From 957fc2a30e337dcf982300f1eb49b5d280be4b3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Tue, 21 Oct 2014 20:21:07 +0200 Subject: [PATCH] updated Italian translation --- changelog | 2 +- players_changelog | 2 +- po/wesnoth-ai/it.po | 679 ++++++++--- po/wesnoth-lib/it.po | 635 +++++----- po/wesnoth/it.po | 2718 ++++++++++++++++++------------------------ 5 files changed, 2041 insertions(+), 1995 deletions(-) diff --git a/changelog b/changelog index e69a91ff9676..7525552a167e 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.11.17+dev: * Fixed bug #22800: Cloaked Figure appears in strange location. * Fixed bug #22799: No allies killed by enemy reinforcements. * Language and i18n: - * Updated translations: Lithuanian + * Updated translations: Italian, Lithuanian * Miscellaneous and bug fixes: * Bug fix: another instance of "overlapping messages", this time with the planning mode activiation hotkey diff --git a/players_changelog b/players_changelog index 7e930a0ce9aa..c74394a4d6e4 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog Version 1.11.17+dev: * Language and i18n: - * Updated translations: Lithuanian. + * Updated translations: Italian, Lithuanian. Version 1.11.17: diff --git a/po/wesnoth-ai/it.po b/po/wesnoth-ai/it.po index c31a98b92ece..e868f4e12302 100644 --- a/po/wesnoth-ai/it.po +++ b/po/wesnoth-ai/it.po @@ -4,20 +4,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2013. # +# Antonio Rosella 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-11 10:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 17:06-0000\n" +"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-ai.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [ai]: id=ai_default_rca @@ -27,10 +26,8 @@ msgstr "IA di base (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_strong #: data/ai/ais/ai_default_rca_strong.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)" -msgstr "IA di base (RCA)" +msgstr "IA forte (RCA)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:5 @@ -39,48 +36,38 @@ msgstr "IA sperimentale" #. [ai]: id=ai_old_recruitment #: data/ai/dev/ai_old_recruitment.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment" -msgstr "IA di base (RCA)" +msgstr "Dev IA : Base + Vecchio Reclutamento" #. [ai]: id=ai_akihara #: data/ai/dev/akihara_recruitment.cfg:6 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++ Akihara)" -msgstr "" +msgstr "Dev IA: Base + Reclutamento Sperimentale (C++ Akihara)" #. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI #: data/ai/dev/formula_ai.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)" -msgstr "IA sperimentale" +msgstr "Dev IA: Base + Reclutamento Sperimentale (Formula IA)" #. [ai]: id=default_ai_poisoning #: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" -msgstr "IA di base (RCA)" +msgstr "Dev AI: Base + Avvelenamento (Formula AI)" #. [ai]: id=ai_idle #: data/ai/dev/idle_ai.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" -msgstr "IA di base (RCA)" +msgstr "Dev IA: IA inattiva" #. [ai]: id=testing_ai_recruitment #: data/ai/dev/testing_recruiting.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)" -msgstr "IA sperimentale" +msgstr "Dev IA: Base + Reclutamento Sperimentale (C++)" #. [test]: id=The_Elves_Besieged #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5 msgid "The Elves Besieged" -msgstr "" +msgstr "Gli elfi assediati" #. [side]: type=Spearman, id=Konrad #. [unit]: type=Spearman, id=Konrad @@ -96,7 +83,7 @@ msgstr "Konrad" #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:154 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:174 msgid "Rebels" -msgstr "" +msgstr "Ribelli" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49 @@ -145,14 +132,29 @@ msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "" +"Maestro Delfador! Guardate, ci sono orchi provenienti da ogni direzione! " +"Cosa dobbiamo fare?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:215 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" -msgstr "" +msgstr "Sono troppi per poterli affrontare, più che troppi. Dobbiamo fuggire!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:218 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is " +#| "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the " +#| "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will " +#| "primarily attack Rossauba, even if a better target is available. Do you " +#| "want to play either of the sides or let the AIs battle it out among " +#| "themselves?\n" +#| "\n" +#| "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " +#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline " "campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. " @@ -165,6 +167,18 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"In questo scenario, l’IA che conduce la fazione umana ad est (Langzhar) è " +"programmata per proteggere il mago Rossauba mentre si muove in tutta " +"sicurezza verso il cartello. Sull’altra sponda, le unità di Koorzhar (ad " +"ovest) hanno come obiettivo principale Rossauba e lo attaccheranno anche se " +"è a tiro un bersaglio più facile. Vuoi condurre una delle fazioni o vuoi che " +"le IA si diano battaglia tra di loro?\n" +"\n" +"Nota: l’IA Proteggi Unità è programmata come Micro IA. Una Micro IA può " +"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario " +"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " +"informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:224 @@ -174,7 +188,7 @@ msgstr "Muovi Konrad qui" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:240 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" -msgstr "" +msgstr "Molto bene, fin qui ce l’abbiamo fatta! Ma ora dove andiamo?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:245 @@ -182,16 +196,18 @@ msgid "" "In HttT, we would travel north now, and try to make it to the Isle of " "Alduin. But for this demo campaign, we'll call it good here." msgstr "" +"Nell campagna lEaT, avremmo viaggiato verso nord, e cercato di raggiugnere " +"l’isola di Alduin. ma per questa campagna dimostrativa, va bene così." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:270 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." -msgstr "" +msgstr "Io.. io non credo di poterlo più fare." #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:274 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" -msgstr "" +msgstr "Principe... dovete continuare a combattere! Nooooooo!" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:278 @@ -202,11 +218,13 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:292 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." msgstr "" +"Ho... ho fallito nel mio compito di proteggere il principe! Sono stato " +"sconfitto." #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:296 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" -msgstr "" +msgstr "Delfador, non morire! Ti prego, devi rimanere vivo!" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:300 @@ -218,6 +236,8 @@ msgstr "Ugh!" msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "" +"Oh, no! Abbiamo esaurito il tempo a nostra disposizione, sono arrivati i " +"rinforzi..." #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4 msgid "" @@ -285,12 +305,12 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:44 msgid "Animals" -msgstr "" +msgstr "Animali" #. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:40 msgid "Rutburt" -msgstr "" +msgstr "Rutburt" #. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw #. [side]: type=General, id=leader2 @@ -302,27 +322,27 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:109 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:26 msgid "Humans" -msgstr "" +msgstr "Umani" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:62 msgid "Forest Creatures" -msgstr "" +msgstr "Creature della foresta" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:76 msgid "Ghasts" -msgstr "" +msgstr "Orrori" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:90 msgid "Spiders" -msgstr "" +msgstr "Ragni" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:104 msgid "Yetis" -msgstr "" +msgstr "Yeti" #. [event] #. [side] @@ -331,12 +351,12 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:47 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5 msgid "Wolves" -msgstr "" +msgstr "Lupi" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:132 msgid "Whelps" -msgstr "" +msgstr "Cuccioli" #. [event] #. [set_menu_item]: id=m01_end_animals @@ -390,10 +410,11 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:135 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:195 msgid "Question for the Player" -msgstr "" +msgstr "Domanda per il giocatore" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:352 +#, fuzzy msgid "" "It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action " "stops once every turn for looking around (or to mess with things in debug " @@ -410,11 +431,15 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " +"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " +"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:360 msgid "I'll just watch the animals." -msgstr "" +msgstr "Mi limiterò ad osservare gli animali." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:373 @@ -425,7 +450,7 @@ msgstr "" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:379 msgid "Watch the animals do their things" -msgstr "" +msgstr "Guarda gli animali che fanno le loro cose" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:381 @@ -460,12 +485,12 @@ msgstr "" #. [test]: id=bottleneck_defense #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:5 msgid "Bottleneck Defense" -msgstr "" +msgstr "Difesa collo di bottiglia" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:37 msgid "Big Bad Orc" -msgstr "" +msgstr "Grande orco cattivo" #. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:84 @@ -494,6 +519,17 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Abbiamo bisogno di tenere quel passo più a lungo possibile. Mettiamo i " +"nostri combattenti più forti in prima linea e portiamo le unità ferite in " +"retroguardia per curarle. Se stiamo attenti, potremmo anche vincere questa " +"battaglia. Mi unirò a voi non appena avrò finito il reclutamento e farò la " +"mia parte in combattimento.\n" +"\n" +"Nota: L’IA «Difesa Collo di Bottiglia» è programmata come una Micro IA. Una " +"Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " +"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " +"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:99 @@ -503,31 +539,35 @@ msgid "" "possible. Do you want to play the orc side or let the default (RCA) AI do " "that?" msgstr "" +"In questo scenario, l’IA che controlla la fazione umana ad est è programmata " +"per formare una linea difensiva nei pressi del passo e respingere gli orchi " +"più a lungo possibile. Vuoi controllare la fazione degli orchi o preferisci " +"lasciare il controllo all’IA di default (RCA)?" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:101 msgid "I'll watch the two AIs fight it out." -msgstr "" +msgstr "Guarderò le due IA che si combattono." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:104 msgid "I'll play the orcs." -msgstr "" +msgstr "Guiderò' gli orchi." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:115 msgid "Take the pass" -msgstr "" +msgstr "Conquista il passo" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:117 msgid "Defeat all humans" -msgstr "" +msgstr "Sconfiggi tutti gli umani" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:121 msgid "Death of Big Bad Orc" -msgstr "" +msgstr "Morte del grande orco cattivo" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:125 @@ -539,28 +579,30 @@ msgstr "" msgid "" "I may have fallen, but we will continue to defend the pass to the last man!" msgstr "" +"Posso anche cadere, ma continueremo a difendere il passo fino all’ultimo " +"uomo!" #. [event] #. [test]: id=dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:53 msgid "Dragon" -msgstr "" +msgstr "Dragone" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21 msgid "team_name^Rowck" -msgstr "" +msgstr "Rowck" #. [side]: type=Dread Bat, id=Dreadful Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:32 msgid "Dreadful Bat" -msgstr "" +msgstr "Pipistrello terrificante" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:50 msgid "Rowck's Home" -msgstr "" +msgstr "Casa di Rowck" #. [unit]: id=Rowck, type=Fire Dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:54 @@ -571,9 +613,11 @@ msgstr "Rowck" #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:80 msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one." msgstr "" +"Presta particolare attenzione nel girare a largo dalla strada del drago. " #. [event]: (id=Dreadful Bat) profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:83 +#, fuzzy msgid "" "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " @@ -594,6 +638,10 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " +"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " +"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:95 @@ -603,17 +651,17 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:97 msgid "Defeat Rowck" -msgstr "" +msgstr "Sconfiggi Rowck" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:101 msgid "Move the lead bat to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Muovi il capobranco dei pipistrelli sul cartello" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:105 msgid "Death of the bat leader" -msgstr "" +msgstr "Morte del pipistrello capobranco" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:138 @@ -625,57 +673,57 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:83 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Vai a" #. [side]: id=Vaddan, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:26 msgid "Vaddan" -msgstr "" +msgstr "Vaddan" #. [side]: type=Poacher, id=leader3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:59 msgid "Woodsmen" -msgstr "" +msgstr "Bracconieri" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:75 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Sauri" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:124 msgid "team_name^Animals" -msgstr "" +msgstr "Animali" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:137 msgid "team_name^Ghosts" -msgstr "" +msgstr "Fantasmi" #. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:184 msgid "General Minry" -msgstr "" +msgstr "Generale Minry" #. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:185 msgid "Lieutenant Gadoc" -msgstr "" +msgstr "Tenente Gadoc" #. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:186 msgid "Lieutenant Senvan" -msgstr "" +msgstr "Tenente Senvan" #. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:187 msgid "Sergeant Aethubry" -msgstr "" +msgstr "Sergente Aethubry" #. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:337 msgid "Place Side 1 Footpad" -msgstr "" +msgstr "Piazza un galoppino della Fazione 1" #. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit #. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit @@ -683,7 +731,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:112 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:152 msgid "Kill Unit under Cursor" -msgstr "" +msgstr "Uccidi l’unità sotto il cursore" #. [set_menu_item]: id=m03_null_control #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:361 @@ -707,6 +755,22 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Questo scenario mostra una varietà di usi differenti della Micro IA «Vai a». " +"Tutte le fazioni IA sono controllate da questa Micro IA in un modo o " +"nell’altro (ad eccezione dei sauri, che sono controllati dalla Micro IA " +"«Osservatore»). I diversi messaggi verranno mostrati lungo tutto lo scenario " +"per spiegare cosa stiano facendo le varie unità.\n" +"\n" +"Il giocatore controlla la fazione 1. Ci sono dei menu contestuali attivabili " +"col tasto destro del mouse che permettono sia di piazzare che di togliere " +"dalla mappa unità della fazione 1. Tutto ciò è molto utile per testare come " +"reagiscono i guardiani della fazione 3.\n" +"\n" +"Nota: La Micro IA «Vai a» è codificata come Micro IA. Una Micro IA può " +"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario " +"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " +"informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:417 @@ -716,7 +780,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:423 msgid "Death of Vaddan" -msgstr "" +msgstr "Morte di Vaddan" #. [message]: speaker=messenger1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:438 @@ -751,12 +815,12 @@ msgstr "" #. [event]: id=ghost1} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:470 msgid "Aaiiieeeeeee !!!" -msgstr "" +msgstr "Aaiiieeeeeee !!!" #. [event]: id=ghost1} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:471 msgid "O no, a ghost!" -msgstr "" +msgstr "Oh no, un fantasma!" #. [event]: id=ghost1} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:472 @@ -768,6 +832,13 @@ msgid "" "which they seem to get along just fine for some reason. So as long as we " "don't corner them, they'll leave us alone." msgstr "" +"Non aver paura, sono dei fantasmi veramente fifoni. Nessuno sa perché, ma " +"appaiono sempre verso nord in questo periodo dell’anno e si spostano verso " +"sud. Inoltre, cosa molto insolita per un fantasma, sembra che vengano " +"spaventati da qualunque cosa e evitano le altre unità il più a lungo " +"possibile, con la sola eccezione dei pipistrelli e dei sauri, con i quali " +"sembrano andare d’accordo per una qualche oscura ragione. Quindi, fintanto " +"che non li incrociamo, lasciamoli stare." #. [message]: speaker=messenger2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:528 @@ -814,16 +885,18 @@ msgid "" "$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting " "for duty, sir." msgstr "" +"$unit.language_name $unit.name dallo squadrone del Tenente Gadoc's a " +"rapporto, signore." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:619 msgid "Ready to fight those saurians, soldier?" -msgstr "" +msgstr "Soldato, sei pronto a combattere questi sauri?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:623 msgid "Yes, sir." -msgstr "" +msgstr "Sì, signore." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:631 @@ -831,6 +904,8 @@ msgid "" "Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that " "saurian infestation in the swamps." msgstr "" +"Molto bene, $unit.language_name. Adesso vai ad aiutare i tuoi compagni a " +"spazzare via questa piaga dei sauri dalla palude." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:639 @@ -840,14 +915,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:658 msgid "Lieutenant Senvan's men reporting for duty, sir." -msgstr "" +msgstr "Uomini del tenente Senvan a rapporto, signore." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:662 msgid "" "Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me " "individually as well?" -msgstr "" +msgstr "Ah, il tenente Senvan... Verrete tutti ad uno ad uno ad annoiarmi? " #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:666 @@ -855,6 +930,8 @@ msgid "" "No, sir. Lieutenant Senvan ordered us to head into battle as soon as I have " "reported to you." msgstr "" +"No, signore. Il tenente Senvan ci ha ordinato di andare in battaglia non " +"appena avessimo fatto rapporto a voi." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:670 @@ -886,7 +963,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:56 msgid "Guardians" -msgstr "" +msgstr "Guardiani" #. [side]: id=Kraa, type=Gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:30 @@ -898,47 +975,47 @@ msgstr "Kraa" #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:36 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:26 msgid "Gryphons" -msgstr "" +msgstr "Grifoni" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:48 msgid "Another Bad Orc" -msgstr "" +msgstr "Un altro orco cattivo" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:95 msgid "Guardian 1" -msgstr "" +msgstr "Guardiano 1" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:106 msgid "Guardian 2" -msgstr "" +msgstr "Guardiano 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:119 msgid "Coward 1" -msgstr "" +msgstr "Codardo 1" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:141 msgid "Coward 2" -msgstr "" +msgstr "Codardo 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:165 msgid "Coward 3" -msgstr "" +msgstr "Codardo 3" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:190 msgid "Coward 4" -msgstr "" +msgstr "Codardo 4" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:210 msgid "Move gryphons here to see different coward reactions" -msgstr "" +msgstr "Muovi qui i grifoni per vedere le diverse reazioni dei codardi " #. [unit]: type=Troll, id=return1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:219 @@ -1093,7 +1170,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:477 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:483 msgid "Coward" -msgstr "" +msgstr "Codardo" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:483 @@ -1154,6 +1231,10 @@ msgid "" "the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " +"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " +"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:521 @@ -1164,12 +1245,12 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:523 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:234 msgid "Defeat all enemy units" -msgstr "" +msgstr "Sconfiggi tutte le unità nemiche" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:527 msgid "Move Kraa to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Muovi Kraa fino al cartello" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:531 @@ -1191,25 +1272,26 @@ msgstr "" #. [test]: id=hang_out #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:5 msgid "Hang Out" -msgstr "" +msgstr "Trascorrere il tempo" #. [side]: id=Bad Outlaw, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:23 msgid "team_name^Bad Outlaw" -msgstr "" +msgstr "Fuorilegge cattivo" #. [side]: id=Good Bandit, type=Bandit #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:38 msgid "team_name^Good Bandit" -msgstr "" +msgstr "Bandito buono" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:60 msgid "Outlaw moves here" -msgstr "" +msgstr "Muovi qui il fuorilegge" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:115 +#, fuzzy msgid "" "That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. He's " "only going to recruit for three rounds before he'll start moving and he and " @@ -1224,6 +1306,10 @@ msgid "" "the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth." "org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " +"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " +"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:121 @@ -1233,22 +1319,18 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:123 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Kraa" msgid "Death of Bad Outlaw" -msgstr "Morte di Kraa" +msgstr "Morte del fuorilegge cattivo" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:127 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Koorzhar" msgid "Death of Good Bandit" -msgstr "Morte di Koorzhar" +msgstr "Morte del bandito buono" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:131 msgid "Bad Outlaw makes it to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Il fuorilegge cattivo raggiunge il cartello" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:143 @@ -1279,6 +1361,7 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:79 +#, fuzzy msgid "" "In this scenario, we demonstrate the use of the Healer Support Micro AI. " "This AI configures the healers of a side to stay behind the battle lines and " @@ -1296,6 +1379,10 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " +"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " +"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:95 @@ -1305,67 +1392,67 @@ msgstr "" #. [test]: id=lurkers #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:172 msgid "Lurkers of the Swamp" -msgstr "" +msgstr "Osservatori nella palude" #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:185 msgid "Pekzs" -msgstr "" +msgstr "Pekzs" #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:191 msgid "team_name^Pekzs" -msgstr "" +msgstr "Pekzs" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:207 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, stationary)" -msgstr "" +msgstr "Micro IA Osservatori (sauri, stazionari)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:223 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, wanderers)" -msgstr "" +msgstr "Micro IA Osservatori (sauri, erranti)" #. [side]: type=Naga Warrior #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:239 msgid "Micro AI Lurkers (nagas)" -msgstr "" +msgstr "Micro IA Osservatori (naga)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:255 msgid "WML Lurkers (saurians)" -msgstr "" +msgstr "WML Osservatori (sauri)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:271 msgid "Formula AI Lurkers (saurians)" -msgstr "" +msgstr "Formula IA Osservatori (sauri)" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:370 msgid "Place a Side 2 lurker" -msgstr "" +msgstr "Piazza un osservatore della fazione 2" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:382 msgid "Place a Side 3 lurker" -msgstr "" +msgstr "Piazza un osservatore della fazione 3" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:394 msgid "Place a Side 4 lurker" -msgstr "" +msgstr "Piazza un osservatore della fazione 4" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:406 msgid "Place a Side 5 lurker" -msgstr "" +msgstr "Piazza un osservatore della fazione 5" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker6 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:418 msgid "Place a Side 6 lurker" -msgstr "" +msgstr "Piazza un osservatore della fazione 6" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:433 @@ -1410,6 +1497,7 @@ msgstr "Note" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:448 +#, fuzzy msgid "" "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" "\n" @@ -1421,6 +1509,10 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " +"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " +"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:457 @@ -1430,12 +1522,12 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:459 msgid "Defeat all lurkers" -msgstr "" +msgstr "Sconfiggi tutti gli osservatori" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:463 msgid "Move Pekzs to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Muovi Pekzs fino al cartello" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:467 @@ -1453,11 +1545,13 @@ msgid "" "Zzanksss for helping me wizz zzossse lurkerss. Hope to sssee you again " "ssometime." msgstr "" +"Grazzzie per avermi aiutato con quesssti ossservatori. Ssspero di vederti " +"ancora prima o poi." #. [test]: id=messenger_escort #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:5 msgid "Messenger Escort" -msgstr "" +msgstr "Scortare un Messaggero" #. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:17 @@ -1471,7 +1565,7 @@ msgstr "Vanak" #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:70 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:71 msgid "Messenger" -msgstr "" +msgstr "Messaggero" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:120 @@ -1499,9 +1593,13 @@ msgid "" "Men, I need to get to that signpost in the north, to get the message to our " "leader. Let's head up there as quickly as we can." msgstr "" +"Uomini, devo raggiungere quel cartello a nord, per recuperare il messaggio " +"del nostro condottiero. Dirigiamoci verso il cartello il più velocemente " +"possibile. " #. [event]: id=Vanak profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:138 +#, fuzzy msgid "" "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " @@ -1520,16 +1618,20 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " +"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " +"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:150 msgid "Defeat the messenger" -msgstr "" +msgstr "Sconfiggi il messaggero" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:154 msgid "Messenger gets to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Il messaggero raggiunge il cartello" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:158 @@ -1543,35 +1645,36 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:184 +#, fuzzy msgid "Nooo! All is lost. We will never stop the orcs now!" -msgstr "" +msgstr "Nooo! Tutto Piazza " #. [event] #. [test]: id=patrols #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:74 msgid "Patrols" -msgstr "" +msgstr "Pattuglie" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:18 msgid "Gertburt" -msgstr "" +msgstr "Gertburt" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:26 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Banditi" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:40 msgid "team_name^Konrad" -msgstr "" +msgstr "Konrad" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:55 msgid "team_name^Urudin" -msgstr "" +msgstr "Urudin" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:115 @@ -1689,7 +1792,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:238 msgid "Move Gertburt to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Muovi Gertburt fino al cartello" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:242 @@ -1713,7 +1816,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:62 msgid "Protect Unit" -msgstr "" +msgstr "Proteggere una unità" #. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:17 @@ -1725,7 +1828,7 @@ msgstr "Langzhar" #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:23 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:23 msgid "team_name^Langzhar" -msgstr "" +msgstr "Langzhar" #. [side]: id=Koorzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:32 @@ -1737,7 +1840,7 @@ msgstr "Koorzhar" #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:39 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:38 msgid "team_name^Koorzhar" -msgstr "" +msgstr "Koorzhar" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:120 @@ -1747,7 +1850,7 @@ msgstr "Muovi Rossauba qui" #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:127 msgid "There's that traitor wizard. Let's get him." -msgstr "" +msgstr "C’è quel traditore del mago. Prendiamolo." #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:129 @@ -1755,11 +1858,13 @@ msgid "" "Men, you know the deal. We must protect Rossauba under all circumstances. " "Even my survival is not as important." msgstr "" +"Uomini, conoscete la consegna. Dobbiamo proteggere Rossauba a qualsiasi " +"costo. Anche la mia stessa sopravvivenza non è così importante." #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:130 msgid "That's very kind of you, but ..." -msgstr "" +msgstr "Tutto ciò è molto gentile da parte tua, ma ..." #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:131 @@ -1768,6 +1873,9 @@ msgid "" "is no risk to your life, is that understood? And get to that signpost in " "the northwest if it is safe." msgstr "" +"Niente ma! Rimarrai dietro le linee e non entrerai in battaglia a meno che " +"non ci sia alcun rischio per la tua vita, sono stato chiaro? E dirigiti " +"verso quel cartello a nord-ovest se la strada è sicura." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:138 @@ -1783,11 +1891,23 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"In questo scenario, l’IA che conduce la fazione umana ad est (Langzhar) è " +"programmata per proteggere il mago Rossauba mentre si muove in tutta " +"sicurezza verso il cartello. Sull’altra sponda, le unità di Koorzhar (ad " +"ovest) hanno come obiettivo principale Rossauba e lo attaccheranno anche se " +"è a tiro un bersaglio più facile. Vuoi condurre una delle fazioni o vuoi che " +"le IA si diano battaglia tra di loro?\n" +"\n" +"Nota: l’IA Proteggi Unità è programmata come Micro IA. Una Micro IA può " +"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario " +"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " +"informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:143 msgid "I'll watch the two AIs fight it out" -msgstr "" +msgstr "Guarderò le due IA che combattono" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:146 @@ -1795,6 +1915,8 @@ msgid "" "I'll play Langzhar's side (to see how Koorzhar's units " "target Rossauba)" msgstr "" +"Guiderò la fazione di Langzhar ( per vedere come le unità di " +"Koorzhar puntano Rossauba)" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:155 @@ -1802,18 +1924,20 @@ msgid "" "I'll play Koorzhar's side (to see how Langzhar's units " "protect Rossauba)" msgstr "" +"Guiderò la fazione di Koorzhar (per vedere come le unità di " +"Langzhar's proteggono Rossauba)" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:167 msgid "Protect Rossauba while moving him to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Proteggi Rossauba mentre si muove verso il cartello" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:169 #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:189 msgid "Rossauba makes it to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Rossauba raggiunge il cartello" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:173 @@ -1828,12 +1952,12 @@ msgstr "Morte di Langzhar" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:183 msgid "Get rid of that traitor wizard Rossauba" -msgstr "" +msgstr "Spazzare via quel traditore di Rossauba" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:185 msgid "Defeat Rossauba" -msgstr "" +msgstr "Sconfiggi Rossauba" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:193 @@ -1855,7 +1979,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:77 msgid "Recruiting" -msgstr "" +msgstr "Reclutamento" #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:81 @@ -1863,6 +1987,8 @@ msgid "" "This is a very simple scenario that can be used to test out different " "recruiting patterns." msgstr "" +"Questo semplice scenario può essere utilizzato per testare diversi schemi di " +"reclutamento." #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:84 @@ -1871,6 +1997,10 @@ msgid "" "expect. The recruitment lists cover level 0 to level 2 units, in order to " "make differences more obvious." msgstr "" +"Si tratta semplicemente di osservare i diversi reclutamenti di entrambe le " +"fazioni e verificare che tutto avvenga come vi ci si aspetta. La lista delle " +"unità reclutabili comprende unità dal livello 0 a livello 2, in modo da " +"rendere le differenze più ovvie." #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:86 @@ -1888,21 +2018,34 @@ msgid "" "AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more " "information." msgstr "" +"Se non avete cambiato nulla nel codice dello scenario, la fazione 1 utilizza " +"la Micro IA «Reclutamento Casuale», con spadaccini e contadini che hanno una " +"probabilità maggiore delle altre unità. Questo non significa che sia un buon " +"modello di reclutamento, serve semplicemente a dimostrare l’utilizzo " +"dell’IA.\n" +"\n" +"La fazione 2 utilizza la Micro IA «Reclutamento Rapido» (che è anche " +"utilizzato nell’IA Sperimentale).\n" +"\n" +"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " +"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " +"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [test]: id=micro_ai_test #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:5 msgid "Micro AI Tests" -msgstr "" +msgstr "Test delle Micro IA" #. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:18 msgid "Grnk the Frail" -msgstr "" +msgstr "Grnk il fiacco" #. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:26 msgid "team_name^Grnk" -msgstr "" +msgstr "Grnk" #. [event] #. [test]: id=swarm @@ -1914,44 +2057,44 @@ msgstr "Sciame" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:59 msgid "Lurkers" -msgstr "" +msgstr "Osservatori" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:65 msgid "HttT: The Elves Besieged" -msgstr "" +msgstr "Leat: Gli elfi assediati" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:68 msgid "Bottleneck" -msgstr "" +msgstr "Collo di bottiglia" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:80 msgid "Healers" -msgstr "" +msgstr "Curatori" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:86 msgid "Hang Out and Messenger" -msgstr "" +msgstr "Trascorrere il Tempo e Messaggero" #. [event] #. [test]: id=simple_attack #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:89 #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:5 msgid "Simple Attack" -msgstr "" +msgstr "Attacco semplice" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:96 msgid "Bottleneck Defense Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Difesa Collo di Bottiglia»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:105 msgid "Bottleneck Defense Micro AI Demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Difesa Collo di Bottiglia»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:105 @@ -1961,13 +2104,17 @@ msgid "" "watch them fight it out against the standard RCA AI or take over the orc " "side." msgstr "" +"Nello scenario “Difesa collo di bottiglia”, un piccolo gruppo di soldati " +"umani ha ricevuto istruzioni per tenere un passo montano contro una grossa " +"orda di orchi. Puoi osservarli mentre combattono contro la IA standard (RCA) " +"o controllare la fazione degli orchi." