "" +msgstr "Lreu" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:190 @@ -283,7 +273,7 @@ msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:195 msgid "Feru" -msgstr "" +msgstr "Feru" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:202 @@ -345,19 +335,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:259 -#, fuzzy msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Què ha passat? Oh Eloh, hi ha cràters per totes parts, tot ha desaparegut, " -"està en ruïnes. Amb prou feines puc reconèixer açò com la nostra aldea. No " -"pensava que havia sigut tan roin." +"tot són ruïnes. Amb prou feines puc reconèixer la nostra aldea. No pensava " +"que podia ser tan dolent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:264 -#, fuzzy msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " @@ -366,12 +354,12 @@ msgid "" "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" -"Vinga, Kaleh, hem d'anar a mirar si algú més està ferit o necessita ajuda. " -"Crec que he sentit crits cap al sud. Ara no és el moment adequat per a ser " -"temorosos, sinó forts. Al cap i al fi, eres el nebot de Tanuil, el nostre " -"lider, i has de respondre al teu deure. Tal vegada amb la llum del dia tot " -"no pareixerà tan roin com ara et penses. Explorem l'aldea i mirem qui més ha " -"sobreviscut la nit." +"Au, Kaleh, hem d'anar a mirar si algú és ferit o necessita ajuda. Crec que " +"he sentit gent cridant des del sud. Ara no és el moment de tenir por, hem de " +"ser forts. Al cap i al fi, sou el nebot de Tanuil, el nostre lider, i heu de " +"respondre a la crida del deure. Tal vegada amb la llum del dia les coses no " +"seran tan dolentes com penseu. Explorem l'aldea i mirem qui més ha " +"sobreviscut a la nit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:269 @@ -387,26 +375,24 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:286 -#, fuzzy msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" -"La fortalesa de Tanuil, el nostre preciós castell... està destruït! Com " +"La fortalesa de Tanuil, el nostre preciós castell, està destruït. Com " "convocarem la nostra gent a la batalla?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:291 -#, fuzzy msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" -"Hem d'agrupar tots els supervivents que pugem trobar enmig de les ruïnes. No " -"pareix que haja sobreviscut cap, però al menys podem donar gràcies a Eloh " -"per una mort ràpida. Però vinga, no podem viure amb els morts, hem d'ajudar " -"els vius." +"Hem d'agrupar tots els supervivents que puguem trobar enmig de les ruïnes. " +"No sembla que hagi sobreviscut ningú, però, al menys, podem donar gràcies a " +"Eloh per una mort ràpida. Però va, no podem viure amb els morts, hem " +"d'ajudar els vius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:296 @@ -415,11 +401,8 @@ msgstr "Però si Tanuil és mort, qui ens liderarà?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:301 -#, fuzzy msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." -msgstr "" -"Això és cosa d'altre moment. Ara continuem explorant la resta de la nostra " -"aldea." +msgstr "Això és cosa d'un altre moment. Continuem explorant les escombres." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:347 @@ -434,7 +417,7 @@ msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:349 msgid "Seil" -msgstr "" +msgstr "Seil" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak @@ -449,23 +432,21 @@ msgstr "Kaleh, Nym, ajudeu-nos!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4403 -#, fuzzy msgid "What in Uria’s name is that?" -msgstr "En el nom d'Uria, què és això?" +msgstr "En el nom d'Uria, què és allò?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:591 -#, fuzzy msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" -"Ha eixit de les roques que van caure del cel. No sé què són, però hi ha més " -"eixint dels cràters. Si no els parem, no quedarà res ni de l'aldea ni de la " -"nostra gent." +"Vingueren amb les roques que caigueren del cel. No sé què són, però n'hi ha " +"més emergint dels cràters. Si no els aturem, no quedarà res ni de l'aldea ni " +"de la nostra gent." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:399 @@ -480,9 +461,8 @@ msgstr "Allí hi ha més gent lluitant amb estes criatures de fang!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:411 -#, fuzzy msgid "Then let’s join the battle!" -msgstr "Unim-nos a la batalla!" +msgstr "Unim-nos a la batalla, doncs!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:445 @@ -491,10 +471,8 @@ msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:446 -#, fuzzy -#| msgid "Illuvia" msgid "Illuvin" -msgstr "Illuvia" +msgstr "Illuvin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:452 @@ -505,7 +483,7 @@ msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:472 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." -msgstr "" +msgstr "Més d'aquestes crostes fangoses: desfem-nos-en de pressa." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:557 @@ -514,10 +492,8 @@ msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:558 -#, fuzzy -#| msgid "Zyara" msgid "Zyar" -msgstr "Zyara" +msgstr "Zyar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:566 @@ -535,20 +511,18 @@ msgstr "Però estan lluitant contra molts enemics. Ràpid, hem d'ajudar-los!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:630 -#, fuzzy msgid "Ha! They’re destroyed at last." -msgstr "Ha! Ja els hem destruït." +msgstr "Ha! Per fi les hem destruït." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:635 -#, fuzzy msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "any other of these earthen abominations back into the earth." msgstr "" -"Gràcies per l'ajuda. M'alegra que tants hageu sobreviscut la nit. Però no és " -"el moment de parlar, hem de salvar la resta de la nostra gent i esclafar " +"Gràcies per l'ajuda. M'alegra que tants hàgiu sobreviscut a la nit. Però no " +"és el moment de parlar, hem de salvar la resta de la nostra gent i esclafar " "aquestes fangoses abominacions." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -567,12 +541,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 -#, fuzzy msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" -"Ves amb cura. El pont està trencant, així que haurem de creuar per l'aigua." +"Aneu amb compte. El pont està trencant, així que haurem de travessar l'aigua " +"poc profunda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:687 @@ -610,15 +584,14 @@ msgstr "Sacerdotessa mare, estàs bé?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:718 -#, fuzzy msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" -"No hi ha temps per a cerimònies. Estic bé. Tem que només unes poques hagem " -"sobreviscut, però us entreguem tota la nostra habilitat que tinguem. " -"Mostra'm quins necessiten ser curats." +"No hi ha temps per a cerimònies. Estic bé. Em temo que només uns pocs hem " +"sobreviscut, però us ajudarem amb les habilitats que tenim. Mostreu-me els " +"qui necessiten curació." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:723 @@ -662,6 +635,8 @@ msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" +"L'aigua del llac de sobte es fa fosca i inestable, i esclata en un eixam de " +"tentacles en el moment en què el primer elf posa els peus fora de l'illa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:791 @@ -683,16 +658,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 -#, fuzzy -#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" -msgstr "Aquestos camps semblen estranyament buits... On estan els cavalls?" +msgstr "Aquests camps semblen estranyament buits. On són les cabres de pols?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:819 -#, fuzzy msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." -msgstr "Tal vegada estén amagats en les quadres. Mirem-ho." +msgstr "Potser s'estan amagant als estables. Comprovem-ho." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 @@ -706,60 +678,50 @@ msgstr "És segur eixir? Estava tant esglaiat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866 -#, fuzzy -#| msgid "Where are all the other horses?" msgid "Where are all the other dustboks?" -msgstr "On està la resta de cavalls?" +msgstr "On són totes les altres cabres de pols?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " -#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that " -#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " -#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" -"Una partida de caça va eixir fa uns pocs dies, així que, si no han caigut " -"roques per tota regió, molts dels cavalls hauran sobreviscut. Els pocs que " -"van deixar ací s'han espantat per les pedres i han fugit. Vaig necessitar " -"tota la meua habilitat per calmar Yasi i evitar que se n'anés." +"Una partida de caça sortí d'aquí ahir, així que, si no han caigut roques per " +"tota la regió, moltes de les cabres de pols deuen haver sobreviscut. Les " +"poques que romangueren ací s'han espantat per les pedres i han fugit. He " +"necessitat tota la meva habilitat per a calmar Yasi i evitar que surti " +"corrents." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:876 -#, fuzzy msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" -"Necessitem la teua ajuda, hem de saber si tots els assentaments en la " -"rodalia estan bé. Qui sap quina mena de danys han hagut de sofrir al llarg " -"de la nit? A més a més, tal vegada han aconseguit reunir alguns dels cavalls " -"solts." +"Necessitarem la vostra ajuda per a comprovar si els assentaments de la " +"rodalia han sobreviscut. Qui sap quina mena de danys patiren a la nit? A més " +"a més, tal vegada algunes de les persones del desert han pogut envoltar " +"algunes de les cabres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881 -#, fuzzy msgid "We can only hope that hunting party returns soon." -msgstr "Bé, espere que torne prompte la partida de caça." +msgstr "Només podem esperar que aquella partida de caça torni aviat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 -#, fuzzy msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" -msgstr "Ei, Nisa, les roques han deixat de caure. Pots eixir-ne ja!" +msgstr "Ei, Nisen, les roques han deixat de caure. Ja pots sortir!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:895 msgid "Nisen" -msgstr "" +msgstr "Nisen" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 @@ -768,13 +730,12 @@ msgstr "Oh, lloada siga Eloh, creia que mai s'aturaria." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1021 -#, fuzzy msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" -"Oh, bé! Alguns elfs han sobreviscut en aquest assentament extern. També " -"volen col·laborar en la recerca de supervivents. " +"Oh, bé, alguns elfs han sobreviscut en aquest assentament extern. També " +"volen col·laborar en la recerca de supervivents." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1029 @@ -797,52 +758,47 @@ msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 -#, fuzzy msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" -"Ah, es respira la mort en aquest lloc! Podia olorar-la des de milles enllà. " -"Cóm m'agrada, és l'olor del poder, del inevitable triomf de la mort sobre la " -"vida. Elfs miserables, usaré els cossos dels vostres familiars per crear tot " -"un exèrcit de no morts! Tots hauran de rendir homenatge a Xanthos el " -"nigromant!" +"Aquest lloc fa pudor de mort, ho podia ensumar a milles de distància. Oh, " +"com m'agrada, és l'olor del poder, l'inevitable triomf de la mort sobre la " +"vida. Elfs miserables, utilitzaré els cadàvers de les vostres famílies per a " +"crear un exèrcit de no morts! Tothom s'inclinarà davant Xanthos el Nigromant!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1114 -#, fuzzy msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "No podia haver aparegut en pitjor moment. Sé que els seguidors del culte " -"dels no morts solen atacar i devorar els pobles més xicotets, però no han " -"tingut valor per atacar-nos des de fa anys. Per què ha acumulat Eloh tantes " -"desgràcies sobre el nostre cap?" +"dels no morts solen alimentar-se d'objectius petits, però no han tingut " +"valor per a atacar-nos des de fa anys. Per què ha acumulat Eloh tantes " +"desgràcies sobre nosaltres?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120 -#, fuzzy msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" -"Té més fe, xiqueta, la deessa no mai ens donarà més d'allò que puguem " -"manejar. Amb la gràcia d'Eloh triomfarem també sobre aquest pretenent." +"Tingueu més fe, noia, la deessa no ens envia més del que podem gestionar. " +"Amb la gràcia d'Eloh encara triomfarem sobre aquest pretendent." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1125 -#, fuzzy msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" -"Bah, ja he lluitat contra estos sectaris abans. Podem matar-los com " -"qualsevol altre, i els nostres caçadors poden delmar els seus exèrcits " -"d'esquelets." +"Bah, ja he lluitat contra aquests sectaris abans. Podem matar-los com a " +"qualsevol altre, i els nostres genets poden derrotar fàcilment llurs " +"exèrcits d'esquelets." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1130 @@ -853,23 +809,23 @@ msgid "" "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "elves!" msgstr "" -"He sentit parlar de la teua gent, repugnant nigromant. Viatges per les " -"arenes i t'atreveixes a fer tornar i esclavitzar tots els que hagen mort. " -"Avui et demostrarem que la mort no és totalment poderosa. No cometràs " -"sacrilegi sobre els cossos dels meus germans! Aprendràs a témer la fúria " -"d'Eloh i dels elfs Quenot." +"He sentit parlar de la vostra gent, repugnant nigromant. Viatgeu per la " +"sorra i us atreviu a fer tornar i esclavitzar tots els que han mort. Però us " +"demostrarem que la mort no és totpoderosa. No cometreu sacrilegi sobre els " +"cossos dels meus amics i parents! Aprendreu a témer la fúria d'Eloh i dels " +"elfs Quenoth!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1162 -#, fuzzy msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" -"Alguns elfs es sentien xaquiosos dins l'aldea, i preferien viure en les " -"arenes obertes. Pensaven que podrien fugir cap a la seguretat de les " -"muralles si hi havia cap perill. M'estremeix pensar què haurà sigut d'ells. " +"Alguns de la nostra gent se sentien abarrotats al poble i volien viure a les " +"sorres obertes. Pensaven que podrien fugir a la seguretat de les nostres " +"muralles si hi havia perill. M'estremeixo imaginant el que pot haver estat " +"d'ells." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191 @@ -883,18 +839,16 @@ msgstr "I els morts podran descansar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1207 -#, fuzzy msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" -"El nigromant és mort, però crec que no hem explorat tota l'aldea. Tal volta " -"hi han alguns elfs que necessiten ser rescatats. Deuríem tornar i revisar-lo." +"El nigromant és mort, però crec que no hem explorat tota l'aldea. Encara hi " +"podria haver elfs que necessiten rescat. Hauríem de tornar-hi i comprovar-ho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1224 -#, fuzzy msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." @@ -924,7 +878,7 @@ msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1269 msgid "Lyer" -msgstr "" +msgstr "Lyer" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277 @@ -955,11 +909,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 -#, fuzzy msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" -"No té cap sentit plorar per allò que ja ha passat. Us podem assegurar que " -"ens alegra que ja esteu aquí." +"No té cap sentit plorar per aigua passada. Però us podem assegurar que ens " +"alegra que ja sigueu aquí." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306 @@ -1041,14 +994,14 @@ msgid "" "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Per favor, calma. En el caos no hi ha altra cosa que mort i destrucció. Fins " -"i tot en aquestos moments d'incertesa i angoixa, hem de demostrar la nostra " -"fortalesa i seguir les nostres lleis. Sense ells som com les bèsties del " -"desert, que lluiten pels trossos de carn. Entre els supervivents Kaleh és el " -"familiar més pròxim a Tanuil, per tant, el nostre líder. Què dius, Kaleh? " +"i tot en aquests moments d'incertesa i angoixa, hem de demostrar la nostra " +"fortalesa i seguir les nostres lleis. Sense lleis som com les bèsties del " +"desert, que lluiten pels trossos de carn. Entre els supervivents, Kaleh és " +"el familiar més pròxim a Tanuil, per tant, el nostre líder. Què en dieu, " +"Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1359 -#, fuzzy msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " @@ -1060,25 +1013,24 @@ msgid "" "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" -"Ahir per la nit, abans de la tronada de roques, vaig sentir una veu en un " -"somni. Sonava com una música dolça, i d'alguna manera vaig saber que era " -"Eloh. Encara recorde les seues paraules exactament: 'Has de ser fort, jove " -"elf, perquè entres en un temps perillós. La llar que coneixeu serà " -"destruïda, i hauràs de guiar la teua gent cap a una nova terra. Al nord " -"trobaràs la salvació i la pau. Creua el desert i ves a les muntanyes. No " -"temes, jo et guiaré i et protegiré'. No sé per què va preferir triar-me, " -"però si aquesta és sa voluntat, faré que s'acomplisca. La nostra llar ja no " -"hi és, i aleshores jo us guiaré cap a ell." +"Anit, abans de la tronada de roques, sentí una veu en un somni. Sonava com " +"una música dolça, i d'alguna manera sabia que era Eloh. Encara recordo les " +"seves paraules exactament: «Heu de ser fort, jove elf, perquè entreu en " +"un temps perillós. La llar que coneixeu serà destruïda, i haureu de guiar la " +"vostra gent cap a una nova terra. Al nord trobareu la salvació i la pau. " +"Travesseu el desert i aneu a les muntanyes. No temeu, jo us guiaré i us " +"protegiré». No sé per què m'escollí a mi, però, si aquesta és sa " +"voluntat, faré que es compleixi. La nostra llar ja no hi és, i el desert és " +"un lloc dur. Si Eloh ens ha preparat una nova llar, us hi portaré." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1364 -#, fuzzy msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" -"Tem els perills que ens aguaitaran en els arenes i, després, en el nord, " -"però com ets el nostre líder, seguiré el teu consell." +"Temo els perills que aguaiten a la sorra aspra i més enllà al nord, però, " +"com que sou el nostre líder, us seguiré on aneu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1369 @@ -1093,13 +1045,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 -#, fuzzy msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" -"I què fem amb els cossos dels morts? No podem deixar-los a mercè dels corbs " -"o d'uns altres mags obscurs que els vulguen profanar." +"Què fem amb els cossos dels morts? No podem deixar-los a mercè dels corbs o " +"d'uns altres mags obscurs que els vulguin profanar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1380 @@ -1114,16 +1065,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1385 -#, fuzzy msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, no vull perdre més temps del necessari, però estic d'acord, hem de " -"preocupar-nos pels morts abans de sortir. Garak, tu i els teus homes, " -"comenceu a arreplegar tots els nostres morts. Nym, ajuda'm a trobar oli i " -"fusta per tal que comencem a construir la pira." +"preocupar-nos pels morts abans de sortir. Garak, vós i els vostres homes, " +"comenceu a arreplegar els nostres morts. Nym, ajudeu-me a trobar oli i fusta " +"perquè puguem construir una pira." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1390 @@ -1145,15 +1095,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1443 -#, fuzzy msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" -"Què hi ha al nord? Pareixen més no morts! La tronada de roques deu haver " -"atret altres nigromants. No podem derrotar-los a tots, se'ns ha acabat el " -"temps. No hi ha escapatòria, que Eloh ens salve!" +"Què és allò al nord? Semblen encara més no morts! La tronada de roques deu " +"haver atret altres nigromants. No podem derrotar-los a tots, se'ns ha acabat " +"el temps. No hi ha escapatòria, que Eloh ens salvi!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 @@ -1163,27 +1112,22 @@ msgstr "A través de les cruels arenes" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandits" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:130 -#, fuzzy msgid "Undead" -msgstr "Sotjador no mort" +msgstr "No morts" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:183 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" -msgstr "Kaleh ha d'arribar a l'extrem nord del desert" +msgstr "Kaleh ha d'arribar a l'extrem septentrional del desert" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Outlaw Leader" msgid "Defeat outlaw leader" -msgstr "Derrota el líder dels bandits" +msgstr "Derroteu el líder dels bandits" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:215 @@ -1191,6 +1135,8 @@ msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" +"Les vostres unitats es deshidraten durant el dia i perden punts de vida i " +"dany quan no són en una casella d'aigua" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:218 @@ -1198,16 +1144,20 @@ msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" +"Les unitats es refresquen a l'inici del vostre torn quan són en una casella " +"d'aigua o d'oasi" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" +"Els guaridors poden evitar que la deshidratació empitjori, però no poden " +"eliminar-la" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:224 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" -msgstr "" +msgstr "Els guaridors no poden guarir unitats adjacents durant el dia" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:248 @@ -1216,7 +1166,6 @@ msgstr "Roca Pinacle" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:271 -#, fuzzy msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " @@ -1224,11 +1173,11 @@ msgid "" "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" -"Vaig creuar una vegada aquestes arenes, quan era un jove, i vam fer una " -"incursió contra un maleït nigromant que estava amagat en una d'aquestes " -"ruïnes, creant tot un exèrcit de no morts. Va ser una batalla difícil, " -"especialment quan va caure la nit, però totes les seues màgies no el van " -"poder salvar quan li vam tallar el cap. Ah, aquells temps..." +"He travessat aquestes sorres fa temps, quan era un jove, i anàrem en un gran " +"atac contra un nigromant fastigós que estava amagat en una de les ruïnes, " +"creant un exèrcit de no morts. Fou una batalla repugnant, especialment a la " +"nit, però tota la seva màgia no pogué salvar-lo quan li tallarem el cap. Ah, " +"quins dies, aquells..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:276 @@ -1246,22 +1195,19 @@ msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:287 -#, fuzzy msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" -"Veus aquell punt marró que es veu sobre el horitzó, al nord? Aquella és la " -"Roca Pinacle. Es el lloc més alt en moltes milles a la redona, i hi ha una " -"fonteta al seu costat, al menys l'última vegada que vaig acampar allí. Si " -"arribem a la Roca Pinacle, estarem a només unes poques milles de les " -"muntanyes." +"Veieu aquell punt marró que sobresurt a l'horitzó, al nord? Aquella és la " +"Roca Pinacle. És el lloc més alt en milles a la rodona, i hi ha una deu a la " +"seva base, o hi era l'última vegada que hi acampí. Si arribem a la Roca " +"Pinacle, estarem a només unes poques milles de les muntanyes." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:292 -#, fuzzy msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " @@ -1270,11 +1216,11 @@ msgid "" "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" -"Tanmateix, entre ací i allà hi ha un tros particularment erm de desert, amb " -"només uns pocs oasis i fonts. Afortunadament, solia haver una antiga ruta de " -"caravanes, que du d'oasis en oasis cap al nord. No és fàcil trobar els " -"oasis, però a vegades els vents revelen els antics camins de pedra que duien " -"d'oasis en oasis. Temps enrere, sense cap dubte aquest camí era un lloc molt " +"Però entre ací i allà hi ha un tros particularment erm de desert, amb només " +"uns pocs oasis i fonts. Afortunadament, crec que hi solia haver una antiga " +"ruta de caravanes que duia d'oasi en oasi cap al nord. No és fàcil trobar " +"els oasis, però, a vegades, els vents revelen els antics camins de pedra que " +"duien d'oasi en oasi. Temps enrere, aquest camí deu haver estat un lloc molt " "transitat pel comerç." #. [message]: speaker=Zhul @@ -1301,7 +1247,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 -#, fuzzy msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " @@ -1310,14 +1255,13 @@ msgid "" "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Malauradament, per causa de la nostra fugida apressada de l'aldea, anem " -"curts de cantimplores i queviures. Tindrem prou si ens menegem ràpids i " -"mengem tan poc com puguem, però no podrem resistir molt en aquest ermàs si " -"no podem trobar altres fonts d'aigua. Així, entre el calor del dia i la " -"gelor de la nit, aquest viatge serà dur per a la nostra gent." +"curts de cantimplores i queviures. Tindrem prou si ens menegem ràpid i " +"mengem tan poc com puguem, però no podrem resistir gaire en aquesta terra " +"erma si no podem trobar altres fonts d'aigua. Així, entre el calor del dia i " +"el fred de la nit, aquest viatge serà dur per a la nostra gent." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 -#, fuzzy msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " @@ -1327,17 +1271,16 @@ msgid "" "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" -"De dia (alba, matí, migdia, vesprada i vespre), al final de cada torn, cada " -"unitat en una casella de sorra, camí, enderrocs o duna sofrirà els efectes " -"de la set. Cada torn que els patisca, els seu dany en atac es veurà reduït i " -"perdrà $dehydration_loss punts de vida, que no poden ser recuperats pels " -"xamans o druides. Les unitats només recuperaran els seu dany en atac i " -"alguns dels punts de vida perduts si poden descansar en un oasi (qualsevol " -"terreny d'aigua baixa)." +"De dia (alba, matí, migdia, vespre i capvespre), al començament de cada " +"torn, cada unitat en una casella de sorra, camí, enderrocs o duna sofrirà " +"els efectes de la set. Cada torn de set redueix el dany d'atac d'una unitat " +"i provoca $dehydration_loss punts de vida de dany. Els guaridors poden " +"evitar l'empitjorament de la deshidratació, però no la poden guarir. Les " +"unitats només poden recuperar la força d'atac completa refrescant-se en un " +"oasi (qualsevol casella d'aigua) al començament del torn." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 -#, fuzzy msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " @@ -1345,11 +1288,11 @@ msgid "" "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" -"Kaleh, té cura amb el nombre de guàrdies que reclutes. Dubte que trobem més " -"aldees en aquestes arenes, així que els guanys que tenim ara segurament " -"seran tots els que tindrem. Recorda també que, segons la nostra gent guanye " -"experiència, solen requerir més manteniment per tal que no ens quedem sense " -"queviures al mig del desert." +"Kaleh, aneu amb compte de no reclutar massa guàrdies que vinguin amb " +"nosaltres. Dubto que trobem altres pobles a les sorres, així que els " +"ingressos que tenim ara mateix és tot el que tindrem. Recordeu que a mesura " +"que la nostra gent guany experiència, sovint requeriran un manteniment més " +"alt, així que no volem quedar-nos sense provisions al bell mig del desert." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 @@ -1368,19 +1311,14 @@ msgstr "Espera. Crec que he vist alguna cosa endavant nostre..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:399 -#, fuzzy msgid "What? I don’t see a thing." -msgstr "Què? No veig cap cosa." +msgstr "Què? No veig res." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:403 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" -"Veus aquells retalls de colors brillants al fons? Escorpions. Grans. Un niu " -"sencer." +"Veieu aquells retalls brillants al davant? Escorpins. Grossos. Un niu sencer." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:410 @@ -1398,7 +1336,6 @@ msgstr "Escorpions! Haurem xafat un dels seus nius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:472 -#, fuzzy msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " @@ -1407,11 +1344,11 @@ msgid "" "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" -"Els escorpions estaven devorant el cos d'una pobra ànima. No pareix que " -"quede molt d'ella, però... ei, què és açò? Pareix un xicotet anell d'or. Em " -"pareix veure algunes runes elfes per la part de dins, però amb prou feines " -"puc distingir-les... Si és un anell de viatge! Aquell que el duga no sofrirà " -"ni fam ni set, ni calor ni gelor. He sentit històries d'aquestos objectes " +"Els escorpins estaven devorant el cos d'una pobra persona. No sembla que en " +"quedi gaire, però espereu... Què és això? Sembla un petit anell d'or. Crec " +"que veig runes èlfiques a l'interior, però amb prou feines puc distingir-" +"les. Això sembla ser un anell de viatge! Aquells que el porten no sofriran " +"ni fam ni set, ni calor ni fred. He sentit històries d'aquests objectes " "màgics, i amb tota certesa podríem usar-lo ara." #. [message]: speaker=narrator @@ -1426,10 +1363,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 -#, fuzzy -#| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take this ring?" -msgstr "Deuria agafar aquesta espasa?" +msgstr "Hauria d'agafar aquest anell?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:509 @@ -1442,9 +1377,8 @@ msgstr "Sí, l'agafaré." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 -#, fuzzy msgid "Traveler’s Ring" -msgstr "L'Anell del Viatger" +msgstr "Anell del viatger" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:516 @@ -1454,10 +1388,8 @@ msgstr "Al final de cada torn, aquesta unitat no prendrà cap dany del desert." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:546 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677 -#, fuzzy -#| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should wear it." -msgstr "No, crec que un altre deuria portar-la." +msgstr "No, crec que algú altre hauria de portar-lo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:571 @@ -1522,13 +1454,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:710 -#, fuzzy msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" -"Aquest és l'últim d'ells. Pareixia una incursió, deuen tindre el seu camp " -"prop d'ací." +"Aquell n'és el darrer. Això sembla una partida de caça, deuen tenir un " +"campament per aquí a prop." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:724 @@ -1541,9 +1472,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 -#, fuzzy msgid "Nym! No! Don’t open—" -msgstr "Nym! No! No la toques..." +msgstr "Nym! No! No obriu—" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:741 @@ -1624,7 +1554,7 @@ msgstr "Elisa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 msgid "Go’hag" -msgstr "" +msgstr "Go’hag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1110 @@ -1636,20 +1566,18 @@ msgstr "Sotjador no mort" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1125 -#, fuzzy msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" -msgstr "Enrere, dimonis! O us tornaré a matar una segona vegada!" +msgstr "Enrere, dimonis! O us mataré una segona vegada!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1132 -#, fuzzy msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" -"Has desafiat el nostre amo. Serà l'última vegada. Ara moriràs! I faré que " -"siga dolorós i lent, per agrair-te la cremada que vas fer-me." +"Heu desafiat el nostre mestre per darrer cop. Ara morireu! I faré que sigui " +"dolorós i lent, per a agrair-vos la cremada que em féreu." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1139 @@ -1663,15 +1591,13 @@ msgstr "Ah, imbècils no morts. Mai escolten. Tasteu la meua flama!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1151 -#, fuzzy msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." -msgstr "Pareix que té problemes. Deuríem ajudar-la." +msgstr "Sembla que té problemes. Hauríem d'ajudar-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1175 -#, fuzzy msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." -msgstr "Buf! Pareix que eixe era l'últim d'ells." +msgstr "Buf! Sembla que n'és el darrer." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 @@ -1685,23 +1611,21 @@ msgstr "Això eren molts no morts. Per què anaven darrere teu?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1190 -#, fuzzy msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" -"Vaig aconseguir enfadar, per accident, un poderós nigromant fa un temps... " -"És una llarga història. Però qui sou vosaltres? Pareixeu elfs." +"Aconseguí enfadar per accident un poderós nigromant fa un temps... És una " +"llarga història. Però qui sou? Gairebé sembleu elfs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195 -#, fuzzy msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" -"Som, som els elfs Quenot i anem cap al nord. Pareixes una maga, però pensava " -"que no quedàveu cap." +"Som, som els elfs Quenoth i anem cap al nord. Vós sembleu una maga, però " +"pensava que no en quedava cap." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1200 @@ -1718,7 +1642,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1205 -#, fuzzy msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "Ens alegraria comptar amb l'ajuda d'una mestra del foc." @@ -1728,8 +1651,8 @@ msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" -"Els no morts han sigut derrotats, però també hem perdut la maga en la " -"lluita. Si la haguérem pogut salvar!" +"Els no morts han estat derrotats, però també l'hem perduda en la lluita. " +"Merda, si l'haguéssim pogut salvar." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1263 @@ -1746,43 +1669,36 @@ msgstr "Guàrdia d'honor" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1282 -#, fuzzy msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" -"Vius en el meu castell! Els més odiats! A mi! A mi, ànimes perdudes del " -"desert! Alliberem les nostres terres d'aquesta infame pol·lució!" +"Els més odiats vivint al meu castell! A mi! A mi les ànimes perdudes dels " +"deserts! Netegem aquesta contaminació!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back " -#| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " -#| "and lifeless body will join my host." msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" -"Elf, vos recorde a tu i al teu arc. Pensàveu que m'havíeu derrotat, però he " -"tornat més poderós que mai. La mort regna eternament, i prompte els vostres " -"ossos pelats i cossos sense vida seguiran un nou amo!" +"Elf de les sorres, us recordo. Em crèieu derrotat, però he tornat encara més " +"poderós que abans. La mort regna eterna, i els vostres ossos cremats i " +"cossos sense vida s'uniran al meu exèrcit." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" -"Ais, encara cantes la mateixa cançoneta? Et vam derrotar una vegada, ho " -"tornarem a fer..." +"Encara cantant la mateixa cançoneta. Us derrotàrem ja un cop, i ho podem " +"tornar a fer!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1306 -#, fuzzy msgid "Noo... (Fades)" -msgstr "Nooo.... (desapareix)" +msgstr "Noo.... (S'esvaeix)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1316 @@ -1801,34 +1717,28 @@ msgstr "Elfs! Mateu-los tots!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1357 -#, fuzzy msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" -"Aquest castell en ruïnes és on els ogres tenen la seua casa. Bé, si volen " -"lluitar, això és el que rebran." +"Aquest castell en ruïnes deu ser on els ogres tenen casa llur. Bé, si el que " +"volen és lluitar, això és el que tindran." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378 -#, fuzzy msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." -msgstr "" -"Aquesta era l'última d'aquestes pudentes bestioles. Ja no ens donaran més " -"problemes." +msgstr "Aquella era l'última bèstia pudenda. Ja no ens donaran més problemes." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 -#, fuzzy msgid "This ruin looks oddly familiar." -msgstr "Saps? Aquesta ruïna em pareix estranyament familiar." +msgstr "Aquesta ruïna sembla estranyament familiar." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 -#, fuzzy msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." -msgstr "Sí, hi ha sang seca en les pedres. És un poc fantasmal." +msgstr "Puag, encara hi ha sang seca a les pedres. Fa una mica de por." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1416 @@ -1837,9 +1747,8 @@ msgstr "Aquesta terra pertany a la Negra Mà. Creueu-la i morireu." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 -#, fuzzy msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." -msgstr "Bandits. Igualment, si es fiquen pel mig, se'n penediran." +msgstr "Bandits. Si s'interposen en el nostre camí, se'n penediran." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 @@ -1877,23 +1786,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1535 -#, fuzzy msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" -"Així que els bandits s'han construït una base al voltant de la Roca " -"Pinacle... És un bon lloc, però els expulsarem tots igualment." +"Així que els bandits s'han construït una base al voltant de la Roca Pinacle. " +"És un bon lloc, però els n'expulsarem igualment." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1553 -#, fuzzy msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." -msgstr "Em rendisc! Vull dir, ens rendim! Per favor, no em mateu!" +msgstr "Em rendeixo! Vull dir, ens rendim. Per favor, no em mateu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1558 -#, fuzzy msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" @@ -1911,13 +1817,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1578 -#, fuzzy msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" -"Pren, agafa aquest flascó d'aigua sagrada. El necessitareu amb tots aquestos " -"no morts al voltant." +"Teniu, agafeu aquest flascó d'aigua beneïda. El necessitareu amb tots " +"aquests no morts per aquí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1583 @@ -1930,46 +1835,38 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1588 -#, fuzzy msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" -"És aigua sagrada. Quan s'usa en una arma, la fa mortífera per als no morts. " -"Flascons com aquest son rars i valuosos. Cal triar intel·ligentment qui " -"l'emprarà." +"És aigua beneïda. Quan s'unta en una arma, la fa mortífera per a les " +"criatures màgiques. Flascons com aquests son rars i valuosos. Cal triar " +"intel·ligentment qui l'emprarà." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1611 -#, fuzzy -#| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take the holy water?" -msgstr "Deuria agafar aquesta espasa?" +msgstr "Hauria d'agafar l'aigua beneïda?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1618 -#, fuzzy -#| msgid "Pure Water" msgid "Holy Water" -msgstr "Aigua Pura" +msgstr "Aigua beneïda" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1620 -#, fuzzy msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" -"Aquesta aigua convertirà les teues armes de melé en sagrades, i, per tant, " -"poderoses contra els no morts." +"Aquesta aigua farà que les vostres armes de melé siguin arcanes, i, " +"per tant, especialment poderoses contra els no morts." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1641 -#, fuzzy -#| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should take it." -msgstr "No, crec que un altre deuria portar-la." +msgstr "No, crec que algú altre hauria d'agafar-la." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1685 @@ -1984,15 +1881,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1694 -#, fuzzy msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" -"Els bandits han sigut derrotats i hem aconseguit travessar aquestes arenes " -"desertes. Les colines només són unes poques milles més al nord. Allí " -"trobarem aigua, queviures i descans." +"Els bandits han estat derrotats i hem aconseguit travessar aquestes arenes " +"desertes. Els turons només són a unes poques milles més al nord. Allí " +"trobarem aigua i descans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1717 @@ -2006,15 +1902,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1722 -#, fuzzy msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" -"He estat buscant secrets del passat. Sabíeu que tota aquesta terra era un " -"enorme imperi? Segons pareix, tot açò eren grans planícies i terres de " -"cultiu, abans que les arenes arribaren." +"He estat cercant secrets del passat. Sabíeu que tota aquesta terra era un " +"enorme imperi? Segons sembla, això eren grans planes i terres de conreu, " +"abans que les sorres arribessin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1727 @@ -2038,7 +1933,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1737 -#, fuzzy msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " @@ -2048,19 +1942,17 @@ msgid "" msgstr "" "Abans de la Gran Catàstrofe, hi havia enormes ciutats, amb grans escoles de " "màgia, biblioteques plenes de llibres, vastos dipòsits de coneixement. La " -"majoria varen ser destruïts durant el caos i els anys de decadència que van " -"seguir-la, però busque els pocs fragments que hi resten. Per exemple, havíeu " -"sentit parlar mai del Ceptre de Foc?" +"majoria foren destruïts durant el caos i els anys de decadència que " +"seguiren, però estic cercant els pocs fragments que hi resten. Per exemple, " +"havíeu sentit parlar mai del Ceptre de Foc?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1742 -#, fuzzy msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "No, mai. Què és?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1747 -#, fuzzy msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " @@ -2068,11 +1960,11 @@ msgid "" "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" -"No estic segura. He llegit diverses referències a ell, però res específic. " -"L'estic buscant des de fa temps ja. Només sé que era una artefacte molt " -"poderós, una vareta, i que era un dels símbols de la reialesa de l'antic " -"imperi, però no sé on estarà. Per tant, explore la terra, aprenent tot el " -"que puc dels antics temps. Segur que ha d'estar en algun lloc." +"No n'estic segura. Hi he llegit diverses referències, però res específic. " +"L'estic cercant des de fa temps ja. Només sé que era un artefacte molt " +"poderós, una vareta màgica, i que era un dels símbols de la reialesa de " +"l'antic imperi, però no sé on podria ser. Per tant, exploro la terra, " +"aprenent tot el que puc dels antics temps. Segur que ha de ser en algun lloc." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1752 @@ -2082,13 +1974,12 @@ msgstr "Potser. Però ha passat tant de temps, i tant s'ha perdut. Qui sap?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1773 -#, fuzzy msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" -"Se'ns han acabat els queviures, i la nostra gent està fatigada. Hem tardat " -"massa en creuar el desert, i tem que mai arribem a l'altre costat." +"Se'ns han acabat els queviures, i la nostra gent està fatigada. Hem trigat " +"massa a travessar el desert, i temo que mai arribarem a l'altre costat." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1914 @@ -2161,10 +2052,8 @@ msgstr "Moviments en la nit" #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "The Long Dark (1)" msgid "The Long Dark" -msgstr "La Llarga Nit (1)" +msgstr "La foscor llarga" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 @@ -2179,7 +2068,7 @@ msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:181 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" -msgstr "" +msgstr "Perdeu el control (encara que sigui temporalment) de més de 6 pobles" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:187 @@ -2203,17 +2092,13 @@ msgstr "Objectius inicials:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "Survive Until Dawn (or)" msgid "Survive until dawn" -msgstr "Sobreviu fins l'alba (o) " +msgstr "Sobreviviu fins a l'alba" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:231 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat all Undead Leaders" msgid "Defeat all undead leaders" -msgstr "Derrota tots els líders no morts" +msgstr "Derroteu tots els líders no morts" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:326 @@ -2232,7 +2117,8 @@ msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" -msgstr "Kaleh, desperta! Els exploradors reporten uns moviments per les dunes." +msgstr "" +"Kaleh, desperteu! Els exploradors informen d'uns moviments per les dunes!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:362 @@ -2241,13 +2127,11 @@ msgstr "Orcs?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:366 -#, fuzzy msgid "I don’t..." -msgstr "No, no..." +msgstr "Jo no..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:370 -#, fuzzy msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Ens tornem a trobar, Ystara." @@ -2266,13 +2150,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:382 -#, fuzzy msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" -"Sempre has sigut un abusananos, un xicotet bastard arrogant. Grek et xuclarà " -"l'ànima, més aviat el que quede d'ella." +"Sempre has estat un abusananos bastard arrogant. Grak us xuclarà l'ànima, o " +"el que en resti." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:386 @@ -2292,7 +2175,7 @@ msgstr "...ho crec. Realment saps com triar un lloc on acampar, Kaleh." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:394 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." -msgstr "D'on han vingut? Puc jurar que no hi havia cap castell al vespre!" +msgstr "D'on han vingut? Juro que aquells castells no hi eren al capvespre." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:398 @@ -2408,40 +2291,36 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:654 -#, fuzzy msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" -"No! Això no és cert, el nostre futur és allò que nosaltres construïm, " -"queda't enrere durant aquesta batalla i..." +"No! Això no és cert, el nostre futur és allò que nosaltres construïm, quedeu-" +"vos enrere durant aquesta batalla i..