diff --git a/changelog b/changelog index 91efebb4cd6e..1952972d4fe2 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -1,6 +1,6 @@ Version 1.11.18+dev: * Language and i18n: - * Updated translations: German, Portuguese, Slovak, Spanish + * Updated translations: German, Portuguese, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish * Miscellaneous and bug fixes: * For compiling Wesnoth on OS X using Xcode, a new version of wesnoth_compile_mac_1.11.zip is now required. diff --git a/players_changelog b/players_changelog index e52f1dc74b32..02250f1164ac 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog Version 1.11.18+dev: * Language and i18n: - * Updated translations: German, Portuguese, Slovak, Spanish. + * Updated translations: German, Portuguese, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish. Version 1.11.18: diff --git a/po/wesnoth-help/gd.po b/po/wesnoth-help/gd.po index 6f6c7da7ae34..b769e2f74d62 100644 --- a/po/wesnoth-help/gd.po +++ b/po/wesnoth-help/gd.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-16 07:28-0000\n" -"Last-Translator: GunChleoc \n" -"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 18:51+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. [time]: id=underground #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:531 @@ -1344,10 +1344,10 @@ msgstr "" "Mar thoiseach tòiseachaidh, mholamaid gum briog thu air a’ phutan " "text='Oideachadh' sa phrìomh clàr-taice. Bheir seo don " "oideachadh eadar-ghnìomhach thu a dh’ionnsaicheas bun-fhiosrachadh mu " -"Bheasnad dhut. An dèidh seo, mholamaid gun cluich thu an iomairt Heir to the " -"Throne an toiseach — briog air text='Iomairt' is an uair sin " -"air text='Heir to the Throne'. Bhon a dh’fhaodas " -"text='Strì Bheasnaid' a bhith caran dùbhlanach, mholamaid " +"Bheasnad dhut. An dèidh seo, mholamaid gun cluich thu an iomairt “Oighre na " +"cathrach” an toiseach — briog air text='Iomairt' is an uair sin " +"air text='Oighre na cathrach'. Bhon a dh’fhaodas " +"text='Blàr Bheasnaid' a bhith caran dùbhlanach, mholamaid " "gun tòisich thu air an ìre furasta." #. [topic]: id=fundamentals @@ -1506,8 +1506,8 @@ msgstr "" "Tòisichidh gach taobh le aon cheannard san daingean aca. Aig toiseach gach " "catha agus aig amannan rè a’ chatha fhèin, feumaidh tu dst='..units' " "text='aonadan' a thrusadh don fheachd agad. Gus trusadh, feumaidh an " -"ceannard agad (mar eisimpleir, Conall san iomairt text='Heir to the " -"Throne') a bhith air sia-cheàrnach an daingein aig " +"ceannard agad (mar eisimpleir, Conall san iomairt text='Oighre na " +"cathrach') a bhith air sia-cheàrnach an daingein aig " "dst='terrain_castle' text='caisteal'. Faodaidh tu aonadan a " "thrusadh an-siud ma thaghas tu text='trus' air a’ chlàr-taice " "no ma nì thu briogadh deas air sia-cheàrnach, a taghadh text='trus'text='dìleas' aig aonadan a bhios agad aig " "toiseach cnàmh-sgeòil (a leithid Dheilfeadair) no aig aonadan a ghabhas san " "fheachd agad rè cnàmh-sgeòil (a leithid nam marcaichean san dàrna cnàmh-" -"sgeul aig text='Heir to the Throne'). Bidh an t-aonad a " +"sgeul aig text='Oighre na cathrach'). Bidh an t-aonad a " "chluicheas tu fhèin (a leithid Conall) ’na cheannard mar as trice." #. [topic]: id=wrap_up @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "" "leughadh mu ro-innleachd bhunasach no barrachd ionnsachadh mu dst='.." "traits_section' text='fheartan' is dst='..abilities_section' " "text='comasan', ach tha a h-uile rud agad a-nis a bhios a dhìth ort " -"gus an iomairt text='Heir to the Throne' a chluiche. Gabh " +"gus an iomairt text='Oighre na cathrach' a chluiche. Gabh " "tlachd is guma math a thèid leat!" #. [topic]: id=about diff --git a/po/wesnoth-httt/gd.po b/po/wesnoth-httt/gd.po index c16347a4d17d..1283a454e6c5 100644 --- a/po/wesnoth-httt/gd.po +++ b/po/wesnoth-httt/gd.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 11:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 12:36+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" -"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Ronraidh" #. [message]: speaker=Ronry #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:348 msgid "I’ll seize their keep, my Lady!" -msgstr "Gabhaidh mi an daingean aca, mo bhan-thighearna!" +msgstr "Gabhaidh mi an daingean aca, mo bhaintighearna!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:381 @@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "Cò... cò th’ ann?" #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:342 msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven’t seen you in years." -msgstr "$outlaw_name|! Dè do chor? ’S iomadh bliadhna on a bha thu ann." +msgstr "$outlaw_name|! Dè do chor? ’S iomadh bliadhna bhon a bha thu ann." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:349 @@ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr "... ’s nach lean na deamhain oirnn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:462 msgid "The doors are closed and barred from the inside!" -msgstr "Tha na dorsan dùinte le crann on taobh a-taigh!" +msgstr "Tha na dorsan dùinte le crann bhon taobh a-taigh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:467 @@ -4281,7 +4281,7 @@ msgid "" "haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" msgstr "" "Thusa? Ha ha! Rìgh Bheasnaid, an gille ud ’na sheasamh romham? Ha ha! Tha do " -"rinn mi lachan dhen leithid o chionn fhada. Agus cò sibhse, a bhodaich?" +"rinn mi lachan dhen leithid bho chionn fhada. Agus cò sibhse, a bhodaich?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:385 @@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "" "Sibhse... an sibhse Deilfeadar? Chunnaic mi Deilfeadar nuair a bha mi òg " "agus innsidh mi dhuibh, a bhodaich, chan e Deilfeadar a th’ annaibh. A " "ghillean! Thoiribh na mealltairean ud air falbh bhuam. Fhuair Deilfeadar " -"bàs o chionn iomadh bliadhna. " +"bàs bho chionn iomadh bliadhna. " #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:421 @@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr "Burlain" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:163 msgid "My uncle’s family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgstr "" -"Bhàthaich teaghlach bràthair m’ athair nuair an do thuilich na deamhain an " +"Bhàthaich teaghlach bràthair m’ athar nuair an do thuilich na deamhain an " "uamh ud..." #. [message]: speaker=narrator @@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:316 msgid "These passages seem to have been used recently." msgstr "" -"Tha coltas air an t‑slighe seo gun deach a chleachdadh o chionn " +"Tha coltas air an t‑slighe seo gun deach a cleachdadh bho chionn " "ghoirid." #. [message]: speaker=narrator @@ -4650,11 +4650,11 @@ msgid "" "which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of " "darkness." msgstr "" -"Shiubhail sibh a-mach gu uamh le ballachan nas àirde na lèireadh sibh san " -"dorchadas. Tha ùrlar a’ chuairteachadh sloc ’s làr na h‑uaimhe air a " -"bhleith gu tur le iomadh cas. B’ e cathair impireachd nan troichean a bhiodh " -"ann uair mus deach am fuadach gu na h‑uamhan Khnalga as àirde leis na " -"cumhachdan dorcha." +"Shiubhail do cuideachd a-mach gu uamh le ballachan nas àirde na lèireadh " +"sibh san dorchadas. Tha ùrlar a’ chuairteachadh sloc ’s làr na h‑" +"uaimhe air a bhleith gu tur le iomadh cas. B’ e cathair impireachd nan " +"troichean a bhiodh ann uair mus deach am fuadach gu na h‑uamhan " +"Khnalga as àirde leis na cumhachdan dorcha." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:363 @@ -4726,8 +4726,8 @@ msgstr "" "aig an rìgh a chaidh a chur sìos do na slocan seo gus an slat-rìoghail a " "thogail. Ach ghlac na deamhain mi ’s mo chuideachd san uamh seo ach am " "faigheamaid bàs leis an acras. Cha robh na troichean ’nan cuideachadh idir " -"on a theich iad ’s mi air fhàgail ’nam aonar gu latha mo bhàs. Nì mi " -"dìoghaltas oirbh uile a-nis!" +"bhon a theich iad ’s mi air fhàgail ’nam aonar gu latha mo bhàis. Gabhaidh " +"mi dìoghaltas oirbh uile a-nis!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:523 @@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:527 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." msgstr "" -"Guidheam sìth dha ur n‑anam, a Leòmhail. A cheann-armailt chaillte " +"Guidheam sìth d’ ur n‑anam, a Leòmhail. A cheann-armailt chaillte " "bhochd." #. [message]: speaker=Lionel @@ -4754,7 +4754,7 @@ msgid "" "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in " "your quest than I did!" msgstr "" -"Chaidh mi mhilleadh, ach feumaidh cuideigin am misean agam a choileanadh " +"Chaidh mo mhilleadh, ach feumaidh cuideigin am misean agam a choileanadh " "fhathast. Ged a tha sibh ’nur nàimhdean dhomh, tha sibh uasail, mar sin " "innsidh mi duibh gu bheil an slat domhainn sna h‑uamhan gu ear, seo an " "comhair às a thàinig sibh. Rinn mi fhìn mearachd nuair nach do dh’fhaighnich " @@ -4783,9 +4783,9 @@ msgid "" "We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be " "worse." msgstr "" -"Cha na h‑uamhan seo mòr ’s pailt. Feumaidh sinn greasadh oirnn ma tha " +"Tha na h‑uamhan seo mòr ’s pailt. Feumaidh sinn greasadh oirnn ma tha " "sinn airson slat-rìoghail an teine a lorg. Chan eil sinn ’nar n‑aonar " -"a-nis on a tha an nàmhaid fàileadh ar fala fhaireachdainn." +"a-nis bhon a tha an nàmhaid fàileadh ar fala fhaireachdainn." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:589 @@ -4821,8 +4821,8 @@ msgid "" "Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands " "of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help." msgstr "" -"Chuireamaid fàilte air ur n‑asgaidh, a mhaighstir troiche. ’S e amas " -"aig an dithis againn a th’ ann an slat-rìoghail a chumail air falbh o na " +"Chuireamaid fàilte air ur n‑asgaidh, a mhaighstir throiche. ’S e amas " +"aig an dithis againn a th’ ann an slat-rìoghail a chumail air falbh bho na " "bèistean olca agus rinneadh sinn a’ chùis le ur taic." #. [message]: speaker=narrator @@ -4882,10 +4882,10 @@ msgid "" "flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to " "produce enough light to see by." msgstr "" -"Chaidh Conall agus Deilfeadar tro thrannsa ìseal gus an tàinig iad a-mach o " -"chuartan a’ chatacoim do dhubhach reòite. Dh’fhairich iad an dorchadas a’ " -"teannachadh timcheall orra. Phriob na lasairean gus an deach an smàladh. ’S " -"gann gun robh fiù ’s bata an t‑seann-dhraoidh a’ toirt solas a " +"Chaidh Conall agus Deilfeadar tro thrannsa ìseal gus an tàinig iad a-mach " +"bho chuartan a’ chatacoim do dhubhach reòite. Dh’fhairich iad an dorchadas " +"a’ teannachadh timcheall orra. Phriob na lasairean gus an deach an smàladh. " +"’S gann gun robh fiù ’s bata an t‑seann-dhraoidh a’ toirt solas a " "dh’fhoghnadh dhaibh." #. [part] @@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "" "Shìn falamhachd chòsach air am beulaibh ’s cha do lèir iad mullach no " "ballachan. Chuala iad ulfhart nan osagan gaoithe a’ sguabadh nan drochaidean " "lice a chaidh ’nan slighean thar na doimhne mar gun robh draoidheachd " -"chumhachdach am fagas... agus olc air a dhùsgadh a thoirt beatha dhan " +"chumhachdach am fagas... agus olc air a dhùsgadh a bheireadh beatha dhan " "ghaoth seo." #. [side]: type=Commander, id=Konrad @@ -4950,7 +4950,7 @@ msgid "" "to ruin!" msgstr "" "Oinseach! Tha sinn san uamh as doimhne le gach uile seòrsa creutair " -"timcheall oirnn ’s tu airson sabaid ’nur n‑aghaidh fhathast? Thèid ar " +"timcheall oirnn ’s tu airson sabaid ’nar n‑aghaidh fhathast? Thèid ar " "milleadh uile air do sgàth!" #. [message]: speaker=Li'sar @@ -4975,7 +4975,7 @@ msgid "" "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that " "would lead to doom for us all!" msgstr "" -"Tha sinn ar ar cuairteachadh a-nis! A bheil sibh fhathast airson sabaid ’nur " +"Tha sinn ar ar cuairteachadh a-nis! A bheil sibh fhathast airson sabaid ’nar " "n‑aghaidh, a bhana-phrionnsa? Gheibheamaid uile bàs gun teagamh!" #. [message]: speaker=Li'sar @@ -5000,8 +5000,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:365 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" msgstr "" -"Ach cho luath ’s a bhios sinn air teicheadh on toll seo, bidh cùis againn ri " -"rèiteachadh fhathast!" +"Ach cho luath ’s a bhios sinn air teicheadh bhon toll seo, bidh cùis againn " +"ri rèiteachadh fhathast!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:374 @@ -5009,8 +5009,8 @@ msgid "" "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let’s continue " "together. What do you say?" msgstr "" -"Uill, thug sinn taic ri càch a chèile ach am maireadh sinn beò gu ruige seo, " -"a bhana-phrionnsa. Nach lean sinn air adhart còmhla a-nis? Dè ur beachd?" +"Uill, thug sinn taic ri càch a chèile ach am maireamaid beò gu ruige seo, a " +"bhana-phrionnsa. Nach lean sinn air adhart còmhla a-nis? Dè ur beachd?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:378 @@ -5040,7 +5040,7 @@ msgstr "Cha chreidinn gun crìochnaicheadh e mar seo!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:31 msgid "The Sceptre of Fire" -msgstr "Slat-rìoghail an tèine" +msgstr "Slat-rìoghail an teine" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15 @@ -5053,8 +5053,8 @@ msgstr "" "Cha mhòr gun do rinn an t‑adhar bragail le cumhachd dhraoidheach taobh " "thall a’ mhòr-bheàirn. Theasaich e mean air mhean cuideachd. Bha badan an " "làir rèidh ’s coltach ri glainne agus thug luisneachadh fann beagan " -"faochaidh on dorchadas dhaibh. Dh’èirich smùid beinne-teine tro sgàinidhean " -"san làr." +"faochaidh bhon dorchadas dhaibh. Dh’èirich smùid beinne-teine tro " +"sgàinidhean san làr." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:19 @@ -5110,7 +5110,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:178 msgid "An earthquake! We’ll be trapped!" -msgstr "Crith-talmhainn! Thèid ar glacadh!" +msgstr "Seo crith-talmhainn! Thèid ar glacadh!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:182 @@ -5118,8 +5118,8 @@ msgid "" "No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of " "us." msgstr "" -"Chan e, chan e crith-talmhainn a th’ ann, a bhana-phrionnsa. Dh’fhairich mi " -"e cuideachd. Tha... rudeigin... mothachail oirnn." +"Chan e crith-talmhainn a th’ ann, a bhana-phrionnsa. Dh’fhairich mi e " +"cuideachd. Tha... rudeigin... mothachail oirnn." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:186 @@ -5247,10 +5247,10 @@ msgid "" "several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, " "the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight." msgstr "" -"Chaidh cuid a dh’athaich am fàgail ’nam fuigheall smùideach nuair a thachair " -"iad ri cumhachd na slaite-rìoghail ann an làmhan a luchd-seilbhe ùir. Air " -"sgàth ’s gun do mhothaich iad dùsgadh draoidheachd cumhachdach, theich luchd-" -"còmhnaidh na doimhne gu luath a-mach à sealladh." +"Chaidh cuid a dh’athaich am fàgail ’nam fuigheall smùideach nuair a " +"thachair iad ri cumhachd na slaite-rìoghail ann an làmhan a luchd-seilbhe " +"ùir. Air sgàth ’s gun do mhothaich iad dùsgadh draoidheachd chumhachdaich, " +"theich luchd-còmhnaidh na doimhne a-mach à sealladh gu luath." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24 @@ -5260,10 +5260,11 @@ msgid "" "old wizard’s normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the " "party..." msgstr "" -"Stiùir Deilfeadar na h-òganaich fo chùram tro thrannsaichean aonaranach ’s " -"tunailean trèigte fad ceithir làithean. Seo a’ chiad turas a chunnaic Conall " -"sgìths ann an aodann an t-seann-draoidh a bhiodh do-sgrùdaidh mar a bu " -"thrice. Mu dheireadh thall, thug am buidheann anail de dh’adhar ùr..." +"Stiùir Deilfeadar na h‑òganaich fo chùram tro thrannsaichean " +"aonaranach ’s tunailean trèigte fad ceithir làithean. Seo a’ chiad turas a " +"chunnaic Conall sgìths ann an aodann an t‑seann-draoidh a bhiodh do-" +"sgrùdaidh mar a bu thrice. Mu dheireadh thall, thug am buidheann anail de " +"dh’adhar ùr..