diff --git a/po/wesnoth-lib/ca.po b/po/wesnoth-lib/ca.po index 8f2150ef3bd6..f5a82f256460 100644 --- a/po/wesnoth-lib/ca.po +++ b/po/wesnoth-lib/ca.po @@ -11,20 +11,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.6.0+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 12:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 09:40+0100\n" -"Last-Translator: Jordà Polo \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-16 19:31+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6 #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Fence" -msgstr "" +msgstr "Tanca" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium @@ -32,27 +35,23 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42 #: data/core/terrain.cfg:2843 data/core/terrain.cfg:2844 -#, fuzzy msgid "Deep Water" msgstr "Aigua profunda" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:21 -#, fuzzy msgid "Gray Deep Water" -msgstr "Aigua profunda" +msgstr "Aigua profunda gris" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:32 -#, fuzzy msgid "Medium Deep Water" -msgstr "Aigua profunda" +msgstr "Aigua profunda mitjana" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:43 -#, fuzzy msgid "Tropical Deep Water" -msgstr "Bosc tropical" +msgstr "Aigua profunda tropical" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water @@ -61,30 +60,27 @@ msgstr "Bosc tropical" #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75 #: data/core/terrain.cfg:2802 data/core/terrain.cfg:2803 msgid "Shallow Water" -msgstr "Aigua baixa" +msgstr "Aigua poc profunda" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:54 -#, fuzzy msgid "Gray Shallow Water" -msgstr "Aigua baixa" +msgstr "Aigua poc profunda gris" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:65 -#, fuzzy msgid "Medium Shallow Water" -msgstr "Aigua baixa" +msgstr "Aigua poc profunda mitjana" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:76 -#, fuzzy msgid "Tropical Shallow Water" -msgstr "Aigua baixa" +msgstr "Aigua poc profunda tropical" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87 msgid "Ford" -msgstr "" +msgstr "Gual" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:92 @@ -96,6 +92,12 @@ msgid "" "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" +"Quan un riu resulta ser extremadament superficial, travessar-lo és una " +"qüestió trivial per a les unitats terrestres. A més, qualsevol criatura " +"millor adaptada a la natació té mobilitat completa fins i tot en aquests " +"llocs del riu. Pel que fa a la jugabilitat, un gual de riu és tractat com a " +"herbassar o aigua poc profunda, triant la que ofereixi les millors " +"bonificacions defensives i de moviment per a la unitat." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef @@ -108,24 +110,18 @@ msgstr "Escull costaner" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Coastal Reef" msgid "Gray Coastal Reef" -msgstr "Escull costaner" +msgstr "Escull costaner gris" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "Coastal Reef" msgid "Medium Coastal Reef" -msgstr "Escull costaner" +msgstr "Escull costaner mitjà" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "Coastal Reef" msgid "Tropical Coastal Reef" -msgstr "Escull costaner" +msgstr "Escull costaner tropical" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire @@ -137,14 +133,13 @@ msgstr "Pantà" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:134 -#, fuzzy msgid "Swamp Water Reed" -msgstr "Castell" +msgstr "Canyar d'aigües empantanades" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:145 msgid "Muddy Quagmire" -msgstr "" +msgstr "Aiguamoll fangós" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna @@ -158,48 +153,45 @@ msgstr "Prada" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:163 msgid "Green Grass" -msgstr "" +msgstr "Herba verda" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:174 msgid "Semi-dry Grass" -msgstr "" +msgstr "Herba semiseca" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:185 msgid "Dry Grass" -msgstr "" +msgstr "Herba seca" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:195 msgid "Leaf Litter" -msgstr "" +msgstr "Fullaraca" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216 #: data/core/terrain.cfg:226 -#, fuzzy msgid "Dirt" msgstr "Terra" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:207 -#, fuzzy msgid "Dark Dirt" -msgstr "Terra" +msgstr "Terra fosca" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:217 msgid "Regular Dirt" -msgstr "" +msgstr "Terra normal" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:227 -#, fuzzy msgid "Dry Dirt" -msgstr "Terra" +msgstr "Terra seca" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean @@ -215,7 +207,7 @@ msgstr "Camí" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:237 msgid "Regular Cobbles" -msgstr "" +msgstr "Llambordes normals" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:241 @@ -224,17 +216,19 @@ msgid "" "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" +"Les text='carreteres' són camins de terra batuda, formada " +"pel pas de molts viatgers. Pel que fa a la jugabilitat, les carreteres es " +"comporten com a terreny pla." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:248 -#, fuzzy msgid "Clean Gray Cobbles" -msgstr "Esborra les etiquetes" +msgstr "Llambordes grises netes" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:258 msgid "Overgrown Cobbles" -msgstr "" +msgstr "Llambordes amb vegetació" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:271 @@ -248,15 +242,13 @@ msgstr "Neu" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:293 -#, fuzzy msgid "Desert" msgstr "Desert" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:294 -#, fuzzy msgid "Desert Sands" -msgstr "Muntanyes desèrtiques impassables" +msgstr "Sorres del desert" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:298 @@ -265,6 +257,10 @@ msgid "" "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" +"Els text='deserts' tenen una composició lleugerament " +"diferent dels sorrals petits o les platges; tanmateix, pel que fa a la " +"jugabilitat, són idèntiques. Vegeu dst='..terrain_sand' text='sorra'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand @@ -275,7 +271,7 @@ msgstr "Sorra" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:305 msgid "Beach Sands" -msgstr "" +msgstr "Sorra de platja" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand @@ -288,6 +284,12 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" +"La inestabilitat de la text='sorra' la fa difícil de " +"travessar per a la majoria d'unitats, i les deixa exposades als atacs. Per " +"contra, els peus amples o els cossos serpentins de les races reptilianes fan " +"que la sorra els sigui molt més fàcil de navegar.\n" +"\n" +"La majoria d'unitats reben entre un 20 i un 40% de defensa a la sorra." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:317 @@ -300,6 +302,9 @@ msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" +"Una vista benvinguda per a qualsevol viatger, l'oasi permet a les unitats " +"guarir-se com si estiguessin estacionades en un llogaret, però no " +"proporciona ingressos ni avantatge defensiu." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:332 @@ -313,9 +318,8 @@ msgstr "Cràter" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:356 -#, fuzzy msgid "Mixed Flowers" -msgstr "Bosc nevat" +msgstr "Flors barrejades" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:365 @@ -325,97 +329,89 @@ msgstr "Terra de cultiu" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:374 msgid "Stones" -msgstr "" +msgstr "Pedres" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:383 -#, fuzzy msgid "Small Mushrooms" -msgstr "Boscatge de bolets" +msgstr "Bolets petits" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:392 -#, fuzzy msgid "Mushroom Farm" -msgstr "Boscatge de bolets" +msgstr "Granja de bolets" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:401 -#, fuzzy msgid "Desert Plants" -msgstr "Muntanyes desèrtiques impassables" +msgstr "Plantes desèrtiques" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:410 -#, fuzzy msgid "Desert Plants without Bones" -msgstr "Muntanyes desèrtiques impassables" +msgstr "Plantes desèrtiques amb ossos" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:419 msgid "Windmill" -msgstr "" +msgstr "Molí de vent" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:428 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campfire" -msgstr "Campanya" +msgstr "Foc de camp" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:437 msgid "Sconce" -msgstr "" +msgstr "Torxa" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:446 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "Braser" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:455 msgid "Lit Brazier" -msgstr "" +msgstr "Braser encès" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Stones with Sand Drifts" -msgstr "" +msgstr "Pedres amb sorra" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:482 msgid "Water Lilies" -msgstr "" +msgstr "Lliris d'aigua" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:492 msgid "Flowering Water Lilies" -msgstr "" +msgstr "Lliris d'aigua florint" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Escombraries" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:512 msgid "Remains" -msgstr "" +msgstr "Restes" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:525 data/core/terrain.cfg:526 #: data/core/terrain.cfg:537 msgid "Great Tree" -msgstr "Arbre venerable" +msgstr "Arbre gran" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:538 -#, fuzzy -#| msgid "Great Tree" msgid "Dead Great Tree" -msgstr "Arbre venerable" +msgstr "Arbre gran mort" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest @@ -452,21 +448,18 @@ msgstr "Bosc tropical" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:562 -#, fuzzy msgid "Rainforest" -msgstr "Bosc nevat" +msgstr "Selva pluvial" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:574 -#, fuzzy msgid "Palm Forest" -msgstr "Bosc nevat" +msgstr "Palmerar" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:586 -#, fuzzy msgid "Dense Palm Forest" -msgstr "Bosc nevat" +msgstr "Palmerar dens" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:598 @@ -475,63 +468,53 @@ msgstr "Sabana" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:610 -#, fuzzy msgid "Pine Forest" -msgstr "Bosc nevat" +msgstr "Pinar" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:622 -#, fuzzy msgid "Snowy Pine Forest" -msgstr "Bosc nevat" +msgstr "Pinar nevat" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:634 -#, fuzzy msgid "Summer Deciduous Forest" -msgstr "Turons boscosos" +msgstr "Bosc caducifoli estiuenc" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:646 -#, fuzzy msgid "Fall Deciduous Forest" -msgstr "Turons boscosos" +msgstr "Bosc caducifoli tardorenc" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:658 -#, fuzzy msgid "Winter Deciduous Forest" -msgstr "Turons boscosos" +msgstr "Bosc caducifoli hivernal" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:670 -#, fuzzy msgid "Snowy Deciduous Forest" -msgstr "Bosc nevat" +msgstr "Bosc caducifoli nevat" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:682 -#, fuzzy msgid "Summer Mixed Forest" -msgstr "Turons boscosos" +msgstr "Bosc barrejat estiuenc" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:694 -#, fuzzy msgid "Fall Mixed Forest" -msgstr "Bosc nevat" +msgstr "Bosc barrejat tardorenc" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:706 -#, fuzzy msgid "Winter Mixed Forest" -msgstr "Turons boscosos" +msgstr "Bosc barrejat hivernal" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:718 -#, fuzzy msgid "Snowy Mixed Forest" -msgstr "Bosc nevat" +msgstr "Bosc barrejat nevat" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry @@ -545,15 +528,13 @@ msgstr "Turons" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:734 -#, fuzzy msgid "Regular Hills" -msgstr "Turons" +msgstr "Turons normals" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:744 -#, fuzzy msgid "Dry Hills" -msgstr "Turons" +msgstr "Turons secs" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:753 @@ -584,38 +565,33 @@ msgstr "Muntanyes" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:779 -#, fuzzy msgid "Regular Mountains" -msgstr "Muntanyes desèrtiques impassables" +msgstr "Muntanyes normals" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:789 -#, fuzzy msgid "Dry Mountains" -msgstr "Muntanyes" +msgstr "Muntanyes seques" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:799 -#, fuzzy msgid "Snowy Mountains" -msgstr "Muntanyes" +msgstr "Muntanyes nevades" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:810 -#, fuzzy msgid "Desert Mountains" -msgstr "Muntanyes" +msgstr "Muntanyes desèrtiques" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:821 -#, fuzzy msgid "Stone Floor" -msgstr "Pont" +msgstr "Terra de pedra" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:824 msgid "Basic Stone Floor" -msgstr "" +msgstr "Terra de pedra bàsic" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor @@ -623,43 +599,37 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841 #: data/core/terrain.cfg:851 msgid "Rug" -msgstr "" +msgstr "Catifa" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:834 msgid "Royal Rug" -msgstr "" +msgstr "Catifa reial" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:844 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Rug" -msgstr "Desa la repetició" +msgstr "Catifa normal" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:854 -#, fuzzy -#| msgid "Cave" msgid "Cave Rug" -msgstr "Cova" +msgstr "Catifa de cova" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:861 -#, fuzzy msgid "Wooden Floor" -msgstr "Pont" +msgstr "Terra de fusta" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:864 msgid "Basic Wooden Floor" -msgstr "" +msgstr "Terra de fusta bàsic" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874 -#, fuzzy msgid "Old Wooden Floor" -msgstr "Pont" +msgstr "Terra de fusta vell" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:887 @@ -669,7 +639,7 @@ msgstr "Llum" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:888 msgid "Beam of Light" -msgstr "" +msgstr "Raig de llum" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy @@ -681,23 +651,21 @@ msgstr "Cova" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:899 -#, fuzzy msgid "Cave Floor" -msgstr "Paret de cova" +msgstr "Terra de cova" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:909 msgid "Earthy Cave Floor" -msgstr "" +msgstr "Terra de cova terrós" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:919 msgid "Dark Flagstones" -msgstr "" +msgstr "Lloses fosques" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:929 -#, fuzzy msgid "Cave Path" msgstr "Camí de cova" @@ -710,9 +678,8 @@ msgstr "Boscatge de bolets" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:950 -#, fuzzy msgid "Lit Mushroom Grove" -msgstr "Boscatge de bolets" +msgstr "Boscatge de bolets il·luminat" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962 @@ -734,6 +701,18 @@ msgid "" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" +"El terreny de text='cova rocosa' es forma per l'acció de " +"l'aigua i el vent, que transporten partícules erosives que caven la roca. " +"S'assembla a una caverna subterrània ossuda que cobreix les espatlles, però " +"és difícil de travessar per a la majoria d'unitats. Només els habitants de " +"les coves, com ara els nans i els trols, són plenament capaços de navegar " +"per una topografia així.\n" +"\n" +"La majoria d'unitats tenen al voltant dun 50% de defensa en coves rocoses, " +"mentre que la cavalleria es limita al 40%. Els nans, per llur mida petita, " +"gaudeixen d'un 60% de defensa en coves rocoses.\n" +"\n" +"De vegades, les coves estan text='il·luminades'." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 @@ -741,7 +720,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:979 data/core/terrain.cfg:991 #: data/core/terrain.cfg:1004 msgid "Mine Rail" -msgstr "" +msgstr "Raïl de mina" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy @@ -755,17 +734,17 @@ msgstr "Abisme" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1023 msgid "Regular Chasm" -msgstr "" +msgstr "Abisme normal" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Earthy Chasm" -msgstr "" +msgstr "Abisme terrós" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1045 msgid "Ethereal Abyss" -msgstr "" +msgstr "Abisme eteri" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1056 @@ -788,100 +767,97 @@ msgid "" "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" +"Els perills inherents a intentar caminar sobre la text='lava' són força obvis. Pel que fa al moviment, la lava equival a un " +"terreny dst='terrain_unwalkable' text='impracticable', i només la " +"poden travessar aquelles unitats capaces de volar per sobre a una distància " +"considerable. El magma fos també produeix una brillantor important, " +"il·luminant l'àrea immediatament a sobre. Això proporciona una bonificació " +"d'atac a les unitats legals i elimina la bonificació d'atac de les unitats " +"caòtiques." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1082 msgid "Volcano" -msgstr "" +msgstr "Volcà" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1098 -#, fuzzy msgid "Regular Impassable Mountains" -msgstr "Muntanyes impassables" +msgstr "Muntanyes infranquejables normals" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1108 -#, fuzzy msgid "Dry Impassable Mountains" -msgstr "Muntanyes impassables" +msgstr "Muntanyes infranquejables seques" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1119 -#, fuzzy msgid "Snowy Impassable Mountains" -msgstr "Muntanyes impassables" +msgstr "Muntanyes infranquejables nevades" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1129 -#, fuzzy msgid "Desert Impassable Mountains" -msgstr "Muntanyes impassables" +msgstr "Muntanyes infranquejables desèrtiques" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1161 #: data/core/terrain.cfg:1175 -#, fuzzy msgid "Cave Wall" msgstr "Paret de cova" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1140 -#, fuzzy msgid "Natural Cave Wall" -msgstr "Paret de cova" +msgstr "Paret de cova natural" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1209 -#, fuzzy msgid "Mine Wall" -msgstr "Paret de cova" +msgstr "Paret de mina" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1162 msgid "Natural Earthy Cave Wall" -msgstr "" +msgstr "Paret de cova terrosa natural" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1186 data/core/terrain.cfg:1196 #: data/core/terrain.cfg:1231 -#, fuzzy msgid "Stone Wall" -msgstr "Paret de cova" +msgstr "Paret de pedra" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1197 msgid "Lit Stone Wall" -msgstr "" +msgstr "Paret de pedra il·luminada" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1210 -#, fuzzy msgid "Straight Mine Wall" -msgstr "Paret de cova" +msgstr "Paret de mina recta" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1220 -#, fuzzy msgid "Interior Wall" -msgstr "Paret de cova" +msgstr "Paret interior" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1221 msgid "Straight White Wall" -msgstr "" +msgstr "Paret blanca recta" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1232 -#, fuzzy msgid "Clean Stone Wall" -msgstr "Paret de cova" +msgstr "Paret de pedra neta" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -893,7 +869,7 @@ msgstr "Paret de cova" #: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1332 #: data/core/terrain.cfg:1344 data/core/terrain.cfg:1357 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Reixa" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -901,7 +877,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1249 data/core/terrain.cfg:1262 #: data/core/terrain.cfg:1276 msgid "Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Reixa rovellada" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -913,16 +889,15 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1370 #: data/core/terrain.cfg:1382 data/core/terrain.cfg:1395 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Porta" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1290 data/core/terrain.cfg:1303 #: data/core/terrain.cfg:1317 -#, fuzzy msgid "Wooden Door" -msgstr "Pont" +msgstr "Porta de fusta" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se @@ -930,28 +905,25 @@ msgstr "Pont" #: data/core/terrain.cfg:1333 data/core/terrain.cfg:1345 #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Open Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Reixa rovellada oberta" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1371 data/core/terrain.cfg:1383 #: data/core/terrain.cfg:1396 -#, fuzzy msgid "Open Wooden Door" -msgstr "Pont" +msgstr "Porta de fusta oberta" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1411 -#, fuzzy msgid "Impassable Overlay" -msgstr "Impassable" +msgstr "Superposició infranquejable" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1424 -#, fuzzy msgid "Unwalkable Overlay" -msgstr "Impassable" +msgstr "Superposició impracticable" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map @@ -1007,173 +979,152 @@ msgstr "Buit" #: data/core/terrain.cfg:1826 data/core/terrain.cfg:1844 #: data/core/terrain.cfg:2894 data/core/terrain.cfg:2895 msgid "Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1453 -#, fuzzy msgid "Adobe Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble de tova" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1466 -#, fuzzy msgid "Ruined Adobe Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble de tova en ruïnes" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1479 msgid "Desert Tent Village" -msgstr "" +msgstr "Poble de tendes del desert" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1492 -#, fuzzy msgid "Tent Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble de tendes" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1507 -#, fuzzy msgid "Orcish Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble orc" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1520 msgid "Snowy Orcish Village" -msgstr "" +msgstr "Poble orc nevat" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1535 msgid "Snowy Elven Village" -msgstr "" +msgstr "Poble elf nevat" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1548 -#, fuzzy msgid "Elven Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble elf" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1563 msgid "Cottage" -msgstr "" +msgstr "Cabana" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1576 -#, fuzzy msgid "Snowy Cottage" -msgstr "Muntanyes" +msgstr "Cabana nevada" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1589 -#, fuzzy msgid "Ruined Cottage" -msgstr "Muntanyes" +msgstr "Cabana en ruïnes" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1602 -#, fuzzy msgid "Human City" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Ciutat humana" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1615 -#, fuzzy msgid "Windmill Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble de molins" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1628 -#, fuzzy msgid "Snowy Human City" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Ciutat humana nevada" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1641 -#, fuzzy msgid "Ruined Human City" -msgstr "Torre arruïnada" +msgstr "Ciutat humana en ruïnes" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1654 msgid "Hill Stone Village" -msgstr "" +msgstr "Poble de pedra de turó" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1667 msgid "Snowy Hill Stone Village" -msgstr "" +msgstr "Poble de pedra de turó nevat" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1680 -#, fuzzy msgid "Ruined Hill Stone Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble de pedra de turó en ruïnes" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1693 -#, fuzzy msgid "Tropical Village" -msgstr "Bosc tropical" +msgstr "Poble tropical" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1706 -#, fuzzy msgid "Drake Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble de dracs" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1721 -#, fuzzy msgid "Cave Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble de cova" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1734 -#, fuzzy msgid "Dwarven Village" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Poble de nans" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1747 -#, fuzzy msgid "Hut" -msgstr "Talla" +msgstr "Refugi" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1760 -#, fuzzy msgid "Snowy Hut" -msgstr "Muntanyes" +msgstr "Refugi nevat" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1773 msgid "Log Cabin" -msgstr "" +msgstr "Cabanya de fusta" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1786 -#, fuzzy msgid "Snowy Log Cabin" -msgstr "Muntanyes" +msgstr "Cabanya de fusta nevada" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1799 msgid "Igloo" -msgstr "" +msgstr "Iglú" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1814 -#, fuzzy msgid "Swamp Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble de pantà" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1827 -#, fuzzy msgid "Merfolk Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Poble sirènid" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1828 @@ -1188,12 +1139,21 @@ msgid "" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" +"Els text='pobles submergits' són les llars dels sirènids i " +"nagues. Mentre que les criatures aquàtiques s'hi senten a casa, les " +"terrestres tenen dificultats navegant i defensant aquests pobles. Tanmateix, " +"com qualsevol poble, les instal·lacions són disponibles per a totes les " +"criatures, cosa que permet que les unitats s'ocupin de llurs ferides. Una " +"unitat estacionada en un poble pot recuperar buit punts de vida cada torn, o " +"guarir-se del verí.