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m02_swamp_lurkers #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:111 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:120 msgid "Swamp Lurker Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Osservatori della palude»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:120 @@ -1977,13 +2124,18 @@ msgid "" "and always attack the weakest enemy within their reach. If no enemy is in " "reach, the lurker does a random move instead." msgstr "" +"Gli osservatori della palude sono creature ottuse, impulsive che si possono " +"muovere su qualsiasi tipo di terreno, ma si fermano soltanto in quelli " +"paludosi. Si muovono individualmente, senza alcuna strategia e attaccano " +"sempre il nemico più debole tra quelli che cadono loro a tiro. Se nessun " +"nemico è raggiungibile, l’osservatore si muove in maniera casuale." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m03_guardians #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:126 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:135 msgid "Guardian Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Guardiano»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:135 @@ -1992,25 +2144,30 @@ msgid "" "shown, including a \"coward\" unit that runs away from any approaching unit " "(an \"inverse guardian\", in a way)." msgstr "" +"Nello scenario Guardiani vengono mostrate diverse varianti della IA " +"guardiano standard di Wesnoth, compresa una unità “codardo” che scappa da " +"qualsiasi unità le si avvicini (una sorta di “guardiano al contrario”)." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m04_patrol #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:141 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:150 msgid "Patrol Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Pattuglia»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:150 msgid "'Patrols' contains AI modifications for units following patrol routes." msgstr "" +"“Pattuglie” contiene una IA modificate per permettere a delle unità di " +"seguire degli itinerari di pattuglia prefissati." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m05_recruiting #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:156 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:165 msgid "Recruiting Tests Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Test di Reclutamento»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:165 @@ -2018,16 +2175,18 @@ msgid "" "A simple scenario set up for the sole purpose of testing different " "recruiting patterns." msgstr "" +"Uno scenario molto semplice allestito al solo scopo di testare le diverse " +"modalità di reclutamento." #. [set_menu_item]: id=m06_protect #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:171 msgid "Protect Unit Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro IA «Proteggi Unità»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:180 msgid "Protect Unit Micro AI Demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro IA «Proteggi Unità»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:180 @@ -2038,28 +2197,38 @@ msgid "" "is available. You can watch the two AIs fight it out, or take control of " "either side to explore how the opposing AI behaves." msgstr "" +"Questo scenario contiene una fazione che protegge il cammino di un mago " +"diretto verso una precisa meta. Contemporaneamente, un’altra fazione è stata " +"modificata in modo da dare priorità all’attacco del mago, anche se fosse " +"disponibile un bersaglio migliore (criterio standard dell’IA). Puoi " +"osservare le due IA che combattono tra loro, o puoi prendere il controllo di " +"una delle due parti, per capire come l’altra si comporti." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m06a_protect #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:187 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:196 msgid "HttT: The Elves Besieged Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Leat: Gli elfi assediati»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:196 +#, fuzzy msgid "" "This is a reenactment of scenario \"The Elves Besieged\" of the mainline " "campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's side " "here. The same algorithm as for scenario \"Protect Unit\" is used." msgstr "" +"Questo è un rifacimento dello scenario “Gli elfi assediati” della campagna " +"“L’erede al trono”, con la sola variante che l’IA comanda la fazione di " +"Konrad. Utilizza lo stesso algoritmo dello scenario “Proteggere una unità”." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m07_messenger #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:202 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:211 msgid "Messenger Escort Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Scortare un Messaggero»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:211 @@ -2068,13 +2237,17 @@ msgid "" "his way to the edge of the map. The escort will also try to open the path " "for the messenger if there are enemies in the way." msgstr "" +"“Scorta messaggero” presenta una IA che protegge attivamente un messaggero " +"mentre si sposta lungo il bordo della mappa. La scorta cerca anche di " +"sgomberare il sentiero per il messaggero se ci sono dei nemici lungo la sua " +"strada." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m08_animals #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:217 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:226 msgid "Animals Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Animali»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:226 @@ -2084,13 +2257,18 @@ msgid "" "sheep; bears, spiders, yetis, boar and rabbits wandering and hunting/" "avoiding each other." msgstr "" +"Questo scenario mostra un certo numero di differenti animali che agiscono " +"guidati da delle IA personalizzate, tra i quali alcuni lupi che vanno a " +"caccia di cervi in branco; cani pastore che accompagnano pecore; orsi, " +"ragni, yeti, cinghiali e conigli vaganti che cacciano/fuggono l’uno " +"dall’altro." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m09_wolves #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:232 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:241 msgid "Wolves Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Lupi»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:241 @@ -2098,41 +2276,47 @@ msgid "" "Another demonstration of wolves wandering and attacking in packs, with a " "different behavior from that in 'Animals'." msgstr "" +"Un’altra dimostrazione di lupi vaganti e a caccia in branco, con un " +"comportamento differente da quello programmato in «Animali»." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m10_swarm #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:247 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:256 msgid "Swarm Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Sciame»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:256 msgid "This scenario features bats moving around semi-randomly in a swarm." msgstr "" +"Questo scenario propone uno sciame di pipistrelli che si muove in giro in " +"maniera semi-casuale." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m11_dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:262 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:271 msgid "Dragon Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Drago»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:271 msgid "" "This scenario features a fire dragon displaying a hunt-and-rest behavior." msgstr "" +"Questo scenario propone un drago di fuoco con un comportamento del tipo " +"attacca-e-aspetta." #. [set_menu_item]: id=m12_healer_support #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:277 msgid "Healer support Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Guaritore di supporto»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:286 msgid "Healer Support Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Guaritore di supporto»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:286 @@ -2142,13 +2326,17 @@ msgid "" "threatened units rather than having them participate in combat under all " "circumstances." msgstr "" +"Questo scenario presenta una semplice dimostrazione di si possa programmare " +"l’IA “Curatori”, che usa i curatori di una fazione per guarire unità ferite " +"o in pericolo, piuttosto che partecipare attivamente al combattimento in " +"qualsiasi circostanza." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m13_goto #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:292 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:301 msgid "Goto Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Vai a»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:301 @@ -2158,16 +2346,24 @@ msgid "" "set of locations. The units to be moved are defined using a Standard Unit " "Filter, while the goto locations are given in a Standard Location Filter." msgstr "" +"Questo scenario contiene diversi esempi di utilizzo della Micro IA “Vai a”, " +"che permette di progettare in maniera altamente flessibile diverse modalità " +"per inviare una o più unità verso una o piu posizioni. Le unità cehd evono " +"essere mosse vengono scelte utilizzando un Filtro Unità standard, mentre le " +"posizioni verso le quali dirigersi vengono scelte con un Filtro Posizioni " +"standard." #. [set_menu_item]: id=m14_hangout #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:307 msgid "Hang Out Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Trascorrere il tempo»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:316 msgid "Combined Hang Out and Messenger Escort Micro AI demo" msgstr "" +"Dimostrazione combinata Micro AI «Trascorrere il tempo» e «Scortare un " +"Messaggero»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:316 @@ -2178,13 +2374,20 @@ msgid "" "also shows how to combine two Micro AIs on the same side by having the " "Messenger Escort Micro AI take over at that point." msgstr "" +"Questo scenario è una dimostrazione della Micro IA “Trascorrere il tempo” " +"che fa in modo che le unità si muovano intorno ad una posizione " +"(modificabile) fintanto che una specifica condizione (modificabile) accade. " +"Dopo di che le unità vengono lasciate libere di seguire il comportamento di " +"un’altra IA. Lo scenario fa anche vedere come si possano combinare due Micro " +"IA nella stessa fazione utilizzando la Micro AI “Scortare un Messaggero” che " +"entra in azione dopo la prima." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m14_simple_attack #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:322 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:331 msgid "Simple Attack Micro AI demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Attacco semplice»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:331 @@ -2193,6 +2396,9 @@ msgid "" "priority than the standard Wesnoth attacks and how the AI can be forced to " "do attacks that it would otherwise avoid." msgstr "" +"Questo scenario mostra come certi attacchi possano essere eseguiti con una " +"priorità maggiore rispetto a quella standard di Wesnoth e come l’IA possa " +"essere forzata ad effettuare attacchi che normalmente eviterebbe." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341 @@ -2202,31 +2408,40 @@ msgid "" "Information about each demonstration can be accessed by right-clicking on " "the respective signpost." msgstr "" +"Muovimi verso uno qualsiasi dei cartelli per accedere ad una dimostrazione " +"di una Micro IA.\n" +"\n" +"Informazioni su ogni dimostrazione possono essere ottenute cliccando col " +"bottone destro sul rispettivo cartello." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:347 msgid "Move Grnk to one of the signposts" -msgstr "" +msgstr "Muovi Grnk verso uno dei cartelli" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:351 msgid "Right-click on a signpost to get information about the scenario" msgstr "" +"Clicca col bottone destro del mouse su un cartello per avere informazioni " +"sullo scenario" #. [side]: id=Grospur, type=General #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:17 msgid "Grospur" -msgstr "" +msgstr "Grospur" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Uralt #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:32 msgid "Uralt" -msgstr "" +msgstr "Uralt" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:122 msgid "General Grospur, what do we do? These undead will surely wipe us out." msgstr "" +"Generale Grospur, cosa dobbiamo fare? Questi non-morti sicuramente ci " +"spazzeranno via." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:123 @@ -2242,26 +2457,36 @@ msgid "" "Attack Micro AI in this scenario. General Grospur might be in for a surprise." "" msgstr "" +"Non fare il pollo, sergente! Ho piazzato delle unità con moltissima " +"esperienza tutto intorno al perimetro. I non-morti non oseranno attaccarli. " +"E quei pochi che sgattaioleranno dentro... possiamo facilmente eliminarli " +"quando saranno dentro.\n" +"\n" +"In altre parole, l’IA di Wesnoth generalmente non attacca unità ad un " +"solo punto dall’incremento di livello se non c’è la possibilità di ucciderla " +"con un singolo attacco. Comunque, alcuni degli attacchi dei non-morti sono " +"gestiti dalla Micro IA «Attacco Semplice» in questo scenario. Il generale " +"Grospur potrebbe avere qualche sorpresina." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:128 msgid "Watch the undead take care of business" -msgstr "" +msgstr "Guarda i non-morti che si prendono cura dei loro affari" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:130 msgid "Don't even try. You can't reach the Lich." -msgstr "" +msgstr "Non ci provare neanche di striscio. Non puoi raggiungere il LIch. " #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:134 msgid "Death of the last of Grospur's units" -msgstr "" +msgstr "Morte dell’ultima delle unità di Grospur" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:138 msgid "When your leader dies, side leadership passes on to another unit" -msgstr "" +msgstr "Quando il tuo condottiero muore, un’altra unità assume il comando" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:163 @@ -2269,6 +2494,8 @@ msgid "" "What the ... ?!? They are not supposed to attack me. That just doesn't " "happen in Wesnoth!" msgstr "" +"Ma cosa ... ?!? Non dovrebbero attaccarmi. Questo semplicemente non dovrebbe " +"accadere a Wesnoth!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:164 @@ -2300,7 +2527,7 @@ msgstr "" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:40 msgid "Bats" -msgstr "" +msgstr "Pipistrelli" #. [set_menu_item]: id=m02_new_gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:90 @@ -2335,16 +2562,38 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"Questo scenario propone dei pipistrelli che si muovono in sciame. In assenza " +"di nemici nelle vicinanze, provano semplicemente a stare vicini ed lontani " +"dai nemici. Comunque, se una unità nemica si avvicina ad uno qualsiasi dei " +"pipistrelli, lo sciame si disperde. Tutto ciò è particolarmente divertente " +"da osservare quando si piazza una unità direttamente nel bel mezzo dello " +"sciame. Dopo essersi disperso, i componenti dello sciame piano piano si " +"riuniscono, ma non in modo organizzato. Piccoli sotto-sciami o singoli " +"individui possono vagare in giro per diverso tempo prima di trovare la loro " +"strada per ricongiungersi allo sciame principale. É anche possibile che di " +"tanto in tanto singoli individui (o piccoli gruppi) si separino dal grosso " +"dello sciame.\n" +"\n" +"Il giocatore controlla una fazione di grifoni, ognuno dei quali ha 99 punti " +"di movimento in modo che la reazione dello sciame ad un nemico possa essere " +"facilmente testata. Ci sono anche diverse opzioni disponibili con il tasto " +"destro del mouse, ad esempio la possibilità di aggiungere pipistrelli o " +"grifoni o di rimuovere unità dalla mappa.\n" +"Nota:l’IA «Sciame» è programmata come una Micro IA. Una Micro IA può essere " +"facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario utilizzando " +"soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " +"informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:145 msgid "Watch the bats move around and fight them if you want" -msgstr "" +msgstr "Osserva i pipistrelli che vanno in giro e combattili, se vuoi" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:147 msgid "Defeat all bats" -msgstr "" +msgstr "Sconfiggi tutti i pipistrelli" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:155 @@ -2354,12 +2603,12 @@ msgstr "Morte di tutti i grifoni" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:41 msgid "team_name^Wolves" -msgstr "" +msgstr "Lupi" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:55 msgid "More Wolves" -msgstr "" +msgstr "Altri lupi" #. [set_menu_item]: id=m02_new_peasant #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:119 @@ -2421,16 +2670,34 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" +"É possibile includere uan fazione 1 con controllo umano, in modo che " +"l’azione si fermi ad ogni turno per dare un’occhiata in giro (o per fare " +"altre cose in modalità debug). In modalità con controllo umano, sono " +"disponibili diverse opzioni tramite il bottone destro del mouse, tipo la " +"possibilità di aggiungere lupi addizionali ad una qualsiasi fazione, " +"rimuovere lupi dalla mappa, aggiungere contadini alla fazione controllata " +"dagli umani o terminare lo scenario. In questo modo si può facilmente " +"analizzare il comportamento della IA «Lupi» sotto diverse circostanze.\n" +"\n" +"Da notare che il leader della fazione controllata dagli umani, Rutburt, si " +"può muovere per 99 esagoni ad ogni turno, in modo che sia sempre possibile " +"tenerlo fuori da situazioni pericolose.\n" +"\n" +"Da notare anche che l’IA «Lupi» è programmata come una Micro IA. Una Micro " +"IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario " +"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " +"informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:205 msgid "I'll just watch the two wolf sides." -msgstr "" +msgstr "Mi limiterò ad osserver le due fazioni di lupi." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:224 msgid "Watch the wolves move around and fight each other" -msgstr "" +msgstr "Osserva i lupi che vanno in giro e si combattono l’un l’altro." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:226 @@ -2532,7 +2799,7 @@ msgstr "" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:124 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Nord" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:131 @@ -2542,7 +2809,7 @@ msgstr "" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:136 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Sud" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:175 @@ -2647,25 +2914,25 @@ msgstr "" #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:154 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:154 msgid "Kiressh" -msgstr "" +msgstr "Kiressh" #. [unit]: type=Orcish Archer #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:160 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:160 msgid "Bilbo" -msgstr "" +msgstr "Bilbo" #. [unit]: type=Walking Corpse #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:165 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:165 msgid "Sirené" -msgstr "" +msgstr "Sirené" #. [unit]: type=Wolf Rider #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:171 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:171 msgid "Rark" -msgstr "" +msgstr "Rark" #. [test]: id=lua_ai_no_engine #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:5 @@ -2685,13 +2952,53 @@ msgstr "" #. [side]: type=Orcish Slayer #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:46 msgid "AI under test" -msgstr "" +msgstr "IA in fase di test" #. [side]: id=leader3, type=Mage of Light #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:60 msgid "Idle AI" msgstr "AI inattivo" +#~ msgid "" +#~ "This is a reenactment of scenario \"The Elves Besieged\" of the mainline " +#~ "campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's " +#~ "side here. The goal is to move Konrad to the signpost in the northwest, " +#~ "while keeping both Konrad and Delfador alive. The same AI as in scenario " +#~ "\"Protect Unit" +#~ msgstr "" +#~ "Questa è una rivisitazione dello scenario «Gli elfi assediati» che fa " +#~ "parte della campagna «L’Erede al trono», con la differenza che la parte " +#~ "di Konrad viene giocata da una IA. L’obiettivo è quello di muovere Konrad " +#~ "fino al cartello posto a nord-ovest della mappa, mantenendo in vita " +#~ "Konrad stesso e Delfador. L’IA è la stessa dello scenario «Proteggi unità»" + +#~ msgid "ai_special=guardian" +#~ msgstr "ai_special=guardian" + +#~ msgid "coward r=5" +#~ msgstr "codardo r=5" + +#~ msgid "" +#~ "coward r=5\n" +#~ " s=24 5" +#~ msgstr "" +#~ "codardo r=5\n" +#~ " s=24 5" + +#~ msgid "" +#~ " coward r=5\n" +#~ " s=24,5 a=24,15" +#~ msgstr "" +#~ " cdardo r=5\n" +#~ " s=24,5 a=24,15" + +#~ msgid "" +#~ "coward r=5\n" +#~ " s=32,--" +#~ msgstr "" +#~ "codardo r=5\n" +#~ " s=32,--" + #~ msgid "Experimental Recruitment AI" #~ msgstr "IA sperimentale di reclutamento" diff --git a/po/wesnoth-lib/it.po b/po/wesnoth-lib/it.po index 087fa02686cf..5cf1143912a6 100644 --- a/po/wesnoth-lib/it.po +++ b/po/wesnoth-lib/it.po @@ -5,13 +5,13 @@ # # Automatically generated, 2004. # Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Antonio Rosella , 2012-2013. +# Antonio Rosella , 2012-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-11 10:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-27 19:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 16:06-0000\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -84,6 +84,12 @@ msgid "" "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" +"Quando le acque di un fiume sono particolarmente basse, le unità terrestri " +"possono attraversarlo con facilità. D’altra parte, qualsiasi creatura in " +"grado di nuotare mantiene la piena mobilità anche in queste parti del fiume. " +"Per quanto riguarda il gioco, un guado è trattato come prateria o come acque " +"basse, scegliendo quello che offre i bonus difensivi e di movimento migliori " +"per l’unità. " #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef @@ -102,10 +108,8 @@ msgstr "Scogliera grigia" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "Coastal Reef" msgid "Medium Coastal Reef" -msgstr "Scogliera" +msgstr "Scogliera intermedia" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:119 @@ -122,10 +126,8 @@ msgstr "Palude" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:132 -#, fuzzy -#| msgid "Swamp Human Castle Keep" msgid "Swamp Water Reed" -msgstr "Castello-fortezza umana in palude" +msgstr "Canne palustri" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:143 @@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "Strada" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:235 msgid "Regular Cobbles" -msgstr "Ciottoli regolari" +msgstr "Ciottoli normali" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:239 @@ -207,6 +209,9 @@ msgid "" "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" +"Le text='Strade' sono dei sentieri in terra battuta, " +"formate dal passaggio di molti viaggiatori su di esse. Per quanto concerne " +"il gioco, le strade sono equiparate al terreno normale." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:246 @@ -245,6 +250,9 @@ msgid "" "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgstr "" +"I text='Deserti' hanno una composizione in qualche modo " +"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiaggie, ma dal punto di vista del " +"gioco sono equiparati. Vedi dst='terrain_sand' text='sabbia'." #. [terrain_type]: id=sand #. [terrain_type]: id=sand_beach @@ -268,6 +276,13 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" +"L’instabilità delle text='sabbie' le rende difficili da " +"attraversare per la maggior parte delle unità. Al contrario, piedi grandi o " +"un corpo serpentiforme come quelli delle razze rettili agevola " +"l’attraversamento.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità riceve sulla sabbia un bonus difensivo che " +"varia dal 20 al 40%." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:315 @@ -352,12 +367,12 @@ msgstr "Gigli d’acqua in fiore" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:471 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Immondizia" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:480 msgid "Remains" -msgstr "" +msgstr "Resti" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead @@ -520,10 +535,8 @@ msgstr "Montagne" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:747 -#, fuzzy -#| msgid "Impassable Regular Mountains" msgid "Regular Mountains" -msgstr "Normali montagne invalicabili" +msgstr "Montagne normali" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:757 @@ -615,6 +628,19 @@ msgid "" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgstr "" +"Il terreno di tipo text='Breccia di cava' viene formato " +"dall’azione combinata dell’acqua e del vento, che trasportando particelle " +"abrasive scavano la roccia. Assomiglia ad una caverna sotterranea molto " +"ruvida che riduce l’efficienza della maggior parte delle unità ma incrementa " +"la difesa. Essendo i principali abitanti delle caverne, nani e troll si " +"muovono in questo tipo di terreno con estrema naturalezza. In particolare, " +"grazie alla loro piccola taglia, i nani sono quelli che si trovano più a " +"loro agio in questo tipo di terreno.Occasionalmente queste caverne possono " +"essere dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminate'\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo del 50%, mentre le unità " +"di cavalleria sono limitate al 40%. I nani godono di un bonus difensivo del " +"60% sulla breccia di cava." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 @@ -631,7 +657,7 @@ msgstr "Binari da miniera" #: data/core/terrain.cfg:927 data/core/terrain.cfg:938 #: data/core/terrain.cfg:949 data/core/terrain.cfg:960 msgid "Chasm" -msgstr "Abisso" +msgstr "Dirupo" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:928 @@ -669,6 +695,13 @@ msgid "" "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" +"I pericoli intrinseci del tentare di camminare sulla text='lava' sono abbastanza ovvi. Per quanto riguarda il movimento, la lava è " +"equivalente al terreno dst='terrain_unwalkable' text='impervio', " +"e può essere attraversata soltanto dalle unità in grado di volare ad una " +"notevole distanza dalla superficie. Il magma fuso è luminescente, e illumina " +"l’area sulla quale si estende. Questo porta un bonus in attacco alle unità " +"legali e neutralizza quello delle unità caotiche." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:986 @@ -950,6 +983,16 @@ msgid "" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" +"I text='villaggi sommersi' sono le case dei nereidi e dei " +"naga. Al contrario delle creature acquatiche, a loro agio in questi " +"villaggi, le creature terrestri attraversano e difendono questi villaggi con " +"difficoltà. Comunque, in modo analogo agli altri villaggi, gli edifici sono " +"praticabili da qualsiasi creatura il che permette a tutti di curare le " +"ferite. Ad ogni unità ferma in un villaggio vengono curati otto PF, o " +"rimosso il veleno.\n" +"\n" +"Nereidi e naga hanno un bonus difensivo del 60% nei villaggi sommersi, " +"mentre solitamente le unità terrestri hanno un bonus difesa inferiore." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1518 @@ -1007,10 +1050,8 @@ msgstr "Castello umano innevato" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:1606 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle" -msgstr "Castello-fortezza degli elfi" +msgstr "Castello degli elfi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:1618 @@ -1202,6 +1243,18 @@ msgid "" "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" +"A chiunque sia capace di costruirne uno, l’abilità di gettare un " +"text='ponte' offre la liberazione dalla natura volubile " +"delle acque, con i guadi che vanno e vengono, seguendo l’alzarsi e " +"l’abbassarsi della linea delle acque. Per non parlare del lusso di avere i " +"piedi asciutti, cosa non risibile durante i mesi freddi dell’anno.\n" +"\n" +"Per chi viaggia per mare o per terra, un ponte è il meglio che possano " +"offrire entrambi i mondi. Dal punto di vista del gioco, un ponte è trattato " +"come prateria o come l-acqua sottostante, a seconda di quale dei due terreni " +"offra i migliro bonus difensivi e di movimento per l’unità che occupa il " +"ponte. Da notare che comunque una unità che sa nuotare e una terrestre non " +"possono comunque occupare la stessa tessera simultaneamente." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 @@ -1276,7 +1329,7 @@ msgstr "Nebbia" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2225 data/core/terrain.cfg:2226 msgid "Fungus" -msgstr "" +msgstr "Funghi" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2229 @@ -1292,6 +1345,18 @@ msgid "" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" +"I text='boschi di funghi' sono delle vaste foreste " +"sotterranee di funghi giganti,\n" +"che prosperano nei meandri umidi e bui. La maggior parte delle unità ha " +"grosse difficoltà nell’attraversare il suolo spugnoso formato dai piccoli " +"funghi, ma in cambio ottengono una buona copertura dai larghi fusti. Le " +"unità a cavallo, comunque, rimangono completamente impantanate e perdono le " +"loro abilità di movimento in combattimento. Le unità non-morte hanno una " +"naturale affinità con la decadenza e si destreggiano discretamente nelle " +"foreste di funghi.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità riceve un bonus difensivo che varia dal 50% al " +"60% nelle foreste di funghi, mentre la cavalleria soltanto del 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2241 @@ -1313,11 +1378,29 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" +"I terreni di tipo text='caverna' rappresentano qualsiasi " +"tipo di caverna sotterranea che abbia abbastanza spazio da permettere ad una " +"unità di attraversarlo. La maggior parte delle unità sono totalmente a " +"disagio su questo tipo di terreno, specialmente gli elfi, che sono sia " +"rallentati che impacciati in difesa. I nani e i troll, che costruiscono " +"normalmente le loro case nelle caverne, si muovono invece con relativa " +"facilità su questo tipo di terreno. I nani specialmente, in ragione della " +"loro piccola taglia posso superare facilmente molti ostacoli rispetto alle " +"altre razze. Occasionalmente, le caverne sono " +"dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminate'.\n" +"\n" +"Raramente alcune parti del mondo sotterraneo vengono illuminate dalla luce " +"proveniente dalla superficie che rischiara le tenebre. In queste zone le " +"unità legali ottengono un bonus in attacco e parimenti viene rimosso il " +"bonus per quelle caotiche. Per tutti gli altri aspetti questo terreno è " +"funzionalmente identico al normale dst='terrain_cave' text='terreno di " +"caverna'.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità diceve un bonus difensivo dal 20 al 40%, mentre " +"i nani ottengono il 50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2254 -#, fuzzy -#| msgid "Sand" msgid "Sands" msgstr "Sabbia" @@ -1332,6 +1415,14 @@ msgid "" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" +"Le text='scogliere' sono dei bassifondi formate da pietra, " +"coralli e sabbia.\n" +"Questo fornisce alla maggior parte delle unità terrestri una base " +"decisamente più stabile e difendibile rispetto alle generiche acque poco " +"profonde. Questo porta anche un eccezionale bonus in difesa per tutte le " +"razze che vivono normalmente in acqua.\n" +"\n" +"Nereidi e Naga ottengono entrambe un bonus difensivo del 70% sulle scogliere." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2285 @@ -1346,6 +1437,18 @@ msgid "" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" +"Le text='colline' rappresentano qualsiasi terreno " +"sconnesso,\n" +"con abbastanza alti e bassi nel terreno da fornire una forma di copertura. " +"Le colline sono difficili da attraversare per la maggior parte delle truppe. " +"Nani, troll e orchi hanno abbastanza familiarità con questo tipo di terreno " +"e possono attraversarlo senza alcuna penalità di movimento. La cavalleria ha " +"qualche problema nell’attraversare questo tipo di terreno e non ottiene " +"alcun bonus difensivo.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità ottiene un bonus difensivo del 50%, mentre la " +"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del " +"60%. " #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2300 @@ -1360,6 +1463,17 @@ msgid "" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" +"Le text='paludi' rappresentano ogni sorta di terreno " +"umido.\n" +"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le abilità " +"difensive. Fanno eccezione tutte quelle razze che per loro natura si trovano " +"a loro agio in acqua. Queste razze ottengono un bonus sia in termini di " +"movimento che difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro habitat " +"naturale possono utilizzare questo tipo di terreno come copertura " +"difensiva.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità ottengono un fattore difensivo del 30% nelle " +"paludi. Nereidi, naga e sauri generalmente godono di un fattore del 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2313 @@ -1375,6 +1489,16 @@ msgid "" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and mermen enjoy 60%." msgstr "" +"Le text='Acque basse' rappresentano qualsiasi forma d’acqua " +"sufficientemente profonda da arrivare grosso modo al petto di un uomo. Tutto " +"ciò è più che sufficiente per rallentare chiunque e per lasciarlo in balia " +"degli attacchi. Visto che l’acqua li copre fino alla testa, i nani si " +"trovano in estrema difficoltà in questi frangenti. Fanno eccezione tutte " +"quelle razze i cui corpi siano intrinsecamente adatti a nuotare per questo " +"ricevono un notevole bonus difensivo e non hanno limitazioni nel movimento.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo che varia dal 20 al 30% " +"nelle acque basse, mentre sia i naga che i nereidi beneficiano di un 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2328 @@ -1388,6 +1512,17 @@ msgid "" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" +"I text='Castelli' sono qualsiasi sorta di fortificazione " +"permanente.\n" +"Praticamente tutte le unità ricevono un considerevole bonus difensivo quando " +"stazionano in un castello, e la maggior parte può muoversi a piena velocità. " +"Le unità ferme in un castello rappresentano la sua capacità difensiva. Senza " +"una unità in ogni esagono circostante, un nemico può semplicemente " +"sgattaiolare all’interno del castello indisturbato, ottenendo lo stesso " +"bonus difensivo come tutti gli altri occupanti del castello.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità ottiene un bonus difensivo del 60% in un " +"castello." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2342 @@ -1402,6 +1537,18 @@ msgid "" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" +"Le text='Montagne' sono così scoscese che le unità spesso " +"devono scavalcare gli ostacoli per proseguire.\n" +"Per loro conformazione, questi terreni forniscono dei considerevoli bonus " +"difensivi alla maggior parte delle truppe, ma contemporaneamente " +"rappresentano un terreno difficile da attraversare. La maggior parte delle " +"unità a cavallo semplicemente non posso attraversare i terreni montuosi. " +"Fanno eccezione la cavalleria elfica e i goblin cavalcalupi. Sia i nani che " +"i troll sono a proprio agio sul natio terreno montuoso,e si muovono " +"velocemente in questo tipo di terreno.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità ottengono un bonus difensivo del 60%, mentre i " +"nani ottengono un bonus del 70%. " #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2354 @@ -1413,6 +1560,14 @@ msgid "" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" +"Le text='acque profonde' rappresentano qualsiasi terreno " +"acquatico abbastanza profondo da coprire la testa di un uomo.\n" +"La maggior parte delle unità non possono attraversare le acque profonde: " +"questi terreni sono riservati alle unità che o possono volare, o sono degli " +"eccezionali nuotatori.\n" +"\n" +"Nereidi e naga ricevono entrambi un bonus difensivo del 50% nelle acque " +"profonde, con piena capacità di movimento." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2365 data/core/terrain.cfg:2366 @@ -1431,6 +1586,16 @@ msgid "" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" +"Le text='praterie' rappresentano le pianure sconfinate, a " +"volte coltivate, a volta lasciate incolte come foraggio, altre completamente " +"selvagge.\n" +"Essendo un campo aperto, le praterie sono sì molto facili da attraversare, " +"ma altrettanto difficili da difendere. Tipicamente, le unità che si trovano " +"più a loro agio nelle praterie sono quelle a cavallo, o quelle molto agili " +"che traggono vantaggio dagli spazi aperti.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità hanno un bonus difensivo che varia dal 30 al " +"40%." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2380 @@ -1450,6 +1615,22 @@ msgid "" "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" +"Le text='foreste' rappresentano una qualsiasi superficie " +"boscosa con un significativo sottobosco, sufficiente per ostacolare il " +"passaggio di chiunque. Sebbene le foreste rallentino quasi tutti, parimenti " +"offrono a tutti un bonus difensivo maggiore degli spazi aperti. Comunque, le " +"unità a cavallo hanno così tante difficoltà che qualunque azione furtiva " +"risulta impraticabile. Gli fanno eccezione rispetto a queste regole " +"generali. Non solo si possono muovere a velocità massima nelle foreste, ma " +"ottengono anche un considerevole bonus difensivo. I nani sono un’altra " +"eccezione a questa regola: sebbene siano in grado di fendere le foreste " +"senza grossa perdita di velocità, la loro assoluta scarsa familiarità con " +"questo tipo di terreno fa sì che essi non ricevano alcun bonus difensivo.