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:36 @@ -5281,8 +5282,8 @@ msgid "" "I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what " "is mine!" msgstr "" -"Tapadh leibh airson an cuideachadh a thug sibh dhomh gus an t-uachdar a " -"ruigsinn, ach feumaidh mi togail na tha leamsa a-nis!" +"Tapadh leibh airson an cuideachadh a thug sibh dhomh gus an t‑uachdar " +"a ruigsinn, ach feumaidh mi togail na tha leamsa a-nis!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:177 @@ -5315,8 +5316,8 @@ msgid "" "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, " "Princess, or against us?" msgstr "" -"Tha gu dearbh. Feumaidh sinn sabaid ach am faigh sinn tromhpa. An tèid sibh " -"leinne, a bhana-phrionnsa, no ’nar n-aghaidh?" +"Tha gu dearbh. Feumaidh sinn sabaid ach am faigh sinn tromhpa. An tèid sibh " +"leinne, a bhana-phrionnsa, no ’nar n‑aghaidh?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:193 @@ -5354,8 +5355,8 @@ msgid "" "your life." msgstr "" "Chan eil, bha mi a’ smaoineachadh... cha bu mhiann leam cur às dhuibh. Is " -"leamsa na bha mi airson faighinn. Mar sin, ma gheallas sibh nach tig sibh gu " -"taobh deas na h-Aibhne Mòire, leigidh mi mu rèir sibh." +"leamsa a-nis na thàinig mi airson faighinn. Mar sin, ma gheallas sibh nach " +"tig sibh gu taobh deas na h‑Aibhne Mòire, leigidh mi mu rèir sibh." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:217 @@ -5384,7 +5385,7 @@ msgstr "" "Sìth, a’ chàirdean! Ged a thàinig sinn a-mach às na tunailean, chan eil sinn " "sàbhailte fhathast idir. Chan eil fios againn far a bheil sinn ach gu bheil " "sinn àiteigin san tuath fhàsach fhiadhaich. Seallaibh! Cha lèir mi ach " -"deamhain gu tuath ’s grunn chlosach gu deas. Feumaidh sinn an t-sìth a " +"deamhain gu tuath ’s grunn chlosach gu deas. Feumaidh sinn an t‑sìth a " "chumail eadarainn no gheibh sinn uile bàs!" #. [message]: speaker=Li'sar @@ -5394,7 +5395,7 @@ msgid "" "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" msgstr "" "’S math dh’fhaoidte gum biodh e ’na bhuannachd dhuinn uile nan toireamaid " -"taic ri chèile beagan na b’ fhaide. ach dè nì sinn? Ciamar a dhìonas sinn " +"taic ri chèile beagan na b’ fhaide. Ach dè nì sinn? Ciamar a dhìonas sinn " "sinn fhèin?" #. [message]: speaker=Kalenz @@ -5415,8 +5416,8 @@ msgid "" "Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest " "there for a time?" msgstr "" -"Bu chòir dhuinn an ear a thoirt oirnn mar-thà agus leantainn air an abhainn " -"ach am faigheamaid fasgadh ’s beagan tàimh?" +"Mar sin, nach bu chòir dhuinn an ear a thoirt oirnn mar-thà agus leantainn " +"air an abhainn ach am faigheamaid fasgadh ’s beagan tàimh?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245 @@ -5428,15 +5429,16 @@ msgid "" "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." msgstr "" "Bu chòir, bu chòir dhuinn fasgadh a shireadh, mo thighearna, ach na " -"leanamaid air an abhainn. Is ciall do a h-ainm \"Abhainn nan cnàmhan\". Tha " -"creutairean mòra olca a’ còmhnaidh air na bruachan, cha ghabh a h-uisge òl " -"agus tuitidh i thar creagan Tara. ’S iomadh linn on a chaidh duine no " -"sìthiche beò thar na creagan. Feumaidh sinn slighe eile a lorg, a phrionnsa." +"leanamaid air an abhainn. Is ciall d’ a h‑ainm \"Abhainn nan cnàmhan" +"\". Tha creutairean mòra olca a’ còmhnaidh air na bruachan, cha ghabh a " +"h‑uisge òl agus tuitidh i thar creagan Tara. ’S iomadh linn bhon a " +"chaidh duine no sìthiche beò thar na creagan. Feumaidh sinn slighe eile a " +"lorg, a phrionnsa." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249 msgid "But which way, Kalenz?" -msgstr "Ach dè an t-slighe a ghabhas sinn, a Chalains?" +msgstr "Ach dè an t‑slighe a ghabhas sinn, a Chalains?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253 @@ -5451,8 +5453,8 @@ msgstr "" "dhachaigh àrsaidh mo muinntir ’s gu ear an uairsin gu far a bheil iad a’ " "còmhnaidh a-nis. Air neo b’ urrainn dhuinn dol gu deas tro na boglaich an " "toiseach agus gu ear ’s gu tuath an uairsin. Bhitheamaid a’ dol tron abhainn " -"turas a bharrachd ma thaghamaid an t-slighe seo, ach tha mi eòlach air àth " -"sàbhailte." +"turas a bharrachd ma thaghamaid an t‑slighe seo, ach tha mi eòlach air " +"àth sàbhailte." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257 @@ -5465,7 +5467,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261 msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go." msgstr "" -"Thèid mi ann mas ann gun gheall na sìthichean siubhal ’s fasgadh sàbhailte " +"Thèid mi ann mas ann gun geall na sìthichean siubhal ’s fasgadh sàbhailte " "dhomh." #. [message]: speaker=Kalenz @@ -5486,7 +5488,7 @@ msgid "" "where the dreaded swamps await." msgstr "" "Feumaidh sinn taghadh a dhèanamh mar-thà. Gu tuath far a bheil na deamhain " -"agus blàran sneachda àrsaidh nan sìthichean no gu deas seachad air feachdan " +"agus blàran sneachda àrsaidh nan sìthichean no gu deas seachad air feachdan " "nan closach far am bi na boglaich oillteil a’ feitheamh oirnn." #. [message]: speaker=unit @@ -5500,12 +5502,12 @@ msgid "" "it is an option and you should consider it, my lord." msgstr "" "A Phrionnsa Chonaill, tha sibh fhèin ’s ur càirdean a’ bruidhinn mu " -"Argantara a sheachnadh. Ach ’s urrainn dhuinn ur stiùireadh sìos na h-aibhne " -"ud. Le taic an t-sluaigh-mhara, ruigeadh sibh dachaigh nan sìthichean " -"tuathach mòran nas tràithe air rathad na h-aibhne seach air aon dhen dà " -"rathad air tìr. Cha gheall sinn sibh gum biodh an turas sàbhailte bhon nach " -"eil fios againn na tha romhainn ach ’s e roghainn a th’ ann air am bu chòir " -"dhuibh smaoineachadh, mo thighearna." +"Argantara a sheachnadh. Ach ’s urrainn dhuinn ur stiùireadh sìos na h‑" +"aibhne ud. Le taic an t‑sluaigh-mhara, ruigeadh sibh dachaigh nan " +"sìthichean tuathach mòran nas tràithe air rathad na h‑aibhne seach air " +"aon dhen dà rathad air tìr. Cha gheall sinn sibh gum biodh an turas " +"sàbhailte bhon nach eil fios againn na tha romhainn ach ’s e roghainn a th’ " +"ann air am bu chòir dhuibh smaoineachadh, mo thighearna." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:299 @@ -5515,7 +5517,7 @@ msgid "" "even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." msgstr "" "A dhaoinibh-mhara dhìlis, thug sibh seirbheis dhuinn fada a bharrachd air na " -"dh’iarradh ur fiachan bhon taic a fhuair sibh bhuainn. Cuiridh mi earbsa " +"dh’iarradh ur fiachan bhon taic a fhuair sibh bhuainn. Cuiridh mi earbsa " "’nur neart ’s ’nur dìlseachd tron chruaidh-chàs seo mar a chuir sibhse " "earbsa oirnne nuair a stiùir sinn tro chridhe beinne-teinne sibh." @@ -5528,7 +5530,7 @@ msgid "" msgstr "" "Shàbhail ur cuideachd bhon bhas san uisge roimhe, a dhuine-mhara uasail " "nuair a rinn sibh sabaid ri ar taobh an aghaidh nan closach oillteil a bha " -"gu bhith ur n-ithe. Cuiridh mi am feachd agam fo ur neart ’ dìon." +"gu bhith ur n‑ithe. Cuiridh mi am feachd agam fo ur neart ’ dìon." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:311 @@ -5536,8 +5538,8 @@ msgid "" "If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to " "safety, then lead on." msgstr "" -"Tiugainn mar-thà ma tha sibh misneachail a thaobh stiùireadh tro na h-" -"uisgeachan seo ach an ruig ar feachd fasgadh." +"Tiugainn mar-thà ma tha sibh misneachail a thaobh stiùireadh tro na h‑" +"uisgeachan seo ach an ruig ar feachd fasgadh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:315 @@ -5550,8 +5552,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:319 msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." msgstr "" -"Shaoilinn gun robh sibh airson feuchainn ri ar stiùireadh sìos bruachan na h-" -"Aibhne Fhaide..." +"Shaoilinn gun robh sibh airson feuchainn ri ar stiùireadh sìos bruachan na " +"h‑Aibhne Fhaide..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:323 @@ -5566,8 +5568,8 @@ msgid "" "We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are " "committing us to." msgstr "" -"Gu ear, an e? Sìos na h-aibhne? A Chonaill, tha mi ’n dòchas gu bheil sibh " -"a’ tuigsinn na chuireas sibh romhainn." +"Gu ear, an e? Sìos na h‑aibhne? A Chonaill, tha mi ’n dòchas gu bheil " +"sibh a’ tuigsinn na chuireas sibh romhainn." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331 @@ -5599,10 +5601,10 @@ msgid "" "the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " "Northerner armies that swarm the wilderness." msgstr "" -"A thighearna shìthiche, is mise an ceannard. Ghabh mi comhairle on t-sluagh-" -"mhara agus saoilidh iad gun lorg iad slighe sìos na h-aibhne thar an easa. " -"Gabhaidh sinn an rathad dìreach do ur dùthaich agus teichidh sinn bho ghreim " -"feachdan nan tuathach a bhios pailt san fhàsach." +"A thighearna shìthiche, is mise an ceannard. Ghabh mi comhairle bhon t‑" +"sluagh-mhara agus saoilidh iad gun lorg iad slighe sìos na h‑aibhne " +"thar an easa. Gabhaidh sinn an rathad dìreach do ur dùthaich agus teichidh " +"sinn bho ghreim feachdan nan tuathach a bhios pailt san fhàsach." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349 @@ -5626,10 +5628,10 @@ msgid "" "gotten throne. We will journey east." msgstr "" "Maslaichidh e ur moit ’s gliocas gu bheil sibh fo stiùireadh miann daoine, " -"gu h-àraidh ann an cruaidh-chàs mar a tha seo. Mholainn gun cuir sibh ’nur " -"cuimhne dè cho fad ’s a thàinig sinn fo stiùireadh Chonaill agus gu bheil " -"sinn gu bhith toirt air droch-chathair na bànrighe Aiseabheir na thoilleas " -"i. Thèid sinn gu ear." +"gu h‑àraidh ann an cruaidh-chàs mar a tha seo. Mholainn gun cuir sibh " +"’nur cuimhne dè cho fad ’s a thàinig sinn fo stiùireadh Chonaill agus gu " +"bheil sinn gu bhith toirt air droch-chathair na bànrighe Aiseabheir na " +"thoilleas i. Thèid sinn gu ear." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:358 @@ -5659,8 +5661,8 @@ msgid "" "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we " "will win through." msgstr "" -"Gum feum sinn a bhith luath ged a bhios e cunnartach. Mairidh sinn le taic " -"an t-sluaigh-mhara." +"Gum feum sinn a bhith luath ged a bhios e cunnartach. Mairidh sinn le taic " +"an t‑sluaigh-mhara." #. [option]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385 @@ -5679,13 +5681,13 @@ msgid "" "If you want to choose the river path later, move a merman to the right end " "of the river again." msgstr "" -"Ma tha thu airson slighe na h-aibhne a thaghadh fhathast uaireigin eile, " -"gluais duine-mara gu deas air deireadh na h-aibhne a-rithist." +"Ma tha thu airson slighe na h‑aibhne a thaghadh fhathast uaireigin " +"eile, gluais duine-mara gu deas air deireadh na h‑aibhne a-rithist." #. [scenario]: id=19a_Snow_Plains #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4 msgid "Snow Plains" -msgstr "Machair an t‑sneachda" +msgstr "Machair an t-sneachda" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:70 @@ -5698,8 +5700,9 @@ msgid "" "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries " "ago. Legends say a great sword of fire was left behind." msgstr "" -"B’ e dachaigh mo muinntir a bhiod sna blàran sneachda seo uair. Dh’fhàg sinn " -"o chionn linntean. Thathar ag ràdh gun deach claidheamh teine fhàgail an-seo." +"B’ e dachaigh mo muinntir a bhiodh sna blàran sneachda seo uair. Dh’fhàg " +"sinn bho chionn linntean. Thathar ag ràdh gun deach claidheamh teine fhàgail " +"an-seo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:117 @@ -5754,8 +5757,8 @@ msgid "" msgstr "" "Na marasgalan eile... uill, chanainn-sa nach robh iad ro dhèidheil taic a " "thoirt dha dh’Iola’ailion nuair a sheas e air an dearbh bhlàr seo an aghaidh " -"foghail dheamhan. Bu lugha orra an t-àrdan a bh’ air ri linn gum b’ e leis-" -"san a bh’ anns a’ chlaidheamh agus tha mo mhuinntir buailteach dha " +"foghail dheamhan. Bu lugha orra an t‑àrdan a bh’ air ri linn gum b’ e " +"leis-san a bh’ anns a’ chlaidheamh agus tha mo mhuinntir buailteach dha " "dhiombachd aig amannan. Chaidh an claidheamh air chall air ranntair nan " "deamhan bhon uair ud." @@ -5800,8 +5803,8 @@ msgid "" msgstr "" "Èistibh rium, a shìthiche nan sùilean bòidheach ach falamh, a bheil sibh den " "bheachd nach eil fios agam air dè an cron a dh’fhaodadh cumhachd a dhèanamh " -"air anam? Air dè an t-olc a bhiodhte ris nuair nach mìnich na tha fìor agus " -"ceart ach sgrolaichean a sgrìobhas bànrigh as ùr nuair a bhios i sgìth " +"air anam? Air dè an t‑olc a bhiodhte ris nuair nach mìnich na tha fìor " +"agus ceart ach sgrolaichean a dh’ath-sgrìobhas bànrigh nuair a bhios i sgìth " "dhiubh?" #. [message]: speaker=Li'sar @@ -5814,10 +5817,10 @@ msgid "" "towns of people killed!" msgstr "" "Chuir mi seachad m’ òige ag èisteachd ri mo mhàthair a’ toirt òrduighean " -"seachad agus a’ stiùireadh feachdan. Chuirinn ’nam fhalach ann an seòmar na " -"cathrach nuair a bhiodh mi ’nam nighean bheag nuair a bhiod i a’ coinneamh " -"ris na cinn-armailt. Tha fios agam mar a dh’òrdaich i bàs dhaoine... " -"bailtean gu lèir dhiubh!" +"seachad agus a’ stiùireadh fheachdan. Chuirinn ’nam fhalach ann an seòmar " +"na cathrach nuair a bhiodh mi ’nam nighean bheag ’s i a’ coinneamh ris na " +"cinn-armailt. Tha fios agam mar a dh’òrdaich i bàs dhaoine... bailtean gu " +"lèir dhiubh!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:166 @@ -5829,11 +5832,11 @@ msgid "" "know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I " "have never known peace." msgstr "" -"Chaidh mi ’nam neach-cuideachaidh cogaidh as earbsaiche dhi. Chaidh mu cur " -"gus na h-aramaichean a bu mhiosa a chur ’nan tost. Gu nàdarra, rinn iad " -"sabaid ’nam agaidh. Cha robh fios agam a-riamh cò na daoine ud no carson a " -"bhiodh iad a’ sabaid an aghaidh mo mhàthar. A Chonaill, tha sibh fortanach. " -"Chan eil eòlas agaibh air mar a bha cùisean ann am Beasnad sna " +"Chaidh mi ’nam neach-cuideachaidh cogaidh as earbsaiche dhi. Chaidh mo chur " +"gus na h‑aramaichean a bu mhiosa a chur ’nan tost. Gu nàdarra, rinn " +"iad sabaid ’nam agaidh. Cha robh fios agam a-riamh cò na daoine ud no carson " +"a bhiodh iad a’ sabaid an aghaidh mo mhàthar. A Chonaill, tha sibh " +"fortanach. Chan eil eòlas agaibh air mar a bha cùisean ann am Beasnad sna " "bliadhnaichean a chaidh seachad. Chan eil sìth ann. Cha robh mi eòlach air " "sìth a-riamh." @@ -5850,7 +5853,7 @@ msgstr "" "nighinn. Chaidh an dùthaich a reubadh. Tha fios aig na sìthichean air seo. " "Tha fios air na deamhain air seo. Mothaichidh na closaich e. Tha feachdan " "mòra a’ chinne-daonna a’ mearrsadh thar nam blàran an toir air càch a chèile " -"agus gabhaidh coigrich Beasnad ’nan dachaigh nuair nach bi duine beò air " +"agus gabhaidh coigrich Beasnad ’nan dachaigh nuair nach bi duine beò air " "fhàgail." #. [message]: speaker=Konrad @@ -5864,7 +5867,7 @@ msgid "" msgstr "" "Foghnaidh de seo! Chan fulaing mi èisteachd ris tuilleadh. A bhana-" "phrionnsa, ’s math dh’fhaoidte gu bheil sibh airson crìoch a chur air " -"riaghladh ur màthar ach chuirinn fhèin crìoc air a beatha mar a chuir i " +"riaghladh ur màthar ach chuirinn fhèin crìoch air a beatha mar a chuir i " "fhèin air m’ athair ’s mo bhràithrean. ’S ann le mo chlaidheamh-sa a thig " "crìoch air mealltachd Aisebheir!" @@ -5914,9 +5917,9 @@ msgid "" "This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers " "and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes." msgstr "" -"Cha an tìr seo fo mhallachd. Tha cuirp a’ fuireach an-seo o shean agus a’ " -"bhuaireadh thaistealaichean ’s shaighdearan don bhàs agus a’ cruinneachadh " -"fheachdan ’s seilbh." +"Cha an tìr seo fo mhallachd. Tha cuirp a’ fuireach an-seo bho shean agus a’ " +"bhuaireadh thaistealaichean is shaighdearan don bhàs agus a’ cruinneachadh " +"fheachdan is seilbh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:204 @@ -5935,8 +5938,8 @@ msgid "" "must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed " "spirits on their own." msgstr "" -"Tha na ridirean bàis seo fo smachd ’s tràilleachd an tighearna cuirp a-rèir " -"coltais. Feumaidh gu bheil am fear seo gu sònraichte cumhachdach on a tha " +"Tha na ridirean bàis seo fo smachd is tràilleachd