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:658 -#, fuzzy msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" -"I què? M'ajudaràs a ser un covard? He viscut prou, no tinc por al final, " -"només deixa-m donar-li un significat." +"I què? M'ajudareu a ser un covard? He viscut prou, no tinc por del final, " +"només deixeu-me donar-hi un significat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:662 -#, fuzzy msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" -"Campió, yo et santifique amb la llum que vindrà, amb la memòria i la " -"promesa. Trenca el teu arc, campió, i deixa que la teua espasa brille en la " -"foscor." +"Us beneeixo amb la llum que vindrà, us beneeixo amb la memòria i la promesa. " +"Abaixeu l'escut, campió, i deixeu que l'espasa brilli en la foscor." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:686 msgid "righteous rage" -msgstr "" +msgstr "ràbia justa" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:688 @@ -2450,11 +2329,14 @@ msgid "" "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" +"Si s'utilitza ofensivament o defensiva contra els campions Grak o Zur, " +"aquest atac continua el combat fins que un dels lluitadors mor o 30 rondes " +"d'atacs han passat." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:697 msgid "true strike" -msgstr "" +msgstr "cop vertader" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:699 @@ -2462,32 +2344,31 @@ msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" +"Aquest atac sempre té un 70% de possibilitats d'encertar-la, independentment " +"de l'habilitat defensiva del campió atacat." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 -#, fuzzy msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" -msgstr "Ei, tu! Criatura! Planta'm cara, espectre! Et desafie!" +msgstr "Ei, tu! Criatura! Planta'm cara, espectre! Et desafio!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:773 -#, fuzzy msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" -"Mortals... Amb aquest atreviment només aconseguiràs que devore la teua ànima " -"i et turmente tota l'eternitat." +"Mortal estúpid... Amb aquest atreviment només aconseguiràs que devori la " +"teva ànima i et turmenti tota l'eternitat..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:779 -#, fuzzy msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" -"Així que has destruït Zur... Vine, mortal, creuem les nostres fulles... És " -"el moment que ocupes el seu lloc." +"Així que heu destruït Zur... Veniu, mortal, creuem les nostres espases... És " +"el moment que n'ocupeu el lloc..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 @@ -2497,7 +2378,7 @@ msgstr "Ei, tu! Sac d'ossos! Et desafie, planta'm cara!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:810 msgid "Puny elf... Time to die..." -msgstr "Miserable elf... Es l'hora de morir" +msgstr "Miserable elf... Es l'hora de morir..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:816 @@ -2510,11 +2391,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:845 -#, fuzzy msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" -"I així acaba tot, el vostre campió és mort, elfets. Vingueu a unir-vos amb " -"ell!" +"I així acaba tot... El vostre campió és mort, elfs... Veniu a unir-vos a " +"ell..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:861 @@ -2566,13 +2446,12 @@ msgstr "Garak posseït" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:952 -#, fuzzy msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" -"No! Tindre la meua venjança sobre vosaltres per trencar la nostra lluita! " -"L'obscuritat regnarà fins que jo triomfe!" +"No! Com goseu? Tindré la meva venjança de vosaltres per trencar aquesta " +"lluita! L'obscuritat regnarà fins que jo hagi triomfat!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:956 @@ -2614,11 +2493,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985 -#, fuzzy msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." -msgstr "En açò et recolze, no eixirà el sol fins que un dels dos guanye." +msgstr "" +"En això us donaré suport, la foscor no s'aixecarà fins que un de nosaltres " +"sigui victoriós." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1012 @@ -2650,7 +2530,6 @@ msgstr "Però matar Garak? Com podrem?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1366 -#, fuzzy msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " @@ -2659,12 +2538,11 @@ msgid "" "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" -"Eixa cosa no és Garak. Aquesta nit ha sigut massa llarg i ha mort massa " -"gent. Quants més sacrificaries per Garak? Protegir els campaments no és " -"prou, l'obscuritat i el caos ens superaran si no acabem prompte amb la " -"batalla. Cal destruir un dels dos dimonis, siga quin siga el cost. No " -"pretenc que eixa... eixa cosa mantinga el control sobre el cos del nostre " -"amic." +"Aquella cosa no és Garak. Aquesta nit ha durat prou temps, i ha mort massa " +"de la nostra gent. Quants més sacrificaríeu per Garak? Protegir els " +"campaments no és prou, l'obscuritat i el caos ens superaran si no acabem " +"aviat aquesta batalla. Cal destruir un dels dos dimonis, costi el que costi. " +"No pretenc que aquella... cosa tingui el control del cos del nostre amic." #. [message]: speaker=Ystara #. [message]: speaker=Azkotep @@ -2688,18 +2566,17 @@ msgstr "Sí, acabem açò d'una vegada per totes." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1380 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgid "Defeat Possessed Garak" -msgstr "Derrota el posseït Garak (o)" +msgstr "Derroteu el Garak posseït" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1069 -#, fuzzy msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " "victorious." -msgstr "En açò et recolze, no eixirà el sol fins que un dels dos guanye." +msgstr "" +"En això us donaré suport, la foscor no es trencarà fins que un de nosaltres " +"sigui victoriós." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara @@ -2715,23 +2592,23 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1349 -#, fuzzy msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" -"Vos ho vaig dir, tornaré! Ara tindré la meua venjança! L'obscuritat regnarà " -"fins que triomfe!" +"Us ho diguí, tornaré, estúpids! Ara tindré la meva venjança de tots " +"vosaltres. La foscor regnarà fins que jo hagi triomfat!" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1353 -#, fuzzy msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." -msgstr "En açò et recolze, no eixirà el sol fins que un dels dos guanye." +msgstr "" +"En això us donaré suport, la foscor no s'aixecarà fins que un de nosaltres " +"sigui victoriós." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301 @@ -2764,9 +2641,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1440 -#, fuzzy msgid "No, fool! Stop!" -msgstr "No, imbècil! Para!" +msgstr "No, imbècil! Pareu!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1453 @@ -2775,16 +2651,14 @@ msgstr "El senyor fosc... ja no hi és..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1458 -#, fuzzy msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." -msgstr "Garak cau a terra amb la seua fulla eixit del seu propi pit." +msgstr "Garak cau a terra amb la seva pròpia espasa clavada al pit." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1557 -#, fuzzy msgid "Hahaha...!" -msgstr "Hahaha! ..." +msgstr "Hahaha...!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1561 @@ -2798,13 +2672,12 @@ msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1576 -#, fuzzy msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" -"Hahahaha! El vostre miserable amic ja no hi és. Amb aquest cos us esclafaré " -"a tots. Torneu-vos a alçar, súbdits meus, i alimenteu-vos de la massacre!" +"Hahaha! El vostre miserable amic ja no hi és. Amb aquest cos us esclafaré a " +"tots. Torneu-vos a alçar, súbdits meus, i alimenteu-vos de la massacre!" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1607 @@ -2817,8 +2690,8 @@ msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" -"Què està passant ací? Uns fastigosos elfs i més no morts? Els donarem una " -"lliçó que mai oblidaran." +"Què està passant a les nostres fronteres? Uns fastigosos elfs i més no " +"morts? Els donarem una lliçó que mai oblidaran. Ataqueu-los!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1655 @@ -2841,13 +2714,12 @@ msgstr "Orcs... Darrere meua... Des de les muntanyes..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1695 -#, fuzzy msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" -"M'has agarrat, elf... Però no tindràs tanta sort amb les tribus de les " -"colines... (cof)" +"M'has enxampat, elf... Però no tindràs tanta sort amb les tribus dels " +"turons... (Tos)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1699 @@ -2856,14 +2728,13 @@ msgstr "Ho lamente... No podré veure-ho..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 -#, fuzzy msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" -msgstr "Mort per un no mort... (cof)" +msgstr "Mort per un no mort... (Tos)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1715 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." -msgstr "Mireu, ha deixat caure un objecte! Què serà?" +msgstr "Mireu, ha deixat caure quelcom! Em pregunto què deu ser..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 @@ -2946,18 +2817,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2052 -#, fuzzy msgid "He’s... he’s still breathing!" -msgstr "Encara respira!" +msgstr "Encara... encara respira!" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2056 -#, fuzzy msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." -msgstr "Protegeix el xic per mi, Zhul (tos), jo vaig a un lloc millor." +msgstr "Protegiu el noi per mi, Zhul (tos). Jo vaig a un lloc millor." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1880 @@ -2969,16 +2838,15 @@ msgstr "Què passa amb Garak?" msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "" "He preguntat i he mirat al voltant, però no hi ha cap rastre d'ell o el seu " -"cos." +"cos" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1894 -#, fuzzy msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" -"Probablement haja mort, però ha mort com un guerrer. Respectem els seus " +"Probablement hagi mort, però ha mort com un guerrer. Respectem els seus " "desitjos, i recordem-lo per això." #. [message]: speaker=Zhul @@ -3069,9 +2937,8 @@ msgstr "Un regal de la nostra part..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1973 -#, fuzzy msgid "Aauugghh!" -msgstr "Aaaaaugggghhh!" +msgstr "Aauugghh!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1977 @@ -3103,29 +2970,27 @@ msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" -"Hah, ara ja haureu aprés que la carn sempre és més dèbil que els poders dels " -"No Morts!" +"Hah, ara heu après que la carn sempre és més dèbil que els poders dels no " +"morts." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2033 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." -msgstr "Els meus zombies sempre venceran els vius!" +msgstr "Els meus zombis no morts sempre vencen els vius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2084 -#, fuzzy msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" -"De les arenes va vindre, a les arenes torna. El recordarem i honrarem el seu " -"sacrifici, jure que la seua mort no serà en va." +"De les sorres vingué i a les sorres tornarà. El recordem i honrem el seu " +"sacrifici, i juro que la seva mort no serà en va." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2088 -#, fuzzy msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." -msgstr "Adéu, vell amic. Que Eloh il·lumine eternament el teu camí." +msgstr "Adéu-siau, vell amic. Que Eloh us il·lumini eternament." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2092 @@ -3136,7 +3001,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2096 -#, fuzzy msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." @@ -3255,17 +3119,13 @@ msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 -#, fuzzy -#| msgid "New Objectives:" msgid "Objectives:" -msgstr "Nous Objectius:" +msgstr "Objectius:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map" msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" -msgstr "Kaleh ha d'arribar a l'eixida del túnel a l'extrem nord del mapa" +msgstr "Kaleh ha d'arribar al túnel de sortida de l'extrem nord del mapa" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357 @@ -3371,11 +3231,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:397 -#, fuzzy msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." -msgstr "" -"Ataqueu fort i ràpid, i sigueu també cautelosos... Bé, açò serà divertit!" +msgstr "Ataqueu fort i ràpid, i aneu també amb compte: sí, això serà divertit." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:426 @@ -3447,9 +3305,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:706 -#, fuzzy msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" -msgstr "Matem-losss totsss! En el nom del essscamat!" +msgstr "Mateu-losss a totsss! En el nom de l'essscatat!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569 @@ -3467,9 +3324,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:589 -#, fuzzy msgid "Gaaghh!!" -msgstr "Gaaaggghhh!!!" +msgstr "Gaaghh!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602 @@ -3555,6 +3411,8 @@ msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" +"Recordeu, Kaleh, la lluita sota terra és desagradable. Estarem en " +"desavantatge contra els orcs i altres coses que prefereixen la foscor." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 @@ -3588,7 +3446,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 -#, fuzzy msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " @@ -3598,12 +3455,13 @@ msgid "" "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" -"Què estrany. Algú ha cavat un crua font en la pedra al fons del corredor. Al " -"fons del bassot puc veure un esquelet que encara empunya una espasa. " -"L'espasa pareix brillar tènuement blava, i el bassot no és massa profund, " -"puc nadar i agafar-la. Tanmateix, algú ha inscrit cruament en la paret un " -"missatge. 'Si t'atreveixes a tocar aquesta espasa, segurament apareixerà el " -"teu pitjor malson.' Pareix una bona espasa, però què faig?" +"Què estrany. Algú ha cavat un font rudimentària en la pedra al fons del " +"passadís. L'aigua gelada en raja i forma un bassal gros. Al fons del bassal " +"puc veure un esquelet que encara empunya una espasa. L'espasa sembla brillar " +"tènuement blava. El bassot no és gaire profund, podria anar fàcilment i " +"agafar-la. Tanmateix, algú ha inscrit en la paret un missatge. «Si us " +"atreviu a tocar aquesta espasa, segurament apareixerà el vostre pitjor " +"malson». Sembla una bona espasa, però m'hi atreveixo?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 @@ -3654,9 +3512,8 @@ msgstr "Les veus diuen que no puc triar, he d'atacar!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:872 -#, fuzzy msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." -msgstr "No m'agrada com son això. Me'n vaig." +msgstr "No m'agrada com sona això. Me'n vaig d'aquí." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:898 @@ -3697,9 +3554,8 @@ msgstr "Et promet que ens tornarem a trobar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 -#, fuzzy msgid "He just disappeared. That’s odd." -msgstr "Senzillament ha desaparegut. Què estrany!" +msgstr "Ha desaparegut. Que estrany." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 @@ -3724,7 +3580,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 -#, fuzzy msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " @@ -3732,24 +3587,24 @@ msgid "" "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" -"Donat que hem mort tots els líders orcs i goblins d'aquesta regió, podem " -"prendre els nostre temps i no tindrem cap problema protegint la resta de la " -"nostra pels que no. Realment estem ficant les nostres vides en les mans " -"d'Eloh; que ens guie tan bé com sempre ha fet." +"Com que hem mort tots els líders orcs i goblins de la rodalia, ens podem " +"prendre el nostre temps i no hauríem de tenir problemes portant la resta de " +"la nostra gent per aquí. És estrany, suposo que estem canviant els perills " +"que coneixem pels que no. Realment estem posant les nostres vides al palmell " +"d'Eloh; que ens guiï tan bé com ho ha fet abans." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 -#, fuzzy msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" -"Ara que has trobat el camí, deuríem poder fer passar tota la nostra gent a " -"través del orcs. És un poc estrany, supose, canviar els perills que ja " -"coneixem pels que no. Realment estem ficant les nostres vides en les mans " -"d'Eloh; que ens guie tan bé com sempre ha fet." +"Ara que heu trobat el camí, hauríem de poder portar la resta de la nostra " +"gent a l'altra banda dels orcs. És estrany, suposo que estem canviant els " +"perills que coneixem pels que no. Realment estem posant les nostres vides al " +"palmell d'Eloh; que ens guiï tan bé com ho ha fet abans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 @@ -3790,7 +3645,7 @@ msgstr "Una guerra subterrània" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:92 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1399 msgid "team_name^Trolls" -msgstr "" +msgstr "team_name^Trols" #. [side] #. [modify_side] @@ -3798,21 +3653,17 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1330 msgid "team_name^Dwarves" -msgstr "" +msgstr "team_name^Nans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:297 -#, fuzzy -#| msgid "Explore Underground" msgid "Explore underground" -msgstr "Explora les coves" +msgstr "Exploreu sota terra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:301 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Troll Leaders" msgid "Defeat enemy leaders" -msgstr "Derrota els líders trols" +msgstr "Derroteu els líders enemics" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:354 @@ -3831,57 +3682,53 @@ msgstr "Rygar" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:416 -#, fuzzy msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" -"Abans havíeu dit que els nans i els trols solien viure baix terra, Elyssa. " -"Només he sentit llegendes, t'has trobat alguna vegada amb un d'ells?" +"Havíeu mencionat que els nans i els trols solien viure sota terra, Elyssa. " +"Només n'he sentit llegendes, que us heu trobat alguna vegada amb un nan o un " +"trol?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:421 -#, fuzzy msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" -"No, no ho he fet, no solc explorar les caves si no es necessari. Hi ha " -"moltes coses malignes que s'amaguen lluny de la llum del sol. Però he llegit " -"un poc d'ells, i, fins i tot, he conegut alguns que sí que han tractat amb " -"ells." +"No, no solc explorar sota terra si no es necessari. Hi ha moltes coses " +"malignes que s'amaguen lluny de la llum dels sols. Però he hi llegit un poc, " +"i, fins i tot, he conegut alguns que sí que han tractat amb nans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:426 -#, fuzzy msgid "What are dwarves like?" -msgstr "Cóm són els nans?" +msgstr "Com són els nans?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:431 -#, fuzzy msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" -"Són gent orgullosa, alguns dirien que cobdiciosos. Amen el seu or i els bons " -"metalls, i poden forjar moltes coses boniques. Us dec advertir, però, que no " -"solen tindre molta estima als elfs. Va haver-hi una traïció fa molts anys, " -"però no sé què va passar exactament." +"Són gent orgullosa, alguns dirien que cobdiciosos. S'estimen llur or i bons " +"metalls, i forgen moltes coses boniques. Us he d'advertir, però, que no " +"solen tindre gaire estima pels elfs. Hi hagué una traïció fa molts anys, " +"però no sé què passà exactament." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:436 -#, fuzzy msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." -msgstr "I dels trols? No estic segur si m'agradaria trobar-me amb un." +msgstr "" +"I què hi ha dels trols? No estic segur si m'agradaria trobar-me'n un cara a " +"cara." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:441 -#, fuzzy msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " @@ -3889,24 +3736,22 @@ msgid "" "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" -"Els trols i els nans són enemics naturals, cosa lògica donat que viuen tan " -"prop. I molts dirien que els trols són poc més que uns salvatges i unes " -"bèsties. Són enormes, molt forts, amb una pell que pareix una pedra i poden " -"ser uns enemics temibles. Vaig conèixer un home, tanmateix, que va comerciar " -"amb un grup d'ells i va dir-me que són molt honrats, sempre que no els " -"intentes estafar." +"Els trols i els nans són enemics naturals, ja que viuen tan a prop. I molts " +"dirien que els trols són poc més que uns salvatges i unes bèsties. Els trols " +"són enormes, molt forts, amb una pell dura com una pedra i poden ser uns " +"enemics temibles. Però coneguí un home fa temps que comerciava amb un grup " +"de trols i em digué que són molt honrats, sempre que no els intentis estafar." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:446 -#, fuzzy msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" -"Bé, amb l'ajuda d'Eloh, espere que trobem aquestos túnels deserts. Seré " -"feliç si el nostre major problema és no perdre'ns. No tinc cap desig de " -"trobar-me tant amb els trols com els nans. Eloh vetlarà per nosaltres." +"Bé, amb l'ajuda d'Eloh, espero que trobem aquests túnels deserts. Seré feliç " +"si el nostre major problema és no perdre'ns. No tinc cap desig de trobar-me " +"ni amb trols ni amb nans. Però Eloh vetllarà per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:451 @@ -3917,7 +3762,6 @@ msgstr "Podrà? Em pareixia que no tenia cap poder baix la superfície." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:508 -#, fuzzy msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " @@ -3928,14 +3772,14 @@ msgid "" "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" -"D'on t'has tret eixa idea? Certament, Eloh és més forta de dia, quan els " -"sols brillen sobre nosaltres. Però es diu que encara en les nits més fosques " -"ella protegirà els seus fidels seguidors. I durant els Segles d'Or sagrats " -"guerrers elfs van dur a terme croades contra els orcs i altres maleïdes " -"criatures que s'amagaven sota terra, matant-los tots amb l'ajuda d'Eloh. La " -"fe és el nostre escut, Kaleh. Opine que deuries mantenir els teus dubtes a " -"dintre teu, així no preocuparàs la nostra gent sense motius. Eloh sempre ens " -"protegirà, si seguim el seu camí." +"D'on heu tret aquesta idea? Certament, Eloh és més forta de dia, quan els " +"sols brillen sobre nosaltres. Però es diu que, encara en les nits més " +"fosques, ella protegirà els seus fidels seguidors. I, durant l'Edat Daurada, " +"els sagrats guerrers elfs duren a terme croades contra els orcs i altres " +"maleïdes criatures que s'amagaven sota terra, matant-los a tots amb l'ajuda " +"d'Eloh. La fe és el nostre escut, Kaleh. Opino que hauríeu de mantenir els " +"vostres dubtes a dins vostre; així no preocupareu la nostra gent sense " +"motius. Eloh sempre ens protegirà, si seguim el seu camí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:461 @@ -3990,13 +3834,6 @@ msgstr "Què són els trols?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:493 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They " -#| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact " -#| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were " -#| "mighty warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never " -#| "want to meet one face to face." msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " @@ -4004,23 +3841,22 @@ msgid "" "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" -"Els trols eren criatures grans, tan grans com un gegant i molt fortes. Eren " -"unes criatures aïllades. No mai vam tindre molt de contacte amb ells, encara " -"que alguns lluitaren amb els orcs en les grans guerres. Eren guerrers " -"poderosos. Estic segura que tots hauran mort; jo, el que sóc jo, no vull " -"trobar-me front a u d'ells." +"Els trols eren criatures grises enormes, tan grosses com gegants i molt " +"fortes. Eren unes criatures aïllades, que s'amagaven sota terra. Mai hi " +"tinguérem gaire contacte, tot i que alguns lluitaren amb els orcs en les " +"grans guerres. Eren guerrers poderosos. Estic segura que tots deuen haver " +"mort; jo sí que mai voldria trobar-me'n cap cara a cara." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:498 -#, fuzzy msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" -"Però amb la guia d'Eloh, espere que trobem buits estos túnels. Seria feliç " -"si el major problema nostra fóra perdre'ns. Fins i tot sota terra, Eloh ens " -"protegirà." +"Però, amb la guia d'Eloh, espero que trobem aquests túnels deserts. Seria " +"feliç si el nostre major problema fos no perdre'ns. En qualsevol cas, fins i " +"tot sota terra Eloh ens protegirà." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 @@ -4029,9 +3865,8 @@ msgstr "Només dic que aquestos túnels no són tan roïns com esperava." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:538 -#, fuzzy msgid "Shhh! Did you hear something?" -msgstr "Sssshhh, haveu sentit cap cosa?" +msgstr "Xxxt! Que heu sentit res?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 @@ -4050,13 +3885,12 @@ msgstr "Entre una aranya i la seua presa... No és un bon lloc." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:623 -#, fuzzy msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" -"Woah! Ho has vist? Eixa enorme estalactita s'ha caigut i ha esclafat " -"l'aranya! Això sí que és sort!" +"Uau! Ho heu vist? Aquella estalactita enorme ha caigut i ha aixafat " +"l'aranya. Quina sort!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:628 @@ -4065,11 +3899,12 @@ msgstr "Certament Eloh deu vetlar per nosaltres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:647 -#, fuzzy msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." -msgstr "Saps, si tot el que trobem són insectes, em sentiré defraudada." +msgstr "" +"Sabeu, si tot el que descobrim aquí baix són insectes, serà una gran " +"decepció." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658 @@ -4093,9 +3928,8 @@ msgstr "Nym, no podies triar millor moment..." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 -#, fuzzy msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." -msgstr "Això és un nan, però pareix que l'hagen destrossat a colps." +msgstr "Allò és un nan, però sembla que l'han destrossat a cops." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 @@ -4121,7 +3955,6 @@ msgstr "Que feu ací? Els trols s'amaguen en els coves del sud, no ací." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:734 -#, fuzzy msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Pèrfids nans i elfs pudents, us matarem tots!" @@ -4136,13 +3969,12 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:739 -#, fuzzy msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" -"Traïdorencs elfs, cóm podeu lluitar del costat d'unes criatures tan " -"horribles com els trols. Us tallaré en dos amb la meua destral!" +"Traïdorencs elfs, com podeu lluitar amb unes criatures tan horribles com els " +"trols? Us tallaré en dos amb la meva destral!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:740 @@ -4167,9 +3999,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:787 -#, fuzzy msgid "Defeat the Cloaked Figure" -msgstr "Derrota la misteriosa figura" +msgstr "Derroteu la figura encaputxada" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:830 @@ -4180,13 +4011,12 @@ msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" -"Enhorabona! Alguns trols no pensaven que fóreu prou forts com per a derrotar " -"els nans!" +"L'enhorabona! Alguns trols no pensaven que fóssiu prou forts per a derrotar " +"els nans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 @@ -4208,8 +4038,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" -msgstr "" -"On realment hi havia lluita? Jo que pensava que ací ens arribava al coll!" +msgstr "La lluita de debò? Jo que pensava que hi érem fins al coll?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 @@ -4263,12 +4092,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:896 -#, fuzzy msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" -"Espera un moment, Zurg, abans de seguir-te hem d'encarregar-nos d'aquesta " +"Espereu un moment, Zurg, abans de seguir-vos hem d'encarregar-nos d'aquesta " "misteriosa figura encaputxada." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -4285,9 +4113,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1651 -#, fuzzy msgid "Grimnir" -msgstr "Rogrimir" +msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:957 @@ -4314,7 +4141,6 @@ msgstr "El front principal? Pensava que açò era el front." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:977 -#, fuzzy msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " @@ -4323,12 +4149,12 @@ msgid "" "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" -"Mentre estàveu lluitant, un altre clan de trols s'ha infiltrat i ens ha " -"flanquejat, atacant les nostres bases d'aprovisionament. Hi ha més bestioles " -"d'estes de les que pensàvem en un principi. Si he de ser sincer, estem una " -"mica apurats. Haurem de retirar totes les tropes d'aquestes coves i reforçar " -"la rereguarda. Però la vostra victòria ens ha obert una inesperada " -"oportunitat." +"Mentre estàveu lluitant, un altre clan de trols s'ha infiltrat a través dels " +"nostres sentinelles i ens ha flanquejat, atacant les nostres bases " +"d'aprovisionament. Hi ha més bestioles d'aquestes de les que pensàvem en un " +"principi. Si us he de ser sincer, estem una mica apurats. Haurem de retirar " +"totes les tropes d'aquestes coves i reforçar la rereguarda. Però la vostra " +"victòria ens ha obert una inesperada oportunitat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:982 @@ -4362,23 +4188,21 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1003 -#, fuzzy msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" -"Espera un moment, Grendel, abans de seguir-te hem d'encarregar-nos d'aquesta " -"misteriosa figura encaputxada." +"Espereu un moment, Grimnir, abans de seguir-vos hem d'encarregar-nos " +"d'aquesta misteriosa figura encaputxada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 -#, fuzzy msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" -"Bé, pareix que encara no s'ha acabat la feina. Molt bé, prepareu-vos tots, " -"hem de seguir Zurg." +"Sembla que la nostra feina encara no ha acabat. Molt bé, prepareu-vos, hem " +"de seguir Grimnir." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1080 @@ -4425,9 +4249,8 @@ msgstr "Líder Trol" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1175 -#, fuzzy msgid "Whoa." -msgstr "Woah." +msgstr "Uau." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1226 @@ -4436,62 +4259,51 @@ msgstr "Crec que m'agradaven més les formigues i l'aranya..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1231 -#, fuzzy msgid "Stand firm, boys, here they come!" -msgstr "Resistiu, xics, ací venen!" +msgstr "Resistiu, nois, ací venen!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1236 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh " -#| "we will make you pay!" msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" -"Envaïu els nostres túnels, massacreu les nostres dónes i xiquets, per " -"Griknagh ens venjarem!" +"Envaïu els nostres túnels, massacreu la nostra gent, per Griknagh que ho " +"pagareu!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1241 -#, fuzzy msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" -"Són cabuts aquestos salvatges, veritat? Però aquestos túnels són rics en " -"minerals, i no deixarem que un parell de trols ens mantinguen allunyats " -"d'ells." +"Salvatges tenaços, oi? Però aquests túnels són rics en minerals, i no " +"deixarem que un parell de trols ens impedeixin agafar-ne." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1246 -#, fuzzy msgid "Wait... What... Who are you?" -msgstr "Ei, espereu... Què... Qui sou?" +msgstr "Espereu... Què... Qui sou?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1251 -#, fuzzy msgid "Uh..." msgstr "Uh..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1256 msgid "What by the names of my forefathers are they?" -msgstr "" +msgstr "Pels noms dels meus avantpassats, què són?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1261 -#, fuzzy msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." -msgstr "Un minut... Són rossos, orelles punxegudes... elfs!" +msgstr "Espereu un minut... Ulls vacus, orelles punxegudes... Deuen ser elfs." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266 -#, fuzzy msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" -msgstr "Elfs?? Per tots els nou inferns, què fan ací els elfs?" +msgstr "Elfs?! Pels nou inferns, què estan fent uns elfs aquí baix?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271 @@ -4500,11 +4312,11 @@ msgstr "No importa, qui sou?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1276 -#, fuzzy msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" -msgstr "Sóc Kaleh, i som els elfs Quenot. Per Eloh, què està passant ací?" +msgstr "" +"Jo coc Kaleh, i som els elfs Quenoth. Pel nom d'Eloh, què està passant ací?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1281 @@ -4573,85 +4385,72 @@ msgstr "Però pareix que estan prou igualats. Amb qui ens aliem?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1319 -#, fuzzy msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Ajudem els nans." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1335 -#, fuzzy msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" -"Bah! Tots vosaltres sou iguals. Tots contra els trols. Ja veureu, Griknagh " -"us esclafarà." +"Bah! Tots sou iguals. Tothom contra els trols. Ja veureu, Griknagh us " +"esclafarà a tots." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1353 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Troll Leaders" msgid "Defeat troll leaders" -msgstr "Derrota els líders trols" +msgstr "Derroteu els líders trols" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 -#, fuzzy msgid "Death of Fundin" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Fundin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 -#, fuzzy msgid "Death of Nori" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Nori" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1388 -#, fuzzy msgid "Let’s aid the trolls." -msgstr "Ajudem els trols" +msgstr "Ajudem els trols." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1404 -#, fuzzy msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" -"Sabia que no podíem confiar en els elfs. Quin xic més estúpid, te'n " -"penediràs de la teua traïció. Tasteu l'acer nan!" +"Sabia que no podíem confiar en els elfs. Quin noi més estúpid, us en " +"penedireu de la vostra traïció. Tasteu l'acer nan!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1421 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Dwarf Leaders" msgid "Defeat dwarf leaders" -msgstr "Derrota els líders nans" +msgstr "Derroteu els líders nans" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1437 -#, fuzzy msgid "Death of Thungar" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Thungar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1441 -#, fuzzy msgid "Death of Gnarl" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Gnarl" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1465 -#, fuzzy msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" -"Pareix que hi haja una fortalesa dels nans abandonada enfront nostre. Si ens " -"podem obrir pas cap a ella, podrem començar a convocar els nostre guerrers " -"per participar en la batalla." +"Sembla que hi ha una fortalesa dels nans abandonada davant nostre. Si ens " +"podem obrir pas cap a la torre, podríem començar a convocar els nostres " +"guerrers per a participar en la batalla." #. [then] #. [modify_unit] @@ -4704,7 +4503,7 @@ msgstr "Gnarl" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1794 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1805 msgid "Troll Flamecaster" -msgstr "Trol piromàntic " +msgstr "Trol piromàntic" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1810 @@ -4722,47 +4521,40 @@ msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" -"Eixos nous xamans trols estan delmant els nans amb els seus atacs de foc! " -"Açò no pinta gens bé!" +"Aquells nous xamans trols estan delmant els nans amb atacs de foc! Això no " +"pinta gens bé." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 msgid "Aauughh!" -msgstr "" +msgstr "Aauu!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 msgid "No...!" -msgstr "" +msgstr "No...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1899 -#, fuzzy msgid "Help me!!" msgstr "Ajudeu-me!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1928 -#, fuzzy msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Més maleïda màgia dels trols. Retirada!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1934 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, " -#| "I’ll need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin " -#| "watch over you." msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "He de tornar i reunir més reforços. Estem fets malbé, Kaleh, i necessite que " -"tu i els teus homes ens cobriu. Fes-lo el millor que pugues, i que Moradin " -"et protegisca!" +"els vostres homes ens cobreixin. Feu-ho el millor que pugueu, noi, i que els " +"vostres ancestres us protegeixin." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1954 @@ -4782,7 +4574,6 @@ msgstr "Anem a tornar eixos monstres als abismes d'on han eixit! Dispareu!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 -#, fuzzy msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Més trucs nans! Reculeu!" @@ -4798,13 +4589,12 @@ msgstr "" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 msgid "Aaughh!" -msgstr "" +msgstr "Aau!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2091 -#, fuzzy msgid "Gaaghh!" -msgstr "Gaaaggghhh!!!" +msgstr "Gaaghh!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2120 @@ -4855,8 +4645,8 @@ msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" -"Els nans usen muntanyes de pedres per marcar el seu territori. Quin " -"malbaratament de bones pedres per llançar!" +"Els nans usen muntanyes de pedres per a marcar llur territori. Quin " +"malbaratament de bones pedres per a llançar." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2268 @@ -4885,15 +4675,14 @@ msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2360 -#, fuzzy msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" -"Pareix que arribem en el moment adequat. El nostre líder ens va manar que " -"lluitarem amb vosaltres fins que no queden trols. Dis-nos on hem d'anar, " -"vull matar algun trol!" +"Sembla que arribem en el moment adequat. El nostre líder ens digué que hem " +"de lluitar amb vosaltres fins que no quedi cap trol viu. Digueu-nos on hem " +"d'anar, que vull matar algun trol!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2375 @@ -4901,30 +4690,28 @@ msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" -"Els trols mostren les calaveres dels seus enemics per marcar el seu " -"territori. Quins bàrbars!" +"Els trols mostren les calaveres dels enemics per a marcar llur territori. " +"Quins bàrbars." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2432 -#, fuzzy msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" -"Pensaves que t'havies escapat de mi, Kaleh? Sóc la teua ombra, sempre estaré " -"aquí fins que pagues pel que has fet." +"Pensàveu que havíeu escapat de mi, Kaleh? Soc la vostra ombra, sempre hi " +"seré, fins que pagueu pel que heu fet." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2438 -#, fuzzy msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" -"Vols fugir, veritat? No pots. No podries escapar d'ella tampoc. Ni la mort " -"els va poder salvar. Ens devorarà a tots. Però primer tindré la meua " -"venjança. Balla la dansa de la mort per mi, Kaleh! Balla! Balla!" +"Voleu fugir, veritat? Però no podeu. Ells no pogueren escapar-ne tampoc. Ni " +"la mort no els pogué salvar. Ens devorarà a tots. Però primer tindré la meva " +"revenja. Feu la dansa de la mort per a mi, Kaleh! Balleu! Balleu!" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2489 @@ -4938,9 +4725,8 @@ msgstr "Torne amb els meus avantpassats..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2533 -#, fuzzy msgid "Arrghh!!" -msgstr "Arrrggg!!!" +msgstr "Arrghh!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2550 @@ -4949,33 +4735,30 @@ msgstr "Seré venjat..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2587 -#, fuzzy msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" -"On se'n ha anat? Cóm s'ho fa per desaparèixer així? I per Uria, de què " -"estava parlant? Siga qui siga comença a ficar-me nerviós." +"On ha anat? Com s'ho fa per a desaparèixer així? I, en el nom d'Uria, de què " +"estava parlant? Sigui qui sigui, està començant a posar-me nerviós." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2602 -#, fuzzy msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" -"La misteriosa figura ja no hi és. Tanmateix, encara no s'ha acabat la nostra " -"feina. Reuniu-vos, hem de seguir Zurg." +"La figura encaputxada ja no hi és. Tanmateix, encara no s'ha acabat la " +"nostra feina. Reuniu-vos; hem de seguir Zurg." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2624 -#, fuzzy msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" -"La misteriosa figura ja no hi és. Tanmateix, encara no s'ha acabat la nostra " -"feina. Reuniu-vos, hem de seguir Grendel." +"La figura encaputxada ja no hi és. Tanmateix, encara no s'ha acabat la " +"nostra feina. Reuniu-vos; hem de seguir Grimnir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 @@ -5003,16 +4786,13 @@ msgstr "En els túnels dels trols" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 -#, fuzzy msgid "Dwarf Ally" -msgstr "Dananet" +msgstr "Aliat nan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:184 -#, fuzzy -#| msgid "Kill Troll Leader" msgid "Kill troll leader" -msgstr "Assassina el líder trol" +msgstr "Mateu el líder trol" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:289 @@ -5041,7 +4821,6 @@ msgstr "Alt xaman trol" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:416 -#, fuzzy msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " @@ -5051,13 +4830,13 @@ msgid "" "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" -"Aquest corredor us portarà molt prop de la caverna principal dels trols, " -"podeu sentir-los caminant amb eixos peuots seus ací al costat de la paret a " -"l'est. Tot el que ens separa dels trols és una xicoteta paret de pedra. He " -"fet que els meus xics omplen el final del túnel amb explosius; quan meneges " -"alguna unitat al costat del final del túnel, els faré explotar i obriré el " -"camí. El líder trol no estarà molt defès, ha manat els seus millors guerrers " -"al front. El coneixereu en veure'l, és especialment lleig, gran i verd." +"Aquest passadís porta molt a prop del cau principal dels trols; podeu sentir-" +"los caminant amunt i avall just al costat de la paret oriental. Tot el que " +"ens separa dels trols és una paret prima de pedra. He fet que els meus nois " +"omplen el final del túnel amb explosius; quan mogueu una unitat al costat de " +"la paret del final, els faré explotar i obriré el camí. El líder trol no " +"estarà gaire defensat; ha manat la majoria dels seus millors guerrers al " +"front. Reconeixereu el cap trol quan el veureu: és gros, gris i extra lleig." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:421 @@ -5145,19 +4924,14 @@ msgstr "Obriu foc!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:565 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more " -#| "things to do before the day is done, but I will once you finish your " -#| "mission. Fight well!" msgid "" "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" -"Bé, el meu treball ací ja s'ha acabat. Dec tornar a informar el meu Rei. Cal " -"que faja moltes altres coses abans que acabe el dia, però ho faré tot una " -"vegada acabeu amb la vostra missió. Lluiteu bé!" +"La meva feina aquí està feta. He de tornar a informar el meu Rei. Tinc " +"moltes altres coses a fer abans que s'acabi el dia, però tornaré un cop " +"acabeu la vostra missió. Lluiteu bé!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:596 @@ -5202,9 +4976,8 @@ msgstr "Sí, senyor. El faré sofrir." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:697 -#, fuzzy msgid "Aaahh!" -msgstr "Aaaahhh!" +msgstr "Aaahh!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:707 @@ -5226,24 +4999,22 @@ msgstr "Et faré plorar, nana!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:799 -#, fuzzy msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" -"Us dec la vida. No puc creure que fóra capturat quan tots els que estaven al " -"meu voltant van morir gloriosament. Estic avergonyit. No vaig poder protegir-" -"los... però us protegiré amb ma vida, encara que em calga seguir-vos fins " -"als confins de la terra. Ara anem a buscar trols i em venjaré dels meus " -"companys!" +"Us dec la vida. No puc creure que em capturessin quan tots els del meu " +"voltant moriren lluitant gloriosament. Estic tan avergonyit. No poguí " +"protegir-los... però us protegiré amb ma vida, encara que em calgui seguir-" +"vos fins als confins de la terra. Ara, porteu-me als trols i deixeu-me " +"venjar les morts dels meus amics!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:916 -#, fuzzy msgid "Whoa. This place is hot." -msgstr "Woah. Fa calor ací." +msgstr "Uau. Fa calor, aquí." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:921 @@ -5262,12 +5033,11 @@ msgstr "" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 -#, fuzzy msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" -"Han sobrepassat les defenses externes. Destruïu el pont, no han de passar!" +"Han penetrat les defenses externes. Destruïu el pont, no hi han de passar!