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo del 50%, ma le unità di " +"cavalleria sono limitate al 30%. D’altra parte, gli elfi godono di un bonus " +"difensivo del 60 o 70%, anche quelli a cavallo. I nani ricevono un bonus " +"difensivo soltanto del 30%." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2390 data/core/terrain.cfg:2391 @@ -1467,6 +1648,15 @@ msgid "" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" +"I terreni text='ghiacciati' sono qualsiasi area " +"pianeggiante coperta da neve o da ghiaccio.\n" +"La maggior parte delle unità viene rallentata da questo tipo di terreno, e " +"si trova in difficoltà quando si deve difendere. Da notare che le unità in " +"grado di notare, anche quelle che possono respirare sott’acqua, non possono " +"nuotare sotto il ghiaccio.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo che varia dal 20 al 40% " +"sul terreno ghiacciato." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2406 @@ -1482,6 +1672,17 @@ msgid "" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" +"I text='villaggi' rappresentano qualsiasi gruppo di " +"edifici, umani e non.\n" +"Praticamente tutte le unità, anche quelle a cavallo, possono facilmente " +"attraversare i villaggi, e la maggior parte di loro ottiene un bonus " +"difensivo nello stazionare in un villaggio. I villaggi forniscono alle unità " +"le risorse necessarie per pulire e curare le ferite, il che permette a " +"qualsiasi unità che vi stazioni di curare otto punti per ogni turno, o di " +"curarsi dal veleno.\n" +"\n" +"La maggior parte delle unità ha nei villaggi un bonus difensivo che varia " +"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%. " #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2416 data/core/terrain.cfg:2417 @@ -1497,6 +1698,12 @@ msgid "" "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" +"Le solide pareti di pietra e le montagne così alte e ripide da essere sono " +"costantemente coperte da nubi rappresentano ostacoli che neanche il più " +"ostinato dei viaggiatori può superare. Persino le creature in grado di " +"volare non possono attraversare le cime frastagliate a tali e rarefatte " +"altezze, e persino il più feroce dei troll può infrangere le spesse pareti " +"di pietra." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2426 data/core/terrain.cfg:2427 @@ -1511,6 +1718,12 @@ msgid "" "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" +"Il text='terreno impervio' copre qualunque dirupo o gola " +"che, come implica il nome, non possa essere attraversato semplicemente " +"camminando. I dirupi sono connotati da pareti scoscese a strapiombo che " +"richiederebbero giorni per essere scalate. Per quanto concerne la dinamica " +"del gioco, solo le unità in grado di volare possono attraversare questo tipo " +"di terreno." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2436 data/core/terrain.cfg:2437 @@ -1522,6 +1735,8 @@ msgstr "Binari" msgid "" "text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. Mostly." msgstr "" +"I text='binari' vengono utilizzati per trasportare " +"minerali, dai nani, principalmente." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel @@ -1660,12 +1875,12 @@ msgstr "Scaricamenti:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:258 msgid "date^Last updated:" -msgstr "" +msgstr "Ultimo aggiornamento:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:284 msgid "date^First uploaded:" -msgstr "" +msgstr "Primo invio:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:329 @@ -1681,48 +1896,42 @@ msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:376 msgid "Website:" -msgstr "" +msgstr "Website:" #. [label]: id=url_none #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:400 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "url^None" msgstr "Nessuno" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:435 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "url^Copy" msgstr "Copia" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this URL to clipboard" -msgstr "Scegli la partita da caricare" +msgstr "Copia questo URL negli appunti" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:449 msgid "url^Go" -msgstr "" +msgstr "Vai a" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:450 msgid "Visit this URL with a web browser" -msgstr "" +msgstr "Visita questo URL con un browser" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:478 msgid "Dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Dipendenze:" #. [scroll_label]: id=dependencies #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:492 msgid "addon_dependencies^None" -msgstr "" +msgstr "Nessuna" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:510 @@ -1756,10 +1965,8 @@ msgstr "Fazioni MG" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:57 -#, fuzzy -#| msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" -msgstr "Campagne MG" +msgstr "Campagne SG/MG" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:58 @@ -1798,10 +2005,8 @@ msgstr "Modifiche MG" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Options" -msgstr "Azioni" +msgstr "Opzioni" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:184 @@ -1829,31 +2034,33 @@ msgstr "Seleziona tutte" #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:321 msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:" msgstr "" +"Le estensioni verrano ordinate in questo modo quando non viene selezionata " +"una colonna:" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:351 msgid "sort^By name" -msgstr "" +msgstr "Per nome" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:356 msgid "sort^By last updated" -msgstr "" +msgstr "Per ultimo aggiornamento" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:361 msgid "sort^By first upload" -msgstr "" +msgstr "Per primo invio" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:377 msgid "sort^Ascending" -msgstr "" +msgstr "Ascendente" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:382 msgid "sort^Descending" -msgstr "" +msgstr "Discendente" #. [scroll_label] #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70 @@ -1951,10 +2158,8 @@ msgstr "Precedente" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Previous" msgid "Previous page" -msgstr "Precedente" +msgstr "Pagina precedente" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip @@ -1967,10 +2172,8 @@ msgstr "Successiva" #. [button]: id=next_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:107 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next page" -msgstr "Schieramento successivo" +msgstr "Pagina successiva" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:125 @@ -1983,12 +2186,12 @@ msgstr "Filtro:" #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:238 #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" -msgstr "" +msgstr "Copia" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:45 msgid "Custom Time of Day Schedule" -msgstr "Personalizza Andamento Temporale Giornaliero" +msgstr "Personalizza andamento temporale giornaliero" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:67 @@ -2028,8 +2231,9 @@ msgstr "Suono" #. [label]: id=current_sound #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:180 +#, fuzzy msgid "long size text" -msgstr "" +msgstr "testo formato lungo" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:201 @@ -2149,81 +2353,63 @@ msgstr "Visibile nell’oscurità" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario Settings" -msgstr "Impostazioni dell’editor" +msgstr "Modifica Impostazioni dello scenario" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identificatore:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:173 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience modifier:" -msgstr "Modificatore dell’esperienza" +msgstr "Modificatore dell’esperienza:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:204 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "Turns:" -msgstr "Turno" +msgstr "Turni:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:244 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" -msgstr "" +msgstr "Dichiara la vittoria quando tutti i nemici sono sconfitti" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random starting time" msgstr "Ora d’inizio casuale" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:54 -#, fuzzy -#| msgid "Side $side" msgid "Side Setup" -msgstr "Fazione $side" +msgstr "Configurazione Fazione" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:77 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number:" -msgstr "Numero di colline: " +msgstr "Numero: " #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:105 msgid "Team identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identificatore squadra:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:133 -#, fuzzy -#| msgid "Team only" msgid "Team name:" -msgstr "Solo squadra" +msgstr "Nome squadra:" #. [toggle_button]: id=share_maps #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "Animate map" msgid "Share map" -msgstr "Anima la mappa" +msgstr "Condividi la mappa" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "No leader" -msgstr "Condottiero" +msgstr "Nessun condottiero" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:216 @@ -2234,63 +2420,57 @@ msgstr "Nebbia di guerra" #. [toggle_button]: id=share_view #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:228 msgid "Share view" -msgstr "" +msgstr "Vista condivisa" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:240 -#, fuzzy -#| msgid "Status Table" msgid "Hide in status table" -msgstr "Tabella di stato" +msgstr "Nascondi nella tabella di stato" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:269 msgid "Gold:" -msgstr "" +msgstr "Oro:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:297 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "Gold per village:" -msgstr "Oro per villaggio" +msgstr "Oro per villaggio:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:325 msgid "Income:" -msgstr "" +msgstr "Entrate:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:353 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "Support per village:" -msgstr "Oro per villaggio" +msgstr "Oro per villaggio:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:383 msgid "Controller:" -msgstr "" +msgstr "Controller:" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:400 msgid "controller^Human" -msgstr "" +msgstr "Umano" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:402 msgid "controller^AI only" -msgstr "" +msgstr "solo AI " #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:404 msgid "controller^None" -msgstr "" +msgstr "Nessuno" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:421 msgid "controller^Player number:" -msgstr "" +msgstr "Giocatore numero:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35 @@ -2551,73 +2731,59 @@ msgstr "" #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:47 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "filesystem^Copy" -msgstr "" +msgstr "Copia" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:48 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this path to clipboard" -msgstr "Scegli la partita da caricare" +msgstr "Copia questo percorso negli appunti" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" -msgstr "" +msgstr "Sfoglia" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" -msgstr "" +msgstr "Scorri utilizzando un file manager" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:105 -#, fuzzy -#| msgid "Cave Path" msgid "Game Paths" -msgstr "Sentiero di caverna" +msgstr "Percorsi del gioco" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:127 -#, fuzzy -#| msgid "Metadata:" msgid "Game data:" -msgstr "Metadata:" +msgstr "Dati del gioco:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmation requested" msgid "Configuration:" -msgstr "Conferma richiesta" +msgstr "Configurazione:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:131 -#, fuzzy -#| msgid "Metadata:" msgid "User data:" -msgstr "Metadata:" +msgstr "Dati utente:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:133 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved games:" -msgstr "Salva la partita" +msgstr "Partite salvate:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons:" -msgstr "Estensioni" +msgstr "Estensioni:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:137 msgid "Cache:" -msgstr "" +msgstr "Cache:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle @@ -3073,7 +3239,7 @@ msgstr "Password:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:40 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Conferma" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:98 @@ -3082,8 +3248,6 @@ msgstr "Vuoi applicare i cambiamenti?" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "User interaction required" msgid "User Interaction Required" msgstr "Richiesta interazione utente" @@ -3208,31 +3372,27 @@ msgstr "Seleziona" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "filesystem^Open" -msgstr "" +msgstr "Apri" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:51 msgid "Open this file with an external application" -msgstr "" +msgstr "Apri questo file con un’applicazione esterna" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot failed" msgid "Screenshot Saved" -msgstr "Cattura schermata non riuscita" +msgstr "Schermata catturata salvata" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots..." -msgstr "Schermata" +msgstr "Schermate..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" -msgstr "" +msgstr "Scorri la cartella delle schermate utilizzadno un gestore di file" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:51 @@ -3241,10 +3401,10 @@ msgstr "Scegli il tema" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:67 -#, fuzzy -#| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." -msgstr "Il nuovo tema avrà effetto sul gioco che inizierai o che caricherai." +msgstr "" +"Il nuovo tema avrà effetto dopo il caricamento o l’inizio di una nuova " +"partita." #. [button]: id=help #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:180 @@ -3393,17 +3553,13 @@ msgstr "Errore" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 -#, fuzzy -#| msgid "Rails" msgid "Details:" -msgstr "Binari" +msgstr "Dettagli:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:125 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this report to clipboard" -msgstr "Scegli la partita da caricare" +msgstr "Copia questo report negli appunti" #: src/filechooser.cpp:80 msgid "File: " @@ -3551,7 +3707,7 @@ msgstr "Scorciatoie" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Percorsi" #: src/game_preferences_display.cpp:208 msgid "Sound effects" @@ -3777,12 +3933,16 @@ msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" +"Aggiungi questo nome alla lista dei tuoi amici (aggiung opzionalmente delle " +"note, tipo «nome_giocatore inserito tra gli amici»)" #: src/game_preferences_display.cpp:402 msgid "" "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" +"Aggiungi questo nome alla lista di quelli che ignori (aggiungi opzionalmente " +"un motivo, tipo «nome_giocatore ignorato per questo motivo»)" #: src/game_preferences_display.cpp:403 msgid "Remove this username from your list" @@ -3841,7 +4001,7 @@ msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera" #: src/game_preferences_display.cpp:434 msgid "View game file paths" -msgstr "" +msgstr "Visualizza i percorsi del gioco" #: src/game_preferences_display.cpp:764 msgid "Speed: " @@ -3951,7 +4111,7 @@ msgstr "Mostra le etichette fluttuanti" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:314 msgid "/1000 tiles" -msgstr "/1000 esagoni" +msgstr "/1000 tessere" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Coastal" @@ -4313,32 +4473,24 @@ msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Non è stato possibile mostrare una finestra che non sta nello schermo." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" msgid "cancel" -msgstr "Annulla" +msgstr "annulla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Select Hex" -msgstr "Annulla selezione" +msgstr "Seleziona esagono" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Deselect Hex" -msgstr "Annulla selezione" +msgstr "Annulla selezione esagono" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Move/Attack" -msgstr "Attacca" +msgstr "Muovi/Attacca" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Select/Move/Attack" -msgstr "" +msgstr "Seleziona/Muovi/Attacca" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Animate Map" @@ -4361,8 +4513,6 @@ msgid "End Unit Turn" msgstr "Termina turno dell’unità" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader" msgstr "Condottiero" @@ -4403,10 +4553,8 @@ msgid "Accelerated" msgstr "Accelerato" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 -#, fuzzy -#| msgid "Unit Description" msgid "Terrain Description" -msgstr "Descrizione dell’unità" +msgstr "Descrizione del terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Unit Description" @@ -4457,10 +4605,8 @@ msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Scorrimento col mouse" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status Table" -msgstr "Stato" +msgstr "Tabella di stato" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Mute" @@ -4475,10 +4621,8 @@ msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Cambia fronte dell’unità (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 -#, fuzzy -#| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Kill Unit (Debug!)" -msgstr "Crea unità (Debug!)" +msgstr "Uccidi unità (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Scenario Objectives" @@ -4604,10 +4748,8 @@ msgid "Close Map" msgstr "Chiudi mappa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Switch Time of Day" -msgstr "Cambia mappa" +msgstr "Cambia andamento temporale" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Switch Map" @@ -4615,7 +4757,7 @@ msgstr "Cambia mappa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Assign Local Time" -msgstr "" +msgstr "Andamento temporale locale" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Custom Time of Day Creator" @@ -4626,10 +4768,8 @@ msgid "Partial Undo" msgstr "Annullamento parziale" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "New Scenario" -msgstr "Scenario di prova" +msgstr "Nuovo scenario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Load Map" @@ -4640,10 +4780,8 @@ msgid "Save Map As" msgstr "Salva mappa come" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Save Scenario As" -msgstr "Inizio dello scenario" +msgstr "Salva lo scenario come" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Save All Maps" @@ -4658,14 +4796,10 @@ msgid "Map Information" msgstr "Informazioni sulla mappa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Clear Selected Item Set" -msgstr "Partita selezionata" +msgstr "Pulisci il gruppo di oggetti selezionato" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 -#, fuzzy -#| msgid "Swap Foreground/Background Terrains" msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Scambia i terreni di sfondo e primo piano" @@ -4698,23 +4832,22 @@ msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" +"Utilizza il bottone sinistro/destro del mouse per disegnare il terreno in " +"primo piano/sullo sfondo. Usa il tasto Maiuscolo per disegnare soltanto " +"sullo strato di base. Ctrl+click per copiare il terreno sotto il cursore." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "Fill Tool" msgstr "Strumento di riempimento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Left mouse button selects or deselects, right brings up a context menu. " -#| "Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" -"Il bottone sinisto del mouse seleziona o deseleziona, il destro attiva un " -"menù contestuale. Tieni premuto il tasto Maiuscole per selezionare auto-" -"magicamente tutte le tessere dello stesso tipo di terreno" +"Il bottone sinistro del mouse seleziona o deseleziona insieme al tasto Ctrl, " +"il destro attiva un menù contestuale. Tieni premuto il tasto Maiuscole per " +"selezionare auto-magicamente tutte le tessere dello stesso tipo di terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "Selection Tool" @@ -4726,6 +4859,10 @@ msgid "" "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" +"Il bottone sinistro del mouse mostra l’attuale selezione del giocatore, il " +"destro la cancella. I tasti numerici portano alle posizioni di partenza, " +"contemporaneamente al tasto Alt impostano le rispettive posizioni iniziali a " +"quella del cursore, il tasto delete cancella." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "Starting Positions Tool" @@ -4742,88 +4879,77 @@ msgstr "" "annulla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context " -#| "menu." msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" -"Il bottone sinistro del mouse incolla dagli appunti, il destro fa apparire " -"un menù contestuale" +"Il bottone sinistro del mouse seleziona una nuova unità o la sposta, il " +"destro fa apparire un menù contestuale. Necessita di una fazione definita." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "Unit Tool" msgstr "Strumento per le unità" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 -#, fuzzy -#| msgid "Next Tool" msgid "Item Tool" -msgstr "Strumento successivo" +msgstr "Strumento per oggetti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 -#, fuzzy -#| msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" "Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta un’etichetta, il destro " -"annulla" +"annulla. Non ancora implementato." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 -#, fuzzy -#| msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" -"Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta un’etichetta, il destro " -"annulla" +"Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta una sorgente audio, il destro " +"annulla. Non ancora implemenato" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "Sound Source Tool" -msgstr "" +msgstr "Strumento sorgenti audio" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" +"Il bottone sinistro del mouse assegna il possesso del villaggio alla fazione " +"corrente, il destro annulla il possesso. Necessita della definizione di una " +"fazione." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Village Tool" msgstr "Strumento per i villaggi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 -#, fuzzy -#| msgid "Canrecruit" msgid "Can Recruit" msgstr "Può reclutare" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 -#, fuzzy -#| msgid "Change username" msgid "Can be Renamed" -msgstr "Cambia nome utente" +msgstr "Può essere rinominato" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva rinominabilità unità" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign Recruit List" -msgstr "" +msgstr "Assegna lista di reclutamento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." -msgstr "" +msgstr "Assegna le unità selezionate come lista di reclutamento dell’unità" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Change Unit ID" @@ -4835,25 +4961,23 @@ msgstr "Leale" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva codici unità nella minimappa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva codici terreno nella minimappa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva Unità nella minimappa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" -msgstr "" +msgstr "Attiva/Disattiva Villaggi nella minimappa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" -msgstr "Aggiorna transizioni del terreno" +msgstr "Attiva/Disattiva terreno nella minimappa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Next Brush" @@ -4865,7 +4989,7 @@ msgstr "Pennello predefinito" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Single Tile" -msgstr "" +msgstr "Singola tessera" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Radius One" @@ -4877,19 +5001,17 @@ msgstr "Raggio due" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Brush NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Pennello NO-SE" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Brush SW-NE" -msgstr "" +msgstr "Pennello SO-NE" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Copia" @@ -4949,14 +5071,10 @@ msgid "Fill Selection" msgstr "Riempi selezione" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Tiles In Selection" msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Genera tessere nella selezione" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 -#, fuzzy -#| msgid "Randomize Tiles In Selection" msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Rendi casuali le tessere della selezione" @@ -4985,10 +5103,8 @@ msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Aggiorna transizioni del terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 -#, fuzzy -#| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Terrain Transition Update" -msgstr "Aggiorna transizioni del terreno" +msgstr "Aggiornamento transizioni del terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Auto-update Terrain Transitions" @@ -5015,46 +5131,32 @@ msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Disegna i codici del terreno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 -#, fuzzy -#| msgid "Rotate Selection" msgid "Save Selection to Area" -msgstr "Ruota selezione" +msgstr "Salva selezione come area" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Rename Selected Area" -msgstr "Partita selezionata" +msgstr "Rinomina l’area selezionata" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Remove Selected Area" -msgstr "Partita selezionata" +msgstr "Elimina l’area selezionata" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 -#, fuzzy -#| msgid "Add New Side" msgid "Add New Area" -msgstr "Aggiungi una nuova fazione" +msgstr "Aggiungi una nuova area" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario" -msgstr "Impostazioni dell’editor" +msgstr "Modifica scenario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Side" msgid "Edit Side" -msgstr "Cambia fazione" +msgstr "Modifica fazione" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 -#, fuzzy -#| msgid "Remove" msgid "Remove Side" -msgstr "Rimuovi" +msgstr "Rimuovi fazione" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Delay Shroud Updates" @@ -5225,10 +5327,8 @@ msgid "Reset all bindings to the default values" msgstr "Ripristina tutto ai valori iniziali" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:219 -#, fuzzy -#| msgid "Prefs section^Editor" msgid "Prefs section^Title Screen" -msgstr "Editor" +msgstr "Schermata iniziale" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:221 msgid "Prefs section^Game" @@ -5365,6 +5465,9 @@ msgstr "" "La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per " "«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version." +#~ msgid "controller^Human/AI" +#~ msgstr "Umano/AI" + #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "Castello degli elfi" @@ -5435,7 +5538,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Clic del tasto destro" -#, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Cambia mappa" @@ -5446,7 +5548,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Schermata della mappa" -#, fuzzy #~| msgid "Screenshot done" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Schermata catturata" diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index 666541dd397d..458b486de5c9 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -9,13 +9,13 @@ # Alessio D'Ascanio , 2004, 2005. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Luciano Montanaro , 2012. -# Antonio Rosella , 2012-2013. +# Antonio Rosella , 2012-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-11 10:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-27 23:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 17:48-0000\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -31,55 +31,53 @@ msgstr "" #. possible to avoid stretching the advanced preferences list too #. much. #: data/advanced_preferences.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "Compressed saves" msgid "Compress saved games" -msgstr "Salvataggi compressi" +msgstr "Comprimi le partite salvate" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:12 msgid "save_compression^Gzip" -msgstr "" +msgstr "Formato Gzip" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:13 msgid "save_compression_short^gzip" -msgstr "" +msgstr "gzip" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" -msgstr "" +msgstr "Compressione predefinita (più veloce)" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:18 msgid "save_compression^Bzip2" -msgstr "" +msgstr "Formato Bzip2" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression_short^bzip2" -msgstr "" +msgstr "bzip2" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" -msgstr "" +msgstr "Compressione migliore (più lenta)" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:24 msgid "save_compression^No" -msgstr "" +msgstr "Nessuna compressione" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:25 msgid "save_compression_short^no" -msgstr "" +msgstr "no" #. [option]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" -msgstr "" +msgstr "Grandi file di solo testo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:32 @@ -89,27 +87,27 @@ msgstr "Conferma l’eliminazione dei salvataggi" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:39 msgid "Mouse scrolling" -msgstr "Scorrimento col mouse" +msgstr "Scorrimento tramite mouse" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:46 msgid "Middle-click scrolling" -msgstr "trascinamento col clic centrale" +msgstr "Scorrimento tramite clic della rotella centrale" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:53 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" -msgstr "Continua a scorrere quando il mouse esce dalla finestra" +msgstr "Continua lo scorrimento quando il mouse esce dalla finestra" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:60 msgid "Local time of day area lighting" -msgstr "Illuminazione di area dell’ora del giorno locale" +msgstr "Illuminazione d’area in base all’ora del giorno locale" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:67 msgid "Show titlescreen animation" -msgstr "Mostra l’animazione nella schermata introduttiva" +msgstr "Mostra l’animazione nella schermata del titolo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:74 @@ -119,7 +117,7 @@ msgstr "Mostra i combattimenti" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:81 msgid "Ping timeout" -msgstr "Scadenza del tempo di ping" +msgstr "Timeout del ping" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:82 @@ -127,8 +125,8 @@ msgid "" "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " "disable" msgstr "" -"Numero di secondi di attesa per le risposte a un ping prima della scadenza. " -"Disabilita con 0" +"Numero di secondi d’attesa per una risposta al ping prima del timeout. " +"Imposta su 0 per disabilitare" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:92 @@ -143,27 +141,29 @@ msgstr "Apri automaticamente le finestre dei sussurri nella lobby" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:106 msgid "Group players in lobby" -msgstr "Raggruppa i giocatory nella lobby" +msgstr "Raggruppa i giocatori nella lobby" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:113 msgid "Lobby sounds" -msgstr "Suoni nella lobby" +msgstr "Suoni della lobby" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Disable notifications" -msgstr "Disabilita notifiche" +msgstr "Disabilita le notifiche" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:127 msgid "Reverse time graphics" -msgstr "Inverti la grafica del tempo" +msgstr "Inverti la grafica temporale" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" -msgstr "Scegli se il sole si muove da sinistra a destra o da destra a sinistra" +msgstr "" +"Scegli se il sole debba muoversi da sinistra verso destra o da destra verso " +"sinistra" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:135 @@ -176,8 +176,8 @@ msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" -"Scegli se la vista della mappa debba scorrere per rivelare un’unità quando " -"un’azione o una mossa sono animate" +"Scegli se la visuale della mappa debba scorrere seguendo un’unità durante " +"l’animazione di un’azione o di una mossa" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:152 @@ -190,25 +190,23 @@ msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable" msgstr "" -"Numero di minuti di attesa prima di eliminare i messaggi di chat in partita. " -"Disabilita l’invecchiamento dei messaggi con 0" +"Numero di minuti di attesa prima della rimozione dei messaggi di chat nel " +"corso di una partita. Digita 0 per disabilitare" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "Use 12-hour clock format" -msgstr "Usa il formato a 12 ore" +msgstr "Usa il formato orario a 12 ore" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm loading of saves from a different version" msgid "Confirm loading saves from a different version" -msgstr "Conferma il caricamento di salvataggi di un’altra versione" +msgstr "Conferma il caricamento di salvataggi da altre versioni" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:177 msgid "Show all unit types in help" -msgstr "Mostra tutti i tipi di unità nell’aiuto" +msgstr "Mostra tutti i tipi di unità nella sezione Aiuto" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 @@ -216,26 +214,26 @@ msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" -"Mostra tutti i tipi di unità nell’aiuto (richiede riavvio). Non altera " -"l’elenco di unità incontrate." +"Mostra tutti i tipi di unità nella sezione Aiuto (riavvio necessario). Non " +"altera l’elenco delle unità incontrate" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:185 msgid "Experimental multiplayer lobby" -msgstr "Lobby multi-giocatore sperimentale" +msgstr "Lobby multigiocatore sperimentale" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "" "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface" msgstr "" -"Sostituisce la classica lobby multi-giocatore con una nuova interfaccia " +"Sostituisce la lobby multigiocatore classica con una nuova interfaccia " "sperimentale" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:194 msgid "Show color cursors" -msgstr "" +msgstr "Mostra puntatori colorati" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:195 @@ -243,31 +241,34 @@ msgid "" "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " "your own risk)" msgstr "" +"Usa puntatori del mouse colorati. Può rallentare o bloccare il gioco (usare " +"a proprio rischio)" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick support" -msgstr "Gestione del Joystick" +msgstr "Supporto del joystick" +# tutta questa sezione non mi convince... #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:211 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" -msgstr "Joystick: numero del joystick di scorrimento dell’asse X" +msgstr "Joystick: numero del joystick per lo scorrimento sull’asse X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:221 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" -msgstr "Joystick: numero dell’asse X di scorrimento" +msgstr "Joystick: numero per lo scorrimento sull’asse X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:231 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" -msgstr "Joystick: numero del joystick di scorrimento dell’asse Y" +msgstr "Joystick: numero del joystick per lo scorrimento sull’asse Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:241 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" -msgstr "Joystick: numero dell’asse Y di scorrimento" +msgstr "Joystick: numero per lo scorrimento sull’asse Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:251 @@ -277,22 +278,22 @@ msgstr "Joystick: zona morta della leva di scorrimento" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:261 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" -msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse X del cursore" +msgstr "Joystick: numero del joystick per il cursore sull’asse X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:271 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" -msgstr "Joystick: numero del dell’asse X del cursore" +msgstr "Joystick: numero del cursore sull’asse X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:281 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" -msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse Y del cursore" +msgstr "Joystick: numero del joystick per il cursore sull’asse Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:291 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" -msgstr "Joystick: numero del dell’asse Y del cursore" +msgstr "Joystick: numero del cursore sull’asse Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:301 @@ -302,42 +303,43 @@ msgstr "Joystick: zona morta della leva del cursore" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:311 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" -msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse X del mouse" +msgstr "Joystick: numero del joystick per il mouse sull’asse X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:321 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" -msgstr "Joystick: numero dell’asse X del mouse" +msgstr "Joystick: numero del mouse sull’asse X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:331 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" -msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse Y del mouse" +msgstr "Joystick: numero del joystick per il mouse sull’asse Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:341 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" -msgstr "Joystick: numero dell’asse Y