diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 6ae2d3dd3d02..3388e3362918 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -24,7 +24,7 @@ translatable (bug #2709, bug #2732). * Fixed Logging Options tooltips not being translatable (bug #2837). * Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French, - Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian + Galician, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian ### User Interface * Swapped the position and formatting of game names and titles in the MP lobby. * Made Faction Select button's purpose more clear in MP Staging. diff --git a/doc/manual/images/gl/game-screen-1.11.9.jpg b/doc/manual/images/gl/game-screen-1.11.9.jpg deleted file mode 100644 index 35db299a2ac9..000000000000 Binary files a/doc/manual/images/gl/game-screen-1.11.9.jpg and /dev/null differ diff --git a/doc/manual/images/gl/game-screen-1.13.13+dev.jpg b/doc/manual/images/gl/game-screen-1.13.13+dev.jpg new file mode 100644 index 000000000000..30f3f9df2d3f Binary files /dev/null and b/doc/manual/images/gl/game-screen-1.13.13+dev.jpg differ diff --git a/doc/manual/images/gl/main-menu-1.11.9.jpg b/doc/manual/images/gl/main-menu-1.11.9.jpg deleted file mode 100644 index 2c7ad7fadf80..000000000000 Binary files a/doc/manual/images/gl/main-menu-1.11.9.jpg and /dev/null differ diff --git a/doc/manual/images/gl/main-menu-1.13.13+dev.jpg b/doc/manual/images/gl/main-menu-1.13.13+dev.jpg new file mode 100644 index 000000000000..ec7f794f2028 Binary files /dev/null and b/doc/manual/images/gl/main-menu-1.13.13+dev.jpg differ diff --git a/doc/manual/images/gl/multiplayer-1.11.9.jpg b/doc/manual/images/gl/multiplayer-1.11.9.jpg deleted file mode 100644 index 59f77c3ef04b..000000000000 Binary files a/doc/manual/images/gl/multiplayer-1.11.9.jpg and /dev/null differ diff --git a/doc/manual/images/gl/multiplayer-1.13.13+dev.jpg b/doc/manual/images/gl/multiplayer-1.13.13+dev.jpg new file mode 100644 index 000000000000..d77b72dd3d0c Binary files /dev/null and b/doc/manual/images/gl/multiplayer-1.13.13+dev.jpg differ diff --git a/doc/manual/images/gl/recruit-1.11.9.jpg b/doc/manual/images/gl/recruit-1.11.9.jpg deleted file mode 100644 index 3816864c73ca..000000000000 Binary files a/doc/manual/images/gl/recruit-1.11.9.jpg and /dev/null differ diff --git a/doc/manual/images/gl/recruit-1.13.13+dev.jpg b/doc/manual/images/gl/recruit-1.13.13+dev.jpg new file mode 100644 index 000000000000..8e9ea2344f59 Binary files /dev/null and b/doc/manual/images/gl/recruit-1.13.13+dev.jpg differ diff --git a/doc/manual/images/gl/right_pane-1.11.9.jpg b/doc/manual/images/gl/right_pane-1.11.9.jpg deleted file mode 100644 index 6bd955e164ef..000000000000 Binary files a/doc/manual/images/gl/right_pane-1.11.9.jpg and /dev/null differ diff --git a/doc/manual/images/gl/right_pane-1.13.13+dev.jpg b/doc/manual/images/gl/right_pane-1.13.13+dev.jpg new file mode 100644 index 000000000000..8f6b1ffffaf6 Binary files /dev/null and b/doc/manual/images/gl/right_pane-1.13.13+dev.jpg differ diff --git a/doc/manual/images/gl/top_pane-1.11.9.jpg b/doc/manual/images/gl/top_pane-1.11.9.jpg deleted file mode 100644 index 3286d9177b09..000000000000 Binary files a/doc/manual/images/gl/top_pane-1.11.9.jpg and /dev/null differ diff --git a/doc/manual/images/gl/top_pane-1.13.13+dev.jpg b/doc/manual/images/gl/top_pane-1.13.13+dev.jpg new file mode 100644 index 000000000000..a5ef7e5cbc61 Binary files /dev/null and b/doc/manual/images/gl/top_pane-1.13.13+dev.jpg differ diff --git a/players_changelog.md b/players_changelog.md index 29048e639323..20d2a20e9d02 100644 --- a/players_changelog.md +++ b/players_changelog.md @@ -5,7 +5,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog.md ## Version 1.15.0-dev ### Language and i18n * Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French, - Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian. + Galician, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian. ### Miscellaneous and bug fixes * Fixed minimap buttons not doing anything (bug #2681) diff --git a/po/wesnoth-ai/gl.po b/po/wesnoth-ai/gl.po index 287181f890ae..bc301686163e 100644 --- a/po/wesnoth-ai/gl.po +++ b/po/wesnoth-ai/gl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Automatically generated, 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:31+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 14:05+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "IA de desenvolvemento: predeterminada con veleno (Formula AI)" #: data/ai/lua/patrol.lua:4 msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua." -msgstr "" +msgstr "Usa a micro intelixencia artificial de patrulla en vez de patrol.lua." #. [test]: id=The_Elves_Besieged #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5 @@ -1852,10 +1852,8 @@ msgstr "Mensaxeiro" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "Messenger Waypoint 2" msgid "Messenger Waypoint 1" -msgstr "Punto 2 do camiño do mensaxeiro" +msgstr "Punto 1 do camiño do mensaxeiro" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123 diff --git a/po/wesnoth-anl/gl.po b/po/wesnoth-anl/gl.po index 6c5d76903223..fb63b9b4282d 100644 --- a/po/wesnoth-anl/gl.po +++ b/po/wesnoth-anl/gl.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Leandro Regueiro , 2008. # Adrián Chaves Fernández , 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:11+0200\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 14:07+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "com>\n" "com>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 @@ -71,10 +71,8 @@ msgstr "Debes sobrevivir ata a rolda 25." #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Settlers" -msgstr "Alianza 1" +msgstr "Colonos" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign @@ -82,37 +80,33 @@ msgstr "Alianza 1" #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Enemies" -msgstr "Alianza 1" +msgstr "Inimigos" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126 msgid "Mal Sevu" -msgstr "" +msgstr "Mal Sevu" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157 msgid "Gol Goroth" -msgstr "" +msgstr "Gol Goroz" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188 msgid "Greg" -msgstr "" +msgstr "Greg" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219 msgid "Mal Shiki" -msgstr "" +msgstr "Mal Xiqui" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Prisoners" -msgstr "Alianza 1" +msgstr "Prisioneiros" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426 diff --git a/po/wesnoth-aoi/gl.po b/po/wesnoth-aoi/gl.po index ad155140f1d9..9bf3c5ca4edf 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/gl.po +++ b/po/wesnoth-aoi/gl.po @@ -7,15 +7,14 @@ # Fran Diéguez , 2008. # Adrián Chaves Fernández , 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:32+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 15:14+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1104,7 +1103,7 @@ msgstr "Morte de Linera." #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." -msgstr "" +msgstr "Linera é unha líder e pode recrutar magos cando está nunha fortaleza." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129 diff --git a/po/wesnoth-did/gl.po b/po/wesnoth-did/gl.po index 636b085696d4..ade714e4df99 100644 --- a/po/wesnoth-did/gl.po +++ b/po/wesnoth-did/gl.po @@ -8,15 +8,14 @@ # Fran Diéguez , 2008. # Adrián Chaves Fernández , 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl_ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:47+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 16:24+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -989,16 +988,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " -#| "They shall pay for getting me banished from Parthyn." msgid "" "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " "They shall pay for attacking Parthyn." msgstr "" "Co poder dos non mortos ás miñas ordes, moitos orcos han morrer hoxe. " -"Pagarán por facer que me desterrasen de Parcin." +"Pagarán por atacar Parcin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:220 @@ -1604,7 +1599,7 @@ msgstr "Que Malin e Vol “O escuro” entren na casa do cabaleiro mago." #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287 msgid "This scenario takes place entirely at night." -msgstr "" +msgstr "Todo o escenario transcurre pola noite." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314 @@ -1645,14 +1640,8 @@ msgstr "Homes, ás armas!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " -#| "immediately!" msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!" -msgstr "" -"Señor! Hai criaturas non mortas saíndo do bosque! Esperte á garda de " -"inmediato!" +msgstr "Hai criaturas non mortas saíndo do bosque! Homes, ás armas!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375 @@ -2372,24 +2361,18 @@ msgstr "Derrota ao heroe estúpido." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the foolish hero" msgid "Defeat another foolish hero" -msgstr "Derrota ao heroe estúpido." +msgstr "Derrota a outro dos heroes estúpidos." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the foolish hero" msgid "Defeat yet another foolish hero" -msgstr "Derrota ao heroe estúpido." +msgstr "Derrota a outro máis dos heroes estúpidos." #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Endless Night" msgid "Endless Night $timesForever" -msgstr "A eterna noite" +msgstr "A eterna noite $timesForever" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero @@ -2407,22 +2390,22 @@ msgstr "Heroe estúpido" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:172 msgid "Humans" -msgstr "" +msgstr "Humanos" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:199 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandidos" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:222 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfos" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:249 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Ananos" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328 @@ -2537,12 +2520,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411 msgid "I will destroy you like the last foolish hero." -msgstr "" +msgstr "Destruireite como destruín ao último dos heroes estúpidos." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418 msgid "Another foolish hero? Seriously?" -msgstr "" +msgstr "Outro heroe estúpido? En serio?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:425 @@ -2556,22 +2539,23 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:437 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" -msgstr "" +msgstr "Estou condenado a loitar contra heroes estúpidos para sempre?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:444 msgid "Is this going to keep happening?" -msgstr "" +msgstr "Isto vai seguir ocorrendo?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:495 msgid "His evil deeds have come to an end, and he has meet his doom." -msgstr "" +msgstr "Se acabaron as súas infamias, chegoulle a súa hora." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:500 msgid "Who do you think he was before starting down the path of darkness?" msgstr "" +"Como pensas que sería antes de deixarse levar polos camiños da escuridade?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:505 @@ -2579,33 +2563,31 @@ msgid "" "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " "done our duty to defend life." msgstr "" +"Non importa quen era. Á hora de escoller entre a vida e a morte, preferiu a " +"morte, e nós cumprimos co noso deber de defender a vida." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:510 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, master." msgid "Yes, sir." -msgstr "Claro, mestre." +msgstr "Si, señor." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518 msgid "It is done. He will trouble us no more." -msgstr "" +msgstr "Listo. Non nos volverá molestar." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" -msgstr "" +msgstr "Como pensas que sería antes de converterse nun liche?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:528 msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" -msgstr "" +msgstr "Probabelmente un proscrito coma nós. Acaso importa?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:533 -#, fuzzy -#| msgid "No, I suppose it does not." msgid "No, I guess not." msgstr "Non, supoño que non." @@ -2640,13 +2622,15 @@ msgstr "Non, supoño que non." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:564 msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." -msgstr "" +msgstr "Escoitar os seus ósos romper tivo o seu aquel." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:569 msgid "" "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" msgstr "" +"Quen pensas que foi antes de converterse nos ósos quebrados polas nosas " +"mazas?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:574 @@ -2655,26 +2639,29 @@ msgid "" "those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, " "he came to hide in these caves." msgstr "" +"Probabelmente alghún magho anghustiado que botaron da academia de maghos esa " +"dos humanos. E cando se pasou á maxia escura e o botaron do Noroeste, viu " +"aquí a aghocharse nestas covas." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:579 msgid "I guess we'll never know for sure." -msgstr "" +msgstr "Supoño que nunca o saberemos con seghuranza." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:587 msgid "Finally, my father and my people are avenged!" -msgstr "" +msgstr "Por fin vinguei a meu pai e ao meu pobo!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:592 msgid "Who you think he was, boss?" -msgstr "" +msgstr "Ti quen pensas que sería, xefe?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:597 msgid "Who cares!" -msgstr "" +msgstr "A quen lle importa!" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-dm/gl.po b/po/wesnoth-dm/gl.po index 7d0a70b69f42..3964aa7d44ae 100644 --- a/po/wesnoth-dm/gl.po +++ b/po/wesnoth-dm/gl.po @@ -4,15 +4,14 @@ # # Adrián Chaves Fernández , 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:33+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 18:04+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Coautores" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Mantemento da campaña" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70 @@ -135,10 +134,8 @@ msgstr "Introdución" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209 -#, fuzzy -#| msgid "Mage" msgid "Mages" -msgstr "Mago" +msgstr "Magos" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29 @@ -255,34 +252,23 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Third Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " -#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods " -#| "into the second part of your name. FA" msgid "" "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " "And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, " "the last part of your name: DOR" msgstr "" "A paz rompeu, si, pero a esperanza aínda perdura. Sempre queda esperanza. E " -"ti serás o seu pai. Fago unha chamada aos deuses da luz para que iluminen a " -"segunda parte do teu nome: «fa»." +"ti serás o seu pai. Fágoche entrega da sílaba final de poder, a última parte " +"do teu nome: «dor»." #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " -#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. " -#| "DOR" msgid "" "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " "life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR" msgstr "" "Tras a batalla, a paz, tras a escuridade, o alba. Da morte nace a nova vida." -"Fágoche entrega da última parte do teu nome, a derradeira sílaba de poder: " -"«dor»." +"Clamo aos deuses da luz para que iluminen o teu nome: Delfador." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149 @@ -386,7 +372,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176 msgid "Pillagers" -msgstr "" +msgstr "Saqueadores" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59 @@ -493,10 +479,8 @@ msgstr "Morte de Delfador." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..." msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..." -msgstr "Muahaha! Ardede! Ardede! Ahahaha…" +msgstr "Muahaha! Saqueade! Saqueade! Ahahaha…" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127 @@ -549,7 +533,7 @@ msgstr "O camiño a Güedin" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:32 msgid "Urthaka-Tan" -msgstr "Urthaka-Tan" +msgstr "Urdacatán" #. [label] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:65 @@ -568,10 +552,8 @@ msgstr "Fortaleza de Mirien" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Hagha-Tan" msgid "Defeat Urthaka-Tan" -msgstr "Derrota a Hagha-Tan." +msgstr "Derrota a Urdacatán." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106 @@ -714,7 +696,7 @@ msgstr "Hagha-Tan" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91 msgid "Loyalists" -msgstr "" +msgstr "Leais" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121 @@ -800,17 +782,13 @@ msgstr "É vostede un bravo guerreiro, amigo." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233 -#, fuzzy -#| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!" msgid "All of you have to be extra careful!" -msgstr "Xa llelo dixen, teñen que ter moito coidado!" +msgstr "Teñen que ter moito coidado!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237 -#, fuzzy -#| msgid "Kill them all! For our murdered friends." msgid "Kill them all! For our murdered friend." -msgstr "Matádeos a todos, polos compañeiros caídos!" +msgstr "Matádeos a todos, polo noso compañeiro caído!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248 @@ -1071,7 +1049,7 @@ msgstr "Garaz" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandidos" #. [side]: type=Bandit, id=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59 @@ -1209,7 +1187,7 @@ msgstr "O lameiro ao anoitecer" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:122 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "Non mortos" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85 @@ -1228,15 +1206,13 @@ msgstr "Sobrevive ata o amencer." # Contexto descoñecido durante a última revisión. #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Destroy the intruder, my minions!" msgid "Destroy the stones" -msgstr "Acabade co intruso, súbditos!" +msgstr "Destrúe as pedras." #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124 msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones" -msgstr "" +msgstr "Os magos e os paladíns poden destruír as pedras." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138 @@ -1282,8 +1258,6 @@ msgstr "Isto vai deixarche os ósos feitos estelas, vil criatura!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186 -#, fuzzy -#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgstr "Por fin amenceu… E os esqueletos están a desaparecer!" @@ -1312,7 +1286,7 @@ msgstr "Ur-Dórodor" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52 msgid "Wose" -msgstr "" +msgstr "Wose" # Non adapto o nome por considerar que se trata da lingua dos orcos. #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak @@ -1506,12 +1480,12 @@ msgstr "Om…" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266 msgid "Gurbash" -msgstr "" +msgstr "Gurbax" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274 msgid "Pruark" -msgstr "" +msgstr "Pruarc" #. [message]: speaker=Pruark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285 @@ -1537,12 +1511,12 @@ msgstr "As casas dos mortos" #. [side]: type=Death Knight, id=Arakar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33 msgid "Arakar" -msgstr "" +msgstr "Aracar" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70 msgid "Undead Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores non mortos" # «Thinking it rare sport to # abuse one of the hated human mages» non o traducín porque, sinceramente, non o pillo. @@ -1574,15 +1548,13 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "Land of the Dead" msgid "Explore the Land of the Dead" -msgstr "O mundo dos mortos" +msgstr "Expora o mundo dos mortos." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100 msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Fai que Delfador reclame o artefacto máxico, logo lévao ao sinal." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108 @@ -1593,6 +1565,8 @@ msgstr "Leva a Delfador ao sinal." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128 msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there" msgstr "" +"Delfador debe visitar en persoa unha vila para descubrir se hai nela a axuda " +"que busca." # O uso da letra oblícua orixinal pareceume innecesario neste caso. #. [message]: speaker=narrator @@ -1629,11 +1603,6 @@ msgstr "Fala, ánima. Fálame de ti. E quen é ese tal «Iliah-Malal»?" # Adapto o nome por entender que en vida foi humano. #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " -#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " -#| "dead. He promises life to all those who follow him." msgid "" "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " @@ -1642,37 +1611,29 @@ msgid "" msgstr "" "O meu nome é Rodin. Morrín hai moito tempo, nunha gran batalla… Xa case o " "esquecín… Iliah-Malal é un home vivo, coma ti, que camiña entre os mortos. " -"Promételle a vida a aqueles que o sigan." +"Promételle a vida a aqueles que o sigan. Iso vai contra a orde das cousas." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgid "" "I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" -msgstr "Gustaríame moito coñecer a Iliah-Malal. Onde podo atopalo?" +msgstr "" +"Estou de acordo. Gustaríame moito coñecer a Iliah-Malal. Onde podo atopalo?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " -#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may " -#| "help you." msgid "" "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " "help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help " "you." msgstr "" -"Segue o río seco, logo o camiño ao sinal que hai ao norte. Guiareite. Entra " +"Segue o río seco, logo o camiño ao sinal que hai ao norte. Axudareite. Entra " "nas casas dos mortos de camiño, pois pode que outros che poidan axudar." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?" -msgstr "Fala, ánima. Fálame de ti. E quen é ese tal «Iliah-Malal»?" +msgstr "Fala, ánima. Que máis sabes deste lugar?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267 @@ -1680,6 +1641,8 @@ msgid "" "I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any " "more, I cannot tell you." msgstr "" +"Escoitei que existe un poderoso artefacto máxico en algunha parte deste " +"lugar. Non podo dicirche nada máis." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302 @@ -1861,24 +1824,18 @@ msgstr "Entón morrerá para sempre!" # Contexto descoñecido durante a última revisión. #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455 -#, fuzzy -#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" msgid "Do you serve Iliah-Malal?" -msgstr "Serve a Iliah-Malal, home vivo?" +msgstr "Serve a Iliah-Malal?" # Contexto descoñecido durante a última revisión. #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461 -#, fuzzy -#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!" msgstr "Entón non lle importará morrer! Ha ha ha ha!" # Contexto descoñecido durante a última revisión. #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470 -#, fuzzy -#| msgid "Then you will die forever!" msgid "Then you will perish forever!" msgstr "Entón morrerá para sempre!" @@ -1897,10 +1854,8 @@ msgstr "Iliah-Malal ordena a súa morte!" # Contexto descoñecido durante a última revisión. #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501 -#, fuzzy -#| msgid "Iliah-Malal commands your death!" msgid "Iliah-Malal commands your destruction!" -msgstr "Iliah-Malal ordena a súa morte!" +msgstr "Iliah-Malal ordena a súa destrución!" #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic @@ -2101,17 +2056,17 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176 msgid "Vobryn" -msgstr "" +msgstr "Vobrin" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183 msgid "Tur" -msgstr "" +msgstr "Tur" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190 msgid "Meorraent" -msgstr "" +msgstr "Meorraent" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195 @@ -2174,7 +2129,7 @@ msgstr "Tish Golub" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfos" #. [side]: type=Elvish Druid #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63 @@ -2359,8 +2314,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Derrota ao líder inimigo." @@ -2601,14 +2554,8 @@ msgstr "Se fala en nome do rei, eu e mailos meus homes estamos ás súas ordes!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:507 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their " -#| "tower to within visual range of it." msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower." -msgstr "" -"Para espertar aos magos, leva a unha unidade que non poida albiscarse desde " -"a súa torre a unha distancia desde a que si que a vexan." +msgstr "Para espertar aos magos, leva a unha unidade preto da súa torre." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:621 @@ -3008,13 +2955,6 @@ msgstr "" #. knights. It means he wandered around looking for monsters to #. slay and wrongs to right. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " -#| "legend among his people for centuries; his is the tale called the " -#| "Legend of Wesmere. Prolonged in life by a necromantic potion, he put " -#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife " -#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry." msgid "" "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " "legend among his people for centuries; his tale, The Legend of WesmereTo the dwarves). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to " -#| "seal the entrance." msgid "" "(To the dwarves). Now that the portal is closed, his power will start " "to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will " "stay last to seal the entrance." msgstr "" -"(Aos ananos) Rápido, volvede ao túnel. Eu irei o último para selar a " -"entrada." +"(Aos ananos) Agora que o portal está pechado, o seu poder comezará a " +"debilitarse, pero iso agora non nos axuda. Rápido, volvede ao túnel. Eu irei " +"o último para selar a entrada." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328 @@ -4420,17 +4349,12 @@ msgstr "Matádeos a todos!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the " -#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to " -#| "destroy you!" msgid "" "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land " "of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!" msgstr "" "Parvo! Non puideches matarme no mundo dos mortos, nin poderás no dos vivos! " -"Estou máis alá da vida e a morte, e volverei para destruírte!" +"Estou máis alá da vida e a morte, e destruireite!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509 @@ -4438,6 +4362,8 @@ msgid "" "We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be " "able to defeat him later." msgstr "" +"Non podemos derrotalo agora. Primeiro debemos levar a cabo a nosa misión, " +"para poder derrotalo máis tarde." #. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4 @@ -4484,16 +4410,12 @@ msgstr "Alderoth" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " -#| "Undead veterans" msgid "" "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " "Undead veterans or by Delfador" msgstr "" "Iliah-Malal ten que recibir o golpe mortal de parte dun dos teus veteranos " -"non mortos." +"non mortos ou de Delfador." #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199 @@ -4554,18 +4476,14 @@ msgstr "Un dos dous vai morrer aquí, si. Pero non penso ser eu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " -#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of " -#| "them." msgid "" "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them " "or by Delfador." msgstr "" "Como excepción neste escenario, podes reincorporar aos teus veteranos do " -"mundo dos mortos. O golpe mortal debe asestarllo a Iliah-Malal un deles." +"mundo dos mortos. O golpe mortal debe asestarllo a Iliah-Malal un deles ou " +"Delfador." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292 @@ -4585,16 +4503,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and " -#| "smash those foul creatures into dust!" msgid "" "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those " "foul creatures into dust!" msgstr "" -"Preparei algo de auga bendita. Bañade con ela as armas de impacto e varrede " -"a esas criaturas da face da terra!" +"Preparei algo de auga bendita. Bañade con ela as armas e varrede a esas " +"criaturas da face da terra!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:310 @@ -4652,30 +4566,23 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " -#| "un-life can only be ended by the touch of un-life." msgid "" "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-" "Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of " "the Book of Crelanu." msgstr "" -"Lembra que un dos nosos non mortos debe asestarlle o golpe mortal, xa que a " -"non vida de Iliah-Malal só pode rematar a mans da non vida." +"Lembra que eu ou un dos nosos non mortos debe asestarlle o golpe mortal, xa " +"que a non vida de Iliah-Malal só pode rematar a mans da non vida ou polo " +"poder do libro de Crelanu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " -#| "un-life can only be ended by the touch of un-life." msgid "" "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can " "only be ended by the power of the Book of Crelanu." msgstr "" -"Lembra que un dos nosos non mortos debe asestarlle o golpe mortal, xa que a " -"non vida de Iliah-Malal só pode rematar a mans da non vida." +"Lembra que eu debo asestarlle o golpe mortal, xa que a non vida de Iliah-" +"Malal só pode rematar polo poder do libro de Crelanu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399 @@ -4731,7 +4638,7 @@ msgstr "Ben gañado tes o nome que che deu o condenado… Delfador “O grande #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492 msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell." -msgstr "" +msgstr "Claro. Xa verás cando lle contemos a nosa historia á xente." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518 @@ -4940,7 +4847,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36 msgid "Rebels" -msgstr "" +msgstr "Rebeldes" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263 @@ -4987,12 +4894,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " -#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned " -#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, " -#| "Delfador knew he could not obey the King’s order." msgid "" "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere " @@ -5000,8 +4901,8 @@ msgid "" "once, Delfador knew he could not obey the King’s order." msgstr "" "O rei concedeulle a Delfador un encontro e expresoulle as súas preocupacións " -"polo libro, pero o rei aprazou toda decisión ata que Axevier volvese a " -"Gúedin, e ordenou a Delfador non facer máis nada. E por unha vez, Delfador " +"polo libro perdido, pero o rei aprazou toda decisión ata que Axevier volvese " +"a Gúedin, e ordenou a Delfador non facer máis nada. E por unha vez, Delfador " "soubo que non podía obedecer as ordes do rei." #. [part] @@ -5018,33 +4919,27 @@ msgstr "" #. [side]: type=General, id=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85 msgid "Rhuwin" -msgstr "" +msgstr "Rugüin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118 msgid "Kill all enemy units" -msgstr "" +msgstr "Mata a todas as unidades inimigas." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122 -#, fuzzy -#| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy unit reaches a signpost" -msgstr "Que as unidades inimigas cheguen ao sinal." +msgstr "Que as unidades inimigas cheguen a un sinal." #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy rider units will go for a signpost" -msgstr "Que as unidades inimigas cheguen ao sinal." +msgstr "As unidades montadas inimigas van ir cara un sinal." #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155 -#, fuzzy -#| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "All enemy units will go for a signpost" -msgstr "Que as unidades inimigas cheguen ao sinal." +msgstr "Todas as unidades inimigas van ir cara un sinal." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173 @@ -5087,10 +4982,8 @@ msgstr "Os gardas están mortos. Agora debemos buscar o libro." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320 -#, fuzzy -#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor." msgid "Find the secret door to enter the manor" -msgstr "Novo obxectivo: atopa a porta secreta. Explora a casa." +msgstr "Atopa a porta secreta para entrar na casa." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346 @@ -5100,7 +4993,7 @@ msgstr "Isto parece unha porta secreta. Vexamos onde leva…" #. [message]: speaker=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375 msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!" -msgstr "" +msgstr "Todos, rápido, avisade á raíña!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486 @@ -5124,7 +5017,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89 msgid "Find the Book" -msgstr "" +msgstr "Atopa o libro." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123 @@ -5258,31 +5151,15 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale " -#| "called Heir to the Throne. In it is told how he ended the " -#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of " -#| "Wesnoth." msgid "" "Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of " "Asheviere and restoring the rightful Heir to the Throne." msgstr "" -"A última gran empresa de Delfador, tras a batalla, nárrase na famosa lenda " -"«O herdeiro ao trono». E nela cóntase como acabou coa usurpación de " -"Axevier e reinstaurou no trono do Noroeste ao seu lexítimo herdeiro." +"A última gran empresa de Delfador, tras a batalla, foi acabar coa usurpación " +"de Axevier e restaurar no trono ao lexítimo herdeiro ao trono." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador " -#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted " -#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its " -#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his " -#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were " -#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest " -#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgid "" "Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new " "rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in " @@ -5291,13 +5168,12 @@ msgid "" "were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, " "greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgstr "" -"Tras reinstaurar ao lexítimo herdeiro no trono do Noroeste, Delfador pasou o " -"resto dos seus días como conselleiro dos novos soberanos. Puxo especial " -"atención en devolver a gran academia de Alduin á súa antiga gloria. Pero " -"eses esforzos daríanlle poucos froitos durante a súa vida. Durante os moitos " -"anos de guerras e conflitos, moi poucos magos saíron da academia, e ningún " -"deles se achegou tan sequera ao poder e as habilidades de Delfador, o mago " -"máis grande que endexamais viu a corte do Noroeste." +"Despois, Delfador pasou o resto dos seus días como conselleiro dos novos " +"soberanos. Puxo especial atención en devolver a gran academia de Alduin á " +"súa antiga gloria. Pero eses esforzos daríanlle poucos froitos durante a súa " +"vida. Durante os moitos anos de guerras e conflitos, moi poucos magos saíron " +"da academia, e ningún deles se achegou tan sequera ao poder e as habilidades " +"de Delfador, o mago máis grande que endexamais viu a corte do Noroeste." #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7 @@ -5434,14 +5310,10 @@ msgstr "Non! Agora todo está perdido…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" -#| "Malal’s portal! All is lost!" msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!" msgstr "" -"Morto o seu líder, non podemos contar cos ananos para que nos axuden a " -"chegar ata o portal de Iliah-Malal! Todo está perdido!" +"Morto Ulrek, non podemos contar cos ananos para que nos axuden! Todo está " +"perdido!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46 diff --git a/po/wesnoth-dw/gl.po b/po/wesnoth-dw/gl.po index ad1ed68387f4..14beb4ed1a23 100644 --- a/po/wesnoth-dw/gl.po +++ b/po/wesnoth-dw/gl.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2016. +# Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:35+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 18:08+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -754,10 +754,8 @@ msgstr "Parece que tes mascota, logo." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Look! There is a massive bat back here." msgid "Look! There is a bat." -msgstr "Mirade! Aquí atrás hai un morcego enorme." +msgstr "Mirade! Aquí atrás hai un morcego." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit @@ -798,14 +796,8 @@ msgstr "Morcego non morto" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half " -#| "dead." msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead." -msgstr "" -"Mirade! Hai un morcego arrecunchado nesta esquina. Móvese, pero parece que " -"estea medio morto." +msgstr "Mirade! Hai un morcego. Móvese, pero parece que estea medio morto." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749 @@ -975,8 +967,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299 -#, fuzzy -#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with fire damage." msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with fire damage." msgstr "" "O tridente permite dous ataques de 14 de dano por quenda, a distancia, con " @@ -2659,12 +2649,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958 msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it." -msgstr "" +msgstr "Isto non é comida. E desde logo non é un xoguete. Deixádeo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987 -#, fuzzy -#| msgid "This sword is 8-4, magical, with fire damage." msgid "This sword is 8×4, magical, with fire damage." msgstr "" "Esta espada fai catro ataques de oito puntos de dano de lume cada un." @@ -2956,12 +2944,12 @@ msgstr "Taiguia! Non!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797 msgid "Inky has found something. Someone should check it out." -msgstr "" +msgstr "Tinteiro atopou algo. Alguén debería botarlle unha ollada." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819 msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is." -msgstr "" +msgstr "Aí ten que haber algo! Morcego bo! Alguén debería descubrir o que é." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853 @@ -3026,14 +3014,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost " -#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did " -#| "much to console the families of the dead, and as it always does, life " -#| "continued. In a few months, the giggles of children could be heard " -#| "echoing through shallows. Many of those children were named after Kai " -#| "Krellis, Gwabbo, Cylanna, and the other heroes." msgid "" "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in " "the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to " @@ -3351,7 +3331,7 @@ msgstr "Que alguén llo quite antes de que se faga dano." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239 msgid "Leave it." -msgstr "" +msgstr "Deixádeo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254 diff --git a/po/wesnoth-editor/gl.po b/po/wesnoth-editor/gl.po index a33b6c021b5d..7d79ebe0547e 100644 --- a/po/wesnoth-editor/gl.po +++ b/po/wesnoth-editor/gl.po @@ -8,14 +8,14 @@ # Leandro Regueiro , 2007, 2008, 2010. # Adrián Chaves Fernández , 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:32+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 18:10+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Nome:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:189 msgid "Load Map" -msgstr "" +msgstr "Cargar un mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831 msgid "New Map" @@ -342,20 +342,16 @@ msgid "No Recent Files" msgstr "Non hai ficheiros recentes" #: src/editor/map/context_manager.cpp:364 -#, fuzzy -#| msgid "(Unnamed Area)" msgid "Unnamed Area" -msgstr "(Zona sen nome)" +msgstr "Zona sen nome" #: src/editor/map/context_manager.cpp:395 -#, fuzzy -#| msgid "(New Side)" msgid "New Side" -msgstr "(Bando novo)" +msgstr "Novo bando" #: src/editor/map/context_manager.cpp:451 msgid "Apply Mask" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a máscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:460 msgid "Error loading mask" @@ -379,14 +375,10 @@ msgid "Error loading map" msgstr "Houbo un erro ao cargar o mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:621 -#, fuzzy -#| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Gardar o mapa como" #: src/editor/map/context_manager.cpp:642 -#, fuzzy -#| msgid "Save the Scenario As" msgid "Save Scenario As" msgstr "Gardar o escenario como" @@ -445,10 +437,8 @@ msgstr "" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" -msgstr "Xogador $player_number" +msgstr "Xogador $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:283 msgid "The size of the target map is different from the current map" @@ -496,19 +486,19 @@ msgstr "Só funcionará na partida se se ten sumo coidado." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:230 msgid "Go To" -msgstr "" +msgstr "Ir a" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:237 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Engadir" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:239 msgid "New Location Identifier" -msgstr "" +msgstr "Novo identificador de lugar" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:243 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "FG: " @@ -521,6 +511,7 @@ msgstr "2P: " #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" +"Non se atopou a integración co portapapeis, contacte con seu empaquetador." #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201 msgid "Choose File" @@ -528,7 +519,7 @@ msgstr "Escoller un ficheiro" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88 msgid "player^None" diff --git a/po/wesnoth-ei/gl.po b/po/wesnoth-ei/gl.po index 279ff96a2764..90d49ab56756 100644 --- a/po/wesnoth-ei/gl.po +++ b/po/wesnoth-ei/gl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Leandro Regueiro , 2007, 2008. # Adrián Chaves Fernández , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:34+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 18:12+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" -msgstr "" +msgstr "Mata $liches_to_kill liches para revelar a Mal-Ravanal." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196 @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260 msgid "But how? We don't know which one of them he is." -msgstr "" +msgstr "Pero como? Non sabemos cal deles é." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265 @@ -3505,6 +3505,8 @@ msgid "" "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some " "of them to break the spell." msgstr "" +"Están a canalizar algún tipo de maxia negra para ocultarse. Temos que matar " +"algúns deles para romper o feitizo." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272 @@ -3573,10 +3575,8 @@ msgstr "Destruireite en persoa!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:518 -#, fuzzy -#| msgid "(whispered) There he is!" msgid "Their spell is broken! There he is!" -msgstr "(bisbando) Alí o está!" +msgstr "Rompemos o feitizo! Aí o está!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:673 diff --git a/po/wesnoth-help/gl.po b/po/wesnoth-help/gl.po index 3bb779221d5c..9eb1989d0d20 100644 --- a/po/wesnoth-help/gl.po +++ b/po/wesnoth-help/gl.po @@ -10,15 +10,14 @@ # Jacobo Abel Fernández García , 2007. # Adrián Chaves Fernández , 2009-2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:41+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-11 00:08+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -256,11 +255,6 @@ msgstr "Ferramenta de posición inicial" #. [topic]: id=editor_tool_starting #: data/core/editor/help.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defines the side leader starting position\n" -#| "\n" -#| "This tool gives only limited control over the start locations of certain." msgid "" "Defines the side leader starting position\n" "\n" @@ -269,8 +263,8 @@ msgid "" msgstr "" "Define a posición inicial do líder do bando.\n" "\n" -"Esta ferramenta fornece control limitado sobre as posicións iniciais de " -"segundo que unidade." +"Esta ferramenta define as posicións iniciais dos líderes dos bandos, e " +"posicións especiais con nome." #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:77 @@ -356,13 +350,6 @@ msgstr "Editor de mapas e escenarios" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " -#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " -#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" -#| "\n" -#| "The editor can be launched from the text='Map Editor'" msgid "" "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " "on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " @@ -374,15 +361,10 @@ msgstr "" "polo Noroeste. Tamén fornece funcionalidades dabondo para configurar un " "escenario básico.\n" "\n" -"Pode abrir o editor desde o text='editor de mapas'." +"Pode abrir o editor desde o editor de mapas." #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " option at the title screen. \n" -#| "\n" -#| "
text='What you get'
" msgid "" " option at the title screen.\n" "\n" @@ -390,7 +372,7 @@ msgid "" msgstr "" " opción na pantalla principal. \n" "\n" -"
text='O que vostede ve'
" +"O que vostede ve" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -494,11 +476,6 @@ msgstr "Modos de edición" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Pure Map Mode'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -506,7 +483,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Modo de mapa puro'
" +"Modo de mapa puro" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:185 @@ -528,12 +505,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "How the information is saved depends on the loaded file:\n" -#| "\n" -#| "text='Native'" msgid "" "\n" "How the information is saved depends on the loaded file:\n" @@ -543,20 +514,10 @@ msgstr "" "\n" "A forma en que se garda a información depende do ficheiro que se cargue:\n" "\n" -"text='Nativa'" +"Nativa" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "A new map or file containing only the arguments to the map_data " -#| "attribute.\n" -#| "\n" -#| "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create " -#| "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n" -#| "\n" -#| "text='Embedded'" msgid "" "\n" "A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n" @@ -574,7 +535,7 @@ msgstr "" "tipo de partida «Mapas do usuario» dispoñíbel no diálogo de creación de " "partidas para varios xogadores.\n" "\n" -"text='Incrustado'" +"Incrustado" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:197 @@ -593,11 +554,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:198 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Scenario Mode'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -605,7 +561,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Modo de escenario'
" +"Modo de escenario" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:200 @@ -966,7 +922,7 @@ msgstr "" "reflicte ningún mapa coñecido, e disque a meirande parte a ocupa un bosque " "do que o do Edén parece non ser máis que o seu extremo norte.\n" "\n" -"
text='Cidades salientábeis:'
\n" +"Cidades salientábeis:\n" " • Güedin. Capital do reino.\n" " • Eildrin. Cidade situada na Baía das Perlas.\n" " • Porto das Augas Negras. Cidade situada ao sur da Baía das Perlas.\n" @@ -980,7 +936,7 @@ msgstr "" "terras salvaxes que arrodean a Serra Dourada e aquelas situadas ao norte do " "Vao de Abez.\n" "\n" -"
text='Xeografía:'
\n" +"Xeografía:\n" " • Alto dos Grifóns. Hábitat dos famosos grifóns.\n" " • Vao de Abez. Zona de pouca profundidade do Gran Río. Adoita estar " "baixo o control das forzas do Reino do Noroeste.\n" @@ -1014,24 +970,6 @@ msgstr "Elensefar" #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " -#| "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " -#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the " -#| "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls " -#| "to the south, and the dst='great_ocean' text='ocean' to the " -#| "west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable cities:'
\n" -#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the " -#| "dst='great_river' text='Great River' delta.\n" -#| " • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with " -#| "Wesnoth.\n" -#| " \n" -#| "
text='Notable land features:'
\n" -#| " • dst='great_river' text='Great River': It is very wide at " -#| "this point, and only ships can cross it." msgid "" "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " @@ -1058,13 +996,13 @@ msgstr "" "oeste. Pode atoparse máis información ao respecto nos libros de historia do " "Noroeste.\n" "\n" -"
text='Cidades salientábeis:'
\n" +"Cidades salientábeis:\n" " • Elensefar. É a capital, e está situada nunha illa fluvial no delta do " "dst='great_river' text='Gran Río'.\n" " • Corsin. Cidade situada na fronteira entre Elensefar e o Reino do " "Noroeste, co que está en disputa.\n" "\n" -"
text='Xeografía:'
\n" +"Xeografía:\n" " • dst='great_river' text='Gran Río'. Este vólvese moi ancho " "ao seu paso por Elensefar, e só pode cruzarse mediante algún tipo de " "embarcación." @@ -1122,7 +1060,7 @@ msgstr "" "dst='great_river' text='Gran Río' polo sur e co " "dst='great_ocean' text='Gran Océano' polo oeste.\n" "\n" -"
text='Cidades salientábeis:'
\n" +"Cidades salientábeis:\n" " • Glendro. Capital dunha tribo de orcos.\n" " • Güesmer. Cidade na que se atopa o Cälian, o consello dos elfos.\n" " • As Portas dos Ananos. Trátase dunha cidade da rexión de Neilga, ao sur " @@ -1134,7 +1072,7 @@ msgstr "" "Elensefar no que estaban estas vilas fora outrora a provincia de Anubin, " "máis coñecida a día de hoxe polo nome co que a coñecen os elfos: Güesmer.\n" "\n" -"
text='Xeografía:'
\n" +"Xeografía:\n" " • Montañas Profundas. Unha barreira infranqueábel de montañas entre a " "zona do río e as Chairas Nórdicas.\n" " • Cairos. Unha zona especialmente difícil de transitar, formada por " @@ -1187,10 +1125,10 @@ msgstr "" "polo oeste, o Río Negro polo sur e sueste, o Reino do Noroeste polo norte e " "a provincia de Querla polo leste.\n" "\n" -"
text='Cidades salientábeis:'
\n" +"Cidades salientábeis:\n" " • Ningunha coñecida.\n" "\n" -"
text='Xeografía:'
\n" +"Xeografía:\n" " • Bosque do Edén. Trátase do bosque máis grande da parte sur, que se " "estende alén do que a vista humana pode alcanzar polo suroeste, e está " "habitado por dst='..race_elf' text='elfos'. Os habitantes de " @@ -1263,7 +1201,7 @@ msgstr "" "Chairas Nórdicas (popularmente coñecidos como «elfos do norte»). Os elfos do " "norte viven lonxe ao leste, onde se rumorea teñen un gran reino.\n" "\n" -"
text='Cidades salientábeis:'
\n" +"Cidades salientábeis:\n" " • Báragor. Cidade na que reside o consello dos orcos.\n" " • Vito.\n" " • Bosten.\n" @@ -1274,7 +1212,7 @@ msgstr "" " • Tírigaz.\n" " • Dorsen. Cidade do extremo norte poboada por humanos.\n" "\n" -"
text='Xeografía:'
\n" +"Xeografía:\n" " • Lameiros Negros.\n" " • Montañas da Dor.\n" " • Montañas do Riso.\n" @@ -1353,21 +1291,6 @@ msgstr "Ordes" #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " -#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " -#| "games strive for complexity, text='Battle for Wesnoth' " -#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the " -#| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of " -#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n" -#| "\n" -#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " -#| "play, new information is added to the various categories as you come " -#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special " -#| "situations and exceptions, follow the included links." msgid "" "\n" "\n" @@ -1385,14 +1308,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='A batalla polo Noroeste' é un xogo de estratexia por " -"quendas ambientado nun mundo fantástico pouco habitual entre os xogos de " -"estratexia actuais. Mentres que outros xogos buscan a complexidade, en " -"text='A batalla polo Noroeste' procúrase que tanto as " -"regras como a forma de xogar sexan o máis simples posíbel. Isto non " -"significa que o xogo sexa sinxelo, xa que destas regras simples xorde unha " -"gran riqueza estratéxica, que fai que o xogo sexa fácil de aprender, mais " -"difícil de dominar.\n" +"A batalla polo Noroeste é un xogo de estratexia por quendas " +"ambientado nun mundo fantástico pouco habitual entre os xogos de estratexia " +"actuais. Mentres que outros xogos buscan a complexidade, en A batalla " +"polo Noroeste procúrase que tanto as regras como a forma de xogar sexan " +"o máis simples posíbel. Isto non significa que o xogo sexa sinxelo, xa que " +"destas regras simples xorde unha gran riqueza estratéxica, que fai que o " +"xogo sexa fácil de aprender, mais difícil de dominar.\n" "\n" "As seguintes páxinas fornecer un resumo de todo o que necesitas saber para " "xogar a A batalla polo Noroeste. A medida que xogue e descubra novos " @@ -1407,26 +1329,6 @@ msgstr "Información sobre o xogo" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " -#| "against those controlled by the computer, friends who each take turns on " -#| "the same computer (hotseat play), other players on the same network, or " -#| "players worldwide in multiplayer mode.\n" -#| "\n" -#| "Each of these battles is called a text='scenario', which " -#| "can be strung together to make text='campaigns'. Besides " -#| "the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made " -#| "content, and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, " -#| "eras, factions, and resources.\n" -#| "\n" -#| "The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup " -#| "Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well " -#| "as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own " -#| "battlefields.\n" -#| "\n" -#| "The text='Battle for Wesnoth' project was begun in 2003, " -#| "and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." msgid "" "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " "against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " @@ -1451,19 +1353,18 @@ msgstr "" "nun mesmo computador, varias persoas xogan nunha rede local, ou xogadores de " "todo o mundo xogan por internet.\n" "\n" -"Cada batalla denomínase text='escenario', e varios " -"escenarios poden encadearse para formar text='campañas'. " -"Ademais das campañas incluídas no xogo, A batalla polo Noroeste permite " -"contido feito polos usuarios, e os servidores de complementos conteñen " -"centenares de mapas, campañas, eras, faccións e recursos personalizados.\n" +"Cada batalla denomínase escenario, e varios escenarios poden " +"encadearse para formar campañas. Ademais das campañas incluídas no " +"xogo, A batalla polo Noroeste permite contido feito polos usuarios, e os " +"servidores de complementos conteñen centenares de mapas, campañas, eras, " +"faccións e recursos personalizados.\n" "\n" "O xogo tamén fornece unha linguaxe de etiquetas, WML, que permite aos " "usuarios crear o seu propio contido, así como un potente editor de mapas e " "escenarios para deseñar os teus propios campos de batalla.\n" "\n" -"O proxecto de text='A batalla polo Noroeste' comezou no ano " -"2003, e desde aquela moitos son os voluntarios que colaboraron e colaboran " -"nel." +"O proxecto de A batalla polo Noroeste comezou no ano 2003, e desde " +"aquela moitos son os voluntarios que colaboraron e colaboran nel." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:120 @@ -1561,26 +1462,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:169 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " -#| "text='scenarios', that pit your troops against the " -#| "troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from " -#| "each other, telling a story, make up text='campaigns'. " -#| "In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your " -#| "best troops for use again in later scenarios.\n" -#| "\n" -#| "The interactive text='Tutorial' introduces the basics of " -#| "Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in " -#| "the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always " -#| "refer back here if you forget something.\n" -#| "\n" -#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as " -#| "text='Heir to the Throne' or text='The South " -#| "Guard'. A full list of installed campaigns can be found via the " -#| "text='Campaign' option on the main menu. As Wesnoth can be " -#| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " -#| "higher difficulties." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called scenarios, that " "pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple " @@ -1600,36 +1481,37 @@ msgid "" "higher difficulties." msgstr "" "A batalla polo Noroeste consiste nunha serie de batallas, chamadas " -"text='escenarios', que enfrontan as túas tropas ás tropas " -"dun ou máis adversarios. Cando varios escenarios se encadean para narrar " -"unha historia, esa cadea de escenarios denomínase text='campaña'. Nunha campaña adoita ser necesario xogar con máis coidado que non " -"escenario, procurando preservar as mellores unidades para poder usalas de " -"novo en escenarios posteriores.\n" -"\n" -"O text='titorial' interactivo fai unha introdución aos " -"conceptos básicos de xogo de A batalla polo Noroeste dentro do contexto dun " -"escenario. Estas páxinas cobren con maior detalle a maior parte do que se " -"explica no titorial, así que se nalgún momento esquece algo sempre pode " -"consultalas de novo.\n" +"escenarios, que enfrontan as túas tropas ás tropas dun ou máis " +"adversarios. Cando varios escenarios se encadean para narrar unha historia, " +"esa cadea de escenarios denomínase campaña. Nunha campaña adoita ser " +"necesario xogar con máis coidado que non escenario, procurando preservar as " +"mellores unidades para poder usalas de novo en escenarios posteriores.\n" +"\n" +"O titorial interactivo fai unha introdución aos conceptos básicos de " +"xogo de A batalla polo Noroeste dentro do contexto dun escenario. Estas " +"páxinas cobren con maior detalle a maior parte do que se explica no " +"titorial, así que se nalgún momento esquece algo sempre pode consultalas de " +"novo.\n" "\n" "Unha vez domines os aspectos básicos do xogo, comeza unha campaña para " -"principiantes, como text='O herdeiro ao trono' ou " -"text='A garda do sur'. Selecciona text='Campaña' no menú principal para acceder a unha lista das campañas instaladas. A " -"batalla polo Noroeste pode ser un xogo bastante difícil, polo que o mellor é " -"comezar con campañas doadas e ir progresando a campañas de maior dificultade." +"principiantes, como O herdeiro ao trono ou A garda do sur. " +"Selecciona Campaña no menú principal para acceder a unha lista das " +"campañas instaladas. A batalla polo Noroeste pode ser un xogo bastante " +"difícil, polo que o mellor é comezar con campañas doadas e ir progresando a " +"campañas de maior dificultade." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "Fundamentals of Gameplay" msgid "" "\n" "\n" "Fundamentals of Gameplay\n" "\n" -msgstr "Limiar" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Fundamentos do xogo\n" +"\n" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 @@ -1653,15 +1535,6 @@ msgstr "A vitoria e a derrota" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "When you win a scenario, the map grays over and the text='End " -#| "Turn' button changes to text='End Scenario'. You can " -#| "now do things like changing your save options or (if you are in a " -#| "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " -#| "to advance." msgid "" "\n" "\n" @@ -1672,22 +1545,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ao gañar un escenario, o mapa vólvese gris e o botón de " -"text='Continuar' pasa a ser un botón de text='Finalizar'. Entón podes modificar as opcións de gardado, conversar con outros " -"xogadores e cousas similares antes de premer o botón para avanzar." +"Ao gañar un escenario, o mapa vólvese gris e o botón de Continuar " +"pasa a ser un botón de Finalizar. Entón podes modificar as opcións de " +"gardado, conversar con outros xogadores e cousas similares antes de premer o " +"botón para avanzar." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " -#| "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve " -#| "victory by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own " -#| "leader generally results in defeat. However, some scenarios may have " -#| "other victory objectives, such as getting your leader to a designated " -#| "point, rescuing an ally, solving a puzzle, or holding out against a siege " -#| "until a certain number of turns have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning " "of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory by killing all " @@ -1697,12 +1561,12 @@ msgid "" "puzzle, or holding out against a siege until a certain number of turns have " "elapsed." msgstr "" -"Presta especial atención aos text='obxectivos' que se listan ao " -"comezo de cada escenario. Normalmente conseguirás a vitoria matando a todos " -"os líderes inimigos, e só te poderán derrotar matándoche o líder. Porén, " -"algúns escenarios poden ter outras condicións para a vitoria, como levar ao " -"líder a un lugar concreto, rescatar a alguén, resolver un problema, ou " -"resistir un asedio durante un certo número de roldas." +"Presta especial atención aos obxectivos que se listan ao comezo de " +"cada escenario. Normalmente conseguirás a vitoria matando a todos os líderes " +"inimigos, e só te poderán derrotar matándoche o líder. Porén, algúns " +"escenarios poden ter outras condicións para a vitoria, como levar ao líder a " +"un lugar concreto, rescatar a alguén, resolver un problema, ou resistir un " +"asedio durante un certo número de roldas." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:198 @@ -1722,26 +1586,13 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Se premiches co botón secundario nun hexágono de castelo e escolliches " -"text='Recrutar', a nova unidade aparecerá nese hexágono. Senón " -"aparecerá nun hexágono libre calquera preto da torre. Só podes recrutar " -"tantas unidades coma hexágonos libres teñas no castelo, e non podes recrutar " -"se non tes ouro abondo." +"Recrutar, a nova unidade aparecerá nese hexágono. Senón aparecerá nun " +"hexágono libre calquera preto da torre. Só podes recrutar tantas unidades " +"coma hexágonos libres teñas no castelo, e non podes recrutar se non tes ouro " +"abondo." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:199 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " -#| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." -#| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " -#| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " -#| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " -#| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " -#| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " -#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " -#| "Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to " -#| "recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1756,14 +1607,13 @@ msgstr "" "Cada bando comeza cun líder na súa torre. Ao principio de calquera batalla, " "e ás veces durante a mesma, necesitarás recrutar dst='..units' " "text='unidades' para o teu exército. Para recrutar debes ter o líder " -"(como por exemplo Conrad na campaña text='O herdeiro ao trono') no hexágono de torre dun dst='terrain_castle' text='castelo'. Entón poderás recrutar, ben accedendo a text='Recrutar' " -"desde o menú, ben premendo co botón secundario un hexágono de castelo e " -"escollendo text='Recrutar'. Así abrirase o menú de " -"recrutamento, que lista as unidades dispoñíbeis para recrutar, xunto co seu " -"custo. Preme nunha unidade para ver as súas estatísticas, e preme " -"text='Aceptar' para recrutala." +"(como por exemplo Conrad na campaña O herdeiro ao trono) no hexágono " +"de torre dun dst='terrain_castle' text='castelo'. Entón poderás " +"recrutar, ben accedendo a Recrutar desde o menú, ben premendo co " +"botón secundario un hexágono de castelo e escollendo Recrutar. Así " +"abrirase o menú de recrutamento, que lista as unidades dispoñíbeis para " +"recrutar, xunto co seu custo. Preme nunha unidade para ver as súas " +"estatísticas, e preme Aceptar para recrutala." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:201 @@ -1838,12 +1688,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:215 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " -#| "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " -#| "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " -#| "this; text='income' and text='upkeep'." msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " @@ -1852,8 +1696,8 @@ msgid "" msgstr "" "Non abonda con recrutar e loitar, tamén deberás ter conta do ouro, " "especialmente nas campañas, nas que podes levar ouro dun escenario ao " -"seguinte. Hai dúas cousas a ter en conta: os text='ingresos' e mailo text='mantemento'." +"seguinte. Hai dúas cousas a ter en conta: os ingresos e mailo " +"mantemento." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:217 @@ -1894,16 +1738,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait " -#| "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " -#| "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " -#| "horseman in the second scenario of text='Heir to the Throne') will usually have the text='loyal' trait. The " -#| "unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a leader." msgid "" "\n" "\n" @@ -1920,9 +1754,8 @@ msgstr "" "leais e os líderes. Ningún deles precisa mantemento. Por regra xeral, as " "unidades coas que comeces os escenarios (coma Delfador) ou as unidades que " "se che unan durante eles (coma o home a cabalo do segundo escenario da " -"campaña text='O herdeiro ao trono') serán " -"text='leais'. A unidade coa que esteas a xogar (coma " -"Conrad) será case sempre un líder." +"campaña O herdeiro ao trono) serán leais. A unidade coa que " +"esteas a xogar (coma Conrad) será case sempre un líder." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:230 @@ -1931,23 +1764,16 @@ msgstr "Vida e experiencia" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:231 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each unit has a certain number of text='hitpoints' (HP). " -#| "If the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also " -#| "has a certain number of text='experience points' (XP). A " -#| "freshly recruited unit starts with no experience points, and gains " -#| "experience by fighting enemies." msgid "" "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of " "a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " "experience points, and gains experience by fighting enemies." msgstr "" -"As unidades teñen unha certa cantidade de text='vida', e se " -"baixa de un, morren. Teñen ademais un certo número de text='puntos " -"de experiencia'. As unidades recrutadas carecen de puntos de " -"experiencia, que irán conseguindo a medida que vaian loitando." +"As unidades teñen unha certa cantidade de vida, e se baixa de un, " +"morren. Teñen ademais un certo número de puntos de experiencia. As " +"unidades recrutadas carecen de puntos de experiencia, que irán conseguindo a " +"medida que vaian loitando." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:235 @@ -1992,10 +1818,10 @@ msgstr "" "\n" "\n" "As unidades necesitan unha certa cantidade de experiencia para avanzar (que " -"se reduce un 20% no caso das unidades text='intelixentes'). " -"Unha vez que acadan esta cantidade, avanzan inmediatamente ao seguinte " -"nivel, sandando completamente no proceso. Nalgúns casos poderás escoller " -"entre varias opcións de avance." +"se reduce un 20% no caso das unidades intelixentes). Unha vez que " +"acadan esta cantidade, avanzan inmediatamente ao seguinte nivel, sandando " +"completamente no proceso. Nalgúns casos poderás escoller entre varias " +"opcións de avance." #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:245 @@ -2012,21 +1838,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:247 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " -#| "dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has " -#| "reached its maximum level, it may have an text='After Maximum " -#| "Level Advancement' (AMLA) available to it. The AMLA will modify " -#| "the unit each time the unit reaches the experience goal, but the unit " -#| "will remain the same level. The typical AMLA effect is for the unit to " -#| "raise the maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally " -#| "be reached with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, " -#| "gaining an AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit " -#| "receives, and so it is usually more useful to try to advance your lower " -#| "level units." msgid "" "\n" "\n" @@ -2046,13 +1857,13 @@ msgstr "" "Aínda que a maioría, non todas as unidades teñen tres niveis. Algunhas " "unidades (coma os dst='unit_Mage' text='magos') poden ter ata " "catro. Cando chegan ao seu nivel máximo, as unidades poden realizar " -"text='avances adicionais' cada vez que chegan ao seu límite " -"de experiencia, aínda que conservarán o mesmo nivel. Os avances adicionais " -"adoitan aumentar en tres puntos a vida máxima das unidades e sandalas. O " -"primeiro avance adicional acádase xeralmente ao gañar 150 puntos de " -"experiencia (120 no caso das unidades intelixentes). Porén, conseguir un " -"avance adicional volverase máis difícil con cada un que se consiga, e por " -"iso adoita resultar máis vantaxoso avanzar as unidades de menor nivel." +"avances adicionais cada vez que chegan ao seu límite de experiencia, " +"aínda que conservarán o mesmo nivel. Os avances adicionais adoitan aumentar " +"en tres puntos a vida máxima das unidades e sandalas. O primeiro avance " +"adicional acádase xeralmente ao gañar 150 puntos de experiencia (120 no caso " +"das unidades intelixentes). Porén, conseguir un avance adicional volverase " +"máis difícil con cada un que se consiga, e por iso adoita resultar máis " +"vantaxoso avanzar as unidades de menor nivel." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:256 @@ -2061,19 +1872,6 @@ msgstr "Movemento" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " -#| "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " -#| "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " -#| "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " -#| "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " -#| "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " -#| "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " -#| "right-clicking on it, selecting text='Unit Description', and " -#| "then looking at text='Terrain Modifiers'." msgid "" "\n" "\n" @@ -2098,26 +1896,11 @@ msgstr "" "orcos e humanos adoitan consumir dous, e as unidades a cabalo tres—. Podes " "descubrir a cantidade de puntos de movemento que precisa unha unidade para " "entrar nun certo tipo de terreo preméndoa co botón secundario e escollendo a " -"text='descrición da unidade', e a continuación mirando os " -"text='modificadores do terreo'." +"descrición da unidade, e a continuación mirando os modificadores " +"do terreo." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " -#| "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " -#| "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " -#| "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " -#| "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " -#| "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " -#| "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " -#| "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " -#| "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " -#| "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " -#| "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " -#| "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " -#| "will still allow it to attack." msgid "" "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish " "to move to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a " @@ -2147,17 +1930,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Another thing to keep in mind while moving is text='zones of " -#| "control'. Each unit — except for level 0 units — generates a " -#| "zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy " -#| "unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to " -#| "use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, " -#| "as only dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore " -#| "zones of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -2171,13 +1943,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Outra cousa que debes ter en conta ao moverte son as text='zonas de " -"control'. As unidades de nivel 1 ou superior xeran unha zona de " -"control nos hexágonos adxacentes a elas, e calquera unidade inimiga que " -"entre neses hexágonos rematará automaticamente o seu movemento. Aprender a " -"sacarlle partido ás zonas de control é unha parte importante do xogo, xa que " -"só os dst='ability_skirmisher' text='guerrilleiros' poden " -"ignoralas." +"Outra cousa que debes ter en conta ao moverte son as zonas de control. As unidades de nivel 1 ou superior xeran unha zona de control nos " +"hexágonos adxacentes a elas, e calquera unidade inimiga que entre neses " +"hexágonos rematará automaticamente o seu movemento. Aprender a sacarlle " +"partido ás zonas de control é unha parte importante do xogo, xa que só os " +"dst='ability_skirmisher' text='guerrilleiros' poden ignoralas." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:261 @@ -2202,28 +1973,6 @@ msgstr "Manto e néboa" #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " -#| "two mechanisms that can be used separately or together. The " -#| "text='shroud' hides both the terrain and any units at a " -#| "location. However, once it is cleared, you can always see that location. " -#| "The text='fog of war' only hides units and ownership of " -#| "villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared " -#| "temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both " -#| "the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears " -#| "locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of " -#| "control and enemy units).\n" -#| "\n" -#| "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " -#| "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " -#| "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " -#| "terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous " -#| "state. You may wish to activate text='Delay Shroud Updates' " -#| "in the actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog " -#| "until the next randomized event or a manual update via text='Update " -#| "Shroud Now' (or the end of your turn) and thereby preserve your " -#| "ability to undo movement." msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The shroud hides " @@ -2245,29 +1994,28 @@ msgid "" "thereby preserve your ability to undo movement." msgstr "" "Nalgúns escenarios haberá partes do mapa que non poidas ver. Hai dúas " -"posíbeis causas, que poderán darse por separado ou combinadas. O " -"text='manto do descoñecido' agocha tanto o terreo coma " -"calquera unidade situada na superficie que cobre. Porén, unha vez explorada " -"unha posición oculta polo manto, esta pode verse indefinidamente. A " -"text='néboa da guerra' só agocha as unidades e o bando ao " -"que pertencen as vilas (salvo que che pertenzan a ti ou a algún aliado). A " -"néboa da guerra retírase temporalmente cando hai unidades propias preto, " -"pero volve cando estas se afastan. Tanto o manto do descoñecido como a néboa " -"da guerra se retiran con unidades. As unidades exploran as posicións " -"adxacentes a aquelas ata ás que se poderán mover durante a súa seguinte " -"quenda (sen importar as zonas de control nin as unidades inimigas). \n" +"posíbeis causas, que poderán darse por separado ou combinadas. O manto do " +"descoñecido agocha tanto o terreo coma calquera unidade situada na " +"superficie que cobre. Porén, unha vez explorada unha posición oculta polo " +"manto, esta pode verse indefinidamente. A néboa da guerra só agocha " +"as unidades e o bando ao que pertencen as vilas (salvo que che pertenzan a " +"ti ou a algún aliado). A néboa da guerra retírase temporalmente cando hai " +"unidades propias preto, pero volve cando estas se afastan. Tanto o manto do " +"descoñecido como a néboa da guerra se retiran con unidades. As unidades " +"exploran as posicións adxacentes a aquelas ata ás que se poderán mover " +"durante a súa seguinte quenda (sen importar as zonas de control nin as " +"unidades inimigas). \n" "\n" "Normalmente podes desandar os movementos das unidades, sempre que non " "ocorrese nada de resultado imprevisíbel, coma un combate ou un recrutamento " "(dado que moitas das unidades reciben trazos ao chou ao recrutalas). " "Explorar terreo que estivese oculto polo manto do descoñecido ou a néboa da " "guerra tamén impedirá desandar o andado. Pode que che conveña activar a " -"opción de text='Retardar as actualizacións do manto do descoñecido' no menú de accións, o que evitará que as unidades revelen o manto do " -"descoñecido ou a néboa da guerra ata o seguinte suceso imprevisíbel ou ata " -"unha actualización manual mediante text='Actualizar o manto do " -"descoñecido' (ou a fin da quenda) conservando así a posibilidade de " -"desfacer os movementos." +"opción de Retardar as actualizacións do manto do descoñecido no menú " +"de accións, o que evitará que as unidades revelen o manto do descoñecido ou " +"a néboa da guerra ata o seguinte suceso imprevisíbel ou ata unha " +"actualización manual mediante Actualizar o manto do descoñecido (ou a " +"fin da quenda) conservando así a posibilidade de desfacer os movementos." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:280 @@ -2276,11 +2024,6 @@ msgstr "Combate" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:281 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Order and Number of Strikes'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2288,23 +2031,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Orde e número de golpes'