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:971 @@ -5282,7 +5052,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 -#, fuzzy msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " @@ -5292,14 +5061,15 @@ msgid "" "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" -"Qualsevol unitat que acabe el seu torn en una casella de lava, excepte les " -"Shydes i els Estels dels deserts, que poden sobrevolar-la, rebran 25 punts " -"de dany, que pot matar els unitats. Les Shydes i els Estels rebran només " -"$temp_damage per torn que estiguen sobrevolant lava, i també poden morir si " -"passen molt de temps damunt la lava. A més, per causa del calor en la " -"caverna, totes les unitats que estiguen en les caselles de 'cova' rebran " -"$temp_damage al principi de cada turn. Aquest dany pot reduir la vida de la " -"unitat fins a 1 punt de vida, però no pot matar-la." +"Qualsevol unitat que acabi el seu torn en una casella de lava, excepte que " +"poden sobrevolar la lava, rebran 25 punts de dany al començament del torn " +"següent. Aquesta dany de lava pot matar les unitats. Les unitats voladores " +"rebran només $heat_damage de dany per torn quan sobrevolin la lava, tot i " +"que també poden morir si passen massa temps damunt la lava. A més, a causa " +"del calor en la caverna, totes les unitats que siguin en les caselles de " +"terra de cova rebran $heat_damage de dany al principi de cada turn. Aquest " +"dany de calor pot reduir la vida de la unitat a 1 punt de vida, però no pot " +"matar-la." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1005 @@ -5314,22 +5084,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1011 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " -#| "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, " -#| "if the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage " -#| "damage each turn from the heat." msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" -"Al principi de cada torn, un unitat en aquesta bassa d'aigua recuperarà 10 " -"punts de vida, i no li afectarà el calor de la caverna. Per suposat, si " -"abandona la bassa, tornarà a sofrir els habituals $temp_damage punts de dany " -"per la calor." +"Al principi de cada torn, una unitat en aquesta bassa recuperarà 10 punts de " +"vida i no li afectarà la calor de la caverna. Per suposat, si la unitat " +"abandona la bassa, tornarà a sofrir els habituals $heat_damage punts de dany " +"cada torn per la calor." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1076 @@ -5427,9 +5191,8 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1408 -#, fuzzy msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" -msgstr "Que Griknagh et protegisca. Torne enseguida!" +msgstr "Que Griknagh us protegeixi. Tornaré aviat!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1446 @@ -5461,9 +5224,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1560 -#, fuzzy msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" -msgstr "Destruïu els invasors! Feu-los pagar per la seua violència!" +msgstr "Destruïu els invasors! Feu-los pagar pels assassinats que han comesos!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1583 @@ -5498,14 +5260,14 @@ msgid "" "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" -"Les notícies corren ràpides. El caos que haveu teixit ha causat que els " -"pudents trols comencen a fugir. I ara el arquitecte del nostre sofriment és " -"mort. Aquesta guerra encara no ha acabat, però amb la vostra ajuda hem " -"guanyat esta batalla. El Rei ens ha ordenat que us duguem davant d'ell, vol " -"parlar amb vosaltres i recompensar-vos. Us aguaita en la nostra sala més " -"reverenciada, un lloc que cap elf ha vist en generacions i generacions. És " -"un gran honor, però haveu acomplit grans gestes avui. Els elfs maten un " -"cabdill trol! Contarem aquesta història durant anys!" +"Les notícies corren ràpides. El caos que heu teixit ha causat que els " +"pudents trols comencin a fugir. I ara l'arquitecte del nostre sofriment és " +"mort. Aquesta guerra encara no ha acabat, però, amb la vostra ajuda, hem " +"guanyat aquesta batalla. El Rei ens ha ordenat que us duguem davant d'ell; " +"vol parlar amb vós i recompensar-vos. Us espera en la nostra sala més " +"reverenciada, un lloc que cap elf no ha vist en generacions i generacions. " +"És un gran honor, però heu fet grans gestes avui. Elfs matant un cabdill " +"trol! Contarem aquesta història durant anys." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1672 @@ -5555,12 +5317,12 @@ msgid "" "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" -"Uhm, sí, clar, segur, després de tot el que haveu fet, crec que podríem " -"preparar alguna cosa. Tenim unes poques grans sales que podrien ocupar la " -"vostra gent amb seguretat, encara que un poc comprimits. Des que vau arribar " -"hem tingut uns pocs xics vigilant la vostra gent, els vau amagar en una bona " -"posició defensiva, però mai no es sap. Els faré que col·laboren a escoltar " -"la vostra gent. Certament, no volem cap sorpresa" +"Hmmmm, sí, després del que heu fet, crec que podríem preparar alguna cosa. " +"Tenim unes poques grans sales que podrien acollir la vostra gent amb " +"seguretat, encara que un poc comprimits. Des que arribàreu, hem tingut uns " +"pocs nois vigilant-los; els amagàreu en una bona posició defensiva, però mai " +"no se sap. Faré que col·laborin a escortar la vostra gent a un lloc segur. " +"Certament, no volem cap sorpresa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 @@ -5600,14 +5362,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 -#, fuzzy msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" -"Mira, un esquelet! Està en molt males condicions, casi no queda res. Supose " -"que aquest serà el cos del fantasma nan. No costarà molt cavar-li una tomba " -"no molt profunda." +"Mireu, un esquelet en descomposició. Crec que podria ser el cos d'un " +"fantasma nan. No trigaríem gaire a cavar una tomba superficial." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1780 @@ -5620,18 +5380,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1803 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I " -#| "will no longer block your way. May Moradin bless you and watch over you. " -#| "I leave now for the halls of my ancestors..." msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" -"Gràcies. Haveu fet per mi allò que els meus germans nans no van poder fer. " -"No seguiré bloquejant el vostre camí. Tant de bo Moradin us beneïsca i us " -"protegisca. Me'n vaig ara cap als salons dels meus avantpassats..." +"Gràcies. Heu fet per mi allò que els meus germans nans mai pogueren fer. No " +"seguiré bloquejant el vostre camí. Me'n vaig ara cap als salons dels meus " +"avantpassats..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1823 @@ -5650,27 +5405,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1857 -#, fuzzy msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Hi ha un abisme aquí tallant el pas al final de la cripta. Deu ser prou " -"recent, ens impedeix arribar a un fèretre de pedra prou adornat." +"recent; les vores encara són crues i s'enfonsen. Ens impedeix arribar a un " +"fèretre de pedra prou adornat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " -#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " -#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " -#| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " -#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " -#| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " -#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " -#| "this useful before our journey is over." msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " @@ -5680,12 +5425,12 @@ msgid "" "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Per a un trol, és un tomba ben adornada. El taüt en sí és prou " -"impressionant. Dins, l'esquelet ha quedat reduït a pols, però hi han pedres " -"de colors i d'esmaragda. No tinc molta experiència amb els objectes màgics, " +"impressionant. A dins, l'esquelet ha quedat reduït a pols, però hi ha pedres " +"de colors i d'esmaragda. No tinc gaire experiència amb els objectes màgics, " "però la vespa amb els ulls d'esmaragdes i els grans ullals tallats al " -"voltant de la fusta deixen prou clar quin és el seu poder. Normalment, no " +"voltant de la fusta deixen prou clar quin n'és el poder. Normalment, no " "tolerem usar verí, però els grans problemes requereixen grans solucions, i " -"tinc la sensació que ens serà prou útil abans que el nostre viatge s'acabe." +"tinc la sensació que ens serà prou útil abans que el nostre viatge s'acabi." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1884 @@ -5704,13 +5449,14 @@ msgstr "" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1901 msgid "Emerald Wand of Poison" -msgstr "Bastó verinós d'esmaragda " +msgstr "Vara de verí esmaragda" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1902 -#, fuzzy msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." -msgstr "Aquest bastó fa que els atacs cos a cos d'aquesta unitat enverinen." +msgstr "" +"Aquesta vara fa que els atacs de melé d'aquesta unitat infligeixin dany de " +"verí." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1916 @@ -5731,7 +5477,7 @@ msgstr "Dins el territori dels nans" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" -msgstr "" +msgstr "Enemics" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll @@ -5742,7 +5488,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" -msgstr "" +msgstr "Aliats" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 @@ -5751,10 +5497,8 @@ msgstr "Cabdill nan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgid "Kill dwarf chieftain" -msgstr "Mata el cabdill nan" +msgstr "Mateu el cabdill nan" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] @@ -5895,6 +5639,9 @@ msgid "" "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" +"Zurg deu haver esfondrat el túnel. Potser no volia donar als nans una ruta " +"d'accés fàcil si ens derrotaven. Fins aquí la ruta d'escapada; suposo que " +"haurem d'assegurar-nos de no fracassar." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 @@ -5920,9 +5667,8 @@ msgstr "Vigilància constant, xics, l'enemic pot estar en qualsevol lloc!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:642 -#, fuzzy msgid "But sir—" -msgstr "Però senyor..." +msgstr "Però senyor—" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:647 @@ -5941,9 +5687,8 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:657 -#, fuzzy msgid "But sir, behind you...!" -msgstr "Però senyor, darrere vostre..." +msgstr "Però senyor, darrere vostre...!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:662 @@ -5959,27 +5704,26 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:673 msgid "No, it’s an elf!" -msgstr "" +msgstr "No, és un elf!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:683 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" -msgstr "" +msgstr "Què...?! D'acord... Primera tasca, nois: mateu l'intrús!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:689 msgid "I’m too young to die, save me!" -msgstr "Sóc massa jove per morir, salveu-me" +msgstr "Soc massa jove per a morir, salveu-me!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:699 -#, fuzzy msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" -"Oh, vinga, una miqueta més de resistència, no? Huh...? Ei, per una vegada " -"tenia raó! Vinga, xics, matem l'intrús!" +"Oh, espavila... Eh? Ei, per un cop, el caguerot estava dient la veritat. Som-" +"hi, nois, mateu l'intrús!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:721 @@ -5997,7 +5741,8 @@ msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" -"Ha, estàs atrapat! Et tinc on volia, i aquesta vegada ningú no et salvarà!" +"Ha, esteu atrapats. Us tinc just on us volia, i aquesta vegada ningú no us " +"salvarà." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:767 @@ -6031,13 +5776,12 @@ msgstr "Venen també per ací! Voleu les càrregues!" #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:950 -#, fuzzy msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" -"Què?!? No ha passat res! Qui va preparar les maleïdes carregues d'aquesta " -"manera? Hauré d'aturar-los jo a soles." +"Què?! No ha passat res! Qui ha preparat les maleïdes carregues? Hauré " +"d'aturar-los jo sol." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 @@ -6046,14 +5790,12 @@ msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:999 -#, fuzzy msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" -"Va ser un error dependre en els trucs per detenir-vos, us derrotarem " -"lluitant cara a cara. Un veritable nan sempre mira els ulls del seu enemic " -"quan el mata!" +"Ha estat un error dependre de trucs. Us derrotarem lluitant cara a cara. Un " +"veritable nan sempre mira als ulls del seu enemic quan el mata!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1004 @@ -6066,13 +5808,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1042 -#, fuzzy msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "No ho he pogut aconseguir. Voleu les càrregues de reserva! Si no els podem " -"aturar, tal volta el llac negre ho faja." +"aturar, tal volta el llac negre ho farà." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1067 @@ -6106,18 +5847,16 @@ msgstr "Ermità nan" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1174 -#, fuzzy msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" -"Per allà venen! Ug, és gran, pelut i roin. Odie les rates penades. Realment, " -"les odie!" +"Per allà venen! Aug, és gros, pelut i brut. Odio els ratpenats, de debò que " +"odio els ratpenats." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1188 -#, fuzzy msgid "Graaawk!" -msgstr "Grrraaawwwkkk!" +msgstr "Graaawk!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1194 @@ -6126,21 +5865,19 @@ msgstr "Au, un menys." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1219 -#, fuzzy msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" -"La passarel·la s'acaba bruscament aquí. L'aigua no és molt profunda, es pot " -"creuar, però em pareix distingir alguna cosa menejant-se sota la superfície. " +"La passarel·la s'acaba bruscament aquí. L'aigua no és gaire profunda, es pot " +"travessar, però em sembla distingir quelcom movent-se sota la superfície. " "Potser són peixos, però no m'agrada la pinta que fan." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1290 -#, fuzzy msgid "What are those?!" -msgstr "Què és això!?!" +msgstr "Què és això?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1298 @@ -6171,11 +5908,10 @@ msgstr "Bé, així que ja haveu arribat. Acabem amb açò, ara i ací!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1400 -#, fuzzy msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" -"Paugh! Fins en la meua mort us maleïsc! Mai escapareu d'aquestos túnels vius!" +"Puag! Fins i tot en la mort us maleeixo! Mai escapareu d'aquests túnels vius!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 @@ -6224,32 +5960,30 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1465 -#, fuzzy msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" -"Calleu! Sí, per suposat, ens sentim honrats d'anar i trobar-nos amb el " -"vostre Gran Líder. Però primer, hem deixat enrere molta de la nostra gent " -"prop de l'entrada d'aquella gran cova on primer ens vam trobar, i tem que " -"eixes coves no són del tot segures. Ens podeu ajudar a escoltar la meua gent " -"a un lloc segur?" +"Calleu els dos. Sí, per suposat, ens sentim honrats de venir i trobar-nos " +"amb el Gran Líder. Però primer, hem deixat enrere molta de la nostra gent " +"prop de l'entrada de la gran cova on ens trobàrem per primera vegada, i em " +"temo que aquelles coves no són del tot segures. Ens podeu ajudar a escortar " +"la meva gent a un lloc segur?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1470 -#, fuzzy msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" -"Hmmm, sí, sí, podem ajudar-vos. Tenim unes quantes grans coves on la vostra " -"menuda gent cabrà, i agafaré alguns grans trols per escoltar-vos. El Gran " -"Líder no voldria cap sorpresa desagradable. Dieu-me onestà la vostra gent i " -"els ajudarem a menejar-los a les nostres coves." +"Hmm, sí, sí que podem ajudar-vos. Tenim unes quantes grans coves on la " +"vostra menuda gent es pot quedar, i agafaré alguns grans trols per a " +"escortar-vos-hi. El Gran Líder no voldria cap sorpresa desagradable. Mostreu-" +"me on s'amaga la vostra gent i us ajudarem a moure'ls a les nostres coves." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1475 @@ -6288,49 +6022,45 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1531 -#, fuzzy msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" -"Ei, un moment! Aquest amulet té el mateix brillantor que aquesta runa. I si " -"fique el amulet aquí i avance..." +"Ei, espereu un moment, aquest amulet brilla del mateix color que aquesta " +"runa. Potser si em poso l'amulet i trepitjo la runa..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1559 -#, fuzzy msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" -"Wow. Això ha estat bé. L'amulet ha deixat de brillar i la runa ha " -"desaparegut, però que hem descobert?" +"Uau. Això ha estat impressionant. L'amulet ha deixat de brillar i la runa ha " +"desaparegut, però que han revelat?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1619 -#, fuzzy msgid "Splash! Splash!" -msgstr "Splash! Splash!" +msgstr "Splash! Splash!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1625 -#, fuzzy msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" -msgstr "Més tentacles?!? Eixa cosa ha tingut un fill o què?" +msgstr "Més tentacles?! Que tenia un nadó, aquella cosa?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1645 -#, fuzzy msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" -"Per Eloh, què és açò? Algú ha tallat una runa brillant de color violeta en " -"terra, al final d'aquest corredor. Deu ser màgica. I aquest passatge, " -"misteriosament, acaba en una paret de pedra molt suau, i no dubte de la seua " -"solidesa. Em pregunte qui va tallar aquesta runa i per què?" +"En el nom d'Eloh, què és això? Algú ha tallat una runa brillant violeta a " +"terra, al final d'aquest passadís. Deu ser màgica. I aquest passadís, " +"misteriosament, acaba en una paret de pedra suau. No pot ser una " +"coincidència. Però la paret sembla força sòlida. Em pregunto qui ha tallat " +"aquesta runa i per què?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1670 @@ -6345,7 +6075,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1701 -#, fuzzy msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " @@ -6357,30 +6086,29 @@ msgid "" "won’t miss it." msgstr "" "Segons les runes que cobreixen les parets, aquesta deu ser la tomba d'un " -"antic nan. La tomba pareix buida, excepte un elaborat taüt de pedra. " -"L'esquelet de dins fa temps que ha quedat reduït a pols. Tot el que resta " -"són una poca bijuteria cerimonial i aquest cinturó d'or que brilla. Inscrit " -"en un costat fica: 'Tant de bo tingues la resistència per continuar en peu " -"molt després que hagen caigut els teus enemics'. Saquejar tombes no mai és " -"aconsellable, però aquest cinturó pareix màgic i, certament, el seu antic " -"amo no creo que ho note." +"antic nan. La tomba sembla buida, tret d'un elaborat taüt de pedra. " +"L'esquelet de dins fa temps que ha quedat reduït a pols. Tot el que en resta " +"és alguna bijuteria cerimonial i aquest cinturó d'or que brilla. Les " +"paraules següents són inscrites a l'interior: «Que tingueu la resistència " +"per a seguir dempeus molt després que hagin caigut els vostres enemics.» " +"Saquejar tombes mai és aconsellable, però aquest cinturó sembla màgic i, " +"certament, el seu antic amo no el trobarà a faltar." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1703 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." -msgstr "No tem fantasmes, l'agafaré" +msgstr "No em fan por els fantasmes, l'agafaré." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711 -#, fuzzy msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" -"Aquest cinturó em queda perfecta. A més, d'alguna manera, em sent més fort i " -"resistent. Açò ha sigut massa fàcil, no ha havien trampes al voltant del " -"taüt ni res. Avui és el meu dia de sort." +"El cinturó em queda perfecte!. D'alguna manera, em sento més fort i " +"resistent. Això ha estat massa fàcil, no sembla que hi haguessin paranys al " +"taüt. Avui és el meu dia de sort." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1722 @@ -6408,7 +6136,7 @@ msgstr "Qui torba el meu descans, que vinga i s'unisca amb mi en la mort!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1740 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." -msgstr "Ais, i si no parlara tant, què?" +msgstr "Un altre cop, potser he parlat massa d'hora." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 @@ -6423,10 +6151,8 @@ msgstr "Rei Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" -msgstr "Tria una unitat que agafe l'Espasa de Foc" +msgstr "Trieu una unitat per a agafar l'Espasa de Foc" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 @@ -6497,17 +6223,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 -#, fuzzy msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" -"Interessant. Us oferiríem viure amb nosaltres, però tem que no tenim prou " -"espai; aquesta ciutat està casi al màxim de la seua capacitat. I al mirar-" -"vos, no crec que el món subterrani siga un lloc adequat per a la vostra " -"raça. Crec que el vostre déu té en ment un altre lloc per vosaltres." +"Interessant. Us oferiríem viure amb nosaltres, però em temo que no tenim " +"prou espai; aquesta ciutat està gairebé al màxim de la seva capacitat. I, en " +"mirar-vos, no crec que el món subterrani sigui un lloc adequat per a la " +"vostra raça. Crec que el vostre déu té en ment un altre lloc per vosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:368 @@ -6540,7 +6265,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:385 -#, fuzzy msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " @@ -6549,12 +6273,11 @@ msgid "" msgstr "" "Però els nans som excel·lents savis, i hem guardat meticulosos mapes de tots " "els túnels que hem explorat. Estic segur que encara tenim mapes dels túnels " -"que condueixen a la superfície. Per suposat, dubte que poguéreu entendre'ls, " -"així que $intl_dwarf_name s'ha ofert voluntari per guiar-vos a la superfície." +"que condueixen a la superfície. Per suposat, dubto que pugueu entendre'ls, " +"així que Rogrimir s'ha ofert voluntari per a guiar-vos a la superfície." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:392 -#, fuzzy msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " @@ -6563,8 +6286,8 @@ msgid "" msgstr "" "Però els nans som excel·lents savis, i hem guardat meticulosos mapes de tots " "els túnels que hem explorat. Estic segur que encara tenim mapes dels túnels " -"que condueixen a la superfície. Per suposat, dubte que poguéreu entendre'ls, " -"així que $intl_dwarf_name s'ha ofert voluntari per guiar-vos a la superfície." +"que condueixen a la superfície. Per suposat, dubto que pugueu entendre'ls, " +"així que Jarl s'ha ofert voluntari per a guiar-vos a la superfície." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:406 @@ -6599,27 +6322,25 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:433 -#, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " -"tots eixos canviants túnels. I ens sentirem més que honrats amb la teua " -"companyia, $intl_dwarf_name." +"tots aquests túnels. I ens sentirem més que honrats amb la vostra companyia, " +"Rogrimir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:440 -#, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " -"tots eixos canviants túnels. I ens sentirem més que honrats amb la teua " -"companyia, $intl_dwarf_name." +"tots aquests túnels. I ens sentirem més que honrats amb la vostra companyia, " +"Jarl." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 @@ -6631,7 +6352,6 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:458 -#, fuzzy msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " @@ -6639,11 +6359,11 @@ msgid "" "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" -"Ens haveu ajudat a donar un gran colp a aquells salvatges i ha sigut tot un " +"Ens heu ajudat a donar un gran cop a aquells salvatges i ha estat tot un " "honor lluitar al vostre costat. Sou els elfs més valents que mai hem " -"conegut. Ens agradaria anar amb vosaltres, però, bé, no ens agrada molt " -"estar tan prop de la superfície i a més encara queda molt lluita ací baix. " -"No us preocupeu, no descansarem fins que no hagem mort cada trol." +"conegut. Ens agradaria venir amb vosaltres, però, bé, no ens agrada gaire " +"ser tan a prop de la superfície i, a més, encara queda molta lluita ací " +"baix. No us preocupeu, no descansarem fins que no hàgim mort tots els trols." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:463 @@ -6668,11 +6388,10 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 msgid "What?!" -msgstr "Cóm?!?" +msgstr "Què?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 -#, fuzzy msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " @@ -6683,14 +6402,13 @@ msgid "" "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" -"He après molt dels nans en aquest temps ací, i encara tinc molt més que " -"aprendre. Has vist les seus forges? Ells sí saben treballar amb el foc i " +"He après molt dels nans en aquest temps ací, i encara tinc molt més per " +"aprendre. Heu vist llurs forges? Ells sí que saben treballar amb el foc i " "usar-lo d'una manera esbalaïdora. A més, tenen unes quantes idees " -"interessants sobre cóm millorar les seues habilitat amb el meu foc màgic. I " -"has vist els seus arxius? Tenen documents dels seus tractes segles i segles " -"enrere. Fins i tot saben quin clan de nans va forjar el ceptre de foc. " -"Imagina si pogués trobar-me amb algun dels nans que va col·laborar a " -"construir tal artefacte!" +"interessants sobre com millorar llurs habilitat amb el meu foc màgic. I heu " +"vist llurs arxius? Tenen documents de llurs tractes de fa segles i segles. " +"Fins i tot saben quin clan de nans forjà el ceptre de foc. Imagineu si " +"pogués trobar-me amb algun dels nans que ajudà a construir tal artefacte!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 @@ -6750,9 +6468,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:517 -#, fuzzy msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." -msgstr "Una espasa de foc. Això és meravellós. No sé qui deuria usar-la..." +msgstr "Una espasa de foc. Això és meravellós. No sé qui hauria d'usar-la." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:529 @@ -6772,18 +6489,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " -#| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " -#| "will strike again." msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" -"Be, jo crec que que deuríeu partir amb tota celeritat. Els trols s'han " -"retirat als seus forats per ara, però qui sap quan tornaran a atacar." +"I ara crec que hauríeu de sortir tan aviat com sigui possible. Els trols " +"s'han retirat a llurs forats per ara, però qui sap quan tornaran a atacar." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:560 @@ -6928,7 +6640,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:362 -#, fuzzy msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " @@ -6938,28 +6649,27 @@ msgid "" "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" -"És una llarga història, venim del sud, on vivíem en els deserts. La nostra " -"aldea va ser destruïda, i estic guiant la meua gent cap a una nova llar. La " -"nostra deessa Eloh se'm va aparèixer i em va dir que anés al nord, però quan " -"arribarem a les muntanyes em va dir que devia anar per sota d'elles, i no " -"per dalt. No volem viure ací, només busquem una manera d'arribar a l'altre " -"costat de les muntanyes." +"És una llarga història, però venim del sud, on vivíem a la superfície, al " +"desert. La nostra aldea fou destruïda, i estic guiant la meva gent en un " +"viatge cap a una nova llar. La nostra deessa Eloh se m'aparegué en una visió " +"i em digué que anés al nord, però, quan arribarem a les muntanyes, em digué " +"que havia d'anar-ne per sota, en comptes d'intentar travessar els cims " +"nevats. No volem viure ací baix, només estem cercant una manera d'arribar a " +"l'altre costat de les muntanyes." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:367 -#, fuzzy msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" -"Darmog mai ha estat en la superfície, però entén la teua història. Un líder " -"deu protegir i cuidar per la seua gent. Cada poble mereix trobar la seua " -"pròpia llar. Si podem, us ajudarem." +"Darmog mai ha estat en la superfície, però Darmog entén la vostra història. " +"Un líder ha de protegir i tenir cura de la seva gent. Cada poble mereix " +"trobar la seva pròpia llar. Si podem ajudar-vos, ho farem." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:379 -#, fuzzy msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " @@ -6970,18 +6680,17 @@ msgid "" "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" -"Tal vegada pugem ajudar-vos a trobar un camí de tornada a la superfície. En " -"els nostres temples mantenim records dels passat. No hem caminat per la " -"superfície des de fa generacions, no des que l'obscuritat ens va forçar sota " +"Potser podríem ajudar-vos a trobar un camí de tornada a la superfície. En " +"els nostres temples tenim registres dels passat. No hem caminat per la " +"superfície des de fa generacions, no des que l'obscuritat ens ficà sota " "terra. Però som els amos de les terres subterrànies, i hem explorat molts " -"túnels. Fa poc un dels nostres exploradors va trobar un camí que condueix al " +"túnels. Fa poc, un dels nostres exploradors trobà un camí que condueix al " "costat nord de les muntanyes, i crec que ben bé podria ser el vostre camí. " -"Com a recompensa pel que haveu fet, us ajudarem. $intl_troll_name s'ha ofert " -"voluntari per a protegir-vos i us guiarà de nou a la superfície." +"Com a recompensa pel que heu fet, us ajudarem. Grog s'ha ofert voluntari per " +"a protegir-vos i us guiarà de nou a les terres de la llum del sol." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:386 -#, fuzzy msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " @@ -6992,24 +6701,24 @@ msgid "" "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" -"Tal vegada pugem ajudar-vos a trobar un camí de tornada a la superfície. En " -"els nostres temples mantenim records dels passat. No hem caminat per la " -"superfície des de fa generacions, no des que l'obscuritat ens va forçar sota " +"Potser podríem ajudar-vos a trobar un camí de tornada a la superfície. En " +"els nostres temples tenim registres dels passat. No hem caminat per la " +"superfície des de fa generacions, no des que l'obscuritat ens ficà sota " "terra. Però som els amos de les terres subterrànies, i hem explorat molts " -"túnels. Fa poc un dels nostres exploradors va trobar un camí que condueix al " +"túnels. Fa poc, un dels nostres exploradors trobà un camí que condueix al " "costat nord de les muntanyes, i crec que ben bé podria ser el vostre camí. " -"Com a recompensa pel que haveu fet, us ajudarem. $intl_troll_name s'ha ofert " -"voluntari per a protegir-vos i us guiarà de nou a la superfície." +"Com a recompensa pel que heu fet, us ajudarem. Nog s'ha ofert voluntari per " +"a protegir-vos i us guiarà de nou a les terres de la llum del sol." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:400 -#, fuzzy msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" -"Vau salvar la vida de Grog. Grog encara us la deu. Així que Grog promet " -"protegir els menuts elfs i mostrar-los el camí de nou a les terres del nord." +"Heu salvat la vida a Grog. Grog encara està en deute amb vós. En " +"compensació, Grog protegirà els elfs petits i els mostrarà el camí de " +"tornada a les terres il·luminades." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:405 @@ -7025,42 +6734,38 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:412 -#, fuzzy msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" -"Vau rendir un gran servei. $intl_troll_name agrada perdre el temps pels " -"túnels, i el cabdill diu que ell coneix millor que ningú els túnels. " -"$intl_troll_name vol ajudar els elfs i, encara que no vol abandonar la " -"batalla, està d'acord a mostrar-los el camí a les terres il·luminades pel " -"sol." +"Heu fet un gran servei als trols. A Nog agradar passejar pels túnels, i cap " +"dir que coneix els túnels superiors millor. Nog voler ajudar elfs, així que, " +"tot i que no vol abandonar la batalla, accepta mostrar als elfs el camí de " +"tornada a les terres il·luminades." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:427 -#, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " -"tots eixos canviants túnels. I ens sentirem més que honrats amb la teua " -"companyia, $intl_troll_name." +"tots aquests túnels. I ens sentirem més que honrats amb la vostra companyia, " +"Grog." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:434 -#, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " -"tots eixos canviants túnels. I ens sentirem més que honrats amb la teua " -"companyia, $intl_troll_name." +"tots aquests túnels. I ens sentirem més que honrats amb la vostra companyia, " +"Nog." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:447 @@ -7163,35 +6868,28 @@ msgstr "Fugir del foc i caure a les brases" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "Human Escort" msgid "Humans" -msgstr "Escorta Humà" +msgstr "Humans" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 msgid "Cultists" -msgstr "" +msgstr "Fanàtics" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 -#, fuzzy msgid "Human Ally" -msgstr "Soldat humà" +msgstr "Aliat humà" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "Escape the Caves" msgid "Escape the caves" -msgstr "Escapa de les Coves" +msgstr "Escapeu de les coves" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 -#, fuzzy -#| msgid "Explore Outside" msgid "Explore outside" -msgstr "Explorar l'exterior" +msgstr "Exploreu l'exterior" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 @@ -7200,34 +6898,28 @@ msgstr "Derrota el Sergent Durstrag" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:431 -#, fuzzy msgid "Death of Grog" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Grog" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:439 -#, fuzzy msgid "Death of Nog" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Nog" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:447 -#, fuzzy msgid "Death of Rogrimir" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Rogrimir" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:455 -#, fuzzy msgid "Death of Jarl" -msgstr "Mort de Kaleh" +msgstr "Mort de Jarl" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:463 -#, fuzzy -#| msgid "If a human messenger escapes the valley" msgid "A human messenger escapes the valley" -msgstr "Si un missatger humà escapa de la vall" +msgstr "Un missatger humà escapa de la vall" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:473 @@ -7245,9 +6937,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:498 -#, fuzzy msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." -msgstr "Es un gran riu; l'aigua es mou realment ràpida." +msgstr "Aquell és un gran riu; l'aigua es mou realment de pressa." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:510 @@ -7309,9 +7000,9 @@ msgid "" "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" -"Estúpids elfs, encara no heu escapat de nosaltres. Venjarem el Gran Líder. " -"Hem trencat la presa del riu i pronte tots us ofegareu en les seues aigües " -"oscures. ¡Uniu-vos a nosaltres en la mort! " +"Estúpids elfs, encara no heu escapat de nosaltres. Venjarem el Gran Líder! " +"Hem barrat el riu i aviat tots us ofegareu en les seves aigües fosques. Uniu-" +"vos a nosaltres en la mort!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer @@ -7329,9 +7020,9 @@ msgid "" "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" -"Estúpids elfs, encara no haveu escapat de nosaltres. Venjarem el nostre " -"cabdill! Hem trencat la presa del riu i prompte tots us ofegareu en les " -"seues aigües obscures. ¡Uniu-vos a nosaltres en la mort! " +"Estúpids elfs, encara no heu escapat de nosaltres. Venjarem el nostre " +"capitost! Hem barrat el riu i aviat tots us ofegareu en les seves aigües " +"fosques. Uniu-vos a nosaltres en la mort!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:704 @@ -7354,10 +7045,8 @@ msgstr "No tenim un segon que perdre!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:811 -#, fuzzy -#| msgid "Hey look, more ants!" msgid "Hey look, ants!" -msgstr "Mireu, més formigues!" +msgstr "Ei, mireu, formigues!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:817 @@ -7371,29 +7060,21 @@ msgstr "Estàs segur que no hi ha cap aranya?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:838 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have " -#| "led to more tunnels than we first thought." msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" -"No, però l'aigua també creix des del sud-est. El riu deu fluir per més " +"No, però l'aigua també està pujant al sud-est. El riu deu portar a més " "túnels dels què pensàvem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:845 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as " -#| "well. The river must have lead to more tunnels than we first thought." msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" -"No veig cap aranya, però l'aigua també creix pel sud-est. El riu deu fluir " -"per més túnels dels que pensàvem." +"No veig cap aranya, però l'aigua també està pujant al sud-est. El riu deu " +"portar a més túnels dels què pensàvem." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:852 @@ -7421,62 +7102,56 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 msgid "Bellerin" -msgstr "" +msgstr "Bellerin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:910 msgid "Durth" -msgstr "" +msgstr "Durth" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:920 -#, fuzzy msgid "Othgar" -msgstr "Thungar" +msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:925 -#, fuzzy msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" -"Uff, uff. Primer el cap ens diu que patrullem aquestes coves, i ara aquestes " -"maleïdes comencen a inundar-se ¿Què serà el próxim?" +"Uf, uf. Primer el cap ens diu que patrullem aquestes coves, i ara " +"aquestes maleïdes coves comencen a inundar-se. Què serà el següent?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:930 -#, fuzzy msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "" "Calleu i continueu corrent, o ens convertirem en berenar per als peixos!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 -#, fuzzy msgid "Hey look! It’s a troll!" -msgstr "Miréu! Es un $ally_race" +msgstr "Ei, mireu! És un trol!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:943 -#, fuzzy msgid "Huh? A troll?" -msgstr "Huh? Un $ally_race?" +msgstr "Eh? Un trol?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 -#, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" -"Sí, tal com la meua àvia acostumava a dir: una pell verd fosca, uns xicotets " -"ulls rojos, uns enormes bruts amb uns cervells tan menuts com un percebe. " -"Habiten en les profunditats de la terra i odien qualsevol cosa que visca en " -"la superfície. Deu ser una invasió, els trols han sigut els que han iniciat " -"la inundació." +"Sí, tal com la meva àvia acostumava a dir: una pell grisa fosca, uns petits " +"ulls vermells, uns enormes bruts amb uns cervells tan petits com un percebe. " +"Habiten en les profunditats de la terra i odien qualsevol cosa que visqui en " +"la superfície. Deu ser una invasió! Els trols deuen haver iniciat la " +"inundació!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:952 @@ -7488,19 +7163,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 -#, fuzzy msgid "Hey look! It’s a dwarf!" -msgstr "Miréu! Es un $ally_race" +msgstr "Ei, mireu! És un nan!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 -#, fuzzy msgid "Huh? A dwarf?" -msgstr "Huh? Un $ally_race?" +msgstr "Eh? Un nan?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 -#, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " @@ -7508,11 +7180,10 @@ msgid "" "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" -"Sí, tal com la meua àvia acostumava a dir: menuts, amples, barbes llargues, " +"Sí, tal com la meva àvia acostumava a dir: menuts, amples, barbes llargues, " "uns maleïts bastards que són tan elusius com una sípia. Habiten sota terra i " -"només pugen a la superfície per furtar tot allò valuós que puguen agarrar. " -"Açò deu ser part del seu pla, els nans han sigut els que han iniciat la " -"inundació." +"només pugen a la superfície per a furtar tot allò valuós que poden agarrar. " +"Això deu ser part de llur pla. Els nans deuen haver iniciat la inundació!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:971 @@ -7523,9 +7194,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 -#, fuzzy msgid "Hey look! Those must be elves!" -msgstr "Ei mireu! Deuen ser elfs!" +msgstr "Ei, mireu! Aquells deuen ser elfs!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:981 @@ -7534,15 +7204,15 @@ msgstr "Huh? Elfs?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:985 -#, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" -"Sí, tal com la meva avia acostumava a dir: Orelles punxegudes, cabells " -"clars, eixos ulls canviants, cors tan durs com la closca d'un cranc ermità. " -"Crec que es tracta d'una invasió, ells deuen haver començat amb la inundació!" +"Sí, tal com la meva avia acostumava a dir: orelles punxegudes, cabells " +"clars, aquells ulls canviants, cors tan durs com la closca d'un cranc " +"ermità. Crec que es tracta d'una invasió! Ells deuen haver començat la " +"inundació!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:990 @@ -7593,15 +7263,13 @@ msgstr "Deu haver un altre camí d'eixida. Segur!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1073 -#, fuzzy msgid "There might be, but I don’t—" -msgstr "Deu d'haver-hi, pero jo no--" +msgstr "N'hi hauria d'haver, però no—" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1078 -#, fuzzy msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." -msgstr "Aleshores ensenya'ns-la! Se'ns acaba el temps!" +msgstr "Aleshores, mostreu-nos el camí ja! Se'ns està acabant el temps." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1083 @@ -7610,9 +7278,8 @@ msgstr "D'acord. Continueu anant cap a l'oest, però sigueu cautelosos." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 -#, fuzzy msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." -msgstr "Woah, què es aquest lloc? Pareix molt ben protegit." +msgstr "Uau, què es aquest lloc? Sembla molt ben protegit." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1120 @@ -7699,16 +7366,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1236 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " -#| "should be right here." msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" -"D'acord, açò es el final del túnel. El que significa què un altra porta " -"secreta deu estar per ací." +"D'acord, això es el final del túnel. Això significa que l'altra porta " +"secreta deu ser just aquí." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1241 @@ -7748,17 +7411,16 @@ msgstr "Guàrdia de porta" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1398 -#, fuzzy msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " "which way should we go?" msgstr "" -"Aquesta cova pareix buida, excepte per eixes dos runes brillants al mig. " -"Aquesta fortalesa va estar fortament guardada en el seu temps, ja que " +"Aquesta cova sembla buida, tret d'aquelles dues runes brillants del mig. " +"Aquesta fortalesa deu haver estat fortament ocupada en el seu temps, ja que " "incomptables petjades han obert diversos camins en distintes direccions. " -"$ally_name, quin camí deuríem triar?" +"$unittest.name, per on hauríem d'anar?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1403 @@ -7860,46 +7522,39 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1625 -#, fuzzy msgid "Yes, sir." -msgstr "Sí, qualsevol cosa." +msgstr "Sí, senyor." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1630 -#, fuzzy msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." -msgstr "" -"Jarl, no deixes de menejar mai els teus peus. Si et quedes parat, ets home " -"mort." +msgstr "Dani, no deixeu de moure els peus. Si us quedeu parat, sou home mort." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1635 -#, fuzzy msgid "Right, sir." -msgstr "D'acord, Senyor" +msgstr "D'acord, senyor." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 -#, fuzzy msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "" -"Joana, tracta de variar més els teus atacs, t'estàs tornant massa predicible." +"Iona, tracteu de variar més els vostres atacs. Us esteu tornant massa " +"previsible." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1645 -#, fuzzy msgid "I’ll try, sir." -msgstr "Ho intentaré, Senyor" +msgstr "Ho intentaré, senyor." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1650 -#, fuzzy msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" -"I recordeu tots, continuarem practicant fins que estiga satisfet. " -"Preparats... Ataqueu!" +"I recordeu tots, continuarem practicant fins que estigui satisfet. " +"Preparats... ataqueu!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 @@ -8055,8 +7710,8 @@ msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" -"Oh oh. La senda està bloquejada per un altra d'aquestes runes de color roig " -"brillant. No estic segur que creuar siga una bona idea" +"Oh oh. La senda està bloquejada per una altra d'aquelles runes de color " +"vermell brillant. No estic segur que travessar-la sigui una bona idea." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1999 @@ -8066,7 +7721,6 @@ msgstr "Experiment fallit" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 -#, fuzzy msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " @@ -8075,19 +7729,18 @@ msgid "" "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" -"Aquesta cambra pareix una mena de laboratori. El sòl està tot ple de vidres " -"de botelles trencades i altre equipament estrany. Tanmateix, més que les " -"runes, el que és més noticiable són les criatures que han aparegut damunt " -"d'elles. Una espècie de criatura amb urpes i un jove ogre torturat. Darrere " -"d'ells hi ha una mena de criatura gegant, flotant al mig d'un cercle màgic. " -"Aquesta bèstia pareix dormida, però els dos de davant sí estan desperts. Ah, " -"i a més estan prou enfadats!" +"Aquesta cambra sembla una mena de laboratori. El sòl és tot ple de vidres de " +"botelles trencades i altre equipament estrany. Tanmateix, més que les runes, " +"el que és més sorprenent són les criatures que n'han aparegut al damunt. Una " +"espècie de criatura amb urpes i un jove ogre torturat. Darrere llur hi ha " +"una mena de criatura gegant, surant al mig d'un cercle màgic. Aquesta bèstia " +"sembla dormida, però les dues de davant sí que estan ben despertes. A més, " +"semblen força enfadades." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 -#, fuzzy msgid "Graaww!" -msgstr "Grrraaawwwkkk!" +msgstr "Graaww!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 @@ -8115,10 +7768,8 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 -#, fuzzy -#| msgid "Break the circle" msgid "Break the circle." -msgstr "Trenca el cercle!" +msgstr "Trenqueu el cercle." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2058 @@ -8138,7 +7789,7 @@ msgstr "Kromph necessita ordres. Ordena'm!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "Follow us. Attack our enemies." -msgstr "Segueix-nos. Ataca els nostres enemics!" +msgstr "Seguiu-nos. Ataqueu els nostres enemics." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 @@ -8156,9 +7807,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 -#, fuzzy msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." -msgstr "Pareix que tens la teua més aviat gran mascota, Nym." +msgstr "Sembla que teniu la vostra pròpia mascota força gran, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 @@ -8175,69 +7825,62 @@ msgstr "Deixa-ho estar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2135 -#, fuzzy msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" -"Tots els camins condueixen a aquesta cambra. No hi ha eixida? Pareix una " -"mena de temple, però òbviament ha estat abandonat des de fa temps. Tot el " -"que queda és un altar de pedra. Quin déu adoraven, no ho sé, però la sang " -"seca i els ossos trencats damunt del altar no em fan gaire goig." +"Tots els camins condueixen a aquesta cambra. No hi ha sortida? Sembla una " +"mena de temple, però, òbviament, ha estat abandonat des de fa temps. Tot el " +"que en queda és un altar de pedra. Quin déu adoraven, no ho sé, però la sang " +"seca i els ossos trencats damunt de l'altar no em fan gaire goig." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 -#, fuzzy msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "No m'agrada l'olor d'aquest lloc." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 -#, fuzzy msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." -msgstr "Sent algun tipus de presència... ugh... Em fica els pels de punta." +msgstr "Sento una mena de presència... Ugh... em posa els pèls de punta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2152 -#, fuzzy msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" -"Pensava que havies dit, $ally_name, que ja havies estat ací abans. On es " -"suposa que hem d'anar ara?" +"Grog, pensava que havíeu dit que ja havies estat aquí? On se suposa que hem " +"d'anar ara?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 -#, fuzzy msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" -"Pensava que havies dit, $ally_name, que ja havies estat ací abans. On es " -"suposa que hem d'anar ara?" +"Nog, pensava que havíeu dit que ja havies estat aquí? On se suposa que hem " +"d'anar ara?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2164 -#, fuzzy msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" -"Pensava que havies dit, $ally_name, que ja havies estat ací abans. On es " -"suposa que hem d'anar ara?" +"Rogrimir, pensava que havíeu dit que ja havies estat aquí? On se suposa que " +"hem d'anar ara?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2170 -#, fuzzy msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" -"Pensava que havies dit, $ally_name, que ja havies estat ací abans. On es " -"suposa que hem d'anar ara?" +"Jarl, pensava que havíeu dit que ja havies estat aquí? On se suposa que hem " +"d'anar ara?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2176 @@ -8266,12 +7909,12 @@ msgstr "Antic Guardià" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2214 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" -msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf! " +msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2219 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" -msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir" +msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2224 @@ -8310,13 +7953,12 @@ msgstr "Meneja-la." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 -#, fuzzy msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" -"Què?! Dos passadissos secrets? Què creus que era açò, una trampa? O una " -"porta secundaria?" +"Què?! Dos passadissos secrets? Què creieu que era això, una trampa? O una " +"porta secundària?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2307 @@ -8329,13 +7971,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2312 -#, fuzzy msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" -"Mireu, el corredor a l'oest ja està inundat! Deu connectar d'alguna manera " -"amb els altres túnels." +"Mireu, el passadís occidental ja s'està inundant! Deu estar connectat " +"d'alguna manera amb els altres túnels." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2317 @@ -8404,9 +8045,10 @@ msgstr "Encara que correu, no escapareu de la mort!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 -#, fuzzy msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" -msgstr "Per Eloh, tu altra vegada no. He de lluitar una tercera vegada amb tu?" +msgstr "" +"En el nom d'Eloh, tu altra vegada no. He de lluitar una tercera vegada amb " +"tu?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 @@ -8456,19 +8098,17 @@ msgstr "Mira, Kaleh, el teu pitjor enemic. Ara veus la ironia?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2481 -#, fuzzy msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." -msgstr "Oh Eloh ajuda'ns, ès... ès un elf." +msgstr "Oh, Eloh, salva'ns, és... és un elf." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2486 -#, fuzzy msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" -"Keratur, fill de Tanuil. En el nom d'Eloh, què fas ací? Com ho has pogut " -"fer? Pensàvem que estaves mort." +"Keratur, fill de Tanuil. En el nom d'Eloh, què esteu fent aquí? Com heu " +"pogut fer això? Pensàvem que éreu mort." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2491 @@ -8534,18 +8174,16 @@ msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2590 -#, fuzzy msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" -"Em van sentir i... es van ficar pel mig. Però no són elfs, què més dona?" +"Em sentiren i... es ficaren pel mig. Però no són ni elfs, què més dona?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2595 -#, fuzzy msgid "You idiot—" -msgstr "Idiota..." +msgstr "Idiota—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2600 @@ -8558,7 +8196,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2606 -#, fuzzy msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " @@ -8566,11 +8203,11 @@ msgid "" "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" -"He, he, no, no em vau trobar. Vaig despertar soterrat en les ruïnes, i quan " -"vaig poder escapar, tota la aldea estava deserta. Només la pudor de la mort " -"i la destrucció. I aleshores el vaig veure, hordes i hordes de no morts " -"escampant-se des de les dunes. Una camarilla de nigromants... em van trobar " -"i em van fer veure-ho ... veure-ho tot!" +"He, he, no, no em trobàreu. Despertí soterrat en les ruïnes, i, quan puguí " +"escapar, tota la aldea era deserta. Només la pudor de la mort i la " +"destrucció. I, aleshores, els viu, hordes de no morts escampant-se des de " +"més enllà de les dunes. Una camarilla de nigromants... em trobaren i em " +"feren mirar, em feren mirar-ho tot!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2611 @@ -8579,18 +8216,16 @@ msgstr "Veure què?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2617 -#, fuzzy msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" -"Van traure alguns humans, ben lligats. Tan bonica... tenia un monyo roig, " -"com una flama... la van tallar... encara puc sentir-la cridar. Però això va " -"ser només el principi. Van cantar les paraules del poder, van banyar la " -"sorra amb la sang calenta i aleshores vaig sentir els seus crits d'agonia i " -"dolor." +"Hi portaren alguns humans, ben lligats. Tan bonica... tenia els cabells " +"vermells com una flama... la tallaren... encara puc sentir-la cridar. Però " +"allò fou només el principi. Cantaren paraules del poder, i banyaren la sorra " +"amb la sang calenta, i, aleshores, sentí llurs crits d'agonia i dolor..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2622 @@ -8599,20 +8234,17 @@ msgstr "Dels humans?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2628 -#, fuzzy msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" -"Paugh. No, vaig sentir els crits dels morts, apartats del seu descans, les " -"seues ànimes van elevar-se enlaire, udolant d'agonia." +"Uf. No, sentí els crits dels morts, separats de llur descans, llurs ànimes " +"s'elevaren enlaire, udolant d'agonia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2633 -#, fuzzy msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." -msgstr "" -"Però... però si vam cremar els cossos per a que no pogueren reviure'ls!" +msgstr "Però, però si cremàrem els cossos perquè no pogueren alçar-los." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2639 @@ -8663,9 +8295,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2661 -#, fuzzy msgid "I... I forgive you." -msgstr "Jo... Jo et perdone." +msgstr "Jo... Jo us perdono." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2667 @@ -8722,10 +8353,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2712 -#, fuzzy -#| msgid "Okay Nym, just be careful." msgid "You can go Nym, just be careful." -msgstr "Està bé, Nym, ves amb compte." +msgstr "Podeu anar-hi, Nym, però aneu amb compte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2717 @@ -8781,55 +8410,48 @@ msgstr "I crec que puc veure una feble llum a la dreta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2800 -#, fuzzy msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" -"Podria ser? Podria que estem a punt d'abandonar aquesta aparentment infinita " +"Podria ser? Podríem estar a punt d'abandonar aquesta aparentment infinita " "foscor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2815 -#, fuzzy msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" -" $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " -"guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la teua " -"ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la teua " -"gent?" +"Grog, moltes gràcies per guiar-nos fora de les coves. Mai hauríem trobat el " +"camí sense la vostra ajuda. Però, amb els túnels inundats, com trobareu el " +"camí de tornada amb la vostra gent?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2820 -#, fuzzy msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" -" $ally_name també està orgullós dels xicotets elfs. No mai hauria arribat " -"tant lluny sense la vostra ajuda. $ally_name està sorprès per la vostra " -"força i valor." +"Grog també està orgullós dels petits elfs. No hauria arribat tan lluny sense " +"la vostra ajuda. Grog està sorprès per la vostra força i valor." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2825 -#, fuzzy msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" -"La veritat és que $ally_name no sap molt de les terres solejades. El sol i " -"els estels són amenaçadors, tot està obert, sense cap lloc segur on amagar. " -"Però $ally_name no pot tornar per tota eixa aigua. I $ally_name no sap on " +"La veritat és que Grog no sap gaire de les terres assolejades. El sol i els " +"estels són amenaçadors, tot és obert, exposat, sense cap lloc segur on " +"amagar-se. Però Grog no pot tornar per tota aquella aigua. I Grog no sap on " "trobar altres túnels cap a casa seva. Està tan perdut com els elfs." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2830 -#, fuzzy msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " @@ -8837,53 +8459,46 @@ msgid "" "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" -"Però $ally_name no té por. El gran líder va dir $ally_name que guiara i " -"protegira elfs, i $ally_name mantindrà el jurament. $ally_name seguirà els " -"elfs allà vagen, i els protegirà tant bé com puga. Tal vegada després " -"$ally_name trobarà un camí cap a les coves. Però per ara, $ally_name " -"continuarà protegint-vos i servint-vos." +"La veritat és que Grog no sap gaire de les terres assolejades. El sol i els " +"estels són amenaçadors, tot és obert, exposat, sense cap lloc segur on " +"amagar-se. Però Grog no pot tornar per tota aquella aigua. I Grog no sap on " +"trobar altres túnels cap a casa seva. Està tan perdut com els elfs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2836 -#, fuzzy msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" -" $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " -"guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la teua " -"ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la teua " -"gent?" +"Nog, moltes gràcies per guiar-nos fora de les coves. Mai hauríem trobat el " +"camí sense la vostra ajuda. Però, amb els túnels inundats, com trobareu el " +"camí de tornada amb la vostra gent?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2841 -#, fuzzy msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" -" $ally_name també està orgullós dels xicotets elfs. No mai hauria arribat " -"tant lluny sense la vostra ajuda. $ally_name està sorprès per la vostra " -"força i valor." +"Nog també està orgullós dels petits elfs. No hauria arribat tan lluny sense " +"la vostra ajuda. Nog està sorprès per la vostra força i valor." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2846 -#, fuzzy msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" -"La veritat és que $ally_name no sap molt de les terres solejades. El sol i " -"els estels són amenaçadors, tot està obert, sense cap lloc segur on amagar. " -"Però $ally_name no pot tornar per tota eixa aigua. I $ally_name no sap on " +"La veritat és que Nog no sap gaire de les terres assolejades. El sol i els " +"estels són amenaçadors, tot és obert, exposat, sense cap lloc segur on " +"amagar-se. Però Nog no pot tornar per tota aquella aigua. I Nog no sap on " "trobar altres túnels cap a casa seva. Està tan perdut com els elfs." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2851 -#, fuzzy msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " @@ -8891,39 +8506,35 @@ msgid "" "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" -"Però $ally_name no té por. El gran líder va dir $ally_name que guiara i " -"protegira elfs, i $ally_name mantindrà el jurament. $ally_name seguirà els " -"elfs allà vagen, i els protegirà tant bé com puga. Tal vegada després " -"$ally_name trobarà un camí cap a les coves. Però per ara, $ally_name " -"continuarà protegint-vos i servint-vos." +"Però Nog no té por. El gran líder digué a Nog que guiés i protegís els elfs, " +"i Nog mantindrà el seu jurament. Nog seguirà els elfs allà on vagin, i els " +"protegirà tant bé com pugui. Tal vegada després Nog trobarà un camí cap a " +"les coves. Però, per ara, Nog continuarà protegint-vos i servint-vos." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2857 -#, fuzzy msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" -" $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " -"guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la teua " -"ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la teua " -"gent?" +"Rogrimir, vull donar-vos les gràcies per guiar-nos fora de les coves. Mai " +"hauríem trobat el camí sense la vostra ajuda. Però, amb els túnels inundats, " +"com trobareu el camí de tornada amb la vostra gent?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2883 -#, fuzzy msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" -"Ach, sóc jo qui deuria felicitar-te, xic. Jo us he mostrat el camí, però " -"haveu sigut vosaltres qui haveu derrotat els abundants perills i obstacles " -"en la vostra escapada. En tots els meus anys, poques vegades he vist tal " -"coratge i valor." +"No, soc jo qui us hauria de felicitar, noiet. Jo us he mostrat el camí, però " +"heu estat vós i la vostra gent els qui heu derrotat els abundants perills i " +"obstacles en la vostra escapada. En tots els meus anys, poques vegades havia " +"vist tal coratge i valor." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -8961,26 +8572,23 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2878 -#, fuzzy msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" -" $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " -"guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la teua " -"ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la teua " -"gent?" +"Jarl, vull donar-vos les gràcies per guiar-nos fora de les coves. Mai " +"hauríem trobat el camí sense la vostra ajuda. Però, amb els túnels inundats, " +"com trobareu el camí de tornada amb la vostra gent?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2899 -#, fuzzy msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" -"La teua lleialtat dignifica la teua gent. Certament, és tot un honor que " -"lluites al nostre costat." +"La vostra lleialtat dignifica la vostra gent. Certament, és tot un honor que " +"lluiteu al meu costat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2930 @@ -9002,21 +8610,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3028 -#, fuzzy msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" -"Ho hem aconseguit. L'exterior li semble estrany a $ally_name, $ally_name no " -"està acostumat als espais grans." +"Ho hem aconseguit. L'exterior sembla estrany a Grog, Grog no acostumat a " +"grans espais oberts." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3034 -#, fuzzy msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" -"Ho hem aconseguit. L'exterior li semble estrany a $ally_name, $ally_name no " -"està acostumat als espais grans." +"Ho hem aconseguit. L'exterior sembla estrany a Nog, Nog no acostumat a grans " +"espais oberts." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3040 @@ -9119,9 +8725,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3177 -#, fuzzy msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." -msgstr " $speaker.user_description|, calla. Després ho explicaré tot." +msgstr "$unit.name|, calleu, ho explicaré tot després." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3194 @@ -9135,39 +8740,35 @@ msgid "" "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" -"Sí, t'he triat a tu com l'únic que pot guiar la meua gent fora del perill i " -"la mort, cap a una vida de salvació eterna. Creuar les muntanyes ha sigut un " -"pas molt important, i la destrucció dels infidels prova..." +"Sí, us he triat a vós perquè allunyeu la meva gent del perill i la mort, i " +"la porteu cap a una vida de salvació eterna. Travessar les muntanyes per " +"sota ha estat un pas molt important, i la destrucció dels infidels demostra " +"la vostra—" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3210 -#, fuzzy msgid "Kaleh, a quick question—" -msgstr "Kaleh, una xicoteta pregunta-" +msgstr "Kaleh, una pregunta ràpida—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3217 -#, fuzzy msgid "Not now Grog, I’m busy." -msgstr "Ara no, $ally_name, estic ocupat." +msgstr "Ara no, Grog, estic ocupat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 -#, fuzzy msgid "Not now Nog, I’m busy." -msgstr "Ara no, $ally_name, estic ocupat." +msgstr "Ara no, Nog, estic ocupat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3229 -#, fuzzy msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." -msgstr "Ara no, $ally_name, estic ocupat." +msgstr "Ara no, Rogrimir, estic ocupat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3235 -#, fuzzy msgid "Not now Jarl, I’m busy." -msgstr "Ara no, $ally_name, estic ocupat." +msgstr "Ara no, Jarl, estic ocupat." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3241 @@ -9176,7 +8777,6 @@ msgstr "Què és açò? No has matat tots els infidels?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 -#, fuzzy msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " @@ -9184,26 +8784,23 @@ msgid "" "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" -"Sent que no haja pogut complir amb la teua ordre, però ens vam veure abocats " -"enmig d'una guerra. Ens superaven àmpliament en nombre i necessitàvem ajuda. " -"De fet, els nans han sigut molt col·laboradors. Ens van ajudar a protegir-" -"nos dels trols i sense la seua guia no mai podríem haver abandonat les coves " -"vius." +"Em sap greu no haver pogut complir la vostra ordre, però ens trobàrem enmig " +"d'una guerra. Ens superaven àmpliament en nombre i necessitàvem ajuda. De " +"fet, els nans han estat molt col·laboradors. Ens ajudaren a protegir-nos " +"dels trols i, sense llur guia, mai no hauríem pogut abandonar les coves vius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 -#, fuzzy msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" -"Sent que no haja pogut complir amb la teua ordre, però ens vam veure abocats " -"enmig d'una guerra. Ens superaven ampliament en nombre i necessitàvem ajuda. " -"De fet, els nans han sigut molt col·laboradors. Ens van ajudar a protegir-" -"nos dels trols i sense la seua guia no mai podríem haver abandonat les coves " -"vius." +"Em sap greu no haver pogut complir la vostra ordre, però ens trobàrem enmig " +"d'una guerra. Ens superaven àmpliament en nombre i necessitàvem ajuda. De " +"fet, els trols han estat molt col·laboradors. Ens ajudaren a protegir-nos " +"dels nans i, sense llur guia, mai no hauríem pogut abandonar les coves vius." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3267 @@ -9218,15 +8815,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3272 -#, fuzzy msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Ara bé, ací en la vall viu un grup d'humans que també ha vist la llum. Poden " -"parèixer estranys, però són els meus fidels seguidors. Has de confiar en " -"ells, ells us mostraran el camí cap al nord. Seguiu-los i us guiaran a mi." +"semblar estranys, però són els meus fidels seguidors. Heu de confiar-hi, us " +"mostraran el camí cap al nord. Seguiu-los i us guiaran cap a mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3277 @@ -9276,32 +8872,29 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3303 -#, fuzzy msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" -"El meu nom és Kaleh i aquesta és la meua gent. Hem vingut del sud i, " -"malauradament, vam trobar els teus hòmens morts..." +"El meu nom és Kaleh i aquesta és la meva gent. Venim del sud i, " +"malauradament, trobàrem els vostres homes morts—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3308 -#, fuzzy msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" -"Morts?! Els vau trobar 'morts' dius? Em perdonaràs si no et crec. No hem " -"vist elfs des de generacions enrere, però encara recordem la vostra antiga " -"traïció. Què fan uns elfs infiltrant-se per les coves per la nostra esquena?" +"Morts?! Els trobàreu «morts», dius? Em perdonareu si no us crec. No hem vist " +"elfs des de fa generacions, però recordem la vostra antiga traïció. Què fan " +"uns elfs entrant a les coves per la nostra porta darrera?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3313 -#, fuzzy msgid "Well, actually they were fleeing from—" -msgstr "Bé, estaven fugint de..." +msgstr "Bé, de fet, estaven fugint de—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3325 @@ -9316,23 +8909,21 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3332 -#, fuzzy msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" -"Un nan! Açò va a millor i millor. No hem vist cap de la teua raça ací dalt " -"des de fa molts anys, però tinc una bona memòria. Encara recorde com els " -"vostres 'mercaders' solien vindre ací i furtar-nos els nostres tresors. " -"Trobaràs que no és tan fàcil enganyar-nos ara." +"Un nan! Això va cada cop millor. No n'hem vist cap de la vostra raça ací " +"dalt des de fa molts anys, però tinc una bona memòria. Encara recordo com " +"els vostres «mercaders» solien vindre ací i furtar-nos els nostres tresors. " +"Trobareu que no és tan fàcil enganyar-nos aquesta vegada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3339 -#, fuzzy msgid "Look, if you’ll just let me explain—" -msgstr "Mireu, si em deixes explicar-ho..." +msgstr "Mireu, si em deixeu explicar—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 @@ -9347,15 +8938,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 -#, fuzzy msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" -"Oh, no fa falta cap explicació, és ben clar per què sou ací. Aquí hi ha una " +"Oh, no cal cap explicació, és ben clar què teniu entre mans. Aquí tenim una " "legió sencera d'elfs, aliats amb nans i infiltrant-se per darrere de les " -"nostres defenses. Açò té tota la pinta de ser una invasió." +"nostres defenses. Tot això té tota la pinta de ser una invasió per a mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3365 @@ -9432,17 +9022,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 -#, fuzzy msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" -"Oses desafiar-me?!? Tots els que rebutgen la autoritat del Consell de Ferro " -"resultaran morts. Per la Dama Obscura, no mantindré aquesta pèrdua de temps " -"més. A la batalla, soldats! Tornem aquestos dimonis de cap a les coves de " -"nou!" +"Goseu desafiar-me?! Tots els que rebutgin la autoritat del Consell de Ferro " +"moriran. Per la Dama Obscura, no perdré més temps. A la batalla, soldats! " +"Tornem aquests heretges a les coves de nou!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 @@ -9457,21 +9045,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3454 -#, fuzzy msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" -"Tu no eres la deessa amb la que jo vaig créixer. Seràs totapoderosa, però no " -"seré el teu ninot. Encara sóc el seu líder, i mentre siga respirant, faré " -"allò que considere millor per a la meua gent." +"Vós no sou la deessa amb la qual jo creixí. Podeu ser totpoderosa, però jo " +"no seré el vostre titella. Encara soc llur líder, i, mentre segueixi " +"respirant, faré el que cregui que és millor per a la meva gent." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3459 -#, fuzzy msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." -msgstr "Kaleh, t'importaria dir-me, per Uria, què està passant." +msgstr "Kaleh, us importaria dir-me, en el nom d'Uria, què està passant." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 @@ -9492,23 +9078,19 @@ msgstr "Bé, ara ja estem enfangats. Espere que sàpigues el que fas, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3478 -#, fuzzy msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" -" $ally_name no agrade humans tampoc. Són avars. Però sonen molt bé quan els " -"esclafes." +"Grog no agradar humans tampoc. Són vils. Però sonen genial quan els esclafes." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 -#, fuzzy msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" -" $ally_name no agrade humans tampoc. Són avars. Però sonen molt bé quan els " -"esclafes." +"Nog no agradar humans tampoc. Són vils. Però sonen genial quan els esclafes." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -9529,13 +9111,12 @@ msgstr "He tornat, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." -msgstr "Ah! M' has espantat Nym. No t'he sentit arribar " +msgstr "Ah! M'heu espantat, Nym. No us he sentit arribar." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 -#, fuzzy msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." -msgstr "Clar que no ho has fet. Per això es diu infiltrar-se." +msgstr "És clar que no. Per això se'n diu esquitllar-se." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 @@ -9587,17 +9168,16 @@ msgstr "Emissari no mort" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3662 -#, fuzzy msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" -"Maleïts elfs, haveu portat la vostra immundícia per les nostres sales i " -"haveu profanat el nostre santuari. Haveu sollat el nostre honor, i tindrem " -"la nostra revenja. Som l'ordre de la garra carmesina, i ni tan sols la mort " -"ens aturarà. Lamentareu el diu que vau petjar la nostra llar!" +"Maleïts elfs, heu portat la vostra immundícia per les nostres sales i heu " +"profanat el nostre santuari. Heu sollat el nostre honor, i tindrem la nostra " +"revenja. Som l'orde de l'Urpa Carmesina, i ni tan sols la mort ens aturarà. " +"Lamentareu el dia que trepitjàreu el nostre cau!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3679 @@ -9640,7 +9220,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3721 -#, fuzzy msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " @@ -9649,13 +9228,12 @@ msgid "" "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" -"Els humans no són només els bandits i lladres que coneixes dels deserts, " -"Kaleh. Recorda que fa molt temps el gran imperi humà de Wesnoth s'estenia " -"per totes les terres conegudes. Alguns dels nostres diuen que van ser els " -"humans els culpables de la gran catàstrofe. Però tirar la culpa als altres " -"és una bogeria. Eloh diu que no va ser l'obscuritat per se, sinó " -"l'obscuritat també dins nostre la que va causar la nostra corrupció i " -"caiguda." +"Els humans no són només els bandits i lladres que coneixeu dels deserts, " +"Kaleh. Recordeu que fa molt temps el gran imperi humà de Wesnoth s'estenia " +"per totes les terres conegudes. Alguns dels nostres diuen que foren els " +"humans els culpables de la gran catàstrofe. Però culpar els altres és una " +"bogeria. Eloh diu que no fou l'obscuritat exterior, sinó l'obscuritat " +"interior la que va provocà la nostra corrupció i caiguda." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 @@ -9678,17 +9256,16 @@ msgstr "Potser hagen altres elfs en algun lloc. No podem estar segurs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3736 -#, fuzzy msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" -"No podem. Però ara hem d'ocupar-nos del problema més urgent. Gràcies per la " -"informació, Zhul; aquestos humans són bons lluitadors però no tenen res a " -"fer contra la nostra velocitat i habilitat. Vaig créixer lluitant en dunes " -"com aquestes, i no seré superat per una banda de rufians." +"No, no podem. Però per ara hem d'ocupar-nos del problema més urgent. Gràcies " +"per la informació, Zhul; aquests humans són bons lluitadors però no tenen " +"res a fer amb la nostra velocitat i habilitat. Creixí lluitant en dunes com " +"aquestes, i no seré superat per una banda de rufians." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3774 @@ -9755,9 +9332,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3940 -#, fuzzy msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." -msgstr "Paugh, xic, no saps res! Hi ha destins pitjors que la mort." +msgstr "Ecs, noi, no sabeu res! Hi ha destins pitjors que la mort." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 @@ -9843,7 +9419,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4023 -#, fuzzy msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " @@ -9851,11 +9426,11 @@ msgid "" "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" -"Sí, crec que quant més prompte abandonem la vall, millor. Però no sabem res " -"de la rodalia. Sense ningú que ens guie, no sabem quins perills ens aguaiten " -"per ací a prop. No m'agrada manar la nostra gent per terres estrangeres quan " -"no sé què hi ha enfront nostre. Hem perdut massa gent ja. No vull anar de " -"cap a una trampa." +"Sí, crec que com més aviat abandonem la vall, millor. Però no sabem res de " +"la rodalia. Sense ningú que ens guiï, no sabem quins perills ens aguaiten " +"per aquí. No m'agrada enviar la nostra gent per terres estrangeres quan no " +"sé què hi ha davant nostre. Hem perdut massa gent ja. No vull anar de cap a " +"una trampa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 @@ -9902,13 +9477,12 @@ msgstr "Però no t'ha dit Eloh on hem d'anar i quins perills sofrirem?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4048 -#, fuzzy msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" -"Va ser... més aviat indefinida. Sé que hem d'anar cap al nord, però vull més " -"informació abans de moure'ns en cap direcció." +"Ha estat... més aviat indefinida. Sé que hem d'anar cap al nord, però vull " +"més informació abans de moure'ns en cap direcció." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4053 @@ -9936,15 +9510,14 @@ msgstr "Ajuda, m'ofegue!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 -#, fuzzy msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" -"Mireu, l'aigua està caient per un túnel lateral dins de la vall! Això és " -"molta aigua, fins i tot està creant un xicotet riu. Puc assegurar-te que no " -"m'agradaria estar en el camí d'eixa corrent ara mateix." +"Mireu, l'aigua està rajant d'un túnel lateral cap a la vall! Allò és molta " +"aigua: fins i tot està creant un petit riu. Puc assegurar-vos que no " +"m'agradaria ser en el camí d'aquell corrent ara mateix." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4255 @@ -9973,15 +9546,13 @@ msgstr "Passen unes quantes hores..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4357 -#, fuzzy msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" -msgstr "Per Eloh, Nym, no tens bona pinta. Estàs bé?" +msgstr "En el nom d'Eloh, Nym, teniu un aspecte terrible. Esteu bé?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4362 -#, fuzzy msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." -msgstr "Sí. Només... deixa'm... prendre... aire." +msgstr "Sí. Només... deixeu-me... prendre... aire." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4379 @@ -10001,10 +9572,8 @@ msgstr "Tranquils, és un amic. Deixeu-me explicar-me." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4413 -#, fuzzy -#| msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re okay?" msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" -msgstr "No fas gens bona pinta, Nym. Segura que estàs bé?" +msgstr "No feu gens bona pinta, Nym. Segur que esteu bé?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4418 @@ -10023,9 +9592,8 @@ msgstr "Certament. He vingut des de l'oceà, i fa molt de temps que et busque." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4433 -#, fuzzy msgid "The ocean? What are you talking about?" -msgstr "L'oceà? Què estàs dient?" +msgstr "L'oceà? De què esteu parlant?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4438 @@ -10076,9 +9644,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4468 -#, fuzzy msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." -msgstr "Hmmmm... Sí, sí, ho faig. No sé per què, però et crec." +msgstr "Hmmmm... Sí, crec que sí. No sé per què, però confio en vós." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4473 @@ -10098,7 +9665,6 @@ msgstr "Com que no ho saps?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4483 -#, fuzzy msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " @@ -10111,17 +9677,17 @@ msgid "" "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" -"És complicat d'explicar, i no sé quant puc dir-vos... La meua gent està " +"És complicat d'explicar, i no sé quant puc dir-vos... La meva gent està " "lluitant en una guerra desesperada contra... contra un enemic molt poderós. " -"Moltes vegades el nostre enemic ha intentat assassinar la meua senyora. La " -"meua senyora estava preocupada perquè pensava que la seua presència era un " -"perill per al seu poble, així que després de manar-nos en la teua busca, va " -"amagar-se. Sóc el membre més jove del meu grup, i no se'm va dir res. Cal " -"que ho comprengues, hi ha espies per totes parts. Només els líders del " -"nostre grup ho sabien, però tots ells van ser capturats per eixos maleïts " +"Moltes vegades, el nostre enemic ha intentat assassinar la meva senyora. La " +"meva senyora estava preocupada perquè pensava que la seva presència era un " +"perill per al seu poble, així que, després d'enviar-nos a cercar-vos, " +"s'amagà. Soc el membre més jove del meu grup, i no se'm digué la ubicació. " +"Cal que ho enteneu, hi ha espies per totes parts. Només els líders del " +"nostre grup ho sabien, però la resta foren capturats per aquells maleïts " "humans. Estan retinguts en l'assentament al nord. Si volem tindre cap " -"possibilitat de trobar la meua senyora, primer hem de rescatar-los. Ho faria " -"jo a soles, però..." +"possibilitat de trobar la meva senyora, primer hem de rescatar-los. Ho faria " +"jo sol, però..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4488 @@ -10183,14 +9749,13 @@ msgstr "Darius" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:229 -#, fuzzy msgid "Human Allies" -msgstr "Soldat humà" +msgstr "Aliats humans" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:103 msgid "Iron Council" -msgstr "" +msgstr "Consell de Ferro" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:131 @@ -10215,7 +9780,7 @@ msgstr "Derrota Tanstafaal i Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:338 msgid "Capture all 4 human ships" -msgstr "Capture els quatre vaixells humans." +msgstr "Captureu tots 4 vaixells humans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:345 @@ -10263,23 +9828,21 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 -#, fuzzy msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" -"Arbres pareixen grans i forts, com trols. Foscos, també. $ally_name cansat " -"de caminar sota el sol calent." +"Arbres semblen grans i forts, com trols. Foscos, també. Grog cansat de " +"caminar sota el sol calent." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 -#, fuzzy msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" -"Arbres pareixen grans i forts, com trols. Foscos, també. $ally_name cansat " -"de caminar sota el sol calent." +"Arbres semblen grans i forts, com trols. Foscos, també. Nog cansat de " +"caminar sota el sol calent." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -10294,20 +9857,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:449 -#, fuzzy msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" -"Ací és on viuen els humans, al nord-oest. S'han assentat en una cadena " -"d'illes al costat de la costa. Si us obriu pas a través d'aquestos arbres, " -"prompte els veureu. Crec que allí és on mantenen presa la resta del meu grup." +"Aquí és on són els campaments humans, al nord-oest. S'han assentat en una " +"cadena d'illes al llarg de la costa de l'aigua. Si us obriu pas a través " +"d'aquests arbres, aviat els veureu. Crec que allí és on tenen la resta del " +"meu grup." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:453 -#, fuzzy msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " @@ -10315,12 +9877,12 @@ msgid "" "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" -"La meua senyora volia assegurar-se que, si un de nosaltres era capturat, no " -"podríem trair-la. Així que no ens va dir on era, però ens ensenyar un " -"senzill sortilegi per saber on està el seu amagatall. Tanmateix, requereix " -"tres sirènids per realitzar-lo, així que, si volem trobar la meua senyora, " -"hem de rescatar al menys dos dels meus. No obstant això, tant de bo puguem " -"salvar-los tots." +"La meva senyora volia assegurar-se que, si un de nosaltres era capturat, no " +"podríem revelar-ne la ubicació. Així que no ens digué on era, però ens " +"ensenyà un senzill sortilegi per a saber on n'és l'amagatall. Però requereix " +"tres sirènids per a realitzar-lo, així que, si volem trobar la meva senyora, " +"hem de rescatar almenys dos dels meus. No obstant això, tant de bo puguem " +"salvar-los a tots." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:457 @@ -10377,22 +9939,20 @@ msgstr "Explorador humà" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:489 msgid "Hey, what do we have here?" -msgstr "Ei, mira què tenim ací!" +msgstr "Ei, què tenim aquí?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:493 -#, fuzzy msgid "Uh... Uh..." -msgstr "Uh....Uh..." +msgstr "Uh... Uh..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:497 -#, fuzzy msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" -"És una altra d'eixes criatures marines. Deu haver tornat a rescatar els seus " +"És una altra d'aquelles criatures peix. Deu haver tornat a rescatar els seus " "amics." #. [message]: id=scout1 @@ -10406,13 +9966,12 @@ msgstr "" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:505 -#, fuzzy msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" -"Farem bé de tornar-lo a la base. Volen sacrificar-los tots en una gran " -"cerimònia sagrada a l'alba dins de dos dies." +"Faríem bé de tornar-lo a la base. Els sacrificaran a tots en una gran " +"cerimònia sagrada a l'alba d'aquí a dos dies." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:509 @@ -10450,19 +10009,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:547 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s okay, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been " -#| "through a lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take " -#| "them. Just be careful and stay in the back until we reach the water again." msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" -"No passa res, no estàs acostumat a la terra seca i has passat per moltes " +"No passa res, no esteu acostumat a la terra seca i heu passat per moltes " "coses. Encara que els humans sàpiguen que venim, encara podem vèncer-los. " -"Només sigues cautelós i roman en la rereguarda fins que tornem a l'aigua." +"Només sigueu cautelós i romaneu en la rereguarda fins que tornem a l'aigua." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 @@ -10475,17 +10029,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 -#, fuzzy msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" -"Bé, si em de salvar tots eixos sirènids, aleshores no tenim cap moment que " -"perdre. Els humans van dir que serien sacrificats en només dos dies. El " -"millor seria que acamparem ací i ens obrirem pas cap al nord oest el més " -"aviat possible. Tant de bo puguem arribar a temps." +"Bé, si hem de salvar tots aquells sirènids, aleshores no tenim temps per " +"perdre. Els humans digueren que serien sacrificats en només dos dies. El " +"millor seria que acampéssim aquí i ens obríssim pas cap al nord-oest tan " +"aviat com puguem. Tant de bo hi puguem arribar a temps." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:593 @@ -10501,8 +10054,8 @@ msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" -"Meravellós! Hem rescatat tota la meua banda dels humans! No puc agrair-vos-" -"ho prou!" +"Meravellós! Hem rescatat tota la meva banda dels humans. No puc agrair-vos-" +"ho prou." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:664 @@ -10598,56 +10151,41 @@ msgstr "Ja preguntarem després, ara hem de seguir lluitat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall " -#| "talk more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" -"Certament has actuat bé, molt millor del que podia haver esperat. Parlarem " -"més després, però ara hem d'alliberar la resta dels nostres germans." +"female_speaker^Certament heu actuat bé, molt millor del que podia haver " +"esperat. Parlarem més després, però ara hem d'alliberar la resta dels " +"nostres germans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:782 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely " -#| "led us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the " -#| "rest of your kind." msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" -"Salut. Esanoo ens va dir que ens buscàveu, i bravament ens va dirigir ací. " -"Encara que ha caigut en combat, hem vingut a rescatar la resta de la vostra " -"gent." +"female_addressed^Salut. Esanoo ens digué que ens buscàveu, i ens dirigí cap " +"aquí valentament. Tot i que ha caigut en combat, hem vingut a rescatar la " +"resta de la vostra gent." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:786 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s " -#| "sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren before they " -#| "too are slain by the foul humans." msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" -"Sí, reconec la teua cara, jove elf. Recordarem el sacrifici d'Esanoo. Però " -"ara hem de rescatar la nostra dels meus germans, abans que també els maten " -"els maleïts humans." +"female_speaker^Sí, reconec la vostra cara, jove elf. Recordarem el sacrifici " +"d'Esanoo. Però ara hem de rescatar la resta dels meus germans, abans que " +"també els matin els maleïts humans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:790 -#, fuzzy -#| msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." -msgstr "Com ha pogut reconèixer la teua cara? No mai l'havíem vist." +msgstr "Com ha pogut reconèixer la vostra cara? No l'havíem vista mai." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 @@ -10656,11 +10194,10 @@ msgstr "Urraga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:836 -#, fuzzy msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" -"Lliure, per fi. Gràcies al Deu dels Mars. Ei, un moment... sou elfs!?!" +"Lliure per fi! Gràcies al Déu del Mar. Però, espereu un minut, que sou elfs?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:848 @@ -10745,22 +10282,15 @@ msgstr "Gràcies per rescatar-me. Com heu pogut escapar?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1075 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back " -#| "and they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in " -#| "such a horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We " -#| "will make them pay for what they have done!" msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" -"Esanoo va trobar els elfs que buscàvem. Els va traure aquí i ells van ajudar-" -"lo a alliberar-nos. No puc creure que els humans t'empresonaren en un lloc " -"tan terrible. Romandre tancada en la foscor amb eixos no morts... Els farem " -"pagar pel que han fet!" +"Un dels elfs que estàvem cercant m'ajudà a escapar abans que m'enxampessin. " +"No puc creure que els humans us hagin empresonat en un lloc tan horrible. " +"Atrapat dins la foscor amb aquells no morts. Els farem pagar pel que han fet!