diff --git a/po/wesnoth-ai/sk.po b/po/wesnoth-ai/sk.po index 2f1d9c1a4d5a..8313acde26c4 100644 --- a/po/wesnoth-ai/sk.po +++ b/po/wesnoth-ai/sk.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-10 19:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 22:32+0100\n" "Last-Translator: Svistwarrior273 \n" "Language-Team: \n" "Language: sk\n" @@ -655,6 +655,26 @@ msgstr "Buď opatrný a nechoď do cesty tomu drakovi. Je to drsňák." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" +#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " +#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour " +#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I " +#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n" +#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n" +#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over " +#| "my behavior.\n" +#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get " +#| "there.\n" +#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n" +#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to " +#| "rest sometimes!)\n" +#| "\n" +#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " @@ -679,7 +699,7 @@ msgstr "" "Keď vyhladnem, náhodne blúdim po mape až pokiaľ sa nedostanem do dosahu " "nejakého nepriateľa. Ak nejakých mám v dohľade, zaútočím a zožeriem toho " "najslabšieho z nich. Potom ustúpim naspäť do môjho hniezda, kde zostanem " -"určitý počet ťahov, alebo sa plne nevyliečim.\n" +"určitý počet ťahov, alebo kým sa plne nevyliečim.\n" "Zopár detailov (herné prvky, nie bugy, ale to sa môže v prípade potreby " "zmeniť):\n" "- Ak bude moja cesta domov pri návrate zablokovaná, základná RCA UI prevezme " @@ -694,7 +714,7 @@ msgstr "" "Poznámka: Lovecká UI je naprogramovaná ako Mikro UI. Mikro UI môže byť " "pridaná a adaptovaná k cieľu scenára ľahko iba použitím WML a tagu " "[micro_ai]. Pozrite si Mikro UI wiki stránku na " -"https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácii." +"https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácií." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:96 @@ -819,6 +839,22 @@ msgstr "Vypni kontrolu človeka nad stranou 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:413 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro " +#| "AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except " +#| "for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will " +#| "be displayed throughout the scenario to point out what the units are " +#| "doing.\n" +#| "\n" +#| "The player controls Side 1. There are right-click context menu options " +#| "for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is " +#| "useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n" +#| "\n" +#| "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. " "All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for " @@ -836,7 +872,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tento scenár demonštruje viacero rôznych využití Chodiacej Mikro UI. Všetky " "UI strany sú kontrolované touto MUI jedným rovnakým spôsobom (okrem saurov, " -"ktorí bežia pod Obsmŕdačskym Mikro UI). Počas scenára budú zobrazované rôzne " +"ktorí bežia pod Obsmŕdačským Mikro UI). Počas scenára budú zobrazované rôzne " "správy poukazujúce na to, čo práve jednotky robia.\n" "\n" "Hráč kontroluje stranu 1. Je tu k dispozícii pravo-tlačítkové kontextové " @@ -847,7 +883,7 @@ msgstr "" "Poznámka: Chodiaca UI je naprogramovaná ako Mikro UI. Mikro UI môže byť " "pridaná a adaptovaná k cieľu scenára ľahko iba použitím WML a tagu " "[micro_ai]. Pozrite si Mikro UI wiki stránku na " -"https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácii." +"https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácií." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:422 @@ -1483,7 +1519,7 @@ msgid "" "moving off castle tiles to allow for recruiting) and the Messenger Escort AI " "which takes over after that. A Micro AI can be added and adapted to the " "need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out " -"the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth." +"the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth." "org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Ten štvanec tam plánuje utekať do pevnosti na juhovýchode. Predtým, ako sa " @@ -1716,6 +1752,17 @@ msgstr "Poznámky" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:465 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" +#| "\n" +#| "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from " +#| "the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n" +#| "\n" +#| "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" "\n" @@ -1736,8 +1783,8 @@ msgstr "" "\n" "Lua Obsmŕdačská UI je naprogramovaná ako Mikro UI. Mikro UI môže byť pridaná " "a adaptovaná k cieľu scenára ľahko iba použitím WML a tagu [micro_ai]. " -"Pozrite si Mikro UI wiki stránku na http://wiki." -"wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácii." +"Pozrite si Mikro UI wiki stránku na https://" +"wiki.wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácií." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:474 @@ -1826,6 +1873,24 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " +#| "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " +#| "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n" +#| "\n" +#| "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints " +#| "here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only " +#| "a single waypoint at the end of the route would work just as well (or " +#| "probably even better).\n" +#| "\n" +#| "Also note that the messenger does not have to get exactly to each " +#| "signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n" +#| "\n" +#| "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " +#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " @@ -1859,7 +1924,7 @@ msgstr "" "Poslo-eskortovacie UI je naprogramované ako Mikro UI. Mikro UI môže byť " "pridaná a adaptovaná k cieľu scenára ľahko iba použitím WML a tagu " "[micro_ai]. Pozri si Mikro UI wiki stránku na " -"https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácii." +"https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácií." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:151 @@ -2839,6 +2904,27 @@ msgstr "Umiestni netopiera strany 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:137 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " +#| "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " +#| "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm " +#| "scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit " +#| "in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members " +#| "slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual " +#| "bats might roam around for quite some time before they find their way " +#| "back. It is also possible that individual bats (or small groups) split " +#| "off from the larger swarm at times.\n" +#| "\n" +#| "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves " +#| "so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There " +#| "are also several right-click options, for example for adding bats or " +#| "gryphons or for taking units off the map.\n" +#| "\n" +#| "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " @@ -2877,8 +2963,8 @@ msgstr "" "\n" "Poznámka: Húfna UI je naprogramovaná ako Mikro UI. Mikro UI môže byť pridaná " "a adaptovaná k cieľu scenára ľahko iba použitím WML a tagu [micro_ai]. " -"Pozrite si Mikro UI wiki stránku na http://wiki." -"wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácii." +"Pozrite si Mikro UI wiki stránku na https://" +"wiki.wesnoth.org/Micro_AIs pre viac informácií." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:146 diff --git a/po/wesnoth-anl/sk.po b/po/wesnoth-anl/sk.po index 549546a64f86..aca9d667f913 100644 --- a/po/wesnoth-anl/sk.po +++ b/po/wesnoth-anl/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:44+0200\n" "Last-Translator: Martin Plavala \n" diff --git a/po/wesnoth-aoi/sk.po b/po/wesnoth-aoi/sk.po index d79877b727d1..9f732b7ef780 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/sk.po +++ b/po/wesnoth-aoi/sk.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-18 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 22:44+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk\n" @@ -36,8 +36,10 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 +#, fuzzy +#| msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" -msgstr "(Vhodné pre začiatočníkov, 7 máp)" +msgstr "(Vhodné pre začiatočníkov, 7 máp.)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 @@ -631,10 +633,16 @@ msgstr "(Odkašľanie) Počkám si... spolu s mŕtvymi..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves " +#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both " +#| "sides. There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg " +#| "mercy. The elves took no prisoners." msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " -"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " -"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " +"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, " +"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "Vodca orkov konečne padol, zranený na celom tele. Elfovia sa ocitli v " @@ -678,11 +686,15 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " +#| "the camp." msgid "" "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the " "camp." msgstr "" -"Čo urobíme s korisťou? Našli sme zásoby po celom tábore aj so stovkou " +"Čo urobíme s korisťou pane? Našli sme zásoby po celom tábore aj so stovkou " "zlatých mincí." #. [message]: speaker=Erlornas @@ -714,8 +726,11 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." -msgstr "Nemôžeme pokračovať, muži sú unavení. Musíme sa stiahnuť." +msgstr "Nemôžeme pokračovať pane, muži sú unavení. Musíme sa stiahnuť." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325 @@ -1471,5 +1486,43 @@ msgstr "" msgid "Hint:" msgstr "Tip:" +#~ msgid "" +#~ "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " +#~ "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then " +#~ "we will surely need them alongside us in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Môj pane, žiadny z našich liečiteľov nemá skúsenosti z boja. Teší ma, že " +#~ "sú v bezpečí, ale ak sa rozhodneme pre výpravu, určite ich budeme " +#~ "potrebovať mať po boku v budúcich bitkách." + +#~ msgid "" +#~ "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. " +#~ "It pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign " +#~ "then we will surely need them alongside us in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Môj pane, žiadna z našich liečiteliek nemá skúsenosti z boja. Teší ma, že " +#~ "sú v bezpečí, ale ak sa rozhodneme pre výpravu, určite ich budeme " +#~ "potrebovať mať po boku v budúcich bitkách." + +#~ msgid "" +#~ "My lord, none of our surviving healers have experience on the " +#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if " +#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us " +#~ "in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Môj pane, žiadny z našich preživších liečiteľov nemá skúsenosti z boja. " +#~ "Bolí ma navrhnúť, že by sme mali ohroziť ďalšieho, ale ak sa rozhodneme " +#~ "pre výpravu, určite ich budeme potrebovať mať po boku v budúcich bitkách." + +#~ msgid "" +#~ "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " +#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if " +#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us " +#~ "in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Môj pane, žiadna z našich preživších liečiteliek nemá skúsenosti z boja. " +#~ "Bolí ma navrhnúť, že by sme mali ohroziť ďalšiu, ale ak sa rozhodneme pre " +#~ "výpravu, určite ich budeme potrebovať mať po boku v budúcich bitkách." + #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Kúzelníci" diff --git a/po/wesnoth-did/sk.po b/po/wesnoth-did/sk.po index 4066aea5dffa..1a4f2b53142e 100644 --- a/po/wesnoth-did/sk.po +++ b/po/wesnoth-did/sk.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-15 22:21+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" diff --git a/po/wesnoth-dm/sk.po b/po/wesnoth-dm/sk.po index ef96c66fd60f..756ef3a98c1f 100644 --- a/po/wesnoth-dm/sk.po +++ b/po/wesnoth-dm/sk.po @@ -1,17 +1,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:01+0100\n" -"Last-Translator: Svistwarrior273 \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 07:47+0100\n" +"Last-Translator: PaulP \n" "Language-Team: none\n" -"Language: \n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 @@ -30,15 +30,11 @@ msgstr "Začiatočník" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "Normálne" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "Náročné" @@ -49,8 +45,6 @@ msgstr "Mág" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" msgstr "Obtiažne" @@ -69,7 +63,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Wesnoth nezadržateľne upadá do chaosu, diví a hlúpi orkovia prenikajú čoraz " -"južnejšie od Veľkej Rieky a záhadné i smrtiace príšery sa potulujú nocou po " +"južnejšie od Veľkej rieky a záhadné i smrtiace príšery sa potulujú nocou po " "Wesnothe. Kto je záhadný Iliah-Malal? Dokážeš ho poraziť skôr, ako zničí " "všetko živé vo Wesnothe?\n" "\n" @@ -77,8 +71,7 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37 msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)" -msgstr "" -"(Stredne ťažká obtiažnosť, 19 scén. Preložil Roman Beňo (Svistwarrior273))" +msgstr "(Stredne ťažká obtiažnosť, 19 scén.)" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40 @@ -93,7 +86,7 @@ msgstr "Spoluautori" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Údržba kampane" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70 @@ -113,7 +106,7 @@ msgstr "Špeciálne poďakovanie" #. [scenario]: id=01_Overture #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3 msgid "Overture" -msgstr "Epilóg" +msgstr "Predohra" #. [side] #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal @@ -124,10 +117,8 @@ msgstr "Epilóg" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209 -#, fuzzy -#| msgid "Mage" msgid "Mages" -msgstr "Mág" +msgstr "Mágovia" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29 @@ -228,7 +219,7 @@ msgid "" msgstr "" "Časy mieru sa skončili. Prichádza chaos a zem zasiahne zlo. Prichádza " "temnota. Svet sa zmení. A ty máš predpoklady stať sa najväčším mágom nášho " -"bratstva. Dávam ti prvú slabiku sily, začiatok tvojho mena: DEL." +"bratstva. Dávam ti prvú slabiku sily, začiatok tvojho mena: DEL" #. [message]: speaker=Second Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122 @@ -243,32 +234,22 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Third Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " -#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods " -#| "into the second part of your name. FA" msgid "" "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " "And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, " "the last part of your name: DOR" msgstr "" "Áno, mier skončil, ale nádej nezhasla. Vždy tu nejaká je. A ty budeš jej " -"stelesnením. Vkladám moc Bohov Svetla do druhej časti tvojho mena: FA" +"stelesnením. Dávam ti tretiu slabiku sily: DOR" #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " -#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. " -#| "DOR" msgid "" "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " "life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR" msgstr "" -"Po vojne príde mier. Po temnote úsvit. Zo smrti vzíde nový život. Dávam ti " -"poslednú časť tvojho mena, poslednú slabiku sily: DOR" +"Po vojne príde mier. Po temnote úsvit. Zo smrti vzíde nový život. Vyvolávam " +"silu bohov svetla do tvojho mena: DELFADOR" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149 @@ -338,7 +319,7 @@ msgstr "Som pripravený." #. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3 msgid "This Valley Belongs to Me" -msgstr "Toto údolie patrí mne!" +msgstr "Toto údolie patrí mne" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:42 @@ -372,7 +353,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176 msgid "Pillagers" -msgstr "" +msgstr "Plieniči" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59 @@ -476,8 +457,6 @@ msgstr "Zomrie Delfador" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..." msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..." msgstr "Vŕŕŕŕ! Zhor! Zhor! Cha cha chááá!" @@ -545,17 +524,15 @@ msgstr "Veľké údolie" #. [label] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69 msgid "Fort Brell" -msgstr "Fort Brell" +msgstr "Pevnosť Brell" #. [label] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:73 msgid "Fort Miryen" -msgstr "Fort Miryen" +msgstr "Pevnosť Miryen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Hagha-Tan" msgid "Defeat Urthaka-Tan" msgstr "Poraz Hagha-Tana" @@ -621,7 +598,7 @@ msgstr "A čo toto, ty slizké monštrum!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:174 msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!" -msgstr "Pozor! Začína sa noc — vtedy orkovia zvyknú často útočiť." +msgstr "Pozor! Začína sa noc — vtedy orkovia zvyknú často útočiť!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:199 @@ -699,7 +676,7 @@ msgstr "Hagha-Tan" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91 msgid "Loyalists" -msgstr "" +msgstr "Lojalisti" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121 @@ -725,7 +702,7 @@ msgid "" "outside the city. It should be near here..." msgstr "" "Methor mi povedal, že by som mohol nájsť Leolyna v jeho veži v Kráľovskom " -"Lese neďaleko mesta. Malo by to byť niekde tu..." +"lese neďaleko mesta. Malo by to byť niekde tu..." #. [message]: speaker=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:165 @@ -751,7 +728,7 @@ msgid "" msgstr "" "Som rád, že ťa stretávam, Leollyn! Moji priatelia a ja ti pomôžeme " "zlikvidovať tohto barbara. Už na začiatku výpravy sme mali dosť práce. " -"Neočakával som toľko problémov na ceste sem! " +"Neočakával som toľko problémov na ceste sem!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177 @@ -785,15 +762,11 @@ msgstr "Si skvelý bojovník, môj mladý priateľ." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233 -#, fuzzy -#| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!" msgid "All of you have to be extra careful!" msgstr "Povedal som ti, že máte byť opatrní!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237 -#, fuzzy -#| msgid "Kill them all! For our murdered friends." msgid "Kill them all! For our murdered friend." msgstr "Zabite ich všetkých! Pre našich zavraždených priateľov." @@ -853,14 +826,14 @@ msgid "" "still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well " "than he should." msgstr "" -"Samozrejme — poznáš ešte nejakých kráľov Garardov? Bol som jeho otca jeden " -"z najdôležitejších poradcov, kým tento rok neodišiel preč. Jeho syn ma tiež " +"Samozrejme — poznáš ešte nejakých kráľov Garardov? Bol som jeho otca jeden z " +"najdôležitejších poradcov, kým tento rok neodišiel preč. Jeho syn ma tiež " "počúva, aj keď poslúcha menej, ako by vzhľadom na svoj vek mal." #. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3 msgid "Council in Weldyn" -msgstr "Debata vo Weldyne" +msgstr "Rada vo Weldyne" #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:29 @@ -891,7 +864,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93 msgid "" "Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?" -msgstr "Ach, posledný člen našej rady. Lionel, aké novinky máš zo severu?" +msgstr "Ach, posledný člen našej rady. Lionel, aké novinky máš zo severu?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97 @@ -909,7 +882,7 @@ msgstr "" "trpaslíkov z Knalgy — šíri sa novina, že orkovia ich chcú najprv vyhladiť a " "až potom obrátia pozornosť k Wesnothu. Dobrí ľudia z našich severných " "provincii ušli, a tamojšia krajina upadá do anarchie. Viackrát sme boli " -"napadnutí hrdlorezmi, banditmi a zlými príšerami s ľudskou podobou. " +"napadnutí hrdlorezmi, banditmi a zlými príšerami s ľudskou podobou." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101 @@ -966,7 +939,7 @@ msgid "" "task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be " "Leollyn’s right hand as he is mine." msgstr "" -"Ach, mladý Delfador ... dobre hovoríš a Leollyn mi už povedal o tvojej " +"Ach, mladý Delfador... dobre hovoríš a Leollyn mi už povedal o tvojej " "odvahe. S radosťou prijímam ponuku tvojich služieb, ale toto je úloha pre " "bojovníkov a nie pre kúzelníkov. Mal by si ostať tu s Leollynom, a byť jeho " "pravou rukou ako je on mojou." @@ -991,7 +964,7 @@ msgstr "" "severozápade, na malom ostrovčeku uprostred Veľkej rieky, južne od Abezského " "brodu. Ak sú mŕtvi nepokojní, mohli by nám povedať prečo. Sám by som sa na " "tú misiu podujal, ale musím zostať vo Weldyne... mohol by si ísť namiesto " -"mňa? " +"mňa?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143 @@ -1053,7 +1026,7 @@ msgstr "Garrath" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Banditi" #. [side]: type=Bandit, id=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59 @@ -1081,7 +1054,7 @@ msgid "" "and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other " "edge of the Brown Hills would have been safer, but..." msgstr "" -"Toto sú Illuvenské močiare — menšia obdoba Močiarov Hrôzy severne od Veľkej " +"Toto sú Illuvenské močiare — menšia obdoba Močiarov hrôzy severne od Veľkej " "rieky, ale takisto sú pomerne nebezpečné. Naš cieľ leží severozápadne od " "močiara neďaleko Abezského brodu. Západná cesta po úpätí Hnedých kopcov je " "bezpečnejšia, ale..." @@ -1192,7 +1165,7 @@ msgstr "Noc v močiaroch" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:122 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "Nemŕtvi" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85 @@ -1205,22 +1178,18 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100 -#, fuzzy -#| msgid "Survive until daybreak." msgid "Survive until daybreak" -msgstr "Preži do rána." +msgstr "Preži do rána" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Destroy the intruder, my minions!" msgid "Destroy the stones" -msgstr "Zničte votrelca, moji verní!" +msgstr "Znič kamene" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124 msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones" -msgstr "" +msgstr "Mágovia a paladíni sú schopní ničiť kamene" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138 @@ -1234,7 +1203,7 @@ msgid "" "be out of it by tomorrow evening." msgstr "" "Myslím, že k ich koncu nám zostáva už len deň cesty. Ak sa tu utáboríme na " -"noc, zajtra večer by sme mohli byť už vonku. " +"noc, zajtra večer by sme mohli byť už vonku." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150 @@ -1268,8 +1237,6 @@ msgstr "Toto rozláme tvoje kosti, ty nevychované monštrum!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186 -#, fuzzy -#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgstr "Konečne. Ráno je tu... A kostlivci miznú!" @@ -1298,7 +1265,7 @@ msgstr "Ur-Thorodor" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52 msgid "Wose" -msgstr "" +msgstr "Lesný muž" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:66 @@ -1362,7 +1329,7 @@ msgid "" "wrath” indeed... I’ll show him wrath!" msgstr "" "Tento Ur-Thorodor si dovoľuje odporovať vôli kráľa Gararda! “Pocítite náš " -"hnev”, cha! Ja im ukážem hnev! " +"hnev”, cha! Ja im ukážem hnev!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:116 @@ -1411,8 +1378,8 @@ msgid "" "I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and " "never let them set foot on our island again!" msgstr "" -"Som porazený... Deti moje, počúvajte moje posledné slová! Zničte tých ľudí " -"a nikdy nedovoľte žiadnemu človekovi vstúpiť na náš ostrov!" +"Som porazený... Deti moje, počúvajte moje posledné slová! Zničte tých ľudí a " +"nikdy nedovoľte žiadnemu človekovi vstúpiť na náš ostrov!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:183 @@ -1488,12 +1455,12 @@ msgstr "Ommmmm....." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266 msgid "Gurbash" -msgstr "" +msgstr "Grubash" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274 msgid "Pruark" -msgstr "" +msgstr "Pruark" #. [message]: speaker=Pruark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285 @@ -1513,17 +1480,17 @@ msgstr "Bum!!" #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Houses of the Dead" -msgstr "Domy Mŕtvych" +msgstr "Domy mŕtvych" #. [side]: type=Death Knight, id=Arakar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33 msgid "Arakar" -msgstr "" +msgstr "Arakar" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70 msgid "Undead Followers" -msgstr "" +msgstr "Nemŕtvi nasledovníci" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:76 @@ -1552,25 +1519,24 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "Land of the Dead" msgid "Explore the Land of the Dead" -msgstr "Zem Mŕtvych" +msgstr "Preskúmaj Zem Mŕtvych" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100 msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost" msgstr "" +"Nechaj Delfadora uchmatnúť magický artefakt a potom ho presuň k smerovníku" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108 msgid "Move Delfador to the signpost" -msgstr "Dostaň Delfadora k smerovníku." +msgstr "Dostaň Delfadora k smerovníku" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128 msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there" -msgstr "" +msgstr "Delfador musí navštíviť dedinu osobne, aby našiel prípadnú pomoc tam" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153 @@ -1605,11 +1571,6 @@ msgstr "Duch, hovor ďalej! Povedz mi niečo o sebe. Kto je ten Iliah-Malal?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " -#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " -#| "dead. He promises life to all those who follow him." msgid "" "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " @@ -1618,12 +1579,11 @@ msgid "" msgstr "" "Moje meno je Rorthin. Zomrel som už dávno, vo veľkej bitke... Už som na to " "skoro zabudol.. Iliah-Malal je živý muž, ako ty, ktorý kráča medzi mŕtvymi. " -"On prisľúbil život každému, kto ho bude nasledovať." +"On prisľúbil život každému, kto ho bude nasledovať. Také niečo je proti " +"spôsobu všetkých vecí." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgid "" "I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgstr "" @@ -1632,11 +1592,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " -#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may " -#| "help you." msgid "" "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " "help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help " @@ -1648,8 +1603,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?" msgstr "Duch, hovor ďalej! Povedz mi niečo o sebe. Kto je ten Iliah-Malal?" @@ -1658,7 +1611,7 @@ msgstr "Duch, hovor ďalej! Povedz mi niečo o sebe. Kto je ten Iliah-Malal?" msgid "" "I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any " "more, I cannot tell you." -msgstr "" +msgstr "Počul som, že tu niekde je magický artefakt. Viac ti nemôžem povedať." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302 @@ -1718,7 +1671,7 @@ msgid "" "who follow him will walk the earth as they did in life." msgstr "" "Illiah-Malal povedal, že otvorí portál do sveta živých. Takto tí, čo ho budú " -"nasledovať, budú sa môcť prechádzať po zemi ako keď žili." +"nasledovať, budú sa môcť prechádzať po zemi, ako keď žili." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331 @@ -1812,7 +1765,7 @@ msgstr "Áno, som jeho služobníkom." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437 msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" -msgstr "Tak potom sa nič nestane, ak ťa zabijeme! Hahahahahaha!\"" +msgstr "Tak potom sa nič nestane, ak ťa zabijeme! Hahahahahaha!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:442 @@ -1827,22 +1780,16 @@ msgstr "Tak potom zomrieš navždy!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455 -#, fuzzy -#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" msgid "Do you serve Iliah-Malal?" msgstr "Slúžiš Iliah-Malalovi, živý muž?" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461 -#, fuzzy -#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!" -msgstr "Tak potom sa nič nestane, ak ťa zabijeme! Hahahahahaha!\"" +msgstr "Tak potom sa nič nestane, ak ťa zabijeme! Hahahahahaha!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470 -#, fuzzy -#| msgid "Then you will die forever!" msgid "Then you will perish forever!" msgstr "Tak potom zomrieš navždy!" @@ -1858,8 +1805,6 @@ msgstr "Iliah-Malal prikázal, aby sme ťa zabili!" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501 -#, fuzzy -#| msgid "Iliah-Malal commands your death!" msgid "Iliah-Malal commands your destruction!" msgstr "Iliah-Malal prikázal, aby sme ťa zabili!" @@ -1886,7 +1831,7 @@ msgid "" "the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the " "unmaking of the world." msgstr "" -"Ja som vôľa An-Usrukhara, najväčšieho z mágov, ktorý sa túlal po Irdii na " +"Ja som vôľa An-Usrukhara, najväčšieho z mágov, ktorý sa túlal po Irdyi na " "úsvite vekov a teraz spí večným spánkom, ktorý bude trvať až do zániku sveta." #. [message]: speaker=Delfador @@ -1963,7 +1908,7 @@ msgid "" "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a " "breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" -"Tvoj kráľ môže zomrieť bez žmurknutia oka a tvoje kráľovstvo zaniknúť skôr, " +"Tvoj kráľ môže zomrieť, kým žmurkneš a tvoje kráľovstvo zase zaniknúť skôr, " "ako sa stačíš nadýchnuť. Delfador, pýtam sa ťa znova, SI SLUŽOBNÍKOM SVETLA?" #. [message]: speaker=Delfador @@ -2055,17 +2000,17 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176 msgid "Vobryn" -msgstr "" +msgstr "Vobryn" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183 msgid "Tur" -msgstr "" +msgstr "Tur" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190 msgid "Meorraent" -msgstr "" +msgstr "Meorraent" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195 @@ -2125,7 +2070,7 @@ msgstr "Tish Golub" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfovia" #. [side]: type=Elvish Druid #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63 @@ -2149,7 +2094,7 @@ msgstr "" "Ako Delfador prenasledoval Iliah-Malala cez portál, okolo neho sa spustil " "mrazivý vietor. To kvôli tomu, že cez portál prechádzalo do sveta obrovské " "množstvo duchov. Zem, kam sa dostal pomocou portálu bola zmrznutá a Delfador " -"spočiatku nasledoval černokňažníkove stopy. Tie sa čoskoro stali nejasnými. " +"spočiatku nasledoval černokňažníkove stopy. Tie sa čoskoro stali nejasnými." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113 @@ -2168,7 +2113,7 @@ msgstr "Nájdi Delfadorovi úkryt skôr, ako zamrzne" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:168 msgid "What are you doing in our forests, stranger?" -msgstr "Čo robíš v našich lesoch, pútniku?" +msgstr "Čo robíš v našich lesoch, pútnik?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:172 @@ -2239,7 +2184,7 @@ msgstr "" "Ale ty si nezlyhal. Južné zeme ešte nepadli do rúk orkov a tak isto si sa " "nenaučil o nemŕtvych viac ako ktorýkoľvek živý muž? ON sa bojí neznámeho " "viac ako ktokoľvek iný a klamne nahovára duchom mŕtvym, že budú môcť znova " -"žiť a že budú mať miesto na uspokojujúci a pokojný oddych." +"žiť a že budú mať miesto na uspokojujúci a pokojný oddych." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238 @@ -2305,10 +2250,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" -msgstr "Poraz nepriateľského veliteľa." +msgstr "Poraz nepriateľského veliteľa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:288 @@ -2341,9 +2284,9 @@ msgid "" "and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your " "journey south... at least as far as the Great River." msgstr "" -"S tvojou pomocou by sme mohli vyhnať orkského vojvodu z tejto oblasti, aby " -"sme urobili tento kraj bezpečným. Potom by som ťa odprevadila na juh " -"najmenej po Veľkú rieku." +"S tvojou pomocou by sme mohli vyhnať orkského vodcu z tejto oblasti, aby sme " +"urobili tento kraj bezpečným. Potom by som ťa odprevadila na juh najmenej po " +"Veľkú rieku." #. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5 @@ -2396,7 +2339,7 @@ msgstr "" "Toto je najbližšie miesto, kde žijú ľudia, Delfador a zároveň jediné miesto, " "kde sa dá tu naokolo prebrodiť rieka. Krátko potom, ako sa terajší kráľ ujal " "vlády, vybudoval južne odtiaľto v meste Parthyn silnú pevnosť, ktorá má " -"zabrániť orkom preniknúť do Wesnothu. " +"zabrániť orkom preniknúť do Wesnothu." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:252 @@ -2492,7 +2435,7 @@ msgid "" "with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must " "speak with your commander; death treads upon our very heels." msgstr "" -"Ja som Delfador, dvorný mág Wesnothu a služobník Archmága Leollyna. So mnou " +"Ja som Delfador, dvorný mág Wesnothu a služobník Arcimága Leollyna. So mnou " "je Chantal, veľká pani Lintanirských elfov. Rýchlo, musím hovoriť s tvojim " "veliteľom, pretože smrť a skaza nám sú v pätách." @@ -2533,7 +2476,7 @@ msgid "" "nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!" msgstr "" "Tá odmietavosť sa čoskoro skončí. Choďte za nimi v mene mojom a v mene " -"archmága Leollyna. Povedzte im čo je vo veci, lebo ja prichádzam z vôle " +"arcimága Leollyna. Povedzte im čo je vo veci, lebo ja prichádzam z vôle " "kráľa." #. [message]: role=Commander @@ -2543,14 +2486,10 @@ msgstr "Z kráľovej vôle? V poriadku. Moji muži sú odteraz pod tvojim velen #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:507 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their " -#| "tower to within visual range of it." msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower." msgstr "" "Aby si prebudil mágov, presuň jednotku, ktorá sa nenachádza v ich tesnej " -"blízkosti k ich škole. " +"blízkosti k ich veži." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:621 @@ -2940,13 +2879,6 @@ msgstr "" #. knights. It means he wandered around looking for monsters to #. slay and wrongs to right. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " -#| "legend among his people for centuries; his is the tale called the " -#| "Legend of Wesmere. Prolonged in life by a necromantic potion, he put " -#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife " -#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry." msgid "" "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " "legend among his people for centuries; his tale, The Legend of WesmereTo the dwarves). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to " -#| "seal the entrance." msgid "" "(To the dwarves). Now that the portal is closed, his power will start " "to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will " "stay last to seal the entrance." msgstr "" -"(Šepká trpaslíkom). Rýchlo, naspäť do tunela. Ja tu ostanem, budem " -"bojovať a pôjdem za vami ako posledný." +"(Šepká trpaslíkom). Teraz je portál uzavretý, jeho sila bude slabnúť, " +"ale to nám teraz nepomôže. Rýchlo, naspäť do tunela. Ja tu ostanem, budem " +"bojovať a pôjdem za vami ako posledný, aby som uzavrel vstup." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328 @@ -4323,16 +4245,11 @@ msgstr "Zabite ich všetkých!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the " -#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to " -#| "destroy you!" msgid "" "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land " "of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!" msgstr "" -"Hlupák! Tak, ako si ma nemohol zabiť v ríši Mŕtvych, tak ma nemôžeš zabiť " +"Hlupák! Tak, ako si ma nemohol zabiť v ríši mŕtvych, tak ma nemôžeš zabiť " "ani v tomto svete! Ja vládnem obom, životu aj smrti, a teraz som sa vrátil, " "aby som ťa zničil!" @@ -4342,6 +4259,8 @@ msgid "" "We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be " "able to defeat him later." msgstr "" +"Nemôžeme ho teraz poraziť. Musíme najprv vykonať našu prvú misiu, aby sme ho " +"mohli poraziť neskôr." #. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4 @@ -4388,16 +4307,12 @@ msgstr "Alderoth" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " -#| "Undead veterans" msgid "" "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " "Undead veterans or by Delfador" msgstr "" "Smrtiaci úder môže Iliahovi-Malalovi zasadiť iba jeden z tvojich nemŕtvych " -"veteránov" +"veteránov ale Delfador" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199 @@ -4459,18 +4374,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " -#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of " -#| "them." msgid "" "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them " "or by Delfador." msgstr "" -"Iba v tomto scenári môžeš privolať tvojich veteránov zo zeme Mŕtvych. Možno " -"ti budú v tejto bitke užitoční." +"Iba v tomto scenári môžeš privolať tvojich veteránov zo zeme Mŕtvych. " +"Smrtiaci úder môže zasadiť Iliah-Malalovi buď jeden z nich alebo sám " +"Delfador." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292 @@ -4490,16 +4401,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and " -#| "smash those foul creatures into dust!" msgid "" "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those " "foul creatures into dust!" msgstr "" -"Pripravil som trocha svätenej vody. Namoč do nej svoju zbraň a pošli " -"nemŕtvych tam, odkiaľ prišli!" +"Pripravil som trocha svätenej vody. Namoč do nej svoju zbraň a rozpuč " +"nemŕtvych na prach!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:310 @@ -4556,24 +4463,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " -#| "un-life can only be ended by the touch of un-life." msgid "" "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-" "Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of " "the Book of Crelanu." msgstr "" -"Pamätajte si, že jeden z našich nemŕtvych musí zasadiť černokňažníkovi " -"posledný úder. Lebo je ne-život môže byť zničený len zásahom iného nemŕtveho." +"Pamätaj si, že jeden z našich nemŕtvych musí zasadiť Iliah-Malalovi posledný " +"úder. Lebo len ne-život môže byť zničený len zásahom iného nemŕtveho alebo " +"Crelanuovou knihou." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " -#| "un-life can only be ended by the touch of un-life." msgid "" "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can " "only be ended by the power of the Book of Crelanu." @@ -4631,7 +4531,7 @@ msgstr "Týmto si získal meno, ktoré ti dal černokňažník... Delfador Veľk #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492 msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell." -msgstr "" +msgstr "V skutku. Bude to príbeh na rozprávanie." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518 @@ -4678,7 +4578,7 @@ msgstr "" "Po veľkom víťazstve a podpísaní spojeneckých zmlúv o mieri, trvalo toto " "obdobie jednu generáciu. Nový kráľ sa naučil Delfadorovi dôverovať počas " "bitky pri Abezskom brode, a tak nikoho neprekvapilo, že sa Delfador stal " -"kráľovým najväčším poradcom. " +"kráľovým najväčším poradcom." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26 @@ -4696,7 +4596,7 @@ msgid "" "closer to him. The Queen’s power was rising..." msgstr "" "Delfador nebol totiž jediný, koho kráľ počúval: bol tu niekto jemu ešte " -"bližší... Sila a vplyv Kráľovnej sa zväčšovala..." +"bližší... Sila a vplyv kráľovnej sa zväčšovala..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37 @@ -4834,7 +4734,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36 msgid "Rebels" -msgstr "" +msgstr "Rebeli" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263 @@ -4862,8 +4762,8 @@ msgstr "" "Keď sa Delfador vrátil do Weldynu, zistil, že kráľovná odišla so silnou " "ochrankou navštíviť svoju rodinu. Lionel, kráľov najobľúbenejší generál bol " "poslaný Aševierou na výpravu do Knalgy za cieľom nájsť Ohnivé Žezlo. Misia " -"bude Lionela stáť život, pretože nevedel, že bola odhalená od samého " -"začiatku." +"bude Lionela stáť život, pretože ani on, ani Delfador nevedel, že bola " +"zinscenovaná od samého začiatku." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:28 @@ -4875,16 +4775,10 @@ msgid "" msgstr "" "Aj keď kráľ potrestal Eldreda za jeho skutky, Delfador vedel, že niektorí " "velitelia aj vojaci sú jemu a jeho matke oddaní. Aševiera si tých vojakov " -"získala s prísľubmi bohatstva a moci. " +"získala s prísľubmi bohatstva a moci." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " -#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned " -#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, " -#| "Delfador knew he could not obey the King’s order." msgid "" "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere " @@ -4908,33 +4802,27 @@ msgstr "" #. [side]: type=General, id=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85 msgid "Rhuwin" -msgstr "" +msgstr "Rhuwin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118 msgid "Kill all enemy units" -msgstr "" +msgstr "Zabi všetky nepriateľké jednotky" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122 -#, fuzzy -#| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy unit reaches a signpost" msgstr "Niektorá nepriateľská jednotka sa dostane k smerovníku" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy rider units will go for a signpost" -msgstr "Niektorá nepriateľská jednotka sa dostane k smerovníku" +msgstr "Niektorý nepriateľský jazdec sa dostane k smerovníku" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155 -#, fuzzy -#| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "All enemy units will go for a signpost" -msgstr "Niektorá nepriateľská jednotka sa dostane k smerovníku" +msgstr "Všetky nepriateľské jednotky pôjdu k smerovníku" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173 @@ -4980,10 +4868,8 @@ msgstr "Stráže sú mŕtve. Teraz musíme pohľadať knihu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320 -#, fuzzy -#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor." msgid "Find the secret door to enter the manor" -msgstr "Nový cieľ: Nájdi tajné dvere a preskúmaj panstvo." +msgstr "Nájdi tajné dvere a vstúp na panstvo." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346 @@ -4993,7 +4879,7 @@ msgstr "Toto vyzerá ako tajné dvere. Nože sa pozrime, kam vedú." #. [message]: speaker=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375 msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!" -msgstr "" +msgstr "Hej, všetci, rýchlo, choďte varovať kráľovnú!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486 @@ -5017,7 +4903,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89 msgid "Find the Book" -msgstr "" +msgstr "Nájdi knihu" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123 @@ -5069,7 +4955,7 @@ msgstr "Aševiera je dcéra tejto ... veci?" msgid "" "I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him." msgstr "" -"Obávam sa, že áno. Našim nepriateľom je ten, kto bol Archmágom Sagusom. Bol " +"Obávam sa, že áno. Našim nepriateľom je ten, kto bol Arcimágom Sagusom. Bol " "to dobrý muž." #. [message]: speaker=Delfador @@ -5144,7 +5030,7 @@ msgid "" "armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the " "Ford of Abez that was lost through betrayal." msgstr "" -"Delfador sa vrátil do Weldynu a schoval knihu na miesto, ktoré poznal len " +"Delfador sa vrátil do Weldynu a schoval knihu na miesto, ktoré poznal len " "on. Na jeho prekvapenie, Aševiera nevedela o tom, čo sa stalo na panstve. " "Nedávno po tom, orkovia začali vo veľkých množstvách napádať kráľovstvo. " "Kráľ zobral svoju armádu a išiel k Abezskému brodu, kde bol vďaka zrade " @@ -5152,31 +5038,15 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale " -#| "called Heir to the Throne. In it is told how he ended the " -#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of " -#| "Wesnoth." msgid "" "Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of " "Asheviere and restoring the rightful Heir to the Throne." msgstr "" -"Delfadorova posledná výprava po bitke je opísaná v príbehu Dedič trónu. Hovorí o tom, ako sa skončila Aševierina krutovláda a na jej miesto " -"zasadol právoplatný následník Wesnothského trónu." +"Delfadorova posledná výprava po bitke je opísaná v príbehu o krutovláde " +"kráľovnej Aševiéry a zasadnutí právoplatého Dediča tróna." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador " -#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted " -#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its " -#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his " -#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were " -#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest " -#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgid "" "Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new " "rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in " @@ -5185,7 +5055,7 @@ msgid "" "were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, " "greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgstr "" -"Po zasadnutí právoplatného následníka na trón Wesnothu žil na kráľovskom " +"Po zasadnutí právoplatného následníka na trón Wesnothu žil na kráľovskom " "dvore ako poradca neskorších vládcov. Tiež sa významne pričinil o obnovenie " "Alduinskej akadémie do pôvodnej slávy. Ale jeho veľké činy priniesli málo " "ovocia. Po mnohých rokoch vojny a vraždenia ostalo na svete veľmi málo mágov " @@ -5221,12 +5091,12 @@ msgstr "" "Za feudalizmu je všetka autorita v rukách právoplatného vládcu. Jeho šľachta " "získava majetok iba s jeho súhlasom, a je povinná mu odvádzať tribút. " "Naopak, kráľ je povinný obraňovať svoju krajinu pred nepriateľmi a spravovať " -"jej majetok v časoch núdze. " +"jej majetok v časoch núdze." #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7 msgid "Mage Commander" -msgstr "Mág Veliteľ" +msgstr "Mág veliteľ" #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16 @@ -5237,12 +5107,12 @@ msgid "" msgstr "" "Tento mág už získal mnoho skúsenosti vedením ostatných v bitkách. Preto, " "jednotky na úrovni 1 a na úrovni 2 budú bojovať efektívnejšie, keď budú " -"cítiť jeho prítomnosť. Tiež je schopný ostatných liečiť počas boja. " +"cítiť jeho prítomnosť. Tiež je schopný ostatných liečiť počas boja." #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7 msgid "Mage Leader" -msgstr "Mág Vodca" +msgstr "Mág vodca" #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15 @@ -5257,7 +5127,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7 msgid "Mage Magister" -msgstr "Mág Magister" +msgstr "Mág magister" #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18 @@ -5265,7 +5135,7 @@ msgid "" "A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special " "abilities of command and healing derived from extensive experience of battle." msgstr "" -"Mág Magister má rovnakú pozíciu ako Veľký Mág, jeho vynikajúce schopnosti v " +"Mág magister má rovnakú pozíciu ako Veľký mág, jeho vynikajúce schopnosti v " "oblasti velenia a liečenia sa dajú vysvetliť jedine obrovskými skúsenosťami " "z rôznych bitiek." @@ -5325,14 +5195,10 @@ msgstr "Nie! Všetko je stratené..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" -#| "Malal’s portal! All is lost!" msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!" msgstr "" -"Kedže veliteľ trpaslíkov zomrel, nemôžeme rátať s ich pomocou pri zavretí " -"portálu! Všetko je stratené!" +"Kedže Ulrek zomrel, nemôžeme rátať s ich pomocou trpaslíkov! Všetko je " +"stratené!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46 @@ -5349,12 +5215,12 @@ msgstr "Zlo vychádza z tohto kameňa, ale nemám silu na to, aby som ho zničil #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17 msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..." -msgstr "Ahh.. Týmto môžem zmierniť môj smäd. Glug, glug, glug..." +msgstr "Ahh.. Týmto môžem zmierniť môj smäd. Glg, glg, glg..." #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42 msgid "Staff of Lightning" -msgstr "Palica Bleskov" +msgstr "Palica bleskov" #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45 @@ -5476,7 +5342,6 @@ msgstr "Artor" # { CS } # Vyprší počet kol -#, fuzzy #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Vyprší čas" diff --git a/po/wesnoth-dw/sk.po b/po/wesnoth-dw/sk.po index 0b5ab8bb18cd..d21a2b9f1af0 100644 --- a/po/wesnoth-dw/sk.po +++ b/po/wesnoth-dw/sk.po @@ -1,17 +1,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-08 09:11+0100\n" -"Last-Translator: Roman Beňo \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 07:50+0100\n" +"Last-Translator: PaulP \n" "Language-Team: none\n" -"Language: \n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 @@ -25,10 +25,8 @@ msgstr "MV" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(začiatočnícke)" +msgstr "Začiatočník" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 @@ -42,17 +40,13 @@ msgstr "Vojak" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(stredne ťažké)" +msgstr "Stredne ťažké" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(náročné)" +msgstr "Náročné" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20 @@ -61,10 +55,8 @@ msgstr "Bojovník" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(obtiažne)" +msgstr "Obtiažne" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21 @@ -116,7 +108,7 @@ msgstr "Výtvarná práca" msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "omráčený: Táto jednotka je omráčená. Nie je schopná udržiavať svoju Zónu " -"Kontroly." +"kontroly." #. [scenario]: id=01_Invasion #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36 @@ -136,13 +128,13 @@ msgid "" "of the bay stinging their wounds." msgstr "" "Na ďalekom severe, tam kde sa Dorthské hory stretávajú s pobrežím, leží " -"záliv s úzkym hrdlom. V pokojných vodách tohto zálivu sa nachádza mesto " +"záliv s úzkym hrdlom. V pokojných vodách tohto zálivu sa nachádza mesto " "morských ľudí Jota. Prekvitajúci prístav a prosperita obyvateľstva " "priťahovala mnoho závistlivých očí, ale nikto sa nemohol postaviť zoči-voči " "statočnosti morského ľudu na ich vlastnom území. Takmer každý rok orkovia z " "prístavného mesta Tirigaz na ďalekom severe zvykli útočiť na Jotu s " "príchodom jarných dažďov. Vždy, keď boli s ťažkými stratami zahnaní späť na " -"suchú zem, morská voda zálivu poriadne vyštípala ich zranenia. " +"suchú zem, morská voda zálivu poriadne vyštípala ich zranenia." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50 @@ -163,7 +155,7 @@ msgstr "" "mnohých obetí tohoto orkského útoku bola manželka Kaia Laudissa. Kaiov " "smútok bol veľký, ale zato jeho hnev priam vzbudzoval hrôzu. Pripravil svoju " "armádu na prenasledovanie orkov. Tým, čo ho poháňalo, nebola túžba po pomste " -"ale naopak snaha zabezpečiť bezpečie Joty tým, že naučí orkov aby sa " +"ale naopak snaha zabezpečiť bezpečie Joty tým, že naučí orkov aby sa " "morského ľudu v budúcnosti stránili. Jeho armáda bandu orkov dostihla, keď " "prišla k Tirigazu." @@ -198,7 +190,7 @@ msgid "" "son of Kai Laudiss, learned that he had become kai." msgstr "" "Armáda Kaia Laudissa bojovala neľútostne, zabíjajúc 5 orkov za každého jej " -"padlého vojaka. Kai osobne sa bil s ľahkovážnou nenútenosť; nepriatelia " +"padlého vojaka. Kai osobne sa bil s ľahkovážnou nenútenosťou; nepriatelia " "padali s každým rozmachom jeho palcáta. Orkovia zistili, že morskí ľudia " "chytení do pasce boli tvrdší ako si predstavovali a dali sa na útek do lesa " "pred ich pomstychtivými kopijami. Ako Kai zamýšľal, bola to porážka, na " @@ -226,7 +218,7 @@ msgstr "" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83 msgid "Undead Forces" -msgstr "Nemŕtve Sily" +msgstr "Nemŕtve sily" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek @@ -234,7 +226,7 @@ msgstr "Nemŕtve Sily" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:116 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39 msgid "Mal-Kevek" -msgstr "Mal Kevek" +msgstr "Mal-Kevek" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202 @@ -293,8 +285,8 @@ msgid "" "rottenness." msgstr "" "Nikdy v živote som ich nevidel. Vyzerajú ako muži, ale nemajú kožu. Naše " -"kopije len tak cez nich prejdú; navyše sa vtedy smejú . A smrdia " -"ako nič iné v mori, ale ako plesnivá zem a skazenosť." +"kopije len tak cez nich prejdú; navyše sa vtedy smejú. A smrdia ako " +"nič iné v mori, ale ako plesnivá zem a skazenosť." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:347 @@ -361,7 +353,7 @@ msgid "" "and disappear under the mountain." msgstr "" "Morskí ľudia uvideli sa zdvihnúť z mŕtveho tela černokňažníka nejaký temný " -"tvar, ktorý následne zmizol pod horami. " +"tvar, ktorý následne zmizol pod horami." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:593 @@ -495,7 +487,7 @@ msgstr "Niektorých z nich nechajte mne." #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:282 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517 msgid "Uhhh." -msgstr "Aj pre mňa." +msgstr "Ah." #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:287 @@ -577,7 +569,7 @@ msgid "" msgstr "" "Väčšina z tvojich civilov nie sú vojaci, ktorí hneď poslúchnu tvoje rozkazy " "(kvôli nedostatku skúseností). Možno to nepovedia nahlas, ale ak utečieš " -"hneď teraz, niektorí z nich si pomyslia, že táto misia je len zámienkou pre " +"hneď teraz, niektorí z nich si pomyslia, že táto misia je len zámienkou pre " "útek preč." #. [message]: speaker=Cylanna @@ -607,7 +599,7 @@ msgid "" "it may be they will not trust me." msgstr "" "Ale budú ma aj tak všetci nasledovať na tak nebezpečnom dobrodružstve? " -"Predsa len som ešte mláďa: možno mi nebudú dôverovať." +"Predsa len som ešte mladý: možno mi nebudú dôverovať." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:380 @@ -641,7 +633,7 @@ msgstr "S porážkou ich majstra nemŕtvi miznú!" #. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:452 msgid "Fearsome Bat" -msgstr "Hrôzostrašný Netopier" +msgstr "Hrôzostrašný netopier" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:468 @@ -698,7 +690,7 @@ msgid "" "might desire a new one?" msgstr "" "Ale veď ma nenapadol... Nemyslíš si, že po porážke jeho majstra by " -"mohol túžiť po novom?" +"mohol túžiť novému?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:525 @@ -714,7 +706,7 @@ msgstr "S porážkou ich majstra nemŕtvi miznú preč!" #. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:579 msgid "Friendly Bat" -msgstr "Priateľský Netopier" +msgstr "Priateľský netopier" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:595 @@ -750,10 +742,8 @@ msgstr "Očividne si sa stal majiteľom svojho nového netopiera." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Look! There is a massive bat back here." msgid "Look! There is a bat." -msgstr "Pozri, tu vzadu je nejaký veľký netopier..." +msgstr "Pozri, tu je nejaký netopier." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit @@ -769,8 +759,6 @@ msgstr "A pozri! Tu v rohu sa krčí nejaký netopier." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:656 -#, fuzzy -#| msgid "Well, kill it, and lets keep moving." msgid "Well, kill it, and let’s keep moving." msgstr "Dobre, zabi ho a pohni sa ďalej." @@ -792,16 +780,12 @@ msgstr "Po porážke ich majstra sa kostlivci rozpadajú!" #. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:722 msgid "Undead Bat" -msgstr "Nemŕtvy Netopier" +msgstr "Nemŕtvy netopier" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half " -#| "dead." msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead." -msgstr "Pozri! Tu v rohu je netopier. Síce sa hýbe ale vyzerá napoly mŕtvy." +msgstr "Pozri! Tu je netopier. Síce sa hýbe ale vyzerá napoly mŕtvy." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749 @@ -878,7 +862,7 @@ msgstr "Vyrazme teda na Tyegein ostrov." #. [scenario]: id=03_Wolf_Coast #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13 msgid "Wolf Coast" -msgstr "Pobrežie Vlkov" +msgstr "Pobrežie vlkov" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21 @@ -898,13 +882,13 @@ msgid "" msgstr "" "Ešte boli len na začiatku svojej cesty, keď narazili na vlkov cítiacich " "vietor bitky. Na mnohých z nich boli goblini. Orkovia z Tirigazu, porazení v " -"bitke Kaiom Laudissom by sa nerozhodli obťažovať morský ľud, lenže títo tu " +"bitke Kaiom Laudissom by sa nerozhodli obťažovať morský ľud, lenže títo tu " "boli banditi a vyhnanci dokonca aj svojho vlastného druhu." #. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81 msgid "Wolf Riders" -msgstr "Vlčí Jazdci" +msgstr "Vlčí jazdci" #. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85 @@ -914,7 +898,7 @@ msgstr "Gašnok" #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143 msgid "Wild Wolves" -msgstr "Diví Vlci" +msgstr "Diví vlci" #. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200 @@ -970,11 +954,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299 -#, fuzzy -#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with fire damage." msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with fire damage." msgstr "" -"Trojzubec je 14-2, magický, na diaľku a spôsobuje ohnivé zranenie. " +"Trojzubec je 14×2, magický, na diaľku a spôsobuje ohnivé zranenie." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306 @@ -1014,14 +996,14 @@ msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86 msgid "Former Slaves" -msgstr "Bývalí Otroci" +msgstr "Bývalí otroci" #. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166 msgid "Saurian Slavers" -msgstr "Saurskí Otrokári" +msgstr "Saurskí otrokári" #. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114 @@ -1085,7 +1067,7 @@ msgid "" "You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you " "value your life." msgstr "" -"Ty! Morský človek! Máššššš niečo, čo patrí nám. Vráť nám to, ak si vážiš " +"Ty! Morský človek! Máššššš niečo, čo patrí nám. Vráť nám to, ak si vážiššš " "svoj život." #. [message]: speaker=Kai Krellis @@ -1156,7 +1138,7 @@ msgid "" "Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right " "arm on this journey; your courage and loyalty are well proven." msgstr "" -"Nikdy neváhaj mi povedať svoju radu, Gwabbo. Na celej tejto ceste si zatiaľ " +"Nikdy mi neváhaj povedať svoju radu, Gwabbo. Na celej tejto ceste si zatiaľ " "bol mojou pravou rukou; tvoja lojalita a guráž sú riadne preukázané." #. [message]: speaker=Cylanna @@ -1198,7 +1180,7 @@ msgid "" "Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If " "you would be free, arise and seize your liberty!" msgstr "" -"Počúvajte! Otroci, morský ľud práve vyhlásil vojnu proti vašim trýzniteľom. " +"Počúvajte! Otroci, morský ľud práve vyhlásil vojnu proti vašim trýzniteľom. " "Akonáhle budete voľní, povstaňte a chopte sa svojej slobody!" #. [message]: speaker=narrator @@ -1516,7 +1498,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402 msgid "" "One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. " -msgstr "Takže máme jednu hodinu. Nemali by sme ale všetci útočiť na nemŕtvych." +msgstr "" +"Takže máme jednu hodinu. Nemali by sme ale všetci útočiť na nemŕtvych. " #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402 @@ -1536,7 +1519,7 @@ msgstr "Stále si na našej pevnine! Varoval som ťa." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:509 msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it." -msgstr "Povedal som ti, že sa drž mimo našej zeme! To si teraz porušil." +msgstr "Povedal som ti, že sa drž mimo našej zeme! To si teraz porušil." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:543 @@ -1589,7 +1572,7 @@ msgstr "Nenávidím morských ľudí!" #. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26 msgid "Uncharted Islands" -msgstr "Nezmapované Ostrovy" +msgstr "Nezmapované ostrovy" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35 @@ -1619,7 +1602,7 @@ msgstr "Growloff" #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133 msgid "Beloved Pet" -msgstr "Milované Zvieratko" +msgstr "Milované zvieratko" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166 @@ -1770,7 +1753,7 @@ msgstr "Čo tu vy, morskí ľudia, robíte?" msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island." msgstr "" "Máme ... vybaviť istú záležitosť s Tyegeou, ktorá býva niekde na opačnej " -"strane ostrova?" +"strane ostrova." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132 @@ -1841,7 +1824,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:35 msgid "Tyegëa and Priestesses" -msgstr "Tyegea a Kňažky" +msgstr "Tyegea a kňažky" #. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41 @@ -1852,7 +1835,7 @@ msgstr "Tyegea" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67 msgid "Choose a unit to take the holy water" -msgstr "Vyber si jednotku, ktorej si zoberie fľaštičku so svätenou vodou." +msgstr "Vyber si jednotku, ktorá si zoberie fľaštičku so svätenou vodou" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:107 @@ -1979,7 +1962,7 @@ msgid "" "ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us." msgstr "" "Som v úžase. Predpokladám, že by som mal byť poctený, keď mám takého " -"významného predka. Terazuž rozumiem ako Cylanna vedela, že nám pomôžeš." +"významného predka. Teraz už rozumiem ako Cylanna vedela, že nám pomôžeš." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179 @@ -1989,7 +1972,7 @@ msgid "" "prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite " "appearances, courageous, and worthy of my help." msgstr "" -"To sa ešte len uvidí. Príde mi znepokojujúce, že Kai — a môj potomok — sem " +"To sa ešte len uvidí. Príde mi znepokojujúce, že Kai — a môj potomok — sem " "dobehol žobroniť o pomoc. Predtým, než budem súhlasiť s vašou záchranou, " "musíš dokázať, že v tvojich žilách prúdi moja krv. Ukáž, že si navzdory tomu " "ako to vyzerá, odvážny a hodný mojej pomoci." @@ -2042,7 +2025,7 @@ msgstr "" "Veľmi dlho som si želala, aby bol meč vrátený morským ľuďom, ktorým aj " "pôvodne patril. Ak sa ti ho podarí získať, dokážeš tým, že ty a tvoj ľud ste " "hodní všetkej pomoci, ktorú vám môžem poskytnúť. Neviem kde presne sa meč dá " -"nájsť, ale poznám niekoho, .kto to vie. Na juh od Pustého močiara, blízko " +"nájsť, ale poznám niekoho, kto to vie. Na juh od Pustého močiara, blízko " "hradných ruín, žije mág, ktorý sa volá Caladon. Po meči mnoho rokov túžil, " "takže zrejme bude vedieť, kde nájsť jeho vlastníka kosteja." @@ -2088,7 +2071,7 @@ msgstr "" #. [object]: id=holywater1 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:235 msgid "Holy Water" -msgstr "Svätená Voda" +msgstr "Svätená voda" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:253 @@ -2307,7 +2290,7 @@ msgstr "Bez nášho kráľa sme stratení!" #. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14 msgid "The Flaming Sword" -msgstr "Ohnivý Meč" +msgstr "Ohnivý meč" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23 @@ -2324,7 +2307,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:48 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:50 msgid "Mal-Govon" -msgstr "Mal Govon" +msgstr "Mal-Govon" #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:80 @@ -2395,7 +2378,7 @@ msgid "" "he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good " "long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!" msgstr "" -"Dobre, sám seba nazýva Mal Govon, ale áno. Nazval túto zem Agnovonovo " +"Dobre, sám seba nazýva Mal-Govon, ale áno. Nazval túto zem Agnovonovo " "KRÁĽOVSTVO. Je jeho prvým kráľom. A jeho posledným a tiež všetkým, čo sú " "medzi nimi! On postupne starol a starol, ale nikdy nezomrel. Dobre, teraz už " "samozrejme mŕtvy JE. Stále sedí vo svojom hrade, ale nikdy sa príliš " @@ -2439,8 +2422,8 @@ msgid "" msgstr "" "To, čo si pamätám, ty starý blázon, je ako si utekal, keď za tebou horeli " "telá orkov, ktorých si si najal na krádež môjho meča. Teraz si si doviedol " -"morských ľudí. Keď budú pred smrťou ležať ako ryby na suchu, nezdrhneš zas? " -"Ty mne nehovor o strachu. " +"morských ľudí. Keď budú pred smrťou ležať ako ryby na suchu, nezdrhneš zas? " +"Ty mne nehovor o strachu." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:307 @@ -2592,7 +2575,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dobre, je pravda, že ste pomohli, a preto vás nezabijem. Ale neverím vám, " "tak odíďte z mojej ríše. Zmiznite. Dám vám nejaký čas. Caladonova " -"benevolentnosť sa stane LEGENDÁRNOU. Ha Ha HA! " +"benevolentnosť sa stane LEGENDÁRNOU. Ha Ha HA!" #. [message]: speaker=$staff_tip_off #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:735 @@ -2640,14 +2623,12 @@ msgstr "Ja s tebou predsa nejdem. Jeden z tvojich ľudí by mal zobrať ten meč #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958 msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it." -msgstr "" +msgstr "Toto nie je naše jedlo. A tiež to nie je hračka. Nechajte to." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987 -#, fuzzy -#| msgid "This sword is 8-4, magical, with fire damage." msgid "This sword is 8×4, magical, with fire damage." -msgstr "Tento meč je 8-4, magický a spôsobuje ohnivé zranenie." +msgstr "Tento meč je 8×4, magický a spôsobuje ohnivé zranenie." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994 @@ -2696,7 +2677,7 @@ msgstr "On má tu palicu..." #. [scenario]: id=11_Getting_Help #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4 msgid "Getting Help" -msgstr "Získanie Pomoci" +msgstr "Získanie pomoci" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:14 @@ -2705,7 +2686,7 @@ msgid "" "straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword." msgstr "" "Kai Krellis a jeho ľudia sa už viac nebáli otvoreného oceánu a ponáhľali sa " -"rovno na Tyegein ostrov ukázať jej ohnivý meč. " +"rovno na Tyegein ostrov ukázať jej ohnivý meč." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:100 @@ -2825,7 +2806,7 @@ msgid "" "and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day." msgstr "" "Prišli sme sem poriadne pripravení na boj a prinášame pomoc. Dobijeme naspäť " -"náš domov a budete v bezpečí. Mal Ravanal za svoje činy dnes zaplatí." +"náš domov a budete v bezpečí. Mal-Ravanal za svoje činy dnes zaplatí." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:455 @@ -2931,12 +2912,12 @@ msgstr "Tyegea! Nie!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797 msgid "Inky has found something. Someone should check it out." -msgstr "" +msgstr "Inky niečo našiel. Niekto by to mal ísť skontrolovať." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819 msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is." -msgstr "" +msgstr "Niečo tam musí byť! Dobrý netopierik! Niekto by mal zistiť, čo to je." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853 @@ -2994,23 +2975,15 @@ msgid "" "defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the mermen relaxed " "and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored." msgstr "" -"Po porážke stúpencov Mal Ravanala očakával Kai ďalší útok. Ale ten už nikdy " +"Po porážke stúpencov Mal-Ravanala očakával Kai ďalší útok. Ale ten už nikdy " "neprišiel. Krellis poslal zopár zvedov na juh, aby zistili, čo sa len dá. " -"Novinky, ktoré priniesli, boli viac ako dobré. Mal Ravanal bol mŕtvy! Vojaci " +"Novinky, ktoré priniesli, boli viac ako dobré. Mal-Ravanal bol mŕtvy! Vojaci " "Wesnothu ho zabili približne vtedy, keď morský ľud porazil nemŕtvych v Jote. " -"S odchodom zlého čarodejníka začali morskí ľudia oddychovať a znovu stavať " +"S odchodom zlého čarodejníka začali morskí ľudia oddychovať a znovu stavať " "svoje zničené mesto. Jota bola tak čoskoro úplne obnovená." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost " -#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did " -#| "much to console the families of the dead, and as it always does, life " -#| "continued. In a few months, the giggles of children could be heard " -#| "echoing through shallows. Many of those children were named after Kai " -#| "Krellis, Gwabbo, Cylanna, and the other heroes." msgid "" "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in " "the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to " @@ -3048,7 +3021,7 @@ msgstr "" "Cylanna už nikdy nikam ďaleko necestovala, ale zostala v Jote ako " "rešpektovaná staršia kňažka. Zostala kráľovskou radkyňou, ale jej hlavnou " "úlohou bolo liečenie chorých a odbavovanie svadieb a krstov. Toto sa k nej " -"hodilo oveľa viac ako súboje s nemŕtvymi. " +"hodilo oveľa viac ako súboje s nemŕtvymi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70 @@ -3125,7 +3098,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4 msgid "Merman Brawler" -msgstr "Morský Výtržník" +msgstr "Morský výtržník" #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:17 @@ -3153,7 +3126,7 @@ msgstr "omráčená" #. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4 msgid "Child King" -msgstr "Kráľ Dieťa" +msgstr "Kráľ dieťa" #. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17 @@ -3175,7 +3148,7 @@ msgstr "žezlo" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4 msgid "Merman Citizen" -msgstr "Morský Civil" +msgstr "Morský civil" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17 @@ -3207,7 +3180,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4 msgid "Soldier King" -msgstr "Kráľ Vojak" +msgstr "Kráľ vojak" #. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:26 @@ -3224,7 +3197,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4 msgid "Warrior King" -msgstr "Kráľ Bojovník" +msgstr "Kráľ bojovník" #. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:26 @@ -3241,7 +3214,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4 msgid "Young King" -msgstr "Mladý Kráľ" +msgstr "Mladý kráľ" #. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:26 @@ -3260,12 +3233,12 @@ msgstr "Vojská morských ľudí" #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:76 msgid "Kai Krellis" -msgstr "Kaik Krellis" +msgstr "Kai Krellis" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8 msgid "Storm Trident" -msgstr "Hromový Trojzubec" +msgstr "Hromový trojzubec" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11 @@ -3285,7 +3258,7 @@ msgstr "hromový trojzubec" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:54 msgid "Flaming Sword" -msgstr "Ohnivý Meč" +msgstr "Ohnivý meč" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:76 @@ -3295,7 +3268,7 @@ msgstr "ohnivý meč" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92 msgid "Ankh Necklace" -msgstr "Ankhský Náhrdelník" +msgstr "Ankhský náhrdelník" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:190 @@ -3303,7 +3276,7 @@ msgid "" "The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping " "powerfully." msgstr "" -"Netopier zobral prsteň do pazúrov a vyletel vysoko do vzduchu,mocne mávajúc " +"Netopier zobral prsteň do pazúrov a vyletel vysoko do vzduchu, mocne mávajúc " "krídlami." #. [message]: speaker=narrator @@ -3323,15 +3296,13 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself." msgid "Someone take that off him before he hurts himself." msgstr "Niekto by to mal dať mimo jeho dosahu, predtým, ako sa sám zraní." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239 msgid "Leave it." -msgstr "" +msgstr "Nechaj to." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254 @@ -3356,7 +3327,7 @@ msgstr "Táto vec mi spôsobuje závraty. Mal by ju mať niekto iný." #. [object]: id=power_ring2 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:307 msgid "Ring of Power" -msgstr "Prsteň Moci" +msgstr "Prsteň moci" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:356 diff --git a/po/wesnoth-editor/sk.po b/po/wesnoth-editor/sk.po index 27a8cef83557..88ee822a57c4 100644 --- a/po/wesnoth-editor/sk.po +++ b/po/wesnoth-editor/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-10 17:40+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" diff --git a/po/wesnoth-ei/sk.po b/po/wesnoth-ei/sk.po index cde1ab4a63db..ec54f6305f60 100644 --- a/po/wesnoth-ei/sk.po +++ b/po/wesnoth-ei/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-07 11:09+0100\n" "Last-Translator: Svistwarrior273 \n" diff --git a/po/wesnoth-help/sk.po b/po/wesnoth-help/sk.po index a6ea778845f9..a392a316633a 100644 --- a/po/wesnoth-help/sk.po +++ b/po/wesnoth-help/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-23 21:33+0100\n" "Last-Translator: aceman \n" diff --git a/po/wesnoth-httt/sk.po b/po/wesnoth-httt/sk.po index beddf45cef53..7180cd3676d8 100644 --- a/po/wesnoth-httt/sk.po +++ b/po/wesnoth-httt/sk.po @@ -5,18 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-03 20:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-24 00:04+0100\n" "Last-Translator: aceman \n" "Language-Team: none\n" -"Language: \n" +"Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Poedit-Language: Slovak\n" -"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -45,10 +44,8 @@ msgstr "(Pre začiatočníkov, 23 scén.)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Ľahká)" +msgstr "Začiatočník" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 @@ -63,17 +60,13 @@ msgstr "Hrdina" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normálna)" +msgstr "Normálna" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Náročná)" +msgstr "Náročná" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 @@ -1350,16 +1343,12 @@ msgstr "Ach nie! Čo budeme robiť?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if " -#| "it falls before you arrive." msgid "" "You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it " "falls before you arrive!" msgstr "" -"Musíš viesť našich mužov do mesta a pomôcť ho brániť. Ak padne skôr ako " -"prídeš, musíš ho opäť dobyť." +"Musíš viesť svojich mužov do mesta a pomôcť ho brániť. Ak padne skôr ako " +"prídeš, musíš ho opäť dobyť!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729 @@ -2126,10 +2115,8 @@ msgstr "Vyžeňme týchto votrelcov! Dnes bude mesto opäť naše!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "You can now recruit magi!" msgid "You can now recruit Thieves!" -msgstr "Teraz môžeš verbovať mágov!" +msgstr "Teraz môžeš verbovať Zlodejov!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:494 @@ -2256,10 +2243,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:664 -#, fuzzy -#| msgid "Oh, and you want me to get this scepter?" msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?" -msgstr "Ó, a vy chcete, aby som získal to žezlo?" +msgstr "Ó, a vy chcete, aby som získal to Žezlo?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:669 @@ -2457,17 +2442,13 @@ msgstr "Princezná Wesnothu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)" -msgstr "Prinútiš Li'sar vzdať sa (znížiš jej životy na 0)" +msgstr "(zníž jej životy na 0)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgid "Force Li’sar’s surrender" -msgstr "Prinútiš Li'sar vzdať sa (znížiš jej životy na 0)" +msgstr "Prinúť Li'sar vzdať sa" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50 @@ -2601,8 +2582,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tvoja matka ťa oklamala, dieťa. Odporúčam ti, aby si si to rozmyslela. Buď " "sa k nám pridaj, alebo odíď preč. Čoskoro nadíde veľká bitka, a ak v nej " -"budeš na nesprávnej strane, možno nebudeme mať na možnosť ušetriť tvoj život " -"po druhýkrát." +"budeš na nesprávnej strane, možno nebudeme mať možnosť ušetriť tvoj život po " +"druhýkrát." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399 @@ -2849,10 +2830,8 @@ msgstr "Gryfia hora" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander" msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does" -msgstr "Porazíš gryfiu matku a nepriateľského veliteľa" +msgstr "Porazíš gryfiu matku skôr ako to urobí nepriateľ" #. [side]: type=General, id=Robryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89 @@ -2866,10 +2845,8 @@ msgstr "Gryfia matka" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Mother Gryphon" msgid "Gryphons" -msgstr "Gryfia matka" +msgstr "Gryfovia" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:128 @@ -3272,14 +3249,12 @@ msgstr "Stoj! Tadiaľto neprejdeš! Rýchlo, posily, chráňte princeznú!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:387 msgid "Quick, reinforcements!" -msgstr "" +msgstr "Rýchlo, posily!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:407 -#, fuzzy -#| msgid "female^Battle Princess" msgid "Protect the Princess!" -msgstr "Bojovná princezná" +msgstr "Ochráňte princeznú!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:428 @@ -4008,10 +3983,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not " -#| "fight among ourselves." msgid "" "Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs " "roam the lands above us." @@ -4294,7 +4265,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:154 msgid "The sign says ‘Guest quarters’." -msgstr "Značka hovorí 'Izby pre hostí'" +msgstr "Značka hovorí 'Izby pre hostí'." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:167 @@ -4872,7 +4843,7 @@ msgstr "Konrád alebo Li'sar získa Ohnivé žezlo" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:584 msgid "" "If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire." -msgstr "Ak Delfador oddychuje, môže sa sústrediť na polohu Ohnivého žezla" +msgstr "Ak Delfador oddychuje, môže sa sústrediť na polohu Ohnivého žezla." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:496 @@ -6131,7 +6102,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:395 msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" -msgstr "Budeš ľutovať, že si nás vyzval. Jašteri, do zbrane! " +msgstr "Budeš ľutovať, že si nás vyzval. Jašteri, do zbrane!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530 @@ -6619,7 +6590,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:482 msgid "I feared you would say that." -msgstr "" +msgstr "Bál som sa, že to povieš." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:486 @@ -6886,7 +6857,7 @@ msgstr "Szerkz" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Sauri" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111 @@ -7109,7 +7080,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:527 msgid "My head?" -msgstr "" +msgstr "Moja hlava?" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:535 @@ -7138,7 +7109,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558 msgid "Book?" -msgstr "" +msgstr "Kniha?" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:563 @@ -7168,10 +7139,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:583 -#, fuzzy -#| msgid "Haralamdum" msgid "So hasty. Har alam dum." -msgstr "Haralamdum" +msgstr "Tak narýchlo. Har alam dum." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:589 @@ -7898,10 +7867,8 @@ msgstr[2] "Ešte zostáva poraziť $units_to_slay členov klanu!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:70 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat all enemy leaders" msgid "Defeat enemy leaders" -msgstr "Porazíš všetkých nepriateľských veliteľov" +msgstr "Poraz všetkých nepriateľských veliteľov" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga @@ -8646,7 +8613,7 @@ msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " -"can aid those around her in the art of combat." +"can now aid those around her in the art of combat." msgstr "" "Princezná s urodzeným pôvodom sa vycvičila v boji s mečom u najlepších " "generálov a v taktike boja u najväčších mudrcov. To ju urobilo výbornou " @@ -8818,15 +8785,11 @@ msgstr "" "keď sa bránia." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " -#| "first blow even when defending." msgid "" " This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" -"Táto jednotka ovláda taktiku boja zblízka a tým umožňuje susedným spojencom " +" Táto jednotka ovláda taktiku boja zblízka a tým umožňuje susedným spojencom " "zasadiť prvý úder aj pri obrane." #. [message]: speaker=unit @@ -8995,7 +8958,7 @@ msgstr "" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237 msgid "void armor" -msgstr "Brnenie prázdnoty" +msgstr "prázdne brnenie" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:238 @@ -9100,7 +9063,7 @@ msgstr "Kalenz" #. [unit]: id=Li'sar, type=Princess #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:720 msgid "Li'sar" -msgstr "" +msgstr "Li'sar" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5 @@ -9232,6 +9195,43 @@ msgstr "" "vychoval ho pod ochranou elfov, zatiaľ čo s trpkosťou sledoval, ako v " "krajine začala Aševierina hrôzovláda..." +#~ msgid "Meeting point" +#~ msgstr "Miesto stretnutia" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~| "can now aid those around her in the art of combat." +#~ msgid "" +#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~ "can aid those around her in the art of combat." +#~ msgstr "" +#~ "Princezná s urodzeným pôvodom sa vycvičila v boji s mečom u najlepších " +#~ "generálov a v taktike boja u najväčších mudrcov. To ju urobilo výbornou " +#~ "bojovníčkou a vodkyňou. So skúsenosťami z bitiek a pevnou vôľou môže " +#~ "teraz pomáhať ostatným okolo nej naučiť sa umeniu boja." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~| "can now aid those around her in the art of combat." +#~ msgid "" +#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~ "can aid those around her in the art of combat." +#~ msgstr "" +#~ "Princezná s urodzeným pôvodom sa vycvičila v boji s mečom u najlepších " +#~ "generálov a v taktike boja u najväčších mudrcov. To ju urobilo výbornou " +#~ "bojovníčkou a vodkyňou. So skúsenosťami z bitiek a pevnou vôľou môže " +#~ "teraz pomáhať ostatným okolo nej naučiť sa umeniu boja." + #~ msgid "I was afraid that’s what you were going to say." #~ msgstr "Obával som sa, že chceš povedať toto." diff --git a/po/wesnoth-l/sk.po b/po/wesnoth-l/sk.po index 7f6dc66eaea5..6a401a953143 100644 --- a/po/wesnoth-l/sk.po +++ b/po/wesnoth-l/sk.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-16 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 23:48+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" "Language-Team: none <>\n" "Language: sk_SK\n" @@ -62,13 +62,15 @@ msgstr "" "S narastajúcim tieňom občianskej vojny nad Wesnothom sa do do odboja proti " "tyranii kráľovnej Aševiery púšťa skupina húževnatých pohraničiarov. V ceste " "za vytúženou slobodou im však nebudú stáť len ostré čepele kráľovského " -"vojska, ale aj temnejšie hrozby - Orkovia a Nemŕtvi.\n" +"vojska, ale aj temnejšie hrozby — Orkovia a Nemŕtvi.\n" "\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28 +#, fuzzy +#| msgid "(Novice level, 8 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" -msgstr "(Stredná úroveň, 8 scén.)" +msgstr "(Ľahká úroveň, 8 scén.)" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31 @@ -238,7 +240,7 @@ msgid "" "slake the thirst of our blades." msgstr "" "Už sa teším na vypálenie ľudských miest, ale pokiaľ nám naši veľký vodcovia " -"neposkytnú dostatok jednotiek, musia nám stačiť títo dedinčania - nasýtia " +"neposkytnú dostatok jednotiek, musia nám stačiť títo dedinčania — nasýtia " "našich vlkov a utíšia smäd našich čepelí." #. [message]: speaker=Fal Khag @@ -328,7 +330,7 @@ msgid "" "Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish " "them off." msgstr "" -"Učiňte tak. Snažte sa ich zdržať, kým sa ta dostaneme my - veteráni - a " +"Učiňte tak. Snažte sa ich zdržať, kým sa ta dostaneme my — veteráni — a " "dorazíme ich." #. [message]: speaker=Baldras @@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "Gobliní jazdci sú na love. Nesmieme pustiť žiadneho z nich do dediny #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:380 msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!" -msgstr "Pozrite! Gobliní jazdci sú na love - a smerujú priamo do Dallbenu!" +msgstr "Pozrite! Gobliní jazdci sú na love — a smerujú priamo do Dallbenu!" #. [message]: speaker=Remald #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384 @@ -541,6 +543,12 @@ msgstr "Kráľom Wesnothu je Garad. Nám nevládne žiadna kráľovná." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:145 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " +#| "Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not " +#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do " +#| "not care if it is dead or alive." msgid "" "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy " @@ -632,6 +640,10 @@ msgstr "Ach nie! Náš čas vypršal, ich posily dorazili..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:350 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s " +#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." msgid "" "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s " "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." @@ -696,12 +708,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:173 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is " +#| "no problem we have not worked out together." msgid "" "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no " "problem we have not worked out here at our secret meeting place." msgstr "" -"Dávno sme sa nevideli, starý priateľu. Tvoje správy nás znepokojujú. Nie je " -"však taký problém, ktorý by sme neboli vyriešili tu na našom tajnom mieste." +"Dávno sme sa nevideli, starý priateľu. Tvoje správy nás znepokojujú. Nebol " +"však taký problém, ktorý by sme neboli vyriešili." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177 @@ -710,7 +726,7 @@ msgid "" "leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one " "been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel." msgstr "" -"Nerozumieš. Zaútočili sme na vojenskú hliadku Wesnothu. A nielen to - ich " +"Nerozumieš. Zaútočili sme na vojenskú hliadku Wesnothu. A nielen to — ich " "vodca bol muž, ktorého som nikdy predtým v našej provincii nevidel. Ešte " "nikdy sem neposlali takého bezohľadného a krutého kapitána." @@ -773,6 +789,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells " +#| "another tale: saurians approach. To arms!" msgid "" "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another " "tale; saurians approach. To arms!" @@ -818,7 +838,7 @@ msgid "" "Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen " "Asheviere... send orcs against her own people?" msgstr "" -"Že by potom boli najtemnejšie chýry pravdivé? Posiela kráľovstvo—- kráľovná " +"Že by potom boli najtemnejšie chýry pravdivé? Posiela kráľovstvo — kráľovná " "Aševiéra... orkov proti vlastnému ľudu?" #. [message]: speaker=Relana @@ -834,10 +854,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:265 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach " +#| "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our " +#| "homes. Retreat!" msgid "" "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach " "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. " -"Retreat!" +"Retreat!!" msgstr "" "Zdržali sme sa tu pridlho... Nemáme šancu otočiť to do Elensefaru a vrátiť " "sa s pomocou skôr, než armáda Wesnothu zničí naše domovy. Ústup!!" @@ -1067,7 +1092,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646 msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area." msgstr "" -"Nerozumiem. V týchto končinách predsa okrem Vás predsa nie sú žiadni ďalší " +"Nerozumiem. V týchto končinách predsa okrem Vás nie sú žiadni ďalší " "šľachtici." #. [message]: speaker=Lord Maddock @@ -1105,7 +1130,7 @@ msgid "" "of death — would only grow greater with time." msgstr "" "Skutočne, Aševiérine armády sa zhromaždili a udreli ešte predtým, ako mohla " -"byť rodiaca sa vzbura čo i len naplánovaná. Vzbúrenci u nej milosť nenašli - " +"byť rodiaca sa vzbura čo i len naplánovaná. Vzbúrenci u nej milosť nenašli — " "a to bol len jeden z mnohých prípadov, kedy sa tak stalo." #. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek @@ -1216,7 +1241,7 @@ msgid "" "Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we " "should be able to slip our way around them unnoticed." msgstr "" -"Zdá sa, že stráže držia svoje pozície - ak budeme dosť opatrný, možno sa nám " +"Zdá sa, že stráže držia svoje pozície — ak budeme dosť opatrní, možno sa nám " "podarí nepozorovane pomedzi nich prekĺznuť." #. [message]: speaker=Baldras @@ -1410,15 +1435,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:247 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently " +#| "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our " +#| "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not sure." msgid "" "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become " "home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may " "have actually aroused it from sleep... We’re not exactly sure." msgstr "" "Carcyn je v poslednom čase stále prikrytý hmlou. Je to tak odvtedy, čo sa " -"tieto lesy stali domovom kosteja a jeho dvoch nohsledov - černokňažníkov. Je " +"tieto lesy stali domovom kosteja a jeho dvoch nohsledov — černokňažníkov. Je " "možné, že sme ho prebudili zo spánku našimi experimentmi... Nie sme si tým " -"celkom istý." +"istí." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:251 @@ -1607,7 +1637,7 @@ msgid "" "help.\n" "Note: Baldras is now able to recruit Outlaws." msgstr "" -"Vedomí si toho, že i oni tak budú považovaný za zločincov, neochotne " +"Vedomý si toho, že i oni tak budú považovaní za zločincov, neochotne " "prijímal ich pomoc. \n" "Poznámka:Baldras odteraz môže verbovať Štvancov." @@ -1679,7 +1709,7 @@ msgid "" "are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; " "I never imagined they would house its enemies." msgstr "" -"Opevnenie. Veže Halsteadu sú viac než len opevnenie, synovče - je to riadna " +"Opevnenie. Veže Halsteadu sú viac než len opevnenie, synovče — je to riadna " "pevnosť. Slúžila na ochranu tejto oblasti pred nepriateľmi Wesnothu. Nikdy " "by mi nenapadlo, že práve nepriateľov Wesnothu z nej musíme vyhnať." @@ -1739,7 +1769,7 @@ msgid "" msgstr "" "Už mi je jasné, kam smerujú všetky tie jednotky. Musíme zabrániť tomu, aby " "táto armáda posilnila posádku. Nemôžeme ich zničiť naraz, ale kúsok po " -"kúsku. Ani na chvíľu ich nenecháme na pokoji - každý krok vpred si budú " +"kúsku. Ani na chvíľu ich nenecháme na pokoji — každý krok vpred si budú " "musieť tvrdo vybojovať. A keď aj dorazia do Halseadu, musia byť na hranici " "síl či smrti." @@ -1824,7 +1854,7 @@ msgstr "" "Sme v riadnej kaši. Nedá sa nič robiť, našim ďalším cieľom musí byť " "Halstead. Ak budeme čakať, stanú sa nezničiteľnými. Ale pokiaľ sa nám ho " "podarí vypáliť ešte predtým, naši ľudia budú mať šancu. Dnes si dobre " -"oddýchnite - v zajtrajšej bitke sa totiž rozhodne o osude našich domovov, " +"oddýchnite — v zajtrajšej bitke sa totiž rozhodne o osude našich domovov, " "rodín a slobody." #. [message]: speaker=Baldras @@ -1869,7 +1899,7 @@ msgid "" "as well as in name." msgstr "" "Veľká armáda Wesnothu, ktorej velila Veľká rada arcimágov, prečistila zem od " -"každej živej duše, ktorá sa nechcela podriadiť - či už to bola nejaká zver, " +"každej živej duše, ktorá sa nechcela podriadiť — či už to bola nejaká zver, " "ork alebo elf. Mestský štát Elensefar bol oficiálne prehlásený za súčasť " "Wesnothu. Vtedy konečne vznikol Wesnoth v podobe, v akej ho poznáme dnes." @@ -1883,7 +1913,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pamätník tohoto víťazstva bol vystavaný v srdci divočiny. Pri príležitosti " "tradičného dvanásťročného rituálu ukázala Veľká rada arcimágov, čoho až je " -"ľudská mágia schopná - nový pamätník vytvorili priamo na mieste, zo živej " +"ľudská mágia schopná — nový pamätník vytvorili priamo na mieste, zo živej " "skaly pod nimi." #. [part] @@ -1901,6 +1931,13 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " +#| "many centuries under its protection. No war has overcome it, and its " +#| "walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets " +#| "and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen " +#| "waves of stone." msgid "" "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and " @@ -1909,7 +1946,7 @@ msgid "" "of stone." msgstr "" "Tento obranca západných plání poskytoval Wesnothu ochranu, vďaka ktorej " -"krajina dlhé stáročia prosperovala. Nikdy ho nepokorila žiadna vojna, a jeho " +"krajina dlhé stáročia prosperovala. Nikdy ho nepokorila žiadna vojna a jeho " "múry neboli nikdy prelomené. Krv útočníkov pokrýva jeho hradby a kosti " "porazených sa rozpadajú pri základoch zamrznutých Halsteadských vĺn z kameňa." @@ -2030,13 +2067,18 @@ msgstr "Ako vieš?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:503 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and " +#| "me to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up " +#| "around here, and we learned many things." msgid "" "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me to " "live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around " "here, and we learned many things." msgstr "" -"Keď som bol ešte chlapec, môj otec - tvoj starý otec - priviedol mňa a " -"tvojho otca do mesta Aldril po tom, čo orkovia vyplienili našu dedinu. Tu " +"Keď som bol ešte chlapec, môj otec — tvoj starý otec — priviedol mňa a " +"tvojho otca do mesta Aldril po tom, čo orkovia zmasakrovali našu dedinu. Tu " "sme vyrástli a veľa sme sa pri tom naučili." #. [message]: speaker=Baldras @@ -2156,7 +2198,7 @@ msgstr "Prerazili bránu pevnosti! Odrazte ich!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:746 msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me." -msgstr "Som vo veži! Idem dolu do katakomb - kryte ma." +msgstr "Som vo veži! Idem dolu do katakomb — kryte ma." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:756 @@ -2319,7 +2361,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=09_Epilogue #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4 msgid "Liberty — Epilogue" -msgstr "Sloboda - Epilóg" +msgstr "Sloboda — Epilóg" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14 @@ -2343,6 +2385,12 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " +#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and " +#| "were not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he " +#| "heard about it." msgid "" "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " "back across the Great River. They then scattered to the countryside and were " @@ -2364,8 +2412,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hlavná časť Aševiérinej armády zatiaľ napredovala k vtedy už len troskám " "Halsteadu. Začali sa však diať čudné veci. Každú noc zmizlo bez stopy " -"niekoľko mužov. Ďaľších našli rozsekaných na kusy. Počas pochodu nemali " -"vojaci ani chvíľu pokoja - každú chvíľu sa niekto zrútil na zem, mŕtvy, " +"niekoľko mužov. Ďalších našli rozsekaných na kusy. Počas pochodu nemali " +"vojaci ani chvíľu pokoja — každú chvíľu sa niekto zrútil na zem, mŕtvy, " "zasiahnutý neviditeľným útočníkom. Radami vojska sa začali šíriť správy o " "prítomnosti nemŕtvych." @@ -2484,6 +2532,14 @@ msgstr "Túlavý mág" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice " +#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " +#| "whatever is necessary to support their study of black magic. Although not " +#| "as skilled as mages with more formal training, their magic can be quite " +#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the " +#| "short sword." msgid "" "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice " "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " @@ -2493,10 +2549,10 @@ msgid "" msgstr "" "Sú takí, ktorí sú vylúčení z uznávaného spoločenstva mágov kvôli pokusom o " "praktizovanie zakázanej časti mágie. Teraz, postavení úplne mimo zákon, sú " -"títo lotri sú schopní čohokoľvek, čo im umožní hlbšie preniknúť do " -"tajomstiev čiernej mágie. Aj keď nie sú tak zdatní ako mágovia, ktorí prešli " -"bežným štúdiom, ich kúzla sú rozhodne smrtonosné, a ako banditi navyše dobre " -"ovládajú aj boj s mečom." +"títo lotri schopní čohokoľvek, čo im umožní hlbšie preniknúť do tajomstiev " +"čiernej mágie. Aj keď nie sú tak zdatní ako mágovia, ktorí prešli bežným " +"štúdiom, ich kúzla sú rozhodne smrtonosné, a ako banditi navyše dobre " +"ovládajú aj boj s krátkym mečom." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33 @@ -2770,6 +2826,23 @@ msgstr "" "na zemi, a tých niekoľko, čo prežilo, čakal neznámy osud. Bola to pohroma, " "ale ako sa ešte zvieralo Aševierino zovretie, mali zažiť ešte horšie veci." +#~ msgid "" +#~ "Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its " +#~ "fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn " +#~ "and sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded " +#~ "strath in the swamps." +#~ msgstr "" +#~ "Baldras a jeho muži utiekli z Dallbenu, pretože sa obávali, že sa " +#~ "kráľovnina armáda vráti s posilami kvôli porazenej hliadke. Pochodovali " +#~ "do Delwynu a vopred poslali správu predstavenej, Relane, aby sa s nimi " +#~ "stretla v odľahlom údolí v bažinách." + +#~ msgid "" +#~ "As morning dawned over the day after next, they found Relana already " +#~ "waiting for them." +#~ msgstr "" +#~ "Keď sa rozvidnelo na nasledujúci deň, našli Relanu, ktorá ich už čakala." + #~ msgid "axe" #~ msgstr "sekera" diff --git a/po/wesnoth-lib/sk.po b/po/wesnoth-lib/sk.po index 2f5c1c91185c..539069ed4adb 100644 --- a/po/wesnoth-lib/sk.po +++ b/po/wesnoth-lib/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-06 00:56+0200\n" "Last-Translator: aceman \n" @@ -6334,7 +6334,7 @@ msgstr "Diváci nie sú povolení" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " -"multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." +"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 diff --git a/po/wesnoth-low/sk.po b/po/wesnoth-low/sk.po index a239b865817d..1859b025aa4b 100644 --- a/po/wesnoth-low/sk.po +++ b/po/wesnoth-low/sk.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-23 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 22:47+0100\n" "Last-Translator: Filip Hiadlovský \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" @@ -38,8 +38,10 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 +#, fuzzy +#| msgid "(Hard level, 18 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)" -msgstr "(Stredná úroveň, 18 scén.)" +msgstr "(Ťažká úroveň, 18 scén.)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 diff --git a/po/wesnoth-manual/sk.po b/po/wesnoth-manual/sk.po index 277e34d1791c..a82b4e9e26c1 100644 --- a/po/wesnoth-manual/sk.po +++ b/po/wesnoth-manual/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-26 22:29+0100\n" "Last-Translator: Vlado Zelik \n" "Language-Team: none <>\n" @@ -664,9 +664,17 @@ msgstr "Prihlásenie" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:321 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account " +#| "on the Wesnoth forums, you may use the same username and password for joining the " +#| "official server. A password box will pop up if a password is required for " +#| "the current username. You cannot use a registered name without the " +#| "password." msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " -"the Wesnoth forums, you " +"the Wesnoth forums, you " "may use the same username and password for joining the official server. A " "password box will pop up if a password is required for the current username. " "You cannot use a registered name without the password." @@ -721,9 +729,14 @@ msgstr "" # type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336 #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:339 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this " +#| "website: Multiplayer servers." msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " -"website: Multiplayer servers." msgstr "" "Pomerne úplný zoznam oficiálnych a užívateľských serverov je na tejto " @@ -1913,8 +1926,12 @@ msgstr ":" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1153 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Command mode" msgid "" -"Command mode" +"Command mode" msgstr "" "Príkazový režim" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/sk.po b/po/wesnoth-multiplayer/sk.po index b072a1671395..4f2612e20441 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/sk.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/sk.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 22:37+0100\n" "Last-Translator: aceman \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" @@ -877,7 +877,7 @@ msgid "" "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "Generál Talael Ryndoc prišiel na toto miesto vybojovať súboj s Veľkým " -"maršalom Aethecom Corrynom, ale títo dvaja muži sa nikdy nenašli. " +"maršalom Aethecom Corrynom, ale títo dvaja muži sa nikdy nestretli." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207 @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "" "informujem súd, že si bol príliš zbabelý na to, aby si sa zúčastnil nášho " "súboja! Tvoja hanba bude mučivejšia ako smrť, ktorú by som ti dal tu!''\n" "\n" -"Možno nemal kričať až tak hlasno.... " +"Možno nemal kričať až tak hlasno..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:216 @@ -1691,8 +1691,10 @@ msgstr "(2) — Pevnosť tisícich žihadiel" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 +#, fuzzy +#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" -msgstr "Podivné miesto. Navrhol Doc Paterson" +msgstr "Podivné miesto. Navrhol Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 @@ -2012,6 +2014,12 @@ msgstr "(4) — Isarov kríž" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " +#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for " +#| "players 1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for " +#| "75 starting gold, 20 villages." msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " @@ -2019,8 +2027,9 @@ msgid "" "villages." msgstr "" "Maličká mapa 2 proti 2. Blízkosť hráčov znamená, že je dôležité striedať " -"jednotky a plánovať ťahy. Tímy sú nastavené 1+4 proti 2+3 (severovýchod " -"proti juhozápadu). Odporúča sa 75 zlata na začiatok, na mape je 20 dedín." +"jednotky a plánovať ťahy. Tímy sú nastavené 1 & 4 proti 2 & 3 " +"(severovýchod proti juhozápadu). Odporúča sa 75 zlata na začiatok, na mape " +"je 20 dedín." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 @@ -2100,12 +2109,16 @@ msgstr "(4) — Rieka Loris" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " +#| "Designed for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages." msgstr "" "Mapa pre 2 proti 2 má v strede rieku a pevnosti sú v protiľahlých rohoch. " -"Tímy 1+4 proti 2+3. 28 dedín." +"Tímy 1 & 4 proti 2 & 3. 28 dedín." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 @@ -2129,13 +2142,18 @@ msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu, na mape je 28 dedín." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " +#| "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " +#| "FFA." msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" "Mapa pre 2 proti 2 prepojená 5 rozličnými cestami. Odporúčajú sa tímy východ " -"proti západu (1+4 proti 2+3), ale možno hrať aj iné tímy alebo každý proti " -"každému." +"proti západu (1 & 4 proti 2 & 3), ale možno hrať aj iné tímy alebo " +"každý proti každému." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 @@ -2579,6 +2597,9 @@ msgstr "" "Testovanie výkonu, použi --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." +#~ msgid "Sides %s and %d are tied." +#~ msgstr "Strany %s a %d sú v remíze." + #~ msgid "Default + Khalifate" #~ msgstr "Štandardná + Kalifát" diff --git a/po/wesnoth-nr/sk.po b/po/wesnoth-nr/sk.po index d3f145fce777..c288192a49d2 100644 --- a/po/wesnoth-nr/sk.po +++ b/po/wesnoth-nr/sk.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-16 13:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 22:55+0100\n" "Last-Translator: PaulP \n" "Language-Team: none <>\n" "Language: sk_SK\n" @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:312 msgid "... Uh, sure!" -msgstr ".. aha... no keď to vravíš..." +msgstr "... aha... no keď to vravíš..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317 @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" -"Zaujímavé. Zaujímalo by ma kto - alebo čo - mohlo vytvoriť taký mocný " +"Zaujímavé. Zaujímalo by ma kto — alebo čo — mohlo vytvoriť taký mocný " "artefakt. Určite sa k nemu viaže nejaký drsný príbeh!" #. [object]: id=justice_rod @@ -3191,15 +3191,21 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " +#| "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " +#| "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord " +#| "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from " "the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore on " "this land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord " "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" -"Obávam sa, že časy sa zmenili. Náš prvý kráľ Haldrik I utiekol zo Zeleného " +"Obávam sa, že časy sa zmenili. Náš prvý kráľ Haldrik I. utiekol zo Zeleného " "ostrova a prenasledoval orkov. Priplavil sa na pobrežie tejto zeme a nazval " -"ho Veľký kontinent. Porazil Pána kostejov Jevyana predtým, ako založil " +"ho Veľký kontinent. Porazil Pána kostejov Jevyana predtým než založil " "kráľovstvo Wesnoth. Bolo to však pred storočiami." #. [message]: speaker=Abhai @@ -4818,8 +4824,10 @@ msgstr "Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:323 +#, fuzzy +#| msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian." -msgstr "Zachrániš Stalraga pred Ro'Sothianom" +msgstr "Zachráň Stalraga pred Ro'Sothianom" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327 @@ -4829,8 +4837,10 @@ msgstr "Zomrie Tallin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:331 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:701 +#, fuzzy +#| msgid "Death of Stalrag" msgid "Death of Stalrag." -msgstr "Zomrie Stalrag" +msgstr "Smrť Stalraga" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:350 @@ -5138,8 +5148,10 @@ msgstr "Späť do žalára, kamarát." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693 +#, fuzzy +#| msgid "Capture Ro’Arthian" msgid "Capture Ro’Arthian." -msgstr "Zajmeš Ro'Arthiana." +msgstr "Zajmi Ro'Arthiana" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:735 @@ -5231,7 +5243,7 @@ msgstr "" "Uvažuj nad tým, Ro'Arthian, je to férový obchod. Ak nepristúpiš na Tallinov " "návrh, vojna medzi tebou a Stalragom sa nikdy neskončí. Tieto končiny už " "strašíš príliš dlho. Je najvyšší čas, aby si ty a tvoj brat spočinuli v " -"pokoji" +"pokoji." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790 @@ -8603,7 +8615,7 @@ msgid "" msgstr "" "Orkovia sú ťažkopádne stvorenia; nebolo preto ťažké ísť po Rakšašových " "stopách. Všade za ním ale vládlo hrozivé ticho, prerušované len škrekotom " -"havranov" +"havranov." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26 @@ -9903,13 +9915,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different " +#| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to " +#| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and a " +#| "more favorably-disposed leader put in his place." msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more " "favorably disposed put in his place." msgstr "" -"Na radu Otca Morvina Rada vyslala svojich zástupcov ku všetkým orkským " +"Na radu Otca Morvina vyslala Rada svojich zástupcov ku všetkým orkským " "kmeňom a uzavrela s nimi dohody. Ak náčelník odmietol spoluprácu s " "Alianciou, bol odstránený zo svojho postu a na jeho miesto dosadený iný, " "ktorý bol spolupráci naklonený." @@ -10453,6 +10471,9 @@ msgstr "Arthian" #~ msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it." #~ msgstr "Tu sú podobné dvere ako predtým. Skúsim ich otvoriť." +#~ msgid "Turns run out" +#~ msgstr "Vyprší čas" + #~ msgid "Clear the mines" #~ msgstr "Vyčistíš bane" @@ -10511,9 +10532,6 @@ msgstr "Arthian" #~ msgstr "" #~ "\"Vládcova študovňa\", hej? Stavím sa, že práve tam nájdeme Malifora!" -#~ msgid "Turns run out" -#~ msgstr "Vyprší čas" - #~ msgid "Death of Tallin or Stalrag." #~ msgstr "Zomrie Tallin alebo Stalrag" diff --git a/po/wesnoth-sof/sk.po b/po/wesnoth-sof/sk.po index c041c1bd766e..1013364f8425 100644 --- a/po/wesnoth-sof/sk.po +++ b/po/wesnoth-sof/sk.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-18 00:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 23:07+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Normálna" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Challenging" -msgstr "Výzva" +msgstr "Náročná" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Bojovník" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Difficult" -msgstr "Náročná" +msgstr "Ťažká" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 @@ -78,8 +78,10 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 +#, fuzzy +#| msgid "(Hard level, 9 scenarios.)" msgid "(Expert level, 9 scenarios.)" -msgstr "(Pre expertov, 9 máp)" +msgstr "(Ťažká úroveň, 9 scén.)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 @@ -2445,6 +2447,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:586 +#, fuzzy +#| msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves" msgstr "" "Dostaň všetkých hrdinov do jaskýň klanu Shorbear, keď tam nebude žiadny " @@ -2708,7 +2712,7 @@ msgid "" "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " "constitutes treason, wouldn’t you?" msgstr "" -"Tak to si zoslonil, Durstorn. To je ako skonil, ale asi milión krát viac. " +"Tak to si zoslonil, Durstorn. To je ako skonil, ale asi miliónkrát viac. " "Pokiaľ viem, tak útoku na spojenca je schopný iba podlý zradca!" #. [message]: speaker=Durstorn @@ -3224,12 +3228,16 @@ msgstr "Zaisti bezpečnosť Thursagana, kým vytvorí Ohnivé žezlo" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:394 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can " +#| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" -"Táto dielňa vyzerá vynikajúco. Dajte mi pár dní a vytvorím také žezlo, ktoré " -"dokonale splní svoj účel." +"Táto dielňa vyzerá vynikajúco. Dajte mi pár dní a opravím Ohnivé žezlo aby " +"znovu plnilo svoj účel." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404 @@ -3288,6 +3296,11 @@ msgstr "Orkovia" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:160 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the " +#| "orcs, with the elves hot on their trail. There was truly no exit from " +#| "these caves." msgid "" "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of " "the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from " @@ -3834,6 +3847,50 @@ msgstr "Ahhgg..." msgid "Kraa..." msgstr "Kraa... Kraa... Krawg mtvvvvv..." +#~ msgid "Shorbear caves" +#~ msgstr "Jaskyne Shorbear" + +#~ msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" +#~ msgstr "Super, už sa nemusíme trápiť s tými Elfmi!" + +#~ msgid "" +#~ "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " +#~ "inferior humans!" +#~ msgstr "" +#~ "Naozaj ste si mysleli, že nám môžete utiecť? Nepodceňujte nás, podradní " +#~ "ľudia!" + +#~ msgid "" +#~ "Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do " +#~ "not owe them any less!" +#~ msgstr "" +#~ "Aj keď sa naše šance zhoršili, musím splniť svoju úlohu. To im dlžím!" + +#~ msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" +#~ msgstr "" +#~ "Ale nie, je ich ešte viac? A to som si myslel, že konečne chytím dych..." + +#~ msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" +#~ msgstr "Nebojte sa pane, prebojujeme sa cez toho!" + +#~ msgid "Is there no end to their numbers?" +#~ msgstr "Nie je im konca?" + +#~ msgid "" +#~ "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with " +#~ "you!" +#~ msgstr "" +#~ "Vám pomalým ľuďom to trvalo pridlho a náš oddelená skupina vás dobehla!" + +#~ msgid "" +#~ "I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " +#~ "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " +#~ "barely evaded them." +#~ msgstr "" +#~ "Som elitný jazdec z osobnej stráže kráľa Haldrika II. Bol som poslaný " +#~ "kvôli dôležitej misii do severných zemí, no teraz ma naháňajú elfskí " +#~ "jazdci. Len s ťažkosťami im unikám." + #~ msgid "sword" #~ msgstr "meč" diff --git a/po/wesnoth-sota/sk.po b/po/wesnoth-sota/sk.po index 91fe787133ce..d12605b9def7 100644 --- a/po/wesnoth-sota/sk.po +++ b/po/wesnoth-sota/sk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-02 23:50+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" @@ -3283,9 +3283,9 @@ msgid "" "spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, " "the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He " "thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of " -"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long " -"enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold " -"the consciousness for one crucial moment when the body expires." +"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough " +"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the " +"consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" "9.6. v 23. roku Wesnothu\n" "\n" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/sk.po b/po/wesnoth-sotbe/sk.po index 01c935aae5cc..0aa999c213d2 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/sk.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:03+0100\n" "Last-Translator: Svistwarrior273 \n" diff --git a/po/wesnoth-tb/sk.po b/po/wesnoth-tb/sk.po index 0bf509ec9b42..e21a653fdc86 100644 --- a/po/wesnoth-tb/sk.po +++ b/po/wesnoth-tb/sk.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-16 14:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 23:10+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Podb" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" -msgstr "(Začiatočník)" +msgstr "Začiatočník" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Jazdec" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" -msgstr "(Pokročilý)" +msgstr "Pokročilý" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 @@ -58,6 +58,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 +#, fuzzy +#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)" msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(Začiatočnícka úroveň, 4 scény.)" diff --git a/po/wesnoth-test/sk.po b/po/wesnoth-test/sk.po index 31ff8727b36e..df94f3c17d8f 100644 --- a/po/wesnoth-test/sk.po +++ b/po/wesnoth-test/sk.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-18 17:37+0100\n" "Last-Translator: aceman \n" "Language-Team: none\n" diff --git a/po/wesnoth-thot/sk.po b/po/wesnoth-thot/sk.po index b2ebd9f1bde5..57b18937b78a 100644 --- a/po/wesnoth-thot/sk.po +++ b/po/wesnoth-thot/sk.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 10:03+0200\n" "Last-Translator: Filip Hiadlovský \n" diff --git a/po/wesnoth-trow/sk.po b/po/wesnoth-trow/sk.po index ebc0bcecfef0..db5ff4b76aa1 100644 --- a/po/wesnoth-trow/sk.po +++ b/po/wesnoth-trow/sk.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 23:12+0100\n" "Last-Translator: PaulP \n" "Language-Team: none \n" "Language: sk_SK\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Veliteľ" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Normal" -msgstr "Stredn8" +msgstr "Stredná" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 @@ -75,8 +75,10 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 +#, fuzzy +#| msgid "(Hard level, 24 scenarios.)" msgid "(Expert level, 24 scenarios.)" -msgstr "(Pre expertov, 24 scén)" +msgstr "(Pre expertov, 24 scén.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 @@ -1681,8 +1683,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240 +#, fuzzy +#| msgid "We will help." msgid "We will help. " -msgstr "Pomôžeme. " +msgstr "Pomôžeme." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240 @@ -3129,7 +3133,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" -msgstr "Toto je vzdialenejší konec toho riečiska. Legenda hovorí..." +msgstr "Toto je vzdialenejší koniec toho riečiska. Legenda hovorí..." #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168 @@ -7212,6 +7216,9 @@ msgstr "" "To sú naozaj skvelé správy. Náš počet sa zdvojnásobil. Teraz poďme riešiť " "problémy poruke." +#~ msgid "Yetis" +#~ msgstr "Yetiovia" + #~ msgid "bite" #~ msgstr "hrýzť" diff --git a/po/wesnoth-tsg/sk.po b/po/wesnoth-tsg/sk.po index 6c62a16bc912..f836593ac978 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/sk.po +++ b/po/wesnoth-tsg/sk.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:54+0200\n" "Last-Translator: Martin Plavala \n" @@ -1423,7 +1423,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:358 -msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..." +msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..." msgstr "" "Nemám v úmysle sa pripojiť k tým prekliatym nemŕtvym! Pochovajte ma tak " "hlboko, ako len môžete, priatelia..." diff --git a/po/wesnoth-tutorial/sk.po b/po/wesnoth-tutorial/sk.po index 25f7ad157e23..7f0f61edaa21 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/sk.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/sk.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-14 21:41+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" diff --git a/po/wesnoth-units/sk.po b/po/wesnoth-units/sk.po index 406ebc45da30..e1b1d3c1ae90 100644 --- a/po/wesnoth-units/sk.po +++ b/po/wesnoth-units/sk.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 20:50+0100\n" -"Last-Translator: Martin Dzbor \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 07:52+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "sekera" #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22 msgid "greatsword" -msgstr "široký meč" +msgstr "obojručný meč" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33 @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "kopija" #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37 msgid "shield bash" -msgstr "Omráčenie štítom" +msgstr "omráčenie štítom" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:37 @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "baranidlo" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:40 msgid "bolas" -msgstr "" +msgstr "bola" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:38 @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "halapartňa" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" -msgstr "Jašter \"dych pekla\"" +msgstr "Smrtiaci jašter" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25 @@ -1008,9 +1008,8 @@ msgid "" msgstr "" "Keby nemali na sebe brnenie, niektorí jašteri by boli na nerozoznanie od " "pravých drakov, teda aspoň pre bežného smrteľníka, pre ktorého je drak " -"tvorom z legiend. Stvorenia známe pod menom \"Dych Pekla\" sú nesmierne " -"mohutné, na miesto krvi im v žilách koluje pekelný oheň a sú voči ohňovému " -"útoku aj úplne imúnne. " +"tvorom z legiend. Smrtiace jaštere sú nesmierne mohutné, na miesto krvi im v " +"žilách koluje pekelný oheň a sú voči ohňovému útoku aj úplne imúnne." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28 @@ -1219,13 +1218,6 @@ msgstr "Žiarivý jašter" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, " -#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and " -#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a " -#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating " -#| "disputes with a subtle hand." msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. " @@ -1420,17 +1412,10 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4 msgid "Dune Apothecary" -msgstr "" +msgstr "Púštny liečiteľ" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " -#| "Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. " -#| "Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as " -#| "well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of " -#| "travels, many are able to treat themselves." msgid "" "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the " @@ -1439,27 +1424,18 @@ msgid "" "travels, many are able to treat themselves." msgstr "" "Niektorí ľudia vynikajú v medicíne podobne ako iní v sile zbraní, a práve " -"tabibovia sú najlepšími lekármi v celom kalifáte. Nedokážu len liečiť bojové " -"a iné zranenia, ale dokážu sa tiež postarať o infekcie či zastavenie " +"liečitelia sú najlepšími lekármi v celom púštnom národe. Nedokážu len liečiť " +"bojové a iné zranenia, ale dokážu sa tiež postarať o infekcie či zastavenie " "pôsobenia jedu. Nejeden bojovník ich nadaniu nedokáže uveriť. Po rokoch " "cestovania sa dokážu často postarať o iných i o seba." #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Blademaster" -msgstr "Jašter šermiar" +msgstr "Púštny elitný šermiar" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among " -#| "the Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, " -#| "inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often " -#| "found leading from the front, taking down their foes with sword and " -#| "shield." msgid "" "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders " "among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their " @@ -1467,17 +1443,15 @@ msgid "" "often found leading from the front, taking down their foes with sword and " "shield." msgstr "" -"Ľahko rozoznateľní podľa ich statočnosti a skúsenosti v boji, Šujovia sú " -"veliteľmi v radoch kalifátskej armády. Ich sila je značná a inými bojovníkmi " -"plne rešpektovaná. Často možno nájsť Šujov v prvej línií, ako rozrážajú " -"nepriateľské rady s mečom a štítom." +"Ľahko rozoznateľní podľa ich statočnosti a skúsenosti v boji, púštny elitný " +"šermiarmi sú veliteľmi v radoch armády púštneho ľudu. Ich sila je značná a " +"inými bojovníkmi plne rešpektovaná. Často možno nájsť týchto bojovníkov v " +"prvej línií, ako rozrážajú nepriateľské rady s mečom a štítom." #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Burner" msgid "Dune Burner" -msgstr "Jašter opekač" +msgstr "Púštny spaľovač" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23 @@ -1487,6 +1461,10 @@ msgid "" "carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in " "warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is." msgstr "" +"Namiešaním rôznych surovín z územia púštneho ľudu sa dá vytvoriť ľahko " +"zápalná zmes. Úlohou spaľovačov je príprava zmesy a jej presun až na bojové " +"pole. Použitie ohňa vo vojnách nie je nový koncept, ale pri správnom použití " +"je oheň veľmi efektívny." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28 @@ -1505,18 +1483,10 @@ msgstr "ohnivý šíp" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4 msgid "Dune Cataphract" -msgstr "" +msgstr "Púštny ťažký jazdec" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are " -#| "as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed " -#| "their skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an " -#| "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills " -#| "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a " -#| "descending mace is the last sound they hear." msgid "" "The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are " "as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed " @@ -1525,11 +1495,10 @@ msgid "" "not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a " "descending mace is the last sound they hear." msgstr "" -"Mufarikovia sú profesionálni jazdeckí bojovníci, zhromažďujúci tituly a " -"ocenenia. So svojimi schopnosťami narábať s jazdeckými kopijami, mufarikovia " -"sú prakticky nezastaviteľnou silou. Utekajúci bojovníci zistia, že ani kopce " -"nezastavia mufarikov a zvuk ich palcátov je často tým posledným, čo v živote " -"spoznajú." +"Ťažký jazdci sú profesionálni jazdeckí bojovníci, zhromažďujúci tituly a " +"ocenenia. So svojimi schopnosťami narábať s jazdeckými kopijami sú prakticky " +"nezastaviteľnou silou. Utekajúci bojovníci zistia, že ani kopce nezastavia " +"mufarikov a zvuk ich palcátov je často tým posledným, čo v živote spoznajú." #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4 @@ -1547,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Staršie sokoly majú nejednu ranu či jazvu, podobne ako skúsení vojaci. " "Staršie sokoly sú skúsené v boji a dobre prispôsobené na vpád do bitky " "priamo z oblohy. Silnejšie a skúsenejšie ako mladší súkmeňovci, niektoré " -"staršie sokoly majú dosť sily na to, aby nepriateľovi odtrhli hlavu." +"staršie sokoly majú dosť sily na to, aby nepriateľovi odtrhli hlavu. " #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35 @@ -1557,20 +1526,11 @@ msgstr "zobák" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Explorer" msgid "Dune Explorer" -msgstr "Trpaslík prieskumník" +msgstr "Púštny ľahký jazdec" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the " -#| "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. " -#| "Often away from the main body of the army for long periods of time, " -#| "Muharib have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be " -#| "more well-equipped than most." msgid "" "Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the " "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often " @@ -1578,7 +1538,7 @@ msgid "" "no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "than most." msgstr "" -"Muharibovia sa často používajú ako skauti či prepadávači nepriateľských " +"Ľahký jazdci sa často používajú ako skauti či prepadávači nepriateľských " "zásobovacích karaván. Dokážu si poradiť so strážami a často sú mimo hlavnej " "armády na dlhý čas. Nemajú problém odniesť si niečo zo svojich krádeží a tak " "majú často veľmi kvalitnú výzbroj." @@ -1599,36 +1559,23 @@ msgstr "Sokol" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " -#| "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and " -#| "tear the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to " -#| "scouting out the land." msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " "foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the " "land." msgstr "" -"Ako symbol elity, sokoly sú často používaní pre šport. Armády kalifátu " -"používajú sokolov ako prieskumné jednotky, ktoré sú výborné v skúmaní " -"okolitej krajiny." +"Ako symbol elity, sokoly sú často používaní pre šport. Púštne národy " +"používajú sokolov v boji, ale hlavne ako prieskumné jednotky, ktoré sú " +"výborné v skúmaní okolitej krajiny." #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4 msgid "Dune Firetrooper" -msgstr "" +msgstr "Púštny ohnivý vojak" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given " -#| "the honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer " -#| "cognizant of the value of life, Tineen are caught up in the power of " -#| "their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first " -#| "opportunity." msgid "" "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the " "title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer " @@ -1636,27 +1583,18 @@ msgid "" "their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first " "opportunity." msgstr "" -"Zbláznení do umenia práce s ohňom a nebezpečných experimentov, tininovia " +"Zbláznení do umenia práce s ohňom a nebezpečných experimentov, spaľovači " "vzbudzujú rešpekt a strach zároveň. Nevážia si viac život, ani ten svoj a " "veľmi radi použijú svoje najnovšie či osvedčené horľaviny pri prvej " "príležitosti." #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Warrior" msgid "Dune Harrier" -msgstr "Jašter bojovník" +msgstr "Púštny zurvalec" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the " -#| "Monawish from which they ascended. Not content to merely draw the enemy " -#| "out, they combine their speed with an aggression that sends the Mighwar " -#| "dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at " -#| "those around them. " msgid "" "Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the " "Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy " @@ -1664,10 +1602,10 @@ msgid "" "dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those " "around them. " msgstr "" -"Migvarovia sa považujú za \"lepší štandard\" ako monavišovia, z rad ktorých " -"pochádzajú. Migvarovia nielen rýchlo prenikajú cez nepriateľské línie, ale " -"navyše používajú svoje znameniné meče na doslova trhanie nepriateľov, ktorí " -"sa opovážia skrížiť im cestu." +"Púštny zurvalci sa považujú za \"lepší štandard\" ako útočníci, z rad " +"ktorých pochádzajú. Migvarovia nielen rýchlo prenikajú cez nepriateľské " +"línie, ale navyše používajú svoje znamenité meče na doslovné trhanie " +"nepriateľov, ktorí sa opovážia skrížiť im cestu. " #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28 @@ -1682,22 +1620,11 @@ msgstr "dlhý meč" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Duelist" msgid "Dune Herbalist" -msgstr "Duelista" +msgstr "Púštny bylinkár" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order " -#| "to assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are " -#| "many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while " -#| "others feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are " -#| "highly respected by all. They are trained with the advanced medical " -#| "techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which " -#| "allows them to quickly heal even the most gravely wounded allies." msgid "" "Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in " "order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are " @@ -1707,10 +1634,10 @@ msgid "" "techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows " "them to quickly heal even the most gravely wounded allies." msgstr "" -"Hakimovia sú vzdelaní jednotlivci, ktorí sa vzdali svojho meštianskeho " -"života v prospech pomoci pre armádu kalifátu. Majú na to hneď niekoľko " +"Bylinkári sú vzdelaní jednotlivci, ktorí sa vzdali svojho meštianskeho " +"života v prospech pomoci pre armádu púštneho ľudu. Majú na to hneď niekoľko " "dôvodov; niektorí hľadajú dobrodružstvo či rýchly zárobok, zatiaľ čo iní to " -"berú ako potrebnú časť ich viery. V každom prípade sú hakimovia dobre " +"berú ako potrebnú časť ich viery. V každom prípade sú bylinkári dobre " "rešpektovaní svojimi spolubojovníkmi. Ich znalosti liečenia a hojivých bylín " "sú nutné pre liečenie i tých najnáročnejších zranení medzi spojeneckými " "jednotkami." @@ -1718,17 +1645,10 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4 msgid "Dune Marauder" -msgstr "" +msgstr "Púštny ničiteľ" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of " -#| "Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. " -#| "This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks " -#| "at a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of " -#| "their exploits." msgid "" "Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of " "Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. " @@ -1736,7 +1656,7 @@ msgid "" "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "exploits." msgstr "" -"Tí kanisovia, ktorí sa osvedčili v svojom bojovom umení, sa stávajú hadafmi; " +"Tí, ktorí sa osvedčili v svojom bojovom umení, sa stávajú nájazdníkmi; " "jednotkami vhodnými na rabovanie miest a skladísk. Často sa oddelujú na celé " "týždne a vracajú sa len po potraviny a iné zásoby a prenášajú správy o " "svojich výpravách." @@ -1744,18 +1664,10 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4 msgid "Dune Piercer" -msgstr "" +msgstr "Púštny nabodávač" #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and " -#| "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " -#| "Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break " -#| "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, " -#| "the Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, " -#| "trusting their armor