an tighearna cuirp a-rèir " +"coltais. Feumaidh gu bheil am fear seo gu sònraichte cumhachdach bhon a tha " "miann làidir ann an ridirean bàis mar as trice." #. [message]: speaker=Kalenz @@ -5946,10 +5949,10 @@ msgid "" "fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May " "our bones not join these fallen warriors who now oppose us." msgstr "" -"Cha chreid mi nach urrainn dhuinn am maighstir a mhilleadh ach an saoraich " +"Cha chreid mi nach urrainn dhuinn am maighstir a mhilleadh gus an saoraich " "sinn a thràillean. Tha grunn sabaide romhainn mus tigh sinn beò tro na " "boglaich seo. Guidheam nach cuirte ar cnàmhan ris na gaisgich mharbha seo a " -"tha a’ dol ’nar n-aghaidh an-dràsta." +"tha a’ dol ’nar n‑aghaidh an-dràsta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:226 @@ -6000,9 +6003,9 @@ msgid "" "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "Mhill buille dheireannach an corp a leig às tonn clisgeach de lùths. Thuit " -"am fear mu dheireadh de a thràillean gu socair mar phùpaid air an do " +"am fear mu dheireadh de a thràillean gu socair mar phùpaid air an do " "ghearradh na sreangan. Thàinig sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil " -"na bha air fhàgail dhen bhodhaig a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." +"na bha air fhàgail dhen bhodhaig a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:323 @@ -6014,7 +6017,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mhill buille dheireannach an corp a leig às tonn clisgeach de lùths. Thuit " "na tràillean mu dheireadh aige gu socair mar phùpaidean air an do ghearradh " -"na sreangan. Thàinig sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil na bha air " +"na sreangan. Thàinig sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil na bha air " "fhàgail dhen bhodhaig a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." #. [message]: speaker=narrator @@ -6025,14 +6028,15 @@ msgid "" "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "Mhill buille dheireannach an corp a leig às tonn clisgeach de lùths. Thàinig " -"sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil na bha air fhàgail dhen bhodhaig " -"a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." +"sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil na bha air fhàgail dhen " +"bhodhaig a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:338 msgid "Aimucasur’s lordship over this cursed ground is broken." msgstr "" -"Chaidh an t-ùghdarras aig Aimeacasur air an làr damnaichte seo a bhriseadh." +"Chaidh an t‑ùghdarras aig Aimeacasur air an làr damnaichte seo a " +"bhriseadh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:342 @@ -6040,7 +6044,7 @@ msgid "" "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a " "powerful mage?" msgstr "" -"Aimeacasur? An robh sibh eòlach air ceannard nan cuirp seo mar-thà? Am b' " +"Aimeacasur? An robh sibh eòlach air ceannard nan corp seo mar-thà? Am b' " "aithne oirbh e? Am b' e draoidh cumhachdach a bh' ann?" #. [message]: speaker=Delfador @@ -6051,11 +6055,11 @@ msgid "" "headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " "what happened to him." msgstr "" -"Bha, glè chumhachdach. Cha robh mi cinnteach cò esan aig an toiseach, ach " -"tha mi cinnteach a-nis. Bha e beò o chionn linntean... nochdaidh e san " -"eachdraidh againn nuair a bha e 'na mhaighstir-sgoile san Eilean Alduin. " -"Thugadh iomradh gun deach e a-mach à sealladh agus tha fios againn a-nis mar " -"a dh'èirich dhà." +"B' e, glè chumhachdach. Cha robh mi cinnteach cò esan an toiseach, ach tha " +"mi cinnteach a-nis. Bha e beò bho chionn linntean... nochd e san eachdraidh " +"againn nuair a bha e 'na mhaighstir-sgoile san Eilean Alduin. Thugadh " +"iomradh gun deach e a-mach à sealladh agus tha fios againn a-nis mar a " +"dh'èirich dha." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:359 @@ -6076,8 +6080,8 @@ msgid "" msgstr "" "Èistibh rium, a shìthiche nan sùilean bòidheach ach falamh, a bheil sibh den " "bheachd nach eil fios agam air dè an cron a dh’fhaodadh cumhachd a dhèanamh " -"air anam? Air dè an t-olc a bhiodhte ris nuair nach mìnich na tha fìor agus " -"ceart ach sgrolaichean a sgrìobhas bànrigh as ùr nuair a bhios i sgìth " +"air anam? Air dè an t‑olc a bhiodhte ris nuair nach mìnich na tha fìor " +"agus ceart ach sgrolaichean a dh’ath-sgrìobhas bànrigh nuair a bhios i sgìth " "dhiubh?" #. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria @@ -6111,9 +6115,9 @@ msgid "" "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk." msgstr "" -"Shiubhail am buidheann sìos na h-aibhne fad làithean, a' coiseachd tron " -"tanalach aig amannan agus a' snàmh aig amannan eile le taic an t-sluaigh-" -"mhara." +"Shiubhail am buidheann sìos na h‑aibhne fad làithean, a' coiseachd " +"tron tanalach aig amannan agus a' snàmh aig amannan eile le taic an t‑" +"sluaigh-mhara." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:263 @@ -6123,8 +6127,8 @@ msgid "" "investigate." msgstr "" "An latha a bha seo, chunnaic iad rud oillteil — cabhlach bhàtaichean 's " -"ràthan air an dol fodha no air am milleadh am measg eileanan na h-aibhne. " -"Chuir Conaill daoine-mara ach an rannsaicheadh iad a' chùis." +"ràthan air an dol fodha no air am milleadh am measg eileanan na h‑" +"aibhne. Chuir Conaill daoine-mara ach an rannsaicheadh iad a' chùis." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:267 @@ -6135,6 +6139,12 @@ msgid "" "place not long ago, perhaps only a few weeks past. We’ve found no survivors. " "One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" +"Chan e longan cearta a th’ annta ach bàtaichean staoine a chaidh a thogail " +"bho chionn goirid; tha mòran dhen fhiodh uaine. Chaidh an cur fodha le cath " +"seach gaillinn. Chaidh an fheadhainn air nach deach car a chur a’ losgadh. " +"Feumaidh nach b’ fhada nuair a thachair seo bho chionn beagan sheachdainean " +"’s dòcha. cha do lorg sinn duine beò. Aon rud eile... bha iad uile fo " +"bhratach Crùn Bheasnaid." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:271 @@ -6142,28 +6152,36 @@ msgid "" "Haven’t you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting " "against?" msgstr "" +"Nach do lorg sibh gin de na bàtaichean aig an nàmhaid ris an ro rinn " +"muinntir Bheasnaid sabaid?" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275 msgid "No we have not. If there were any, they are long gone." -msgstr "" +msgstr "Cha do lorg. Nan robh gin ann, ’s fhada bhon a dh’fhalbh iad." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." msgstr "" +"’S math dh’fhaoidte gun do chuir na biastan air an tug an Tighearna Calans " +"iomradh na bàtaichean fodha." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283 msgid "" "That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are." msgstr "" +"’S math dh’fhaoidte. Shaoilinn gun robh iad a’ sireadh rathad gun ear mar a " +"tha sinne." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:287 msgid "" "What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?" msgstr "" +"Dè nì sinn a-nis? Dè cho fada ’s a tha againn ri siubhal a’ leantainn na " +"h‑aibhne?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291 @@ -6171,6 +6189,8 @@ msgid "" "The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try " "moving south, to the swamps." msgstr "" +"Chan eil rathad tro na beanntan tuath air an abhainn ann. ’S math " +"dh’fhaoidte gur urrainn dhuinn siubhal gu deas chun nam boglach." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:295 @@ -6179,6 +6199,9 @@ msgid "" "appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not " "go that way!" msgstr "" +"Cha mholainn seo. Bho chionn aimsir, chuir corp cumhachdach ’s mo mhuinntir " +"ri cogadh ’na aghaidh cuid dhe na h‑ìochdarain aige ach an dèanadh iad " +"faire air na boglaich. Na rachamaid ann!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299 @@ -6186,6 +6209,9 @@ msgid "" "Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where " "we came from and fight our way through the orcs or the undead." msgstr "" +"Chan eil ach dà roghainn againn mar-thà: leantainn air adhart sìos na " +"h‑aibhne no tilleadh air an t‑slighe a thàinig sinn ’s a' sabaid " +"an aghaidh nan deamhan no closach." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:303 @@ -6193,11 +6219,14 @@ msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our elven allies." msgstr "" +"Chan eil ùine air fhàgail dhuinn airson tilleadh ann an dòigh sam bith! " +"Feumaidh sinn greasadh oirnn agus dachaidh nan sìthichean tuathach a thoirt " +"oirnn ach am bruidhinn sinn ris na caidreabhaich sìthiche againn." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:307 msgid "Delfador is right. We must go on!" -msgstr "" +msgstr "Tha Deilfeadar ceart. Feumaidh sinn leantainn air adhart!" #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:326 @@ -6208,12 +6237,12 @@ msgstr "Keh Ohn" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:331 msgid "Oh my! A monster!" -msgstr "" +msgstr "Mo chreach! Biast!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:335 msgid "A dragon! A big one!" -msgstr "" +msgstr "Dràgon! Fear mòr!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:340 @@ -6221,11 +6250,13 @@ msgid "" "I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who " "are you?" msgstr "" +"’S mise Keh Ohn, ceannard nan dràc a tha a’ fuireach air na creagan seo Cò " +"sibhse?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:344 msgid "A talking dragon?" -msgstr "" +msgstr "Dè tha seo, dràgon air a bheil comas labhairt?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:348 @@ -6233,6 +6264,8 @@ msgid "" "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "here, Lord Kalenz." msgstr "" +"Tha mi a’ tuigsinn a-nis carson a thug sibh rabhadh dhuinn mu bhiastan air " +"an rathad, a Thighearna Chalans." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352 @@ -6240,6 +6273,8 @@ msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." msgstr "" +"Gabhaibh mo leisgeul, a Thighearnan, ach chan eil sibh ceart. Chan e dràgon " +"a th’ ann ach dràc." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356 @@ -6247,6 +6282,7 @@ msgid "" "Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " "of this?" msgstr "" +"An-seo? Ach chan fhacas dràc ann am Beasnad roimhe... A bheil thu cinnteach?" #. [message]: role=merman-advisor #. Yes, "Eastern Shore" is correct. Mermen are water-oriented; @@ -6261,6 +6297,13 @@ msgid "" "Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can " "be found outside of Wesnoth." msgstr "" +"Rugadh ’s thogadh mi sa Bhàgh Neamhnaideach ’s cuir mi mo bheatha seachad " +"aig an oirthir earach. Ach bhruidhinn mi ris an fheadhainn a shiubhail an " +"cuan siar agus thachair iad ri dràic ann. Seo as adhbhar gu bheil mi cho " +"cinnteach ’s a ghabhas gur e dràc a tha sa chreutair a tha a' sgiathadh air " +"ar beulaibh, a Dheilfeadair. Ged nach fhacas dràc ann am Beasnad roimhe, am " +"faod mi cur ’nur cuimhne nach eil sinn ann am Beasnad tuilleadh? Tha iomad " +"nì ’s creutair do-chreidsinneach tabh a-muigh crìochan Bheasnaid." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367 @@ -6268,6 +6311,8 @@ msgid "" "GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay " "some attention to me?" msgstr "" +"GRRÒR!! Bithibh modhail agus nach toir sibh ur n‑aire dhomh, a " +"chreutairean fèineil?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371 @@ -6275,6 +6320,9 @@ msgid "" "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" +"È... seadh seadh, a thighearna dhràic. Am faod sinn ur n‑aithne a " +"chur dhuibh — ’S mise am Prionnsa Conall, ceannard a’ bhuidhinn seo ’s " +"oighre cathair Bheasnaid." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375 @@ -6282,6 +6330,9 @@ msgid "" "And I am Princess Li’sar, the only daughter of the late King Garard II and " "Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!" msgstr "" +"Agus ’s mise a’ Bhana-phrionnsa Li’sar an aon nighean aig Rìgh Garard II " +"nach maireann ’s a’ Bhànrigh Aisebheir. ’S agus mise oighre cathair " +"Bheasnaid!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:381 @@ -6290,6 +6341,10 @@ msgid "" "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve " "destroyed them, you come to do the job yourselves." msgstr "" +"(a’ cur teine an comhair Conaill ’s Li’sair)\n" +"Uilll... Mar sin ’s e sibhse a bh’ ann a chuir ur n‑ìochdarain gus " +"ionnsaigh a thoirt oirnn. Bhon a tha sinn air am milleadh, thàinig sibh " +"fhèin gus crìoch a chur oirnn." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387 @@ -6297,11 +6352,14 @@ msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats." msgstr "" +"Cha bu sinne a bh’ ann... tha cogadh sìobhalta am measg a’ chinne-daonna. " +"Chaidh na bàtaichean a chur le as nàimhdean ’s cha deach leinne gead as e " +"bàtaichean à Beasnad a th’ annta." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391 msgid "The Prince speaks the truth." -msgstr "" +msgstr "Tha an fhìrinn aig a’ phrionnsa." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:395 @@ -6311,16 +6369,22 @@ msgid "" "healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in " "peace. If you go further we’ll be forced to show them." msgstr "" +"Chan eil fios agam. ’S dòcha gu bheil sibh ag innse na fìrinn, ’s dòcha nach " +"eil. Cha chuir na dràic earbsa annaibh. Fhuair mòran de na gaisgich againn " +"bàs sa chath ’s tha mòran a’ slànachadh an lotan fhathast, ach tha spògan " +"oirnn fhathast. Thallaibh ’s leigibh leinn. Ma thèid sibh air adhart, " +"feumaidh sinn ar spògan a nochdadh dhuibh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:399 msgid "But we can not go back. We are on an important mission." msgstr "" +"Ach chan urrainn dhuinn tilleadh. Tha misean cudromach ri choileanadh againn." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:403 msgid "If you defy my warning — prepare for battle." -msgstr "" +msgstr "Ma dhùbhlanaicheas an rabhadh agam — ullaichibh airson sabaid." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:407 @@ -6328,11 +6392,13 @@ msgid "" "So be it. We have to go down the river; we have no choice. We’ll fight our " "way through if necessary." msgstr "" +"Ullaicheamaid. Feumaidh sinn dol sìos na h‑aibhne ’s chan eil roghainn " +"eile againn. Nì sinn sabaid ma dh’fheumas sinn ach am faigheamaid troimhe." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:411 msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" -msgstr "" +msgstr "Bidh sibh duilich gun tug sibh dùbhlan oirnn. A dhràic, togaibh airm!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:508 @@ -6340,6 +6406,8 @@ msgid "" "I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring " "around us!" msgstr "" +"Mharbh mi am biast closach ach fhuair e beatha air ais air dòigh air " +"choireigin! Tha draoidheachd dhubh a’ gluasad mar timcheall!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:512 @@ -6347,11 +6415,13 @@ msgid "" "Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are " "indestructible. We must find another way to go." msgstr "" +"Seo cuid dhe na biastan mun tug mi rabhadh oirbh. Cha ghabh a leithid geàird " +"chlosaich a mhilleadh. Feumaidh sinn slighe eile a lorg." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:581 msgid "We’ve found $random gold in the drake nest." -msgstr "" +msgstr "Lorg sinn $random a dh’òr ann an nead nan dràc." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:621 @@ -6361,7 +6431,7 @@ msgstr "GRRRÒÒÒÒR!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:625 msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!" -msgstr "" +msgstr "Hu-rè! Mharbh sinn an ceannard aca!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:630 @@ -6369,6 +6439,9 @@ msgid "" "Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader " "after the battle is won! Fight on to the last, comrades!" msgstr "" +"Fhuair ar ceannard bàs, ach chan eil e gu diofar! Bidh cothrom gu leòr " +"againn gus fear ùr a thaghadh nuair a bhios an latha air a dhol leinn! " +"Dèanaibh sabaid gun bhàs, a’ chàirdean!