" +"Orde e número de golpes" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:281 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " -#| "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " -#| "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " -#| "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " -#| "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " -#| "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " -#| "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " -#| "two types of attacks: text='melee', which usually " -#| "involves weapons such as swords, axes or fangs; and " -#| "text='ranged', which usually involves weapons such as " -#| "bows, spears and fireballs." msgid "" "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in " "adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to " @@ -2323,24 +2053,13 @@ msgstr "" "comezo o combate. Atacante e defensor golpearanse mutuamente ata que ambos " "os dous esgoten a cantidade de golpes de que dispoñen. O atacante escollerá " "unha das súas armas para atacar, e o defensor defenderase cun dos seus " -"ataques do mesmo tipo. Hai dous tipos de ataques: text='corpo a " -"corpo' —que normalmente implica armas coma espadas, machadas ou " -"trabadas— e text='a distancia' —que xeralmente implica " -"armas coma arcos, lanzas ou bólas de lume—." +"ataques do mesmo tipo. Hai dous tipos de ataques: corpo a corpo —que " +"normalmente implica armas coma espadas, machadas ou trabadas— e a " +"distancia —que xeralmente implica armas coma arcos, lanzas ou bólas de " +"lume—." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " -#| "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " -#| "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " -#| "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish " -#| "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " -#| "dealing 5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike " -#| "twice (but at 9 damage for each hit)." msgid "" "\n" "\n" @@ -2358,18 +2077,13 @@ msgstr "" "golpe pode atinar ao inimigo, inflixindo unha determinada cantidade de dano, " "ou errar e non facer dano ningún. Os golpes altérnanse ata que cada unidade " "utilice todos os seus. O número de golpes dunha unidade varía. Por exemplo: " -"un elfo loitador cun ataque de 5–4 pode golpear catro veces, e cada golpe " +"un elfo loitador cun ataque de 5×4 pode golpear catro veces, e cada golpe " "atinado inflixirá cinco puntos de dano, mentres que un orco roñón cun ataque " -"de 9–2 só pode golpear dúas veces —pero fará nove puntos de dano cada vez " +"de 9×2 só pode golpear dúas veces —pero fará nove puntos de dano cada vez " "que atine—." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:285 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Chance to Hit'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2377,22 +2091,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Probabilidade de atinar'
" +"Probabilidade de atinar" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Every unit has a chance of being hit, based on the " -#| "text='terrain' it is in. This is shown in the status " -#| "pane, and may also be found by right-clicking a unit, selecting " -#| "text='Unit Description', and then looking at " -#| "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have a " -#| "defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% " -#| "chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker " -#| "in return depends on what terrain the attacker is in." msgid "" "\n" "\n" @@ -2407,14 +2109,13 @@ msgstr "" "\n" "\n" "As unidades teñen unha probabilidade concreta de esquivar os ataques, que " -"dependerá do text='terreo' no que estean. Isto pode verse " -"no panel lateral ou premendo nelas co botón secundario, escollendo a " -"text='descrición da unidade' e mirando os " -"text='modificadores do terreo'. Por exemplo: a meirande parte " -"dos elfos teñen unha defensa do 70% nos bosques, así que unha unidade que os " -"ataque só ten unha probabilidade do 30% de atinarlles. E viceversa, a " -"probabilidade de que o elfo lle atine ao atacante dependerá do terreo no que " -"estea dito atacante." +"dependerá do terreo no que estean. Isto pode verse no panel lateral " +"ou premendo nelas co botón secundario, escollendo a descrición da " +"unidade e mirando os modificadores do terreo. Por exemplo: a " +"meirande parte dos elfos teñen unha defensa do 70% nos bosques, así que unha " +"unidade que os ataque só ten unha probabilidade do 30% de atinarlles. E " +"viceversa, a probabilidade de que o elfo lle atine ao atacante dependerá do " +"terreo no que estea dito atacante." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:289 @@ -2448,17 +2149,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " -#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 " -#| "base damage. This is usually modified by two things: " -#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " -#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " -#| "is modified by the circumstances, select text='Damage " -#| "Calculations' in the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2473,12 +2163,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Cada golpe atinado fai unha cantidade base de dano que depende do tipo de " -"ataque. Por exemplo: un elfo loitador cun ataque de 5–4 inflixe cinco puntos " +"ataque. Por exemplo: un elfo loitador cun ataque de 5×4 inflixe cinco puntos " "de dano base. Hai ademais dúas cousas que afectan ao dano final: as " "dst='damage_types_and_resistance' text='resistencias' e mailo " "dst='time_of_day' text='momento do día'. Para ver como cambia o " -"dano base por estas circunstancias, escolle o text='cálculo de danos' no menú de escolla do ataque." +"dano base por estas circunstancias, escolle o cálculo de danos no " +"menú de escolla do ataque." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:295 @@ -2525,14 +2215,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " -#| "physical attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. Additionally, there are three further types of damage usually " -#| "associated with magical attacks: text='fire, cold, and arcane " -#| "attacks'. Different units may have resistances which alter the " -#| "damage which they take from certain damage types." msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: blade, pierce, and impact damage. Additionally, there are " @@ -2541,12 +2223,10 @@ msgid "" "which alter the damage which they take from certain damage types." msgstr "" "No xogo hai tres tipos de dano que se asocian normalmente con ataques " -"físicos: text='folla', text='perforación' " -"e text='impacto'. Ademais, hai tres tipos máis de dano que " -"normalmente se asocian con ataques máxicos: text='lume', " -"text='frío' e text='arcano'. As diferentes " -"unidades poden ter resistencias que alteran o dano que lles fan certos tipos " -"de ataque." +"físicos: folla, perforación e impacto. Ademais, hai " +"tres tipos máis de dano que normalmente se asocian con ataques máxicos: " +"lume, frío e arcano. As diferentes unidades poden ter " +"resistencias que alteran o dano que lles fan certos tipos de ataque." #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:306 @@ -2627,17 +2307,6 @@ msgstr "Momento do día" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" -#| "\n" -#| "• text='Lawful' units get +25% damage in daytime, and −25% " -#| "damage at night.\n" -#| "• text='Chaotic' units get +25% damage at night, and −25% in " -#| "daytime.\n" -#| "• text='Neutral' units are unaffected by the time of day.\n" -#| "• text='Liminal' units get −25% damage during both night and " -#| "daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2648,14 +2317,13 @@ msgid "" msgstr "" "O momento do día afecta ao dano que inflixen certas unidades:\n" "\n" -"• As unidades text='legais' inflixen un +25% de dano polo día, " -"e un −25% de dano pola noite.\n" -"• As unidades text='caóticas' inflixen un +25% de dano pola " -"noite, e un −25% de dano polo día.\n" -"• As unidades text='neutrais' non se ven afectadas polo momento " -"do día.\n" -"• As unidades text='crepusculares' inflixen un −25% de dano " -"tanto pola noite como polo día." +"• As unidades legais inflixen un +25% de dano polo día, e un −25% de " +"dano pola noite.\n" +"• As unidades caóticas inflixen un +25% de dano pola noite, e un −25% " +"de dano polo día.\n" +"• As unidades neutrais non se ven afectadas polo momento do día.\n" +"• As unidades crepusculares inflixen un −25% de dano tanto pola noite " +"como polo día." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:336 @@ -2752,12 +2420,6 @@ msgstr "Sandar" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "• text='Resting': A unit which neither moves, attacks, nor " -#| "is attacked will heal 2 HP in its next turn." msgid "" "\n" "\n" @@ -2766,8 +2428,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" • text='Descanso'. As unidades que nin se movan, nin ataquen " -"nin sexan atacadas sandarán dous puntos de vida na seguinte quenda." +" • Descanso. As unidades que nin se movan, nin ataquen nin sexan " +"atacadas sandarán dous puntos de vida na seguinte quenda." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 @@ -2782,21 +2444,15 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village " -#| "or oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured " -#| "instead." msgid "" "\n" "• Villages: A unit which starts a turn in a village or oasis will " "heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -" • text='Vilas'. As unidades que comecen a súa quenda nunha " -"vila ou nun oasis sandarán oito puntos de vida; salvo que estivesen " -"envelenadas, en cuxo caso curarán." +" • Vilas. As unidades que comecen a súa quenda nunha vila ou nun " +"oasis sandarán oito puntos de vida; salvo que estivesen envelenadas, en cuxo " +"caso curarán." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 @@ -2813,14 +2469,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• text='Healing units': Units with the " -#| "dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each " -#| "allied adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent " -#| "Poison from causing that unit damage." msgid "" "\n" "• Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' " @@ -2829,21 +2477,14 @@ msgid "" "text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -" • text='Unidades sandadoras'. As unidades coa habilidade " -"necesaria dst='ability_heals +4' text='sandarán' a cada unidade " -"aliada adxacente —normalmente dst='ability_heals +4' text='catro' " -"ou dst='ability_heals +8' text='oito' puntos de vida por quenda— " -"ou evitarán que o veleno lles afectes." +" • Unidades sandadoras. As unidades coa habilidade necesaria " +"dst='ability_heals +4' text='sandarán' a cada unidade aliada " +"adxacente —normalmente dst='ability_heals +4' text='catro' ou " +"dst='ability_heals +8' text='oito' puntos de vida por quenda— ou " +"evitarán que o veleno lles afectes." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• text='Curing units': Units with the " -#| "dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in " -#| "all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that " -#| "ability as well)." msgid "" "\n" "• Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='cures'text='Unidades curadoras'. As unidades coa habilidade " -"necesaria dst='ability_cures' text='curarán' o veleno das " -"unidades aliadas adxacentes (en vez de sandar, en caso de que tivesen tamén " -"esa habilidade)." +" • Unidades curadoras. As unidades coa habilidade necesaria " +"dst='ability_cures' text='curarán' o veleno das unidades aliadas " +"adxacentes (en vez de sandar, en caso de que tivesen tamén esa habilidade)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• text='Advancement': When a unit dst='advancement' " -#| "text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as " -#| "your unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgid "" "\n" "• Advancement: When a unit dst='advancement' text='advances'text='Avance'
: As unidades sandan complezamente ao " +" • Avance: As unidades sandan complezamente ao " "dst='advancement' text='avanzar'. Isto ocorre en canto a unidade " "consigue experiencia dabondo, non necesariamente durante a súa quenda." @@ -2893,11 +2527,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:368 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Advanced'" msgid "" "\n" "\n" @@ -2905,7 +2534,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Avanzado'" +"Avanzado" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:370 @@ -2934,14 +2563,6 @@ msgstr "Epílogo" #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " -#| "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " -#| "text='traits' and dst='..abilities_section' text='abilities', but you now know everything you need to know to play the " -#| "text='Heir to the Throne' campaign. Have fun, and good " -#| "luck!" msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " @@ -2952,8 +2573,8 @@ msgstr "" "Con isto remata o manual do xogo. Pode que queiras ler máis sobre estratexia " "básica, ou familiarizarte cos dst='..traits_section' text='trazos' e coas dst='..abilities_section' text='habilidades', pero xa " -"aprendiches todo o que necesitas para xogar a campaña text='O " -"herdeiro ao trono'. Pásao ben, e boa sorte!" +"aprendiches todo o que necesitas para xogar a campaña O herdeiro ao " +"trono. Pásao ben, e boa sorte!" #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:384 @@ -2962,14 +2583,6 @@ msgstr "Licenza (en inglés)" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:393 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead " -#| "units are always assigned the single trait text='undead' " -#| "and in some cases text='fearless', and woses do not " -#| "receive any traits. " msgid "" "\n" "\n" @@ -2980,17 +2593,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Case todas as unidades teñen dous trazos. Porén, os non mortos só teñen o " -"trazo text='non morto' e nalgúns casos " -"text='afouto', e os woses non teñen ningún trazo. " +"trazo non morto e nalgúns casos afouto, e os woses non teñen " +"ningún trazo. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:393 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They " -#| "are usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " -#| "available to a unit are largely determined by its text='race'." msgid "" "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " @@ -2998,8 +2605,8 @@ msgid "" msgstr "" "Os trazos son modificacións que cambian lixeiramente os atributos das " "unidades. Xeralmente asígnanselles aleatoriamente ás unidades ao recrutalas. " -"Os trazos que pode ter cada unidade dependen principalmente da " -"text='especie' da unidade." +"Os trazos que pode ter cada unidade dependen principalmente da especie da unidade." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:395 @@ -3043,12 +2650,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:407 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Terrains come in two types: text='basic' and " -#| "text='mixed'." msgid "" "\n" "\n" @@ -3056,8 +2657,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Existen dous tipos de terreos: text='básicos' e " -"text='mesturados'." +"Existen dous tipos de terreos: básicos e mesturados." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:407 @@ -3070,11 +2670,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:409 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Basic Terrain Types'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3082,7 +2677,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Tipos básicos de terreos'
" +"Tipos básicos de terreos" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:411 @@ -3119,11 +2714,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:417 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Mixed Terrain Types'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3131,21 +2721,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Tipos mesturados de terreos'
" +"Tipos mesturados de terreos" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:419 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types " -#| "— units generally receive the text='best defense' and " -#| "text='worst movement' of the underlying basic types when " -#| "they move onto a mixed type. For example, this is the case with " -#| "text='forested hills', text='sand hills', and text='cave hills'.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -3159,28 +2738,15 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Os tipos mesturados de terreos comparten as propiedades de varios tipos " -"básicos de terreo. As unidades adoitan recibir text='a mellor das " -"defensas' e text='o peor dos movementos' dos tipos " -"básicos de terreo que compoñen o tipo mesturado de terreo no que están. É o " -"caso en tipos mesturados de terreo como os text='outeiros " -"arborados', os text='outeiros de area' ou os " -"text='outeiros subterráneos'.\n" +"básicos de terreo. As unidades adoitan recibir a mellor das defensas " +"e o peor dos movementos dos tipos básicos de terreo que compoñen o " +"tipo mesturado de terreo no que están. É o caso en tipos mesturados de " +"terreo como os outeiros arborados, os outeiros de area ou os " +"outeiros subterráneos.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:423 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "One notable exception is bridge terrains, such as text='bridges " -#| "over shallow water', text='fords', and " -#| "text='bridges over chasms'. Fords are easily passable to " -#| "both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best " -#| "defense and best movement out of flat and shallow water, rather than the " -#| "worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to " -#| "nonfliers (unsurprisingly).\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -3194,14 +2760,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Unha excepción importante son os terreos de pontes, como as " -"text='pontes sobre auga superficial', os " -"text='vaos' e mailas text='pontes sobre o abismo'. Tanto os sirénidos coma os humanos poden pasar facilmente por vaos, " -"é dicir, os vaos fornecen a mellor defensa e o mellor movemento de entre " -"chaira e auga superficial ás unidades, en vez de fornecer o peor dos dous " -"movementos. De forma similar, calquera unidade pode pasar polas pontes sobre " -"o abismo, aínda que non poidan voar.\n" +"Unha excepción importante son os terreos de pontes, como as pontes sobre " +"auga superficial, os vaos e mailas pontes sobre o abismo. " +"Tanto os sirénidos coma os humanos poden pasar facilmente por vaos, é dicir, " +"os vaos fornecen a mellor defensa e o mellor movemento de entre chaira e " +"auga superficial ás unidades, en vez de fornecer o peor dos dous movementos. " +"De forma similar, calquera unidade pode pasar polas pontes sobre o abismo, " +"aínda que non poidan voar.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -3240,13 +2805,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:435 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing " -#| "over its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper " -#| "right, (under the default theme)." msgid "" "\n" "\n" @@ -3262,14 +2820,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:437 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over " -#| "its hex and viewing the text='terrain description' by " -#| "either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the " -#| "context menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -3280,17 +2830,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Para ver o tipo de comportamento que segue un terreo mesturado, sitúe o " -"cursor sobre o terreo e accedendo á text='descrición do terreo', ben premendo o seu atallo, ben premendo co botón secundario e " -"seleccionando a entrada correspondente do menú de contexto." +"cursor sobre o terreo e accedendo á descrición do terreo, ben " +"premendo o seu atallo, ben premendo co botón secundario e seleccionando a " +"entrada correspondente do menú de contexto." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:439 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Defense Caps'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3298,17 +2843,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Límites de defensa'
" +"Límites de defensa" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:441 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Some units have text='defense caps' for a particular " -#| "basic terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with " -#| "that type — their defense cannot exceed the cap." msgid "" "\n" "\n" @@ -3318,10 +2856,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Algunhas unidades teñen text='límites de defensa' para " -"tipos básicos de terreo concretos. Estas unidades sofren unha penalización " -"en terreos mesturados que teñen ese tipo de terreo básico: a súa defensa non " -"pode superar o límite." +"Algunhas unidades teñen límites de defensa para tipos básicos de " +"terreo concretos. Estas unidades sofren unha penalización en terreos " +"mesturados que teñen ese tipo de terreo básico: a súa defensa non pode " +"superar o límite." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:443 @@ -3356,12 +2894,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:447 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Basic Terrain Types'
\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -3370,7 +2902,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Tipos básicos de terreos'
\n" +"Tipos básicos de terreos\n" "\n" #. [topic]: id=..addons @@ -3394,11 +2926,6 @@ msgstr "Uso de complementos" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:471 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Campaigns and Scenarios'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3406,7 +2933,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Campañas e escenarios'
" +"Campañas e escenarios" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:471 @@ -3419,14 +2946,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:473 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " -#| "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" -#| "and regular campaigns are available from the text='Campaigns' menu at the title screen." msgid "" "\n" "\n" @@ -3440,15 +2959,10 @@ msgstr "" "As campañas individuais son coleccións de escenarios xuntadas para narrar " "unha historia. Podes acceder tanto aos escenarios individuais —se están " "pensados para xogarse así— como ás campañas normais desde o menú principal, " -"premendo o botón text='Un xogador'." +"premendo o botón Un xogador." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3456,17 +2970,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Campañas, escenarios e mapas para varios xogadores'
" +"Campañas, escenarios e mapas para varios xogadores" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:477 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Multiplayer' games can be played in fully " -#| "customized, scripted scenarios or even specially designed campaigns. " -#| "There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios." msgid "" "\n" "\n" @@ -3476,18 +2983,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"As partidas para text='varios xogadores' poden ter lugar en " -"escenarios completamente personalizados, ou campañas especialmente deseñadas " -"para varios xogadores. Existen ademais paquetes con grupos de escenarios " -"para varios xogadores." +"As partidas para varios xogadores poden ter lugar en escenarios " +"completamente personalizados, ou campañas especialmente deseñadas para " +"varios xogadores. Existen ademais paquetes con grupos de escenarios para " +"varios xogadores." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:479 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Multiplayer Eras and Factions'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3495,22 +2997,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Eras e faccións para varios xogadores'
" +"Eras e faccións para varios xogadores" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:481 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate " -#| "with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a " -#| "common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in " -#| "the included Default Era.\n" -#| "\n" -#| "In text='Multiplayer' mode, you can choose an era when " -#| "creating a new game, and players can pick from the available factions for " -#| "that era when setting up their sides and teams." msgid "" "\n" "\n" @@ -3530,9 +3020,9 @@ msgstr "" "Por exemplo, as faccións principais do Noroeste inclúense na «Era " "predeterminada».\n" "\n" -"No modo para text='varios xogadores', podes escoller unha " -"era ao crear unha partida, e os xogadores poden escoller unha das faccións " -"dispoñíbeis nesa era ao configurar os seus bandos e equipos." +"No modo para varios xogadores, podes escoller unha era ao crear unha " +"partida, e os xogadores poden escoller unha das faccións dispoñíbeis nesa " +"era ao configurar os seus bandos e equipos." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:485 @@ -3549,11 +3039,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:487 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Multiplayer Modifications'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3561,18 +3046,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Modificacións para varios xogadores'
" +"Modificacións para varios xogadores" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:489 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for " -#| "text='Multiplayer' games that can alter the default " -#| "ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when " -#| "creating a new game." msgid "" "\n" "\n" @@ -3582,18 +3059,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"As modificacións son scripts para partidas de text='varios " -"xogadores' que non están asociadas a escenarios ou eras concretas, " -"e que permiten alterar varios aspectos das regras predeterminadas. Podes " -"elixir e configrar modificacións ao crear unha nova partida." +"As modificacións son scripts para partidas de varios xogadores que " +"non están asociadas a escenarios ou eras concretas, e que permiten alterar " +"varios aspectos das regras predeterminadas. Podes elixir e configrar " +"modificacións ao crear unha nova partida." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:491 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3601,7 +3073,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Recursos para autores'
" +"Recursos para autores" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:493 @@ -3629,31 +3101,6 @@ msgstr "Instalación de complementos" #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:503 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the " -#| "text='Add-ons' option in the main menu. After connecting " -#| "to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available on the " -#| "server for downloading.\n" -#| "\n" -#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " -#| "add-ons that are text='upgradable' or " -#| "text='outdated' on the server, their installed and " -#| "published versions will be shown in the text='Version' " -#| "column.\n" -#| "\n" -#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " -#| "in the text='Filter' box, separated by spaces. You can also " -#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible " -#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " -#| "the text='Options' button in the top-right corner.\n" -#| "\n" -#| "To install an add-on, select it from the list and click text='OK', or simply double-click on the add-on’s title. The " -#| "text='Description' button provides you with additional " -#| "details about the add-on, such as its full description, installation " -#| "status, and available languages." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the Add-ons " "option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default " @@ -3677,29 +3124,24 @@ msgid "" "installation status, and available languages." msgstr "" "Para descargar e actualizar complementos feitos por outros usuarios, preme o " -"botón text='Complementos' do menú principal. Unha vez " -"conectado ao servidor de complementos (text='add-ons.wesnoth.org') de maneira predeterminada, obterás unha lista de complementos " -"dispoñíbeis no servidor.\n" +"botón Complementos do menú principal. Unha vez conectado ao servidor " +"de complementos (add-ons.wesnoth.org) de maneira predeterminada, " +"obterás unha lista de complementos dispoñíbeis no servidor.\n" "\n" "O estado de instalación de cada un deles mostrarase nunha columna. No caso " -"dos complementos text='anovábeis' ou " -"text='obsoletos' no servidor, a columna da " -"text='Versión' indicará tanto a instalada como a última " -"publicada.\n" +"dos complementos anovábeis ou obsoletos no servidor, a columna " +"da Versión indicará tanto a instalada como a última publicada.\n" "\n" "Para buscar complementos mediante termos de busca, escríbeos —non importa a " -"orde— na caixa de text='Filtro', separados por espazos. Tamén " -"podes organizar a lista de complementos premendo as cabeceiras das columnas. " -"Tamén é posíbel mostrar unicamente os complementos pertencentes a categorías " -"específicas: preme o botón de text='Opcións' da esquina " -"superior dereita.\n" -"\n" -"Para instalar un complemento, selecciónao na lista e preme " -"text='Aceptar', ou fai dobre clic no seu nome. O botón de " -"text='Descrición' fornece detalles adicionais sobre o " -"complemento, como a súa descrición completa, o estado de instalación, e os " -"idiomas nos que está dispoñíbel." +"orde— na caixa de Filtro, separados por espazos. Tamén podes " +"organizar a lista de complementos premendo as cabeceiras das columnas. Tamén " +"é posíbel mostrar unicamente os complementos pertencentes a categorías " +"específicas: preme o botón de Opcións da esquina superior dereita.\n" +"\n" +"Para instalar un complemento, selecciónao na lista e preme Aceptar, " +"ou fai dobre clic no seu nome. O botón de Descrición fornece detalles " +"adicionais sobre o complemento, como a súa descrición completa, o estado de " +"instalación, e os idiomas nos que está dispoñíbel." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:516 @@ -3708,17 +3150,6 @@ msgstr "Eliminación de complementos" #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:517 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-" -#| "ons server connection dialog. You will be presented with options to " -#| "remove any number of add-ons you currently have installed.\n" -#| "\n" -#| "It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " -#| "information (text='.pbl' files) attached, in order to " -#| "prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the " -#| "information files or the add-ons themselves using a file manager provided " -#| "by your platform." msgid "" "To remove add-ons, choose Remove Add-ons in the add-ons server " "connection dialog. You will be presented with options to remove any number " @@ -3729,15 +3160,15 @@ msgid "" "loss. If necessary, you must manually delete the information files or the " "add-ons themselves using a file manager provided by your platform." msgstr "" -"Para eliminar complementos, preme text='Eliminar complementos' " -"no diálogo de conexión ao servidor de complementos. Poderás eliminar " -"calquera dos complementos que teñas instalados.\n" +"Para eliminar complementos, preme Eliminar complementos no diálogo de " +"conexión ao servidor de complementos. Poderás eliminar calquera dos " +"complementos que teñas instalados.\n" "\n" "Esta funcionalidade non permite eliminar complementos para os que existe " -"información de publicación (ficheiros text='.pbl') " -"asociada, para así evitar a perda accidental de datos. Nestes casos, terás " -"que eliminar de maneira manual os ficheiros de información ou os propios " -"complementos desde fóra do xogo." +"información de publicación (ficheiros .pbl) asociada, para así evitar " +"a perda accidental de datos. Nestes casos, terás que eliminar de maneira " +"manual os ficheiros de información ou os propios complementos desde fóra do " +"xogo." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:532 @@ -3788,15 +3219,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:543 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" -#| "client who controls that side needs to issue this command. If no second " -#| "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " -#| "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " -#| "currently active side if no parameter is supplied.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client " @@ -3923,16 +3345,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:582 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to " -#| "username (write here the nickname of the player or observer). You can " -#| "check what side belongs to which player in the text='Scenario " -#| "Settings' dialog (Press the text='More' button in the " -#| "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " -#| "host can change control of any side.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " @@ -3945,11 +3357,10 @@ msgstr "" "\n" "Ceder o control dun bando (substitúe «side» polo número do bando) a un " "usuario (substitúe «username» polo alcume do xogador ou observador). Podes " -"comprobar que bando pertence a cada xogador na xanela da " -"text='Configuración do escenario' (preme o botón de " -"text='Máis información' no text='Cadro da situación' —o atallo predeterminado é «Alt+S»— para chegar). O anfitrión pode " -"cambiar o control de calquera dos bandos.\n" +"comprobar que bando pertence a cada xogador na xanela da Configuración do " +"escenario (preme o botón de Máis información no Cadro da " +"situación —o atallo predeterminado é «Alt+S»— para chegar). O anfitrión " +"pode cambiar o control de calquera dos bandos.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -4177,15 +3588,6 @@ msgstr "" # Dunha “quenda” a outra dun mesmo xogador vai unha “rolda”. #. [heals]: id=healing #: data/core/macros/abilities.cfg:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " -#| "turn.\n" -#| "\n" -#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " -#| "poison from taking effect for that turn.\n" -#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " -#| "the care of a village or a unit that can cure." msgid "" "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" "\n" @@ -4199,20 +3601,11 @@ msgstr "" "\n" "Unha unidade coidada por esta pode sandar ata catro puntos de vida por " "rolda, ou evitar que o veleno lle afecte durante esa rolda.\n" -"Un sandador non pode curar a unha unidade envelenada, e esta debe buscar os " -"coidados necesarios nunha vila, ou por parte dunha unidade que poida curar." +"Esta habilidade non pode curar a unha unidade envelenada, só atrasar os " +"efectos do veleno." #. [heals]: id=healing #: data/core/macros/abilities.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " -#| "than is normally possible on the battlefield.\n" -#| "\n" -#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " -#| "poison from taking effect for that turn.\n" -#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " -#| "the care of a village or a unit that can cure." msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield.\n" @@ -4227,8 +3620,8 @@ msgstr "" "\n" "Unha unidade coidada por esta pode sandar ata oito puntos de vida por rolda, " "ou evitar que o veleno lle afecte durante esa rolda.\n" -"Un sandador non pode curar a unha unidade envelenada, e esta debe buscar os " -"coidados necesarios nunha vila, ou por parte dunha unidade que poida curar." +"Esta habilidade non pode curar a unha unidade envelenada, só atrasar os " +"efectos do veleno." #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:47 @@ -4299,15 +3692,6 @@ msgstr "líder" #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " -#| "better.\n" -#| "\n" -#| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " -#| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " -#| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " -#| "the difference in their levels." msgid "" "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " "better.\n" @@ -4317,7 +3701,7 @@ msgid "" "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the " "difference in their levels." msgstr "" -"Esta unidade pode liderar as unidades aliadas adxacentes facendo que loiten " +"Esta unidade pode liderar as túas unidades adxacentes facendo que loiten " "mellor.\n" "\n" "As unidades aliadas adxacentes de menor nivel inflixirán máis dano no " @@ -4530,19 +3914,14 @@ msgstr "peste" #. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} #: data/core/macros/abilities.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " -#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " -#| "doesn’t work on Undead or units in villages." msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " "on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on " "Undead or units in villages." msgstr "" -"Cando unha unidade morre polo ataque da peste, a unidade substitúese por un " -"cadáver andante do bando da unidade que a atacou coa peste. Non funciona " -"contra os non mortos ou as unidades en vilas." +"Cando unha unidade morre polo ataque da peste, a unidade substitúese por " +"unha unidade do bando da unidade que a atacou coa peste. Non funciona contra " +"os non mortos ou as unidades en vilas." #. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse #: data/core/macros/abilities.cfg:316 @@ -5172,7 +4551,7 @@ msgid "" "units do not incur this cost." msgstr "" "Case todas as unidades teñen un custo de mantemento ao final de cada quenda, " -"que é igual ao seu nivel, pero as unidades text='leais' non." +"que é igual ao seu nivel, pero as unidades leais non." #. [trait]: id=undead #: data/core/macros/traits.cfg:25 @@ -5214,8 +4593,7 @@ msgstr "" msgid "" "text='Undead' units are immune to poison, drain, and plague." msgstr "" -"As unidades text='non mortas' son inmunes ao veleno, á " -"absorción e á peste." +"As unidades non mortas son inmunes ao veleno, á absorción e á peste." #. [trait]: id=mechanical #: data/core/macros/traits.cfg:51 @@ -5248,8 +4626,7 @@ msgid "" "text='Mechanical' units are immune to poison, drain, and " "plague." msgstr "" -"As unidades text='mecánicas' son inmunes ao veleno, á " -"absorción e á peste." +"As unidades mecánicas son inmunes ao veleno, á absorción e á peste." #. [trait]: id=elemental #: data/core/macros/traits.cfg:77 @@ -5282,8 +4659,7 @@ msgid "" "text='Elemental' units are immune to poison, drain, and " "plague." msgstr "" -"As unidades text='elementais' son inmunes ao veleno, á " -"absorción e á peste." +"As unidades elementais son inmunes ao veleno, á absorción e á peste." #. [trait]: id=strong #: data/core/macros/traits.cfg:102 @@ -5319,9 +4695,8 @@ msgid "" "text='Strong' units do 1 more damage for every successful " "strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint." msgstr "" -"As unidades text='fortes' inflixen 1 punto máis de dano en " -"cada golpe atinado no combate corpo a corpo, e teñen un punto de vida " -"adicional." +"As unidades fortes inflixen 1 punto máis de dano en cada golpe " +"atinado no combate corpo a corpo, e teñen un punto de vida adicional." #. [trait]: id=dextrous #: data/core/macros/traits.cfg:123 @@ -5356,8 +4731,8 @@ msgid "" "text='Dextrous' units do 1 more damage for every successful " "strike in ranged combat." msgstr "" -"As unidades text='destras' inflixen un punto máis de dano " -"por cada golpe a distancia atinado." +"As unidades destras inflixen un punto máis de dano por cada golpe a " +"distancia atinado." #. [trait]: id=quick #: data/core/macros/traits.cfg:140 @@ -5396,8 +4771,8 @@ msgid "" "text='Quick' units have 1 extra movement point, but 5% less " "hitpoints than usual." msgstr "" -"As unidades text='rápidas' teñen un punto de movemento " -"adicional, pero tamén un 5% menos de vida do normal." +"As unidades rápidas teñen un punto de movemento adicional, pero tamén " +"un 5% menos de vida do normal." #. [trait]: id=intelligent #: data/core/macros/traits.cfg:160 @@ -5423,12 +4798,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"As unidades text='intelixentes' son moi útiles ao comezo " -"das campañas, xa que poden avanzar de nivel máis rápido. A medida que avanza " -"a campaña a intelixencia perde utilidade porque os text='avances " -"adicionais' non supoñen un cambio tan significativo como avanzar un " -"nivel. Se tes moitas unidades no último nivel pode que prefiras reincorporar " -"unidades con trazos máis útiles." +"As unidades intelixentes son moi útiles ao comezo das campañas, xa " +"que poden avanzar de nivel máis rápido. A medida que avanza a campaña a " +"intelixencia perde utilidade porque os avances adicionais non supoñen " +"un cambio tan significativo como avanzar un nivel. Se tes moitas unidades no " +"último nivel pode que prefiras reincorporar unidades con trazos máis útiles." #. [trait]: id=intelligent #: data/core/macros/traits.cfg:162 @@ -5472,8 +4846,8 @@ msgid "" "text='Resilient' units have an additional 4 hitpoints, and " "gain 1 more per level." msgstr "" -"As unidades text='resistentes' teñen 4 puntos de vida máis, " -"e 1 punto de vida a maiores por cada nivel." +"As unidades resistentes teñen 4 puntos de vida máis, e 1 punto de " +"vida a maiores por cada nivel." #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:197 @@ -5501,9 +4875,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"As unidades text='saudábeis' teñen 1 punto máis de vida, e " -"conseguen 1 punto máis por nivel. Ademais sandan 2 puntos de vida por rolda, " -"independentemente de se loitaron ou non durante a rolda anterior." +"As unidades saudábeis teñen 1 punto máis de vida, e conseguen 1 punto " +"máis por nivel. Ademais sandan 2 puntos de vida por rolda, independentemente " +"de se loitaron ou non durante a rolda anterior." #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:200 @@ -5559,10 +4933,10 @@ msgid "" "units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless " "of base terrain." msgstr "" -"As criaturas text='feroces' de poucas luces teñen problemas " -"para defenderse nas complexas moradas dos seres intelixentes. É por iso que " -"estas unidades non reciben máis dun 50% de defensa nas vilas terrestres, " -"independentemente do terreo sobre o que estean." +"As criaturas feroces de poucas luces teñen problemas para defenderse " +"nas complexas moradas dos seres intelixentes. É por iso que estas unidades " +"non reciben máis dun 50% de defensa nas vilas terrestres, independentemente " +"do terreo sobre o que estean." #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:274 @@ -5580,8 +4954,8 @@ msgid "" "Units with the text='weak' trait receive a 1 point decrease " "in hitpoints and melee damage." msgstr "" -"As unidades text='débiles' teñen 1 punto menos de vida e " -"quitan 1 punto de vida menos nos ataques corpo a corpo." +"As unidades débiles teñen 1 punto menos de vida e quitan 1 punto de " +"vida menos nos ataques corpo a corpo." #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:293 @@ -5614,8 +4988,8 @@ msgid "" "text='Slow' units have 1 less movement point but 5% more " "hitpoints." msgstr "" -"As unidades text='lentas' teñen 1 punto menos de movemento " -"pero posúen un 5% máis de vida." +"As unidades lentas teñen 1 punto menos de movemento pero posúen un 5% " +"máis de vida." #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:313 @@ -5647,8 +5021,7 @@ msgid "" "Units with trait text='dim' suffer a 20% increase in " "experience required to advance." msgstr "" -"As unidades text='parvas' necesitan un 20% máis de " -"experiencia para avanzar." +"As unidades parvas necesitan un 20% máis de experiencia para avanzar." #. [trait]: id=aged #: data/core/macros/traits.cfg:329 @@ -5666,9 +5039,9 @@ msgid "" "Units with the text='aged' trait have 8 hitpoints less and " "suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage." msgstr "" -"As unidades text='vellas' teñen 8 puntos menos de vida, " -"quitan 1 punto de vida menos nos ataques corpo a corpo e teñen 1 punto de " -"movemento menos por rolda." +"As unidades vellas teñen 8 puntos menos de vida, quitan 1 punto de " +"vida menos nos ataques corpo a corpo e teñen 1 punto de movemento menos por " +"rolda." #: data/core/units.cfg:11 msgid "" @@ -5684,6 +5057,18 @@ msgid "" "place by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most " "of the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not." msgstr "" +"A pesar de que os orcos confían na forza bruta, poucos dos seus fillos " +"acaban tendo ningunha. A pesar da súa aparencia, os trasnos nacen irmáns dos " +"orcos e forman parte da mesma especie. Mentres que outras especies adoitan " +"dar a luz a un ou dous fillos, os orcos teñen camadas, o que dispara a súa " +"poboación. En cada camada, raramente máis de un ou dous crías medran ata " +"conseguir a forza dun «verdadeiro orco», outros poucos son lixeiramente máis " +"febles e pequenos, e o resto, a miúdo a metade da camada, son moito máis " +"febles e serán trasnos. Xa desde que nacen entra en xogo o sistema de clases " +"da sociedade dos orcos, e os irmáns máis forte poñen aos máis febles no seu " +"lugar. Os máis fortes acapararán a meirande parte da comida, facéndose aínda " +"máis fortes, acentuando así as diferenzas entre eles e os seus irmáns máis " +"febles." #. [race]: id=bats #: data/core/units.cfg:46 @@ -5733,74 +5118,6 @@ msgstr "Draconiáns" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " -#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " -#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " -#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " -#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " -#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " -#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " -#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " -#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " -#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " -#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " -#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" -#| "\n" -#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " -#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " -#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " -#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " -#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " -#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " -#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " -#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this " -#| "magic.\n" -#| "\n" -#| "
text='Society'
\n" -#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " -#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " -#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " -#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every " -#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey " -#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is " -#| "only possible through challenging and defeating a superior in single " -#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is " -#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake " -#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n" -#| "\n" -#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " -#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " -#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " -#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " -#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " -#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds " -#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only " -#| "technology drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know " -#| "or need other science and culture besides this. However the few " -#| "implements they do fashion are almost unrivaled in quality, only matched " -#| "by those produced in the finest Dwarvish foundries.\n" -#| "\n" -#| "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " -#| "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " -#| "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " -#| "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " -#| "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " -#| "kind.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " -#| "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " -#| "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " -#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " -#| "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " -#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " -#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " -#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " -#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " -#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great " -#| "Continent." msgid "" "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " @@ -5890,7 +5207,7 @@ msgstr "" "controlado. Aínda que a súa maxia interior lles permite cuspir lume e lles " "dá a vida, non son capaces de controlala a vontade.\n" "\n" -"
text='Sociedade'
\n" +"Sociedade\n" "Os draconiáns son unha especie relativamente guerreira e as súas sociedades " "poden describirse como «sociedades marciais con cultura». O núcleo de cada " "tribo confórmao un pequeno grupo de guerreiros veteranos encabezado por un " @@ -5923,7 +5240,7 @@ msgstr "" "súas vidas naturais, tal vez para axudar a asegurar o seu lugar nas heroicas " "lendas das súas xentes.\n" "\n" -"
text='Xeografía'
\n" +"Xeografía\n" "Os draconiáns proveñen dun arquipélago de illas volcánicas, " "dst='morogor' text='Mórogor', situado no dst='great_ocean' " "text='Gran Océano'. Por mor do crecemento da poboación e mailo " @@ -6170,26 +5487,6 @@ msgstr "Trasnos" #. [race]: id=goblin #: data/core/units.cfg:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and " -#| "members of the same race. While other races usually bear children singly " -#| "or in pairs, orcs will have large litters of children all at once, " -#| "causing their populations to explode rather quickly. Within any litter, " -#| "there will only be one or two true orcs, who will grow to the full size " -#| "and strength of their race. A few more will be half-orcs, notably weaker " -#| "than their big brothers, and relegated to supporting roles in combat, " -#| "such as archery. The rest, often a full half of more of any litter, will " -#| "be goblins. Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the " -#| "size and stature of a human child. Goblins are born into a lifetime of " -#| "near-slavery to their larger kin, and used as sword-fodder in battle. " -#| "They thrive in spite of their tragic fate; in part because they are so " -#| "very numerous, and also because their brother orcs are well aware how " -#| "dependent they are on the goblins.\n" -#| "\n" -#| "Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the " -#| "sole exception of jobs that require the brute strength of true orcs. " -#| "Those the orcs revel in as proof of their prowess." msgid "" "\n" "\n" @@ -6204,22 +5501,15 @@ msgid "" "that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as " "proof of their prowess." msgstr "" -"A pesar das aparencias, os trasnos son irmáns dos orcos e da mesma especie. " -"Mentres que outras especies dan a luz unha ou dúas crías dunha vez, os orcos " -"procrean camadas enteiras dunha vez, polo que a súa poboación aumenta a un " -"ritmo desorbitado. En cada camada non adoita haber máis que un ou dous orcos " -"de verdade, que vaian adquirir o tamaño e forza propios da súa especie. " -"Haberá uns poucos máis que sexan medio orcos, bastante máis febles que os " -"seus irmáns maiores, e relegados a funcións de apoio nas batallas, " -"xeralmente como arqueiros. O resto da camada, a metade ou máis, son os " -"denominados «trasnos». Febles e esmirrados, non adoitan acadar máis altura " -"que a dun humano novo. Afeitos a unha vida case de escravitude á sombra dos " -"seus irmáns maiores, son enviados na primeira liña de batalla, sen apenas " -"esperanza de vida. Pero a pesar do seu tráxico destino prosperan, en gran " -"parte grazas ao seu gran número, e tamén porque os seus irmáns os orcos son " -"conscientes de canto os necesitan.\n" -"\n" -"Os trasnos realizan case todas as tarefas que necesitan os orcos, " +"\n" +"\n" +"Febles e esmirrados, non adoitan acadar máis altura que a dun humano novo.\n" +"\n" +"Afeitos a unha vida case de escravitude á sombra dos seus irmáns maiores, " +"son enviados na primeira liña de batalla, sen apenas esperanza de vida. Pero " +"a pesar do seu tráxico destino prosperan, en gran parte grazas ao seu gran " +"número, e tamén porque os seus irmáns os orcos son conscientes de canto os " +"necesitan. Realizan case todas as tarefas que necesitan os orcos, " "exceptuando unicamente aquelas que requiren da forza bruta dos orcos de " "verdade, aquelas que lles gusta facer para demostrar a súa destreza." @@ -6279,47 +5569,6 @@ msgstr "Humanos" # Os recrutados son “homes”. As mulleres non aparecen entre as unidades propiamente militares do exército, aparecendo só entre as unidades con maxia e os marxinados. #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally " -#| "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split " -#| "into many different cultures and races. Although they are not imbued with " -#| "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to " -#| "learn more types than most others. They have no extra special abilities " -#| "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with " -#| "other races, they can occasionally form alliances with the less " -#| "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among " -#| "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have " -#| "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all " -#| "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than " -#| "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from " -#| "almost white to dark brown.\n" -#| "\n" -#| "
text='Subjects of the Crown'
\n" -#| "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " -#| "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " -#| "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " -#| "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland " -#| "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number " -#| "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth " -#| "protect the country, forming the most organized military force in the " -#| "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are " -#| "conscripted at an early age.\n" -#| "\n" -#| "
text='The Clansmen'
\n" -#| "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " -#| "geography consisting of more open plains and rolling hills than the " -#| "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who " -#| "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and " -#| "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, " -#| "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others " -#| "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any " -#| "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western " -#| "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the " -#| "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a " -#| "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized " -#| "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these " -#| "groups complement each other." msgid "" "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came " "from the Old Continent, men have spread all over the world and split into " @@ -6374,7 +5623,7 @@ msgstr "" "máis baixos que os elfos, pero máis altos que os ananos. A súa cor de pel " "pode variar, desde case branca a marrón escura.\n" "\n" -"
text='Súbditos da Coroa'
\n" +"Súbditos da Coroa\n" "Existen moitos grupos diferentes de humanos, pero a maioría dos do Gran " "Continente viven baixo o dominio da Coroa do Noroeste. Os humanos chegaron " "por vez primeira ao Gran Continente desde unhas terras do afastado oeste, " @@ -6385,7 +5634,7 @@ msgstr "" "forza militar máis organizada do mundo coñecido. Os seus guerreiros proveñen " "das principais provincias, nas que todos os homes son recrutados de novos.\n" "\n" -"
text='Os clans'
\n" +"Os clans\n" "As provincias orientais do Reino do Noroeste, coñecidas coma as Terras dos " "Clans, teñen unha xeografía formada por máis chairas abertas e outeiros " "ondulados que nas provincias occidentais, máis civilizadas. Nelas habitan os " @@ -6403,24 +5652,18 @@ msgstr "" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:207 -#, fuzzy -#| msgid "race^Human" msgid "race^Dunefolk Human" -msgstr "Humano" +msgstr "Humano das dunas" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:208 -#, fuzzy -#| msgid "race+female^Human" msgid "race+female^Dunefolk Human" -msgstr "Humana" +msgstr "Humana das dunas" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:209 -#, fuzzy -#| msgid "race+plural^Undead" msgid "race+plural^Dunefolk" -msgstr "Non mortos" +msgstr "Moradores das dunas" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:210 @@ -6479,6 +5722,62 @@ msgid "" "The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk's " "distant past in the exotic far corners of Irdya." msgstr "" +"Os moradores das areas son una rama dunha civilización nómade esquecida que " +"reclaman os vales dos ríos e os oasis das areas. Non se sabe como acabaron " +"habitando esta esquina afastada do Gran Continente; as súas lendas falan de " +"moitas longas travesías desde terras lonxanas, pero o certo é que a súa " +"verdadeira orixe é aínda tema de discusión entre os máis sabios dos seus " +"académicos.\n" +"\n" +"Independentemente da orixe, os moradores das dunas floreceron. As súas " +"cidades érguense orgullosas nas rexións fértiles máis amplas. Hábiles " +"artesáns e ferreiros e exitosos mercaderes conforman a espiña dorsal da súa " +"economía urbana. Cada unha destas cidades goza ademais dun grao de " +"independencia menos común nas nacións centralizadas do norte, habendo " +"incluso casos de cidades que teñen exército de seu. Porén, en tempos de " +"necesidade, todas e cada unha se unen baixo unha autoridade superior " +"designada para protexer o interese global da nación.\n" +"\n" +"Aqueles que non se estabeleceron nestes centros urbanos continúan o modo de " +"vida dos seus ancestros, vagando polas dunas e conducindo o gando entre " +"fontes de auga. A súa actividade concéntrase nas horas do amencer e do " +"atardecer, cando a temperatura do deserto non é demasiado elevada nin " +"demasiado baixa. A súa habilidade para moverse entre as dunas é excelente " +"mesmo para os estándares dos moradores das dunas. Aínda que ás veces son " +"vistos como inferiores polos seus compatriotas urbanos, durante as guerras a " +"súa mobilidade e lixeireza resulta imprescindíbel, como o é á hora de " +"escoltar carromatos de comercio en tempos de paz.\n" +"\n" +"O interese dos moradores das dunas no comercio e a exploración permitiulles " +"ás súas cidades acumular grandes fortunas, algo que lles gañou tanto " +"admiración como envexa por parte doutras especies e razas. Grazas aos " +"intereses comúns, desenvolveron relacións de cordialidade coas tribos " +"veciñas de nagas, pero especies máis reservadas como os ananos ou os elfos " +"sempre consideraron aos moradores das dunas demasiado intrusivos nas súas " +"expedicións, especialmente cando se achegan aos límites fronteirizos. De " +"cando en vez o seus carromatos caen vítimas de emboscadas de trolles nas " +"montañas, alimentando as historias sobre grandes tesouros ocultos en covas.\n" +"\n" +"Vivir en ambientes hostís durante séculos fixo aos moradores das dunas " +"desenvolver métodos racionais de investigación, grazas aos cales continúan a " +"mellorar a súa compresión do mundo. O seu estudo de medicina baseada en " +"herbas contribúe á saúde e benestar dos seus guerreiros e soldados. Os seus " +"coñecementos de alquimia permítelles domar o lume e usalo como arma letal no " +"campo de batalla. Ao mesmo tempo, a súa forma analítica de pensar " +"distanciounos das artes máxicas; para a mente racional, a maxia é " +"incontrolábel, impredecíbel, e polo tanto non se pode confiar nela. É por " +"iso que os moradores das dunas son especialmente remisos ás perversións da " +"nigromancia e as artes escuras, incluso máis que outras especies e razas.\n" +"\n" +"A natureza inquisitiva e exploradora dos moradores das dunas non prexudica a " +"súa fortaleza militar. Non só contan con tropar lixeiras, catafractos e " +"infantería pesada, senón que os seus avances tecnolóxicos lles confiren " +"certa vantaxe sobre os seus opoñentes. Porén, ao enfrontarse aos moradores " +"das dunas en combate, o máis temido son as feroces e estrañas bestas que os " +"acompañan. Desde o maxestoso roc ao perigoso güivern, a súa sinerxia con " +"estas criaturas confírelles unha gran versatilidade en combate. A orixe " +"desta tradición é probábel que estea na herdanza do pasado distante dos " +"moradores das areas, nas exóticas e lonxanas terras de Irïdia." #. [race]: id=lizard, description= #: data/core/units.cfg:231 @@ -6696,65 +5995,6 @@ msgstr "Orcos" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:301 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, " -#| "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by " -#| "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and " -#| "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " -#| "Although Orcs are violent even among themselves, they are pack-oriented; " -#| "an orc never travels long or lives in groups smaller than half a dozen.\n" -#| "\n" -#| "
text='Society'
\n" -#| "Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between " -#| "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " -#| "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " -#| "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " -#| "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " -#| "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " -#| "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " -#| "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " -#| "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal " -#| "leaders.\n" -#| "\n" -#| "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, " -#| "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest " -#| "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential " -#| "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years " -#| "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — " -#| "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular " -#| "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred " -#| "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are " -#| "completely viable means to further one’s own goals.\n" -#| "\n" -#| "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous " -#| "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but " -#| "are competent hunters as a result of their physical stature and " -#| "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area " -#| "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short " -#| "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes " -#| "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for " -#| "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area " -#| "for years or even decades and build large encampments almost resembling " -#| "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a " -#| "need to relocate the horde.\n" -#| "\n" -#| "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very " -#| "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting " -#| "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest " -#| "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their " -#| "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom " -#| "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish " -#| "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise " -#| "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they " -#| "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in " -#| "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are " -#| "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker " -#| "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by " -#| "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " -#| "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do " -#| "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like " -#| "archery or assassination." msgid "" "In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are " "taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and " @@ -6806,15 +6046,15 @@ msgid "" "withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n" "\n" msgstr "" -"En aparencia, os orcos son metade humanos e metade bestas. Son máis altos, " -"rexos e fortes que os humanos. Son guerreiros, salvaxes e crueis por " -"natureza. O seu sangue é máis escuro e denso que o dos humanos normais e " -"teñen pouca preocupación pola hixiene persoal ou a súa aparencia física. " -"Aínda que os orcos son violentos incluso entre eles, teñen tendencia a ir en " -"grupo. Un orco nunca viaxa moito ou vive só en grupos de menos de media " -"ducia.\n" +"En aparencia, os orcos aseméllanse aos humanos pero teñen trazos máis " +"propios de bestas. Son máis altos, rexos e fortes que os humanos. Son " +"guerreiros, salvaxes e crueis por natureza. O seu sangue é máis escuro e " +"denso que o dos humanos e teñen pouca preocupación pola hixiene persoal ou a " +"súa aparencia física. Aínda que os orcos son violentos incluso entre eles, " +"teñen tendencia a ir en grupo. Un orco nunca viaxa só ou vive en grupos de " +"menos de media ducia.\n" "\n" -"
text='Sociedade'
\n" +"Sociedade\n" "Case todos os orcos forman parte dunha tribo ou clan. As relacións entre " "tribos veciñas son normalmente violentas, agás cando un inimigo mutuo ameaza " "a súa existencia ou a perspectiva dun gran saqueo elimina a animadversión " @@ -6858,14 +6098,8 @@ msgstr "" "sociedades dos orcos senón que actúan unicamente coma conselleiros —algo que " "os orcos tampouco adoitan tolerar—. Os xamáns son en moitos sentidos o " "oposto da maioría dos outros orcos: a miúdo son fisicamente pálidos e " -"débiles en comparación e carecen de habilidades para a guerra. A pesar da " -"súa dependencia da forza bruta, case ningún orco nace para tela. Moitos " -"orcos nacen máis pequenos e débiles que o resto, e pouco despois de nacer os " -"seus irmáns máis fortes póñenos no seu sitio. Os máis fortes adoitan coller " -"a maior parte da comida e desta forma vólvense aínda máis fortes, " -"permanecendo os seus irmáns máis débiles igual de febles. Moitos destes " -"individuos tenden a especializarse noutras habilidades, coma o tiro con arco " -"ou o asasinato." +"débiles en comparación e carecen de habilidades para a guerra.\n" +"\n" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:312 @@ -6875,6 +6109,10 @@ msgid "" "Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other " "skills, like archery or assassination." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Os orcos que non foron os máis fortes da súa camada adoitan especializarse " +"noutras habilidades, como o tiro con arco ou o asasinato." #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:321 @@ -6960,7 +6198,7 @@ msgstr "" "trolles son os ananos, e o rancor entre estas dúas especies ven de tempos " "ancestrais.\n" "\n" -"
text='Xeografía'
\n" +"Xeografía\n" "Os trolles levan vivindo nas montañas do Gran Continente desde antes de que " "os ananos emigrasen a elas. Os trolles son fáciles de atopar nas " "cordilleiras montañosas do norte e leste do Reino do Noroeste, e onde queira " @@ -7030,7 +6268,7 @@ msgstr "" "mesmos, alterándose a si mesmos a calquera , para fuxir para sempre da morte " "conservando a súa mente e alma.\n" "\n" -"
text='Xeografía'