to keep them safe." msgid "" "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and " "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " @@ -1764,8 +1676,8 @@ msgid "" "Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "their armor to keep them safe." msgstr "" -"Kajvalovia dobre poznajú psychologický efekt útočiaceho jazdca a posilňujú " -"to nosením ťažkého brnenia. Kajval s výpadom s dlhou jazdeckou kopijou má " +"Nabodávači dobre poznajú psychologický efekt útočiaceho jazdca a posilňujú " +"to nosením ťažkého brnenia. Nabodávač s výpadom a dlhou jazdeckou kopijou má " "dostatočnú silu na to, aby protivníka doslovne zlomil. V prípade " "nepodareného útoku, alebo proti vhodnému protivníkovi použijú svoj kratší, " "ale stále veľmi silný palcát, čo im umožňuje udržať si stabilitu pri jazde " @@ -1773,21 +1685,11 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Raider" -msgstr "Vlčí pán" +msgstr "Púštny prepadávač" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris " -#| "or quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the " -#| "Qanas. Far from being a sign of failure, the Qanas were created as a " -#| "mounted counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace " -#| "or bow as needed. Qanas are often used to draw enemies into a position " -#| "where they will be surrounded and crushed by Faris." msgid "" "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers " "or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the " @@ -1796,30 +1698,19 @@ msgid "" "or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position " "where they will be surrounded and crushed by Sunderers." msgstr "" -"Tí, ktorí nie sú dostatočne šikovní na to, aby sa stali farismi alebo " -"skúsení na boj s lukom, aby sa stali saridmi sa často stávajú kanasmi. " -"Kanasovia sú jazdeckým protikladom všeobecných muharibov, ktorí podporujú " -"armádu so svojim lukom alebo palcátom tam, kde je to treba. Úlohou kanasov " -"je často nalákať nepriateľské jednotky do nevýhodného terénu, kde ich môžu " -"napadnúť napríklad farisovia." +"Tí, ktorí nie sú dostatočne šikovní na to, aby sa stali samotármi alebo " +"skúsení na boj s lukom, aby sa stali rýchlymi poslami sa často stávajú " +"plieniteľmi. Plieniteľlia sú jazdeckým protikladom všeobecných, ktorí " +"podporujú armádu so svojim lukom alebo palcátom tam, kde je to treba. Úlohou " +"kanasov je často nalákať nepriateľské jednotky do nevýhodného terénu." #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Ranger" msgid "Dune Ranger" -msgstr "Zálesák" +msgstr "Púštny hraničiar" #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run " -#| "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they " -#| "prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes " -#| "running from their arrows only to be cut down by their axes. Given their " -#| "penchant for taking on only the most daring missions, Batal are often " -#| "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade." msgid "" "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run " "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they " @@ -1828,54 +1719,38 @@ msgid "" "for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the " "common troopers, an image they do not try to dissuade." msgstr "" -"Batalovia sú elitnými muharibmi, schopní neustáleho používania jednoduchej " -"taktiky \"udri a utekaj\". Svižní ako koza a silní ako baran, batalovia " -"preferujú viac útokov zároveň. Majú radi použitie luku a následné použitie " -"bojových sekier. Zároveň sú to bojovníci, ktorých vládcovia posielajú na tie " -"najnebezpečnejšie misie, z ktorých sa vracajú ako hrdinovia, uznávaní " -"ostatnými bojovníkmi." +"Hraničiari sú elitnými prieskumníkami, schopní neustáleho používania " +"jednoduchej taktiky \"udri a utekaj\". Svižní ako koza a silní ako baran, " +"batalovia preferujú viac útokov zároveň. Majú radi použitie luku a následné " +"použitie bojových sekier. Zároveň sú to bojovníci, ktorých vládcovia " +"posielajú na tie najnebezpečnejšie misie, z ktorých sa vracajú ako " +"hrdinovia, uznávaní ostatnými bojovníkmi." #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Rider" -msgstr "Vlčí pán" +msgstr "Púštny jazdec" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than " -#| "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami " -#| "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, " -#| "whittling down their numbers with relentless arrows." msgid "" "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most " "men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use " "their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling " "down their numbers with relentless arrows." msgstr "" -"Ramiovia sú výborní jazdci, schopní strieľať z konského chrbta lepšie, ako " -"dokáže väčšina ľudí strieľať z bežného postoja. Nepoužívajú ťažké brnenia, " -"ktoré by im aj tak predovšetkým prekážalo v ich rýchlom pohybe. Ramiovia " -"radi obkľúčia nepriateľské armády a zasypú protivníkov svojimi šípmi." +"Výborní jazdci, schopní strieľať z konského chrbta lepšie, ako dokáže " +"väčšina ľudí strieľať z bežného postoja. Nepoužívajú ťažké brnenia, ktoré by " +"im aj tak predovšetkým prekážalo v ich rýchlom pohybe. Jazdci radi obkľúčia " +"nepriateľské armády a zasypú protivníkov svojimi šípmi." #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4 msgid "Dune Rover" -msgstr "" +msgstr "Púštny prieskumník" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, " -#| "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " -#| "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " -#| "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover " -#| "they fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " -#| "temperatures are the most reasonable." msgid "" "Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, " "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " @@ -1884,53 +1759,36 @@ msgid "" "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "temperatures are the most reasonable." msgstr "" -"Jundiovia sú v mnohom ideálni reprezentanti ideálneho kalifátskeho vojaka. " -"Sú flexibilní, mobilní, vhodní do obranu i útoku, na boj z blízka i na " -"diaľku. ich schopnosti sú najlepšie pri vhodnom teréne, ako je púšť alebo " -"kopce. Najlepšie bojujú ráno alebo večer, mimo púštnej horúčavy a nočného " -"mrazu." +"Prieskumníci sú v mnohom ideálni reprezentanti púštneho vojaka. Sú " +"flexibilní, mobilní, vhodní do obranu i útoku, na boj z blízka i na diaľku. " +"ich schopnosti sú najlepšie pri vhodnom teréne, ako je púšť alebo kopce. " +"Najlepšie bojujú ráno alebo večer, mimo púštnej horúčavy a nočného mrazu." #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:5 msgid "Dune Scorcher" -msgstr "" +msgstr "Púštny spaľovač" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that " -#| "they smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their " -#| "fellow troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the " -#| "cleared charred area around them, a testament to the success of their " -#| "experiments." msgid "" "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they " "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow " "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred " "area around them, a testament to the success of their experiments." msgstr "" -"Katifovia prežili veľkú časť svojho života experimentovaním so zbraňami, " -"ktoré sú cítiť popolom. Napriek varovaniam ich spolubojovníkov, katifov " +"Spaľovači prežili veľkú časť svojho života experimentovaním so zbraňami, " +"ktoré sú cítiť popolom. Napriek varovaniam ich spolubojovníkov, spaľovačov " "možno ľahko nájsť uprostred spálených území, ktoré si vybrali pre svoje " "experimenty." #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Skirmisher" msgid "Dune Skirmisher" -msgstr "Saur prieskumník" +msgstr "Púštny útočník" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of " -#| "the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing " -#| "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They " -#| "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to " -#| "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Monawish." msgid "" "Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of " "the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their " @@ -1938,26 +1796,19 @@ msgid "" "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher." msgstr "" -"Tí jundiovia, ktorí sa ukázali ako šikovní skauti, sa môžu stať monavišovia. " -"Po odhodení luku sa zamerali na čo najväčšiu rýchlosť v prechode cez zložité " -"bojové pole. Rýchlo sa dostanú do bitky i z nej von, prípadne za " -"nepriateľské línie. Hovorí sa, že je ľahšie chytiť vietor ako monaviša." +"Tí prieskumníci, ktorí sa ukázali ako šikovní skauti, sa môžu stať " +"útočníkmi. Po odhodení luku sa zamerali na čo najväčšiu rýchlosť v prechode " +"cez zložité bojové pole. Rýchlo sa dostanú do bitky i z nej von, prípadne za " +"nepriateľské línie. Hovorí sa, že je ľahšie chytiť vietor ako púštneho " +"útočníka." #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4 msgid "Dune Soldier" -msgstr "" +msgstr "Púštny vojak" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from " -#| "noble or military families, and have spent most of their lives training " -#| "their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent " -#| "against fortified enemy positions to create a breach for the remaining " -#| "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has " -#| "caused many a defender to worry about the strength of their walls." msgid "" "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from " "noble or military families, and have spent most of their lives training " @@ -1966,28 +1817,21 @@ msgid "" "troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has " "caused many a defender to worry about the strength of their walls." msgstr "" -"Mať arifov je nutné v každej dobre organizovanej armáde kalifátu. Nemálo ich " -"prišlo zo vznešených či bojovných rodín a často strávili celý život " -"trénovaním svojho umenia. Na základe intenzívneho sústredenia na šerm sú " -"práve arifovia často posielaní proti opevneným pozíciám nepriateľov, kde sa " -"pokúšajú rozbiť formáciu a dať možnosť ostatným bojovníkom využiť túto " -"výhodu. Pohľad na arifov v plnej zbroji spôsobuje nejednému obrancovi " -"hradieb vrásky na čele." +"Mať vojakov je nutné v každej dobre organizovanej armáde púštneho ľudu. " +"Nemálo ich prišlo zo vznešených či bojovných rodín a často strávili celý " +"život trénovaním svojho umenia. Na základe intenzívneho sústredenia na šerm " +"sú práve arifovia často posielaní proti opevneným pozíciám nepriateľov, kde " +"sa pokúšajú rozbiť formáciu a dať možnosť ostatným bojovníkom využiť túto " +"výhodu. Pohľad na púštnych vojakov v plnej zbroji spôsobuje nejednému " +"obrancovi hradieb vrásky na čele." #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4 msgid "Dune Spearguard" -msgstr "" +msgstr "Púštny obranár" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility " -#| "and fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding " -#| "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. " -#| "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they " -#| "can be defeated in a vicious counter stroke." msgid "" "Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and " "fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their " @@ -1995,29 +1839,18 @@ msgid "" "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "defeated in a vicious counter stroke." msgstr "" -"Kalifátska armáda je známa svojim zameraním na mobilitosť a rýchle útoky, " -"ale obsahuje aj obranné jednotky. Mudafiovia sú obrancovia. S dlhými a " -"ostrými kopijami dokážu udržať dôležité body formácie alebo územia. Ich " -"obľúbená stratégia je postupne poškodzovať brnenie, kým nebude možné zasadiť " -"posledný úder." +"Púštna armáda je známa svojim zameraním na mobilitosť a rýchle útoky, ale " +"obsahuje aj obranné jednotky. Obranári s dlhými a ostrými kopijami dokážu " +"udržať dôležité body formácie alebo územia. Ich obľúbená stratégia je " +"postupne poškodzovať brnenie, kým nebude možné zasadiť posledný úder." #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Spearmaster" -msgstr "Jašter šermiar" +msgstr "Púštny ochranca" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that " -#| "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " -#| "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often " -#| "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an " -#| "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser " -#| "soldiers and men have fled in terror." msgid "" "Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that " "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " @@ -2026,28 +1859,20 @@ msgid "" "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "and men have fled in terror." msgstr "" -"Rašíkovia sú ochráncami osamelých veží a pevností, ktoré poskytujú strechu " -"nad hlavou a možnosť odpočinku pre karavány a miestnych obyvateľov pred " -"banditmi. Ich schopnosti udržať líniu sú ohromujúce, hlavne pre fakt, že " -"často bojujú proti nesmiernej presile. Akákoľvek armáda, v ktorej sú " -"rašíkovia, môže statočne bojovať i vtedy, keď sa slabší bojovníci dávno " -"rozutekali a podľahli panike." +"Ochráncovia osamelých veží a pevností, ktoré poskytujú strechu nad hlavou a " +"možnosť odpočinku pre karavány a miestnych obyvateľov pred banditmi. Ich " +"schopnosti udržať líniu sú ohromujúce, hlavne pre fakt, že často bojujú " +"proti nesmiernej presile. Akákoľvek armáda, v ktorej sú ochrancovia, môže " +"statočne bojovať i vtedy, keď sa slabší bojovníci dávno rozutekali a " +"podľahli panike." #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4 msgid "Dune Sunderer" -msgstr "" +msgstr "Púštny samotár" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the " -#| "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who " -#| "pass the trial are given the traditional barding for their horse, " -#| "distinguishing them from the rest of the Khalifate cavalry. Consummate " -#| "horsemen, the Faris have long claimed they need only a single lance " -#| "strike to kill a man." msgid "" "Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the " "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who " @@ -2056,51 +1881,36 @@ msgid "" "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance " "strike to kill a man." msgstr "" -"Tí kajvalovia, ktorí sa osvedčili v boji majú možnosť stať sa bojovníkmi, " -"známymi ako farisovia. Po prejdení neľahkých skúšok odvahy získavajú brnenie " -"pre svoje kone, ktoré ich odlišuje od zvyšku kalifátskej armády. Farisovia " -"sú výborní jazdci, ktorí často dokážu ukončiť súboj jedinou ranou." +"Nabodávači, ktorí sa osvedčili v boji majú možnosť stať sa bojovníkmi, " +"známymi ako samotári. Po prejdení neľahkých skúšok odvahy získavajú brnenie " +"pre svoje kone, ktoré ich odlišuje od zvyšku púštnej armády. Samotári sú " +"výborní jazdci, ktorí často dokážu ukončiť súboj jedinou ranou." #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4 msgid "Dune Swiftrider" -msgstr "" +msgstr "Púštny posol" #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, " -#| "spending hours every day practicing and building a rapport with their " -#| "steed. This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and " -#| "a wise Khalid uses this to their advantage." msgid "" "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into " "Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with " "their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, " "and a wise Warmaster uses this to their advantage." msgstr "" -"Ramiovia, ktorí sa na základe znamenitých streleckých výkonov stali saridmi, " -"trénujú celé hodiny každý deň v lukostreľbe a poznávajú čo najlepšie svojho " -"koňa. To im umožňuje byť najrýchlejšími jazdcami v armáde kalifátu a múdri " -"vládcovia, kalidovia, toho často využívajú." +"Jazdci, ktorí sa na základe znamenitých streleckých výkonov stali rýchlymi " +"poslami, trénujú celé hodiny každý deň v lukostreľbe a poznávajú čo " +"najlepšie svojho koňa. To im umožňuje byť najrýchlejšími jazdcami v armáde " +"púštneho ľudu a múdri vládcovia, , toho často využívajú." #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Swordsman" msgid "Dune Swordsman" -msgstr "Bojovník" +msgstr "Púštny šermiar" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some " -#| "renown among the Khalifate armies. They have further refined their combat " -#| "arts, adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. " -#| "Though few in number, their presence can be decisive in dislodging even " -#| "the most hardened redoubt." msgid "" "Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown " "among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, " @@ -2108,29 +1918,19 @@ msgid "" "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "hardened redoubt." msgstr "" -"Vyzbrojení mečmi, štítom a odhodlaním, Gaziovia sú bojovníci s rešpektom v " -"celej kalifátskej armáde. Okrem klasického boja sa naučili efektívne " -"používať svoj štít, ktorým môžu omráčiť a tak spomaliť protivníkov. Aj keď " -"gaziov nebýva veľa, ich prítomnosť môžu byť obrovská výhoda a poslúžia dobre " -"aj v najťažších bojoch." +"Vyzbrojení mečmi, štítom a odhodlaním, šermiari sú bojovníci s rešpektom v " +"celej púštnej armáde. Okrem klasického boja sa naučili efektívne používať " +"svoj štít, ktorým môžu omráčiť a tak spomaliť protivníkov. Aj keď šermiarov " +"nebýva veľa, ich prítomnosť môže byť obrovská výhoda a poslúžia dobre aj v " +"najťažších bojoch." #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Warmaster" -msgstr "Jašter šermiar" +msgstr "Púštny vojvodca" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and " -#| "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. " -#| "Often given the name Khalid, after a legendary leader of old, these " -#| "individuals are celebrated for the piety and skill. Their travels and " -#| "travails are told endlessly around the campfire with the reverent tones " -#| "of those that speak of living legends." msgid "" "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; " "They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often " @@ -2139,31 +1939,23 @@ msgid "" "campfire with the reverent tones of those that speak of living legends." msgstr "" "V každej generácií sa nájde niekto, kto prekonáva všetkých spolubojovníkov i " -"nepriateľov. Akoby dokázali sami hýbať osudom sveta, sú označovaní ako " -"Kalidovia, po dávnych bojovníkoch, o ktorých sa rozprávajú fantastické " -"príbehy pri táborových ohňoch. Kalidovia sú legendami v používaní meča a " +"nepriateľov. Akoby dokázali sami hýbať osudom sveta. Sú označovaní ako " +"vojvodcovia, po dávnych bojovníkoch, o ktorých sa rozprávajú fantastické " +"príbehy pri táborových ohňoch. Vojvodcovia sú legendami v používaní meča a " "štítu." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44 msgid "pommel strike" -msgstr "" +msgstr "úder rukoveťou" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4 msgid "Dune Windrider" -msgstr "" +msgstr "Púštny rýchly posol" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and " -#| "dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. " -#| "Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found " -#| "demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding " -#| "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " -#| "enemy." msgid "" "The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed " "and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. " @@ -2172,11 +1964,11 @@ msgid "" "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "enemy." msgstr "" -"Elita saridov prijíma označenie javal. Jazdci na koni s neprekonateľnou " -"rýchlosťou a obratnosťou sú známi po celom svete a často sa hovorí, že majú " -"elfskú krv. Samozrejme ide o nezmysel. Javalovia sú často prítomní na " -"bojovom poli ešte pred bitkou a pomáhajú svojej armáde znižovať počty " -"nepriateľov ešte pred vypuknutím masového krviprelievania." +"Elita púštnych poslov. Jazdci na koni s neprekonateľnou rýchlosťou a " +"obratnosťou sú známi po celom svete a často sa hovorí, že majú elfskú krv. " +"Samozrejme ide o nezmysel. Javalovia sú často prítomní na bojovom poli ešte " +"pred bitkou a pomáhajú svojej armáde znižovať počty nepriateľov ešte pred " +"vypuknutím masového krviprelievania." #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 @@ -2211,7 +2003,7 @@ msgstr "" "Zúrivci sú zvláštnym poddruhom trpaslíkov, ktorí bojujú tak, že sa pred " "bitkou vybičujú do nesmiernej zúrivosti. V tomto stave sa potom vzdávajú " "myšlienok na obranu a jediné, na čo sa dokážu sústrediť, je séria " -"neutíchajúcich úderov dopadajúcich na nepriateľa. " +"neutíchajúcich úderov dopadajúcich na nepriateľa." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36 @@ -2346,14 +2138,6 @@ msgstr "Trpaslík ochranca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " -#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " -#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " -#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " -#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " -#| "of an oak." msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " @@ -2386,6 +2170,9 @@ msgid "" "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer " "make them imposing foes indeed." msgstr "" +"S odolným brnením od trpasličích majstrov, obrnenci sú kľúčovými bojovníkmi " +"v trpasličích armádach. Sú známy pre ich odolnosť v najtvrdších bojoch a ich " +"schopnosti v boji s bojovou sekerou a kladivom." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 @@ -2653,13 +2440,6 @@ msgstr "Elfský ostrostrelec" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their " -#| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a " -#| "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the " -#| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one " -#| "cost, that being a lack of practice with the sword." msgid "" "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their mastery " "of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man couldn’t " @@ -2668,11 +2448,11 @@ msgid "" "lack of practice with the sword." msgstr "" "Jednou z prirodzených schopností elfov, ktorá prispieva k ich zručnosti v " -"narábaní s lukom, je nezvyčajne ostrý zrak. Skúsený elfský lukostrelec " -"dokáže zasiahnuť terč, na ktorý by bežný človek ani nedovidel, a to aj v " -"noci; k tomu všetkému dokáže elfský strelec aj založiť druhý šíp pokiaľ prvý " -"ešte letí vo vzduchu. Táto úžasná schopnosť má svoju cenu, a to je " -"nedostatok výcviku v narábaní s mečom a v boji zblízka." +"narábaní s lukom, je nezvyčajne ostrý zrak. Skúsený elfský ostreľovač dokáže " +"zasiahnuť terč, na ktorý by bežný človek ani nedovidel, a to aj v noci; k " +"tomu všetkému dokáže elfský ostreľovač aj založiť druhý šíp pokiaľ prvý ešte " +"letí vo vzduchu. Táto úžasná schopnosť má svoju cenu, a to je nedostatok " +"výcviku v narábaní s mečom a v boji zblízka." #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89 @@ -2707,17 +2487,6 @@ msgstr "Elfský prieskumník" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " -#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " -#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in " -#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal " -#| "it standing on solid ground.\n" -#| "\n" -#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where " -#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved " -#| "many of their number from death." msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " @@ -3228,24 +2997,6 @@ msgstr "Paladín" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " -#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the " -#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of " -#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own " -#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural " -#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty " -#| "is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more " -#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, " -#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise " -#| "staunchly loyal troops in service.\n" -#| " \n" -#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " -#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " -#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " -#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " -#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " @@ -3486,6 +3237,10 @@ msgid "" "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" +"Generáli sú lídrami ľudských armád a obráncami miest a dôležitých území. " +"Skúsení v umení boja, generáli dokážu motivovať aj nových, málo skúsených " +"rekrútov, proti presile. Generáli sú uznávaní šlachticmi i bežným ľudom. " +"Používajú zdobené brnenie a najlepšie zbrane, aké dokážu ľudia vytvoriť." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 @@ -3631,6 +3386,10 @@ msgid "" "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" +"Poručíci sú rešpektovaní dôstojníci a často majú na starosti malé konflikty " +"alebo podporné úlohy na veľkom bojisku. Poručíci majú svoj meč a kušu, ale " +"so žiadnou zbraňou priveľmi nevynikajú. Sú slabší ako bojový vodcovia iných " +"rás, ale vynikajú v tréningu a vojenskej stratégií." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 @@ -3741,16 +3500,6 @@ msgstr "Kráľovský gardista" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " -#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " -#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " -#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal " -#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, " -#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial " -#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best " -#| "assets, for which they are well-renowned." msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " @@ -3774,11 +3523,6 @@ msgstr "Čatár" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " -#| "academically trained, he will need some experience in the field before " -#| "his leadership is sound and acknowledged." msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " @@ -3788,7 +3532,8 @@ msgid "" msgstr "" "Čatár je nižší veliteľ v službách kráľovskej armády. Zvyčajne je to " "absolvent vojenskej akadémie, ale potrebuje teóriu doplniť skúsenosťami na " -"bojisku, kým sa jeho veliteľské schopnosti dostanú všeobecného uznania." +"bojisku, kým sa jeho veliteľské schopnosti dostanú všeobecného uznania. Už " +"teraz dokáže motivovať civilistov a sedliakov v prípade núdze." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 @@ -4417,12 +4162,6 @@ msgstr "Sedliak" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " -#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " -#| "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly " -#| "out of superior forces." msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " @@ -4455,6 +4194,11 @@ msgid "" "of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much " "faster than their gilded plate would suggest." msgstr "" +"Králi a princovia z rodu ľudí sú často trénovaní pre boj. Kvôli tradícií, " +"keď ich predkovia bojovali v ťažkých bojoch. Ich brnenie sú majstrovskými " +"dielami, ktoré rešpektujú aj trpasličí majstri. Kráľovskí bojovníci sa " +"navyše pohybujú po bojisku oveľa rýchlejšie, než by si niekto pomyslel pri " +"pohľade na ich ťažké brnenia." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 @@ -4652,19 +4396,6 @@ msgstr "Morský zamotávač" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets " -#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools " -#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that " -#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to " -#| "battle.\n" -#| "\n" -#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " -#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense " -#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give " -#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-" -#| "hand combat." msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " @@ -4703,6 +4434,9 @@ msgid "" "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they " "lose almost all their mobility if forced to fight on land." msgstr "" +"Morskí ľudia trénujú svojich vojakov zároveň tvrdo a opatrne. Títo bojovníci " +"následne chránia vodný domov svojho ľudu. Vo vodách sú efektívny v boji so " +"svojimi trojzubcami, ale ich pohyblivosť a obrana je slabá na súši." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 @@ -4787,20 +4521,6 @@ msgstr "Morský vrhač sietí" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " -#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the " -#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very " -#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when " -#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly " -#| "helpless.\n" -#| "\n" -#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, " -#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless " -#| "for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that " -#| "came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no " -#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly." msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " @@ -4817,9 +4537,9 @@ msgstr "" "Rybolov v podaní morských ľudí je bežne o nadháňaní kŕdľov rýb do " "nastražených sietí a následnom použití malých kyjakov, ktorými svoju korisť " "usmrcujú. Využitie týchto jednoduchých nástrojov na vojakov namiesto rýb sa " -"ukázalo ako veľmi účinné. Suchozemci sú zvyčajne bázliví, len čo sa dostanú " -"po pás do vody, ak ich v takomto položení dokáže niekto zamotať do siete, " -"stávajú sa takmer bezbrannými.\n" +"ukázalo ako veľmi účinné. Suchozemci sú zvyčajne bojazliví, len čo sa " +"dostanú po pás do vody, ak ich v takomto položení dokáže niekto zamotať do " +"siete, stávajú sa takmer bezbrannými.\n" "\n" "Efektívnosť tohto spôsobu boja viedla k vytvoreniu menších sietí vybavených " "závažiami, ktoré sa ľahko hádžu vzduchom. Ako také sú tieto siete " @@ -4835,6 +4555,13 @@ msgstr "Morská kňažka" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " +#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " +#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " +#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " +#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -4910,11 +4637,6 @@ msgstr "Triton" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " -#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " -#| "preferred environment." msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " @@ -4924,7 +4646,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tritoni sú elitnými bojovníkmi morí. Tritoni zručne používajú trojzubec a " "ľahko porazia každého nepriateľa, ktorý je dosť hlúpy na to, aby sa zatúlal " -"do ich životného prostredia." +"do ich životného prostredia. Tí najlepší z nich majú pevné brnenia a " +"uprodnostňujú halapartne namiesto kopijí." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 @@ -4939,6 +4662,9 @@ msgid "" "of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting " "underwater, as any who try to match them in their homes can attest." msgstr "" +"Bojovníci tvoria najdôležitejšiu súčasť armády morských ľudí. Ovládajú boj s " +"trojzubcami tak dobre, až majú rešpekt ostatných rás. Napadnúť ich vo vode " +"je veľmi náročné." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 @@ -5024,6 +4750,9 @@ msgid "" "also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition " "making them immune to wildlife that rely on poison to fight." msgstr "" +"Silnejší ako ich menší príbuzní, títo bahenní golemovia sú oveľa silnejší v " +"boji proti vojakom, aj keď používajú len svoje silné ruky. Bahenní bojovníci " +"sú tiež odolní voči jedu a nevadia im akékoľvek výkyvy počasia." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:40 @@ -5044,6 +4773,10 @@ msgid "" "on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not " "pose much of a threat to any serious fighter." msgstr "" +"Oveľa väčšie ako bežné potkany, ktoré možno nájsť v mestách, títo škodcovia " +"môžu napadnúť neozbrojeného civilistu a rýchlo utiecť. Zatiaľ čo sú tieto " +"potkany veľmi agresívne v noci, proti ozbrojeným bojovníkom neznamenajú " +"výrazné ohrozenie." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 @@ -5073,8 +4806,6 @@ msgstr "klepetá" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Scorpion" msgid "Giant Scorpling" msgstr "Obrí škorpión" @@ -5090,6 +4821,12 @@ msgid "" "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the " "ground — quickly turning the hunter into the hunted." msgstr "" +"Jeden z najznámejších jedov je ten, ktorý majú obrovské škorpióny. Jed je " +"veľmi žiadaný zabijákmi i liečiteľmi a ten, kto uloví obrovského škorpióna, " +"vďaka jedu rýchlo zbohatne. Obrovskí škorpióni sú v boji nebezpečný a " +"rýchlejší ako väčšina chlapov. Jeden škorpión je vzácnosť, pretože môže " +"rýchlo privolať obrovské množstvo iných škorpiónov. To môže zmeniť lovcov na " +"lovených." #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 @@ -5127,6 +4864,9 @@ msgid "" "along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, " "makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners." msgstr "" +"Jednoduché bytosti, vyčarované z pôdy a vody. Tieto blatové monštrá dokážu " +"útočiť s prekvapivou silou. Sú pomalí, zraniteľní a boja sa ohňa. Vhodný " +"nástroj na slúženie neskúseným vyvolávačom." #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 @@ -5144,6 +4884,10 @@ msgid "" "even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit " "waters far from the shore." msgstr "" +"Morskí hadi prinášajú úžas i des pre rybárov a námorníkov. Morskí hadi sú " +"často súčasťou folklóru a morských božstiev. Vedia ničiť lode a postavia sa " +"každému, kto im chce ublížiť. Väčšinou žijú v hlbinách mora a aj morský ľud " +"sa ich bojí a stavajú si obydlia ďalej od morských hadov." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 @@ -5185,6 +4929,9 @@ msgid "" "being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are " "attached to." msgstr "" +"Tieto monštrózne chápadlá môžu byť súčasťou ešte silnejšej bytosti, žijúcej " +"v hlbokých vodách. Nedostanú sa ďaleko od vody. Málokto sa k nim chce " +"priblížiť, pretože sa bojí, že ho hrozná príšera stiahne pod vodu." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 @@ -5248,6 +4995,10 @@ msgid "" "encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful " "from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit." msgstr "" +"O bytosti, známej ako Yeti, vieme málo. Žijú v divočine, v krajinách " +"pokrytých snehom. Zataiľ čo sú Yeti trochu pomalý a jednoduchý, zabiť ich je " +"mimoriadne náročné. Kohokoľvek umlátia vlastnými silnými päsťami. Aj tí " +"najodvážnejší sa zasneženým horám radšej vyhnú." #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 @@ -5466,6 +5217,11 @@ msgid "" "falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" +"Orkskí vojaci sú najčastejšou súťasťou orksḱých armád. Rady bojovníkov " +"tvrdia najväčší a najsilnejší orkovia, pričom používajú to najzákladnejšie " +"vybavenie a len s ním idú do boja. Aj tí najzákladnejší rekrúti vedia byť " +"nebezpečný, pretože vydržia množstvo úderov a sú silní už od prírody. " +"Orkovia sú nielen silný jednotlivo, ale aj ako veľká, početná armáda." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 @@ -5488,8 +5244,6 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Orcish Leader" msgid "Orcish Nightblade" msgstr "Ork veliteľ" @@ -5503,18 +5257,22 @@ msgid "" "long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for " "an orc with only ten fingers." msgstr "" +"Dýka v tme, namočená do jedu - pre mnohých orkov vojvodov to posledné, čo " +"uvidia. Pre vysoké poplatky sa títo elitní zabijaci špecializujú na " +"\"vyriešenie interných konfliktov\" a len málokedy ich vidno na bojovom " +"poli. Prax robí majstra a len málokto sa im môže vyrovnať. Už dávno " +"nepočítajú svoje obete, možno aj preto, že pre orka je náročné počítanie, " +"keď má len desať prstov." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "war blade" msgid "blade" -msgstr "bojová čepeľ" +msgstr "čepeľ" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40 msgid "kick" -msgstr "" +msgstr "kopanec" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 @@ -5626,6 +5384,12 @@ msgid "" "and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes " "they lead often fall simply due to their inability to truly lead." msgstr "" +"Orkovia, ktorí vyhrali ďalší a ďalší zápas o rešpekt a vládnutie, sa stávajú " +"vládcami omnoho väčších orkských kmeňov. Nosia najlepšie brnenie, aké sa i " +"podarí ulúpiť a v boji sa im nikto nevyrovná. V šerme prekonávajú aj tých " +"najlepších ľudí a elfov a navyše sa venujú lukostrelbe, i keď len okrajovo. " +"Ich schopnosti velenia sú však slabé a neraz sa stalo, že orkovia prehrali " +"boj pre neschopnosť veliteľov vidieť potrebné detaily vojenskej stratégie." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 @@ -5642,6 +5406,10 @@ msgid "" "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by " "the leaders of other armies." msgstr "" +"Orkskí bojovníci sa ukázali ako silný na bojisku, a to vrátane boja s mečom " +"v každej ruke. Ich bojové schopnosti im zaručili rešpekt a často orkanizujú " +"lúpežné výpravy. Nemajú však špeciálne nadanie na velenie, na rozdiel od " +"ľudí alebo elfov." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 @@ -5907,7 +5675,7 @@ msgstr "" "Opísať trola ako mláďa je zavádzajúce, pretože aj telo mladého trola je " "väčšie než telo dospelého človeka. Trol ako mláďa je neohrabaný a nevie ani " "vzpriamene kráčať, takže chodí po štyroch, ale napriek týmto nevýhodám má " -"stále veľkú silu typickú pre jeho druh" +"stále veľkú silu typickú pre jeho druh." #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 @@ -6060,10 +5828,8 @@ msgstr "Lesný muž" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Wose" msgid "wc_variation^Wolf" -msgstr "Lesný muž" +msgstr "Vlk" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221 @@ -6089,6 +5855,13 @@ msgid "" "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" +"Kostej, ktorý nadobudne ohromnú silu v svojej novonadobudnutej životnej púti " +"sa stane tým, kto rozosielava skazu a utrpenie po celom svete. Neustále " +"ovládajúci hordy nesmrteľných bojovníkov a nemŕtvych monštier. Starodávny " +"kosteji majú skúsenosti s kliatbami a rôznymi druhmi čiernej mágie a vedia " +"oživovať des mysliach ľudí i elfov. Starodávny kosteji boli a vždy budú " +"temnou stranou histórie. Tieto bytosti môžu poraziť len tí najlepší " +"hrdinovia, inak budú tieňom až naveky." #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 @@ -6097,18 +5870,6 @@ msgstr "Temný učeň" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a " -#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized " -#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue " -#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden " -#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the " -#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives " -#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n" -#| "\n" -#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " -#| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " @@ -6121,10 +5882,10 @@ msgid "" "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" -"Čierna mágia nepochybne ponúka svojim učniciam veľké odmeny, ak uvážime, že " -"každá prichytená pri jej praktikovaní je v civilizovanom svete odsúdená na " -"trest smrti. A predsa sa nájdu také, ktorí sa v tomto umení zdokonaľujú, " -"pretože odmenou nie je nič menšie ako nesmrteľnosť. Fanatičky sa ukrývajú v " +"Čierna mágia nepochybne ponúka svojim učňom veľké odmeny, ak uvážime, že " +"každý prichytý pri jej praktikovaní je v civilizovanom svete odsúdený na " +"trest smrti. A predsa sa nájdu takí, ktorí sa v tomto umení zdokonaľujú, " +"pretože odmenou nie je nič menšie ako nesmrteľnosť. Fanatici sa ukrývajú v " "tajných kultoch a temných podzemných rádoch, ich tréning často dovádza až do " "úplného vyčerpania.\n" "\n" @@ -6174,7 +5935,7 @@ msgstr "" "Títo služobníci sa nikdy nepostavia proti svojmu pánovi. Sú to stvorenia s " "takou lojalitou, ktorú by im závidel nejeden absolutistický vládca, a tak " "nečudo, že praktiky čiernej mágie sú veľmi lákavé pre všetkých, čo túžia po " -"moci. " +"moci." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145 @@ -6213,7 +5974,7 @@ msgstr "" "zabezpečiť služobníkov, ktorí dokážu nielen pracovať ale aj zabíjať. Títo " "služobníci sa nikdy nepostavia proti svojej pani. Sú to stvorenia s takou " "lojalitou, ktorú by im závidel nejeden absolutistický vládca, a tak nečudo, " -"že praktiky čiernej mágie sú veľmi lákavé pre všetkých, čo túžia po moci. " +"že praktiky čiernej mágie sú veľmi lákavé pre všetkých, čo túžia po moci." #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 @@ -6222,18 +5983,6 @@ msgstr "Kostej" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest " -#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, " -#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. " -#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though " -#| "the body may wither away.\n" -#| "\n" -#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " -#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " -#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " -#| "order has achieved." msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " @@ -6254,7 +6003,7 @@ msgstr "" "\n" "Nikto, okrem najväčších zasvätencov čierneho umenia, nevie, či je takýto " "život večný alebo iba výrazne predĺžený. Tak či onak je veľkým úspechom " -"černokňažníckych rádov, že sa o takýchto témach vôbec diskutuje." +"černokňažníckych rádov, ak sa niekto z nich skutočne stane kostejom." #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19 @@ -6650,6 +6399,21 @@ msgstr "" "\n" "Lesní muži sú mierumilovní, ale majú ohromnú silu. Nie sú však príliš rýchli." +#~ msgid "" +#~ "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of " +#~ "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. " +#~ "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with " +#~ "there usually being several runts born in each litter. Known as " +#~ "‘Goblins’, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, " +#~ "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' " +#~ "choosing while equipped with only the crudest of spears." +#~ msgstr "" +#~ "Niekedy sa stane, že sa niekto narodí ako menší, menej silný a teda menej " +#~ "stvorený na boj. U orkov sa to stáva často a tieto menšie bytosti dostali " +#~ "meno goblini. Goblini majú ťažký a často krátky život, často ako prvá " +#~ "vlna v boji proti nepriateľom ich príbuzných. Goblini používajú len veľmi " +#~ "jednoduché zbrane." + #~ msgid "Arif" #~ msgstr "Arif" diff --git a/po/wesnoth-utbs/sk.po b/po/wesnoth-utbs/sk.po index 27b09e1c9e45..7c6663531575 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/sk.po +++ b/po/wesnoth-utbs/sk.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 02:17+0200\n" "Last-Translator: PaulP \n" diff --git a/po/wesnoth/sk.po b/po/wesnoth/sk.po index 1304e971e2d2..ae834df28ca7 100644 --- a/po/wesnoth/sk.po +++ b/po/wesnoth/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-24 01:06+0200\n" "Last-Translator: aceman \n"