diff --git a/po/wesnoth-help/pt_BR.po b/po/wesnoth-help/pt_BR.po index b390470d0254..0dc7b01b7245 100644 --- a/po/wesnoth-help/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-help/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-05 18:17-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil\n" "Language: pt_BR\n" @@ -973,7 +973,6 @@ msgstr "Reino de Wesnoth" #. [topic]: id=kingdom_wesnoth #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:77 -#, fuzzy msgid "" "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " @@ -1024,7 +1023,60 @@ msgid "" "Haldric II’s sons.\n" " • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located " "between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted." -msgstr "
text='Cidades Notáveis:'
" +msgstr "" +"O Reino de Wesnoth está localizado na porção Centro-Norte do " +"dst='great_continent' text='Grande Continente'. A maioria das " +"campanhas que já vêm com o jogo se passam no Reino de Wesnoth. " +"Geograficamente, faz fronteira ao norte com o Grande Rio, as marges do " +"Grande Oceano ao oeste, com Aethenwood ao dst='southwest_elven_lands' " +"text='sudoeste', e com o Pântano Cruel ao sudeste (canto inferior " +"direito do mapa principal).\n" +"\n" +"Além do Rio Aethen, ao sul do Forte Tahn, há uma zona fronteiriça " +"pertencente ao Reino de Wesnoth. É confinada, ao sul (além do mapa) por " +"bosques densos dos quais o Aethenwood pode ser considerado como uma extensão " +"mais ao norte.\n" +"\n" +"
text='Cidades Notáveis:'
\n" +" • Weldyn: A capital de Wesnoth.\n" +" • Aldril: Cidade localizada na Baía de Pérolas.\n" +" • Porto de águas Negras: Cidade localizada ao sul da Baía de Pérolas.\n" +" • Carcyn: Localizada entre os Bosques Cinzentos e o Grande Rio.\n" +" • Dan’Tonk: Maior cidade de Wesnoth, localizada no centro do Reino, " +"pouco ao nordeste de Weldyn.\n" +" • Soradoc: O último posto avançado de Wesnoth ao norte. Controla a " +"confluência do Rio Weldyn e do Grande Rio.\n" +" • Fortaleza Tahn: O último posto avançado ao sul. Controla a travessia " +"norte/sul do Rio Aethen.\n" +" • Tath: Importante cidade-fortaleza ao norte de Dan’Tonk. Exerce " +"controle sobre a região inóspita ao leste das Colinas Marrons e norte do Vau " +"de Abez.\n" +"\n" +"
text='Lugares Notáveis:'
\n" +" • Montanha Grifo: Lar dos famosos Grifos.\n" +" • Vau de Abez: parte rasa do Grande Rio, geralmente sobre controle das " +"tropas de Wesnoth.\n" +" • Rio Weldyn: Bifurcação do Grande Rio que segue para o sul.\n" +" • Grande Planíce Central: Área limitada pelo Weldyn, Dan’Tonk, e pela " +"Fortaleza Tahn, está planíce é o celeiro de Wesnoth e lar da maior parte de " +"sua população.\n" +" • Colinas de Dulatus: Estas colinas onduladas, que fazem fronteira com a " +"Grande Planíce Central, fornecem muita da agricultura e gado de Wesnoth.\n" +" • Colinas Marrons: Descampado que envolve a Montanha Grifo. Pouco " +"populado e muito perigoso .\n" +" • Planíces dos Cavalos: Região de colinas onduladas logo ao sul do " +"Grande Rio, sendo limitado pela Floresta de Glyn ao oeste e pelo Rio Weldyn " +"ao leste. Ao sul ela se mistura com a Grande Planíce Central. Lar dos " +"poderosos clãs, os melhores cavalos de Wesnoth são criados aqui.\n" +" • Colinas de Estmark: Extensa colina localizada ao sul do Grande Rio e " +"leste do Rio Wldyn. Sua porção norte, que fica perto do Rio Weldyn, foi " +"colonizado em diversos momentos diferentes por Wesnothianos, mas o controle " +"do reino sobre a região é fraco e a bandidagem corre solta.\n" +" • Floresta de Glyn: Também conhecida como Floresta Real, recebeu esse " +"nome em homenagem a um dos filhos de Haldric II.\n" +" • Bosques Cinzentos: Vasta floresta localizada no coração das terras " +"ermas de Wesnoth, localizada entre Carcyn e Aldril geralmente considerada " +"como assombrada." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 100 @@ -1037,7 +1089,6 @@ msgstr "Elensefar" #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107 -#, fuzzy msgid "" "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " @@ -1054,7 +1105,23 @@ msgid "" "
text='Notable land features:'
\n" " • dst='great_river' text='Great River': It is very wide at " "this point, and only ships can cross it." -msgstr "
text='Cidades Notáveis:'
" +msgstr "" +"Elensefar é as vezes uma província de dst='kingdom_wesnoth' " +"text='Wesnoth', as vezes um reino independente, e as vezes um " +"território federado de Wesnoth. Suas fronteiras são o Grande Rio ao norte, " +"uma borda má definida com Wesnoth ao leste, e a Baía de Pérolas ao sul, e o " +"dst='great_ocean' text='oceano' ao oeste. Mais informações podem " +"ser encontradas na narrativa histórica de Wesnoth.\n" +"\n" +"
text='Cidades Notáveis:'
\n" +" • Elensefar: A capital, localizada numa ilha no delta do " +"dst='great_river' text='Grande Rio'.\n" +" • Carcyn: Cidade na fronteira entre Wesnoth e Elensefar, disputada com " +"Wesnoth.\n" +"\n" +"
text='Lugares Notáveis:'
\n" +" • dst='great_river' text='Grande Rio': É muito largo neste " +"ponto. Só navios conseguem atravessá-lo." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 112 @@ -1107,7 +1174,9 @@ msgid "" "humans.\n" " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of the " "northern lands." -msgstr "
text='Cidades Notáveis:'
" +msgstr "" +"
text='Cidades Notáveis:'
\n" +"
text='Lugares Notáveis:'
" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 134 @@ -1120,7 +1189,6 @@ msgstr "Terras Élficas do Sudoeste" #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142 -#, fuzzy msgid "" "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " "intermittent relations with them and most other countries. Its borders are " @@ -1138,7 +1206,22 @@ msgid "" "Southwood by denizens of Kerlath.\n" " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, " "abandoned by the elves long ago." -msgstr "
text='Cidades Notáveis:'
" +msgstr "" +"Os Elfos da Floresta são separados dos Elfos do norte e possuem muitopouco " +"contato com eles e com quase todas as outras raças. Suas fronteiras são o " +"dst='great_ocean' text='Oceano' ao oeste, o Rio Negro ao sul e " +"sudeste, as terras de Wesnoth ao norte e a província de Kerlath ao leste.\n" +"\n" +"
text='Cidades Notáveis:'
\n" +" • Nenhuma é conhecida.\n" +"\n" +"
text='Lugares Notáveis:'
\n" +" • Aethenwood: A maior floresta do sul. Ela extende-se muito para o sul e " +"é lar dos dst='..race_elf' text='elfos'. Embora os elfos não " +"façam nenhuma distinção, a parte sul da floresta é chamada de Southwood " +"pelos habitantes de Kerlath.\n" +" • Foresta Negra: Uma floresta muito antiga, da qual muito pouco se sabe " +"sobre, abandonada pelos elfos há muito tempo ." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 145 @@ -1175,7 +1258,6 @@ msgstr "Distante Norte" #. [topic]: id=far_north #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:161 -#, fuzzy msgid "" "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the " "Orcish Clannate. It lies north of the dst='heart_mountains' text='Heart " @@ -1208,7 +1290,38 @@ msgid "" " • River Bork\n" " • Frosty Wastes\n" " • Barren Plains" -msgstr "
text='Cidades Notáveis:'
" +msgstr "" +"Frio, desolado e inacessível, o Distante Norte é o lar ancestral do Clannate " +"Orc. Fica ao norte das dst='heart_mountains' text='Montanhas Coração', local que os Orcs chamam de Haggid-Dargor e reivindicam (sem mérito) " +"como suas. Ao leste na Estepe Selvagem ficam as tribos sem afiliação que se " +"disvincularam do Clannate e agora vagam com humanos bárbaros e selvagens " +"pelas Planíces do Norte e de vez em quando entram em conflito com os Altos " +"Elfos (conhecidos como Elfos do Norte nas terras humanas). Os Altos Elfos " +"residem mais ao leste onde, segundo boatos, eles governam um vasto reino.\n" +"\n" +"
text='Cidades Notáveis:'
\n" +" • Barag Gor, a cidade que é lar do Conselho Orc\n" +" • Bitok\n" +" • Borstep\n" +" • Farzi\n" +" • Lmarig\n" +" • Melmog\n" +" • Prestim\n" +" • Tirigaz\n" +" • Dorest, a cidade humana mais distante ao norte\n" +"\n" +"
text='Lugares Notáveis:'
\n" +" • Charcos Negros\n" +" • Montanhas de Dorth\n" +" • Montanhas de Haag\n" +" • Greenwood\n" +" • Floresta Silenciosa\n" +" • Floresta de Thelien\n" +" • Rio Oumph\n" +" • Rio Bork\n" +" • Vastidão Congelada\n" +" • Planíces Áridas" # # File: data/core/help.cfg, line: 273 @@ -1389,7 +1502,6 @@ msgstr "Sobre o Jogo" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:111 -#, fuzzy msgid "" "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " "against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " @@ -1410,6 +1522,23 @@ msgid "" "The text='Battle for Wesnoth' project was begun in 2003, " "and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." msgstr "" +"O espaço do jogo é dividido em hexágonos onde suas unidades enfrentam " +"unidades controladas pelo computador, amigos que revezam turnos jogando no " +"mesmo computador (modo local), outros jogadores conectados a rede ou " +"jogadores de todos os cantos do mundo no modo multiplayer .\n" +"\n" +"Batalhas são chamadas de text='scenario'. Uma coleção de " +"cenários que seguem uma história são chamados de text='campanha'. Além das campanhas que já vêm com o jogo, Wesnoth possibilita que " +"seus jogadores criem livremente conteúdo adicional par ao jogo e, por causa " +"disso, o servidor de add-ons possui centenas de mapas personalizados, " +"campanhas, facções, eras e recursos.\n" +"\n" +"O jogo também possui uma linguagem Markup legível por humanos chamadada de " +"Wesnoth Markup Língua (WML) para que os jogadores possam criar o que " +"quiserem de forma fácil. Por fim, há também um editor de mapas e cenários " +"para que você crie suas próprias batalhas.\n" +"\n" "O projeto text='Battle for Wesnoth' começou em 2003 e " "conta, desde então, com o esforço de numerosos voluntários." @@ -1530,6 +1659,36 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:172 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " +#| "text='scenarios', that pit your troops against the " +#| "troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from " +#| "each other, telling a story, make up text='campaigns'. " +#| "In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your " +#| "best troops for use again in later scenarios.\n" +#| "\n" +#| "The interactive text='Tutorial' introduces the basics of " +#| "Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in " +#| "the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always " +#| "refer back here if you forget something.\n" +#| "\n" +#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as " +#| "text='Heir to the Throne' or text='The South " +#| "Guard'. A full list of installed campaigns can be found via the " +#| "text='Campaign' option on the main menu. As Wesnoth can be " +#| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " +#| "higher difficulties.\n" +#| "\n" +#| "Campaigns are grouped by text='level' and " +#| "text='difficulty'. For example, text='Heir to " +#| "the Throne' is ‘Novice’ level, and is playable at three " +#| "difficulties: ‘Beginner’, ‘Normal’, and ‘Challenging’. The level of a " +#| "campaign indicates what degree of proficiency in the game mechanics (such " +#| "as dst='movement' text='zones of control' and " +#| "dst='time_of_day' text='time of day') is assumed. The " +#| "difficulty indicates how challenging the scenarios will be to a veteran " +#| "player: at higher difficulties, the obstacles to victory will be higher " +#| "and overcoming them will require more skillful play." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " "text='scenarios', that pit your troops against the troops " @@ -1562,7 +1721,35 @@ msgid "" "will require more skillful play. For example, at higher difficulties the " "enemy may have higher incomes, higher-level units, more castle hexes, and so " "on." -msgstr " text='cenários'" +msgstr "" +"Wesnoth consiste em uma série de batalhas ,chamadas de " +"text='cenários', onde seu axército enfrenta o exército de " +"um ou mais adversários. Múltiplos cenários sucessivos que se unem para " +"contar uma história são chamados de text='campanhas'. Numa " +"campanha é importante jogar com mais cuidado do que em um cenário avulso, " +"pois você precisará de tropas veteranas para os cenários futuros.