\n" +"Xeografía\n" "Aínda que foi nos tempos de Haldric I cando os non mortos chegaron ao Gran " "Continente en gran número, xa antes elfos e ananos escoitaran da súa " "existencia." diff --git a/po/wesnoth-httt/gl.po b/po/wesnoth-httt/gl.po index 824400ee793b..d9f0c7c9f30b 100644 --- a/po/wesnoth-httt/gl.po +++ b/po/wesnoth-httt/gl.po @@ -1,13 +1,12 @@ -# Adrian Chaves Fernandez , 2008, 2009. +# Adrian Chaves Fernandez , 2008, 2009, 2018. # Adrián Chaves Fernández , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-httt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:42+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 12:13+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -676,10 +675,6 @@ msgstr "Unha vez no barco iremos directamente a Alduin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of " -#| "many magi." msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of " "many magi." @@ -983,11 +978,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:258 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:348 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi " -#| "in combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect " -#| "magi with stronger units else the enemy will make short work of them." msgid "" "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in " "combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi " @@ -1376,16 +1366,12 @@ msgstr "Que podemos facer?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if " -#| "it falls before you arrive." msgid "" "You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it " "falls before you arrive!" msgstr "" "Debedes dirixirvos á cidade e axudar a defendela. Se para cando cheguedes xa " -"estivese en mans da raíña, teredes que recuperala." +"estivese en mans da raíña, teredes que recuperala!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729 @@ -1430,18 +1416,12 @@ msgstr "Moi ben. Pero como fago para chegar?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:766 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, " -#| "by ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between " -#| "them." msgid "" "There are two ways to go, by ship or on foot. Each has its own dangers. You " "must choose between them." msgstr "" -"A cidade queda ao noroeste de aquí, a poucas leguas por terra. Hai dúas " -"formas de chegar, en barco ou a pé, e cada unha ten os seus riscos. Terás " -"que elixir." +"Hai dúas formas de chegar, en barco ou a pé, e cada unha ten os seus riscos. " +"Terás que elixir." # Nótese que «nah» pretende ser unha mestura de «agh» (adaptación do «ugh» orixinal) e «non». #. [option] @@ -1496,18 +1476,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:842 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the " -#| "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city " -#| "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgid "" "I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking " "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the " "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgstr "" -"Traio malas novas. Axevier sitiou Elensefar, rompendo así co tratado que " -"durante un século mantivera a paz entre o Noroeste e a cidade estado dos " +"Traio malas novas, Conrad. Axevier sitiou Elensefar, rompendo así co tratado " +"que durante un século mantivera a paz entre o Noroeste e a cidade estado dos " "elenses. Se a cidade cae, non podo nin imaxinar cantas outras terras lle " "seguirán!" @@ -1907,11 +1882,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:553 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue " -#| "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and " -#| "may we meet again some day!" msgid "" "Thank you for your assistance here, brothers. I will stay to continue " "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may " @@ -2174,10 +2144,8 @@ msgstr "Expulsemos aos invasores! Hoxe a cidade volve ser nosa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "You can now recruit magi!" msgid "You can now recruit Thieves!" -msgstr "Agora podes recrutar magos." +msgstr "Agora podes recrutar ladróns!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:494 @@ -2310,8 +2278,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:664 -#, fuzzy -#| msgid "Oh, and you want me to get this scepter?" msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?" msgstr "Oh, e queres que consiga o cetro?" @@ -2515,17 +2481,13 @@ msgstr "A princesa do Noroeste" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)" -msgstr "Obriga a Li’sar a renderse (reduce a súa vida a 0 ou menos)." +msgstr "(reduce a súa vida a 0 ou menos)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgid "Force Li’sar’s surrender" -msgstr "Obriga a Li’sar a renderse (reduce a súa vida a 0 ou menos)." +msgstr "Obriga a Li’sar a renderse." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50 @@ -3319,27 +3281,22 @@ msgstr "Ela outra vez! Veña, temos que apresurarnos." #. [message]: type=Royal Guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:326 msgid "Stop! You shall not pass!" -msgstr "" +msgstr "Alto! Non pasaredes!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:368 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!" msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!" -msgstr "Alto aí, non pasaredes! Rápido, os reforzos, protexede á princesa!" +msgstr "Rápido, os reforzos, protexede á princesa!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:387 msgid "Quick, reinforcements!" -msgstr "" +msgstr "Rápido, reforzos!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:407 -#, fuzzy -#| msgid "female^Battle Princess" msgid "Protect the Princess!" -msgstr "Princesa proscrita" +msgstr "Protexede á princesa!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:428 @@ -3383,10 +3340,6 @@ msgstr "Por fin demos cruzado o río e puxémonos a salvo. Onde imos agora?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:490 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " -#| "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north." msgid "" "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains." @@ -3523,18 +3476,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:204 -#, fuzzy -#| msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!" msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!" -msgstr "" -"Entón deberiamos arrebatarlles o control destas terras. Ás armas, " -"compañeiros!" +msgstr "Entón deberiamos arrebatarlles o control destas terras. Ás armas!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:213 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!" msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!" msgstr "" "Cada vez neva máis. Temos que conseguir a vitoria canto antes. Vamos, " @@ -3589,12 +3535,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:371 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to " -#| "maturity — Delfador’s insistence that the scepter must be recovered was " -#| "too compelling. And so after many days of rest, the party set out once " -#| "again for the dwarven kingdom..." msgid "" "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity " "— Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered was too " @@ -3617,12 +3557,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:383 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Eventually Delfador’s insistence that the scepter must be recovered " -#| "proved too compelling, even when it meant dismantling the camp without " -#| "the spring having yet fully arrived. And so after many days of rest, the " -#| "party set out once again for the dwarven kingdom..." msgid "" "Eventually Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered proved " "too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring " @@ -4086,16 +4020,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not " -#| "fight among ourselves." msgid "" "Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs " "roam the lands above us." msgstr "" -"Haxa paz, amigos! Haxa paz. Os orcos roldan libremente pola superficie que " -"hai sobre estas covas, non debemos pelexar entre nós." +"Haxa paz, amigos! Haxa paz. Non debemos pelexar entre nós, os orcos roldan " +"libremente pola superficie que hai sobre estas covas." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:351 @@ -4218,18 +4148,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know " -#| "not where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern " -#| "tunnels." msgid "" "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we " "know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the " "eastern tunnels." msgstr "" "Tes rasón, amigho, tes moita rasón. Porei os meus mellores gherreiros á túa " -"disposisión. Aínda así non sabemos onde está o setro. Conta a lenda que foi " +"disposisión, aínda que non sabemos onde está o setro. Conta a lenda que foi " "aghochado nos túneles orientais." #. [message]: speaker=Delfador @@ -4422,11 +4347,6 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am " -#| "doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at " -#| "the side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgid "" "I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " @@ -4439,17 +4359,12 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:236 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am " -#| "doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at " -#| "the side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgid "" "I am a mermaid, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" -"Son un sirénido, morador dos grandes océanos! Non me preguntes que fago " +"Son unha sirénida, morador dos grandes océanos! Non me preguntes que fago " "nunha cova. O meu señor pode servos algo excéntrico. Estamos a loitar canda " "os teus compañeiros moradores das cavernas para repeler aos orcos e aos " "trolles." @@ -4465,10 +4380,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:258 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my " -#| "friends here." msgid "" "(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." @@ -4538,10 +4449,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:343 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " -#| "brave fellow." msgid "" "Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." @@ -5070,50 +4977,34 @@ msgstr "" "ou menos agora…" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:664 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me." msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao leste da miña posición." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:665 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me." msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao sueste da miña posición." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:666 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me." msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao sur da miña posición." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:667 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me." msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao suroeste da miña posición." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me." msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao oeste da miña posición." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:669 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me." msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao noroeste da miña posición." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:670 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me." msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao norte da miña posición." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:671 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me." msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao nordeste da miña posición." @@ -5191,11 +5082,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. " -#| "We barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! " -#| "Look to the south... there are the hordes of the undead!" msgid "" "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We " "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to " @@ -5207,10 +5093,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, " -#| "Princess, or against us?" msgid "" "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, " "Princess, or against us?" @@ -5220,10 +5102,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " -#| "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!" msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!" @@ -5385,14 +5263,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:292 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-" -#| "thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, " -#| "you could reach the home of the North Elves much sooner by the river " -#| "road, rather than by taking either one of the land routes. I can not " -#| "promise you that it will be a safe journey, because I do not know what " -#| "lies ahead, but it is an option and you should consider it, my lord." msgid "" "Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you " "downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach " @@ -5400,11 +5270,10 @@ msgid "" "can not promise a perilless journey, but it is an option for you to " "consider, my lord." msgstr "" -"Príncipe Conrad, vós e mailos vosos amigos non deixades de falar de arrodear " -"o Arcan-doria. Pero nós podemos levarvos río abaixo. Coa nosa axuda " -"poderiades chegar ata o fogar dos elfos do norte seguindo o curso do río, " -"chegando así moito antes que por terra. Non podo prometervos que vaia ser " -"unha travesía segura, non sei o que nos espera, pero é unha opción que " +"Príncipe Conrad, tedes que arrodear o Arcan-doria. Nós os sirénidos podemos " +"levarvos río abaixo. Coa nosa vangarda, a vosa compañía acabará con calquera " +"inimigo e chegará ao fogar dos elfos do norte moito antes que por terra. Non " +"podo prometervos que vaia ser unha travesía segura, pero é unha opción que " "deberiades considerar, señor." #. [message]: speaker=Konrad @@ -5693,12 +5562,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:164 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:371 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:209 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and " -#| "commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as " -#| "she met with her generals. I now know she was having people killed... " -#| "entire towns of people killed!" msgid "" "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command " "armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her " @@ -6041,8 +5904,6 @@ msgstr "" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "No we have not. If there were any, they are long gone." msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone." msgstr "Non. Se quedaba algunha, xa hai tempo que partiu." @@ -6066,14 +5927,8 @@ msgstr "Que facemos agora? Canto máis río nos queda por navegar?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try " -#| "moving south, to the swamps." msgid "The mountains north and south of the river are impassable." -msgstr "" -"Non podemos atravesar as montañas ao norte do río. Ao mellor deberiamos ir " -"cara o sur, ao lameiro." +msgstr "Non podemos atravesar as montañas ao norte e sur do río." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283 @@ -6320,16 +6175,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:726 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " -#| "there are not any drakes or undead in that area." msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" "Pregúntome por que non acabaron xa con el os draconiáns. Resulta estraño que " -"non haxa nin draconiáns nin non mortos nesa zona." +"non haxa nin draconiáns nesa zona." #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:748 @@ -6753,7 +6604,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:482 msgid "I feared you would say that." -msgstr "" +msgstr "Temíame que dirías iso." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:486 @@ -6905,33 +6756,22 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:725 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " -#| "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " -#| "little while, we will all be safe." msgid "" "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If " "you stay for a while, we will all be safe." msgstr "" -"Saúdos, amigos dos elfos! Benvidos a Emetria, a miña fortaleza en Lintanir. " -"Refuxiarédesvos aquí ata que acabe a batalla. Se esperades aquí comigo un " -"pouco máis, estaremos todos a salvo." +"Benvidos a Emetria. Refuxiarédesvos aquí ata que acabe a batalla. Se " +"esperades aquí un anaco, estaremos todos a salvo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:729 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you, Lord El’rien. The hospitality of the North Elves is as " -#| "generous as that of your kin in the south! My men will help you hold out " -#| "against our enemies." msgid "" "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your " "kin in the south! My men will help you hold out against our enemies." msgstr "" -"Grazas, cabaleiro El’rien. Alédame ver que a hospitalidade dos elfos do " -"norte é equiparábel á dos vosos irmáns do sur. Os meus homes axudaranvos a " -"resistir contra os inimigos." +"Grazas. Alédame ver que a hospitalidade dos elfos do norte é equiparábel á " +"dos vosos irmáns do sur. Os meus homes axudaranvos a resistir contra os " +"inimigos." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736 @@ -6939,6 +6779,8 @@ msgid "" "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " "our enemies alone." msgstr "" +"Aquí non hai ninguén! Podemos usalo como refuxio, pero deberemos resistir " +"sós o ataque dos nosos inimigos." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:752 @@ -6980,10 +6822,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:848 -#, fuzzy -#| msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" msgid "Where is your leader? Where is El’rien?" -msgstr "Pero quen é o voso líder? A quen servimos?" +msgstr "Onde está o voso líder? Onde está El’rien?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:852 @@ -6992,13 +6832,16 @@ msgid "" "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "men to escort you." msgstr "" +"Faleceu hoxe mesmo! Sabíamos da vosa chegada, Cabaleiro Cälén. Xa se chamou " +"ao consello. Debe apurarse, pero non podemos permitirnos escoltas que vos " +"acompañen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:856 msgid "" "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send " "reinforcements." -msgstr "" +msgstr "Graves novas. Portarémolas a Elensiria. Rápido! Enviaremos reforzos." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:863 @@ -7006,6 +6849,8 @@ msgid "" "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "feared. Hurry, we must reach Elensiria." msgstr "" +"Onde está El’rien? Onde están os seus soldados? As cousas avanzan a un ritmo " +"máis rápido do que nos teméramos. Axiña, debemos chegar a Elensiria." #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 @@ -7030,7 +6875,7 @@ msgstr "Serces" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Saurios" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111 @@ -7060,19 +6905,17 @@ msgid "" "powerful, and under different circumstances, might have provided us with " "some insights about these caves." msgstr "" +"É unha mágoa que os draconiáns non confiasen en nós. Queon semellaba noble e " +"poderoso, e noutras circunstancias quizais nos fornecese inforación sobre as " +"covas." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:197 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for " -#| "one, do not!" msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, " "do not!" msgstr "" -"Fala menos e dálle aos pés, elfo, se non queres acampar neste deserto de " -"neve." +"Fala menos e dálle aos pés, elfo, se non queres acampar nesta xélida cova." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:241 @@ -7082,7 +6925,7 @@ msgstr "Collede a esa vil criatura!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:246 msgid "Hold!" -msgstr "" +msgstr "Alto!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:251 @@ -7090,6 +6933,8 @@ msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" msgstr "" +"Señor Cälén! Síntoo moito. Confundino cun deses lagartos do demo. Que fai " +"vostede por estes lares?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:256 @@ -7097,6 +6942,8 @@ msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route." msgstr "" +"Avecíñase cambio para as terras dos humanos. Dirixímonos a Elensiria en " +"busca de axuda, e a pesar dos seus perigos, a do Xacer era a mellor ruta." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:261 @@ -7104,21 +6951,23 @@ msgid "" "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must " "hurry, for they gather even now." msgstr "" +"Uradredia xa organizou unha reunión do consello de Lintanir. Debedes " +"apurarvos, a reunión está a transcorrer mentres falamos." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:266 msgid "Then there is little time! Fare well." -msgstr "" +msgstr "Entón aínda queda algo de tempo! Adeus." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:276 msgid "What is this? Where is your leader?" -msgstr "" +msgstr "Isto que é? Onde está o voso líder?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:281 msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." -msgstr "" +msgstr "Atacáronnos moitos lagartos do demo. Finalmente, Bona-Melodia caeu." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:286 @@ -7126,6 +6975,8 @@ msgid "" "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "carry word of what has transpired here." msgstr "" +"Isto non pinta ben para Lintanir. Son outros os asuntos que nos apresan a " +"chegar a Elensiria, pero portaremos novas do que aconteceu aquí." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:291 @@ -7133,11 +6984,13 @@ msgid "" "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " "there are greater needs than ours." msgstr "" +"O señor Uradredia organizou unha reunión do consello de Lintanir. Rumoréase " +"que hai problemas máis graves que os nosos." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296 msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements." -msgstr "" +msgstr "Entón debemos apurarnos. Aguantade, enviaremos reforzos." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:303 @@ -7146,6 +6999,10 @@ msgid "" "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry " "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgstr "" +"Isto que é? Onde están os gardas? Vexo sinais de batalla por todas partes: " +"pegadas de saurios, sangue de elfos… Isto non pinta ben para Lintanir. " +"Debemos chegar a Elensiria canto antes. Rápido, antes de que tamén nós " +"sexamos vítimas de algún ataque." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:357 @@ -7153,6 +7010,8 @@ msgid "" "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" +"Desde lonxe escóitase o son de pólas rompendo, seguidas de un longo e " +"aterrador estoupido. O mundo queda en silenzo por un momento." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:362 @@ -7160,6 +7019,8 @@ msgid "" "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" +"Podedes sentilo? É como se o bosque enteiro quedase aturdido! Algo debe de " +"pasar, e témome que nada bo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:375 @@ -7167,16 +7028,18 @@ msgid "" "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "fresher and lighter." msgstr "" +"O eco dun aterrador grito retumba polas cavernas. O aire parece volverse " +"máis frío e lixeiro." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:385 msgid "Whatever that was, the world rejoices." -msgstr "" +msgstr "Fose o que fose, o mundo alédase." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:413 msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." -msgstr "" +msgstr "Saúdos, señor Wose. Buscamos a saída destas cavernas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:417 @@ -7185,16 +7048,19 @@ msgid "" "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" +"Se… hmm dum… puidésedes axudarnos a librarnos destes… alam hurum… non mortos " +"infernais, estaríavos… mirade para o norte e para o leste… hmm… moi " +"agradecido. Har alam dum." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425 msgid "Well met, stranger." -msgstr "" +msgstr "Un pracer, descoñecido." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:429 msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." -msgstr "" +msgstr "Un pracer desde logo. Buscamos a saída destas cavernas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433 @@ -7202,11 +7068,13 @@ msgid "" "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "your assistance?" msgstr "" +"Entón deberías mirar para o norte e para o leste. Porén, se non vos importa, " +"poderíades axudarnos?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437 msgid "What aid might we offer?" -msgstr "" +msgstr "Como podemos axudarvos?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441 @@ -7214,36 +7082,39 @@ msgid "" "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "One would be most grateful." msgstr "" +"Gustaríanos liberar as cavernas deses infernais non mortos, o antigo " +"estaríavos moi agradecido." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445 msgid "Ancient one?" -msgstr "" +msgstr "O antigo?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:449 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." -msgstr "" +msgstr "O noso ancián. Algúns o chaman Haralamdum." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." -msgstr "" +msgstr "Har hum har… hmm… eh… har alam dum… ben." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:503 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." -msgstr "" +msgstr "Eses non mortos non volverán molestalo, señor wose." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512 msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." -msgstr "" +msgstr "Aínda temos que atopar unha saída destas cavernas, Conrad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517 msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose." msgstr "" +"Si, Delfador. Lamentabelmente debemos continuar a nosa viaxe, señor wose." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522 @@ -7251,11 +7122,13 @@ msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" +"Ben, eu digo… hmm dum har… xove mestre Delfador? Harum-alam-alam. É vostede! " +"Hmm hmm alam… que tal a cabeza?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:527 msgid "My head?" -msgstr "" +msgstr "A cabeza?" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:535 @@ -7264,27 +7137,32 @@ msgid "" "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" +"Precisamente o outro día… hmm… falaba eu con aquela rama… alam… alam dum… Ur-" +"Dórodor? Hmm… si… hum… dixo que levaras… alam har… un golpe feo na cabeza… " +"hmm… e tiña medo de que estiveses morto." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543 msgid "" "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..." msgstr "" +"Temo que iso foi hai moitos anos. Pero non podemos quedar a conversar, " +"lamentabelmente debemos continuar…" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:548 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." -msgstr "" +msgstr "Canta présa… hmm… había algo…" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:553 msgid "Har dum ... oh, yes, the book." -msgstr "" +msgstr "Har dum… ah, si, o libro." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558 msgid "Book?" -msgstr "" +msgstr "O libro?" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:563 @@ -7293,11 +7171,14 @@ msgid "" "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." msgstr "" +"Cando lle pediches a Ur-Dörodor… harum… axuda? Hmm… hmm… Pensou que te " +"referías ao libro… har hmm… pero antes de que che puidese dicir que o tiña " +"eu… alam… alam dum… morriches." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:568 msgid "I remember no book." -msgstr "" +msgstr "Non lembro nada de ningún libro." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:573 @@ -7306,28 +7187,29 @@ msgid "" "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... " "quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" msgstr "" +"Xa… dum hum… claro, a cabeza… alam lum alam… si, estaba por aquí en algures… " +"hum dum da dum… Ur-Dórodor pensaba que era… hmm… bastante importante… lum " +"harum dum… deixaríao na miña cepa?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578 msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off." -msgstr "" +msgstr "Síntoo, non lembro libro ningún. E de verdade que temos que marchar." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:583 -#, fuzzy -#| msgid "Haralamdum" msgid "So hasty. Har alam dum." -msgstr "Haralamdum" +msgstr "Canta présa. Har alam dum." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:589 msgid "The wose silently fade into the forest." -msgstr "" +msgstr "O wose pérdese silenciosamente no bosque." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:616 msgid "Should $unit.name| read the book?" -msgstr "" +msgstr "Debería $unit.name| ler o libro?" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:618 @@ -7339,7 +7221,7 @@ msgstr "Quero." #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:622 msgid "Wose Lore" -msgstr "" +msgstr "Saber do wose" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:625 @@ -7348,6 +7230,8 @@ msgid "" "read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the " "forest." msgstr "" +"Este groso libro contén toda a sabedoría e as lendas dos woses. Quen o lea " +"aprenderá todos os segredos das pólas e as follas, as árbores e o bosque." #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:626 @@ -7355,6 +7239,8 @@ msgid "" "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish " "stories about trees and forest creatures." msgstr "" +"O libro está repleto de historias irrelevantes sobre paus e follas, e contos " +"para nenos sobre árbores e criaturas do bosque." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:641 @@ -7363,6 +7249,9 @@ msgid "" "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. Unfortunately, " "as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" +"Ao rematar o libro, $unit.name| adquiriu unha maior compresión sobre o " +"bosque, a súa natureza e o seu funcionamento, e sobre todas as criaturas que " +"o habitan. Por desgraza, en canto o pechou, o libro desfíxose en anacos." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:668 @@ -7590,10 +7479,6 @@ msgstr "E se me nego a entregarllo?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel " -#| "for it." msgid "" "If it is necessary, Princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for " "it." @@ -7765,12 +7650,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:278 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the " -#| "mountains of the dragons and through the dark valley. To the land of the " -#| "East, from there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, " -#| "catching her off guard." msgid "" "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains " "of the dragons and through the dark valley, to the land of the East. From " @@ -7778,7 +7657,7 @@ msgid "" "off guard." msgstr "" "Hai outro camiño polo que poderedes regresar ao reino: a través das montañas " -"dos dragóns e do val escuro.Chegade ás terras do leste, desde as que " +"dos dragóns e do val escuro, chegade ás terras do leste. Desde elas " "poderedes volver ao reino e sorprender á raíña das tebras, colléndoa " "desprevida." @@ -7831,17 +7710,17 @@ msgstr "O regreso ao reino" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:69 msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." -msgstr "" +msgstr "O campo de batalla queda en silenzo ao resonar por él un forte grito." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:77 msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" -msgstr "" +msgstr "Mirade! Alá! Xamais vira semellante cousa!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:99 msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." -msgstr "" +msgstr "Vaia sorpresa! Este mundo xamais deixa de sorprenderme." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:104 @@ -7849,18 +7728,18 @@ msgid "" "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being " "repaid." msgstr "" +"Que bestas máis marabillosas! Parece que están a corresponder a nosa axuda " +"nas súas terras montañosas" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:109 msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!" -msgstr "" +msgstr "Un asalto desde os ceos? Vaia idea máis interesante!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:118 -#, fuzzy -#| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "You can now recruit Gryphons!" -msgstr "Agora podes recrutar xinetes de grifóns." +msgstr "Agora podes recrutar grifóns!" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:129 @@ -7971,10 +7850,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:258 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying " -#| "the wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" msgid "" "What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" @@ -8031,28 +7906,22 @@ msgstr "A proba do clan" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat $units_to_slay enemy units" msgid "Defeat one more enemy unit" msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units" -msgstr[0] "Derrota a $units_to_slay unidades inimigas." -msgstr[1] "Derrota a $units_to_slay unidades inimigas." +msgstr[0] "Derrota unha unidade inimiga máis." +msgstr[1] "Derrota $units_to_slay unidades inimigas." #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!" msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!" msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!" -msgstr[0] "Quedan $units_to_slay membros do clan por derrotar." +msgstr[0] "Queda $units_to_slay membro do clan por derrotar." msgstr[1] "Quedan $units_to_slay membros do clan por derrotar." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:70 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat all enemy leaders" msgid "Defeat enemy leaders" -msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos." +msgstr "Derrota aos líderes inimigos." #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga @@ -8317,8 +8186,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:484 -#, fuzzy -#| msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?" msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?" msgstr "De que falas?" @@ -8519,10 +8386,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "How long must the people endure your rule? Give the throne to your " -#| "daughter. She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!" msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!" @@ -8633,8 +8496,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402 -#, fuzzy -#| msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..." msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "" "Que como oso enfrontarme a ti? Son Delfador, máxima autoridade do consello " @@ -8790,12 +8651,6 @@ msgstr "Princesa proscrita" #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " -#| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " -#| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she " -#| "can now aid those around her in the art of combat." msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " @@ -8810,12 +8665,6 @@ msgstr "" #. [variation]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " -#| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " -#| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she " -#| "can now aid those around her in the art of combat." msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " @@ -8933,12 +8782,6 @@ msgstr "Princesa" #. [unit_type]: id=Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " -#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " -#| "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess " -#| "will fight better due to her presence." msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " @@ -8996,10 +8839,6 @@ msgstr "" "combates de contacto, incluso cando estean a defenderse." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " -#| "first blow even when defending." msgid "" " This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." @@ -9030,7 +8869,7 @@ msgstr "Polo menos tiven unha morte honorábel." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76 msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." -msgstr "" +msgstr "Preto de aquí hai un claro cunha enorme árbore no centro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92 @@ -9040,13 +8879,15 @@ msgid "" "the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by " "the flames." msgstr "" +"Unha enorme árbore érguese soa no centro dun claro. Unha enorme espada con " +"chamas danzando pola súa folla atravesa a árbore. E aínda que as partes " +"próximas á folla están negras e queimadas, por estraño que pareza, a árbore " +"parece non estar afectada polas chamas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want this unit to pick up the sword?" msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" -msgstr "Queres que esta unidade recolla a espada?" +msgstr "Debería $unit.name| intentar coller a espada?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124 @@ -9073,41 +8914,29 @@ msgstr "Só o líder dun exército pode portar esta espada." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword " -#| "roars to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the " -#| "grass at your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty " -#| "weapon." msgid "" "As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet the " "grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" -"En canto pos a túa man ao redor da relucente empuñadura de pel, a espada " -"cobra vida! Por estraño que pareza, sentes que non pesa cando a ergues, " -"aínda que o chan baixo os teus pes rompe en chamas cando pos a proba a " -"capacidade da poderosa arma." +"En canto $unit.name| pon a súa man ao redor da relucente empuñadura de pel, " +"a espada cobra vida! Por estraño que pareza, $unit.name| sente que non pesa " +"cando a ergue, aínda que o chan baixo os seus pes rompe en chamas cando pon " +"a proba a capacidade da poderosa arma." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword " -#| "roars to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the " -#| "grass at your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty " -#| "weapon." msgid "" "As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, yet the " "grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" -"En canto pos a túa man ao redor da relucente empuñadura de pel, a espada " -"cobra vida! Por estraño que pareza, sentes que non pesa cando a ergues, " -"aínda que o chan baixo os teus pes rompe en chamas cando pos a proba a " -"capacidade da poderosa arma." +"En canto $unit.name| pon a súa man ao redor da relucente empuñadura de pel, " +"a espada cobra vida! Por estraño que pareza, $unit.name| sente que non pesa " +"cando a ergue, aínda que o chan baixo os seus pes rompe en chamas cando pon " +"a proba a capacidade da poderosa arma." #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:150 @@ -9116,10 +8945,8 @@ msgstr "espada ardente" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want this unit to pick up the armor?" msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" -msgstr "Queres que esta unidade recolla a armadura?" +msgstr "Debería $unit.name| intentar coller a armadura?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:207 @@ -9143,35 +8970,25 @@ msgstr "Só un guerreiro poderoso debería pór esta armadura." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " -#| "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical " -#| "damage!" msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" -"Loitas por erguer e pór a pesada armadura. Unha vez o dás conseguido, así e " -"todo, é impresionante o cómoda que resulta. Aumentaches a túa resistencia a " -"todos os ataques físicos." +"$unit.name| loita por erguer e pór a pesada armadura. Unha vez o dá " +"conseguido, así e todo, é impresionante o cómoda que resulta. $unit.name| " +"aumentou a súa resistencia a todos os ataques físicos." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:226 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " -#| "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical " -#| "damage!" msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" -"Loitas por erguer e pór a pesada armadura. Unha vez o dás conseguido, así e " -"todo, é impresionante o cómoda que resulta. Aumentaches a túa resistencia a " -"todos os ataques físicos." +"$unit.name| loita por erguer e pór a pesada armadura. Unha vez o dá " +"conseguido, así e todo, é impresionante o cómoda que resulta. $unit.name| " +"aumentou a súa resistencia a todos os ataques físicos." #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237 @@ -9278,7 +9095,7 @@ msgstr "Cälén" #. [unit]: id=Li'sar, type=Princess #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:720 msgid "Li'sar" -msgstr "" +msgstr "Li'sar" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5 diff --git a/po/wesnoth-l/gl.po b/po/wesnoth-l/gl.po index 67f9def3a963..7643a78d9e24 100644 --- a/po/wesnoth-l/gl.po +++ b/po/wesnoth-l/gl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Leandro Regueiro , 2007, 2008. # Adrián Chaves Fernández , 2010, 2012, 2013, 2016. +# Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:48+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 12:14+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1165,6 +1165,8 @@ msgstr "Leva a Baldrás a reunirse co líder dos insurxentes." msgid "" "Remember that in fog, units always see one hex further than they can move." msgstr "" +"Lembra que na néboa, as unidades sembre ven un hexágono máis dos hexágonos " +"aos que se poden mover." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310 diff --git a/po/wesnoth-lib/gl.po b/po/wesnoth-lib/gl.po index b2f408f9dc8d..b23920fe94fa 100644 --- a/po/wesnoth-lib/gl.po +++ b/po/wesnoth-lib/gl.po @@ -9,15 +9,14 @@ # Fran Diéguez , 2008. # Adrián Chaves Fernández , 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2010, 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:59+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-11 00:08+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -315,6 +314,8 @@ msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" +"Os oasis, o soño de calquera viaxante, permiten ás unidades sandar como se " +"estivesen nunha vila, pero non fornecen ingresos ou vantaxe defensiva." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:332 @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Fogueira" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:437 msgid "Sconce" -msgstr "" +msgstr "Candelabro" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:446 @@ -595,17 +596,13 @@ msgstr "Montañas desertas" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:821 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Stone Floor" -msgstr "Pavimento de mareira" +msgstr "Chan de pedra" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:824 -#, fuzzy -#| msgid "Basic Wooden Floor" msgid "Basic Stone Floor" -msgstr "Pavimento de mareira" +msgstr "Chan de pedra básico" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor @@ -613,43 +610,37 @@ msgstr "Pavimento de mareira" #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841 #: data/core/terrain.cfg:851 msgid "Rug" -msgstr "" +msgstr "Alfombra" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:834 msgid "Royal Rug" -msgstr "" +msgstr "Alfombra real" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:844 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Rug" -msgstr "Gardar a repetición" +msgstr "Alfombra normal" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:854 -#, fuzzy -#| msgid "Cave" msgid "Cave Rug" -msgstr "Cova" +msgstr "Alfombra de cova" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:861 msgid "Wooden Floor" -msgstr "Pavimento de mareira" +msgstr "Chan de madeira" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:864 msgid "Basic Wooden Floor" -msgstr "Pavimento de mareira" +msgstr "Chan de madeira básico" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Old Wooden Floor" -msgstr "Pavimento de mareira" +msgstr "Chan de madeira vella" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:887 @@ -708,19 +699,6 @@ msgstr "Cova rochosa" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " -#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " -#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most " -#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers " -#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, " -#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in " -#| "such topography. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " -#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " @@ -737,16 +715,16 @@ msgid "" msgstr "" "As text='covas rochosas' fórmanse pola acción da auga e do " "vento, que arrastran partículas erosivas que roen a rocha. Semellan cavernas " -"subterráneas estreitas, o cal reduce a eficiencia da maioría das unidades, " -"pero dálles abeiro. Os ananos e mailos trolles, principais habitantes das " -"covas, poden desprazarse por este terreo con relativa facilidade. Os ananos, " -"debido ao seu pequeno tamaño, non teñen ningún problema para moverse neste " -"ambiente. En certas ocasións as covas están " -"dst=terrain_illuminated_cave text=iluminadas.\n" +"subterráneas estreitas, o que potencia a defensa, pero dificulta o movemento " +"á maioría das unidades. Só os habitantes de covas, como os ananos e os " +"trolles, son completamente capaces de moverse por semellante topografía.\n" "\n" "A maioría das unidades teñen arredor dun 50% de defensa nas covas rochosas, " -"mentres que a cabalería está limitada ao 40%. Os ananos gozan dun 60% de " -"defensa neste medio." +"mentres que a cabalería está limitada ao 40%. Os ananos, grazas ao seu " +"pequeno tamaño, gozan dun 60% de defensa en covas rochosas.\n" +"\n" +"Ás veces as covas están dst=terrain_illuminated_cave text=iluminadas." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 @@ -874,31 +852,23 @@ msgstr "Muro de pedra alumado" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1209 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Wall" msgid "Straight Mine Wall" -msgstr "Parede de mina" +msgstr "Parede recta de mina" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1219 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Wall" msgid "Interior Wall" -msgstr "Parede de mina" +msgstr "Parede interior" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1220 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Straight White Wall" -msgstr "Muro de pedra alumado" +msgstr "Parede recta branca" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1231 -#, fuzzy -#| msgid "Stone Wall" msgid "Clean Stone Wall" -msgstr "Muro de pedra" +msgstr "Muro de pedra limpo" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -913,7 +883,7 @@ msgstr "Muro de pedra" #: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356 #: data/core/terrain.cfg:1412 data/core/terrain.cfg:1442 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Cancela" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -922,7 +892,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1413 msgid "Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Cancela oxidada" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -937,7 +907,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1381 data/core/terrain.cfg:1394 #: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1456 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Porta" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -945,10 +915,8 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden #: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302 #: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1428 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Door" -msgstr "Pavimento de mareira" +msgstr "Porta de madeira" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se @@ -956,29 +924,25 @@ msgstr "Pavimento de mareira" #: data/core/terrain.cfg:1332 data/core/terrain.cfg:1344 #: data/core/terrain.cfg:1357 msgid "Open Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Cancela oxidada aberta" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1370 data/core/terrain.cfg:1382 #: data/core/terrain.cfg:1395 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Open Wooden Door" -msgstr "Pavimento de mareira" +msgstr "Porta de madeira aberta" #. [terrain_type]: id=p_open_rusty #: data/core/terrain.cfg:1443 msgid "Rusty Open Gate" -msgstr "" +msgstr "Cancela oxidada aberta" #. [terrain_type]: id=p_open_wooden #: data/core/terrain.cfg:1457 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Open Door" -msgstr "Pavimento de mareira" +msgstr "Porta de madeira aberta" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1473 @@ -1234,10 +1198,8 @@ msgstr "Campamento" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:1936 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Ruined Encampment" -msgstr "Campamento" +msgstr "Campamento en ruínas" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1948 @@ -1291,10 +1253,8 @@ msgstr "Castelo dos elfos" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2019 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle" msgid "Elven Castle Ruin" -msgstr "Castelo dos elfos" +msgstr "Castelo dos elfos en ruínas" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2031 @@ -1337,24 +1297,18 @@ msgstr "Castelo do deserto en ruínas" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2105 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment" -msgstr "Torre dun campamento elevado" +msgstr "Campamento de trolles" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2117 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" -msgstr "Campamento" +msgstr "Campamento acuático" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2130 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Aquatic Castle" -msgstr "Castelo dos humanos" +msgstr "Castelo acuático" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall @@ -1369,10 +1323,8 @@ msgstr "Torre dun campamento" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2158 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment Keep" msgid "Ruined Encampment Keep" -msgstr "Torre dun campamento" +msgstr "Torre dun campamento en ruínas" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2171 @@ -1429,10 +1381,8 @@ msgstr "Torre de castelo dos elfos" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2262 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Keep" msgid "Elven Keep Ruin" -msgstr "Torre dos elfos" +msgstr "Torre dos elfos en ruínas" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2275 @@ -1475,24 +1425,18 @@ msgstr "Torre do deserto en ruínas" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2353 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Aquatic Encampment Keep" -msgstr "Torre dun campamento elevado" +msgstr "Torre dun campamento acuático" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2366 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment Keep" -msgstr "Torre dun campamento elevado" +msgstr "Torre dun campamento de trolles" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2379 -#, fuzzy -#| msgid "Aquatic Village" msgid "Aquatic Keep" -msgstr "Vila acuática" +msgstr "Torre acuática" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2394 @@ -1630,7 +1574,7 @@ msgstr "Fóra do mapa" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2730 msgid "Fake Map Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo falso de mapa" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 @@ -1642,10 +1586,8 @@ msgstr "Manto do descoñecido" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2752 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "Fake Shroud" -msgstr "Manto do descoñecido" +msgstr "Manto falso do descoñecido" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -2037,10 +1979,6 @@ msgstr "Raís" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2992 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. " -#| "Mostly." msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" @@ -2050,11 +1988,11 @@ msgstr "" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" -msgstr "" +msgstr " (prema «$hotkey» para máis información)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:348 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Busca" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 @@ -2062,6 +2000,8 @@ msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" +"Non hai opcións personalizadas dispoñíbeis para a era, partida ou " +"modificación seleccionadas." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=btn_reset_hotkeys @@ -2077,10 +2017,8 @@ msgstr "Valores predeterminados" # Non o vin no contexto. #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" msgid "Connected Players" -msgstr "Escoller un xogador" +msgstr "Xogadores conectados" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label] @@ -2126,15 +2064,13 @@ msgstr "Tipo" #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203 msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Instalar o complemento" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "Update Add-ons" msgid "Update add-on" -msgstr "Actualizar os complementos" +msgstr "Actualizar o complemento" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish @@ -2142,17 +2078,15 @@ msgstr "Actualizar os complementos" #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254 msgid "Publish add-on" -msgstr "" +msgstr "Publicar o complemento" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:799 -#, fuzzy -#| msgid "Searching for installed add-ons" msgid "Uninstall add-on" -msgstr "Buscando complementos instalados" +msgstr "Desinstalar o complemento" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 @@ -2271,7 +2205,7 @@ msgstr "Cancelar" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84 msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120 @@ -2287,10 +2221,8 @@ msgstr "Sen descrición." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284 -#, fuzzy -#| msgid "Delete ToD" msgid "Delete add-on" -msgstr "Eliminar o momento" +msgstr "Eliminar o complemento" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733 @@ -2299,10 +2231,8 @@ msgstr "Tipo:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344 -#, fuzzy -#| msgid "date^First uploaded:" msgid "date^Uploaded:" -msgstr "Envío inicial:" +msgstr "Envío:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377 @@ -2311,10 +2241,8 @@ msgstr "Estado:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407 -#, fuzzy -#| msgid "date^Last updated:" msgid "date^Updated:" -msgstr "Última actualización:" +msgstr "Actualización:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437 @@ -2381,49 +2309,39 @@ msgstr "Visitar o URL nun navegador web." #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694 msgid "Filters on addon description, version, type or author." -msgstr "" +msgstr "Filtra pola descrición, a versión, o tipo ou o autor do complemento." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:707 -#, fuzzy -#| msgid "Status:" msgid "State:" msgstr "Estado:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:760 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Order:" -msgstr "Líder" +msgstr "Orde:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons Manager" -msgstr "Complementos" +msgstr "Xestor de complementos" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:638 -#, fuzzy -#| msgid "Details:" msgid "Addon Details" -msgstr "Detalles:" +msgstr "Detalles do complemento" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 -#, fuzzy -#| msgid "Update Add-ons" msgid "Update All" -msgstr "Actualizar os complementos" +msgstr "Actualizalos todos" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Saír" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 @@ -2439,15 +2357,15 @@ msgstr "Eliminar" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor" -msgstr "O veciño máis próximo" +msgstr "O veciño máis próximo." #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" -msgstr "Axuste de tamaño do veciño máis próximo (o máis rápido)" +msgstr "Axuste de tamaño do veciño máis próximo (o máis rápido)." #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ + linear" -msgstr "xBRZ + lineal" +msgstr "xBRZ + lineal." #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" @@ -2455,19 +2373,19 @@ msgstr "xBRZ seguido de interpolación bilineal." #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ + NN" -msgstr "xBRZ + NN" +msgstr "xBRZ + NN." #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" -msgstr "xBRZ seguido do axuste do veciño máis recomendado (recomendado)" +msgstr "xBRZ seguido do axuste do veciño máis recomendado (recomendado)." #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Bilinear interpolation scaling" -msgstr "Axuste de tamaño de interpolación bilineal" +msgstr "Axuste de tamaño de interpolación bilineal." #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Linear" -msgstr "Lineal" +msgstr "Lineal." #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 @@ -2532,69 +2450,57 @@ msgstr "Aceptar" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" -msgstr "" +msgstr "Dano base:" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Time of Day" msgid "Time of day modifier" -msgstr "Cambiar o momento do día" +msgstr "Modificador do momento do día:" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leadership bonus" -msgstr "Líder" +msgstr "Bonificación de liderado:" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" -msgstr "" +msgstr "Penalización por ralentización:" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" -msgstr "" +msgstr "Dano total:" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Chance to hit" -msgstr "Cambiar o atallo" +msgstr "Probabilidade de atinar:" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" -msgstr "" +msgstr "Probabilidade de saír indemne:" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "" +msgstr "Resultado esperado da batalla (vida)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "Damage Calculation" msgid "Damage Calculations" -msgstr "Cálculo de danos" +msgstr "Cálculos de danos" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacker" -msgstr "Atacar" +msgstr "Atacante" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Defender" -msgstr "Sexo:" +msgstr "Defensor" # Aparece encabezando a lista de campañas, convidando ao usuario a xogar unha. # @@ -2606,39 +2512,35 @@ msgstr "Xogar unha campaña ou escenario" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 -#, fuzzy -#| msgid "Sort players:" msgid "Sort by:" -msgstr "Orde da lista:" +msgstr "Ordenar por:" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "" +"Ordenar alfabeticamente polo nome completo das campañas (artigos incluídos)." #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:239 -#, fuzzy -#| msgid "Date" msgid "Dates" -msgstr "Data" +msgstr "Datas" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" +"Ordenar pola orde cronolóxica aproximada dos acontecementos das historias." #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications:" msgid "Modifications" -msgstr "Modificacións:" +msgstr "Modificacións" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409 msgid "Deterministic mode" -msgstr "Modo determinista" +msgstr "Modo determinista." #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:411 @@ -2704,10 +2606,8 @@ msgstr "Copiar" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Copy this URL to clipboard" msgid "Copy this log to clipboard" -msgstr "Copiar este URL no portapapeis." +msgstr "Copiar este rexistro no portapapeis." #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 @@ -2746,10 +2646,8 @@ msgstr "Buscar neste lugar cun xestor de ficheiros." #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Time Schedule" msgid "Edit Time Schedule" -msgstr "Programa personalizado do momento do día" +msgstr "Editar o programa do momento do día" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 @@ -2768,24 +2666,18 @@ msgstr "Identificador:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 -#, fuzzy -#| msgid "Image" msgid "Image:" -msgstr "Imaxe" +msgstr "Imaxe:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 -#, fuzzy -#| msgid "Mask" msgid "Mask:" -msgstr "Máscara" +msgstr "Máscara:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "Sound" msgid "Sound:" -msgstr "Son" +msgstr "Son:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 @@ -3063,7 +2955,7 @@ msgstr "Configuración" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" -msgstr "" +msgstr "Número inicial:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 @@ -3151,22 +3043,22 @@ msgstr "Que xogador debería empezar aquí?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:118 msgid "↑ ↓ to adjust speed" -msgstr "" +msgstr "Use ↑ ↓ para axustar a velocidade." #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Lugares" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" -msgstr "" +msgstr "Engade o cartafol actual aos marcadores." #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" -msgstr "" +msgstr "Retira o marcador actual." #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete @@ -3182,10 +3074,8 @@ msgstr "Novo cartafol" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "File: " msgid "File:" -msgstr "Ficheiro: " +msgstr "Ficheiro:" # Nota: Formula é unha linguaxe de programación interpretada, non debería traducirse (non poñerlle o til nin a inicial minúscula). #. [label] @@ -3314,20 +3204,18 @@ msgstr "Non volver mostrar." #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll Left" msgid "Gold Left:" -msgstr "Mover á esquerda" +msgstr "Ouro:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" -msgstr "" +msgstr "Tropas activas:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" -msgstr "" +msgstr "Tropas na reserva:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 @@ -3345,7 +3233,7 @@ msgstr "Cargar unha partida" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:463 msgid "Change difficulty" -msgstr "Cambiar a dificultade" +msgstr "Cambiar a dificultade." #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:464 @@ -3355,7 +3243,7 @@ msgstr "Cambiar a dificultade da campaña antes de cargala." #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:505 msgid "Show replay" -msgstr "Mostrar a repetición" +msgstr "Mostrar a repetición." #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:506 @@ -3365,7 +3253,7 @@ msgstr "Reproducir a repetición incluída na partida de ser posíbel." #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:525 msgid "Cancel orders" -msgstr "Cancelar as ordes" +msgstr "Cancelar as ordes." #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:526 @@ -3409,38 +3297,30 @@ msgstr "Líder" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team" -msgstr "Equipo 1" +msgstr "Equipo" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "Gold:" msgid "Gold" -msgstr "Ouro:" +msgstr "Ouro" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "Villages:" msgid "Villages" -msgstr "Vilas:" +msgstr "Vilas" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Unit List" msgid "Units" -msgstr "Lista de unidades" +msgstr "Unidades" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Mantemento" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -3449,10 +3329,8 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:405 -#, fuzzy -#| msgid "Income:" msgid "Income" -msgstr "Ingresos:" +msgstr "Ingresos" #. [label]: id=side_title #. [toggle_button]: id=sort_1 @@ -3462,69 +3340,61 @@ msgstr "Bando" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "Starting game" msgid "" "Starting\n" "Gold" -msgstr "Iniciando a partida" +msgstr "" +"Ouro\n" +"inicial" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 -#, fuzzy -#| msgid "Income:" msgid "" "Base\n" "Income" -msgstr "Ingresos:" +msgstr "" +"Ingresos\n" +"base" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "" "Gold Per\n" "Village" -msgstr "Ouro por vila" +msgstr "" +"Ouro\n" +"por vila" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 -#, fuzzy -#| msgid "Support per village:" msgid "" "Support Per\n" "Village" -msgstr "Abastecemento por vila:" +msgstr "" +"Abastecemento\n" +"por vila" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Status" -msgstr "Sala actual" +msgstr "Estado actual" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 -#, fuzzy -#| msgid "Game Paths" msgid "Game Stats" -msgstr "Rutas do xogo" +msgstr "Estatísticas da partida" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Scenario Settings" msgid "Scenario Settings" -msgstr "Editar a configuración do escenario" +msgstr "Configuración do escenario" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll Down" msgid "Scroll To" -msgstr "Baixar" +msgstr "Ir" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 @@ -3641,10 +3511,8 @@ msgstr "Consola de Lua" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "Random Generator Settings" msgid "Map Generator Settings" -msgstr "Preferencias do Xerador Aleatorio" +msgstr "Preferencias do mapa aleatorio" #. [grid] #. [label] @@ -3658,15 +3526,11 @@ msgstr "Xogadores:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number of Hills:" msgstr "Número de outeiros:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 -#, fuzzy -#| msgid "Max hill size:" msgid "Max Hill Size:" msgstr "Tamaño máximo dos outeiros:" @@ -3677,8 +3541,6 @@ msgstr "Vilas:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Castle size:" msgid "Castle Size:" msgstr "Tamaño do castelo:" @@ -3689,24 +3551,18 @@ msgstr "Tipo de terreo:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Roads between castles" msgid "Roads Between Castles" -msgstr "Camiños entre os castelos" +msgstr "Camiños entre os castelos." #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 -#, fuzzy -#| msgid "Show labels" msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar as etiquetas" +msgstr "Mostrar as etiquetas." #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:127 -#, fuzzy -#| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "Battle For Wesnoth Help" -msgstr "Mostrar a axuda do xogo" +msgstr "Axuda de A batalla polo Noroeste" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 @@ -3780,25 +3636,25 @@ msgstr "Alfabeticamente" #: data/gui/window/lobby_main.cfg:420 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" -msgstr "Amigos." +msgstr "Amigos" # Aparece na nova interface da sala de espera para partidas con varios xogadores. #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:432 msgid "No ignored" -msgstr "Non ignorados." +msgstr "Non ignorados" # Aparece na nova interface da sala de espera para partidas con varios xogadores. #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:444 msgid "Vacant slots" -msgstr "Postos vacantes." +msgstr "Postos vacantes" # Aparece na nova interface da sala de espera para partidas con varios xogadores. #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:455 msgid "Invert filter" -msgstr "Inverter o filtro." +msgstr "Inverter o filtro" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:475 data/gui/window/lobby_main.cfg:638 @@ -3821,7 +3677,7 @@ msgstr "Actualizar" #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:320 msgid "Create Game" -msgstr "Crear unha partida" +msgstr "Crear a partida" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -3835,33 +3691,29 @@ msgstr "Configuración" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:550 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" -msgstr "Gardar a repetición" +msgstr "Repeticións normais" # Aparece na nova interface da sala de espera para partidas con varios xogadores. #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 -#, fuzzy -#| msgid "Quick replay" msgid "Quick Replays" -msgstr "Repetición rápida." +msgstr "Repeticións rápidas" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:555 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "" +msgstr "Saltar rapidamente á quenda activa ao observar." #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 msgid "Enter Blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Entrar sen ver" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:560 data/gui/window/lobby_main.cfg:725 msgid "Do not show the map until given control of a side" -msgstr "" +msgstr "Non ver o mapa ata obter control dun bando." # Aparece na nova interface da sala de espera para partidas con varios xogadores. #. [label] @@ -3886,7 +3738,7 @@ msgstr "Engadir como amigo" #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 @@ -3900,10 +3752,8 @@ msgstr "Enviar unha mensaxe privada" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Moderation" msgid "Moderator Controls" -msgstr "Moderación" +msgstr "Controis de moderador" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 @@ -3917,8 +3767,6 @@ msgstr "Tempo de expulsión:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238 -#, fuzzy -#| msgid "Check status" msgid "Check Status" msgstr "Comprobar o estado" @@ -3931,29 +3779,23 @@ msgstr "Botar" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "Kick/ban" msgid "Kick + Ban" msgstr "Expulsar" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Logging Options" -msgstr "Opcións" +msgstr "Opcións de rexistro" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Lua Console" msgid "Clear Console" -msgstr "Consola de Lua" +msgstr "Limpar a consola" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" -msgstr "" +msgstr "Limpar a zona do rexistro." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 @@ -4113,17 +3955,18 @@ msgstr "Ver a lista" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" -msgstr "" +msgstr "Eras:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" -msgstr "" +msgstr "Reparto aleatorio de faccións:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." msgstr "" +"Modo de repartición de faccións cando se seleccionan faccións aleatorias." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=mods_header @@ -4134,77 +3977,61 @@ msgstr "Modificacións:" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use Map Settings" -msgstr "Usar a configuración do mapa" +msgstr "Usar a configuración do mapa." #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use scenario specific settings" -msgstr "Usar a configuración do mapa" +msgstr "Usar a configuración específica do escenario." #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Number of Turns" msgstr "Número de roldas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "" +msgstr "O número máximo de roldas que pode durar a partida." #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Unlimited" msgid "unlimited" -msgstr "Ilimitado" +msgstr "ilimitado" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de ingresos que cada vila fornece por rolda." #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Gold" -msgstr "Ouro das vilas" +msgstr "Ouro por vila" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" -msgstr "" +msgstr "O número de niveis de unidades que permite cada vila." #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Support" -msgstr "Ouro das vilas" +msgstr "Niveis por vila" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier" msgstr "Modificador da experiencia" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de experiencia que cada unidade necesita para avanzar." #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "Fog of war" msgid "Fog of War" msgstr "Néboa da guerra" @@ -4212,83 +4039,74 @@ msgstr "Néboa da guerra" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" +"As unidades inimigas non poden verse a menos que estén ao alcance das túas " +"unidades." #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" -msgstr "" +msgstr "O mapa non se coñece ata que as unidades o exploran." #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random Start Time" -msgstr "Momento do día inicial ao chou" +msgstr "Momento do día inicial aleatorio" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Randomize the starting time of day" -msgstr "Momento do día inicial ao chou" +msgstr "" +"Seleccionar de maneira aleatoria o momento do día no que comeza a partida." #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time Limit" -msgstr "Límite de tempo" +msgstr "Usar límites de tempo personalizados." #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" -msgstr "" +msgstr "Activar o uso de tempos límite personalizados." #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 -#, fuzzy -#| msgid "Initializing teams" msgid "Initial Limit" -msgstr "Preparando os equipos" +msgstr "Límite inicial" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo permitido para a primeira quenda, en segundos." #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo para tarefas xerais cada quenda, en segundos." #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 -#, fuzzy -#| msgid "Turns:" msgid "Turn Bonus" -msgstr "Roldas:" +msgstr "Bonificación por rolda" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo posíbel por rolda, en segundos." #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" -msgstr "" +msgstr "Reserva" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action Bonus" -msgstr "Accións" +msgstr "Bonificación por acción" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" -msgstr "" +msgstr "Tempo para cada ataque, recrutamento e captura." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label @@ -4296,43 +4114,33 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "General" -msgstr "Xerar" +msgstr "Xeral" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Custom Options" -msgstr "Opcións" +msgstr "Opcións personalizadas" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Game Settings" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configuración da partida" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Todo" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Random map options: " -msgstr "Momento do día inicial ao chou" +msgstr "Opcións de mapa aleatorio:" #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "Regenerate" -msgstr "Xerar" +msgstr "Xerar de novo" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" @@ -4340,33 +4148,32 @@ msgstr "Escoller os bandos dos xogadores de xeito aleatorio." #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" -msgstr "" +msgstr "Bandos aleatorios." #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "" +msgstr "Permitir que usuarios que non participen poidan ver a partida." #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 -#, fuzzy -#| msgid "Observe" msgid "Observers" -msgstr "Observar" +msgstr "Permitir observadores." #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Allow only registered users to join the game" -msgstr "" +msgstr "Só permitir unirse á partida aos xogadores rexistrados." #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Registered Users Only" -msgstr "" +msgstr "Só permitir rexistrados." #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Strict Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización estrita." #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "" +"Realizar comprobacións estritas cando se produzan erros de desincronización." #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957 @@ -4392,65 +4199,55 @@ msgstr "Establecer o contrasinal que debe saber quen queira unirse á partida." #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472 -#, fuzzy -#| msgid "Map size: " msgid "Map size:" -msgstr "Tamaño do mapa: " +msgstr "Tamaño do mapa:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader:" -msgstr "Líder" +msgstr "Líder:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161 #: data/gui/window/unit_create.cfg:205 msgid "Gender:" -msgstr "Sexo:" +msgstr "Xénero:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Aleatorio" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169 #: data/gui/window/unit_create.cfg:217 msgid "Male" -msgstr "Macho" +msgstr "Masculino" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171 #: data/gui/window/unit_create.cfg:229 msgid "Female" -msgstr "Femia" +msgstr "Feminino" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits:" -msgstr "Recrutar" +msgstr "Recrutas:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Your Faction" -msgstr "Escoller a resolución" +msgstr "Selecciona a túa facción" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Starting Positions Tool" msgid "Starting position:" -msgstr "Ferramenta das posicións iniciais" +msgstr "Posición inicial:" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -4473,37 +4270,31 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" -msgstr "" +msgstr "Facción:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Gender:" -msgstr "Sexo:" +msgstr "Xénero:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:347 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Marchar" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:410 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 -#, fuzzy -#| msgid "In Lobby" msgid "Game Lobby" -msgstr "Na sala de espera" +msgstr "Sala de espera da partida" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting for remote input" msgid "Waiting for players to join..." -msgstr "Agardando por datos de entrada remotos." +msgstr "Agardando a que se unan xogadores…" # recordatorio de contrasinal #. [label]: id=title @@ -4534,10 +4325,8 @@ msgstr "Usuario:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "Save password to preferences (clear text)" msgid "Save password locally (encrypted)" -msgstr "Gardar o contrasinal na configuración (en texto simple)." +msgstr "Gardar o contrasinal localmente (cifrado)." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=label @@ -4551,14 +4340,6 @@ msgstr "Varios xogadores" #. [text_box]: id=user_name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You may login to the official multiplayer server with your forum username " -#| "and password.\n" -#| "Note that registration is not required to join the server: you need to " -#| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" -#| "\n" -#| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" msgid "" "You may login to the official multiplayer server with your forum username " "and password.\n" @@ -4573,7 +4354,7 @@ msgstr "" "necesita fornecer un contrasinal en caso de que queira utilizar un nome de " "usuario rexistrado.\n" "\n" -"Pode acceder aos foros oficiais en http://forums.wesnoth.org/" +"Pode acceder aos foros oficiais en https://forums.wesnoth.org/" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183 @@ -4593,12 +4374,8 @@ msgstr "Conectarse a un servidor distinto do oficial." #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgid "Host a game using a dedicated server" -msgstr "" -"Aloxar unha partida á que outros se poidan unir pola rede, empregando o " -"servidor dedicado «wesnothd»." +msgstr "Aloxar unha partida usando un servidor dedicado." # Axuda que aparece ao deixar o rato sobre o menú «Escenario → Partida local». #. [column] @@ -4625,50 +4402,40 @@ msgstr "Seleccionar" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar a facción e o líder deste bando." #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side's controller" -msgstr "Cambiar o volume da música." +msgstr "Cambiar o controlador do bando." #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" -msgstr "Cambiar o volume da música." +msgstr "Cambiar o comportamento do bando da intelixencia artificial." #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" -msgstr "" +msgstr "O equipo ao que pertence este bando." #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "The team color" -msgstr "Mostrar as cores dos equipos." +msgstr "A cor do bando." #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" -msgstr "" +msgstr "Listo" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkey" msgid "Hotkeys" -msgstr "Atallo" +msgstr "Atallos" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 -#, fuzzy -#| msgid "colors^Display" msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -4692,7 +4459,7 @@ msgstr "Cambiar a velocidade do desprazamento polo mapa." #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:57 msgid "Accelerated speed" -msgstr "Velocidade acelerada." +msgstr "Acelerar." #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58 @@ -4703,7 +4470,7 @@ msgstr "Facer que as unidades se movan e loiten máis rápido." #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Skip AI moves" -msgstr "Saltarse os movementos da intelixencia artificial." +msgstr "Saltar o movemento da intelixencia artificial." #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70 @@ -4724,7 +4491,7 @@ msgstr "Velocidade de movemento e loita das unidades." #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104 msgid "Disable automatic moves" -msgstr "Desactivar os movementos automáticos" +msgstr "Desactivar os movementos automáticos." #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:105 @@ -4821,14 +4588,12 @@ msgstr "Caché" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:222 msgid "Manage the game WML cache" -msgstr "Xestionar a caché WML do xogo" +msgstr "Xestionar a caché WML do xogo." #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "Category:" msgid "Categories:" -msgstr "Categoría:" +msgstr "Categorías:" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:81 @@ -4843,12 +4608,12 @@ msgstr "Atallo" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104 msgid "game_hotkeys^G" -msgstr "G" +msgstr "P" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:105 msgid "Available in game" -msgstr "Dispoñíbel durante unha partida" +msgstr "Dispoñíbel nas partidas." #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:116 @@ -4858,19 +4623,17 @@ msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:117 msgid "Available in editor" -msgstr "Dispoñíbel no editor" +msgstr "Dispoñíbel no editor." #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:128 msgid "titlescreen_hotkeys^T" -msgstr "T" +msgstr "M" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Available in titlescreen" msgid "Available at titlescreen" -msgstr "Dispoñíbel no menú principal" +msgstr "Dispoñíbel no menú principal." #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241 @@ -4966,8 +4729,6 @@ msgstr "Mostrar as animacións das unidades quedas." #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Animar continuamente as unidades quedas do campo de batalla." @@ -5021,12 +4782,12 @@ msgstr "Volume:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" -msgstr "" +msgstr "Deter a música ao perder o foco." #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" -msgstr "" +msgstr "Deter a música cando cambie a outra xanela." #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 @@ -5164,7 +4925,7 @@ msgstr "Alertas" #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "" -"Configurar as opcións das notificacións durante partidas de varios xogadores" +"Configurar as opcións das notificacións durante partidas de varios xogadores." #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 @@ -5205,7 +4966,7 @@ msgstr "Quitar o usuario da lista." #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or ignored any other players." -msgstr "" +msgstr "Non te fixeches amigo ou ignoraches a ningún xogador." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 @@ -5231,71 +4992,64 @@ msgstr "Explorar o cartafol de capturas cun cun xestor de ficheiros." #. [button]: id=save #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Save As" msgid "Save" -msgstr "Gardar Coma" +msgstr "Gardar" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "" +msgstr "Escoller as cores das esferas e dos minimapas" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Mostrar as esferas das unidades que non se moveron" +msgstr "Mostrar as esferas das unidades que non se moveron." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Mostrar as esferas das unidades que poden moverse máis" +msgstr "Mostrar as esferas das unidades que poden moverse máis." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 msgid "Show moved orb" -msgstr "Mostrar as esferas das unidades movidas" +msgstr "Mostrar as esferas das unidades movidas." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 msgid "Show ally orb" -msgstr "Mostrar as esferas dos aliados" +msgstr "Mostrar as esferas dos aliados." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 msgid "Show enemy orb" -msgstr "Mostrar as esferas dos inimigos" +msgstr "Mostrar as esferas dos inimigos." #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration:" msgid "Configure Options" -msgstr "Configuración:" +msgstr "Configurar as opcións" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" +"Configurar as opcións para as modificacións personalizadas seleccionadas." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Image" msgid "Damage" -msgstr "Imaxe" +msgstr "Dano" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" -msgstr "" +msgstr "Total" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "This Turn" -msgstr "Rolda:" +msgstr "Esta quenda" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -5305,42 +5059,34 @@ msgstr "Estatísticas" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario" -msgstr "Inicio do escenario" +msgstr "Escenario" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498 -#, fuzzy -#| msgid "Campaigns" msgid "Campaign" -msgstr "Campañas" +msgstr "Campaña" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Saltar" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Surrender Game" -msgstr "Crear unha partida" +msgstr "Renderse" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar a partida?" +msgstr "Está seguro de que quere renderse e saír da partida?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" -msgstr "" +msgstr "Renderse e saír" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 @@ -5360,7 +5106,7 @@ msgstr "Saír da partida" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 @@ -5370,54 +5116,48 @@ msgstr "Imaxe" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Lug" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "player" msgid "Layer" -msgstr "xogador" +msgstr "Capa" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" -msgstr "" +msgstr "Base.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" -msgstr "" +msgstr "Base.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 -#, fuzzy -#| msgid "Centered" msgid "Center" -msgstr "Centrado" +msgstr "Centro" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" -msgstr "Mostrar os códigos dos terreos" +msgstr "Capas do terreo" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Bandeiras" # Non o vin no contexto. #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" -msgstr "Escoller" +msgstr "Escoller o tema" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" -msgstr "Mostrar a axuda do xogo" +msgstr "Mostrar a axuda de A batalla polo Noroeste." #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 @@ -5532,15 +5272,13 @@ msgstr "Mostrar a versión do xogo e a información da construción." #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced" msgid "Advance Unit" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avanzar a unidade" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:143 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "" +msgstr "En que debería converterse a nosa unidade victoriosa?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 @@ -5571,7 +5309,7 @@ msgstr "Especie" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Movementos" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:121 @@ -5580,24 +5318,20 @@ msgstr "Estado" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "HP: " msgid "HP" -msgstr "Vida: " +msgstr "Vida" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" -msgstr "" +msgstr "Niv." #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 -#, fuzzy -#| msgid "XP: " msgid "XP" -msgstr "Exp.: " +msgstr "Exp." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -5616,15 +5350,13 @@ msgstr "Lista de unidades" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Recall Unit" -msgstr "Cambiarlle o nome á unidade" +msgstr "Reincorporar a unidade" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:385 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Despedir" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5635,7 +5367,7 @@ msgstr "Reincorporar" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146 msgid "Recruit Unit" -msgstr "Recrutar a unidade" +msgstr "Recrutar unha unidade" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5663,10 +5395,8 @@ msgid "feature^Experimental OpenMP support" msgstr "Compatibilidade experimental con OpenMP" #: src/build_info.cpp:249 -#, fuzzy -#| msgid "feature^PNG screenshots" msgid "feature^JPG screenshots" -msgstr "Capturas de pantalla en formato PNG" +msgstr "Capturas de pantalla en formato JPEG" #: src/build_info.cpp:256 msgid "feature^Lua console completion" @@ -5690,31 +5420,31 @@ msgstr "Infraestrutura de notificacións de Cocoa" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" -msgstr "" +msgstr "Volumes" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" -msgstr "" +msgstr "Executábeis do xogo" #: src/desktop/paths.cpp:204 msgid "filesystem_path_game^Game data" -msgstr "" +msgstr "Datos do xogo" #: src/desktop/paths.cpp:208 msgid "filesystem_path_game^User data" -msgstr "" +msgstr "Datos do usuario" #: src/desktop/paths.cpp:212 msgid "filesystem_path_game^User preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias do usuario" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_system^Home" -msgstr "" +msgstr "Cartafol persoal" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Root" -msgstr "" +msgstr "Raíz" #: src/desktop/version.cpp:292 msgid "operating_system^" @@ -5727,42 +5457,42 @@ msgstr "O texto contén etiquetas incorrectas: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" -msgstr "" +msgstr "$first e $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix e $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" -msgstr "" +msgstr "$first ou $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix ou $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:605 msgid "Line doesn't fit on canvas." @@ -5773,10 +5503,8 @@ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "O rectángulo non colle no lenzo." #: src/gui/core/canvas.cpp:806 -#, fuzzy -#| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." -msgstr "O rectángulo non colle no lenzo." +msgstr "O rectángulo arredondado non colle no lenzo." #: src/gui/core/canvas.cpp:915 src/gui/core/canvas.cpp:920 #: src/gui/core/canvas.cpp:925 src/gui/core/canvas.cpp:931 @@ -5838,10 +5566,8 @@ msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Anovábel" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191 -#, fuzzy -#| msgid "addons_view^Installed" msgid "addons_view^Publishable" -msgstr "Instalado" +msgstr "Publicábel" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192 msgid "addons_view^Not Installed" @@ -5880,10 +5606,8 @@ msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "Faccións mult." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 -#, fuzzy -#| msgid "addons_of_type^MP modifications" msgid "addons_of_type^Modifications" -msgstr "Modificacións mult." +msgstr "Modificacións" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_of_type^Cores" @@ -5903,33 +5627,31 @@ msgstr "Descoñecido" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213 msgid "addons_order^Name ($order)" -msgstr "" +msgstr "Nome ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216 msgid "addons_order^Author ($order)" -msgstr "" +msgstr "Autor ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addons_order^Size ($order)" -msgstr "" +msgstr "Tamaño ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addons_order^Downloads ($order)" -msgstr "" +msgstr "Descargas ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 -#, fuzzy -#| msgid "addons_of_type^Cores" msgid "addons_order^Type ($order)" -msgstr "Núcleos" +msgstr "Tipo ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addons_order^Last updated ($order)" -msgstr "" +msgstr "Última actualización ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addons_order^First uploaded ($order)" -msgstr "" +msgstr "Envío inicial ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" @@ -5972,16 +5694,12 @@ msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Publicado ($local_version|), obsoleto no servidor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" -msgstr "Instalado, obsoleto no servidor" +msgstr "Instalado, non listo para publicar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Published" msgid "addon_state^Ready to publish" -msgstr "Publicado" +msgstr "Listo para publicar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" @@ -5998,12 +5716,12 @@ msgstr "Descoñecido" #. TRANSLATORS: ascending #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360 msgid "asc" -msgstr "" +msgstr "asc" #. TRANSLATORS: descending #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:364 msgid "desc" -msgstr "" +msgstr "desc" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:380 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 @@ -6019,31 +5737,31 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:448 msgid "addons^Back to List" -msgstr "" +msgstr "Volver á lista" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:460 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao descargar a lista de complementos do servidor." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 -#, fuzzy -#| msgid "No description available." msgid "No Add-ons Available" -msgstr "Sen descrición." +msgstr "Non hai complementos dispoñíbeis" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 msgid "There are no add-ons available for download from this server." -msgstr "" +msgstr "Non hai complementos dispoñíbeis para descarga desde este servidor." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:671 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" +"Este complemento parece conter información local de publicación ou control " +"de versións, e non se eliminará:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel eliminar correctamente o seguinte complemento:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:725 msgid "Warning" @@ -6054,62 +5772,63 @@ msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"A versión remota deste complemento é superior ou igual á versión que está a " +"enviar. Quere continuar?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:735 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" +"A ruta da icona é incorrecta. Asegúrese de que a ruta apunta a unha imaxe " +"válida." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:780 msgid "The server responded with an error:" -msgstr "" +msgstr "O servidor respondeu cun erro:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Termos" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:756 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439 msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Resposta" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:768 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"Ao eliminar «$addon|», eliminaranse tamén do servidor de complementos, e de " +"maneira permanente, o seu número de descargas e de envíos. Está seguro de " +"que quere continuar?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to open this link?" msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" -msgstr "Quere abrir esta ligazón?" +msgstr "Quere desinstalar «$addon|»?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:884 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 -#, fuzzy -#| msgid "url^None" msgid "None" -msgstr "Ningún" +msgstr "Ningunha" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" -msgstr "" +msgstr "Non se atopou ningún trebello axeitado para a opción de ampliación." #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 -#, fuzzy -#| msgid "Choose weapon:" msgid "No usable weapon" -msgstr "Escoller unha arma:" +msgstr "Sen contraataque" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" -msgstr "" +msgstr "Resistencia do defensor contra" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Attacker vulnerability vs" -msgstr "" +msgstr "Vulnerabilidade do atacante contra" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" @@ -6160,58 +5879,57 @@ msgid "Island" msgstr "Illa" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Flood Fill" msgid "Find File" -msgstr "Encher a selección" +msgstr "Atopar o ficheiro" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305 -#, fuzzy -#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Xa hai unha partida gardada con ese nome. Queres substituíla?" +msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Quere substituílo?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329 msgid "The file or folder $path cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Non se pode crear o ficheiro ou cartafol $path." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335 msgid "The file or folder $path does not exist." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro ou cartafol $path non existe." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" +"Non se puido crear un cartafol novo en $path|. Asegúrese de que ten os " +"permisos necesarios para escribir nese lugar." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "" +"O seguinte cartafol e mailo seu contido eliminarase de maneira permanente:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "The following file will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "O seguinte ficheiro eliminarase de maneira permanente:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to open this link?" msgid "Do you wish to continue?" -msgstr "Quere abrir esta ligazón?" +msgstr "Quere continuar?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" +"Non se puido eliminar $path|. Asegúrese de que ten os permisos necesarios " +"para escribir nese lugar." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Novo marcador" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137 msgid "dir_size^Unknown" @@ -6249,10 +5967,8 @@ msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Non foi posíbel baleirar a caché de datos do xogo." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296 -#, fuzzy -#| msgid "#(Invalid)" msgid "(Invalid)" -msgstr "#(Incorrecto)" +msgstr "(Incorrecto)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:323 msgid "Campaign: $campaign_name" @@ -6283,16 +5999,12 @@ msgid "Version: " msgstr "Versión: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "controller^None" msgid "controller^AI" -msgstr "Ninguén" +msgstr "IA" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "controller^None" msgid "controller^Idle" -msgstr "Ninguén" +msgstr "Ocioso" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71 msgid "Unknown" @@ -6391,61 +6103,43 @@ msgstr "Verificando a caché" # Opción que aparece segunda no menú de «Varios xogadores». Vai xusto despois de «Conectarse ao servidor oficial», de aí que se empregue a palabra «outro» na tradución. #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to server" -msgstr "Conectarse a outro servidor" +msgstr "Conectando ao servidor…" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Logging in" -msgstr "Opcións" +msgstr "Accedendo…" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting for remote input" msgid "Waiting for server" -msgstr "Agardando por datos de entrada remotos." +msgstr "Agardando polo servidor…" # Opción que aparece segunda no menú de «Varios xogadores». Vai xusto despois de «Conectarse ao servidor oficial», de aí que se empregue a palabra «outro» na tradución. #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to redirected server" -msgstr "Conectarse a outro servidor" +msgstr "Conectando ao servidor da redirección…" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting for remote input" msgid "Waiting for next scenario" -msgstr "Agardando por datos de entrada remotos." +msgstr "Agardando polo seguinte escenario…" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Starting game" msgid "Getting game data" -msgstr "Iniciando a partida" +msgstr "Obtendo os datos da partida…" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" -msgstr "" +msgstr "Descargando os datos da sala de espera…" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Selected Game" -msgstr "Partida escollida" +msgstr "Partida seleccionada" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Other games" msgid "Other Games" msgstr "Outras partidas" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Room" msgstr "Sala actual" @@ -6454,14 +6148,12 @@ msgid "Lobby" msgstr "Sala de espera" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to log out?" -msgstr "Seguro que quere saír?" +msgstr "Seguro que quere desconectarse?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Contido incompatíbel feito por usuarios." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225 msgid "" @@ -6469,10 +6161,13 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" +"Non te podes unir a esta partida porque o anfitrión ten complementos " +"obsoletos que son incompatíbeis coa túa versión. Considera recomendar ao " +"anfitrión actualizalos." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Falta contido feito por usuarios." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241 msgid "" @@ -6480,6 +6175,9 @@ msgid "" "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" +"Para unirse a esta partida primeiro ten que instalar ou actualizar un ou " +"máis complementos feitos por usuarios.\n" +"Quere intentar instalalos?" # Aparece na nova interface da sala de espera para partidas con varios xogadores. #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407 @@ -6491,48 +6189,40 @@ msgid "Era:" msgstr "Era:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Settings:" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configuración:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473 msgid "Registered users only:" -msgstr "" +msgstr "Só usuarios rexistrados:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474 -#, fuzzy -#| msgid "Reloaded game" msgid "Reloaded:" -msgstr "Recargar a partida" +msgstr "Recargada:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475 -#, fuzzy -#| msgid "Share Vision:" msgid "Shared vision:" -msgstr "Compartir a visión:" +msgstr "Visión compartida:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476 msgid "Shuffle sides:" -msgstr "" +msgstr "Bandos aleatorios:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time limit:" -msgstr "Límite de tempo" +msgstr "Límite de tempo:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use map settings:" -msgstr "Usar a configuración do mapa" +msgstr "Usar a configuración do mapa:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 msgid "" "One or more items need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" +"Hai que instalar un ou máis elementos\n" +"para unirse a esta partida." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511 msgid "Observers allowed" @@ -6547,6 +6237,9 @@ msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgstr "" +"Hai algún problema coa base de datos de comprobación das versións de " +"complementos que usa a sala de espera. Pode informar do problema en https://" +"bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" @@ -6561,200 +6254,158 @@ msgid "Side $side" msgstr "Bando $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenarios" -msgstr "Inicio do escenario" +msgstr "Escenarios" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" -msgstr "Volver" +msgstr "Campañas para varios xogadores" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110 -#, fuzzy -#| msgid "Start a new single player campaign" msgid "Singleplayer Campaigns" -msgstr "Comezar unha campaña ou escenario para un só xogador." +msgstr "Campañas para un só xogador" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Custom Maps" -msgstr "Opcións" +msgstr "Mapas personalizados" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "New Scenario" msgid "Custom Scenarios" -msgstr "Novo escenario" +msgstr "Escenarios personalizados" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" -msgstr "Xerar un mapa ao chou" +msgstr "Mapas aleatorios" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188 msgid "No games found." -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon partidas." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253 msgid "No eras found." -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon eras." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254 msgid "No eras found" -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon eras" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280 msgid "Independent: Random factions assigned independently" -msgstr "" +msgstr "Indepentente: repartir as faccións de maneira independente." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" -msgstr "" +msgstr "Non repetir: a cada xogador se lle asignará unha facción distinta." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:282 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" +"Non repetir aliados: a cada xogador dun mesmo bando se lle asignará unha " +"facción distinta." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:536 -#, fuzzy -#| msgid "Available in game" msgid "No eras available for this game." -msgstr "Dispoñíbel durante unha partida" +msgstr "Non hai eras dispoñíbeis para esta partida." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830 msgid "The selected game has no sides!" -msgstr "" +msgstr "A partida seleccionada non ten bandos!" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Choose Starting Scenario" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar o escenario inicial" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Select at which point to begin this campaign." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar o punto desde o que comezar a campaña." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193 -#, fuzzy -#| msgid "Map Information" msgid "No era information found." -msgstr "Información do mapa" +msgstr "Non se atopou información sobre a era." # Non o vin no contexto. #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" msgid "Computer Player" -msgstr "Escoller un xogador" +msgstr "Computador" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "Empty list" msgid "Empty slot" -msgstr "A lista está baleira." +msgstr "Oco baleiro" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252 msgid "Reserved for $playername" -msgstr "" +msgstr "Reservado para $playername" # Aparece na nova interface da sala de espera para partidas con varios xogadores. #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254 -#, fuzzy -#| msgid "Vacant slots" msgid "Vacant slot" -msgstr "Postos vacantes." +msgstr "Oco vacante" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "baleiro" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team:" -msgstr "Equipo 1" +msgstr "Equipo:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464 msgid "Waiting for players to choose factions..." -msgstr "" +msgstr "Agardando a que os xogadores seleccionen facción…" #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" -msgstr "" +msgstr "Fin" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" -msgstr "Gardar a partida" +msgstr "Partidas gardadas" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" -msgstr "Orde personalizada" +msgstr "Ordes de mapas" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" -msgstr "Orde personalizada" +msgstr "Ordes de unidades" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143 -#, fuzzy -#| msgid "Players: " msgid "Player Chat" -msgstr "Xogadores: " +msgstr "Conversa de xogadores" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144 -#, fuzzy -#| msgid "Change Control" msgid "Replay Control" -msgstr "Cambiar o control" +msgstr "Control de repeticións" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145 -#, fuzzy -#| msgid "whiteboard^Planning Mode" msgid "Planning Mode" msgstr "Modo de planificación" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario Editor" -msgstr "Inicio do escenario" +msgstr "Editor de escenarios" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147 msgid "Editor Palettes" -msgstr "" +msgstr "Paletas do editor" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Unit Tool" msgid "Editor Tools" -msgstr "Ferramenta de unidades" +msgstr "Ferramentas do editor" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149 msgid "Editor Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Portapapeis do editor" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" -msgstr "Orde personalizada" +msgstr "Ordes de depuración" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" -msgstr "Orde personalizada" +msgstr "Ordes de WML personalizadas" # «Configuración → Varios xogadores → Lista de amigos». #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190 @@ -6769,7 +6420,7 @@ msgstr "(ignorado)" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:249 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309 msgid "No username specified" -msgstr "" +msgstr "Non se indicou un nome de usuario." # Mensaxe que aparece nunha xanela ao intentar introducir un nome de usuario incorrecto (por exemplo, un baleiro) na lista de amigos e ignorados, accesible dende «Configuración → Varios xogadores → Lista de amigos». #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267 @@ -6782,7 +6433,7 @@ msgstr "Nin amigo nin ignorado." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814 msgid "●" -msgstr "" +msgstr "●" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874 msgid "" @@ -6806,80 +6457,66 @@ msgstr "Restablecemento dos atallos" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits" -msgstr "Recrutar" +msgstr "Recrutamentos" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "Recall" msgid "Recalls" -msgstr "Reincorporar" +msgstr "Reincorporacións" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced" msgid "Advancements" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avances" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187 msgid "Losses" -msgstr "" +msgstr "Baixas propias" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgid "Hills" msgid "Kills" -msgstr "Outeiros" +msgstr "Baixas inimigas" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202 msgid "Inflicted" -msgstr "" +msgstr "Inflixido" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 msgid "Taken" -msgstr "" +msgstr "Recibido" # Non o vin no contexto. #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:452 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Theme" msgid "Choose Test" -msgstr "Escoller" +msgstr "Seleccionar a proba" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." -msgstr "" +msgstr "A unidade é leal e non require mantemento." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "Seguro que quere saír?" +msgstr "Seguro que quere despedilo?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "Seguro que quere saír?" +msgstr "Seguro que quere despedila?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." -msgstr "" +msgstr "É unha unidade con experiencia que avanzou." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275 msgid "This unit is close to advancing a level." -msgstr "" +msgstr "A unidade está a piques de avanzar." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281 msgid "Dismiss Unit" -msgstr "" +msgstr "Despedir a unidade" #: src/gui/gui.cpp:84 msgid "No default gui defined." @@ -6903,30 +6540,24 @@ msgstr "Publicado, obsoleto no servidor" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285 msgid "Delete add-on from server" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o complemento do servidor." #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:263 msgid "whisper to $receiver" msgstr "bisbarlle a $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whisper session with $name started. If you do not want to receive " -#| "messages from this user, type /ignore $name\n" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" -"Iniciouse unha conversa privada con $name|. Se non queres recibir mensaxes " +"Iniciouse unha conversa privada con «$name|». Se non queres recibir mensaxes " "deste usuario, executa a orde «/ignore $name».\n" # Aparece na nova interface da sala de espera para partidas con varios xogadores. #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400 -#, fuzzy -#| msgid "Room $name joined" msgid "Room “$name” joined" -msgstr "Entrou na sala $name." +msgstr "Entrou na sala «$name»." #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:597 msgid "$player has entered the room" @@ -6977,35 +6608,31 @@ msgstr "Non se definiu ningunha páxina." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174 msgid "multimenu^All Selected" -msgstr "" +msgstr "Seleccionáronse todas." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "$excess máis" +msgstr[1] "$excess máis" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:236 msgid "multimenu^None Selected" -msgstr "" +msgstr "Non se seleccionou ningunha." #: src/gui/widgets/pane.cpp:419 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Necesítase polo menos un elemento en paralelo." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." -msgstr "Non se definiu ningunha lista." +msgstr "Non se definiu ningún trebello." # Mensaxe que aparece nunha xanela ao intentar introducir un nome de usuario incorrecto (por exemplo, un baleiro) na lista de amigos e ignorados, accesible dende «Configuración → Varios xogadores → Lista de amigos». #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." -msgstr "O nome de usuario non é válido." +msgstr "Tamaño incorrecto." #: src/gui/widgets/slider.cpp:453 msgid "The number of value_labels and values don't match." @@ -7014,10 +6641,8 @@ msgstr "" "coinciden." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278 -#, fuzzy -#| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." -msgstr "Non se definiu ningunha pila." +msgstr "Non se definiu ningunha capa da morea." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:656 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." @@ -7042,15 +6667,15 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134 msgid "Resistances: " -msgstr "" +msgstr "Resistencias: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "(Att / Def)" -msgstr "" +msgstr "(Ata. / Def.)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:149 msgid "Movement Costs:" -msgstr "" +msgstr "Custos de movemento:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:212 msgid "Attacks" @@ -7079,15 +6704,13 @@ msgstr "Exp.: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:322 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Modificador da experiencia" +msgstr "Modificador da experiencia: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:325 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:478 msgid "MP: " -msgstr "Mult.: " +msgstr "Mov.: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:363 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:506 @@ -7464,10 +7087,8 @@ msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Mover a paleta á dereita" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 -#, fuzzy -#| msgid "Level options" msgid "Remove Location" -msgstr "Opcións de nivel" +msgstr "Retirar o lugar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Add New Side" @@ -7785,10 +7406,8 @@ msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Mostrar os códigos dos terreos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" -msgstr "Número de roldas" +msgstr "Debuxar o número de imaxes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Save Selection to Area" @@ -7907,10 +7526,8 @@ msgid "Show Credits" msgstr "Mostrar a lista dos autores" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "Start Test Scenario" -msgstr "Escenario de probas" +msgstr "Iniciar o escenario de probas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Show Helptip" @@ -7948,10 +7565,13 @@ msgid "" "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" +"O aplicativo de servidor $filename fornece funcionalidade de servidor " +"para varios xogadores e é necesario para aloxar partidas na rede local. " +"Adoita atoparse no mesmo cartafol que o executábel do xogo." #: src/preferences/display.cpp:170 msgid "Find Server Application" -msgstr "" +msgstr "Atopar o aplicativo de servidor" #: src/preferences/game.cpp:379 msgid "No server has been defined." diff --git a/po/wesnoth-low/gl.po b/po/wesnoth-low/gl.po index ebc68501150d..0bc5c9b90bf7 100644 --- a/po/wesnoth-low/gl.po +++ b/po/wesnoth-low/gl.po @@ -4,16 +4,15 @@ # Proxecto Trasno http://trasno.net # # Leandro Regueiro , 2008. -# Adrian Chaves Fernandez , 2009. +# Adrian Chaves Fernandez , 2009, 2018. # Adrián Chaves Fernández , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:26+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 13:12+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -334,8 +333,8 @@ msgid "" "changing more rapidly than it had for a thousand years before." msgstr "" "Quizais os anciáns se decataran que os novos tempos requirirían mentes máis " -"abertas. Foi por aquela época cando os seres humanos procedentes da illa " -"verde comezaran establecerse ao sur do Gran Río, e o mundo tal e como o " +"abertas. Foi por aquela época cando os seres humanos procedentes da Illa " +"Verde comezaran establecerse ao sur do Gran Río, e o mundo tal e como o " "coñecían estaba a cambiar, máis rápido nuns séculos do que no fixera o " "último milenio." @@ -4871,16 +4870,16 @@ msgstr "Sobrevive durante seis días." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:319 -#, fuzzy -#| msgid "Survive for six days" msgid "Kalenz survives for six days" -msgstr "Sobrevive durante seis días." +msgstr "Que Cälén sobreviva durante seis días." #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330 msgid "" "If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." msgstr "" +"Se perdes, terás unha segunda oportunidade de derrotar a Cälén no seguinte " +"escenario." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:339 diff --git a/po/wesnoth-manpages/gl.po b/po/wesnoth-manpages/gl.po index dba2ffbff0ba..a1f3e8099cbb 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/gl.po +++ b/po/wesnoth-manpages/gl.po @@ -7,14 +7,13 @@ # Fran Diéguez , 2008, 2010. # Adrián Chaves Fernández , 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:26+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 13:53+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "WESNOTH" #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2018" -msgstr "" +msgstr "2018" # type: TH #. type: TH @@ -132,10 +131,9 @@ msgstr "OPCIÓNS" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.gz>" +#, no-wrap msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>" -msgstr "B<--bunzip>I<\\ ficheiro_de_entrada.gz>" +msgstr "B<--bunzip>I<\\ ficheiro_de_entrada.bz2>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -166,31 +164,24 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c,\\ --campaign\\ [>IB<]>" +#, no-wrap msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" -msgstr "B<-c,\\ --campaign\\ [>IB<]>" +msgstr "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=identificador_de_campaña>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "goes directly to the campaign with id Eid_campaignE. A selection " -#| "menu will appear if no id was specified." msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" -"Vai directamente á campaña co identificador " -"Eidentificador_de_campañaE. Se non indica un identificador, aparece " -"un menú de escolla." +"Vai directamente á campaña co identificador I. Se " +"non indica un identificador, aparece un menú de escolla." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--campaign-difficulty\\ [>IB<]>" +#, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" -msgstr "B<--campaign-difficulty\\ [>IB<]>" +msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=dificultade>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 @@ -249,8 +240,6 @@ msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 -#, fuzzy -#| msgid "print the path of the data directory and exits." msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "Mostra a ruta do cartafol dos datos." @@ -264,27 +253,21 @@ msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " -#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about " -#| "command mode)." msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "Activa opcións adicionais no modo de ordes do xogo. Consulta o wiki en " -"«http://wiki.wesnoth.org/CommandMode» (en inglés) para máis información " +"«https://wiki.wesnoth.org/CommandMode» (en inglés) para máis información " "sobre o modo de ordes do xogo." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:83 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" +#, no-wrap msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" -msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ ficheiro>" +msgstr "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=ficheiro>B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -384,12 +367,6 @@ msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ ficheiro>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:122 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "loads the savegame I from the standard save game directory. If the " -#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the " -#| "map from I open. If it is a directory, the editor will start with a " -#| "load map dialog opened there." msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " @@ -470,22 +447,17 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:147 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--logdomains\\ [>IB<]>" +#, no-wrap msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" -msgstr "B<--logdomains\\ [>IB<]>" +msgstr "B<--logdomains[>I<=filtro>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:152 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "lists defined log domains (only the ones containing B if used) " -#| "and exits" msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" -"Devolve os dominios do rexistro definidos (só os que conteñan o B se " +"Devolve os dominios do rexistro definidos (só os que conteñan o I se " "se usa)." # type: TP @@ -498,16 +470,13 @@ msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "the number of frames per second the game can show, the value should be " -#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "O número máximo de fotogramas por segundo que pode empregar o xogo. O valor " -"debe estar entre «1» e «1000», sendo B<50> o valor predeterminado." +"debe estar entre «1» e «1000», sendo o valor predeterminado a taxa de " +"actualización do monitor." # type: TP #. type: TP @@ -548,10 +517,6 @@ msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " -#| "automatically enabled by B<--nogui>." msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." @@ -598,6 +563,8 @@ msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" +"Executa o xogo sen a interface gráfica. Só está dispoñíbel en combinación " +"con B<--multiplayer>, B<--screenshot> ou B<--plugin>." # type: TP #. type: TP @@ -649,16 +616,12 @@ msgstr "B<--password>I<\\ contrasinal>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:201 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other " -#| "preferences. Unsafe." msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" -"Emprega o EcontrasinalE indicado ao conectarse ao servidor, " -"ignorando a configuración. É pouco seguro." +"Emprega o I indicado ao conectarse ao servidor, ignorando a " +"configuración. É pouco seguro." # type: TP #. type: TP @@ -681,16 +644,6 @@ msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ ficheiro_ou_cartafol_de_orixe>B<\\ >I For details " -#| "regarding the preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/" -#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" msgid "" "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and " "a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " @@ -708,29 +661,23 @@ msgstr "" "comúns do directorio «data/core/macros» preprocesaranse antes que os " "recursos indicados. Por exemplo: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/" "result>. Para máis información sobre o preprocesador, acceda á seguinte " -"páxina: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" +"páxina: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I<...>" -msgstr "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I" +msgstr "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I<…>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. " -#| "If B is in the define list the \"data/core\" directory won't " -#| "be preprocessed." msgid "" "comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. " "If B is in the define list the \"data/core\" directory won't be " "preprocessed." msgstr "" -"Lista de ordes «define» —separada por comas— para que empregue a orde «--" -"preprocess». Se a lista inclúe B, non se preprocesará o " +"Lista de ordes «define» —separada por comas— para que empregue a orde B<--" +"preprocess>. Se a lista inclúe B, non se preprocesará o " "directorio «data/core»." #. type: TP @@ -741,33 +688,21 @@ msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ ficheiro_de_orixe>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains " -#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing." msgid "" "used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains " "B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing." msgstr "" -"Só o emprega a orde «--preprocess». Especifica un ficheiro con definicións " -"para antes do preprocesamento." +"Só o emprega a orde B<--preprocess>. Especifica un ficheiro con definicións " +"B<[preproc_define]> para antes do preprocesamento." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:228 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-output-macros\\ [>IB<]>" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>" -msgstr "B<--preprocess-output-macros\\ [>IB<]>" +msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=ficheiro_de_destino>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:239 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " -#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will " -#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. " -#| "The output file can be passed to B<--preprocess-input-macros> This switch " -#| "should be typed before the --preprocess command." msgid "" "used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed " "macros in the target file. If the file is not specified the output will be " @@ -775,11 +710,11 @@ msgid "" "output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch " "should be typed before the B<--preprocess> command." msgstr "" -"Só o emprega a orde «--preprocess». Devolve todos os macros preprocesados do " -"ficheiro obxectivo. Se non se especifica un ficheiro devolverá os do " +"Só o emprega a orde B<--preprocess>. Devolve todos os macros preprocesados " +"do ficheiro obxectivo. Se non se especifica un ficheiro devolverá os do " "ficheiro «_MACROS_.cfg» do directorio obxectivo da orde «--preprocess». O " "ficheiro de saída pode pasárselle a B<--preprocess-input-macros>. Este " -"modificador ten que escribirse antes da orde «--preprocess»." +"modificador ten que escribirse antes da orde B<--preprocess>." # type: TP #. type: TP @@ -808,14 +743,18 @@ msgid "" "with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented " "at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML." msgstr "" +"Colle unha «cadea de ruta de image» correcta de A batalla polo Noroeste con " +"funcións de ruta de imaxe, e escribe nun ficheiro PNG. Xera un ficheiro BMP " +"se o nome do ficheiro remata en «.bmp» ou se a biblioteca «libpng» non está " +"dispoñíbel. As funcións de ruta de imaxe están documentadas (en inglés) en " +"https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:246 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "B<-R,\\ --report>" -msgstr "B" +msgstr "B<-R,\\ --report>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:249 @@ -823,6 +762,8 @@ msgid "" "initializes game directories, prints build information suitable for use in " "bug reports, and exits." msgstr "" +"Prepara os cartafoles do xogo, imprime información da construción que poder " +"usar en informes de erros, e sae." # type: TP #. type: TP @@ -833,10 +774,6 @@ msgstr "B<--rng-seed>I<\\ semente>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:253 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "seeds the random number generator with number EargE. Example: " -#| "B<--rng-seed 0>" msgid "" "seeds the random number generator with number EargE. Example: B<--" "rng-seed 0>" @@ -852,23 +789,18 @@ msgstr "B<--screenshot>I<\\ mapa>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:260 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "saves a screenshot of EmapE to EoutputE without " -#| "initializing a screen." msgid "" "saves a screenshot of I to I without initializing a screen." msgstr "" -"Garda unha captura de pantalla do EmapaE na EsaídaE sen " -"preparar unha pantalla." +"Garda unha captura de pantalla do I na I sen preparar unha " +"pantalla." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:260 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [>IB<]>" +#, no-wrap msgid "B<-s[>IB<],\\ --server[>I<=host>B<]>" -msgstr "B<-s,\\ --server\\ [>IB<]>" +msgstr "B<-s[>IB<],\\ --server[>I<=servidor>B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -889,8 +821,6 @@ msgstr "B<--showgui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:268 -#, fuzzy -#| msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui.>" msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>." msgstr "" "Executa o xogo coa interface gráfica, substituíndo calquera B<--nogui> " @@ -909,18 +839,12 @@ msgstr "Os erros de corrección trátanse coma erros graves." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:271 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t,\\ --test\\ [>IB<]>" +#, no-wrap msgid "B<-t[>IB<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>" -msgstr "B<-t,\\ --test\\ [>IB<]>" +msgstr "B<-t[>IB<],\\ --test[>I<=identificador_de_escenario>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one " -#| "defined with a B<[test]> WML tag. The default is \"test\". Implies B<--" -#| "nogui.>" msgid "" "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined " "with a B<[test]> WML tag. The default is B. A demonstration of the " @@ -928,8 +852,9 @@ msgid "" "nogui>." msgstr "" "Executa o xogo nun pequeno escenario de probas. O escenario debería ser un " -"definido cunha etiqueta WML B<[test]>. O predeterminado é «test». O uso de " -"B<--nogui> vai implícito." +"definido cunha etiqueta WML B<[test]>. O predeterminado é B. Pode " +"iniciarse unha mostra da funcionalidade B<[micro_ai]> con B. " +"O uso de B<--nogui> vai implícito." # type: TP #. type: TP @@ -940,8 +865,6 @@ msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ identificador_de_escenario>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:287 -#, fuzzy -#| msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui.>" msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>." msgstr "" "Executa o escenario de probas indicado como proba unitaria. O uso de B<--" @@ -1019,14 +942,10 @@ msgstr "B<--username>I<\\ nome_de_usuario>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:315 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "uses EusernameE when connecting to a server, ignoring other " -#| "preferences." msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences." msgstr "" -"Emprega o EusuarioE indicado ao conectarse ao servidor, ignorando a " +"Emprega o I indicado ao conectarse ao servidor, ignorando a " "configuración." # type: TP @@ -1298,15 +1217,12 @@ msgstr "B<--turns>I<\\ valor>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:401 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgid "" "sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit " "is set." msgstr "" -"Establece o número de roldas para o escenario elixido. B<50> de maneira " -"predeterminada." +"Establece o número de roldas para o escenario elixido. De maneira " +"predeterminada non hai límite." #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265 @@ -1316,11 +1232,6 @@ msgstr "ESTADO AO SAÍR" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:407 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " -#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " -#| "with the command line options." msgid "" "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " @@ -1333,16 +1244,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:419 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An " -#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the " -#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but " -#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the " -#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only " -#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 " -#| "indicates that the test timed out, when used with the deprecated B<--" -#| "timeout> option." msgid "" "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An " "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the " @@ -1395,10 +1296,8 @@ msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276 -#, fuzzy -#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/" -msgstr "Visite o sitio web oficial: http://www.wesnoth.org/" +msgstr "Visite o sitio web oficial: https://www.wesnoth.org/" # type: SH #. type: SH @@ -1410,12 +1309,9 @@ msgstr "DEREITOS DE AUTOR" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright \\(co 2003-2016 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" -"Copyright \\(co 2003-2016, David White Edavidnwhite@verizon.netE" +"Copyright \\(co 2003-2018, David White Edavidnwhite@verizon.netE" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1502,18 +1398,13 @@ msgstr "B B<-V>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" -#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " -#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "Xestiona partidas de A batalla polo Noroeste con varios xogadores. Véxanse " -"en «http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration» (en inglés) as ordes " +"en «https://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration» (en inglés) as ordes " "que acepta o servidor a través do cliente wesnoth (/query […]) ou do fifo." # type: TP @@ -1789,11 +1680,6 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /" -#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time " -#| "path (default: B)." msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " @@ -1802,7 +1688,7 @@ msgstr "" "A ruta ao fifo polo que se poden enviar ordes ao servidor —equivalente ao «/" "query …» desde o xogo—. Se non se especifica outra cousa, toma a ruta " "indicada como valor predeterminado durante a compilación (en principio B)." +"var/run/socket/wesnothd>)." # type: TP #. type: TP diff --git a/po/wesnoth-manual/gl.po b/po/wesnoth-manual/gl.po index 8eb06e4de961..fc3b72fcce71 100644 --- a/po/wesnoth-manual/gl.po +++ b/po/wesnoth-manual/gl.po @@ -7,12 +7,13 @@ # Leandro Regueiro , 2007, 2008. # Fran Diéguez , 2008. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-06 15:38+0200\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:46+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "com>\n" "com>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" # type: Attribute 'lang' of: #. type: Attribute 'lang' of: @@ -3958,13 +3959,6 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:2465 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " -#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " -#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and " -#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–" -#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes." msgid "" "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " @@ -3976,7 +3970,7 @@ msgstr "" "se trate, e con cada arma poden inflixirse un certo número de golpes por " "loita. Por exemplo, un elfo loitador inflixe 5 puntos de dano coa súa espada " "cada vez que golpea, e pode golpear catro veces coa espada nunha mesma " -"loita. Isto exprésase coma «5-4», o que significa 5 de dano por golpe, e 4 " +"loita. Isto exprésase coma «5×4», o que significa 5 de dano por golpe, e 4 " "golpes por loita." # type: Content of:
@@ -4679,21 +4673,14 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:2749 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " -#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you " -#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage " -#| "than necessary." msgid "" "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " "Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy " "dies." msgstr "" "Concretamente, usa as armas a distancia se o inimigo non ten ataque a " -"distancia. A elección predeterminada da intelixencia artificial só ten en " -"conta a opción coa que che inflixe máis dano, así que se fas ti o mesmo as " -"túas unidades acabarán recibindo máis dano do necesario." +"distancia. Usalas reducirá normalmente o dano que reciben as túas unidades " +"ata que morra o inimigo." #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:2754 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/gl.po b/po/wesnoth-multiplayer/gl.po index 0612acdcdcaf..e3690e1cc914 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/gl.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/gl.po @@ -9,15 +9,14 @@ # Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:27+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-10 21:29+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Ao chou" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:53 msgid "Default" -msgstr "Predeterm." +msgstr "Predeterminada" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:54 @@ -77,18 +76,10 @@ msgstr "" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 msgid "Default + Dunefolk" -msgstr "" +msgstr "Predeterminada e moradores das dunas" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from " -#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful " -#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" -#| "\n" -#| "This era is still under development, so please be sure to report any " -#| "problems that arise." msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " @@ -98,30 +89,19 @@ msgid "" "problems that arise." msgstr "" "Unha era que conta cunha facción adicional ademais das seis faccións da era " -"predeterminada. As unidades do Califato non empregan maxia, senón que " -"confían no uso estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o " -"solpor.\n" +"predeterminada. As unidades dos moradores das dunas confían no uso " +"estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o solpor.\n" "\n" "Esta era aínda está en pleno desenvolvemento, así que rogámoslle que nos " "informe sen dubidalo de calquera problema que atope ao xogar con ela." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Age of Heroes" msgid "Age of Heroes + Dunefolk" -msgstr "Idade dos heroes" +msgstr "Idade dos heroes e moradores das dunas" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age " -#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful " -#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" -#| "\n" -#| "This era is still under development, so please be sure to report any " -#| "problems that arise." msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " @@ -131,9 +111,8 @@ msgid "" "problems that arise." msgstr "" "Unha era que conta cunha facción adicional ademais das seis faccións da " -"«Idade dos heroes». As unidades do Califato non empregan maxia, senón que " -"confían no uso estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o " -"solpor.\n" +"«Idade dos heroes». As unidades dos moradores das dunas confían no uso " +"estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o solpor.\n" "\n" "Esta era aínda está en pleno desenvolvemento, así que rogámoslle que nos " "informe sen dubidalo de calquera problema que atope ao xogar con ela." @@ -194,21 +173,11 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" -msgstr "" +msgstr "Moradores das dunas" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the " -#| "deserts and hills of the southern lands. Lacking magic users, the " -#| "Khalifate instead specialize in using terrain features to coordinate " -#| "attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal units, " -#| "healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted " -#| "archers. While Khalifate units tend to be more expensive than those of " -#| "the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " -#| "especially on hilly terrains." msgid "" "The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " @@ -218,15 +187,14 @@ msgid "" "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" -"O <bold>text='Califato'</bold> é unha facción de humanos dos desertos e dos " -"outeiros das terras do sur. Os humanos do Califato non teñen entre eles " -"xente que sexa capaz de usar maxia, e para compensalo especialízanse en " -"aproveitar o terreo para coordinar ataques ao anoitecer ou ao amencer. Nas " -"súas filas hai unidades legais e crepusculares, sandadores, loitadores corpo " -"a corpo con boa puntería, e arqueiros montados a cabalo. Aínda que as " -"unidades do Califato adoitan ter un custo superior que as da facción dos " -"Leais, compénsano cunha gran capacidade de movemento, especialmente en " -"terreos montañosos." +"O <bold>text='Moradores das dunas'</bold> é unha facción de humanos dos " +"desertos e dos outeiros das terras do sur. Os moradores das dunas " +"especialízanse en aproveitar o terreo para coordinar ataques ao anoitecer ou " +"ao amencer. Nas súas filas hai unidades legais e crepusculares, sandadores, " +"loitadores corpo a corpo con boa puntería, e arqueiros montados a cabalo. " +"Aínda que as unidades dos moradores das dunas adoitan ter un custo superior " +"que as da facción dos Leais, compénsano cunha gran capacidade de movemento, " +"especialmente en terreos montañosos." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 @@ -483,10 +451,8 @@ msgstr "Sur" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289 -#, fuzzy -#| msgid "Death of your team leaders" msgid "Defeat enemy leader(s)" -msgstr "Morte dos teus líderes." +msgstr "Derrota aos líderes inimigos." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293 @@ -494,6 +460,8 @@ msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" +"A gran maga Sula transportou os teus exércitos a este estraño nexo, e esixe " +"que combatas para entretela." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296 @@ -501,6 +469,8 @@ msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" +"As unidades non poden moverse a un hexágono cunha pedra fita. Porén, poden " +"recrutarse neles e moverse fóra deles." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299 @@ -508,6 +478,8 @@ msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" +"A partir da rolda 4, a gran maga Sula comezará a unir as dúas metades do " +"campo de batalla. O proceso completarase ao rematar a rolda 6." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312 @@ -649,10 +621,8 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Southwest" msgid "teamname^Statues" -msgstr "Suroeste" +msgstr "Estatuas" # Non se trata dunha tradución literal, senón dunha adaptación, con rima e ritmo, se ben lixeiramente distintos aos orixinais. # @@ -1083,10 +1053,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "4p — Clash" msgid "2p — Clearing Gushes" -msgstr "4 xog. — O enfrontamento" +msgstr "2 xog. — As augas do claro" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 @@ -1099,6 +1067,13 @@ msgid "" "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" +"Nas ribeiras do Gran Río atópanse algunhas das terras máis fértiles do mundo " +"coñecido. Na primevera e no verán adoitan inundarse, enriquecendo o solo e " +"resultando en copiosas colleitas cada outono. O Reino do Noroeste converteu " +"estas terras no motor das súa riqueza e prosperidade, pero tamén no " +"obxectivo de moitas incursións e ataques. A rigorosa disciplina e " +"organización dos exércitos do Noroeste débense en gran medida á necesidade " +"constante de patrullar e defender estas prósperas terras." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 @@ -1412,10 +1387,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Hamlets" msgid "2p — Hellhole" -msgstr "2 xog. — Vilas" +msgstr "2 xog. — Antro" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 @@ -1428,6 +1401,12 @@ msgid "" "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" +"Mirilel fora sempre unha vila oriental tranquila. Pero o ascenso do líder " +"liche Mal-Ravanal, que abriu as portas a unha maxia negra imperdoábel no " +"centro da vila para reunir os seus exércitos da morte, cambiou a vila para " +"sempre. A pesar da derrota de Mal-Ravanal, Mirilel quedou desolada e en " +"ruínas, e as portas do liche seguen abertas, dando paso aínda a lexións de " +"non mortos deambulantes." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 @@ -1559,7 +1538,7 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" -msgstr "" +msgstr "2 xog. — Pasaxe en ruínas" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 @@ -1573,11 +1552,19 @@ msgid "" "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" +"O afastado oeste fora sempre considerado fogar de toda vida, ata que quedou " +"en ruínas tras un non parar de desastres. Falan as lendas do enxeño dos " +"antigos nas súas horas finais, cando loitaban por resistir contra violentas " +"tormentas de lume e cinza. Hai pouco que sabemos, grazas a expedicións " +"segretas a estas terras, a verdade tras estas historias: unha cadea de " +"inmensos muros encantados. Entre intensas illas volcánicas e bastos mares de " +"xofre fundido hai unha terra pristina, pura… pero, misteriosamente, " +"abandonada." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" -msgstr "" +msgstr "2 xog. — A illa de Rufus" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 @@ -1618,15 +1605,13 @@ msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Center" msgid "teamname^Shapeshifter" -msgstr "Centro" +msgstr "Cambiante" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" -msgstr "" +msgstr "Nani a cambiante" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 @@ -1716,10 +1701,8 @@ msgstr "A figura de Losan, servidor de Sula, esculpida en pedra." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Sablestone Delta" msgid "2p — Swamp of Dread" -msgstr "2 xog. — O delta da Rocha da Martuxa" +msgstr "2 xog. — O Lameiro do Terror" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 @@ -1735,6 +1718,17 @@ msgid "" "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" +"Ao norte do Gran Río atópase o Lameiro do Terror, un brañal basto e " +"ínhabitábel maldicido con maxia negra. Nel só existen un fato de rutas que " +"non levan a unha morte segura. Porén, son moi buscadas polas posibilidades " +"comerciais que ofrecen ao conectar as chairas do sur cos outeiros do norte, " +"e os exploradores máis intrépidos atravesan as súas néboas en busca de " +"lugares dispostos a comerciar coas súas riquezas. A máis grande destas " +"rutas, o Paso de Arez, é unha travesía ben coñecida e en desputa desde as " +"primeiras guerras da antigüidade entre elfos e ananos. A pesar da pobreza " +"das terras e dos seus limitados recursos, o seu gran valor estratéxico fai " +"que a reclamen todos os que teñen intereses militares no corazón do Gran " +"Continente." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 @@ -1761,10 +1755,8 @@ msgstr "" # “Oni” é a palabra xaponesa para demo. #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Den of Onis" msgid "2p — The Walls of Pyrennis" -msgstr "2 xog. — A guarida dos demos" +msgstr "2 xog. — As murallas de Pirenis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 @@ -1780,6 +1772,16 @@ msgid "" "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" +"Cando as hordas dos orcos empezaron a chegar ao Gran Continente en manadas, " +"un intrépido líder, Ólgor “Rei de Ferro”, propúxose unir a todas as tribos. " +"Buscaba conquistar todo o continente, sometelo ao goberno dos orcos, e " +"ordenou a construción da inmensa fortaleza de Pirenis como monumento ao seu " +"poder. Pero a súa cidadela supuxo precisamente a súa perdición. Os seus " +"subditos, que non querían completar a construción sen antes completar a " +"conquista, volvéronse contra Ólgor e asasinárono, causando unha nova " +"segregación das tribos que perduraría durante séculos. O tempo e as guerras " +"non tiveron ningún efecto sobre as murallas de Pirenis, é dicir, das partes " +"delas que se chegaron a completar." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 @@ -1863,10 +1865,8 @@ msgstr "Estatua" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "5p — Forest of Fear" msgid "2p — Tombs of Kesorak" -msgstr "5 xog. — O bosque do terror" +msgstr "2 xog. — As tumbas de Quesórac" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 @@ -1877,6 +1877,11 @@ msgid "" "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" +"Hai centos de anos, tras a súa derrota, o feiticeiro Quesórac foi sepultado " +"aquí xunto cunha parte dos seus seguidores. Agora un infame frío arrodea as " +"tumbas, e moitos pensan que a voz de Quesórac aínda pode escoitarse, " +"murmurando entre as murchas árbores desta paisaxe desolada. Despreocupados " +"polo seu aspecto, os teus líderes escolleron este lugar para combater." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118 @@ -1884,6 +1889,8 @@ msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" +"O mapa contén mausoleos e fogueiras que avanzan o momento do día un paso " +"cara a noite e o día, respectivamente." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121 @@ -1891,6 +1898,8 @@ msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" +"O hexágono do centro, que contén o ataúde do nigromante titular, está sempre " +"cuberto por unha néboa completamente escura." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 @@ -1953,16 +1962,12 @@ msgstr "3 xog. — A illa dos Horatii" # FFA=free for all=todos contra todos #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Controlling the central island is often the key to victory in this " -#| "21x21hex 3 player free for all map." msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" -"Controlar a illa central adoita ser a clave da vitoria neste mapa de 21×21 " -"hexágonos para 3 xogadores —todos contra todos—." +"Controlar a illa central adoita ser a clave da vitoria neste mapa para 3 " +"xogadores —todos contra todos—." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 @@ -1980,10 +1985,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "4p — Paths of Daggers" msgid "4p — Bath of Glory" -msgstr "4 xog. — Carreiros de dagas" +msgstr "4 xog. — Os Baños da Gloria" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 @@ -1997,6 +2000,16 @@ msgid "" "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" +"Entre os moitos atractivos da distante e lendaria cidade de Malisat salienta " +"sobre todo o seu enorme complexo, os chamados Baños da Gloria. Ideado para " +"os soldados que volvían cansos de loitar na fronte, os baños son un " +"asombroso oasis construído onde outrora non había máis que area. Co tempo se " +"converteron nunha cidade de seu, con arte e música prosperando arredor da " +"cultura salvaxe que se centra nos baños. Debido á gran extensión do " +"complexo, as máis absurdas discusións entre nobres adiñeirados poden acabar " +"converténdose en verdadeiros campos de batalla, pero incluso isto se acabou " +"convertendo nunha forma máis de entretemento dos baños e arraigando na súa " +"cultura." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 @@ -2064,10 +2077,8 @@ msgstr "Un pequeno mapa para enfrontarse dous equipos de dous xogadores." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Aethermaw" msgid "4p — Geothermal" -msgstr "2 xog. — Édermo" +msgstr "4 xog. — Xeotérmico" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 @@ -2078,6 +2089,12 @@ msgid "" "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" +"A parte occidental das Montañas Profundas é unha colección de contrastes: " +"caldeiros volcánicos ardentes texendo ríos azuis e profundos entre montañas " +"núas e nevadas interrompidas por campos de verde vexetación. Estas terras, " +"aínda que perigosas e inestábeis ás veces, xeran riqueza grazas ás numerosas " +"fundicións que usan a calor dos volcáns e das caldas para alimentar as súas " +"forxas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 @@ -2100,12 +2117,6 @@ msgstr "4 xog. — A encrucillada de Isar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " -#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for " -#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " -#| "gold, 20 villages." msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " @@ -2163,17 +2174,13 @@ msgstr "" # FFA=todos contra todos #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this " -#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Controlar a zona arredor da torre do centro resulta moi beneficioso neste " -"mapa de 36×36 hexágonos para 4 xogadores —todos contra todos—. Tamén está " -"ben para xogar en dous equipos de dous. Hai 36 vilas." +"mapa para 4 xogadores —todos contra todos—. Tamén está ben para xogar en " +"dous equipos de dous. Hai 36 vilas." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 @@ -2204,17 +2211,13 @@ msgstr "4 xog. — O río Loris" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite " -#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages." msgstr "" -"Un mapa de 25×25 hexágonos para dous equipos de dous xogadores arredor dun " -"río con torres en recunchos opostos. Deseñado para enfrontarse os xogadores " -"1 e 4 contra os xogadores 2 e 3. Hai 28 vilas." +"Un mapa para dous equipos de dous xogadores arredor dun río con torres en " +"recunchos opostos. Deseñado para enfrontarse os xogadores 1 e 4 contra os " +"xogadores 2 e 3. Hai 28 vilas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 @@ -2240,18 +2243,13 @@ msgstr "" # FFA= todos contra todos #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " -#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" -"Un mapa de 35×27 hexágonos para dous equipos de dous xogadores con cinco " -"frontes de combate separadas. Está equilibrado para que xogue o leste contra " -"o oeste (1 e 4 contra 2 e 3), pero funciona ben con calquera equipo ou todos " -"contra todos." +"Un mapa para dous equipos de dous xogadores con cinco frontes de combate " +"separadas. Está equilibrado para que xogue o leste contra o oeste (1 e 4 " +"contra 2 e 3), pero funciona ben con calquera equipo ou todos contra todos." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 @@ -2260,10 +2258,6 @@ msgstr "4 xog. — As ruínas de Terra-Duel" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " -#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex." msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." @@ -2280,19 +2274,14 @@ msgstr "4 xog. — Os castelos baixo asedio" # FFA=todos contra todos #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of " -#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 " -#| "villages." msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" -"Mapa de 36×36 hexágonos para catro xogadores no que catro poderosos castelos " -"se enfrontan na confluencia de dous ríos. Está ben tanto para dous equipos " -"de dous xogadores como para loitar catro xogadores todos contra todos. Hai " -"aproximadamente 45 vilas." +"Mapa para catro xogadores no que catro poderosos castelos se enfrontan na " +"confluencia de dous ríos. Está ben tanto para dous equipos de dous xogadores " +"como para loitar catro xogadores todos contra todos. Hai aproximadamente 45 " +"vilas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 @@ -2313,16 +2302,12 @@ msgstr "4 xog. — O caos de Xande" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " -#| "center common." msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" -"Un mapa de 28×28 hexágonos para dous equipos de dous xogadores, con torres " -"auxiliares e unha gran e caótica batalla no centro común." +"Un mapa para dous equipos de dous xogadores, con torres auxiliares e unha " +"gran e caótica batalla no centro común." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 @@ -2332,13 +2317,6 @@ msgstr "5 xog. — A poxa polo xe" # FFA=todos contra todos #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " -#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or " -#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid " -#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other " -#| "players." msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " @@ -2504,7 +2482,7 @@ msgstr "Mundo das fadas" msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" -msgstr "" +msgstr "Parabéns por sobrevivir ao mapa que tanta xente clama é imposíbel!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538 @@ -2527,24 +2505,17 @@ msgstr "6 xog. — As trampas de Mansivan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult " -#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position " -#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). " -#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages." msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" -"Un mapa de 40×20 hexágonos para dous equipos de tres xogadores. As trampas " -"de Mansivan son amplamente coñecidas coma unha zona de terreo difícil e " -"confusa onde é doado acabar fóra do sitio ou moi esparexido. Os equipos " -"establécense cos xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 e 6 (leste " -"contra oeste). Está deseñado para dispoñer de cen moedas de ouro iniciais, e " -"ten 33 vilas." +"Un mapa para dous equipos de tres xogadores. As trampas de Mansivan son " +"amplamente coñecidas coma unha zona de terreo difícil e confusa onde é doado " +"acabar fóra do sitio ou moi esparexido. Os equipos establécense cos " +"xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 e 6 (leste contra oeste). Está " +"deseñado para dispoñer de cen moedas de ouro iniciais, e ten 33 vilas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 @@ -2553,10 +2524,6 @@ msgstr "6 xog. — O volcán" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " -#| "volcanic eruption. It has 36 villages." msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." @@ -2572,24 +2539,18 @@ msgstr "6 xog. — O solpor de Waterloo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required " -#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " -#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " -#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" -"Un mapa de 40×30 hexágonos para dous equipos de tres xogadores. Necesítase " -"unha coordinación flexíbel da túa alianza para evitar ser superado en " -"número. Os equipos fórmanse cos xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 " -"e 6 (norte contra sur), pero tamén pode ser interesante formar un equipo cos " -"xogadores 1, 4 e 6 ou 1, 3 e 6. Está deseñado para dispoñer de 150 moedas de " -"ouro iniciais, e ten 44 vilas." +"Un mapa para dous equipos de tres xogadores. Necesítase unha coordinación " +"flexíbel da túa alianza para evitar ser superado en número. Os equipos " +"fórmanse cos xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 e 6 (norte contra " +"sur), pero tamén pode ser interesante formar un equipo cos xogadores 1, 4 e " +"6 ou 1, 3 e 6. Está deseñado para dispoñer de 150 moedas de ouro iniciais, e " +"ten 44 vilas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 diff --git a/po/wesnoth-nr/gl.po b/po/wesnoth-nr/gl.po index b10e6daae281..964acb7eb45d 100644 --- a/po/wesnoth-nr/gl.po +++ b/po/wesnoth-nr/gl.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008. # Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 19:53+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:48+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Moi ben." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:656 msgid "Move Tallin within five hexes of Hamel to speak with him" -msgstr "" +msgstr "Leva a Talin a cinco hexágonos de Hamel para falar con el." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695 diff --git a/po/wesnoth-sof/gl.po b/po/wesnoth-sof/gl.po index 575195b36fe4..9f6a0f0e2fc4 100644 --- a/po/wesnoth-sof/gl.po +++ b/po/wesnoth-sof/gl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2016. +# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:28+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:48+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "O teu querido Lándar pode bicarme o machado!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" -msgstr "" +msgstr "Ben, o camiño é seguro. A mover eses carromatos!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698 diff --git a/po/wesnoth-sota/gl.po b/po/wesnoth-sota/gl.po index acddebf8567c..91990e5dc272 100644 --- a/po/wesnoth-sota/gl.po +++ b/po/wesnoth-sota/gl.po @@ -2,64 +2,67 @@ # Galician translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2017. # +# Automatically generated, 2017. +# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-11 00:09+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# wesnoth-sota.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:80 msgid "Secrets of the Ancients" -msgstr "" +msgstr "Os segredos dos antigos" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11 msgid "SotA" -msgstr "" +msgstr "SA" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Unpleasant" -msgstr "" +msgstr "Desagradábel" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Challenging" -msgstr "" +msgstr "Esixente" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Corrupt" -msgstr "" +msgstr "Corrupto" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Diabolic" -msgstr "" +msgstr "Diabólico" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Difficult" -msgstr "" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21 @@ -69,51 +72,55 @@ msgid "" "\n" "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n" msgstr "" +"Redescubre os segredos dos señores liches da Illa Verde. Sabían como vivir " +"para sempre, por que non ías poder ti?\n" +"\n" +"Nivel medio, 21 escenarios.\n" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork" -msgstr "" +msgstr "Deseño da campaña, programación e traballo artístico" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Mantemento da campaña" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41 msgid "Additional Artwork" -msgstr "" +msgstr "Traballo artístico adicional" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:48 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Traducións" #. [entry] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:50 msgid "Hungarian - WhiteWolf" -msgstr "" +msgstr "Húngaro - WhiteWolf" #. [entry] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:53 msgid "Japanese - RatArmy" -msgstr "" +msgstr "Xaponés - RatArmy" #. [entry] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:56 msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat" -msgstr "" +msgstr "Ruso - iven, olga_flox e marat" #. [scenario]: id=01_Slipping_Away #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23 msgid "Slipping Away" -msgstr "" +msgstr "Desaparecer" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41 msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research" -msgstr "" +msgstr "<i>Primeira parte:</i> Unha investigación ilegal" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44 @@ -131,6 +138,18 @@ msgid "" "the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research " "in earnest this winter." msgstr "" +"<i>Do diario de Ardona de Tarrín</i>\n" +"\n" +"9 de decembro, 22 d.N.\n" +"\n" +"É inxusto que os humanos teñamos que morrer despois de tan poucos anos. Os " +"elvos e os ananos viven moito máis tempo. Pode que isto sexa a orde natural, " +"pero non temos por qué aceptalo! Os señores da Illa Verde sabían como vivir " +"para sempre. O rei Haldric I declarou ilegal a procura dese coñecemento, " +"pero penso que paga a pena. Vendo como varios males lle custaban a vida á " +"miña familia, xurei que non compartiría o seu destino, e se consigo " +"redescubrir os segredos dos antigos serei unha heroía nos ollos de todo o " +"continente! Comezarei a investigar en serio este inverno." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55 @@ -147,6 +166,17 @@ msgid "" "eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and " "I lack a sense of smell." msgstr "" +"26 de febreiro, 23 d.N.\n" +"\n" +"Os meus experimentos con morcegos non deron resultado. Determinei que non é " +"certo que extraian a forza vital das súas vítimas, é unha ilusión. A perda " +"de sangue debilita á vítima, mentres que a vitalidade do morcego aumenta " +"porque se alimentou. Non podo aprender nada dos morcegos sobre ampliar a " +"vida. Agora teño un problema. Non me queda outra que quedar cos morcegos e " +"finxir que son as miñas mascotas porque non podo admitir o motivo polo que " +"os estaba a estudar. En realidade non é ningunha carga, collín certo cariño " +"ás criaturas, e non me importa o que pensen de min os demais. Xa me " +"consideran distinta por ter o pelo claro e non ter sentido do olfacto." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64 @@ -163,6 +193,18 @@ msgid "" "glowering at me. I must be more careful in the future about which of my " "thoughts appear on my face." msgstr "" +"4 de marzo, 23 d.N.\n" +"\n" +"Hoxe o director Aimucasur en persoa impartiu unha clase sobre como mover " +"obxectos coa mente. A técnica require proxectar a vontade dun mesmo no " +"interior do obxecto, e entón aprender a movelo como unha extensión do corpo. " +"Os encantamentos centran a mente na tarefa. Practicamos con obxectos " +"inanimados, pero está claro que o mesmo principio podería aplicarse a carne " +"morta. Ninguén se atreveu a dicilo en alto, porque mostrar interese nas " +"artes da nigromancia é motivo de expulsión. Estaba pensando niso en clase " +"cando me decatei de que Aimucasur estaba a mirar para min. Teño que ter máis " +"coidado no futuro de non permitir que a miña cara exprese calquera dos meus " +"pensamentos." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73 @@ -184,6 +226,22 @@ msgid "" "mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make " "a pact." msgstr "" +"15 de marzo, 23 d.N.\n" +"\n" +"Un dos meus morcegos morreu, probablemente de vello. E decidín animar o seu " +"cadáver. Alegroume comprobar que funcionaba, pero o verdadeiramente " +"interesante foi o seguinte: a primeira vez que o movín, sentín unha última " +"chispa de enerxía vital no seu corpo, e sentín como abandonaba o corpo por " +"unha especie de camiño. Iso deume unha idea. Coa miña mente, busquei todos " +"os camiños de forza vital do seu corpo, guiándome polo que podía sentir nos " +"morcegos que seguían vivos. Entón animeinos a <i>eles</i>, todos á vez, e o " +"morcego pouco a pouco ergueuse en voo do chan pola súa conta! Seguro que nin " +"o vello de Aimucasur sabe como facer iso! E o que é aínda mellor, a enerxía " +"que corría pola rede de forza vital parecía manterse, así que non tiven que " +"continuar concentrándome. É posíbel que sexa este o segredo? É posíbel que a " +"todos os señores antigos os trouxese de volta alguén <i>despois</i> de " +"mortos? Necesitaría outro mago no que confiase plenamente, pero quizais " +"poida atopar alguén con quen facer un pacto." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82 @@ -203,27 +261,42 @@ msgid "" "breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I " "will be generous. Perhaps not." msgstr "" +"Máis tarde:\n" +"\n" +"Tras máis observación, determinei que esta non é probabelmente a forma de " +"evitar a morte. O morcego reanimado non ten vontade propia! Non fai nada " +"salvo que llo indique eu coa mente. Pode que a vontade dos humanos sexa máis " +"forte, e non tardarei en ter a oportunidade de comprobalo… porque vou " +"marchar da academia. Estarei na habitación cando o vello Morvin pase a " +"comprobalo, pero pouco despois marcharei. Xa estou cansa deste lugar e das " +"restricións que poñen ao pensamento. Así que se acabaron as togas marróns de " +"aprendiz, se acabaron as bromas sobre o meu pelo, e se acabaron os " +"instrutores pomposos. Ensinareime a min mesma as chamadas artes «escuras» e " +"aprenderei a vivir para sempre. Os antigos da Illa Verde atoparon a forma, " +"así que eu tamén podo descubrila. Cando estes vellos estean a dar os seus " +"últimos suspiros, terán que suplicarme que lles revele o segredo. Pode que " +"sexa xenerosa. Ou pode que non." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172 msgid "Move Ardonna to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Leva a Ardona ata o sinal." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252 msgid "This scenario takes place entirely at night." -msgstr "" +msgstr "Todo o escenario transcurre pola noite." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190 msgid "Llorvin" -msgstr "" +msgstr "Iorvin" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294 msgid "I suspected some of the rats would show themselves." -msgstr "" +msgstr "Xa sospeitaba que aparecería algunhas das ratas." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304 @@ -234,6 +307,11 @@ msgid "" "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat " "friends, and find me some gold!" msgstr "" +"Debería marchar da illa, non vaia ser que o comité de ética considere " +"preocupante unha maga independente. Non me traerán de volta! Debería " +"conseguir chegar á vila de Iorvin antes do amencer. Podo agochar alí ata que " +"poida dirixirme ao porto. Necesitarei cartos para a viaxe, así que voade, " +"amigos morcegos, e conseguídeme algo de ouro!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308 @@ -244,6 +322,11 @@ msgid "" "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered " "fire." msgstr "" +"Estaría ben ter aínda máis morcegos. Había unha colonia en aquel castelo " +"abandonado no que practicamos a conxura de lume, así que intentarei atopala. " +"O castelo tamén estaba infestado de ratas enormes, se non lembro mal, pero " +"seguro que podo acabar con elas. Pero terei que usar xeo, nunca din " +"controlado ben o lume." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323 @@ -252,17 +335,20 @@ msgid "" "safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild " "animals surely won't be able to enter." msgstr "" +"Lobos! Pode que esta viaxe sexa máis perigosa do que pensara. En fin, " +"podemos defendernos dentro das reixas dos granxeiros e talladores de " +"árbores. Os animáis salvaxes non deberían poder entrar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346 msgid "" "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!" -msgstr "" +msgstr "Xa amenceu e aínda non puiden refuxiarme. Hanme coller seguro!" #. [scenario]: id=02_Dark_Business #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11 msgid "Dark Business" -msgstr "" +msgstr "Asuntos escuros" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24 @@ -273,51 +359,58 @@ msgid "" "animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the " "mourners, and with my hood up, nobody could see my hair." msgstr "" +"16 de marzo, 23 d.N.\n" +"\n" +"Decidín agochar no cemiterio. Así podería probar o meu experimento para " +"animar corpos humanos pola noite. Coa miña capa negra, parecía estar de " +"loito, e coa capucha posta ninguén vería o meu pelo." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66 msgid "Guards" -msgstr "" +msgstr "Gardas" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Erguer un cadáver andante (8 de ouro)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Erguer un esqueleto (15 de ouro)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Erguer un esqueleto arqueiro (14 de ouro)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156 msgid "You don't have enough gold to raise that unit." -msgstr "" +msgstr "Non tes ouro dabondo para erguer esa unidade." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Mata a todos os gardas, e captura a súa caseta." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit." msgstr "" +"Preme co botón secundario nunha tumba canda a túa líder para erguer unha " +"unidade." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249 msgid "Each grave can be used only once." -msgstr "" +msgstr "Cada tumba pode usarse unha única vez." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258 msgid "Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Caseta dos gardas" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270 @@ -325,106 +418,110 @@ msgid "" " Temple\n" "of Healing" msgstr "" +" Templo\n" +"da Sandación" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279 msgid "Gwillyn" -msgstr "" +msgstr "Güilin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280 msgid "Veomyr" -msgstr "" +msgstr "Véomir" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281 msgid "Syrillin" -msgstr "" +msgstr "Sírilin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282 msgid "Glant" -msgstr "" +msgstr "Glan" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285 msgid "Renvan" -msgstr "" +msgstr "Renvan" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286 msgid "Vin" -msgstr "" +msgstr "Vin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292 msgid "Caradoc" -msgstr "" +msgstr "Cáradoc" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!" -msgstr "" +msgstr "Agora podes recrutar esqueletos e esqueletos arqueiros!" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409 msgid "Blollyn" -msgstr "" +msgstr "Blolin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410 msgid "Ceoran" -msgstr "" +msgstr "Síoran" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412 msgid "Vindry" -msgstr "" +msgstr "Vindri" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413 msgid "Aethacyn" -msgstr "" +msgstr "Édasin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414 msgid "Elomyr" -msgstr "" +msgstr "Élomir" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers." -msgstr "" +msgstr "Xa non podes recrutar esqueletos e esqueletos arqueiros." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511 msgid "" "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?" -msgstr "" +msgstr "Un momento, o garda dixo que eran doce, onde están os outros cinco?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513 msgid "" "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?" -msgstr "" +msgstr "Un momento, o garda dixo que eran sete, onde están os outros dous?" #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?" -msgstr "" +msgstr "Por que temos que custodiar o cemiterio toda a noite?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538 msgid "" "And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" +"E por que <i>doce</i> de nós? Quen ten tanta gana de entrar no cemiterio?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540 msgid "" "And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" +"E por que <i>sete</i> de nós? Quen ten tanta gana de entrar no cemiterio?" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545 @@ -432,11 +529,13 @@ msgid "" "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to " "the mayor, my brother says." msgstr "" +"Nin idea, pero di meu irmán que esta tarde chegou un mago da academia e " +"falou co alcalde." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549 msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down." -msgstr "" +msgstr "Pois <i>eu</i> digo que non deberías cuestionar ordes, así que cala." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588 @@ -447,58 +546,63 @@ msgid "" "\n" "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later." msgstr "" +"Deben estar a protexer o cemiterio de <i>min</i>! Igual Aimucasur tiña " +"verdadeiras sospeitas. Menos mal que xa estou aquí, pero como vou saír?\n" +"\n" +"En fin, mellor facer o meu experimento, xa me preocuparei máis tarde de saír " +"de aquí." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "Ola?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618 msgid "Uhngh." -msgstr "" +msgstr "Uhngh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622 msgid "Do you remember anything?" -msgstr "" +msgstr "Lembras algo?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627 msgid "Uhrrr." -msgstr "" +msgstr "Uhrrr." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631 msgid "" "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless." -msgstr "" +msgstr "O que imaxinara. O coitado non ten mente." #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645 msgid "I heard something over there!" -msgstr "" +msgstr "Escoitei algo alí!" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655 msgid "Who’s there?" -msgstr "" +msgstr "Quen vai?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave." -msgstr "" +msgstr "Son eu. Que foi? Pechou xa o cemiterio? Estaba a piques de marchar." #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680 msgid "You and that... other person. Who is that?" -msgstr "" +msgstr "Quen vai contigo?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684 msgid "" "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..." -msgstr "" +msgstr "Ah, el. Non quero problemas, pero o home está un pouco… eh…" #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688 @@ -506,11 +610,13 @@ msgid "" "He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old " "country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" msgstr "" +"Está <i>morto</i>! Isto é maxia negra como a de tempos de meu avó no vello " +"continente! A pena é a morte. Atacade e acabade cos dous!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them." -msgstr "" +msgstr "Ei! Non ataquedes, ou terei que erguer máis." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696 @@ -518,11 +624,13 @@ msgid "" "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the " "guardhouse. Go take it, my companions." msgstr "" +"Apañaríame mellor se tivese armas, e seguro que atopo algunha na caseta dos " +"gardas. Ide a por elas, compañeiros." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse." -msgstr "" +msgstr "Güilin, non te movas desa caseta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705 @@ -530,20 +638,22 @@ msgid "" "You can recruit or recall from your starting position on the first turn " "only. To get more units, raise them from their graves." msgstr "" +"Podes recrutar ou reincorporar desde a túa posición inicial só durante a " +"primeira quenda. Para obter máis unidades, érgueas das súas tumbas." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714 msgid "" "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught " "for sure!" -msgstr "" +msgstr "Amenceu e non dimos escapado da cidade. De seguro que nos collerán!" #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [scenario]: id=03_Bandits #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandidos" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18 @@ -558,18 +668,27 @@ msgid "" "the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I " "mean to be on it." msgstr "" +"17 de marzo, 23 d.N.\n" +"\n" +"A pesar do atraso no cemiterio, acadei as aforas de Iorvin coa primeira luz " +"do día, e para o solpor xa deixara a vila ben atrás. Non creo que a academia " +"me busque nas terras salvaxes onde non hai máis que talladores de árbores, e " +"grazas aos meus acompañantes síntome seguda dabondo para viaxar durante o " +"día. Diríxome en dirección leste, e logo virarei ao norte cara o porto. Nun " +"par de días debería levantar áncora un barco con destino ao Porto de Augas " +"Negras, e teño intención de tomalo." #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [unit]: type=Ghoul #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187 msgid "Garcyn" -msgstr "" +msgstr "Garsin" #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47 msgid "Mossa" -msgstr "" +msgstr "Mosa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66 @@ -577,13 +696,14 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73 msgid "Defeat the enemy leader" -msgstr "" +msgstr "Derrota ao líder inimigo." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100 msgid "" "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!" msgstr "" +"Non están esfameados, están mortos! Como poden estar mortos? Son horríbeis!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104 @@ -591,31 +711,33 @@ msgid "" "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your " "club crushes bone just fine, so crush them." msgstr "" +"Hmm. A ver, non son as primeiras cousas feas que vemos no bosque. A túa maza " +"rompe ósos sen problemas, así que rómpeos." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108 msgid "And there is a white-haired girl." -msgstr "" +msgstr "E hai unha moza co pelo branco." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too." -msgstr "" +msgstr "Debe estar aliada cos mortos, rómpea tamén." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203 msgid "No!" -msgstr "" +msgstr "Non!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!" -msgstr "" +msgstr "Maldita rapaza, matarte vai ser pouco!" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216 msgid "What have we here?" -msgstr "" +msgstr "Vaia vaia, que temos aquí?" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225 @@ -623,11 +745,13 @@ msgid "" "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons " "look underfed." msgstr "" +"Achégase presa, cariño. É un grupo estraño, pero os que portan armas parecen " +"esfameados." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229 msgid "Easy pickings then." -msgstr "" +msgstr "Pan comido, entón." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233 @@ -635,26 +759,28 @@ msgid "" "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may " "be walking into an ambush." msgstr "" +"Creo que nos viron dende aquel alto. Ás armas, amigos. Pode que nos espere " +"unha emboscada." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244 msgid "Please! Don’t kill me." -msgstr "" +msgstr "Por favor, non me mates!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment." -msgstr "" +msgstr "Non? Vale. Teño unha idea para outro experimento." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!" -msgstr "" +msgstr "O barco levará ancoras antes de que poida collelo!" #. [scenario]: id=04_Becalmed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13 msgid "Becalmed" -msgstr "" +msgstr "En calma" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25 @@ -669,6 +795,16 @@ msgid "" "itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to " "fall off his frame. I was obliged to stitch them in place." msgstr "" +"22 de marzo, 23 d.N.\n" +"\n" +"As investigacións ás veces requiren experimentos, así que comecei. Impuxen a " +"miña vontade sobre os camiños de forza vital do bandido, convertíndoo no meu " +"monicreque. Resistiuse, pero grazas ás miñas últimas prácticas o miña " +"vontade demostrou ser máis forte. O estraño foi que o interior do seu corpo " +"tamén se resistiu, atacándome a min, a invasora. Porén, como non estaba " +"fisicamente alí, acabou atacándose a sí mesmo! En cuestión de horas, pedazos " +"de carne volvéronse febles e ameazaron con descolgarse. Vinme obrigada a " +"coselos no seu sitio." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45 @@ -683,6 +819,15 @@ msgid "" "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished " "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair." msgstr "" +"Algúns dos compañeiros do bandido morreran en mellores condicións que o " +"líder, e tiven a idea de engadir a súa carne ao meu monicreque. Cosín " +"músculos onde parecía que encaixaban, e usei encantamentos para mellorar as " +"unións, mellorando así a forza da criatura. Ao principio cada novo pedazo de " +"carne causou outra reacción violenta por parte das defensas do corpo. Pero " +"ao final as reaccións foron perdendo forza, e o corpo adaptouse aos cambios, " +"aínda que para entón estaba supurando e irrecoñecíbel. A mente, dentro, " +"parecía lamentar en que se convertera, pero o bandido desexárame un destino " +"peor que a morte, así que non me pareceu inxusto." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52 @@ -694,6 +839,13 @@ msgid "" "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of " "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger." msgstr "" +"Traballando todo o día seguinte na fortaleza do bandido, repetín o " +"procedemento en varios dos seus compañeiros feridos de gravidade, aínda que " +"ningún deles conseguir a forza que conseguira o líder. Un deles non " +"sobreviviu, pero non foi unha perda completa; puiden recrutalo tamén para o " +"meu exército. Logo dirixinme ao porto, e baixo o manto da noite, carguei o " +"meu exército na bodega do barco. Ao mediodía embarquei como calquera outro " +"pasaxeiro." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59 @@ -706,50 +858,59 @@ msgid "" "and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the " "second evening, I suspected the cause. I was not wrong." msgstr "" +"25 de marzo, 23 d.N.\n" +"\n" +"A viaxe comezou bastante ben, pero co primeiro amencer tras levar áncoras, o " +"vento deixou de soprar completamente, e quedamos á deriva. Había comida " +"dabondo para un par de días para os pasaxeiros oficiais, pero non para os " +"meus acompañantes, e os que seguían vivos non tardaron e ter fame. Cando un " +"membro da tripulación desapareceu a tarde seguinte, tiven as miñas sospeitas " +"sobre a causa. E estaba no certo." #. [time]: id=lower_deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "Subsolo" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102 msgid "Ship’s Crew" -msgstr "" +msgstr "Tripulación do barco" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615 msgid "Rudic" -msgstr "" +msgstr "Rúdic" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks." msgstr "" +"Podes recrutar desde calquera lugar das dúas partes elevadas da cuberta." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212 msgid "Barrels act as villages." -msgstr "" +msgstr "Os barrís actúan como vilas." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123 msgid "Right-click to simplify the ship graphics." -msgstr "" +msgstr "Preme co botón secundario para simplificar os gráficos do barco." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456 msgid "You can now recruit ghouls!" -msgstr "" +msgstr "Agora podes recrutar monstros da prea!" #. [unit]: type=Sailor, id=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490 msgid "Joc" -msgstr "" +msgstr "Ioc" #. [message]: speaker=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498 @@ -758,6 +919,9 @@ msgid "" "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the " "shadows, and he smelled foul." msgstr "" +"Atopei a Ianrin na bodega. Ou, eh… parte del. Está morto. Non quedei para " +"descubrir que o matara, pero había algo movéndose nas sombras, e cheiraba a " +"podre." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502 @@ -766,21 +930,24 @@ msgid "" "crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined " "to quarters immediately." msgstr "" +"Polisóns asasinos no meu barco? Non o permitirei! Reúne o resto da " +"tripulación e subide aí. Imos de caza. Todos os pasaxeiros quedan limitados " +"aos seus camarotes inmediatamente." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?" -msgstr "" +msgstr "Ti! Rapaza de escuro. Por que non estás no teu camarote?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?" -msgstr "" +msgstr "Qué pasaría se tivese algo que dicir en defensa dos polisóns?" #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?" -msgstr "" +msgstr "Botaríate pola borda con eles. Que sabes?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575 @@ -788,6 +955,8 @@ msgid "" "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m " "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement." msgstr "" +"Son os meus acompañantes, e os pobres están famélicos. Sinto que non " +"pagásemos todos os billetes, pero quizais poidamos chegar a un acordo." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579 @@ -796,6 +965,9 @@ msgid "" "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the " "sea." msgstr "" +"Mataron a un membro da miña tripulación e tomáronme por parvo! O único " +"acordo que aceptarei será que abandonedes o meu barco, preferibelmente para " +"irvos ao fondo do mar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583 @@ -803,39 +975,42 @@ msgid "" "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still " "hungry, feed on a passenger first." msgstr "" +"Pois nada, outra vez. A min, amigos! Se aínda tedes fame, saciádevos " +"primeiro con algún pasaxeiro." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595 msgid "" "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide " "us into port now?" -msgstr "" +msgstr "Por fin! Pero, co capitán morto, agora quen vai levar o barco a porto?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599 msgid "Rise Captain, and please retain your memories." -msgstr "" +msgstr "Érguete, capitán, e por favor non perdas a memoria." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:628 msgid "Can you still sail this ship?" -msgstr "" +msgstr "Podes levar o barco?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:633 msgid "Sail. Yes. Need wind." -msgstr "" +msgstr "Levar. Si. Necesitar vento." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:637 msgid "" "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind." msgstr "" +"Oh! Funcionou! Lévanos a porto, capitán, en canto volva soprar o vento." #. [scenario]: id=05_Blackwater #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13 msgid "Blackwater" -msgstr "" +msgstr "Augas Negras" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26 @@ -847,6 +1022,12 @@ msgid "" "other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first " "people on this continent to live forever!" msgstr "" +"29 de marzo, 23 d.N.\n" +"\n" +"Cando o capitán mantivo os seus recordos, razoei que puidera ser porque o " +"erguera tan pouco tempo despois de morrer. Experimentos posteriores con " +"outros pasaxeiros confirmaron a teoría. Pénsao, poderían ser as primeiras " +"persoas do continente en vivir para sempre!" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35 @@ -855,21 +1036,24 @@ msgid "" "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the " "ship into port." msgstr "" +"Por sorte, o capitán tiña bastantes cartos, así que de momento non terei " +"problemas de ingresos. Agora debo marchar, o capitán prepárase para levarnos " +"a porto." #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56 msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "Garda" #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59 msgid "Gweddyn" -msgstr "" +msgstr "Güedin" #. [unit]: type=Mage, id=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68 msgid "Bremen" -msgstr "" +msgstr "Bremen" #. [objectives] #. [objective]: condition=win @@ -877,27 +1061,27 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85 msgid "Kill every enemy unit" -msgstr "" +msgstr "Mata a todas as unidades inimigas." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend." -msgstr "" +msgstr "Benvido, Rúdic! Chegas máis tarde do esperado, vello amigo." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316 msgid "Late." -msgstr "" +msgstr "Tarde." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320 msgid "Not talking much today? What happened?" -msgstr "" +msgstr "Non estás moi falador hoxe, ou? Que foi?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324 msgid "Happened? Dead." -msgstr "" +msgstr "Foi? Morto." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328 @@ -905,43 +1089,45 @@ msgid "" "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... " "But we’re speaking! You can’t actually be dead!" msgstr "" +"Ha ha! A verdade é que non se te ve moi san. De feito, vésete bastante… " +"gris, e tes a cara… Pero morto non estás, os mortos non falan!" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332 msgid "Yes. Dead." -msgstr "" +msgstr "Si. Morto." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336 msgid "What madness is this?" -msgstr "" +msgstr "Qué loucura é esta?" #. [message]: speaker=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery." -msgstr "" +msgstr "É bruxería, señor. Maxia negra." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344 msgid "" "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for " "this?" -msgstr "" +msgstr "Nigromancia! A pena por iso é a morte! Rúdic, quen te fixo isto?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348 msgid "She." -msgstr "" +msgstr "Ela." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy." -msgstr "" +msgstr "Debín imaxinar que isto non sería fácil." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356 msgid "Kill her!" -msgstr "" +msgstr "Matádea!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360 @@ -949,42 +1135,48 @@ msgid "" "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become " "unsafe. We have no choice. We must kill them all." msgstr "" +"Non podemos deixar ningún con vida que poida informar sobre nós, ou non " +"haberá refuxio para nós en todo o continente. Debemos matalos a todos." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:368 msgid "We are finished." -msgstr "" +msgstr "Listo." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:385 msgid "Girl. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Nena. Ségueme." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389 msgid "What in the world are <i>you</i>?" -msgstr "" +msgstr "E <i>ti</i> que demo es?" #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393 msgid "Spirit and shadow. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Espírito e sombra. Ségueme." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on." msgstr "" +"Unha fantasma… unha fantasma de verdade! Pois claro que te vou seguir, marca " +"o camiño." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:423 msgid "" "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all." msgstr "" +"Tomamos o Porto de Augas Negras, pero non podemos deixar que escape ninguén. " +"Acabade con todos." #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10 msgid "Following the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Seguindo a sombra" #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30 @@ -999,6 +1191,15 @@ msgid "" "raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new " "companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 de abril, 23 d.N.\n" +"\n" +"Estaba convencida de que tiña a resposta! Equivocárame. Quería pensar que " +"eran imaxinacións miñas, pero a estas alturas está claro que as memorias do " +"capitán están esvaendo. Aínda é capaz de falar, e o resto loita mellor " +"seguindo as súas ordes (a fin de contas, outrora eran a súa tripulación, " +"será cousa de hábito), pero xa pouco máis queda do seu pasado. O mesmo co " +"resto dos meus amigos que hai pouco que erguín. Síntome decepcionada, pero a " +"existencia do meu novo e estraño compañeiro levántame os ánimos." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35 @@ -1010,6 +1211,13 @@ msgid "" "retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but " "the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 de abril, 23 d.N.\n" +"\n" +"Estaba convencida de que tiña a resposta! Equivocárame. Quería pensar que " +"eran imaxinacións miñas, pero os meus amigos que hai pouco que erguín están " +"a perdes a memoria. Conservan a capacidade de falar, pero pouco máis. " +"Síntome decepcionada, pero a existencia do meu novo e estraño compañeiro " +"levántame os ánimos." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48 @@ -1021,31 +1229,38 @@ msgid "" "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road " "yet, but we <i>are</i> a rather large company now, so I have not expected it." msgstr "" +"A fantasma lévanos en dirección norte. Identificouse como a fantasma de " +"Vasgor, un orco. Así que ten lembranzas! Parece que o problema está " +"solucionado. pero a fantasma ignora todas as miñas preguntas. Ardo de " +"curiosidade, así que espero que cheguemos ao noso destino axiña! Viaxamos " +"polo día porque pola noite o espírito é practicamente invisíbel. Non tivemos " +"ningún problema no camiño de momento, pero somos un grupo <i>bastante</i> " +"grande xa, así que tampouco me sorprende." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:70 msgid "Goblin Raiders" -msgstr "" +msgstr "A invasión dos trasnos" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73 msgid "Bogdush" -msgstr "" +msgstr "Bodus" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82 msgid "Blaust" -msgstr "" +msgstr "Blaus" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92 msgid "Bats" -msgstr "" +msgstr "Morcegos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:152 msgid "Find out where the ghost went and follow it" -msgstr "" +msgstr "Descubre onde foi a fantasma e síguea." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:221 @@ -1053,53 +1268,55 @@ msgid "" "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go " "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats." msgstr "" +"Mirade, hai unha caverna baixo o chan da cova. Que espertaremos se damos " +"unha volta pola cova? Espero que non sexa nada máis perigoso que morcegos." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225 msgid "Ghost?" -msgstr "" +msgstr "Fantasma?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:229 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow." -msgstr "" +msgstr "Seguro que a fantasma non foi por aí, por onde eu non podo ir." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:249 msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful." -msgstr "" +msgstr "Se hai un morcego, ha de haber máis. Debemos ter coidado." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:271 msgid "" "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through " "there." -msgstr "" +msgstr "Hai un túnel no fondo da cova! A fantasma debeu entrar por aí." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:280 msgid "Move Ardonna to the tunnel" -msgstr "" +msgstr "Leva Ardona ao túnel." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:510 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them." -msgstr "" +msgstr "Así que non son máis que morcegos, pero hai unha morea deles." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:529 msgid "Now let’s see where that ghost went." -msgstr "" +msgstr "E agora vexamos onde foi esa fantasma." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:550 msgid "Come." -msgstr "" +msgstr "Ven." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:563 msgid "Let’s follow it into the cave." -msgstr "" +msgstr "Sigámolo á cova." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567 @@ -1107,6 +1324,7 @@ msgid "" "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for " "the war." msgstr "" +"Non sei, Bodus. O xefe dixo que quería cousas que fosen útiles para a guerra." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571 @@ -1115,38 +1333,40 @@ msgid "" "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be " "easy to capture." msgstr "" +"É un <i>mago</i>! <i>Iso</i> si que sería útil para a guerra, idiota! " +"Ademais é moi novo, e ten pinta de ser femia. Capturalo non ha ser difícil." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575 msgid "" "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle." -msgstr "" +msgstr "E que hai dos outros? Aseméllanse aos mortos da Illa Verde." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!" -msgstr "" +msgstr "Son. Mellor, máis doado será matalos!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:589 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live." -msgstr "" +msgstr "Debedes ser trasnos. Apartádevos se apreciades as vosas vidas." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go." -msgstr "" +msgstr "Oh, un mago chistoso! Vamos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:603 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:604 msgid "You have no more time." -msgstr "" +msgstr "Non te queda tempo." #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4 msgid "Meeting of the Minds" -msgstr "" +msgstr "A reunión das mentes" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10 @@ -1157,6 +1377,12 @@ msgid "" "Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from " "stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead." msgstr "" +"9 de abril, 23 d.N.\n" +"\n" +"O túnel do fondo da cova estreitouse e continuou durante un bo anaco. As " +"zonas con fungos nas paredes daban unha sensación de debilidade que me " +"axudaba a andar con ollo de non tropezar. Finalmente albisquei unha luz máis " +"intensa cara o final." #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn @@ -1166,22 +1392,22 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31 msgid "Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Rastabán" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:160 msgid "Oh, wow." -msgstr "" +msgstr "Oh, mi ma." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarynth!" -msgstr "" +msgstr "Son Rastabán. Benvida ao meu laboratorio, Ardona de Tarrín!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168 msgid "How do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Como sabes o meu nome?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:172 @@ -1193,6 +1419,12 @@ msgid "" "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures " "— I believe you call them ghouls?" msgstr "" +"Sei moito sobre ti. As miñas fantasmas levan xa un tempo vixiándote, e ti e " +"máis eu temos un obxectivo en común: resistir á morte. Tiña a esperanza de " +"que varios estudantes se liberasen desa academia conservadora, pero parece " +"que ti vas ser a única. Por sorte es bastante innovadora, e mesmo " +"conseguiches algo que eu nunca conseguira. Tes criatura útiles; chámaas " +"monstros da lama, se non me erro." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:176 @@ -1200,6 +1432,8 @@ msgid "" "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the " "problem already with your ghosts?" msgstr "" +"Teño, podo ensinarche a crealas. Pero volvendo ao tema de evitar a morte, " +"acaso non o solucionaches ti xa coas túas fantasmas?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:180 @@ -1212,6 +1446,13 @@ msgid "" "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; " "I have another idea." msgstr "" +"O certo é que non. As fantasmas poden conservar algunhas lembranzas se as " +"ergues suficientemente rápido, e son útiles como exploradores e soldados " +"unha vez teñen algo de experiencia, pero non che gustaría converterte nunha. " +"Ves as espadas de Vasgor? Foi necesario un complicado ritual para ligar o " +"metal co espírito, e non é un ritual que un poida facer se non ten un corpo " +"físico. Ser incapaz de interactuar co mundo sería extremadamente frustrante. " +"Pero non importa, teño outra idea." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:184 @@ -1220,11 +1461,17 @@ msgid "" "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and " "I. First, we will enlarge our armies, and then..." msgstr "" +"Penso que sei como conseguir a información que necesito, pero sería moi " +"difícil de conseguir por min mesmo. Así que ti e máis eu imos ir nunha " +"misión, En primeiro lugar, ampliaremos os nosos exércitos, e a continuación…" +"I believe I know how to get the information we seek, but it would have been " +"too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and " +"I. First, we will enlarge our armies, and then..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:188 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you." -msgstr "" +msgstr "Un momento. Aínda non teño ningún motivo para confiar en ti." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:192 @@ -1238,6 +1485,15 @@ msgid "" "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of " "finishing before it is too late for us." msgstr "" +"Ah… certo, supoño que non. Permíteme que te ensire algunhas das cousas que " +"sei a día de hoxe, e a ver se iso te axuda a formarte unha opinión. Porén, a " +"cuestión da confianza non é a máis importante. A cuestión é se podemos " +"traballar xuntos ou non. Escoita. Os antigos noroccidentais honraban o seu " +"oficio durante xeracións. Hai máis por saber do que un individuo poder " +"aprender en toda a súa vida. Se investigas pola túa conta, algún día serás " +"tan vella coma min, e a morte perseguirate coa mesma perseverancia. Porén, " +"se combinamos os nosos coñecementos, existe a posibilidade de que rematemos " +"antes de que sexa demasiado tarde para nós." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:196 @@ -1245,6 +1501,8 @@ msgid "" "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can " "work together for now." msgstr "" +"Para ti, quererás dicir. Eu só teño dezanove anos. Pero si, tes razón. " +"Podemos traballar xuntos de momento." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:200 @@ -1257,21 +1515,28 @@ msgid "" "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a " "terrible odor." msgstr "" +"Espléndido. A miña proposta é a seguinte. Primeiro, separámonos por un " +"tempo, e preparas unha forza de fantasmas seguindo as miñas instrucións. " +"Mentres tanto, vou intentar adestrar algúns campesiños da zona nas artes " +"máxicas. Non teño grandes esperanzas nese fato de rapaces sen estudos, pero " +"con sorte algún serán intelixentes dabondo para poder sumarse aos nosos " +"exércitos. Cando nos reunamos, ensinarasme a facer un deses monstros " +"caóticos. O certo é que non me corre presa, cheiran peor que os cadáveres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:204 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that." -msgstr "" +msgstr "Non sinto os olores, non o sabía." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:208 msgid "Curious, but convenient for one such as us." -msgstr "" +msgstr "Curioso, pero útil para alguén coma nós." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:212 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?" -msgstr "" +msgstr "Por que non ergo simplemente algún dos trasnos de fóra?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:216 @@ -1284,11 +1549,19 @@ msgid "" "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain " "where we should go next." msgstr "" +"Eses trasnos eran demasiado febles, e aos seus espíritos levaríalles moito " +"tempo conseguir a forza necesaria para ter algunha utilidade. No seu lugar " +"erguerás elfos guerreiros. A poucos quilómetros no interior dos Bosques " +"Grises atópase un antigo campo de batalla dunha guerra civil que tivo lugar " +"hai séculos. Seguirás un vello camiño de elfos ata alí e erguerás un " +"exército de fantasmas mentres eu fago unha visita a Corsin, unha vila preto " +"de aquí. Atoparémonos ao final do camiño dos elfos, canda o Gran Río, e " +"explicareiche o noso seguinte paso." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:220 msgid "Very well. We will do as you suggest." -msgstr "" +msgstr "Moi ben. Faremos como dis." #. [label] #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn @@ -1297,12 +1570,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270 msgid "Carcyn" -msgstr "" +msgstr "Corsin" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32 msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions" -msgstr "" +msgstr "<i>Segunda parte:</i> Dúas misións" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35 @@ -1311,91 +1584,94 @@ msgid "" "\n" "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn." msgstr "" +"Primeiro seguiremos as aventuras de Rastabán.\n" +"\n" +"Tras varios días de viaxe, Rastabán chegou á vila fronteiriza de Corsin." #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:55 msgid "Town Defense" -msgstr "" +msgstr "Defensa da vila" #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:57 msgid "Carcyn Fisher" -msgstr "" +msgstr "Corsin Pescador" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:75 msgid "Capture every village" -msgstr "" +msgstr "Captura todas as vilas." #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92 msgid "Vash Gorn" -msgstr "" +msgstr "Vasgor" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114 msgid "Wynran" -msgstr "" +msgstr "Güinran" #. [unit]: type=Mage, id=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126 msgid "Raydah" -msgstr "" +msgstr "Raida" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137 msgid "Inn" -msgstr "" +msgstr "Taberna" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:142 msgid "Tackle Shop" -msgstr "" +msgstr "Tenda de pesca" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147 msgid "Cemetery" -msgstr "" +msgstr "Cemiterio" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152 msgid "Mercantile" -msgstr "" +msgstr "Casa mercantil" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:162 msgid "Public House" -msgstr "" +msgstr "Bar" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167 msgid "Jailhouse" -msgstr "" +msgstr "Cárcere" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:172 msgid "Boatworks" -msgstr "" +msgstr "Estaleiro" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:177 msgid "Grange Hall" -msgstr "" +msgstr "Casa da agricultura" #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250 msgid "Shynal" -msgstr "" +msgstr "Xinal" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal." -msgstr "" +msgstr "Corsin Pescador ao seu servizo, e esta é a miña amiga Xinal." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:284 msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends." -msgstr "" +msgstr "«Amiga»? (<i>ri polo baixo</i>) Ah, si, somos moi bos amigos." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288 @@ -1403,21 +1679,23 @@ msgid "" "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to " "follow you!" msgstr "" +"Ou… xa sabes. Moitas grazas por liberarnos, señor. Estaremos encantados de " +"ir con vostede." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292 msgid "You are Carcyn the Third I presume?" -msgstr "" +msgstr "Es Corsin Terceiro, entendo?" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole." -msgstr "" +msgstr "Non mo lembres. Foi meu pai quen me botou neste antro." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305 msgid "You stay out of this, son." -msgstr "" +msgstr "Non te metas nisto, fillo." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:309 @@ -1425,11 +1703,13 @@ msgid "" "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. " "Here is someone you can’t push around!" msgstr "" +"Nin de broma! Levo toda a miña vida esperando ver a alguén poñerte no teu " +"lugar. Por fin alguén a quen non lle podes dar ordes!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:313 msgid "And we’re leaving this stinking town!" -msgstr "" +msgstr "E marcharemos desta noxenta vila!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319 @@ -1437,16 +1717,18 @@ msgid "" "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father " "in his place. I guess you did that." msgstr "" +"Agora o único. Levo toda a miña vida esperando ver a alguén poñer a meu pai " +"no seu sitio. Supoño que é o que fixeches." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323 msgid "You’re the only Carcyn for me." -msgstr "" +msgstr "Para min ti sempre fuches o único Corsin." #. [message]: speaker=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:336 msgid "Look at that! He’s not from the Academy." -msgstr "" +msgstr "Mirade para aí! Non é da academia." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:340 @@ -1454,22 +1736,25 @@ msgid "" "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only " "speak the obvious." msgstr "" +"Cala! Eu tamén teño ollos! Podo aceptar ter conselleiros, pero non cando non " +"fan máis que soltar obviedades." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351 msgid "I warned you not to defy me." -msgstr "" +msgstr "Xa te advertín que non me desafiases." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage." -msgstr "" +msgstr "Saúdos! Son o mago Rastabán." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365 msgid "" "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?" msgstr "" +"Saúdos, viaxeiro. Son Corsin Pescador Segundo. Que podo facer por vostede?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:369 @@ -1477,6 +1762,8 @@ msgid "" "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of " "learning, adventure, and escape from this town." msgstr "" +"Teño unha oferta. Ofrezo adestramento nas artes máxicas. Unha oferta de " +"aprendizaxe, aventura, e fuxida desta vila." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:373 @@ -1484,6 +1771,8 @@ msgid "" "No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We don’t care to hear your " "offer. Peddle your corruption elsewhere." msgstr "" +"Ninguén na <i>miña</i> vila quere «fuxir»! Non nos interesa a túa oferta. " +"Leva a túa corrupción a outra parte." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:377 @@ -1492,18 +1781,21 @@ msgid "" "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. " "You will allow this." msgstr "" +"A oferta non é para <i>ti</i>, é para a vosa xente nova. Enviarei os meus " +"axentes a todas as casas e espazos públicos da vila para comunicar en persoa " +"a miña oferta. E ti permitiralo." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:381 msgid "" "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our " "children!" -msgstr "" +msgstr "Nin de broma! Ante morto que permitirche enmeigar aos nosos fillos!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:385 msgid "That may well be true." -msgstr "" +msgstr "Pode ser que teñas razón." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:393 @@ -1511,11 +1803,13 @@ msgid "" "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. " "I should investigate." msgstr "" +"Hmm. A xente nova con máis interese en marchar debe ser a que está no " +"cárcere. Debería investigar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:436 msgid "You can now recruit dark adepts!" -msgstr "" +msgstr "Agora podes recrutar adeptos escuros!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462 @@ -1523,11 +1817,13 @@ msgstr "" msgid "" "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now." msgstr "" +"Levamos demasiado tempo aquí. Xa non chegamos a tempo ao noso encontro con " +"Ardona." #. [scenario]: id=09_Training_Session #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13 msgid "Training Session" -msgstr "" +msgstr "Sesión de adestramento" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26 @@ -1541,21 +1837,29 @@ msgid "" "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been " "raided." msgstr "" +"A oferta de Rastabán convenceu a un gran número de rapazas e rapaces " +"desexosos de adestrar como magos. O feito de que se trataba dun adestramento " +"ilegal nas artes escuras non tiña importancia. Máis importancia tiña fuxir " +"dunha vida monótona e un futuro planificado con antelación polas súas " +"familias. Rastabán pasou varios días no bosque ás aforas de Corsin " +"ensinándolles como acceder ao mundo dos espíritos e canalizar unha pequena " +"parte do seu poder. Pouco despois de continuar o camiño tras o adestramento, " +"atoparon tres granxas na ribeira que foran claramente saqueadas." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136 msgid "(there will be three waves)" -msgstr "" +msgstr "(haberá tres vagas)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136 msgid "Destroy all the undead units" -msgstr "" +msgstr "Destrúe todas as unidades non mortas." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "Death of all five dark adepts" -msgstr "" +msgstr "Morte de todos os adeptos escuros." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144 @@ -1563,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:99 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:111 msgid "Death of Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Morte de Rastabán." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:154 @@ -1571,6 +1875,8 @@ msgid "" "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous " "scenario will be available in the next." msgstr "" +"Non gañarás ouro neste escenario, pero o ouro que conservases do escenario " +"anterior estará dispoñíbel no seguinte." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:358 @@ -1581,45 +1887,53 @@ msgid "" "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will " "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die." msgstr "" +"Pregúntome que pasou aquí… Dá igual, o que foi malo para as familias que " +"vivían nesas granxas é bo para nós. Animareinos, e vós atacarédelos. " +"Practicade tanto ataques de xeo como ataques de forza vital. Cada un de vós " +"pode escoller un soldado do noso exército como escolta, e erguereino para " +"vós. Aí acabarase a miña axuda. A miña intención é que a maioría " +"sobrevivades a esta batalla, así que procurade non morrerme." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366 msgid "You kids may watch." -msgstr "" +msgstr "Rapaces, vós podedes mirar." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370 msgid "Can we help?" -msgstr "" +msgstr "Podemos axudar?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397 msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)" -msgstr "" +msgstr "Dáme igual. (<i>tose sonoramente</i>)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 msgid "You may watch." -msgstr "" +msgstr "Ti podes mirar." #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "Podo axudar?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405 msgid "" "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only." msgstr "" +"Podes recrutar en frente de cada adepto escuro, pero só durante a primeira " +"quenda." #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13 msgid "Merfolk Revenge" -msgstr "" +msgstr "A vinganza dos sirénidos" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25 @@ -1628,118 +1942,121 @@ msgid "" "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as " "well." msgstr "" +"O grupo de Rastabán acadou o final do camiño dos elfos preto do Gran Río, " +"onde lles tocaba agardar por Ardona. Ao mesmo tempo que chegaban eles " +"chegaba tamén outro grupo." #. [side] #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124 msgid "Merfolk" -msgstr "" +msgstr "Sirénidos" #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47 msgid "Okean" -msgstr "" +msgstr "Óquean" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159 msgid "Bones. Claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Ósos. Garras e ás." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Aquí hai uns ósos grandes. Vexo garras e ás." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Que raro. Serán dun grifón?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186 msgid "A large flightless bird would be my guess." -msgstr "" +msgstr "Eu aposto por un paxaro enorme que non sex capaz de voar." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190 msgid "Well, there is an easy way to find out." -msgstr "" +msgstr "Hai un xeito doado de descubrilo." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194 msgid "Indeed. Let us see." -msgstr "" +msgstr "Claro. Vexamos." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200 msgid "" "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see." -msgstr "" +msgstr "Serán dun paxaro enorme que non pode voar? Vexamos." #. [message]: speaker=$other_human #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:261 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242 msgid "Oh, you were right!" -msgstr "" +msgstr "Oh, estabas no certo!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:266 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe." -msgstr "" +msgstr "Pregúntome se podería levar a alguén lixeiro. Un esqueleto, quizais." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:324 msgid "Splendid! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "Espléndido! Estes paxaros poderían ser bastante útiles." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:333 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:339 msgid "You can now recruit chocobones!" -msgstr "" +msgstr "Agora podes recrutar xinetes esqueletos!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:410 msgid "Hopefully this will be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Esperemos que con este ouro abonde." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:421 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Gañamos, pero témome que non imos ter ouro dabondo." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:434 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold." -msgstr "" +msgstr "Ben, acabamos cunha cantidade decente de ouro." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:487 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "Vós! Vós destruístes a vila de Corsin!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:491 msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership." -msgstr "" +msgstr "Tampouco esaxeremos, simplemente os animei a cambiar de liderado." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:495 msgid "" "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We " "will have justice!" -msgstr "" +msgstr "Mofa. Eses humanos eran os nosos socios de comercio. Faremos xustiza!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:499 msgid "" "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm " "us." -msgstr "" +msgstr "O que faredes é seguilos ao subsolo como intentedes facernos mal." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507 @@ -1748,22 +2065,24 @@ msgid "" "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. " "(<i>Cough, cough</i>)" msgstr "" +"Isto vainos custar, pero quero conservar ouro para emerxencias. Creo que con " +"50 abonda. Rapaces, axudádeme a recaudar. (<i>tose sonoramente</i>)" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511 msgid "Right away sir." -msgstr "" +msgstr "Decontado, señor." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:515 msgid "Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "Está ben?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:519 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558 msgid "Yes, yes. I’m quite all right." -msgstr "" +msgstr "Estou ben, estou." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: speaker=Carcyn @@ -1771,13 +2090,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:562 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:566 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things." -msgstr "" +msgstr "Non me fai graza meterme na auga para loitar contra estas cousas." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:527 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:570 msgid "No problem. We can lure them onto land." -msgstr "" +msgstr "Sen problemas. Podemos atraelos a terra." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: speaker=Carcyn @@ -1785,13 +2104,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:574 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:578 msgid "How?" -msgstr "" +msgstr "Como?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:582 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course." -msgstr "" +msgstr "É obvio, usaremos cebo." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545 @@ -1800,13 +2119,15 @@ msgid "" "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, " "cough</i>)" msgstr "" +"Isto vainos custar, pero quero conservar ouro para emerxencias. Creo que con " +"50 abonda. Axúdame a recaudar. (<i>tose sonoramente</i>)" #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:550 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:554 msgid "Right away sir. Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "Decontado, señor. Está ben?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:592 @@ -1816,11 +2137,15 @@ msgid "" "some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I " "should recruit some bait." msgstr "" +"Isto vaime custar, pero quero conservar ouro para emerxencias. Creo que con " +"50 abonda. Será mellor que envíe a alguén a recaudar. (<i>tose sonoramente</" +"i>) Espero poder atraer aos peixes estes a terra. Quizáis debería recrutar " +"cebo." #. [scenario]: id=11_Battleground #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10 msgid "Battleground" -msgstr "" +msgstr "Campo de batalla" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22 @@ -1834,6 +2159,13 @@ msgid "" "will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who " "assumed I was weak." msgstr "" +"11 de abril, 23 d.N.\n" +"\n" +"Rastabán parece un aliado aceptábel. É bastante distinto dos pesados dos " +"mestres da academia, tan fachendosos, tan adictos a escoitarse falar a eles " +"mesmos. Ademais nin me denigrou por ser muller nin mencionou o meu pelo. " +"Mentres siga respectándome, todo debería seguir ben. Se deixa de facelo, en " +"fin, estou arrodeada dos restos de quenes asumiron que era feble." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31 @@ -1846,6 +2178,13 @@ msgid "" "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible " "first, I would do well to stay alert." msgstr "" +"Sigo sen ter claro se é boa idea confiar nel. Como dixo, nestes momentos non " +"é necesario confiar, pero se imos viaxar xuntos acabará sendo necesario. " +"Coas fantasmas mostroume algo marabilloso, iso son moitos puntos ao seu " +"favor. De feito, creo que vou confiar nel, polo menos temporalmente, de " +"momento os dous somos vulnerábeis, e debe saber que atacarme non sería " +"intelixente. Porén, se el se convertise en indestructíbel primeiro, cómpreme " +"estar alerta." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38 @@ -1858,6 +2197,14 @@ msgid "" "walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now " "bleached white bones jutting from the wreckage." msgstr "" +"O lugar da batalla era fácil de recoñecer. Dúas fortalezas alzábanse a cada " +"lado dunha depresión agora inundada. Augas tranquilas acumulábanse preto do " +"camiño, e en todas as superficies podía verse a lama propia da decadencia. " +"Do lameiro sobresaían armas, armaduras e outros obxectos máis difíciles de " +"identificar. Non custaba imaxinar grandes máquinas de sitio lanzando pesadas " +"pedras contra murallas que agora xacían en ruínas, e o chocas dos " +"combatentes, agora ósos descoloridos sobresaíndo de entre os restos da " +"batalla." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45 @@ -1866,30 +2213,33 @@ msgid "" "fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring " "it." msgstr "" +"Ben pensado, loitando para min os combatentes conseguirían unha segunda " +"oportunidade de conseguir a gloria. Pode que os que tivesen unha vontade " +"máis forte pode que mesmo lembrasen ese desexo de conseguila." #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:74 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Saurios" #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69 msgid "Krissaz" -msgstr "" +msgstr "Crisas" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148 msgid "Nagas" -msgstr "" +msgstr "Nagas" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82 msgid "Blianxkep" -msgstr "" +msgstr "Bliansquep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103 @@ -1897,12 +2247,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:483 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "" +msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:125 msgid "You can now recruit ghosts!" -msgstr "" +msgstr "Agora podes recrutar fantasmas!" #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135 @@ -1910,16 +2260,17 @@ msgid "" "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type " "is desired." msgstr "" +"A xente peixe pagou moito pola última carga. Queremos máis metal dese tipo." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139 msgid "Firssst, pay us our ssshare." -msgstr "" +msgstr "Primeiro pagádenos a nosa parte." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143 msgid "Wait, who approaches?" -msgstr "" +msgstr "Un momento, quen vai?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147 @@ -1927,6 +2278,9 @@ msgid "" "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to " "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." msgstr "" +"Son unha maga, e non son ningunha ameaza para vós, xentís… reptíles. Non " +"busco máis que animar algúns espíritos, así que non interromperei a vosa " +"operación." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151 @@ -1935,13 +2289,16 @@ msgid "" "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for " "protection." msgstr "" +"Non! Non podes faser maxia negra neste lugar! Xa da tanto medo que as femias " +"non queren vir, e vémonos na obriga de confiar nestas serpes para " +"protexernos." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155 msgid "" "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your " "permission." -msgstr "" +msgstr "Só vos informaba a modo de cortesía. Non necesito o voso permiso." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159 @@ -1949,6 +2306,8 @@ msgid "" "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in " "full." msgstr "" +"Axudarémosvos a botar fóra a este inimigo se considerades a vosa parte " +"completamente pagada." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:163 @@ -1956,26 +2315,28 @@ msgid "" "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will " "have been compensssated adequately." msgstr "" +"De acordo. Cando a maga estea morta e as súas almas descansen, " +"consideraremos adecuada a nosa compensasión." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167 msgid "Every time..." -msgstr "" +msgstr "Sempre igual…" #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190 msgid "Vendraxis" -msgstr "" +msgstr "Vendraxis" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209 msgid "Human, take me with you!" -msgstr "" +msgstr "Humano, léveme convosco!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:213 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!" -msgstr "" +msgstr "E por que o había de facer? A túa xente atacoume!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:217 @@ -1984,6 +2345,9 @@ msgid "" "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn " "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret." msgstr "" +"Eu intentei disuadilos! Eu non quería atacar. Eu quería aprender. A miña " +"especie vive pouco tempo en comparasión coa vosa. Quero aprender a estender " +"a miña vida, e os planetas me dixeron que vostede coñese o segredo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221 @@ -1991,6 +2355,8 @@ msgid "" "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the " "orders of a woman?" msgstr "" +"En realidade agora precisamente estou a buscar ese segredo. Pero serías " +"capaz de seguir as miñas ordes, as ordes dunha muller?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:225 @@ -2000,11 +2366,15 @@ msgid "" "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I " "know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind." msgstr "" +"Contemplei a escuridade que hai entre as estrelas e non me intimidou o seu " +"baleiro, pero a escuridade da vosa mente é distinta, temida e prohibida polo " +"meu clan. Ríndome ao voso poder. Serame máis doado agora que sei que é " +"vostede unha muller, pois esa é a orde natural das cousas na miña espesie." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:229 msgid "Very well, come along. I am Ardonna." -msgstr "" +msgstr "Moi ben, achégate. Son Ardona." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:233 @@ -2012,21 +2382,22 @@ msgid "" "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not " "underssstand thisss." msgstr "" +"Si, pero os planetas dinme que agora o voso nome é falso. Non o entendo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:237 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic." -msgstr "" +msgstr "Eu tampouco o entendo. Os teus planetas son bastante crípticos." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:241 msgid "They reveal what they will." -msgstr "" +msgstr "Revelan o que queren." #. [scenario]: id=12_Walking_Trees #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9 msgid "Walking Trees" -msgstr "" +msgstr "Árbores andantes" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21 @@ -2041,21 +2412,31 @@ msgid "" "overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second " "day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress." msgstr "" +"17 de abril, 23 d.N.\n" +"\n" +"Cumprira co meu primeiro obxectivo, conseguira reclutar unha morea de " +"fantasmas. Ademais contaba cun novo compañeiro coa capacidade de sandar. Non " +"tiña claro que Rastabán fose estar xa esperando no lugar acordado, pero " +"aínda así quería apurar o paso, así que seguimos o camiño dos elfos en " +"dirección norte a paso lixeiro. Por sorte o camiño estaba polo xeral en bo " +"estado, se ben a vexetación se fixera con algunhas partes, ás veces ata o " +"punto de facelo irrecoñecíbel. Tras dous días de viaxe, aínda no corazón do " +"bosque, atopamos unha elfa feiticeira." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42 msgid "Forest" -msgstr "" +msgstr "Bosque" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50 msgid "Isthiniel" -msgstr "" +msgstr "Isdiniel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map" -msgstr "" +msgstr "Leva a Ardona á esquina nordeste do mapa." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:308 @@ -2066,6 +2447,11 @@ msgid "" "continue to molest our peace, and you must release the dead you have " "enslaved." msgstr "" +"Sentín como os nosos mortos se revolvían e como a corrupción descendía sobre " +"o bosque. Cando marchei para investigar, esperaba atoparme a obra de " +"lúgubres forzas veladas. No seu lugar atopo unha maga humana que avanza " +"descaradamente polo noso camiño! Non te permitirei continuar perturbando a " +"nosa paz, libera os mortos que escravizaches e marcha!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:312 @@ -2073,6 +2459,8 @@ msgid "" "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me " "soon, as I only wish to leave these woods." msgstr "" +"Non, iso non o vou facer. Pero se non nos atacas, desapareceremos da túa " +"vista enseguida, non buscamos máis que abandonar este bosque." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316 @@ -2081,21 +2469,24 @@ msgid "" "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will " "cast you out on their own. I can feel them awaken." msgstr "" +"Atacarvos? Non, non podo atacarvos. A miña xente non pon pe neste bosque. " +"Condúceme o deber. Pero estades perturbando o bosque, e será o propio bosque " +"o que se encargue de botarvos fóra. Xa podo sentir como esperta." #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333 msgid "Dolmathengalin" -msgstr "" +msgstr "Dolmadengalin" #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340 msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?" -msgstr "" +msgstr "Saúdos, filla de elfos. Por que xeme o bosque?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344 msgid "That tree can talk!" -msgstr "" +msgstr "Esa árbore fala!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348 @@ -2103,21 +2494,23 @@ msgid "" "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very " "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her." msgstr "" +"Aquela maga escura espertou os nosos mortos e perturba o aire coa súa soa " +"presenza. Por favor, esperta aos teus, anciano, e destrúea." #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352 msgid "This shall be done." -msgstr "" +msgstr "Así será." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence." -msgstr "" +msgstr "Déixovos, logo. Prefiro non contemplar a violencia." #. [scenario]: id=13_Together_Again #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4 msgid "Together Again" -msgstr "" +msgstr "Xuntos de novo" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17 @@ -2129,6 +2522,13 @@ msgid "" "my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the " "road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting." msgstr "" +"21 de abril, 23 d.N.\n" +"\n" +"Se non chega ser polas fantasmas probabelmente non conseguiría escapar das " +"árbores. Probaran a súa valía e salváranme a vida. E, ao facelo, melloraran " +"tamén a miña opinión sobre Rastabán. Tras escaparmos das árbores, nada máis " +"se puxo no noso camiño polo bosque, e non tardamos en chegar ao luga de " +"encontro, onde Rastabán xa estaba a esperar." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:111 @@ -2136,6 +2536,8 @@ msgid "" "Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were " "as well." msgstr "" +"Saúdos, Ardona! (<i>tose</i>) Conseguír o meu obxectivo, e vexo que ti " +"conseguiches o teu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:115 @@ -2143,6 +2545,8 @@ msgid "" "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke " "of?" msgstr "" +"Boas, Rastabán. Conseguín o meu tamén, si. Podes explicarme agora a misión " +"da que falaras?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:119 @@ -2152,6 +2556,10 @@ msgid "" "Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. " "Recently, I have learned where to find him." msgstr "" +"Por suposto. Dou por suposto que estudaches ao gran mago Crelanu nas clases " +"de historia. Loitou co rei Haldric I. Dado que se enfrontou directamente aos " +"señores inmortais da Illa Verde, de seguro que sabe máis que nós sobre os " +"seus métodos. Hai pouco souben onde atopalo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:123 @@ -2159,6 +2567,8 @@ msgid "" "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge " "to us?" msgstr "" +"Claro que sei de Crelanu. Pero podemos obrigalo a revelarnos o seu " +"coñecemento?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:127 @@ -2169,13 +2579,17 @@ msgid "" "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, " "it should be easily done." msgstr "" +"Non debería ser necesario. Tamén souben que escribiu un libro que contén " +"todos os seus segredos, e que polo tanto debe incluír todo o que sabe sobre " +"inmortalidade. Sabía que non podería conseguir o libro pola miña conta, pero " +"agora, cunha forza como a nosa, debería ser doado." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:131 msgid "" "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you " "in your effort." -msgstr "" +msgstr "Si, o plan pinta ben. Conta comigo." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:135 @@ -2183,6 +2597,8 @@ msgid "" "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the " "Heart Mountains." msgstr "" +"Perfecto. Debemos cruzar o Gran Río e continuar en dirección norte ata as " +"Montañas Profundas." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:144 @@ -2190,6 +2606,9 @@ msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that " "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgstr "" +"Antes de marchar, teño algo que preguntarche. Non é sobre o plan. Este é " +"Vendraxis, e díxome que o meu nome é falso. Tes algunha idea do que iso pode " +"significar?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:150 @@ -2197,6 +2616,9 @@ msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that " "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgstr "" +"Antes de marchar, teño algo que preguntarche. Non é sobre o plan. Coñecín a " +"un místico que me dixo que o meu nome era falso. Tes algunha idea do que iso " +"pode significar?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:156 @@ -2207,6 +2629,11 @@ msgid "" "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it " "no longer suited." msgstr "" +"É posíbel. Cando un mago da academia completa os seus estudos, fáiselle " +"entrega de sílabas de poder, que se converten no seu novo nome. Ti xa estas " +"a un nivel moi superior, pero agora estás cos magos libres, así que escolle " +"o teu propio nome. O meu nome era Raxin Tabin, pero soaba bastante " +"ordinario, así que deixou de ser axeitado." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160 @@ -2214,28 +2641,30 @@ msgid "" "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na." msgstr "" +"Supoño que tes razón. Xa non son a Ardona, a rapaza ordinaria, e Vendraxis " +"tiña razón. A partir de agora serei… Adrina." #. [modify_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:167 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51 msgid "Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Adrina" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:171 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north." -msgstr "" +msgstr "Moi ben, Adrina, poñamos rumbo ao norte." #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8 msgid "Entering the Northlands" -msgstr "" +msgstr "Nas terras nórdicas" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26 msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death" -msgstr "" +msgstr "<i>Terceira parte:</i> A conquista da morte" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29 @@ -2254,46 +2683,60 @@ msgid "" "on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all " "the same." msgstr "" +"24 de abril, 23 d.N.\n" +"\n" +"Chegamos ao Vao de Abez coa primeira luz do día asomando polos picos das " +"montañas nórdicas. A medida que cruzábamos, as escuras augas chegábannos ata " +"a cintura, atrasando o noso paso. Non me atrevo a imaxinar o tipo de " +"criatura con tentáculos que debían ocultar as augas, pero conseguimos cruzar " +"o vao sen incidentes. A neve das montañas derretía gradualmente pasado o " +"inverno, pero a neve derretida acababa no río e enfriaba radicalmente as " +"augas, así que para cando chegamos á outra ribeira estabamos a tremolar de " +"frío. Pero o sol quentaba ben, e non tardamos en secar. Aínda así, a " +"Rastabán non se lle veía ben. Caeu sobre a area e empezou a toser sen parar " +"como eu xamais vira facer a ninguén. Para cando se viu capaz de falar de " +"novo, non tardou en asegurarme que non era máis que polo frío e dicirme que " +"non me debía preocupar. Pero non me convenceu; preocúpame, e moito." #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:50 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:64 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orcos" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51 msgid "Rod-Ishnak" -msgstr "" +msgstr "Rodixnac" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65 msgid "Vok-Hroog" -msgstr "" +msgstr "Voghrug" #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72 msgid "Krongk" -msgstr "" +msgstr "Cronc" #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166 msgid "They’re attacking me!" -msgstr "" +msgstr "Atácanme!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:170 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:220 msgid "Yeah, yeah." -msgstr "" +msgstr "Si, si." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:180 msgid "" "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight " "ahead." -msgstr "" +msgstr "Chegamos ao norte. Fronte a nós, o reino anano de Neilga." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:184 @@ -2301,6 +2744,8 @@ msgid "" "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I " "hope I get to see some dwarves!" msgstr "" +"Agora si que estou lonxe de casa. Nunca antes estivera ao outro lado do río. " +"Credes que conseguiremos ver algún anano?" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:188 @@ -2308,16 +2753,19 @@ msgid "" "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! " "Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes." msgstr "" +"Reclamo este territorio en nome de Cragúbor, líder dos orcos de verdade! " +"Marcha, Rodixnac, se non queres enfrontarte á forza combinada de cinco " +"tribos!" #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!" -msgstr "" +msgstr "Eu cheguei primeiro, Voghrug. É meu!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196 msgid "This could be trouble." -msgstr "" +msgstr "Isto podería ser un problema." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:200 @@ -2325,11 +2773,13 @@ msgid "" "Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-" "Ubor once, who the farther orc just mentioned." msgstr "" +"Moitos orcos son xente decente (<i>tose sonoramente</i>). Unha vez loitei " +"con Cragúbor, o que mencionou o orco que está máis lonxe." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:204 msgid "Wait who’s that?" -msgstr "" +msgstr "Eh, quen vai?" #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:208 @@ -2338,32 +2788,37 @@ msgid "" "a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this " "territory and all the human slaves." msgstr "" +"Magos e non mortos como os do país! <i>Ódioos</i>! Propoño un concurso. O " +"que mate máis magos e esqueletos e cousas queda co territorio e con todos os " +"humanos como escravos." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:212 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport." -msgstr "" +msgstr "Hm. Vale. Paréceme xusto." #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:216 msgid "" "I declare this competition official. I will support the claim of the winner." msgstr "" +"Declaro oficialmente a competición. Apoiarei o dereito do gañador a quedar " +"co territorio." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:224 msgid "I did say this was trouble." -msgstr "" +msgstr "Xa dixen eu que sería un problema." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:228 msgid "But we’ll win, won’t we?" -msgstr "" +msgstr "Pero gañaremos, va que si?" #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9 msgid "Mountain Pass" -msgstr "" +msgstr "O paso da montaña" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:22 @@ -2379,77 +2834,91 @@ msgid "" "thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss " "it, preferring to deny the severity of his problem." msgstr "" +"6 de maio, 23 d.N.\n" +"\n" +"Chegamos a un paso a través das montañas que Rastabán coñecía. Sopra aire " +"frío a estas altitudes. A néboa érguese da neve pola tarde, e do xeo que " +"colga da rocha gotea a auga máis pura. Agradezo o frescor de todo, pero " +"Rastabán está a tusir cada dous por tres. Ás veces, da falta de aire, apenas " +"é capaz de dicir máis dun par de palabras seguidas. É obvio que xa ten unha " +"idade, andará polos cincuenta e tantos, pero creo que iso non é todo, " +"sospeito que está malo. Está extremadamente fraco, así que non descarto que " +"sexa tuberculose, pero négase a falar comigo do tema, prefire negar a " +"gravidade do seu problema." #. [side]: type=Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:44 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:55 msgid "Gryphons" -msgstr "" +msgstr "Grifóns" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:71 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner" -msgstr "" +msgstr "Leva a Adrina e a Rastabán á chaira da esquina nordeste." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think." -msgstr "" +msgstr "Hai uns… ósos enormes aquí. Garras e ás… creo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Serán dun grifón?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179 msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess." msgstr "" +"Eu aposto (<i>tose sonoramente</i>) por… un paxaro enorme que non sex capaz " +"de voar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth." -msgstr "" +msgstr "Hai un xeito doado de descubrir a resposta." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:252 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps." msgstr "" +"Pregúntome… se podería portar… a alguén lixeiro. Vendraxis, por exemplo." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:256 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!" -msgstr "" +msgstr "Non penso subirme a esa cousa ridícula!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:262 msgid "I wonder... if it could carry... someone light." -msgstr "" +msgstr "Pregúntome… se podería levar… a alguén lixeiro." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:269 msgid "A skeleton could ride it I think." -msgstr "" +msgstr "Penso que un esqueleto podería montalo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:330 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "Fantástico! Estes paxaros poderían ser bastante útiles." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:349 msgid "What dangers may lurk in this fog?" -msgstr "" +msgstr "Que perigos agochará a néboa?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:353 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." -msgstr "" +msgstr "Nestas altitudes… grifóns. Vaiamos con ollo." #. [scenario]: id=16_The_Mage #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13 msgid "The Mage" -msgstr "" +msgstr "O mago" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26 @@ -2462,17 +2931,24 @@ msgid "" "is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much " "longer he can survive." msgstr "" +"3 de xuño, 23 d.N.\n" +"\n" +"Cruzamos as mesetas, atravesamos o Arcan-doria, e puxemos rumbo norte, ás " +"montañas, ata que atopamos ao mago. Este era o plan de Rastabán, e co " +"obxectivo cada vez máis preto, parecía gañar algunhas forzas. Porén, agora " +"está bastante feble e enfermo, e respira con dificultade. Non sei canto máis " +"aguantará." #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52 msgid "Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Crelanu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71 msgid "Defeat Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Derrota a Crelanu." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83 @@ -2480,6 +2956,8 @@ msgid "" "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless " "this amount is modified by healing." msgstr "" +"Rastabán está ralentizado. Ademais perderá catro puntos de vida cada rolda a " +"menos que se contrarreste con sandación." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86 @@ -2487,11 +2965,13 @@ msgid "" "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An " "undead unit will be destroyed." msgstr "" +"Colocar calquera unidade sobre unha botella de auga bendita retirará a " +"botella. Se é unha unidade non morta, destruirase." #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222 msgid "Ginmera" -msgstr "" +msgstr "Guimera" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253 @@ -2499,21 +2979,23 @@ msgid "" "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy " "water around the castle for protection." msgstr "" +"Parece que os invasores poder erguer soldados non mortos, así que coloquei " +"auga bendita arredor do castelo para protexernos." #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258 msgid "Rinconan" -msgstr "" +msgstr "Rinconan" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you." -msgstr "" +msgstr "Rinconan e eu quedaremos para protexerte." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274 msgid "Yes. Thank you Ginmera." -msgstr "" +msgstr "Si. Grazas, Guimera." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280 @@ -2521,16 +3003,19 @@ msgid "" "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living " "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed." msgstr "" +"Colocar unha unidade sobre unha botella de auga bendita retirará a botella. " +"As unidades vivas poden facelo de maneira segura, pero calquera unidade non " +"morta destruirase." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330 msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book." -msgstr "" +msgstr "Crelanu! (<i>tose sonoramente</i>) Viñemos… a polo teu libro." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334 msgid "We need to borrow it." -msgstr "" +msgstr "Necesitamos tomalo prestado." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338 @@ -2539,11 +3024,13 @@ msgid "" "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it " "is." msgstr "" +"Si, sabía que xente coma vós viría, pero agora o libro está fóra do alcance, " +"tanto do voso coma do meu. Entregueillo aos elfos. Só eles saben onde está." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342 msgid "Why would you do such a thing?" -msgstr "" +msgstr "Por que?" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346 @@ -2551,21 +3038,23 @@ msgid "" "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I " "know well what you seek." msgstr "" +"Para que ninguén coma vós estivese tentado de facer o que pretendedes facer. " +"Oh, si. Sei ben o que buscades." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350 msgid "Then you can tell us what we want to know." -msgstr "" +msgstr "Entón poderás dicirnos ti mesmo o que queremos saber." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354 msgid "I shall not." -msgstr "" +msgstr "Non." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358 msgid "We shall see." -msgstr "" +msgstr "Xa o veremos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363 @@ -2574,11 +3063,15 @@ msgid "" "He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he " "will lose only two if he is resting." msgstr "" +"Rastabán está enfermo. Está ralentizado, e perderá catro puntos de vida cada " +"rolda. Morirá se chega a cero. As vilas sandaranlle 4 puntos de vida, e só " +"perderá dous cando descanse." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!" msgstr "" +"Agora contarasnos o segredo da inmortalidade, ou coñecerás a mortalidade!" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395 @@ -2588,6 +3081,10 @@ msgid "" "common with all of creation. You <i>must</i> die, and your soul depart. I " "would not try this thing for any reason." msgstr "" +"<i>Non hai segredo</i>, parvos! A maxia non pode deter o envellecemento. Non " +"se pode vivir para sempre. É como funciona a natureza, e o máis grande que " +"temos en común co resto da creación. <i>Tedes</i> que morrer, e a vosa alma " +"partir. Non o intentaría por nada do mundo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399 @@ -2595,11 +3092,14 @@ msgid "" "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I " "will spare you to live a few more lonely years with your cowardice." msgstr "" +"Pois es un necio, porque acabas de revelarnos todo o que necesitábamos " +"saber. E por iso, permitireiche seguir con vida un poucos máis anos " +"solitarios, coa túa covardía." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?" -msgstr "" +msgstr "Non o entendo. Que nos dixo?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416 @@ -2607,11 +3107,12 @@ msgid "" "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. " "Come with me." msgstr "" +"Explicareicho. Pero primeiro vaiamos a un lugar seguro. Vaiamos á cova. Ven." #. [scenario]: id=17_Mortality #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6 msgid "Mortality" -msgstr "" +msgstr "Mortalidade" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16 @@ -2622,22 +3123,27 @@ msgid "" "recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and " "clearly, no dwarves have lived here for a long time." msgstr "" +"6 de xuño, 23 d.N.\n" +"\n" +"Non lonxe, dentro da cova, había un castelo en ruínas construído cun estilo " +"que non recoñecía. «Ananos», dixo Rastabán. Está infestado de ratas, e está " +"claro que ningún anano puxo un pé nel en moito tempo." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35 msgid "Rats" -msgstr "" +msgstr "Ratas" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127 msgid "Just a little farther." -msgstr "" +msgstr "Só un pouco máis." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136 msgid "" "Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it." -msgstr "" +msgstr "Adrina, morro (<i>tose sonoramente</i>). Non creo… que poida evitalo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140 @@ -2645,11 +3151,13 @@ msgid "" "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your " "life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!" msgstr "" +"Non debes evitalo! Debes aproveitalo. É o que dixo Crelanu. E tamén dixo que " +"a túa forza vital debe marchar, pero non dixo que non poida volver a ti!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144 msgid "What are you... proposing?" -msgstr "" +msgstr "Que… que propós?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148 @@ -2659,6 +3167,10 @@ msgid "" "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other " "place to go." msgstr "" +"Que proxectes a túa vontade sobre outro obxecto de xeito que sexa parte de " +"ti, como por exemplo o teu bastón. Se o fas mentres morre o teu corpo, toda " +"a túa conciencia debería seguir o fluxo da túa vontade, xa que non terá " +"ningún outro lugar onde ir." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152 @@ -2667,6 +3179,9 @@ msgid "" "the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this " "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." msgstr "" +"Ben, podería ir ás… terras dos mortos. Pero… se tivese un altar… a lápida " +"serviría para atarme (<i>tose como nunca antes</i>) a este plano… e deter o " +"fluxo cara abaixo da miña alma… por un intre." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156 @@ -2674,12 +3189,16 @@ msgid "" "And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> " "into your body, animating it as you would anything else!" msgstr "" +"E non necesitas máis que un intre! Só tes que proxectar a túa vontade <i>de " +"volta</i> ao teu corpo, animándoo como animarías calquera outra cousa!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160 msgid "" "You seem... more sure than I, but (<i>cough, cough</i>) I have no choice." msgstr "" +"Pareces… máis segura ca min. Pero (<i>tose sonoramente</i>) non me queda " +"outra." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164 @@ -2688,6 +3207,9 @@ msgid "" "also believed that it would work. And like you said, he should know. For " "now, you can rest. We’ll have an altar built soon." msgstr "" +"Crelanu dixo que el non o faría. Iso significa que <i>podería</i>, así que " +"el tamén pensaba que funcionaría. E como dixeches, debería sabelo. De " +"momento descansa. Axiña construiremos un altar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300 @@ -2696,16 +3218,19 @@ msgid "" "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you " "should this time, as any mistake would be disastrous." msgstr "" +"Non tes por que agardar a morrer. Podemos adiantalo. E aínda que ningún dos " +"dous necesitemos xa pronunciar en voz alta os encantamentos, esta vez " +"deberías, porque o máis mínimo erro podería resultar desastroso." #. [message]: speaker=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304 msgid "Yes. I’m ready. Do it." -msgstr "" +msgstr "Estou listo, estou. Dálle." #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18 msgid "Abandoned Outpost" -msgstr "" +msgstr "O posto de avanzada abandonado" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31 @@ -2720,6 +3245,16 @@ msgid "" "enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold " "the consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" +"9 de xuño, 23 d.N.\n" +"\n" +"Para converterte nun liche, primeiro tes que morrer. Os meigallos da " +"nigromancia ligan o espírito, pero só unha vez se separou do corpo. Para " +"converterse nun liche, o mago ten que realizar os encantamentos necesarios " +"co seu último alento. Así vincula o seu espírito de xeito parecido a como " +"vincula os espíritos de outros… Un altar permite reter a súa alma no plano " +"físico o tempo necesario para completar a transición, e débese atopar un " +"obxecto axeitado para manter a conciencia durante o momento crucial no que o " +"corpo falece." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 @@ -2734,6 +3269,15 @@ msgid "" "discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go " "well, I will make the transition soon myself." msgstr "" +"13 de xuño, 23 d.N.\n" +"\n" +"Agora Rastabán é un non morto. Ao principio a súa saúde apenas mellorara, e " +"queixábase do frío. A súa forza vital estaba feble, pero podía absorber a " +"vida das ratas que infestaban o antigo castelo. Agora está máis forte e " +"enérxico do que nunca o vira, e isto a pesar de que o seu corpo comeza a " +"descompoñerse, un proceso que non lle está a causar ningunha molestia. E " +"agora, igual ca min, tampouco é capaz de olelo. Se todo vai ben, non " +"tardarei en facer eu tamén a transición." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49 @@ -2749,32 +3293,45 @@ msgid "" "through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to " "share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die." msgstr "" +"17 de xuño, 23 d.N.\n" +"\n" +"Agora o proceso está completo para nós os dous. Coloquei un garda para que " +"non me puidese ocorrer nada durante o meu estado temporal de debilidade, e " +"todo foi ben. Xa recuperei as miñas forzas. Non me sinto moi distinta, pero " +"supoño que dou algo de medo. Pero que se lle vai facer. O importante é que " +"por fin conseguír o meu principal obxectivo! Non podo morrer! Supoño que " +"poderían romperme como a un esqueleto, ou queimarme, pero non hai motivo " +"para temer que pase algo así, os poderes do mundo das almas flúen a través " +"de min, e podo protexerme sen problemas! O meu seguinte obxectivo é " +"compartir o meu coñecemento co mundo para que <i>ninguén</i> teña que morrer." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68 msgid "Spiders" -msgstr "" +msgstr "Arañas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave" -msgstr "" +msgstr "Leva a Adrina e a Rastabán ao extremo occidental da cova." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95 msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" +"Para converter un nigromante nun liche, preme sobre el co botón secundario " +"mentres estea nun castelo." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102 msgid "Make Into a Lich" -msgstr "" +msgstr "Converter en liche" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132 msgid "You can only do this in a castle." -msgstr "" +msgstr "Só podes facer isto nun castelo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:558 @@ -2784,6 +3341,10 @@ msgid "" "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough " "experience, it will immediately level into an ancient lich!" msgstr "" +"Agora poder avanzar feiticeiros escuros a liches! Durante o resto da campaña " +"tamén podes premer co botón secundario sobre un nigromante existente para " +"convertelo nun liche, sempre que estea nun castelo. Se o nigromante ten " +"experiencia dabondo, avanzará inmediatamente a liche ancián!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:563 @@ -2791,6 +3352,8 @@ msgid "" "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to " "let them know that nobody ever need die again." msgstr "" +"Conquistamos a morte! Portemos as novas de volta ao Noroeste. Deberíamos, " +"para que saiban que ninguén ten por que morrer nunca máis." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:567 @@ -2799,41 +3362,45 @@ msgid "" "us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should " "connect to the realm of Knalga and take us there directly." msgstr "" +"Xa tiña pensado ir nesa dirección, así que non teño obxección. Pero non " +"volvamos atravesar eses malditos pasos de montaña. Estes túneles deberían " +"levar ao Reino de Neilga directamente." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:571 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?" msgstr "" +"Por que abandonaría o imperio dos ananos un posto de avanzada deste xeito?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:575 msgid "We may find out. We should proceed cautiously." -msgstr "" +msgstr "Pode que o descubramos. Mellor irmos con ollo." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:591 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere." -msgstr "" +msgstr "Arañas xigantes! Iso explica por que hai arañeiras por todos lados." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:597 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere." -msgstr "" +msgstr "Arañas xigantes! Iso explica por que hai arañeiras por todos lados." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:603 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy." -msgstr "" +msgstr "Apenas se moven. Con sorte seguirán a durmir." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609 msgid "They’re waking up now. Watch out." -msgstr "" +msgstr "Están espertando, coidado!" #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4 msgid "Lava and Stone" -msgstr "" +msgstr "Lava e pedra" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16 @@ -2849,6 +3416,16 @@ msgid "" "or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course " "be mindless slaves." msgstr "" +"21 de xuño, 23 d.N.\n" +"\n" +"Continuamos baixando polo túnel en completa escuridade durante un tempo. A " +"escuridade non era problema ningún, os morcegos podían orientarse " +"perfectamente, e todos os magos podíamos sentilos. Rastabán e máis eu " +"estivemos falando. O seu plan é ir a Elensefar; pensa que pode conquistar a " +"cidade e converterse no líder dun imperio de non mortos. Os cidadáns " +"uniranse a él na non morte, lles guste ou non. Se non queren unirse a el, ou " +"non posúen as fortaleza mental necesaria para transformarse en liches, " +"seguirano como escravos sen mente." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25 @@ -2864,12 +3441,23 @@ msgid "" "clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each " "continue to regard the other as an ally." msgstr "" +"Rastabán intentou convencerme de acompañalo, pero non me convence o seu " +"plan. Non estou segura de que poida acabar coa garda da cidade, e escravizar " +"a poboación é un dos motivos polos que os antigos líderes noroccidentais se " +"gañaron a súa mala fama. Creo que un método máis benévolo ten unha maior " +"probabilidade de asegurar o noso legado. Deberíamos facer saber as novas do " +"noso éxito e invitar aos cidadáns a unirse a nós de maneira voluntaria. " +"Dirixireime ao sur, ao Reino do Noroeste, e visitarei Danton e Güedin. Nun " +"futuro distante, a miña xente e a de Rastabán é probábel que acaben " +"enfrontándose, pero xa me preocuparei diso cando ocorra, de momento os dous " +"continuamos a vernos mutuamente como aliados." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32 msgid "" "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." msgstr "" +"A nosa viaxe continuou, ata que nos topamos cun brillo laranxa fronte a nós." #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #. [side]: type=Great Troll, id=Brek @@ -2878,22 +3466,22 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79 msgid "Trolls" -msgstr "" +msgstr "Trolles" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55 msgid "Shurd" -msgstr "" +msgstr "Xurd" #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70 msgid "Brek" -msgstr "" +msgstr "Brec" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85 msgid "Üurgh" -msgstr "" +msgstr "Urg" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121 @@ -2901,6 +3489,9 @@ msgid "" "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that " "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true." msgstr "" +"Escoitara que as montañas ás veces expulsan lume como dragóns, pero sempre " +"pensara que eran contos para asustar aos nenos. Porén, isto parece indicar " +"que podería ser certo." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125 @@ -2908,36 +3499,38 @@ msgid "" "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, " "trolls use it for welding together crude armor." msgstr "" +"Si, é certo. E o lume de montaña ten as súas utilidades, ademais. Por " +"exemplo, os trolles úsano para soldar armaduras en bruto." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?" -msgstr "" +msgstr "Trolles! Pensades que atoparemos algún?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133 msgid "I see no reason to expect..." -msgstr "" +msgstr "Non hai nada que deba levarnos a pensar que imos atopar…" #. [message]: speaker=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137 msgid "Invaders!" -msgstr "" +msgstr "Invasores!" #. [message]: speaker=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141 msgid "Crush them!" -msgstr "" +msgstr "Esmagádeos!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145 msgid "... Yes. Yes, I do." -msgstr "" +msgstr "Como estaba dicindo… Si, creo que é posíbel que atopemos algún." #. [scenario]: id=20_North_Knalga #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9 msgid "North Knalga" -msgstr "" +msgstr "O norte de Neilga" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17 @@ -2948,23 +3541,28 @@ msgid "" "darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the " "tunnel... but the wall was not solid." msgstr "" +"27 de xuño, 23 d.N.\n" +"\n" +"Deixamos atrás o lume das montaña e adentrámonos unha vez máis na " +"escuridade. Tras unha longa viaxe, chegamos a un punto sen saída no túnel… " +"pero as paredes non eran sólidas." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Ananos" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41 msgid "Golbanduth" -msgstr "" +msgstr "Golbanduz" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes." -msgstr "" +msgstr "Podes recrutar desde calquera parte da Sala dos Herores." #. [message]: speaker=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:508 @@ -2972,11 +3570,13 @@ msgid "" "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more " "soldiers." msgstr "" +"Achéganse os invasores! Collede o último cofre de ouro. Vamos equipar máis " +"soldados." #. [message]: speaker=porter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:513 msgid "Yes, sire." -msgstr "" +msgstr "Si, señor." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:624 @@ -2984,11 +3584,13 @@ msgid "" "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. " "Help me shift these stones." msgstr "" +"En realidade, non creo que esta sexa a fin. Por aquí entra aire. Axúdame a " +"mover estas pedras." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:669 msgid "Now, where are we?" -msgstr "" +msgstr "Onde estamos agora?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673 @@ -2996,11 +3598,13 @@ msgid "" "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always " "use some more soldiers." msgstr "" +"Parece que estamos nunha cámara sepulcral dos ananos. Ben. Novos soldados " +"nunca veñen mal." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:685 msgid "Aigondur" -msgstr "" +msgstr "Aigondur" #. [message]: speaker=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:690 @@ -3008,11 +3612,13 @@ msgid "" "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll " "Gate!" msgstr "" +"Veñen invasores humanos a través da Sala dos Heroes! Vou pechar a Cancella " +"dos Trolles!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:730 msgid "Well, we are not going that way." -msgstr "" +msgstr "Moi ben, podemos descartar ese camiño." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:734 @@ -3020,26 +3626,27 @@ msgid "" "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we " "could squeeze through." msgstr "" +"Pero mira. Hai un enorme burato na parede da esquerda! Seguro que cabemos." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:738 msgid "We’ll just remove the statue..." -msgstr "" +msgstr "Podemos retirar a estatua…" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773 msgid "... and push the coffin out of the way." -msgstr "" +msgstr "…e apartar o ataúde." #. [message]: speaker=spotter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:801 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!" -msgstr "" +msgstr "Agh! Os invasores chegharon á Covas de Cristal!" #. [scenario]: id=21_Against_the_World #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14 msgid "Against the World" -msgstr "" +msgstr "Contra o mundo" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23 @@ -3050,6 +3657,11 @@ msgid "" "passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to " "take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgstr "" +"30 de xuño, 23 d.N.\n" +"\n" +"Desde a parte norte do Reino de Neilga, o túnel dividiuse en moitas pasaxes. " +"Sermos capaces de sentir a forza vital dos ananos permitiunos movernos " +"principalmente por túneles abandonados." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32 @@ -3063,6 +3675,14 @@ msgid "" "to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. " "(And becoming some sort of king as well I suppose.)" msgstr "" +"3 de xullo, 23 d.N.\n" +"\n" +"Por fin saimos das montañas. Cruzamos o Vao de Abez esta mañá, e continuamos " +"o resto do día en dirección sueste, ata a cidade de Taz. O noso plan era " +"separarmos alí. Eu poría rumbo a Danton e Güedin para portar as boas novas, " +"e Rastabán tiraría cara Elensefar para levar a cabo o seu plan de preparar " +"un lugar especial para nós no mundo. E para converterse nunha especie de " +"rei, supoño." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41 @@ -3070,21 +3690,23 @@ msgid "" "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the " "plains suddenly became more crowded." msgstr "" +"Non puido ser. Estabamos a piques de comezar as nosas viaxes por separado " +"cando as chairas se encheron de súpero de criaturas." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:62 msgid "Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Cabalería" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98 msgid "Magi" -msgstr "" +msgstr "Magos" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfos" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:318 @@ -3092,11 +3714,13 @@ msgid "" "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look " "lively!" msgstr "" +"O inimigho xa intenta atravesar as murallas do noso castelo! Ás armas, " +"rapaces, a por eles!" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:324 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!" -msgstr "" +msgstr "Agora vingaremos aos caídos de Neilga!" #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:347 @@ -3104,6 +3728,8 @@ msgid "" "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our " "arrival. No rest my friends; we go to work immediately." msgstr "" +"O inimigo está listo para atacar! Deberon anticipar a nosa chegada. Non " +"haberá descanso, amigos; temos que poñernos mans á obra axiña." #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:353 @@ -3111,6 +3737,8 @@ msgid "" "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must " "incinerate these undead and rid the world of this evil." msgstr "" +"A batalla xa empezou. Xa morreron moitos dos nosos camaradas! Temos que " +"queimar os corpos destes non mortos e librar ao mundo deste mal." #. [message]: speaker=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376 @@ -3118,6 +3746,8 @@ msgid "" "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us " "immediately rid our land of this foulness!" msgstr "" +"O que? O inimigo agochado nos nosos bosques? Ás armas! Libremos as nosas " +"terras inmediatamente deste noxo!" #. [message]: speaker=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:382 @@ -3125,77 +3755,80 @@ msgid "" "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. " "We will burn them down!" msgstr "" +"Nunca máis volverán estes monstros usar os espíritos dos nosos ancestros " +"contra nós. Reducirémolos a cinzas!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:107 msgid "Death of Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Morte de Ardina." #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:525 msgid "Fizztsars" -msgstr "" +msgstr "Fistars" #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:531 msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you." -msgstr "" +msgstr "Chegamos, Táxtrimon. Loitaremos contigo." #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:535 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall." msgstr "" +"Alégrome de verte, Fistars. Entre os dous acabaremos con estas criaturas." #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:560 msgid "Thrigalurd" -msgstr "" +msgstr "Cigalur" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:574 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us." -msgstr "" +msgstr "Mirade! Os ananos deron media volta." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:578 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy." -msgstr "" +msgstr "Por iso foi tan doado atravesar Neilga." #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634 msgid "Carmyna" -msgstr "" +msgstr "Carmina" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:652 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?" -msgstr "" +msgstr "Non deixan de aparecer! É que ninguén tivo en conta a nosa oferta?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:662 msgid "Well. That was intense." -msgstr "" +msgstr "Uff, case nada." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:666 msgid "At last we are victorious!" -msgstr "" +msgstr "Por fin gañamos!" #. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:698 msgid "Galoïndrath" -msgstr "" +msgstr "Galoindraz" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716 msgid "The whole world is against us." -msgstr "" +msgstr "O mundo enteiro está na nosa contra." #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752 msgid "Gwendir" -msgstr "" +msgstr "Güendir" #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:776 @@ -3203,16 +3836,18 @@ msgid "" "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an " "ill-favored look." msgstr "" +"Este é o lugar ao que nos dixo que viñésemos o grifón de Crelanu, e o voso " +"grupo non ten boa pinta." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780 msgid "Yes, I believe that is our quarry." -msgstr "" +msgstr "Si, penso que esa é a nosa canteira." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:784 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him." -msgstr "" +msgstr "Crelanu! Aínda nos persegue. Lémbrame outra vez por que non o matamos." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:788 @@ -3220,6 +3855,8 @@ msgid "" "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and " "sentenced to death!" msgstr "" +"Ardona de Tarrín e Raxin Tabin, fostes condenados por nigromancia á pena de " +"morte!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:792 @@ -3227,16 +3864,18 @@ msgid "" "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will " "follow shortly." msgstr "" +"Isto é todo? A morte non aterroriza aos que xa estamos mortos. E vós sodes " +"os seguintes." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:796 msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again." -msgstr "" +msgstr "As espadas benditas da nosa orde lembraranvos o que é sentir medo." #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:800 msgid "Sir, the magi have not yet arrived." -msgstr "" +msgstr "Señor, os magos aínda non chegaron." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:804 @@ -3244,11 +3883,13 @@ msgid "" "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the " "schoolteachers." msgstr "" +"Dá igual. Non debemos temer a escuridade, e non temos por que agardar polos " +"mestres de escola." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:817 msgid "Taxtrimon" -msgstr "" +msgstr "Táxtrimon" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:832 @@ -3256,26 +3897,30 @@ msgid "" "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and " "killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us." msgstr "" +"Atopámolos! Estes magos destruíron unha oportunidade de negosio rentábel, e " +"mataron aos nosos machos! Vingarémonos. Os vosos humanos a cabalo poden " +"axudarnos." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:845 msgid "Mauapan" -msgstr "" +msgstr "Mauapan" #. [message]: speaker=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:851 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today." msgstr "" +"Eu axudarei tamén. Van xa demasiados inocentes mortos. Isto remata hoxe." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:855 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde." -msgstr "" +msgstr "Estamos rodeados. Temos que derrotar a esta horda." #. [scenario]: id=22_Epilogue #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Epílogo" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16 @@ -3290,6 +3935,16 @@ msgid "" "conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In " "the meantime, we are doing what we can to hasten that day." msgstr "" +"10 de xullo, 23 d.N. — Última entrada\n" +"\n" +"Hoxe triunfamos no campo de batalla, pero foi unha vitoria agridoce. <i>Todo " +"o mundo</i> tiña medo de nós ou estaba anoxado connosco, e atacábannos " +"inmediatamente en vez de escoitar as nosas novas. Agora caín… o munto non " +"está preparado para o noso coñecemento. E eu non vou poñer máis da miña " +"parte. Decidín ir vivir á vella cidade dos trolles e aprender as aplicacións " +"do lume das montañas. No futuro, cando os noroccidentais se volvan menos " +"conservadores, xa veremos. De momento, faremos o que poidamos para que ese " +"día chegue canto antes." #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31 @@ -3303,6 +3958,14 @@ msgid "" "hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath " "who is willing to learn the secrets of the ancients." msgstr "" +"Rastabán vai recuperar as súas forzas e continuar cara Elensefar. Case todos " +"os demais van ir con el. Espero que teñan sorte. Vendraxis xa sabe o que " +"necesita para replicar a nosa metamorfose. Usará os anos que lle quedan para " +"estudar e practicar mentres intenta cambiar a forma de pensar da súa xente. " +"No que a min respecta, puxen algúns encantamentos sobre o meu diario para " +"evitar que se estrague, e colocareino neste campo de batalla de xeito que " +"chame a atención. Espero que algún día chegue a mans de alguén en Taz que " +"estea disposto a aprender os segredos dos antigos." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34 @@ -3314,16 +3977,22 @@ msgid "" "way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of " "the ancients." msgstr "" +"Rastabán vai recuperar as súas forzas e continuar cara Elensefar Case todos " +"os demais van ir con el Espero que teñan sorte. No que a min respecta, puxen " +"algúns encantamentos sobre o meu diario para evitar que se estrague, e " +"colocareino neste campo de batalla de xeito que chame a atención. Espero que " +"algún día chegue a mans de alguén en Taz que estea disposto a aprender os " +"segredos dos antigos." #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description= #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4 msgid "Bone Bird" -msgstr "" +msgstr "Paxaro de ósos" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4 msgid "Bone Captain" -msgstr "" +msgstr "Capitán de ósos" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19 @@ -3332,11 +4001,14 @@ msgid "" "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to " "exude authority even if all his other memories have been lost." msgstr "" +"Os capitáns son mestres en vida, pero na morte poden ser os escravos dun " +"nigromante. Co tempo, por hábito, os capitáns non mortos continúan exercendo " +"autoridade, aínda tras perder todas as súas outras lembranzas." #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4 msgid "Delinquent" -msgstr "" +msgstr "Delincuente" #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18 @@ -3345,18 +4017,21 @@ msgid "" "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems " "preferable to them than tying themselves to a husband." msgstr "" +"Algunhas mozas desbotan a típica vida que a sociedade lles planifica, e " +"xúntanse con delincuentes. Aínda que poden acabar no cárcere, a idea " +"téntalles máis que atarse a un marido." #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk #. [unit_type]: id=Noble, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5 msgid "Passenger" -msgstr "" +msgstr "Pasaxeiro" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" -msgstr "" +msgstr "Anano mineiro" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 @@ -3366,16 +4041,20 @@ msgid "" "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still " "do some damage with their picks." msgstr "" +"Os ananos mineiros son traballadores rasos da sociedade dos ananos. Extraen " +"os minerais preciosos do chan, pero non toman parte na creación de armas ou " +"artefactos. Carecen de adestramento militar, pero iso non lles impide facer " +"un dano importante coas súas picas." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 msgid "pick" -msgstr "" +msgstr "pico" #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" -msgstr "" +msgstr "Liche ancián" #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18 @@ -3386,11 +4065,16 @@ msgid "" "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry " "about than death!" msgstr "" +"Un liche con experiencia pode acceder facilmente ao poder do mundo dos " +"espíritos e lanzar raios xeados con efectos devastadores, ou absorver a " +"forza vital dun corpo. O poder a disposición de semellante liche é " +"sorprendente. Calquera que se cruce cun liche andián ha ter preocupacións " +"maiores que a morte." #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" -msgstr "" +msgstr "Orco xamán" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21 @@ -3402,11 +4086,17 @@ msgid "" "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" +"Os orcos xamáns son os gardas da maxia dos orcos. Respectados entre as " +"tribos de orcos, conforman o consello dos orcos, que toma importantes " +"decisións que afectan á totalidade da comunidade dos orcos, e serven de " +"árbitros en desputas entre tribos desta especie tan dada ao enfrontamento. " +"Aínda que son febles fisicamente para ser orcos, os xamáns son hábiles no " +"uso da maxia e poden maldicir inimigos, absorvendo a súa vida." #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4 msgid "Sailor" -msgstr "" +msgstr "Mariñeiro" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17 @@ -3415,11 +4105,15 @@ msgid "" "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do " "considerable damage." msgstr "" +"Aos mariñeiros contrátanos pola súa forza, e o seu traballo contribúe a que " +"desenvolvan aínda máis a súa musculatura. Polo tanto, a pesar de ser de " +"pouca calidade, as follas que lles dan poden facer bastante dano nas súas " +"mans." #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4 msgid "Sea Captain" -msgstr "" +msgstr "Capitán naval" #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17 @@ -3429,68 +4123,72 @@ msgid "" "their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or " "mutineers." msgstr "" +"Nesta embarcación, o capitán é a máxima autoridade, e todas as súas ordes " +"deben obedecerse instantaneamente. Calquera pasaxeiro ou membro da " +"tripulación que anoxe ao capitán está arriscándose a que este, facendo uso " +"dos seus dereitos, os execute por criminais ou amotinados." #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13 msgid "Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Ardona" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91 msgid "Death of Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Morte de Ardona." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:125 msgid "No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!" -msgstr "" +msgstr "Non, non, NON, <i><b>NON</b></i>!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:146 msgid "Urgh." -msgstr "" +msgstr "Argh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:158 msgid "But I don't know how to bring you back yet!" -msgstr "" +msgstr "Pero aínda non sei como traerte de volta!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246 msgid "Shynal!" -msgstr "" +msgstr "Xinal!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:250 msgid "Bring her back. Please!" -msgstr "" +msgstr "Traédea de volta, rógovolo!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:197 msgid "I'm not sure that's such a good..." -msgstr "" +msgstr "Non creo que sexa unha boa…" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:201 msgid "If you insist." -msgstr "" +msgstr "Se insistes." #. [message]: speaker=Corpse Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:212 msgid "Car. Cyn." -msgstr "" +msgstr "Cor. Sin." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:216 msgid "She will not know you for long, so make the most of it." -msgstr "" +msgstr "Non tardará en esquecerte, non perdas o tempo." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:226 msgid "Perhaps that was for the best." -msgstr "" +msgstr "Quizais sexa mellor así." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:254 @@ -3498,46 +4196,49 @@ msgid "" "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly " "destroyed this time." msgstr "" +"Non é posíbel. Xa volvera dos mortos. Agora destruírona de verdade para " +"sempre." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:267 msgid "Oh, my sweet Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "Non, o meu querido Corsin!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:283 msgid "You were always so reckless." -msgstr "" +msgstr "Sempre foras demasiado temerario." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:289 msgid "I will miss you." -msgstr "" +msgstr "Xamais te esquecerei." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:457 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal." -msgstr "" +msgstr "Au… Quería ser unha maga como Xinal." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:463 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn." -msgstr "" +msgstr "Au… Quería ser un mago como Corsin." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:470 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final." msgstr "" +"Non fagas que me arrepinta de sacarte do cárcere. A miña decisión é final." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day." -msgstr "" +msgstr "Está ben. Quizais algún día demostres ter un gran poder." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:484 msgid "Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Grazas!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:499 @@ -3545,98 +4246,100 @@ msgid "" "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it " "out! I know I could be super-powerful in the end." msgstr "" +"Ei, eu quería ser un mago coma vós e vivir para sempre cando descubrísedes " +"como facelo! Sei que co tempo podería volverme superpoderoso." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:505 msgid "Hold your tongue. You will do as I command." -msgstr "" +msgstr "Cala. Farás o que che diga." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all." -msgstr "" +msgstr "Moi ben. Vai resultar que ter máis adeptos é unha boa idea." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:900 msgid "Lich" -msgstr "" +msgstr "Liche" #. [set_menu_item]: id=hide-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:943 msgid "Hide Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Ocultar as velas e cordas" #. [set_menu_item]: id=show-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:982 msgid "Show Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as velas e cordas" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16 msgid "Grave" -msgstr "" +msgstr "Tumba" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17 msgid "Grave Overlay" -msgstr "" +msgstr "Revestimento de tumba" #. [terrain_type]: id=not_here #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28 msgid "Not Here Overlay" -msgstr "" +msgstr "Revestimento de aquí non" #. [terrain_type]: id=crystal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47 msgid "Crystal Caves" -msgstr "" +msgstr "Covas de Cristal" #. [terrain_type]: id=passageway #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57 msgid "Passageway" -msgstr "" +msgstr "Pasaxe" #. [terrain_type]: id=gate_open #. [terrain_type]: id=gate_closed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Cancela" #. [terrain_type]: id=web #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86 msgid "Spiderweb" -msgstr "" +msgstr "Arañeira" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:96 msgid "Fence-Top" -msgstr "" +msgstr "Valo superior" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105 msgid "Fence" -msgstr "" +msgstr "Valo" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:106 msgid "Fence-Bottom" -msgstr "" +msgstr "Valo inferior" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:125 msgid "Ship Forecastle" -msgstr "" +msgstr "Camarotes de proa de barco" #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:138 msgid "Ship Main Deck" -msgstr "" +msgstr "Cuberta principal de barco" #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:148 msgid "Ship Poop Deck" -msgstr "" +msgstr "Cuberta de proa de barco" #. [terrain_type]: id=ship--hull #. [terrain_type]: id=ship--railing @@ -3644,32 +4347,32 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:253 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:271 msgid "Ship Hull" -msgstr "" +msgstr "Casco de barco" #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:170 msgid "Ship Rigging and Sails" -msgstr "" +msgstr "Cordas e velas de barco" #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:179 msgid "Ship Railing" -msgstr "" +msgstr "Borda de barco" #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:188 msgid "Ship Pieces" -msgstr "" +msgstr "Pezas de barco" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:197 msgid "Ship Lower Deck" -msgstr "" +msgstr "Cuberta inferior de barco" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:206 msgid "Ship Lower Deck Edge" -msgstr "" +msgstr "Esquina de cuberta inferior de barco" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #. [terrain_type]: id=ship--main-deck @@ -3680,19 +4383,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:240 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:302 msgid "Ship" -msgstr "" +msgstr "Barco" #. [terrain_type]: id=full-void #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:324 msgid "Full Void" -msgstr "" +msgstr "Baleiro completo" #. [terrain_type]: id=full-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:334 msgid "Void Overlay" -msgstr "" +msgstr "Revestimento de baleiro" #. [terrain_type]: id=half-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344 msgid "Half Void" -msgstr "" +msgstr "Medio baleiro" diff --git a/po/wesnoth-tb/gl.po b/po/wesnoth-tb/gl.po index 4af6efd14aa5..a0baabd04b2b 100644 --- a/po/wesnoth-tb/gl.po +++ b/po/wesnoth-tb/gl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:53+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 22:01+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -305,6 +305,8 @@ msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" +"Usa bandoleiros como escudo para protexes as túas unidades leais e ataca " +"polo día para minimizar os danos que sofren as túas forzas." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186 @@ -328,12 +330,6 @@ msgstr "Chamaches, e aquí estou; non pidas máis. Cal é o problema?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have " -#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the " -#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they " -#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them." msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " @@ -558,10 +554,8 @@ msgstr "Nilgalion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Catch the kidnappers" msgid "Kidnappers" -msgstr "Colle aos raptores." +msgstr "Raptores" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 @@ -589,6 +583,8 @@ msgid "" "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" +"As forzas dos elfos están repartidas. Intenta enfrontarte a elas de unha en " +"unha con varias das túas unidades." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317 @@ -596,12 +592,16 @@ msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" +"Usa homes a cabalo para explorar rapidamente os bosques para localizar aos " +"raptores." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" +"Separa o adepto escuro dos seus gardas e ataca con todo para matalo " +"facilmente." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375 @@ -739,19 +739,14 @@ msgstr "Cáladan" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to " -#| "the guards are $first_password_$first_password_number and " -#| "$second_password_$second_password_number|." msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and $second_password_" "$second_password|." msgstr "" "Tres días a cabalo ao nordeste, nun castelo abandonado. Os contrasinais para " -"os gardas son $first_password_$first_password_number e $second_password_" -"$second_password_number|." +"os gardas son $first_password_$first_password e $second_password_" +"$second_password|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500 @@ -1008,6 +1003,8 @@ msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" +"Ao enfrontarte a unha situación descoñecida, ten en conta detalles da " +"historia e dos diálogos para deseñar a túa estratexia." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337 @@ -1015,6 +1012,8 @@ msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" +"O feiticeiro escuro é unha unidade forte; atácao con varias unidades ao " +"mesmo tempo e intenta obrigalo a saír da súa fortaleza." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347 @@ -1022,6 +1021,8 @@ msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" +"As marcas ou decoracións nos hexágonos poden indicar que hai algo por " +"descubrir. Investigalo adoita ser unha boa idea, se podes facelo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384 @@ -1044,31 +1045,23 @@ msgstr "O contrasinal é" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397 -#, fuzzy -#| msgid "Sithrak" msgid "Sithrak!" -msgstr "Sidran" +msgstr "Sidran!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400 -#, fuzzy -#| msgid "Eleben" msgid "Eleben!" -msgstr "Élenen" +msgstr "Élenen!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403 -#, fuzzy -#| msgid "Jarlom" msgid "Jarlom!" -msgstr "Ialon" +msgstr "Ialon!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "Hamik" msgid "Hamik!" -msgstr "Hamin" +msgstr "Hamin!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419 @@ -1140,31 +1133,23 @@ msgstr "Ah, si, non sei onde teño a cabeza." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 -#, fuzzy -#| msgid "Akranbral" msgid "Akranbral!" -msgstr "Acranal" +msgstr "Acranal!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615 -#, fuzzy -#| msgid "Drakanal" msgid "Drakanal!" -msgstr "Dracanal" +msgstr "Dracanal!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618 -#, fuzzy -#| msgid "Xaskanat" msgid "Xaskanat!" -msgstr "Xáscanan" +msgstr "Xáscanan!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621 -#, fuzzy -#| msgid "Katklagad" msgid "Katklagad!" -msgstr "Cáladan" +msgstr "Cáladan!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634 @@ -1256,14 +1241,14 @@ msgstr "" msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" -msgstr "" +msgstr "Xa me encontrei co feiticeiro, e mateino. É esta a chave da que falas?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" -msgstr "" +msgstr "É, abofé que a é. Ven, abre a porta da cela e saiamos de aquí, irmán!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889 @@ -1309,7 +1294,7 @@ msgstr "Grazas por vires por min. Agora, volvamos á vila." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948 msgid "Minion of Tairach" -msgstr "" +msgstr "Subordinado de Tairan" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960 @@ -1415,6 +1400,8 @@ msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" +"Recruta ou reincorpora algunhas unidades de gran movilidade para poder ver o " +"máis lonxe posíbel as unidades que se acheguen desde a néboa." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 @@ -1528,6 +1515,8 @@ msgstr "Mata ao señor da guerra orco para liberar a vila." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" +"Podes usar a fortaleza do conselleiro Loban para recrutar ou reincorporar " +"unidades adicionais." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310 @@ -1647,7 +1636,7 @@ msgstr "Baran" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Consello:" #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1|." diff --git a/po/wesnoth-thot/gl.po b/po/wesnoth-thot/gl.po index 5ffd562079f1..e4649f2aac34 100644 --- a/po/wesnoth-thot/gl.po +++ b/po/wesnoth-thot/gl.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008. # Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:28+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:51+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -859,10 +859,8 @@ msgstr "Leva a Aiglondur ao sinal do extremo oriental do paso." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Angarthing" msgid "Death of Ratheln" -msgstr "Morte de Angardin." +msgstr "Morte de Raden." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146 @@ -1123,22 +1121,14 @@ msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " -#| "recruit mages." msgid "" "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages." -msgstr "A presenza dos viaxeiros do Mestre Perrin permíteche recrutar magos." +msgstr "A presenza de Lorin e Darchas permíteche recrutar magos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " -#| "recruit mages." msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." -msgstr "A presenza dos viaxeiros do Mestre Perrin permíteche recrutar magos." +msgstr "A presenza de Darchas permíteche recrutar magos." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256 @@ -1565,10 +1555,8 @@ msgstr "Tan-Güagan" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "East Gate" msgid "West Gate" -msgstr "Porta oriental" +msgstr "Porta occidental" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231 @@ -2668,7 +2656,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67 msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it." -msgstr "" +msgstr "Hai un altar neste templo, e sobre el hai un bastón." # Staff of Righteous Flame=Bastón da Chama Xusta FIXADO #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. diff --git a/po/wesnoth-tsg/gl.po b/po/wesnoth-tsg/gl.po index 28803d037c37..39f91ff74c91 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/gl.po +++ b/po/wesnoth-tsg/gl.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008. # Victor Portela <spikesmaster AT gmail DOT com>, 2008. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:40+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 22:07+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,12 +39,6 @@ msgstr "GS" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South " -#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. " -#| "The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n" -#| "\n" msgid "" "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n" "\n" @@ -53,9 +47,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Un cabaleiro de curta idade, Déoran, recibe ordes de tomar o control da " -"garda do sur. Nota: esta campaña está deseñada como unha introdución ao " -"xogo. O nivel de dificultade «civil» está pensado para xente que xoga por " -"vez primeira a A batalla polo Noroeste.\n" +"garda do sur.\n" +"\n" +"Nota: esta campaña está deseñada como unha introdución ao xogo. O nivel de " +"dificultade «civil» está pensado para xente que xoga por vez primeira a A " +"batalla polo Noroeste.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard @@ -282,16 +278,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " -#| "reinforcements have arrived!" msgid "" "Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " "reinforcements have arrived!" msgstr "" -"Debería dirixirse á fortaleza do río. Ao señor Guerin agradaralle saber que " -"chegaron reforzos." +"Alguén debería dirixirse á fortaleza do río. Ao señor Guerin agradaralle " +"saber que chegaron reforzos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:237 @@ -617,16 +609,12 @@ msgstr "Os meus días de saqueos remataron, pero os meus irmáns vingaranme…" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:726 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see " -#| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?" msgid "" "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never " "see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?" msgstr "" -"Está morto! Noraboa comandante. Xa pensabamos que non ían chegar nunca " -"reforzos. Enviouno o señor Loris de Norestin?" +"Urza Macin está morto! Noraboa comandante. Xa pensabamos que non ían chegar " +"nunca reforzos. Enviou o señor Loris novas do noso apuro?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:731 @@ -718,10 +706,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" msgid "Occupy the Citadel of Westin" -msgstr "Leva a Déoran a Norestin." +msgstr "Captura Norestin." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225 @@ -842,28 +828,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the " -#| "citadel or all will be lost!" msgid "" "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel " "or all will be lost!" msgstr "" -"Xa case chegaron á gran muralla! A présa, Déoran! Debes chegar á cidadela ou " -"todo estará perdido!" +"Xa case chegaron á gran muralla! A présa, Déoran! Debemos chegar á cidadela " +"ou todo estará perdido!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will " -#| "fall and you will be defeated!" msgid "" "You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall " "and you will be defeated!" msgstr "" -"Debes levar a Déoran aquí antes de que remate a seguinte rolda, ou Norestin " +"Debes levar a alguén aquí antes de que remate a seguinte rolda, ou Norestin " "caerá e serás derrotado!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick @@ -1095,19 +1073,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, " -#| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them " -#| "to guard him!" msgid "" "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but " "weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with " "Deoran, so use them to guard him!" msgstr "" "Agora podes recrutar homes montados. Son rápidos e letais nos prados, pero " -"débiles nos bosques e nos outeiros. Poden ir canda Déoran, así que úsaos " -"para protexelo!" +"débiles nos bosques e incapaces de atravesar montañas. Poden ir canda " +"Déoran, así que úsaos para protexelo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:299 @@ -1558,6 +1531,8 @@ msgstr "" msgid "" "Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin." msgstr "" +"Vinde, gardaespaldas! Debemos apresurarnos a seguir o rastro de Mebrin e " +"atopalo." #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 @@ -1615,11 +1590,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword " -#| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own " -#| "against just about anything." msgid "" "Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and a " "bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own against " @@ -2034,13 +2004,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily " -#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his " -#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to " -#| "cleanse the land of his evil, we must enter the darkness and root him out " -#| "from within." msgid "" "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily " "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the " @@ -2049,9 +2012,9 @@ msgid "" "within." msgstr "" "Non vaias tan rápido. Non se pode derrotar tan facilmente aos grandes magos. " -"Seguro que hai túneles e catacumbas baixo a súa fortaleza e que o que " -"derrotamos non era máis que un espectro. Se queremos acabar co mal destas " -"terras, debemos entrar na escuridade e acabar con el definitivamente." +"Seguro que hai túneles e catacumbas baixo a fortaleza e que o que derrotamos " +"non era máis que un espectro. Se queremos acabar co mal destas terras, " +"debemos entrar na escuridade e acabar con el definitivamente." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:878 @@ -2097,6 +2060,9 @@ msgid "" "prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the " "caverns which lie ahead." msgstr "" +"Os teus seguidores sirénidos farían mellor en unirse tamén ao señor Guerin, " +"Déoran. Deberían demostrar unha maior utilidade nos ríos e lameiros do norte " +"da que terían nas cavernas ás que nos diriximos." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909 @@ -2104,6 +2070,8 @@ msgid "" "Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their " "homes." msgstr "" +"Moi ben. Libéroos para axudar ao señor Guerin, e unha vez cumprido ese " +"cometido, volver ás súas casas." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:915 @@ -2229,10 +2197,8 @@ msgstr "Derrota á raíña Xelia." #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252 -#, fuzzy -#| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran." msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran." -msgstr "As unidades que non reincorpore as poderá reincorporar Déoran." +msgstr "As unidades que reincorpores non as poderá reincorporar Déoran." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:275 @@ -2605,16 +2571,12 @@ msgstr "Ollo gardián" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin " -#| "was turned! We cannot be too careful." msgid "" "Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We cannot " "be too careful." msgstr "" -"Continuade a modo, quen sabe que clase de criaturas habitaban este lugar " -"antes da chegada de Mebrin. Moito ollo." +"Continuade a modo, quen sabe que clase de criaturas espertaron aquí os " +"bandidos! Moito ollo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:283 @@ -2655,19 +2617,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have " -#| "heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come " -#| "across one... the least of all here. Let us proceed with caution." msgid "" "Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves have " "heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across " "one here. Let us proceed with caution." msgstr "" -"Debe ser unha especie de gardián ás ordes de Mebrin. Nas vilas dos elfos " -"escóitase falar de criaturas coma estas, pero unha nunca espera atopalas de " -"verdade… E moito menos aquí. Vaiamos con coidado." +"O mal que queira que habite as profundidades debeu ser colocado a modo de " +"garda. Nas vilas dos elfos escóitase falar de criaturas coma estas, pero " +"unha nunca espera atopalas de verdade aquí. Vaiamos con coidado." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:372 @@ -2777,17 +2734,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:536 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " -#| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone." msgid "" "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " "least they will not attack us outright. We will have to face this enemy " "alone." msgstr "" "Esas criaturas son moi parvas para axudarnos, pero polo menos non nos " -"atacarán. Teremos que enfrontarnos a Mebrin nós sós." +"atacarán. Teremos que enfrontarnos a este inimigo nós sós." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:574 @@ -2971,10 +2924,8 @@ msgstr "Mal Tera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "Sgt. Finde" msgid "Finde" -msgstr "Sarxento Finde" +msgstr "Finde" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135 @@ -2993,10 +2944,8 @@ msgstr "Miche" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141 -#, fuzzy -#| msgid "Lt. Illan" msgid "Illan" -msgstr "Tenente Illan" +msgstr "Illan" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142 @@ -3010,10 +2959,8 @@ msgstr "Iul" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147 -#, fuzzy -#| msgid "Lt. Meris" msgid "Meris" -msgstr "Tenente Meris" +msgstr "Meris" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148 @@ -3043,15 +2990,11 @@ msgstr "Garda da morte" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — " -#| "we must not have rooted them all out of the wood." msgid "" "We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us." msgstr "" -"Conseguimos escapar do bosque, pero mirade! Perséguennos os non mortos. " -"Seica non acabamos con todos eles, despois de todo." +"Conseguimos escapar do bosque, pero mirade! Os non mortos aínda nos " +"perseguen." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181 @@ -3121,14 +3064,11 @@ msgid "" "Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the " "defenses of Westin." msgstr "" +"A partir da rolda 6, cada rolda adicional que sobrevivas aumenta as defensas " +"de Norestin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the " -#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you " -#| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin." msgid "" "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the " "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. " @@ -3137,8 +3077,8 @@ msgid "" msgstr "" "Non hai xeito de gañar este escenario, nin de perdelo. Resiste o ataque das " "hordas de non mortos tanto como poidas. Que o señor Guerin sobreviva o tempo " -"que sexa posíbel. Cada rolda que pase, máis fortes serán as defensas de " -"Norestin." +"que sexa posíbel. A partir da rolda 6, cada rolda que pase, máis fortes " +"serán as defensas de Norestin." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278 @@ -3257,10 +3197,8 @@ msgstr "Garda provincial" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152 -#, fuzzy -#| msgid "Lt. Nilaf" msgid "Nilaf" -msgstr "Tenente Nilan" +msgstr "Nilan" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294 @@ -3612,6 +3550,8 @@ msgstr "" msgid "" "Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more." msgstr "" +"Cóidate, Déoran! A miña xente está anoxada. Matar un non servirá máis que " +"para atraer a máis." #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue @@ -3757,11 +3697,8 @@ msgstr "Perdino todo axudando aos humanos… Agora morrerán!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!" msgid "Far from home I fall — but not in vain!" -msgstr "" -"Morro lonxe das miñas terras, pero non en van! Coida da nosa xente, Déoran!" +msgstr "Morro lonxe das miñas terras, pero non en van!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/gl.po b/po/wesnoth-tutorial/gl.po index ed49c64bb843..8346ee51bbdc 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/gl.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/gl.po @@ -6,15 +6,14 @@ # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:33+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 22:56+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -113,6 +112,10 @@ msgid "" "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" +"Este é un titorial de dúas partes para xente que xoga por primeira vez. A " +"primeira parte ensinarate os conceptos básicos de movemento, ataque, " +"sandación e recrutamento. Pero primeiro tes que seleccionar un heroe (son " +"equivalentes)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 @@ -129,12 +132,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, " -#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. you can move " -#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the " -#| "right of the screen." msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " @@ -164,15 +161,6 @@ msgstr "Movemento" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to " -#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</" -#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, " -#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types " -#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about " -#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press " -#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place." msgid "" "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are " "highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, " @@ -184,24 +172,13 @@ msgstr "" "Cando seleccionas unha unidade, neste caso Conrad, saliéntanse os lugares " "aos que pode ir. Todas as unidades teñen un certo número de <i>puntos de " "movemento</i>, que determinan a cantidade de hexágonos que a unidade pode " -"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono necesítase un " -"punto de movemento, pero ao moverte a través de distintos tipos de " -"hexágonos, ou <i>terreos</i>, pode que gastes máis. Xa aprenderás máis sobre " -"iso máis adiante. Para moverte, preme o lugar de destino. Podes premer <b>U</" -"b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar distinto do lugar onde " -"querías ir." +"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono en terreo chan " +"necesítase un punto de movemento. Para moverte, preme o lugar de destino. " +"Podes premer <b>U</b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar " +"distinto do lugar onde querías ir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to " -#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</" -#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, " -#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types " -#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about " -#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press " -#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place." msgid "" "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are " "highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, " @@ -213,12 +190,10 @@ msgstr "" "Cando seleccionas unha unidade, neste caso Li’sar, saliéntanse os lugares " "aos que pode ir. Todas as unidades teñen un certo número de <i>puntos de " "movemento</i>, que determinan a cantidade de hexágonos que a unidade pode " -"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono necesítase un " -"punto de movemento, pero ao moverte a través de distintos tipos de " -"hexágonos, ou <i>terreos</i>, pode que gastes máis. Xa aprenderás máis sobre " -"iso máis adiante. Para moverte, preme o lugar de destino. Podes premer <b>U</" -"b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar distinto do lugar onde " -"querías ir." +"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono de terreo chan " +"necesítase un punto de movemento. Para moverte, preme o lugar de destino. " +"Podes premer <b>U</b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar " +"distinto do lugar onde querías ir." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 @@ -301,11 +276,6 @@ msgstr "Atacar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the " -#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " -#| "<b>OK</b>, Konrad will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</" @@ -317,11 +287,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the " -#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " -#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</" @@ -402,19 +367,14 @@ msgstr "O <i>manequín</i> ten quenda de seu?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. It’s a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage " -#| "each. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " -#| "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" -"Si. É un estafermo máxico! Agora o estafermo ten 5 oportunidades para " -"atinarte inflixíndoche 3 puntos de dano cada unha. Se te atina todas as " -"veces, baixarás de $student_hp a $($student_hp-15) puntos de vida. Prepárate!" +"Si. É un estafermo máxico! Se te atina, fai 3 puntos de dano, e ten 5 " +"oportunidades. Se te atina todas as veces, baixarás de $student_hp a " +"$($student_hp-15) puntos de vida. Prepárate!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420 @@ -489,13 +449,6 @@ msgstr "Vilas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have captured a village! It now flies your colors and has been added " -#| "to your total village count (the house icon at the top of the screen " -#| "shows how many villages you currently control). Villages provide the gold " -#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " -#| "village you own." msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " @@ -589,14 +542,6 @@ msgstr "Trazos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are " -#| "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you " -#| "use your troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move " -#| "a extra hex each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require " -#| "20% less experience to level up. A full list of all possible traits may " -#| "be found in help." msgid "" "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed " "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " @@ -609,8 +554,7 @@ msgstr "" "afectar sutilmente a forma en que utilizas as túas unidades. Por exemplo, as " "unidades co trazo <i>rápido</i> poden moverse un hexágono máis cada rolda, e " "as unidades co trazo <i>intelixente</i> necesitan un 20% menos de " -"experiencia para subir de nivel. Na axuda atoparás unha lista con todos os " -"trazos que existen." +"experiencia para subir de nivel." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593 @@ -647,29 +591,23 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Pois que usen o que faga máis dano!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 -#, fuzzy -#| msgid "female^I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Pois que usen o que faga máis dano!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " -#| "you’ll find out..." msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." -msgstr "E cal é? A espada (5–4) ou o arco (3–3)? Supoño que o descubrirás…" +msgstr "" +"E cal é? A espada (5×4, ou sexa 5 de dano por golpe con 4 ataques) ou o arco " +"(3×3, ou sexa 3 de dano por golpe con 3 ataques)? Supoño que o descubrirás…" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618 @@ -688,36 +626,27 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</" -#| "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged " -#| "attack (the bow) would have been safer." msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" -"O teu elfo usou unha espada (5-4; ou sexa 5 de dano, 4 ataques), que é un " -"ataque <i>corpo a corpo</i>. O estafermo defendeuse co seu ataque corpo a " -"corpo (3-5). O ataque a distancia (co arco) sería máis seguro." +"O teu elfo usou unha espada (5×4; ou sexa 5 de dano por golpe con 4 " +"ataques), que é un ataque <i>corpo a corpo</i>. O estafermo defendeuse co " +"seu ataque corpo a corpo (3×5, ou sexa 3 de dano por golpe con 5 ataques). O " +"ataque a distancia (co arco) sería máis seguro." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 " -#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " -#| "could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" -"O elfo usou un arco, que é un ataque <i>a distancia</i> (3-3, ou sexa: tres " -"puntos de dano, tres oportunidades). O estafermo non ten ataques a " -"distancia, só un ataque corpo a corpo, así que non se puido defender." +"O elfo usou un arco, que é un ataque <i>a distancia</i> (3×3, ou sexa 3 " +"puntos de dano con 3 ataques). O estafermo non ten ataques a distancia, só " +"un ataque corpo a corpo, así que non se puido defender." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687 @@ -805,15 +734,6 @@ msgstr "Defensas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " -#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " -#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most " -#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " -#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which " -#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target " -#| "occupies." msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " @@ -827,8 +747,9 @@ msgstr "" "lugar do mapa no que teñas o punteiro. Canto maior é a porcentaxe, maior é a " "<i>defensa</i> da unidade nese tipo de terreo. Por exemplo, a maior parte " "das unidades deféndese ben nos castelos e nas vilas pero non nos ríos. " -"Porén, estes estafermos empregan un ataque <i>máxico</i>, que sempre atina " -"sete de cada dez veces independentemente do terreo no que estea a súa vítima." +"Algunhas unidades, como estes estafermos teñen un ataque <i>máxico</i>, que " +"sempre atina sete de cada dez veces independentemente do terreo no que " +"estean as súas vítimas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785 @@ -956,10 +877,8 @@ msgstr "Un bo ataque dun orco roñón e estou acabado!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "I could make use of some healing in a village." -msgstr "Ai! Non me viría nada mal ir sandar a algunha vila." +msgstr "Non me viría nada mal ir sandar a algunha vila." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97 @@ -978,10 +897,8 @@ msgstr "Un bo ataque dun orco roñón e estou acabada!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100 -#, fuzzy -#| msgid "female^Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "female^I could make use of some healing in a village." -msgstr "Ai! Non me viría nada mal ir sandar a algunha vila." +msgstr "Non me viría nada mal ir sandar a algunha vila." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101 @@ -1016,6 +933,9 @@ msgid "" "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" +"Ola de novo! Esta é a segunda das dúas partes do titorial. A parte 2 " +"ensinarache sobre recrutar unidades, habilidades e armas especiais, ingresos " +"e mantemento, movemento de longa distancia, zona de control e momento do día." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169 @@ -1127,10 +1047,6 @@ msgstr "Vamos! Ao ataque!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the " -#| "orcs singlehandedly?" msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" @@ -1241,26 +1157,6 @@ msgstr "Habilidades e especialidades das armas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which " -#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special " -#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman " -#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 " -#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, " -#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending " -#| "them into battle.