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1081 @@ -10815,17 +10345,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1165 -#, fuzzy msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" -"Woah, aquesta aigua és calenta. Imagina si l'haguérem tingut tota en casa, " -"més aigua de la que podria beure en tota ma vida! Ei, un moment... Puagh! " -"Aquesta aigua està salada! Té un sabor terrible, no puc beure-la! Quin ús té " -"tota esta aigua si no la pots beure?" +"Uau, aquesta aigua és calenta. Imagineu si la tinguéssim a casa, més aigua " +"de la que podria beure en tota ma vida! Ei... espereu un moment. Puag! " +"Aquesta aigua és salada! Té un sabor terrible, no puc beure això! Quin ús té " +"tota aquesta aigua si no la pots beure?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1193 @@ -10855,18 +10384,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1216 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " -#| "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every " -#| "day." msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" -"Si fora un caminant de les terres, podria pensar que les vistes des " -"d'aquella costa serien meravelloses. Però sóc una criatura del mar i veig " -"vistes com aquestes tots els dies." +"Si fos un caminant terrestre, podria pensar que les vistes des d'aquesta " +"línia de sorra són meravelloses. Però soc una criatura del mar i veig vistes " +"com aquestes tots els dies." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 @@ -10929,13 +10453,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 -#, fuzzy msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" -"Oh, no! La nostra encantadora, We-jial. On la van amagar? Quin horrible " -"destí ha hagut de sofrir? Si l'haguérem pogut a salvar a temps." +"Oh no! La nostra encantadora, We-jial. On l'amagaren? Quin horrible destí ha " +"sofert? Si tan sols l'haguéssim pogut salvar a temps." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 @@ -10948,16 +10471,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1411 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where " -#| "did they hide the last one? What horrible fate has befallen her?" msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" -"Esanoo va dir que cinc eren els sirènids capturats. Només hem trobat quatre. " -"On van amagar l'últim? Quin horrible destí ha hagut de sofrir?" +"Esanoo digué que cinc eren els sirènids capturats. Només n'hem trobat " +"quatre. On n'amagaren l'últim? Quins actes horribles han comesos aquests " +"humans?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 @@ -11006,19 +10526,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1478 -#, fuzzy msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" -msgstr "Estan tots morts. Hem arribat massa tard. Perdona'm, senyora." +msgstr "Són tots morts. Hem arribat massa tard. Perdoneu-me, senyora!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1482 -#, fuzzy msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" -"No hem pogut salvar prou sirènids. Hem fallat. Ara mai podrem trobar-nos amb " -"la líder dels sirènids!" +"No hem pogut salvar prou sirènids. Hem fracassat. Ara mai podrem trobar-nos " +"amb la líder dels sirènids!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1496 @@ -11048,12 +10566,11 @@ msgstr "He d'anar a informar el Consell de Ferro. Seguiu lluitant!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 -#, fuzzy msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" -"Vaig a reunir més reforços. No temeu, esclafarem aquestos miserables elfs!" +"Vaig a reunir més reforços. No temeu, esclafarem aquests miserables elfs." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1576 @@ -11100,17 +10617,16 @@ msgstr "Tanstafaal, on estaves? T'hem estat buscant." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1718 -#, fuzzy msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" -"He recorregut un llarg viatge i he vist la llum. Ja no seguiré cegament les " -"teues petjades, Kaleh. He tornat per liderar la nostra gent per la senda de " -"la veritat. Ella s'ha comunicat amb mi, i jo no sóc més que un instrument " -"del seu poder diví." +"He fet un llarg viatge i he vist la llum. Ja no seguiré cegament les vostres " +"petjades, Kaleh. He tornat per a liderar la nostra gent per la senda de la " +"veritat. Ella s'ha comunicat amb mi, i jo no soc més que un instrument del " +"seu poder diví." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722 @@ -11228,7 +10744,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1822 -#, fuzzy msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " @@ -11240,40 +10755,27 @@ msgid "" "actions." msgstr "" "Espereu, poble meu, no sigueu enganyats. Aquesta cosa que apareix al costat " -"de Tanstafaal no és la nostra deessa. Al principi jo també vaig resultar " -"enganyat, però les seues accions m'han fet arribar a la conclusió que és " -"una impostora. Quan se'm va aparèixer la nit que Garak va morir, em va " -"ordenar que matés tots els que vivien sota les muntanyes, fins i tot els " -"nans, que van acabar ajudant-nos. De la mateixa manera, quan vam escapar de " -"les muntanyes, se'm va tornar a aparèixer, i em va dir que seguira les " -"ordres dels humans, altrament em destruiria. No mai Eloh ha amenaçat un dels " -"nostres o ha dictat les nostres accions." +"de Tanstafaal no és la nostra deessa. Al principi jo també fui enganyat, " +"però les seves accions m'han fet arribar a la conclusió que és una " +"impostora. Quan se m'aparegué la nit que Garak morí, m'ordenà que matés tots " +"els que vivien sota les muntanyes, fins i tot els nans, que acabaren ajudant-" +"nos. De la mateixa manera, quan escapàrem de les muntanyes, se'm tornà a " +"aparèixer, i em digué que seguís les ordres dels humans, o altrament em " +"destruiria. Mai Eloh no ha amenaçat un dels nostres o ha dictat les nostres " +"accions." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 -#, fuzzy msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" -"Per què deuríem confiar en tu? No hem sentit les paraules d'Eloh " -"directament. Només ara que ens has ficat en aquest embolic Eloh se'ns ha " -"aparegut." +"Per què hauríem de confiar en vós? No hem sentit les paraules d'Eloh " +"directament. Només ara que ens heu ficat en aquest embolic se'ns ha aparegut " +"Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " -#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " -#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " -#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " -#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " -#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " -#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to " -#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " -#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or " -#| "some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " @@ -11285,21 +10787,19 @@ msgid "" "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" -"Ella afirma que va ser la que us va conduir durant aquest viatge, però qui " -"va protegir-vos a través de les cruels arenes, qui va lluitar amb els orcs i " -"us va guiar sota les muntanyes, qui us va traure fora d'elles, contra tot " -"pronòstic? Jo. He sigut ferit per vosaltres, a cada pas que donàvem. Si no " -"confieu en mi basant-vos en les meues paraules, aleshores confieu en mi " -"basant-vos en els meues accions. He fet el millor que podia per la meua " -"gent, i m'atinc a les meues accions. Crec que les sirènids són els nostres " -"amics, com els nans ho van ser. Rebutge agenollar-me a unes cruels paraules " -"i amenaces; nosaltres els elfs sempre hem sigut lliures per fer les nostres " -"eleccions. No som esclaus, i no seguirem cegament ni els humans ni cap fals " -"deu." +"Ella afirma que és la que us protegí durant aquest viatge, però qui va us " +"protegí per les cruels sorres, qui lluità amb els orcs i us guià per sota de " +"les muntanyes, qui us en tragué, contra tot pronòstic? Jo. He sagnat per " +"vosaltres, a cada pas que fèiem. Si no confieu en mi basant-vos en les meves " +"paraules, aleshores confieu en mi basant-vos en els meves accions. He fet el " +"millor que podia per la meva gent, i m'atinc a les meves accions. Crec que " +"els sirènids són els nostres amics, com els nans els foren. Rebutjo " +"agenollar-me davant unes cruels paraules i amenaces; nosaltres els elfs " +"sempre hem sigut lliures per a fer les nostres eleccions. No som esclaus, i " +"no seguirem cegament ni els humans ni cap fals déu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 -#, fuzzy msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " @@ -11311,40 +10811,26 @@ msgid "" "actions." msgstr "" "Espereu, poble meu, no sigueu enganyats. Aquesta cosa que apareix al costat " -"de Tanstafaal no és la nostra deessa. Al principi jo també vaig resultar " -"enganyat, però les seues accions m'han fet arribar a la conclusió que és " -"una impostora. Quan se'm va aparèixer la nit que Garak va morir, em va " -"ordenar que matés tots els que vivien sota les muntanyes, fins i tot els " -"trols, que van acabar ajudant-nos. De la mateixa manera, quan vam escapar de " -"les muntanyes, se'm va tornar a aparèixer, i em va dir que seguira les " -"ordres dels humans, altrament em destruiria. No mai Eloh ha amenaçat un dels " -"nostres o ha dictat les nostres accions." +"de Tanstafaal no és la nostra deessa. Al principi jo també fui enganyat, " +"però les seves accions m'han fet arribar a la conclusió que és una " +"impostora. Quan se m'aparegué la nit que Garak morí, m'ordenà que matés tots " +"els que vivien sota les muntanyes, fins i tot els trols, que acabaren " +"ajudant-nos. De la mateixa manera, quan escapàrem de les muntanyes, se'm " +"tornà a aparèixer, i em digué que seguís les ordres dels humans, o altrament " +"em destruiria. Mai Eloh no ha amenaçat un dels nostres o ha dictat les " +"nostres accions." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1840 -#, fuzzy msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" -"Per què deuríem confiar en tu? No hem sentit les paraules d'Eloh " -"directament. Només ara que ens has ficat en aquest embolic Eloh se'ns ha " -"aparegut." +"Per què hauríem de confiar en vós? No hem sentit aquestes paraules " +"directament. Només ara que ens heu ficat en aquest embolic se'ns ha aparegut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1844 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " -#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " -#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " -#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " -#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " -#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " -#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to " -#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " -#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans " -#| "or some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " @@ -11356,17 +10842,16 @@ msgid "" "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" -"Ella afirma que va ser la que us va conduir durant aquest viatge, però qui " -"va protegir-vos a través de les cruels arenes, qui va lluitar amb els orcs i " -"us va guiar sota les muntanyes, qui us va traure fora d'elles, contra tot " -"pronòstic? Jo. He sigut ferit per vosaltres, a cada pas que donàvem. Si no " -"confieu en mi basant-vos en les meues paraules, aleshores confieu en mi " -"basant-vos en els meues accions. He fet el millor que podia per la meua " -"gent, i m'atinc a les meues accions. Crec que les sirènids són els nostres " -"amics, com els trols ho van ser. Rebutge agenollar-me a unes cruels paraules " -"i amenaces; nosaltres els elfs sempre hem sigut lliures per fer les nostres " -"eleccions. No som esclaus, i no seguirem cegament ni els humans ni cap fals " -"deu." +"Ella afirma que és la que us protegí durant aquest viatge, però qui va us " +"protegí per les cruels sorres, qui lluità amb els orcs i us guià per sota de " +"les muntanyes, qui us en tragué, contra tot pronòstic? Jo. He sagnat per " +"vosaltres, a cada pas que fèiem. Si no confieu en mi basant-vos en les meves " +"paraules, aleshores confieu en mi basant-vos en els meves accions. He fet el " +"millor que podia per la meva gent, i m'atinc a les meves accions. Crec que " +"els sirènids són els nostres amics, com els trols els foren. Rebutjo " +"agenollar-me davant unes cruels paraules i amenaces; nosaltres els elfs " +"sempre hem sigut lliures per a fer les nostres eleccions. No som esclaus, i " +"no seguirem cegament ni els humans ni cap fals déu." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1850 @@ -11393,16 +10878,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I " -#| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" -"T'he seguit fins aquí, Kaleh, i no t'abandonaré ara. Però admet que la meua " -"fe ha eixit malparada. Si no és la nostra deessa, aleshores què és?" +"Us he seguit fins aquí, Kaleh, i no us abandonaré ara. Però admeto que la " +"meva fe està sacsejada. Si no és la nostra deessa, aleshores què és?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1862 @@ -11417,32 +10898,31 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1866 -#, fuzzy msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." -msgstr "Perdona'm, Kaleh. No sé què creure. He... He de ponderar açò." +msgstr "Perdoneu-me, Kaleh. No sé què creure. Jo... he de ponderar això." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1873 -#, fuzzy msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" -"El gran lider va dir $ally_name que et servisca, i així $ally_name farà. " -"Però els altres elfs estaran en una altra illa. Com arribarem?" +"El Gran Líder digué a Grog que us servís, i així Grog encara seguirà les " +"vostres ordres. Però els altres elfs deuen ser en una altra illa. Com " +"travessarem les aigües profundes?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1879 -#, fuzzy msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" -"El gran lider va dir $ally_name que et servisca, i així $ally_name farà. " -"Però els altres elfs estaran en una altra illa. Com arribarem?" +"El Gran Líder digué a Nog que us servís, i així Nog encara seguirà les " +"vostres ordres. Però els altres elfs deuen ser en una altra illa. Com " +"travessarem les aigües profundes?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -11535,16 +11015,15 @@ msgstr "No tinc elecció, adéu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2011 -#, fuzzy msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" -"Oh, Eloh, saps quant de temps t'he servit lleialment. Et demane un favor a " -"canvi. No mates Kaleh, només està fent allò que el seu cor li diu que faja. " -"No vas dir tu: 'errar és propi dels elfs, perdonar dels deus'?" +"Oh, Eloh, sabeu quant de temps us he servit lleialment. Us demano un favor a " +"canvi. No mateu Kaleh; només està fent allò que el seu cor li diu que faci. " +"No diguéreu vós: «Errar és d'elfs, però perdonar és de déus»?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2016 @@ -11570,7 +11049,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 -#, fuzzy msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " @@ -11578,18 +11056,17 @@ msgid "" "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" -"Els temps han canviat, la pietat és un signe de debilitat. Que siga una " -"lliçó per tots, la lleialtat absoluta és una força absoluta. Està clar que " -"tu no comprens aquest concepte, Zhul. Gent meua, és l'hora d'acabar amb " -"l'antic règim i crear un nou imperi de força, fidelitat i glòria! Concediré " -"la vida eterna a aquells que siguen lleials i triomfarem sobre tots els " -"nostres enemics!" +"Els temps han canviat. La pietat és un signe de debilitat. Que això sigui " +"una lliçó per a tothom: la lleialtat absoluta és la força absoluta. Està " +"clar que vós no compreneu aquest concepte, Zhul. Gent meva, és l'hora " +"d'acabar amb l'antic règim i crear un nou imperi de força, fidelitat i " +"glòria! Concediré la vida eterna a aquells que siguin lleials i triomfarem " +"sobre tots els enemics!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 -#, fuzzy msgid "No, I—" -msgstr "No, jo..." +msgstr "No, jo—" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2032 @@ -11606,9 +11083,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2057 -#, fuzzy msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" -msgstr "Aaaarrrgggh! Veus en el meu cap, que acaben!" +msgstr "Aarrggh! Veus del meu cap, feu que s'aturin!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2061 @@ -11617,32 +11093,29 @@ msgstr "Què? Què sents?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2065 -#, fuzzy msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" -msgstr "Dec... No puc... He de... Ajuda!" +msgstr "Haig... No puc... Haig... Ajudeu-me!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2083 -#, fuzzy msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." -msgstr "He d'obeir... No puc resistir... Jo... Sí, senyora, sóc teu." +msgstr "He d'obeir... No puc resistir... Jo... Sí, senyora, soc vostre." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2087 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" -msgstr "Bonica senyora dir elfs roïns. Matar elfs! Matar! " +msgstr "Bonica senyora dir elfs dolents. Matar elfs. Matar!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2114 -#, fuzzy msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" -"Senyora anada, cal seguir ordres, però Nym senyora també, Nym dir cal " +"Senyora marxar, cal seguir ordres, però Nym senyora també, Nym dir cal " "protegir elfs, però senyora diu matar-los, però cal protegir, matar-los, " -"protegir-los, matar, protegir, matar, auuuugggghhhh!!!" +"protegir-los, matar, protegir, matar, augghh!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2123 @@ -11735,7 +11208,7 @@ msgstr "" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "Thank you." -msgstr "Gràcies" +msgstr "Gràcies." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2254 @@ -11790,16 +11263,12 @@ msgstr "Vaja, ara quan les coses començaven a calmar-se." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2337 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall " -#| "we retreat back into the dunes?" msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" -"La nostra gent està separada i exhausta, on anirem ara, Kaleh? Tornarem a " -"les dunes?" +"La nostra gent està dispersa i exhausta, on anirem ara, Kaleh? Ens retirarem " +"a les dunes?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2341 @@ -11839,19 +11308,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353 -#, fuzzy msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" -"A través de les aigües?!? Som gent dels deserts, no sabem res de pilotar " -"vaixells. I no m'agrada l'idea de confiar la meua vida a un vaixell " -"construït per humans." +"Per les onades?! Som gent dels deserts, no sabem res de pilotar vaixells! I " +"no m'agrada l'idea de confiar la meva vida a un vaixell construït per humans." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2357 -#, fuzzy msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " @@ -11860,25 +11326,23 @@ msgid "" "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" -"Hem espiat amb freqüència els humans i hem aprés alguns coneixements de " +"Hem espiat amb freqüència els humans i hem après alguns coneixements de " "pilotatge. També tenim algunes habilitats màgiques que ens permeten " "controlar els vents i així podem propulsar fàcilment els vaixells en la " -"direcció adequada. Una vegada estiguem en mar obert, estarem fora de perill. " -"A més, la nostra senyora viu molt a dins del mar, intentar trobar-la i " -"tornar amb ella ací ens costaria massa temps. No hi ha cap altra manera de " -"fer-ho." +"direcció adequada. Una vegada siguem en mar obert, serem fora de perill. A " +"més, la nostra senyora viu molt a dins del mar. Intentar trobar-la i tornar-" +"hi ací ens costaria massa temps. No hi ha cap altra manera de fer-ho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2361 -#, fuzzy msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" -"Ja hem estat en molts altres llocs estranys i hem sobreviscut. Confie en els " -"sirènids, si creuen que poden transportar-nos saegurs a través de les " -"aigües, fique la meua vida en les seues mans." +"Ja hem estat en molts altres llocs estranys i hem sobreviscut. Confio en els " +"sirènids. Si creuen que poden transportar-nos segurs a través de les aigües, " +"poso la meva vida en llurs mans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2365 @@ -11892,35 +11356,32 @@ msgstr "Molt bé. No t'has equivocat fins ara, no t'abandonaré ara." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 -#, fuzzy msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" -" $ally_name tem la gran aigua i el sol calent, però $ally_name no deshonrarà " -"el Gran Líder. Gran Líder va dir segueix Kaleh, i $ally_name això farà. " +"Grog por la gran aigua i el sol calent, però Grog no deshonrarà el Gran " +"Líder. Gran Líder digué segueix Kaleh, i Grog això farà." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2382 -#, fuzzy msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" -" $ally_name tem la gran aigua i el sol calent, però $ally_name no deshonrarà " -"el Gran Líder. Gran Líder va dir segueix Kaleh, i $ally_name això farà. " +"Nog por la gran aigua i el sol calent, però Nog no deshonrarà el Gran Líder. " +"Gran Líder digué segueix Kaleh, i Nog això farà." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2394 -#, fuzzy msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" -"Ag, entre l'aigua i el sol abrasador és un lloc roin on estar, però on " -"vages, vaig." +"Au, estar atrapat entre l'aigua i el sol és un lloc terrible, però on aneu " +"vós, jo us seguiré." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 @@ -11942,7 +11403,6 @@ msgstr "" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 -#, fuzzy msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " @@ -11950,16 +11410,16 @@ msgid "" "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" -"Hi ha quatre vaixells en el llac. Una vegada el hageu capturat els quatre, " +"Hi ha quatre vaixells en el llac. Una vegada hàgiu capturat tots quatre, " "podrem ajudar-vos a dirigir-los a alta mar i a la llibertat. Després podrem " -"conduir-los a la costa, ben lluny dels humans, i aleshores pujarem la resta " -"de la vostra gent. Però crec que necessitarem els quatre vaixells per portar " -"tota la vostra gent." +"conduir-los a la costa, ben lluny dels humans, i aleshores hi farem pujar la " +"resta de la vostra gent. Però necessitarem tots quatre vaixells per a portar " +"tota la resta de la vostra gent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." -msgstr "Realment, no queden tants de nosaltres com n'érem" +msgstr "Realment, no n'hi ha tants de nosaltres com abans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2412 @@ -11980,19 +11440,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2586 -#, fuzzy msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" -"Siga o no una menuda part, si és mortalment possible destruir-te, ho faré. " -"Les teues mans estan plenes de la nostra sang, no ets la nostra deessa." +"Petita part o no, si és mortalment possible destruir-vos, ho faré. Les " +"vostres mans són tacades amb la nostra sang; no sou la nostra deessa." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2600 -#, fuzzy msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." -msgstr "No et preocupes, Kaleh, ens tornarem a veure... t'ho promet." +msgstr "No us preocupeu, Kaleh, ens tornarem a veure... T'ho prometo." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2608 @@ -12019,17 +11477,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2628 -#, fuzzy msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" -"No cal que et disculpes. El que vas fer va ser molt valent. Desitge que... " -"que el deu que ens vigile... aquesta massacre no era necessària! Però no " -"podia permetre que la mitat de la meua gent fóra dominada per eixa cosa. " -"Encara que puga sonar horrible, fins la mort és millor destí que això." +"No cal que us disculpeu. El que féreu fou molt valent. Demano a... a " +"qualsevol deu que encara ens vigili, que aquesta massacre no fos necessària. " +"Però no podia permetre que la meitat de la meva gent fos dominada per " +"aquella cosa. Encara que soni horrible, fins i tot la mort és un millor " +"destí." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 @@ -12044,15 +11502,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 -#, fuzzy msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" -"Sí, se'm va aparèixer només a mi i em va demanar que em rendira als humans. " -"Quan vaig rebutjar-ho, va amenaçar-me, dient-me que em mataria si em negava. " -"Va ser aleshores quan vaig començar a sospitar." +"Sí, se m'aparegué només a mi i em demanà que em rendís als humans. Quan ho " +"rebutgí, m'amenaçà, dient que em mataria si m'hi negava. Fou aleshores quan " +"comencí a sospitar." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2640 @@ -12071,25 +11528,23 @@ msgstr "Ens tenim els uns als altres." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 -#, fuzzy msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" -"Amb això no hi ha prou. Mira, eres una xica fantàstica, Nym, i Kaleh, has " +"Amb això no n'hi ha prou. Mireu, sou una noia fantàstica, Nym, i Kaleh, heu " "demostrat ser una gran líder, però les nostres accions han de significar " -"alguna altra cosa que la supervivència diària. Ha d'haver alguna mena de " -"propòsit superior, Eloh deu tenir algun plan per a nosaltres. Hem de seguir " -"creient." +"alguna altra cosa que la simple supervivència diària. Hi ha d'haver un " +"propòsit superior, Eloh deu tenir alguna mena de pla per a nosaltres. Hem de " +"seguir creient." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 -#, fuzzy msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" -"Pau, Zhul, podem discutir teologia després. Encara tenim feina per fer." +"Pau, Zhul, podem parlar de teologia després. Encara tenim feina per fer." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2674 @@ -12119,13 +11574,12 @@ msgstr "Mai, Kaleh, no tornaré a ser el teu lacai!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2706 -#, fuzzy msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" -"Per què ha hagut de matar-se? Oh, pobre Tanstafaal, has sigut terriblement " -"guiat. Hem perdut massa elfs avui." +"Per què ha hagut de matar-se? Oh, pobre Tanstafaal, us heu equivocat. Hem " +"perdut massa elfs avui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2710 @@ -12153,7 +11607,6 @@ msgstr "Hem capturat els quatre vaixells!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2744 -#, fuzzy msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " @@ -12163,11 +11616,11 @@ msgid "" "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Bé, aleshores fugim d'ací. Els sirènids ens ajudaran a guiar els vaixells. " -"Reuniré tota la meua gent i ens retirarem d'aquest sangonós camp de batalla. " +"Reuniré tota la meva gent i ens retirarem d'aquest sangonós camp de batalla. " "No us preocupeu per perdre'ns de vista, ens apegarem a la costa i els " -"sirènids ens mantindran en contacte. Una vegada hagem escapat i estem fora " -"de l'abast de cap contraatac dels humans, pujarem la resta de la nostra gent " -"als vaixells." +"sirènids ens mantindran en contacte. Una vegada hàgim escapat i siguem fora " +"de l'abast de cap contraatac dels humans, farem pujar la resta de la nostra " +"gent als vaixells." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2748 @@ -12225,63 +11678,54 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 -#, fuzzy msgid "This is—" -msgstr "Som..." +msgstr "Aquest és—" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 -#, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" -"No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " -"incansablement tot aquest temps. I he de dir, $ally_name, que les teues " -"accions i la teua presència aquí amb aquestes bones gents honren la teua " -"raça." +"No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què heu estat viatjant " +"incansablement tot aquest temps. I he de dir, Grog, que les vostres accions " +"i la vostra presència aquí amb aquestes bones gents honren la vostra raça." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 -#, fuzzy msgid "Grog says thank you." -msgstr " $ally_name també t'ho agraeix." +msgstr "Grog diu gràcies." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 -#, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" -"No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " -"incansablement tot aquest temps. I he de dir, $ally_name, que les teues " -"accions i la teua presència aquí amb aquestes bones gents honren la teua " -"raça." +"No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què heu estat viatjant " +"incansablement tot aquest temps. I he de dir, Nog, que les vostres accions i " +"la vostra presència aquí amb aquestes bones gents honren la vostra raça." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 -#, fuzzy msgid "Nog says thank you." -msgstr " $ally_name també t'ho agraeix." +msgstr "Nog diu gràcies." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 -#, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " "credit to your race." msgstr "" -"No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " -"incansablement tot aquest temps. I he de dir, $ally_name, que les teues " -"accions i la teua presència aquí amb aquestes bones gents honren la teua " -"raça." +"No, no cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què heu estat viatjant tot " +"aquest temps. I he de dir, Rogrimir, que les vostres accions recents i la " +"vostra presència aquí amb aquestes bones gents honren la vostra raça." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -12292,17 +11736,15 @@ msgstr "Agraïsc la teua amabilitat." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 -#, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" -"No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " -"incansablement tot aquest temps. I he de dir, $ally_name, que les teues " -"accions i la teua presència aquí amb aquestes bones gents honren la teua " -"raça." +"No, no cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què heu estat viatjant tot " +"aquest temps. I he de dir, Jarl, que les vostres accions recents i la vostra " +"presència aquí amb aquestes bones gents honren la vostra raça." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 @@ -12377,20 +11819,6 @@ msgstr "Sí, tot açò ja ho coneixem." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " -#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " -#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " -#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " -#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " -#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " -#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " -#| "sun, who you call Naia, hurling through the sky so that there was only a " -#| "few hours of dark each night. Though some had called the attempt foolish, " -#| "it was a resounding success and stood as a tribute to the power and might " -#| "of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the many " -#| "believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " @@ -12407,34 +11835,20 @@ msgid "" msgstr "" "Tot serà més ràpid si no m'interrompeu. Bé, com anava dient, l'Imperi de " "Wesnoth havia desenvolupat molt les arts màgiques i tenia grans dipòsits de " -"coneixement al seu abast. En aquells dies només hi havia un únic sol al cel, " -"que vosaltres anomeneu Sela. Tanmateix, el rei va decidir que volia alçar un " -"segon sol al cel, per allargar els dies i acurtar els nits, i tots els mags, " -"fetillers i savis van reunir-se i, mitjançant encantaments extremadament " -"poderosos, aconseguiren elevar una muntanya al cel i fer-la brillar tant com " -"el sol. Aquest segon sol, que anomeneu Naia, va ser elevat de tal manera que " -"donés voltes al voltant de la terra i només unes poques hores al dia foren " -"nit. Encara que alguns ho havien considerat un estupidesa, va ser un èxit " -"total i va quedar com un tribut al poder i la grandesa dels humans. Els " -"segles d'or van brillar encara amb més força i molts van creure que havien " -"eliminat el mal i l'obscuritat per sempre." +"coneixement. En aquells dies només hi havia un únic sol al cel, que vós " +"anomeneu Sela. Tanmateix, el rei decidí que volia alçar un segon sol al cel, " +"per a allargar els dies i escurçar les nits, i tots els mags, fetillers i " +"savis es reuniren i, mitjançant encantaments extremadament poderosos, " +"aconseguiren elevar una muntanya al cel i fer-la brillar tant com el sol. " +"Aquest segon sol, que anomeneu Naia, fou elevat de tal manera que fes voltes " +"al voltant de la terra i només unes poques hores al dia foren nit. Encara " +"que alguns ho havien considerat un estupidesa, fou un èxit total i romangué " +"com un tribut al poder i la grandesa dels humans. L'edat daurada brillà més " +"que mai i molts creieren que havien eliminat el mal i l'obscuritat per " +"sempre." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " -#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " -#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " -#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " -#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " -#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" -#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " -#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " -#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " -#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, " -#| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " -#| "was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " @@ -12449,18 +11863,17 @@ msgid "" "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " "was utterly destroyed." msgstr "" -"Per desgràcia, amb el pas de les generacions el humans van créixer en " +"Per desgràcia, amb el pas de les generacions, el humans creixeren en " "arrogància, rodejats de tant de poder i prosperitat. Un mal dia, un jove, " -"descendent de l'antic rei, va decretar que l'obscuritat havia de " -"desaparèixer, per tal que la llum i el bé brillaren per tot arreu. " -"Tanmateix, les gents s'havien tornat mandroses i complaents, i pocs eren els " -"mags que encara treballaven dur per a dominar l'art de la màgia. No obstant " -"això, el rei es pensava que era omnipotent i no va voler sentir les " -"protestes dels mags. Així doncs, els mags van intentar alçar una segona " -"muntanya al cel, intentant emular l'èxit dels seus avantpassats... i va " -"esdevenir la desgràcia: el poder dels mags va fallar i la muntanya va caure " -"sobre la capital de l'imperi. En un instant, el centre de l'Imperi de " -"Wesnoth va quedar totalment destruït." +"descendent de l'antic rei, decretà que l'obscuritat havia de desaparèixer, " +"per tal que la llum i el bé brillessin pertot arreu. Tanmateix, les gents " +"s'havien tornat mandroses i complaents, i pocs eren els mags que encara " +"treballaven dur per a dominar l'art de la màgia. No obstant això, el rei es " +"pensava que era omnipotent i no volgué sentir les protestes dels mags. Així " +"doncs, els mags intentaren alçar una segona muntanya al cel, intentant " +"emular l'èxit de llurs avantpassats. I esdevingué la desgràcia: el poder " +"dels mags fallà i la muntanya caigué sobre la capital de l'imperi. En un " +"instant, el centre de l'Imperi de Wesnoth quedà totalment destruït." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 @@ -12582,13 +11995,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " -#| "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great " -#| "for hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " -#| "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " -#| "distance everything would be okay." msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " @@ -12596,11 +12002,11 @@ msgid "" "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" -"L'illa va ser declarada maleïda, i vam allunyar-nos d'ella tant com vam " -"poder. Alguns van dir que calia fugir de les illes, però aquelles aigües " -"eren molt bones per a la caça i les maleïdes nagues que sovint atacaven els " -"nostres assentaments no ens molestaven allí. Per tant, vam romandre i ens " -"vam dir que, mentre mantinguérem les distàncies, res roin ens succeiria." +"L'illa va ser declarada maleïda, i ens n'allunyàrem tant com poguérem. " +"Alguns digueren que calia fugir de les illes, però aquelles aigües eren molt " +"bones per a la caça, i les maleïdes nagues que sovint atacaven els nostres " +"assentaments no ens hi molestaven. Per tant, hi romanguérem i ens dèiem que, " +"mentre mantinguérem les distàncies, res dolent no ens succeiria." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 @@ -12728,7 +12134,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 -#, fuzzy msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " @@ -12737,12 +12142,12 @@ msgid "" "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" -"Al cap i a la fi, haureu de confiar en nosaltres. Si volguérem capturar-vos, " -"ja ho podríem haver fet. Però no som ací per forçar-vos a fer cap cosa. Si " -"voleu anar-vos, sou lliures, us podem tornar a terra firma. Tanmateix, no " -"crec que pugueu trobar molts amics entre les salvatges terres al nord de les " +"Al cap i a la fi, haureu de confiar en nosaltres. Si volguéssim capturar-" +"vos, ja ho podríem haver fet. Però no som ací per a forçar-vos a fer res. Si " +"voleu anar-vos-en, sou lliures, us podem tornar a terra ferma. Tanmateix, no " +"crec que pugueu trobar gaires amics entre els salvatges del nord de les " "muntanyes, i els humans us estaran buscant. El braç d'Eloh és llarg i la " -"seua venjança és terrible." +"seva venjança és terrible." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 @@ -12795,40 +12200,37 @@ msgstr "Eixa història és una passada." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 -#, fuzzy msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." -msgstr "No sé què pensar. N'hi ha massa informació." +msgstr "No estic segur què pensar. Tot plegat és tanta informació." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 -#, fuzzy msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" -" $ally_name no sap què pensar. I si només vol fer que vosaltres els elfs feu " -"la seua guerra?" +"Grog no segur si confiar en senyora peix. I si només vol fer que els elfs hi " +"lluiteu la seva guerra?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 -#, fuzzy msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" -" $ally_name no sap què pensar. I si només vol fer que vosaltres els elfs feu " -"la seua guerra?" +"Nog no segur si confiar en senyora peix. I si només vol fer que els elfs hi " +"lluiteu la seva guerra?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 -#, fuzzy msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" -"No sé si confie en ella. I si només vol ficar-vos a lluitar la seua guerra?" +"Encara no estic segur si hi confio. I si només està intentant fer que tots " +"vosaltres hi lluiteu la seva guerra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 @@ -12880,19 +12282,18 @@ msgid "" "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" -"He d'admetre que Sorramelu té raó en aquest punt. No podem tornar per les " -"muntanyes per on vam vindre, els humans tindran aquella ruta fortament " -"vigilada ara per ara. Podríem demanar els sirènids que ens tornen a les " -"platges d'on vam vindre, bé al nord o al sud, però no coneixem res " -"d'aquelles terres. No faríem altra cosa que vagar sense cap destí per les " -"terres salvatges. Si tinguérem Eloh per guiar-nos... La necessitem més que " -"mai!" +"He d'admetre que Melusand té raó en aquest punt. No podem tornar per les " +"muntanyes per on vinguérem; els humans tindran aquella ruta fortament " +"vigilada ara per ara. Podríem demanar als sirènids que ens tornessin a les " +"platges d'on vinguérem, bé al nord o al sud, però no coneixem res d'aquelles " +"terres. No faríem altra cosa que vagar sense cap destí per les terres " +"salvatges. Si tan sols tinguéssim Eloh per a guiar-nos. La necessitem més " +"que mai." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 -#, fuzzy msgid "This entire journey has been based on a lie—" -msgstr "Tot aquest viatge s'ha basat en una mentida..." +msgstr "Tot aquest viatge s'ha basat en una mentida—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 @@ -12917,7 +12318,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." -msgstr "No, no! Ningú t'està acusant, Kaleh!" +msgstr "No, no, ningú us n'està culpant, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 @@ -12936,16 +12337,14 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." -msgstr "Sí xic, recorda que la lluita no està perduda mentre respirem!" +msgstr "Sí, recordeu, noi, la lluita no està perduda mentre encara respirem." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 -#, fuzzy msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." -msgstr "" -"No et rendisques, menut! La batalla no està perduda mentre encara lluitem!" +msgstr "No us rendiu, petit. La batalla no està perduda mentre encara lluitem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 @@ -12993,47 +12392,44 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 -#, fuzzy msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" -"Encara en les túnels més profunds no podríem escapar de Yechangoth per " -"sempre si ningú no li para els peus. Contra aquest mal el gran líder us " -"donaria tot un exèrcit de trols, però em pareix que només teniu a " -"$ally_name. Tanmateix, $ally_name farà tot el que puga per destruir-la." +"Encara en les túnels més profunds, no podríem escapar de Yechnagoth per " +"sempre si ningú no li para els peus. Contra aquest mal, el gran líder us " +"donaria tot un exèrcit de trols, però em sembla que només teniu Grog. " +"Tanmateix, Grog farà tot el que pugui per a destruir-la." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 -#, fuzzy msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" -"Encara en les túnels més profunds no podríem escapar de Yechangoth per " -"sempre si ningú no li para els peus. Contra aquest mal el gran líder us " -"donaria tot un exèrcit de trols, però em pareix que només teniu a " -"$ally_name. Tanmateix, $ally_name farà tot el que puga per destruir-la." +"Encara en les túnels més profunds, no podríem escapar de Yechnagoth per " +"sempre si ningú no li para els peus. Contra aquest mal, el gran líder us " +"donaria tot un exèrcit de trols, però em sembla que només teniu Nog. " +"Tanmateix, Nog farà tot el que pugui per a destruir-la." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 -#, fuzzy msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" -"Encara en les túnels més profunds no podríem escapar de Yechangoth per " -"sempre si ningú no li para els peus. Contra aquest mal el meu rei us donaria " -"tot un exèrcit de nans, però em pareix que només em teniu a mi. Tanmateix, " -"faré tot el que puga per destruir-la." +"Encara en les túnels més profunds, no podríem escapar de Yechnagoth per " +"sempre si ningú no li para els peus. Contra aquest mal, estic segur que el " +"meu rei us donaria tot un exèrcit de nans, però em temo que només em teniu a " +"mi. Tanmateix, faré el que pugui per a destruir-la." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 @@ -13087,7 +12483,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 -#, fuzzy msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " @@ -13098,14 +12493,15 @@ msgid "" "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" -"Excel·lent. Per raó del nostre reduït nombre, no podrem efectuar un atac " -"frontal contra totes les seues forces. Tanmateix, un atac furtiu podria " -"permetre'ns sobrepassar les seues defenses i atacar el seu cor. Hi ha molts " -"entre la meua gent que volen contraatacar la Devoradora d'Ànimes. Procuraré " -"organitzar un atac en una de les illes exteriors cap al nord com a diversió. " -"També us vull agrair que hageu lliberat els meus camarades dels humans. Us " -"deuen ses vides, i volen fer manifest el seu agraïment acompanyant-vos. " -"S'han ofert voluntaris per guiar-vos i escortar-vos cap al vostre destí." +"Excel·lent. A causa del nostre reduït nombre, no podrem efectuar un atac " +"frontal contra totes les seves forces. Tanmateix, un atac furtiu podria " +"permetre'ns sobrepassar-ne les defenses i atacar-ne el cor. Hi ha molts " +"entre la meva gent que volen contraatacar la Devoradora d'Ànimes. Procuraré " +"organitzar un atac en una de les illes exteriors septentrionals com a " +"distracció. També us vull agrair que hàgiu alliberat els meus camarades dels " +"humans. Us deuen llurs vides, i volen fer manifest llur agraïment " +"acompanyant-vos. S'han ofert voluntaris per a guiar-vos i escortar-vos cap " +"al vostre destí." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 @@ -13123,7 +12519,6 @@ msgstr "Per què rep eixe nom?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 -#, fuzzy msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " @@ -13132,12 +12527,12 @@ msgid "" "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" -"Zocthanol vol dir 'maleït' en la nostra llengua. De tota manera, és on crec " +"Zocthanol vol dir maleït en la nostra llengua. De tota manera, és on crec " "que trobareu la font de tota la corrupció. No podrem mantenir el nostre atac " -"molta estona, però crec que us donarà prou de temps per a infiltrar-vos " -"entre les defenses exteriors i arribar a l'Illa Zocthanol. Caldrà que " -"exploreu tota l'illa, trobeu la font de la maldat que la infecta i la " -"destruïu, abans que puguen tornar tots els súbdits de Yechnagoth." +"gaire estona, però crec que us donarà prou temps per a infiltrar-vos entre " +"les defenses exteriors i arribar a l'Illa Zocthanol. Caldrà que exploreu " +"tota l'illa, trobeu la font de la maldat que la infecta i la destruïu, abans " +"que puguin tornar tots els súbdits de Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 @@ -13208,16 +12603,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I " -#| "do not think there will be many safe places left in the known lands." msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" -"Ho faré tal com dieu. És totalment just. Però si la batalla acaba malament, " -"no tinc cap fe en que resten molts llocs segurs al món." +"Faré el que demaneu. És totalment just. Però si aquesta batalla acaba " +"malament, no crec que hi hagi gaires més llocs segurs al món conegut." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 @@ -13252,22 +12643,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 -#, fuzzy msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" -"Tot va començar uns quants anys abans de la Gran Catàstrofe. Els elfs del " -"Bosc de Wesmere eren els mestres de les arts arcanes. Consideraven el saber " -"com la cosa més valuosa de totes, i estaven especialitzats en l'endivinació " -"per poder escrutar els secrets de totes les altres races. En els seus " -"escrutinis, van atraure l'atenció del senyor dels dimonis Zhangor." +"Tot començà uns quants anys abans de la Gran Catàstrofe. Els elfs del Bosc " +"de Wesmere eren els mestres de les arts arcanes. Consideraven el saber com " +"la cosa més valuosa de totes, i estaven especialitzats en l'endevinació per " +"a poder escrutar els secrets de totes les altres races. Amb llurs " +"escrutinis, cridaren l'atenció del dimoni Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 -#, fuzzy msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " @@ -13279,13 +12668,14 @@ msgid "" "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" -"Zhangor va apareix-se'ls sota la disfressa d'un bell jove elf i els va dir " -"que els protegiria i els revelaria un poder i unes màgies que ells ni podien " -"somniar. Tanmateix, tot tenia un preu: demanava que li sacrificaren un elf " -"cada mes. Alguns elfs es van revoltar, però molts estaven temptats per la " -"idea d'un poder més gran, així que van acatxar el cap i el van adorar com el " -"seu deu. Aquells pocs que van rebutjar el seu domini van ser els primers en " -"ser tancats i sacrificats." +"Zhangor se'ls aparegué disfressat d'un bell jove elf i els digué que " +"s'acostava una gran foscor que destruiria tot el coneixement que havien " +"acumulat. Digué que, si l'adoraven com a un déu, els protegiria i els " +"revelaria un poder i unes màgies que ells ni podien somniar. Tanmateix, tot " +"tenia un preu: demanava que li sacrifiquessin un elf cada mes. Alguns elfs " +"s'hi revoltaren, però molts foren temptats per la idea d'un poder més gran, " +"així que abaixaren el cap i l'adoraren com llur déu. Aquells pocs que en " +"rebutjaren el domini foren els primers a ser tancats i sacrificats." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 @@ -13366,7 +12756,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 -#, fuzzy msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " @@ -13379,16 +12768,16 @@ msgid "" "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" -"En aquestos moments, tot el bosc estava en flames i els dos bàndols van " -"fugir al mateix temps de l'infern. Amb la mort del seu déu, els elfs de " -"Wesmere van rendir-se i van suplicar-nos perdó mentre ens contaven tota la " -"història. Vam tindre compassió d'ells i els vam cuidar tan bé com podíem, " -"encara que teníem por que alguns dels sacerdots continuaren adorant " -"secretament Zhangor, ja que Eloh ens havia dit que no l'havia mort, que " -"només havia fet desaparèixer la seua presència a la terra. No volíem que " -"Zhangor tornés a dividir la nostra gent, pel que vam prendre la decisió " -"d'executar tots els sacerdots que havien organitzat els sacrificis, però que " -"tots els altres que renunciaren a Zhangor serien perdonats." +"En aquest moment, tot el bosc estava en flames i els dos bàndols fugiren " +"alhora de l'infern. Amb la mort llur déu, els elfs de Wesmere es rendiren i " +"ens suplicaren perdó mentre ens contaven tota la història. En tinguérem " +"compassió i en tinguérem tanta cura com poguérem, tot i que teníem por que " +"alguns dels sacerdots continuessin adorant secretament Zhangor, ja que Eloh " +"ens havia dit que no l'havia mort, que només n'havia fet desaparèixer la " +"presència a la terra. No volíem que Zhangor tornés a dividir la nostra gent, " +"per la qual cosa prenguérem la decisió d'executar tots els sacerdots que " +"havien organitzat els sacrificis, però que tots els altres que renunciaren a " +"Zhangor serien perdonats." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 @@ -13436,7 +12825,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 -#, fuzzy msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " @@ -13450,17 +12838,17 @@ msgid "" "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" -"Tot açò és molt interessant. Si us he de ser sincera, mai no havia sentit " -"parlar de Zhangor abans de dir a Esanoo que t'ho mencionés, Kaleh. Ara " -"m'explicaré. Quan Eloh se't va aparèixer, vaig poder usar el meus poders per " -"sentir d'amagades la vostra conversació. No sabia quant sospitaves, però no " -"volia causar cap pànic revelant-te amb qui estaves parlant realment. Tenia " -"l'esperança de convèncer-te que vingueres aquí per tal de dir-te la veritat " -"en persona. Per això vaig fer eixes al·lusions vetllades a Yechnagoth i " -"Zhangor, amb l'esperança que Kaleh tancarà la connexió entre Yechnagoth i " -"Eloh, i que tinguera prou curiositat per vindre a buscar-me. La meua errada " -"va ser ignorar que Eloh podria actuar amb tanta rapidesa, i sent molt que la " -"meua errada us costés un tan gran preu." +"Tot això és molt interessant. Si us he de ser sincera, mai no havia sentit " +"parlar de Zhangor abans de dir a Esanoo que us el mencionés, Kaleh. Ara " +"m'explicaré. Quan Eloh se us aparegué, poguí usar el meus poders per a " +"sentir d'amagades la vostra conversa. No sabia quant sospitàveu, però no " +"volia causar cap pànic revelant-vos amb qui estàveu parlant realment. Tenia " +"l'esperança de convèncer-vos que vinguéreu aquí per a dir-vos la veritat en " +"persona. Per això fiu aquelles referències vetllades a Yechnagoth i Zhangor, " +"amb l'esperança que Kaleh tancaria la connexió entre Yechnagoth i Eloh, i " +"que tindria prou curiositat per a vindre a buscar-me. La meva errada fou " +"ignorar que Eloh podria actuar amb tanta rapidesa. Em sap reu que descobrir-" +"ne la identitat vertadera tingués un preu tan alt per a la vostra gent." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 @@ -13499,7 +12887,7 @@ msgstr "Boyicht" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" -msgstr "" +msgstr "Fanàtics d'Eloh" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 @@ -13523,14 +12911,13 @@ msgstr "Kaleh ha de capturar un castell" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:383 -#, fuzzy msgid "Reach the black citadel in the center of the island" -msgstr "Arriba a la ciutadella obscura en el centre de l'illa." +msgstr "Arribeu a la ciutadella negra del centre de l'illa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:391 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" -msgstr "Derrota els líders enemics, troba totes dues claus." +msgstr "Derroteu els líders enemics i trobeu totes dues claus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:402 @@ -13597,16 +12984,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:552 -#, fuzzy msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" -"Ugh. Eixa jungla pareix fosca i em dona males sensacions. Veieu tots eixos " -"ulls? Hi ha coses observant-nos des de les profunditats de la jungla, però " -"no sé què són. Encara que m'agraden tant les plantes i els arbres, açò no " -"m'agrada gens." +"Ugh. Aquella jungla sembla fosca i premonitòria. Veieu aquells ulls? Hi ha " +"coses observant-nos des de les profunditats de la jungla, però no sé què " +"són. Tot i que m'agraden les plantes i els arbres, això no m'agrada gens." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:557 @@ -13633,15 +13018,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 -#, fuzzy msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" -"També em preocupa això. No faig més que pensar que alguna cosa saltarà de " -"darrere de qualsevol pedra o paret i m'atacarà, però tot és silenci. Massa " -"silenci." +"Això és el que em preocupa. No faig més que pensar que alguna cosa saltarà " +"de darrere de qualsevol pedra o paret i m'atacarà, però tot és silenciós. " +"Massa silenciós." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 @@ -13650,13 +13034,12 @@ msgstr "Traspasseu terra sagrada, L'Una diu que haveu de morir!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:603 -#, fuzzy msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" -"Puagh! Borinot, no ens fages perdre el temps. Som els elfs Quenot! Ves-te'n " -"i no ens dones més problemes o t'esclafarem com un insecte!" +"Puag! Petit, no ens facis perdre el temps. Som els elfs Quenoth! Ves-te'n i " +"no ens donis més problemes o t'esclafarem com un insecte." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:608 @@ -13792,8 +13175,8 @@ msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" -"Alguna cosa segur que n'hi ha. L'orc i l'esquelet no poden haver estat " -"guardant una simple pedra!" +"Alguna cosa segur que n'hi ha. L'orc i l'esquelet deuen haver estat vigilant " +"alguna mena d'entrada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 @@ -13870,9 +13253,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1047 -#, fuzzy msgid "Nooo!!" -msgstr "Noooo!!!" +msgstr "Nooo!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1065 @@ -14018,13 +13400,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith " -#| "in me throughout this long journey. If I do not prevail than please flee " -#| "this place with the merfolk and find somewhere where you can have peace " -#| "and safety. My last wish is that no matter what happens you all live long " -#| "and fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " @@ -14032,12 +13407,12 @@ msgid "" "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" -"He d'anar i acabar en tot açò. Abans, però, vull agrair-vos a tots la fe que " -"haveu dipositat en mi al llarg de tot aquest viatge. Si no tinc èxit, per " -"favor, fugiu d'aquest lloc amb els sirènids i trobeu algun altre lloc on " -"pugueu viure en pau i seguretat. El meu últim desig és que, no importa el " -"que passe, tots tingueu unes vides llargues i fructíferes. No deixeu que els " -"nostres sacrificis siguen en va..." +"He d'anar i acabar això. Però primer vull agrair-vos a tots la fe que heu " +"dipositat en mi al llarg de tot aquest viatge. Si no tinc èxit, per favor, " +"fugiu d'aquest lloc amb els sirènids i trobeu algun altre lloc on pugueu " +"viure en pau i seguretat. El meu últim desig és que, passi el que passi, " +"tots tingueu unes vides llargues i fructíferes. No deixeu que els nostres " +"sacrificis s'oblidin..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1338 @@ -14046,13 +13421,12 @@ msgstr "Kaleh, no pots entrar tu a soles. Te matarà!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 -#, fuzzy msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" -"He. Molts han mort per les meues accions. No podria suportar perdre't, Nym. " -"Ara és el moment de què ho solucione, jo a soles." +"Ho he de fer. Massa han mort per les meves accions. No podria suportar " +"perdre-us, Nym. Ara és el moment que ho acabi, jo sol." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 @@ -14061,37 +13435,31 @@ msgstr "Que Eloh et protegisca." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1354 -#, fuzzy msgid "Her will be done." -msgstr "Serà la seua voluntat." +msgstr "Que es faci la seva voluntat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1372 -#, fuzzy msgid "Well, now we just have to wait..." -msgstr "Bé, ara no podem fer altra cosa que esperar..." +msgstr "Bé, ara només hem d'esperar..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1377 -#, fuzzy msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" -msgstr "Penses deixar-lo enfrontar-se a soles amb ella?!?" +msgstr "No el deixaràs enfrontar-s'hi tot sol de debò?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1383 -#, fuzzy msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." -msgstr "Sí, això pense. Al cap i a la fi, és la seua decisió." +msgstr "Sí. És la seva decisió." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1388 -#, fuzzy msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" -"Li he tret massa vegades les castanyes en aquest viatge, ara no deixaré que " -"es mate." +"Li he salvat el cul tota aquesta estona; no deixaré que vagi i es mati ara!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 @@ -14133,44 +13501,40 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432 -#, fuzzy msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" -" $ally_name no pensa quedar-se ací mentre Kaleh fa tota la lluita. Kaleh " -"necessitarà un lluitador fort com $ally_name. Els altres elfs tindran por, " -"$ally_name no té por d'un lloc fosc. $ally_name espera que encara quede " -"alguna cosa per esclafar quan arribe." +"Grog no pensa quedar-se ací mentre Kaleh fa tota la lluita. Kaleh " +"necessitarà un lluitador fort com Grog. Els altres elfs tindran por, Grog no " +"té por d'un lloc fosc. Gorg espera que encara quedi alguna cosa per esclafar " +"quan arribi." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1438 -#, fuzzy msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" -" $ally_name no pensa quedar-se ací mentre Kaleh fa tota la lluita. Kaleh " -"necessitarà un lluitador fort com $ally_name. Els altres elfs tindran por, " -"$ally_name no té por d'un lloc fosc. $ally_name espera que encara quede " -"alguna cosa per esclafar quan arribe." +"Nog no pensa quedar-se ací mentre Kaleh fa tota la lluita. Kaleh necessitarà " +"un lluitador fort com Nog. Els altres elfs tindran por, Nog no té por d'un " +"lloc fosc. Nog espera que encara quedi alguna cosa per esclafar quan arribi." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1450 -#, fuzzy msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" -"He seguit aquest xic fins ací, ara no el deixaré anar sense mi. A més, qui " -"ha sentit parlar d'un nan temorós d'entrar dins de terra? Espere que m'hagen " -"deixat part de la lluita." +"He seguit aquest noi fins aquí, no deixaré que entri allà sense mi. A més, " +"qui ha sentit parlar d'un nan temorós d'anar sota terra? Espero que m'hagin " +"reservat part de la lluita a mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 @@ -14185,9 +13549,8 @@ msgstr "Incordi nocturn" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1507 -#, fuzzy msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" -msgstr "Què estrany. Per què han desaparegut totes les rates penades?" +msgstr "Això és estrany. Per què han sortit volant aquells ratpenats de sobte?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1512 @@ -14252,33 +13615,28 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:420 -#, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." -msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." +msgstr "Nym, Zhul, Grog, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:426 -#, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." -msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." +msgstr "Nym, Zhul, Nog, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:432 -#, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." -msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." +msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:439 -#, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." -msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." +msgstr "Nym, Zhul, Jarl, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:447 -#, fuzzy msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." -msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." +msgstr "Nym, Zhul, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:454 @@ -14352,10 +13710,10 @@ msgid "" "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" -"He creuat deserts, muntanyes i oceans, he vist sagnar la meua gent per cada " -"pas que donaven. No he fet tot aquest camí per a rendir-me ara. Ja estic " -"cansat d'això de 'xic', no sóc cap xic; sóc Kalehssar, el líder de la meua " -"gent i lluitaré fins al meu últim alè de vida." +"He travessat deserts, muntanyes i oceans, i he vist sagnar la meva gent a " +"cada passa del camí. No he vingut fins aquí per a rendir-me ara. Ja estic " +"cansat que em diguin noi; soc Kalehssar, el líder de la meva gent i lluitaré " +"fins al meu últim alè!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:593 @@ -14440,9 +13798,8 @@ msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:860 -#, fuzzy msgid "What is that thing?!" -msgstr "Què és eixa cosa?!?" +msgstr "Què és aquella cosa?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:866 @@ -14484,13 +13841,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 -#, fuzzy msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" -"Què passa? Eixa criatura central m'ha colpejat amb una mena de llacor. Fa " -"mal, i... i no puc menejar-me!" +"Què dimonis? Aquella criatura central m'acaba de colpejar amb alguna mena de " +"llacor. Fa mal i... no em puc moure!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 @@ -14500,7 +13856,7 @@ msgstr "Auch, no puc menejar-me!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1305 msgid "Aaaurrgghh!!" -msgstr "" +msgstr "Aaaurrgghh!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1328 @@ -14513,9 +13869,8 @@ msgstr "" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1432 -#, fuzzy msgid "Aiiee!!" -msgstr "Aiiiieeee!!!" +msgstr "Aiiee!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1458 @@ -14529,9 +13884,8 @@ msgstr "Ha mort Yechnagoth realment?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 -#, fuzzy msgid "Yes, she’s dead Nym." -msgstr "Sí, ha mort, Nym." +msgstr "Sí, és morta, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1480 @@ -14540,29 +13894,26 @@ msgstr "Casi no m'ho puc creure." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 -#, fuzzy msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." -msgstr "Mireu, el pretendent ha sigut derrotat. La voluntat d'Eloh ha triunfat" +msgstr "Mireu, el pretendent ha estat derrotat. La força d'Eloh ha triomfat." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1494 -#, fuzzy msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" -"Ugh. $ally_name està cobert de sang i tripes, i d'esta cosa blava. No sé què " -"criatura estàvem combatent, però no té millor olor morta que viva." +"Ugh. Grog és cobert de sang i tripes i cosa blava fastigosa. Fos la criatura " +"que fos, no fa més bona olor morta que viva." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1500 -#, fuzzy msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" -"Ugh. $ally_name està cobert de sang i tripes, i d'esta cosa blava. No sé què " -"criatura estàvem combatent, però no té millor olor morta que viva." +"Ugh. Nog és cobert de sang i tripes i cosa blava fastigosa. Fos la criatura " +"que fos, no fa més bona olor morta que viva." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -14611,7 +13962,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 -#, fuzzy msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " @@ -14620,12 +13970,12 @@ msgid "" "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" -"Certament, amb la mort de Yechnagoth pareix que tots els seus súbdits van " -"tornar a les seues caòtiques tendències originals. Afortunadament, ja havíem " -"destruït una bona part dels repugnants habitants de l¡illa, i sense la seua " -"anterior disciplina no vam tindre cap problema en exterminar la resta d'orcs " -"i no morts. Les nagues van fugir també, i no ens han molestat des " -"d'aleshores. Per primera vegada, pareixia que estàvem segurs. " +"Certament, amb la mort de Yechnagoth, sembla que tots els seus súbdits han " +"tornat a llurs caòtiques tendències originals. Afortunadament, ja havíem " +"destruït una bona part dels repugnants habitants de l'illa, i sense llur " +"anterior disciplina no hem tingut cap problema a exterminar la resta d'orcs " +"i no morts. Les nagues fugiren també, i no ens han molestat des d'aleshores. " +"Per primera vegada, semblava que estàvem estalvis del perill imminent." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 @@ -14660,7 +14010,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 -#, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " @@ -14670,13 +14019,13 @@ msgid "" "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" -"Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " -"sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " -"deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " -"contra Yechnagoth. I és gràcies a la benedicció d'Eloh que ningú d'ells " -"morira aleshores. Però molts altres en els que vaig créixer no van tindre " -"tanta sort. Per què havien de morir tants? Tant de bo pogués tornar enrere i " -"començar de nou." +"Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " +"sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " +"hauria d'haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " +"contra Yechnagoth. I és gràcies a la benedicció d'Eloh que ningú d'ells morí " +"aleshores. Però molts altres amb els quals creixí no han tingut tanta sort. " +"Per què n'havien de morir tants? Tant de bo pogués tornar enrere i començar " +"de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 @@ -14740,7 +14089,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 -#, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " @@ -14752,18 +14100,18 @@ msgid "" "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" -"Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " -"hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de Zhul en aquell obscur lloc. " -"Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em recorde " -"allò que va dir Zhul, i que tots creien: aquest món era un lloc tan bonic i " -"tan bo que que Zhul va elegir sacrificar sa vida per tal de salvar-lo, no " -"obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. Observant el " -"moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em dic que valia " -"la pena. Però a vegades pareix poc consol." +"Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " +"moment, no puc evitar pensar a la mort de Zhul en aquell obscur lloc. Cada " +"matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món que " +"tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va dir " +"Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo que " +"Zhul trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la lluita " +"que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, i la " +"prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però a vegades això " +"sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 -#, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " @@ -14773,17 +14121,16 @@ msgid "" "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" -"Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " -"sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " -"deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " -"contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " -"$ally_name tornés. Va abandonar sa pàtria per lluitar lleialment al meu " -"costat tantes vegades que perdre'l al final... Tant de bo pogués tornar " -"enrere i començar de nou." +"Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " +"sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " +"hauria d'haver sabut que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " +"contra Yechnagoth. Però donaria encantat la vida avui si pogués portar Grog " +"de tornada. Abandonà la seva terra natal per a lluitar lleialment al meu " +"costat, i perdre'l al final... M'agradaria poder tornar enrere i començar de " +"nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 -#, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " @@ -14796,19 +14143,19 @@ msgid "" "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" -"Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " -"hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de $ally_name en aquell obscur " -"lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em " -"recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: aquest món era un lloc tan " -"bonic i tan bo que que $ally_name va elegir sacrificar sa vida per tal de " -"salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " -"Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " -"dic que valia la pena. Però quan pense en la terrible guerra subterrània que " -"la seua gent segurament encara lluita, a vegades pareix poc consol." +"Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " +"moment, no puc evitar pensar a la mort de Grog en aquell obscur lloc. Cada " +"matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món que " +"tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va dir " +"Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo que " +"Grog trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la lluita " +"que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, i la " +"prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però, quan penso a " +"la guerra desesperada que aquesta gent segurament encara estan lluitant sota " +"terra, sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 -#, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " @@ -14818,17 +14165,16 @@ msgid "" "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" -"Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " -"sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " -"deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " -"contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " -"$ally_name tornés. Va abandonar sa pàtria per lluitar lleialment al meu " -"costat tantes vegades que perdre'l al final... Tant de bo pogués tornar " -"enrere i començar de nou." +"Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " +"sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " +"hauria d'haver sabut que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " +"contra Yechnagoth. Però donaria encantat la vida avui si pogués portar Nog " +"de tornada. Abandonà la seva terra natal per a lluitar lleialment al meu " +"costat, i perdre'l al final... M'agradaria poder tornar enrere i començar de " +"nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 -#, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " @@ -14841,19 +14187,19 @@ msgid "" "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" -"Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " -"hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de $ally_name en aquell obscur " -"lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em " -"recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: aquest món era un lloc tan " -"bonic i tan bo que que $ally_name va elegir sacrificar sa vida per tal de " -"salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " -"Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " -"dic que valia la pena. Però quan pense en la terrible guerra subterrània que " -"la seua gent segurament encara lluita, a vegades pareix poc consol." +"Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " +"moment, no puc evitar pensar a la mort de Nog en aquell obscur lloc. Cada " +"matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món que " +"tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va dir " +"Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo que " +"Nog trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la lluita que " +"veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, i la " +"prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però, quan penso a " +"la guerra desesperada que aquesta gent segurament encara estan lluitant sota " +"terra, sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 -#, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " @@ -14863,17 +14209,16 @@ msgid "" "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" -"Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " -"sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " -"deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " -"contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " -"$ally_name tornés. Va abandonar sa pàtria per lluitar lleialment al meu " -"costat tantes vegades que perdre'l al final... Tant de bo pogués tornar " -"enrere i començar de nou." +"Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " +"sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " +"hauria d'haver sabut que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " +"contra Yechnagoth. Però donaria encantat la vida avui si pogués portar " +"Rogrimir de tornada. Abandonà la seva terra natal per a lluitar lleialment " +"al meu costat, i perdre'l al final... M'agradaria poder tornar enrere i " +"començar de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 -#, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " @@ -14887,19 +14232,19 @@ msgid "" "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" -"Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " -"hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de $ally_name en aquell obscur " -"lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em " -"recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: aquest món era un lloc tan " -"bonic i tan bo que que $ally_name va elegir sacrificar sa vida per tal de " -"salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " -"Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " -"dic que valia la pena. Però quan pense en la terrible guerra subterrània que " -"la seua gent segurament encara lluita, a vegades pareix poc consol." +"Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " +"moment, no puc evitar pensar a la mort de Rogrimir en aquell obscur lloc. " +"Cada matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món " +"que tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va " +"dir Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo " +"que Rogrimir trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la " +"lluita que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, " +"i la prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però, quan " +"penso a la guerra desesperada que aquesta gent segurament encara estan " +"lluitant sota terra, sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 -#, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " @@ -14909,17 +14254,16 @@ msgid "" "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" -"Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " -"sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " -"deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " -"contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " -"$ally_name tornés. Va abandonar sa pàtria per lluitar lleialment al meu " -"costat tantes vegades que perdre'l al final... Tant de bo pogués tornar " -"enrere i començar de nou." +"Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " +"sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " +"hauria d'haver sabut que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " +"contra Yechnagoth. Però donaria encantat la vida avui si pogués portar Jarl " +"de tornada. Abandonà la seva terra natal per a lluitar lleialment al meu " +"costat, i perdre'l al final... M'agradaria poder tornar enrere i començar de " +"nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 -#, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " @@ -14932,15 +14276,16 @@ msgid "" "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" -"Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " -"hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de $ally_name en aquell obscur " -"lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em " -"recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: aquest món era un lloc tan " -"bonic i tan bo que que $ally_name va elegir sacrificar sa vida per tal de " -"salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " -"Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " -"dic que valia la pena. Però quan pense en la terrible guerra subterrània que " -"la seua gent segurament encara lluita, a vegades pareix poc consol." +"Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " +"moment, no puc evitar pensar a la mort de Jarl en aquell obscur lloc. Cada " +"matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món que " +"tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va dir " +"Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo que " +"Jarl trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la lluita " +"que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, i la " +"prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però, quan penso a " +"la guerra desesperada que aquesta gent segurament encara estan lluitant sota " +"terra, sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 @@ -14963,7 +14308,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 -#, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " @@ -14975,14 +14319,15 @@ msgid "" "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" -"Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " -"hora, no puc evitar ser perseguit per la mort dels meus amics en aquell " -"obscur lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. " -"Em recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: aquest món era un lloc " -"tant bonic i tan bo que que van elegir sacrificar ses vides per tal de " -"salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " -"Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " -"dic que valia la pena. Però encara els enyore terriblement." +"Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " +"moment, no puc evitar pensar a la mort dels meus amics en aquell obscur " +"lloc. Cada matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro " +"el món que tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò " +"que va dir Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i " +"tan bo que estaven disposats a sacrificar la vida per a salvar-lo, malgrat " +"la mort i la lluita que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment " +"de les aigües, i la prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. " +"Però, igualment, els trobo a faltar a tots horriblement." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 @@ -15011,7 +14356,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 -#, fuzzy msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " @@ -15023,19 +14367,18 @@ msgid "" "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" -"El funeral de Zhul va ser una gran cerimònia, com eixos que ella ens contava " -"d'altres èpoques. Vaig encapçalar una processió de les poques sacerdotesses " -"que quedaven al voltant de tota l'illa, per tal que veiés tot allò que ens " -"havia regalat. Com era una sacerdotessa de les arenes del desert, vam " -"enterrar-la en una de les platges al nord oest de l'illa. A la batalla final " -"era una dels elfs més vells que quedaven, i sospite que dec agrair a Eloh " -"que no morira durant el nostres viatge. Va ser la meua guia, la meua fe i la " -"meua connexió amb el passat. Sent molt que no puga veure els fruits de les " -"seues labors, però estic segur que està amb Eloh ara, en un lloc millor." +"El funeral de Zhul fou una gran cerimònia, com aquelles que ella ens contava " +"d'altres èpoques. Encapçalí una processió de les poques sacerdotesses que " +"quedaven per tota l'illa, perquè pogués veure tot el que ens havia regalat. " +"Com que era una sacerdotessa de les sorres del desert, l'enterràrem en una " +"de les platges a l'extrem nord-oest de l'illa. A la batalla final, era una " +"de les elfes més grans que quedaven, i sospito que he d'agrair a Eloh que no " +"morís durant el nostre viatge. Fou la meva guia, la meva fe i la meva " +"connexió amb el passat. Em sap molt greu que no pugui veure els fruits de " +"les seves labors, però estic segur que és amb Eloh ara, en un lloc millor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 -#, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " @@ -15048,19 +14391,18 @@ msgid "" "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" -"M'entristeix la mort de $ally_name, però va complir amb el seu deute salvant-" -"me la vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Vaig " -"considerar liderar una expedició per retornar el seu cos a la seua gent, " -"però els meus germans han resultat molt debilitats i no vull arriscar-me a " -"perdre'n cap més. Així, vaig buscar per totes les illes i, al cap i a la fi, " -"vaig trobar unes rocalles al nord oest, una sèrie de coves. No eren tan " -"fondes com sa llar, però crec que $ally_name agrairia descansar sota unes " -"pedres sòlides. Vam enterrar-lo amb tota mena d'honors, i la meua gent " -"recordarà per molt de temps tot el que la seua gent va fer per nosaltres." +"M'entristeix la mort de Grog, però saldà el seu deute salvant-me la vida. " +"Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Considerí " +"liderar una expedició per a retornar-ne el cos a la seva gent, però els meus " +"germans estan molt debilitats i no vull arriscar-me a perdre'n cap més. En " +"comptes d'això, cerquí per totes les illes i, per fi, a les rocalles al nord-" +"oest, trobí una sèrie de coves. No eren tan fondes com sa llar, però crec " +"que Grog agrairia descansar sota unes pedres sòlides. L'enterràrem amb tota " +"mena d'honors, i la meva gent recordarà per molt de temps tot el que la seva " +"gent feu per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 -#, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " @@ -15073,19 +14415,18 @@ msgid "" "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" -"M'entristeix la mort de $ally_name, però va complir amb el seu deute salvant-" -"me la vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Vaig " -"considerar liderar una expedició per retornar el seu cos a la seua gent, " -"però els meus germans han resultat molt debilitats i no vull arriscar-me a " -"perdre'n cap més. Així, vaig buscar per totes les illes i, al cap i a la fi, " -"vaig trobar unes rocalles al nord oest, una sèrie de coves. No eren tan " -"fondes com sa llar, però crec que $ally_name agrairia descansar sota unes " -"pedres sòlides. Vam enterrar-lo amb tota mena d'honors, i la meua gent " -"recordarà per molt de temps tot el que la seua gent va fer per nosaltres." +"M'entristeix la mort de Nog, però saldà el seu deute salvant-me la vida. " +"Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Considerí " +"liderar una expedició per a retornar-ne el cos a la seva gent, però els meus " +"germans estan molt debilitats i no vull arriscar-me a perdre'n cap més. En " +"comptes d'això, cerquí per totes les illes i, per fi, a les rocalles al nord-" +"oest, trobí una sèrie de coves. No eren tan fondes com sa llar, però crec " +"que Nog agrairia descansar sota unes pedres sòlides. L'enterràrem amb tota " +"mena d'honors, i la meva gent recordarà per molt de temps tot el que la seva " +"gent feu per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 -#, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " @@ -15098,19 +14439,18 @@ msgid "" "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" -"M'entristeix la mort de $ally_name, però va complir amb el seu deute salvant-" -"me la vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Vaig " -"considerar liderar una expedició per retornar el seu cos a la seua gent, " -"però els meus germans han resultat molt debilitats i no vull arriscar-me a " -"perdre'n cap més. Així, vaig buscar per totes les illes i, al cap i a la fi, " -"vaig trobar unes rocalles al nord oest, una sèrie de coves. No eren tan " -"fondes com sa llar, però crec que $ally_name agrairia descansar sota unes " -"pedres sòlides. Vam enterrar-lo amb tota mena d'honors, i la meua gent " -"recordarà per molt de temps tot el que la seua gent va fer per nosaltres." +"M'entristeix la mort de Rogrimir, però saldà el seu deute salvant-me la " +"vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Considerí " +"liderar una expedició per a retornar-ne el cos a la seva gent, però els meus " +"germans estan molt debilitats i no vull arriscar-me a perdre'n cap més. En " +"comptes d'això, cerquí per totes les illes i, per fi, a les rocalles al nord-" +"oest, trobí una sèrie de coves. No eren tan fondes com sa llar, però crec " +"que Rogrimir agrairia descansar sota unes pedres sòlides. L'enterràrem amb " +"tota mena d'honors, i la meva gent recordarà per molt de temps tot el que la " +"seva gent feu per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 -#, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " @@ -15123,15 +14463,15 @@ msgid "" "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" -"M'entristeix la mort de $ally_name, però va complir amb el seu deute salvant-" -"me la vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Vaig " -"considerar liderar una expedició per retornar el seu cos a la seua gent, " -"però els meus germans han resultat molt debilitats i no vull arriscar-me a " -"perdre'n cap més. Així, vaig buscar per totes les illes i, al cap i a la fi, " -"vaig trobar unes rocalles al nord oest, una sèrie de coves. No eren tan " -"fondes com sa llar, però crec que $ally_name agrairia descansar sota unes " -"pedres sòlides. Vam enterrar-lo amb tota mena d'honors, i la meua gent " -"recordarà per molt de temps tot el que la seua gent va fer per nosaltres." +"M'entristeix la mort de Jarl, però saldà el seu deute salvant-me la vida. " +"Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Considerí " +"liderar una expedició per a retornar-ne el cos a la seva gent, però els meus " +"germans estan molt debilitats i no vull arriscar-me a perdre'n cap més. En " +"comptes d'això, cerquí per totes les illes i, per fi, a les rocalles al nord-" +"oest, trobí una sèrie de coves. No eren tan fondes com sa llar, però crec " +"que Jarl agrairia descansar sota unes pedres sòlides. L'enterràrem amb tota " +"mena d'honors, i la meva gent recordarà per molt de temps tot el que la seva " +"gent feu per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 @@ -15160,7 +14500,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 -#, fuzzy msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " @@ -15175,22 +14514,22 @@ msgid "" "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" -"La més vella de tots els elfs supervivents, Zhul es una miqueta més lenta " -"ara, però encara té eixa brillantor als ulls. No obstant els pesars del " +"La més gran de tots els elfs supervivents, Zhul, es una miqueta més lenta " +"ara, però encara té aquella brillantor als ulls. Malgrat els pesars del " "nostre viatge i els enganys de Yechnagoth, la nostra victòria ha enfortit la " -"seua fe. Serà tan ràpida com sempre per corregir el teu camí si expresses " -"cap falta de fe en Eloh. Fa poc em va dir que totes les proves i triomfs del " -"nostre viatge eren el gran pla d'Eloh per a nosaltres, i que aquesta nova " -"llar és la nostra recompensa. Ara empra el seu temps educant tota una nova " -"generació de sacerdotesses i contant als xiquets les antigues històries, per " -"tal que no siguen oblidades. També ha començat a dissenyar un jardí sagrat " -"en la jungla per a Eloh, com feien els nostres avantpassats. No estic massa " -"acostumat a veure tants arbres, però tal vegada són, com diuen alguns, una " -"senyal que la pau i la prosperitat dels antics temps han tornat." +"seva fe. Serà tan ràpida com sempre per a corregir les teves maneres si " +"expresses cap falta de fe en els poders d'Eloh. Fa poc em digué que totes " +"les proves i triomfs del nostre viatge eren el gran pla d'Eloh per a " +"nosaltres, i que aquesta nova llar és la nostra recompensa. Ara empra el seu " +"temps educant tota una nova generació de sacerdotesses i contant als infants " +"les antigues històries, perquè no siguen oblidades. També ha començat a " +"dissenyar un jardí sagrat en la jungla per a Eloh, com feien els nostres " +"avantpassats. No estic gaire acostumat a veure tants arbres, però potser " +"són, com diuen alguns, un senyal que la pau i la prosperitat dels antics " +"temps han tornat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 -#, fuzzy msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " @@ -15206,24 +14545,23 @@ msgid "" "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" -"En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però el " -"vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés " -"també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i dies, amb " -"accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i " -"la bellesa de la nostra nova llar. Després vam començar a construir les " -"nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per ajudar-nos a " -"construir-les, era el treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc " -"després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que havia de tornar amb " -"la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria el temps que va passar " -"amb nosaltres, però que la seua gent el necessitava i havia de tornar. Va " -"dir també que algun dia vindria a visitar-nos, però dubte que torne a " -"veure'l mentre siga viu. Jo, per la meua part, guardaré amb cura els meus " -"records d'ell i la seua gent, i per molt de temps recordaré la seua " -"lleialtat inamovible i tot el que va fer per ajudar-nos en la nostra lluita." +"En salvar-me la vida, Grog saldà el seu deute amb mi, però el convencérem " +"que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés també la nostra " +"victòria. Les celebracions duraren dies i dies, amb accions de gràcies a " +"Eloh i el déu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i la bellesa de la " +"nostra nova llar. Després començàrem a construir les nostres cases, i Grog " +"romangué amb nosaltres per a ajudar-nos a construir-les; era el treballador " +"més esforçat de tots nosaltres. Poc després, però, vingué a parlar amb mi i " +"em digué que havia de tornar amb la seva gent. Grog digué que sempre " +"recordaria el temps que passà amb nosaltres, però que la seva gent el " +"necessitava i hi havia de tornar. Digué també que algun dia vindria a " +"visitar-nos, però dubto que torni a veure'l mentre sigui viu. Jo, per la " +"meva part, en conservaré els meus records, i, per molt temps recordaré la " +"seva lleialtat inamovible i tot el que feu per a ajudar-nos en la nostra " +"lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 -#, fuzzy msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " @@ -15239,24 +14577,23 @@ msgid "" "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" -"En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però el " -"vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés " -"també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i dies, amb " -"accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i " -"la bellesa de la nostra nova llar. Després vam començar a construir les " -"nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per ajudar-nos a " -"construir-les, era el treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc " -"després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que havia de tornar amb " -"la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria el temps que va passar " -"amb nosaltres, però que la seua gent el necessitava i havia de tornar. Va " -"dir també que algun dia vindria a visitar-nos, però dubte que torne a " -"veure'l mentre siga viu. Jo, per la meua part, guardaré amb cura els meus " -"records d'ell i la seua gent, i per molt de temps recordaré la seua " -"lleialtat inamovible i tot el que va fer per ajudar-nos en la nostra lluita." +"En salvar-me la vida, Nog saldà el seu deute amb mi, però el convencérem que " +"es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés també la nostra " +"victòria. Les celebracions duraren dies i dies, amb accions de gràcies a " +"Eloh i el déu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i la bellesa de la " +"nostra nova llar. Després començàrem a construir les nostres cases, i Nog " +"romangué amb nosaltres per a ajudar-nos a construir-les; era el treballador " +"més esforçat de tots nosaltres. Poc després, però, vingué a parlar amb mi i " +"em digué que havia de tornar amb la seva gent. Nog digué que sempre " +"recordaria el temps que passà amb nosaltres, però que la seva gent el " +"necessitava i hi havia de tornar. Digué també que algun dia vindria a " +"visitar-nos, però dubto que torni a veure'l mentre sigui viu. Jo, per la " +"meva part, en conservaré els meus records, i, per molt temps recordaré la " +"seva lleialtat inamovible i tot el que feu per a ajudar-nos en la nostra " +"lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 -#, fuzzy msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " @@ -15272,23 +14609,23 @@ msgid "" "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" -"En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però el " -"vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés " -"també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i dies, amb " -"accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i " -"la nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per ajudar-nos a " -"construir-les, era el treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc " -"després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que havia de tornar amb " -"la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria el temps que va passar " -"amb nosaltres, però que la seua gent el necessitava i havia de tornar. Va " -"dir també que algun dia vindria a visitar-nos, però dubte que torne a " -"veure'l mentre siga viu. Jo, per la meua part, guardaré amb cura els meus " -"records d'ell i la seua gent, i per molt de temps recordaré la seua " -"lleialtat inamovible i tot el que va fer per ajudar-nos en la nostra lluita." +"En salvar-me la vida, Rogrimir saldà el seu deute amb mi, però el " +"convencérem que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés també " +"la nostra victòria. Les celebracions duraren dies i dies, amb accions de " +"gràcies a Eloh i el déu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i la bellesa " +"de la nostra nova llar. Després començàrem a construir les nostres cases, i " +"Rogrimir romangué amb nosaltres per a ajudar-nos a construir-les; era el " +"treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc després, però, vingué a " +"parlar amb mi i em digué que havia de tornar amb la seva gent. Rogrimir " +"digué que sempre recordaria el temps que passà amb nosaltres, però que la " +"seva gent el necessitava i hi havia de tornar. Digué també que algun dia " +"vindria a visitar-nos, però dubto que torni a veure'l mentre sigui viu. Jo, " +"per la meva part, en conservaré els meus records, i, per molt temps " +"recordaré la seva lleialtat inamovible i tot el que feu per a ajudar-nos en " +"la nostra lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 -#, fuzzy msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " @@ -15304,67 +14641,64 @@ msgid "" "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" -"En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però el " -"vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés " -"també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i dies, amb " -"accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i " -"la nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per ajudar-nos a " -"construir-les, era el treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc " -"després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que havia de tornar amb " -"la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria el temps que va passar " -"amb nosaltres, però que la seua gent el necessitava i havia de tornar. Va " -"dir també que algun dia vindria a visitar-nos, però dubte que torne a " -"veure'l mentre siga viu. Jo, per la meua part, guardaré amb cura els meus " -"records d'ell i la seua gent, i per molt de temps recordaré la seua " -"lleialtat inamovible i tot el que va fer per ajudar-nos en la nostra lluita." +"En salvar-me la vida, Jarl saldà el seu deute amb mi, però el convencérem " +"que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés també la nostra " +"victòria. Les celebracions duraren dies i dies, amb accions de gràcies a " +"Eloh i el déu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i la bellesa de la " +"nostra nova llar. Després començàrem a construir les nostres cases, i Jarl " +"romangué amb nosaltres per a ajudar-nos a construir-les; era el treballador " +"més esforçat de tots nosaltres. Poc després, però, vingué a parlar amb mi i " +"em digué que havia de tornar amb la seva gent. Jarl digué que sempre " +"recordaria el temps que passà amb nosaltres, però que la seva gent el " +"necessitava i hi havia de tornar. Digué també que algun dia vindria a " +"visitar-nos, però dubto que torni a veure'l mentre sigui viu. Jo, per la " +"meva part, en conservaré els meus records, i, per molt temps recordaré la " +"seva lleialtat inamovible i tot el que feu per a ajudar-nos en la nostra " +"lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 -#, fuzzy msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" -"I sempre recordaré $ally_name, que va morir en el nostre viatge. Mai he vist " -"un guerrer més brau, i encara que els déus ens el van furtar molt prompte, " -"estic orgullós del poc temps que el vaig conèixer." +"I sempre recordaré Grog, que morí en el nostre viatge. Mai he vist un " +"guerrer més brau, i tot i que ens el prengueren massa d'hora, estic content " +"del poc temps que el coneguí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 -#, fuzzy msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" -"I sempre recordaré $ally_name, que va morir en el nostre viatge. Mai he vist " -"un guerrer més brau, i encara que els déus ens el van furtar molt prompte, " -"estic orgullós del poc temps que el vaig conèixer." +"I sempre recordaré Nog, que morí en el nostre viatge. Mai he vist un guerrer " +"més brau, i tot i que ens el prengueren massa d'hora, estic content del poc " +"temps que el coneguí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 -#, fuzzy msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" -"I sempre recordaré $ally_name, que va morir en el nostre viatge. Mai he vist " -"un guerrer més brau, i encara que els déus ens el van furtar molt prompte, " -"estic orgullós del poc temps que el vaig conèixer." +"I sempre recordaré Rogrimir, que morí en el nostre viatge. Mai he vist un " +"guerrer més brau, i tot i que ens el prengueren massa d'hora, estic content " +"del poc temps que el coneguí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 -#, fuzzy msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" -"I sempre recordaré $ally_name, que va morir en el nostre viatge. Mai he vist " -"un guerrer més brau, i encara que els déus ens el van furtar molt prompte, " -"estic orgullós del poc temps que el vaig conèixer." +"I sempre recordaré Jarl, que morí en el nostre viatge. Mai he vist un " +"guerrer més brau, i tot i que ens el prengueren massa d'hora, estic content " +"del poc temps que el coneguí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 @@ -15389,7 +14723,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 -#, fuzzy msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " @@ -15404,23 +14737,22 @@ msgid "" "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" -"Pel que fa a la ciutadella obscura, després de molt discutir, vam decidir " -"fer ús dels antics rituals de purificació, amb el foc. Vam omplir tota la " -"estructura amb fusta i oli i vam cremar tot aquell lloc, per assegurar-nos " -"que totes les restes de la infestació de Yechnagoth quedaren purificades amb " -"el foc sagrat. Després vam destruir la ciutadella entera, pedra a pedra. " -"Vaig estar temptat de guardar les pedres per a la construcció futura de nous " -"edificis, però no sabia quines repugnants màgies podien restar en elles i no " -"volia arriscar-me gens, així que vaig contactar amb els sirènids i vam " -"portar les pedres mar endins. Una vegada estarem lluny de la costa, vam " -"llançar-les al fons de l'oceà. Quan vam llevar l'última pedra, vam decidir " -"que no importa què construirem al voltant o què cresquera al seu voltant, " -"aquella àrea quedaria sempre nua per recordar el gran mal que una vegada " -"habità allí i tots aquells que van donar les seues vides per destruir-lo." +"Pel que fa a la ciutadella negra, després de molt discutir, decidírem tornar " +"als antics rituals de purificació, amb el foc. Omplírem tota la estructura " +"amb fusta i oli i cremàrem tot aquell lloc, per a assegurar-nos que totes " +"les restes de la infestació de Yechnagoth quedaven purificades amb el foc " +"sagrat. Després, destruírem la ciutadella, pedra a pedra. Estiguí temptat de " +"guardar les pedres per a la construcció futura de nous edificis, però no " +"sabia quines repugnants màgies hi podien restar i no volia arriscar-me gens, " +"així que contactí amb els sirènids i portàrem les pedres mar endins. Una " +"vegada fórem lluny de la costa, les llençàrem al fons de l'oceà. Quan " +"llevàrem l'última pedra, decidírem que no importa què construirem o què " +"creixerà al voltant, aquella àrea quedaria sempre nua per a recordar el gran " +"mal que una vegada hi habità i tots aquells que donaren llurs vides per a " +"destruir-lo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 -#, fuzzy msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " @@ -15434,23 +14766,22 @@ msgid "" "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" -"Ja han passat uns quants anys des d'aquestos successos que ací narre, i no " -"sóc tant destre i ràpid com solia ser-ho, així que vaig decidir que era el " -"moment adequat per deixar-ho tot escrit, per si de cas. El meu únic desig és " -"que els nostres descendents no mai obliden aquells que van fer el màxim " -"sacrifici per tal que el nostre poble tingués un futur. Al contemplar les " -"ruïnes dels antics imperis, sé que el temps ho borra tot. Hem oblidat moltes " -"coses dels Segles d'Or. No deixeu que la nostra història corra el mateix " -"d'alguna manera ells encara són vius i amb nosaltres. Honreu aquells que han " -"mort. Recordeu les nostres errades, i no les repetiu. I, més que qualsevol " -"altra cosa, valoreu cada dia com un tresor, perquè és un regal, de nosaltres " -"a vosaltres." +"Ja han passat uns quants anys des dels successos que ací narro, i no soc " +"tant destre i ràpid com solia ser-ho, així que he decidit que era el moment " +"adequat per a deixar-ho tot per escrit, per si de cas. El meu únic desig és " +"que els nostres descendents no oblidin mai aquells que feren el màxim " +"sacrifici perquè el nostre poble tingués un futur. En contemplar les ruïnes " +"dels antics imperis, sé que el temps ho esborra tot. Hem oblidat moltes " +"coses l'Edat Daurada. No deixeu que la nostra història tingui el mateix " +"destí. Car, d'alguna manera, encara són vius i amb nosaltres. Honreu aquells " +"que han mort. Recordeu les nostres errades, i no les repetiu. I, més que " +"qualsevol altra cosa, valoreu cada dia com un tresor, perquè és un regal, de " +"nosaltres a vosaltres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 -#, fuzzy msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" -msgstr "Ey, Kaleh, com va la història?" +msgstr "Ei, Kaleh, com va l'escriptura?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 @@ -15459,9 +14790,8 @@ msgstr "Acabe d'acabar-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 -#, fuzzy msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." -msgstr "Has estat treballant mesos en això. M'impressiones." +msgstr "Heu estat treballant mesos en això. M'impressioneu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 @@ -15470,29 +14800,26 @@ msgstr "Sí, em fa bé haver-la acabat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 -#, fuzzy msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" -"Bé, no podies haver acabat en millor moment. Zhul està consagrant el nou " -"jardí a Eloh, i saps que després hi haurà una bona festa, veritat?" +"Bé, no podríeu haver acabat en millor moment. Zhul està consagrant el nou " +"jardí a Eloh, i ja sabeu que després hi haurà una bona festa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 -#, fuzzy msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" -"Supose que no voldríem deixar-la de banda, no? Saps si tindran encara un poc " -"del vi de l'any passat?" +"Suposo que no ens la voldríem perdre. Em pregunto si tenen encara un poc del " +"vi de l'any passat?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 -#, fuzzy msgid "We’ll just have to find out. Come on!" -msgstr "Haurem de mirar-lo nosaltres. Vinga!" +msgstr "Ho haurem de comprovar. Som-hi!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 @@ -15541,25 +14868,21 @@ msgstr "raig d'energia" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" -msgstr "" +msgstr "l'alienígena es regenera" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^alien regenerates" -msgstr "Caçadora dels deserts" +msgstr "female^l'alienígena es regenera" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 -#, fuzzy msgid "" "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" -"Recuperació per pols:\n" -"Aquesta unitat recuperarà 6 PV per torn quan estiga en casella de sorra o " -"terra. Si està enverinat, en lloc de recuperar vida, es curarà del verí." +"La unitat recuperarà 100 HP per torn. Si està enverinada, en lloc de guarir-" +"se, es curarà del verí." #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 @@ -15611,31 +14934,22 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Angry Crab" msgid "Monster Crab" -msgstr "Cranc furiós" +msgstr "Cranc monstruós" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the " -#| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " -#| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the " -#| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and " -#| "animals." msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" -"Els hòmens cranc són en part crancs i en part humans, i certament són uns " -"dels monstres més retorçuts del que mai hagen donat fe els savis de Wesnoth. " -"Encara que en un inici van ser possiblement la creació d'un mag insidiós, " -"aquestes monstruositats s'han escampat per la natura i prefereixen viure a " -"prop d'aigües costeres, acaçant tant els humans com els animals." +"El cranc monstruós és un cranc semiconscient de la mida d'un cavall. És un " +"dels molts monstres retorçats registrats pels savis de Wesnoth i " +"probablement la creació d'algun mag retorçat. Aquestes monstruositats s'han " +"estès per les terres salvatges i prefereixen viure prop d'aigües costaneres, " +"i s'alimenten tant d'humans com d'animals." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 @@ -15680,12 +14994,8 @@ msgstr "recuperació per pols" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 -#, fuzzy msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." -msgstr "" -"Recuperació per pols:\n" -"Aquesta unitat recuperarà 6 PV per torn quan estiga en casella de sorra o " -"terra. Si està enverinat, en lloc de recuperar vida, es curarà del verí." +msgstr "La unitat recuperarà 6 HP per torn en terreny de sorra o terra." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 @@ -15726,7 +15036,7 @@ msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:29 msgid "smashing frenzy" -msgstr "fúria assassina " +msgstr "fúria assassina" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 @@ -15741,6 +15051,10 @@ msgid "" "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" +"Són aquests monstres una mena de soldats bestials d'una era passada? O són " +"els esperits d'un altre pla de l'existència? El coneixement de llurs orígens " +"s'ha perdut, i tot el que en sabem és que poden causar problemes a aquells " +"que van remenant per cavernes i ruïnes." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 @@ -15832,10 +15146,8 @@ msgstr "dards" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Archer" msgid "Quenoth Archer" -msgstr "Arquer dels deserts" +msgstr "Arquer Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21 @@ -15847,13 +15159,16 @@ msgid "" "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" +"Amb les sorres obertes que proporcionen molta menys protecció que els antics " +"boscos, els amplis rangs d'arquers elfs que un cop formaren el nucli de " +"l'exèrcit elf han desaparegut. En canvi, els pocs que encara es dediquen a " +"l'arma tradicional de llurs avantpassats practiquen l'art des de la cadira " +"de muntar, permetent-los evitar més fàcilment els perills del combat de melé." #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Champion" msgid "Quenoth Champion" -msgstr "Campió dels deserts" +msgstr "Campió Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 @@ -15864,6 +15179,11 @@ msgid "" "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" +"A l'avantguarda de la majoria de les línies de llança Quenoth, els campions " +"són els que han dominat l'ús del glavi a la perfecció. Potser només els " +"falta una mica d'estratègia; aquests elfs ho compensen de sobres amb poder " +"brut i poden obrir-se camí a través de totes les defenses tret de les més " +"segures." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade @@ -15873,7 +15193,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" -msgstr "" +msgstr "glavi" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 @@ -15902,7 +15222,7 @@ msgstr "màgic" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" -msgstr "Avatar divina" +msgstr "female^Avatar divina" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 @@ -15919,7 +15239,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" -msgstr "Encarnació divina" +msgstr "female^Encarnació divina" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 @@ -15933,9 +15253,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 -#, fuzzy msgid "female^Quenoth Druid" -msgstr "Druida dels deserts" +msgstr "female^Druida Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 @@ -15947,29 +15266,31 @@ msgid "" "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" +"Les adoradores de la deessa de la llum Eloh, les druides, són considerades " +"misterioses fins i tot per altres elfes del mateix orde. Part d'això es deu " +"a la inusual connexió de les druides amb la natura, una cosa gairebé " +"totalment absent en un món impregnat de sorra cremada. En un món brutal on " +"altres s'entrenen per al combat i la supervivència, aquestes elfes són les " +"poques que romanen com a curadores i cuidadores." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 -#, fuzzy -#| msgid "Melusand" msgid "sand" -msgstr "Sorramelu" +msgstr "sorra" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description= #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" -msgstr "" +msgstr "Cabra de pols" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Fighter" msgid "Quenoth Fighter" -msgstr "Lluitador dels deserts" +msgstr "Lluitador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 @@ -15983,13 +15304,20 @@ msgid "" "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" +"Fa molt temps, durant temps més pròspers, els guerrers elfs afavorien l'ús " +"d'espases com a armes més elegants i versàtils en comparació amb altres " +"armaments de melé. No obstant això, en els últims temps, l'escassetat de " +"subministraments de ferreria ha reduït la disponibilitat de la fabricació " +"d'espases, la qual cosa requereix la fabricació d'armes més barates i més " +"fàcils de reparar. Els lluitadors Quenoth són extraordinàriament hàbils en " +"grups coordinats, on poden contrarestar la manca d'armament més sofisticat " +"formant files de llança robustes capaces de repel·lir gairebé qualsevol " +"assalt frontal." #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Troll Flamecaster" msgid "Tauroch Flagbearer" -msgstr "Trol piromàntic " +msgstr "Portador de bandera Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:32 @@ -16003,11 +15331,19 @@ msgid "" "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" +"Els prestigiosos portadors de banderes passen anys en els deserts oberts " +"dirigint llurs germans en patrulles i partides de caça, on busquen " +"subministraments mentre defensen llurs pobles dels bandits. Són " +"invariablement mestres d'escaramusses i tàctiques, molt competents en la " +"itinerància per les sorres inhòspites. Rares vegades líders dels grans " +"pobles o exèrcits, els portadors de banderes tenen l'habilitat i el carisma " +"per a actuar com a generals en temps de necessitat, quan els elfs estan " +"amenaçats per alguna cosa més que simples carronyers o bèsties salvatges." #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" -msgstr "" +msgstr "Flanquejador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 @@ -16020,19 +15356,25 @@ msgid "" "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" +"Alguns combatents troben que llur veritable talent no es troba dins de " +"rígides files de llança, sinó a les sorres, colpejant els flancs i la " +"rereguarda de les forces enemigues. Ràpids i àgils, aquests elfs fan ús de " +"les debilitats de les formacions enemigues per a trencar-ne les línies i " +"sembrar el caos en el camp de batalla. En conflictes més degolladors, els " +"flanquejadors fins i tot es basen en l'ús del verí, una eina l'ús de la qual " +"estava mal vist per llurs avantpassats, per a paralitzar llurs enemics abans " +"de carregar per a acabar-hi." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" -msgstr "" +msgstr "sarbatana" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Marksman" msgid "Quenoth Marksman" -msgstr "Tirador dels deserts" +msgstr "Tirador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22 @@ -16048,13 +15390,23 @@ msgid "" "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" +"En temps passats, la supremacia dels elfs en el tir amb arc era " +"inqüestionable entre les altres races del Gran Continent. Sent el tir amb " +"arc menys viable en una terra d'escassa cobertura, però, les habilitats dels " +"pocs arquers que quedaven es feren sospitoses, fins al punt que fins i tot " +"llurs germans començaren a creure que el tir amb arc era més una relíquia " +"obsoleta que una eina pràctica per a la batalla.\n" +"\n" +"Un simple cop d'ull a un tirador Quenoth en acció seria suficient per a " +"dissipar aquest absurd pensament. Capaç de les mateixes gestes llegendàries " +"que llurs avantpassats, aquests arquers mestres poden aconseguir la mateixa " +"velocitat i precisió que els tiradors d'antany, tot mentre galopen a tota " +"velocitat al llom del cavall." #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Mystic" -msgstr "Kaleh, dels elfs Quenot." +msgstr "female^Mística Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 @@ -16066,13 +15418,17 @@ msgid "" "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" +"Com llurs avantpassats, els místics Quenoth són els que es dediquen a les " +"energies naturals que flueixen a través del cos d'Irdya. En les dures i " +"estèrils terres residuals, aquests elfs ja no poden confiar en els vasts " +"boscos dels quals llurs avantpassats treien gran part de llur força. En " +"canvi, la sorra i el sol són la font dels nous poders dels elfs, que empren " +"amb gran efecte a llurs llars en els deserts." #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Outrider" -msgstr "Escorta dels deserts" +msgstr "Escorta Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22 @@ -16084,6 +15440,13 @@ msgid "" "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" +"Descrits com a genets que «corren com el vent», els escortes recorren les " +"sorres a velocitats inigualades. A diferència de llurs germans menors, els " +"escortes s'entrenen per al combat directe, empunyant l'espasa i la bola per " +"a atacar les unitats ferides i els flancs exposats on les línies enemigues " +"són més febles. Un grup d'aquests genets és especialment perillós, ja que " +"contra ells, tant la retirada com el desgast són inútils, una perspectiva " +"que només és ruïnosa en el desert inhòspit." #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact @@ -16094,10 +15457,8 @@ msgstr "boles" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Pathfinder" -msgstr "Escorta dels deserts" +msgstr "Cercacamins Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:21 @@ -16112,11 +15473,21 @@ msgid "" "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" +"En temps passats, fer mitja volta i fugir d'un compromís era una tàctica " +"arriscada, ja que hi havia pocs mitjans per a evitar o bloquejar els arquers " +"enemics que disparaven des de darrere. Al desert, però, la inestabilitat i " +"la manca de cobertura fan que sigui molt més difícil per a la majoria dels " +"lluitadors atacar a distància. Els cercacamins elusius fan ús d'això muntant " +"les excepcionalment àgils cabres de pols, que estan altament adaptades per a " +"travessar les dunes i poden evadir la majoria dels atacs amb llurs moviments " +"ràpids. La dificultat d'atrapar aquests genets sovint posa a prova la " +"paciència de llurs enemics, que són provocats envers la persecució " +"temerària, que inevitablement esdevé un parany mortal." #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" -msgstr "" +msgstr "Protector Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 @@ -16147,20 +15518,44 @@ msgid "" "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" +"Del diari de Syniel, el saltador de sorra:\n" +"\n" +"Els orcs m'emboscaren prop de l'oasi al crepuscle. Haguí de fugir al desert, " +"però, fins i tot allà, els llops eren prou ràpids per a enxampar-me. " +"Correguí i correguí durant hores fins que amb prou feines podia sentir les " +"meves cames, i, tot i així, m'assetjaren sota la llum de la lluna brillant. " +"Pensava que estava mort segur, però com que Eloh així ho voldria, em trobí " +"amb una jove Tauroch que s'havia allunyat de la seva manada. Devia haver " +"sentit el meu problema, perquè vingué a mi ràpidament i lluità al meu costat " +"durant tota la llarga nit; més enllà de l'esgotament, d'alguna manera " +"aconseguírem expulsar dotzenes d'orcs i llops per nosaltres mateixos. A " +"l'alba, estàvem sols, però ferits i cansats fins als ossos amb només sorra a " +"la vista. Fiu servir el poc que em quedava dels meus subministraments per a " +"atendre les ferides de la Tauroch, i després sucumbí a la fatiga i recordo " +"poc més.\n" +"\n" +"----------------------\n" +"\n" +"M'he despertat avui al poble, cansat, però viu. Els meus amics m'han dit que " +"la Tauroch m'havia portat pel desert durant moltes hores sense poc cost per " +"a si mateixa, perquè estava en pitjors condicions que jo quan havíem " +"arribat. Només puc estar agraït per haver aconseguit sobreviure a aquesta " +"terrible nit, perquè només per la gràcia d'Eloh trobí una companya tan " +"lleial. És la meva salvadora, la meva vigilant guardiana, una benedicció de " +"la deessa. Crec que l'anomenaré Nala, que significa «protectora» en la " +"nostra llengua. Estic segur que tindrem moltes més aventures junts." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:43 msgid "trample" -msgstr "" +msgstr "trepitja" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Ranger" msgid "Quenoth Ranger" -msgstr "Vigilant dels deserts" +msgstr "Bosquerol Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 @@ -16176,13 +15571,21 @@ msgid "" "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" +"El títol de «bosquerol» és una mica enganyós, ja que aquests elfs àgils " +"tenen poc en comú amb els exploradors més pacifistes de la naturalesa que un " +"cop portaven el mateix títol. En canvi, són experts que busquen " +"específicament el combat per a millorar llurs habilitats d'escaramussa. Tot " +"i que no tenen la força bruta de llurs homòlegs guerrers, els bosquerols " +"Quenoth són més competents movent-se per baralles caòtiques i són capaços " +"d'entrar i sortir de les línies enemigues per a assassinar objectius ferits. " +"Llur ús magistral del verí i una formidable esgrima fan que aquests elfs " +"siguin especialment mortals en el dur terreny del desert, on hi ha menys " +"opcions de retirada." #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Orc Raider" msgid "Tauroch Rider" -msgstr "Orc" +msgstr "Genet Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27 @@ -16194,13 +15597,19 @@ msgid "" "formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold " "off multiple enemies long enough for assistance to arrive." msgstr "" +"Els taurochs són bèsties immenses i endurides del desert, considerades " +"indomables per la majoria de les races supervivents. No obstant això, " +"l'afinitat dels elfs amb la natura els hi ha permès formar un vincle " +"improbable. Mentre que els taurochs poden fàcilment transportar o estirar " +"càrregues pesades, llur pell gruixuda i una resolució indestructible també " +"els fan muntures formidables en la batalla. Un tauroch guiat per un genet " +"expert pot resistir a múltiples enemics el temps suficient perquè " +"l'assistència arribi." #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Human Scout" msgid "Quenoth Scout" -msgstr "Explorador humà" +msgstr "Explorador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18 @@ -16210,12 +15619,15 @@ msgid "" "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" +"Muntant les cabres de pols elegants i àgils, els exploradors Quenoth es " +"mouen amb una velocitat no igualada a través de les sorres. Llur habilitat " +"practicada amb l'espasa i la fona són habilitats útils per a arrasar " +"enemics, i els permet actuar com a caçadors i patrullers eficaços." #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 -#, fuzzy msgid "female^Quenoth Shaman" -msgstr "Tiradora dels deserts" +msgstr "female^Xaman Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 @@ -16228,12 +15640,19 @@ msgid "" "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" +"Com els elfs d'antany, molts elfs Quenoth busquen estudiar l'art de la " +"medicina i la curació en lloc d'aprofitar llurs habilitats en la batalla " +"directa. Les xamans són molt conscients de l'escassa vida vegetal escampada " +"pels deserts, i, fins i tot, tenen una certa capacitat per a reforçar el " +"creixement de la collita, una habilitat inestimable en una terra amb pocs " +"recursos. La capacitat de fomentar la flora en un entorn tan inhòspit és " +"també un signe d'esperança, una oportunitat perquè la naturalesa pugui un " +"dia sortir de la seva tomba sorrenca i florir de nou." #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 -#, fuzzy msgid "female^Quenoth Shyde" -msgstr "Arquera dels deserts" +msgstr "female^Shyde Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 @@ -16251,11 +15670,23 @@ msgid "" "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" +"De les ensenyances d'Analia, el curador del Bosc Esmaragda:\n" +"\n" +"«... en acceptar el camí de les fades, hem de sobrepassar el límit de la " +"carn i la màgia per a convertir-nos en un ésser d'ambdues coses. Tan segur " +"com la forma física lliga la sang que ens dona vida, ha d'unir l'energia que " +"governa el nostre món, que és el vent que flueix, el cicle de dia i nit, la " +"interminable marxa del temps... Som la forma física, però també som esperits " +"intemporals, éssers tocats per allò que són les fades. Aquest reialme és un " +"que perdura a través dels eons, ja sigui en forma de naturalesa, de foc o de " +"sorra, sempre és aquí. Com és mutable, nosaltres també ho hem de ser, perquè " +"el poder de les fades és transmutar la carn del nostre món, de la sorra a la " +"terra, de les terres de rebuig a la vida»." #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" -msgstr "" +msgstr "Protector Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:36 @@ -16268,13 +15699,19 @@ msgid "" "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" +"En trobar-se amb taurochs salvatges, els caçadors de Quenoth sovint observen " +"el curiós comportament de bèsties particularment tossudes, que s'agafaran a " +"llurs cossos escarpats i es negaran absolutament a bellugar-se quan se'ls " +"provoca. Tot i que són difícils d'aplacar, aquests taurochs són de vegades " +"seleccionats per genets qualificats per llur excepcional capacitat de " +"recuperació. Qualsevol guerrer que trobi el seu avenç bloquejat per un " +"protector seria sens dubte prudent de buscar un altre camí, ja que intentar " +"desplaçar la bèstia seria semblant a intentar lluitar contra un mur de pedra." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Sentinel" msgid "female^Quenoth Sun Singer" -msgstr "Sentinella dels deserts" +msgstr "female^Cantant del sol Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 @@ -16288,12 +15725,20 @@ msgid "" "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" +"La màgia de les fades i èlfica s'han associat encertadament amb la vida, de " +"la qual treuen la majoria de llur poder. Tanmateix, amb la mort de gran part " +"de la flora d'Irdya, els elfs Quenoth es veieren obligats a buscar una altra " +"font per a llur bruixeria. Amb el temps, aprengueren a aprofitar el poder " +"dels sols Sela i Naia, les estrelles bessones que havien arrasat els boscos " +"d'Irdya fins a les cendres, però encara emanen l'energia necessària per a " +"l'espurna de la vida. Els que dominen aquesta nova màgia canten la doble " +"naturalesa d'aquestes encarnacions del foc: flames que són alhora la vida i " +"la mort de la vida." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 -#, fuzzy msgid "female^Quenoth Sun Sylph" -msgstr "Arquera dels deserts" +msgstr "female^Sílfide del sol Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 @@ -16308,11 +15753,20 @@ msgid "" "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" +"En temps passats, aquelles que superaven la frontera dels mons dels elfs i " +"de les fades eren anomenades sílfides, místiques amb un coneixement sense " +"precedents dels secrets de l'esfera natural. No obstant això, en el dur nou " +"món, el camí cap al regne de les fades ja no era un viatge al cor de la " +"natura, sinó un camí divergent entre la llum i la foscor. Les elfes que " +"accepten els sols ardents com a fulcre de vida i mort també aprenen a " +"aprofitar-ne el poder, transformant-se en éssers imbuïts de foc radiant. " +"Aquestes sílfides del sol encarnen molt bé el poder que exerceixen: la llum " +"que cura i protegeix, i les flames que esmolen amb destrucció." #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" -msgstr "" +msgstr "Avantguarda Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:31 @@ -16326,13 +15780,20 @@ msgid "" "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" +"Els taurochs enormes i sense por sovint s'utilitzen no només per a carregar " +"i travessar formacions enemigues, sinó per a reunir-se i inspirar a la " +"infanteria perquè aguantin la posició. Les avantguardes són genets durs, " +"capaços de sobreviure en el gruix de la batalla i dirigir llurs germans des " +"de les línies del front. Al damunt de les dunes ondulades, les avantguardes " +"porten grans banderes que volen brillantment en el cel del desert, una visió " +"distintiva fins i tot des de lluny a través de les sorres. La presència " +"d'aquests genets és encoratjadora per a la majoria d'elfs i dissuasives per " +"als molts saquejadors que recorren els deserts." #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Arisen Warrior" msgid "Quenoth Warrior" -msgstr "Guerrer Reanimat" +msgstr "Guerrer Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 @@ -16344,6 +15805,12 @@ msgid "" "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" +"En comparació amb una llança, un glavi és sovint una arma més curta amb " +"menys abast, però més versàtil d'ús. Un lluitador experimentat pot utilitzar-" +"ne el cap per a enganxar o clavar armes enemigues i atacar des d'angles " +"inusuals, permetent-los atrapar un oponent desprevingut per sorpresa. En " +"formació, els guerrers Quenoth porten aquestes armes poc ortodoxes per a " +"atacar amb gran poder i per a donar suport a llurs germans propers." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 msgid "" @@ -16362,64 +15829,53 @@ msgstr "" "l'observaria com a guia en el futur." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " -#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " -#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " -#| "in dark times." msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" -"Nym és una amiga de Kaleh des de la infància que segueix una tradició " -"familiar d'esdevindre caçadors dels deserts, tant com pot fer-ho una jove " -"rebel amb molta voluntat i sentit de l'humor. El seu ànim irrompible no té " -"preu en temps difícils." +"Nym és l'amiga d'infantesa de Kaleh, una noia jove i rebel, ràpida de " +"pensament i forta de voluntat. El seu elevat esperit és una benedicció en " +"temps difícils." #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Hunter" msgid "Hunter" -msgstr "Caçador naga" +msgstr "Caçador" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:114 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Leader" msgid "Leader" -msgstr "Líder Naga" +msgstr "Líder" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" -msgstr "" +msgstr "Guerrer (trieu-ne un): especialitzat en combat de melé" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:175 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" -msgstr "" +msgstr "Guerrer (trieu-ne un): especialitzat en tir amb arc" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:199 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" -msgstr "" +msgstr "Caçador (trieu-ne un): especialitzat en atacs sorpresa" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:228 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" -msgstr "" +msgstr "Caçador (trieu-ne un): especialitzat en escaramusses" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:256 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" -msgstr "" +msgstr "Líder (trieu-ne un): especialitzat en donar suport als aliats" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:288 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" -msgstr "" +msgstr "Líder (trieu-ne un): especialitzat en distreure els enemics" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} @@ -16427,19 +15883,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Youth" msgid "Quenoth Youth" -msgstr "Jove dels deserts" +msgstr "Jove Quenoth" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:594 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Youth" -msgstr "Kaleh, dels elfs Quenot." +msgstr "female^Jove Quenoth" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 @@ -16477,7 +15929,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." -msgstr " Aquesta unitat pot travessar parets sòlides de pedra." +msgstr "SPECIAL_NOTE^Aquesta unitat pot travessar parets sòlides de pedra." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 @@ -16541,7 +15993,6 @@ msgstr "Espectre eteri" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " @@ -16551,13 +16002,13 @@ msgid "" "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" -"A vegades coneguts com els hòmens buits, els Espectres són la mà dreta del " -"poder del seu amo. Aquestes abominacions són un veritable terror per als " -"vius, i mantenen una vigília sense son sobre els dominis del seu amo.\n" +"A vegades coneguts com homes buits, els espectres són la mà dreta del poder " +"de llur mestre. Aquestes abominacions són un veritable terror per als vius, " +"i mantenen una vigilància sense descans sobre els dominis de llur mestre.\n" "\n" -"La creació d'un d'ells no és una proesa fàcil; el vertader perill de trobar-" -"se amb un d'ells resideix en que segurament és només l'herald d'una força " -"molt més terrible que seguirà el seu camí." +"Llur creació no és cap proesa fàcil; el vertader perill de trobar-ne un és " +"que segurament és només l'herald d'una força molt més terrible que el " +"seguirà." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 @@ -16612,20 +16063,15 @@ msgstr "Aranya lich" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " -#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " -#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" -"Ningú no sap ben bé com van ser creades les aranyes Lich, però són una vista " -"terrorífica. Es mouen arrossegant-se amb unes enormes cames creades amb " -"esquelets i blanden uns enormes bastons màgics, cosa que converteix aquestes " -"abominacions no mortes en uns temibles enemics." +"Ningú no sap ben bé com es creen les aranyes lich, però són una visió " +"terrorífica. Es mouen arrossegant-se amb unes enormes potes esquelètiques i " +"blanden uns enormes bastons màgics, cosa que converteix aquestes " +"abominacions no mortes en uns temibles enemics. " #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 @@ -16646,24 +16092,25 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr "" +" Aquesta unitat és capaç de fer cures bàsiques i d'aturar la deshidratació." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " "curing them of poison." msgstr "" +" Aquesta unitat és capaç de guarir les unitats al seu voltant, aturar la " +"deshidratació i curar-les del verí." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid "teaching" -msgstr "" +msgstr "ensenyament" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^teaching" -msgstr "Vigilant dels deserts" +msgstr "female^ensenyament" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 @@ -16672,11 +16119,14 @@ msgid "" "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" +"A l'inici de cada torn, aquesta unitat redistribueix els seus punts " +"d'experiència a totes les unitats del mateix bàndol adjacents. Si cap unitat " +"adient no hi és adjacent, la seva experiència torna a ser zero." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86 msgid "shock" -msgstr "" +msgstr "commoció" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 @@ -16684,18 +16134,18 @@ msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" +"Quan hom utilitza aquest atac ofensivament, l'oponent respondrà amb un cop " +"menys del normal, fins a un mínim d'un cop." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 msgid "formation" -msgstr "" +msgstr "formació" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "female^Divine Incarnation" msgid "female^formation" -msgstr "Encarnació divina" +msgstr "female^formació" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102 @@ -16704,18 +16154,19 @@ msgid "" "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" +"Aquesta unitat guanya un +10% de bonificació defensiva quan una altra unitat " +"amb la mateixa habilitat hi és adjacent. Tanmateix, això no pot augmentar la " +"defensa de la unitat per sobre del 70%." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109 msgid "disengage" -msgstr "" +msgstr "retirada" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^disengage" -msgstr "Caçadora dels deserts" +msgstr "female^retirada" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:111 @@ -16723,11 +16174,13 @@ msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" +"Si aquesta unitat no es mou abans d'atacar, retindrà els seus punts de " +"moviments després de l'atac." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118 msgid "daze" -msgstr "" +msgstr "atordeix" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:119 @@ -16739,18 +16192,24 @@ msgid "" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" +"Quan un enemic és colpejat per aquest atac, pateix una penalització del 10% " +"tant en defensa com en probabilitats d'encertar-la durant un torn. Els atacs " +"especials que afecten les probabilitats d'encertar-la (per exemple, màgics i " +"de tirador) tenen preferència sobre aquest.\n" +"\n" +"Els atacs màgics seguiran tenint un 70% de probabilitats d'encertar-la.\n" +"Els atacs de tirador només es veuen afectats si la probabilitat d'encertar-" +"la és superior al 60%." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:129 msgid "distract" -msgstr "" +msgstr "distreu" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:130 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^distract" -msgstr "Caçadora dels deserts" +msgstr "female^distreu" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:131 @@ -16758,61 +16217,69 @@ msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" +"Aquesta unitat ignora les zones de control enemigues al seu voltant per a " +"les unitats aliades (però no per a si mateixa)." #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:142 msgid "support" -msgstr "" +msgstr "suport" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Star" msgid "female^support" -msgstr "Estrella del desert" +msgstr "female^suport" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:144 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "" +"Els costos de manteniment de les unitats amistoses adjacents es redueix en 1." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" +"L'atac de melé d'aquesta unitat pot superar les defenses dels enemics, " +"impedint-los respondre amb efectivitat." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" +" Els grups d'unitats d'aquest tipus poden protegir-se les unes a les altres " +"en combat." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 msgid " This unit can move either before or after attacking." -msgstr "" +msgstr " Aquesta unitat es pot moure abans o després d'atacar." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:158 msgid "" " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" +" Aquesta unitat pot atordir els enemics, tot reduint-ne la precisió i la " +"defensa fins que acaben al torn." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:161 msgid "" " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" +" Aquesta unitat és capaç de distreure els oponents, permetent que les " +"unitats aliades passin per llur zones de control i es moguin lliurement per " +"llur voltant." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:368 msgid "dazed" -msgstr "" +msgstr "atordit" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:369 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^dazed" -msgstr "Caçadora dels deserts" +msgstr "female^atordida" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" @@ -16828,7 +16295,6 @@ msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 -#, fuzzy msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Morir tan a prop de la victòria. Quina ironia!" @@ -16839,9 +16305,8 @@ msgstr "Sóc massa jove per morir. ¿Què serà de la meua gent?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 -#, fuzzy msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." -msgstr "Salva'm Kaleh, morc!" +msgstr "Salveu-me, Kaleh, em moro..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 @@ -16850,9 +16315,8 @@ msgstr "Que Eloh ens protegisca, caic." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 -#, fuzzy msgid "Aaargh! Curse you!" -msgstr "Aaaargh! Vos maleïsc!" +msgstr "Aaargh! Jo us maleeixo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 @@ -16861,9 +16325,8 @@ msgstr "Vaig ara a reunir-me amb els meus avantpassats..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 -#, fuzzy msgid "No, $unit.name can’t die now!" -msgstr "No, $ally_name no pot morir ara!" +msgstr "No, $unit.name no pot morir ara!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 @@ -16877,7 +16340,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." -msgstr "Era un valent guerrer i un autèntic aliat. El trobarem a faltar " +msgstr "Era un valent guerrer i un autèntic aliat. El trobarem a faltar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 @@ -16893,9 +16356,8 @@ msgstr "Adéu-siau, Esanoo. Eres el meu sirènid preferit." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 -#, fuzzy msgid "Aaurrgghh!!" -msgstr "Raurrrgghhh!!!" +msgstr "Aaurrgghh!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 @@ -16919,9 +16381,9 @@ msgstr "set" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:128 #, fuzzy -#| msgid "female^Desert Ranger" +#| msgid "female^teaching" msgid "female^thirst" -msgstr "Vigilant dels deserts" +msgstr "female^ensenyament" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:180 @@ -16939,11 +16401,10 @@ msgstr "refrescat" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57 msgid "+%d XP" -msgstr "" +msgstr "+%d XP" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 -#, fuzzy msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " @@ -16953,29 +16414,28 @@ msgid "" "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Nota: Aquesta campanya segurament no és la millor per als principiants. " -"Canvia alguns estàndards dins del món de Wesnoth, com ara les " -"característiques dels elfs i el cicle de dies i nits. Emfatitza elements més " -"aviat dels jocs de rol i sol tindre escenaris més llargs, amb objectius " -"canviants. Per aquesta raó, us recomane que ocasionalment salveu la partida " -"a mitjan escenari, de tal manera que no perdreu tot el progrés que hageu fet " -"si us quedeu encallats i haveu de començar de nou." +"Alguns estàndards de Wesnoth canvien, com ara les característiques dels elfs " +"i el cicle de dies i nits. Aquesta campanya emfatitza elements de rol i sol " +"tindre escenaris més llargs, amb objectius que hi canvien al mig. Per " +"aquesta raó, us recomanem que, de tant en tant, deseu la partida a mig " +"escenari, per a no perdre tots els progressos si us quedeu encallats i heu " +"de començar de nou." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 -#, fuzzy msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" -"Aquesta és la crònica del viatge dels elfs Quenot des de la seua llar en el " -"Gran Desert del Sud. Escric aquesta història per tal que el nostres " -"descendents saben dels nostres viatges i recorden els sacrificis que vam fer." +"Aquesta és la crònica del viatge dels elfs Quenoth des de llur terra natal " +"al Gran Desert Meridional. Escric aquesta història perquè el nostres " +"descendents sàpiguen dels nostres viatges, recordin els sacrificis que férem " +"i aprofitin les dures lliçons que aprenguérem." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " @@ -16989,23 +16449,22 @@ msgid "" "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" -"Capítol 1: Jo, Kaleh, vaig créixer entre les variables arenes, criat sota " -"els nostres dos sols: Sela i Naia. Era una terra de dies secs i calents, " -"però de nits gelades, d'horrors que aguaitaven a cada racó, on l'aigua era " -"més valuosa que l'or. Havíem viscut entre les arenes des que els boscos van " -"desaparèixer eons enrere. Era una terra salvatge i dura, però nosaltres érem " -"encara més forts, i vam aconseguir assentar-nos al voltant d'un dels rars " -"oasis. Havíem fortificat l'aldea contra les feres i altres perills que ens " -"sotjaven per les arenes. Érem l'assentament més gran de tots el que " -"coneixíem. El meu oncle, Tanuil, ens va guiar durant molts anys, i ens " -"entrenar per ser autosuficients i forts contra qualsevol enemic. Un poble " -"que s'esforçava cada dia per sobreviure enmig d'un desert d'arena, que " -"pensavaque estava preparat per a qualsevol cosa. Tot va canviar una nit, " -"aquella funesta nit, quan del cel va ploure el foc..." +"Capítol 1: Jo, Kaleh, creixí enmig de les sorres, sota els nostres dos sols: " +"Sela i Naia. Era una terra de dies secs i calents, però de nits gelades, " +"d'horrors que aguaitaven a cada racó, on l'aigua era més valuosa que l'or. " +"Havíem viscut entre les sorres des que els boscos desaparegueren eons " +"enrere. Era una terra salvatge i dura, però nosaltres érem encara més forts, " +"i aconseguírem assentar-nos al voltant d'un dels rars oasis. Havíem " +"fortificat l'aldea contra les feres i altres perills que ens sotjaven per " +"les arenes. Érem l'assentament més gran de tots el que coneixíem. El meu " +"oncle, Tanuil, ens guià durant molts anys, i ens entrenà per a ser " +"autosuficients i forts contra qualsevol enemic. Un poble que s'esforçava " +"cada dia per a sobreviure enmig d'un desert de sorra, pensàvem que estàvem " +"preparats per a qualsevol cosa. Tot allò canvià una nit, aquella funesta " +"nit, quan del cel plogué foc..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 -#, fuzzy msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " @@ -17021,20 +16480,19 @@ msgid "" "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" -"Encara recorde aquella nit com si fos ahir. No solc somniar, però mentre " -"dormia vaig tindre una estranya visió. Tanmateix, no vaig poder meditar-la " -"prou de temps, ja que vaig ser despertat de nit pel soroll d'uns cops " -"ensordidors, de la fusta estellant-se i dels crits dels elfs. Aquella nit " -"van ploure roques flamejants del cel, unes roques més grans del que podries " -"mai imaginar. Van colpejar la terra com els rajos, inflamant tot allò que " -"poguera cremar-se i esclafant cases, muralles i elfs alhora. No hi havia cap " -"lloc on fugir, cap lloc on refugiar-se. Estava tan esglaiat que vaig amagar-" -"me i vaig resar Eloh, ja que pensava que si intentava fugir seria " -"esclafassat. Mai he resat amb tanta insistència com aquella nit. Fora sentia " -"els crits i les lamentacions, però no podia obligar-me a menejar-me. I " -"d'alguna manera, per fi, els tènues dits grocs de l'alba començaren a " -"apuntar-se dèbilment per damunt de l'horitzó, com si Naia mateixa estiguera " -"impressionada per la devastació que va veure." +"Recordo aquella nit com si fos ahir. No solc somniar, però, mentre dormia, " +"tinguí una estranya visió. Tanmateix, no poguí meditar-la prou, ja que em " +"despertí de nit pel soroll d'uns cops ensordidors, de la fusta estellant-se " +"i dels crits dels elfs. Aquella nit plogueren roques flamejants del cel, " +"unes roques més grosses del que hom podria mai imaginar. Colpejaven la terra " +"com llamps, inflamant tot allò que es podia cremar i esclafant cases, " +"muralles i elfs alhora. No hi havia cap lloc on fugir, cap lloc on refugiar-" +"se. Estava tan esglaiat que m'amaguí i resí a Eloh, ja que pensava que, si " +"intentava fugir, seria esclafassat. Mai he resat amb tanta insistència com " +"aquella nit. Fora, sentia els crits i les lamentacions, però no podia " +"obligar-me a menejar-me. I, d'alguna manera, per fi, els tènues dits grocs " +"de l'alba començaren a apuntar-se dèbilment per damunt de l'horitzó, com si " +"Naia mateixa estigués impressionada per la devastació que veia." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 @@ -17051,7 +16509,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 -#, fuzzy msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " @@ -17063,15 +16520,15 @@ msgid "" "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" -"D'amagades entre les dunes vam infiltrar-nos en seu camp i els vam emboscar " -"a l'alba. Per a un xic jove la lluita va sobrepassar-lo: el xoc de les " -"espases, sang, crits de guerra, els esforços d'amics i enemics... Els orcs " -"van agrupar-se al voltant del seu lider, la seua superioritat compensava la " -"nostra habilitat en la lluita. Finalment va ser mon pare qui va obrir-se pas " -"lluitant fins al líder i el va matar, la seua sang tacant la ja sollada " -"arena ocre. Els orcs supervivents, seguint les costums ancestrals de la seua " -"raça, van fugir de la batalla. Pareixia una victòria gloriosa, i casi no " -"vaig adonar-me dels germans elfs caiguts en l'arena." +"Amagant-nos entre les dunes, ens infiltràrem en llur campament i els " +"emboscàrem a l'alba. Per a un noiet la lluita era aclaparadora: el xoc de " +"les espases, sang, crits de guerra, els esforços d'amics i enemics... Els " +"orcs s'agruparen al voltant de llur líder, llur superioritat compensava la " +"nostra habilitat en la lluita. Finalment, fou mon pare qui s'obrí pas " +"lluitant fins al líder i el matà, tacant de sang la ja sollada arena ocre. " +"Els orcs supervivents fugiren de la batalla, perseguits i morts " +"individualment i en petits grups pels nostres rastrejadors. Semblava una " +"victòria gloriosa, i gairebé no m'adoní dels germans elfs morts a la sorra." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 @@ -17154,7 +16611,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 -#, fuzzy msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " @@ -17163,16 +16619,15 @@ msgid "" "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" -"No sabia si estava fent la millor cosa, guiant la meua gent per terres " -"estranyes i desacostumades. No obstant les promeses d'Eloh, no tenia tanta " -"confiança com Zhul que tot eixiria bé. Sempre em va parèixer estrany que " -"fóra jo l'elegit d'Eloh per aparèixer-se'l. Mai havia sigut particularment " -"devot, sempre he estat preocupat pels assumptes quotidians que els " -"ultraterrenals. Però qui era jo qüestionar els desitjos d'un déu?" +"No sabia si estava fent el correcte, guiant la meva gent per terres " +"estranyes. Malgrat les promeses d'Eloh, no tenia tanta confiança com Zhul " +"que tot sortiria bé. Sempre em semblà estrany que fos jo l'escollit d'Eloh " +"per a aparèixer-se. Mai havia estat particularment devot, sempre he estat " +"més preocupat pels assumptes quotidians que pels ultraterrenals. Però qui " +"era jo per a qüestionar els desitjos d'un déu?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 -#, fuzzy msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " @@ -17189,24 +16644,23 @@ msgid "" "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" -"Aquella nit, mentre dormia, vaig tornar a somniar, per primera vegada des " -"d'aquella maleïda nit. Eloh va tornar a aparèixer-me en una visió, esta " -"vegada com una preciosa figura brillant, tant com els dos sols. Va dir-" -"me:'Té valor, doncs prompte passaràs per una etapa d'obscuritat, i tots els " -"patiments seran àmpliament recompensats al final. Has d'anar sota les " -"muntanyes, no per damunt d'elles. Trobaràs les ruïnes d'una antiga torre de " -"guaita feta d'obsidiana en el el desert, al costat de les colines. Prop " -"d'aquesta torre trobaràs l'entrada als túnels que busques. Segueix l'antic " -"túnel suaument tallat i quan de nou veges el cel tornaré a contactar amb tu. " -"Tanmateix, té cura amb aquells que aguaiten dins l'obscuritat, s'amaguen de " -"la meua llum i no són de fiar. No tinc cap poder dins l'obscuritat, així " -"doncs, tu seràs el meu justicier. Castiga els infidels. Ves, i no tingues " -"cap temor de l'obscuritat.' I ara, també com l'anterior vegada, vaig ser " -"despertat per un crit en la nit." +"Aquella nit, mentre dormia, torní a somniar, per primera vegada des " +"d'aquella maleïda nit. Eloh se'm tornà a aparèixer en una visió, aquesta " +"vegada com una preciosa figura brillant, tant com els dos sols. Em digué " +"«Tingueu valor, car aviat passareu per una etapa d'obscuritat, i tots els " +"patiments seran àmpliament recompensats al final. Heu d'anar sota les " +"muntanyes, no per damunt. Trobareu les ruïnes d'una antiga torre de guaita " +"feta d'obsidiana al desert, al costat dels turons. Prop d'aquesta torre, " +"trobareu l'entrada als túnels que busqueu. Seguiu l'antic túnel suaument " +"tallat, i, quan de nou vegeu el cel, tornaré a contactar amb vós. Tanmateix, " +"aneu amb compte amb aquells que aguaiten dins l'obscuritat, s'amaguen de la " +"meva llum i no són de fiar. No tinc cap poder dins l'obscuritat, per tant, " +"vós sereu la meva mà de justícia. Castigueu els infidels. Aneu-hi, i no " +"tingueu cap temor de l'obscuritat». I, com l'anterior vegada, em " +"despertà un crit en la nit." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " @@ -17216,17 +16670,16 @@ msgid "" "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" -"Capítol 4: Vam trobar la torre d'obsidiana en ruïnes que Eloh m'havia " -"descrit, i vam acampar a la vora de les colines sota les muntanyes. Encara " -"estava traumatitzat per la pèrdua de Garak i tots els altres elfs que van " -"perdre la vida l'altra nit en la batalla. Hi ha tanta mort en aquesta " -"terra... Sempre havia sigut així? Mentre viatjàvem, meditava com devia ser " -"aquest món abans la Gran Catàstrofe i vaig recorda aquella vella història " -"que tantes vegades m'havien contat des que era un xiquet:" +"Capítol 4: Trobàrem la torre d'obsidiana en ruïnes que Eloh m'havia descrit, " +"i acampàrem a la vora dels turons abans de les muntanyes. Encara estava " +"traumatitzat per la pèrdua de Garak i tots els altres elfs que havien perdut " +"la vida l'altra nit en la batalla. Hi ha tanta mort en aquesta terra... " +"Sempre havia estat així? Mentre viatjàvem, meditava com devia ser aquest món " +"abans de la Gran Catàstrofe i recordí aquella vella història que tantes " +"vegades m'havien contat des que era un nen:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 -#, fuzzy msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " @@ -17237,19 +16690,17 @@ msgid "" "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" -"Els Segles d'Or dels elfs van tindre lloc fa molt, molt de temps. La nostra " -"gent vivia en harmonia amb la natura en unes terres plenes d'arbres, arbres " -"fins on arriba l'ull. Hi havia pau entre els elfs i les altres races, com " -"ara els humans i els nans, i les criatures vils van ser conduïdes a les " -"profunditats de la terra. La nostra gent no coneixia encara el maleït nom " -"d'Uria, i els nostres poders eren tan grans que vam alçar un altre sol " -"enlaire, per tal que els dies foren més llargs i les nits més curts. " -"Certament la nostra gent va ser feliç en aquell llarg període de temps, però " -"no va durar eternament." +"Fa molt, molt de temps fou l'edat daurada dels elfs. La nostra gent vivia en " +"harmonia amb la natura en unes terres plenes d'arbres, arbres fins on arriba " +"l'ull. Hi havia pau entre els elfs i les altres races, com ara els humans i " +"els nans, i les criatures vils foren conduïdes a les profunditats de la " +"terra. La nostra gent no coneixia encara el maleït nom d'Uria, i els nostres " +"poders eren tan grans que alçàrem un altre sol al cel, perquè els dies " +"fossin més llargs i les nits més curtes. Certament, la nostra gent fou feliç " +"en aquell llarg període de temps, però no duraria eternament." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 -#, fuzzy msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " @@ -17269,29 +16720,27 @@ msgid "" "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" -"Amb el temps, la pau i prosperitat van alimentar la corrupció i la " -"decadència. Ajudada dels seus poder d'engany i d'astúcies, Uria va cultivar " -"una sèrie de reduïts grups de seguidors, prometent-los que compliria amb els " -"seus desitjos. Va controlar molt bé el seu temps, i, poc a poc, va escampar " -"les seues negres influències pel mon. Al principi, eren xicotetes " -"discussions entre humans, elfs i nans, però després van evolucionar en " -"guerres, les primeres que van lluitar des de molts anys. Aleshores els orcs " -"i altres repugnants criatures van eixir de les coves i van atacar tots els " +"Amb el temps, la pau i la prosperitat alimentaren la corrupció i la " +"decadència. Ajudada pels seus poders d'engany i d'astúcia, Uria cultivà una " +"sèrie de reduïts grups de seguidors, prometent-los que compliria amb llurs " +"desitjos més foscos. Controlà molt bé el seu temps, i, a poc a poc, escampà " +"les seves negres influències pel món. Al principi, eren petites discussions " +"entre humans, elfs i nans, però, després, es convertiren en guerres, les " +"primeres que hom lluitava des de feia molts anys. Aleshores, els orcs i " +"altres repugnants criatures sortiren de les coves i atacaren tots els " "nostres assentaments, destruint aldees i massacrant centenars. Els seguidors " -"d'Uria van alçar enormes exèrcits de No Morts. La nostra gent s'havia tornat " +"d'Uria alçaren enormes exèrcits de no morts. La nostra gent s'havia tornat " "dèbil i suau durant els temps de pau i abundància, i no estaven gens " -"preparats per enfrontar-se a aquestes noves proves. Fins i tot la natura " -"mateix va cedir davant l'assalt: les collites van fallar, els arbres van " -"emmalaltir i els nostres boscos van començar a morir. La cosa més preocupant " -"va ser la progressiva crescuda de les nits, creant la llarga nit que tant " -"sofrim avui. Molts germans van desesperar, i molts van abraçar l'obscuritat, " -"adorant Uria amb l'esperança de salvar-se. Els antics amics lluitaven pels " -"pocs recursos que quedaven, i el caos en amenaçava amb la possibilitat de " -"superar-nos a tots." +"preparats per a enfrontar-se a aquestes noves proves. Fins i tot la natura " +"mateixa cedí a l'assalt: les collites fallaren, els arbres emmalaltiren i " +"els nostres boscos començaren a morir. La cosa més preocupant fou la " +"progressiva crescuda de les nits, creant la llarga nit que tant sofrim avui. " +"Molts germans desesperaren, i molts abraçaren l'obscuritat, adorant Uria amb " +"l'esperança de salvar-se. Els antics amics lluitaven pels pocs recursos que " +"quedaven, i el caos amenaçava amb superar-nos a tots." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 -#, fuzzy msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " @@ -17307,26 +16756,25 @@ msgid "" "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" -"En aquestos moments crítics, Eloh va aparèixer-se a un xicotet grup de " -"nosaltres per primera vegada, aquells pocs que encara lluitaven amb totes " -"les seues forces per defensar la nostra llar i la nostra herència. Ens va " -"assenyalar que l'antic temps de pau i prosperitat s'havia acabat, i que " -"només podríem sobreviure en aquell nou món si ens guiàvem per la disciplina " -"i la força. Ens va conduir fora dels restants boscos, que els orcs estaven " -"cremant i tallant, a les planícies, on podíem menejar-nos amb llibertat. Ens " -"va ensenyar que un elf a soles era dèbil, però tots nosaltres units encara " -"podem provocar por en els cors dels enemics. Vam aprendre que en aquest nou " -"món l'única manera de sobreviure era sempre valorar les necessitats de la " -"majoria per damunt dels desitjos d'una sola persona. Cal que lluitem tots " -"junts, ja que els uns sense els altres no som res. I mentre les planícies " -"s'assecaven i es convertien en deserts, vam seguir la seua voluntat i vam " -"caminar pel seu camí, recordant els nostres avantpassats i els sacrificis " -"que van fer per tal que nosaltres poguérem viure, per crear un millor món " -"per als seus descendents." +"En aquests moments crítics, Eloh s'aparegué a un petit grup de nosaltres per " +"primera vegada, aquells pocs que encara lluitàvem amb totes llurs forces per " +"a defensar la nostra llar i la nostra herència. Ens digué que l'antic temps " +"de pau i prosperitat s'havia acabat, i que només podríem sobreviure en " +"aquell nou món si ens guiàvem per la disciplina i la força. Ens conduí fora " +"dels restants boscos, que els orcs estaven cremant i tallant, cap a les " +"planícies, on ens podíem moure amb llibertat. Ens ensenyà que un elf a soles " +"era dèbil, però tots nosaltres units encara podíem provocar por en els cors " +"dels enemics. Aprenguérem que, en aquest nou món, l'única manera de " +"sobreviure era sempre valorar les necessitats de la majoria per damunt dels " +"desitjos d'una sola persona. Calia que lluitéssim tots junts, ja que els uns " +"sense els altres no som res. I mentre les planícies s'assecaven i es " +"convertien en deserts, en seguírem la voluntat i caminàrem pel seu camí, " +"recordant els nostres avantpassats i els sacrificis que feren perquè " +"nosaltres poguéssim viure, sempre lluitant per a crear un millor món per als " +"nostres descendents." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 -#, fuzzy msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " @@ -17336,13 +16784,13 @@ msgid "" "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" -"Eren els Segles d'Or una simple història? Quina mena de món podré crear per " -"a les futures generacions? Tot el que conec del passat són les ruïnes dels " -"grans castells i les històries d'un temps on la vida era més que una " -"constant lluita per sobreviure. La vida no pareixia haver sigut més fàcil " -"per a la nostra gent durant aquestes últimes generacions (més aviat, la " -"terra s'havia tornat menys acollidora). Quedava algun lloc en aquest món on " -"la meua gent visquera millor que on havíem nascut?" +"Havia estat l'edat daurada només una història? Quina mena de món podria " +"crear per a les futures generacions? Tot el que conec del passat són les " +"ruïnes dels grans castells i les històries d'un temps on la vida era més que " +"una constant lluita per sobreviure. La vida no semblava haver estat més " +"fàcil per a la nostra gent durant aquestes últimes generacions (més aviat, " +"la terra s'havia tornat menys acollidora). Quedava algun lloc en aquest món " +"on la meva gent viuria millor que on havíem nascut?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 @@ -17366,7 +16814,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 -#, fuzzy msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " @@ -17377,19 +16824,18 @@ msgid "" "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" -"Allò pareixia l'ambient més estrany on poguérem estar. Érem gent de les " -"arenes, de les arenes obertes, i fins i tot en la llarga nit ens podíem " -"orientar mitjançant els brillants estels dalt en els cels. Sabia lògicament " -"que mai podríem haver creuat les muntanyes gelades, i que tampoc podíem " -"tornar enrere, però tremolava quan pensava els milers i milers de roques " -"damunt nostre, i sentia el pes de la muntanya oprimint-me. El corredor era " -"enrevessat i girava tant que prompte vaig perdre qualsevol sentit de " -"l'orientació. Tanmateix, com no hi havia cap eixida, no teníem més " -"alternativa que seguir endavant." +"Això semblava l'ambient més estrany on podríem ser. Érem gent de les sorres " +"obertes, i, fins i tot en la llarga nit, ens podíem orientar mitjançant els " +"brillants estels del cel profund. Sabia lògicament que mai podríem haver " +"travessat les muntanyes gelades, i que tampoc podíem tornar enrere, però " +"tremolava quan pensava en els milers i milers de roques damunt nostre, i " +"sentia el pes de la muntanya oprimint-me. El passadís era enrevessat i " +"girava tant que aviat perdí qualsevol sentit de l'orientació. Tanmateix, com " +"que no hi havia cap passadís lateral, no teníem més alternativa que seguir " +"endavant." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 -#, fuzzy msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " @@ -17401,19 +16847,18 @@ msgid "" "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" -"Quan recorde el passat, solc pensar que allò més valent que va fer la meua " -"gent va ser seguir-me dins la foscor només amb les promeses d'Eloh i la fe " -"en el meu lideratge. No sabia quant de temps estaríem atrapats sota terra, " -"ni tan sols cap a on havíem d'anar. Num em va comentar que la gent " -"xiuxiuejava que els podia dur a través de qualsevol perill, i era, de bon " -"tros, veritat que mai haguera imaginat, quan vam partir, que lluitaríem " -"bandits, no morts, orcs i goblins. La meua anterior vida pareixia cosa " -"d'anys enrere, encara que només havien passat deu dies des que vam abandonar " -"l'aldea." +"Mirant enrere, solc pensar que el més valent que feu la meva gent fou seguir-" +"me dins la foscor només amb les promeses d'Eloh i la fe en el meu lideratge. " +"No sabia quant de temps estaríem atrapats sota terra, ni tan sols cap a on " +"havíem d'anar. Només confiava que Eloh ens guiaria d'alguna manera. Num " +"digué que la gent xiuxiuejava que els podia dur a través de qualsevol " +"perill, i era veritat que, quan marxàrem, mai hauria imaginat que lluitaríem " +"contra bandits, no morts, orcs i goblins. La meva anterior vida semblava " +"cosa d'anys enrere, tot i que només havien passat deu dies des que el nostre " +"poble havia estat demolit." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 -#, fuzzy msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " @@ -17422,15 +16867,15 @@ msgid "" "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" -"Què ens sotjava en la foscor? Quins eren aquells infidels als que Eloh " +"Què ens sotjava en la foscor? Quins eren aquells infidels als quals Eloh " "s'havia referit d'una manera tan críptica? El meu cor bategava fort en el " -"meu pit, tot pareixia magnificat aquí baix. Sospitava, amb prou convicció, " -"que considerant tot el que havíem passat, maleïda fóra Uria si ara anava a " -"tindre por!" +"meu pit, tot semblava magnificat aquí baix. Sospitava, amb prou convicció, " +"que aquest no era un lloc en el qual la meva gent hagués de ser. " +"M'esgarrifí; considerant tot el que havíem passat fins aleshores, maleïda " +"fos Uria si ara anava a tindre por." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " @@ -17441,16 +16886,16 @@ msgid "" "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" -"Capítol 6: Grendel, el nan, ens va conduir a través d'un laberint de " -"corredors embolicats, casi sense dir cap paraula. Finalment, després del que " -"van semblar hores de marxa, va aturar-se. Ens va indicar per senyes que " -"estiguérem callats i vam avançar en silenci, tot el que podia sentir era el " -"suau soroll de les petjades i la meua respiració pesada. Fins aquell menut " -"soroll pareixia produir eco entre les estretes parets del nostre cru " -"corredor. En aquells moments vaig adonar-me de l'impressionant massa de roca " -"i terra que hi havia per damunt nostre, i per uns moments vaig pensar que " -"maig tornaria a veure el sol. Després vaig agafar la meua espasa amb una " -"nova determinació i vaig prometre que acabaria amb aquesta missió." +"Capítol 6: Grimnir, el nan, ens conduí a través d'un laberint de passadissos " +"embolicats, gairebé sense dir paraula. Finalment, després del que semblaren " +"hores de marxa, s'aturà. Ens indicà per senyes que estiguéssim callats i " +"avançàrem en silenci; tot el que podia sentir era el suau soroll de les " +"petjades i la meva respiració pesada. Fins i tot aquell petit soroll " +"semblava produir eco entre les estretes parets del nostre cru corredor. En " +"aquells moments, m'adoní de l'impressionant massa de roca i terra que hi " +"havia damunt nostre, i, per uns moments, pensí que mai tornaria a veure el " +"sol. Després, agafí la meva espasa amb una nova determinació i prometí que " +"acabaria amb aquesta missió." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 @@ -17477,7 +16922,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " @@ -17486,12 +16930,12 @@ msgid "" "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " "home." msgstr "" -"Caítol 7: Vam tornar apressa i vam trobar la nostra gent, que no havia " -"sofert cap percaç amagada a unes quantes milles de la lluita. Quan van veure " -"Grendel amn nosaltres, un grup de nans va aparèixer silenciosament dels " -"secrets passatges laterals. Una vegada vam assegurar a la resta d'elfs que " -"eren aliats nostres, Grendel ens va conduir ràpidament i silenciosa a través " -"d'un laberint de túnels secrets que conduïen cap a la llar dels nans." +"Capítol 7: Tornàrem de pressa i trobàrem la nostra gent, amagada amb " +"seguretat a unes quantes milles de la lluita. Quan veieren Grimnir amb " +"nosaltres, un grup de nans aparegué silenciosament dels secrets passatges " +"laterals. Una vegada asseguràrem a la resta d'elfs que eren aliats nostres, " +"Grimnir ens conduí ràpidament i silenciosa a través d'un laberint de túnels " +"secrets que conduïen cap a la llar dels nans." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 @@ -17531,7 +16975,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 -#, fuzzy msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " @@ -17542,15 +16985,15 @@ msgid "" "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" -"El rei nan estava ordenant-ho tot després de la batalla, i tardaria uns pocs " -"dies en tornar. Mentrestant, jo vaig gastar el poc temps que tenia lliure " -"gustosament aprenent tot el que podia d'aquesta estranya gent. Estava molt " -"impressionat per la seua habilitat artesana, feien unes armes i armadures " -"d'una qualitat que mai havia vista abans. El sentiment de curiositat era " -"mutu, no tenia idea de l'última vegada que els nans havien vist un elf. " -"Encara que alguns semblaven sospitar o tenir-nos por, la majoria eren molt " -"educats i solucionaven enseguida qualsevol necessitat que poguérem tenir. " -"Finalment van arribar les invitacions..." +"El rei nan estava ordenant-ho tot després de la batalla, i trigaria uns dies " +"a tornar. Mentrestant, jo passí el poc temps que tenia lliure gustosament " +"aprenent tot el que podia d'aquesta estranya gent. Estava molt impressionat " +"per llur habilitat artesana; feien unes armes i armadures d'una qualitat que " +"mai havia vista abans. El sentiment de curiositat era mutu; no tenia idea de " +"l'última vegada que els nans havien vist un elf. Tot i que alguns semblaven " +"sospitar o tenir-nos por, la majoria eren molt educats i solucionaven de " +"seguida qualsevol necessitat nostra. Finalment, arribaren les invitacions " +"per a trobar-nos amb el rei nan..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 @@ -17568,7 +17011,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 -#, fuzzy msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " @@ -17584,20 +17026,19 @@ msgid "" msgstr "" "No sé quant de temps havíem estat caminant per aquells foscos i reduïts " "passatges; el temps semblava córrer d'una manera distinta allà baix, sota la " -"terra. Però finalment vam arribar a una gran caverna. Dominaven la caverna " +"terra. Però, finalment, arribàrem a una gran caverna. Dominaven la caverna " "les restes del que havia sigut una gran ciutat dels nans. Les grans muralles " "de pedra estaven foradades per molts llocs i les grans portes de ferro " -"havien saltat pels aires. Quan vam entrar en la ciutat, vam trobar-nos amb " -"molts nans morts i altres signes més escabrosos de la batalla... Al nostre " -"voltant hi havia una multitud de trols que treballava dur per a reparar les " -"muralles i les altres defenses. Zurg ens va conduir a través del caos fins " -"unes enormes cavernes laterals que els nans havien usat com a magatzems. Hi " -"havia molt d'espai per a nosaltres, i els nans s'havien deixat enrere una " -"gran quantitat de queviures." +"havien saltat pels aires. Quan entràrem en la ciutat, ens trobàrem amb molts " +"nans morts i altres signes més escabrosos de la batalla. Al nostre voltant " +"hi havia una multitud de trols que treballava dur per a reparar les muralles " +"i les altres defenses. Zurg ens conduí a través del caos fins a unes enormes " +"cavernes laterals que els nans havien usat com a magatzems. Hi havia molt " +"d'espai per a nosaltres, i els nans havien deixat enrere una gran quantitat " +"de queviures." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 -#, fuzzy msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " @@ -17609,16 +17050,15 @@ msgid "" "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" -"Zurg ens va contar que acabaven de capturar aquella ciutat dels nans, i que " -"el Gran Líder havia decidit fer-la el seu centre d'operacions. Clarament, " +"Zurg ens digué que acabaven de capturar aquella ciutat dels nans, i que el " +"Gran Líder havia decidit fer-la el seu centre d'operacions. Clarament, " "estaven preocupats per un contraatac nan. Afortunadament, els trols eren " -"molt hàbils amb el treball de la pedra, i prompte les muralles van estar " -"reparades. Els trols no parlaven molt, però eren molt intel·ligents i " -"clarament no eren els bruts salvatges ansiosos de sang com se'ls sol pintar. " -"En línies generals, actuaven d'una manera molt pacífica, excepte quan se'ls " -"provocava. Vaig aprendre que el seu govern estava equilibrat entre els " -"guerrers i els xamans. Els seus xamans triaven el líder trol i " -"l'aconsellaven." +"molt hàbils amb el treball de la pedra, i aviat les muralles foren " +"reparades. Els trols no parlaven gaire, però eren molt intel·ligents i " +"clarament no eren els bruts salvatges ansiosos de sang que hom sol retratar. " +"En línies generals, actuaven d'una manera molt pacífica, tret de quan se'ls " +"provocava. Aprenguí que llur govern estava equilibrat entre els guerrers i " +"els xamans. Llurs xamans triaven el líder trol i l'aconsellaven." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 @@ -17672,7 +17112,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 -#, fuzzy msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " @@ -17687,20 +17126,19 @@ msgid "" "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Això em porta a l'altre concepte aliè que tractava de resoldre: la nostra " -"deessa Eloh. Quin era el seu plan? Per què volia que em rendís als humans? " -"També l'adoren els humans? Els humans pareixen tan bruts i malvats que no " -"puc imaginar-los adorant el mateix deu. Pensava que únicament era la nostra " -"deessa, i no recorde Zhul mencionant cap altra raça que l'adorés després de " -"la Gran Catàstrofe, encara que tal volta algunes coses hagen canviat. Les " -"seues ordres no tenen cap sentit; no pareix gens ni mica la deessa de la que " -"Zhul m'ensenyava coses. I què deia Esanoo? Com sabia la seua senyora això de " -"'Yechnagoth' i 'Zhangor'? Si Eloh no m'ajuda, aleshores realment necessite " -"algunes respostes. Rese als deus que queden que no estiga conduint la meua " -"gent a una trampa..." +"deessa Eloh. Quin era el seu pla? Per què volia que em rendís als humans? " +"També l'adoren els humans? Els humans semblen tan bruts i malvats que no puc " +"imaginar-los adorant el mateix deu que nosaltres. Pensava que únicament era " +"deessa nostra, i no recordo Zhul mencionant cap altra raça que l'adorés " +"després de la Gran Catàstrofe, encara que potser algunes coses hagin " +"canviat. Les seves ordres no tenen cap sentit; no s'assembla gens ni mica a " +"la deessa de la qual Zhul m'ensenyava coses. I què deia Esanoo? Com sabia la " +"seva senyora sobre Yechnagoth i Zhangor? Si Eloh no m'ajuda, aleshores " +"realment necessito algunes respostes. Reso als déus que quedin que no " +"estigui conduint la meva gent a una trampa..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " @@ -17709,12 +17147,12 @@ msgid "" "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" -"Capítol 8: Sortíem amb el cor alegre i el pas ràpid; tornàvem a ascendir i " -"jo estava segur que aviat aquesta masmorra subterrània seria història. Amb " +"Capítol 8: Sortí amb el cor alegre i el pas ràpid; tornàvem a ascendir i jo " +"estava segur que aviat aquesta masmorra subterrània seria història. Amb " "l'ajuda dels nostres nous aliats, em sentia molt més segur del que hi havia " "estat abans. Oh, sentir el vent en el meu cabell i el sol a la cara! Però " -"ara teníem moltes milles que recórrer, i en la monotonia del camí vaig " -"deixar volar la meua imaginació." +"ara teníem moltes milles per recórrer, i, en la monotonia del camí, deixí " +"volar la meva imaginació." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 @@ -17738,7 +17176,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 -#, fuzzy msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " @@ -17751,12 +17188,12 @@ msgid "" msgstr "" "Al principi pensava que, si podíem abandonar el desert, trobaríem la pau " "lluny de tots els vessaments de sang i de la mort. Fins i tot sota terra, " -"els últims trolls i nans continuen mantenint una cruel lluita fins a la " -"mort. ¿És açò en el que s'ha convertit el nostre món? I per què Eloh em va " -"dir 'mata els infidels'? Si haguérem atacat tant als nans com als trolls no " -"haguérem pogut arribar fins ací. Allà on mire veig les restes d'imperis que " +"els últims trols i nans continuen mantenint una cruel lluita fins a la mort. " +"És e això que s'ha convertit el nostre món? I per què Eloh em digué que " +"matés els infidels? Si haguéssim atacat tant als nans com als trols, no " +"hauríem pogut arribar fins aquí. Allà on miro, veig les restes d'imperis que " "una vegada foren grans. Si ajudem a destruir els últims supervivents " -"d'aquestes gents ¿Qui quedarà?" +"d'aquestes gents, què hi romandrà tret d'una buidor completa?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 @@ -17791,7 +17228,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " @@ -17800,24 +17236,23 @@ msgid "" "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" -"Capítol 10: Els sirènids ens van ajudar a pilotar els nostres vaixells dins " -"la mar. Alguns dels elfs més jóvens eren prou hàbils alhora de pujar per la " -"eixàrcia i dirigir-los. Jo... jo vaig quedar-me a la cabina del capità, " -"intentant evitar el mareig. El mar em recordava la sensació que sentia " -"mentre marxava pel vast desert, amb només els estels per a guiar-me. " -"Tanmateix, sense l'ajut dels sirènids, hauríem estat irremeiablement perduts." +"Capítol 10: Els sirènids ens ajudaren a pilotar els nostres vaixells dins la " +"mar. Alguns dels elfs més joves eren prou hàbils a l'hora de pujar per la " +"eixàrcia i dirigir-los. Jo em quedí a la cabina del capità, intentant evitar " +"el mareig. El mar em recordava la sensació que sentia mentre marxava pel " +"vast desert, amb només els estels per a guiar-me. Tanmateix, sense l'ajut " +"dels sirènids, hauríem estat irremeiablement perduts." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 -#, fuzzy msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" -"Aquella vesprada, tres dels sirènids van assentar-se en un cercle i van " -"realitzar el ritual per a determinar l'amagatall del seu líder. Segons " -"pareix, va ser tot un èxit, doncs van dirigir-nos cap al sol ponent." +"Aquell vespre, tres dels sirènids segueren en un cercle i portaren a terme " +"el ritual per a determinar l'amagatall de llur mestre. Segons sembla, fou " +"tot un èxit, car ens portaren directament cap al sol ponent." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 @@ -17844,7 +17279,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " @@ -17853,14 +17287,13 @@ msgid "" "menacing." msgstr "" "Capítol 11: Els nostres vaixells lliscaven suaument per damunt de l'aigua, " -"amagats en la foscor de les hores abans de l'alba. Ara justament els " -"sirènids estarien començant el seu atac de distracció, però el fet que no " -"ens haguérem trobat en cap resistència era misteriosament inquietant. Davant " +"amagats en la foscor de les hores abans de l'alba. En aquest moment, els " +"sirènids estarien començant llur atac de distracció, però el fet que no ens " +"haguéssim trobat amb cap resistència era misteriosament inquietant. Davant " "de nosaltres, la gran illa es destacava entre la foscor, obscura i amenaçant." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 -#, fuzzy msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " @@ -17871,18 +17304,17 @@ msgid "" "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" -"Al final, casi tot el nostre poble havia decidit acompanyar-me en aquesta " +"Al final, gairebé tot el nostre poble havia decidit acompanyar-me en aquesta " "batalla final. Estava sorprès. Havien passat per molt i encara tenien fe en " -"mi. Mentre mirava al meu voltant, no vaig poder evitar adonar-me de la gran " -"quantitat de cares conegudes que ja no estaven. Mes o menys, havia " -"sobreviscut una quarta part de tots els que vam començar el viatge. Si ho " -"haguera sabut, hauria tingut el valor per anar-me'n al principi? Pensava que " -"Eloh ens protegia i ens guiava, però al cap i a la fi era jo. Ja siga bo o " -"roin, només puc culpar-me a mi mateix." +"mi. Mentre mirava al meu voltant, no poguí evitar adonar-me de la gran " +"quantitat de cares conegudes que ja no hi eren. Més o menys, havia " +"sobreviscut una quarta part de tots els que començaren el viatge. Si ho " +"hagués sabut, hauria tingut el valor per a anar-me'n al principi? Pensava " +"que Eloh ens protegia i ens guiava, però, al cap i a la fi, era jo. Per sort " +"o per desgràcia, només puc culpar-me a mi mateix." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 -#, fuzzy msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " @@ -17894,20 +17326,19 @@ msgid "" "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" -"De tota manera, Zhul té raó. Si hem fet tot aquest viatge només per ajudar " -"als sirènids a tindre una oportunitat de derrotar a Yechnagoth, aleshores " -"tot el nostre sofriment no haurà sigut en va. Estàvem buscant una nova llar, " -"segura i allunyada de tots els horrors i la mort del desert, però ara " -"aquesta lluita pareix més important. Podrien arribar aquestes illes a ser el " -"nostre destí, la nova llar del nostre poble? És una idea massa " -"meravellosa... Tanmateix, no és açò el que ara em mou a actuar sinó la " -"venjança de tot allò que ens ha fet sofrir. Garak, Keratur, Tanstafaal, " -"totes aquelles pobres ànimes que vam abandonar en la nostra aldea i tots " -"aquells que ens han marcat el camí amb la seua sang, tots ells seran venjats." +"Però Zhul té raó. Si hem fet tot aquest viatge només per a ajudar als " +"sirènids a tindre una oportunitat de derrotar Yechnagoth, aleshores tot el " +"nostre sofriment no haurà estat en va. Estàvem buscant una nova llar, segura " +"i allunyada de tots els horrors i la mort del desert, però ara aquesta " +"lluita sembla més important. Podrien arribar aquestes illes a ser el nostre " +"destí, la nova llar del nostre poble? És una idea massa meravellosa. " +"Tanmateix, no és això el que ara em mou a actuar, sinó la venjança de tot " +"allò que ens ha fet sofrir. Garak, Keratur, Tanstafaal, totes aquelles " +"pobres ànimes que abandonàrem en la nostra aldea i tots aquells que ens han " +"marcat el camí amb llur sang, tots seran venjats." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 -#, fuzzy msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " @@ -17918,23 +17349,22 @@ msgid "" "not all be in vain..." msgstr "" "Aquest conflicte és més gran que nosaltres. Aquestes terres eren abans " -"terres de bellesa i esperança. Els grans imperis hauran desaparegut, però " -"encara així les gents continuaran lluitant per sobreviure. Encara que tot " -"parega malament, sempre queda una poca bellesa i llum, amagada. No permetré " -"que tot siga engolit per una segona obscuritat. No em preocupa què em passe " -"a mi, però pregue Eloh (si és que ella m'escolta) que, si mor, mora fent " -"d'aquestes terres un lloc millor. Per favor, que tot açò no haja sigut en " +"terres de bellesa i esperança. Els grans imperis poden haver desaparegut, " +"però encara les gents continuaran lluitant per a sobreviure. Encara que tot " +"sembli dolent, sempre queda una poca bellesa i llum, amagada. No permetré " +"que tot sigui engolit per una segona obscuritat. No em preocupa què em passi " +"a mi, però prego a Eloh (si és que m'escolta) que, si moro, mori fent " +"d'aquestes terres un lloc millor. Per favor, que tot això no hagi estat en " "va..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Capítol 12: La vertadera força no es demostra mitjançant el poder o el " -"coneixement, sinó mitjançant el sacrifici per aquelles que estimes." +"coneixement, sinó mitjançant el sacrifici per aquells que estimes." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9