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:635 @@ -6377,16 +6450,19 @@ msgid "" "as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will " "meet the same fate as their leader!" msgstr "" +"Leanaibh oirbh sìos na h‑aibhne. Gabhamaid an cothrom gus nas urrainn " +"dhuinn de dhràic a chur gu bàs. Thug iad dùbhlan oirnn ’s fiosraichidh iad " +"an aon bhàs a dh’fhiosraich an ceannard aca!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:646 msgid "We hear and obey, My Lord." -msgstr "" +msgstr "Aidh, mo thighearna!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:750 msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" -msgstr "" +msgstr "Tha mi a’ faicinn cuideigin air mullach na creige as fhaide bhuainn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:763 @@ -6394,6 +6470,8 @@ msgid "" "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" +"Siud sàirdseant daonna òg, cha mhòr nach eil e na phàiste fhathast. Tha " +"coltas air gun d’ fhuair e leòn dona ach tha e beò fhathast." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:767 @@ -6401,6 +6479,8 @@ msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes or undead in that area." msgstr "" +"Saoil carson nach do chuir na cràic gu bàs e fhathast? Nach neònach nach eil " +"dràc no closach sam bidh thall a-bhos." #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788 @@ -6410,12 +6490,13 @@ msgstr "Grrròr" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:795 msgid "Well... that answers the question." -msgstr "" +msgstr "Uill... seo freagairt dhut." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:799 msgid "We should try to help the injured soldier." msgstr "" +"Bu chòir dhuinn feuchainn ri cobhair a thoirt don t‑saighdear leòinte." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:803 @@ -6423,6 +6504,8 @@ msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " "us!?" msgstr "" +"Am feum mi cur nur cuimhne gun deach a chur gus ar marbhadh, mar a chaidh " +"na fir eile a fhuair bàs?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:807 @@ -6430,6 +6513,9 @@ msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" +"’S math dh’fhaoidte gun deach a chur às ur dèidh ach cha deach às mo dhèidh-" +"sa. Tha mi cinnteach gu bheil e dìleas don bhana-phrionnsa aige fhathast — " +"oighre cathair Bheasnaid!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:811 @@ -6437,6 +6523,8 @@ msgid "" "Princess Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, " "who is the rightful heir?" msgstr "" +"A’ bhana-phrionnsa Li’sar, am feum mi cur nur cuimhne gur Conall an oighre " +"dligheach ’s chan ann sibhse?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:815 @@ -6445,6 +6533,10 @@ msgid "" "unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to convince " "him that you are not his enemies but his friends..." msgstr "" +"Co-dhiù no co-dheth... bu chòir dhuinn fhathast feuchainn ri cobhair a " +"thoirt dha bhon trioblaid a th’ air. Ma bheir sibh cobhair dha, nì mi mo " +"dhìcheall gus dearbhadh air nach eil sibh nur nàimhdean ach nur caraidean " +"dha..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:819 @@ -6453,31 +6545,34 @@ msgid "" "we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make " "no promises." msgstr "" +"Is gum mair sinn fhìn beò a’ chiad amas againn, ach ma tha gaisgich gu leòr " +"againn, b’ urrainn dhuinn feuchainn ris an t‑seàirdeant a shàbhaladh " +"bhon chreag. Cha gheall mi rud co-dhiù." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:823 msgid "Fair enough!" -msgstr "" +msgstr "Ceart gu leòr!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:827 msgid "Fair enough." -msgstr "" +msgstr "Ceart gu leòr." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:831 msgid "Fair enough..." -msgstr "" +msgstr "Ceart gu leòr..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841 msgid "Rescue the sergeant" -msgstr "" +msgstr "Thoir cobhair dhan t‑seàirdseant" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902 msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" -msgstr "" +msgstr "Cò... cò sibhse? Caraid no nàmhaid?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:906 @@ -6485,6 +6580,8 @@ msgid "" "We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in " "no condition to fight." msgstr "" +"’S e caraidean a th’ annainn. Na gabhaibh dragh ’s na dèanaibh sabaid nar " +"n‑aghaidh — chan eil sibh slàn gu leòr gus sabaid a dhèanamh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:910 @@ -6492,11 +6589,14 @@ msgid "" "I am Princess Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the healers " "to help you, young sergeant." msgstr "" +"Is mise a’ bhana-phrionnsa Li’sar augs ’s e caraidean a th’ annainn. Thig " +"còmhla rinn ’s cuidichidh na lighichean thu, a sheàirdeint òig." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:914 msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!" msgstr "" +"A’ bhana-phrionnsa Li’sar — an-seo? Tha mi fo ur n‑àithne, ur Mòrachd!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:918 @@ -6504,6 +6604,9 @@ msgid "" "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " "fought many already, and there are sure to be more ahead." msgstr "" +"Lean oirnn nuair a bhios tu comasach ’s thoir an aire air na biastan. Rinn " +"sinn sabaid an aghaidh mòran dhiubh mu thràth ’s tha barrachd dhiubh " +"romhainn le cinnt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:934 @@ -6512,11 +6615,16 @@ msgid "" "spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river " "before we are swept into it, or we will surely perish!" msgstr "" +"Tha eas romhainn. Le toirm an uisge ’s cho àrd ’s a tha an cop, feumaidh gu " +"bheil e a’ tuiteam co-dhiù ceud troigh. Feumaidh sinn an abhainn fhàgail mus " +"tèid ur tarraing sìos no gheibh sinn bàs le cinnt!" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:943 msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked." msgstr "" +"Chan urrainn fiù ’s dhan t‑sluagh-mhara snàmh troimhe. Tha an rathad " +"gu ear bacte." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:947 @@ -6524,6 +6632,8 @@ msgid "" "Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the " "mountain? There seems to be a cave..." msgstr "" +"Fuirichibh oirbh. Dè mu dhèidhinn na leas-aibhne a shruthas don abhainn bho " +"taobh a-staigh na beinne? Saoilidh mi gu bheil uamh ann..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:952 @@ -6539,11 +6649,24 @@ msgid "" "and that area is unknown to us. Truly, I don’t recommend entering the cave " "if we have any other options." msgstr "" +"Tha faoinsgeul ag innse gun tig an abhainn bheag bho thìr nan sìthichean " +"thuathaich. Thathar ag ràdh gur e às-sruth bho Abhainn an t‑Seanchais " +"a th’ ann, seo abhainn san dùthaich agam agus siostam uamhan san sgìre aice " +"le tobraichean a shruthas dhan talamh. chan urrainn dhomh barrachd a ràdh mu " +"dhèidhinn ach gu bheil grunn chlosach ’s creutairean eile a’ fuireach ann a " +"gheibh neart bho dhubhar nan uamh. Seachnaidh na sìthichean na h‑" +"uamhan ud; ’s fearr leinn freiceadain a chur faisg air na rathaidean a-" +"steach ach am marbhadh iad gad droch chreutair a bhios gòrach gu leòr gus " +"tighinn a-mach. Cha deach sìthiche a-steach fad linntean ’s chan eil sinn " +"eòlach air an sgìre. Gu dearbh, cha mholainn-sa gun rachadh sinn a-steach " +"nam biodh fuasgladh sam bith eile ann." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:956 msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" msgstr "" +"Gu mì-fhortanach, chan eil roghainn eile againn. A-steach do na h‑" +"uamhan leinn!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:962 @@ -6557,37 +6680,40 @@ msgid "" "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage " "to get out alive." msgstr "" +"Ràinig mi fosgladh na h‑uamha. Chì mi cladhan ann a shruthas tro na " +"beanntan a-rèir coltais. Leanaibh orm an dòchas gun tèid leinn tighinn a-" +"mach beò." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1010 msgid "That is so very encouraging...." -msgstr "" +msgstr "Nach brosnachail an òraid a bha seo...." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1014 msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." -msgstr "" +msgstr "Saoil cò na biastan a tha romhainn taobh a-staigh?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1018 msgid "We are soon going to find out." -msgstr "" +msgstr "Chan fhada gus am faigh sinn a-mach." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1022 msgid "" "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." -msgstr "" +msgstr "Uill, chan fhiach barrachd dàlach. Tiugainn ’s gheibh sinn a-mach." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1027 msgid "Yes, my lady!" -msgstr "" +msgstr "Aidh mo bhaintighearna!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1031 msgid "Everybody inside..." -msgstr "" +msgstr "A-steach leinn uile..." #. [scenario]: id=20a_North_Elves #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 @@ -6600,6 +6726,8 @@ msgid "" "Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position " "until the turn is over" msgstr "" +"Feumaidh Conall Coille Liontainir gu ear a ruigsinn agus seasamh gus am bi " +"an cuairt seachad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40 @@ -6646,12 +6774,17 @@ msgid "" "the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I " "care to remember." msgstr "" +"Mu dheireadh thall, a chàirdean, tha sinn cha mhòr air Coille Liontainir a " +"ruigsinn, dachaigh nan sìthichean tuathach. Rugadh mi nach fhada gu ear bhon " +"a sheo... bho chionn barrachd bhliadhnaichean na chuireadh mi ’nam chuimhne." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:389 msgid "" "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!" msgstr "" +"Às dèidh a bhith a’ siubhail an fhàsaich ùine cho fada, bi e math beagan " +"fois fhaighinn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:393 @@ -6659,6 +6792,8 @@ msgid "" "But there is a great fog around us again! We don’t know what dangers may lie " "ahead!" msgstr "" +"Ach tha ceò mòr timcheall oirnn a-rithist! Chan eil fios againn dè an " +"cunnart a dh’fhaodadh a bhith romhainn!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:397 @@ -6666,6 +6801,8 @@ msgid "" "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach " "the safety and hospitality of the elves." msgstr "" +"Cho fad ’s a thèid sinn air adhart gu cùramach, tha mi cinnteach gun ruig " +"sinn sàbhailteachd ’s aoigheachd nan sìthichean." #. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413 @@ -6677,7 +6814,7 @@ msgstr "Telearandor" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:431 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:576 msgid "My lords! I have found you at last." -msgstr "" +msgstr "Mo thighearnaibh! Lorg mi sibh mu dheireadh thall." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:436 @@ -6685,6 +6822,7 @@ msgid "" "Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for " "us?" msgstr "" +"Fàilte, a Thelearandoir, earraid Liontainir! Carson a bha sibh ’gar sireadh?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:441 @@ -6692,11 +6830,13 @@ msgid "" "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " "There is trouble afoot!" msgstr "" +"Nuair a chuala mo thighearna gun tigeadh sibh, chuir e marcaichean ’gur " +"sireadh! Tha trioblaid romhainn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:446 msgid "Trouble? What kind of trouble?" -msgstr "" +msgstr "Trioblaid? Dè seòrsa trioblaid?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:451 @@ -6705,11 +6845,16 @@ msgid "" "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must " "make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!" msgstr "" +"Chunnaic sinn feachd mòr gu deas, feachd dhaoine Bheasnaid. Agus saoilidh " +"sinn bu bheil iad air ur toir! Tha an ùine a ruith oirnn. Feumaidh sibh " +"greasadh oirbh gu ear a Liontainir. Cha bhith sibh sàbhailte mus ruig sibh e!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:456 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." msgstr "" +"Tha mi ’n dòchas gun tèid leinn an seachnadh. Feumaidh sinn dol gu ear-" +"thuath." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:460 @@ -6718,6 +6863,9 @@ msgid "" "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It " "is now certain that there will be a great battle." msgstr "" +"Tha barrachd ann, mo thighearna. Chuala na deamhain olca gun tàinig na " +"daoine seo ’s tha iad a’ cruinneachadh feachd mòr aca fhèin an-dràsta gus " +"dol ’nan aghaidh bhon tuath! Tha e cinnteach a-nis gum bi blàr mòr ann." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:464 @@ -6725,6 +6873,8 @@ msgid "" "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide " "until the battle is over?" msgstr "" +"Abair cunnart! ’S dòcha gum b’ feairrde sinn cùlachadh don iar ’s ar cur am " +"falach gus am bi am blàr seachad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:468 @@ -6732,6 +6882,9 @@ msgid "" "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " "you to be on the side of Wesnoth, Princess?" msgstr "" +"Ar leam gu bheil an tìr fhiadhaich a tha seo ro chunnartach gus seo a " +"dhèanamh! Co-dhiù no co-dheth... bhithinn-s’ an dùil gun dèanadh sibh sabaid " +"air taobh Bheasnaid, nach dèanadh, a bhana-phrionnsa?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:472 @@ -6740,6 +6893,9 @@ msgid "" "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep " "my promise!" msgstr "" +"’S e bana-phrionnsa onarach a th’ annam seach mealltair mar a tha sibhse! " +"Gheall mi gun cuirinn taic dhuibh gun tigeamaid a-mach às an tìr seo gu " +"sàbhailte agus coileanaidh mi na gheall mi!" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:476 @@ -6747,6 +6903,9 @@ msgid "" "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of " "my people. Only there will you be safe!" msgstr "" +"Mo thighearna, mo bhaintighearna, ’s ann gu bheil an ùine a ruith oirnn! " +"Feumaidh sibh an ear a thoirt oirbh ach an ruig sibh dùthaich mo mhuinntir. " +"Chan eil àite sàbhailte eile ann dhuibh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480 @@ -6754,6 +6913,9 @@ msgid "" "Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this " "plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?" msgstr "" +"Na dèanaibh amadain dhinn, a mharcaiche! Bu sibh fhèin a thuirt gu bheil " +"daoine ’s deamhain an sàs ann an cogadh air a’ bhlàr a tha romhainn. Am " +"moladh sibh gun dèanamaid itealaich do choilltean mòra an ear?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484 @@ -6761,16 +6923,19 @@ msgid "" "My lord, you must rush across the field before the main host of each army " "makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." msgstr "" +"Mo thighearna, nach toir sinn ar casan leinn thar a’ bhlàir mus tig am " +"prìomh shluagh aig an dà fheachd ann? Seo an aon dòigh a sheachnas sinn mòr-" +"chall." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488 msgid "I was afraid that’s what you were going to say." -msgstr "" +msgstr "B’ eagal leam gum b’ e seo na chanadh sibh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:492 msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." -msgstr "" +msgstr "Tiugainn ma-thà, a Chonaill. Nì sinn na dh’fheumas sinn." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:496 @@ -6778,6 +6943,9 @@ msgid "" "My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into " "the forest. Beware, for we are all in great danger!" msgstr "" +"Tha an tighearna agam a’ cruinneachadh buidheann dhe shìthichean ach an " +"tigeadh iad gus taic a thoirt dhuinn ’nan coimheadachd dhan choille. " +"Thoiribh an aire bhon a tha sinn uile fo chunnart mhòr!