\n" +"\n" +"Els sirènids i nagues tenen un 60% de defensa en pobles submergits, mentre " +"que les unitats terrestres solen tenir-hi una defensa baixa." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1845 -#, fuzzy msgid "Village Overlay" -msgstr "Castell" +msgstr "Superposició de poble" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin @@ -1208,16 +1168,13 @@ msgstr "Campament" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:1874 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Ruined Encampment" -msgstr "Campament" +msgstr "Campament en ruïnes" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1886 -#, fuzzy msgid "Snowy Encampment" -msgstr "Campament" +msgstr "Campament nevat" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort @@ -1241,38 +1198,33 @@ msgstr "Castell" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1898 -#, fuzzy msgid "Orcish Castle" -msgstr "Castell" +msgstr "Castell orc" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1910 msgid "Snowy Orcish Castle" -msgstr "" +msgstr "Castell orc nevat" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:1922 -#, fuzzy msgid "Human Castle" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Castell humà" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:1934 -#, fuzzy msgid "Snowy Human Castle" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Castell humà nevat" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:1945 -#, fuzzy msgid "Elven Castle" msgstr "Castell elf" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1957 -#, fuzzy msgid "Elven Castle Ruin" -msgstr "Castell elf" +msgstr "Castell elf en ruïnes" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:1969 @@ -1285,58 +1237,48 @@ msgstr "Castell nan" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1980 data/core/terrain.cfg:1992 #: data/core/terrain.cfg:2005 data/core/terrain.cfg:2030 -#, fuzzy msgid "Ruined Castle" -msgstr "Torre arruïnada" +msgstr "Castell en ruïnes" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:1981 -#, fuzzy msgid "Ruined Human Castle" -msgstr "Torre arruïnada" +msgstr "Castell humà en ruïnes" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:1993 -#, fuzzy msgid "Sunken Human Ruin" -msgstr "Ruïnes submergides" +msgstr "Ruïnes humanes submergides" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2006 -#, fuzzy msgid "Swamp Human Ruin" -msgstr "Ruïnes pantanoses" +msgstr "Ruïnes humanes empantanades" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2019 -#, fuzzy msgid "Desert Castle" -msgstr "Muntanyes desèrtiques impassables" +msgstr "Castell desèrtic" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2031 -#, fuzzy msgid "Ruined Desert Castle" -msgstr "Muntanyes desèrtiques impassables" +msgstr "Castell desèrtic en ruïnes" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2043 -#, fuzzy msgid "Troll Encampment" -msgstr "Campament" +msgstr "Campament trol" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2055 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" -msgstr "Campament" +msgstr "Campament aquàtic" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2068 -#, fuzzy msgid "Aquatic Castle" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Castell aquàtic" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall @@ -1346,27 +1288,23 @@ msgstr "Castell nan" #: data/core/terrain.cfg:2084 data/core/terrain.cfg:2108 #: data/core/terrain.cfg:2121 data/core/terrain.cfg:2290 #: data/core/terrain.cfg:2303 -#, fuzzy msgid "Encampment Keep" -msgstr "Campament" +msgstr "Torre de campament" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2096 -#, fuzzy msgid "Ruined Encampment Keep" -msgstr "Campament" +msgstr "Torre de campament en ruïnes" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2109 -#, fuzzy msgid "Tall Encampment Keep" -msgstr "Campament" +msgstr "Torre de campament alta" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2122 -#, fuzzy msgid "Snowy Encampment Keep" -msgstr "Campament" +msgstr "Torre de campament nevada" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep @@ -1388,45 +1326,38 @@ msgstr "Torre" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2135 -#, fuzzy msgid "Orcish Keep" -msgstr "Torre" +msgstr "Torre d'orcs" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2148 msgid "Snowy Orcish Keep" -msgstr "" +msgstr "Torre d'orcs nevada" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2161 -#, fuzzy msgid "Human Castle Keep" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Torre de castell humà" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2174 -#, fuzzy msgid "Snowy Human Castle Keep" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Torre de castell humà nevat" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2187 -#, fuzzy msgid "Elven Castle Keep" -msgstr "Castell elf" +msgstr "Torre de castell elf" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2200 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Keep" msgid "Elven Keep Ruin" -msgstr "Torrassa èlfica" +msgstr "Torre èlfica en ruïnes" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2213 -#, fuzzy msgid "Dwarven Castle Keep" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Torre de castell de nans" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep @@ -1434,68 +1365,58 @@ msgstr "Castell nan" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2225 data/core/terrain.cfg:2238 #: data/core/terrain.cfg:2251 data/core/terrain.cfg:2277 -#, fuzzy msgid "Ruined Keep" -msgstr "Desert" +msgstr "Torre en ruïnes" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2226 -#, fuzzy msgid "Ruined Human Castle Keep" -msgstr "Torre arruïnada" +msgstr "Torre de castell humà en ruïnes" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2239 -#, fuzzy msgid "Sunken Human Castle Keep" -msgstr "Torre arruïnada" +msgstr "Torre de castell humà submergit" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2252 -#, fuzzy msgid "Swamp Human Castle Keep" -msgstr "Castell" +msgstr "Torre de castell humà empantanat" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2265 -#, fuzzy msgid "Desert Keep" -msgstr "Desert" +msgstr "Torre desèrtica" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2278 -#, fuzzy msgid "Ruined Desert Keep" -msgstr "Desert" +msgstr "Torre desèrtica en ruïnes" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2291 -#, fuzzy msgid "Aquatic Encampment Keep" -msgstr "Campament" +msgstr "Torre de campament aquàtic" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2304 -#, fuzzy msgid "Troll Encampment Keep" -msgstr "Campament" +msgstr "Torre de campament trol" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2317 -#, fuzzy msgid "Aquatic Keep" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Torre aquàtica" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2332 -#, fuzzy msgid "Castle Overlay" -msgstr "Castell" +msgstr "Superposició de castell" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2345 msgid "Keep Overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposició de torre" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 @@ -1529,7 +1450,6 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:2583 data/core/terrain.cfg:2597 #: data/core/terrain.cfg:2611 data/core/terrain.cfg:2625 #: data/core/terrain.cfg:2639 -#, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Pont" @@ -1538,9 +1458,8 @@ msgstr "Pont" #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2364 data/core/terrain.cfg:2379 #: data/core/terrain.cfg:2392 -#, fuzzy msgid "Wooden Bridge" -msgstr "Pont" +msgstr "Pont de fusta" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2370 @@ -1557,15 +1476,26 @@ msgid "" "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" +"Per a aquells capaços de construir-ne un, l'habilitat d'instal·lar un " +"text='pont' ofereix un alliberament de la naturalesa " +"imprevisible de les vies fluvials, els guals de les quals van i venen amb la " +"pujada i baixada de les aigües. Això sense esmentar el luxe d'uns peus " +"eixuts, la pèrdua del qual no és cap broma durant els mesos freds de l'any.\n" +"\n" +"Per a aquells que van per terra o mar, un pont és el millor d'ambdós mons —" +"pel que fa a la jugabilitat, es tracta com a herba o com l'aigua subjacent, " +"la que ofereixi el millor moviment i les millors bonificacions defensives a " +"la unitat que ocupi la casella del pont. Tingueu en compte que una unitat " +"nedadora i una unitat terrestre no són capaces d'ocupar una casella de pont " +"alhora." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2405 data/core/terrain.cfg:2417 #: data/core/terrain.cfg:2430 -#, fuzzy msgid "Rotting Bridge" -msgstr "Pont" +msgstr "Pont podrit" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 @@ -1573,53 +1503,49 @@ msgstr "Pont" #: data/core/terrain.cfg:2445 data/core/terrain.cfg:2457 #: data/core/terrain.cfg:2470 msgid "Basic Stone Bridge" -msgstr "" +msgstr "Pont de pedra bàsic" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2485 data/core/terrain.cfg:2497 #: data/core/terrain.cfg:2511 -#, fuzzy msgid "Cave Chasm Bridge" -msgstr "Pont" +msgstr "Pont d'abisme de cova" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2528 data/core/terrain.cfg:2542 #: data/core/terrain.cfg:2556 -#, fuzzy msgid "Hanging Bridge" -msgstr "Pont" +msgstr "Pont penjant" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:2570 data/core/terrain.cfg:2584 #: data/core/terrain.cfg:2598 -#, fuzzy msgid "Stone Chasm Bridge" -msgstr "Pont" +msgstr "Pont d'abisme de pedra" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2612 data/core/terrain.cfg:2626 #: data/core/terrain.cfg:2640 -#, fuzzy msgid "Plank Bridge" -msgstr "Pont" +msgstr "Pont de taulons" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2657 msgid "Off Map" -msgstr "" +msgstr "Fora de mapa" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2668 msgid "Fake Map Border" -msgstr "" +msgstr "Vora de mapa falsa" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud @@ -1627,14 +1553,12 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:2679 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388 msgid "Shroud" -msgstr "Ocult" +msgstr "Vel" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2690 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "Fake Shroud" -msgstr "Ocult" +msgstr "Vel fals" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -1645,7 +1569,7 @@ msgstr "Boira" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2716 data/core/terrain.cfg:2717 msgid "Fungus" -msgstr "" +msgstr "Fong" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2720 @@ -1661,6 +1585,17 @@ msgid "" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" +"Els text='boscatges de bolets' són boscos subterranis " +"vastos de bolets gegants,\n" +"que creixen en la foscor humida. La majora d'unitats tenen problemes per a " +"negociar el terra esponjós de fongs més petits, però tenen una gran " +"cobertura darrere les tiges més grosses. Les unitats muntades, però, s'hi " +"enreden completament i manquen d'una llibertat de moviment adequada en " +"combat. Les unitats no mortes tenen una afinitat natural per la " +"descomposició i funcionen prou bé en boscos de bolets.\n" +"\n" +"La majoria d'unitats reben entre un 50% i un 60% de defensa en boscatges de " +"bolets, mentre que la cavalleria només en rep un 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2732 @@ -1682,11 +1617,26 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" +"Els terrenys de text='cova' representen una caverna " +"subterrània amb prou espai perquè hi passi una unitat.\n" +"La majoria d'unitats desconeixen completament el terreny, i, per tant, " +"s'alenteixen i llur defensa disminueix. Els nans i els trols, que fan les " +"llars dins coves, ho passen relativament bé navegant per aquest terreny, " +"especialment els nans, que, a causa de llur petita mida, es poden moure per " +"molts obstacles que altres races no poden superar. De vegades, les coves " +"estan text='il·luminades'.\n" +"\n" +"Algunes parts poc comunes del món subterrani estan il·luminades per la llum " +"de la superfície que brilla dins la foscor ombrívola. Això atorga una " +"bonificació d'atac a les unitats legals i elimina la bonificació d'atac de " +"les unitats caòtiques. En tots els altres aspectes, aquest terreny és " +"idèntic funcionalment als terrenys de cova normals.\n" +"\n" +"La majoria d'unitats reben entre un 20 i un 40% de defensa en coves, mentre " +"que els nans en tenen un 50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2745 -#, fuzzy -#| msgid "Sand" msgid "Sands" msgstr "Sorra" @@ -1701,6 +1651,14 @@ msgid "" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" +"Els text='esculls costaners' són aigües poc profundes " +"formades per pedra, coral i sorra.\n" +"Això proporciona a la majoria d'unitats terrestres una base i unes posicions " +"defensives més estables i que moure's per aigües poc profundes normals, i " +"també acorda a la majoria de races aquàtiques una defensa excepcionalment " +"alta.\n" +"\n" +"Els sirènids i nagues reben un 70% de defensa en esculls costaners." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2776 @@ -1715,6 +1673,17 @@ msgid "" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" +"Els text='turons' representen un terreny raonablement " +"accidentat,\n" +"amb prou desnivells de terreny per a proporcionar un xic de protecció. Els " +"turons són difícils de recórrer per a la majoria de tropes. Nans, trols i " +"orcs tenen prou familiaritat amb el terreny per a poder passar-hi sense " +"alentir la marxa. La cavalleria té tants problemes per a recórrer el terreny " +"que l'ajut defensiu de la protecció queda anul·lat.\n" +"\n" +"La majoria d'unitats tenen al voltant del 50% de defensa en turons, mentre " +"que la cavalleria està limitada al 40%. Els nans gaudeixen d'un 60% de " +"defensa en turons." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2791 @@ -1729,6 +1698,16 @@ msgid "" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" +"Els text='pantans' representen qualsevol tipus " +"d'aiguamolls.\n" +"Els pantans alenteixen gairebé tothom i inhibeixen la capacitat de defensar-" +"se. Una excepció a això és qualsevol raça amb habilitats corporals per a " +"navegar per l'aigua; aquests reben tant el moviment complet com una " +"bonificació defensiva. Els que viuen a les zones humides també són experts a " +"utilitzar aquest terreny com a protecció.\n" +"\n" +"La majoria de les unitats fan servir una defensa del 30% en pantans. Els " +"sirènides, nagues i sauris generalment gaudeixen del 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2804 @@ -1744,6 +1723,16 @@ msgid "" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" +"Les text='aigües poc profundes' representen qualsevol cos " +"d'aigua prou profunda per a arribar a aproximadament la cintura d'un home. " +"Això és suficient per a alentir a gairebé qualsevol i deixar-lo exposat als " +"atacs. Els nans, atès que l'aigua els arriba gairebé al cap, hi tenen un " +"munt de problemes. L'excepció és qualsevol raça el cos de la qual es presta " +"naturalment a la natació, per la qual cosa reben una bonificació defensiva " +"considerable i un moviment complet.\n" +"\n" +"La majoria d'unitats tenen entre un 20 i un 30% de defensa en aigües poc " +"profundes, mentre que nagues i sirènids gaudeixen del 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2819 @@ -1757,6 +1746,16 @@ msgid "" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" +"Els text='castells' són qualsevol tipus de fortificació " +"permanent.\n" +"Gairebé totes les unitats reben una bonificació considerable a llur defensa " +"en estacionar-se en un castell, i la majoria d'unitats reben moviment " +"complet en un castell. Estacionar unitats en un castell en representa la " +"capacitat defensiva. Sense una unitat a cada casella de mur, un enemic pot " +"entrar al castell sense obstacles, guanyant la mateixa bonificació defensiva " +"que tothom a dins.\n" +"\n" +"La majoria d'unitats tenen aproximadament un 60% de defensa en un castell." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2833 @@ -1771,6 +1770,17 @@ msgid "" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" +"Les text='muntanyes' són prou empinades perquè les unitats " +"sovint hagin d'escalar obstacles per a moure's.\n" +"Per aquesta naturalesa, proporcionen una bonificació defensiva considerable " +"per a la majoria de les tropes, però també hi impedeixen severament el pas. " +"La majoria d'unitats de cavalleria senzillament no pot entrar en terreny " +"muntanyós; tanmateix, la cavalleria elfa hi és una excepció, igual que els " +"genets llop goblins. Tant els nans com els trols són natius de terreny " +"muntanyós, i ho tenen molt fàcil per a caminar-hi.\n" +"\n" +"La majoria de les unitats reben aproximadament un 60% de defensa a les " +"muntanyes, mentre que els nans gaudeixen d'un 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2845 @@ -1782,6 +1792,13 @@ msgid "" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" +"Les text='aigües profundes' representen qualsevol cos " +"d'aigua prou profund per a cobrir el cap d'un home.\n" +"La majoria d'unitats no poden entrar en aigües profundes: és el domini de " +"les unitats que poden volar o que són nedadors excepcionalment bons.\n" +"\n" +"Tant sirènids com nagues reben un 50% de defensa en aigües profundes, amb " +"moviment complet." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2856 data/core/terrain.cfg:2857 @@ -1800,6 +1817,13 @@ msgid "" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" +"Les text='prades' representen planes obertes, ja siguin " +"conreades, tallades per al pasturatge o salvatges.\n" +"En ser terreny obert, és fàcil moure's per les prades, però també és difícil " +"de defensar-s'hi. Normalment, les unitats que ho fan millor en les prades " +"són la cavalleria o les unitats molt àgils que aprofiten l'espai obert.\n" +"\n" +"La majoria d'unitats tenen defensa del 30 al 40% en prades." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2871 @@ -1819,6 +1843,22 @@ msgid "" "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" +"Els text='boscos' representen qualsevol zona boscosa amb un " +"sotabosc significatiu, suficient per a obstaculitzar el pas. Tot i que " +"alenteixen gairebé tothom, els boscos ofereixen una millor defensa a la " +"majoria de les unitats que el terreny obert. No obstant això, la cavalleria " +"té tants problemes per a recórrer-los que qualsevol benefici obtingut per " +"sigil queda anul·lat. Els elfs són una excepció a aquesta regla general dels " +"boscos. No sols tenen ple moviment en els boscos, sinó que també obtenen un " +"avantatge defensiu considerable. Els nans són una altra excepció a aquesta " +"regla; tot i que són capaços de solcar els boscos sense gaire pèrdua de " +"velocitat, llur absoluta falta de coneixement del terreny fa que no rebin " +"cap bonificació defensiva.\n" +"\n" +"La majoria de les unitats tenen un 50% de defensa en els boscos, però la " +"cavalleria està limitada al 30%. Els elfs, d'altra banda, gaudeixen d'una " +"defensa del 60 al 70%, fins i tot les unitats muntades. Els nans generalment " +"reben només un 30% de defensa als boscos." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2881 data/core/terrain.cfg:2882 @@ -1836,6 +1876,13 @@ msgid "" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" +"El terreny text='gelat' representa qualsevol àrea plana " +"coberta de neu o gel.\n" +"La majoria de les unitats s'alenteixen i ho passen més malament per a " +"defensar-s'hi. Tingueu en compte que les unitats nedadores, fins i tot les " +"que poden respirar sota l'aigua, no poden nedar sota el gel.\n" +"\n" +"La majoria d'unitats tenen una defensa del 20 al 40% en terreny gelat." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2897 @@ -1851,6 +1898,17 @@ msgid "" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" +"Els text='pobles' representen qualsevol grup d'edificis, " +"humans o no.\n" +"Gairebé totes les unitats, fins i tot la cavalleria, no tenen cap problema " +"recorrent els pobles, i la majoria de les unitats obtenen una bonificació " +"defensiva per estacionar-se en un poble. Els pobles permeten a les unitats " +"netejar i atendre llurs ferides, la qual cosa permet que qualsevol unitat " +"que hi estigui estacionada recuperi vuit punts d'impacte cada torn, o que es " +"guareixi del verí.\n" +"\n" +"La majoria de les unitats tenen una defensa del 50 al 60% als pobles, mentre " +"que la cavalleria només rep el 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2907 data/core/terrain.cfg:2908 @@ -1866,6 +1924,11 @@ msgid "" "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" +"Els obstacles que ni tan sols el viatger més determinat pot superar inclouen " +"murs sòlids de pedra i muntanyes tan altes i costerudes que són constantment " +"cobertes de núvols. Ni tan sols les criatures voladores no poden recórrer " +"els pics dentats en unes altures tan elevades, i ni tan sols el trol més " +"ferotge pot obrir-se pas a través de parets gruixudes de pedra." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2917 data/core/terrain.cfg:2918 @@ -1880,26 +1943,33 @@ msgid "" "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" +"El text='terreny impracticable' cobreix qualsevol abisme o " +"congost que, com el nom implica, no es pot creuar simplement caminant. Els " +"abismes són coneguts per les parets escarpades hom trigaria dies a recórrer. " +"Pel que fa a la jugabilitat, només les unitats capaces de volar poden " +"travessar aquest terreny." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2927 data/core/terrain.cfg:2928 msgid "Rails" -msgstr "" +msgstr "Raïls" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2930 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" +"Els text='raïls' s'utilitzen per a transportar minerals, " +"sobretot per part dels nans." #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" -msgstr "" +msgstr "(Premeu '$hotkey' per a més informació)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:338 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label]: id=name @@ -1921,17 +1991,17 @@ msgstr "Versió" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Mida" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Descàrregues" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_0 @@ -1939,20 +2009,19 @@ msgstr "" #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:137 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203 msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Instal·la el complement" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225 -#, fuzzy msgid "Update add-on" -msgstr "Actualitza els complements" +msgstr "Actualitza el complement" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish @@ -1960,22 +2029,20 @@ msgstr "Actualitza els complements" #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264 msgid "Publish add-on" -msgstr "" +msgstr "Publica el complement" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Uninstall add-on" -msgstr "Actualitza els complements" +msgstr "Desinstal·la el complement" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 -#, fuzzy msgid "Messages waiting" -msgstr "Missatges" +msgstr "Missatges en espera" #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=close_window @@ -2005,7 +2072,7 @@ msgstr "Tanca" #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -2089,166 +2156,150 @@ msgstr "Cancel·la" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84 msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "Per:" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120 -#, fuzzy msgid "Version:" -msgstr "Versió" +msgstr "Versió:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:589 msgid "No description available." -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap descripció disponible." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284 -#, fuzzy msgid "Delete add-on" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Suprimeix el complement" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Sí" +msgstr "Tipus:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344 msgid "date^Uploaded:" -msgstr "" +msgstr "date^Carregat:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status:" -msgstr "Estat" +msgstr "Estat:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407 msgid "date^Updated:" -msgstr "" +msgstr "date^Actualitzat:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Mida:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463 msgid "Downloads:" -msgstr "" +msgstr "Descàrregues:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509 msgid "Dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Dependències:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:904 msgid "addon_dependencies^None" -msgstr "" +msgstr "addon_dependencies^Cap" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:543 msgid "Translations:" -msgstr "" +msgstr "Traduccions:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:918 msgid "translations^None" -msgstr "" +msgstr "translations^Cap" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:575 msgid "Website:" -msgstr "" +msgstr "Lloc web:" #. [label]: id=url_none #: data/gui/window/addon_manager.cfg:598 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "url^None" -msgstr "Cap" +msgstr "url^Cap" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "url^Copy" -msgstr "Copia" +msgstr "url^Copia" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:634 msgid "Copy this URL to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copieu aquesta URL al porta-retalls" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647 msgid "url^Go" -msgstr "" +msgstr "url^Ves-hi" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:648 msgid "Visit this URL with a web browser" -msgstr "" +msgstr "Visiteu aquesta URL amb un navegador web" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694 msgid "Filters on addon description, version, type or author." -msgstr "" +msgstr "Filtra per descripció, versió, tipus o autor de complement." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:707 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "State:" -msgstr "Estat" +msgstr "Estat:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:760 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Order:" -msgstr "Líder" +msgstr "Ordre:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons Manager" -msgstr "Complements" +msgstr "Gestor de complements" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:464 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:651 msgid "Addon Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls del complement" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 -#, fuzzy msgid "Update All" -msgstr "Actualitza els complements" +msgstr "Actualitza-ho tot" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Surt" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." -msgstr "" +msgstr "Trieu els complements que voleu eliminar." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove @@ -2259,67 +2310,65 @@ msgstr "Suprimeix" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor" -msgstr "" +msgstr "Veí més proper" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Escalat de veí més proper (més ràpid)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ + linear" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + lineal" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" -msgstr "" +msgstr "xBRZ seguit d'interpolació bilineal" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ + NN" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + NN" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" -msgstr "" +msgstr "xBRZ seguit de veí més proper (recomanat)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Bilinear interpolation scaling" -msgstr "" +msgstr "Escalat d'interpolació bilineal" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineal" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced Graphics Options" -msgstr "Opcions avançades" +msgstr "Opcions gràfiques avançades" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" -msgstr "" +msgstr "Les imatges s'escalaran utilitzant els algorismes següents:" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "All units, haloes, border hexes" -msgstr "" +msgstr "Totes les unitats, halos, caselles frontereres" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "Scaled to zoom" -msgstr "" +msgstr "Escalat al zoom" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Everything else" -msgstr "" +msgstr "Tota la resta" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Scaled to hex" -msgstr "" +msgstr "Escalat a la casella" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -2354,108 +2403,95 @@ msgstr "D'acord" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" -msgstr "" +msgstr "Dany de base" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Time of day modifier" -msgstr "Canvia de mapa" +msgstr "Modificador de moment del dia" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leadership bonus" -msgstr "Líder" +msgstr "Bonificació de lideratge" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" -msgstr "" +msgstr "Penalització d'alentiment" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" -msgstr "" +msgstr "Dany total" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Chance to hit" -msgstr "Canvia la tecla" +msgstr "Probabilitats d'encertar" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" -msgstr "" +msgstr "Probabilitats de sortir il·lès" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "" +msgstr "Resultat de batalla esperat (HP)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" -msgstr "" +msgstr "Càlculs de danys" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" -msgstr "" +msgstr "Atacant" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 -#, fuzzy msgid "Defender" -msgstr "Genera" +msgstr "Defensor" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174 -#, fuzzy msgid "Play a Campaign" -msgstr "Campanya" +msgstr "Juga una campanya" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231 -#, fuzzy msgid "Sort by:" -msgstr "Jugadors:" +msgstr "Ordena per:" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:244 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Ordeneu per nom de campanya complet, per ordre alfabètic" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256 -#, fuzzy msgid "Dates" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Dates" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" +"Ordeneu per ordre cronològic aproximat dels esdeveniments de la història" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:293 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications" -msgstr "Tria la resolució" +msgstr "Modificacions" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Save random seed" -msgstr "Desa la partida" +msgstr "Desa la llavor aleatòria" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:428 @@ -2463,52 +2499,46 @@ msgid "" "Makes the random number generator yield the same results even after " "reloading a game" msgstr "" +"Fa que el generador de nombres aleatoris produeixi els mateixos resultats " +"fins i tot després de recarregar una partida" #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:279 msgid "Difficulty" -msgstr "" +msgstr "Dificultat" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Select difficulty:" -msgstr "Canvia la tecla" +msgstr "Selecciona la dificultat:" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "View Chat Log" msgid "Chat Log" -msgstr "Veure el registre del xat" +msgstr "Registre de xat" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Page:" -msgstr "Missatge:" +msgstr "Pàgina:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Darrera" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Unitat anterior" +msgstr "Anterior" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 -#, fuzzy msgid "Previous page" -msgstr "Unitat anterior" +msgstr "Pàgina anterior" #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_page @@ -2518,28 +2548,24 @@ msgstr "Següent" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next page" -msgstr "Bàndol següent" +msgstr "Pàgina següent" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" -msgstr "" +msgstr "clipboard^Copia" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copieu aquest registre al porta-retalls" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Load Core" -msgstr "Carrega una partida" +msgstr "Carrega un nucli" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy @@ -2547,7 +2573,7 @@ msgstr "Carrega una partida" #: data/gui/window/game_version.cfg:46 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" -msgstr "" +msgstr "filesystem^Copia" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy @@ -2555,26 +2581,26 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copieu aquest camí al porta-retalls" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:62 msgid "filesystem^Browse" -msgstr "" +msgstr "filesystem^Navega" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "Browse this location using a file manager" -msgstr "" +msgstr "Navegueu aquesta ubicació utilitzant un gestor de fitxers" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" -msgstr "" +msgstr "Edita l'horari" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -2585,36 +2611,33 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nom: " +msgstr "Nom:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Image:" -msgstr "Missatge:" +msgstr "Imatge:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" -msgstr "" +msgstr "Màscara:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" -msgstr "" +msgstr "So:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" -msgstr "" +msgstr "Bonificació legal:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 @@ -2634,13 +2657,12 @@ msgstr "Blau:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" -msgstr "" +msgstr "MdD nou" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 -#, fuzzy msgid "Delete ToD" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Suprimeix el MdD" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -2648,12 +2670,12 @@ msgstr "Suprimeix fitxer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:792 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirma" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" -msgstr "" +msgstr "Voleu aplicar els canvis?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -2679,140 +2701,120 @@ msgstr "No" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "User interface sounds" msgid "User Interaction Required" -msgstr "Habilita els sons de la interfície" +msgstr "Cal la interacció de l'usuari" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 -#, fuzzy -#| msgid "User interface sounds" msgid "User interaction required" -msgstr "Habilita els sons de la interfície" +msgstr "Cal la interacció de l'usuari" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 -#, fuzzy msgid "Place Label" -msgstr "Posa una etiqueta" +msgstr "Posa-hi una etiqueta" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 -#, fuzzy msgid "Label:" -msgstr "Posa una etiqueta" +msgstr "Etiqueta:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 -#, fuzzy msgid "Team only" -msgstr "Equip 1" +msgstr "Només equip" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Categoria:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "Impassable" msgid "Immutable" -msgstr "Impassable" +msgstr "Immutable" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" -msgstr "" +msgstr "Visible amb boira" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" -msgstr "" +msgstr "Visible amb vel" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario Settings" -msgstr "Configuració de l'editor" +msgstr "Edita els paràmetres de l'escenari" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identificador:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "Descriu la unitat" +msgstr "Descripció:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience modifier:" -msgstr "Modificador d'experiència" +msgstr "Modificador d'experiència:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 -#, fuzzy msgid "Turns:" -msgstr "Fi del torn" +msgstr "Torns:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" -msgstr "" +msgstr "Declara la victòria un cop es derrotin tots els enemics" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" -msgstr "" +msgstr "Moment inicial aleatori" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuració dels bàndols" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number:" -msgstr "Nombre de colls:" +msgstr "Nombre:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 msgid "Team identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identificador de l’equip:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 -#, fuzzy msgid "Team name:" -msgstr "Equip 1" +msgstr "Nom de l'equip:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "No leader" -msgstr "Líder" +msgstr "Sense líder" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208 @@ -2821,77 +2823,71 @@ msgstr "Boira de guerra" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "Status Table" msgid "Hide in status table" -msgstr "Taula d'estat" +msgstr "Amaga-ho a la taula d'estat" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" -msgstr "" +msgstr "Or:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Gold per village:" -msgstr "Llogaret" +msgstr "Or per poble:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" -msgstr "" +msgstr "Ingressos:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333 -#, fuzzy msgid "Support per village:" -msgstr "Jugadors:" +msgstr "Manteniment per poble:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363 msgid "Controller:" -msgstr "" +msgstr "Controlador:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Human" -msgstr "" +msgstr "controller^Humà" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375 msgid "controller^AI only" -msgstr "" +msgstr "controller^Només IA" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377 msgid "controller^None" -msgstr "" +msgstr "controller^Cap" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396 msgid "Share Vision:" -msgstr "" +msgstr "Comparteix la visió:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 msgid "vision^All" -msgstr "" +msgstr "vision^Tot" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "vision^Shroud" -msgstr "Ocult" +msgstr "vision^Vel" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410 msgid "vision^None" -msgstr "" +msgstr "vision^Cap" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -2901,10 +2897,8 @@ msgstr "Genera un mapa" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "Map Generator" msgid "Choose a map generator:" -msgstr "Generador de mapes" +msgstr "Escolliu un generador de mapes:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings @@ -2918,7 +2912,7 @@ msgstr "Configuració" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" -msgstr "" +msgstr "Llavor numèrica:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 @@ -2947,10 +2941,8 @@ msgstr "Alçada:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Create" -msgstr "Crea una partida" +msgstr "Crea" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -2980,10 +2972,8 @@ msgstr "Alçada antiga:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154 -#, fuzzy -#| msgid "Expand / shrink direction" msgid "Expand/shrink direction:" -msgstr "Direcció del canvi de mida" +msgstr "Direcció de la reducció/ampliació:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253 @@ -2992,117 +2982,105 @@ msgstr "Còpia el terreny de la vora" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "Resize Map" msgid "Resize" -msgstr "Canvia la mida del mapa" +msgstr "Redimensiona" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50 msgid "Choose Player" -msgstr "" +msgstr "Tria un jugador" #. [label]: id=message #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70 msgid "Which player should start here?" -msgstr "" +msgstr "Quin jugador hauria de començar aquí?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" -msgstr "" +msgstr "↑ ↓ per a ajustar la velocitat" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Llocs" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" -msgstr "" +msgstr "Marca la carpeta actual" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" -msgstr "" +msgstr "Elimina la marca actual" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:482 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Suprimeix" -# Esmenar l'original? Aquí diu «folder», però més endavant «directory». -# De moment em quedo amb directori. -- Jordà #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" -msgstr "Nou directori" +msgstr "Carpeta nova" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "File: " msgid "File:" -msgstr "Fitxer: " +msgstr "Fitxer:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" -msgstr "" +msgstr "Depurador de fórmules" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Benvinguda" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 -#, fuzzy msgid "state" -msgstr "Enganxa" +msgstr "estat" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" -msgstr "" +msgstr "Pila de trucades" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 -#, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Acció" +msgstr "Accions" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 -#, fuzzy msgid "Step operation" -msgstr "Moderació" +msgstr "Operació per passos" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 -#, fuzzy msgid "Next operation" -msgstr "Següent generador" +msgstr "Operació següent" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" -msgstr "" +msgstr "Surt" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Continua movent" +msgstr "Continua" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" -msgstr "" +msgstr "Traça de l'execució" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender @@ -3115,7 +3093,7 @@ msgstr "Surt" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" -msgstr "" +msgstr "Memòria cau WML" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 @@ -3126,75 +3104,74 @@ msgid "" "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" +"Wesnoth manté una memòria cau de dades WML preprocessades per campanyes, " +"escenaris multijugador i altres complements per a accelerar el procés de " +"càrrega. La memòria cau es pot netejar de manera segura per a alliberar " +"espai de disc, eliminant així els fitxers obsolets generats per a versions " +"més antigues; o podeu purgar-ne tot el contingut si esteu experimentant " +"problemes en carregar les dades del joc." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Camí:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" -msgstr "" +msgstr "cache^Neteja" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" -msgstr "" +msgstr "Netegeu els fitxers de memòria cau obsolets i no utilitzats" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" -msgstr "" +msgstr "cache^Purga" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" -msgstr "" +msgstr "Purgueu tot el contingut de la memòria cau" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 -#, fuzzy msgid "Delete Save" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Suprimeix la partida desada" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this game?" -msgstr "Segur que voleu sortir?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta partida?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 -#, fuzzy -#| msgid "Do not show lobby joins" msgid "Do not show again" -msgstr "No mostris les entrades a la sala de joc" +msgstr "No ho mostris més" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Gold Left:" -msgstr "Velocitat de desplaçament" +msgstr "Or restant:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" -msgstr "" +msgstr "Tropes actives:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" -msgstr "" +msgstr "Tropes de reserva:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Data" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle @@ -3206,42 +3183,38 @@ msgstr "Carrega una partida" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:465 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Change difficulty" -msgstr "Canvia la tecla" +msgstr "Canvia la dificultat" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:466 msgid "Change campaign difficulty before loading" -msgstr "" +msgstr "Canvieu la dificultat de la campanya abans de carregar-la" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:507 -#, fuzzy msgid "Show replay" -msgstr "jugador" +msgstr "Mostra la repetició" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:508 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" -msgstr "" +msgstr "Reproduïu la repetició incrustada de la partida desada si és aplicable" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:527 -#, fuzzy msgid "Cancel orders" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Cancel·la les ordres" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:528 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" -msgstr "" +msgstr "Cancel·leu els moviments pendents de les unitats de la partida desada" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:568 msgid "Open saves folder" -msgstr "" +msgstr "Obre la carpeta de les partides desades" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle @@ -3253,7 +3226,7 @@ msgstr "Desa la partida" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" -msgstr "" +msgstr "Ignora-ho tot" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 @@ -3263,56 +3236,48 @@ msgstr "Surt" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Ho voleu sobreescriure?