\n" +"\n" +"O text='Tutorial'explica os fundamentos de Wesnoth no contexto " +"de um cenário. A maioria do que é explicado no tutorial é explicado mais " +"afundo aqui.\n" +"\n" +"É uma boa ideia começar jogando uma das duas campanhas para iniciantes, " +"text='O Herdeiro do Trono' ou text='A Guarda do " +"Sul'. A lista com todas as campanhas insaladas pode ser encontrada " +"na opção text='Camanhas' no menu principal. Como Wesnoth pode " +"ser deafiador, é aconselhavel que voê começe na dificuldade mais fácal " +"antesde tentar as dificuldades mais dificeis.\n" +"\n" +"Campanhas ão agrupadas por text='Nível' e " +"text='dificuldade'. Por exemplo, text='O Herdeiro " +"do Trono' é uma campanha de nível 'Novato' que possui três " +"dificuldades diferentes: 'Iniciante', 'Normal' e 'Desafiador'. O nível da " +"campanha indica o nível de proficiência e conhecimento das mecânicas do jogo " +"(como por exemplo dst='movement' text='zonas de controle' e " +"dst='time_of_day' text='períodos do dia') que é assumido que o " +"jogador tenha. A dificuldade indica o quanto desafiador os cenários serão " +"para veteranos: Quanto maior a dificuldade, maiores serão os desafios e mais " +"habilidade é necessário para alcançar a vitória." # # File: src/help.cpp, line: 1897 @@ -1830,7 +2017,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 326 #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:222 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1843,13 +2029,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"O cálculo do custo de Manutenção também é bem simples. Cada unidade requer " -"uma quantidade de peças de ouro igual ao seu nível. Além disso, você não " -"precisa pagar uma quantidade de níveis de unidades equivalente ao número de " -"vilas que você possui. Em outras palavras, para cada nível de unidade além " -"do número de vilas que possuir, deverá pagar uma peça de ouro por turno. Por " -"exemplo, se você possuir 12 unidades de nível um, e 10 vilas, você terá que " -"pagar 2 peças de ouro por turno em manutenção." +"Manutenção também é bem simples. Cada unidade possui um custo de manutenção " +"igual ao seu nível. Você pode suportar gratuitamente um número total de " +"níveis de unidades igual ao seu número de aldeias. Para cada nível de " +"unidade além do seu número de aldeias, você tem de pagar uma peça de ouro " +"por turno. Por exemplo, se você possuir doze unidades de nível um e dez " +"aldeias, seu custo de manutenção será duas peças de ouro por turno." # # File: data/core/help.cfg, line: 328 @@ -1876,16 +2061,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 330 #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:226 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait " -#| "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " -#| "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " -#| "horseman in the second scenario of text='Heir to the Throne') will usually have the text='loyal' trait. The " -#| "unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a leader." msgid "" "\n" "\n" @@ -1897,12 +2072,14 @@ msgid "" "playing (such as Konrad) will almost always be a leader." msgstr "" "\n" -"Existe uma excessão importante para a regra de Manutenção: unidades com a " -"característica Leal nunca requerem manutenção. As unidades com as quais você " -"começa o jogo (como Delfador), ou unidades que se juntam a você durante um " -"cenário (como o Soldado Montado no segundo cenário de O Herdeiro do Trono) " -"normalmente possuirão a característica Leal. A unidade com a qual você joga " -"(como Konrad) quase sempre será um líder." +"\n" +"Há duas excessões importantes quando o assunto é manutenção: unidades com a " +"característica leal e líderes não possuem custo de manutenção. Unidades que " +"começam o cenário sobre seu controle (como Delfador), ou unidades que se " +"juntam ao seu exército durrante cenários (como a cavalaria no segundo " +"cenário da campanha text='O Herdeiro do Trono') geralmente " +"possuem a característica text='leal'. A unidade que lhe " +"representa no jogo (como o Konrad) geralmente será um líder." # # File: data/core/help.cfg, line: 200 @@ -2021,21 +2198,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 298 #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:252 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " -#| "dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has " -#| "reached its maximum level, it may have an text='After Maximum " -#| "Level Advancement' (AMLA) available to it. The AMLA will modify " -#| "the unit each time the unit reaches the experience goal, but the unit " -#| "will remain the same level. The typical AMLA effect is for the unit to " -#| "raise the maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally " -#| "be reached with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, " -#| "gaining an AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit " -#| "receives, and so it is usually more useful to try to advance your lower " -#| "level units." msgid "" "\n" "\n" @@ -2052,17 +2214,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Enquanto que a maioria das unidades possuem três níveis, nem todas são " -"assim. Algumas unidades (como os dst='unit_Mage' text='Magos') " -"podem ter quatro. Depois que uma unidade alcançar seu nível máximo, ela pode " -"ter também Avanço Além do Nível Máximo (AMLA, em inglês) disponível para " -"ela. O AMLA modificará a unidade cada vez que ela alcançar os pontos de " -"experiência necessários, mas a unidade continuará contando como se fosse do " -"mesmo nível. O efeito mais comum do AMLA é a unidade ganhar mais 3 pontos de " -"vida. O primeiro AMLA é recebido normalmente quando se ganha 150 pontos de " -"experiência (120 para unidades inteligentes). Depois disso, ganhar um AMLA " -"se torna cada vez mais difícil, de maneira que em geral é mais útil tentar " -"avançar suas unidades de nível mais baixo." +"Embora a maioria das unidades possuem apenas três níveis, algumas possuem " +"mais ou menos níveis. Algumas unidades (como os dst='unit_Mage' " +"text='magos') possuem quatro níveis. Quando uma unidade atinge o seu " +"nível máximo, ela desbloqueia o text='Avanço Pós Nível Máximo ' (APNM). O APNM melhora marginalmente a unidade toda vez que ela " +"atinge a quantidade experiência necessária para subir de nível. A maioria " +"das unidades, ao adquirirem um nível de APNM, recebem 3 pontos de vida " +"adicionais e são curados como se houvessem subido de nível. O primeiro APNM " +"normalmente custa 150 de XP (120 de XP para unidades inteligentes). Dito " +"isso, cada nível de APNM é consideravelmente mais difícilo de se obter do " +"que o anterior. Ou seja, normalmente é melhor focar o ganho de experiência " +"para as suas unidades de níveis mais baixo do que unidades que já atingiram " +"o nível máximo." # # File: data/core/help.cfg, line: 213 @@ -2079,19 +2243,6 @@ msgstr "Movimento" # File: data/core/help.cfg, line: 214 #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " -#| "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " -#| "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " -#| "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " -#| "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " -#| "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " -#| "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " -#| "right-clicking on it, selecting text='Unit Description', and " -#| "then looking at text='Terrain Modifiers'." msgid "" "\n" "\n" @@ -2107,16 +2258,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Cada unidade tem um certo número de pontos de movimento, que são gastos " -"quando ela se move para um novo hexágono dependendo do tipo de terreno " -"naquele hexágono em particular. Por exemplo, pradaria quase sempre custa 1 " -"ponto de movimento para se entrar. Exatamente quantos pontos de movimentos " -"são gastos dependem do tipo de unidade - na floresta, unidades élficas " -"gastam apenas 1 ponto de movimento, a maioria das unidades humanas e orcs " -"gastam 2, enquanto homens a cavalo gastam 3. Você pode descobrir quantos " -"pontos de movimento uma unidade precisa para entrar em um certo tipo de " -"terreno clicando com o botão direito nela, selecionando Descrição da Unidade " -"e entrando em: text='Modificadores de Terreno'." +"Cada unidade possui um certo número de pontos que movimento. Pontos de " +"movimentos são usados quando a unidade se move. Diferentes tipos de terreno " +"custam diferentes quantidades de pontos de movimento. Por exemplo, unidades " +"descolando-se para um campo quase sempre gastam 1 ponto de movimento. O " +"custo exato dos pontos de movimento que uma unidade gasta para se descolar " +"para um terreno depende da unidade - em florestas, unidades élficas gastam " +"apenas 1 ponto para se deslocar, a maioria das unidades humanas e orcs " +"gastam 2 e unidades montadas 3. Você pode ver quantos pontos de movimento " +"uma unidade precisa para se deslocar para um terreno clicando com o botão " +"direito nela selecionando a opção text='Descrição da Unidade', " +"e prestando atenção nos text='Modificadores de Terreno'." # # File: data/core/help.cfg, line: 214 @@ -2125,20 +2277,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:262 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " -#| "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " -#| "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " -#| "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " -#| "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " -#| "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " -#| "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " -#| "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " -#| "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " -#| "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " -#| "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " -#| "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " -#| "will still allow it to attack." msgid "" "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click on " "the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to " @@ -2153,20 +2291,20 @@ msgid "" "up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also " "use up a unit’s movement, but will still allow it to attack." msgstr "" -"O movimento em Battle for Wesnoth é simples. Clique na unidade que você " -"deseja mover para selecioná-la, depois clique no hexágono em que você deseja " -"que ela vá. Quando uma unidade está selecionada, todo o local que ela pode " -"se mover nesse turno está destacado e todos os outros hexágonos do mapa " -"ficam escuros. Passar o mouse sobre um hexágono destacado mostra a taxa de " -"defesa que a unidade terá se ela se mover para ele. Passar o mouse sobre um " -"hexágono escuro irá mostrar o número de turnos necessários para chegar nele, " -"e clicando nele fará com que a unidade se mova em direção a ele através da " -"melhor rota possível nesse e nos turnos seguintes. Se você não utilizar todo " -"o movimento de uma unidade quando movê-la, você pode continuar movendo-a " -"nesse turno. Isso é útil quando precisar que duas unidades troquem de lugar. " -"Atacar com uma unidade gasta todo o seu movimento. Mover para uma vila que " -"você ainda não controle também usa todo o movimento, mas ainda permite que a " -"unidade ataque." +"Movimento em text='Battle for Wesnoth' é simples. Clique na " +"unidade que você deseja mover para selecioná-la, depois clique no hexágono " +"em que você deseja que ela vá. Quando uma unidade está selecionada, todo o " +"local que ela pode se mover nesse turno está destacado e todos os outros " +"hexágonos do mapa ficam escuros. Passar o mouse sobre um hexágono destacado " +"mostra a taxa de defesa que a unidade terá se ela se mover para ele. Passar " +"o mouse sobre um hexágono escuro irá mostrar o número de turnos necessários " +"para chegar nele, e clicando nele fará com que a unidade se mova em direção " +"a ele através da melhor rota possível nesse e nos turnos seguintes. Se você " +"não utilizar todo o movimento de uma unidade quando movê-la, você pode " +"continuar movendo-a nesse turno. Isso é útil quando precisar que duas " +"unidades troquem de lugar. Atacar com uma unidade gasta todo o seu " +"movimento. Mover para uma vila que você ainda não controle também usa todo o " +"movimento, mas ainda permite que a unidade ataque." # # File: data/core/help.cfg, line: 216 @@ -2174,17 +2312,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 216 #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:264 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Another thing to keep in mind while moving is text='zones of " -#| "control'. Each unit generates a zone of control in the hexes " -#| "immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes " -#| "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to " -#| "your advantage is an important part of Wesnoth, as only " -#| "dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore zones " -#| "of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -2198,14 +2325,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Outra coisa para se manter em mente quanto ao movimento são as " -"text='zonas de controle'. Cada unidade gera uma zona de " -"controle nos hexágonos imediatamente em volta dela, e qualquer unidade " -"inimiga entrando nesses hexágonos tem o seu movimento parado imediatamente. " -"Aprender como usar as zonas de controle para sua vantagem é uma parte " -"importante de Wesnoth, já que apenas unidades com a habilidade " -"dst='ability_skirmisher' text='Combatente' podem ignorar zonas de " -"controle." +"Outra coisa que deve sempre se atentar para são as text='zonas de " +"controle'. Cada unidade, com excessão das de nível 0, exerce uma " +"zona de controle nos espaços imediatamentes adjacentes a ela. Ao adentrar " +"uma zona de controle inimiga, a unidade gasta todos os seus pontos de " +"movimento por aquele turno. Aprender a usar zonas de controle para o seu " +"benefício é uma parte muito importante do jogo, visto que apenas unidades " +"com a habilidade de dst='ability_skirmisherskirmisher' " +"text='escaramuçador'podem ignorar zonas de controle inimigas." # # File: data/core/help.cfg, line: 218 @@ -2478,19 +2605,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 238 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:342 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " -#| "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " -#| "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " -#| "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " -#| "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " -#| "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " -#| "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " -#| "two types of attacks: text='melee', which usually " -#| "involves weapons such as swords, axes or fangs; and " -#| "text='ranged', which usually involves weapons such as " -#| "bows, spears and fireballs." msgid "" "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy " @@ -2503,16 +2617,17 @@ msgid "" "as swords, axes or fangs; and text='ranged', which usually " "involves weapons such as bows, spears and fireballs." msgstr "" -"Os Combates em text='Battle for Wesnoth' sempre se dão " -"entre unidades em hexágonos adjacentes. Clique na sua unidade e clique na " -"unidade inimiga que você quer atacar: Sua unidade irá se mover em direção à " -"unidade inimiga e quando elas estiverem lado a lado, o combate irá começar. " -"O atacante e o defensor alternam golpes até cada um ter usado o seu número " -"de golpes. O atacante escolhe uma de suas armas para atacar e o defensor " -"retalia com um de seus ataques do mesmo tipo. Existem dois tipos de ataque: " -"corpo-a-corpo, que geralmente envolve armas como espadas, machados ou " -"garras, e à distância, que geralmente envolve armas como arcos, lanças e " -"bolas de fogo." +"Combate em text='Battle for Wesnoth' só ocorre entre " +"unidades adjacentes. Primeiro, clique na sua unidade e, em seguida, clique " +"na unidade inimiga que você deseja atacar: Sua unidade se moverá até a " +"unidade inimiga e quando elas estiverem lado a lado o combate acontecerá. O " +"atacante e o defensor alternam golpes até que ambos tenham desferido o " +"número de golpes de suas armas. O atacante escolhe uma de suas armas para " +"atacar e o defensor contra-ataca com um de seus ataques do mesmo tipo. " +"Existem dois tipos de ataques: text='corpo-a-corpo' que " +"geralmente envolve armas como espadas, machados ou garras; e text='à " +"distância' que geralmente envolve armas como arcos, lanças e bolas " +"de fogo." # # File: data/core/help.cfg, line: 240 @@ -2520,17 +2635,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 240 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:344 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " -#| "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " -#| "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " -#| "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish " -#| "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " -#| "dealing 5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike " -#| "twice (but at 9 damage for each hit)." msgid "" "\n" "\n" @@ -2544,14 +2648,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"O atacante dá o primeiro golpe e depois o defensor retalia. Cada golpe, ou " -"acerta dando um certo número de pontos de danos, ou erra, não causando " -"nenhum dano. Golpes são alternados entre os combatentes até que uma unidade " -"use todos os seus golpes. O número de golpes que uma unidade tem varia; por " -"exemplo, um Soldado Élfico com um ataque de 5-4 pode golpear 4 vezes, com " -"cada golpe que acertar causando 5 de danos, enquanto um Soldado Orc com um " -"ataque de 9-2 pode golpear apenas duas vezes (mas com 9 de danos para cada " -"acerto)." +"O atacante ataca primeiro, em seguida o defensor contra-ataca. Cada golpe ou " +"acerta, causando uma determinada quantia de dano, ou erra, não causando " +"dano. Ambas unidades golpeiam alternadamente até que as duas tenham usado " +"todos os seus golpes. O número de golpes de uma unidade varia. Por exemplo, " +"um guerreiro élfico com um ataque 5x4 golpeia 4 vezes, com cada acerto " +"causando 5 pontos de dano. Já um orc grunt com um ataque 9x2 golpeia apenas " +"2 vezes, mas cada acerto causa 9 pontos de dano." # # File: data/core/help.cfg, line: 248 @@ -2574,18 +2677,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 244 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:348 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Every unit has a chance of being hit, based on the " -#| "text='terrain' it is in. This is shown in the status " -#| "pane, and may also be found by right-clicking a unit, selecting " -#| "text='Unit Description', and then looking at " -#| "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have a " -#| "defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% " -#| "chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker " -#| "in return depends on what terrain the attacker is in." msgid "" "\n" "\n" @@ -2599,14 +2690,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Cada unidade tem uma chance de ser acertada baseada no terreno em que se " -"encontra. Isso é mostrado no painel de status, e também pode ser visto " -"clicando em uma unidade com o botão direito, selecionando Descrição da " -"Unidade, e vendo em text='Modificadores de Terreno'. Por " -"exemplo, muitos elfos possuem uma taxa de defesa de 70% em florestas, então, " -"uma unidade atacando-os possuem apenas 30% de chance de acertá-los. Em " -"contrapartida, a chance do elfo acertar o atacante depende do terreno em que " -"o atacante estiver." +"Cada unidade possui uma chance de ser atingida que varia de acordo com o " +"text='terreno' em que ela se encontra. Essa chance de ser " +"acertada pode ser vista do painel de estatísticas e também pode ser vista " +"pressionando o botão direito numa unidade, selecionando a " +"text='Descrição da Unidade' e vendo os " +"text='Modificadores de Terreno'. Por exemplo, muitos elfos " +"possuem 70% de defesa em florestas, o que significa que um inimigo possui " +"30% de acerta-los quando eles estão em florestas. Inversamente, a chance do " +"elfo acertar o seu oponente depende do terreno em que ele se encontra." # # File: data/core/help.cfg, line: 246 @@ -2614,7 +2706,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 246 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:350 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -2626,12 +2717,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Existem duas exceções para esta regra: dst='weaponspecial_magical' " -"text='Ataques Mágicos' e dst='weaponspecial_marksman' " -"text='atirador'. Ataques mágicos sempre têm uma chance de 70% de " -"acertar, independentemente do terreno. Unidades com 'atirador', quando " -"atacam, têm pelo menos 60% de chance de acertar, independentemente do " -"terreno." +"Há duas excessões para essa regra: dst='weaponspecial_magical' " +"text='ataques mágicos' e dst='weaponspecial_marksman' " +"text='atirador'. Ataques mágicos sempre tem 70% de chance de acertar, " +"independentemente do terreno, e, quando usado ofensivamente, atirador sempre " +"tem pelo menos 60% de chance de acertar, independentemente do terreno." # # File: data/core/help.cfg, line: 248 @@ -2654,17 +2744,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 250 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:354 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " -#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 " -#| "base damage. This is usually modified by two things: " -#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " -#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " -#| "is modified by the circumstances, select text='Damage " -#| "Calculations' in the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2678,13 +2757,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Cada golpe que acertar causa uma quantidade base de danos dependendo do tipo " -"do ataque. Por exemplo, um Soldado Élfico com um ataque de 5-4 causa 5 de " -"danos. Isso geralmente é modificado por duas coisas: " -"dst='damage_types_and_resistance' text='Resistência' e " -"dst='time_of_day' text='Hora do Dia'. Para ver o quanto o dano " -"base é modificado pelas circunstâncias, selecione text='Cálculo de " -"Dano' no menu de seleção de ataques." +"Cada golpe que acerta causa uma quantia de dano que depende do tipo do " +"ataque. Por exemplo, um guerreiro élfico com um ataque de 5x4 causa 5 pontos " +"de dano. Esse úmero é modificado por dois fatores: " +"dst='damage_types_and_resistance' text='resistência' e " +"dst='time_of_day' text='período do dia'. Para ver como o dano " +"será modificado por estas circunstâncias, selecione text='Cálculos de " +"Dano' no menu de seleção de ataques." # # File: data/core/help.cfg, line: 252 @@ -2692,7 +2771,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 252 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:356 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -2704,9 +2782,10 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Algumas unidades possuem dst='..abilities_section' text='habilidades' especiais que afetam o dano dado em combate. A mais comum dessas é " -"dst='weaponspecial_charge' text='Carga', que dobra o dano dado " -"tanto pelo atacante quanto pelo defensor quando a unidade com Carga ataca." +"ref> especiais que afetam seu dano causado em combate. A mais comum dessas é " +"dst='weaponspecial_charge' text='Carga', que dobra o dano causado " +"pelo atacante e pelo defensor quando o atacante usa um ataque que possua a " +"habilidade carga." # # File: data/core/help.cfg, line: 260 @@ -2723,7 +2802,6 @@ msgstr "Tipos de Danos, e Resistência" # File: data/core/help.cfg, line: 261 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:365 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -2735,12 +2813,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Resistências funcionam de maneira bem simples: Se uma unidade possui 40% de " -"resistência contra um tipo de dano, então ela irá sofrer 40% menos dano " -"quando atingida por aquele tipo de ataque. Também é possível que uma unidade " -"seja vulnerável contra alguns tipos de dano. Se uma unidade tem −100% de " -"resistência