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:500 @@ -6785,11 +6953,16 @@ msgid "" "Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will " "crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us." msgstr "" +"A Chonaill, feumaidh sinn an campa a thoirt far a chèile. Thèid ar sgrios " +"leis an dà fheachd ud ma nì sinn dàil. Ma lorgas iad fianais sam bith gun " +"robh sinn ann, thig iad às ar dèidh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:523 msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" msgstr "" +"Nise, a Chonaill, a bheil sibh den bheachd gur urrainn dhuinn togail oirnn " +"thar a’ bhlàir le ’r toil?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:527 @@ -6799,6 +6972,10 @@ msgid "" "marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" +"Fuirichibh oirbh greis, a’ bhana-phrionnsa. Seallaibh — ’s gann gun lèir mi " +"iad aig astar ann a shiud ach lorg na rabhadairean-tòisich càch a chèile. " +"Tha feachd na bànrighe a’ dèanamh caismeachd gu luath gu campa nan deamhan " +"‘s an caochladh. Tha fuil air miann nam feachdan ud." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:531 @@ -6806,6 +6983,8 @@ msgid "" "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " "walking into slaughter!" msgstr "" +"Ach mothaichidh iad oirnn ’nam measg co-dhiù! Tha sinn a’ coiseachd gu àite " +"far am faigh sinn a’ bhàs!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:535 @@ -6814,22 +6993,27 @@ msgid "" "be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it " "across alive." msgstr "" +"(Os ìosal) Dìonaidh na saighdearan againn sinn fhad ’s a ruitheas sinn thar " +"a’ bhlàir. Gabhaibh mo leisgeul airson nam briathran seo, a bhana-phrionnsa, " +"ach is sinne an aon fheadhainn a dh’fheumas tighinn troimhe beò." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:539 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:543 msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." -msgstr "" +msgstr "...agus Deilfeadar, gu nàdarra. Agus Calans... agus..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:548 msgid "" "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!" msgstr "" +"Och! Tha mi a’ tuigsinn, a Chonaill, ’s ann gu bheil mi eòlach air uallach " +"a’ cheannardais. Tiugainn!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:573 @@ -6844,7 +7028,7 @@ msgstr "Tailindil" #. [message]: speaker=Thalindil #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:588 msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" -msgstr "" +msgstr "(Sgìth) Tha sinn... (anail ’na uchd) air ur lorg, mu dheireadh thall!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:615 @@ -6855,6 +7039,8 @@ msgstr "Rolaindir" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:618 msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" msgstr "" +"Mo thighearna Chalains, mo thighearna Chonaill, tha ar muinntir faisg! Na " +"caillibh ur misneachd!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:655 @@ -6862,16 +7048,18 @@ msgid "" "There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid " "engaging them at all costs!" msgstr "" +"Tha deamhain ann! Feumaidh sinn leigeil leotha gun dèan iad sabaid an " +"aghaidh daoine Bheasnaid ’s na rachamaid ’nan aghaidh ann an dòigh sam bith!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:669 msgid "There they are! Charge!" -msgstr "" +msgstr "Seo iadsan! Gabhamaid orra!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:697 msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!" -msgstr "" +msgstr "Seo sibh! Feumaidh sibh Liontainir gu ear a thoirt oirbh gun dàil!!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:712 @@ -6880,6 +7068,9 @@ msgid "" "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " "little while, we will all be safe." msgstr "" +"Fàilte, caraid nan sìthichean! Fàilte gu Emetridhea, an daingean agam ann an " +"Liontainir. Feumaidh sibh fasgadh a ghabhail an-seo mus bu am blàr seachad. " +"Bidh sinn uile sàbhailte ma dh’fhuiricheas sibh còmhla rium an-seo greiseag." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:716 @@ -6888,6 +7079,9 @@ msgid "" "as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our " "enemies." msgstr "" +"Tapadh leibh, mo thighearna El’rien. Is fialaidh a tha aoigheachd nan " +"sìthichean tuathach mar a tha aig ur muinntir gu deas! Cuidichidh mo " +"chuideachd sibh gus ur dìon an aghaidh ar nàimhdean." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:730 @@ -6895,6 +7089,8 @@ msgid "" "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " "east and let the elves guard your rear." msgstr "" +"Ràinig thu dùthaich nan sìthichean tuathach, a Chonaill. Lean air adhart gu " +"ear ach an dìon na sìthichean do chùlaibh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:787 @@ -6902,11 +7098,14 @@ msgid "" "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " "caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!" msgstr "" +"Cha do ràinig sinn a’ choille ’s tha am blàr a’ dol air adhart fhathast. " +"Chaidh ar glacadh eadar dà fheachd mòr ’s cha tèid leinn teicheadh! Chaidh " +"ar ceannsachadh!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:797 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!" -msgstr "" +msgstr "A chàirdean nan sìthichean, tha sibh sàbhailte a-nis!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:801 @@ -6914,26 +7113,30 @@ msgid "" "El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to " "Elensiria!" msgstr "" +"El’rien, tha slat-rìoghail an teine againn! Feumaidh sinn an coimheadachadh " +"gu Elensiria!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:805 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council." msgstr "" +"Feumaidh gu dearbh. Coimheadaichidh sinn dhan chathair-bhaile sibh far an " +"tig comhairle cruinn." #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 msgid "Underground Channels" -msgstr "" +msgstr "Cladhanan fon talamh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:23 msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it" -msgstr "" +msgstr "Lorg an rathad a-mach dhan uachdar ’s gluais Conall ann" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:33 msgid "Help the Wose fend off the undead attack" -msgstr "" +msgstr "Cuidich na gillean-dubha ach an cuir iad ruaig air na closaich" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:87 @@ -6959,11 +7162,13 @@ msgstr "Binnsheirm" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:184 msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." msgstr "" +"Chaidh am buidheann a-steach dhan uamh dìomhair, deiseil gus cur an aghaidh " +"air ge b’ e a thigeadh orra..." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:198 msgid "Get that vile creature!" -msgstr "" +msgstr "Glacaibh an creutair olc ud!" #. [scenario]: id=21_Elven_Council #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4 @@ -7002,11 +7207,15 @@ msgid "" "half a century — a generation in the way your race counts time — since any " "man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria." msgstr "" +"Fàilte oirbh dhan chathair-bhaile againn! ’S e onair a th’ ann dhuibh. B’ e " +"leth-linn a bh’ ann — ginealach a-rèir gnàth aithris air an àm mar a tha aig " +"ur daoine — bhon a mheasadh air duine mar dheagh charaid nan sìthichean ach " +"am faodadh e tighinn a dh’Elensiria." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:107 msgid "We are indeed honored." -msgstr "" +msgstr "’S e onair a th’ ann dhuinn gu dearbh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:111 @@ -7014,6 +7223,8 @@ msgid "" "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since " "you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." msgstr "" +"Bu chòir dhomh ràdh gur ann dhuibhse a tha an onair cuideachd. B’ bho chionn " +"aimsir gun robh sibh ann an cuideachd bana-phrionnsa Bheasnaid." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:115 @@ -7021,6 +7232,9 @@ msgid "" "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" msgstr "" +"Nach ist thu, a chaileag ghòrach! Le àrdan mar sin, am b’ e iongnadh a bh’ " +"ann gun do chaill teaghlach rìoghail Bheasnaid na seann chaidreabhaich aige " +"bho chionn linntean?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:119 @@ -7028,6 +7242,8 @@ msgid "" "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I " "apologize for my discourtesy." msgstr "" +"Aidh... tha sibh ceart. ’S ann dhomhsa a tha an onair a bhith an-seo agus " +"tha mi a’ guidhe ur leisgeul airson dìth na modhalachd agam." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:123 @@ -7035,6 +7251,9 @@ msgid "" "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " "his staff in battle. A rare combination, especially among men." msgstr "" +"A Dheilfeadair Mhòir. Tha glic air a theanga a’ toirt comhairle mar a tha e " +"neartmhor leis a shlat air a’ bhlàr. Chan fhaighear an dà chuid còmhla gu " +"tric, gu h‑àraidh am measg a’ chinne-daonna." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:127 @@ -7043,11 +7262,16 @@ msgid "" "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" +"Nach luath a dh’fhàsas daoine suas! Chan e ach seachd geamhraidhean deug " +"bhon a chunnaic mi sibh an turas mu dheireadh, a Chonaill ach tha sibh ’nur " +"inbheach a-nis! Tha dearbh ghaisgeach ’na sheasamh air mo bheulaibh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:131 msgid "Forgive me, Elf, but I’m afraid I do not recall meeting you before." msgstr "" +"Gabhaibh mo leisgeul, a shìthiche, ach feumaidh mi aideachadh nach eil " +"cuimhne agam oirbh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:135 @@ -7055,11 +7279,15 @@ msgid "" "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " "Asheviere." msgstr "" +"A Chonaill, seo Parandra. Thug i cuideachadh dhomh gus do shaoradh bho " +"dhubhain Aisebheir." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:139 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." msgstr "" +"Cha robh fios agam! Mòran taing, mo bhaintighearna. Tha mi toilichte ur " +"coinneachadh a-rithist." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:143 @@ -7067,6 +7295,8 @@ msgid "" "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been " "an infant! What is this you are talking about?" msgstr "" +"Saoradh bho mo mhàthair? Cha bhiodh Conall ach ’na leanabh bho chionn seachd " +"bliadhna deug! Cò air a tha sibh a-mach?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:147 @@ -7075,6 +7305,9 @@ msgid "" "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to " "death, so she could seize control." msgstr "" +"Dhòirt do mhàthair mòran fala, a nighinn. Dh’iarr i bàs iomadh dhaoine gu " +"h‑eucorach. Nuair a bha Conall ’na leanabh, dh’òrdaich i gun rachadh " +"gach prionnsa a chur gu bàs ach an cuireadh i an dùthaich fo smachd." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:151 @@ -7082,6 +7315,8 @@ msgid "" "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do " "not speak the truth! Parandra, what do you say?" msgstr "" +"An ann gun do dh’òrdaich i am bàs? An robh feadhainn eile seach Conall ann? " +"Cha chreid mi gu bheil an fhìrinn agaibh! A Pharandra, dè ur beachd?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155 @@ -7089,11 +7324,14 @@ msgid "" "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, " "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." msgstr "" +"A’ bhana-phrionnsa, nuair a dh’innis Deilfeadar Mòr gun do dh’iarr a’ " +"bhànrigh-dhubhairiche Aisebheir bàs prionnsachan Bheasnaid, ’s ann gun do " +"dh’innis e an fhìrinn." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:159 msgid "And what say you, Elf-king?" -msgstr "" +msgstr "Is dè ur beachd-sa, rìgh nan sìthichean?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:163 @@ -7103,6 +7341,10 @@ msgid "" "allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples " "around her." msgstr "" +"Chan fhaca mi fhìn e, a bhana-phrionnsa, ach tha mi air iomadh naidheachd " +"earbsach a chluinntinn mu dhèidhinn. ’S e Aisebheir a chuir na prionnsachan " +"gu bàs. Leig i leis na deamhain an tìr a dhì-choisrigeadh bhon a chuir i " +"gach spèis do chàch dhan dàrna taobh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173 @@ -7111,6 +7353,11 @@ msgid "" "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " "Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it." msgstr "" +"Uill, seo as adhbhar gum feum mi an slat-rìoghail a ghabhail. Tillidh mi ’s " +"gabhaidh mo shluagh rium mar bhànrigh. Riaghlaidh mi mar as còir ’s gu " +"cothromach. Chan eil mo mhàthair ach ’na bànrigh-dhubhairiche. ’S ann leamsa " +"a tha a’ chathair is ’s ann leis an t‑slat-rìoghail a dhearbhaicheas " +"mi e." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:178 @@ -7118,6 +7365,9 @@ msgid "" "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgstr "" +"A’ bhana-phrionnsa, tha cridhe agaibh, ach chan ann leibhse a tha a’ " +"chathair gu dligheach. Tha an slat-rìoghail aig Conall. Gabhaidh esan a’ " +"chathair." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:184 @@ -7127,6 +7377,11 @@ msgid "" "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " "adviser and counselor, Delfador." msgstr "" +"Uill, ’s ann agamsa a tha an slat-rìoghail! Tillidh mi ’s gabhaidh mo " +"shluagh rium mar bhànrigh! Chan eil mo mhàthair ach ’na bànrigh-" +"dhubhairiche. ’S ann leamsa a tha a’ chathair is riaghlaidh mi mar as còir’s " +"gu cothromach. ’S dòcha gun gabh mi ruibh mar fhear-comhairle, A " +"Dheilfeadair." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189 @@ -7134,11 +7389,14 @@ msgid "" "Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrad’s. You have " "it now only because we helped you get it." msgstr "" +"Ged a thog sibh an slat-rìoghail, a’ bhana-phrionnsa, is còir dha bhith aig " +"Conall gu dligheach. Chan eil e agaibhse an-dràsta ach air sgàth ’s gun tug " +"sinn cuideachadh dhuibh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:193 msgid "And if I refuse to give it to him?" -msgstr "" +msgstr "’S dè thachras ma dhiùltas mi a thoirt dha?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:198 @@ -7146,6 +7404,8 @@ msgid "" "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for " "it." msgstr "" +"Iarraidh mi bho Chonall gun dèan e còmhrag-dithis ’nur n‑aghaidh mas " +"èiginn dhomh, a’ bhana-phrionnsa." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:202 @@ -7153,11 +7413,16 @@ msgid "" "Delfador! Li’sar has become our friend. I don’t want to fight her! As long " "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" msgstr "" +"A Dheilfeadair! ’S e ar caraid a th’ ann an Li’sar a-nis. Chan eil mi airson " +"sabaid ’na h‑aghaidh! Cho fad ’s a riaghlaidh i gu math, dè an diofar " +"mas e ise a’ bhànrigh?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:207 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." msgstr "" +"Is tusa an t‑oighre dligheach. Bu chòir dhutsa a bhith ’nad rìgh, a " +"Chonaill." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:214 @@ -7166,11 +7431,15 @@ msgid "" "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" +"A Dheilfeadair, dh’àraich sibh Conall ach am biodh e sgileil ’s glic, " +"onarach ’s cothromach. ’S e gaisgeach suimeil a th’ ann agus measail air " +"sìth. Ach chan e a’ chathair an t‑àite far am bu chòir dha bhith. Tha " +"fios agaibh cò air a tha mi a-mach, a Dheilfeadair." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:218 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" -msgstr "" +msgstr "Ach chan ann agamsa! Dè as ciall dha, a Pharandra?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:222 @@ -7178,6 +7447,8 @@ msgid "" "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " "and claim the throne of Wesnoth." msgstr "" +"Thèid cùisean am follais nuair a thig an t‑àm, a bhana-phrionnsa. " +"Rachaibh ann gus cathair Bheasnaid iarraidh an-dràsta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:226 @@ -7186,6 +7457,9 @@ msgid "" "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" +"A Pharandra, bhiodh na tuirt sibh ceart a-rèir cuid, ach cho fad ’s nach " +"bruidhinn mise no sibh fhèin mun rud air a bheil sinn eòlach, chan eil " +"adhbhar ann carson nach bu chòir a’ chathair a bhith le Conall." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:230 @@ -7194,11 +7468,15 @@ msgid "" "the world of men. But in this, you are mistaken. Li’sar is the heir. She " "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." msgstr "" +"Tha sibh ceart mu dhèidhinn iomadh rud, a Dheilfeadair agus sibhse am fear " +"as glice am measg a’ chinne-daonna. Ach ’s ann gu bheil sibh cearr mun chùis " +"seo. ’S e Li’sar a tha san oighre. Bu chòir dhise a’ chathair a ghabhail. " +"Tha mi cinnteach mu dhèidhinn a-nis bhon a tha mi air tachairt rithe." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:234 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" -msgstr "" +msgstr "An ann gun gabh ise a’ chathair seach mise? Dè nì mi a-nis?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:238 @@ -7207,12 +7485,18 @@ msgid "" "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I " "think that now you would follow her even to the ends of the earth." msgstr "" +"’S e Li’sar a bu chòir a bhith ’na bhànrigh ach thèid sibh còmhla rithe. Cha " +"chreid mi gun atharraicheamaid ur miann co-dhiù. Chunnaic mi an dòigh a " +"choimheadas sibh oirre, a Chonaill. Cha chreid mi nach leanadh sibh oirre gu " +"deireadh an t‑saoghail." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:242 msgid "" "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!" msgstr "" +"Gabhaibh mo leisgeul, mo bhaintighearna ach ’s e mo cho-ogha a th’ innte! " +"Chan eil dad eadarainn!" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:246 @@ -7221,6 +7505,10 @@ msgid "" "would surely be safer for you. The elves could show you things that would " "amaze you, things that no man has seen before." msgstr "" +"Mas e mar seo a tha cùisean, a Chonaill, ’s dòcha gum b’ fheairrde sibh " +"fuireach an-seo còmhla rinn. Bhiodh e na bu shàbhailte dhuibh gun teagamh. " +"Shealladh na sìthichean cùisean-iongnaidh dhuibh nach fhaca duine beò a-" +"riamh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:250 @@ -7228,17 +7516,21 @@ msgid "" "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather " "go with Li’sar." msgstr "" +"’S ann gu bheil sibh fialaidh, mo bhaintighearna, ach ’s ann gu bheil sibh " +"ceart cuideachd gum b’ fhearr leam falbh còmhla ri Li’sar." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:254 msgid "And what say you, Uradredia?" -msgstr "" +msgstr "Agus dè ur beachd-sa, Uraidredia?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:258 msgid "" "Tell me, Li’sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" msgstr "" +"Innsibh dhomh, a Li’sar, a bheil sibh deònach sabaid an aghaidh ur màthar " +"airson na cathrach?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:262 @@ -7246,6 +7538,8 @@ msgid "" "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-" "king." msgstr "" +"Airson math na dùthcha, nì mi sabaid na h‑aghaidh ma dh’fheumas mi, a " +"rìgh nan sìthichean." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:266 @@ -7254,12 +7548,18 @@ msgid "" "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest " "here for a time, and then go forth with them." msgstr "" +"Saoilidh mi gum bruidhinn a’ bhaintighearna seo an fhìrinn. A Dheilfeadair, " +"ged a tha fios agam nach aontaich sibh, tha briathran Parandra nighean " +"Ealanidria glic. Gabhaibh fois an-seo greis agus falbhaibh còmhla riutha an " +"uairsin." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:270 msgid "" "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" msgstr "" +"’S tha sibh air siubhail ’nar cuideachd ùine mhath, a Chalains mac Cliada, " +"dè ur beachd-sa?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:274 @@ -7269,6 +7569,11 @@ msgid "" "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the " "brashness of youth, but she will make a good Queen in time." msgstr "" +"Tha sinn air gliocas a chluinntinn an-diugh, a Dheilfeadair. Bha sinn an " +"cuideachd Li’sar ann an cruaidh-chàs agus air ar beathannan a chur fo " +"chunnart leatha. Ach tha sinn beò fhathast. Tha eòlas a dhìth oirre is tha " +"cus dànadais na h‑òige innte ach ’s e bànrigh mhath a bhios innte an " +"ceann ama." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:278 @@ -7277,6 +7582,9 @@ msgid "" "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " "watched and guarded by many men." msgstr "" +"Mar sin tha comhairle nan sìthichean air co-dhùnadh a ghabhail. Ach dè an " +"rathad a ghabhas sinn? Cha b’ fhaigheamaid thar Àth Abais bhon a bhios " +"iomadh freiceadan ann gun teagamh." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:282 @@ -7286,6 +7594,10 @@ msgid "" "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " "off guard." msgstr "" +"Tha rathad eile ann air am b’ urrainn sibh Beasnad a ruigsinn: seachad air " +"monadh nan dràgonan ’s tron ghleann dhorcha. Rachaibh chun dùthcha earaich " +"bhon as urrainn dhuibh tilleadh dha Bheasnad gun dùil aig a’ bhànrigh dhuibh " +"oirbh ach am beir sibh an sgiath-chùil dhi." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:286 @@ -7293,6 +7605,8 @@ msgid "" "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn’t even think " "there were such things as dragons!" msgstr "" +"Monadh nan dràgonan? Tha coltas glè cunnartach air ainm! Cha shaoilinn gun " +"robh rud a leithid dràgonan ann!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:290 @@ -7301,6 +7615,9 @@ msgid "" "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " "there not another route we might take?" msgstr "" +"Chan fhacas dràgon sam bith sa mhonadh ud fad bhliadhnaichean mòra ach tha " +"an t‑ainm seo orra fhathast. Co-dhiù no co-dheth, bidh an rathad ud " +"cunnartach. Nach eil rathad eile ann a b’ urrainn dhuinn gabhail?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:294 @@ -7309,6 +7626,10 @@ msgid "" "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite " "great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgstr "" +"’S ann gu bheil gach rathad cunnartach ach bhiodh dòchas agaibh air an " +"rathad ud-sa. Gabhaidh fois agus falbhaibh an uairsin, a chàirdean. Tha sibh " +"fortanach gu ruige seo a dh’aindeoin chunnartan mòra. Gum biodh sibh " +"fortanach air an rathad ud mar an ceudna." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:298 @@ -7316,6 +7637,9 @@ msgid "" "Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure " "you will leave our protection with the resources to finish your journey." msgstr "" +"Seadh, gabhaibh fois. Gheibh na saighdearan agaibh cùram ’s ath-" +"bheòthachadh. Nì sinn cinnteach gum bi agaibh na dh’fheumas sibh gus an " +"triall agaibh a thoirt gu buil." #. [scenario]: id=22_Return_to_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4 @@ -7329,6 +7653,10 @@ msgid "" "restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new " "tunic and fastened newly-oiled leather straps." msgstr "" +"Nuair a bha e air tlachd a ghabhail às am biadh annasach ’s adhart grinn a " +"luchd-aoigheachd iomadh latha, thàinig iomagan air Conall. Bha an deifir ’ga " +"shàrachadh fhad ’s a bha e a’ cur lèine ùr air ’s a’ teannachadh iallan air " +"an ùr-oladh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:60 @@ -7338,6 +7666,11 @@ msgid "" "their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that " "thought bore on him." msgstr "" +"Choisich e tro thallachan daingeann nan sìthichean, a’ tadhal air na " +"saighdearan aige ’s am misneachadh. ’S e sìthichean a bh’ ann an cuid mhath " +"dhaibh, an impis an cathair-bhaile cofhurtail sìtheil aca fhàgail gus dol " +"don chogadh an aghaidh feachd mòr a’ chinne-daonna – don chogadh aigesan. " +"Bha an smuain seo trom air inntinn." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:66 @@ -7347,6 +7680,11 @@ msgid "" "at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. " "He shouted orders to depart and was ardently obeyed." msgstr "" +"Bha Conall ’na sheasamh air an rampair a’ coimhead air an fhàire fhad ’s a " +"bha na daoine aige trang foidhe. Thàinig e a-steach dha gu h‑obann " +"carson a bha an an-fhois air: bha e a’ coimhead air sruthan tana de smùid " +"dhubh a’ co-mheasgachadh leis na neòil fad air falbh. Ghairm e òrduighean " +"gum falbhte agus ghreas a mhuinntir." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:71 @@ -7357,6 +7695,11 @@ msgid "" "find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " "Dragons looked down on them in deserted desolation." msgstr "" +"Choimheadaich comh-sheòd Chalains Conall ’s Deilfeadar tron choille aca mar " +"thùs-fheachd sheasmhach. Bha an cogadh air tighinn don tìr tuath ach chum " +"buidheann nan aramaichean sàbhailte bhon a ghabh iad slighean nach cleachdte " +"bho chionn fhada tro na cnuic garbha gu ear. Bha sgurran aig monadh nan " +"dràgonan os an cionn san tìr fhàs seo." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:76 @@ -7365,6 +7708,10 @@ msgid "" "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " "plains of Northeastern Wesnoth lay before them." msgstr "" +"Bha buidhean beag shìthichean aig Conall air fàs ’na fheachd mòr. Bhiodh na " +"h‑aonarain draoidh ris an do thachair iad ro ghlic gus feuchainn ri " +"stad a chur orra agus mar sin cha tug e fada gus an robh blàran Bheasnaid " +"air fàire." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:81 @@ -7373,6 +7720,10 @@ msgid "" "Konrad’s heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the " "greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." msgstr "" +"Às dèidh cnap math den bhliadhna a chur seachad san fàsach chunnartach " +"iomallach, thog an smuain gun robh deireadh a thriall ri thighinn crithe " +"Chonaill. Ged a bha an cunnart as motha roimhe fhathast, bha fios aige gun " +"robh e a’ tighinn dhachaigh mu dheireadh thall." #. [side]: type=General, id=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:107 @@ -7392,7 +7743,7 @@ msgstr "Malatus" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:179 msgid "Halt! Who goes there?" -msgstr "" +msgstr "Stadaibh! Cò th’ ann?" #. [message]: speaker=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183 @@ -7400,6 +7751,9 @@ msgid "" "Look! It is the traitor Li’sar, with the old mage and the filthy elven lord. " "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." msgstr "" +"Seallaibh! Seo Li’sar brathadair còmhla ris an t‑seann-draoidh agus " +"tighearna salach nan sìthichean. Gabhaibh greim orra gu luath! Tha a’ " +"bhànrigh ’gan iarraidh mar phrìosanaich." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187 @@ -7407,17 +7761,21 @@ msgid "" "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" msgstr "" +"Dè? Brathadair, mise? ’S e a’ bhànrigh a tha sa bhrathadair bhon a chuir i " +"miann rìgh Garaird II don dàrna taobh. Tha slat-rìoghail an teine againn, " +"mar sin leigibh leinn tighinn a-steach!" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191 msgid "You leave us no choice but to kill you." -msgstr "" +msgstr "Chan eil roghainn againn ach ur cur gu bàs a-nis." #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203 msgid "" "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!" msgstr "" +"Tha na sgimilearan nas treuna na bha sinn an dùil. Gairmibh foirlionadh!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:206 @@ -7428,11 +7786,15 @@ msgstr "Dacayan" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:213 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." msgstr "" +"Chuir a’ bhànrigh sinn gus taic a thoirt dhuibh ach an glac sinn na " +"aramaichean ud." #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:217 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." msgstr "" +"Tha sin air am plana atharrachadh. Is sinne a tha chuireas às dhaibhsan a-" +"nis." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:225 @@ -7440,6 +7802,8 @@ msgid "" "We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here " "we’re diminishing our resources." msgstr "" +"Thoiribh ur casan leibh! Tha dùbhlain nas motha romhainn fhathast agus " +"caillidh sinn an cothrom ma ghabhas sinn fois an-seo." #. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4 @@ -7449,7 +7813,7 @@ msgstr "Deuchainn a’ chinnidh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39 msgid "Defeat $units_to_slay enemy units" -msgstr "Thoir buaidh air $units_to_slay enemy units" +msgstr "Thoir buaidh air $units_to_slay aonad an nàmhad" #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric @@ -7494,13 +7858,15 @@ msgstr "Baithear" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:213 msgid "Greetings, men of the plains." -msgstr "" +msgstr "Mo dhùrachdan, a dhaoine a’ mhagha." #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:217 msgid "" "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain." msgstr "" +"Dè tha na sgimilearan seo ag iarraidh? Is cinnteach nach tug sinn cuireadh " +"orra." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:221 @@ -7508,11 +7874,13 @@ msgid "" "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " "Asheviere, the evil Queen." msgstr "" +"Sìth bitheadh eadarainn! Tha sinn a’ guidhe ur cuideachadh leis an strì an " +"aghaidh na bànrighe oilce Aisebheir." #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:225 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man." -msgstr "" +msgstr "Cha ghabh sinn pàirt ann, a dhaoine fo stiùireadh òganach ’s bodaich." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:229 @@ -7521,6 +7889,9 @@ msgid "" "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " "reclaimed." msgstr "" +"Chan urrainn dhuibh bhith ach air ar son no ’nar n‑aghaidh. Mura tig " +"sibh còmhla rinn gus a’ bhànrigh olc a cheannsachadh, bheir sinn gach " +"cumhachd bhuaibh nuair a bhios a’ chathair air a gabhail gu dligheach." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:233 @@ -7528,21 +7899,26 @@ msgid "" "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will " "join you, or leave now and never return!" msgstr "" +"Ha! A bheil sibh den bheachd gun gabh sibhse a’ chathair? Cuiribh ruaig " +"oirnn air a’ bhlàr agus gabhaidh sinn ribh no falbhaibh an-dràsta gun " +"tilleadh!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:237 msgid "Very well. We will fight you." -msgstr "" +msgstr "Mas e sin ur beachd, dèanamaid sabaid." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:241 msgid "Fools! We will run you down like dogs!" -msgstr "" +msgstr "Amadain! Cuiridh sinn an teicheadh oirbh!" #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:245 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" msgstr "" +"Chan fhaod sibh an caochladh beachd a thoirt oirbh a-nis. Seo sabaid chun a’ " +"bhàis!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:257 @@ -7550,21 +7926,25 @@ msgid "" "Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we " "should be marching against the Queen." msgstr "" +"A Dheilfeadair, chan e ach dubh mhì-chiall a tha seo. Chan urrainn dhuinn a " +"bhith ri geamannan fad ’s am bu chòir dhuinn dol an aghaidh na bànrighe." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:261 msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat." msgstr "" +"A’ Mhorair Bhaitheir, cuiribh stad air an amaideas seo! Bheir mi dùbhlan " +"còmhraige oirbh." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:265 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." -msgstr "" +msgstr "Hò! nach sibhse a tha èibhinn, oighre òig. Hò hò, dùbhlan dha-rìribh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:269 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" -msgstr "" +msgstr "Oighre òg, an e? Mar sin, an gabh sibh ris an tagradh agam?" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:273 @@ -7572,11 +7952,13 @@ msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "" +"Abair ladarnais. Bath! Am faic sibh deamhain air ar magh? Nach tug sinn " +"cothrom dhaibh gus ur neart a dhearbhadh?