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "La partida desada ja existeix. La voleu sobreescriure?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader" msgstr "Líder" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team" -msgstr "Equip 1" +msgstr "Equip" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Or" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:197 -#, fuzzy -#| msgid "Villages:" msgid "Villages" -msgstr "Llogarets:" +msgstr "Pobles" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Unit List" msgid "Units" -msgstr "Llista d'unitats" +msgstr "Unitats" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Manteniment" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -3322,15 +3287,13 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Ingressos" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Side" -msgstr "Bàndol següent" +msgstr "Bàndol" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 @@ -3338,6 +3301,8 @@ msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" +"Or\n" +"inicial" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 @@ -3345,175 +3310,165 @@ msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" +"Ingressos\n" +"base" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 -#, fuzzy msgid "" "Gold Per\n" "Village" -msgstr "Llogaret" +msgstr "" +"Or per\n" +"poble" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 -#, fuzzy msgid "" "Support Per\n" "Village" -msgstr "Jugadors:" +msgstr "" +"Manteniment\n" +"per poble" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Current Status" -msgstr "Estat" +msgstr "Estat actual" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 -#, fuzzy msgid "Game Stats" -msgstr "Camí de cova" +msgstr "Estadístiques de la partida" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Scenario Settings" -msgstr "Configuració de l'editor" +msgstr "Paràmetres de l'escenari" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll To" -msgstr "Velocitat de desplaçament" +msgstr "Desplaça-ho a" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 msgid "Game data:" -msgstr "" +msgstr "Dades de la partida:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:128 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuració:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:130 msgid "User data:" -msgstr "" +msgstr "Dades de l'usuari:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:132 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved games:" -msgstr "Desa la partida" +msgstr "Partides desades:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons:" -msgstr "Complements" +msgstr "Complements:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:136 msgid "Cache:" -msgstr "" +msgstr "Memòria cau:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:161 msgid "Open Log File" -msgstr "" +msgstr "Obre el fitxer de de registre" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" +"Obre el fitxer de registre, que pot contenir informació de depuració útil" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 msgid "library^Name" -msgstr "" +msgstr "library^Nom" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:205 msgid "library^Build version" -msgstr "" +msgstr "library^Versió" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:215 msgid "library^Runtime version" -msgstr "" +msgstr "library^Versió d'execució" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:293 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" +"Les característiques següents estaven seleccionades en construir aquesta " +"versió de Wesnoth:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 -#, fuzzy -#| msgid "Set path to wesnothd" msgid "The Battle for Wesnoth" -msgstr "Estableix el camí al wesnothd" +msgstr "La batalla per Wesnoth" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:528 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Camins" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:541 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Biblioteques" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:554 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Característiques" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "page^Copy" -msgstr "Copia" +msgstr "page^Copia" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:630 msgid "Copy the full report to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia l'informe complet al porta-retalls" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" -msgstr "" +msgstr "Inspector d'estat del joc" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia aquest informa al porta-retalls" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Consola Lua" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "Random Generator Settings" msgid "Map Generator Settings" -msgstr "Paràmetres del generador aleatori" +msgstr "Paràmetres del generador de mapes" #. [grid] #. [label] @@ -3527,17 +3482,13 @@ msgstr "Jugadors:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number of Hills:" -msgstr "Nombre de colls:" +msgstr "Nombre de turons:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 -#, fuzzy -#| msgid "Max hill size:" msgid "Max Hill Size:" -msgstr "Mida màxima dels colls:" +msgstr "Mida màxima dels turons:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 @@ -3546,10 +3497,8 @@ msgstr "Llogarets:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Castle size:" msgid "Castle Size:" -msgstr "Mida del castell:" +msgstr "Mida dels castells:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 @@ -3558,38 +3507,28 @@ msgstr "Perfil:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Roads Between Castles" msgid "Roads Between Castles" -msgstr "Camí entre castells" +msgstr "Carreteres entre els castells" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show Labels" msgstr "Mostra les etiquetes" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Set path to wesnothd" msgid "Battle For Wesnoth Help" -msgstr "Estableix el camí al wesnothd" +msgstr "Ajuda de Batalla per Wesnoth" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)" msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Premeu la tecla desitjada (o cancel·leu amb la tecla d'escapada)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show or Hide Labels" -msgstr "Mostra les etiquetes" +msgstr "Mostra o amaga les etiquetes" #. [label] #. [grid] @@ -3605,51 +3544,45 @@ msgstr "Trieu el vostre idioma:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:147 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game..." msgid "Loading..." -msgstr "S'està carrega la partida..." +msgstr "S'està carregant..." #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27 -#, fuzzy msgid "Games" -msgstr "Nom" +msgstr "Partides" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:146 msgid "Requires a password to join" -msgstr "" +msgstr "Requereix una contrasenya per a unir-s'hi" #. [widget]: id=tab_label #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:338 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 -#, fuzzy msgid "Friends" -msgstr "Llista d'amics" +msgstr "Amics" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:350 msgid "No ignored" -msgstr "" +msgstr "No ignorats" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:362 msgid "Vacant slots" -msgstr "" +msgstr "Places lliures" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:373 msgid "Invert filter" -msgstr "" +msgstr "Inverteix el filtre" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:535 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom Out" msgid "Log Out" -msgstr "Allunya" +msgstr "Tanca la sessió" #. [label] #. [button]: id=ok @@ -3676,88 +3609,77 @@ msgstr "Preferències" #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:585 -#, fuzzy msgid "Join" -msgstr "Inici de sessió" +msgstr "Uneix-m'hi" #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:597 msgid "Observe" -msgstr "" +msgstr "Observa" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 data/gui/window/lobby_main.cfg:612 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" -msgstr "Desa la repetició" +msgstr "Repeticions normals" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:463 data/gui/window/lobby_main.cfg:616 -#, fuzzy msgid "Quick Replays" -msgstr "jugador" +msgstr "Repeticions ràpides" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:464 data/gui/window/lobby_main.cfg:617 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "" +msgstr "Passa ràpidament al torn actiu en observar" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:468 data/gui/window/lobby_main.cfg:621 msgid "Enter Blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Entra-hi a cegues" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:469 data/gui/window/lobby_main.cfg:622 msgid "Do not show the map until given control of a side" -msgstr "" +msgstr "No mostris el mapa fins se'm doni control d'un bàndol" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:523 data/gui/window/lobby_main.cfg:729 -#, fuzzy msgid "Multiplayer Lobby" -msgstr "Multijugador" +msgstr "Vestíbul multijugador" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 -#, fuzzy msgid "Player Info — " -msgstr "Jugadors: " +msgstr "Informació del jugador:" #. [button]: id=add_friend #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "Add As Friend" msgid "Add Friend" -msgstr "Afegeix com amic" +msgstr "Afegeix com a amic" #. [button]: id=add_ignored #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Bloqueja" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 -#, fuzzy msgid "Remove from List" -msgstr "Carrega de nou" +msgstr "Elimina de la llista" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129 -#, fuzzy msgid "Send Private Message" -msgstr "Envia un missatge privat" +msgstr "Envia-li un missatge privat" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 -#, fuzzy msgid "Moderator Controls" -msgstr "Moderació" +msgstr "Controls de moderador" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 @@ -3767,14 +3689,12 @@ msgstr "Motiu:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198 msgid "Ban time:" -msgstr "" +msgstr "Temps de prohibició:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Check Status" -msgstr "Estat" +msgstr "Comprova l'estat" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250 @@ -3783,65 +3703,58 @@ msgstr "Expulsa" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262 -#, fuzzy msgid "Kick + Ban" -msgstr "Expulsa" +msgstr "Expulsa i prohibeix" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Stop Game" -msgstr "Carrega una partida" +msgstr "Atura la partida" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:93 -#, fuzzy msgid "Logging Options" -msgstr "Acció" +msgstr "Opcions de registre" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:136 msgid "Debug level logging: maximum information" -msgstr "" +msgstr "Registre de nivell de depuració: informació màxima" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:137 msgid "Info level logging: more information" -msgstr "" +msgstr "Registre de nivell d'informació: més informació" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:138 msgid "Warning level logging: less information" -msgstr "" +msgstr "Registre de nivell d'avís: menys informació" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:139 msgid "Error level logging: minimum information" -msgstr "" +msgstr "Registre de nivell d'error: informació mínima" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:140 msgid "Disable logging" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitat el registre" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 -#, fuzzy msgid "Clear Console" -msgstr "Esborra les etiquetes" +msgstr "Neteja la consola" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" -msgstr "" +msgstr "Neteja l'àrea de registre" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" -msgstr "Multijugador" +msgstr "Alertes multijugador" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 @@ -3850,149 +3763,132 @@ msgid "" "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" +"Trieu com voleu que se us notifiquin els esdeveniments de les partides " +"multijugador o del vestíbul multijugador; ja sigui reproduint alertes de so " +"o (si la finestra del joc està inactiva o minimitzada) mostrant " +"notificacions d'escriptori." #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment" #. [widget]: id=label #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154 #: data/gui/window/preferences.cfg:346 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "So" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Desktop Notification" -msgstr "Tria la resolució" +msgstr "Notificació d'escriptori" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "In Lobby" -msgstr "" +msgstr "Al vestíbul" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player joins:" -msgstr "Jugadors:" +msgstr "Un jugador s'hi uneix:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Quan un jugador s'uneix al vestíbul o a la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player leaves:" -msgstr "Jugadors:" +msgstr "Un jugador marxa:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Quan un jugador abandona el vestíbul o la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "When a whisper is received" -msgstr "Envia un missatge privat" +msgstr "Quan es rep un xiuxiueig" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Whisper:" -msgstr "" +msgstr "Xiuxiueig:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 -#, fuzzy msgid "Friend message:" -msgstr "Llista d'amics" +msgstr "Missatge d'amic:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "When a message from a friend is received" -msgstr "Envia un missatge privat" +msgstr "Quan es rep un missatge d'un amic" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Public message:" -msgstr "Missatge:" +msgstr "Missatge públic:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "When a public message is received" -msgstr "Envia un missatge privat" +msgstr "Quan es rep un missatge públic" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "Server message:" -msgstr "Envia un missatge privat" +msgstr "Missatge del servidor:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "When a server message is received" -msgstr "Envia un missatge privat" +msgstr "Quan es rep un missatge del servidor" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 -#, fuzzy msgid "Ready to start:" -msgstr "Objectius de l'escenari" +msgstr "A punt per a començar:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "When the game you are hosting is ready to start" -msgstr "" +msgstr "Quan la partida que allotgeu està a punt per a començar" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "Game has begun:" -msgstr "" +msgstr "La partida ha començat:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "When the host (not you) has started the game" -msgstr "" +msgstr "Quan l'amfitrió (no vós) ha iniciat la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "Turn changed:" -msgstr "" +msgstr "El torn ha canviat:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "When a new turn has begun" -msgstr "" +msgstr "Quan ha començat un torn nou" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 -#, fuzzy msgid "Game created:" -msgstr "Camí de cova" +msgstr "S'ha creat una partida:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 msgid "When a new game has been created" -msgstr "" +msgstr "Quan s'ha creat una partida nova" #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults @@ -4000,27 +3896,23 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:296 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235 msgid "Reset all options to their default values" -msgstr "" +msgstr "Restableix els valors per defecte de totes les opcions" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Sobrenom" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Change Control" -msgstr "Canvia la tecla" +msgstr "Canvia el control" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69 @@ -4035,98 +3927,80 @@ msgstr "Visualitza la llista" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" -msgstr "" +msgstr "Eres:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" -msgstr "" +msgstr "Coincidències aleatòries de faccions:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." -msgstr "" +msgstr "Permet coincidències de faccions rivals aleatòries." #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications:" -msgstr "Tria la resolució" +msgstr "Modificacions:" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use Map Settings" -msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte" +msgstr "Utilitza els paràmetres del mapa" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use scenario specific settings" -msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte" +msgstr "Utilitza els paràmetres específics de l'escenari" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Number of Turns" msgstr "Nombre de torns" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "" +msgstr "El nombre màxim de torns que pot durar la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Unlimited" msgid "unlimited" -msgstr "Il·limitat" +msgstr "il·limitat" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" -msgstr "" +msgstr "Els ingressos que produeix cada poble per torn" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Gold" -msgstr "Or dels llogarets" +msgstr "Or per poble" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" -msgstr "" +msgstr "El nombre de nivells d'unitats que cada poble pot mantenir" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Support" -msgstr "Or dels llogarets" +msgstr "Manteniment per poble" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier" msgstr "Modificador d'experiència" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" -msgstr "" +msgstr "L'experiència que una unitat necessita per a pujar de nivell" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "Fog of war" msgid "Fog of War" msgstr "Boira de guerra" @@ -4134,73 +4008,73 @@ msgstr "Boira de guerra" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" +"Les unitats enemigues no poden ser vistes tret que siguin a l'abast de les " +"vostres unitats" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" -msgstr "" +msgstr "El mapa és desconegut fins que les vostres unitats l'exploren" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Random Start Time" -msgstr "" +msgstr "Moment inicial aleatori" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "Randomize the starting time of day" -msgstr "" +msgstr "Fa que el moment del dia inicial sigui aleatori" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 msgid "Time Limit" -msgstr "" +msgstr "Límit de temps" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" -msgstr "" +msgstr "Habilita els límits de temps personalitzats" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" -msgstr "" +msgstr "Límit inicial" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Temps màxim permès per al primer torn (segons)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Temps per a tasques generals cada torn (segons)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 -#, fuzzy msgid "Turn Bonus" -msgstr "Fi del torn" +msgstr "Bonificació per torn" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Temps màxim possible per a qualsevol torn (segons)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" -msgstr "" +msgstr "Reserva" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 -#, fuzzy msgid "Action Bonus" -msgstr "Acció" +msgstr "Bonificació d'acció" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" -msgstr "" +msgstr "Temps per a cada atac, reclutament i captura" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label @@ -4208,84 +4082,73 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "General" -msgstr "Genera" +msgstr "General" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 -#, fuzzy msgid "Custom Options" -msgstr "Acció" +msgstr "Opcions personalitzades" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Game Settings" -msgstr "Configuració" +msgstr "Paràmetres de la partida" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Qualssevol" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 msgid "Random map options: " -msgstr "" +msgstr "Opcions de mapa personalitzat: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "Regenerate" -msgstr "Genera" +msgstr "Regenera-ho" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" -msgstr "" +msgstr "Assigna els bàndols als jugadors aleatòriament" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" -msgstr "" +msgstr "Barreja els bàndols" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "" +msgstr "Permet que visualitzin la partida jugadors que no hi estiguin jugant" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 -#, fuzzy -#| msgid "Server:" msgid "Observers" -msgstr "Servidor:" +msgstr "Observadors" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Allow only registered users to join the game" -msgstr "" +msgstr "Permet que s'uneixin a la partida només usuari registrats" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Registered Users Only" -msgstr "" +msgstr "Només usuaris registrats" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Strict Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronització estricta" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" -msgstr "" +msgstr "Comprovacions més estrictes d'errors de sincronització" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Private Replay" -msgstr "Desa la repetició" +msgstr "Repetició privada" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945 msgid "Whether the replay will be publicly available" -msgstr "" +msgstr "Defineix si la repetició estarà disponible públicament" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:961 @@ -4304,6 +4167,8 @@ msgstr "Contrasenya:" msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "" +"La contrasenya que han d'introduir les persones que vulguin unir-se a la " +"vostra partida com a jugadors." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -4311,24 +4176,19 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:183 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484 -#, fuzzy -#| msgid "Map size: " msgid "Map size:" -msgstr "Mida del mapa: " +msgstr "Mida del mapa:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader:" -msgstr "Líder" +msgstr "Líder:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170 #: data/gui/window/unit_create.cfg:205 -#, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "Genera" +msgstr "Gènere:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] @@ -4336,42 +4196,36 @@ msgstr "Genera" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:467 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Aleatori" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178 #: data/gui/window/unit_create.cfg:217 -#, fuzzy msgid "Male" -msgstr "Castell" +msgstr "Masculí" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 #: data/gui/window/unit_create.cfg:229 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Femení" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits:" -msgstr "Recluta" +msgstr "Recluta:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Your Faction" -msgstr "Tria la resolució" +msgstr "Trieu la vostra facció" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314 -#, fuzzy msgid "Starting position:" -msgstr "Editor" +msgstr "Posició inicial:" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -4387,33 +4241,35 @@ msgid "" "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" +"S'ha d'iniciar una instància de servidor local per a allotjar una partida en " +"xarxa. El servidor s'executarà com a procés de fons fins que tots els " +"usuaris s'hagin desconnectat. Voleu continuar?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la facció i el líder d'aquest bàndol" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" -msgstr "" +msgstr "Facció:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 -#, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "Genera" +msgstr "Gènere:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Surt" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 msgid "Game Lobby" -msgstr "" +msgstr "Vestíbul de la partida" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label @@ -4421,23 +4277,22 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:483 msgid "Waiting for players to join..." -msgstr "" +msgstr "S'està esperant que s'hi uneixin jugadors..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 -#, fuzzy msgid "Password Required" -msgstr "Recordatori de la contrasenya" +msgstr "Es requereix una contrasenya" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." -msgstr "" +msgstr "Cal una contrasenya per a unir-se a aquesta partida." #. [window]: id=mp_login #: data/gui/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" -msgstr "" +msgstr "Diàleg d'inici de sessió del servidor multijugador" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 @@ -4452,10 +4307,8 @@ msgstr "Nom d'usuari:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "Save password to preferences (clear text)" msgid "Save password locally (encrypted)" -msgstr "Desa la contrasenya a la configuració (text net)" +msgstr "Desa la contrasenya localment (encriptada)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] @@ -4473,11 +4326,13 @@ msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" +"Cal tenir un compte registrat als fòrums de Wesnoth per a unir-se al " +"servidor oficial." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" -msgstr "" +msgstr "Registra'm-hi" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 @@ -4496,10 +4351,8 @@ msgstr "Entra a un altre servidor" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 -#, fuzzy -#| msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgid "Host a game using a dedicated server" -msgstr "Serveix una partida utilitzant un servidor «wesnothd» dedicat" +msgstr "Allotja una partida utilitzant un servidor dedicat" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 @@ -4525,65 +4378,53 @@ msgstr "Selecciona" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side's controller" -msgstr "Canvia el volum de la música" +msgstr "Canvia el controlador del bàndol" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" -msgstr "Canvia el volum de la música" +msgstr "Canvia el comportament del bàndol de l'IA" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" -msgstr "" +msgstr "L'equip al qual pertany aquest bàndol" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "This side’s color" -msgstr "Mostra els colors del bàndol" +msgstr "El color d'aquest bàndol" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" -msgstr "" +msgstr "Estic a punt" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh Display" msgid "Display" -msgstr "Refresca la pantalla" +msgstr "Pantalla" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:382 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Mode" msgid "Advanced" -msgstr "Mode avançat" +msgstr "Avançat" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:463 msgid "Display the game version and build information" -msgstr "" +msgstr "Mostra la versió del joc i informació realitzada" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" -msgstr "Velocitat de desplaçament" +msgstr "Velocitat de desplaçament:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 @@ -4613,7 +4454,7 @@ msgstr "Les unitats es mouen i lluiten més ràpid" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" -msgstr "" +msgstr "Factor d'acceleració:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 @@ -4621,18 +4462,19 @@ msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" +"La velocitat a la qual es mouen les unitats i es reprodueixen les animacions " +"quan «Velocitat accelerada» està activat o quan es manté premuda la tecla " +"Maj durant una partida" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita els moviments automàtics" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" -msgstr "Un timbre sona al començament del torn" +msgstr "No permetis moviments automàtics al començament d'un torn" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 @@ -4647,68 +4489,64 @@ msgstr "Mostra un diàleg al començament del torn" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" -msgstr "" +msgstr "Habilita el mode de planificació a l'inici" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" -msgstr "" +msgstr "Activa el mode de planificació a l'inici de la partida" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" -msgstr "" +msgstr "Amaga els plans dels aliats per defecte" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "" +"Amaga els plans del mode de planificació dels aliats en partides multijugador" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" -msgstr "" +msgstr "Interromp el moviment quan s'albira un aliat" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "" +"L'albirament d'una unitat aliada interromp el moviment de la vostra unitat" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" -msgstr "" +msgstr "Desa repeticions al final dels escenaris" -# Estaria bé posar un comentari per a traductors, ja que aquest string no pot -# passar de ~70 caràcters. #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 -#, fuzzy -#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" -msgstr "Esborra les partides desades automàticament" +msgstr "" +"Desa repeticions de les partides guanyades en tots els modes i de les " +"perdudes en multijugador" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix les partides desades automàticament al final dels escenaris" -# Estaria bé posar un comentari per a traductors, ja que aquest string no pot -# passar de ~70 caràcters. #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" -msgstr "Esborra les partides desades automàticament" +msgstr "" +"Suprimeix les partides desades anteriorment en guanyar l'escenari en tots " +"els modes i en cas de desfeta en multijugador" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 -#, fuzzy -#| msgid "Maximum auto-saves: " msgid "Maximum auto-saves:" -msgstr "Màxim nombre de partides desades automàticament: " +msgstr "Partides desades automàticament màximes:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201 @@ -4720,30 +4558,27 @@ msgstr "" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217 msgid "Cache" -msgstr "" +msgstr "Memòria cau" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Manage the game WML cache" -msgstr "Canvia la freqüència de mostratge" +msgstr "Gestioneu la memòria cau WML del joc" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Categories:" -msgstr "" +msgstr "Categories:" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53 -#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "Fitxer: " +msgstr "Filtre:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67 msgid "Filters on hotkey description." -msgstr "" +msgstr "Filtra per la descripció de la drecera de teclat." #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111 @@ -4752,10 +4587,8 @@ msgstr "Acció" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkey" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgstr "Drecera" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 @@ -4763,12 +4596,12 @@ msgstr "Dreceres de teclat" #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:817 msgid "game_hotkeys^G" -msgstr "" +msgstr "game_hotkeys^G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:136 msgid "Available in game" -msgstr "" +msgstr "Disponible durant una partida" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 @@ -4776,12 +4609,12 @@ msgstr "" #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:148 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:818 msgid "editor_hotkeys^E" -msgstr "" +msgstr "editor_hotkeys^E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:149 msgid "Available in editor" -msgstr "" +msgstr "Disponible a l'editor" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 @@ -4789,19 +4622,17 @@ msgstr "" #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:161 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:819 msgid "titlescreen_hotkeys^T" -msgstr "" +msgstr "titlescreen_hotkeys^T" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:162 msgid "Available at main menu" -msgstr "" +msgstr "Disponible al menú principal" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Add Hotkey" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgstr "Afegeix una drecera" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:285 @@ -4810,28 +4641,23 @@ msgstr "Esborra la tecla" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Change Resolution" msgid "Resolution:" -msgstr "Canvia la resolució" +msgstr "Resolució:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the game resolution" -msgstr "Canvia la freqüència de mostratge" +msgstr "Canvia la resolució del joc" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48 -#, fuzzy msgid "Full screen" -msgstr "Mostra la pantalla completa" +msgstr "Pantalla completa" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" -msgstr "" +msgstr "Commuta entre pantalla completa i mode finestra" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 @@ -4841,7 +4667,7 @@ msgstr "Mostra les etiquetes" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" -msgstr "" +msgstr "Mostra els danys i els guariments sobre les unitats" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 @@ -4862,44 +4688,38 @@ msgstr "Mostra la graella" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Overlay a grid onto the map" msgid "Overlay a grid over the map" -msgstr "Mostra una graella sobre el mapa" +msgstr "Superposa una graella sobre el mapa" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 -#, fuzzy msgid "Animate map" -msgstr "Genera un mapa" +msgstr "Mapa animat" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Display animated terrain graphics" -msgstr "" +msgstr "Mostra gràfics de terreny animats" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 -#, fuzzy msgid "Animate water" -msgstr "Genera un mapa" +msgstr "Aigua animada" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" -msgstr "" +msgstr "Mostra gràfics d'aigua animats (pot ser lent)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "Show Unit Idle Animations" msgid "Show unit standing animations" -msgstr "Mostra les animacions de les unitats inactives" +msgstr "Mostra les animacions de les unitats dempeus" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" -msgstr "" +msgstr "Anima contínuament les unitats dempeus al camp de batalla" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 @@ -4909,7 +4729,7 @@ msgstr "Mostra les animacions de les unitats inactives" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162 msgid "Play short random animations for idle units" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix animacions aleatòries curtes de les unitats inactives" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185 @@ -4924,17 +4744,17 @@ msgstr "Defineix la freqüència de les animacions de les unitats inactives" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Font Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Escalat dels tipus de lletra:" #. [slider]: id=scaling_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244 msgid "Set the scaling factor of fonts" -msgstr "" +msgstr "Establiu el factor d'escalat dels tipus de lletra" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 msgid "Limit FPS" -msgstr "" +msgstr "Limita els FPS" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276 @@ -4942,6 +4762,8 @@ msgid "" "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " "performance at high resolutions" msgstr "" +"Desactivar aquesta casella augmenta l'ús de la CPU al 100% però pot millorar " +"lleugerament el rendiment en resolucions altes" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291 @@ -4950,33 +4772,28 @@ msgstr "Tema" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:292 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the in-game theme" -msgstr "Canvia la freqüència de mostratge" +msgstr "Canvia el tema de la partida" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "SFX Volume:" msgid "Volume:" -msgstr "Volum dels efectes de so:" +msgstr "Volum:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" -msgstr "" +msgstr "Atura la música en perdre el focus" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" -msgstr "" +msgstr "Atura la música quan canvieu a una altra finestra" -# A l'original, aquest tipus d'opcions hauria d'estar associat a alguna acció. #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" -msgstr "Habilita els efectes de so" +msgstr "Efectes de so" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 @@ -4988,11 +4805,10 @@ msgstr "Engega o apaga els efectes de so" msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Canvia el volum dels efectes de so" -# Ídem. #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" -msgstr "Habilita la musica" +msgstr "Música" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 @@ -5012,7 +4828,7 @@ msgstr "Un timbre sona al començament del torn" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" -msgstr "Habilita la campana" +msgstr "Campana de torn" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 @@ -5021,36 +4837,28 @@ msgstr "Canvia el volum de la campana" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 -#, fuzzy -#| msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgid "Turn menu and button sounds on/off" -msgstr "Engega o apaga els sons del menú i els botons" +msgstr "Engega o apaga els sons del menú i dels botons" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" -msgstr "Habilita els sons de la interfície" +msgstr "Sons de la interfície d'usuari" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." -msgstr "Canvia el volum dels clics del ratolí, etc." +msgstr "Canvia el volum del so dels clics dels botons, etc." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Chat lines: " msgid "Chat lines:" -msgstr "Línies de xat: " +msgstr "Línies de xat:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "Set the amount of chat lines shown" msgid "Set the number of chat lines shown" -msgstr "Estableix el nombre de línies de xat" +msgstr "Estableix el nombre de línies de xat a mostrar" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 @@ -5065,72 +4873,68 @@ msgstr "Afegeix una marca horària als missatges de xat" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" -msgstr "" +msgstr "Desmarqueu-ho per a suprimir la contrasenya desada (en sortir)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" -msgstr "" +msgstr "Accepta només xiuxiueigs d'amics" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" -msgstr "Afegeix l'usuari a la llista d'amics" +msgstr "" +"Accepta només missatges xiuxiuejats de persones de la vostra llista d'amics" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" -msgstr "No mostris les entrades a la sala de joc" +msgstr "No mostris les entrades al vestíbul" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" -msgstr "No mostris cap advertència si entren jugadors a la sala de joc" +msgstr "No mostris cap advertència si entren jugadors al vestíbul" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" -msgstr "Mostra només l'entrada d'amics" +msgstr "Mostra només l'entrada d'amics al vestíbul" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" -msgstr "Mostra advertències si algun amic entra a la sala de joc" +msgstr "Mostra advertències si algun amic entra al vestíbul" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" -msgstr "Mostra totes les entrades" +msgstr "Mostra totes les entrades al vestíbul" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" -msgstr "" -"Mostra advertències sobre tots els jugadors que entren a la sala de joc" +msgstr "Mostra advertències sobre tots els jugadors que entren al vestíbul" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertes" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" -msgstr "" +msgstr "Configureu els paràmetres de les notificacions multijugador" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 -#, fuzzy -#| msgid "Send a private message" msgid "Server Executable" -msgstr "Envia un missatge privat" +msgstr "Executable de servidor" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" -msgstr "" +msgstr "Trobeu i establiu el camí al servidor MJ per a allotjar partides LAN" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 @@ -5138,6 +4942,8 @@ msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" +"Afegeix aquest nom d'usuari a la vostra llista d'amics (amb notes opcionals, " +"per exemple, «nom_d'usuari notes»)" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 @@ -5145,6 +4951,8 @@ msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" +"Afegeix aquest nom d'usuari a la vostra llista d'ignorats (amb un motiu " +"opcional, per exemple, «nom_d'usuari motiu del bloqueig»)" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 @@ -5154,99 +4962,87 @@ msgstr "Suprimeix aquest usuari de la llista" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or ignored any other players." -msgstr "" +msgstr "No heu fet amistat ni ignorat cap altre jugador." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" -msgstr "" +msgstr "filesystem^Obre" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" -msgstr "" +msgstr "Obre aquest arxiu amb una aplicació externa" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots..." -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Captures de pantalla..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "" +"Exploreu la carpeta de captures de pantalla utilitzant un gestor de fitxers" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=save #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Save As" msgid "Save" -msgstr "Desa com" +msgstr "Desa" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "" +msgstr "Tria els colors de les esferes/minimapa" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Moviments enemics" +msgstr "Mostra l'esfera no moguda" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Mostra els colors del bàndol" +msgstr "Mostra l'esfera moguda parcialment" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" -msgstr "Mostra els colors del bàndol" +msgstr "Mostra l'esfera moguda" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" -msgstr "Mostra totes les entrades" +msgstr "Mostra l'esfera aliada" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" -msgstr "Moviments enemics" +msgstr "Mostra l'esfera enemiga" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 -#, fuzzy msgid "Configure Options" -msgstr "Acció" +msgstr "Opcions de configuració" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" +"Paràmetres de configuració de les modificacions personalitzades " +"seleccionades." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Dany" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" -msgstr "" +msgstr "Total" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -5257,117 +5053,108 @@ msgstr "Estadístiques" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Omet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Surrender Game" -msgstr "Crea una partida" +msgstr "Em rendeixo" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 -#, fuzzy msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" -msgstr "Segur que voleu sortir?" +msgstr "Segur que voleu rendir-vos i sortir de la partida?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" -msgstr "" +msgstr "Em rendeixo i surto" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "S'està esperant..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" -msgstr "" +msgstr "S'està esperant l'entrada remota" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" -msgstr "Surt" +msgstr "Surt de la partida" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "player" msgid "Layer" -msgstr "jugador" +msgstr "Capa" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" -msgstr "" +msgstr "Base.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" -msgstr "" +msgstr "Base.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centre" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" -msgstr "Dibuixa els codis del terreny" +msgstr "Capes de terreny" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Banderes" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" -msgstr "" +msgstr "Tria un tema" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'ajuda de Batalla per Wesnoth" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 msgid "Show previous tip of the day" -msgstr "" +msgstr "Mostra el consell del dia anterior" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:206 msgid "Show next tip of the day" -msgstr "" +msgstr "Mostra el consell del dia següent" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" -msgstr "" +msgstr "Inicieu un tutorial per a familiaritzar-vos amb el joc" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] @@ -5377,15 +5164,13 @@ msgstr "Tutorial" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" -msgstr "Campanya" +msgstr "Campanyes" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "Start a new single player campaign" -msgstr "" +msgstr "Comenceu una campanya nova d'un jugador" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 @@ -5393,6 +5178,8 @@ msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" +"Jugueu en mode multijugador (seient calent, LAN o Internet), o un sol " +"escenari contra l'IA" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 @@ -5401,9 +5188,8 @@ msgstr "Carrega" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 -#, fuzzy msgid "Load a saved game" -msgstr "Crea una partida" +msgstr "Carregueu una partida desada" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 @@ -5413,31 +5199,27 @@ msgstr "Complements" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" -msgstr "" +msgstr "Descarregueu campanyes, eres o paquets de mapes fets pels usuaris" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Forest" msgid "Cores" -msgstr "Bosc" +msgstr "Nuclis" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy msgid "Select the game core data" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Seleccioneu les dades nuclears del joc" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 -#, fuzzy msgid "Map Editor" -msgstr "Editor" +msgstr "Editor de mapes" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Start the map editor" -msgstr "" +msgstr "Inicieu l'editor de mapes" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 @@ -5447,7 +5229,7 @@ msgstr "Canvia l'idioma" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 msgid "Configure the game’s settings" -msgstr "" +msgstr "Configureu els paràmetres del joc" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 @@ -5457,40 +5239,37 @@ msgstr "Crèdits" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 msgid "View the credits" -msgstr "" +msgstr "Visualitzeu els crèdits" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 -#, fuzzy msgid "Quit the game" -msgstr "Surt" +msgstr "Sortiu del joc" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Mode" msgid "Advance Unit" -msgstr "Mode avançat" +msgstr "Pujada de nivell" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "" +msgstr "En què hauria de convertir-se la nostra unitat victoriosa?