contra um tipo de dano, irá sofrer 100% a mais dano quando " -"atingida por aquele tipo de ataque." +"Resistências são bem simples: Se uma unidade possui 40% de resitência contra " +"um tipo de dano, ela receberá 40% de dano a menos quando acertada com aquele " +"tipo de dano. Unidades também podem ser vulneráveis contra certos tipos de " +"dano. Se uma unidade possui -100% de resitência contra um tipo de dano, ela " +"receberá 100% de dano a mais quando acertada por aquele tipo de dano." # # File: data/core/help.cfg, line: 261 @@ -2748,14 +2825,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 261 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:365 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " -#| "physical attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. Additionally, there are three further types of damage usually " -#| "associated with magical attacks: text='fire, cold, and arcane " -#| "attacks'. Different units may have resistances which alter the " -#| "damage which they take from certain damage types." msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. " @@ -2764,11 +2833,12 @@ msgid "" "italic>. Different units may have resistances which alter the damage which " "they take from certain damage types." msgstr "" -"Em Wesnoth, existem três tipos de danos que são geralmente associados com " -"ataques físicos: Danos de corte, perfuração e impacto. Adicionalmente, " -"existem três outros tipos de danos geralmente associados com ataques " -"mágicos: Danos de Fogo, Frio e Arcano. Algumas unidades têm resistências que " -"alteram a quantidade de dano que elas recebem de certos tipos de ataques." +"Em Wesnoth, há três tipos de dano associados a ataques físicos: " +"text='cortante, perfurante e esmagador'. Além disso, há " +"outros três tipos de dano que geralmente são associados a ataques mágicos: " +"text='fogo, frio, e ataques arcanos'. Diferentes unidades " +"podem ser resistêntes contra certos tipos de dano, diminuindo o dano que " +"elas recebem daqueles tipos de ataques." # # File: data/core/help.cfg, line: 263 @@ -2814,7 +2884,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 187 #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:377 -#, fuzzy msgid "Orbs" msgstr "Esferas" @@ -3056,19 +3125,21 @@ msgstr "" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:410 -#, fuzzy msgid "" "Some underground locations are illuminated. They are perpetually " "intermediate between day and night.\n" -msgstr "Alguns lugares subterrâneos são iluminados. Eles são \n" +msgstr "" +"Alguns lugares subterrâneos são iluminados. Eles são perpetuamente " +"intermediários entre o dia e a noite.\n" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:412 -#, fuzzy msgid "" "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly " "intermediate.\n" -msgstr "Alguns cenários em estilo RPG se passam em locais fchados\n" +msgstr "" +"Alguns cenários em estilo RPG se passam em locais fchados. Estes locais são " +"igualmente intermediários.\n" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:414 @@ -3144,11 +3215,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 311 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:425 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " -#| "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." msgid "" "\n" "• dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneration': " @@ -3156,8 +3222,10 @@ msgid "" "the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -"dst='ability_regenerates' text='Regeneração': Certas unidades " -"(como os trolls) automaticamente curam 8 pontos de vida (HP) a cada turno." +"• dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneração': " +"Algumas unidades, como os trolls, automaticamente curam 8 de HP a cada " +"turno. Se a unidade estiver envenenada, o veneno será curado e a unidade não " +"recuperará vida naquele turno." # # File: data/core/help.cfg, line: 312 @@ -3165,14 +3233,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 312 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:426 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "text='Healing units': Units with the " -#| "dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each " -#| "allied adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent " -#| "Poison from causing that unit damage." msgid "" "\n" "• text='Healing units': Units with the " @@ -3182,11 +3242,12 @@ msgid "" "prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"text='Medicando unidades': Unidades com a habilidade " -"dst='ability_heals +4' text='Medicar' podem tratar unidades " -"aliadas que estejam adjacentes, normalmente recuperando " -"dst='ability_heals +4' text='4HPs' ou dst='ability_heals " -"+8' text='8HPs' por turno, ou evitando que o Veneno cause dano." +"• text='Medicando unidades': Unidades com a habilidade " +"dst='ability_healingheals +4' text='Medicar' irá curar cada " +"unidade adjacente, normalmente por dst='ability_healingheals +4' " +"text='4 de HP' ou dst='ability_healingheals +8' text='8 de HP' por turno, ou impedir que o veneno machuque uma unidade envenenada " +"naquele turno." # # File: data/core/help.cfg, line: 313 @@ -3194,13 +3255,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 313 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:427 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "text='Curing units': Units with the " -#| "dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in " -#| "all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that " -#| "ability as well)." msgid "" "\n" "• text='Curing units': Units with the " @@ -3209,10 +3263,10 @@ msgid "" "ability as well)." msgstr "" "\n" -"text='Curando unidades': Unidades com a habilidade " -"dst='ability_cures' text='Curar' removerão o efeito 'Veneno' de " -"todas as unidades aliadas que estejam adjacentes (ao invéz de usar a " -"habilidade 'medicar', caso possua ambas)." +"• text='Curando unidades': Unidades com a habilidade " +"dst='ability_cures' text='Curar' removerão envenemaneto de todas " +"as unidades aliadas adjacentes (se ela puder curar pontos de vida, a " +"preferencia será em curar o envenenamento)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:428 @@ -3222,6 +3276,11 @@ msgid "" "text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as your " "unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgstr "" +"\n" +"• text='Avança para': Quando uma dst='advancement' " +"text='avança para' outra unidade, ela recupera todos os pontos de " +"vida. Isso acontece no momento em que a unidade tem pontos de experiência " +"suficientes, independentemente de ser o turno de seu controlador ou não." # # File: data/core/help.cfg, line: 314 @@ -3265,6 +3324,14 @@ msgid "" "from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied " "sides will be healed once on each of said allied sides’ turns." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Diferentemente de outras formas de cura, a habilidade curar não enra em ação " +"no turno da unidade curada, mas sim no turno da unidade que cura. Isso " +"significa que uma unidade rodeada por curandeiros do seu lado só receberá o " +"efeito de cura uma vez por turno, mas uma unidade rodeada por curandeiros de " +"diferentes aliados será curada no início de cada turno do controlador " +"daquela unidade com a habilidade de cura." # # File: data/core/help.cfg, line: 338 @@ -3281,14 +3348,6 @@ msgstr "Conclusão" # File: data/core/help.cfg, line: 339 #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:442 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " -#| "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " -#| "text='traits' and dst='..abilities_section' text='abilities', but you now know everything you need to know to play the " -#| "text='Heir to the Throne' campaign. Have fun, and good " -#| "luck!" msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " @@ -3296,11 +3355,12 @@ msgid "" "ref>, but you now know everything you need to know to play the " "text='Heir to the Throne' campaign. Have fun, and good luck!" msgstr "" -"Assim concluímos os fundamentos de Wesnoth. Você talvez queira ler mais " -"sobre estratégia básica, ou se familiarizar com dst='..traits_section' " -"text='Características' e dst='..abilities_section' " -"text='Habilidades', mas você já sabe tudo o que precisa para jogar a " -"campanha O Herdeiro do Trono. Divirta-se, e boa sorte!" +"Assim concluímos os fundamentos de Wesnoth. Talvez você queira ler mais " +"sobre estratégias básicas, ou se familiarizar com as dst='.." +"traits_section' text='Características' e dst='.." +"abilities_section' text='Habilidades', mas você já sabe tudo o que " +"precisa para jogar a campanha text='O Herdeiro do Trono'. " +"Boa sorte e divirta-se!" # # File: data/core/help.cfg, line: 350 @@ -3352,14 +3412,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 359 #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:458 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The traits that are available to all non-undead units are " -#| "dst='traits_intelligent' text='intelligent', " -#| "dst='traits_quick' text='quick', dst='traits_resilient' " -#| "text='resilient', and dst='traits_strong' text='strong'." msgid "" "\n" "\n" @@ -3370,10 +3422,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"As características que estão disponíveis para as unidades não morto-vivas " -"são dst='traits_intelligent' text='Inteligente', " +"As características que estão disponíveis para a maioria das unidades que não " +"são mortas-vivas são dst='traits_intelligent' text='Inteligente', " "dst='traits_quick' text='Veloz', dst='traits_resilient' " -"text='Resistente', e dst='traits_strong' text='Forte'." +"text='Resistente' e dst='traits_strong' text='Forte'." # # File: data/core/help.cfg, line: 361 @@ -3381,14 +3433,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 361 #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " -#| "text='dextrous', dst='traits_loyal' text='loyal', and " -#| "dst='traits_undead' text='undead'.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -3402,9 +3446,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Outras características que podem ser recebidas pelas unidades são " -"dst='traits_dextrous' text='Hábil', dst='traits_loyal' " -"text='Leal', e dst='traits_undead' text='Morto-Vivo'.\n" +"Elfos também podem ser dst='traits_dextrous' text='habilidosos', " +"e anões podem ser dst='traits_healthy' text='Vigorosos'. Trolls e " +"alguns humanos podem ser dst='traits_fearless' text='destemidos'. " +"Outras características específicas são dst='traits_loyal' text='leal', dst='traits_feral' text='selvagem' e " +"dst='traits_undead' text='morto-vivo'.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -3509,6 +3556,16 @@ msgid "" "and text='cave hills'.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Terrenos mistos possuem as propriedades de múltiplos tipos de terrenos " +"básicos. As unidades normalmenterecebem a text='melhor defesa' e o text='pior custo de movimento' dos tipos de " +"terrenos básicos que constituem o terreno misto em que elas se encontram. " +"Por exemplo, este é o caso em text='colinas com florestas', " +"text='colinas desérticas' e text='colinas " +"cavernosas'.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:486 @@ -3524,6 +3581,16 @@ msgid "" "nonfliers (unsurprisingly).\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Uma excessão digna de menção são pontes tais quais: text='ponte " +"sobre água rasa', text='vaus' e " +"text='Ponte sobre Abismo'. Vaus são de fácil travesia tanto " +"para humanos quanto para tritões — todas as unidades que atravessam uma vau " +"desfrutam de sua melhor defesa e custo do movimento dentre terreno plano e " +"águas rasas, ao invés de sofrer com o pior custo de movimento. Da mesma " +"forma, pontes sobre abismos podem ser atravessadas por criaturas que não " +"voam (como é de se esperar).\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:490 @@ -3535,6 +3602,13 @@ msgid "" "together with hill, swamp, and cave, respectively.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Aldeias terrestres normalmente dão a melhor defesa e custam poucos pontos de " +"movimento. Estas aldeias são terrenos misturados, com base no tipo de " +"terreno em que a aldeia se encontra, quando está em colinas, pântanos ou " +"cavernas, respectivamente.