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:277 msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us." -msgstr "" +msgstr "Cha tuig mi an t‑adhbhar air. Cha dèan seo ach ar lagachadh." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:281 @@ -7585,6 +7967,9 @@ msgid "" "promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will " "join your siege of Weldyn." msgstr "" +"Cha dèan, ùmaidh. Dh’fhaoidte gum bi sibhse lag, ach cha tig crìoch air " +"cinnidhean nan each. Seo na gheallas mi dhut co-dhiù. Ma cheannsaicheas tu " +"mi gu pearsanta, gabhaidh mi fhìn pàirt san t‑sèist agaibh air Bealdan." #. [message]: speaker=Sir Alric #. [message]: speaker=Sir Daryn @@ -7593,7 +7978,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:289 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:293 msgid "Aye." -msgstr "" +msgstr "Aidh." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:316 @@ -7601,27 +7986,35 @@ msgid "" "I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I " "leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!" msgstr "" +"Cha chreid mi e! Cheannsaich sibh mi! Is sibhse mo cheannard a-nis agus " +"fàgaidh mi am blàr le nàire orm. Ach nì an cinneadh sabaid fhathast!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:320 msgid "Their leader has fallen but still they fight!" -msgstr "" +msgstr "Tha an ceannard air tuiteam ach tha iad a’ sabaid fhathast!" #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:344 msgid "" "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" msgstr "" +"Cheannsaich thu mi ach cha tuit an cinneadh gu sìorraidh bràth. Tha ar " +"muinntir pailt gun chrìch!" #. [message]: speaker=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:368 msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!" msgstr "" +"Ged a tha mi a’ gealladh gun lean mi oirbhse, nì mo chinneadh sabaid " +"fhathast!" #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:392 msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!" msgstr "" +"’S e ruaig tàmailteach a fhuair mi, ach cha seas sibh an aghaidh cumhachd a’ " +"chinnidh!" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:421 @@ -7630,16 +8023,21 @@ msgid "" "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with " "you against the Queen." msgstr "" +"Stadaibh! Cha chreid mi e! Chuir sibh ruaig oirnn! Tha sibh airidh gu " +"dearbh, fiù ’s air a’ chathair. Bheir na cinnidhean cuideachadh dhuibh. Nì " +"sinn sabaid còmhla ribh an aghaidh na bànrighe." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:425 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?" msgstr "" +"Tha sibh ag aideachadh mar-thà gun deach ur ruaig! An lean sibh orm a’ " +"sabaid an aghaidh na bànrighe?" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:429 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king." -msgstr "" +msgstr "Leanaidh sinn oirbh, mo thighearna. ’S e rìgh airidh a bhios annaibh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:435 @@ -7647,16 +8045,20 @@ msgid "" "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now " "yours to command!" msgstr "" +"Tha marcaichean a’ mhaigh earraich, ridirean nan cinnidhean fo do stiùireadh " +"a-nis!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:444 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen." msgstr "" +"Ar leamsa tha sibh cearr! Bheir sibh cuideachadh dhomhsa ach an tèid mi ’nam " +"bhànrigh." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:448 msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" -msgstr "" +msgstr "Cò ur ceannard mar-thà? Cò air a leanas sinn?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:452 @@ -7664,11 +8066,16 @@ msgid "" "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her." msgstr "" +"’S ann oirnne a leanas sibh. Dìonaidh sibh ar taobh fad ’s a nì sinn air a’ " +"bhànrigh. Nì sinn a’ chùis oirre le cinnt ma dhìonas sibh an dà thaobh " +"againn." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:456 msgid "Delfador, don’t you think it is time we settled this?" msgstr "" +"A Dheilfeadair, nach eil sibh dhen bheachd gun tàinig an t‑àm a nì " +"sinn rèiteachadh air a’ chùis?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:460 @@ -7677,11 +8084,17 @@ msgid "" "this secret to my grave, but it isn’t to be. You elves live too long, and " "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me." msgstr "" +"Thàinig. Thàinig an t‑àm gus an fhìrinn innse. Bha mi ’n dòchas gun " +"toireadh mi an rùn-dìomhair seo leam don uaigh, ach cha toir. Tha beatha nan " +"sìthichean ro fhada ’s ged a dh’fheuch mi ur tuigsinn, tha ur gliocas " +"coimheach dhomh fhathast." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?" msgstr "" +"Rùn-dìomhair? Dè an rùn-dìomhair a tha seo, a Dheilfeadair? Cò air a tha " +"sibh a-mach?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:469 @@ -7690,6 +8103,9 @@ msgid "" "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " "to talk." msgstr "" +"Cha bu chòir dhuinn bruidhinn mu dhèidhinn an-dràsta. A Chonaill, a Li’sar, " +"thighibh còmhla rium gu mullach Beinn Ealnair ach an coimhead sinn air " +"Bealdan. Dèanamaid planaichean airson a’ bhlàir is bruidhneamaid an-siud." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:497 @@ -7697,17 +8113,20 @@ msgid "" "We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their " "help in guarding our flanks will be invaluable." msgstr "" +"Tha sinn a’ cur ruaig air an fheachd aca! Faigheamaid a-mach a bheil an " +"cinneadh seachd searbh. Bidh an cuideachadh gus ar dà thaobh a dhìon glè " +"luachmhor." #. [print] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:503 msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!" msgstr "" -"Feumaidh tu buaidh a thoirt air $units_to_slay ball a’ chinnidh fhathast!" +"Feumaidh tu buaidh a thoirt air $units_to_slay fhear a’ chinnidh fhathast!" #. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Battle for Wesnoth" -msgstr "Strì Bheasnaid" +msgstr "Blàr Bheasnaid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:22 @@ -7720,6 +8139,8 @@ msgid "" "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " "city of evil. The city of good. The city of men." msgstr "" +"Chì sinn baile Bhealdain. Am baile mòr. Am baile àrsaidh. Baile an uilc. " +"Baile a’ mhaith. Baile a’ chinne-daonna." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:54 @@ -7728,6 +8149,9 @@ msgid "" "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" +"Chan fhaca mi am baile seo fad seachd bliadhna deug. B’ ann seachd bliadhna " +"deug air ais a bu chòir do mo chumhachd a bhith a b’ àirde. Ach dh’fhàillig " +"a’ chumhachd annam. Dh’fhàillig mi ’s chan urrainn dhomh a rèiteachadh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58 @@ -7738,6 +8162,12 @@ msgid "" "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " "out their evil orders." msgstr "" +"B’ e cruaidh fada a bh’ anns a’ bhlàr. Chaidh ar ruaig. Bha Eldred air a " +"mharbhadh ach bha fios agam gun rachadh Aisebheir dhi fhèin le fearg. Gun " +"rachadh iomadh duine neo-chiontach a mharbhadh. Bha agam ris a’ mhonarcachd " +"a shàbhaladh. Bha agam ris na prionnsachan a shàbhaladh. Chaidh mi a " +"Bhealdan cho luath ’s a ghabhadh mus ràinigeadh geàrdan Aisebheir gus na " +"h‑òrduighean olca aca a chur an gnìomh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:62 @@ -7747,6 +8177,11 @@ msgid "" "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" +"Ach dh’fhàillig mi. Ràinig mi ro anmoch. Chaidh mi a-steach do sheòmar a’ " +"phrionnsa as òige, Conall aig an dearbh àm a chuir fear de na geàrdan " +"claidheamh troimhe. Bha a h‑uile rud air a chall agus na h‑" +"oighrean air am marbhadh. Cha robh còir-dhlighe na chathrach ach aig " +"Aisebheir ’s a nighean." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66 @@ -7756,6 +8191,10 @@ msgid "" "little prince’s broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" +"Cuiridh seo iongnadh oirbh gun teagamh ach seo an fhìrinn. Fhuair mi " +"cuidhteas de na fir olca a rinn an gnìomh uabhasach ud gu luath. Thug mi " +"corp briste a’ phrionnsa bhig leam agus dh’fhalbh mi air each astar mòr gu " +"tìr nan sìthichean." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:71 @@ -7766,6 +8205,11 @@ msgid "" "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful " "of peoples agreed to my plan." msgstr "" +"Le fortan annasach, bha a’ bhaintighearna Parandra air tachairt air pàiste. " +"Cha robh fios aice cò às a thàinig e ach bhiodh na deamhain air ithe mura " +"robh i air a shàbhaladh. Bha na sìthichean den bheachd gun robh am fortan " +"leis an fhir bhig. ’S dòcha gur e seo as adhbhar gun do dh’aontaich an " +"sluagh fìrinneach seo ris a’ phlana agam." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:75 @@ -7776,6 +8220,12 @@ msgid "" "out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And " "no one did know for certain, until now." msgstr "" +"Nuair a bha sinn air am prionnsa beag a thìodhlacadh, dh’aontaich sinn nach " +"bruidhneamaid mu dhèidhinn gu bràth tuilleadh. Chuireamaid Conall air an " +"dìlseachdan ’na àite agus thogamaid mar rìgh e. Dh’innsinn gun do mharbh mi " +"na geàrdan mus do choilean iad an gnìomh olc aca. Cha bhiodh fios aig duine " +"gu bràth tuilleadh air na thachair dha-rìribh. Agus cha robh gus an latha an-" +"diugh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:79 @@ -7786,6 +8236,11 @@ msgid "" "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " "west." msgstr "" +"Shaoil mi gun dèanamaid rìgh dhiot nuair a thigeadh an latha, a Chonaill. " +"Ach mhothaich mi gun tug an dàn roghainn eile dhuinn. A dh’aindeoin olc " +"Aisebheir, tha Li’sar airidh air a’ chathair. ’S e a’ bhànrigh dhligheach a " +"th’ innte. Is ise sìol nan rìghrean a thàinig bho na daoine siarach àrsaidh " +"taobh thall na mara." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83 @@ -7793,6 +8248,8 @@ msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" +"Nise, na fuiricheamaid an-seo tuilleadh! Thàinig a’ chamhanach oirnn! " +"Thàinig an t‑àm gun gabh an t‑oighre a’ chathair!" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:108 @@ -7815,6 +8272,9 @@ msgid "" "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " "fighting the fickle clans." msgstr "" +"Seallaibh, tha na aramaichean air tighinn ’nam aghaidh mu dheireadh thall " +"fad ’s a tha a’ mhòrchuid den fheachd agam air falbh a’ sabaid an aghaidh " +"nan cinnidhean caochlaideach." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:239 @@ -7822,6 +8282,8 @@ msgid "" "Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have " "arrived to unseat you, pretender!" msgstr "" +"A’ chaillich dhìblidh! Tha sinn trang a’ cur bàs air an fheachd agad. " +"Thàinig na cinnidhean gus do thoirt far na cathrach, a thagaraich!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:243 @@ -7829,6 +8291,8 @@ msgid "" "Surrender, mother. The land’s blood is spent. I have come to take my " "rightful place." msgstr "" +"Gèillibh, a mhàthair! Chaidh cus fala a chur mar-thà. Thàinig mi gus an " +"t‑àite dhligheach agam a ghabhail." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:247 @@ -7836,6 +8300,8 @@ msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " "endure! But endure it will." msgstr "" +"À. ’S e brathadair a tha ’nam nighean fhèin. ’S e an fhìrinn a th’ ann mar-" +"thà. Abair brathadh a dh’fheumas mo dhùthaich fulang! Ach fulaingidh i." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:251 @@ -7843,6 +8309,9 @@ msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!" msgstr "" +"Dè fo fada ’s a bhios aig an sluagh fulang fodhaibhse? Thoiribh a’ chathair " +"don nighean agaibh. ’S e an t‑oighre dligheach a th’ innte. Tha fiù ’s " +"an slat-rìoghail againn gus seo a dhearbhadh!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:256 @@ -7850,21 +8319,27 @@ msgid "" "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " "all!" msgstr "" +"A Dheilfeadair! Sgaradair a bh’ annaibh a-riamh dhomh! Brathadh! A ghillibh! " +"Gabhaibh greim orra! Marbhaibh iad! Cuiribh iad uile gu bàs!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:267 msgid "Take this, witch!" -msgstr "" +msgstr "Gabh seo, a chaillich!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:281 msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." msgstr "" +"A mhàthair, mhionnaich mi gun cuirinn crìoch air ur rìoghachd olc agus seo " +"na nì mi a-nis." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:286 msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" msgstr "" +"A nighinn, ’s ann dhutsa a thog mi an rìoghachd seo. ’S ann air do shon-sa a " +"rinn mi a h‑uile rud!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291 @@ -7873,11 +8348,15 @@ msgid "" "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" +"Nach urrainn dhuibh an fhìrinn innse dhomh a-nis? Tha ur sannt air ur " +"n‑anam a mhilleadh. ’S e uilebheist a th’ annaibh! Murtair! ’S cruaidh " +"orm ur marbhadh, a mhàthair, ach ’s e sibhse a roghnaich ur dàn. Air sgàth " +"Bheasnaid!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:296 msgid "Li’sar strikes a killing blow!" -msgstr "" +msgstr "Chuir Li’sar buille a’ bhàis oirre!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:310 @@ -7885,6 +8364,8 @@ msgid "" "You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " "am, Dark Queen." msgstr "" +"Bha sibh an toir orm fad is farsaing thar nam bliadhnaichean. Seo mise, a’ " +"bhànrigh dhorch." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:315 @@ -7892,6 +8373,8 @@ msgid "" "I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " "banish you, ghost!" msgstr "" +"Bha mi cinnteach gun do chuir mi gu bàs thu ach nì thu tadhal orm fhathast. " +"Thalla, a dheamhain! Air fògairt, a thaibhse!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:320 @@ -7900,16 +8383,19 @@ msgid "" "ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " "prince Konrad! For WESNOTH!" msgstr "" +"A bhaintighearna dhìblidh, tha mi anns an da-rìribh. Tha an dùthaich air " +"fulang fo ’r sannt ’s uaill-mhiann. Pàighidh sibh airson ur droch ghnìomhan " +"a-nis. Air sgàth Chonaill a’ phrionnsa òig! Air sgàth BHEASNAID!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:325 msgid "Konrad strikes a killing blow!" -msgstr "" +msgstr "Chuir Conall buille a’ bhàis oirre!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:339 msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." -msgstr "" +msgstr "Mar a mhill mi ur mac, millidh mi sibh fhèin a-nis." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:344 @@ -7917,12 +8403,16 @@ msgid "" "You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as " "determinedly as you." msgstr "" +"Bha sibh ladarna a-riamh, a dhraoidh agus cha chuireadh duine sam bith eile " +"stad air na cuir mi romhad cho daingeann ’s a chuir sibhse." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:348 msgid "" "I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now." msgstr "" +"Cha robh mi ach ’nam shearbhanta iriseal a’ chrùin agus ’s e seo na th’ " +"annam fiù ’s an-dràsta." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:353 @@ -7930,17 +8420,19 @@ msgid "" "Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront " "me, your queen?" msgstr "" +"A Dheilfeadair! Cha chuir sibh ach gairiseachadh orm, a dhiùghaidh nam " +"fiùbhaidh! Na gabhaidh oirbh dol ’nam aghaidh, is mise ur bànrigh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:358 msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..." -msgstr "" +msgstr "Ach gabhaidh! Is mise Àrd-phrobhaist Comhairle nan Àrd-dhraoidh..