del mouse" +msgstr "Joystick: numero del mouse sull’asse Y" +# perché, fino a prova contraria, il mouse non ha una leva #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:351 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" -msgstr "Joystick: zona morta della leva del mouse" +msgstr "Joystick: zona morta dello stick del mouse" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:361 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" -msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse della spinta" +msgstr "Joystick: numero del joystick per l’asse di spinta" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:371 msgid "Joystick: number of the thrust axis" -msgstr "Joystick: numero dell’asse della spinta" +msgstr "Joystick: numero dell’asse di spinta" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:381 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" -msgstr "Joystick: zona morta della leva della spinta" +msgstr "Joystick: zona morta della leva di spinta" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status @@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "avvelenato" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201 #: data/lua/wml/objectives.lua:1837 msgid "Gold carryover:" -msgstr "Oro rimasto:" +msgstr "Oro da riportare:" #. [lua]: generate_objectives #. [note] @@ -369,12 +371,12 @@ msgstr "Programmazione" #. [about] #: data/core/about.cfg:235 msgid "General Purpose Administration and Coordination" -msgstr "Amministrazione generale e coordinamento" +msgstr "Amministrazione e coordinamento generale" #. [about] #: data/core/about.cfg:257 msgid "Artwork and Graphics" -msgstr "Lavoro artistico e grafica" +msgstr "Disegni e grafica" #. [about] #: data/core/about.cfg:649 @@ -389,12 +391,12 @@ msgstr "Effetti sonori" #. [about] #: data/core/about.cfg:702 msgid "Campaign Design" -msgstr "Progetto delle campagne" +msgstr "Progettazione delle campagne" #. [about] #: data/core/about.cfg:773 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" -msgstr "Mappe e bilanciamento" +msgstr "Creazione e bilanciamento delle mappe multigiocatore" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 @@ -414,12 +416,12 @@ msgstr "Responsabili per l’internazionalizzazione" #. [about] #: data/core/about.cfg:1361 msgid "English strings edition" -msgstr "Edizione dei messaggi in inglese" +msgstr "Revisione dei messaggi in inglese" #. [about] #: data/core/about.cfg:1368 msgid "Afrikaans Translation" -msgstr "Traduzione in africano" +msgstr "Traduzione in afrikaans" #. [about] #: data/core/about.cfg:1388 @@ -689,42 +691,42 @@ msgstr "Automazioni" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:4 msgid "Items" -msgstr "Items" +msgstr "Oggetti" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:9 msgid "Evil Altar" -msgstr "" +msgstr "Altare del male" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:15 msgid "Altar" -msgstr "" +msgstr "Altare" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:21 msgid "Ankh Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collana con Ankh" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:27 msgid "Anvil" -msgstr "" +msgstr "Incudine" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Archery Target" -msgstr "" +msgstr "Bersaglio per arcieri" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:39 msgid "Golden Armor" -msgstr "" +msgstr "Armatura dorata" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:45 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "Armatura" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:51 @@ -733,27 +735,23 @@ msgstr "Ascia" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:57 -#, fuzzy -#| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" -msgstr "Blu" +msgstr "Sfera blu" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:63 -#, fuzzy -#| msgid "Green" msgid "Green Ball" -msgstr "Verde" +msgstr "Sfera verde" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:69 msgid "Magenta Ball" -msgstr "" +msgstr "Sfera magenta" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Barrel" -msgstr "" +msgstr "Barile" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:81 @@ -767,10 +765,8 @@ msgstr "Ossa" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "Bones" msgid "Bonestack" -msgstr "Ossa" +msgstr "Pila d’ossa" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 @@ -781,17 +777,17 @@ msgstr "Ossa" #: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117 #: data/core/editor/items.cfg:123 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Libro" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:129 msgid "Crystal Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco di cristallo" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:135 msgid "Elven Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco elfico" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:141 @@ -801,24 +797,22 @@ msgstr "Arco" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:147 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Cassa" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:153 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "Braciere" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:159 msgid "Buckler" -msgstr "" +msgstr "Scudo" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:165 -#, fuzzy -#| msgid "Tutorial" msgid "Burial" -msgstr "Introduzione" +msgstr "Tomba" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:171 @@ -828,39 +822,37 @@ msgstr "Gabbia" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:177 msgid "Closed Plain Chest" -msgstr "" +msgstr "Forziere chiuso" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:183 msgid "Open Plain Chest" -msgstr "" +msgstr "Forziere aperto" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:189 msgid "Chest" -msgstr "" +msgstr "Forziere" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "Green" msgid "Green Cloak" -msgstr "Verde" +msgstr "Mantello verde" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Closed Coffin" -msgstr "" +msgstr "Bara chiusa" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:207 msgid "Dragon Statue" -msgstr "" +msgstr "Statua di dragone" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:213 msgid "Flaming Sword" -msgstr "" +msgstr "Spada fiammeggiante" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 @@ -868,40 +860,38 @@ msgstr "" #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225 #: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237 -#, fuzzy -#| msgid "slowed" msgid "Flower" -msgstr "rallentato" +msgstr "Fiore" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Go Here Overlay" -msgstr "" +msgstr "Sovrapposizione: Vai qui" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:249 msgid "Large Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "Montagna d’oro" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:255 msgid "Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "Mucchio d’oro" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:261 msgid "Small Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "Mucchietto d’oro" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:267 msgid "Grain Sheaf" -msgstr "" +msgstr "Fienile" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:273 msgid "Runic Hammer" -msgstr "" +msgstr "Martello runico" #. [item]: id=holly-water #. [object] @@ -912,40 +902,38 @@ msgstr "Acqua santa" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:285 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Chiave" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Leather Pack" -msgstr "" +msgstr "Zaino in pelle" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Orcish Flag" -msgstr "" +msgstr "Stendardo orchesco" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309 msgid "Ornate" -msgstr "" +msgstr "Ornamento" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Blue Potion" -msgstr "" +msgstr "Pozione blu" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:321 -#, fuzzy -#| msgid "Greek Translation" msgid "Green Potion" -msgstr "Traduzione in greco" +msgstr "Pozione verde" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Gray Potion" -msgstr "" +msgstr "Pozione grigia" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} @@ -956,73 +944,67 @@ msgstr "Veleno" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:339 msgid "Red Potion" -msgstr "" +msgstr "Pozione rossa" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:345 msgid "Yellow Potion" -msgstr "" +msgstr "Pozione gialla" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:351 -#, fuzzy -#| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" -msgstr "Marrone" +msgstr "Anello marrone" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:357 msgid "Golden Ring" -msgstr "" +msgstr "Anello d’oro" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Red Ring" -msgstr "" +msgstr "Anello rosso" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Silver Ring" -msgstr "" +msgstr "Anello d’argento" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:375 -#, fuzzy -#| msgid "White" msgid "White Ring" -msgstr "Bianco" +msgstr "Anello bianco" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Scarecrow" -msgstr "" +msgstr "Spaventapasseri" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:387 -#, fuzzy -#| msgid "sceptre of fire" msgid "Sceptre of Fire" -msgstr "scettro di fuoco" +msgstr "Scettro di Fuoco" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Fancy Spear" -msgstr "" +msgstr "Strana lancia" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Magic Staff" -msgstr "" +msgstr "Bastone magico" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:405 msgid "Staff" -msgstr "" +msgstr "Bastone" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:411 msgid "Stone Tablet" -msgstr "" +msgstr "Tavoletta di pietra" #. [item]: id=storm-trident #. [object] @@ -1034,7 +1016,7 @@ msgstr "Tridente delle tempeste" #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Bale of Straw" -msgstr "" +msgstr "Balla di fieno" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:435 @@ -1043,81 +1025,73 @@ msgstr "Spada" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:441 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario" msgid "Scenery" -msgstr "Scenario" +msgstr "Arredamento" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:447 -#, fuzzy -#| msgid "Castle" msgid "Castle Ruins" -msgstr "Castello" +msgstr "Rovine di castello" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Glowing Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "Circolo magico luminescente" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:459 msgid "Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "Circolo magico" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Closed Dwarven Doors" -msgstr "" +msgstr "Porte dei Nani chiuse" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:472 -#, fuzzy -#| msgid "fire" msgid "Campfire" -msgstr "fuoco" +msgstr "Fuoco da bivacco" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:479 msgid "Flames" -msgstr "" +msgstr "Fiamme" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:485 msgid "Rusty Gate South East" -msgstr "" +msgstr "Portale arrugginito - Sud-est" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:491 msgid "Rusty Gate South West" -msgstr "" +msgstr "Portale arrugginito - Sud-ovest" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Ice Pack" -msgstr "" +msgstr "Banchisa" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:503 msgid "Lean-to" -msgstr "" +msgstr "Edificio annesso" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:508 -#, fuzzy -#| msgid "Light Red" msgid "Lighthouse" -msgstr "Rosso chiaro" +msgstr "Faro" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:516 msgid "Mausoleum" -msgstr "" +msgstr "Mausoleo" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:522 msgid "Abandoned Mine" -msgstr "" +msgstr "Miniera abbandonata" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 @@ -1126,37 +1100,33 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534 #: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Monolith" -msgstr "" +msgstr "Monolito" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:552 -#, fuzzy -#| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" -msgstr "(Casella Vuota)" +msgstr "Nido vuoto" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:558 msgid "Full Nest" -msgstr "" +msgstr "Nido pieno di uova" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:564 -#, fuzzy -#| msgid "Warning: " msgid "Leaning Oak" -msgstr "Warning: " +msgstr "Quercia inclinata" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576 msgid "Pine Tree" -msgstr "" +msgstr "Pino" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:582 msgid "Rock Cairn" -msgstr "" +msgstr "Tumulo di rocce" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 @@ -1165,12 +1135,12 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594 #: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606 msgid "Rock" -msgstr "" +msgstr "Roccia" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:612 msgid "Rubble" -msgstr "" +msgstr "Macerie" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 @@ -1182,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636 #: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648 msgid "Rune" -msgstr "" +msgstr "Runa" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow @@ -1194,33 +1164,33 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672 #: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684 msgid "Glowing Rune" -msgstr "" +msgstr "Runa luminescente" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Shipwreck" -msgstr "" +msgstr "Relitto" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:695 msgid "Signpost" -msgstr "" +msgstr "Cartello" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:701 msgid "Slab" -msgstr "" +msgstr "Lastra" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Piles of Snow" -msgstr "" +msgstr "Cumuli di neve" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Summoning Center" -msgstr "" +msgstr "Centro d’evocazione" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 @@ -1232,42 +1202,42 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738 #: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750 msgid "Summoning Circle" -msgstr "" +msgstr "Circolo d’evocazione" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Temple" -msgstr "" +msgstr "Tempio" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:762 msgid "Fancy Red Tent" -msgstr "" +msgstr "Strana tenda rossa" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:768 msgid "Ruined Tent" -msgstr "" +msgstr "Tenda rovinata" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:773 msgid "Weapons Shop Tent" -msgstr "" +msgstr "Tenda di negozio d’armi" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Closed Trapdoor" -msgstr "" +msgstr "Botola chiusa" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Open Trapdoor" -msgstr "" +msgstr "Botola aperta" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Trash Pile" -msgstr "" +msgstr "Cumulo di rifiuti" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 @@ -1275,30 +1245,28 @@ msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804 #: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816 -#, fuzzy -#| msgid "Owned village" msgid "Burned Human Village" -msgstr "Villaggio proprio" +msgstr "Villaggio umano incendiato" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:821 msgid "Well" -msgstr "" +msgstr "Pozzo" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:827 msgid "Whirlpool" -msgstr "" +msgstr "Mulinello" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:835 msgid "Windmill" -msgstr "" +msgstr "Mulino a vento" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" -msgstr "" +msgstr "Chiedi a $ai_controller_unit.name di spostarsi qui" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:76 @@ -1313,7 +1281,7 @@ msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" -"In questo scenario puoi dare istruzioni a un alleato con un clic del tasto " +"In questo scenario puoi dare istruzioni a un alleato facendo clic col tasto " "destro su un’unità che gli appartiene." #. [literal] @@ -1323,7 +1291,7 @@ msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:132 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:139 msgid "Instruct ally" -msgstr "Istruisci alleato" +msgstr "Istruzioni per l’alleato" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:133 @@ -1331,7 +1299,7 @@ msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" -"$ally_leader.name (fazione $ally_side|) sta seguendo le seguenti istruzioni:" +"$ally_leader.name (fazione $ally_side|) sta attuando le seguenti istruzioni:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:140 @@ -1365,7 +1333,7 @@ msgstr "difensivo." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:177 msgid "Focus on defeating..." -msgstr "Impegnato a sconfiggere..." +msgstr "Mira a sconfiggere..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:178 @@ -1382,10 +1350,8 @@ msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:248 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:379 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:383 -#, fuzzy -#| msgid "side $temp_i" msgid "Side $temp_i" -msgstr "fazione $temp_i" +msgstr "Fazione $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 @@ -1396,10 +1362,8 @@ msgstr "fazione $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:262 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:397 -#, fuzzy -#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" -msgstr "$side_i_leader.name (fazione $temp_i|)" +msgstr "fazione $temp_i ($side_i_leader.name|)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [value] @@ -1413,7 +1377,7 @@ msgstr "Indietro" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:307 msgid "Focus on protecting..." -msgstr "Impegnato a proteggere..." +msgstr "Mira a proteggere..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:308 @@ -1442,17 +1406,17 @@ msgstr "Difendi questa posizione" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:499 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." -msgstr "impegnati a difendere l’area attorno a $x1|, $y1|." +msgstr "impegnato a difendere l’area attorno alla posizione $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:541 msgid "Location selection canceled" -msgstr "Selezione posizione annullata." +msgstr "Selezione della posizione annullata" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:556 msgid "Clear objective orders" -msgstr "Annulla gli ordini sull’obiettivo" +msgstr "Annulla gli ordini relativi all’obiettivo" #. [revoke_behavior_orders] #. [revoke_objective_orders] @@ -1462,12 +1426,12 @@ msgstr "Annulla gli ordini sull’obiettivo" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:700 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:711 msgid "none set." -msgstr "nessuno impostato." +msgstr "nessuna istruzione impartita." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:569 msgid "Clear behavior orders" -msgstr "Annulla gli ordini sul comportamento" +msgstr "Annulla gli ordini relativi al comportamento" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 @@ -1508,21 +1472,21 @@ msgstr "Imposta ordini speciali..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085 msgid "Move leader to..." -msgstr "Muovi il condottiero in..." +msgstr "Sposta il condottiero in..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "" -"Fai clic col tasto destro per selezionare la posizione dove muovere il " +"Fai clic col tasto destro per selezionare la posizione in cui spostare il " "condottiero" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087 msgid "Move leader here" -msgstr "Muovi il condottiero qui" +msgstr "Sposta il condottiero qui" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." -msgstr "movimento del condottiero in $x1|,$y1|." +msgstr "spostamento del condottiero nella posizione $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089 msgid "Clear special orders" @@ -1533,18 +1497,18 @@ msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" -"Specialie: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." +"Ordine speciale: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" -msgstr "Sei arrivato al pozzo dei desideri. Qual è il tuo desiderio?" +msgstr "Ti sei imbattuto in un pozzo dei desideri. Qual è il tuo desiderio?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" -msgstr "Una vittoria veloce" +msgstr "Una vittoria rapida" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 @@ -1552,8 +1516,8 @@ msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" -"Con questa moneta d’oro, desidero che questa battaglia finisca in una facile " -"vittoria." +"Con questa moneta d’oro, desidero che questa battaglia si concluda con una " +"rapida e facile vittoria." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:38 @@ -1563,24 +1527,26 @@ msgstr "Una montagna d’oro" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." -msgstr "Desidero che questa singola moneta d’oro venga moltiplicata." +msgstr "" +"Desidero che questa singola moneta d’oro mi sia restituita moltiplicata per " +"dieci." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." -msgstr "Pace in tutto Wesnoth." +msgstr "Pace in tutta Wesnoth" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "" -"L’unica cosa per cui vale la pena esprimere un desidero è la pace in tutto " +"L’unica cosa per cui vale la pena esprimere un desiderio è la pace in tutto " "il regno." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." -msgstr "Non esprimere desideri." +msgstr "Non esprimere desideri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 @@ -1600,15 +1566,16 @@ msgstr "Non sei degno di essere guarito." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." -msgstr "Il veleno scorre nelle vene di questa unità proprio ora." +msgstr "" +"In questo preciso istante, nelle vene di quest’unità scorre del veleno." #: data/core/macros/items.cfg:265 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" -"Quest’acqua infonderà alle armi bianche il tipo di danno arcano fino " -"alla fine dello scenario. Vuoi che $unit.name la usi?" +"Quest’acqua, versata sulle armi da mischia, infonderà loro il tipo di danno " +"arcano fino alla fine di questo scenario. Vuoi che $unit.name la usi?" #: data/core/macros/items.cfg:266 msgid "holy water^Take it" @@ -1620,7 +1587,9 @@ msgstr "Lasciala" #: data/core/macros/items.cfg:268 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." -msgstr "Non sono adatto per usare questo oggetto! Che lo prenda qualcun altro." +msgstr "" +"Non sono l’unità più adatta per usare quest’oggetto! Lascia che lo prenda " +"qualcun altro." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:273 @@ -1628,8 +1597,8 @@ msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" -"Quest’acqua infonderà alle armi bianche il tipo di danno arcano fino " -"alla fine dello scenario." +"Quest’acqua infonderà alle armi da mischia il tipo di danno arcano " +"fino alla fine di questo scenario." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:302 @@ -1639,7 +1608,7 @@ msgstr "Pozione della forza" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:305 msgid "Strength is given to the drinker." -msgstr "Il bevitore guadagna forza." +msgstr "Chiunque la beva vedrà aumentare la sua forza." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:345 @@ -1659,7 +1628,8 @@ msgstr "Anello della rigenerazione" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:385 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." -msgstr "Questo anello guarisce a ogni turno colui che lo indossa." +msgstr "" +"Quest’anello guarisce di qualche PF per ogni turno colui che lo indossa." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:421 @@ -1669,7 +1639,7 @@ msgstr "Anello della lentezza" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:424 msgid "The bearer of this ring is slowed." -msgstr "Chi indossa questo anello viene rallentato." +msgstr "Chiunque indossi quest’anello sarà rallentato." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:458 @@ -1679,24 +1649,24 @@ msgstr "Bastone della rapidità" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:461 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." -msgstr "Questo bastone rende il suo possessore più rapido." +msgstr "Questo bastone donerà movimenti più rapidi al suo possessore." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:462 msgid "Only magical beings can wield such an object." -msgstr "Solo gli iniziati alla magia possono utilizzare questo oggetto." +msgstr "Solo le entità magiche possono utilizzare quest’oggetto." #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Only the mermen can use this item!" -msgstr "Solo i nereidi possono usare questo oggetto!" +msgstr "Solo i nereidi possono utilizzare quest’oggetto!" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" -msgstr "L’unità $unit.name deve raccogliere il tridente?" +msgstr "Vuoi che $unit.name raccolga il tridente?" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "storm trident^Leave it" -msgstr "Lascialo" +msgstr "Lascialo lì" #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "storm trident^Take it" @@ -1706,7 +1676,8 @@ msgstr "Prendilo" #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "" -"Questo tridente permette a un nereide di sparare saette contro i suoi nemici!" +"Questo tridente permette a un nereide di lanciare saette contro i suoi " +"nemici!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:506 @@ -2367,6 +2338,80 @@ msgid "" "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" +"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," +"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" +"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" +"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," +"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," +"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," +"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," +"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" +"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" +"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" +"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" +"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" +"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," +"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" +"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," +"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," +"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," +"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" +"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," +"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," +"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," +"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," +"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," +"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," +"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," +"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," +"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," +"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," +"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," +"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," +"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" +"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," +"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," +"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " +"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," +"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," +"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," +"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," +"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," +"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," +"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," +"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," +"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," +"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," +"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," +"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," +"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," +"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," +"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," +"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," +"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," +"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," +"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" +"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," +"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," +"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," +"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," +"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," +"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," +"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," +"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," +"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," +"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," +"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," +"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," +"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," +"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," +"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," +"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," +"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," +"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," +"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," +"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," +"Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #: data/core/macros/names.cfg:47 msgid "" @@ -2591,7 +2636,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" -msgstr "Turni finiti" +msgstr "Fine dei turni" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:1899 @@ -2601,20 +2646,20 @@ msgstr "Premio per i turni risparmiati." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:1901 msgid "No early finish bonus." -msgstr "Nessun premio per turni risparmiati." +msgstr "Nessun premio per i turni risparmiati." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:21 msgid "(early finish bonus)" -msgstr "(premio per turni risparmiati)" +msgstr "(premio per i turni risparmiati)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "(early finish bonus)" -msgstr "(premio per turni risparmiati)" +msgstr "(premio per i turni risparmiati)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:1909 msgid "No gold carried over to the next scenario." -msgstr "Nessun oro riportato nello scenario successivo." +msgstr "Nessuna moneta d’oro riportata nello scenario successivo." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:32 msgid "" @@ -2622,7 +2667,7 @@ msgid "" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" -"Il 100% dell’oro del finale riportato nello scenario successivo." +"100% dell’oro finale riportato nello scenario successivo." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:36 msgid "" @@ -2630,7 +2675,7 @@ msgid "" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" -"Il 40% dell’oro del finale riportato nello scenario successivo." +"40% dell’oro finale riportato nello scenario successivo." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:40 msgid "" @@ -2638,7 +2683,7 @@ msgid "" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" -"Il 20% dell’oro del finale riportato nello scenario successivo." +"20% dell’oro finale riportato nello scenario successivo." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:48 msgid "Alternative objective:" @@ -2651,7 +2696,7 @@ msgstr "Obiettivo con premio:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:74 msgid "This is the last scenario." -msgstr "Questo è l’ultimo scenario" +msgstr "Questo è l’ultimo scenario." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62 @@ -2659,14 +2704,15 @@ msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" -"Il giocatore computerizzato potrebbe non riuscire a giocare correttamente " -"per la fazione $side_number in questo scenario. La fazione $side_number è " -"fatta per un giocatore umano." +"Il giocatore controllato dal computer potrebbe non riuscire ad usare " +"correttamente in gioco la fazione $side_number nel corso di questo scenario. " +"La fazione $side_number è stata ideata per essere usata da un giocatore " +"umano." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:805 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." -msgstr "Recuperi $amount_gold pezzi d’oro." +msgstr "Recuperate $amount_gold monete d’oro." #. [color_range]: id=1 #. [color_range]: id=red @@ -2704,7 +2750,7 @@ msgstr "Verde" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:50 msgid "Bright green" -msgstr "Verde smeraldo" +msgstr "Verde brillante" #. [color_range]: id=4 #. [color_range]: id=purple @@ -2745,7 +2791,7 @@ msgstr "Bianco" #. [color_range]: id=teal #: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278 msgid "Teal" -msgstr "Verde-azzurro" +msgstr "Turchese" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=gold @@ -2772,7 +2818,7 @@ msgstr "Acque profonde" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:125 msgid "Swamp water" -msgstr "" +msgstr "Acque palustri" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:131 @@ -2812,7 +2858,7 @@ msgstr "Caverna" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:173 msgid "Fungus" -msgstr "" +msgstr "Fungaia" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village @@ -2833,7 +2879,7 @@ msgstr "Fortezza" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:197 msgid "Rail" -msgstr "Binario" +msgstr "Binari" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:203 @@ -2888,11 +2934,11 @@ msgid "" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" -"Le unità legali combattono meglio durante il giorno e sono notevolmente " -"svantaggiate durante la notte.\n" +"Le unità legali combattono meglio durante il giorno, ma sono svantaggiate di " +"notte.\n" "\n" -"Giorno: +25% Danno\n" -"Notte: −25% Danno" +"Giorno: +25% danni\n" +"Notte: −25% danni" #. [language] #: data/english.cfg:12 @@ -2900,8 +2946,8 @@ msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" -"Le unità neutrali non sono affette dal giorno e dalla notte, combattono allo " -"stesso modo in entrambe le condizioni." +"Le unità neutrali non sono influenzate dal giorno e dalla notte: combattono " +"ugualmente bene in entrambe le condizioni." #. [language] #: data/english.cfg:13 @@ -2911,11 +2957,11 @@ msgid "" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" -"Le unità Caotiche combattono meglio durante la notte mentre durante il " -"giorno sono notevolmente svantaggiate.\n" +"Le unità caotiche combattono meglio durante la notte, ma sono svantaggiate " +"di giorno.\n" "\n" -"Giorno: −25% Danno\n" -"Notte: +25% Danno" +"Giorno: −25% danni\n" +"Notte: +25% danni" #. [language] #: data/english.cfg:17 @@ -2925,20 +2971,21 @@ msgid "" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" -"Le unità liminali combattono al meglio durante il crepuscolo o l’alba.\n" +"Le unità liminali attaccano a piena potenza soltanto nelle fasi " +"crepuscolari.\n" "\n" -"Giorno: −25% Danno\n" -"Notte: −25% Danno" +"Giorno: −25% danni\n" +"Notte: −25% danni" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" -msgstr "Ponte di $name,Attraversamento di $name" +msgstr "Ponte di $name|,Attraversamento di $name|" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" -msgstr "Strada di $name,Passo di $name,Percorso di $name" +msgstr "Strada di $name|,Passo di $name|,Sentiero di $name" #. [language] #: data/english.cfg:25 @@ -2948,7 +2995,7 @@ msgstr "Fiume $name,Fiume $name" #. [language] #: data/english.cfg:26 msgid "$name Forest,$name|’s Forest" -msgstr "Foresta $name,Foresta di $name" +msgstr "Foresta $name,Foresta di $name|" #. [language] #: data/english.cfg:27 @@ -2963,25 +3010,25 @@ msgstr "Picco di $name,Monte $name" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" -msgstr "Palude di $name|,Acquitrino $name,Palude di $name" +msgstr "Palude di $name|,Acquitrino $name|,Palude $name|" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" -msgstr "$name|burgo,$name|ia,$name|villa" +msgstr "Borgo $name|,Ca’ $name|,Villa $name|,Borgo $name|" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" -msgstr "Porto $name|,Porto di $name|,Porto $lake|,Porto di $lake" +msgstr "Porto $name|,Porto di $name|,Porto di $lake|,Porto $lake|" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "" "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" msgstr "" -"Ca’ $name|,Guado di $name|,Croce $name|,Guado di $river|,Croce $river|,$name " -"sul fiume" +"Ca’ $name|,Guado di $name|,Passaggio di $name|,Guado di $river|,Passaggio " +"sul $river|,$name sul fiume" #. [language] #: data/english.cfg:33 @@ -2995,7 +3042,7 @@ msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:34 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" -msgstr "Villa $name,$name|burgo,Campo $name|" +msgstr "Ca’ $name|,Villa $name|,Campo $name|" #. [language] #: data/english.cfg:35 @@ -3004,37 +3051,39 @@ msgid "" "ton" msgstr "" "Ca’ $name|,Villa $name|,Bosco $name|,Foresta di $name,Bosco di $forest|,Ca’ " -"$forest|,$forest|ton" +"$forest|,Villa $forest|" #. [language] #: data/english.cfg:36 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" -msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" +msgstr "Ca’ $name|,$name|burgo,Villa $name|,Colle di $name|,Cima $name|" #. [language] #: data/english.cfg:37 msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" -msgstr "" -"Monte $mountain|,Dirupo di $mountain|,Borgo $mountain|,Villa $mountain|" +msgstr "Monte $mountain|,Dirupo di $mountain|,Borgo $mountain|,Ca’ $mountain|" #. [language] #: data/english.cfg:38 msgid "" "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" msgstr "" -"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" +"Ca’ $name|,Borgo $name|,Villa $name|,Monte $name|,Monte $name|,Dirupo di " +"$name|,Dirupo di $name|" #. [language] #: data/english.cfg:39 msgid "" "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" msgstr "" -"Settimo di $road,Quinto di $road,$road|burgo,$road|ham,$name|burgo,$name|ham" +"Rifugio di $road,Crocevia di $road,Borgo $road|,Ca’ $road|,Borgo $name|,Ca’ " +"$name|" #. [language] #: data/english.cfg:40 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," -msgstr "$name|burgo,$name|ham,$name|ton,$swamp|burgo,$swamp|ham,$swamp|ton," +msgstr "" +"Borgo $name|,Ca’ $name|,Villa $name|,Borgo $swamp|,Ca’ $swamp|,Villa $swamp|," #. [language] #: data/english.cfg:43 @@ -3159,12 +3208,12 @@ msgstr "(%d turni rimasti)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:1858 msgid "(this turn left)" -msgstr "(ultimo turno rimasto)" +msgstr "(ultimo turno)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:1911 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." -msgstr "%d%% di oro riportato nello scenario successivo." +msgstr "%d%% dell’oro riportato nello scenario successivo." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image @@ -3192,12 +3241,12 @@ msgstr "elettrico" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" -msgstr "" +msgstr "Default" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "Default theme." -msgstr "" +msgstr "Tema predefinito" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/default.cfg:82 data/themes/pandora.cfg:114 @@ -3206,10 +3255,8 @@ msgstr "Menù" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Back to Turn " msgid "Back to..." -msgstr "Torno al turno" +msgstr "Torna a..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:100 @@ -3242,12 +3289,12 @@ msgstr "PE" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:151 msgid "MP" -msgstr "MG" +msgstr "PM" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:159 msgid "def" -msgstr "" +msgstr "dif" #. [label]: id=gold-icon #: data/themes/default.cfg:168 data/themes/pandora.cfg:181 @@ -3276,10 +3323,8 @@ msgstr "entrate" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:394 -#, fuzzy -#| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" -msgstr "livello" +msgstr "liv" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/macros.cfg:397 @@ -3324,7 +3369,7 @@ msgstr "gioca il turno" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/macros.cfg:460 msgid "Next Side" -msgstr "Prossimo giocatore" +msgstr "Fazione successiva" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/macros.cfg:461 @@ -3344,21 +3389,21 @@ msgstr "Salta le animazioni" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:22 msgid "theme^Pandora" -msgstr "" +msgstr "Pandora" #. [theme]: id=Pandora #: data/themes/pandora.cfg:23 msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices." -msgstr "" +msgstr "Tema 800x480 ottimizzato per dispositivi Pandora" #. [action]: id=end-turn #: data/themes/pandora.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "End Turn" msgid "" "End\n" "Turn" -msgstr "Fine turno" +msgstr "" +"Fine\n" +"turno" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 @@ -3366,13 +3411,14 @@ msgid "" "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed by " "event or ai coding." msgstr "" +"Usa il menù Aree dell’editor di mappe per definire le regioni che " +"saranno poi interessate da un codice evento o IA." +# ho lasciato uno spazio alla fine, qui e negli altri estratti, in modo da rendere il titolo pienamente leggibile (visto che viene riportato in corsivo) [NdBonta-Kun] #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 -#, fuzzy -#| msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgid "― The Wesnoth Design Guide" -msgstr "― La guida tattica di Wesnoth" +msgstr "― Guida alla progettazione di Wesnoth " #. [tip] #: data/tips.cfg:8 @@ -3380,6 +3426,8 @@ msgid "" "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use of " "advanced features." msgstr "" +"Crea un Nuovo scenario nel menù File dell’editor per sfruttare " +"le caratteristiche avanzate." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 @@ -3387,6 +3435,9 @@ msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the mp create screen's User Scenarios section." msgstr "" +"Gli scenari salvati dall’editor nelle cartelle di default possono essere " +"selezionati nella sezione Scenari degli utenti nella schermata di " +"creazione delle mappe." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 @@ -3394,14 +3445,14 @@ msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" -"Non trascurare l’esperienza del tuo condottiero! Devi tenerlo al sicuro, ma " -"se lo proteggi troppo potrebbe restare troppo debole per sopravvivere alle " -"future battaglie." +"Non dimenticare di far guadagnare esperienza al tuo condottiero! Devi " +"certamente tenerlo al sicuro, ma, lasciandolo troppo a lungo nelle retrovie, " +"potrebbe risultare troppo debole per sopravvivere alle future battaglie." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" -msgstr "― Gran mago Delfador, 516AW" +msgstr "― Grande mago Delfador, 516AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:20 @@ -3411,11 +3462,11 @@ msgid "" "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" -"Dal menu Azioni puoi selezionare Mostra le mosse del nemico " -"per evidenziare tutti i possibili esagoni in cui l’avversario si può muovere " -"(con l’assunto che le tue unità stiano dove si trovano). Usa questa " -"possibilità per assicurarti che i nemici non possano raggiungere le tue " -"unità ferite o deboli durante il suo turno." +"Nel menù Azioni, puoi selezionare Mostra mosse dei nemici per " +"evidenziare tutti gli esagoni in cui il tuo avversario può muoversi " +"(presupponendo che le tue unità rimangano lì dove si trovano). Usa questa " +"opzione per assicurarti che il nemico non possa raggiungere le tue unità " +"deboli o ferite nel corso del suo prossimo turno." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 @@ -3427,7 +3478,7 @@ msgstr "" #: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213 #: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" -msgstr "― La guida tattica di Wesnoth" +msgstr "― Guida tattica di Wesnoth " #. [tip] #: data/tips.cfg:24 @@ -3436,14 +3487,15 @@ msgid "" "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" -"Le unità con la qualità intelligenza richiedono meno punti esperienza " -"per salire di livello. All’inizio di una campagna, prova a far dare il colpo " -"di grazia a queste unità per avere presto qualche unità di alto livello." +"Le unità con la caratteristica intelligente necessitano di meno punti " +"esperienza per salire di livello. Nelle fasi iniziali di una campagna, prova " +"a far sferrare il colpo di grazia a queste unità, in modo da ottenere " +"rapidamente qualche unità di livello superiore." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" -msgstr "― Re Konrad, 536AW" +msgstr "― Re Konrad, 536AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:28 @@ -3453,16 +3505,16 @@ msgid "" "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" -"La tattica dell’accerchiamento è molto potente, particolarmente contro " -"oppositori veloci. Piazzando due unità sui lati opposti di un nemico, le " -"loro zone di controllo restringeranno i suoi movimenti ad un esagono in ogni " -"direzione. Sfortunatamente, devi circondare completamente gli incursori per " -"immobilizzarli." +"La tattica dell’accerchiamento è molto potente, in particolare contro " +"avversari veloci. Piazzando due unità sui fianchi opposti di un nemico, le " +"loro zone di controllo limiteranno i suoi movimenti in tutte le direzioni ad " +"un solo esagono. Sfortunatamente, bisogna circondare completamente gli " +"incursori per immobilizzarli." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" -msgstr "― Memorie di Gweddry, 627AW" +msgstr "― Memorie di Gweddry, 627AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:32 @@ -3472,10 +3524,11 @@ msgid "" "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" -"Puoi accedere ai comandi recluta e richiama facendo clic col " -"tasto destro su una casella di tipo castello. Ciò ti permette di decidere su " -"quale esagono mettere la nuova unità. Se posizioni le unità in modo oculato " -"a volte puoi guadagnare un villaggio con un turno di anticipo." +"Puoi accedere ai comandi Recluta e Richiama facendo clic col " +"tasto destro su una casella di tipo castello. Ciò ti permetterà di decidere " +"esattamente su quale esagono disporre la nuova unità. Talvolta, posizionando " +"le unità in modo oculato, potrai occupare un villaggio con un turno di " +"anticipo." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 @@ -3484,9 +3537,9 @@ msgid "" "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" -"C’è qualche utile schermata riassuntiva nel menu principale: ad esempio, la " -"Tabella di stato permette di sapere come se la cavino i nemici, e " -"quanto bene tu stia facendo in confronto." +"Nel menù principale sono presenti alcune utili schermate riassuntive: per " +"esempio, la Tabella di stato permette di conoscere i progressi dei " +"tuoi nemici e i tuoi progressi nei loro confronti." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 @@ -3495,15 +3548,15 @@ msgid "" "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" -"Le unità con la caratteristica veloce si muovono di un esagono extra " -"per turno. Ciò può essere molto importante quando ci si muove in terreni " -"difficili come nell’acqua o nelle caverne. Può fare la differenza tra " -"potersi muovere di un esagono o di due." +"Le unità con la caratteristica veloce ottengono un punto movimento " +"aggiuntivo per turno: ciò può risultare molto importante durante gli " +"spostamenti su terreni difficili, come in acqua o nelle caverne. Questo può " +"fare la differenza tra potersi muovere di un solo esagono oppure di due." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" -msgstr "― Gran signore Kalenz, 470AW" +msgstr "― Gran signore Kalenz, 470AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:44 @@ -3512,9 +3565,9 @@ msgid "" "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" -"Dopo aver giocato a qualche scenario, leggi attentamente la sezione " -"Gameplay della schermata Aiuto. I dettagli diventano sempre " -"più importanti quando gli scenari diventano più difficili!" +"Dopo aver giocato alcuni scenari, leggi attentamente la sezione Struttura " +"di gioco nella schermata Aiuto. L’importanza dei dettagli cresce " +"man mano che gli scenari si fanno più difficili!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 @@ -3523,9 +3576,9 @@ msgid "" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" -"Di solito è meglio partire nello scenario successivo di una campagna con " -"unità di livello più basso che stanno per essere promosse che con le stesse " -"unità al livello superiore." +"Di norma, in una campagna, è meglio iniziare lo scenario successivo con " +"unità di livello inferiore ma sul punto di avanzare, piuttosto che con le " +"medesime unità ma di livello superiore." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 @@ -3533,13 +3586,13 @@ msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" -"Su www.wesnoth.org puoi trovare guide per la strategia, supporto tecnico, la " -"strategia di Wesnoth e molto altro." +"Sul sito www.wesnoth.org puoi trovare le guide strategiche, il supporto " +"tecnico, la storia di Wesnoth e molto altro." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" -msgstr "― La comunità di Wesnoth" +msgstr "― La comunità di Wesnoth " #. [tip] #: data/tips.cfg:56 @@ -3548,32 +3601,32 @@ msgid "" "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" -"Le unità legali combattono meglio di giorno e le unità caotiche combattono meglio di notte. Le unità neutrali non sono affette dai " -"cambiamenti del giorno e della notte. Le rare unità liminali " -"combattono meglio al crepuscolo." +"Le unità legali combattono meglio di giorno, mentre le unità " +"caotiche combattono meglio di notte. Le unità neutrali non " +"sono influenzate dal periodo della giornata. Le rare unità liminali " +"combattono meglio durante le fasi crepuscolari." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" -"― Compendio reale di terminologia di battaglia: Volume II (ristampa " -"221AW)" +"― Compendio reale di terminologia di battaglia: Volume II (ristampa del " +"221AW) " #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" -"Un piano solido per altri versi può fallire se si attacca nel periodo del " -"giorno sbagliato." +"Un piano solido per altri versi può fallire se l’attacco viene sferrato nel " +"periodo sbagliato della giornata." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:229 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" -msgstr "― Haldric II, 42AW, Manuale di analisi tattica: Volume I" +msgstr "― Haldric II, 42AW, Manuale di analisi tattica: Volume I " #. [tip] #: data/tips.cfg:64 @@ -3584,10 +3637,10 @@ msgid "" "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Se stai giocando con l’oscurità o la nebbia di guerra attive, " -"non saprai chi stai affrontando. In questo caso, le unità di esplorazione a " -"lungo raggio valgono la spesa. Prova a scegliere esploratori che si muovano " -"rapidamente nel terreno circostante, perché le unità vedono solo fino a dove " -"riescono a muoversi in un turno." +"non saprai chi è l’avversario che stai affrontando. In questo caso, le unità " +"di esplorazione a lungo raggio valgono il loro costo. Prova a scegliere " +"esploratori in grado di muoversi con facilità sui terreni circostanti, " +"poiché le unità vedono solo fin dove possono muoversi in un turno." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 @@ -3598,11 +3651,11 @@ msgid "" "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" -"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, taglio, impatto, fuoco, freddo ed arcano. Le diverse unità hanno " -"punti deboli per tipi di attacco diversi. Fai un clic col tasto destro su " -"un’unità e seleziona Descrizione dell’unità per vedere quanto è " -"resistente contro i differenti tipi di attacco e a quali è più vulnerabile." +"Esistono sei tipologie di attacco: perforazione, taglio, " +"impatto, fuoco, freddo e arcano. Unità " +"differenti presentano vulnerabilità a tipi di attacco differenti. Fai clic " +"col tasto destro su un’unità e seleziona Descrizione dell’unità per " +"vedere a quali tipi di attacco è più resistente e a quali è più vulnerabile." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 @@ -3612,10 +3665,10 @@ msgid "" "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" -"Il terreno occupato dalle unità è il fattore principale che determina la " -"probabilità che siano colpite. La capacità difensiva dell’unità attualmente " -"selezionata, in base al terreno su cui si trova, è mostrata sul lato in alto " -"a destra dello schermo." +"Il tipo terreno occupato dalle tue unità è il fattore principale per " +"determinare la probabilità che esse vengano colpite. Il valore di difesa " +"dell’unità attualmente selezionata, rapportato al terreno su cui si trova, " +"viene visualizzato nell’angolo in alto a destra dello schermo." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 @@ -3626,11 +3679,12 @@ msgid "" "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" -"Le unità avvelenate perderanno otto punti per turno finché non giungono a un " -"punto dalla morte. Resteranno sulla soglia della morte finché il veleno non " -"è eliminato. I guaritori possono evitare che un’unità avvelenata peggiori, " -"ma il veleno non sarà eliminato finché l’unità non si rigenera o passa un " -"turno in un villaggio o di fianco ad un’unità con l’abilità Cura." +"Le unità avvelenate perderanno otto punti ferita per turno, fino a giungere " +"a un solo punto dalla morte, e rimarranno in fin di vita fintanto che il " +"veleno non sarà rimosso. Le unità guaritrici possono evitare che la salute " +"di un’unità avvelenata peggiori, ma il veleno non sarà eliminato finché " +"l’unità non si rigenera oppure inizia il proprio turno in un villaggio o a " +"fianco di un’unità con l’abilità Cura." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 @@ -3639,9 +3693,9 @@ msgid "" "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" -"Puoi utilizzare le unità di uno scenario precedente selezionando " -"richiama dal menù Azioni. Richiamando le stesse unità potrai " -"ottenere un’armata esperta e potente nel combattimento." +"Puoi riutilizzare le unità impiegate in uno scenario precedente selezionando " +"Richiama dal menù Azioni. Richiamando le stesse unità più e " +"più volte, potrai creare un esercito composto da unità potenti ed esperte." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 @@ -3652,12 +3706,12 @@ msgid "" "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" -"Le unità di livello uno o superiore hanno una zona di controllo in " -"ciascuno degli esagoni adiacenti. Se un’unità si muove all’interno della " -"zona di controllo di un nemico non potrà più muoversi per quel turno. Ciò " -"significa che le unità possono avere due esagoni vuoti fra di loro e creare " -"ugualmente una barriera contro il nemico. Gli incursori, però, sono " -"abbastanza esperti da potersi muovere liberamente in queste zone." +"Le unità di livello 1 o superiore esercitano una zona di controllo " +"nei sei esagoni adiacenti. Se un’unità si muove all’interno della zona di " +"controllo di un nemico, non potrà più muoversi nel corso di quel turno. Ciò " +"significa che le unità possono avere due esagoni vuoti fra loro e creare " +"ugualmente una barriera contro il nemico. Attenzione, però: gli incursori " +"sono in grado di penetrare in tali pertugi." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 @@ -3668,16 +3722,16 @@ msgid "" "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" -"La probabilità di colpire un’unità di solito dipende da come quell’unità si " -"può difendere sul terreno su cui si trova, tuttavia gli attacchi magici " -"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa e le " -"unità con l’abilità tiro di precisione hanno almeno il 60% di " -"probabilità di colpire quando attaccano." +"Solitamente, la probabilità di colpire un’unità dipende dal suo valore di " +"difesa sul terreno su cui si trova. Tuttavia, gli attacchi magici hanno " +"sempre una probabilità di colpire del 70%, mentre le unità con l’abilità " +"d’attacco Colpo preciso hanno una probabilità di colpire pari almeno " +"al 60% quando attaccano nel corso del proprio turno." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" -msgstr "― Haldric II, 43AW, Manuale di analisi tattica: Volume II" +msgstr "― Haldric II, 43AW, Manuale di analisi tattica: Volume II " #. [tip] #: data/tips.cfg:92 @@ -3685,8 +3739,8 @@ msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" -"Le unità che si trovano in un villaggio vengono curate di otto punti ferita " -"all’inizio del loro turno." +"Le unità di stanza nei villaggi guariscono di otto punti ferita all’inizio " +"del loro turno, oppure vengono guarite dagli effetti del veleno." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 @@ -3695,9 +3749,9 @@ msgid "" "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" -"Non muovere le unità ferite se non è necessario ― lasciale riposare. Se " -"un’unità non si sposta e non attacca, recupera due punti ferita all’inizio " -"del turno successivo." +"Non spostare un’unità ferita se non è necessario: piuttosto lasciala " +"riposare. Se un’unità non si sposta e non attacca, recupererà due punti " +"ferita all’inizio del turno successivo." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 @@ -3707,10 +3761,11 @@ msgid "" "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" -"Nelle mappe dove l’oscurità o la nebbia di guerra sono state " -"abilitate, il campo di vista di un’unità è limitato al valore massimo del " -"movimento dell’unità stessa. Se hai delle unità valide ma lente, tieni con " -"loro almeno un’unità veloce in modo da non farti cogliere di sorpresa." +"Nelle mappe in cui è stata abilitata l’oscurità o la nebbia di " +"guerra, la visuale di ogni unità è limitata dal suo valore massimo di " +"movimento. Se hai unità preziose ma lente, tieni con loro almeno un’unità " +"veloce, in modo da non farti cogliere impreparato da eventuali attacchi di " +"sorpresa." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 @@ -3719,14 +3774,14 @@ msgid "" "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" -"Molte unità a piedi si difendono meglio nei villaggi e nei castelli " -"piuttosto che in altri terreni, mentre la maggior parte delle unità a " -"cavallo non riceve vantaggi difensivi da villaggi o castelli." +"Le unità di fanteria tendono a difendersi meglio nei villaggi e nei castelli " +"rispetto ad altri tipi di terreno, mentre la maggior parte delle unità a " +"cavallo non riceve vantaggi difensivi dai villaggi o dai castelli." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" -msgstr "― Sir Kaylan, 498AW" +msgstr "― Sir Kaylan, 498AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:108 @@ -3735,13 +3790,14 @@ msgid "" "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" -"Le unità a cavallo sono generalmente resistenti agli attacchi da taglio o a " -"impatto, ma sono vulnerabili alle armi a perforazione, inclusi archi e lance." +"Le unità a cavallo sono in genere resistenti agli attacchi sferrati con armi " +"da taglio o da impatto, ma sono vulnerabili agli attacchi sferrati con armi " +"perforanti, inclusi archi e lance." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" -msgstr "― Sir Kaylan, 502AW" +msgstr "― Sir Kaylan, 502AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:112 @@ -3751,10 +3807,10 @@ msgid "" "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" -"Infliggere il colpo mortale a un nemico è il migliore modo per guadagnare " -"punti esperienza. Le unità che uccidono un nemico guadagnano otto punti " -"esperienza per ogni livello dell’unità uccisa, o quattro punti per un nemico " -"di livello zero." +"Infliggere il colpo di grazia a un’unità nemica è il modo migliore per " +"guadagnare esperienza. Le unità che uccidono un nemico guadagnano otto punti " +"esperienza per livello dell’unità uccisa, oppure quattro punti esperienza se " +"il nemico è di livello 0." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 @@ -3762,9 +3818,9 @@ msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" -"Le unità degli elfi si muovono e combattono bene nelle foreste. Le unità dei " -"nani si muovono e combattono bene sulle colline, sulle montagne e nelle " -"grotte." +"Le unità elfiche si muovono e combattono bene nelle foreste. Le unità " +"naniche si muovono e combattono bene sulle colline, sulle montagne e nelle " +"caverne." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 @@ -3772,8 +3828,8 @@ msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" -"La pazienza è spesso la chiave. Piuttosto che attaccare in posizione " -"svantaggiata o con poche truppe, meglio attendere una situazione migliore " +"La pazienza ha spesso un ruolo chiave. Anziché attaccare in condizioni " +"svantaggiose o con poche truppe, è meglio attendere una situazione migliore " "per attaccare." #. [tip] @@ -3782,21 +3838,22 @@ msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" -"Se sei attaccato da diverse direzioni, potrebbe essere una buona idea " -"mandare le unità sacrificabili per ritardare le unità nemiche." +"Se sei attaccato da varie direzioni, potrebbe essere una buona idea mandare " +"avanti unità sacrificabili in alcune di queste direzioni per rallentare le " +"unità nemiche." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" -"Non aver paura di ritirarti e di riformare il gruppo, è spesso la chiave " -"della vittoria." +"Non aver timore di ritirarti e riformare il gruppo: spesso è questa la " +"chiave per la vittoria." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" -msgstr "― Meneldur, 123AW" +msgstr "― Meneldur, 123AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:132 @@ -3806,10 +3863,11 @@ msgid "" "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" -"In molte campagne riceverai dell’oro come premio se finisci in anticipo, in " -"base al numero dei villaggi nella mappa e al numero di turni risparmiati. Di " -"solito si guadagna più oro in questo modo rispetto a catturare villaggi e " -"attendere la fine dei turni." +"Nella maggior parte delle campagne riceverai un premio in oro se concludi " +"uno scenario in anticipo, sulla base del numero di villaggi presenti sulla " +"mappa e del numero di turni risparmiati. Di solito guadagnerai più oro in " +"questo modo piuttosto che catturando i villaggi per poi attendere che i " +"turni finiscano." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 @@ -3820,9 +3878,10 @@ msgid "" "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "I condottieri possono reclutare o richiamare unità da qualsiasi " -"fortezza dentro un castello e non solo da quella da cui iniziano. A volte i " -"tuoi alleati potrebbero farti spazio nella loro fortezza per farti reclutare " -"unità, e puoi anche conquistare una fortezza nemica per reclutare da lì." +"fortezza presente all’interno di un castello, non solo da quella in cui " +"iniziano. Talvolta i tuoi alleati potrebbero volontariamente farti spazio " +"nella loro fortezza affinché tu possa reclutare unità, ma puoi addirittura " +"conquistare una fortezza nemica e sfruttarla per il reclutamento." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 @@ -3830,8 +3889,8 @@ msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" -"Gli scheletri sono resistenti contro gli attacchi da perforazione, da taglio " -"e da freddo, ma vulnerabili alle armi da impatto, da fuoco o arcane." +"Gli scheletri sono resistenti agli attacchi da perforazione, da taglio e da " +"freddo, ma vulnerabili agli attacchi da impatto, da fuoco e arcani." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 @@ -3840,9 +3899,11 @@ msgid "" "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" -"Le unità con l’abilità comando rendono più efficaci gli attacchi " -"delle unità amiche adiacenti di livello inferiore. Puoi spostarle lentamente " -"dietro le tue fila e dare premi a un gran numero di truppe di bassa forza." +"Le unità con l’abilità Comando contribuiscono a far combattere meglio " +"le unità adiacenti di livello inferiore appartenenti allo stesso " +"schieramento. Puoi spostare lentamente queste unità lungo la linea del " +"fronte ed elargire bonus in esperienza a un gran numero di truppe di livello " +"inferiore." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 @@ -3851,26 +3912,26 @@ msgid "" "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" -"Generalmente evita di metterti di fianco a un villaggio libero. Un’unità " -"nemica potrebbe entrare nel villaggio e attaccarti sfruttando il vantaggio " -"difensivo e le cure del villaggio." +"Cerca di evitare di spostare una delle tue unità accanto a un villaggio non " +"occupato: un’unità nemica potrebbe entrare nel villaggio e attaccarti, " +"sfruttando al contempo sia la difesa, sia le cure offerte dal villaggio." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" -"Usa linee di unità per difendere le unità ferite mentre sono convalescenti." +"Schiera le tue truppe su più linee per difendere le unità ferite mentre " +"recuperano salute." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" -msgstr "― Principessa Li’sar, 515AW" +msgstr "― Principessa Li’sar, 515AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." -msgstr "" -"Leggi la lista delle Scorciatoie nel menù delle Preferenze." +msgstr "Leggi la lista delle Scorciatoie nel menù Preferenze." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 @@ -3878,8 +3939,8 @@ msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" -"Se muovi un’unità, ma non attacchi o non scopri nessun’altra informazione " -"aggiuntiva, puoi annullare la tua mossa premendo il tasto u." +"Se sposti un’unità, ma non attacchi e non scopri altre informazioni " +"aggiuntive, puoi annullare la tua mossa premendo il tasto u." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 @@ -3888,7 +3949,7 @@ msgid "" "them." msgstr "" "Puoi vedere fin dove può giungere un’unità nemica spostando il puntatore del " -"mouse sull’unità." +"mouse su di essa." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 @@ -3896,13 +3957,13 @@ msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" -"Usa unità in grado di guarire come supporto per i tuoi attacchi ― vinceranno " -"le tue battaglie senza bisogno di attaccare di persona." +"Usa le unità guaritrici per sostenere le tue azioni d’attacco: ti faranno " +"vincere le battaglie senza neppure dover attaccare di persona." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" -msgstr "― La pergamena di Chantal, 516AW" +msgstr "― La pergamena di Chantal, 516AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:172 @@ -3910,18 +3971,20 @@ msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" -"L’abilità di attacco Rallenta rende i nemici più lenti e dimezza il " -"danno che causano a ogni attacco fino alla fine del turno." +"L’abilità d’attacco Rallenta rende più lente le unità nemiche e " +"dimezza i danni da loro causati con tutti gli attacchi, fino alla fine del " +"turno." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." -msgstr "L’attacco Esoterico è molto potente contro i non-morti." +msgstr "" +"Gli attacchi di tipo arcano sono molto potenti contro i non-morti." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" -msgstr "― Gran saggio Dacyn, 626AW" +msgstr "― Grande saggio Dacyn, 626AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:180 @@ -3929,7 +3992,7 @@ msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" -"Le unità vengono guarite quando avanzano di livello. Utilizzato saggiamente, " +"Le unità guariscono quando avanzano di livello. Se sfruttato con saggezza, " "questo fatto può capovolgere l’esito di una battaglia." #. [tip] @@ -3938,8 +4001,8 @@ msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" -"Le unità con l’abilità di carica sono usate al meglio contro i nemici che " -"possono uccidere con un solo colpo." +"Le unità con l’abilità d’attacco “Carica” sono sfruttate al meglio contro i " +"nemici che possono venire uccisi in un sol colpo." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 @@ -3950,12 +4013,12 @@ msgid "" "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" -"Le unità avanzate, invece di aumentare di livello, ricevono un " -"Avanzamento Oltre il Livello Massimo (AOLM), gli AOLM di solito " -"incrementano i punti ferita massimi dell’unità di tre e la curano " -"completamente. Ciò è meno del normale avanzamento di livello, quindi di " -"solito è molto più utile cercare di far avanzare le tue unità di livello più " -"basso." +"Anziché salire di livello, le unità avanzate ottengono un Avanzamento " +"Oltre il Livello Massimo (AOLM), che in genere aumenta di 3 i punti " +"ferita massimi dell’unità e la guarisce del tutto. Tale valore è assai " +"minore rispetto ai normali benefici ottenuti con l’aumento di livello: " +"perciò è in genere cosa più saggia cercare di far avanzare invece le tue " +"unità di livello inferiore." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 @@ -3964,9 +4027,10 @@ msgid "" "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" -"Quasi tutte le icone e le parole nello schermo di gioco di Wesnoth hanno un " -"suggerimento. Poni il mouse sopra un pulsante o un’icona per leggere una " -"descrizione o una spiegazione a riguardo." +"Quasi tutti i pulsanti e le icone presenti nella schermata di gioco di " +"Wesnoth rimandano a un suggerimento. Porta il puntatore del mouse su un " +"pulsante o su un’icona per leggere una descrizione o una spiegazione " +"relativa alle sue funzioni." #. [tip] #: data/tips.cfg:196 @@ -3975,14 +4039,15 @@ msgid "" "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" -"Per far avanzare in fretta le unità di basso livello, mettile in squadra con " -"dei veterani ed usa i veterani per danneggiare un bersaglio comune " -"abbastanza perché l’unità più giovane possa sferrare un colpo mortale." +"Per far avanzare in fretta le unità di livello inferiore, mettile in squadra " +"con alcuni veterani e usa questi ultimi per ferire gravemente un bersaglio " +"comune, in modo tale che l’unità meno esperta possa sferrare il colpo di " +"grazia." #. [tip] #: data/tips.cfg:197 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" -msgstr "― Regina Li’sar, 528AW" +msgstr "― Regina Li’sar, 528AW " #. [tip] #: data/tips.cfg:200 @@ -3991,10 +4056,11 @@ msgid "" "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" -"Non si può annullare una mossa che rivela quello che è nascosto dalla nebbia " -"o dall’oscurità. Attiva l’opzione Aggiornamenti ritardati dell’oscurità se vuoi avere la possibilità di spostare le unità avendo sempre la " -"possibilità di annullare la mossa." +"Non è possibile annullare una mossa che rivela gli esagoni nascosti " +"dall’oscurità o dalla nebbia. Attiva l’opzione Ritarda aggiornamenti " +"dell’oscurità se vuoi spostare le unità mantenendo però la possibilità " +"di annullare la mossa, oppure utilizza il nuovo strumento di pianificazione " +"Lavagna." #. [tip] #: data/tips.cfg:204 @@ -4002,8 +4068,8 @@ msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" -"Se un nemico trae più beneficio da un terreno raro rispetto a te, occupando " -"tale terreno lo priverai del beneficio." +"Se un nemico trae più benefici rispetto a te da un tipo di terreno raro, " +"occupando quel tipo di terreno lo priverai di tali benefici." #. [tip] #: data/tips.cfg:208 @@ -4012,10 +4078,10 @@ msgid "" "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" -"Poche unità hanno una buona difesa nell’acqua; una linea di attaccanti lungo " -"la riva di un fiume può infliggere gravi perdite. Gli elfi possono usare i " -"margini di una foresta in modo simile, e i nani possono fare lo stesso con " -"le montagne." +"Poche unità godono di una buona difesa in acqua: una linea di attaccanti " +"disposta lungo la riva di un fiume può infliggere gravi perdite. Gli elfi " +"possono sfruttare i margini di una foresta in maniera simile, così come i " +"nani possono fare lo stesso con le montagne." #. [tip] #: data/tips.cfg:212 @@ -4023,8 +4089,9 @@ msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" -"In molti scenari di campagne puoi dare semplici istruzioni ai tuoi alleati " -"controllati dal computer usando il menù contestuale del tasto destro.." +"In molti scenari legati a varie campagne, puoi dare semplici istruzioni ai " +"tuoi alleati controllati dal computer utilizzando il menù contestuale che " +"appare facendo clic col tasto destro." #. [tip] #: data/tips.cfg:216 @@ -4036,12 +4103,14 @@ msgid "" "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" -"L’abilità Rallentamento è estremamente potente grazie ai suoi effetti " -"a grande distanza. I nemici non-morti ottengono solo metà dei normali " -"benefici dall’abilità Assorbimento, il danno aggiuntivo " -"dell’Ariete è cancellato, e l’abilità Berserk è indebolita. I " -"nemici veloci faticano a scappare; i nemici lenti sono quasi immobili, e le " -"tue unità ricevono meno danni, e sono più veloci da guarire." +"L’abilità d’attacco Rallenta è estremamente potente per via della sua " +"ampia gamma di effetti. I nemici non-morti ottengono solo metà dei benefici " +"normalmente ottenuti con l’abilità d’attacco Assorbi; il danno " +"aggiuntivo di abilità d’attacco come Carica e Attacco alle spalle è annullato, mentre l’abilità d’attacco Furia risulta indebolita. " +"Inoltre, i nemici veloci faticano a fuggire e quelli lenti sono quasi " +"immobilizzati, mentre le tue unità, ricevendo meno danni dai contrattacchi, " +"guariscono più in fretta." #. [tip] #: data/tips.cfg:220 @@ -4051,10 +4120,11 @@ msgid "" "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" -"Prova a gestire un basso numero di unità con attacchi potenti come gli " -"Adepti dell’Oscurità, Cavallerizzi, Guerrieri Orchi o i Nani Tonanti " -"posizionandoli a coppie o a tre. Ti daranno sempre una chance in più ogni " -"volta che i tuoi colpi falliranno, come può sempre accadere." +"Prova a gestire unità con pochi ma potenti attacchi (come gli Adepti " +"dell’Oscurità, i Cavallerizzi, gli Orchi Recluta o i Nani Tonanti) " +"riunendoli a coppie o in gruppi di tre unità. Questo ti farà dono di un " +"secondo tentativo qualora il tuo primo attacco devastante mancasse il " +"bersaglio – evenienza che, di quando in quando, inevitabilmente accade." #. [tip] #: data/tips.cfg:224 @@ -4064,11 +4134,11 @@ msgid "" "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" -"Specialmente per gli attacchi magici, unità con tre o più attacchi sono " -"ideali per dare il colpo di grazia ai nemici con pochi punti salute. " -"Ricordati di usare il comando, oppure unità forti o agili ogni volta in cui " -"uno o due punti extra di danno permettono una possibile uccisione di un " -"nemico. " +"Le unità con tre o più attacchi – in particolare quelli magici – sono " +"l’ideale per infliggere il colpo di grazia ai nemici rimasti con pochi punti " +"ferita. Assicurati di sfruttare l’abilità di comando, oppure un’unità forte " +"o accurata, ogni volta in cui uno o due punti di danno aggiuntivi rendono " +"possibile l’uccisione di un nemico in un sol colpo." #. [tip] #: data/tips.cfg:228 @@ -4077,9 +4147,10 @@ msgid "" "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" -"Pensaci due volte prima di congedare un’unità dall’elenco dei richiami, " -"anche se ha poca esperienza. A volte conviene pagare un sovrapprezzo per " -"sapere esattamente le caratteristiche della nuova unità." +"Pensaci due volte prima di congedare un’unità dall’elenco delle unità " +"richiamabili, anche se ha poca esperienza. A volte conviene pagare un " +"sovrapprezzo pur di conoscere esattamente le caratteristiche della nuova " +"recluta." #. [tip] #: data/tips.cfg:232 @@ -4088,14 +4159,15 @@ msgid "" "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" -"Quando una forte unità è ferita in modo grave, mandala in un villaggio " -"lontana dai combattimenti a farsi curare. Così potrà recuperare in pace (10 " -"punti salute per turno) standosene fuori dalla battaglia." +"Quando un’unità forte è gravemente ferita, mandala in un villaggio distante " +"alcuni turni dal fronte della battaglia affinché guarisca. In tal modo, essa " +"potrà recuperare salute (fino a 10 PF per turno) in santa pace, senza " +"impegnare i villaggi vicini alla linea del fronte." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245 msgid "― Lord Hamel of Knalga" -msgstr "― Lord Hamel di Knalga" +msgstr "― Lord Hamel di Knalga " #. [tip] #: data/tips.cfg:236 @@ -4104,10 +4176,10 @@ msgid "" "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" -"Combinare più unità con abilità speciali può essere mortale. Anche se " -"combinare qualche abilità, come Comando, Illuminazione e " -"Ariete può richiedere molti sforzi, il risultato può essere davvero " -"impressionante contro un nemico rallentato." +"La combinazione di molteplici abilità speciali può essere letale. Se da un " +"lato può richiedere parecchi sforzi combinare abilità, come ad esempio " +"Comando, Illumina e Carica, contro un avversario " +"rallentato, dall’altro i risultati possono risultare devastanti." #. [tip] #: data/tips.cfg:240 @@ -4117,11 +4189,11 @@ msgid "" "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" -"Anche se finendo prima uno scenario guadagnerai più oro come premio, e " -"ridurrai le opportunità del nemico di uccidere le tue truppe valorose, " -"perderai le opportunità di far guadagnare dei punti d’esperienza alle tue " -"unità. Quando devi decidere se finire prima o dopo uno scenario, ricordati " -"che questi fattori influiranno sulla prossima partita." +"Anche se terminare in anticipo uno scenario conferisce un premio in oro e " +"riduce inoltre le possibilità che il nemico uccida le tue truppe più " +"preziose, per contro perderai l’opportunità di far guadagnare ulteriori " +"punti esperienza alle tue unità. Quando devi decidere se terminare uno " +"scenario in anticipo oppure no, pondera bene questi due fattori." #. [tip] #: data/tips.cfg:244 @@ -4132,11 +4204,12 @@ msgid "" "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" -"Se il tuo esercito ha una debole difesa in tutte le zone dello scenario, " -"prova ad occupare le aree in cui il tuo nemico ha le stesse difficoltà " -"d’attaccare. Evita i luoghi in cui le tue difese sono basse e dove quelle " -"del tuo nemico sono abbastanza alte. Pensa di eliminare più nemici che puoi, " -"e prova a controllare qualsiasi terreno che ti favorisce." +"Se le tue forze presentano una debole difesa in tutte le zone della mappa, " +"occupa le aree che costringono i tuoi nemici ad attaccarti condividendo gli " +"stessi svantaggi. Evita tutti quei luoghi in cui la tua difesa è scarsa " +"mentre quella del tuo nemico è anche solo discreta. Metti in conto numerose " +"perdite e mantieni un saldo controllo su qualsiasi esagono presenti un " +"terreno che ti favorisce." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 @@ -4145,9 +4218,10 @@ msgid "" "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" -"Unità Selvatiche, come i Pipistrelli e gli animali selvatici, " -"eviteranno i villaggi. Anche se occupano un villaggio, non guadagneranno " -"nessun beneficio in difesa, anche se potranno guarire." +"Le unità selvatiche, come i pipistrelli e gli animali selvatici, " +"eviteranno i villaggi. E anche se dovessero occuparne uno, non otterranno " +"alcun beneficio dal villaggio in termini difensivi; tuttavia, saranno " +"comunque guarite." #: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169 #: src/statistics_dialog.cpp:182 @@ -4165,7 +4239,7 @@ msgstr "È stata selezionata un’arma di difesa non valida." #: src/actions/create.cpp:608 msgid "You don’t have a leader to recall with." -msgstr "Non hai un condottiero con cui richiamare." +msgstr "Non hai un condottiero in grado di richiamare unità." #: src/actions/create.cpp:612 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." @@ -4174,19 +4248,19 @@ msgstr "Nessuno dei tuoi condottieri è in grado di richiamare quell’unità." #: src/actions/create.cpp:616 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "" -"Devi avere un condottiero nella fortezza capace di richiamare quell’unità." +"Devi avere nella fortezza un condottiero in grado di richiamare quell’unità." #: src/actions/create.cpp:620 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." -msgstr "Non ci sono spazi vuoti nel castello per reclutare l’unità." +msgstr "Non ci sono caselle vuote nel castello per richiamare l’unità." #: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766 msgid "An unrecognized error has occurred." -msgstr "Errore sconosciuto." +msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #: src/actions/create.cpp:744 msgid "You don’t have a leader to recruit with." -msgstr "Non hai un condottiero con cui reclutare." +msgstr "Non hai un condottiero in grado di reclutare unità." #: src/actions/create.cpp:748 msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." @@ -4194,11 +4268,12 @@ msgstr "Nessuno dei tuoi condottieri è in grado di reclutare quell’unità." #: src/actions/create.cpp:752 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." -msgstr "Devi avere un condottiero nella fortezza capace di reclutare l’unità." +msgstr "" +"Devi avere nella fortezza un condottiero in grado di reclutare quell’unità." #: src/actions/create.cpp:756 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." -msgstr "Non ci sono spazi vuoti nel castello per reclutare l’unità." +msgstr "Non ci sono caselle vuote nel castello per reclutare l’unità." #: src/actions/heal.cpp:278 msgid "cured" @@ -4219,18 +4294,18 @@ msgstr "Teletrasporto non riuscito! L’uscita non è sgombra" #: src/actions/move.cpp:1133 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" -msgstr[0] "(una amica" -msgstr[1] "($friends amiche" +msgstr[0] "una alleata" +msgstr[1] "$friends alleate" #: src/actions/move.cpp:1134 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" -msgstr[0] " una nemica" -msgstr[1] " $enemies nemiche" +msgstr[0] "una nemica" +msgstr[1] "$enemies nemiche" #: src/actions/move.cpp:1135 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" -msgstr "Unità avvistate! $friendphrase,$enemyphrase)" +msgstr "Unità avvistate! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1139 msgid "Enemy unit sighted!" @@ -4254,15 +4329,15 @@ msgstr "Connessione al server $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:80 msgid "Downloading list of add-ons..." -msgstr "Sto scaricando la lista delle estensioni..." +msgstr "Scaricamento della lista delle estensioni..." #: src/addon/client.cpp:94 msgid "Requesting distribution terms..." -msgstr "Sto richiedendo i termini..." +msgstr "Invio richiesta dei termini di distribuzione..." #: src/addon/client.cpp:143 msgid "Sending add-on $addon_title..." -msgstr "Sto inviando l’estensione $addon_title..." +msgstr "Invio dell’estensione $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:177 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." @@ -4270,15 +4345,15 @@ msgstr "Rimozione dell’estensione: $addon_title| del server..." #: src/addon/client.cpp:204 msgid "Downloading add-on $addon_title..." -msgstr "Scaricamento estensione $addon_title..." +msgstr "Scaricamento dell’estensione $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:218 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" -"L’estensione $addon_title ha un nome di directory o di file non " -"valido e quindi non può essere installata." +"L’estensione $addon_title presenta un nome del file o della cartella " +"non valido e non può essere installata." #: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751 msgid "Add-ons Manager" @@ -4293,10 +4368,8 @@ msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scenario" #: src/addon/info.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" -msgstr "Campagna MG" +msgstr "Campagna SG/MG" #: src/addon/info.cpp:162 msgid "addon_type^MP era" @@ -4308,7 +4381,7 @@ msgstr "Fazione MG" #: src/addon/info.cpp:166 msgid "addon_type^MP map-pack" -msgstr "Raccolta di mappe MG" +msgstr "Pacchetto di mappe MG" #: src/addon/info.cpp:168 msgid "addon_type^MP scenario" @@ -4320,7 +4393,7 @@ msgstr "Campagna MG" #: src/addon/info.cpp:172 msgid "addon_type^MP modification" -msgstr "Modifiche MG" +msgstr "Modifica MG" #: src/addon/info.cpp:174 msgid "addon_type^Resources" @@ -4344,7 +4417,7 @@ msgstr "Non installata" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 msgid "addon_state^Published, not installed" -msgstr "Pubblicata, non installata" +msgstr "Pubblicata ma non installata" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 msgid "addon_state^Installed" @@ -4356,27 +4429,27 @@ msgstr "Pubblicata" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Installed, upgradable" -msgstr "Installata, aggiornabile" +msgstr "Installata e aggiornabile" #: src/addon/manager_ui.cpp:107 msgid "addon_state^Published, upgradable" -msgstr "Pubblicata, aggiornabile" +msgstr "Pubblicata e aggiornabile" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" -msgstr "Installata, non aggiornata sul server" +msgstr "Installata ma obsoleta sul server" #: src/addon/manager_ui.cpp:110 msgid "addon_state^Published, outdated on server" -msgstr "Pubblicata, non aggiornata sul server" +msgstr "Pubblicata ma obsoleta sul server" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Installed, broken" -msgstr "Installata, non soddisfatta" +msgstr "Installata ma corrotta" #: src/addon/manager_ui.cpp:113 msgid "addon_state^Published, broken" -msgstr "Pubblicata, non soddisfatta" +msgstr "Pubblicata ma corrotta" #: src/addon/manager_ui.cpp:115 msgid "addon_state^Unknown" @@ -4390,15 +4463,15 @@ msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" -"L’estensione selezionata ha la seguente dipendenza che attualmente non è né " -"installata né disponibile sul server. Vuoi comunque procedere?" +"L’estensione selezionata presenta la seguente dipendenza, al momento non " +"installata né disponibile sul server. Desideri continuare?" msgstr[1] "" -"L’estensione selezionata ha le seguenti dipendenze che attualmente non sono " -"né installate né disponibili sul server. Vuoi comunque procedere?" +"L’estensione selezionata presenta le seguenti dipendenze, al momento non " +"installate né disponibili sul server. Desideri continuare?" #: src/addon/manager_ui.cpp:157 msgid "Broken Dependencies" -msgstr "Dipendenze non soddisfatte" +msgstr "Dipendenze corrotte" #: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582 msgid "Author" @@ -4434,11 +4507,11 @@ msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" -"L’estensione selezionata ha la seguente dipendenza che attualmente non è " -"presente. Vuoi installarla prima di continuare?" +"L’estensione selezionata presenta la seguente dipendenza, al momento non " +"installata. Desideri installarla prima di continuare?" msgstr[1] "" -"L’estensione selezionata ha le seguenti dipendenze che attualmente non sono " -"presenti. Vuoi installarle prima di continuare?" +"L’estensione selezionata presenta le seguenti dipendenze, al momento non " +"installate. Desideri installarle prima di continuare?" #: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313 #: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333 @@ -4454,47 +4527,50 @@ msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" -"La seguente dipendenza non può essere installata. Vuoi ancora continuare?" +"Non è stato possibile installare la seguente dipendenza. Vuoi continuare " +"comunque?" msgstr[1] "" -"Le seguenti dipendenze non possono essere installate. Vuoi ancora continuare?" +"Non è stato possibile installare le seguenti dipendenze. Vuoi continuare " +"comunque?" #: src/addon/manager_ui.cpp:256 msgid "Dependencies Installation Failed" -msgstr "Installazione dipendenze non riuscita" +msgstr "Installazione delle dipendenze non riuscita" #: src/addon/manager_ui.cpp:279 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" -"L’estensione ’$addon|’\" è già stata installata e contiene informazioni " -"addizionali che andranno irrimediabilmente perse in caso si proceda: " +"L’estensione «$addon|» è già installata e contiene informazioni aggiuntive " +"che saranno perse in modo permanente se decidi di continuare:" +# File con informazioni di pubblicazione? #: src/addon/manager_ui.cpp:283 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Publishing information file (.pbl)" #: src/addon/manager_ui.cpp:287 msgid "Version control system (VCS) information" -msgstr "Informazione per Version control system (VCS)" +msgstr "Informazioni sul sistema di controllo versione (VCS)" #: src/addon/manager_ui.cpp:291 msgid "Do you really wish to continue?" -msgstr "Vuoi veramente continuare?" +msgstr "Vuoi davvero continuare?" #: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304 #: src/addon/manager_ui.cpp:1082 src/multiplayer.cpp:276 msgid "Confirm" -msgstr "Confermo" +msgstr "Conferma" #: src/addon/manager_ui.cpp:301 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" -"La cancellazione di '$addon|' cancellerà permanentemente i conteggi di " -"caricamento e scaricamento dal server delle estensioni. Vuoi davvero " -"continuare?" +"L’eliminazione dell’estensione «$addon|» cancellerà in modo permanente il " +"conto dei caricamenti e degli scaricamenti dal server delle estensioni. Vuoi " +"davvero continuare?" #: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336 #: src/multiplayer_wait.cpp:436 @@ -4527,13 +4603,13 @@ msgstr "Cancella estensione: $addon_title" #: src/addon/manager_ui.cpp:747 msgid "There are no add-ons available for download from this server." -msgstr "Nessuna estensione disponibile per il download da questo server." +msgstr "Nessuna estensione disponibile per essere scaricata da questo server." #: src/addon/manager_ui.cpp:748 msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." msgstr "" -"Su questo server non ci sono estensioni che corrispondano al criterio di " -"selezione specificato." +"Su questo server non sono presenti estensioni che corrispondono ai criteri " +"specificati." #: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900 #: src/menu_events.cpp:1028 @@ -4562,7 +4638,7 @@ msgstr "Estensione aggiornata" #: src/addon/manager_ui.cpp:905 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." -msgstr "L’estensione «$addon_title|» è stata installata." +msgstr "L’estensione «$addon_title|» è stata installata correttamente." #: src/addon/manager_ui.cpp:905 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." @@ -4597,15 +4673,17 @@ msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" msgid_plural "" "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" msgstr[0] "" -"La seguente estensione ha degli errori e non si riesce a scaricare o " -"installare:" +"Non è stato possibile scaricare o installare correttamente la seguente " +"estensione:" msgstr[1] "" -"Le seguenti estensioni hanno degli errori e non si riescono a scaricare o " -"installare:" +"Non è stato possibile scaricare o installare correttamente le seguenti " +"estensioni:" #: src/addon/manager_ui.cpp:960 src/addon/manager_ui.cpp:970 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." -msgstr "Errore durante il recupero della lista delle estensioni dal server." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista delle " +"estensioni dal server." #: src/addon/manager_ui.cpp:988 msgid "Network communication error." @@ -4613,15 +4691,15 @@ msgstr "Errore di comunicazione con la rete." #: src/addon/manager_ui.cpp:991 src/addon/manager_ui.cpp:994 msgid "Remote host disconnected." -msgstr "Disconnesso dall’host remoto." +msgstr "Host remoto disconnesso." #: src/addon/manager_ui.cpp:997 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" -"C’è stato un problema durante la creazione dei file necessari a installare " -"questa estensione." +"Si è verificato un problema durante la creazione dei file necessari per " +"l’installazione di questa estensione." #: src/addon/manager_ui.cpp:1006 msgid "" @@ -4630,20 +4708,27 @@ msgid "" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" +"Non è stato possibile leggere un file locale recante le informazioni di " +"pubblicazione relative all’estensione.\n" +"\n" +"File: $path\n" +"Messaggio di errore: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:1012 msgid "The add-ons server address specified is not valid." -msgstr "L’indirizzo specificato per il server delle estensioni non è valido." +msgstr "L’indirizzo del server delle estensioni specificato non è valido." #: src/addon/manager_ui.cpp:1026 msgid "You have no add-ons installed." -msgstr "Non ci sono estensioni installate." +msgstr "Non hai nessuna estensione installata." #: src/addon/manager_ui.cpp:1077 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" -msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare la seguente estensione?" -msgstr[1] "Sei sicuro di voler eliminare le seguenti estensioni?" +msgstr[0] "" +"Sei sicuro di voler rimuovere la seguente estensione già installata?" +msgstr[1] "" +"Sei sicuro di voler rimuovere le seguenti estensioni già installate?" #: src/addon/manager_ui.cpp:1103 msgid "" @@ -4653,29 +4738,31 @@ msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" -"La seguente estensione sembra che abbia informazioni di pubblicazione o di " -"controllo di revisione memorizzate localmente, e non sarà rimossa:" +"Sembra che la seguente estensione presenti informazioni di pubblicazione o " +"di controllo versione memorizzate localmente, pertanto non sarà rimossa:" msgstr[1] "" -"Le seguenti estensioni sembra che abbiano informazioni di pubblicazione o di " -"controllo di revisione memorizzate localmente, e non saranno rimosse:" +"Sembra che le seguenti estensioni presentino informazioni di pubblicazione o " +"di controllo versione memorizzate localmente, pertanto non saranno rimosse:" #: src/addon/manager_ui.cpp:1113 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" -msgstr[0] "Non è stato possibile eliminare completamente l’estensione:" -msgstr[1] "Non è stato possibile eliminare completamente le estensioni:" +msgstr[0] "" +"Non è stato possibile rimuovere correttamente la seguente estensione:" +msgstr[1] "" +"Non è stato possibile rimuovere correttamente le seguenti estensioni:" #: src/addon/manager_ui.cpp:1120 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" -msgstr[0] "Estensione eliminata" -msgstr[1] "Estensioni eliminate" +msgstr[0] "Estensione rimossa" +msgstr[1] "Estensioni rimosse" #: src/addon/manager_ui.cpp:1122 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" -msgstr[0] "La seguente estensione è stata eliminata senza problemi" -msgstr[1] "Le seguenti estensioni sono state eliminate senza problemi:" +msgstr[0] "La seguente estensione è stata rimossa correttamente:" +msgstr[1] "Le seguenti estensioni sono state rimosse correttamente:" #: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236 msgid "Attacker" @@ -4687,11 +4774,11 @@ msgstr "Difensore" #: src/attack_prediction_display.cpp:123 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "Risultato atteso della battaglia (PF)" +msgstr "Risultato previsto della battaglia (PF)" #: src/attack_prediction_display.cpp:214 msgid "Time of day" -msgstr "Periodo del giorno" +msgstr "Periodo della giornata" #: src/attack_prediction_display.cpp:224 msgid "Leadership" @@ -4699,7 +4786,7 @@ msgstr "Comando" #: src/attack_prediction_display.cpp:237 msgid " resistance vs " -msgstr " resistenza contro " +msgstr " resistenza a " #: src/attack_prediction_display.cpp:238 msgid " vulnerability vs " @@ -4715,11 +4802,11 @@ msgstr "Danno totale" #: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050 msgid "No usable weapon" -msgstr "Arma inutilizzabile" +msgstr "Nessuna arma utilizzabile" #: src/attack_prediction_display.cpp:265 msgid "Chance of being unscathed" -msgstr "Speranza di non essere ferito" +msgstr "Probabilità di rimanere illeso" #: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059 msgid "Damage Calculations" @@ -4732,7 +4819,7 @@ msgstr "Vuoi davvero congedarlo?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:107 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " -msgstr "Questa unità è leale e non richiede spese di mantenimento. " +msgstr "Questa è un’unità leale, che non richiede mantenimento. " #: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117 msgid "Do you really want to dismiss her?" @@ -4741,12 +4828,12 @@ msgstr "Vuoi davvero congedarla?" #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:111 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " -msgstr "Questa è un’unità esperta che è già avanzata di livello. " +msgstr "Questa è un’unità esperta, che è già avanzata di livello. " #. TRANSLATORS: this string ends with a space #: src/dialogs.cpp:116 msgid "This unit is close to advancing a level. " -msgstr "Questa unità sta per avanzare di livello. " +msgstr "Quest’unità sta per avanzare di livello. " #: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538 msgid "Dismiss Unit" @@ -4754,11 +4841,11 @@ msgstr "Congeda l’unità" #: src/dialogs.cpp:202 msgid "Advance Unit" -msgstr "Avanzamento unità" +msgstr "Avanzamento dell’unità" #: src/dialogs.cpp:203 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "Come vuoi far avanzare l’unità vittoriosa?" +msgstr "Come deve avanzare l’unità vittoriosa?" #: src/dialogs.cpp:278 msgid "Moves" @@ -4780,9 +4867,10 @@ msgstr "Caratteristiche" msgid "Unit List" msgstr "Lista delle unità" +# dovrebbe riferirsi allo scorrimento della mappa: verificare #: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162 msgid "Scroll To" -msgstr "Spostati verso" +msgstr "Scorri verso" #: src/dialogs.cpp:406 msgid "No objectives available" @@ -4806,11 +4894,11 @@ msgstr "Richiama" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:299 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" -msgstr "%a %d %b %H:%M %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:299 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" -msgstr "%a %d %b %I:%M %p %Y" +msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #: src/dialogs.cpp:801 msgid "#(Invalid)" @@ -4864,7 +4952,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non ci sono salvataggi da caricare.\n" "\n" -"(La partita viene salvata automaticamente alla fine di ogni scenario)" +"(La partita viene salvata automaticamente quando completi uno scenario)" #: src/dialogs.cpp:875 msgid "Date" @@ -4888,7 +4976,7 @@ msgstr "Mostra replay" #: src/dialogs.cpp:920 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" -msgstr "Esegui il replay incorporato nel salvataggio del gioco, se possibile" +msgstr "Avvia il replay incluso nella partita salvata, se possibile " #: src/dialogs.cpp:924 msgid "Cancel orders" @@ -4896,8 +4984,7 @@ msgstr "Annulla gli ordini" #: src/dialogs.cpp:926 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" -msgstr "" -"Elimina dal salvataggio del gioco tutti i movimenti in sospeso delle unità " +msgstr "Annulla tutte le mosse in sospeso delle unità nella partita salvata" #: src/dialogs.cpp:933 msgid "Delete Save" @@ -4909,7 +4996,7 @@ msgstr "Profilo" #: src/dialogs.cpp:1121 msgid "level" -msgstr "Livello" +msgstr "livello" #: src/dialogs.cpp:1134 msgid "HP: " @@ -4937,7 +5024,7 @@ msgstr "Maschio ♂" #: src/flg_manager.cpp:249 msgid "Only random sides in the current era." -msgstr "Solo schieramenti casuali nell’era attuale." +msgstr "Nell’era attuale sono disponibili solo fazioni casuali." #: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" @@ -4945,7 +5032,7 @@ msgstr "Impossibile trovare un tipo di condottiero per la fazione $faction" #: src/flg_manager.cpp:303 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere un genere per il condottiero non valido $leader" #: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542 msgid "%H:%M" @@ -4961,41 +5048,46 @@ msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 msgid "%A, %I:%M %p" -msgstr "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" -msgstr "%d %b" +msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %y" +msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:354 msgid "Invalid color range: " msgstr "Gamma di colori non valida: " #: src/game_config_manager.cpp:180 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." -msgstr "Errore durante il caricamento dei file di configurazione: «" +msgstr "" +"Errore durante il caricamento dei file di configurazione del gioco. La " +"partita verrà ora chiusa." #: src/game_config_manager.cpp:279 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" -msgstr[0] "La seguente estensione ha degli errori e non può essere caricata:" +msgstr[0] "" +"La seguente estensione presentava degli errori e non è stato possibile " +"caricarla:" msgstr[1] "" -"Le seguenti estensioni hanno degli errori e non possono essere caricate:" +"Le seguenti estensioni presentavano degli errori e non è stato possibile " +"caricarle:" #: src/game_config_manager.cpp:283 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" +"Ti preghiamo di comunicare il fatto all’autore o al manutentore " +"dell’estensione." msgstr[1] "" +"Ti preghiamo di comunicare il fatto agli autori o ai manutentori delle varie " +"estensioni." #: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936 #: src/windows_tray_notification.cpp:107 @@ -5013,7 +5105,7 @@ msgstr "Il file che hai provato a caricare è danneggiato: '" #: src/game_controller.cpp:491 msgid "File I/O Error while reading the game" -msgstr "Errore di I/O di un file durante la lettura del gioco" +msgstr "Errore di I/O di un file durante la lettura della partita" #: src/game_controller.cpp:493 msgid "File I/O Error while reading the game: '" @@ -5025,10 +5117,14 @@ msgid "" "single-player. It is recommended to load this scenario through the " "Multiplayer -> Load Game dialog instead." msgstr "" +"Questo è uno scenario multigiocatore: alcune sue parti potrebbero non " +"funzionare correttamente nella modalità per giocatore singolo. Si raccomanda " +"invece di caricare questo scenario tramite la finestra di dialogo " +"Multigiocatore -> Carica partita." #: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262 msgid "Warning" -msgstr "Warning" +msgstr "Attenzione" #: src/game_controller.cpp:595 msgid "No campaigns are available.\n" @@ -5041,32 +5137,31 @@ msgstr "Errore durante l’avvio del server: " #: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219 #: src/playcampaign.cpp:459 msgid "The game could not be loaded: " -msgstr "La partita non può essere caricata: " +msgstr "Non è stato possibile caricare la partita: " #: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221 #: src/playcampaign.cpp:462 msgid "Error while playing the game: " -msgstr "Errore mentre si gioca la partita: " +msgstr "Errore durante lo svolgimento della partita: " #: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223 #: src/playcampaign.cpp:465 msgid "The game map could not be loaded: " -msgstr "La mappa non può essere caricata: " +msgstr "Non è stato possibile caricare la mappa di gioco: " #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982 -#, fuzzy -#| msgid "Chat message aging" msgid "Chat message" -msgstr "Invecchiamento dei messaggi di chat" +msgstr "Messaggio di chat" #: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978 #: src/playmp_controller.cpp:100 msgid "Turn changed" msgstr "Turno cambiato" +# verificare assolutamente #: src/game_events/action_wml.cpp:751 msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" -msgstr "Valore non valido inserito nella chiave [end_level]" +msgstr "Valore non valido per [end_level] nella chiave risultato" #: src/game_events/pump.cpp:417 msgid "Error: " @@ -5074,7 +5169,7 @@ msgstr "Errore: " #: src/game_events/pump.cpp:419 msgid "Warning: " -msgstr "Warning: " +msgstr "Attenzione: " #: src/game_events/pump.cpp:421 msgid "Debug: " @@ -5086,16 +5181,16 @@ msgstr "Info: " #: src/generators/mapgen.cpp:740 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." -msgstr "Le mappe casuali con un’ampiezza dispari non sono supportate." +msgstr "Le mappe casuali con larghezza dispari non sono supportate." #: src/generators/mapgen.cpp:1006 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" -"Non è stata trovata nessuna posizione valida per il castello. Forse ci sono " -"troppi o troppo pochi esagoni di montagna? (cerca il parametro «max hill " -"size»)" +"Nessuna posizione valida per il castello trovata, forse per la presenza di " +"troppi o troppo pochi esagoni di montagna (controlla il parametro " +"«dimensione massima delle colline»)" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:211 src/multiplayer_lobby.cpp:611 msgid "Unknown era: $era_id" @@ -5141,11 +5236,11 @@ msgstr "In gioco:" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109 msgid "(observing)" -msgstr "(osserva)" +msgstr "(osservatore)" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111 msgid "(playing)" -msgstr "(gioca)" +msgstr "(giocatore)" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114 msgid "In lobby" @@ -5153,15 +5248,15 @@ msgstr "Nella lobby" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138 msgid "On friends list" -msgstr "Sull’elenco degli amici" +msgstr "Nell’elenco degli amici" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143 msgid "On ignores list" -msgstr "Sull’elenco degli utenti da ignorare" +msgstr "Nell’elenco degli utenti da ignorare" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148 msgid "Neither a friend nor ignored" -msgstr "Né amico né ignorato" +msgstr "Né tra gli amici, né tra gli utenti da ignorare" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153 msgid "You" @@ -5178,22 +5273,20 @@ msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Vuoi davvero congedarlo?" +msgstr "Vuoi davvero uscire?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:626 msgid "Map-Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Schermata della mappa" #: src/hotkey/command_executor.cpp:626 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Schermata" #: src/hotkey/command_executor.cpp:633 msgid "Screenshot Done" -msgstr "" +msgstr "Schermata catturata" #: src/intro.cpp:36 msgid "The End" @@ -5201,7 +5294,7 @@ msgstr "Fine" #: src/language.cpp:107 msgid "System default language" -msgstr "Lingua di sistema" +msgstr "Lingua predefinita di sistema" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194 msgid "Leader" @@ -5258,8 +5351,8 @@ msgid "" "scenario settings^Base\n" "Income" msgstr "" -"Reddito\n" -"base" +"Entrate\n" +"di base" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333 msgid "" @@ -5274,8 +5367,8 @@ msgid "" "scenario settings^Support Per\n" "Village" msgstr "" -"Oro per\n" -"villaggio" +"Mantenimento\n" +"per villaggio" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335 msgid "scenario settings^Fog" @@ -5301,11 +5394,11 @@ msgstr "Impostazioni dello scenario" #: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406 msgid " < Back" -msgstr "< Indietro" +msgstr " < Indietro" #: src/loadscreen.cpp:223 msgid "Initializing user interface" -msgstr "Preparazione interfaccia utente" +msgstr "Allestimento dell’interfaccia utente" #: src/loadscreen.cpp:224 msgid "Loading game configuration" @@ -5321,7 +5414,7 @@ msgstr "Lettura dei file e creazione della cache" #: src/loadscreen.cpp:227 src/loadscreen.cpp:234 msgid "Reading unit files" -msgstr "Lettura file delle unità" +msgstr "Lettura dei file delle unità" #: src/loadscreen.cpp:228 msgid "Reinitialize fonts for the current language" @@ -5333,35 +5426,36 @@ msgstr "Ricerca delle estensioni installate" #: src/loadscreen.cpp:230 msgid "Loading title screen" -msgstr "Caricamento schermata dei titoli" +msgstr "Caricamento della schermata del titolo" #: src/loadscreen.cpp:231 msgid "Loading data files" -msgstr "Caricamento file di dati" +msgstr "Caricamento dei file di dati" #: src/loadscreen.cpp:235 msgid "Loading level" -msgstr "Caricamento livello" +msgstr "Caricamento del livello" #: src/loadscreen.cpp:236 msgid "Initializing teams" -msgstr "Preparazione squadre" +msgstr "Allestimento delle squadre" #: src/loadscreen.cpp:237 msgid "Loading units" msgstr "Caricamento delle unità" +# questa è da verificare #: src/loadscreen.cpp:238 src/loadscreen.cpp:240 msgid "Initializing display" -msgstr "Preparazione display" +msgstr "Impostazione dello schermo" #: src/loadscreen.cpp:239 msgid "Building terrain rules" -msgstr "Regole per la costruzione dei terreni" +msgstr "Creazione delle regole per i terreni" #: src/loadscreen.cpp:241 msgid "Starting game" -msgstr "Sta iniziando la partita" +msgstr "Avvio della partita" #: src/menu_events.cpp:144 msgid "Statistics" @@ -5369,7 +5463,7 @@ msgstr "Statistiche" #: src/menu_events.cpp:425 msgid "Save the Map As" -msgstr "Salva la mappa come" +msgstr "Salva mappa come" #: src/menu_events.cpp:429 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" @@ -5403,11 +5497,11 @@ msgstr[1] "Oro" #: src/menu_events.cpp:592 msgid "You have no units available to recruit." -msgstr "Non hai nessun’unità disponibile per il reclutamento." +msgstr "Non hai unità disponibili per il reclutamento." #: src/menu_events.cpp:625 msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit" -msgstr "Non hai abbastanza monete d’oro per reclutare questa unità" +msgstr "Non hai abbastanza monete d’oro per reclutare l’unità" #: src/menu_events.cpp:658 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" @@ -5418,12 +5512,12 @@ msgid "" "There are no troops available to recall\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgstr "" -"Non ci sono truppe da richiamare.