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:494 @@ -3546,6 +3620,12 @@ msgid "" "Instead, they count only as water tiles.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Por fim, aldeias aquáticas são geralmente inóspitas para unidades " +"terrestres, não dando os beneficios de defesa e movimento associados com o " +"tipo de terreno aldeia. Ao invés disso, elas contam como terreno aquático.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:498 @@ -3556,6 +3636,11 @@ msgid "" "its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right " "(under the default theme)." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode ver quais terrenos básicos compõem um terreno misturado passando o " +"mouse em cima dele e observando os ícones de terreno que aparecem no canto " +"superior direito da interface (na interface padrão)" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:500 @@ -3567,6 +3652,12 @@ msgid "" "either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context " "menu." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode ver quais as características do terreno misto passando o mouse por " +"sobre ele e vendo a text='descrição de terreno' precionando " +"a tecla de atalho ou clicando com o botão direito e selecionando a opção no " +"menu contextual." # # File: data/core/help.cfg, line: 248 @@ -3740,7 +3831,7 @@ msgstr "" "\n" "Partidas text='Multiplayer' podem ser jogados em cenários " "totalmente customizados ou em campanhas especialmente feitas para esse modo. " -"Há também " +"Há também pacotes com cenários avulsos para o modo multiplayer." # # File: data/core/help.cfg, line: 813 @@ -3889,6 +3980,14 @@ msgid "" "other playable add-ons may depend on them and suggest or require their " "installation during download." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Autores podem usar pacotes de recursos disponíveis no servidor de add-ons " +"para enriquecer suas criações com a adição de coisas como imagens, músicas e " +"código. Esses pacotes geralmente não foram feitos para serem usados " +"diretamente dentro de jogos. Entretanto, outros add-ons talvez dependam " +"deles, sugerindo que você faça download deles ou que eles são necessáriosn " +"quando vc está baixando o add-on." # # File: data/core/help.cfg, line: 830 @@ -3924,6 +4023,29 @@ msgid "" "provides you with additional details about the add-on, such as its full " "description, installation status, and available translations." msgstr "" +"Add-ons podem ser obtidos e atualizados através da opção text='Add-" +"ons' no menu principal. Após se conectar ao servidor dos add-ons " +"(text='add-ons.wesnoth.org' é o server padrão), você verá " +"uma lista com todos os add-ons do servidor que podem ser baixados.\n" +"\n" +"a situação atual dos add-ons instalados é mostrada abaixo de cada add-on. " +"Para add-ons que estão text='Atualizados' ou " +"text='desatualizados' no servidor, a versão publicada e a " +"versão instalada aparecerão na coluna text='Versão'.\n" +"\n" +"Para procurar um add-on por meio de palavras-chave, digite qualquer termo " +"relevante em qualquer ordem na caixa de pesquisa, separados uns dos outros " +"por espaço. Você também pode classificar a lista de add-ons clicando no topo " +"da coluna. Há também a possibilidade de fazer com que apenas categorias " +"específicas de add-ons sejam exibidos clicando na opção text='Tipo'.\n" +"\n" +"Para instalar um add-on, selecione-o na lista e clice no ícone " +"text='+', ou clique duas vezes no título do add-on. Se a janela " +"for pequena demais para mostra-los na linha, clique no botão " +"text='Detalhes do Add-on' para ver mais informações sobre o add-" +"on, tal como a sua descrição completa, status da instalação e traduções " +"disponíveis." # # File: data/core/help.cfg, line: 844 @@ -3947,6 +4069,15 @@ msgid "" "information files or the add-ons themselves using a file manager provided by " "your platform." msgstr "" +"Para remover add-ons, escolha text='Remover Add-ons' na janela " +"do servidor. Lá se encontra a opção para remover qualquer um dos add-ons que " +"você tenha instalado.\n" +"\n" +"Não é possível remover add-ons que possuam informações de publicação " +"(arquivos text='.pbl') anexadas, com o intuíto de prevenir " +"a sua perda acidental. Se necessário, você deve deletar manualmente os " +"arquivos de informações ou os add-ons usando um gerenciador de arquivos " +"fornecido pela sua plataforma." # # File: data/core/help.cfg, line: 860 @@ -4022,15 +4153,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 871 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:612 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" -#| "client who controls that side needs to issue this command. If no second " -#| "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " -#| "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " -#| "currently active side if no parameter is supplied.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client " @@ -4041,9 +4163,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Alterna o controlador do time entre Humano e Computador. O jogador/cliente " -"que controla o lado em questão tem que escolher este comando. O valor padrão " -"é o time ativo atualmente.\n" +"Define ou alterna entre jogador humano e AI para um lado. O jogador/cliente " +"que controla aquele lado deve usar esse comando. Se um segundo parâmetro não " +"for fornecido, alterna entre humano e AI. Se estiver 'ligado', define uma AI " +"para controlar. Se estiver 'desligado', define um humano para controlar. Se " +"nenhum parâmetro for fornecido, entre em efeito no lado que está ativo no " +"momento.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands @@ -4197,7 +4322,6 @@ msgstr "" # File: data/core/help.cfg, line: 907 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:651 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " @@ -4209,12 +4333,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Dá o controle do time (coloque o número do time aqui) para o jogador " -"(escreva aqui o nome do jogador ou observador). Você pode verificar qual " -"time pertence a que jogador no diálogo text='Preferências de Cenário' (Clique no botão text='Mais' na text='Tabela de " -"Status' (alt+S por padrão) para chegar lá.). O host pode mudar o " -"controle de cada lado.\n" +"Dá o controle de um lado (digite o número do lado) para um jogador (digite o " +"nome do jogador ou observador). Você pode ver qual lado pertence a qual " +"jogador na janelatext='Configurações do Cenário' (Clique no " +"botão text='Mais' na text='Tabela de Estatísticas' " +"(alt+s é o atalho padrão) para ver a informação.). O host pode mudar o " +"controle de qualquer lado.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -7093,7 +7217,6 @@ msgstr "" "corpo diminuido em 1." #: data/core/units.cfg:4 -#, fuzzy msgid "" "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined " "to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as " @@ -7106,7 +7229,21 @@ msgid "" "class system of orcish society is visible, with the weak put in their place " "by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not." -msgstr "É :p" +msgstr "" +"Embora os orcs dependam muito de força física bruta, poucos de suas proles " +"são destinados a crescer ao ponto de possuirem tal força. Goblins são, " +"embora não aparentem, irmãos sanguíneos dos orcs e membros da mesma raça. " +"Enquanto que as outras raças dão a luz a uma ou duas crianças por gravidez, " +"orcs geralmente possui uma prole muito grande, o que faz com que sua " +"população exploda. Normalmente em cada prole só há um dois indivíduos que " +"terão a força de um \"verdadeiro orc\", alguns que são um pouco menor e mais " +"fracos, e o resto, normalmente metade ou mais da prole, que são " +"consideravelmente mais fracos e pré-destinados a serem góblins. A sociedade " +"em castas dos orcs pode ser observada desde o berço, pois logo após o " +"nascimento os fortes ensinam aos fracos qual é o seu lugar na cadeia social. " +"Os mais fortes da prole rotineiramente tomam a maior parte da comida, " +"consequentemente tornando-se ainda mais fortes, enquanto que os fracos não " +"tem o que fazer contra isso." # # File: data/core/units.cfg, line: 42 @@ -7141,7 +7278,6 @@ msgstr "Morcegos" # File: data/core/units.cfg, line: 45 #. [race]: id=bats #: data/core/units.cfg:42 -#, fuzzy msgid "" "Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on " "insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are " @@ -7149,12 +7285,13 @@ msgid "" "especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often " "kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night." msgstr "" -"Morcegos vêm em muitos formas e tamanhos, e muitos são inofensivos, se " -"alimentando de insetos e outros pequenos animais. As raças maiores e mais " -"violentas são conhecidas como uma ameaça aos seres humanos e outras raças, " -"bem como a outros animais que os acompanham, especialmente quando encontrado " -"em grupos. Normalmente noturnos, são frequentemente mantidos (e, " -"ocasionalmente, domesticados) por aqueles que partilham o amor à noite." +"Existem morcegos dos mais variados tipos e tamanhos, e a maioria deles são " +"inofensivos, se alimentando de insetos e outros animais pquenos. As raças " +"maiores e mais violentas são conhecidas por serem uma ameaça aos seres " +"humanos e outras raças, bem como a rebanhos, especialmente quando " +"encontrados em grupos. Normalmente seres noturnos, são frequentemente " +"mantidos e, ocasionalmente, domesticados por aqueles que partilham do seu " +"amor pela noite." # # File: data/core/units.cfg, line: 54 @@ -7607,7 +7744,6 @@ msgstr "Falções" #. [race]: id=falcon #: data/core/units.cfg:131 -#, fuzzy msgid "" "Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. " "Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead " @@ -7617,7 +7753,16 @@ msgid "" "in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field of war as " "well, with certain falconers training their birds to distinguish between " "friend and foe, making them a useful asset to aid in an army’s charge." -msgstr "Falções" +msgstr "" +"Falções são aves de rapina conhecidas por sua velocidade e agilidade " +"excepcionais. Mais leves e com garras mais fracas do que outras aves de " +"rapina, falções preferem utilizar seus bicos para matar suas presas. Sua " +"visão aguçada e capacidade de ser domesticado fazem com que sejam animais " +"populosos e bem conhecidos, usados tanto em esportes de nobres quanto por " +"nômades ou tribos que utilizam-se de suas habilidades para a caça. Falções " +"ocasionalmente são usados em campos de batalha, sendo que alguns falcoeiros " +"treinam seus pássaros para que distinguam entre aliados e inimigos, tornando-" +"os bastante úteis em combate." # # File: data/core/units.cfg, line: 132 @@ -7652,26 +7797,6 @@ msgstr "Goblins" # File: data/core/units.cfg, line: 135 #. [race]: id=goblin #: data/core/units.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and " -#| "members of the same race. While other races usually bear children singly " -#| "or in pairs, orcs will have large litters of children all at once, " -#| "causing their populations to explode rather quickly. Within any litter, " -#| "there will only be one or two true orcs, who will grow to the full size " -#| "and strength of their race. A few more will be half-orcs, notably weaker " -#| "than their big brothers, and relegated to supporting roles in combat, " -#| "such as archery. The rest, often a full half of more of any litter, will " -#| "be goblins. Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the " -#| "size and stature of a human child. Goblins are born into a lifetime of " -#| "near-slavery to their larger kin, and used as sword-fodder in battle. " -#| "They thrive in spite of their tragic fate; in part because they are so " -#| "very numerous, and also because their brother orcs are well aware how " -#| "dependent they are on the goblins.