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" -msgstr "" +msgstr "Càlcul de danys" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" -msgstr "" +msgstr "Atac" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" -msgstr "" +msgstr "Ataca l'enemic" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -5500,14 +5279,13 @@ msgstr "Crea una unitat (Debug!)" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:124 -#, fuzzy msgid "Race" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Raça" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Mou" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:121 @@ -5517,19 +5295,19 @@ msgstr "Estat" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 msgid "HP" -msgstr "" +msgstr "HP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" -msgstr "" +msgstr "Niv" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" -msgstr "" +msgstr "XP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -5538,7 +5316,7 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Trets" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -5548,27 +5326,24 @@ msgstr "Llista d'unitats" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:290 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Recall Unit" -msgstr "Renomena la unitat" +msgstr "Reincorpora una unitat" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:341 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait." msgstr "" +"Cerqueu per nom d'unitat, nom de tipus d'unitat, nivell d'unitat o tret." #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:393 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Rename" -msgstr "Renomena la unitat" +msgstr "Canvia el nom" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:405 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Descarta" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5578,10 +5353,8 @@ msgstr "Reincorpora" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruit Unit" -msgstr "Recluta" +msgstr "Recluta una unitat" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5602,63 +5375,63 @@ msgstr "Error" #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:214 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:230 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Detalls:" #: src/build_info.cpp:272 msgid "feature^JPEG screenshots" -msgstr "" +msgstr "feature^Captures de pantalla JPEG" #: src/build_info.cpp:279 msgid "feature^Lua console completion" -msgstr "" +msgstr "feature^Compleció de la consola Lua" #: src/build_info.cpp:284 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" -msgstr "" +msgstr "feature^Renderització bidireccional antiga" #: src/build_info.cpp:291 msgid "feature^D-Bus notifications back end" -msgstr "" +msgstr "feature^Rerefons de notificacions D-Bus" #: src/build_info.cpp:300 msgid "feature^Win32 notifications back end" -msgstr "" +msgstr "feature^Rerefons de notificacions Win32" #: src/build_info.cpp:306 msgid "feature^Cocoa notifications back end" -msgstr "" +msgstr "feature^Rerefons de notificacions Cocoa" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_system^Volums" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_game^Executables del joc" #: src/desktop/paths.cpp:204 msgid "filesystem_path_game^Game data" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_game^Dades del joc" #: src/desktop/paths.cpp:208 msgid "filesystem_path_game^User data" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_game^Dades d'usuari" #: src/desktop/paths.cpp:212 msgid "filesystem_path_game^User preferences" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_game^Preferències d'usuari" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_system^Home" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_system^Inici" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Root" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_system^Arrel" #: src/desktop/version.cpp:274 msgid "operating_system^" -msgstr "" +msgstr "operating_system^" #: src/font/marked-up_text.cpp:402 msgid "The maximum text width is less than 1." @@ -5666,107 +5439,107 @@ msgstr "L'amplada màxima del text és inferior a 1." #: src/font/text.cpp:763 msgid "The text contains invalid Pango markup: " -msgstr "" +msgstr "El text conté l'etiquetatge Pango no vàlid: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" -msgstr "" +msgstr "conjunct pair^$first i $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "conjunct start^$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "conjunct mid^$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "" +msgstr "conjunct end^$prefix i $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" -msgstr "" +msgstr "disjunct pair^$first o $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "disjunct start^$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "disjunct mid^$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "" +msgstr "disjunct end^$prefix or $last" #: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^expired" -msgstr "" +msgstr "timespan^esgotat" #: src/formula/string_utils.cpp:291 msgid "timespan^$num year" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num any" #: src/formula/string_utils.cpp:291 msgid "timespan^$num years" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num anys" #: src/formula/string_utils.cpp:292 msgid "timespan^$num month" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num mes" #: src/formula/string_utils.cpp:292 msgid "timespan^$num months" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num mesos" #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "timespan^$num week" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num setmana" #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "timespan^$num weeks" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num setmanes" #: src/formula/string_utils.cpp:294 msgid "timespan^$num day" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num dia" #: src/formula/string_utils.cpp:294 msgid "timespan^$num days" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num dies" #: src/formula/string_utils.cpp:295 msgid "timespan^$num hour" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num hora" #: src/formula/string_utils.cpp:295 msgid "timespan^$num hours" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num hores" #: src/formula/string_utils.cpp:296 msgid "timespan^$num minute" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num minut" #: src/formula/string_utils.cpp:296 msgid "timespan^$num minutes" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num minuts" #: src/formula/string_utils.cpp:297 msgid "timespan^$num second" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num segon" #: src/formula/string_utils.cpp:297 msgid "timespan^$num seconds" -msgstr "" +msgstr "timespan^$num segons" #: src/gui/core/canvas.cpp:612 msgid "Line doesn't fit on canvas." @@ -5777,21 +5550,17 @@ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "El rectangle no s'ajusta al llenç." #: src/gui/core/canvas.cpp:814 -#, fuzzy -#| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." -msgstr "El rectangle no s'ajusta al llenç." +msgstr "El rectangle arrodonit no s'ajusta al llenç." #: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928 #: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939 -#, fuzzy msgid "Circle doesn't fit on canvas." -msgstr "La línia no s'ajusta al llenç." +msgstr "El cercle no s'ajusta al llenç." #: src/gui/core/canvas.cpp:1039 -#, fuzzy msgid "Image doesn't fit on canvas." -msgstr "La línia no s'ajusta al llenç." +msgstr "La imatge no s'ajusta al llenç." #: src/gui/core/canvas.cpp:1258 msgid "Text has a font size of 0." @@ -5799,11 +5568,11 @@ msgstr "La mida del tipus de lletra del text és 0." #: src/gui/core/canvas.cpp:1333 msgid "Text doesn't start on canvas." -msgstr "" +msgstr "El text no comença al llenç." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:49 msgid "No state or draw section defined." -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit cap estat ni secció de dibuix." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176 msgid "No resolution defined." @@ -5811,7 +5580,7 @@ msgstr "No hi ha cap resolució definida." #: src/gui/core/window_builder.cpp:58 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." -msgstr "" +msgstr "El grup vinculat «$id» té múltiples definicions." #: src/gui/core/window_builder.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:439 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:804 src/gui/widgets/listbox.cpp:806 @@ -5832,188 +5601,183 @@ msgid "Number of columns differ." msgstr "El nombre de columnes difereix." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194 -#, fuzzy msgid "addons_view^All Add-ons" -msgstr "Actualitza els complements" +msgstr "addons_view^Tots els complements" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195 msgid "addons_view^Installed" -msgstr "" +msgstr "addons_view^Instal·lats" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_view^Upgradable" -msgstr "" +msgstr "addons_view^Actualitzables" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197 -#, fuzzy msgid "addons_view^Publishable" -msgstr "Actualitza els complements" +msgstr "addons_view^Publicables" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198 msgid "addons_view^Not Installed" -msgstr "" +msgstr "addons_view^No instal·lats" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_of_type^Campaigns" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Campanyes" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203 msgid "addons_of_type^Scenarios" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Escenaris" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Campanyes UJ/MJ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_of_type^MP campaigns" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Campanyes MJ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206 msgid "addons_of_type^MP scenarios" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Escenaris MJ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207 msgid "addons_of_type^MP map-packs" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Paquets de mapes MJ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208 msgid "addons_of_type^MP eras" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Eres MJ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addons_of_type^MP factions" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Faccions MJ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "addons_of_type^Modifications" -msgstr "Tria la resolució" +msgstr "addons_of_type^Modificacions" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211 msgid "addons_of_type^Cores" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Nuclis" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212 msgid "addons_of_type^Resources" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Recursos" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214 msgid "addons_of_type^Other" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Altres" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addons_of_type^Unknown" -msgstr "" +msgstr "addons_of_type^Desconegut" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addons_order^Name ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Nom ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addons_order^Author ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Autor ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addons_order^Size ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Mida ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addons_order^Downloads ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Descàrregues ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addons_order^Type ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Tipus ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Darrera actualització ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Primera actualització ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" -msgstr "" +msgstr "addon_state^No instal·lat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Publicat, no instal·lat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Instal·lat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Publicat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Instal·lat, no rastrejant la versió local" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Publicat, no rastrejant la versió local" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Instal·lat ($local_version|), actualitzable" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Publicat ($local_version| instal·lada), actualitzable" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Instal·lat ($local_version|), obsolet al servidor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "" +"addon_state^Publicat ($local_version| instal·lada), obsolet al servidor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Instal·lat, no a punt per a publicar-se" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" -msgstr "" +msgstr "addon_state^A punt per a publicar-se" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Instal·lat, espatllat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:303 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Publicat, espatllat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:306 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Desconegut" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:368 -#, fuzzy -#| msgid "Binding" msgid "ascending" -msgstr "Drecera" +msgstr "ascendent" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:370 msgid "oldest to newest" -msgstr "" +msgstr "de més antic a més recent" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:373 msgid "descending" -msgstr "" +msgstr "descendent" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:375 msgid "newest to oldest" -msgstr "" +msgstr "de més recent a més antic" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:393 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 @@ -6024,130 +5788,143 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" +"No s'ha trobat cap porta-retalls compatible. Contacteu amb el vostre " +"empaquetador" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461 msgid "addons^Back to List" -msgstr "" +msgstr "addons^Torna a la llista" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:473 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" +"S'ha produït un error en descarregar la llista de complements del servidor." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:509 msgid "No Add-ons Available" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap complement disponible" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:509 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "" +"No hi ha cap complement disponible per a descarregar d'aquest servidor." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" +"El complement següent sembla tenir informació de publicació o control de " +"versions emmagatzemada localment, i no s'eliminarà:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:692 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut suprimir correctament el complement següent:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:745 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avís" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:746 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"La versió remota d'aquest complement és superior o igual que la versió " +"carregada. Segur que voleu continuar?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:755 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" +"El camí de la icona no és vàlid. Assegureu-vos que el camí apunta a una " +"imatge vàlida." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:758 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:761 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800 msgid "The server responded with an error:" -msgstr "" +msgstr "El servidor ha respost amb un error:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:759 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Condicions" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:776 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:803 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:502 msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Resposta" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:788 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"La supressió de «$addon|» n'eliminarà definitivament els recomptes de " +"descàrrega i càrrega al servidor de complements. Segur que voleu continuar?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" -msgstr "Segur que voleu sortir?" +msgstr "Voleu desinstal·lar «$addon|»?" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap giny coincident per a l'opció d'escalat" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "No usable weapon" -msgstr "Tria la resolució" +msgstr "No hi ha cap arma utilitzable" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:189 msgid "Defender resistance vs" -msgstr "" +msgstr "Resistència del defensor contra" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:191 msgid "Defender vulnerability vs" -msgstr "" +msgstr "Vulnerabilitat del defensor contra" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Attacker resistance vs" -msgstr "" +msgstr "Resistència de l'atacant contra" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:197 msgid "Attacker vulnerability vs" -msgstr "" +msgstr "Vulnerabilitat de l'atacant contra" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:323 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "active_modifications^None" -msgstr "Tria la resolució" +msgstr "active_modifications^Cap" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" -msgstr "" +msgstr "$requester requereix l'habilitació de les modificacions següents:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" -msgstr "" +msgstr "$requester requereix la inhabilitació de les modificacions següents:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"L'escenari triat no és compatible amb la vostra configuració.\n" +"Seleccioneu-ne un de compatible." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"L'era triada no és compatible amb la vostra configuració.\n" +"Seleccioneu-ne una de compatible." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"La configuració triada no és compatible amb la vostra configuració.\n" +"Seleccioneu-ne una de compatible." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" @@ -6166,316 +5943,296 @@ msgid "Island" msgstr "Illa" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Flood Fill" msgid "Find File" -msgstr "Inundar" +msgstr "Cerca un fitxer" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Obre" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu sobreescriure?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326 msgid "The file or folder $path cannot be created." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear el fitxer o carpeta $path." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332 msgid "The file or folder $path does not exist." -msgstr "" +msgstr "El fitxer o carpeta $path no existeix." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" +"No s'ha pogut crear una carpeta nova a $path|. Assegureu-vos que teniu els " +"permisos apropiats per a escriure en aquesta ubicació." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "La carpeta següent i el seu contingut se suprimiran definitivament:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726 msgid "The following file will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "El fitxer següent se suprimirà definitivament:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Do you wish to continue?" -msgstr "Segur que voleu sortir?" +msgstr "Voleu continuar?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir $path|. Assegureu-vos que teniu els permisos " +"apropiats per a escriure en aquesta ubicació." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Marcador nou" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137 msgid "dir_size^Unknown" -msgstr "" +msgstr "dir_size^Desconeguda" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:148 msgid "unit_byte^B" -msgstr "" +msgstr "unit_byte^B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162 msgid "Cache Cleaned" -msgstr "" +msgstr "S'ha netejat la memòria cau" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 msgid "The game data cache has been cleaned." -msgstr "" +msgstr "S'ha netejat la memòria cau de dades del joc." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut netejar completament la memòria cau de dades del joc." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181 msgid "Cache Purged" -msgstr "" +msgstr "S'ha purgat la memòria cau" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182 msgid "The game data cache has been purged." -msgstr "" +msgstr "S'ha purgat la memòria cau de dades del joc." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 msgid "The game data cache could not be purged." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut purgar completament la memòria cau de dades del joc." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264 msgid "The selected file is corrupt: " -msgstr "" +msgstr "El fitxer seleccionat està malmès: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343 msgid "(Invalid)" -msgstr "" +msgstr "(No vàlid)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380 msgid "Campaign: $campaign_name" -msgstr "" +msgstr "Campanya: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Test scenario" -msgstr "" +msgstr "Escenari de prova" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Replay" -msgstr "jugador" +msgstr "Repetició" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Turn" -msgstr "Fi del torn" +msgstr "Torn" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Scenario start" -msgstr "Objectius de l'escenari" +msgstr "Inici de l'escenari" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412 msgid "Difficulty: " -msgstr "" +msgstr "Dificultat: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:416 -#, fuzzy msgid "Version: " -msgstr "Versió" +msgstr "Versió: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications: " -msgstr "Tria la resolució" +msgstr "Modificacions: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^AI" -msgstr "" +msgstr "controller^IA" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Idle" -msgstr "" +msgstr "controller^Inactiu" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconegut" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479 msgid "no" -msgstr "No" +msgstr "no" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479 msgid "yes" -msgstr "Sí" +msgstr "sí" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Version $version" -msgstr "Versió" +msgstr "Versió $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137 msgid "Running on $os" -msgstr "" +msgstr "S'està executant a $os" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:222 -#, fuzzy -#| msgid "Version" msgid "version^N/A" -msgstr "Versió" +msgstr "version^No disponible" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54 -#, fuzzy -#| msgid "Set Team Label" msgid "Team Labels" -msgstr "Posa una etiqueta d'equip" +msgstr "Etiquetes d'equip" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84 msgid "Side $side_number ($name)" -msgstr "" +msgstr "Bàndol $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" -msgstr "" +msgstr "S'estan construint les regles de terreny" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" -msgstr "" +msgstr "S'estan llegint els fitxers i creant la memòria cau" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" -msgstr "" +msgstr "S'està inicialitzant la pantalla" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" -msgstr "" +msgstr "Reinicialitza els tipus de lletra de la llengua actual" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" -msgstr "" +msgstr "S'estan inicialitzant els equips" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" -msgstr "" +msgstr "S'està carregant la configuració del joc" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Loading data files" -msgstr "" +msgstr "S'estan carregant els fitxers de dades" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading level" -msgstr "" +msgstr "S'està carregant el nivell" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Initializing scripting engine" -msgstr "" +msgstr "S'està inicialitzant el motor de scripts" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Initializing planning mode" -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el mode de planificació" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Reading unit files" -msgstr "" +msgstr "S'estan llegint els fitxers d'unitats" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Loading units" -msgstr "" +msgstr "S'estan carregant les unitats" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Searching for installed add-ons" -msgstr "Actualitza els complements" +msgstr "S'estan cercant els complements instal·lats" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Starting game" -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant la partida" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Verifying cache" -msgstr "" +msgstr "S'està comprovant la memòria cau" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to server" -msgstr "Connecta al servidor" +msgstr "S'està connectant al servidor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Logging in" -msgstr "Acció" +msgstr "S'està iniciant la sessió" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" -msgstr "" +msgstr "S'està esperant el servidor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to redirected server" -msgstr "Connecta al servidor" +msgstr "S'està connectant al servidor redirigit" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" -msgstr "" +msgstr "S'està esperant l'escenari següent" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Getting game data" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "S'estan obtenint les dades del joc" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" -msgstr "" +msgstr "S'estan descarregant les dades del vestíbul" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" +"La consola lua només es pot utilitzar en mode de depuració! (Executeu «:" +"debug» primer)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691 -#, fuzzy msgid "lua console" -msgstr "Esborra les etiquetes" +msgstr "consola lua" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Selected Game" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Partida seleccionada" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104 msgid "Lobby" -msgstr "" +msgstr "Vestíbul" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106 msgid "Current Room" -msgstr "" +msgstr "Sala actual" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Other Games" -msgstr "Crea una partida" +msgstr "Altres partides" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:115 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to log out?" -msgstr "Segur que voleu sortir?" +msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:210 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "El contingut fet per l'usuari és incompatible." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:211 msgid "" @@ -6483,10 +6240,13 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" +"No podeu unir-vos a aquesta partida perquè l'amfitrió té complements " +"obsolets que són incompatibles amb la vostra versió. Potser voleu suggerir " +"que s'actualitzin els complements de l'amfitrió." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:226 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Manca contingut fet per l'usuari." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:227 msgid "" @@ -6494,264 +6254,250 @@ msgid "" "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" +"Aquesta partida requereix que un o més complements creats per l'usuari " +"s'instal·lin o s'actualitzin per a unir-vos-hi.\n" +"Voleu intentar instal·lar-los?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:400 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" -msgstr "" +msgstr "Partides: se n'estan mostrant $num_shown de $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:420 msgid "$game_name (Era: $era_name)" -msgstr "" +msgstr "$game_name (Era: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450 msgid "era_or_mod^not installed" -msgstr "" +msgstr "era_or_mod^no instal·lada" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 -#, fuzzy -#| msgid "Era:" msgid "Era" -msgstr "Era:" +msgstr "Era" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Reloaded:" -msgstr "Crea una partida" +msgstr "Recarregat:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 msgid "Shared vision:" -msgstr "" +msgstr "Visió compartida:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487 msgid "Shuffle sides:" -msgstr "" +msgstr "Barreja els bàndols:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488 -#, fuzzy -#| msgid "Time:" msgid "Time limit:" -msgstr "Temps:" +msgstr "Límit de temps:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use map settings:" -msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte" +msgstr "Utilitza els paràmetres del mapa:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:497 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" +"Cal instal·lar un o més complements\n" +"per a poder unir-vos a aquesta partida." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:522 msgid "Observers allowed" -msgstr "" +msgstr "Observadors admesos" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:525 msgid "Observers not allowed" -msgstr "" +msgstr "Observadors no admesos" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:800 msgid "lobby" -msgstr "" +msgstr "vestíbul" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:960 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" +"Alguna cosa no va bé amb la base de dades de comprovació de versions de " +"complement que dona suport al vestíbul multijugador. Informeu-ne a https://" +"bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" +"Aquesta versió de Wesnoth no inclou suport per a notificacions d'escriptori, " +"contacteu amb el vostre gestor de paquets" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104 msgid "Side $side" -msgstr "" +msgstr "Bàndol $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Scenarios" -msgstr "Objectius de l'escenari" +msgstr "Escenaris" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" -msgstr "Opcions multijugador" +msgstr "Campanyes multijugador" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Singleplayer Campaigns" -msgstr "Campanya" +msgstr "Campanyes d'un jugador" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Custom Maps" -msgstr "Acció" +msgstr "Mapes personalitzats" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Custom Scenarios" -msgstr "Objectius de l'escenari" +msgstr "Escenaris personalitzats" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" -msgstr "Genera mapa aleatori" +msgstr "Mapes aleatoris" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:181 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:182 msgid "No games found." -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat partides." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:249 msgid "No eras found." -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat eres." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:250 msgid "No eras found" -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat eres" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278 msgid "Independent: Random factions assigned independently" -msgstr "" +msgstr "Independent: les faccions aleatòries s'assignen independentment" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" -msgstr "" +msgstr "Sense mirall: cap jugador no tindrà la mateixa facció que un altre" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" +"Sense mirall aliat: cap jugador no tindrà la mateixa facció que un aliat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:535 msgid "No eras available for this game." -msgstr "" +msgstr "No hi ha eres disponibles per a aquesta partida." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:738 msgid "number of players^$min to $max" -msgstr "" +msgstr "number of players^de $min a $max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:835 msgid "The selected game has no sides!" -msgstr "" +msgstr "La partida seleccionada no té cap bàndol!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:842 msgid "The selected game can not be created." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear la partida seleccionada." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:911 msgid "Choose Starting Scenario" -msgstr "" +msgstr "Trieu l'escenari inicial" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:911 msgid "Select at which point to begin this campaign." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu en quin punt voleu començar la campanya." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:210 msgid "Computer Player" -msgstr "" +msgstr "Ordinador" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:212 -#, fuzzy -#| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" -msgstr "(llista buida)" +msgstr "Plaça buida" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:214 msgid "Reserved for $playername" -msgstr "" +msgstr "Reservada per a $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:216 msgid "Vacant slot" -msgstr "" +msgstr "Plaça lliure" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "buit" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Game" msgid "this game" -msgstr "Surt" +msgstr "aquesta partida" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:96 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team:" -msgstr "Equip 1" +msgstr "Equip:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:484 msgid "Waiting for players to choose factions..." -msgstr "" +msgstr "S'està esperant que els jugadors escullin les faccions..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" -msgstr "" +msgstr "Fi" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187 -#, fuzzy msgid "friend" -msgstr "Llista d'amics" +msgstr "amic" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192 msgid "ignored" -msgstr "" +msgstr "ignorat" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:246 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:306 msgid "No username specified" -msgstr "" +msgstr "No s'ha especificat cap nom d'usuari" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264 msgid "Invalid username" msgstr "El nom de l'usuari no és vàlid" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:311 -#, fuzzy -#| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" -msgstr "Mostra i edita la llista d'amics i ignorats" +msgstr "No és a les llistes d'amics ni d'ignorats" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:853 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:923 msgid "No hotkey selected" -msgstr "" +msgstr "No s'ha seleccionat cap drecera de teclat" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:884 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" +"«$hotkey_sequence|» està en ús per «$old_hotkey_action|».\n" +"Voleu reassignar-la a «$new_hotkey_action|»?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:890 -#, fuzzy -#| msgid "Save Hotkeys" msgid "Reassign Hotkey" -msgstr "Desa les dreceres" +msgstr "Reassigna la drecera" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "" +"S'han restablert els valors per defecte de totes les dreceres de teclat." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys Reset" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgstr "Restabliment de dreceres" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1043 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:130 msgid "" @@ -6759,76 +6505,69 @@ msgid "" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" +"El format d'imatge no és compatible.\n" +"\n" +"Intenteu desar la captura de pantalla com a PNG." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:64 -#, fuzzy msgid "All Scenarios" -msgstr "Objectius de l'escenari" +msgstr "Tots els escenaris" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:151 -#, fuzzy msgid "This Turn" -msgstr "Fi del torn" +msgstr "Aquest torn" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits" -msgstr "Recluta" +msgstr "Reclutes" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186 -#, fuzzy -#| msgid "Recall" msgid "Recalls" -msgstr "Reincorpora" +msgstr "Reincorporacions" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Mode" msgid "Advancements" -msgstr "Mode avançat" +msgstr "Pujades de nivell" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188 msgid "Losses" -msgstr "" +msgstr "Pèrdues" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189 -#, fuzzy -#| msgid "Hills" msgid "Kills" -msgstr "Turons" +msgstr "Morts" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:208 msgid "Inflicted" -msgstr "" +msgstr "Infligides" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216 msgid "Taken" -msgstr "" +msgstr "Patides" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:259 msgid "$count|× $name" -msgstr "" +msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:484 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Test" -msgstr "Tria la resolució" +msgstr "Tria una prova" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" +"Aquesta unitat no es pot reincorporar perquè no tindreu prou or en aquest " +"moment de la vostra planificació." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." -msgstr "" +msgstr "Aquesta unitat no es pot reincorporar perquè no teniu prou or." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:319 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Rename Unit" @@ -6836,33 +6575,29 @@ msgstr "Renomena la unitat" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:352 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." -msgstr "" +msgstr "Aquesta unitat és lleial i no requereix cap manteniment." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:353 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "Segur que voleu sortir?" +msgstr "Segur que voleu descartar-lo?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:354 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "Segur que voleu sortir?" +msgstr "Segur que voleu descartar-la?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:357 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." -msgstr "" +msgstr "Aquesta és una unitat experimentada que ha pujat algun nivell." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:362 msgid "This unit is close to advancing a level." -msgstr "" +msgstr "Aquesta unitat és a prop de pujar de nivell." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368 msgid "Dismiss Unit" -msgstr "" +msgstr "Descarta la unitat" #: src/gui/gui.cpp:84 msgid "No default gui defined." @@ -6870,67 +6605,70 @@ msgstr "No s'ha definit la interfície predeterminada." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Instal·lat, actualitzable" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Publicat, actualitzable" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Instal·lat, obsolet al servidor" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" -msgstr "" +msgstr "addon_state^Publicat, obsolet al servidor" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295 msgid "Delete add-on from server" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el complement del servidor" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:286 msgid "whisper to $receiver" -msgstr "" +msgstr "xiuxiueja a $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:386 msgid "Room “$name” joined" -msgstr "" +msgstr "Us heu unit a la sala «$name»" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392 msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name" msgstr "" +"S'ha iniciat la sessió de xiuxiueig amb «$name». Si no voleu rebre " +"missatges d'aquest usuari, escriviu /ignore $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631 msgid "$player has entered the room" -msgstr "" +msgstr "$player ha entrat a la sala" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:673 msgid "$player has left the room" -msgstr "" +msgstr "$player ha abandonat la sala" #: src/gui/widgets/helper.cpp:96 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit el giny obligatori «$id»." #: src/gui/widgets/label.cpp:153 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" -msgstr "" +msgstr "No s'admet l'obertura d'enllaços, contacteu amb el vostre empaquetador" #: src/gui/widgets/label.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Do you want to open this link?" -msgstr "Segur que voleu sortir?" +msgstr "Voleu obrir aquest enllaç?" #: src/gui/widgets/label.cpp:203 msgid "Copied link!" -msgstr "" +msgstr "S'ha copiat l'enllaç." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:916 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "" +"«list_data» ha de tenir el mateix nombre de columnes que la " +"«list_definition»." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:960 src/gui/widgets/listbox.cpp:1066 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1172 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147 @@ -6943,253 +6681,218 @@ msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "Una «list_definition» hauria de contenir almenys una fila." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258 -#, fuzzy msgid "No page defined." -msgstr "No s'ha definit la graella." +msgstr "No s'ha definit cap pàgina." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:167 msgid "multimenu^All Selected" -msgstr "" +msgstr "multimenu^Tots seleccionats" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "multimenu^$excess other" +msgstr[1] "$excess altres" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:231 msgid "multimenu^None Selected" -msgstr "" +msgstr "multimenu^Cap seleccionat" #: src/gui/widgets/pane.cpp:429 msgid "Need at least 1 parallel item." -msgstr "" +msgstr "Cal almenys un element paral·lel." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." -msgstr "El nom de l'usuari no és vàlid" +msgstr "La mida no és vàlida." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162 -#, fuzzy -#| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." -msgstr "No s'ha definit la llista." +msgstr "No s'ha definit cap giny." #: src/gui/widgets/slider.cpp:466 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "El nombre de «value_labels» i «values» no coincideix." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278 -#, fuzzy msgid "No stack layers defined." -msgstr "No s'ha definit la llista." +msgstr "No s'ha definit cap capa de pila." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." -msgstr "" +msgstr "S'ha robat un giny amb un consell d'ajuda i sense un consell d'eina." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:391 msgid "No nodes defined for a tree view." -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit cap node per a una visualització d'arbre." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:427 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." -msgstr "" +msgstr "[node]id «root» està reservat per a la implementació." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:431 -#, fuzzy msgid "No node defined." -msgstr "No s'ha definit la graella." +msgstr "No s'ha definit cap node." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "" +"L'identificador de constructor del node de visualització d'arbre és " +"desconegut." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135 msgid "Resistances: " -msgstr "" +msgstr "Resistències: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137 msgid "(Att / Def)" -msgstr "" +msgstr "(At / Def)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151 msgid "Movement Costs:" -msgstr "" +msgstr "Costs de moviment:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:218 msgid "Attacks" -msgstr "" +msgstr "Atacs" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:284 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:314 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:435 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:466 msgid "Lvl $lvl" -msgstr "" +msgstr "Niv $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:321 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:334 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:474 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493 msgid "HP: " -msgstr "" +msgstr "HP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:323 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:476 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:498 msgid "XP: " -msgstr "" +msgstr "XP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:500 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Modificador d'experiència" +msgstr "Modificador d'experiència: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:503 msgid "MP: " -msgstr "" +msgstr "MP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:531 msgid "Abilities" -msgstr "" +msgstr "Habilitats" #: src/gui/widgets/window.cpp:938 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." -msgstr "" +msgstr "Fer clic a descarta necessita un botó «clic_dismiss» o «ok»." #: src/gui/widgets/window.cpp:963 src/gui/widgets/window.cpp:1000 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut mostrar un diàleg, ja que no cabia a la pantalla." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" -msgstr "Desa la partida" +msgstr "Partides desades" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" -msgstr "Ordre personalitzada" +msgstr "Ordres de mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" -msgstr "Ordre personalitzada" +msgstr "Ordres d'unitats" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 -#, fuzzy -#| msgid "Players: " msgid "Player Chat" -msgstr "Jugadors: " +msgstr "Xat del jugador" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Replay Control" -msgstr "Canvia la tecla" +msgstr "Control de repeticions" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Planning Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de planificació" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Scenario Editor" -msgstr "Objectius de l'escenari" +msgstr "Editor d'escenaris" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Editor Palettes" -msgstr "" +msgstr "Paletes de l'editor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 -#, fuzzy -#| msgid "Paint Tool" msgid "Editor Tools" -msgstr "Eina de pintar" +msgstr "Eines de l'editor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Editor Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Porta-retalls de l'editor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" -msgstr "Ordre personalitzada" +msgstr "Ordres de depuració" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" -msgstr "Ordre personalitzada" +msgstr "Ordres WML personalitzades" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Up" -msgstr "Velocitat de desplaçament" +msgstr "Desplaçament cap amunt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament cap avall" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Left" -msgstr "Velocitat de desplaçament" +msgstr "Desplaçament a l'esquerra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Scroll Right" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament a la dreta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" msgid "cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "cancel·la" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Select Hex" -msgstr "No seleccionis res" +msgstr "Selecciona una casella" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Deselect Hex" -msgstr "No seleccionis res" +msgstr "Desselecciona la casella" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Move/Attack" -msgstr "" +msgstr "Mou/Ataca" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Select/Move/Attack" -msgstr "" +msgstr "Selecciona/Mou/Ataca" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Touch" -msgstr "" +msgstr "Toca" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Animate Map" -msgstr "Genera un mapa" +msgstr "Mapa animat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Next Unit" @@ -7228,10 +6931,8 @@ msgid "Default Zoom" msgstr "Escala per defecte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle Full screen" msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Mostra la pantalla completa" +msgstr "Commuta la pantalla completa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Map Screenshot" @@ -7242,20 +6943,16 @@ msgid "Accelerated" msgstr "Accelerat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "Unit Description" msgid "Terrain Description" -msgstr "Descriu la unitat" +msgstr "Descripció del terreny" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Unit Description" msgstr "Descriu la unitat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 -#, fuzzy -#| msgid "Delete File" msgid "Delete Unit" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Elimina la unitat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Save Replay" @@ -7270,35 +6967,28 @@ msgid "Repeat Recruit" msgstr "Repeteix recluta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show/Hide Labels" -msgstr "Mostra les etiquetes" +msgstr "Mostra/amaga les etiquetes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "End Turn" msgstr "Fi del torn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Toggle Ellipses" -msgstr "Mostra la graella" +msgstr "Commuta les el·lipses" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Toggle Grid" msgstr "Mostra la graella" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse scrolling" msgid "Mouse Scrolling" -msgstr "Desplaçament del ratolí" +msgstr "Desplaçament amb el ratolí" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status Table" -msgstr "Estat" +msgstr "Taula d'estat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Mute" @@ -7309,36 +6999,28 @@ msgid "Speak" msgstr "Parla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Change Side (Debug!)" -msgstr "Canvia de bàndol (Debug!)" +msgstr "Canvia de bàndol (depuració)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 -#, fuzzy -#| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Kill Unit (Debug!)" -msgstr "Crea una unitat (Debug!)" +msgstr "Mata la unitat (depuració)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Objectius de l'escenari" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 -#, fuzzy -#| msgid "Host Networked Game" msgid "Pause Network Game" -msgstr "Serveix una partida en xarxa" +msgstr "Atura la partida en xarxa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 -#, fuzzy -#| msgid "Host Networked Game" msgid "Continue Network Game" -msgstr "Serveix una partida en xarxa" +msgstr "Reprèn la partida en xarxa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Quit to Main Menu" -msgstr "Surt" +msgstr "Surt al menú principal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Set Team Label" @@ -7361,22 +7043,16 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Millors moviments enemics" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Play Replay" -msgstr "Desa la repetició" +msgstr "Reprodueix la repetició" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Reset Replay" -msgstr "Desa la repetició" +msgstr "Restableix la repetició" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Stop Replay" -msgstr "Desa la repetició" +msgstr "Atura la repetició" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Next Turn" @@ -7387,71 +7063,63 @@ msgid "Next Side" msgstr "Bàndol següent" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next Move" -msgstr "Bàndol següent" +msgstr "Moviment següent" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 -#, fuzzy -#| msgid "Full Map" msgid "View: Full Map" -msgstr "Mapa sencer" +msgstr "Vista: mapa sencer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 -#, fuzzy -#| msgid "Each Team" msgid "View: Each Team" -msgstr "Cada equip" +msgstr "Vista: cada equip" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 -#, fuzzy msgid "View: Human Team" -msgstr "Castell nan" +msgstr "Vista: equip humà" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Skip Animation" msgstr "Omet animació" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 -#, fuzzy msgid "End Replay" -msgstr "jugador" +msgstr "Finalitza la repetició" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "whiteboard^Planning Mode" -msgstr "" +msgstr "whiteboard^Mode de planificació" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "whiteboard^Execute Action" -msgstr "" +msgstr "whiteboard^Executa l'acció" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "whiteboard^Execute All Actions" -msgstr "" +msgstr "whiteboard^Executa totes les accions" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "whiteboard^Delete Action" -msgstr "" +msgstr "whiteboard^Elimina l'acció" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "whiteboard^Move Action Up" -msgstr "" +msgstr "whiteboard^Mou l'acció cap amunt" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "whiteboard^Move Action Down" -msgstr "" +msgstr "whiteboard^Mou l'acció cap avall" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "whiteboard^Suppose Dead" -msgstr "" +msgstr "whiteboard^Suposa que és mort" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Quit to Desktop" @@ -7462,10 +7130,8 @@ msgid "Close Map" msgstr "Tanca el mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Switch Time of Day" -msgstr "Canvia de mapa" +msgstr "Canvia el moment del dia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Switch Map" @@ -7473,20 +7139,19 @@ msgstr "Canvia de mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Assign Local Time" -msgstr "" +msgstr "Assigna l'hora local" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Time Schedule Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor d'horari" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Partial Undo" msgstr "Desfés parcialment" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 -#, fuzzy msgid "New Scenario" -msgstr "Objectius de l'escenari" +msgstr "Escenari nou" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Load Map" @@ -7497,14 +7162,12 @@ msgid "Save Map As" msgstr "Anomena i desa el mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Save Scenario As" -msgstr "Objectius de l'escenari" +msgstr "Anomena i desa l'escenari" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Save All Maps" -msgstr "Desa el mapa" +msgstr "Desa tots els mapes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Revert All Changes" @@ -7515,36 +7178,32 @@ msgid "Map Information" msgstr "Informació del mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Clear Selected Item Set" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Neteja el conjunt d'elements seleccionats" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" -msgstr "" +msgstr "Alterna els elements de la paleta de primer pla i de fons" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Change Palette Group" -msgstr "" +msgstr "Canvia el grup de la paleta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Scroll Palette Left" -msgstr "" +msgstr "Desplaça la paleta a l'esquerra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Scroll Palette Right" -msgstr "" +msgstr "Desplaça la paleta a la dreta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Remove Location" -msgstr "Acció" +msgstr "Elimina la ubicació" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Add New Side" -msgstr "Bàndol següent" +msgstr "Afegeix un bàndol nou" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Next Tool" @@ -7559,6 +7218,9 @@ msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" +"Utilitzeu el botó esquerre/dret del ratolí per a dibuixar el terreny del " +"davant/fons. Mantingueu premuda la tecla Maj per a pintar només la capa " +"base. Ctrl+clic per a mostrar el terreny sota el cursor." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Fill Tool" @@ -7569,6 +7231,9 @@ msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" +"El botó esquerre del ratolí selecciona o desselecciona amb Ctrl, el dret " +"obre un menú contextual. Manteniu premuda la tecla Maj per a seleccionar " +"caselles amb el mateix terreny." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Selection Tool" @@ -7580,124 +7245,126 @@ msgid "" "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" +"El botó esquerre del ratolí mostra la selecció del jugador, el dret neteja. " +"Les tecles numèriques desplacen cap a la posició inicial, Alt+nombre " +"estableix la posició inicial respectiva sota el cursor, Supr neteja." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Starting Positions Tool" -msgstr "" +msgstr "Eina de posicions inicials" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 -#, fuzzy -#| msgid "Fill Tool" msgid "Label Tool" -msgstr "Eina d'emplenar" +msgstr "Eina d'etiquetes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" +"El botó esquerre del ratolí estableix o arrossega una etiqueta; el dret " +"neteja." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" +"El botó esquerre del ratolí estableix una nova unitat o mou una unitat " +"mitjançant arrossega i deixa anar; el dret obre un menú contextual. " +"Necessita un bàndol definit." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 -#, fuzzy -#| msgid "Paint Tool" msgid "Unit Tool" -msgstr "Eina de pintar" +msgstr "Eina d'unitats" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 -#, fuzzy -#| msgid "Next Tool" msgid "Item Tool" -msgstr "Eina següent" +msgstr "Eina d'elements" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" +"El botó esquerre del ratolí estableix un element nou o el mou mitjançant " +"arrossega i deixa anar; el dret neteja. No s'ha implementat encara." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" +"El botó esquerre del ratolí estableix o arrossega una font de so; el dret " +"neteja. No s'ha implementat encara." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Sound Source Tool" -msgstr "" +msgstr "Eina de font de so" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" +"El botó esquerre del ratolí estableix la propietat del poble al bàndol " +"actual; el dret neteja a la dreta. Necessita un bàndol definit." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Tool" -msgstr "Or dels llogarets" +msgstr "Eina de pobles" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Can Recruit" -msgstr "Recluta" +msgstr "Pot reclutar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "" +msgstr "Commuta l'atribut de reclutament d'una unitat." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Can be Renamed" -msgstr "" +msgstr "Se'n pot canviar el nom" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "" +msgstr "Commuta la possibilitat de canviar el nom de la unitat." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Assign Recruit List" -msgstr "" +msgstr "Assigna la llista de reclutament" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "" +"Assigna el conjunt d'unitats seleccionades com a llista de reclutament de la " +"unitat." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Change Unit ID" -msgstr "Canvia la tecla" +msgstr "Canvia l'ID de la unitat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Loyal" -msgstr "" +msgstr "Lleial" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" -msgstr "" +msgstr "Commuta la codificació de les unitats del minimapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" -msgstr "" +msgstr "Commuta la codificació del terreny del minimapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" -msgstr "" +msgstr "Commuta el dibuix de les unitats del minimapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" -msgstr "" +msgstr "Commuta el dibuix dels pobles del minimapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 -#, fuzzy -#| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" -msgstr "Actualitza les transicions del terreny" +msgstr "Commuta el dibuix del terreny del minimapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Next Brush" @@ -7709,31 +7376,29 @@ msgstr "Pinzell predeterminat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Single Tile" -msgstr "" +msgstr "Una casella" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Radius One" -msgstr "" +msgstr "Radi d'una casella" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Radius Two" -msgstr "" +msgstr "Radi de dues caselles" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Brush NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Brotxa NO-SE" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Brush SW-NE" -msgstr "" +msgstr "Brotxa SO-NE" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Cut" msgstr "Talla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Copia" @@ -7741,6 +7406,8 @@ msgstr "Copia" msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" +"El botó esquerre del ratolí enganxa des del porta-retalls; el dret obre un " +"menú contextual." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Paste" @@ -7748,7 +7415,7 @@ msgstr "Enganxa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Exporta les coordenades seleccionades al porta-retalls del sistema" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Select All" @@ -7764,19 +7431,19 @@ msgstr "No seleccionis res" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Rota el porta-retalls en sentit horari" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Rota el porta-retalls en sentit antihorari" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Flip Clipboard Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Gira el porta-retalls horitzontalment" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Flip Clipboard Vertically" -msgstr "" +msgstr "Gira el porta-retalls verticalment" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Rotate Selection" @@ -7791,14 +7458,12 @@ msgid "Fill Selection" msgstr "Emplena la selecció" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 -#, fuzzy -#| msgid "Rotate Selection" msgid "Generate Tiles in Selection" -msgstr "Gira la selecció" +msgstr "Genera les caselles de la selecció" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Randomize Tiles in Selection" -msgstr "" +msgstr "Aleatoritza les caselles de la selecció" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Rotate Map" @@ -7821,26 +7486,20 @@ msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Actualitza les transicions del terreny" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 -#, fuzzy -#| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Terrain Transition Update" -msgstr "Actualitza les transicions del terreny" +msgstr "Commuta l'actualització de les transicions del terreny" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Actualitza les transicions del terreny automàticament" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" -msgstr "Actualitza les transicions del terreny automàticament" +msgstr "Actualitza les transicions del terreny automàticament: no" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" -msgstr "Actualitza les transicions del terreny automàticament" +msgstr "Actualitza les transicions del terreny automàticament: parcialment" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Refresh Image Cache" @@ -7855,50 +7514,36 @@ msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Dibuixa els codis del terreny" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" -msgstr "Nombre de torns" +msgstr "Dibuixa el nombre de mapes de bits" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 -#, fuzzy -#| msgid "Rotate Selection" msgid "Save Selection to Area" -msgstr "Gira la selecció" +msgstr "Desa la selecció en l'àrea" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Rename Selected Area" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Canvia el nom de l'àrea seleccionada" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Remove Selected Area" -msgstr "Suprimeix fitxer" +msgstr "Elimina l'àrea seleccionada" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Add New Area" -msgstr "Bàndol següent" +msgstr "Afegeix una àrea nova" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario" -msgstr "Configuració de l'editor" +msgstr "Edita l'escenari" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Map" msgid "Edit Side" -msgstr "Canvia de mapa" +msgstr "Edita el bàndol" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 -#, fuzzy -#| msgid "Remove" msgid "Remove Side" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina el bàndol" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Delay Shroud Updates" @@ -7937,90 +7582,72 @@ msgid "Custom Command" msgstr "Ordre personalitzada" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 -#, fuzzy -#| msgid "Run AI formula" msgid "Run Formula" -msgstr "Executa una fórmula de l'IA" +msgstr "Executa la fórmula" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Clear Messages" msgstr "Neteja els missatges" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 -#, fuzzy -#| msgid "Change language" msgid "Change Language" msgstr "Canvia l'idioma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Refresh WML" -msgstr "Refresca la pantalla" +msgstr "Actualitza l'WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Next Tip of the Day" -msgstr "Unitat anterior" +msgstr "Consell del dia següent" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Previous Tip of the Day" -msgstr "Unitat anterior" +msgstr "Consell del dia anterior" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Start Tutorial" -msgstr "Tutorial" +msgstr "Inicia el tutorial" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Start Campaign" -msgstr "Campanya" +msgstr "Inicia la campanya" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Start Multiplayer Game" -msgstr "Multijugador" +msgstr "Inicia la partida multijugador" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Manage Add-ons" -msgstr "Actualitza els complements" +msgstr "Gestiona els complements" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Manage Cores" -msgstr "Actualitza els complements" +msgstr "Gestiona els nuclis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Start Editor" -msgstr "Editor" +msgstr "Inicia l'editor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 -#, fuzzy -#| msgid "Credits" msgid "Show Credits" -msgstr "Crèdits" +msgstr "Mostra els crèdits" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Start Test Scenario" -msgstr "Objectius de l'escenari" +msgstr "Inicia l'escenari de prova" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Show Helptip" -msgstr "jugador" +msgstr "Mostra l'indicador d'ajuda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Show Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Mostra la consola Lua" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302 msgid "Unrecognized Command" -msgstr "" +msgstr "Ordre no reconeguda" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, @@ -8047,10 +7674,14 @@ msgid "" "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" +"L'aplicació de servidor $filename proporciona funcionalitat de " +"servidor multijugador i és necessària per a l'allotjament de partides en " +"xarxa local. Normalment es trobarà a la mateixa carpeta que l'executable del " +"joc." #: src/preferences/display.cpp:168 msgid "Find Server Application" -msgstr "" +msgstr "Cerca una aplicació de servidor" #: src/preferences/game.cpp:380 msgid "No server has been defined." @@ -8058,31 +7689,31 @@ msgstr "No s'ha indicat cap servidor." #: src/preferences/game.cpp:898 msgid "[%H:%M]" -msgstr "" +msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/game.cpp:901 msgid "[%I:%M %p]" -msgstr "" +msgstr "[%I:%M %p]" #: src/terrain/translation.cpp:710 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "" -"S'ha trobat un terreny amb un identificador superior a 4 caràcters; el " -"terreny afectat és: " +"S'ha trobat un terreny amb una cadena amb més de quatre caràcters. El " +"terreny afectat és:" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" -"S'ha produït un error degut a que el WML possiblement no sigui vàlid.\n" -"El missatge d'error és: " +"S'ha produït un error degut a un WML possiblement no vàlid\n" +"El missatge d'error és:" #: src/wml_exception.cpp:64 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" -msgstr "Quan informeu de l'error, incloeu el següent missatge d'error: " +msgstr "Quan informeu de l'error, incloeu-hi el missatge d'error següent:" #: src/wml_exception.cpp:94 msgid "" @@ -8102,12 +7733,16 @@ msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" +"La tecla «$key» és obsoleta i se n'eliminarà la compatibilitat a la versió " +"$removal_version." #: src/wml_exception.cpp:132 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" +"El nom de la tecla «$deprecated_key» ha canviat a «$key». La compatibilitat " +"de «$deprecated_key» s'eliminarà a la versió $removal_version." #, fuzzy #~| msgid "Speed: "