\n" -"(Devi avere veterani sopravvissuti dai precedenti scenari)" +"Non ci sono truppe disponibili per essere richiamate\n" +"(Devi avere dei veterani sopravvissuti ad uno scenario precedente)" #: src/menu_events.cpp:691 msgid "You currently can't recall at the highlighted location" -msgstr "Attualmente non puoi richiamare nel lugo evidenziato" +msgstr "Al momento non puoi richiamare unità nella casella evidenziata" #: src/menu_events.cpp:703 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" @@ -5433,26 +5527,26 @@ msgstr[1] "Devi avere almeno $cost monete d’oro per richiamare un’unità" #: src/menu_events.cpp:829 msgid "You cannot end your turn yet!" -msgstr "Non puoi ancora terminare il turno!" +msgstr "Non puoi ancora terminare il tuo turno!" #: src/menu_events.cpp:843 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" -msgstr "Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di volerlo terminare?" +msgstr "" +"Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei davvero sicuro di volerlo " +"terminare?" #: src/menu_events.cpp:850 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" -"Alcune unità hanno delle mosse a disposizione. Vuoi davvero terminare il tuo " -"turno?" +"Alcune unità hanno delle mosse a disposizione. Sei davvero sicuro di voler " +"terminare il tuo turno?" #: src/menu_events.cpp:857 -#, fuzzy -#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" -"Alcune unità hanno delle mosse a disposizione. Vuoi davvero terminare il tuo " -"turno?" +"Alcune unità non si sono ancora mosse. Sei davvero sicuro di voler terminare " +"il tuo turno?" #: src/menu_events.cpp:909 msgid "Rename Unit" @@ -5464,7 +5558,7 @@ msgstr "Nome: " #: src/menu_events.cpp:994 msgid "Race" -msgstr "Razza" +msgstr "Razza:" #: src/menu_events.cpp:1015 msgid "Create Unit (Debug!)" @@ -5491,20 +5585,21 @@ msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" -"Comando sconosciuto «$comando», usa $help_command per vedere l’elenco dei " -"comandi disponibili." +"Comando sconosciuto: «$comando». Prova ad inserire $help_command per vedere " +"un elenco dei comandi disponibili." #: src/menu_events.cpp:1573 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" -"Elenco dei comandi disponibili e aiuto su comandi specifici. Usa «help all» " -"per includere anche i comandi non disponibili al momento." +"Elenco dei comandi disponibili e sezione di aiuto relativa ai comandi. " +"Inserisci «help all» per includere anche i comandi al momento non " +"disponibili." #: src/menu_events.cpp:1575 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" -msgstr "[all|comando]" +msgstr "[all|]" #: src/menu_events.cpp:1619 msgid "Error:" @@ -5512,7 +5607,7 @@ msgstr "Errore:" #: src/menu_events.cpp:1625 msgid "Missing argument $arg_id" -msgstr "Argomento mancante $arg_id" +msgstr "Argomento mancante: $arg_id" #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "" @@ -5528,7 +5623,7 @@ msgstr "aiuto" #: src/menu_events.cpp:1674 msgid "Type $help_command for more info." -msgstr "Scrivi $help_command per maggiori informazioni." +msgstr "Digita $help_command per maggiori informazioni." #: src/menu_events.cpp:1685 msgid " No help available." @@ -5544,27 +5639,27 @@ msgstr "alias:" #: src/menu_events.cpp:1816 msgid "(A) — admin command" -msgstr "(A) ― command di amministrazione" +msgstr "(A) – comando di amministrazione" #: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032 msgid "(admin only)" -msgstr "(solo ammin.)" +msgstr "(solo amministratori)" #: src/menu_events.cpp:1843 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" -"Invia un’interrogazione al server. Senza argomenti mostra i comandi " -"disponibili." +"Invia un’interrogazione al server. Se privo di argomenti, il server dovrebbe " +"elencare i comandi disponibili." #: src/menu_events.cpp:1847 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" -"Metti al bando e scaccia un giocatore o un osservatore. Se non è in gioco ma " -"solo sul server sarà sono messo al bando." +"Metti al bando ed espelli un giocatore o un osservatore. Se quell’utente non " +"è in gioco, ma è presente solo sul server, verrà solamente messo al bando." #: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853 #: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884 @@ -5575,8 +5670,8 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1850 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" -"Toglie la messa al bando per un utente. Non deve essere in partita ma sul " -"server." +"Rimuovi la messa al bando di un utente. Quest’ultimo non deve essere in " +"gioco, ma presente sul server." #: src/menu_events.cpp:1853 msgid "Kick a player or observer." @@ -5585,41 +5680,44 @@ msgstr "Espelli un giocatore o un osservatore." #: src/menu_events.cpp:1855 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" -"Zittisci un osservatore. Senza argomenti mostra lo stato degli osservatori " -"zittiti." +"Togli la parola ad un osservatore. Se privo di argomenti, mostra lo stato " +"degli utenti a cui è stata tolta la parola." #: src/menu_events.cpp:1857 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" -"Dai la parola a un osservatore. Senza argomenti rende la parola a tutti." +"Dai la parola ad un osservatore. Se privo di argomenti, ridà la parola a " +"tutti gli utenti." #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" -msgstr "Zittisci/Dai la parola tutti gli osservatori (commuta)." +msgstr "Togli/dai la parola a tutti gli osservatori (in modo alterno)." #: src/menu_events.cpp:1869 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" -"Riporta abusi, violazioni di regole, ecc. ai moderatori del server. " -"Ricordati di menzionare nomi utente validi, ecc." +"Segnala abusi, violazioni delle regole o altro ai moderatori del server. " +"Accertati di menzionare i nickname in questione e altre informazioni " +"rilevanti." #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "" msgstr "" +# OK per l'emoticon, ma la "personal action" starebbe per? #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "Send an emotion or personal action in chat." -msgstr "Invia un’emozione o un’azione personale in chat." +msgstr "Invia una faccina o un’azione personale in chat." #: src/menu_events.cpp:1876 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" -"Invia un messaggio privato. Non si possono mandare messaggi privati a " -"giocatori in una partita avviata che stai osservando o a cui partecipi." +"Invia un messaggio privato. Non puoi inviare messaggi privati ai giocatori " +"impegnati in una partita che stai osservando o a cui partecipi." #: src/menu_events.cpp:1878 msgid " " @@ -5631,45 +5729,46 @@ msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1882 msgid "Change the log level of a log domain." -msgstr "Cambia il livello di dettaglio di un dominio di log." +msgstr "Cambia il livello di log di un dominio di log." #: src/menu_events.cpp:1884 msgid "Add a nickname to your ignores list." -msgstr "Aggiunge il nome utente all’elenco degli utenti da ignorare." +msgstr "Aggiungi un nickname all’elenco degli utenti da ignorare." #: src/menu_events.cpp:1886 msgid "Add a nickname to your friends list." -msgstr "Aggiunge un nome utente all’elenco degli amici." +msgstr "Aggiungi un nickname all’elenco degli amici." #: src/menu_events.cpp:1888 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." -msgstr "Rimuove un nome utente dall’elenco di amici o utenti da ignorare." +msgstr "" +"Rimuovi un nickname dall’elenco degli amici o degli utenti da ignorare." #: src/menu_events.cpp:1890 msgid "Show your ignores and friends list." -msgstr "Mostra l’elenco degli amici e degli utenti da ignorare." +msgstr "Mostra l’elenco dei tuoi amici e quello degli utenti da ignorare." #: src/menu_events.cpp:1893 msgid "Display version information." -msgstr "Mostra informazioni sulla versione." +msgstr "Mostra le informazioni di versione." #: src/menu_events.cpp:1895 msgid " " -msgstr " (opzionale)>" +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "Register your nickname" -msgstr "Registra il tuo nome utente" +msgstr "Registra il tuo nickname" #: src/menu_events.cpp:1897 msgid "Drop your nickname." -msgstr "Scarta il tuo nome utente." +msgstr "Abbandona il tuo nickname." #: src/menu_events.cpp:1899 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "" -"Aggiorna i dettagli del tuo nome utente. Per i dettagli possibili vedi «/" -"details»." +"Aggiorna i dettagli relativi al tuo nickname. Per i dettagli possibili, vedi " +"«/details»." #: src/menu_events.cpp:1900 msgid " " @@ -5677,13 +5776,12 @@ msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1902 msgid "Request information about a nickname." -msgstr "Richiedi informazioni su un nome utente." +msgstr "Richiedi informazioni su un nickname." #: src/menu_events.cpp:1904 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "" -"Richiedi un elenco di dettagli modificabili sul nome utente che hai " -"registrato." +"Richiedi un elenco di dettagli da impostare per il nickname da te registrato." #: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911 msgid "" @@ -5699,7 +5797,7 @@ msgstr "Lascia una stanza." #: src/menu_events.cpp:1911 msgid "List room members." -msgstr "Mostra membri di una stanza." +msgstr "Elenca i membri della stanza." #: src/menu_events.cpp:1913 msgid "List available rooms." @@ -5711,7 +5809,7 @@ msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1915 msgid "Room message." -msgstr "Messaggio della stanza." +msgstr "Messaggio per la stanza." #: src/menu_events.cpp:1917 msgid " [value]" @@ -5719,12 +5817,11 @@ msgstr " [valore]" #: src/menu_events.cpp:1917 msgid "Room query." -msgstr "Interrogazione della stanza." +msgstr "Interrogazione per la stanza." #: src/menu_events.cpp:2024 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" -msgstr "" -"(D) - solo per debug, (N) - solo per rete, (A) - solo per amministratori" +msgstr "(D) – solo debug, (N) – solo rete, (A) – solo amministratori" #: src/menu_events.cpp:2030 msgid "(debug command)" @@ -5732,42 +5829,40 @@ msgstr "(comando di debug)" #: src/menu_events.cpp:2031 msgid "(network only)" -msgstr "(solo per la rete)" +msgstr "(solo rete)" #: src/menu_events.cpp:2056 msgid "Refresh gui." -msgstr "Aggiorna la GUI." +msgstr "Aggiorna l’interfaccia grafica." #: src/menu_events.cpp:2058 msgid "Switch a side to/from AI control." -msgstr "Cambia il controllo di una fazione in/da IA." +msgstr "Dai/togli all’IA il controllo di una fazione." #: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:2060 -#, fuzzy -#| msgid "Switch a side to/from AI control." msgid "Switch a side to/from idle state." -msgstr "Cambia il controllo di una fazione in/da IA." +msgstr "Assegna/togli alla fazione lo stato “Inattiva”." #: src/menu_events.cpp:2063 msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2063 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." -msgstr "" -"Assegna il controllo di una fazione ad un altro giocatore o osservatore." +msgstr "Assegna il controllo di una fazione a un altro giocatore/osservatore." #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" +# verificare assolutamente #: src/menu_events.cpp:2065 msgid "Query the controller status of a side." -msgstr "" +msgstr "Interroga lo stato del controllore di una fazione." #: src/menu_events.cpp:2067 msgid "Clear chat history." @@ -5775,7 +5870,7 @@ msgstr "Cancella la cronologia della chat." #: src/menu_events.cpp:2069 msgid "Visualize the screen refresh procedure." -msgstr "Mostra la procedura di aggiornamento dello schermo." +msgstr "Visualizza la procedura di aggiornamento dello schermo." #: src/menu_events.cpp:2071 msgid "Debug foreground terrain." @@ -5783,7 +5878,7 @@ msgstr "Debug del terreno in primo piano." #: src/menu_events.cpp:2073 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." -msgstr "Debug degli strati del terreno sotto il mouse." +msgstr "Debug degli strati di terreno sotto il mouse." #: src/menu_events.cpp:2074 msgid "Show fps." @@ -5795,7 +5890,7 @@ msgstr "Salva la partita." #: src/menu_events.cpp:2078 msgid "Quit game." -msgstr "Termina la partita." +msgstr "Esci dalla partita." #: src/menu_events.cpp:2082 msgid "Save and quit." @@ -5803,7 +5898,7 @@ msgstr "Salva ed esci." #: src/menu_events.cpp:2085 msgid "Ignore replay errors." -msgstr "Ignora gli errori delle risposte." +msgstr "Ignora gli errori nei replay." #: src/menu_events.cpp:2087 msgid "Disable autosaves." @@ -5815,7 +5910,7 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2089 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" -msgstr "Avanza al prossimo scenario o allo scenario identificato da «id»" +msgstr "Avanza allo scenario successivo o allo scenario identificato da «id»" #: src/menu_events.cpp:2092 msgid "Choose next scenario" @@ -5826,8 +5921,8 @@ msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" -"Cambia il numero del turno (e l’ora del giorno), o incrementalo di uno se " -"non è specificato alcun numero." +"Cambia il numero del turno (e il periodo della giornata), oppure lo " +"incrementa di uno se non è specificato alcun numero." #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "[turn]" @@ -5838,8 +5933,8 @@ msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" -"Cambia il limite di turni, o annulla il limite dei turni se non è " -"specificato alcun numero o se è −1." +"Cambia il limite di turni, oppure lo disattiva se non è specificato alcun " +"numero o se questo numero è −1." #: src/menu_events.cpp:2097 msgid "[limit]" @@ -5863,7 +5958,7 @@ msgstr "Esegui un’istruzione Lua." #: src/menu_events.cpp:2105 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." -msgstr "Permetti privilegi più elevati agli script lua." +msgstr "Garantisci privilegi più elevati agli script Lua." #: src/menu_events.cpp:2107 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" @@ -5872,12 +5967,12 @@ msgstr "Imposta il comando usato dalla scorciatoia personalizzata" #: src/menu_events.cpp:2110 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" -"Attiva una finestra di dialogo per cambiare il controllo delle fazioni " -"multigiocatore." +"Attiva una finestra di dialogo che consente di cambiare il controllo delle " +"fazioni multigiocatore." #: src/menu_events.cpp:2114 msgid "Launch the gamestate inspector" -msgstr "Avvia l’ispettore dello stato della partita" +msgstr "Avvia l’analizzatore di stato della partita" #: src/menu_events.cpp:2116 msgid "Manage persistence data" @@ -5889,7 +5984,7 @@ msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "Set or show alias to a command" -msgstr "Mostra e imposta un alias per un comando" +msgstr "Mostra o imposta un alias per un comando" #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "=" @@ -5910,16 +6005,16 @@ msgstr "Mostra una variabile dello scenario." #: src/menu_events.cpp:2124 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "" -"Modifica la variabile di un’unità (Sono gestite solo le chiavi di primo " -"livello)." +"Modifica la variabile di un’unità (Solo le chiavi di livello superiore sono " +"supportate)." #: src/menu_events.cpp:2131 msgid "Discover all units in help." -msgstr "Scopri tutte le unità nell’aiuto." +msgstr "Scopri tutte le unità nella sezione Aiuto." #: src/menu_events.cpp:2133 msgid "'Undiscover' all units in help." -msgstr "Dimentica la scoperta di tutte le unità nell’aiuto." +msgstr "Dimentica la scoperta di tutte le unità nella sezione Aiuto." #: src/menu_events.cpp:2135 msgid "Create a unit." @@ -5935,7 +6030,7 @@ msgstr "Attiva/disattiva l’oscurità per il giocatore attuale." #: src/menu_events.cpp:2141 msgid "Give gold to the current player." -msgstr "Dà dell’oro al giocatore attuale." +msgstr "Dona dell’oro al giocatore attuale." #: src/menu_events.cpp:2143 msgid "Fire a game event." @@ -5949,15 +6044,15 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2149 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "" -"Attiva/disattiva la sovrapposizione dei codici del terreno sugli esagoni." +"Attiva/disattiva la sovrapposizione dei codici dei terreni sugli esagoni." #: src/menu_events.cpp:2152 msgid "Toggle planning mode." -msgstr "Commuta la modalità di pianificazione." +msgstr "Attiva/disattiva la modalità di pianificazione." #: src/menu_events.cpp:2155 msgid "Access whiteboard options dialog." -msgstr "Accede alla finestra di dialogo delle opzioni della lavagna." +msgstr "Accedi alla finestra di dialogo relativa alle opzioni della lavagna." #: src/menu_events.cpp:2198 msgid "Unknown debug level: '$level'." @@ -5973,11 +6068,11 @@ msgstr "Dominio di debug sconosciuto: «$domain»." #: src/menu_events.cpp:2216 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." -msgstr "Impostato il dominio: «$domain» al livello «$level»." +msgstr "Dominio «$domain» trasferito al livello «$level»." #: src/menu_events.cpp:2287 msgid "whisper to $receiver" -msgstr "sussurra a $receiver" +msgstr "invia sussurro a $receiver" #: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433 msgid "whisper: $sender" @@ -5990,11 +6085,11 @@ msgstr "(vuoto)" #: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443 msgid "ignores list" -msgstr "elenco di utenti da ignorare" +msgstr "elenco degli utenti da ignorare" #: src/menu_events.cpp:2396 msgid "Added to ignore list: $nick" -msgstr "Aggiunto all’elenco di utenti da ignorare: $nick" +msgstr "Aggiunto all’elenco degli utenti da ignorare: $nick" #: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417 msgid "Invalid username: $nick" @@ -6014,12 +6109,13 @@ msgstr "Rimosso dall’elenco: $nick" #: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447 msgid "friends and ignores list" -msgstr "elenco di anici e utenti da ignorare" +msgstr "elenco degli amici e degli utenti da ignorare" #: src/menu_events.cpp:2447 msgid "There are no players on your friends or ignore list." msgstr "" -"Non ci sono giocatori negli elenchi degli amici o degli utenti da ignorare." +"Non ci sono giocatori nell’elenco degli amici né in quello degli utenti da " +"ignorare." #: src/menu_events.cpp:2452 msgid "version" @@ -6036,61 +6132,56 @@ msgstr "registrazione con password *** e indirizzo di posta $email" #: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504 #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "nick registration" -msgstr "registrazione nick" +msgstr "registrazione del nickname" #: src/menu_events.cpp:2486 msgid "dropping your username" -msgstr "scarto del tuo nome utente" +msgstr "abbandono del tuo nickname" #: src/menu_events.cpp:2504 msgid "setting $var to $value" -msgstr "impostazione di $var a $value" +msgstr "impostazione di $var come $value" #: src/menu_events.cpp:2518 msgid "requesting information for user $nick" -msgstr "richiesta di informazioni sull’utente $nick." +msgstr "richiesta di informazioni sull’utente $nick" #: src/menu_events.cpp:2635 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." -msgstr "Non ho trovato nessuna etichetta contente «$search»." +msgstr "Nessuna etichetta o unità contenente la stringa ‘$search’ trovata." #: src/menu_events.cpp:2674 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." -msgstr "Non è possibile usare droid per una fazione non valida: '$side'." +msgstr "Impossibile automatizzare la fazione non valida: «$side»." #: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713 msgid "Can't droid networked side: '$side'." -msgstr "Non è possibile usare droid per una fazione in rete: '$side'." +msgstr "Impossibile automatizzare la fazione in rete: «$side»." #: src/menu_events.cpp:2708 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." -msgstr "Non è possibile usare droid per una fazione non valida: '$side'." +msgstr "Impossibile rendere inattiva la fazione non valida: «$side»." #: src/menu_events.cpp:2760 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." -msgstr "Non posso cambiare il controllo della fazione non valida: «$side»." +msgstr "impossibile cambiare il controllo della fazione non valida: «$side»." #: src/menu_events.cpp:2766 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" -"Non posso cambiare il controllo della fazione fuori dai limiti: «$side»." +"Impossibile cambiare il controllo della fazione fuori dai limiti: «$side»." #: src/menu_events.cpp:2781 -#, fuzzy -#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." -msgstr "Non posso cambiare il controllo della fazione non valida: «$side»." +msgstr "" +"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della fazione non valida: " +"«$side»." #: src/menu_events.cpp:2787 -#, fuzzy -#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" -"Non posso cambiare il controllo della fazione fuori dai limiti: «$side»." +"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della fazione fuori dai " +"limiti: «$side»." #: src/menu_events.cpp:2901 msgid "Layers" @@ -6106,7 +6197,7 @@ msgstr "Modalità di debug attivata!" #: src/menu_events.cpp:3024 msgid "Debug mode not available in network games" -msgstr "Modalità di debug non disponibile per le partite in rete." +msgstr "Modalità di debug non disponibile per le partite in rete" #: src/menu_events.cpp:3029 msgid "Debug mode deactivated!" @@ -6114,7 +6205,7 @@ msgstr "Modalità di debug disattivata!" #: src/menu_events.cpp:3040 msgid "Unsafe Lua scripts." -msgstr "Script lua non sicuri." +msgstr "Script Lua non sicuri." #: src/menu_events.cpp:3041 msgid "" @@ -6122,9 +6213,9 @@ msgid "" "continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would " "instantly take over your computer. You have been warned." msgstr "" -"Stai per compromettere il sistema di sicurezza di Wesnoth. Sei sicuro di " -"voler continuare? Se hai scaricato delle estensioni, non fare clic su «ok»! " -"Potranno immediatamente appropriarsi del tuo computer. Sei stato avvertito." +"Stai per aprire una falla nel sistema di sicurezza di Wesnoth. Sei sicuro di " +"voler continuare? Se hai scaricato delle estensioni, non fare clic su «ok», " +"o si impossesseranno all’istante del tuo computer! Sei stato avvertito!" #: src/menu_events.cpp:3044 msgid "Unsafe mode enabled!" @@ -6139,12 +6230,12 @@ msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" -"Allineamento non valido: «$alignment», deve essere uno di legale, neutrale, " +"Allineamento non valido: «$alignment». Deve essere uno tra legale, neutrale, " "caotico o liminale." #: src/menu_events.cpp:3200 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" -msgstr "Vuoi eliminare tutte le unità scoperte dall’aiuto?" +msgstr "Vuoi eliminare dalla sezione Aiuto tutte le unità da te scoperte?" #: src/menu_events.cpp:3214 msgid "Invalid unit type" @@ -6175,8 +6266,8 @@ msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" -"Non puoi spostare il condottiero dalla fortezza se hai reclutamenti o " -"richiami pianificati da fare." +"Non puoi spostare il tuo condottiero fuori dalla fortezza con dei " +"reclutamenti o dei richiami già pianificati." #: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067 msgid "Attack Enemy" @@ -6184,19 +6275,19 @@ msgstr "Attacca il nemico" #: src/mouse_events.cpp:1068 msgid "Choose weapon:" -msgstr "Scegli l’arma:" +msgstr "Scegli un’arma:" #: src/mp_depcheck.cpp:483 msgid "Failed to resolve dependencies" -msgstr "Dipendenze non soddisfatte" +msgstr "Non è stato possibile analizzare le dipendenze" #: src/mp_depcheck.cpp:509 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " -msgstr "Lo scenario non può essere attiavo. Mancano alcune dipendenze: " +msgstr "Lo scenario non può essere attivato. Mancano alcune dipendenze: " #: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688 msgid "No compatible eras found." -msgstr "Non è stata trovata nessuna era compatibile." +msgstr "Nessun’era compatibile trovata." #: src/mp_depcheck.cpp:581 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " @@ -6204,23 +6295,23 @@ msgstr "L’era non può essere attivata. Mancano alcune dipendenze: " #: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725 msgid "No compatible scenarios found." -msgstr "Non è stato trovato nessuno scenario compatibile." +msgstr "Nessuno scenario compatibile trovato." #: src/mp_depcheck.cpp:663 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" -"Non tutte le modificazioni scelte sono compatibili. Alcune saranno " +"Non tutte le modifiche prescelte sono compatibili: alcune di loro saranno " "disabilitate." #: src/mp_game_utils.cpp:111 msgid "Cannot find era $era" -msgstr "Non è stato possibile trovare l’era $era" +msgstr "Impossibile trovare l’era $era" #: src/mp_game_utils.cpp:157 msgid "Defeat enemy leader(s)" -msgstr "Sconfiggi il o i condottieri nemici" +msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico (o i condottieri nemici)" #: src/mp_game_utils.cpp:273 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324 msgid "Connection timed out" @@ -6232,19 +6323,20 @@ msgstr "Connessione al server..." #: src/multiplayer.cpp:165 msgid "Reading from Server..." -msgstr "Ricezione dati dal server..." +msgstr "Lettura dati dal server..." #: src/multiplayer.cpp:181 msgid "" "The server accepts versions '$version1' while you are using version " "'$version2'" msgstr "" -"Il server richiede la versione «$version1» mentre tu hai la versione " -"«$version2»" +"Il server richiede la versione «$version1», mentre tu stai usando la " +"versione «$version2»" +# verificare assolutamente #: src/multiplayer.cpp:192 msgid "Server-side redirect loop" -msgstr "Ciclo di reindirizzamenti sul server" +msgstr "Loop di reindirizzamento del server" #: src/multiplayer.cpp:251 msgid "" @@ -6252,9 +6344,9 @@ msgid "" "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" -"Il nome utente «$nick» è inattivo. Non puoi chiedere il diritto ad usare " -"questo nome fino a quando non attiverai il nome utente per posta elettronica " -"o domanderai a un amministratore di farlo per te." +"Il nickname «$nick» è inattivo. Non puoi reclamare la proprietà di questo " +"nickname fintanto che non attiverai il tuo account tramite posta elettronica " +"o chiederai ad un amministratore di farlo per te." #: src/multiplayer.cpp:260 msgid "Do you want to continue?" @@ -6262,83 +6354,81 @@ msgstr "Vuoi continuare?" #: src/multiplayer.cpp:306 msgid "Bad data received from server" -msgstr "Dati non validi ricevuti dal server" +msgstr "Dati corrotti ricevuti dal server" #: src/multiplayer.cpp:347 msgid "You must login first." -msgstr "Devi prima accedere al server." +msgstr "Devi prima effettuare l’accesso." #: src/multiplayer.cpp:349 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." -msgstr "Il nome utente «$nick» è già in uso." +msgstr "Il nickname «$nick» è già in uso." +# "underscore" viene reso anche come "trattino basso". "Lineetta" esiste come dicitura tipografica #: src/multiplayer.cpp:351 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters, underscores and hyphens are allowed." msgstr "" -"Il nome utente «$nick» contiene caratteri non validi. Sono consentiti solo " -"caratteri alfanumerici, simboli di sottolineatura o trattini." +"Il nickname «$nick» contiene caratteri non validi. Sono consentiti solo " +"caratteri alfanumerici, lineette e trattini bassi." #: src/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" -"Il nome utente «$nick» è troppo lungo. I nomi utente devono essere lunghi al " -"più 20 caratteri." +"Il nickname «$nick» è troppo lungo. I nickname devono avere al massimo 20 " +"caratteri." #: src/multiplayer.cpp:358 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." -msgstr "" -"Il nome utente «$nick» è riservato e non può essere usato dai giocatori." +msgstr "Il nickname «$nick» è riservato e non può essere usato dai giocatori." #: src/multiplayer.cpp:360 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." -msgstr "Il nome utente «$nick» non è stato registrato su questo server." +msgstr "Il nickname «$nick» non è registrato su questo server." #: src/multiplayer.cpp:361 msgid " This server disallows unregistered nicknames." -msgstr " Questo server non permette l’uso di nomi non registrati." +msgstr " Questo server non permette l’uso di nickname non registrati." #: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." -msgstr "Il nome utente «$nick» è stato riservato su questo server." +msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server." #: src/multiplayer.cpp:366 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" -"ATTENZIONE: C’è già un client che usa questo nome utente, l’accesso farà in " -"modo che l’altro client venga scacciato!" +"ATTENZIONE: Esiste già un client che usa questo nickname. Effettuare " +"l’accesso con questo nome causerà l’espulsione dell’altro client!" #: src/multiplayer.cpp:369 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "" -"Errore nella procedura di accesso (il server non ha un seme per la tua " +"Errore nella procedura di accesso (il server non possiede un seed per la tua " "connessione)." #: src/multiplayer.cpp:372 msgid "The password you provided was incorrect." -msgstr "La password inserita è sbagliata." +msgstr "La password da te inserita è sbagliata." #: src/multiplayer.cpp:374 msgid "You have made too many login attempts." -msgstr "Hai fatto troppi tentativi di accesso." +msgstr "Hai effettuato troppi tentativi di accesso." #: src/multiplayer_configure.cpp:47 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm" msgid "Configure Game" -msgstr "Confermo" +msgstr "Configura partita" #: src/multiplayer_configure.cpp:56 msgid "Time limit" -msgstr "Tempo limite" +msgstr "Limite di tempo" #: src/multiplayer_configure.cpp:71 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Generico" #: src/multiplayer_configure.cpp:72 msgid "Name of game:" @@ -6346,11 +6436,11 @@ msgstr "Nome della partita:" #: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328 msgid "Use map settings" -msgstr "Usa impostazioni mappa" +msgstr "Usa impostazioni della mappa" #: src/multiplayer_configure.cpp:76 msgid "Random start time" -msgstr "Ora iniziale casuale" +msgstr "Ora d’inizio casuale" #: src/multiplayer_configure.cpp:77 msgid "Fog of war" @@ -6366,50 +6456,48 @@ msgstr "Mescola fazioni" #: src/multiplayer_configure.cpp:83 msgid "Set Password..." -msgstr "Imposta parola d’ordine..." +msgstr "Imposta password..." #: src/multiplayer_configure.cpp:86 -#, fuzzy -#| msgid "Select unit:" msgid "Select an entry point:" -msgstr "Seleziona unità:" +msgstr "Seleziona un punto d’ingresso" #: src/multiplayer_configure.cpp:104 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "Numero massimo dei turni per la partita" +msgstr "Il numero massimo di turni su cui può estendersi la partita" #: src/multiplayer_configure.cpp:107 msgid "Enables user time limit" -msgstr "Abilita il tempo limite per l’utente" +msgstr "Abilita un limite di tempo per gli utenti" #: src/multiplayer_configure.cpp:113 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "Tempo massimo ammesso per il primo turno (secondi)" +msgstr "Tempo massimo concesso per il primo turno (in secondi)" #: src/multiplayer_configure.cpp:119 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "Tempo massimo possibile per un turno qualunque (secondi)" +msgstr "Tempo massimo possibile per ciascun turno (in secondi)" #: src/multiplayer_configure.cpp:125 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" -msgstr "Tempo per i compiti generici di ogni turno (secondi)" +msgstr "Tempo concesso per i compiti generici in ciascun turno (in secondi)" #: src/multiplayer_configure.cpp:131 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" -msgstr "Tempo per ogni attacco, reclutamento e cattura" +msgstr "Tempo concesso per ogni attacco, reclutamento e cattura" #: src/multiplayer_configure.cpp:136 msgid "The amount of income each village yields per turn" -msgstr "Ammontare di entrate fornite ogni turno da ogni singolo villaggio" +msgstr "L’ammontare delle entrate generate da ciascun villaggio per ogni turno" #: src/multiplayer_configure.cpp:141 msgid "The number of unit levels each village can support" -msgstr "Numero di livelli di unità che ogni villaggio può supportare" +msgstr "Il numero di livelli di unità che ciascun villaggio può mantenere" #: src/multiplayer_configure.cpp:147 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "" -"Ammontare dell’esperienza necessaria alle unità per avanzare di livello" +"La quantità di esperienza necessaria a un’unità per avanzare di livello" #: src/multiplayer_configure.cpp:155 msgid "Use scenario specific settings" @@ -6417,13 +6505,13 @@ msgstr "Utilizza le impostazioni specifiche dello scenario" #: src/multiplayer_configure.cpp:158 msgid "Randomize time of day in begin" -msgstr "Scegli a caso l’ora d’inizio" +msgstr "Periodo della giornata scelto in modo casuale ad inizio partita" #: src/multiplayer_configure.cpp:161 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" -"Le unità nemiche non possono essere viste finché non sono nel raggio visivo " -"delle tue unità" +"Le unità nemiche non possono essere viste finché non entrano nel raggio " +"visivo delle tue unità" #: src/multiplayer_configure.cpp:164 msgid "The map is unknown until your units explore it" @@ -6431,15 +6519,15 @@ msgstr "La mappa è sconosciuta finché le tue unità non la esplorano" #: src/multiplayer_configure.cpp:167 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "Permette agli utenti che non giocano di osservare la partita" +msgstr "Permetti agli utenti che non giocano di osservare la partita" #: src/multiplayer_configure.cpp:170 msgid "Assign sides to players at random" -msgstr "Assegna le fazioni ai giocatori a caso" +msgstr "Assegna le fazioni ai giocatori in modo casuale" #: src/multiplayer_configure.cpp:174 msgid "Share View" -msgstr "Condividi vista" +msgstr "Condividi visuale" #: src/multiplayer_configure.cpp:175 msgid "Share Maps" @@ -6451,7 +6539,7 @@ msgstr "Non condividere niente" #: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457 msgid "$login|’s game" -msgstr "Battaglia di $login" +msgstr "Partita di $login|" #: src/multiplayer_configure.cpp:309 msgid "You must enter a name." @@ -6467,7 +6555,7 @@ msgstr "Turni illimitati" #: src/multiplayer_configure.cpp:368 msgid "Init. limit: " -msgstr "Limite iniz.: " +msgstr "Limite iniziale: " #: src/multiplayer_configure.cpp:373 msgid "Turn bonus: " @@ -6487,11 +6575,11 @@ msgstr "Monete d’oro per villaggio: " #: src/multiplayer_configure.cpp:395 msgid "Village support: " -msgstr "Monete d’oro per villaggio: " +msgstr "Mantenimento per villaggio: " #: src/multiplayer_configure.cpp:401 msgid "Experience modifier: " -msgstr "Modificatori dell’esperienza: " +msgstr "Modificatore dell’esperienza: " #: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217 #: src/multiplayer_connect.cpp:253 src/multiplayer_lobby.cpp:876 @@ -6522,22 +6610,17 @@ msgid "Player/Type" msgstr "Giocatore/Tipo" #: src/multiplayer_connect.cpp:372 -#, fuzzy -#| msgid "Faction" msgid "Faction/Name" -msgstr "Fazione" +msgstr "Fazione/Nome" +# mi tocca tenere Leader perché altrimenti non ci sta... #: src/multiplayer_connect.cpp:374 -#, fuzzy -#| msgid "Team/Gender" msgid "Leader/Gender" -msgstr "Squadra/genere" +msgstr "Leader/Sesso" #: src/multiplayer_connect.cpp:376 -#, fuzzy -#| msgid "Color" msgid "Team/Color" -msgstr "Colore" +msgstr "Squadra/Colore" #: src/multiplayer_connect.cpp:383 msgid "I’m Ready" @@ -6545,15 +6628,15 @@ msgstr "Sono pronto" #: src/multiplayer_connect.cpp:399 msgid "The scenario is invalid because it has no id." -msgstr "Lo scenario non è valido perché non ha ID." +msgstr "Lo scenario non è valido perché non possiede un’ID." #: src/multiplayer_connect.cpp:415 msgid "The scenario is invalid because it has no sides." -msgstr "Lo scenario non è valido perché non ha alcuno schieramento." +msgstr "Lo scenario non è valido perché non presenta schieramenti." #: src/multiplayer_connect.cpp:589 msgid "Waiting for players to join..." -msgstr "In attesa degli altri giocatori..." +msgstr "In attesa che altri giocatori partecipino..." #: src/multiplayer_connect.cpp:590 msgid "Waiting for players to choose factions..." @@ -6565,7 +6648,7 @@ msgstr "(Casella disponibile)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971 msgid "Anonymous local player" -msgstr "Giocatore locale anonimo" +msgstr "Giocatore anonimo in locale" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988 #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243 @@ -6578,7 +6661,7 @@ msgstr "$playername $side" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997 msgid "(Empty slot)" -msgstr "(Casella Vuota)" +msgstr "(Casella vuota)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004 msgid "(Reserved for $playername)" @@ -6586,15 +6669,15 @@ msgstr "(Riservata per $playername)" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240 msgid "Network Player" -msgstr "Giocatore remoto" +msgstr "Giocatore in rete" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242 msgid "Local Player" -msgstr "Giocatore locale" +msgstr "Giocatore in locale" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244 msgid "Empty" -msgstr "Vuoto" +msgstr "Vuota" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247 msgid "Reserved" @@ -6602,27 +6685,23 @@ msgstr "Riservata" #: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251 msgid "--give--" -msgstr "--dà--" +msgstr "--assegna--" #: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860 msgid "Create Game" msgstr "Crea partita" #: src/multiplayer_create.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Filter: " msgid "Filter:" -msgstr "Filtro: " +msgstr "Filtro:" #: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375 msgid "Number of players: any" -msgstr "" +msgstr "Numero di giocatori: qualsiasi" #: src/multiplayer_create.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random map options:" -msgstr "Ora iniziale casuale" +msgstr "Opzioni per mappe casuali:" #: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602 msgid "Era:" @@ -6633,18 +6712,16 @@ msgid "" "No eras available\n" "for this game." msgstr "" +"Nessun’era disponibile\n" +"per questa partita." #: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications..." msgid "Modifications:" -msgstr "Modificazioni..." +msgstr "Modifiche:" #: src/multiplayer_create.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Next Turn" msgid "Next" -msgstr "Turno successivo" +msgstr "Fase successiva" #: src/multiplayer_create.cpp:80 msgid "Regenerate" @@ -6660,71 +6737,55 @@ msgstr "Carica partita..." #: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Attiva" #: src/multiplayer_create.cpp:103 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario" msgid "Scenarios" -msgstr "Scenario" +msgstr "Scenari" #: src/multiplayer_create.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" -msgstr "Campagna" +msgstr "Campagne" #: src/multiplayer_create.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Close" msgid "User Maps" -msgstr "Chiudi" +msgstr "Mappe degli utenti" #: src/multiplayer_create.cpp:106 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario" msgid "User Scenarios" -msgstr "Scenario" +msgstr "Scenari degli utenti" #: src/multiplayer_create.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Random" msgid "Random Maps" -msgstr "Casuale" +msgstr "Mappe casuali" #: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "No eras found." msgid "No games found." -msgstr "Nessuna era trovata." +msgstr "Nessuna partita trovata." #: src/multiplayer_create.cpp:156 msgid "No eras found." -msgstr "Nessuna era trovata." +msgstr "Nessun’era trovata." #: src/multiplayer_create.cpp:157 msgid "No eras found" -msgstr "Nessuna era trovata" +msgstr "Nessun’era trovata" #: src/multiplayer_create.cpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications..." msgid "" "Modifications:\n" "None found." -msgstr "Modificazioni..." +msgstr "" +"Modifiche:\n" +"Nessuna modifca trovata." #: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270 -#, fuzzy -#| msgid "Debug mode activated!" msgid "Deactivate" -msgstr "Modalità di debug attivata!" +msgstr "Disattiva" #: src/multiplayer_create.cpp:239 -#, fuzzy -#| msgid "The map is invalid." msgid "The level is invalid." -msgstr "La mappa non è valida." +msgstr "Livello non valido." #: src/multiplayer_create.cpp:324 msgid "Players: " @@ -6732,39 +6793,31 @@ msgstr "Giocatori: " #: src/multiplayer_create.cpp:342 msgid "Size: " -msgstr "Dimensione: " +msgstr "Dimensioni: " #: src/multiplayer_create.cpp:377 -#, fuzzy -#| msgid "Name of game:" msgid "Number of players: " -msgstr "Nome della partita:" +msgstr "Numero di giocatori: " #: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794 msgid "No description available." msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:804 -#, fuzzy -#| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " -msgstr "La partita non può essere caricata: " +msgstr "Non è stato possibile caricare la mappa: " #: src/multiplayer_create_engine.cpp:143 -#, fuzzy -#| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." -msgstr "La partita non può essere caricata: " +msgstr "Non è stato possibile caricare la mappa." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:165 -#, fuzzy -#| msgid " No help available." msgid "not available." -msgstr " Nessun aiuto disponibile." +msgstr "non disponibile." #: src/multiplayer_create_engine.cpp:217 msgid "User made map" -msgstr "" +msgstr "Mappa creata da altro utente" #: src/multiplayer_lobby.cpp:128 msgid "--no games open--" @@ -6775,22 +6828,16 @@ msgid " (Unknown Era)" msgstr " (Era sconosciuta)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:486 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario" msgid "Scenario:" -msgstr "Scenario" +msgstr "Scenario:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:526 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaign:" -msgstr "Campagna" +msgstr "Campagna:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:557 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign: $campaign_name" msgid "Unknown campaign: $campaign_id" -msgstr "Campagna: $campaign_name" +msgstr "Campagna sconosciuta: $campaign_id" #: src/multiplayer_lobby.cpp:634 msgid " (missing)" @@ -6798,11 +6845,11 @@ msgstr " (mancante)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028 msgid "Password Required" -msgstr "Parola d’ordine richiesta" +msgstr "Password richiesta" #: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187 msgid "Game Lobby" -msgstr "Game Lobby" +msgstr "Lobby di gioco" #: src/multiplayer_lobby.cpp:858 msgid "Observe Game" @@ -6810,11 +6857,11 @@ msgstr "Osserva la partita" #: src/multiplayer_lobby.cpp:859 msgid "Join Game" -msgstr "Collegati al gioco" +msgstr "Partecipa alla partita" #: src/multiplayer_lobby.cpp:862 msgid "Preferences" -msgstr "Opzioni" +msgstr "Preferenze" #: src/multiplayer_lobby.cpp:864 msgid "Apply filter" @@ -6826,11 +6873,11 @@ msgstr "Inverti" #: src/multiplayer_lobby.cpp:866 msgid "Vacant slots" -msgstr "Caselle vuote:" +msgstr "Caselle vuote" #: src/multiplayer_lobby.cpp:867 msgid "Friends in game" -msgstr "Amici nella partita" +msgstr "Amici presenti nella partita" #: src/multiplayer_lobby.cpp:868 msgid "Search:" @@ -6838,60 +6885,59 @@ msgstr "Cerca:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:877 msgid "Quick replays" -msgstr "Replay veloce" +msgstr "Replay veloci" #: src/multiplayer_lobby.cpp:878 msgid "Enter blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Entra bendato" #: src/multiplayer_lobby.cpp:882 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "Salta velocemente al turno attivo quando si osserva" +msgstr "Salta velocemente al turno attivo quando fungi da osservatore" #: src/multiplayer_lobby.cpp:883 msgid "Do not show replay turns" -msgstr "" +msgstr "Non mostrare i turni dei replay" #: src/multiplayer_lobby.cpp:896 msgid "" "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any " "filter." msgstr "" -"Attiva il filtro sulle partite. Se la casella non è marcata verranno " -"mostrate tutte le partite, indipendentemente da qualsiasi filtro." +"Abilita il filtro delle partite. Se la casella non è contrassegnata, saranno " +"mostrate tutte le partite, a prescindere dal filtro." #: src/multiplayer_lobby.cpp:899 msgid "" "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you " "are not interested in." msgstr "" -"Mostra tutte le partite che *non* corrispondono al filtro. Utile per " +"Mostra tutte le partite che *non* corrispondono al tuo filtro. Utile per " "nascondere le partite che non ti interessano." #: src/multiplayer_lobby.cpp:903 msgid "Only show games that have at least one vacant slot" -msgstr "Mostra solo le partite che hanno almeno una casella libera" +msgstr "Mostra solo le partite con almeno una casella disponibile" #: src/multiplayer_lobby.cpp:907 msgid "" "Only show games that are played or observed by at least one of your friends" msgstr "" -"Mostra solo le partite che sono giocate o osservate da almeno uno dei tuoi " -"amici" +"Mostra solo le partite giocate oppure osservate da almeno uno dei tuoi amici" #: src/multiplayer_lobby.cpp:913 msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" msgstr "" -"Mostra solo le partite il cui titolo o descrizione contengono il testo " +"Mostra solo le partite il cui titolo o la cui descrizione contiene il testo " "immesso" #: src/multiplayer_lobby.cpp:1029 msgid "Joining this game requires a password." -msgstr "Collegarsi a questa partita richiede la parola d’ordine." +msgstr "È necessaria una password per partecipare a questa partita." #: src/multiplayer_lobby.cpp:1030 msgid "Password: " -msgstr "Parola d’ordine: " +msgstr "Password: " #: src/multiplayer_ui.cpp:82 msgid "Invalid Color" @@ -6915,11 +6961,11 @@ msgstr "Attendi che il gioco abbia inizio..." #: src/multiplayer_wait.cpp:296 msgid "No era information found." -msgstr "Nessuna informazione trovata sull’era." +msgstr "Nessuna informazione relativa all’era trovata." #: src/multiplayer_wait.cpp:300 msgid "No multiplayer sides found" -msgstr "Nessuna fazione per il gioco in rete trovata" +msgstr "Nessuna fazione multigiocatore trovata" #: src/multiplayer_wait.cpp:347 msgid "Choose your faction:" @@ -6937,7 +6983,7 @@ msgstr[1] "Oro" #: src/multiplayer_wait.cpp:615 msgid "Getting game data..." -msgstr "Acquisizione dati della partita..." +msgstr "Acquisizione dei dati della partita..." #: src/network.cpp:111 msgid "invalid network handle" @@ -6950,11 +6996,11 @@ msgstr "Client disconnesso" #: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411 msgid "Could not connect to host." -msgstr "Impossibile connettersi all’host remoto." +msgstr "Impossibile connettersi all’host." #: src/network.cpp:576 msgid "Could not add socket to socket set" -msgstr "Impossibile aggiungere un socket" +msgstr "Impossibile aggiungere il socket all’insieme dei socket" #: src/network.cpp:588 msgid "Could not send initial handshake" @@ -6967,7 +7013,7 @@ msgstr "Impossibile connettersi all’host" #: src/pathfind/pathfind.cpp:713 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." -msgstr "Un terreno con un costo di movimento minore di 1 è stato incontrato." +msgstr "Riscontrato un terreno con costo di movimento inferiore a 1." #: src/play_controller.cpp:257 msgid "time left for current turn" @@ -6984,19 +7030,19 @@ msgstr "Salvataggio automatico" #: src/play_controller.cpp:1203 msgid "Back to Turn " -msgstr "Torno al turno" +msgstr "Torna al turno" #: src/play_controller.cpp:1211 msgid "Back to Start" -msgstr "Torno all’ inizio" +msgstr "Torna all’inizio" #: src/play_controller.cpp:1504 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" -"Il gioco non è sincronizzato. Non avrebbe nessun senso continuare. Vuoi lo " -"stesso salvare la partita?" +"La partita è fuori sincrono: non avrebbe molto senso continuare a giocarla. " +"Vuoi salvare la partita?" #: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:366 msgid "Error details:" @@ -7016,7 +7062,7 @@ msgstr "Velocità accelerata disabilitata!" #: src/playcampaign.cpp:92 msgid "Scenario Report" -msgstr "Risultati dello scenario" +msgstr "Resoconto dello scenario" #: src/playcampaign.cpp:94 msgid "Victory" @@ -7024,7 +7070,7 @@ msgstr "Vittoria" #: src/playcampaign.cpp:95 msgid "You have emerged victorious!" -msgstr "Ne sei uscito vincente!" +msgstr "Sei uscito vincitore dalla battaglia!" #: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306 msgid "Defeat" @@ -7036,11 +7082,11 @@ msgstr "Sei stato sconfitto!" #: src/playcampaign.cpp:469 msgid "Error while reading the WML: " -msgstr "Errore di lettura del WML: " +msgstr "Errore durante la lettura del codice WML: " #: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:504 msgid "Game Over" -msgstr "Partita finita" +msgstr "Fine partita" #: src/playcampaign.cpp:505 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" @@ -7056,11 +7102,11 @@ msgstr "$name ha preso il controllo" #: src/playmp_controller.cpp:202 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." -msgstr "Annullamento mosse non ancora inviato al server." +msgstr "Annullamento delle mosse non ancora inviato al server." #: src/playmp_controller.cpp:417 msgid "Waiting for next scenario..." -msgstr "Attesa per il prossimo scenario..." +msgstr "In attesa del prossimo scenario..." #: src/playmp_controller.cpp:556 msgid "" @@ -7071,13 +7117,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" -"Il gioco è fuori sincrono e non può continuare. C’è un numero di ragioni per " -"cui questo può capitare: ad esempio, un altro giocatore ha modificato le " -"impostazioni di gioco. Questo può voler dire che uno dei giocatori sta " -"cercando di barare. Può essere anche a causa di un bug nel gioco, ma è meno " -"probabile.\n" +"La partita è fuori sincrono e non può proseguire. Questo può avvenire per " +"numerose ragioni: per esempio, se tu o un altro giocatore avete modificato " +"le impostazioni di gioco. Questo può voler dire che uno dei giocatori sta " +"cercando di barare. La cosa può essere dovuta anche ad un bug nel gioco, ma " +"è meno probabile che ciò avvenga.\n" "\n" -"Vuoi conservare un log della partita?" +"Vuoi conservare un resoconto dell’errore verificatosi nella tua partita?" #: src/playsingle_controller.cpp:231 msgid "(press $hotkey to deactivate)" @@ -7089,7 +7135,7 @@ msgstr "Oro rimanente: " #: src/playsingle_controller.cpp:281 msgid "Early finish bonus: " -msgstr "Bonus sui turni risparmiati: " +msgstr "Bonus per i turni risparmiati: " #: src/playsingle_controller.cpp:283 msgid "per turn" @@ -7109,11 +7155,11 @@ msgstr "Oro: " #: src/playsingle_controller.cpp:293 msgid "Carry over percentage: " -msgstr "Percentuale conservata: " +msgstr "Percentuale di oro da riportare: " #: src/playsingle_controller.cpp:296 msgid "Bonus Gold: " -msgstr "Oro in premio: " +msgstr "Premio in oro: " #: src/playsingle_controller.cpp:298 msgid "Retained Gold: " @@ -7127,19 +7173,21 @@ msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" -"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold moneta, o con l’oro " -"minimo iniziale, se è di più." +"Inizierai il prossimo scenario con $gold moneta in più rispetto all’oro " +"minimo iniziale predefinito." msgstr[1] "" -"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l’oro " -"minimo iniziale, se è di più." +"Inizierai il prossimo scenario con $gold monete in più rispetto all’oro " +"minimo iniziale predefinito." #: src/playsingle_controller.cpp:319 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." -msgstr[0] "Inizierai il prossimo scenario con l’oro minimo iniziale." -msgstr[1] "Inizierai il prossimo scenario con l’oro minimo iniziale." +msgstr[0] "" +"Inizierai il prossimo scenario con l’oro minimo iniziale predefinito." +msgstr[1] "" +"Inizierai il prossimo scenario con l’oro minimo iniziale predefinito." #: src/playsingle_controller.cpp:327 msgid "" @@ -7149,11 +7197,11 @@ msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" -"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold moneta, o con l’oro " -"minimo iniziale, se è di più." +"Inizierai il prossimo scenario con $gold moneta oppure con l’oro minimo " +"iniziale predefinito, in base al valore più alto." msgstr[1] "" -"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l’oro " -"minimo iniziale, se è di più." +"Inizierai il prossimo scenario con $gold monete oppure con l’oro minimo " +"iniziale predefinito, in base al valore più alto." #: src/playsingle_controller.cpp:505 msgid "The game is over." @@ -7165,45 +7213,43 @@ msgid "" "want to save the game?" msgstr "" "Si è verificata una disconnessione dalla rete e la partita non potrà " -"proseguire. Vuoi salvarla?" +"proseguire. Vuoi salvare la partita?" #: src/playsingle_controller.cpp:794 msgid "It is now $name|’s turn" -msgstr "Adesso è il turno di «$name|»" +msgstr "È giunto il turno di $name|" #: src/playturn.cpp:267 msgid "Replace with AI" -msgstr "Rimpiazza con il computer" +msgstr "Sostituisci con l’IA" #: src/playturn.cpp:268 msgid "Replace with local player" -msgstr "Rimpiazza con un giocatore locale" +msgstr "Sostituisci con un giocatore in locale" #: src/playturn.cpp:269 msgid "Set side to idle" -msgstr "" +msgstr "Imposta la fazione come inattiva" #: src/playturn.cpp:270 -#, fuzzy -#| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Abbandona il gioco" #: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with $player" -msgstr "Rimpiazza con $player" +msgstr "Sostituisci con $player" #: src/playturn.cpp:298 msgid "$player has left the game. What do you want to do?" -msgstr "$player ha abbandonato il gioco. Che cosa vuoi fare?" +msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?" #: src/replay_controller.cpp:365 msgid "" "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. " "Do you want to save the game?" msgstr "" -"Il replay è danneggiato o fuori sincrono. Potrebbe non aver molto senso " -"proseguire. Vuoi salvare la partita?" +"Il replay è corrotto o fuori sincrono: non avrebbe molto senso proseguire. " +"Vuoi salvare la partita?" #: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:845 msgid "Name: " @@ -7227,11 +7273,11 @@ msgstr "Nessun avanzamento" #: src/reports.cpp:255 msgid "Advances to:" -msgstr "Avanza a:" +msgstr "Avanza come:" #: src/reports.cpp:295 msgid "Trait: " -msgstr "Caratteristica:" +msgstr "Caratteristica: " #: src/reports.cpp:318 msgid "invisible: " @@ -7240,7 +7286,8 @@ msgstr "invisibile: " #: src/reports.cpp:319 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" -"Questa unità è invisibile. Non può essere né vista né attaccata dai nemici." +"Quest’unità è invisibile: non può essere vista né attaccata dalle unità " +"nemiche." #: src/reports.cpp:322 msgid "slowed: " @@ -7251,8 +7298,8 @@ msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" -"Questa unità è stata rallentata. Quando attacca provoca la metà dei danni " -"normali ed il costo del suo movimento è raddoppiato." +"Quest’unità è stata rallentata: causerà solo la metà dei danni normali in " +"fase di attacco e il suo costo di movimento sarà raddoppiato." #: src/reports.cpp:326 msgid "poisoned: " @@ -7267,19 +7314,20 @@ msgid "" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" -"Questa unità è stata avvelenata. Perderà 8 PF per turno finché non troverà " -"un antidoto in un villaggio o da un’unità amica con l’abilità “cura”.\n" +"Quest’unità è avvelenata: perderà 8 PF per turno finché non riceverà una " +"cura dal veleno presso un villaggio o da un’unità alleata con l’abilità " +"“cura”.\n" "\n" -"L’unità non può essere uccisa dal solo veleno. Il veleno non ridurrà i suoi " -"PF sotto 1." +"Il veleno da solo non può uccidere un’unità: non potrà quindi ridurre i suoi " +"PF al di sotto di 1." #: src/reports.cpp:330 msgid "petrified: " -msgstr "pietrificata: " +msgstr "pietrificato: " #: src/reports.cpp:331 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." -msgstr "Quest’unità è stata pietrificata. Non può muoversi né attaccare." +msgstr "Quest’unità è stata pietrificata: non può muoversi né attaccare." #: src/reports.cpp:362 msgid "Alignment: " @@ -7299,11 +7347,11 @@ msgstr "Resistenze: " #: src/reports.cpp:459 msgid "(Att / Def)" -msgstr "(Att / Dif)" +msgstr "(Att/Dif)" #: src/reports.cpp:485 msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Modificatori dell’esperienza: " +msgstr "Modificatore dell’esperienza: " #: src/reports.cpp:536 msgid "Terrain: " @@ -7322,14 +7370,12 @@ msgid "Defense: " msgstr "Difesa: " #: src/reports.cpp:581 -#, fuzzy -#| msgid "Version: " msgid "vision: " -msgstr "Versione: " +msgstr "Visione: " #: src/reports.cpp:609 msgid "Movement Costs:" -msgstr "" +msgstr "Costi di movimento:" #: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928 msgid "Weapon: " @@ -7345,11 +7391,11 @@ msgstr "Danno base: " #: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750 msgid "With specials: " -msgstr "Specialità dell’arma: " +msgstr "Arma con attacchi speciali: " #: src/reports.cpp:709 msgid "Time of day: " -msgstr "Ora del giorno: " +msgstr "Periodo della giornata: " #: src/reports.cpp:713 msgid "Leadership: " @@ -7365,7 +7411,7 @@ msgstr "Attacchi: " #: src/reports.cpp:725 msgid "Max swarm bonus: " -msgstr "Massimo bonus sciame: " +msgstr "Bonus max. per lo sciame: " #: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745 msgid "Swarm: " @@ -7377,11 +7423,11 @@ msgstr "Attacchi base: " #: src/reports.cpp:733 msgid "Specials: " -msgstr "Specialità: " +msgstr "Attacchi speciali: " #: src/reports.cpp:743 msgid "Subject to swarm: " -msgstr "Sottoposto allo sciame: " +msgstr "Colpito dallo sciame: " #: src/reports.cpp:762 msgid "Weapon range: " @@ -7399,17 +7445,18 @@ msgstr "Danno contro: " msgid "Accuracy:" msgstr "Accuratezza:" +# parlerei più di "schivata", visto che le unità evitano semplicemente gli attacchi senza pararli con lo scudo [NdBonta-Kun] #: src/reports.cpp:810 msgid "Parry:" -msgstr "Parate:" +msgstr "Schivata:" #: src/reports.cpp:829 msgid "Weapon special: " -msgstr "Specialità dell’arma: " +msgstr "Attacchi speciali dell’arma: " #: src/reports.cpp:900 msgid "None" -msgstr "Nessuna" +msgstr "Nessuno" #: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184 msgid "Lawful units: " @@ -7438,46 +7485,40 @@ msgstr " replay" #: src/savegame.cpp:567 src/savegame.cpp:571 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" -"Attenzione: Il file che hai provato a caricare è danneggiato. Cerco di " -"caricarlo comunque.\n" +"Attenzione: Il file che hai provato a caricare è corrotto. Caricamento " +"tuttavia in corso.\n" #: src/savegame.cpp:607 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and " -#| "cannot be loaded." msgid "" "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " "loaded." msgstr "" -"Questo salvataggio è di una versione troppo vecchia e non più supportata " -"($version_number|) per riuscire a caricarlo." +"Questo salvataggio presenta informazioni di versione ($version_number|) " +"corrotte e non è possibile caricarlo." #: src/savegame.cpp:630 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" -"Questo salvataggio è di una versione troppo vecchia e non più supportata " -"($version_number|) per riuscire a caricarlo." +"Questo salvataggio appartiene a una vecchia versione non più supportata " +"($version_number|) e non è possibile caricarlo." #: src/savegame.cpp:639 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" -"Questo salvataggio è di una versione differente del gioco " +"Questo salvataggio appartiene a una versione differente del gioco " "($version_number|). Vuoi provare a caricarlo?" #: src/savegame.cpp:696 -#, fuzzy -#| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." -msgstr "Questo non è un salvataggio per multigiocatori" +msgstr "Questo salvataggio non appartiene a una partita multigiocatore" #: src/savegame.cpp:763 msgid "The game could not be saved: " -msgstr "La partita non può essere salvata: " +msgstr "Non è stato possibile salvare la partita: " #: src/savegame.cpp:845 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" @@ -7485,28 +7526,26 @@ msgstr "Esiste già un salvataggio con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/savegame.cpp:846 msgid "Overwrite?" -msgstr "Sovrascrivo?" +msgstr "Sovrascrivere?" #: src/savegame.cpp:856 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" -"I nomi dei salvataggi non devono terminare per «.gz» o per «.bz2». Per " -"favore, scegli un nome differente." +"I nomi dei salvataggi non possono terminare con «.gz» o «.bz2». Rimuovi le " +"estensioni dei file." #: src/savegame.cpp:922 msgid "Saved" -msgstr "Salvato" +msgstr "Partita salvata" #: src/savegame.cpp:922 -#, fuzzy -#| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "La partita è stata salvata" #: src/savegame.cpp:953 src/savegame.cpp:974 msgid "Could not write to file" -msgstr "Impossibile scrivere su file" +msgstr "Impossibile scrivere sul file" #: src/savegame.cpp:1008 msgid "Save Replay" @@ -7519,8 +7558,8 @@ msgstr "replay" #: src/savegame.cpp:1035 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "" -"Impossibile effettuare il salvataggio automatico. Si prega si salvare il " -"gioco manualmente." +"Impossibile effettuare il salvataggio automatico della partita. Salva la " +"partita manualmente." #: src/savegame.cpp:1084 msgid "Save Game" @@ -7528,82 +7567,74 @@ msgstr "Salva partita" #: src/serialization/parser.cpp:135 msgid "Unexpected characters at line start" -msgstr "Carattere non atteso sulla linea di avvio" +msgstr "Caratteri non previsti ad inizio riga" #: src/serialization/parser.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "Missing closing tag for tag [$tag] at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" -msgstr "" -"Manca l’etichetta di chiusura per l’etichetta [$tag] alla posizione $pos" +msgstr "Tag di chiusura mancante per il tag [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:154 msgid "expected at $pos" -msgstr "" +msgstr "previsto alla posizione $pos" #: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218 msgid "opened at $pos" -msgstr "" +msgstr "aperto alla posizione $pos" #: src/serialization/parser.cpp:167 msgid "Unterminated [element] tag" -msgstr "Etichetta di [element] non terminata" +msgstr "Tag [elemento] non terminato" #: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228 msgid "Invalid tag name" -msgstr "Nome di etichetta non valido" +msgstr "Nome del tag non valido" #: src/serialization/parser.cpp:182 msgid "Unterminated [+element] tag" -msgstr "Etichetta di [+element] non terminata" +msgstr "Tag [+elemento] non terminato" #: src/serialization/parser.cpp:204 msgid "Invalid closing tag name" -msgstr "Nome dell’etichetta di chiusura non valido" +msgstr "Nome del tag di chiusura non valido" #: src/serialization/parser.cpp:207 msgid "Unterminated closing tag" -msgstr "Etichetta di chiusura non terminata" +msgstr "Tag di chiusura non terminato" #: src/serialization/parser.cpp:209 msgid "Unexpected closing tag" -msgstr "Etichetta di chiusura non attesa" +msgstr "Tag di chiusura non previsto" #: src/serialization/parser.cpp:217 -#, fuzzy -#| msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1] (opened at $pos)" msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" -msgstr "" -"L’etichetta [$tag2] non è valida per chiudere l’etichetta [$tag1] (aperta " -"alla posizione $pos)" +msgstr "Rinvenuto un tag di chiusura non valido [/$tag2] per il tag [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:218 -#, fuzzy -#| msgid "Close" msgid "closed at $pos" -msgstr "Chiudi" +msgstr "chiuso alla posizione $pos" #: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Empty variable name" -msgstr "Nome di variabile vuoto" +msgstr "Nome della variabile vuoto" #: src/serialization/parser.cpp:253 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" -msgstr "Carattere non atteso dopo il nome di variabile (si attendeva , o =)" +msgstr "" +"Caratteri non previsti dopo il nome della variabile (erano previsti i " +"caratteri , o =)" +# non è dato sapere se sia "single-" o "double-quoted", quindi traduco così [NdBonta-Kun] #: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320 msgid "Unterminated quoted string" -msgstr "Riportata una stringa non terminata" +msgstr "Stringa tra apici non terminata" #: src/serialization/parser.cpp:378 msgid "at $pos" -msgstr "" +msgstr "alla posizione $pos" #: src/serialization/parser.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" -msgstr "$error, valore «$value», precedente «$previous_value» in $pos" +msgstr "Valore: «$value». Valore precedente: «$previous_value»" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_milli^m" @@ -7679,15 +7710,15 @@ msgstr "i" #: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234 msgid "Recruits" -msgstr "Reclute" +msgstr "Unità reclutate" #: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245 msgid "Recalls" -msgstr "Richiami" +msgstr "Unità richiamate" #: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255 msgid "Advancements" -msgstr "Avanzamenti" +msgstr "Avanzamenti di livello" #: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263 msgid "Losses" @@ -7703,7 +7734,7 @@ msgstr "Dettagli" #: src/statistics_dialog.cpp:169 msgid "Select Scenario" -msgstr "Selezione scenario" +msgstr "Seleziona scenario" #: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303 msgid "Campaign" @@ -7739,191 +7770,179 @@ msgstr "Salta" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Lun" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Dom" #: src/strftime.cpp:23 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Mar" #: src/strftime.cpp:23 -#, fuzzy -#| msgid "Red" msgid "Wed" -msgstr "Rosso" +msgstr "Mer" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Ven" #: src/strftime.cpp:24 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Sat" -msgstr "Stato" +msgstr "Sab" #: src/strftime.cpp:24 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Gio" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Lunedì" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domenica" #: src/strftime.cpp:25 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Martedì" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Venerdì" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sabato" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Giovedì" #: src/strftime.cpp:26 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Mercoledì" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "Apr" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Feb" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Gen" #: src/strftime.cpp:27 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Mar" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Ago" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Lug" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Giu" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Ott" #: src/strftime.cpp:28 msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "Set" #: src/strftime.cpp:28 msgid "abbrev^May" -msgstr "" +msgstr "Mag" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Dic" #: src/strftime.cpp:29 msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "Nov" #: src/strftime.cpp:30 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febbraio" #: src/strftime.cpp:30 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gennaio" #: src/strftime.cpp:30 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "March" -msgstr "Cerca" +msgstr "Marzo" #: src/strftime.cpp:31 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Aprile" #: src/strftime.cpp:31 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #: src/strftime.cpp:31 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Luglio" #: src/strftime.cpp:31 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Giugno" #: src/strftime.cpp:31 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maggio" #: src/strftime.cpp:32 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dicembre" #: src/strftime.cpp:32 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #: src/strftime.cpp:32 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Ottobre" #: src/strftime.cpp:32 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Settembre" #: src/strftime.cpp:73 -#, fuzzy -#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %H:%M %Y" +msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #: src/strftime.cpp:77 -#, fuzzy -#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" -msgstr "%a %d %b %H:%M %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #: src/strftime.cpp:88 msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "AM" #: src/strftime.cpp:88 msgid "PM" -msgstr "" +msgstr "PM" #: src/strftime.cpp:91 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "am" -msgstr "Nome" +msgstr "am" #: src/strftime.cpp:91 msgid "pm" -msgstr "" +msgstr "pm" #: src/terrain.cpp:180 msgid "Allied village" @@ -7935,21 +7954,20 @@ msgstr "Villaggio nemico" #: src/terrain.cpp:190 msgid "Owned village" -msgstr "Villaggio proprio" +msgstr "Villaggio occupato" #: src/theme.cpp:339 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." -msgstr "border_size dev’essere tra 0.0 e 0.5." +msgstr "Il valore border_size deve essere compreso tra 0.0 e 0.5." #: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604 msgid "Hotkey(s): " -msgstr "Scorciatoie:" +msgstr "Scorciatoia(e):" +# in teoria, è la stringa che compare quando si vuole creare un periodo della giornata personalizzato #: src/time_of_day.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Time of day" msgid "Stub Time of Day" -msgstr "Periodo del giorno" +msgstr "Bozza del periodo della giornata" #: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743 #: src/unit_types.cpp:163 @@ -7966,7 +7984,7 @@ msgstr "mosse" #: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686 msgid "XP to advance" -msgstr "PE per avanzare" +msgstr "PE per l’avanzamento" #: src/unit.cpp:2679 msgid " move" @@ -7980,7 +7998,7 @@ msgstr "$effect_description per livello" msgid "damage" msgid_plural "damage" msgstr[0] "danno" -msgstr[1] "danno" +msgstr[1] "danni" #: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348 msgid "strike" @@ -7996,7 +8014,7 @@ msgstr "% accuratezza" #: src/unit_types.cpp:293 #, no-c-format msgid "% parry" -msgstr "% parate" +msgstr "% schivata" #: src/unit_types.cpp:850 msgid "chaotic" @@ -8050,9 +8068,23 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opzioni della lavagna" +#~ msgid "theme^UnitBox" +#~ msgstr "UnitBox" + +#~ msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme." +#~ msgstr "" +#~ "Tema sperimentale in sostituzione di quello predefinito (in fase di " +#~ "lavorazione)" + #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Non ancora implementato" +#~ msgid "theme^Widescreen" +#~ msgstr "Widescreen" + +#~ msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions." +#~ msgstr "Tema sperimentale ottimizzato per risoluzioni a schermo largo" + #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "livello" @@ -8073,397 +8105,3 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(fazione $temp_i|)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cancel" -#~ msgid "cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select Scenario" -#~ msgid "Select Hex" -#~ msgstr "Selezione scenario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Attacker" -#~ msgid "Move/Attack" -#~ msgstr "Attaccante" - -#, fuzzy -#~| msgid "Next Turn" -#~ msgid "Next Unit" -#~ msgstr "Turno successivo" - -#, fuzzy -#~| msgid "End Turn" -#~ msgid "End Unit Turn" -#~ msgstr "Fine turno" - -#, fuzzy -#~| msgid "Description" -#~ msgid "Terrain Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#, fuzzy -#~| msgid "Description" -#~ msgid "Unit Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete: $addon_title" -#~ msgid "Delete Unit" -#~ msgstr "Cancella estensione: $addon_title" - -#, fuzzy -#~| msgid "Share Maps" -#~ msgid "Save Map" -#~ msgstr "Condividi mappe" - -#, fuzzy -#~| msgid "Recruit" -#~ msgid "Repeat Recruit" -#~ msgstr "Recluta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Mouse scrolling" -#~ msgid "Mouse Scrolling" -#~ msgstr "Scorrimento col mouse" - -#, fuzzy -#~| msgid "Status" -#~ msgid "Status Table" -#~ msgstr "Stato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Create Unit (Debug!)" -#~ msgid "Change Side (Debug!)" -#~ msgstr "Crea unità (Debug!)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Create Unit (Debug!)" -#~ msgid "Kill Unit (Debug!)" -#~ msgstr "Crea unità (Debug!)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Scenario Settings" -#~ msgid "Scenario Objectives" -#~ msgstr "Impostazioni dello scenario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Network Player" -#~ msgid "Pause Network Game" -#~ msgstr "Giocatore remoto" - -#, fuzzy -#~| msgid "Confirm" -#~ msgid "Continue Network Game" -#~ msgstr "Confermo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Quit game." -#~ msgid "Quit Game" -#~ msgstr "Termina la partita." - -#, fuzzy -#~| msgid "Clear all orders" -#~ msgid "Clear Labels" -#~ msgstr "Annulla tutti gli ordini" - -#, fuzzy -#~| msgid "Save Replay" -#~ msgid "Play Replay" -#~ msgstr "Salva replay" - -#, fuzzy -#~| msgid "Save Replay" -#~ msgid "Reset Replay" -#~ msgstr "Salva replay" - -#, fuzzy -#~| msgid "Save Replay" -#~ msgid "Stop Replay" -#~ msgstr "Salva replay" - -#, fuzzy -#~| msgid "Team" -#~ msgid "Each Team" -#~ msgstr "Squadra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Team" -#~ msgid "Team 1" -#~ msgstr "Squadra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Skip animation" -#~ msgid "Skip Animation" -#~ msgstr "Salta le animazioni" - -#, fuzzy -#~| msgid "Whiteboard Options" -#~ msgid "whiteboard^Execute Action" -#~ msgstr "Opzioni della lavagna" - -#, fuzzy -#~| msgid "Whiteboard Options" -#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" -#~ msgstr "Opzioni della lavagna" - -#, fuzzy -#~| msgid "Whiteboard Options" -#~ msgid "whiteboard^Delete Action" -#~ msgstr "Opzioni della lavagna" - -#, fuzzy -#~| msgid "Whiteboard Options" -#~ msgid "whiteboard^Move Action Up" -#~ msgstr "Opzioni della lavagna" - -#, fuzzy -#~| msgid "Whiteboard Options" -#~ msgid "whiteboard^Move Action Down" -#~ msgstr "Opzioni della lavagna" - -#, fuzzy -#~| msgid "Time of day" -#~ msgid "Switch Time of Day" -#~ msgstr "Periodo del giorno" - -#, fuzzy -#~| msgid "Share Maps" -#~ msgid "Switch Map" -#~ msgstr "Condividi mappe" - -#, fuzzy -#~| msgid "Time of day" -#~ msgid "Custom Time of Day Creator" -#~ msgstr "Periodo del giorno" - -#, fuzzy -#~| msgid "Load Game" -#~ msgid "Load Map" -#~ msgstr "Carica partita" - -#, fuzzy -#~| msgid "Save the Map As" -#~ msgid "Save Map As" -#~ msgstr "Salva la mappa come" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select Scenario" -#~ msgid "Save Scenario As" -#~ msgstr "Selezione scenario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Save the Map As" -#~ msgid "Save All Maps" -#~ msgstr "Salva la mappa come" - -#, fuzzy -#~| msgid "Skip animation" -#~ msgid "Map Information" -#~ msgstr "Salta le animazioni" - -#, fuzzy -#~| msgid "Next Side" -#~ msgid "Add New Side" -#~ msgstr "Prossimo giocatore" - -#, fuzzy -#~| msgid "Next Turn" -#~ msgid "Next Tool" -#~ msgstr "Turno successivo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Starting position: " -#~ msgid "Starting Positions Tool" -#~ msgstr "Posizione iniziale: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Village gold: " -#~ msgid "Village Tool" -#~ msgstr "Monete d’oro per villaggio: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Recruit" -#~ msgid "Can Recruit" -#~ msgstr "Recluta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Advance Unit" -#~ msgid "Change Unit ID" -#~ msgstr "Avanzamento unità" - -#, fuzzy -#~| msgid "Next Turn" -#~ msgid "Next Brush" -#~ msgstr "Turno successivo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select unit:" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleziona unità:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select Scenario" -#~ msgid "Select Inverse" -#~ msgstr "Selezione scenario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select unit:" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Seleziona unità:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Invalid location" -#~ msgid "Flip Selection" -#~ msgstr "Posizione non valida" - -#, fuzzy -#~| msgid "Randomize time of day in begin" -#~ msgid "Randomize Tiles in Selection" -#~ msgstr "Scegli a caso l’ora d’inizio" - -#, fuzzy -#~| msgid "Share Maps" -#~ msgid "Rotate Map" -#~ msgstr "Condividi mappe" - -#, fuzzy -#~| msgid "Regenerate" -#~ msgid "Generate Map" -#~ msgstr "Rigenera" - -#, fuzzy -#~| msgid "Create Game" -#~ msgid "Create Mask" -#~ msgstr "Crea partita" - -#, fuzzy -#~| msgid "Refresh gui." -#~ msgid "Refresh Display" -#~ msgstr "Aggiorna la GUI." - -#, fuzzy -#~| msgid "Latin Translation" -#~ msgid "Update Terrain Transitions" -#~ msgstr "Traduzione in latino" - -#, fuzzy -#~| msgid "End Scenario" -#~ msgid "Edit Scenario" -#~ msgstr "Fine scenario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Next Side" -#~ msgid "Edit Side" -#~ msgstr "Prossimo giocatore" - -#, fuzzy -#~| msgid "Next Side" -#~ msgid "Remove Side" -#~ msgstr "Prossimo giocatore" - -#, fuzzy -#~| msgid "Update All" -#~ msgid "Speak to Ally" -#~ msgstr "Aggiorna tutte" - -#, fuzzy -#~| msgid "Update All" -#~ msgid "Speak to All" -#~ msgstr "Aggiorna tutte" - -#, fuzzy -#~| msgid "prompt^Command:" -#~ msgid "Custom Command" -#~ msgstr "Comando:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Chat message aging" -#~ msgid "Clear Messages" -#~ msgstr "Invecchiamento dei messaggi di chat" - -#, fuzzy -#~| msgid "Refresh gui." -#~ msgid "Refresh WML" -#~ msgstr "Aggiorna la GUI." - -#, fuzzy -#~| msgid "Time of day" -#~ msgid "Next Tip of the Day" -#~ msgstr "Periodo del giorno" - -#, fuzzy -#~| msgid "Tutorial" -#~ msgid "Start Tutorial" -#~ msgstr "Introduzione" - -#, fuzzy -#~| msgid "Campaign" -#~ msgid "Start Campaign" -#~ msgstr "Campagna" - -#, fuzzy -#~| msgid "Multiplayer" -#~ msgid "Start Multiplayer Game" -#~ msgstr "Multigiocatore" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show replay" -#~ msgid "Show Credits" -#~ msgstr "Mostra replay" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show replay" -#~ msgid "Show Helptip" -#~ msgstr "Mostra replay" - -#~ msgid "Compress savegames using bzip2" -#~ msgstr "Salvataggi compressi con bzip2" - -#~ msgid "" -#~ "None of the selected modifications, era or scenario provide configuration " -#~ "options." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna delle modificazioni, ere o scenari selezionati soddisfa le " -#~ "opzioni di configurazione scelte." - -#~ msgid "Options..." -#~ msgstr "Opzioni..." - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "Add named local player" -#~ msgstr "Aggiungi un giocatore locale con un nome" - -#~ msgid "Enter a name for the new player" -#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo giocatore" - -#~ msgid "Map to play:" -#~ msgstr "Mappa da giocare:" - -#~ msgid "Invalid era selected" -#~ msgstr "Selezionata un’era non valida." - -#~ msgid "" -#~ "There are no modifications currently installed. To download " -#~ "modifications, connect to the add-ons server by choosing the 'Add-ons' " -#~ "option on the main screen." -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente non ci sono modifiche installate. Per scaricare delle " -#~ "modifiche, connettiti al server delle estensioni selezionando l’opzione " -#~ "“Estensioni” nella schermata principale. " - -#~ msgid "Downloading next scenario..." -#~ msgstr "Scaricamento scenario successivo..." - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" -#~ msgstr "IA di base (RCA)" - -#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" -#~ msgstr "IA sperimentale"