\n" -#| "\n" -#| "Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the " -#| "sole exception of jobs that require the brute strength of true orcs. " -#| "Those the orcs revel in as proof of their prowess." msgid "" "\n" "\n" @@ -7686,25 +7811,18 @@ msgid "" "that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as " "proof of their prowess." msgstr "" -"Goblins são, apesar de sua aparência, nascido como irmãos para os orcs e os " -"membros da mesma raça. Enquanto outras raças normalmente tem filhos sozinhos " -"ou em pares, os orcs têm ninhadas grandes de todos os filhos de uma só vez, " -"fazendo com que suas populações explodam rapidamente. Dentro de uma ninhada, " -"haverá apenas um ou dois orcs verdadeiros, que vão crescer para o tamanho e " -"a força da sua raça. Um pouco mais irão ser meio-orcs, notadamente mais " -"fracos do que seus irmãos mais velhos, e relegada a papéis secundários em " -"combate, como tiro com arco. O resto, muitas vezes, metade de um total de " -"mais de uma ninhada, será foramda por goblins. Goblins são insignificantes e " -"bastante frágeis, raramente crescem além do tamanho e estatura de uma " -"criança humana. Goblins são carregados em uma vida de escravidão perto de " -"seus parentes maiores, e usados como bucha de espada na batalha. Eles " -"prosperam, apesar de seu trágico destino, em parte porque eles são tão " -"numerosos, e também porque seu irmão orcs estão bem conscientes quão " -"dependentes são dos goblins.\n" -"\n" -"Goblins executam a maior parte da mão de obra necessária para os orcs, com " -"exceção dos postos de trabalho que exigem a força bruta dos orcs " -"verdadeiros. A eles os orcs deleitam-se como provas de suas proezas." +"\n" +"\n" +"Goblins são fracos e bem frágeis, raramente atingindo o tamanho e estatura " +"de uma criança humana.\n" +"\n" +"Goblins nascem em uma vida de semi-escravidão para com seus irmãos maiores, " +"e usados como bucha para espadas em batalha. Eles prosperam, apesar de seu " +"destino trágico; em parte porque eles são bem numerosos, e porque seus " +"irmãos orcs possuem plena noção do quanto são dependentes dos góblins. Eles " +"fazem a maior parte dos trabalhos físicos que os orcs necessitam. A única " +"escesão dessa regra são os trabalhos que requerem a força bruta de " +"verdadeiros orcs. Esses orcs regojizam-se disso como prova de seu valor." # # File: data/core/units.cfg, line: 150 @@ -7907,7 +8025,7 @@ msgstr "" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:200 msgid "race^Dunefolk Human" -msgstr "" +msgstr "Nômade Humano" # # File: data/core/units.cfg, line: 169 @@ -7916,7 +8034,7 @@ msgstr "" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:201 msgid "race+female^Dunefolk Human" -msgstr "" +msgstr "Nômade Humana" # # File: data/core/units.cfg, line: 296 @@ -7925,7 +8043,7 @@ msgstr "" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:202 msgid "race+plural^Dunefolk" -msgstr "" +msgstr "Nômades" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:203 @@ -8580,6 +8698,12 @@ msgid "" "civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon " "livestock." msgstr "" +"Lobos são predadores caninos comumente encontrados em locais pouco " +"populados. Rápidos, espertos e resistêntes, basta um lobo solitário para que " +"um civil ou soldado destreinado saia mutilado ou morto, mas é da natureza " +"dos lobos viajarem em matilhas e atacar de maneira organizada (o que incita " +"medo nos viajantes). Eles tendem a evitar regiões muito populadas, embora de " +"vez em quando ataquem o gado." # # File: data/core/units.cfg, line: 322 diff --git a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po index 54254d1c760c..672f65ba451a 100644 --- a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-16 10:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-05 16:10-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "Language: pt_BR\n" @@ -9556,7 +9556,7 @@ msgstr "Publicado ($local_version| installed), atualizável" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 86 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" -msgstr "Instalado ($local_version|), versão do servidor dasatualizáda" +msgstr "Instalado ($local_version|), versão do servidor desatualizada" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 87 @@ -9565,7 +9565,7 @@ msgstr "Instalado ($local_version|), versão do servidor dasatualizáda" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "" -"Publicado ($local_version| installed), versão do servidor dasatualizáda" +"Publicado ($local_version| installed), versão do servidor desatualizada" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" diff --git a/po/wesnoth/pt_BR.po b/po/wesnoth/pt_BR.po index 3ec6e479bd38..b5d92b8a7fde 100644 --- a/po/wesnoth/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth/pt_BR.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-08 09:44-0300\n" -"Last-Translator: gilberto dos santos alves \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-05 23:26-0300\n" +"Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,22 +43,22 @@ msgstr "Compactar jogos salvo" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" -msgstr "" +msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" -msgstr "" +msgstr "Compressão padrão, mais rápido" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" -msgstr "" +msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" -msgstr "" +msgstr "Melhor compressão, mais lento" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 @@ -566,10 +566,8 @@ msgstr "Gerentes de Internacionalização" # File: src/dialogs.cpp, line: 500 #. [about] #: data/core/about.cfg:323 -#, fuzzy -#| msgid "Traits" msgid "Trailers" -msgstr "Características" +msgstr "Trailers" # # File: data/core/about.cfg, line: 254 @@ -715,7 +713,7 @@ msgstr "Tradução para o Chinês" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:202 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" -msgstr "Tradução para o Chinês" +msgstr "Tradução para o Chinês (Taiwan)" # # File: data/core/about.cfg, line: 1501 @@ -1038,9 +1036,8 @@ msgstr "Tradução para o Russo" # File: data/core/about.cfg, line: 2675 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1462 -#, fuzzy msgid "Scottish Gaelic Translation" -msgstr "Tradução para o Galício" +msgstr "Tradução para o Galego" # # File: data/core/about.cfg, line: 2684 @@ -1102,9 +1099,8 @@ msgstr "Tradução para o Turco" # File: data/core/about.cfg, line: 2895 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1683 -#, fuzzy msgid "Ukrainian Translation" -msgstr "Tradução para o Romano" +msgstr "Tradução para o Ucraniano" # # File: data/core/about.cfg, line: 2908 @@ -1137,7 +1133,7 @@ msgstr "Tradução para o RACV (Valenciano)" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Itens" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 @@ -1147,7 +1143,7 @@ msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" -msgstr "" +msgstr "Alar" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:24 @@ -1167,17 +1163,17 @@ msgstr "" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Golden Armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura Dourada" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Axe" -msgstr "" +msgstr "Machado" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 32 @@ -1188,10 +1184,8 @@ msgstr "" # File: data/core/team-colors.cfg, line: 89 #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" -msgstr "Azul" +msgstr "Bola Azul" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 @@ -1202,30 +1196,28 @@ msgstr "Azul" # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:66 -#, fuzzy -#| msgid "Green" msgid "Green Ball" -msgstr "Verde" +msgstr "Bola Verde" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Magenta Ball" -msgstr "" +msgstr "Bola Magenta" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Barrel" -msgstr "" +msgstr "Barril" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Bomb" -msgstr "" +msgstr "Bomba" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:90 msgid "Bones" -msgstr "" +msgstr "Ossos" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:96 @@ -1241,17 +1233,17 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 #: data/core/editor/items.cfg:126 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Livro" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:132 msgid "Crystal Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco de Cristal" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Elven Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco Élfico" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 @@ -1262,20 +1254,18 @@ msgstr "" # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "Brown" msgid "Bow" -msgstr "Marrom" +msgstr "Arco" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:156 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "Brazeiro" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:162 @@ -1311,7 +1301,7 @@ msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Chest" -msgstr "" +msgstr "Baú" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 @@ -1355,10 +1345,8 @@ msgstr "" #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228 #: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240 -#, fuzzy -#| msgid "slowed" msgid "Flower" -msgstr "lento" +msgstr "Flor" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:246 @@ -1403,7 +1391,7 @@ msgstr "Água Benta" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:288 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Chave" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:294 @@ -1413,7 +1401,7 @@ msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:300 msgid "Orcish Flag" -msgstr "" +msgstr "Bandeira Orc" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 @@ -1424,7 +1412,7 @@ msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:318 msgid "Blue Potion" -msgstr "" +msgstr "Poção Azul" # # @@ -1432,14 +1420,13 @@ msgstr "" # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 411 #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:324 -#, fuzzy msgid "Green Potion" -msgstr "Local inválido" +msgstr "Poção Verde" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:330 msgid "Gray Potion" -msgstr "" +msgstr "Poção Cinza" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 242 @@ -1457,14 +1444,13 @@ msgstr "Veneno" # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 411 #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:342 -#, fuzzy msgid "Red Potion" -msgstr "Local inválido" +msgstr "Poção Vermelha" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:348 msgid "Yellow Potion" -msgstr "" +msgstr "Poção Amarela" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 @@ -1475,25 +1461,23 @@ msgstr "" # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:354 -#, fuzzy -#| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" -msgstr "Marrom" +msgstr "Anel Marrom" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:360 msgid "Golden Ring" -msgstr "" +msgstr "Anel Dourado" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:366 msgid "Red Ring" -msgstr "" +msgstr "Anel Vermelho" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Silver Ring" -msgstr "" +msgstr "Anel Prateado" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 68 @@ -1504,15 +1488,13 @@ msgstr "" # File: data/core/team-colors.cfg, line: 119 #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:378 -#, fuzzy -#| msgid "White" msgid "White Ring" -msgstr "Branco" +msgstr "Anel Branco" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:384 msgid "Scarecrow" -msgstr "" +msgstr "Espantalho" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 @@ -1520,10 +1502,8 @@ msgstr "" # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:390 -#, fuzzy -#| msgid "sceptre of fire" msgid "Sceptre of Fire" -msgstr "cetro de fogo" +msgstr "Cetro de Fogo" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:396 @@ -1533,12 +1513,12 @@ msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:402 msgid "Magic Staff" -msgstr "" +msgstr "Cajado Mágico" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:408 msgid "Staff" -msgstr "" +msgstr "Cajado" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:414 @@ -1564,7 +1544,7 @@ msgstr "" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:438 msgid "Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 @@ -1575,24 +1555,23 @@ msgstr "" # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:444 -#, fuzzy msgid "Scenery" -msgstr "Terminar o Cenário" +msgstr "" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:451 msgid "Castle Ruins" -msgstr "" +msgstr "Ruínas de Castelo" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:457 msgid "Glowing Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "Círculo Mágico Brilhando" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:463 msgid "Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "Círculo Mágico" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:469 @@ -1613,7 +1592,7 @@ msgstr "fogo" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Flames" -msgstr "" +msgstr "Chamas" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:489 @@ -1641,20 +1620,18 @@ msgstr "" # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:512 -#, fuzzy -#| msgid "Light Red" msgid "Lighthouse" -msgstr "Vermelho Claro" +msgstr "Farol" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:520 msgid "Mausoleum" -msgstr "" +msgstr "Mausoléu" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:526 msgid "Abandoned Mine" -msgstr "" +msgstr "Mina Abandonada" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 @@ -1663,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 #: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 msgid "Monolith" -msgstr "" +msgstr "Monólito" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 654 @@ -1710,7 +1687,7 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 #: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 msgid "Rock" -msgstr "" +msgstr "Pedra" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:616 @@ -1727,7 +1704,7 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 #: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 msgid "Rune" -msgstr "" +msgstr "Runa" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow @@ -1739,13 +1716,13 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 #: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 msgid "Glowing Rune" -msgstr "" +msgstr "Runa Brilhante" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 msgid "Shipwreck" -msgstr "" +msgstr "Naufrágio" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:699 @@ -1760,7 +1737,7 @@ msgstr "" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Piles of Snow" -msgstr "" +msgstr "Pilhas de Neve" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:718 @@ -1782,7 +1759,7 @@ msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Temple" -msgstr "" +msgstr "Templo" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:766 @@ -1792,7 +1769,7 @@ msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:772 msgid "Ruined Tent" -msgstr "" +msgstr "Tenda Arruinada" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:777 @@ -1832,7 +1809,7 @@ msgstr "Vila Dominada" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:825 msgid "Well" -msgstr "" +msgstr "Poço" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:831 @@ -2227,7 +2204,7 @@ msgstr "Clique com o direito para selecionar um local e mover o líder até lá" # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 978 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Move leader here" -msgstr "Mover líder aqui." +msgstr "Mover líder aqui" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 979 @@ -4008,7 +3985,7 @@ msgstr "Último Cenário" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" -msgstr "" +msgstr "Sem turno limite" # # File: data/core/macros/scenario-utils.cfg, line: 62 @@ -4027,12 +4004,12 @@ msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" -msgstr "" +msgstr "Batalha épica" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" -msgstr "" +msgstr "Música de Batalha" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 @@ -4047,12 +4024,12 @@ msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" -msgstr "" +msgstr "Terra dos Elfos" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" -msgstr "" +msgstr "Tema dos Elfos" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 @@ -4120,9 +4097,8 @@ msgstr "" # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 411 #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 -#, fuzzy msgid "Revelation" -msgstr "Local inválido" +msgstr "Revelações" # # File: src/savegame.cpp, line: 965 @@ -4130,20 +4106,18 @@ msgstr "Local inválido" # File: src/savegame.cpp, line: 965 #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "Saved" msgid "Sad" -msgstr "Salvo" +msgstr "Triste" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" -msgstr "" +msgstr "Cerco de Laurelmor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" -msgstr "" +msgstr "Santuário Silvan" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 @@ -4171,10 +4145,8 @@ msgstr "" # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 463 #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" -msgstr "O jogo terminou." +msgstr "O Rei está Morto" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 @@ -4265,10 +4237,8 @@ msgstr "Azul" # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "Light Red" msgid "Light blue" -msgstr "Vermelho Claro" +msgstr "Azul claro" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 @@ -4374,12 +4344,12 @@ msgstr "Anil" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" -msgstr "" +msgstr "Dourado" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" -msgstr "" +msgstr "Coral" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 @@ -4428,22 +4398,22 @@ msgstr "" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:164 msgid "Sand" -msgstr "" +msgstr "Areia" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" -msgstr "" +msgstr "Congelado" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 msgid "Cave" -msgstr "" +msgstr "Caverna" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" -msgstr "" +msgstr "Fungos" # # File: src/terrain.cpp, line: 158 @@ -4453,17 +4423,17 @@ msgstr "" #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 msgid "Village" -msgstr "Vila" +msgstr "Aldeia" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:194 msgid "Castle" -msgstr "" +msgstr "Castelo" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Torre de Menagem" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 @@ -4476,15 +4446,13 @@ msgstr "" # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120 #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 -#, fuzzy -#| msgid "unhealable" msgid "Unwalkable" -msgstr "incurável" +msgstr "Intransponível" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 msgid "Impassable" -msgstr "" +msgstr "Impassável" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 306 @@ -4497,7 +4465,7 @@ msgstr "" #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:467 msgid "Fog" -msgstr "Fumaça" +msgstr "Neblina" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 309 @@ -4525,12 +4493,12 @@ msgstr "Escuridão" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" -msgstr "" +msgstr "Wesnoth (Padrão)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." -msgstr "" +msgstr "O core padrão do Wesnoth." # # File: data/english.cfg, line: 3 @@ -4948,10 +4916,8 @@ msgstr "Instalar dependências" # File: src/menu_events.cpp, line: 380 #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "Yes" -msgstr "sim" +msgstr "Sim" # # File: src/reports.cpp, line: 878 @@ -4959,10 +4925,8 @@ msgstr "sim" # File: src/reports.cpp, line: 878 #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "No" -msgstr "Nenhuma" +msgstr "Não" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -5369,7 +5333,6 @@ msgstr "" # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:543 data/themes/_initial.cfg:683 -#, fuzzy msgid "Skip animation" msgstr "Pular animação" @@ -5388,12 +5351,12 @@ msgstr "Replay" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:603 msgid "pause" -msgstr "" +msgstr "pausa" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" -msgstr "" +msgstr "Clássico" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 @@ -5680,12 +5643,12 @@ msgstr "def. do terreno" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 msgid "theme^Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 msgid "The default theme" -msgstr "" +msgstr "O tema padrão" # # File: src/play_controller.cpp, line: 1141 @@ -5693,9 +5656,8 @@ msgstr "" # File: src/play_controller.cpp, line: 1141 #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 -#, fuzzy msgid "Back to..." -msgstr "Voltar ao turno " +msgstr "voltar para..." # # File: data/themes/dfool.cfg, line: 249 @@ -5704,12 +5666,12 @@ msgstr "Voltar ao turno " #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:161 msgid "MP" -msgstr "MJ" +msgstr "MP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:169 msgid "def" -msgstr "" +msgstr "def" # # File: data/themes/default.cfg, line: 422 @@ -5729,10 +5691,8 @@ msgstr "" # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 617 #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" -msgstr "nível" +msgstr "lvl" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 @@ -6648,10 +6608,8 @@ msgstr "" # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 #. [tip] #: data/tips.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" -msgstr "― Rei Konrad, 536dW" +msgstr "― Kai Laudiss, 623YW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 140 @@ -7222,16 +7180,15 @@ msgstr "Não há lugar vago no castelo no qual recrutar a unidade." # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "cured" -msgstr "" +msgstr "curado" # # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 #: src/actions/heal.cpp:275 -#, fuzzy msgid "female^cured" -msgstr "lenta" +msgstr "curada" # # File: src/actions/move.cpp, line: 965 @@ -7565,9 +7522,8 @@ msgstr "Confirmar" # File: src/addon/client.cpp, line: 300 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 682 #: src/addon/client.cpp:579 -#, fuzzy msgid "Add-ons Manager" -msgstr "Extra instalado" +msgstr "Gerenciador de Add-ons" # # File: src/addon/info.cpp, line: 148 @@ -7590,10 +7546,8 @@ msgstr "Cenário" # File: src/addon/info.cpp, line: 160 # File: src/addon/info.cpp, line: 160 #: src/addon/info.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" -msgstr "Campanha MP" +msgstr "Campanha SP/MP" # # File: src/addon/info.cpp, line: 152 @@ -7640,19 +7594,16 @@ msgstr "Campanha MP" # File: src/addon/info.cpp, line: 162 # File: src/addon/info.cpp, line: 162 #: src/addon/info.cpp:172 -#, fuzzy msgid "addon_type^Modification" -msgstr "Facção MP" +msgstr "Modificações" # # File: src/addon/info.cpp, line: 164 # File: src/addon/info.cpp, line: 164 # File: src/addon/info.cpp, line: 164 #: src/addon/info.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" -msgstr "Recursos" +msgstr "Core" # # File: src/addon/info.cpp, line: 164 @@ -8416,10 +8367,8 @@ msgstr "%b %d" # File: src/savegame.cpp, line: 336 # File: src/savegame.cpp, line: 362 #: src/format_time_summary.