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:363 msgid "" "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..." -msgstr "" +msgstr "... giùlanair Slat An-Usrukhair, cùra leabhar Chrealanu ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:367 @@ -7948,6 +8440,8 @@ msgid "" "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief " "Advisor to the Crown..." msgstr "" +"... Draoidh-tèarmannair Rìoghachd an t‑Sluaigh Shiar-thuaith, Àrd-" +"chomhairle a’ Chrùin..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:371 @@ -7955,32 +8449,37 @@ msgid "" "... and personal counselor to my King and my friend, Garard the " "Second, whom you most foully betrayed..." msgstr "" +"... agus comhairle pearsanta don Rìgh agus caraid agam, an Dàrna " +"Garard air an do rinn sibh brathadh gu fìor-olc ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:376 msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!" -msgstr "" +msgstr "Is mise Deilfeadar Mòr agus ’S ANN AN-DIUGH A PHÀIGHEAS SIBH!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:381 msgid "" "In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!" msgstr "" +"Chaidh cur às do dh’Aisebheir gu tur le gailleann-theine dhraoidheach " +"fheargach uabhasach!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:436 msgid "Treason! The evil ones have slain me!" -msgstr "" +msgstr "O mo bhrathadh! Mharbh an fheadhainn olca mi!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:453 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." -msgstr "" +msgstr "Seo mar a chaochail Aisebheir, bànrigh dhorcha Bheasnaid." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:457 msgid "We have won at last! Li’sar! You will be queen!" msgstr "" +"Fhuair sinn buaidh mu dheireadh thall! A Li’sar! Bidh sibh ’nur bànrigh!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:461 @@ -7988,11 +8487,13 @@ msgid "" "Yes, but I won’t ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " "and Kalenz." msgstr "" +"Bidh gu dearbh, ach cha dìochuimhnich mi gu bràth na rinn sibh air mo sgàth, " +"a Chonaill, a Dheilfeadair agus a’ Chalains." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:465 msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" -msgstr "" +msgstr "Torr fala ’s torr bàis. Is dè as adhbhar? Tiotail?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:469 @@ -8001,6 +8502,10 @@ msgid "" "But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. " "Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." msgstr "" +"Is ceartas as adhbhar, a thighearna nan sìthichean. Nì sinn sabaid bhon a " +"gheibheadh an t‑olc làmh an uachdair mura dèanadh. Ach guidheam oirbh " +"gum faigh na mairbh tàmh. Tha sinn air buannachd fhaighinn. ’S e lath ùr a " +"bhios againn a-màireach, a chàirdean... togamaid an rìoghachd seo às ùr." #. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4 @@ -8014,11 +8519,16 @@ msgid "" "Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre " "of Fire, which she would pass on to all her successors." msgstr "" +"’S ann mar sin a thàinig rìoghachd na bànrighe duirche gu crìch. Chrùnte " +"Li’sar nighean Gharaird II agus oighre na cathrach ’na bànrigh agus ’na " +"giùlanair slat-rìoghail an teine a bheireadh i do na h‑oighreachan " +"aice uile." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother." msgstr "" +"Mhair a rìoghachd fada agus chàirich i an t‑olc a rinn a màthair." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19 @@ -8027,6 +8537,9 @@ msgid "" "matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal " "funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn." msgstr "" +"Chaidh Deilfeadar ’na Àrd-chomhairle do Li’sar agus thugadh e comhairle dhi " +"mu chùisean cudromach na rìoghachd. Ràinig e seann aois agus fhuair e " +"tìodhlacadh rìoghail ann an Rèilig Rìoghail Bhealdain." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23 @@ -8034,6 +8547,8 @@ msgid "" "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "lands of men." msgstr "" +"Thill Calans dhachaigh gu tuath agus cha do thadhail e air tìr a’ chinne-" +"daonna gu bràth tuilleadh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27 @@ -8041,6 +8556,8 @@ msgid "" "Konrad became a noble in Li’sar’s court. He married Li’sar, and together " "they had two sons and a daughter." msgstr "" +"Chaidh Conall ’na dhuine uasail ann an cùirt Li’sar. Phòs e Li’sar agus bha " +"dithis mhac agus nighean aca." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31 @@ -8049,6 +8566,9 @@ msgid "" "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " "every week." msgstr "" +"Fhuaradh cnàmhan Chonaill a’ phrionnsa òig bho na sìthichean agus rinneadh " +"tìodhlacadh ann an Rèilig Rìoghail Bhealdain air an do thadhladh Conall gach " +"seachdain gus urram a thoirt dha." #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human #. [variation]: id=Battle Princess, race=human @@ -8067,6 +8587,11 @@ msgid "" "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can " "now aid those around her in the art of combat." msgstr "" +"’S e maighdeann uasail a tha sa bhana-phrionnsa agus dh’ionnsaich i sabaid " +"leis a’ chlaidheamh bho na cinn-armailt as cliùmhoire agus ro-innleachd a’ " +"bhlàir bho na sàr-eòlaichean. Mar sin, tha i fìor mhath air sabaid ’s air " +"stiùireadh nan saighdearan. ’S urrainn dhi taic a thoirt dhan fheadhainn mu " +"timcheall bhon a tha i eòlach is seasmhach air a’ bhlàr." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33 @@ -8114,6 +8639,11 @@ msgid "" "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is " "lost, so is the battle." msgstr "" +"Cuirear ceann-feadhna air an fheadhainn a stiùiricheas buidhnean air a’ " +"bhlàr. Tha sgilean ceannardais aca agus nì aonadan le rang ìosal sabaid nas " +"fhearr ma tha iad ri an taobh. Tha cinn-fheadhna as fhearr leis a’ " +"chlaidheamh ach tha bogha aca cuideachd a chleachdas iad ma bhios feum air. " +"Caillear a’ bhlàr ma thuiteas na cinn-fheadhna." #. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4 @@ -8127,6 +8657,10 @@ msgid "" "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " "mostly derived from those she commands." msgstr "" +"Tha a’ bhànrigh olc Aisebheir a’ maoimeadh muinntir Bheasnaid os cionn " +"iomadh bliadhna a-nis. ’S e nàmhaid chunnartach a th’ innte bhon a tha i " +"eòlach air draoidheachd ged a gheibh i a’ mhòrchuid dhe a cumhachd bho na " +"daoine fo a smachd." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24 @@ -8147,11 +8681,14 @@ msgid "" "seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors " "one day." msgstr "" +"Bhon a tha iad òg is dàna, bheir cathaichean ionnsaigh leis a’ chlaidheamh " +"agus gheibh nàimhdean as eòlaiche làmh an uachdair orra gu tric. Thig an " +"latha gum bi cuid dhiubh ’nan sàr-ghaisgeach." #. [unit_type]: id=Injured Sergeant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7 msgid "Injured Sergeant" -msgstr "" +msgstr "Sàirdseant leòinte" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:5 msgid "Lord" @@ -8167,6 +8704,10 @@ msgid "" "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" +"Tha na morairean ’nan ceannardan uasail san fheachd agus tha iad gu " +"sònraichte math air sabaid dhlùth agus sgileil air a’ bhogha. Mar a tha aig " +"cinn-fheachd, tha sgilean ceannardais aca agus cuiridh iad ri comasan sabaid " +"na fheadhna le rang ìseal a tha ’nam fagas." #. [unit_type]: id=Princess, race=human #. [variation]: id=Princess, race=human @@ -8185,6 +8726,11 @@ msgid "" "combatant and leader. The units of lower level around the Princess will " "fight better due to her presence." msgstr "" +"’S e maighdeann uasail a tha sa bhana-phrionnsa agus dh’ionnsaich i sabaid " +"leis a’ chlaidheamh bho na cinn-armailt as cliùmhoire agus ro-innleachd a’ " +"bhlàir bho na sàr-eòlaichean. Mar sin, tha i fìor mhath air sabaid ’s air " +"stiùireadh nan saighdearan. Nì an fheadhainn le rang ìosal a tha ’na fagas " +"sabaid nas fhearr air a sgàth." #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 @@ -8200,6 +8746,11 @@ msgid "" "their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent " "strategic weaknesses." msgstr "" +"Ged a thathar ’gam meas suarach an coimeas an fheadhainn a dh’fhuiricheas " +"air an tìr, ’s e ceum mòr a th’ anns na deamhain-mhara airson nam bòcan bhon " +"as urrainn dhaibh fuireach san uisge a-nis. Tha iar math air sabaid leis na " +"claidheamhan croma aca ach a tha iad lag air tìr agus ionnsaigh astair a " +"dhìth orra." #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 @@ -8209,7 +8760,7 @@ msgstr "’Na shuain" #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22 msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!" -msgstr "" +msgstr "Nach ist thu! Tha an iolaire-leòmhainn ’na chadal. Na dùisg e!" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:29 @@ -8219,7 +8770,7 @@ msgstr "spògan" #. [dummy]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9 msgid "initiative" -msgstr "" +msgstr "deisealachd" #. [dummy]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10 @@ -8227,17 +8778,22 @@ msgid "" "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " "defending." msgstr "" +"Gabhaidh gach aonad càirdeil ri taobh an aonaid seo a’ chiad buille san " +"t‑sabaid dhlùth, fiù ’s nuair a bhios iad ’gan dìon fhèin." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15 msgid "" "This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" +"Air sàilleibh tuigse an aonaid seo air innleachd, gabhaidh gach aonad " +"càirdeil ri a thaobh a’ chiad buille san t‑sabaid dhlùth, fiù ’s nuair " +"a bhios iad ’gan dìon fhèin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" -msgstr "" +msgstr "Tha sinn buadhaichte bhon a chaidh mo cheannsachadh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38 @@ -8247,28 +8803,28 @@ msgstr "Ochan! Chaidh cur às dhomh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51 msgid "No! This is the end! We have been defeated!" -msgstr "" +msgstr "Obh obh! Thàinig a’ chrìoch oirnn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65 msgid "At least I die an honorable death." -msgstr "" +msgstr "Fhuair mi bàs onarach co-dhiù." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:79 msgid "Do you want this unit to pick up the sword?" -msgstr "" +msgstr "An tog an t‑aonad seo an claidheamh?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:81 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:163 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Togaidh" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:85 msgid "Flaming Sword" -msgstr "" +msgstr "Claidheamh lasrach" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:89 @@ -8278,11 +8834,15 @@ msgid "" "Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored " "finish." msgstr "" +"Chaidh an claidheamh mòr seo a chruthachadh linntean air ais le sàr-" +"ghoibhnean nan sìthichean a lìon an stàillinn ghorm le teine draoidheach. Nì " +"lasairean dannsa air uachdar a bheir snuadh foirfe mar sgàthan dhan " +"mheatailt." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" -msgstr "" +msgstr "Na chleachdadh ach ceannard feachd an claidheamh seo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:102 @@ -8291,6 +8851,10 @@ msgid "" "to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at " "your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon." msgstr "" +"Nuair a chuir thu do làmh air an dòrn leathair, thàinig beatha air a’ " +"chlaidheamh! Gu h‑iongantach, cha do dh’fhairich thu teas nuair a " +"ghabh thu greim air ach chaidh am feur fodhad ’na theine nuair a dh’fheuch " +"thu ris an airm mhòr seo." #. [effect]: type=blade #excludes Paladin's lance #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:110 @@ -8301,17 +8865,17 @@ msgstr "claidheamh lasrach" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:123 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:233 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Cha tog" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161 msgid "Do you want this unit to pick up the armor?" -msgstr "" +msgstr "An tog an t‑aonad seo an armachd?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167 msgid "Void Armor" -msgstr "" +msgstr "Armachd fànais" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:169 @@ -8319,11 +8883,14 @@ msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" +"’S e lùireach meatailt bòidheach a chaidh a dhèanamh à stàilinn bhoillsgeach " +"dhubh a th’ anns an armachd fhànais agus cha mhòr nach gabh drùdhadh le " +"airm fiosaigeach!" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:170 msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" -msgstr "" +msgstr "Na cuireadh ach gaisgeach treun an armachd seo air!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:184 @@ -8331,6 +8898,9 @@ msgid "" "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!" msgstr "" +"Rinn thu strì gus an armachd a thogail ’s a chur ort. Cho luath ’s a bha i " +"ort co-dhiù, cha robh i ach cofhurtail. Fhuair thu barrachd seasmhachd an " +"aghaidh dochainn fhiosaigich sam bith!" #. [value]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:194 @@ -8346,11 +8916,16 @@ msgid "" "impact: 40%\n" "fire: +10%" msgstr "" +"Bheir an armachd fhànais comasan-seasaimh dhut:\n" +"lann: 50%\n" +"bioradh: 40%\n" +"bualadh: 40%\n" +"teine: +10%" #. [object]: id=object_scepter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:385 msgid "Sceptre of Fire" -msgstr "Slat-rìoghail an tèine" +msgstr "Slat-rìoghail an teine" #. [object]: id=object_scepter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388 @@ -8359,6 +8934,9 @@ msgid "" "A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot " "fireballs at enemies of the bearer!" msgstr "" +"Chaidh an slat-rìoghail àrsaidh seo a dhèanamh le sàr-throichean Monadh na " +"Cridhe. ’S e samhla rìoghachd Bheasnaid a tha san t‑slat-rìoghail agus " +"loisgidh i bàlaichean-teine an comhair an nàmhad!" #. [object]: id=object_scepter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:389 @@ -8366,33 +8944,37 @@ msgid "" "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can " "possibly dare to take this!" msgstr "" +"Seo slat-rìoghail an teine. Cha bhiodh ach fìor-oighre na cathrach cho dàna " +"gun togadh e seo!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!" -msgstr "" +msgstr "Seo e mu dheireadh thall, tha an slat-rìoghail agam!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." -msgstr "" +msgstr "Tha e againn ma-thà! Nise, fàgamaid an sloc uabhasach seo." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425 msgid "" "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out." -msgstr "" +msgstr "Cha chreid mi nach fhaigh sinn a-mach ma thèid sinn gu tuath greis." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:451 msgid "At last! I have the Sceptre!" -msgstr "" +msgstr "Seo e mu dheireadh thall! Tha an slat-rìoghail agam!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:455 msgid "" "Indeed. You managed to reach it, Li’sar. I hope you shall use it wisely." msgstr "" +"Tha gu dearbh. Chaidh leibh a ruigsinn, a Li’sar. Tha mi ’n dòchas gun " +"cleachd sibh gu glic e." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459 @@ -8400,6 +8982,8 @@ msgid "" "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope " "you consider that wise." msgstr "" +"A’ chiad rud a nì mi leis, ’s e gum faigh sinn a-mach às an toll seo! Tha " +"mi ’n dùil gun saoil sibh gur e gliocas a th’ ann." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464 @@ -8407,11 +8991,14 @@ msgid "" "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it " "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!" msgstr "" +"Bheir an slat-rìoghail cumhachd mhòr dhan t‑seilbheadair ach chan eil " +"thu neo-bhàsmhor, a nighinn. Cleachd gu cùramach e. Trobhadaibh a-nis, cha " +"chreid mi nach eil rathad a-mach ann gu tuath oirnn!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468 msgid "I think I know what I’m doing. Come, let us go!" -msgstr "" +msgstr "Tha fios agam dè nì mi leis. Tiugainn, a-mach à seo leinn!" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5