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %y" +msgstr "%b %d %Y" # # File: src/game_config.cpp, line: 346 @@ -8448,7 +8397,7 @@ msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:211 src/game_config_manager.cpp:223 #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Core ID: " -msgstr "" +msgstr "Core ID: " #: src/game_config_manager.cpp:212 msgid "The ID is already in use." @@ -8456,7 +8405,7 @@ msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Core Path: " -msgstr "" +msgstr "Caminho do Core: " # # File: src/menu_events.cpp, line: 2927 @@ -8605,10 +8554,8 @@ msgstr "Time" # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 634 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 634 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990 -#, fuzzy -#| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" -msgstr "Jogador local anônimo" +msgstr "Jogador anônimo" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 647 @@ -8648,7 +8595,7 @@ msgstr "Jogador Local" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1294 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "Ningém" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 763 @@ -8696,10 +8643,8 @@ msgstr "O jogo não pôde ser carregado: " # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid " No help available." msgid "not available." -msgstr " Nenhuma ajuda disponível." +msgstr "Indisponível." # # File: src/menu_events.cpp, line: 3119 @@ -8778,7 +8723,7 @@ msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" -msgstr "" +msgstr "Um componente" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 945 @@ -8843,10 +8788,8 @@ msgstr "Era desconhecida" # File: src/menu_events.cpp, line: 323 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:353 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:386 -#, fuzzy -#| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" -msgstr "Time" +msgstr "S" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 266 @@ -8862,7 +8805,7 @@ msgstr "Cenário remoto" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:417 msgid "campaign_abbreviation^C" -msgstr "" +msgstr "C" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 279 @@ -8901,7 +8844,7 @@ msgstr[1] "Espaços vagos:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:449 msgid "mp_game_available_slots^Full" -msgstr "" +msgstr "Cheio" # # File: src/dialogs.cpp, line: 864 @@ -8920,19 +8863,16 @@ msgstr "Turno" # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:475 -#, fuzzy msgid "vision^none" -msgstr "Versão: " +msgstr "Nenhum" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 73 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 73 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 73 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:484 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "time limit^none" -msgstr "Limite de tempo" +msgstr "Nenhum" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:524 msgid "" @@ -9233,10 +9173,8 @@ msgstr "Numero de turnos restantes: " # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid " per turn" -msgstr "por turno" +msgstr " por turno" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 272 @@ -9261,10 +9199,8 @@ msgstr "Bnus por Turno: " # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " -msgstr "Ouro das Vilas: " +msgstr "Ouro total: " # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 284 @@ -9705,10 +9641,8 @@ msgstr "Erro" # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 -#, fuzzy -#| msgid "No eras found." msgid "No units found." -msgstr "Nenhuma Era encontrada." +msgstr "Nenhuma unidade encontrada." # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 @@ -9762,7 +9696,7 @@ msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:522 msgid "
text='Units with this ability'
" -msgstr "" +msgstr "
text='Units com esta habilidade'
" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 91 @@ -9786,30 +9720,24 @@ msgstr "Era:" # File: data/themes/experimental.cfg, line: 104 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 148 #: src/help/help_impl.cpp:560 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Factions" -msgstr "Ações" +msgstr "Facções" # # File: src/reports.cpp, line: 198 # File: src/reports.cpp, line: 198 # File: src/reports.cpp, line: 198 #: src/help/help_impl.cpp:609 -#, fuzzy -#| msgid "Race: " msgid "Races: " -msgstr "Raça: " +msgstr "Raças: " # # File: src/reports.cpp, line: 343 # File: src/reports.cpp, line: 343 # File: src/reports.cpp, line: 343 #: src/help/help_impl.cpp:618 src/help/help_impl.cpp:969 -#, fuzzy -#| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " -msgstr "Alinhamento: " +msgstr "Alinhamentos: " # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 45 @@ -9819,10 +9747,8 @@ msgstr "Alinhamento: " # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 45 # File: src/menu_events.cpp, line: 191 #: src/help/help_impl.cpp:625 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leaders" -msgstr "Líder" +msgstr "Líderes" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 117 @@ -9855,7 +9781,7 @@ msgstr "Habilidades: " #: src/help/help_impl.cpp:699 msgid "Must-have" -msgstr "" +msgstr "Necessário" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 @@ -9882,7 +9808,7 @@ msgstr "Alinhamento: " #: src/help/help_impl.cpp:976 msgid "
text='Units of this race'
" -msgstr "" +msgstr "
text='Unidades desta raça'
" #: src/help/help_impl.cpp:1287 msgid "corrupted original file" @@ -9890,21 +9816,19 @@ msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" -msgstr "" +msgstr "Melhor de" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" -msgstr "" +msgstr "Pior de" # # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain: " msgid "Base Terrain: " -msgstr "Terreno:" +msgstr "Terreno Base: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:177 msgid "Movement properties: " @@ -9925,28 +9849,22 @@ msgstr "Defesa:" # File: src/reports.cpp, line: 240 # File: src/reports.cpp, line: 240 #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 -#, fuzzy -#| msgid "Level: " msgid "Level" -msgstr "Nível:" +msgstr "Nível" # # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 #: src/help/help_topic_generators.cpp:322 -#, fuzzy -#| msgid "Advances to:" msgid "Advances from: " -msgstr "Avança para: " +msgstr "Avança de: " # # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 #: src/help/help_topic_generators.cpp:324 -#, fuzzy -#| msgid "Advances to:" msgid "Advances to: " msgstr "Avança para: " @@ -9961,28 +9879,24 @@ msgstr "Avança para: " # File: src/reports.cpp, line: 718 # File: src/reports.cpp, line: 729 #: src/help/help_topic_generators.cpp:353 -#, fuzzy -#| msgid "Base attacks: " msgid "Base unit: " -msgstr "Ataques base: " +msgstr "Unidade Base:" # # File: src/reports.cpp, line: 1078 # File: src/reports.cpp, line: 1078 # File: src/reports.cpp, line: 1078 #: src/help/help_topic_generators.cpp:358 -#, fuzzy msgid "Base units: " -msgstr "Unidades Ordeiras: " +msgstr "Unidades Base:" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Variations: " -msgstr "Desabilitar notificações." +msgstr "Variantes:" # # File: src/reports.cpp, line: 198 @@ -10006,8 +9920,6 @@ msgstr "Características" # File: src/reports.cpp, line: 383 # File: src/reports.cpp, line: 383 #: src/help/help_topic_generators.cpp:472 -#, fuzzy -#| msgid "Ability: " msgid "Abilities: " msgstr "Habilidades: " @@ -10029,10 +9941,8 @@ msgstr "Habilidades: " #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:512 -#, fuzzy -#| msgid "HP: " msgid "HP:" -msgstr "HP: " +msgstr "HP:" # # File: src/dialogs.cpp, line: 1203 @@ -10042,10 +9952,8 @@ msgstr "HP: " #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:516 -#, fuzzy -#| msgid "Moves: " msgid "Moves:" -msgstr "Movimento: " +msgstr "Movimento:" # # File: src/reports.cpp, line: 560 @@ -10055,9 +9963,8 @@ msgstr "Movimento: " #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Vision:" -msgstr "Versão: " +msgstr "Visão:" # # File: src/game_events.cpp, line: 190 @@ -10077,7 +9984,7 @@ msgstr "Aviso:" #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:532 msgid "Cost:" -msgstr "" +msgstr "Custo:" # # File: src/reports.cpp, line: 343 @@ -10087,25 +9994,23 @@ msgstr "" #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:536 -#, fuzzy -#| msgid "Alignment: " msgid "Alignment:" -msgstr "Alinhamento: " +msgstr "Alinhamento:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:543 msgid "Required XP:" -msgstr "" +msgstr "XP necessária:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:552 msgid "unit help^Attacks" -msgstr "" +msgstr "Ataques" #: src/help/help_topic_generators.cpp:559 msgid "unit help^Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" # # File: src/unit_types.cpp, line: 250 @@ -10115,11 +10020,8 @@ msgstr "" # File: src/unit_types.cpp, line: 250 # File: src/unit_types.cpp, line: 327 #: src/help/help_topic_generators.cpp:560 -#, fuzzy -#| msgid "strike" -#| msgid_plural "strikes" msgid "Strikes" -msgstr "golpe" +msgstr "golpes" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 62 @@ -10129,10 +10031,8 @@ msgstr "golpe" # File: data/core/team-colors.cfg, line: 62 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 107 #: src/help/help_topic_generators.cpp:561 -#, fuzzy -#| msgid "Orange" msgid "Range" -msgstr "Laranja" +msgstr "Alcance" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 174 @@ -10168,10 +10068,8 @@ msgstr "Efeitos das Armas:" # File: src/reports.cpp, line: 438 # File: src/reports.cpp, line: 438 #: src/help/help_topic_generators.cpp:641 -#, fuzzy -#| msgid "Resistances: " msgid "Resistances" -msgstr "Resistências: " +msgstr "Resistências" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 @@ -10181,72 +10079,60 @@ msgstr "Resistências: " # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 #: src/help/help_topic_generators.cpp:645 -#, fuzzy -#| msgid "Attacker" msgid "Attack Type" -msgstr "Atacante" +msgstr "Tipo do Ataque" # # File: src/reports.cpp, line: 438 # File: src/reports.cpp, line: 438 # File: src/reports.cpp, line: 438 #: src/help/help_topic_generators.cpp:646 -#, fuzzy -#| msgid "Resistances: " msgid "Resistance" -msgstr "Resistências: " +msgstr "Resistência" # # File: src/reports.cpp, line: 466 # File: src/reports.cpp, line: 466 # File: src/reports.cpp, line: 466 #: src/help/help_topic_generators.cpp:675 -#, fuzzy msgid "Terrain Modifiers" -msgstr "Modificador de Experiência: " +msgstr "Modificadores de Terreno" # # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 #: src/help/help_topic_generators.cpp:679 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain: " msgid "Terrain" -msgstr "Terreno:" +msgstr "Terreno" # # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 #: src/help/help_topic_generators.cpp:680 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense" -msgstr "Defesa:" +msgstr "Defesa" #: src/help/help_topic_generators.cpp:681 msgid "Movement Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo de Movimento" # # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 #: src/help/help_topic_generators.cpp:685 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense Cap" -msgstr "Defesa:" +msgstr "Limite de Defesa" # # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 #: src/help/help_topic_generators.cpp:690 -#, fuzzy msgid "Vision Cost" -msgstr "Versão: " +msgstr "Custo de Visão" #: src/help/help_topic_generators.cpp:694 msgid "Jamming Cost" @@ -10263,14 +10149,12 @@ msgstr "" # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 #: src/hotkey/command_executor.cpp:395 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to surrender the game?" -msgstr "Você realmente quer mandá-lo embora?" +msgstr "Você realmente deseja se render?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:395 msgid "Surrender" -msgstr "" +msgstr "Render-se" #: src/hotkey/command_executor.cpp:808 msgid "Map-Screenshot" @@ -10287,11 +10171,11 @@ msgstr "(aperte $hotkey para continuar o movimento)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" -msgstr "" +msgstr "Velocidade Acelerada ativada!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" -msgstr "" +msgstr "Velocidade Acelerada desativada!" # # File: src/play_controller.cpp, line: 1141 @@ -10352,7 +10236,7 @@ msgstr "Idioma padrão do sistema" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Norte" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" @@ -10364,7 +10248,7 @@ msgstr "" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Sul" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" @@ -13346,6 +13230,12 @@ msgstr "Esconder planos para $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opções do Quadro-Branco" +#~ msgid "Lvl 0" +#~ msgstr "Lvl 0" + +#~ msgid "Undead" +#~ msgstr "Morto-vivo" + # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 @@ -13353,19 +13243,15 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco" # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 -#, fuzzy -#~| msgid "Attacker" #~ msgid "Attacks" -#~ msgstr "Atacante" +#~ msgstr "Ataques" # # File: src/mouse_events.cpp, line: 922 # File: src/mouse_events.cpp, line: 922 # File: src/mouse_events.cpp, line: 922 -#, fuzzy -#~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Corpse" -#~ msgstr "Escolha a arma:" +#~ msgstr "Escolha um corpo" # # File: src/dialogs.cpp, line: 466 @@ -13381,6 +13267,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco" #~ msgid "HP: " #~ msgstr "HP: " +#~ msgid "MP: " +#~ msgstr "MP: " + # # File: src/dialogs.cpp, line: 1199 # File: src/dialogs.cpp, line: 1199