\n" -#| "\n" -#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks " -#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special " -#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will " -#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include " -#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who " -#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance " -#| "to hit.\n" -#| "\n" -#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " -#| "found in help." msgid "" "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which " "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special " @@ -1276,42 +1172,10 @@ msgstr "" "que lles permite sandar 4 puntos de vida ás unidades amigábeis adxacentes ao " "comezo de cada rolda. Os tipos de unidades con habilidades, especialmente " "con habilidades como sandar, poden ser moi útiles, así que anda con ollo " -"cando as envíes ao combate.\n" -"\n" -"As especialidades das armas son modificadores de ataque especiais que fan " -"máis efectivos certos ataques. Por exemplo, as xamáns teñen a especialidade " -"de ralentizar no seu ataque de enredar. Ao usar este ataque contra un " -"inimigo, reducirá á metade o dano que inflixe o inimigo durante unha rolda. " -"Existen outras especialidades de arma, como a de primeiro golpe, que permite " -"que o primeiro golpe se efectúe con ese ataque independentemente de que " -"unidade estea atacando a que unidade; outro exemplo son os ataques máxicos, " -"que sempre teñen unha probabilidade do 70% de atinar.\n" -"\n" -"Na axuda atoparás unha lista completa de habilidades, especialidades das " -"armas e trazos." +"cando as envíes ao combate." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which " -#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special " -#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman " -#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 " -#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, " -#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending " -#| "them into battle.\n" -#| "\n" -#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks " -#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special " -#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will " -#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include " -#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who " -#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance " -#| "to hit.\n" -#| "\n" -#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " -#| "found in help." msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her " @@ -1323,15 +1187,6 @@ msgid "" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in help." msgstr "" -"Certos tipos de unidades teñen <i>habilidades</i> especiais. A diferenza dos " -"trazos, que adoitan fornecer pequenas bonificacións ou penalizacións, as " -"habilidades confiren ás unidades comportamentos especiais que as diferencian " -"doutras unidades. Neste caso, as elfas xamáns teñen a habilidade de sandar, " -"que lles permite sandar 4 puntos de vida ás unidades amigábeis adxacentes ao " -"comezo de cada rolda. Os tipos de unidades con habilidades, especialmente " -"con habilidades como sandar, poden ser moi útiles, así que anda con ollo " -"cando as envíes ao combate.\n" -"\n" "As especialidades das armas son modificadores de ataque especiais que fan " "máis efectivos certos ataques. Por exemplo, as xamáns teñen a especialidade " "de ralentizar no seu ataque de enredar. Ao usar este ataque contra un " @@ -1420,7 +1275,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Status Table" -msgstr "" +msgstr "Táboa do estado" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 @@ -1430,6 +1285,10 @@ msgid "" "a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario " "begins." msgstr "" +"A táboa do estado detalla o estado actual dos bandos e as posicións de " +"partida. A néboa de guerra e o manto do descoñecido afectarán ao que poidas " +"ver na táboa, e pode ocorrer que algún dos bandos estea oculto. É util " +"consultar a táboa ao comezar un escenario." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394 @@ -1865,7 +1724,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" -msgstr "" +msgstr "Apura e derrota aos orcos antes de que se atrincheiren!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750 @@ -2112,15 +1971,6 @@ msgstr "Agh! Que vai ensinarse a derrotar aos orcos agora?!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " -#| "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A " -#| "Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South " -#| "Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, " -#| "Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>. You " -#| "can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh " -#| "your memory on gameplay mechanics." msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level " "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish " @@ -2128,13 +1978,11 @@ msgid "" "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game " "help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics." msgstr "" -"Venciches aos orcos! Agora cómpre que probes algunhas das campañas para " -"principiantes, como <i>A garda do sur</i>, <i>Unha incursión de orcos</i>, " -"<i>Un conto sobre dous irmáns</i>, ou <i>O herdeiro ao trono</i>. <i>A garda " -"do sur</i> deseñouse especialmente para os xogadores que están empezando. " -"Conrad, Li’sar e Delfador son personaxes de <i>O herdeiro ao trono</i>. " -"Tamén podes consultar o navegador da axuda do xogo para refrescar a túa " -"memoria sobre as mecánicas do xogo." +"Venciches aos orcos! Agora cómpre que probes unha das campañas para " +"principiantes, como <i>Un conto sobre dous irmáns</i>, <i>Unha incursión de " +"orcos</i> ou <i>A garda do sur</i>. Conrad, Li’sar e Delfador son personaxes " +"de <i>O herdeiro ao trono</i>. Tamén podes consultar o navegador da axuda do " +"xogo para refrescar a túa memoria sobre as mecánicas do xogo." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-units/gl.po b/po/wesnoth-units/gl.po index 753fad1c4359..2157d13ecd9f 100644 --- a/po/wesnoth-units/gl.po +++ b/po/wesnoth-units/gl.po @@ -11,15 +11,14 @@ # Marce Villarino <mvillarino AT users DOT sourceforge DOT net>, 2008. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011. -# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:57+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-10 22:13+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "turrada" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:40 msgid "bolas" -msgstr "" +msgstr "boleadoras" # faerie fire=lume feérico FIXADO #. [attack]: type=arcane @@ -1308,13 +1307,6 @@ msgstr "Draconián chameante" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, " -#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and " -#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a " -#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating " -#| "disputes with a subtle hand." msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. " @@ -1521,17 +1513,10 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4 msgid "Dune Apothecary" -msgstr "" +msgstr "Boticario das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " -#| "Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. " -#| "Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as " -#| "well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of " -#| "travels, many are able to treat themselves." msgid "" "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the " @@ -1540,8 +1525,8 @@ msgid "" "travels, many are able to treat themselves." msgstr "" "Algunhas persoas brillan na medicina do xeito que outras brillan na forza " -"das armas, e os tabibes son aqueles cuxo coñecemento non ten rival fóra do " -"Califato. Os seus remedios non só conseguen curar feridas, senón eliminar " +"das armas, e os boticarios son aqueles cuxo coñecemento non ten rival fóra " +"das dunas. Os seus remedios non só conseguen curar feridas, senón eliminar " "infeccións e veleno tamén, a miúdo para asombro dos seus pacientes. Coa " "experiencia adquirida durante anos de viaxes, moitos con capaces tamén de " "curarse a si mesmos." @@ -1549,20 +1534,11 @@ msgstr "" # Drake Blademaster=draconián mestre de espadas FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Blademaster" -msgstr "Draconián mestre de espadas" +msgstr "Mestre de espadas das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among " -#| "the Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, " -#| "inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often " -#| "found leading from the front, taking down their foes with sword and " -#| "shield." msgid "" "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders " "among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their " @@ -1570,19 +1546,17 @@ msgid "" "often found leading from the front, taking down their foes with sword and " "shield." msgstr "" -"Distinguidos polo seu valor e habilidades, os xuias son os líderes entre as " -"filas do Califato. As súas fortalezas son ben coñecidas dentro do seu " -"séquito, inspirando aos soldados para loitar pola súa causa. A pesar disto, " -"non é nada estraño atopalos liderando desde a primeira liña de batalla, " -"acabando cos seus inimigos mediante espada e escudo." +"Distinguidos polo seu valor e habilidades, os mestres de espadas son os " +"líderes entre as filas das dunas. As súas fortalezas son ben coñecidas " +"dentro do seu séquito, inspirando aos soldados para loitar pola súa causa. A " +"pesar disto, non é nada estraño atopalos liderando desde a primeira liña de " +"batalla, acabando cos seus inimigos mediante espada e escudo." # Drake Burner=draconián incendiario FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Burner" msgid "Dune Burner" -msgstr "Draconián incendiario" +msgstr "Aburador das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23 @@ -1592,6 +1566,10 @@ msgid "" "carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in " "warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is." msgstr "" +"Os distintos recursos das dunas poden usarse para crear unha substancia " +"altamente inflamábel. Os aburadores son os responsábeis de portar esta " +"perigosa substancia en combate. Aínda que o uso de lume en combate non é un " +"concepto novidoso, a efectividade do seu traballo si que o é." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28 @@ -1611,18 +1589,10 @@ msgstr "frecha incendiaria" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4 msgid "Dune Cataphract" -msgstr "" +msgstr "Catafracto das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are " -#| "as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed " -#| "their skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an " -#| "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills " -#| "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a " -#| "descending mace is the last sound they hear." msgid "" "The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are " "as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed " @@ -1631,9 +1601,9 @@ msgid "" "not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a " "descending mace is the last sound they hear." msgstr "" -"Os mufariques son cabaleiros excepcionais, amasando títulos e premios que " +"Os catafractos son cabaleiros excepcionais, amasando títulos e premios que " "salientan tanto neles como as espirais da súa armadura. Tras perfeccionar a " -"súa habilidade coa lanza durante anos de batallas, os mufariques son unha " +"súa habilidade coa lanza durante anos de batallas, os catafractos son unha " "forza indomábel da natureza. Os inimigos que foxen deles non tardan en " "descubrir que nin os outeiros poden atrasar o máis mínimo o avance das súas " "monturas; o último son que escoitarán estes covardes será o do aire que " @@ -1667,20 +1637,11 @@ msgstr "pico" # Dwarvish Ulfserker=anano frenético FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Explorer" msgid "Dune Explorer" -msgstr "Anano batedor" +msgstr "Batedor das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the " -#| "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. " -#| "Often away from the main body of the army for long periods of time, " -#| "Muharib have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be " -#| "more well-equipped than most." msgid "" "Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the " "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often " @@ -1688,11 +1649,11 @@ msgid "" "no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "than most." msgstr "" -"Os muaribes adoitan ser usados como unha variedade de exploradores con " +"Os batedores adoitan ser usados como unha variedade de exploradores con " "armadura pesada, xa non para albiscar o inimigo senón para levar a cabo " "asaltos nas súas liñas de abastecemento ou para liquidar aos seus gardas. " "Ausentes a miúdo do corpo principal do exército durante longos períodos, os " -"muaribes non teñen problema en roubar as provisións aos inimigos, grazas ao " +"batedores non teñen problema en roubar as provisións aos inimigos, grazas ao " "cal adoitan estar mellor equipados que a maioría." #. [attack]: type=pierce @@ -1711,12 +1672,6 @@ msgstr "Falcón" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " -#| "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and " -#| "tear the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to " -#| "scouting out the land." msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " @@ -1725,23 +1680,16 @@ msgid "" msgstr "" "Os falcóns, símbolo da nobreza, son criaturas prezadas e usadas " "habitualmente para a caza. Pero igual que cazan pequenos animais, os falcóns " -"axudan a desgarrar aos inimigos do Califato. Ademais, a súa velocidade " -"convérteos nos perfectos exploradores." +"axudan a desgarrar aos inimigos no campo de batalla. Ademais, a súa " +"velocidade convérteos nos perfectos exploradores." #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4 msgid "Dune Firetrooper" -msgstr "" +msgstr "Incendiario das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given " -#| "the honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer " -#| "cognizant of the value of life, Tineen are caught up in the power of " -#| "their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first " -#| "opportunity." msgid "" "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the " "title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer " @@ -1749,29 +1697,20 @@ msgid "" "their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first " "opportunity." msgstr "" -"Os catif-al-nar que deixaron de lado a vida en sociedade para centrarse nos " -"seus experimentos reciben o honor de seren nomeados «tinin», signo de " -"respecto e medo. Agora completamente alleos ao valor da vida, os tinin " -"déixanse levar polo poder do lume que engaiolan, ansiosos de poñer a proba o " -"seu último vaso de nafta en canto xurda a oportunidade." +"Os queimadores que deixaron de lado a vida en sociedade para centrarse nos " +"seus experimentos reciben o título de «incendiarios», signo de respecto e " +"medo. Agora completamente alleos ao valor da vida, os incendiarios déixanse " +"levar polo poder do lume que engaiolan, ansiosos de poñer a proba o seu " +"último vaso de nafta en canto xurda a oportunidade." # Drake Warrior=draconián guerreiro FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Warrior" msgid "Dune Harrier" -msgstr "Draconián guerreiro" +msgstr "Corredor das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the " -#| "Monawish from which they ascended. Not content to merely draw the enemy " -#| "out, they combine their speed with an aggression that sends the Mighwar " -#| "dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at " -#| "those around them. " msgid "" "Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the " "Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy " @@ -1779,9 +1718,9 @@ msgid "" "dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those " "around them. " msgstr "" -"Os maiguares sométense a uns estándares superiores aos dos rangos de " -"monaguis dos que proceden. Non contentos con facer saír ao inimigo, estes " -"soldados combinan a súa velocidade cunha agresividade que os leva a " +"Os corredores sométense a uns estándares superiores aos dos rangos de " +"guerrilleiros dos que proceden. Non contentos con facer saír ao inimigo, os " +"corredores combinan a súa velocidade cunha agresividade que os leva a " "traspasar as liñas inimigas, levándose por diante a todo o que ousa poñerse " "no seu camiño." @@ -1800,22 +1739,11 @@ msgstr "espada longa" # Duelist=duelista FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Duelist" msgid "Dune Herbalist" -msgstr "Duelista" +msgstr "Herbalista das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order " -#| "to assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are " -#| "many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while " -#| "others feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are " -#| "highly respected by all. They are trained with the advanced medical " -#| "techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which " -#| "allows them to quickly heal even the most gravely wounded allies." msgid "" "Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in " "order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are " @@ -1825,29 +1753,22 @@ msgid "" "techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows " "them to quickly heal even the most gravely wounded allies." msgstr "" -"Os haquimes son individuos ilustrados que renunciaron á vida na cidade para " -"axudar aos exércitos do Califato nas súas viaxes. Os haquimes alístanse por " -"razóns de todo tipo; hai desde quen o ve como unha simple aventura ou unha " -"fonte segura de ingresos, ata quen o considera o seu deber divino. Pero " -"independentemente das súas motivacións, os haquimes son respectados por " -"todos. Adestran con avanzadas técnicas de medicina e posúen un bo feixe de " -"medicinas e herbas que lles permite sandar rapidamente aos seus compañeiros " -"independentemente da gravidade das feridas." +"Os herbalistas son individuos ilustrados que renunciaron á vida na cidade " +"para axudar aos exércitos das dunas nas súas viaxes. Os haquimes alístanse " +"por razóns de todo tipo; hai desde quen o ve como unha simple aventura ou " +"unha fonte segura de ingresos, ata quen o considera o seu deber coa " +"sociedade. Pero independentemente das súas motivacións, os herbalistas son " +"respectados por todos. Adestran con avanzadas técnicas de medicina e posúen " +"un bo feixe de medicinas e herbas que lles permite sandar rapidamente aos " +"seus compañeiros independentemente da gravidade das feridas." #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4 msgid "Dune Marauder" -msgstr "" +msgstr "Saqueador das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of " -#| "Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. " -#| "This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks " -#| "at a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of " -#| "their exploits." msgid "" "Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of " "Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. " @@ -1855,27 +1776,20 @@ msgid "" "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "exploits." msgstr "" -"Os canas que demostran ser especialmente habilidosos ascéndense a hadafes, " -"unidades a miúdo empregadas para asaltar almacéns e vilas inimigas para " -"conseguir provisións. A autonomía necesaria para este tipo de misións " -"permite a miúdo que estes cabaleiros desaparezan durante semanas, e regresen " -"ao campamento unicamente para reabastecerse e informar das súas actividades." +"Os invasores que demostran ser especialmente habilidosos ascéndense a " +"saqueadores, unidades a miúdo empregadas para asaltar almacéns e vilas " +"inimigas para conseguir provisións. A autonomía necesaria para este tipo de " +"misións permite a miúdo que estes cabaleiros desaparezan durante semanas, e " +"regresen ao campamento unicamente para reabastecerse e informar das súas " +"actividades." #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4 msgid "Dune Piercer" -msgstr "" +msgstr "Perforador das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and " -#| "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " -#| "Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break " -#| "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, " -#| "the Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, " -#| "trusting their armor to keep them safe." msgid "" "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and " "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " @@ -1884,30 +1798,21 @@ msgid "" "Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "their armor to keep them safe." msgstr "" -"Os caïais comprenden o impacto psicolóxico que supón a carga dun cabalo, " -"pero non sendo abondo cóbrense cunha armadura pesada. Maxestosos no seu " -"descanso, o ímpeto dunha carga de caïais coas súas lanzas adoita facer fuxir " -"ao inimigo, pero aínda cando o inimigo aguanta o embate, os caïais atacan " -"corpo a corpo coas súas mazas, confiando en que a súa armadura os protexa." +"Os perforadores comprenden o impacto psicolóxico que supón a carga dun " +"cabalo, pero non sendo abondo cóbrense cunha armadura pesada. Maxestosos no " +"seu descanso, o ímpeto dunha carga de perforadores coas súas lanzas adoita " +"facer fuxir ao inimigo, pero aínda cando o inimigo aguanta o embate, os " +"perforadores atacan corpo a corpo coas súas mazas, confiando en que a súa " +"armadura os protexa." # Direwolf Rider=xinete de lobo xigante FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Raider" -msgstr "Xinete de lobo xigante" +msgstr "Invasor das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris " -#| "or quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the " -#| "Qanas. Far from being a sign of failure, the Qanas were created as a " -#| "mounted counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace " -#| "or bow as needed. Qanas are often used to draw enemies into a position " -#| "where they will be surrounded and crushed by Faris." msgid "" "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers " "or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the " @@ -1916,32 +1821,22 @@ msgid "" "or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position " "where they will be surrounded and crushed by Sunderers." msgstr "" -"Os cabaleiros que non teñen o necesario para unirse ás filas dos faris ou " -"non son rápidos dabondo co arco para os saris convértense en canas. Lonxe de " -"tratarse dun signo de fracaso, os canas creáronse como unidade de " -"contrapartida dos muaribes a cabalo, axudando ás tropas a pé con maza ou " -"arco segundo o requira a situación. Os canas úsanse acotío para atraer aos " -"inimigos ata unha posición na que quedarán rodeados e na que os faris " -"poderán aniquilalos." +"Os cabaleiros que non teñen o necesario para unirse ás filas dos " +"desgarradores ou non son rápidos dabondo co arco para os cabaleiros " +"convértense en invasores. Lonxe de tratarse dun signo de fracaso, os " +"invasores creáronse como unidade de contrapartida dos batedores a cabalo, " +"axudando ás tropas a pé con maza ou arco segundo o requira a situación. Os " +"invasores úsanse acotío para atraer aos inimigos ata unha posición na que " +"quedarán rodeados e na que os desgarradores poderán aniquilalos." # Ranger=gardabosques FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Ranger" msgid "Dune Ranger" -msgstr "Gardabosques" +msgstr "Garda das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run " -#| "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they " -#| "prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes " -#| "running from their arrows only to be cut down by their axes. Given their " -#| "penchant for taking on only the most daring missions, Batal are often " -#| "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade." msgid "" "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run " "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they " @@ -1950,57 +1845,41 @@ msgid "" "for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the " "common troopers, an image they do not try to dissuade." msgstr "" -"Os batais son a elite dos muaribes, e participan de maneira constante en " +"Os gardas son a elite dos batedores, e participan de maneira constante en " "ataques de escaramuza contra os exércitos inimigos. Lixeiros como cabras e " "fortes como arietes, os batais prefiren coordinar varios ataques de maneira " "simultánea, conseguindo que os inimigos fuxan das súas frechas só para " "atoparse cos seus machados. Como os batais tenden a alistarse unicamente nas " "misións máis arriscadas, as tropas comúns téñenos coma heroes, unha imaxe " -"que os batais non fan nada por desmentir." +"que os gardas non fan nada por desmentir." # Direwolf Rider=xinete de lobo xigante FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Rider" -msgstr "Xinete de lobo xigante" +msgstr "Xinete das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than " -#| "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami " -#| "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, " -#| "whittling down their numbers with relentless arrows." msgid "" "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most " "men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use " "their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling " "down their numbers with relentless arrows." msgstr "" -"Os ramis son cabaleiros excelentes, capaces de lanzar proxectís desde o " +"Os xinetes son cabaleiros excelentes, capaces de lanzar proxectís desde o " "lombo dun cabalo cunha puntería superior á que moitos poden conseguir en pé. " -"Desdeñando o uso de armadura pesada, os ramis aproveitan a súa velocidade e " -"axilidade superiores para rodear e fustrigar aos seus inimigos, reducindo os " -"seus números con inesgotábeis frechas." +"Desdeñando o uso de armadura pesada, os xinetes aproveitan a súa velocidade " +"e axilidade superiores para rodear e fustrigar aos seus inimigos, reducindo " +"os seus números con inesgotábeis frechas." #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4 msgid "Dune Rover" -msgstr "" +msgstr "Vadío das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, " -#| "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " -#| "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " -#| "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover " -#| "they fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " -#| "temperatures are the most reasonable." msgid "" "Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, " "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " @@ -2009,7 +1888,7 @@ msgid "" "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "temperatures are the most reasonable." msgstr "" -"Os iundis representan en moitos aspectos a unidade ideal do Califato: " +"Os vadíos representan en moitos aspectos a unidade ideal das dunas: " "flexíbel, móbil, igual de efectiva na defensa e no ataque, así como con " "proxectís e no combate corpo a corpo. Coma na casa cando loitan en terreos " "que lles son familiares, como os desertos e os outeiros das súas terras do " @@ -2019,45 +1898,29 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:5 msgid "Dune Scorcher" -msgstr "" +msgstr "Queimador das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that " -#| "they smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their " -#| "fellow troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the " -#| "cleared charred area around them, a testament to the success of their " -#| "experiments." msgid "" "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they " "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow " "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred " "area around them, a testament to the success of their experiments." msgstr "" -"Os catif-al-nar pasan tanto tempo experimentando coas súas armas que sempre " +"Os queimadores pasan tanto tempo experimentando coas súas armas que sempre " "cheiran a cinzas e chamas. Vistos con desconfianza polo resto das tropas, os " -"qatif-al-nar son fáciles de identificar na batalla: só hai que atopar a zona " +"queimadores son fáciles de identificar na batalla: só hai que atopar a zona " "baleira e queimada que os arrodea, testamento do éxito nos seus experimentos." # Saurian Skirmisher=saurio guerrilleiro FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Skirmisher" msgid "Dune Skirmisher" -msgstr "Saurio guerrilleiro" +msgstr "Guerrilleiro das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of " -#| "the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing " -#| "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They " -#| "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to " -#| "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Monawish." msgid "" "Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of " "the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their " @@ -2065,26 +1928,19 @@ msgid "" "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher." msgstr "" -"Os iundis máis capaces como exploradores ascenden a monaguis. Os monaguis " -"deixan o arco para centrarse na súa axilidade, que lles permite entrar e " -"saír do combate a vontade, polo que adoitan ser usados para fustrigar os " -"flancos do inimigo. Dise deles que son máis difíciles de coller que o vento." +"Os vadíos máis capaces como exploradores ascenden a guerrilleiros. Os " +"guerrilleiros deixan o arco para centrarse na súa axilidade, que lles " +"permite entrar e saír do combate a vontade, polo que adoitan ser usados para " +"fustrigar os flancos do inimigo. Dise deles que son máis difíciles de coller " +"que o vento." #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4 msgid "Dune Soldier" -msgstr "" +msgstr "Soldado das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from " -#| "noble or military families, and have spent most of their lives training " -#| "their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent " -#| "against fortified enemy positions to create a breach for the remaining " -#| "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has " -#| "caused many a defender to worry about the strength of their walls." msgid "" "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from " "noble or military families, and have spent most of their lives training " @@ -2093,29 +1949,22 @@ msgid "" "troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has " "caused many a defender to worry about the strength of their walls." msgstr "" -"Os arifes conforman a espiña dorsal de calquera avanzada de infantería do " +"Os soldados conforman a espiña dorsal de calquera avanzada de infantería do " "Califato. Moitos proveñen de familias nobres ou de tradición militar, e " "pasaron unha gran parte das súas vidas adestrándose para este posto. Debido " "ao seu gran dominio da espada, adoitan ser enviados contra posicións " "inimigas fortificadas para abrir unha brecha que poidan aproveitar o resto " -"das unidades. Ao ver unha marcha de arifes, portando os seus impenetrábeis " +"das unidades. Ao ver unha marcha de soldados, portando os seus impenetrábeis " "escudos, máis dun defensor puxo en dúbida a fortaleza das murallas que o " "protexían." #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4 msgid "Dune Spearguard" -msgstr "" +msgstr "Lanceiro das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility " -#| "and fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding " -#| "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. " -#| "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they " -#| "can be defeated in a vicious counter stroke." msgid "" "Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and " "fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their " @@ -2123,8 +1972,8 @@ msgid "" "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "defeated in a vicious counter stroke." msgstr "" -"Aínda que os exércitos do Califatos son famosos pola súa incríbel mobilidade " -"e a ferocidade do seu ataque, tamén son defensores capaces. Os mudafis son " +"Aínda que os exércitos das dunas son famosos pola súa incríbel mobilidade e " +"a ferocidade do seu ataque, tamén son defensores capaces. Os lanceiros son " "expertos en manter a posición, deixando a raia aos seus opoñentes coas súas " "longas e afiadas lanzas. A súa estratexia preferida consiste en esgotar aos " "inimigos progresivamente, ata que un poderoso contraataque abonda para " @@ -2133,21 +1982,11 @@ msgstr "" # Drake Blademaster=draconián mestre de espadas FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Spearmaster" -msgstr "Draconián mestre de espadas" +msgstr "Mestre lanceiro das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that " -#| "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " -#| "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often " -#| "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an " -#| "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser " -#| "soldiers and men have fled in terror." msgid "" "Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that " "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " @@ -2156,30 +1995,21 @@ msgid "" "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "and men have fled in terror." msgstr "" -"Por todo o territorio que goberna o Califato existen torres e cuarteis que " -"fornecer refuxio ás caravanas e aos cidadáns de bandidos e monstros. Estes " -"bastións están defendidos polos soldados máis decididos, aqueles que a miúdo " -"se enfrontaron a situacións que parecían estar completamente na súa contra " -"para finalmente conseguir repeler aos invasores. Nun exército, pódese " -"confiar neles para manter calquera posición ou liña de batalla ata moito " -"despois de que soldados de categoría inferior fuxan aterrorizados pola súa " -"vida." +"Por todo o territorio das dunas existen torres e cuarteis que fornecer " +"refuxio ás caravanas e aos cidadáns de bandidos e monstros. Estes bastións " +"están defendidos polos soldados máis decididos, aqueles que a miúdo se " +"enfrontaron a situacións que parecían estar completamente na súa contra para " +"finalmente conseguir repeler aos invasores. Nun exército, pódese confiar " +"neles para manter calquera posición ou liña de batalla ata moito despois de " +"que soldados de categoría inferior fuxan aterrorizados pola súa vida." #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4 msgid "Dune Sunderer" -msgstr "" +msgstr "Desgarrador das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the " -#| "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who " -#| "pass the trial are given the traditional barding for their horse, " -#| "distinguishing them from the rest of the Khalifate cavalry. Consummate " -#| "horsemen, the Faris have long claimed they need only a single lance " -#| "strike to kill a man." msgid "" "Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the " "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who " @@ -2188,53 +2018,40 @@ msgid "" "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance " "strike to kill a man." msgstr "" -"Os caïais que mostran grandes aptitudes na batalla reciben a oportunidade de " -"demostrar que teñen o necesario para converterse en faris. Aqueles que pasan " -"a proba recibían a barda tradicional para o seu cabalo, que os distinguía do " -"resto da cabalaría do Califato. Cabaleiros consumados, os faris fan alarde " -"de que lles chega un golpe de lanza para matar a un individuo." +"Os perforadores que mostran grandes aptitudes na batalla reciben a " +"oportunidade de demostrar que teñen o necesario para converterse en " +"desgarradores. Aqueles que pasan a proba recibían a barda tradicional para o " +"seu cabalo, que os distinguía do resto da cabalaría das dunas. Cabaleiros " +"consumados, os desgarradores fan alarde de que lles chega un golpe de lanza " +"para matar a un individuo." #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4 msgid "Dune Swiftrider" -msgstr "" +msgstr "Cabaleiro das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, " -#| "spending hours every day practicing and building a rapport with their " -#| "steed. This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and " -#| "a wise Khalid uses this to their advantage." msgid "" "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into " "Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with " "their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, " "and a wise Warmaster uses this to their advantage." msgstr "" -"Os ramis que demostran ter unhas aptitudes excepcionais co arco convértense " -"en saris, e pasan a adicar horas cada día a practicar e conseguir ser un coa " -"súa montura. Isto converteunos nos xinetes máis veloces dos exércitos do " -"Califato, e todo sabio calide sabe aproveitar isto para a súa vantaxe." +"Os xinetes que demostran ter unhas aptitudes excepcionais co arco " +"convértense en cabaleiros, e pasan a adicar horas cada día a practicar e " +"conseguir ser un coa súa montura. Isto converteunos nos xinetes máis veloces " +"dos exércitos das dunas, e todo sabio mestre de guerra sabe aproveitar isto " +"para a súa vantaxe." # Swordsman=espadachín FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Swordsman" msgid "Dune Swordsman" -msgstr "Espadachín" +msgstr "Espadachín das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some " -#| "renown among the Khalifate armies. They have further refined their combat " -#| "arts, adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. " -#| "Though few in number, their presence can be decisive in dislodging even " -#| "the most hardened redoubt." msgid "" "Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown " "among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, " @@ -2242,31 +2059,20 @@ msgid "" "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "hardened redoubt." msgstr "" -"Armados cunha espada, un escudo e maila súa fe, os gacis son guerreiros de " -"renome entre as tropas dos exércitos do Califato. Co paso das xeracións " -"perfeccionaron a súa arte de combate; por exemplo, aprenderon a usar os seus " -"escudos para aporrear con forza aos inimigos desprevidos. Aínda que son " -"poucos en número, a súa presencia pode ser decisiva para desbancar o reduto " -"mellor protexido." +"Armados con espada e escudo, os espadachíns son guerreiros de renome entre " +"as tropas dos exércitos das dunas. Co paso das xeracións perfeccionaron a " +"súa arte de combate; por exemplo, aprenderon a usar os seus escudos para " +"aporrear con forza aos inimigos desprevidos. Aínda que son poucos en número, " +"a súa presencia pode ser decisiva para desbancar o reduto mellor protexido." # Drake Blademaster=draconián mestre de espadas FIXADO #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Warmaster" -msgstr "Draconián mestre de espadas" +msgstr "Mestre de guerra das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and " -#| "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. " -#| "Often given the name Khalid, after a legendary leader of old, these " -#| "individuals are celebrated for the piety and skill. Their travels and " -#| "travails are told endlessly around the campfire with the reverent tones " -#| "of those that speak of living legends." msgid "" "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; " "They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often " @@ -2276,31 +2082,23 @@ msgid "" msgstr "" "En toda xeración, un guerreiro se mostra superior aos seus compañeiros e " "inimigos. Un guerreiro que parece capaz de alterar por si só o destino do " -"mundo. A miúdo nomeados «Calide» en honor a un lendario líder de antano , " -"estes individuos son aclamados pola súa fe e a súa habilidade. As súas " -"aventuras e desventuras escóitanse arredor de todas as fogueiras, como " -"lendas vivas narradas con admiración e paixón." +"mundo. A miúdo nomeados mestres de guerra, estes individuos son aclamados " +"pola súa forza e a súa habilidade. As súas aventuras e desventuras " +"escóitanse arredor de todas as fogueiras, como lendas vivas narradas con " +"admiración e paixón." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44 msgid "pommel strike" -msgstr "" +msgstr "golpe coa empuñadura" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4 msgid "Dune Windrider" -msgstr "" +msgstr "Vendaval das dunas" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and " -#| "dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. " -#| "Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found " -#| "demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding " -#| "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " -#| "enemy." msgid "" "The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed " "and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. " @@ -2309,11 +2107,12 @@ msgid "" "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "enemy." msgstr "" -"A elite dos saris son os iaguais, arqueiros a cabalo tan veloces a destros " -"que hai quen di que polas súas veas corre sangue de elfo. Irritados por tan " -"absurdas afirmacións, os iaguais adoitan demostrar as súas excepcionais " -"habilidades na primeira liña de batalla, cabalgando a gran velocidade entre " -"as liñas da batalla para facer chover frechas sobre o inimigo." +"A elite dos cabaleiros son os vendavais, arqueiros a cabalo tan veloces a " +"destros que hai quen di que polas súas veas corre sangue de elfo. Irritados " +"por tan absurdas afirmacións, os vendavais adoitan demostrar as súas " +"excepcionais habilidades na primeira liña de batalla, cabalgando a gran " +"velocidade entre as liñas da batalla para facer chover frechas sobre o " +"inimigo." # Dwarvish Fighter=anano loitador FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf @@ -2500,14 +2299,6 @@ msgstr "Anano sentinela" #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " -#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " -#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " -#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " -#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " -#| "of an oak." msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " @@ -2542,6 +2333,10 @@ msgid "" "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer " "make them imposing foes indeed." msgstr "" +"Vestido coas mellores placas e mallas das forxas de Neilga, os acoirazados " +"son a vangarda dos exércitos dos ananos. Son coñecidos pola súa resistencia " +"no fragor da batalla, e a súa gran habilidade tanto co machado como co " +"martelo os converte desde logo en inimigos a temer." # Dwarvish Thunderer=anano arcabuceiro FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf @@ -2884,17 +2679,6 @@ msgstr "Elfo batedor" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " -#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " -#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in " -#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal " -#| "it standing on solid ground.\n" -#| "\n" -#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where " -#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved " -#| "many of their number from death." msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " @@ -2908,8 +2692,8 @@ msgid "" msgstr "" "Os elfos batedores son adestrados coma correos reais dos reis elfos. A pesar " "da natureza pacífica do seu pobo, a súa experiencia fainos letais no " -"combate. Ningún humano chegou ter nunca a súa destreza no uso do arco " -"montando a cabalo, de feito, a maioría terían moitos problemas para " +"combate. Só os máis dedicados conseguen superar a destreza destes elfos como " +"arqueiros a cabalo, de feito, a maioría terían moitos problemas para " "igualalos mesmo cos pés no chan.\n" "\n" "A velocidade destes soldados permítelles aos elfos golpear cando e onde " @@ -3432,24 +3216,6 @@ msgstr "Paladín" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " -#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the " -#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of " -#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own " -#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural " -#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty " -#| "is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more " -#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, " -#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise " -#| "staunchly loyal troops in service.\n" -#| " \n" -#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " -#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " -#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " -#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " -#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " @@ -3703,6 +3469,12 @@ msgid "" "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" +"Como líderes dos seus exércitos, os xenerales son responsábeis de protexer " +"zonas amplas e importantes dos reinos aos que xuran lealdade. Grazas á súa " +"extensa experiencia na arte da guerra, ata os máis novos dos recrutas poden " +"darlle a volta a unha batalla seguindo as súas ordes. Recoñecidos tanto por " +"nobres como pola xente común, visten armadura de placas adornada e portan " +"algunhas das mellores armas que os ferreiros humanos poden ofrecer." # Grand Marshal=gran mariscal FIXADO #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human @@ -3853,6 +3625,12 @@ msgid "" "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" +"Os tenentes son uns dos oficiais militares máis respectados entre os " +"humanos, e non é raro velos dirixindo incursións de pequena escala e " +"organizando os campos de batalla. Están adestrados tanto no uso da espada " +"como no da bésta, pero mestres de ningunha das dúas, e son algo menos " +"resistentes que os señores da guerra doutras especies. Pero o compensan co " +"seu excelente coñecemento e adestramento en estratexia militar." # Longbowman=arqueiro de arco longo FIXADO #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human @@ -3997,11 +3775,6 @@ msgstr "Sarxento" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " -#| "academically trained, he will need some experience in the field before " -#| "his leadership is sound and acknowledged." msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " @@ -4009,9 +3782,11 @@ msgid "" "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" -"Os sarxentos son oficiais de baixo rango. A pesar de recibiren adestramento " -"na academia, precisarán algunha experiencia no campo de batalla antes de que " -"o seu liderado sexa recoñecido." +"Os sarxentos son oficiais de baixo rango dos exércitos humanos. A pesar de " +"recibiren adestramento na academia, precisarán algunha experiencia no campo " +"de batalla antes de que o seu liderado sexa recoñecido. Porén, o seu porte " +"dilixente e o seu coñecemento básico de combate fainos máis efectivos á hora " +"de animar aos civís e os labregos durante situacións perigosas." # Shock Trooper=Infante de choque FIXADO #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human @@ -4704,12 +4479,6 @@ msgstr "Labrego" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " -#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " -#| "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly " -#| "out of superior forces." msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " @@ -4719,8 +4488,10 @@ msgid "" msgstr "" "Os labregos son a espiña dorsal da economía rural, e soldados como último " "recurso. Aínda que non son guerreiros por natureza, defenderán teimosamente " -"as súas casas. Porén, quen envía labregos contra os seus inimigos é porque " -"non ten ningunha forza superior." +"as súas casas. Porén, a súa falta de adestramento e disciplina fainos " +"desaxeitados para manter unha liña; o seu uso de ferramentas de labranza a " +"modo de armas implica que só entran no campo de batalla en situacións " +"desesperadas." # pitchfork=galleta FIXADO #. [attack]: type=pierce @@ -4744,6 +4515,12 @@ msgid "" "of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much " "faster than their gilded plate would suggest." msgstr "" +"Os reis e príncipes da bobreza humana adoitan adestrar de maneira rigurosa " +"nas artes do combate, en parte por unha cuestión de tradición, xa que os " +"seus ancestros acumularon as súas riquezas durante a guerra. Vestindo " +"armaduras tan ben feitas que ata algúns ferreiros ananos poderían envexalas, " +"estes nobres están afeitos a moverse con armadura pesada, e poden maniobrar " +"no campo de batalla moito máis rápido do que o metal que os cubre suxire." # Woodsman=homes dos bosques FIXADO #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human @@ -4949,19 +4726,6 @@ msgstr "Sirénido enredador" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets " -#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools " -#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that " -#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to " -#| "battle.\n" -#| "\n" -#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " -#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense " -#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give " -#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-" -#| "hand combat." msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " @@ -5001,6 +4765,11 @@ msgid "" "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they " "lose almost all their mobility if forced to fight on land." msgstr "" +"As sociedades dos sirénidos adestran as súas forzas rigorosa e " +"coidadosamente, e o resultado son os seus soldados, que manteñen a paz e non " +"teñen rival nas súas augas. A súa resistencia e habilidade cos seus icónicos " +"tridentes fainos poderosos inimigos no medio acuático, pero perden case toda " +"a súa mobilidade cando se ven na obriga de loitar en terra." # Merman Hoplite=sirénido hoplita FIXADO #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman @@ -5092,20 +4861,6 @@ msgstr "Sirénido naseiro" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " -#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the " -#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very " -#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when " -#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly " -#| "helpless.\n" -#| "\n" -#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, " -#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless " -#| "for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that " -#| "came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no " -#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly." msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " @@ -5219,11 +4974,6 @@ msgstr "Sirénido tritón" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " -#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " -#| "preferred environment." msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " @@ -5233,7 +4983,9 @@ msgid "" msgstr "" "Os tritóns son os mestres do combate no mar. Adestrados no uso do tridente, " "derrotan facilmente a calquera inimigo parvo dabondo para entrar no seu " -"medio preferido." +"medio preferido. A mestría coa súa arma permítelles unha gran flexibilidade " +"ao usala, e os máis experimentados usan armas que máis que simples lanzas " +"parecen alabardas." # Merman Warrior=sirénido guerreiro FIXADO #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman @@ -5249,6 +5001,11 @@ msgid "" "of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting " "underwater, as any who try to match them in their homes can attest." msgstr "" +"Os guerreiros sirénidos conforman o núcleo dos seus exércitos. Portan os " +"seus tridentes cunha habilidade e dilixencia impresionantes, incluso cando " +"un as compara coas dos soldados doutras especies, especialmente tendo en " +"conta as dificultades adicionais de loitar baixo a auga, como pode atestar " +"calquera que intentase enfrontarse a eles nas súas profundidades." # Cuttle Fish=arquiteutis FIXADO #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster @@ -5406,10 +5163,8 @@ msgstr "pinzas" # Giant Scorpion=escorpión xigante FIXADO #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Scorpion" msgid "Giant Scorpling" -msgstr "Escorpión xigante" +msgstr "Cría de escorpión xigante" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18 @@ -5423,6 +5178,14 @@ msgid "" "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the " "ground — quickly turning the hunter into the hunted." msgstr "" +"Un dos velenos coñecidos máis potentes é o dos monstruosos escorpións da " +"fronteira. Tanto asasinos como herbalistas están dispostos a pagar grandes " +"sumas por el, e os cazadores máis temerarios ven nel unha forma rápida de " +"conseguir cartos, e aventúranse en terras salvaxes para conseguilo. Porén, " +"incluso ao pouco tempo de nacer, estes escorpións poden provocar picaduras " +"mortais e son máis rápido que a maioría dos bípedos. E o que é peor, poden " +"vivir en niños enormes, e anoxar a un escorpión aparentemente solitario pode " +"espertar unha morea deles, convertindo rapidamente ao cazador en cazado." # Giant Spider=araña xigante FIXADO #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster @@ -5850,6 +5613,13 @@ msgid "" "falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" +"Os orcos roñóns son o groso das forzas dos orcos, formados polos orcos máis " +"grandes e fortes que os clans poden reunir, armados co equipamento máis " +"básico e enviados ao campo de batalla. Pero ata estes recrutas básicos poden " +"resultar perigosos, xa que os orcos máis grandes son moi fortes por natureza " +"e poden sobrevivir a moitas feridas antes de caer. Porén, o que fai máis " +"perigosa a unha horda de orcos é o número destes loitadores que pode chegar " +"a reunir." # Orcish Leader=orco líder FIXADO #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc @@ -6020,6 +5790,18 @@ msgid "" "and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes " "they lead often fall simply due to their inability to truly lead." msgstr "" +"Nunha especie onde a forza é o súmmum da supremacía e o respecto, os orcos " +"que acadan a victoria unha e outra vez convértense en líderes de tribos de " +"orcos máis grandes. Vestidos coas armaduras mellor decoradas que lle " +"arrebatan aos seus inimigos, os señores da guerra orcos son verdadeiros " +"campións do campo de batalla, e a súa habilidade coa folla rivaliza mesmo " +"coa das escolas de espadachíns dos elfos e dos humanos. Incluso teñen " +"experiencia en tiro con arco, unha arma considerada xeralmente de covardes, " +"pero que non diminúe a admiración que por eles teñen os seus guerreiros. " +"Porén, os señores da guerra carecen de coñecementos de estratexia, e " +"tampouco gozan do carisma e o liderado dalgúns dos orcos máis enxeñosos; é " +"por iso que as hordas que lideran adoitan ser derrotadas por culpa da súa " +"incapacidade para liderar de maneira efectiva." # Orcish Warrior=orco guerreiro FIXADO #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc @@ -6037,6 +5819,12 @@ msgid "" "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by " "the leaders of other armies." msgstr "" +"Os guerreiros son os orcos que demostraron a súa forza no campo de batalla, " +"e elixiron facer exhibir a súa habilidade mediante o uso de dúas espadas, " +"unha en cada man. A súa destreza no campo de batalla valeulles o respecto " +"dos outros orcos, e a miúdo vense liderando pequenas bandas de saqueo. A " +"pesar da súa posición, rara vez posúen algunha capacidade de liderado como " +"si posúen os líderes doutros exércitos." # Saurian Ambusher=saurio emboscador FIXADO #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard @@ -6480,10 +6268,8 @@ msgstr "Wose" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Wose" msgid "wc_variation^Wolf" -msgstr "Wose" +msgstr "Lobo" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221 @@ -6510,6 +6296,15 @@ msgid "" "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" +"Un liche que acumula poder dabondo durante a súa vida inmortal vólvese capaz " +"de ferir as almas con desesperanza e sementar ruína polo mundo. Tales " +"liches, ademais de ter ás súas ordes unha horda case sen límites de " +"guerreiros erguidos e monstros non mortos, dominan a maxia negra ata o punto " +"de poder aterrorizar aos magos mellor preparados dos humanos e os elfos. " +"Estes liches adoitan deixar na historia unha pegada sombría e sanguenta, e " +"neses tempos de necesidade, só os esforzos dos heroes máis decididos e " +"valentes evitan que un liche ancián acabe conquistando e dominando o mundo " +"para toda a eternidade." # Dark Adept=adepto escuro FIXADO #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human @@ -6638,18 +6433,6 @@ msgstr "Liche" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest " -#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, " -#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. " -#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though " -#| "the body may wither away.\n" -#| "\n" -#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " -#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " -#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " -#| "order has achieved." msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " diff --git a/po/wesnoth-utbs/gl.po b/po/wesnoth-utbs/gl.po index 61e59ed167ef..81c855802c29 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/gl.po +++ b/po/wesnoth-utbs/gl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:02+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-10 22:24+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,10 +54,8 @@ msgstr "Nivel experto, 10 escenarios." # loitador do deserto FIXADO #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Fighter" msgid "Fighter" -msgstr "Loitador do deserto" +msgstr "Loitador" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 @@ -73,18 +71,14 @@ msgstr "Esixente" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "Arisen Warrior" msgid "Warrior" -msgstr "Guerreiro erguido" +msgstr "Guerreiro" # campión do deserto #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Champion" msgid "Champion" -msgstr "Campión do deserto" +msgstr "Campión" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 @@ -125,7 +119,7 @@ msgid "" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" -"deshidratada: Esta unidade está deshidratada. Perderá 4 puntos de vida e 1 " +"Deshidratada: Esta unidade está deshidratada. Perderá 4 puntos de vida e 1 " "punto de dao cada rolda durante o día, a menos que o evite unha sandadora ou " "que pase a rolda na auga dun oasis.\n" "\n" @@ -136,7 +130,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" -"Atordado: esta unidade está atordada, e non pode exercer a súa zona de " +"Atordada: esta unidade está atordada, e non pode exercer a súa zona de " "control." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status @@ -145,6 +139,9 @@ msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" +"Confusa: A unidade está perplexa. Sofre unha penalización de -10% tanto á " +"súa defensa como á súa probabilidade de atinar (salvo no caso de ataques " +"máxicos)." #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 @@ -250,8 +247,6 @@ msgstr "Obxectivos iniciais:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1098 -#, fuzzy -#| msgid "Rescue Surviving Elves" msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Rescata aos elfos superviventes." @@ -1460,8 +1455,6 @@ msgstr "Non mortos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1426 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Leva a Cälé ao límite norte." @@ -2187,8 +2180,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1430 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Outlaw Leader" msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Derrota ao líder dos proscritos." @@ -2538,15 +2529,11 @@ msgstr "Derrotar a Histara." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:228 -#, fuzzy -#| msgid "Survive Until Dawn (or)" msgid "Survive until dawn" -msgstr "Sobrevivir ata o amencer, ou" +msgstr "Sobrevivir ata o amencer." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:234 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat all Undead Leaders" msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Derrotar a todos os líderes non mortos." @@ -3049,10 +3036,8 @@ msgstr "Si, acabemos con isto dunha vez por todas." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1093 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1347 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgid "Defeat Possessed Garak" -msgstr "Derrota ao Garan posuído, ou" +msgstr "Derrota ao Garan posuído." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041 @@ -4033,6 +4018,8 @@ msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" +"Lembra, Cälé, loitar baixo terra non é bonito. Estaremos en desvantaxe " +"contra orcos e outras cousas que prefiren a escuridade." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:746 @@ -4315,15 +4302,11 @@ msgstr "Ananos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:308 -#, fuzzy -#| msgid "Explore Underground" msgid "Explore underground" msgstr "Explorar as covas." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:312 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat troll leaders" msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Derrota aos líderes dos trolles." @@ -5682,8 +5665,6 @@ msgstr "Anano aliado" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Kill Troll Leader" msgid "Kill troll leader" msgstr "Matar ao líder dos trolles." @@ -5994,16 +5975,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:974 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " -#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " -#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " -#| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " -#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " -#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " -#| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " -#| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " @@ -6014,14 +5985,13 @@ msgid "" "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Calquera unidade que remate a quenda nun hexágono de lava, coas excepcións " -"das fuxidía ou a estrela do deserto —que poden voar—, sufrirá 25 puntos de " -"dano ao comezo da seguinte rolda. Este dano poderá matar unidades. As " -"fuxidías e as estrelas do deserto só sufrirán $heat_damage puntos de dano " -"por rolda ao voar sobre lava, aínda que o dano tamén poderá acabar coa súa " -"vida. Ademais, debido á calor que vai na caverna, todas as unidades nela " -"pero fóra da lava sufrirán $heat_damage puntos de dano ao comezo de cada " -"rolda. O dano pola calor pode reducir a vida das unidades a 1, pero non " -"matalas." +"de quen poden voar, sufrirá 25 puntos de dano ao comezo da seguinte rolda. " +"Este dano poderá matar unidades. As unidades voadoras só sufrirán " +"$heat_damage puntos de dano por rolda ao voar sobre lava, aínda que o dano " +"tamén poderá acabar coa súa vida. Ademais, debido á calor que vai na " +"caverna, todas as unidades nela pero fóra da lava sufrirán $heat_damage " +"puntos de dano ao comezo de cada rolda. O dano pola calor pode reducir a " +"vida das unidades a 1, pero non matalas." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1002 @@ -6425,16 +6395,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " -#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " -#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " -#| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " -#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " -#| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " -#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " -#| "this useful before our journey is over." msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " @@ -6448,9 +6408,8 @@ msgstr "" "cores, pero salienta sobre todo unha vara de cor esmeralda. Non teño moita " "experiencia en obxectos máxicos, pero a serpe con ollos de esmeralda e " "enormes cairos que hai tallada arredor da súa caixa non deixa dúbidas sobre " -"o seu poder. Non adoitamos permitir o uso de veleno, pero a circunstancias " -"extremas, medidas extremas, e teño o sentimento de que nos será de grande " -"utilidade na nosa viaxe." +"o seu poder. Teño a sensación de que nos será de grande utilidade na nosa " +"viaxe." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1905 @@ -6534,8 +6493,6 @@ msgstr "Anano xefe" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235 -#, fuzzy -#| msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Matar ao xefe dos ananos." @@ -7314,8 +7271,6 @@ msgstr "Rei Dúrongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:72 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Escolle unha unidade para portar a folla de lume." @@ -8138,8 +8093,6 @@ msgstr "Aliado humano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 -#, fuzzy -#| msgid "Escape the Caves" msgid "Escape the caves" msgstr "Foxe das covas." @@ -9857,8 +9810,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2684 -#, fuzzy -#| msgid "Explore Outside" msgid "Explore outside" msgstr "Explorar o exterior." @@ -10755,10 +10706,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3596 -#, fuzzy -#| msgid "If a human messenger escapes the valley" msgid "A human messenger escapes the valley" -msgstr "Que un mensaxeiro humano escape do val." +msgstr "Un mensaxeiro humano escapa do val." #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618 @@ -18143,6 +18092,10 @@ msgid "" "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" +"Son estes monstros bestas soldados dunha era pasada? Ou son espíritos doutro " +"plano de existencia? O coñecemento sobre a súa orixe perdeuse no tempo, o " +"único que se sabe a día de hoxe é que son unha ameaza para quen ousa " +"explorar cavernas e ruínas." # espada flamexante FIXADO #. [attack]: type=fire @@ -18240,10 +18193,8 @@ msgstr "dardos" # arqueiro do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Archer" msgid "Quenoth Archer" -msgstr "Arqueiro do deserto" +msgstr "Arqueiro de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:20 @@ -18255,14 +18206,18 @@ msgid "" "their ancestors practise the art from the saddle, easily avoiding the perils " "of melee combat." msgstr "" +"Agora que as areas abertas non ofrecen máis que unha fracción da protección " +"que ofrecían os seus antigos bosques, os numerosos rangos de arqueiros que " +"no pasado podían frear os pes a unha horda enteira de orcos agora están case " +"extintos. Os poucos que aínda elixen adicarse á arma tradicional dos seus " +"ancestros practican a arte montados, para poder evitar facilmente os perigos " +"do combate corpo a corpo." # campión do deserto #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Champion" msgid "Quenoth Champion" -msgstr "Campión do deserto" +msgstr "Campión de Quénor" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade @@ -18271,33 +18226,27 @@ msgstr "Campión do deserto" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:24 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:36 msgid "glaive" -msgstr "" +msgstr "archa" # Desert Druid=druida do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Druid" msgid "female^Quenoth Druid" -msgstr "Druída do deserto" +msgstr "Druída de Quénor" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "Melusand" msgid "sand" -msgstr "Mélusan" +msgstr "area" # loitador do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Fighter" msgid "Quenoth Fighter" -msgstr "Loitador do deserto" +msgstr "Loitador de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:22 @@ -18306,13 +18255,14 @@ msgid "" "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in working " "together and coordinating defense." msgstr "" +"Os loitadores conforman o groso dos guerreiros de Quénor. Ademais de ser " +"destros no uso da lanza, son especialmente hábiles traballando xuntos e " +"coordinando a defensa." #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Troll Flamecaster" msgid "Tauroch Flagbearer" -msgstr "Troll lanzachamas" +msgstr "Abandeirado de tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:23 @@ -18322,11 +18272,15 @@ msgid "" "besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior " "numbers." msgstr "" +"Portadores dos estandartes dos elfos de Quénor na batalla, os prestixiosos " +"abandeirados son tamén mestres da estratexia. Calquera inimigo que queira " +"superalos en combate non ten máis opción que contar con números moi " +"superiores." #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" -msgstr "" +msgstr "Flanqueador de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:17 @@ -18336,20 +18290,22 @@ msgid "" "and nimble, these elves can take advantage of the smallest weaknesses in " "enemy formations." msgstr "" +"Algúns loitadores descubren que os seus verdadeiros talentos non están " +"dentro de filas pechadas de lanzas, senón fóra, nas areas, atacando os " +"flancos e a retagarda das forzas inimigas. Veloces e lixeiros, estes elfos " +"poden aproveitar as debilidades máis minúsculas das formacións inimigas." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:36 msgid "blowgun" -msgstr "" +msgstr "estoque" # batedor do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Pathfinder" -msgstr "Batedor do deserto" +msgstr "Rastreador de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:20 @@ -18358,14 +18314,16 @@ msgid "" "These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy while " "at the same time provoking them to give chase — often into a trap." msgstr "" +"Na meirande parte dos casos, dar media volta e fuxir dun encontro é unha " +"táctica arriscada. Porén, estes escorregadizos rastreadores son mestres de " +"debilitar ao inimigo ao tempo que os provocan para que os sigan, a miúdo ata " +"unha trampa." # tirador do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Marksman" msgid "Quenoth Marksman" -msgstr "Tirador do deserto" +msgstr "Tirador de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:21 @@ -18373,38 +18331,32 @@ msgid "" "A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly " "accuracy, even at full gallop." msgstr "" +"Un tirador pode soltar descargas de proxectís aos seus inimigos cunha " +"precisión mortal, incluso a galope." # arqueira do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Moon Shyde, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Moon Shyde" -msgstr "Fuxidía do deserto" +msgstr "Fuxidía luar de Quénor" # onda de frialdade FIXADO #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "chill wave" msgid "chill gale" -msgstr "onda de frialdade" +msgstr "vendaval frío" # silvana do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Moon Singer, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^Quenoth Moon Singer" -msgstr "Silvana do deserto" +msgstr "Cantante luar de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Mystic" -msgstr "Elfos de Quénor" +msgstr "Mística de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:21 @@ -18414,36 +18366,31 @@ msgid "" "are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from which " "their forebears drew much of their strength from." msgstr "" +"Como os seus ancestros, as místicas de Quénor teñen o potencial de " +"converterse en grandes portadoras de maxia. É unha proba da resistencia dos " +"elfos que poidan conseguilo nun mundo desprovisto dos extensos bosques dos " +"que os seus antepasados obtiñan gran parte da súa forza." # batedor do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Outrider" -msgstr "Batedor do deserto" +msgstr "Batedor de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " -#| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " -#| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " -#| "response." msgid "" "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at weaker " "units and exposed flanks, before flying off into the sands to evade response." msgstr "" -"Os batedores do deserto atacan coma o vento, esparexéndose polas areas e " -"atacando ás unidades máis débiles e os flancos expostos. Hábiles coa espada, " -"e adestrados no uso do arco, atacan duro antes de retirarse ás areas para " -"evitar o contraataque." +"Os batedores atacan coma o vento, esparexéndose polas areas e atacando ás " +"unidades máis débiles e os flancos expostos, antes de retirarse ás areas " +"para evitar o contraataque." #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" -msgstr "" +msgstr "Protector de tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:28 @@ -18459,27 +18406,33 @@ msgid "" "Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of these " "mounts and riders both is undeniable." msgstr "" +"Disque unha vez, unha elfa que fuxía dun grupo de caza de orcos se cruzou " +"cun tauro novo e perdido nun pequeno oasis. Ententendo que ningún resultaba " +"unha ameaza para o outro, cóntase que loitaron man a man toda a noite, e " +"conseguiron derrotar aos orcos chegado o amencer. Despois, cando a elfa " +"rematara de sandar as feridas do tauro e caera ao chan de esgotamento, a " +"besta recolléraa coa súa cornamenta e leváraa de volta á súa vila.\n" +"\n" +"Non se sabe que hai de certo nesa historia, pero ninguén pode negar a " +"lealdade e resolución entre estas monturas e os seus xinetes." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:34 msgid "trample" -msgstr "" +msgstr "choque" # silvano do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Ranger" msgid "Quenoth Ranger" -msgstr "Silvano do deserto" +msgstr "Silvano de Quénor" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5 -#, fuzzy msgid "Tauroch Rider" -msgstr "Guerra de Orcos" +msgstr "Xinete de tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:26 @@ -18491,35 +18444,34 @@ msgid "" "formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold " "off multiple enemies long enough for assistance to arrive." msgstr "" +"Os tauros son bestas do deserto, enormes e fortes, consideradas indomábeis " +"pola maior parte das especies superviventes. Porén, a conexión entre os " +"elfos e a natureza permitiunos formar un vínculo inesperado con elas. Se ben " +"os tauros poden portar ou arrastrar facilmente cargas pesadas, a súa grosa " +"pel e a súa temeridade convérteos en monturas excelentes para o combate. Un " +"tauro guiado por un bo xinete pode resistir o ataque de varios inimigos o " +"tempo necesario para que cheguen reforzos." #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Human Scout" msgid "Quenoth Scout" -msgstr "Humano explorador" +msgstr "Explorador de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " -#| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." msgid "" "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." msgstr "" -"Os exploradores do deserto móvense sen dificultade polas areas. A súa " -"habilidade sobre unha montura non ten case rival, aínda que no combate non " -"son excesivamente fortes." +"Os exploradores de Quénor móvense sen dificultade polas areas. A súas " +"habilidades como xinetes non teñen rival, e as aproveitan para fustrigar e " +"incapacitar aos seus inimigos." # tiradora do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Shaman" msgid "female^Quenoth Shaman" -msgstr "Xamán do deserto" +msgstr "Xamán de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:21 @@ -18529,19 +18481,21 @@ msgid "" "their magical abilities to bolster crops, they serve an invaluable role " "among the Quenoth elves." msgstr "" +"As xamáns buscan manter a conexión tradicional entre os elfos e a natureza. " +"Usan o seu basto coñecemento sobre plantas do deserto para sandar aliados e " +"as súas habilidades máxicas para potenciar os cultivos, o que converte en " +"esencial o seu rol entre os elfos de Quénor." # arqueira do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Shyde" -msgstr "Fuxidía do deserto" +msgstr "Fuxidía de Quénor" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" -msgstr "" +msgstr "Fiel de tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:27 @@ -18550,14 +18504,15 @@ msgid "" "made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is " "wiser to seek another path." msgstr "" +"Xa é difícil evitar un tauro salvaxe e testudo. Pero se ademais está aliado " +"cun mestre da xavelina, instalado ás súas costas, máis vale buscar outro " +"camiño." # arqueira do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Sun Sylph" -msgstr "Fuxidía do deserto" +msgstr "Sílfida solar de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:24 @@ -18568,14 +18523,17 @@ msgid "" "ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by elvenkind in the " "new world." msgstr "" +"Estas elfas atravesaron o que quizais noutro tempo se considerasen os " +"límites do mundo das fadas, e transformáronse en seres de luz e lume. Dado " +"que non tiveron séculos para explorar e perfeccionar as súas habilidades " +"como si puideron facer os seus ancestros, non se sabe o que os elfos " +"poderían lograr no novo mundo." # sentinela do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Sentinel" msgid "female^Quenoth Sun Singer" -msgstr "Sentinela do deserto" +msgstr "Cantante solar de Quénor" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:21 @@ -18585,11 +18543,15 @@ msgid "" "the woodlands, these elves have found their spiritual home in the light of " "the twin suns." msgstr "" +"Os elfos poderían ser máis lentos que moitas outras especies á hora de " +"adaptarse, pero cando o fan, os resultados poden ser sorprendentes. Mentres " +"que os elfos antigos entoaban a canción dos bosques, estes elfos descubriron " +"o seu fogar espiritual na luz dos soles xemelgos." #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" -msgstr "" +msgstr "Vangarda de tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:22 @@ -18599,58 +18561,57 @@ msgid "" "inspiring infantry behind them, these commanders can survive the thick of " "battle better than those on foot or on more slender mounts." msgstr "" +"Os tauros, enormes e temerarios, adoitan usarse non só para manter " +"posicións, senón tamén para liderar cargas que rompan as formacións " +"inimigas. Estes comandantes, que protexen e inspiran á infantería que os " +"segue, poden sobrevivir o fragor da batalla mellor que os que van a pe ou " +"sobre monturas menos corpulentas." #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Arisen Warrior" msgid "Quenoth Warrior" -msgstr "Guerreiro erguido" +msgstr "Guerreiro de Quénor" # naga cazador FIXADO #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:65 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Hunter" msgid "Hunter" -msgstr "Naga cazador" +msgstr "Cazador" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:103 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Leader" msgid "Leader" -msgstr "Naga líder" +msgstr "Líder" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:142 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" -msgstr "" +msgstr "Guerreiro (selecciona só un): especializarse en combate corpo a corpo." #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:164 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" -msgstr "" +msgstr "Guerreiro (selecciona só un): especializarse en tiro con arco." #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:188 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" -msgstr "" +msgstr "Guerreiro (selecciona só un): especializarse en ataques sorpresa." #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:217 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" -msgstr "" +msgstr "Guerreiro (selecciona só un): especializarse en escaramuzas." #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:245 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" -msgstr "" +msgstr "Líder (selecciona só un): especializarse en apoiar a aliados." #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:277 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" -msgstr "" +msgstr "Líder (selecciona só un): especializarse en distraer aos inimigos." # Desert Youth=Xove do deserto FIXADO #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf @@ -18659,38 +18620,27 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:407 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:513 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Youth" msgid "Quenoth Youth" -msgstr "Xove do deserto" +msgstr "Mozo de Quénor" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552 -#, fuzzy -#| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Youth" -msgstr "Elfos de Quénor" +msgstr "Moza de Quénor" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " -#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " -#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " -#| "in dark times." msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" -"Nima é a amiga da infancia de Cälé, e segue a tradición dunha familia de " -"cazadoras do deserto, tanto como a pode seguir unha persoa nova e rebelde " -"que fala polos cóbados e ten unha grande vontade. O seu espírito é un gran " -"alivio nos tempos escuros." +"Nima é a amiga da infancia de Cälé, unha persoa nova e rebelde que fala " +"polos cóbados e ten unha grande vontade. O seu espírito é un gran alivio nos " +"tempos escuros." # fantasma etéreo FIXADO #. [unit_type]: id=EGhost @@ -18868,11 +18818,6 @@ msgstr "Liche araña" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " -#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " -#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " @@ -18934,7 +18879,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:85 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86 msgid "shock" -msgstr "" +msgstr "atordar" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 @@ -18943,11 +18888,14 @@ msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" +"Cando se emprega este ataque na ofensiva, o contrincante contará cunha " +"oportunidade de ataque menos durante o contraataque, sen reducirse nunca, " +"iso si, por debaixo dunha oportunidade." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101 msgid "formation" -msgstr "" +msgstr "formación" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102 @@ -18956,11 +18904,14 @@ msgid "" "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" +"Esta unidade gaña unha bonificación do 10% para a súa defensa cando outra " +"unidade coa mesma habilidade está canda ela. Porén, isto non pode aumentar a " +"defensa da unidade por riba do 70%." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109 msgid "disengage" -msgstr "" +msgstr "desconexión" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110 @@ -18968,11 +18919,13 @@ msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" +"Se esta unidade non se move antes de atacar, conservará os seus puntos de " +"movemento tras o ataque." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117 msgid "daze" -msgstr "" +msgstr "confundir" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118 @@ -18980,11 +18933,14 @@ msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks." msgstr "" +"Os inimigos aos que atinen con este ataque sofren unha penalización do 10% " +"tanto na súa defensa como na súa probabilidade de atinar durante a rolda, " +"salvo no caso de ataques máxicos." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:125 msgid "distract" -msgstr "" +msgstr "distraer" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:126 @@ -18992,47 +18948,57 @@ msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" +"Esta unidade contrarresta as zonas de control ao seu arredor para as " +"unidades aliadas (pero non para ela mesma)." #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:137 msgid "support" -msgstr "" +msgstr "apoiar" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:138 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." -msgstr "" +msgstr "O custo de mantemento das unidades adxacentes redúcese en 1." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" +"O ataque corpo a corpo desta unidade pode superar as defensas dos inimigos, " +"evitando que respondan coa mesma efectividade." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146 msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" +"Os grupos de unidades deste tipo poden protexerse os uns aos outros en " +"combate." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 msgid " This unit can move either before or after attacking." -msgstr "" +msgstr "Esta unidade pode moverse ou antes de atacar ou despois." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 msgid "" " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" +"Esta unidade pode confundir aos seus inimigos, reducindo a súa precisión e a " +"súa defensa ata o final da rolda." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" +"Esta unidade pode distraer aos opoñentes, permitindo ás unidades aliadas " +"atravesar as súas zonas de control e moverse sen impedimentos ao seu arredor." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:362 msgid "dazed" -msgstr "" +msgstr "confusa" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:72 diff --git a/po/wesnoth/gl.po b/po/wesnoth/gl.po index 1b508db0032b..5fdc1531dace 100644 --- a/po/wesnoth/gl.po +++ b/po/wesnoth/gl.po @@ -9,14 +9,14 @@ # Jacobo Abel Fernández García <xakobe_gz@hotmail.com>, 2007. # Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009-2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:58+0100\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-10 23:19+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,67 +33,67 @@ msgstr "Personalizado" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" -msgstr "Comprimir as partidas." +msgstr "Compresión das partidas:" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" -msgstr "Gzip" +msgstr "gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" -msgstr "Compresión predeterminada, rápida" +msgstr "Compresión predeterminada, rápida." #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" -msgstr "Bzip2" +msgstr "bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" -msgstr "Compresión eficiente, lenta" +msgstr "Compresión eficiente, lenta." #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" -msgstr "Non" +msgstr "Ningunha" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" -msgstr "Grandes ficheiro de texto sen formato" +msgstr "Ficheiros grandes de texto sen formato." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" -msgstr "Confirmación antes de eliminar partidas." +msgstr "Pedir confirmación antes de eliminar partidas:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" -msgstr "Desprazamento co rato." +msgstr "Desprazamento co rato:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" -msgstr "Desprazamento co botón central." +msgstr "Desprazamento co botón central:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" -msgstr "Desprazamento aínda que o rato saia da xanela." +msgstr "Continuar o desprazamento aínda que o rato saia da xanela:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" -msgstr "Mostrar os combates." +msgstr "Mostrar os combates:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Ping timeout" -msgstr "Tempo ata dar por imposíbel unha conexión." +msgstr "Tempo límite de resposta:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:62 @@ -101,23 +101,23 @@ msgid "" "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " "disable" msgstr "" -"Cantidade de segundos a agardar por unha resposta antes de renderse. " +"Número de segundos para agardar por unha resposta antes de renderse. " "Desactívase co valor «0»." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:72 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" -msgstr "Abrir a xanela de bisbar na sala de espera." +msgstr "Abrir a xanela de bisbar na sala de espera:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:79 msgid "Group players in lobby" -msgstr "Agrupar os xogadores da sala de espera." +msgstr "Agrupar os xogadores da sala de espera:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:86 msgid "Follow unit actions" -msgstr "Seguir ás unidades cando se movan." +msgstr "Seguir as unidades cando se movan:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:103 msgid "Chat message aging" -msgstr "Tempo de caducidade das mensaxes." +msgstr "Tempo de caducidade das mensaxes:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:104 @@ -139,23 +139,23 @@ msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable" msgstr "" -"Cantidade de minutos que se manteñen as mensaxes de conversa das partidas. " +"Número de minutos que se manteñen as mensaxes de conversa das partidas. " "Desactívase co valor «0»." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:114 msgid "Use 12-hour clock format" -msgstr "Empregar o formato de 12 horas para o reloxo." +msgstr "Usar o formato de 12 horas para o reloxo:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Confirm loading saves from a different version" -msgstr "Avisar ao cargar partidas doutras versións." +msgstr "Avisar ao cargar partidas doutras versións:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Show all unit types in help" -msgstr "Listar todos os tipos de unidade na axuda." +msgstr "Mostrar todos os tipos de unidade na axuda:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:129 @@ -163,13 +163,13 @@ msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" -"Listar todos os tipos de unidade na axuda. Fai falla reiniciar o xogo para " +"Mostrar todos os tipos de unidade na axuda. Fai falla reiniciar o xogo para " "que se aplique o cambio. A lista de unidades descubertas non cambiará." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Editor recent files limit" -msgstr "Límite de ficheiros recentes do editor" +msgstr "Límite de ficheiros recentes do editor:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:137 @@ -182,32 +182,32 @@ msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:147 msgid "Show color cursors" -msgstr "Usar punteiros de cores." +msgstr "Usar punteiros de cores:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Use colored mouse cursors" -msgstr "Usar punteiros de cores." +msgstr "Usar punteiros de rato de cores." #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:155 msgid "Graphics scaling options" -msgstr "Opcións de cambio de dimensións dos gráficos" +msgstr "Opcións de cambio de dimensións dos gráficos:" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:161 msgid "Customize orb colors" -msgstr "Personalizar as cores das esferas" +msgstr "Personalizar as cores das esferas:" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:167 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Rexistro:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:173 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" -msgstr "" +msgstr "Permitir o cálculo de danos con simulación de Montecarlo:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:174 @@ -215,23 +215,23 @@ msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" +"Permitir que a xanela de cálculo de danos simule as batallas en vez de usar " +"cálculos de probabilidade exactos." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "Sound Effects" msgid "Show haloing effects" -msgstr "Efectos de son" +msgstr "Mostrar efectos de auréola:" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:182 msgid "Show special unit graphical effects" -msgstr "" +msgstr "Mostrar efectos gráficos especiais de unidades." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:189 msgid "Show deprecation messages in-game" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a mensaxe de caducidade na partida." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:190 @@ -240,102 +240,106 @@ msgid "" "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" +"Mostrar avisos sobre partes da API marcadas como obsoletas na zona de " +"conversa das partidas. Estas mensaxes seguirán aparecendo no rexistro, " +"incluso se desactiva esta opción. Ademais, o dominio de rexistro de " +"caducidade controla o número de mensaxes que se imprimen." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:198 msgid "Joystick support" -msgstr "Permitir o uso de mandos." +msgstr "Compatibilidade con mandos:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:205 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" -msgstr "Mando para o desprazamento vertical." +msgstr "Mando: mando para o desprazamento vertical:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:215 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" -msgstr "Mando: control para o desprazamento vertical." +msgstr "Mando: control para o desprazamento vertical:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:225 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" -msgstr "Mando para o desprazamento horizontal." +msgstr "Mando: mando para o desprazamento horizontal:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:235 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" -msgstr "Mando: control para o desprazamento horizontal." +msgstr "Mando: control para o desprazamento horizontal:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:245 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" -msgstr "Mando: límite do control do desprazamento." +msgstr "Mando: límite do control do desprazamento:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:255 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" -msgstr "Mando para o movemento vertical do punteiro." +msgstr "Mando: mando para o movemento vertical do punteiro:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:265 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" -msgstr "Mando: control para o movemento vertical do punteiro." +msgstr "Mando: control para o movemento vertical do punteiro:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:275 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" -msgstr "Mando para o movemento horizontal do punteiro." +msgstr "Mando: mando para o movemento horizontal do punteiro:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:285 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" -msgstr "Mando: control para o movemento horizontal do punteiro." +msgstr "Mando: control para o movemento horizontal do punteiro:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:295 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" -msgstr "Mando: límite do control do punteiro." +msgstr "Mando: límite do control do punteiro:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:305 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" -msgstr "Mando para o movemento vertical do rato." +msgstr "Mando: mando para o movemento vertical do rato:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:315 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" -msgstr "Mando: control para o rato vertical." +msgstr "Mando: control para o rato vertical:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:325 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" -msgstr "Mando para o movemento horizontal do rato." +msgstr "Mando: mando para o movemento horizontal do rato:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:335 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" -msgstr "Mando: control para o rato horizontal." +msgstr "Mando: control para o rato horizontal:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:345 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" -msgstr "Mando: límite do control do rato." +msgstr "Mando: límite do control do rato:" # Cando saiba o que é o “Thrust Axis” —que sospeito que é o mando que ten un pao, pero non me acaba de encaixar no contexto— terei que revisar a tradución. #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:355 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" -msgstr "Mando para o eixo de empurre." +msgstr "Mando: mando para o eixo de empurre:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:365 msgid "Joystick: number of the thrust axis" -msgstr "Mando: control para o eixo de empurre" +msgstr "Mando: control para o eixo de empurre:" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:375 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" -msgstr "Mando: límite do empurre" +msgstr "Mando: límite do empurre:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] @@ -1516,10 +1520,8 @@ msgstr "" # Situación do defensor cando o atacante utiliza un tipo de ataque do que non dispón o defensor. #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 -#, fuzzy -#| msgid "This unit has no usable weapons." msgid "This unit has been renamed to: " -msgstr "Esta unidade non ten armas que poida usar." +msgstr "Esta unidade renomeouse como:" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "<small>(early finish bonus)</small>" @@ -1647,10 +1649,8 @@ msgstr "Deixala" # Procurei que a mensaxe fose unisex. #: data/core/macros/items.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." -msgstr "Non debería ser eu quen use isto! Que o colla outro." +msgstr "$unit.name non necesita desta auga bendita! Que a colla outra unidade." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 @@ -1733,6 +1733,8 @@ msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" +"$unit.name non pode usar este tridente da tormenta! Deixa que o colla un " +"sirénido, que saberá usalo." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 @@ -1794,6 +1796,13 @@ msgid "" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"short_name=On|In|Ca|Mur|Con|Elche|Co|Gret|Egar\n" +"prefix=Ga|Gue|Guel|Gui|Go|Gra|Gri|Ca|Co|Cla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vax|" +"Ver|Vla\n" +"suffix=ax|cré|les|lin|rutin|xinar|ruxi|ca|ax|ague|al|eslar|li|dian|ritos|" +"rusté|xit|nic|raz|dit|con|mad|tic|nir\n" #. Generator for female drake names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 @@ -1804,6 +1813,11 @@ msgid "" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"prefix=Al|Ali|Ax|Augu|Da|De|Den|Din|Ol|Oma|Orri|Oxi|Val|Ver|Vel|Vux\n" +"suffix=en|ax|ir|glan|l|gue|lin|nit|tin|tar|lis|rida|gra|sil|la|mel\n" +"short_name=Mal|Ca|Emez|Dar|Exi\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de ananos. #: data/core/macros/names.cfg:37 @@ -1905,6 +1919,15 @@ msgid "" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" +"\n" +"main={long_name}\n" +"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" +"short_name={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ai|Al|A|Du|Glan|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" +"Nor|Der|Ur|Gar\n" +"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|in|ras|dis|tis|rol|sol|las|" +"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" +"centre=lal|mal|ra|dur|dal|das|ma|gal|dau|ga|is|ma|ca|la|ral|dur|bur\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de elfos. #: data/core/macros/names.cfg:50 @@ -2167,6 +2190,20 @@ msgid "" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" +"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|R|S|T|V\n" +"vowel=a|e|i|o|ae|é\n" +"consonnant=n|l|r|m|s|v|d|n\n" +"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" +"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Le|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|El|Fan|Fad|Fis|" +"Fil|Gal|Gla|Le|Glar|Gli|Hár|Ta|Sór|Pir\n" +"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ni|Ma|Du|Dri|Ti|Unu|Ve|Va\n" +"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" +"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" +"short_centre=lol|fer|tom|lis|nal|lor|guón|ra|rien|mar|re|riel|mal|ran|nil|" +"nin|nol|bris|lar|rier|ra|fil|dran|man\n" #. Generator for female elf names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 @@ -2192,6 +2229,25 @@ msgid "" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" +"{suffix_c}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" +"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|R|S|T|V\n" +"vowel=a|e|i|o|ae|é\n" +"consonnant=n|l|r|m|s|v|p|d|f|t\n" +"prefix_c=Val|Ol|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Dral|Ler|Nan|" +"Nin|Sin|Len|Is|Dal\n" +"prefix_v=La|Va|Da|Ne|Ai|Ce|Fa|Fe|Ia|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Ea|Eo|No|Pó|" +"Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Xio\n" +"suffix_v=dea|nia|lia|quea|ni|is|niel|güiel|ra|de|lia|diel|na|ne\n" +"suffix_c=iel|ien|ia|a|e|i|ia|ea\n" +"centre_v=|{short_centre_v}\n" +"short_centre_v=na|lla|na|di|saie|li|ma|lo|dra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|güi|né|nu|" +"güi\n" +"centre_c=|{short_centre_c}\n" +"short_centre_c=en|all|an|ith|el|il|an|ol|ar|ól|ár|ir|if|in|ion|iu|én|un|iu\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de grifón macho. #: data/core/macros/names.cfg:87 @@ -2213,6 +2269,10 @@ msgid "" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Gra|Gre|Gri|Gro|Gru|Ca|Que|Qui|Co|Cu\n" +"suffix=co|so|io|nio|án\n" #. Generator for female gryphon names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 @@ -2223,6 +2283,10 @@ msgid "" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Gra|Gre|Gri|Gro|Gru|Ca|Que|Qui|Co|Cu\n" +"suffix=ca|sa|ia|nia|á\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de humano. #: data/core/macros/names.cfg:106 @@ -2362,6 +2426,23 @@ msgid "" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|C|D|H|L|M|R|S|T|V\n" +"starting_vowel=A|E|I|Ae\n" +"vowel=a|e|i|o|u|eo|ae\n" +"consonnant=u|l|d|n|r|ll|ñ|d|c\n" +"prefix_c=A|Den|Der|Gun|Ma|Mar|Ou|Te|T{vowel}n|Var|Vin|Vo|Vu|Ir|Rir\n" +"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|U{vowel}|Ha|L{vowel}|" +"M{vowel}|R{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" +"suffix_c=in|er|is|es|os|ir|in|aen\n" +"suffix_v=ri|rin|ran|lin|van|nis\n" +"centre_c=rer|reor|or|din\n" +"centre_v=rae|ra|dar|ui\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 @@ -2384,6 +2465,23 @@ msgid "" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|C|D|H|L|M|R|S|T|V\n" +"starting_vowel=A|E|I|Ae\n" +"vowel=a|e|i|o|u|eo|ae\n" +"consonnant=u|l|d|n|r|ll|ñ|d|c\n" +"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Re|Is|M{vowel}r|M{vowel}l\n" +"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|U{vowel}|He|I{vowel}|" +"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" +"suffix_c=ian|ois|el|il\n" +"suffix_v=uin|ña|lla|ra|la|uian|xa|ca|ven\n" +"centre_c=il|in|ol|ur|un|ean|eal|on|al|ir\n" +"centre_v=na|lla|na|ri|li|ni|rae|bri\n" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" @@ -2550,6 +2648,18 @@ msgid "" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Din|Si|Din|Ta|Su|Ali|Lu|Nu|Cais|Nimer|Ian|Bus|Lur|Mar|Nur|Fal\n" +"prefix=A|Bas|Fa|Ga|Al|Ba|Ia|Ha|Mu|Ra|Ras|Abi|An|La|ʿAl|Ala|ʿA|Fa|Du|In|Iu|" +"Mun|Ma|Ni|Lli|Mu|La|Lu|Mi|Cu|Tal|Ta|Za|Ci|Ias|Ua|Su|ʿIcri|Lu|Su|Osa|Ra|Sa|Da|" +"Fa|Ni|Nas\n" +"suffix=af|al|li|bair|sur|bi|la|ate|sin|ma|i|il|ique|raj|man|ia|sid|ria|ail|" +"air|a|en|in|aid|ud|ra|uá|nan|as|ir|ba|ni|iad|rás|suc|ide|mal|quibe\n" +"connector= al-| bin | ibin\n" +"centre=ʿ|ʾ|i|sa|car|da|na|ia|tai|qui|ai|sau\n" #. Generator for female dunefolk human names #: data/core/macros/names.cfg:156 @@ -2581,6 +2691,29 @@ msgid "" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Afa|Aida|Alia|Ari|Arua|Asma|Asra|Dua|Fair|Hala|Hana|Hiba|Inas|" +"Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruia|Rua|Sana|Sara|Sua|Tuba|" +"Usma|Zara\n" +"prefix=Aba|Bas|Fati|Ga|Al|Ba|Ia|Ha|Mu|Ra|Ras|Abi|Ama|La|ʿAi|Ala|ʿA|Fa|Du|In|" +"Iu|Mun|Ma|Ni|Lli|Mu|La|Lu|Mi|Cu|Tal|Ta|Za|Ci|Ias|Ua|Su|Cua|ʿIcri|Lu|Su|Osa|" +"Ra|Sa|Da|Fai|Ni|Nas\n" +"suffix=a|aba|ada|a|afa|aïa|al|an|ar|as|ata|ai|az|da|in|ia|is|in|ir|la|ma|mas|" +"n|na|naba|ni|r|ra|ran|rata|ul|ur|uz|ua|ia|ian|za|ci\n" +"connector= al-| ina | bin\n" +"centre=ʿ|ʾ|i|sa|car|da|na|ia|tai|qui|ai|sau\n" +"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" +"name_short_male=Din|Si|Din|Ta|Su|Ali|Lu|Nu|Cais|Nimer|Ian|Bus|Lur|Mar|Nur|" +"Fal\n" +"prefix_male=A|Bas|Fa|Ga|Al|Ba|Ia|Ha|Mu|Ra|Ras|Abi|An|La|ʿAl|Ala|ʿA|Fa|Du|In|" +"Iu|Mun|Ma|Ni|Lli|Mu|La|Lu|Mi|Cu|Tal|Ta|Za|Ci|Ias|Ua|Su|ʿIcri|Lu|Su|Osa|Ra|Sa|" +"Da|Fa|Ni|Nas\n" +"suffix_male=af|al|li|bair|sur|bi|la|ate|sin|ma|i|il|ique|raj|man|ia|sid|ria|" +"ail|air|a|en|in|aid|ud|ra|uá|nan|as|ir|ba|ni|iad|rás|suc|ide|mal|quibe\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de saurio. #: data/core/macros/names.cfg:176 @@ -2618,6 +2751,13 @@ msgid "" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=An|Ar|Bis|Cha|Cli|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ca|Que|Ies|Lli|Ca|Que|" +"Lo|Ma|Os|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Esca|Xe|Xi|Esto|Este|Esci|Esza|Ti|Ve|Vri|Xa|" +"Xe|Xi|San|Sil|Su\n" +"suffix=ta|ir|as|is|sa|tras|il|le|es|is|es|ir|as|es|is|as\n" +"centre=is|sa|tra|na|an|es|sa|si|us\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de sirénido. #: data/core/macros/names.cfg:187 @@ -2664,6 +2804,13 @@ msgid "" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Da|El|Fa|Ia|La|Cu|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Nio|Nua|Nu|Oce|" +"Ocre|For|Po|Pro|Ra|Ro|Riu|Esci|Si|Ta|Zau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" +"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|ir|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|qui|" +"ni|lau|nin|sa|loa|roa\n" +"centre=la|ma|ri|sei|te|ca|li|cer|tu|ni|qui|na|ga|si\n" #. Generator for mermaid names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 @@ -2675,6 +2822,12 @@ msgid "" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Agla|Amfi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Ie|Leu|Li|Lo|Ma|Ua|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" +"Pi|Se|Este|Ma|Ce|Ti|Va|Ve\n" +"suffix=me|pe|xia|noe|na|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|rian|riel|na|ra|tea\n" +"centre=ofe|fri|tri|fro|di|si|xie|ce|ti|la|me|ro|co|mar|ran|den|la|ga\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de naga macho. #: data/core/macros/names.cfg:206 @@ -2722,6 +2875,12 @@ msgid "" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Abra|Ale|Ama|As|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Cle|Cres|Lan|Lin|" +"Lo|Mai|Lal|Nil|Pon|Se|Sa|Se|Esle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Na|Za|Ce|Se\n" +"suffix=is|ail|nal|ei|mol|los|nos|xos|sal|sel|ques|pe|nes|or|sol|pei|ias|on|" +"sal|ol|quil|os|ail|al|nis|raque|lel|nas|con|eque\n" #. Generator for female naga names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 @@ -2734,6 +2893,13 @@ msgid "" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ali|Ama|As|Bla|Bli|Bra|Bri|Gas|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Is|Cres|Sa|Lan|Les|" +"Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Os|Pon|Sa|Ri|Sal|Sas|Seque|Esnel|Ra|Tris|Vil|Vis|Blan|Xa|" +"Xan|Xi|Nan|Xo|Zal|Cle|Se\n" +"suffix=axe|mailia|ilis|ana|ama|sa|silai|si|xias|lai|maixa|bra|lin|lina|na|" +"bra|a|lia|lai|laila|na|quene|alsa|epe\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de ogro. #: data/core/macros/names.cfg:223 @@ -2761,6 +2927,11 @@ msgid "" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=A|Ar|Bar|Blo|Bor|Bul|Cor|Del|Gar|Nu|Gra|Gru|Gu|Cal|Car|Cai|Quel|Quer|" +"Quil|Quin|Cor|Cru|Cur|Mar|Mer|Nal|Tra|Ur\n" +"suffix=ar|or|al|arme|cuco|caque|uco|naque|ta|que|roque|rar|con|gaque|nique\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de orco. #: data/core/macros/names.cfg:233 @@ -2846,6 +3017,17 @@ msgid "" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" +"\n" +"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" +"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" +"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" +"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|H|C|M|N|P|Pr|R|S|X|T|V\n" +"starting_vowel=A|I|O|U\n" +"consonnant=b|br|d|dr|gr|c|m|n|p|pr|r|s|x|t|v|s|gu|br|dr|br|cr\n" +"vowel=a|i|o|u\n" +"ending_consonnant=l|n|r|s|ns\n" +"ending_vowel=o|u\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de troll. #: data/core/macros/names.cfg:247 @@ -2872,6 +3054,14 @@ msgid "" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" +"\n" +"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" +"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" +"{suffix}|{beginning}{suffix}\n" +"prefix=B|Br|D|G|H|C|Cr|L|N|P|R|S|X|T|V|Z\n" +"middle=a|o|u\n" +"beginning=A|U\n" +"suffix=r|que|refe|ca|ga|ce|rego\n" # Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de wose. #: data/core/macros/names.cfg:260 @@ -2916,6 +3106,18 @@ msgid "" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" +"{suffix}\n" +"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Di|Dol|Dro|Dul|Dun|El|Gre|Gul|Gun|" +"La|Lan|Las|Le|Li|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pan|Pon|Ris|Tan|Ten|Ton|Trun|Tun|" +"Guon|Gun\n" +"centre=de|bal|drun|gul|del|ben|pon|gon|tan|bon|quen|tan|ton|man|ten|dron|" +"dube|na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lene|nune|nobe|mande|rume|lade|roame|be|lome|" +"seme|nube|di|uime|din|bleme|nande|dul|dil|ofe|tame|con|ton|tun|ten|run|mal|" +"do\n" +"suffix=men|drume|tor|nume|lade|de|aque|lol|dume|tame|nur|diume|deume|bil|" +"ruque|relme|diume|nume|dan|dume|tume|din\n" # Véxase o ficheiro de «Topónimos». #: data/core/macros/names.cfg:271 @@ -2957,6 +3159,83 @@ msgid "" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" +"\n" +"main={palabras}\n" +"\n" +"# Calquera cambio a partir de aquí debe copiarse a outras cadeas.\n" +"\n" +"palabras={base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|" +"{composicion}\n" +"\n" +"composicion={base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|" +"{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} da " +"{palabra_fs}|{base} das {palabra_fp}|{base} do {palabra_ms}|{base} dos " +"{palabra_mp}\n" +"\n" +"base={palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|" +"{palabra}|{palabra}|{palabra_con_artigo}\n" +"\n" +"palabra_con_artigo=A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A " +"{palabra_fs}|As {palabra_fp}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O " +"{palabra_ms}|Os {palabra_mp}\n" +"\n" +"palabra={palabra4}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}\n" +"palabra4={inicio}{centro}{centro}{final}\n" +"palabra3={inicio}{centro}{final}\n" +"palabra2={inicio}{final}\n" +"palabra_fs={palabra4_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}\n" +"palabra4_fs={inicio}{centro}{centro}{final_fs}\n" +"palabra3_fs={inicio}{centro}{final_fs}\n" +"palabra2_fs={inicio}{final_fs}\n" +"palabra_fp={palabra4_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}\n" +"palabra4_fp={inicio}{centro}{centro}{final_fp}\n" +"palabra3_fp={inicio}{centro}{final_fp}\n" +"palabra2_fp={inicio}{final_fp}\n" +"palabra_ms={palabra4_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}\n" +"palabra4_ms={inicio}{centro}{centro}{final_ms}\n" +"palabra3_ms={inicio}{centro}{final_ms}\n" +"palabra2_ms={inicio}{final_ms}\n" +"palabra_mp={palabra4_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}\n" +"palabra4_mp={inicio}{centro}{centro}{final_mp}\n" +"palabra3_mp={inicio}{centro}{final_mp}\n" +"palabra2_mp={inicio}{final_mp}\n" +"\n" +"# Capaz de xerar todos os nomes de municipios galegos (segundo nivel da " +"árbore\n" +"# de http://www.ige.eu/igebdt/esq.jsp?paxina=002001&c=-1&ruta=nomenclator/" +"nomenarbol.jsp),\n" +"# excluíndo referencias relixiosas (san, santo, santa, santiago, etc.) e\n" +"# xeográficas (mon-, ponte-, porto-, riba-, rio-, riveira-) evidentes.\n" +"inicio=A|Ba|Bai|Be|Bla|Bo|Boi|Bri|Bro|Bu|Ca|Ce|Cha|Co|Coi|Cou|Cre|Cu|Deu|Do|" +"Du|E|Fe|Fi|Fo|Fra|Fri|Go|Gro|Gu|Gui|I|La|Le|Lei|Li|Lo|Lou|Lu|Ma|Me|Mei|Mi|Mo|" +"Mu|Na|Ne|Ni|No|Noi|O|Oi|Ou|Pa|Pe|Pi|Po|Poi|Quei|Qui|Ra|Rai|Re|Rei|Ri|Roi|Ru|" +"Sa|Si|So|Su|Ta|Te|To|Tou|Tra|Tri|Tui|U|Va|Ve|Vi|Xe|Xi|Xo|Za\n" +"centro=a|ba|be|bei|bi|bo|bra|brei|ce|da|de|dei|di|do|dra|dre|du|e|ei|fi|ga|" +"guei|go|la|lde|le|lei|lgo|li|lla|lle|lpi|ma|mba|me|mi|mo|mpo|nca|ndo|ndre|ne|" +"nfe|nfo|nde|no|nta|nte|nti|ntri|nza|ña|ñe|ñi|o|pe|quei|ra|rba|rca|rce|rcu|" +"rde|rdi|rdoi|re|rga|rgo|ri|rma|rne|rni|rno|rnoi|ro|rou|rquei|rre|rrei|rri|" +"rro|rte|rtei|rti|ru|rva|sa|se|si|spa|spei|sta|ste|sto|su|ta|ti|toi|ve|vei|vi|" +"xo|za\n" +"final=|ber|che|de|dás|e|gais|is|l|les|mbre|me|mes|n|nde|ne|nlle|nse|nte|ntes|" +"ntis|ques|rás|rdes|res|rne|riz|rtis|s|tes|us|ve|ves|xe|z\n" +"final_fs=a|á|bra|ca|cha|da|dra|ga|la|lba|lga|lla|ma|mba|mbía|mbra|mbría|mia|" +"na|nda|nga|ntar|nzá|ña|ra|rca|rda|rna|rria|rzúa|sía|ta|va|via|xa|xía|za\n" +"final_fp=las|lgas|nas|ngas|ñas|ras|rras|zas\n" +"final_ms=co|dín|do|dro|drón|eu|go|grán|lfoz|lín|llo|llón|lo|lón|ltar|mo|muín|" +"ncio|nco|ndín|ndo|ntín|ntón|nxín|nxo|nzo|ñal|ñiz|ño|ñón|o|ol|ón|quín|rás|" +"rbén|rbo|rei|rel|rgo|riz|ro|rol|rón|ros|rós|rra|rral|rro|rrol|rte|rto|rvo|" +"sal|so|tín|to|ve|xo|xón|zo|zón\n" +"final_mp=cos|dos|los|mos|ncos|nos|nzos|ños|os|rdos|ros|sgos\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 @@ -2976,10 +3255,8 @@ msgid "Bonus objective:" msgstr "Obxectivo con bonificación:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "Bonus objective:" msgid "Optional objective:" -msgstr "Obxectivo con bonificación:" +msgstr "Obxectivo opcional:" #. [note]: description=<b> #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 @@ -2989,7 +3266,7 @@ msgstr "Este é o último escenario." #. [note]: description=<b> #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" -msgstr "" +msgstr "Non hai límite de quendas." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 @@ -3003,159 +3280,147 @@ msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:282 msgid "Battle Epic" -msgstr "" +msgstr "Épica de batalla" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:288 msgid "Battle Music" -msgstr "" +msgstr "Música de batalla" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:294 msgid "Breaking the Chains" -msgstr "" +msgstr "Rompendo as cadeas" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:300 msgid "Casualties of War" -msgstr "" +msgstr "Baixas da guerra" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:306 msgid "Elf Land" -msgstr "" +msgstr "Terra de elfos" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:312 msgid "Elvish theme" -msgstr "" +msgstr "Tema élfico" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:318 msgid "Frantic" -msgstr "" +msgstr "Frenético" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:324 msgid "Heroes Rite" -msgstr "" +msgstr "O rito dos heroes" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:330 msgid "Into the Shadows" -msgstr "" +msgstr "Nas sombras" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:336 msgid "Journey’s End" -msgstr "" +msgstr "A fin da viaxe" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:342 msgid "Knalgan Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de Neilga" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:348 msgid "The Knolls of Doldesh" -msgstr "" +msgstr "Os outeiros de Doldes" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:354 msgid "Legends of the North" -msgstr "" +msgstr "Lendas do norte" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:360 msgid "Love Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de amor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:366 -#, fuzzy -#| msgid "Loyal" msgid "Loyalists" -msgstr "Lealdade" +msgstr "Leais" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:372 msgid "Over the Northern Mountains" -msgstr "" +msgstr "Sobre as montañas do norte" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:378 -#, fuzzy -#| msgid "North West" msgid "Northerners" -msgstr "Noroeste" +msgstr "Nórdicos" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:384 msgid "Nunc Dimittis" -msgstr "" +msgstr "Nunc Dimittis" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:390 -#, fuzzy -#| msgid "Rotate Selection" msgid "Revelation" -msgstr "Rotar a selección" +msgstr "Revelación" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:396 -#, fuzzy -#| msgid "Sand" msgid "Sad" -msgstr "Area" +msgstr "Triste" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:402 msgid "Siege of Laurelmor" -msgstr "" +msgstr "O sitio de Laurelmor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:408 msgid "Silvan Sanctuary" -msgstr "" +msgstr "O santuario silvano" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:414 msgid "Suspense" -msgstr "" +msgstr "Suspenso" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:420 msgid "The City Falls" -msgstr "" +msgstr "A caída da cidade" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:426 msgid "The Dangerous Symphony" -msgstr "" +msgstr "A sinfonía perigosa" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:432 -#, fuzzy -#| msgid "Deep water" msgid "The Deep Path" -msgstr "Auga profunda" +msgstr "O longo camiño" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:438 -#, fuzzy -#| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" -msgstr "Rematou a partida." +msgstr "A morte do rei" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:444 msgid "Transience" -msgstr "" +msgstr "Brevidade" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:450 msgid "Traveling Minstrels" -msgstr "" +msgstr "Os trobadores deambulantes" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:456 @@ -3165,19 +3430,17 @@ msgstr "Baixo a terra" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:462 msgid "Vengeful Pursuit" -msgstr "" +msgstr "A persecución vengativa" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:468 msgid "Still Another Wanderer" -msgstr "" +msgstr "Outro errante máis" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "Bright orange" msgid "Weight of Revenge" -msgstr "Laranxa claro" +msgstr "O peso da vinganza" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:697 @@ -3524,6 +3787,88 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"main={lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} " +"de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} da " +"{palabra_fs}|{lugar} das {palabra_fp}|{lugar} do {palabra_ms}|{lugar} dos " +"{palabra_mp}\n" +"lugar=Ponte\n" +"\n" +"# Calquera cambio a partir de aquí debe copiarse a outras cadeas.\n" +"\n" +"palabras={base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|" +"{composicion}\n" +"\n" +"composicion={base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|" +"{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} da " +"{palabra_fs}|{base} das {palabra_fp}|{base} do {palabra_ms}|{base} dos " +"{palabra_mp}\n" +"\n" +"base={palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|" +"{palabra}|{palabra}|{palabra_con_artigo}\n" +"\n" +"palabra_con_artigo=A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A " +"{palabra_fs}|As {palabra_fp}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O " +"{palabra_ms}|Os {palabra_mp}\n" +"\n" +"palabra={palabra4}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}\n" +"palabra4={inicio}{centro}{centro}{final}\n" +"palabra3={inicio}{centro}{final}\n" +"palabra2={inicio}{final}\n" +"palabra_fs={palabra4_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}\n" +"palabra4_fs={inicio}{centro}{centro}{final_fs}\n" +"palabra3_fs={inicio}{centro}{final_fs}\n" +"palabra2_fs={inicio}{final_fs}\n" +"palabra_fp={palabra4_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}\n" +"palabra4_fp={inicio}{centro}{centro}{final_fp}\n" +"palabra3_fp={inicio}{centro}{final_fp}\n" +"palabra2_fp={inicio}{final_fp}\n" +"palabra_ms={palabra4_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}\n" +"palabra4_ms={inicio}{centro}{centro}{final_ms}\n" +"palabra3_ms={inicio}{centro}{final_ms}\n" +"palabra2_ms={inicio}{final_ms}\n" +"palabra_mp={palabra4_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}\n" +"palabra4_mp={inicio}{centro}{centro}{final_mp}\n" +"palabra3_mp={inicio}{centro}{final_mp}\n" +"palabra2_mp={inicio}{final_mp}\n" +"\n" +"# Capaz de xerar todos os nomes de municipios galegos (segundo nivel da " +"árbore\n" +"# de http://www.ige.eu/igebdt/esq.jsp?paxina=002001&c=-1&ruta=nomenclator/" +"nomenarbol.jsp),\n" +"# excluíndo referencias relixiosas (san, santo, santa, santiago, etc.) e\n" +"# xeográficas (mon-, ponte-, porto-, riba-, rio-, riveira-) evidentes.\n" +"inicio=A|Ba|Bai|Be|Bla|Bo|Boi|Bri|Bro|Bu|Ca|Ce|Cha|Co|Coi|Cou|Cre|Cu|Deu|Do|" +"Du|E|Fe|Fi|Fo|Fra|Fri|Go|Gro|Gu|Gui|I|La|Le|Lei|Li|Lo|Lou|Lu|Ma|Me|Mei|Mi|Mo|" +"Mu|Na|Ne|Ni|No|Noi|O|Oi|Ou|Pa|Pe|Pi|Po|Poi|Quei|Qui|Ra|Rai|Re|Rei|Ri|Roi|Ru|" +"Sa|Si|So|Su|Ta|Te|To|Tou|Tra|Tri|Tui|U|Va|Ve|Vi|Xe|Xi|Xo|Za\n" +"centro=a|ba|be|bei|bi|bo|bra|brei|ce|da|de|dei|di|do|dra|dre|du|e|ei|fi|ga|" +"guei|go|la|lde|le|lei|lgo|li|lla|lle|lpi|ma|mba|me|mi|mo|mpo|nca|ndo|ndre|ne|" +"nfe|nfo|nde|no|nta|nte|nti|ntri|nza|ña|ñe|ñi|o|pe|quei|ra|rba|rca|rce|rcu|" +"rde|rdi|rdoi|re|rga|rgo|ri|rma|rne|rni|rno|rnoi|ro|rou|rquei|rre|rrei|rri|" +"rro|rte|rtei|rti|ru|rva|sa|se|si|spa|spei|sta|ste|sto|su|ta|ti|toi|ve|vei|vi|" +"xo|za\n" +"final=|ber|che|de|dás|e|gais|is|l|les|mbre|me|mes|n|nde|ne|nlle|nse|nte|ntes|" +"ntis|ques|rás|rdes|res|rne|riz|rtis|s|tes|us|ve|ves|xe|z\n" +"final_fs=a|á|bra|ca|cha|da|dra|ga|la|lba|lga|lla|ma|mba|mbía|mbra|mbría|mia|" +"na|nda|nga|ntar|nzá|ña|ra|rca|rda|rna|rria|rzúa|sía|ta|va|via|xa|xía|za\n" +"final_fp=las|lgas|nas|ngas|ñas|ras|rras|zas\n" +"final_ms=co|dín|do|dro|drón|eu|go|grán|lfoz|lín|llo|llón|lo|lón|ltar|mo|muín|" +"ncio|nco|ndín|ndo|ntín|ntón|nxín|nxo|nzo|ñal|ñiz|ño|ñón|o|ol|ón|quín|rás|" +"rbén|rbo|rei|rel|rgo|riz|ro|rol|rón|ros|rós|rra|rral|rro|rrol|rte|rto|rvo|" +"sal|so|tín|to|ve|xo|xón|zo|zón\n" +"final_mp=cos|dos|los|mos|ncos|nos|nzos|ños|os|rdos|ros|sgos\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:41 @@ -3533,6 +3878,90 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"main={lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} " +"de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} da " +"{palabra_fs}|{lugar} das {palabra_fp}|{lugar} do {palabra_ms}|{lugar} dos " +"{palabra_mp}\n" +"lugar=Camiño|Camiño|Camiño|{outros_lugares}\n" +"outros_lugares=Carreteira|Estrada|Paso|Carreira|Carreiro|Corredoira|" +"Corredoiro|Sendeiro|Verea|Vieiro|Rúa|Vía\n" +"\n" +"# Calquera cambio a partir de aquí debe copiarse a outras cadeas.\n" +"\n" +"palabras={base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|" +"{composicion}\n" +"\n" +"composicion={base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|" +"{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} da " +"{palabra_fs}|{base} das {palabra_fp}|{base} do {palabra_ms}|{base} dos " +"{palabra_mp}\n" +"\n" +"base={palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|" +"{palabra}|{palabra}|{palabra_con_artigo}\n" +"\n" +"palabra_con_artigo=A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A " +"{palabra_fs}|As {palabra_fp}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O " +"{palabra_ms}|Os {palabra_mp}\n" +"\n" +"palabra={palabra4}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}\n" +"palabra4={inicio}{centro}{centro}{final}\n" +"palabra3={inicio}{centro}{final}\n" +"palabra2={inicio}{final}\n" +"palabra_fs={palabra4_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}\n" +"palabra4_fs={inicio}{centro}{centro}{final_fs}\n" +"palabra3_fs={inicio}{centro}{final_fs}\n" +"palabra2_fs={inicio}{final_fs}\n" +"palabra_fp={palabra4_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}\n" +"palabra4_fp={inicio}{centro}{centro}{final_fp}\n" +"palabra3_fp={inicio}{centro}{final_fp}\n" +"palabra2_fp={inicio}{final_fp}\n" +"palabra_ms={palabra4_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}\n" +"palabra4_ms={inicio}{centro}{centro}{final_ms}\n" +"palabra3_ms={inicio}{centro}{final_ms}\n" +"palabra2_ms={inicio}{final_ms}\n" +"palabra_mp={palabra4_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}\n" +"palabra4_mp={inicio}{centro}{centro}{final_mp}\n" +"palabra3_mp={inicio}{centro}{final_mp}\n" +"palabra2_mp={inicio}{final_mp}\n" +"\n" +"# Capaz de xerar todos os nomes de municipios galegos (segundo nivel da " +"árbore\n" +"# de http://www.ige.eu/igebdt/esq.jsp?paxina=002001&c=-1&ruta=nomenclator/" +"nomenarbol.jsp),\n" +"# excluíndo referencias relixiosas (san, santo, santa, santiago, etc.) e\n" +"# xeográficas (mon-, ponte-, porto-, riba-, rio-, riveira-) evidentes.\n" +"inicio=A|Ba|Bai|Be|Bla|Bo|Boi|Bri|Bro|Bu|Ca|Ce|Cha|Co|Coi|Cou|Cre|Cu|Deu|Do|" +"Du|E|Fe|Fi|Fo|Fra|Fri|Go|Gro|Gu|Gui|I|La|Le|Lei|Li|Lo|Lou|Lu|Ma|Me|Mei|Mi|Mo|" +"Mu|Na|Ne|Ni|No|Noi|O|Oi|Ou|Pa|Pe|Pi|Po|Poi|Quei|Qui|Ra|Rai|Re|Rei|Ri|Roi|Ru|" +"Sa|Si|So|Su|Ta|Te|To|Tou|Tra|Tri|Tui|U|Va|Ve|Vi|Xe|Xi|Xo|Za\n" +"centro=a|ba|be|bei|bi|bo|bra|brei|ce|da|de|dei|di|do|dra|dre|du|e|ei|fi|ga|" +"guei|go|la|lde|le|lei|lgo|li|lla|lle|lpi|ma|mba|me|mi|mo|mpo|nca|ndo|ndre|ne|" +"nfe|nfo|nde|no|nta|nte|nti|ntri|nza|ña|ñe|ñi|o|pe|quei|ra|rba|rca|rce|rcu|" +"rde|rdi|rdoi|re|rga|rgo|ri|rma|rne|rni|rno|rnoi|ro|rou|rquei|rre|rrei|rri|" +"rro|rte|rtei|rti|ru|rva|sa|se|si|spa|spei|sta|ste|sto|su|ta|ti|toi|ve|vei|vi|" +"xo|za\n" +"final=|ber|che|de|dás|e|gais|is|l|les|mbre|me|mes|n|nde|ne|nlle|nse|nte|ntes|" +"ntis|ques|rás|rdes|res|rne|riz|rtis|s|tes|us|ve|ves|xe|z\n" +"final_fs=a|á|bra|ca|cha|da|dra|ga|la|lba|lga|lla|ma|mba|mbía|mbra|mbría|mia|" +"na|nda|nga|ntar|nzá|ña|ra|rca|rda|rna|rria|rzúa|sía|ta|va|via|xa|xía|za\n" +"final_fp=las|lgas|nas|ngas|ñas|ras|rras|zas\n" +"final_ms=co|dín|do|dro|drón|eu|go|grán|lfoz|lín|llo|llón|lo|lón|ltar|mo|muín|" +"ncio|nco|ndín|ndo|ntín|ntón|nxín|nxo|nzo|ñal|ñiz|ño|ñón|o|ol|ón|quín|rás|" +"rbén|rbo|rei|rel|rgo|riz|ro|rol|rón|ros|rós|rra|rral|rro|rrol|rte|rto|rvo|" +"sal|so|tín|to|ve|xo|xón|zo|zón\n" +"final_mp=cos|dos|los|mos|ncos|nos|nzos|ños|os|rdos|ros|sgos\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:45 @@ -3542,6 +3971,89 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"main={lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} " +"de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} da " +"{palabra_fs}|{lugar} das {palabra_fp}|{lugar} do {palabra_ms}|{lugar} dos " +"{palabra_mp}\n" +"lugar=Río|Río|Río|Río|{outros_lugares}\n" +"outros_lugares=Rego|Regato|Regacho\n" +"\n" +"# Calquera cambio a partir de aquí debe copiarse a outras cadeas.\n" +"\n" +"palabras={base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|" +"{composicion}\n" +"\n" +"composicion={base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|" +"{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} da " +"{palabra_fs}|{base} das {palabra_fp}|{base} do {palabra_ms}|{base} dos " +"{palabra_mp}\n" +"\n" +"base={palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|" +"{palabra}|{palabra}|{palabra_con_artigo}\n" +"\n" +"palabra_con_artigo=A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A " +"{palabra_fs}|As {palabra_fp}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O " +"{palabra_ms}|Os {palabra_mp}\n" +"\n" +"palabra={palabra4}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}\n" +"palabra4={inicio}{centro}{centro}{final}\n" +"palabra3={inicio}{centro}{final}\n" +"palabra2={inicio}{final}\n" +"palabra_fs={palabra4_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}\n" +"palabra4_fs={inicio}{centro}{centro}{final_fs}\n" +"palabra3_fs={inicio}{centro}{final_fs}\n" +"palabra2_fs={inicio}{final_fs}\n" +"palabra_fp={palabra4_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}\n" +"palabra4_fp={inicio}{centro}{centro}{final_fp}\n" +"palabra3_fp={inicio}{centro}{final_fp}\n" +"palabra2_fp={inicio}{final_fp}\n" +"palabra_ms={palabra4_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}\n" +"palabra4_ms={inicio}{centro}{centro}{final_ms}\n" +"palabra3_ms={inicio}{centro}{final_ms}\n" +"palabra2_ms={inicio}{final_ms}\n" +"palabra_mp={palabra4_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}\n" +"palabra4_mp={inicio}{centro}{centro}{final_mp}\n" +"palabra3_mp={inicio}{centro}{final_mp}\n" +"palabra2_mp={inicio}{final_mp}\n" +"\n" +"# Capaz de xerar todos os nomes de municipios galegos (segundo nivel da " +"árbore\n" +"# de http://www.ige.eu/igebdt/esq.jsp?paxina=002001&c=-1&ruta=nomenclator/" +"nomenarbol.jsp),\n" +"# excluíndo referencias relixiosas (san, santo, santa, santiago, etc.) e\n" +"# xeográficas (mon-, ponte-, porto-, riba-, rio-, riveira-) evidentes.\n" +"inicio=A|Ba|Bai|Be|Bla|Bo|Boi|Bri|Bro|Bu|Ca|Ce|Cha|Co|Coi|Cou|Cre|Cu|Deu|Do|" +"Du|E|Fe|Fi|Fo|Fra|Fri|Go|Gro|Gu|Gui|I|La|Le|Lei|Li|Lo|Lou|Lu|Ma|Me|Mei|Mi|Mo|" +"Mu|Na|Ne|Ni|No|Noi|O|Oi|Ou|Pa|Pe|Pi|Po|Poi|Quei|Qui|Ra|Rai|Re|Rei|Ri|Roi|Ru|" +"Sa|Si|So|Su|Ta|Te|To|Tou|Tra|Tri|Tui|U|Va|Ve|Vi|Xe|Xi|Xo|Za\n" +"centro=a|ba|be|bei|bi|bo|bra|brei|ce|da|de|dei|di|do|dra|dre|du|e|ei|fi|ga|" +"guei|go|la|lde|le|lei|lgo|li|lla|lle|lpi|ma|mba|me|mi|mo|mpo|nca|ndo|ndre|ne|" +"nfe|nfo|nde|no|nta|nte|nti|ntri|nza|ña|ñe|ñi|o|pe|quei|ra|rba|rca|rce|rcu|" +"rde|rdi|rdoi|re|rga|rgo|ri|rma|rne|rni|rno|rnoi|ro|rou|rquei|rre|rrei|rri|" +"rro|rte|rtei|rti|ru|rva|sa|se|si|spa|spei|sta|ste|sto|su|ta|ti|toi|ve|vei|vi|" +"xo|za\n" +"final=|ber|che|de|dás|e|gais|is|l|les|mbre|me|mes|n|nde|ne|nlle|nse|nte|ntes|" +"ntis|ques|rás|rdes|res|rne|riz|rtis|s|tes|us|ve|ves|xe|z\n" +"final_fs=a|á|bra|ca|cha|da|dra|ga|la|lba|lga|lla|ma|mba|mbía|mbra|mbría|mia|" +"na|nda|nga|ntar|nzá|ña|ra|rca|rda|rna|rria|rzúa|sía|ta|va|via|xa|xía|za\n" +"final_fp=las|lgas|nas|ngas|ñas|ras|rras|zas\n" +"final_ms=co|dín|do|dro|drón|eu|go|grán|lfoz|lín|llo|llón|lo|lón|ltar|mo|muín|" +"ncio|nco|ndín|ndo|ntín|ntón|nxín|nxo|nzo|ñal|ñiz|ño|ñón|o|ol|ón|quín|rás|" +"rbén|rbo|rei|rel|rgo|riz|ro|rol|rón|ros|rós|rra|rral|rro|rrol|rte|rto|rvo|" +"sal|so|tín|to|ve|xo|xón|zo|zón\n" +"final_mp=cos|dos|los|mos|ncos|nos|nzos|ños|os|rdos|ros|sgos\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:49 @@ -3551,6 +4063,89 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"main={lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} " +"de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} da " +"{palabra_fs}|{lugar} das {palabra_fp}|{lugar} do {palabra_ms}|{lugar} dos " +"{palabra_mp}\n" +"lugar=Bosque|Bosque|Bosque|Fraga|{outros_lugares}\n" +"outros_lugares=Foresta|Boscaxe\n" +"\n" +"# Calquera cambio a partir de aquí debe copiarse a outras cadeas.\n" +"\n" +"palabras={base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|" +"{composicion}\n" +"\n" +"composicion={base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|" +"{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} da " +"{palabra_fs}|{base} das {palabra_fp}|{base} do {palabra_ms}|{base} dos " +"{palabra_mp}\n" +"\n" +"base={palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|" +"{palabra}|{palabra}|{palabra_con_artigo}\n" +"\n" +"palabra_con_artigo=A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A " +"{palabra_fs}|As {palabra_fp}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O " +"{palabra_ms}|Os {palabra_mp}\n" +"\n" +"palabra={palabra4}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}\n" +"palabra4={inicio}{centro}{centro}{final}\n" +"palabra3={inicio}{centro}{final}\n" +"palabra2={inicio}{final}\n" +"palabra_fs={palabra4_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}\n" +"palabra4_fs={inicio}{centro}{centro}{final_fs}\n" +"palabra3_fs={inicio}{centro}{final_fs}\n" +"palabra2_fs={inicio}{final_fs}\n" +"palabra_fp={palabra4_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}\n" +"palabra4_fp={inicio}{centro}{centro}{final_fp}\n" +"palabra3_fp={inicio}{centro}{final_fp}\n" +"palabra2_fp={inicio}{final_fp}\n" +"palabra_ms={palabra4_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}\n" +"palabra4_ms={inicio}{centro}{centro}{final_ms}\n" +"palabra3_ms={inicio}{centro}{final_ms}\n" +"palabra2_ms={inicio}{final_ms}\n" +"palabra_mp={palabra4_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}\n" +"palabra4_mp={inicio}{centro}{centro}{final_mp}\n" +"palabra3_mp={inicio}{centro}{final_mp}\n" +"palabra2_mp={inicio}{final_mp}\n" +"\n" +"# Capaz de xerar todos os nomes de municipios galegos (segundo nivel da " +"árbore\n" +"# de http://www.ige.eu/igebdt/esq.jsp?paxina=002001&c=-1&ruta=nomenclator/" +"nomenarbol.jsp),\n" +"# excluíndo referencias relixiosas (san, santo, santa, santiago, etc.) e\n" +"# xeográficas (mon-, ponte-, porto-, riba-, rio-, riveira-) evidentes.\n" +"inicio=A|Ba|Bai|Be|Bla|Bo|Boi|Bri|Bro|Bu|Ca|Ce|Cha|Co|Coi|Cou|Cre|Cu|Deu|Do|" +"Du|E|Fe|Fi|Fo|Fra|Fri|Go|Gro|Gu|Gui|I|La|Le|Lei|Li|Lo|Lou|Lu|Ma|Me|Mei|Mi|Mo|" +"Mu|Na|Ne|Ni|No|Noi|O|Oi|Ou|Pa|Pe|Pi|Po|Poi|Quei|Qui|Ra|Rai|Re|Rei|Ri|Roi|Ru|" +"Sa|Si|So|Su|Ta|Te|To|Tou|Tra|Tri|Tui|U|Va|Ve|Vi|Xe|Xi|Xo|Za\n" +"centro=a|ba|be|bei|bi|bo|bra|brei|ce|da|de|dei|di|do|dra|dre|du|e|ei|fi|ga|" +"guei|go|la|lde|le|lei|lgo|li|lla|lle|lpi|ma|mba|me|mi|mo|mpo|nca|ndo|ndre|ne|" +"nfe|nfo|nde|no|nta|nte|nti|ntri|nza|ña|ñe|ñi|o|pe|quei|ra|rba|rca|rce|rcu|" +"rde|rdi|rdoi|re|rga|rgo|ri|rma|rne|rni|rno|rnoi|ro|rou|rquei|rre|rrei|rri|" +"rro|rte|rtei|rti|ru|rva|sa|se|si|spa|spei|sta|ste|sto|su|ta|ti|toi|ve|vei|vi|" +"xo|za\n" +"final=|ber|che|de|dás|e|gais|is|l|les|mbre|me|mes|n|nde|ne|nlle|nse|nte|ntes|" +"ntis|ques|rás|rdes|res|rne|riz|rtis|s|tes|us|ve|ves|xe|z\n" +"final_fs=a|á|bra|ca|cha|da|dra|ga|la|lba|lga|lla|ma|mba|mbía|mbra|mbría|mia|" +"na|nda|nga|ntar|nzá|ña|ra|rca|rda|rna|rria|rzúa|sía|ta|va|via|xa|xía|za\n" +"final_fp=las|lgas|nas|ngas|ñas|ras|rras|zas\n" +"final_ms=co|dín|do|dro|drón|eu|go|grán|lfoz|lín|llo|llón|lo|lón|ltar|mo|muín|" +"ncio|nco|ndín|ndo|ntín|ntón|nxín|nxo|nzo|ñal|ñiz|ño|ñón|o|ol|ón|quín|rás|" +"rbén|rbo|rei|rel|rgo|riz|ro|rol|rón|ros|rós|rra|rral|rro|rrol|rte|rto|rvo|" +"sal|so|tín|to|ve|xo|xón|zo|zón\n" +"final_mp=cos|dos|los|mos|ncos|nos|nzos|ños|os|rdos|ros|sgos\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:53 @@ -3560,27 +4155,182 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"main={lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} " +"de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} da " +"{palabra_fs}|{lugar} das {palabra_fp}|{lugar} do {palabra_ms}|{lugar} dos " +"{palabra_mp}\n" +"lugar=Lago|Lago|Lago|Lago|{outros_lugares}\n" +"outros_lugares=Lagoa|Lagoa|Pantano|Mar\n" +"\n" +"# Calquera cambio a partir de aquí debe copiarse a outras cadeas.\n" +"\n" +"palabras={base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|" +"{composicion}\n" +"\n" +"composicion={base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|" +"{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} da " +"{palabra_fs}|{base} das {palabra_fp}|{base} do {palabra_ms}|{base} dos " +"{palabra_mp}\n" +"\n" +"base={palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|" +"{palabra}|{palabra}|{palabra_con_artigo}\n" +"\n" +"palabra_con_artigo=A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A " +"{palabra_fs}|As {palabra_fp}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O " +"{palabra_ms}|Os {palabra_mp}\n" +"\n" +"palabra={palabra4}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}\n" +"palabra4={inicio}{centro}{centro}{final}\n" +"palabra3={inicio}{centro}{final}\n" +"palabra2={inicio}{final}\n" +"palabra_fs={palabra4_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}\n" +"palabra4_fs={inicio}{centro}{centro}{final_fs}\n" +"palabra3_fs={inicio}{centro}{final_fs}\n" +"palabra2_fs={inicio}{final_fs}\n" +"palabra_fp={palabra4_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}\n" +"palabra4_fp={inicio}{centro}{centro}{final_fp}\n" +"palabra3_fp={inicio}{centro}{final_fp}\n" +"palabra2_fp={inicio}{final_fp}\n" +"palabra_ms={palabra4_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}\n" +"palabra4_ms={inicio}{centro}{centro}{final_ms}\n" +"palabra3_ms={inicio}{centro}{final_ms}\n" +"palabra2_ms={inicio}{final_ms}\n" +"palabra_mp={palabra4_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}\n" +"palabra4_mp={inicio}{centro}{centro}{final_mp}\n" +"palabra3_mp={inicio}{centro}{final_mp}\n" +"palabra2_mp={inicio}{final_mp}\n" +"\n" +"# Capaz de xerar todos os nomes de municipios galegos (segundo nivel da " +"árbore\n" +"# de http://www.ige.eu/igebdt/esq.jsp?paxina=002001&c=-1&ruta=nomenclator/" +"nomenarbol.jsp),\n" +"# excluíndo referencias relixiosas (san, santo, santa, santiago, etc.) e\n" +"# xeográficas (mon-, ponte-, porto-, riba-, rio-, riveira-) evidentes.\n" +"inicio=A|Ba|Bai|Be|Bla|Bo|Boi|Bri|Bro|Bu|Ca|Ce|Cha|Co|Coi|Cou|Cre|Cu|Deu|Do|" +"Du|E|Fe|Fi|Fo|Fra|Fri|Go|Gro|Gu|Gui|I|La|Le|Lei|Li|Lo|Lou|Lu|Ma|Me|Mei|Mi|Mo|" +"Mu|Na|Ne|Ni|No|Noi|O|Oi|Ou|Pa|Pe|Pi|Po|Poi|Quei|Qui|Ra|Rai|Re|Rei|Ri|Roi|Ru|" +"Sa|Si|So|Su|Ta|Te|To|Tou|Tra|Tri|Tui|U|Va|Ve|Vi|Xe|Xi|Xo|Za\n" +"centro=a|ba|be|bei|bi|bo|bra|brei|ce|da|de|dei|di|do|dra|dre|du|e|ei|fi|ga|" +"guei|go|la|lde|le|lei|lgo|li|lla|lle|lpi|ma|mba|me|mi|mo|mpo|nca|ndo|ndre|ne|" +"nfe|nfo|nde|no|nta|nte|nti|ntri|nza|ña|ñe|ñi|o|pe|quei|ra|rba|rca|rce|rcu|" +"rde|rdi|rdoi|re|rga|rgo|ri|rma|rne|rni|rno|rnoi|ro|rou|rquei|rre|rrei|rri|" +"rro|rte|rtei|rti|ru|rva|sa|se|si|spa|spei|sta|ste|sto|su|ta|ti|toi|ve|vei|vi|" +"xo|za\n" +"final=|ber|che|de|dás|e|gais|is|l|les|mbre|me|mes|n|nde|ne|nlle|nse|nte|ntes|" +"ntis|ques|rás|rdes|res|rne|riz|rtis|s|tes|us|ve|ves|xe|z\n" +"final_fs=a|á|bra|ca|cha|da|dra|ga|la|lba|lga|lla|ma|mba|mbía|mbra|mbría|mia|" +"na|nda|nga|ntar|nzá|ña|ra|rca|rda|rna|rria|rzúa|sía|ta|va|via|xa|xía|za\n" +"final_fp=las|lgas|nas|ngas|ñas|ras|rras|zas\n" +"final_ms=co|dín|do|dro|drón|eu|go|grán|lfoz|lín|llo|llón|lo|lón|ltar|mo|muín|" +"ncio|nco|ndín|ndo|ntín|ntón|nxín|nxo|nzo|ñal|ñiz|ño|ñón|o|ol|ón|quín|rás|" +"rbén|rbo|rei|rel|rgo|riz|ro|rol|rón|ros|rós|rra|rral|rro|rrol|rte|rto|rvo|" +"sal|so|tín|to|ve|xo|xón|zo|zón\n" +"final_mp=cos|dos|los|mos|ncos|nos|nzos|ños|os|rdos|ros|sgos\n" +"\t" # ignore-interpolations: $name # Véxase o ficheiro de «Topónimos». #. [naming] #: data/english.cfg:57 -#, fuzzy -#| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" -"A Curota,Alto da Veneira,Cerro de Pereira,Covallo,Mioteira,Moncai,Monte Alba," -"Monte Aloia,Monte Borneiro,Monte Bubela,Monte Campelo,Monte Caxado,Monte " -"Couso,Monte da Aguia,Monte da Cidá,Monte da Peneda,Monte de Nenos,Monte de " -"Paradanta,Monte de Santa Tegra,Monte do Castelo,Monte do Castro,Monte do " -"Gontón,Monte Galiñeiro,Monte Iroite,Monte Lourido,Monte Louro,Monte Mondigo," -"Monte Pedroso,Monte Penalonga,Monte Penol,Monte Pindo,Monte Seixo,Monte " -"Siradella,Monte Vilariño,Monte Xalo,Monte Xiabre,Montefurado,Montes de " -"Valongo,Montes do Xalo,Pena Grande,Penedo dos Tres Reinos,Serra da Cova da " -"Serpe,Serra de Meira,Serra do Candán,Serra do Galiñeiro,Tralomoredo" +"\n" +"main={lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} " +"de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} da " +"{palabra_fs}|{lugar} das {palabra_fp}|{lugar} do {palabra_ms}|{lugar} dos " +"{palabra_mp}\n" +"lugar=Monte|Monte|Monte|Pena|{outros_lugares}\n" +"outros_lugares=Alto|Cabeza\n" +"\n" +"# Calquera cambio a partir de aquí debe copiarse a outras cadeas.\n" +"\n" +"palabras={base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|" +"{composicion}\n" +"\n" +"composicion={base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|" +"{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} da " +"{palabra_fs}|{base} das {palabra_fp}|{base} do {palabra_ms}|{base} dos " +"{palabra_mp}\n" +"\n" +"base={palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|" +"{palabra}|{palabra}|{palabra_con_artigo}\n" +"\n" +"palabra_con_artigo=A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A " +"{palabra_fs}|As {palabra_fp}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O " +"{palabra_ms}|Os {palabra_mp}\n" +"\n" +"palabra={palabra4}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}\n" +"palabra4={inicio}{centro}{centro}{final}\n" +"palabra3={inicio}{centro}{final}\n" +"palabra2={inicio}{final}\n" +"palabra_fs={palabra4_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}\n" +"palabra4_fs={inicio}{centro}{centro}{final_fs}\n" +"palabra3_fs={inicio}{centro}{final_fs}\n" +"palabra2_fs={inicio}{final_fs}\n" +"palabra_fp={palabra4_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}\n" +"palabra4_fp={inicio}{centro}{centro}{final_fp}\n" +"palabra3_fp={inicio}{centro}{final_fp}\n" +"palabra2_fp={inicio}{final_fp}\n" +"palabra_ms={palabra4_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}\n" +"palabra4_ms={inicio}{centro}{centro}{final_ms}\n" +"palabra3_ms={inicio}{centro}{final_ms}\n" +"palabra2_ms={inicio}{final_ms}\n" +"palabra_mp={palabra4_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}\n" +"palabra4_mp={inicio}{centro}{centro}{final_mp}\n" +"palabra3_mp={inicio}{centro}{final_mp}\n" +"palabra2_mp={inicio}{final_mp}\n" +"\n" +"# Capaz de xerar todos os nomes de municipios galegos (segundo nivel da " +"árbore\n" +"# de http://www.ige.eu/igebdt/esq.jsp?paxina=002001&c=-1&ruta=nomenclator/" +"nomenarbol.jsp),\n" +"# excluíndo referencias relixiosas (san, santo, santa, santiago, etc.) e\n" +"# xeográficas (mon-, ponte-, porto-, riba-, rio-, riveira-) evidentes.\n" +"inicio=A|Ba|Bai|Be|Bla|Bo|Boi|Bri|Bro|Bu|Ca|Ce|Cha|Co|Coi|Cou|Cre|Cu|Deu|Do|" +"Du|E|Fe|Fi|Fo|Fra|Fri|Go|Gro|Gu|Gui|I|La|Le|Lei|Li|Lo|Lou|Lu|Ma|Me|Mei|Mi|Mo|" +"Mu|Na|Ne|Ni|No|Noi|O|Oi|Ou|Pa|Pe|Pi|Po|Poi|Quei|Qui|Ra|Rai|Re|Rei|Ri|Roi|Ru|" +"Sa|Si|So|Su|Ta|Te|To|Tou|Tra|Tri|Tui|U|Va|Ve|Vi|Xe|Xi|Xo|Za\n" +"centro=a|ba|be|bei|bi|bo|bra|brei|ce|da|de|dei|di|do|dra|dre|du|e|ei|fi|ga|" +"guei|go|la|lde|le|lei|lgo|li|lla|lle|lpi|ma|mba|me|mi|mo|mpo|nca|ndo|ndre|ne|" +"nfe|nfo|nde|no|nta|nte|nti|ntri|nza|ña|ñe|ñi|o|pe|quei|ra|rba|rca|rce|rcu|" +"rde|rdi|rdoi|re|rga|rgo|ri|rma|rne|rni|rno|rnoi|ro|rou|rquei|rre|rrei|rri|" +"rro|rte|rtei|rti|ru|rva|sa|se|si|spa|spei|sta|ste|sto|su|ta|ti|toi|ve|vei|vi|" +"xo|za\n" +"final=|ber|che|de|dás|e|gais|is|l|les|mbre|me|mes|n|nde|ne|nlle|nse|nte|ntes|" +"ntis|ques|rás|rdes|res|rne|riz|rtis|s|tes|us|ve|ves|xe|z\n" +"final_fs=a|á|bra|ca|cha|da|dra|ga|la|lba|lga|lla|ma|mba|mbía|mbra|mbría|mia|" +"na|nda|nga|ntar|nzá|ña|ra|rca|rda|rna|rria|rzúa|sía|ta|va|via|xa|xía|za\n" +"final_fp=las|lgas|nas|ngas|ñas|ras|rras|zas\n" +"final_ms=co|dín|do|dro|drón|eu|go|grán|lfoz|lín|llo|llón|lo|lón|ltar|mo|muín|" +"ncio|nco|ndín|ndo|ntín|ntón|nxín|nxo|nzo|ñal|ñiz|ño|ñón|o|ol|ón|quín|rás|" +"rbén|rbo|rei|rel|rgo|riz|ro|rol|rón|ros|rós|rra|rral|rro|rrol|rte|rto|rvo|" +"sal|so|tín|to|ve|xo|xón|zo|zón\n" +"final_mp=cos|dos|los|mos|ncos|nos|nzos|ños|os|rdos|ros|sgos\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:60 @@ -3590,6 +4340,90 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"main={lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} " +"de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} de {palabra}|{lugar} da " +"{palabra_fs}|{lugar} das {palabra_fp}|{lugar} do {palabra_ms}|{lugar} dos " +"{palabra_mp}\n" +"lugar=Lameiro|Lameiro|Lameiro|Lameiro|{outros_lugares}\n" +"outros_lugares=Braña|Brañal|Brañeira|Tremedal|Trollo|Tremedeira|Tremesiña|" +"Trema|Tremo|Trémbora\n" +"\n" +"# Calquera cambio a partir de aquí debe copiarse a outras cadeas.\n" +"\n" +"palabras={base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|" +"{composicion}\n" +"\n" +"composicion={base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|" +"{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} da " +"{palabra_fs}|{base} das {palabra_fp}|{base} do {palabra_ms}|{base} dos " +"{palabra_mp}\n" +"\n" +"base={palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|" +"{palabra}|{palabra}|{palabra_con_artigo}\n" +"\n" +"palabra_con_artigo=A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A " +"{palabra_fs}|As {palabra_fp}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O " +"{palabra_ms}|Os {palabra_mp}\n" +"\n" +"palabra={palabra4}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}\n" +"palabra4={inicio}{centro}{centro}{final}\n" +"palabra3={inicio}{centro}{final}\n" +"palabra2={inicio}{final}\n" +"palabra_fs={palabra4_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}\n" +"palabra4_fs={inicio}{centro}{centro}{final_fs}\n" +"palabra3_fs={inicio}{centro}{final_fs}\n" +"palabra2_fs={inicio}{final_fs}\n" +"palabra_fp={palabra4_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}\n" +"palabra4_fp={inicio}{centro}{centro}{final_fp}\n" +"palabra3_fp={inicio}{centro}{final_fp}\n" +"palabra2_fp={inicio}{final_fp}\n" +"palabra_ms={palabra4_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}\n" +"palabra4_ms={inicio}{centro}{centro}{final_ms}\n" +"palabra3_ms={inicio}{centro}{final_ms}\n" +"palabra2_ms={inicio}{final_ms}\n" +"palabra_mp={palabra4_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}\n" +"palabra4_mp={inicio}{centro}{centro}{final_mp}\n" +"palabra3_mp={inicio}{centro}{final_mp}\n" +"palabra2_mp={inicio}{final_mp}\n" +"\n" +"# Capaz de xerar todos os nomes de municipios galegos (segundo nivel da " +"árbore\n" +"# de http://www.ige.eu/igebdt/esq.jsp?paxina=002001&c=-1&ruta=nomenclator/" +"nomenarbol.jsp),\n" +"# excluíndo referencias relixiosas (san, santo, santa, santiago, etc.) e\n" +"# xeográficas (mon-, ponte-, porto-, riba-, rio-, riveira-) evidentes.\n" +"inicio=A|Ba|Bai|Be|Bla|Bo|Boi|Bri|Bro|Bu|Ca|Ce|Cha|Co|Coi|Cou|Cre|Cu|Deu|Do|" +"Du|E|Fe|Fi|Fo|Fra|Fri|Go|Gro|Gu|Gui|I|La|Le|Lei|Li|Lo|Lou|Lu|Ma|Me|Mei|Mi|Mo|" +"Mu|Na|Ne|Ni|No|Noi|O|Oi|Ou|Pa|Pe|Pi|Po|Poi|Quei|Qui|Ra|Rai|Re|Rei|Ri|Roi|Ru|" +"Sa|Si|So|Su|Ta|Te|To|Tou|Tra|Tri|Tui|U|Va|Ve|Vi|Xe|Xi|Xo|Za\n" +"centro=a|ba|be|bei|bi|bo|bra|brei|ce|da|de|dei|di|do|dra|dre|du|e|ei|fi|ga|" +"guei|go|la|lde|le|lei|lgo|li|lla|lle|lpi|ma|mba|me|mi|mo|mpo|nca|ndo|ndre|ne|" +"nfe|nfo|nde|no|nta|nte|nti|ntri|nza|ña|ñe|ñi|o|pe|quei|ra|rba|rca|rce|rcu|" +"rde|rdi|rdoi|re|rga|rgo|ri|rma|rne|rni|rno|rnoi|ro|rou|rquei|rre|rrei|rri|" +"rro|rte|rtei|rti|ru|rva|sa|se|si|spa|spei|sta|ste|sto|su|ta|ti|toi|ve|vei|vi|" +"xo|za\n" +"final=|ber|che|de|dás|e|gais|is|l|les|mbre|me|mes|n|nde|ne|nlle|nse|nte|ntes|" +"ntis|ques|rás|rdes|res|rne|riz|rtis|s|tes|us|ve|ves|xe|z\n" +"final_fs=a|á|bra|ca|cha|da|dra|ga|la|lba|lga|lla|ma|mba|mbía|mbra|mbría|mia|" +"na|nda|nga|ntar|nzá|ña|ra|rca|rda|rna|rria|rzúa|sía|ta|va|via|xa|xía|za\n" +"final_fp=las|lgas|nas|ngas|ñas|ras|rras|zas\n" +"final_ms=co|dín|do|dro|drón|eu|go|grán|lfoz|lín|llo|llón|lo|lón|ltar|mo|muín|" +"ncio|nco|ndín|ndo|ntín|ntón|nxín|nxo|nzo|ñal|ñiz|ño|ñón|o|ol|ón|quín|rás|" +"rbén|rbo|rei|rel|rgo|riz|ro|rol|rón|ros|rós|rra|rral|rro|rrol|rte|rto|rvo|" +"sal|so|tín|to|ve|xo|xón|zo|zón\n" +"final_mp=cos|dos|los|mos|ncos|nos|nzos|ños|os|rdos|ros|sgos\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:67 @@ -3599,6 +4433,88 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"main=$base|$base|$base|$base|{outros}\n" +"outros=Vila{centro}{final}|Vila{centro}{final_fs}|Vila{centro}{final_fp}|" +"Vila{centro}{final_ms}|Vila{centro}{final_mp}|{outros_outros}\n" +"outros_outros=Vilar de {palabra}|Vilar da {palabra_fs}|Vilar das " +"{palabra_fp}|Vilar do {palabra_ms}|Vilar dos {palabra_mp}\n" +"\n" +"# Calquera cambio a partir de aquí debe copiarse a outras cadeas.\n" +"\n" +"palabras={base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|{base}|" +"{composicion}\n" +"\n" +"composicion={base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|" +"{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} de {palabra}|{base} da " +"{palabra_fs}|{base} das {palabra_fp}|{base} do {palabra_ms}|{base} dos " +"{palabra_mp}\n" +"\n" +"base={palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|{palabra}|" +"{palabra}|{palabra}|{palabra_con_artigo}\n" +"\n" +"palabra_con_artigo=A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A {palabra_fs}|A " +"{palabra_fs}|As {palabra_fp}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O {palabra_ms}|O " +"{palabra_ms}|Os {palabra_mp}\n" +"\n" +"palabra={palabra4}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra3}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|{palabra2}|" +"{palabra2}\n" +"palabra4={inicio}{centro}{centro}{final}\n" +"palabra3={inicio}{centro}{final}\n" +"palabra2={inicio}{final}\n" +"palabra_fs={palabra4_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|{palabra3_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|" +"{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}|{palabra2_fs}\n" +"palabra4_fs={inicio}{centro}{centro}{final_fs}\n" +"palabra3_fs={inicio}{centro}{final_fs}\n" +"palabra2_fs={inicio}{final_fs}\n" +"palabra_fp={palabra4_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|{palabra3_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|" +"{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}|{palabra2_fp}\n" +"palabra4_fp={inicio}{centro}{centro}{final_fp}\n" +"palabra3_fp={inicio}{centro}{final_fp}\n" +"palabra2_fp={inicio}{final_fp}\n" +"palabra_ms={palabra4_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|{palabra3_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|" +"{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}|{palabra2_ms}\n" +"palabra4_ms={inicio}{centro}{centro}{final_ms}\n" +"palabra3_ms={inicio}{centro}{final_ms}\n" +"palabra2_ms={inicio}{final_ms}\n" +"palabra_mp={palabra4_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|{palabra3_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|" +"{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}|{palabra2_mp}\n" +"palabra4_mp={inicio}{centro}{centro}{final_mp}\n" +"palabra3_mp={inicio}{centro}{final_mp}\n" +"palabra2_mp={inicio}{final_mp}\n" +"\n" +"# Capaz de xerar todos os nomes de municipios galegos (segundo nivel da " +"árbore\n" +"# de http://www.ige.eu/igebdt/esq.jsp?paxina=002001&c=-1&ruta=nomenclator/" +"nomenarbol.jsp),\n" +"# excluíndo referencias relixiosas (san, santo, santa, santiago, etc.) e\n" +"# xeográficas (mon-, ponte-, porto-, riba-, rio-, riveira-) evidentes.\n" +"inicio=A|Ba|Bai|Be|Bla|Bo|Boi|Bri|Bro|Bu|Ca|Ce|Cha|Co|Coi|Cou|Cre|Cu|Deu|Do|" +"Du|E|Fe|Fi|Fo|Fra|Fri|Go|Gro|Gu|Gui|I|La|Le|Lei|Li|Lo|Lou|Lu|Ma|Me|Mei|Mi|Mo|" +"Mu|Na|Ne|Ni|No|Noi|O|Oi|Ou|Pa|Pe|Pi|Po|Poi|Quei|Qui|Ra|Rai|Re|Rei|Ri|Roi|Ru|" +"Sa|Si|So|Su|Ta|Te|To|Tou|Tra|Tri|Tui|U|Va|Ve|Vi|Xe|Xi|Xo|Za\n" +"centro=a|ba|be|bei|bi|bo|bra|brei|ce|da|de|dei|di|do|dra|dre|du|e|ei|fi|ga|" +"guei|go|la|lde|le|lei|lgo|li|lla|lle|lpi|ma|mba|me|mi|mo|mpo|nca|ndo|ndre|ne|" +"nfe|nfo|nde|no|nta|nte|nti|ntri|nza|ña|ñe|ñi|o|pe|quei|ra|rba|rca|rce|rcu|" +"rde|rdi|rdoi|re|rga|rgo|ri|rma|rne|rni|rno|rnoi|ro|rou|rquei|rre|rrei|rri|" +"rro|rte|rtei|rti|ru|rva|sa|se|si|spa|spei|sta|ste|sto|su|ta|ti|toi|ve|vei|vi|" +"xo|za\n" +"final=|ber|che|de|dás|e|gais|is|l|les|mbre|me|mes|n|nde|ne|nlle|nse|nte|ntes|" +"ntis|ques|rás|rdes|res|rne|riz|rtis|s|tes|us|ve|ves|xe|z\n" +"final_fs=a|á|bra|ca|cha|da|dra|ga|la|lba|lga|lla|ma|mba|mbía|mbra|mbría|mia|" +"na|nda|nga|ntar|nzá|ña|ra|rca|rda|rna|rria|rzúa|sía|ta|va|via|xa|xía|za\n" +"final_fp=las|lgas|nas|ngas|ñas|ras|rras|zas\n" +"final_ms=co|dín|do|dro|drón|eu|go|grán|lfoz|lín|llo|llón|lo|lón|ltar|mo|muín|" +"ncio|nco|ndín|ndo|ntín|ntón|nxín|nxo|nzo|ñal|ñiz|ño|ñón|o|ol|ón|quín|rás|" +"rbén|rbo|rei|rel|rgo|riz|ro|rol|rón|ros|rós|rra|rral|rro|rrol|rte|rto|rvo|" +"sal|so|tín|to|ve|xo|xón|zo|zón\n" +"final_mp=cos|dos|los|mos|ncos|nos|nzos|ños|os|rdos|ros|sgos\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:71 @@ -3609,6 +4525,9 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:76 @@ -3620,6 +4539,9 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:82 @@ -3630,6 +4552,9 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:87 @@ -3639,6 +4564,9 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:91 @@ -3649,6 +4577,9 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:96 @@ -3658,6 +4589,9 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:100 @@ -3668,6 +4602,9 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:105 @@ -3677,6 +4614,9 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:109 @@ -3687,6 +4627,9 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:114 @@ -3697,6 +4640,9 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base\n" +"\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 @@ -3715,17 +4661,13 @@ msgstr "Instalar as dependencias" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "Yes" -msgstr "si" +msgstr "Si" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Nov" msgid "No" -msgstr "Nov" +msgstr "Non" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -3747,28 +4689,28 @@ msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" -msgstr "" +msgstr "Lato Clara" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" -msgstr "" +msgstr "Oldania ADF Estándar" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" -msgstr "" +msgstr "(Nota: debería usar «$replacement» no seu lugar en código novo)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "Nivel de caducidade $level incorrecto (debería estar entre 1 e 4)." #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:883 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "Nivel de caducidade incorrecto (debería estar entre 1 e 4)." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status @@ -3831,12 +4773,10 @@ msgstr "Derrota:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 -#, fuzzy -#| msgid "(this turn left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" -msgstr[0] "(é a última rolda)" -msgstr[1] "(é a última rolda)" +msgstr[0] "(queda esta rolda)" +msgstr[1] "(quedan %d roldas)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 @@ -3878,7 +4818,7 @@ msgstr "Reproducir" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:448 data/themes/_initial.cfg:608 msgid "continuous replay" -msgstr "Repetición continua" +msgstr "Repetición continua." #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:462 data/themes/_initial.cfg:621 @@ -3888,7 +4828,7 @@ msgstr "Deter" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:463 msgid "pause after current move" -msgstr "Deter despois do movemento actual" +msgstr "Deter despois do movemento actual." #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:478 data/themes/_initial.cfg:635 @@ -3898,7 +4838,7 @@ msgstr "Restablecer" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:479 data/themes/_initial.cfg:636 msgid "reset to beginning" -msgstr "Volver ao comezo" +msgstr "Volver ao comezo." #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:494 data/themes/_initial.cfg:649 @@ -3908,7 +4848,7 @@ msgstr "Seguinte quenda" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:495 data/themes/_initial.cfg:650 msgid "play turn" -msgstr "Xogar a rolda" +msgstr "Xogar a rolda." #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663 @@ -3918,7 +4858,7 @@ msgstr "Seguinte bando" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664 msgid "play side turn" -msgstr "Xogar a quenda" +msgstr "Xogar a quenda." #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677 @@ -3928,7 +4868,7 @@ msgstr "Seguinte movemento" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678 msgid "play single move" -msgstr "Xogar un movemento" +msgstr "Xogar un movemento." #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:538 data/themes/_initial.cfg:690 @@ -3938,7 +4878,7 @@ msgstr "Punto de vista" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:549 msgid "Continue Play" -msgstr "Continuar xogando" +msgstr "Seguir xogando" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:550 @@ -3948,7 +4888,7 @@ msgstr "Saír do modo de repetición e continuar xogando a partida." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:562 data/themes/_initial.cfg:702 msgid "Skip animation" -msgstr "Saltar a animación" +msgstr "Saltar a animación." #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:592 @@ -3958,7 +4898,7 @@ msgstr "Repetición" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:622 msgid "pause" -msgstr "" +msgstr "Deter." #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 @@ -3968,7 +4908,7 @@ msgstr "Clásico" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" -msgstr "Tema clásico anterior á versión 1.12" +msgstr "Tema clásico anterior á versión 1.12." #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:86 data/themes/cutscene.cfg:37 @@ -4007,7 +4947,7 @@ msgstr "Exp." #. [label]: id=gold-icon #: data/themes/classic.cfg:214 data/themes/default.cfg:177 msgid "gold" -msgstr "moedas" +msgstr "Ouro" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/classic.cfg:223 data/themes/default.cfg:186 @@ -4032,7 +4972,7 @@ msgstr "Ingresos" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/classic.cfg:412 msgid "statuspanel^level" -msgstr "Nivel" +msgstr "Niv." #. [unit_moves]: id=unit-moves #: data/themes/classic.cfg:442 @@ -4052,7 +4992,7 @@ msgstr "Predeterminado" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 msgid "The default theme" -msgstr "Tema predeterminado" +msgstr "Tema predeterminado." #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 @@ -4063,7 +5003,7 @@ msgstr "Volver a…" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:160 msgid "MP" -msgstr "Para varios xogadores" +msgstr "Pun. Mov." #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:168 @@ -4073,7 +5013,7 @@ msgstr "Defensa" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:394 msgid "statuspanel^lvl" -msgstr "Nivel" +msgstr "N." #. [tip] #: data/tips.cfg:4 @@ -4584,13 +5524,16 @@ msgid "" "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" +"Para calquera xogador, controlar vilas adoita ser a chave para obter a " +"vitoria nun escenario. Podes aproveitarte disto para atraer aos teus " +"opoñentes a unha trampa deixando algunhas vilas sen ocupar, pero ten en " +"conta que as unidades inimigas són máis difíciles de someter desde unha " +"vila. Planifica ben os teus movementos." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>" msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>" -msgstr "<i>— Rei Conrad, 536 d.N.</i>" +msgstr "<i>— Cai Laudis, 623 d.N.</i>" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 @@ -4887,6 +5830,9 @@ msgid "" "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" +"O custo de recrutamento dalgunhas unidades podería superar o custo habitual " +"de reincorporar, 20 de ouro. Nunha campaña, asegúrate sempre de se é máis " +"barato recrutar unha unidade do mesmo tipo." #. [tip] #: data/tips.cfg:257 @@ -4894,13 +5840,14 @@ msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" +"En batalla debes aceptar algunhas perdas. Máis dun principiante perde de " +"vista o obxecitvo real, a vitoria, no seu intento por manter con vida todas " +"as unidades." #. [tip] #: data/tips.cfg:258 -#, fuzzy -#| msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>" msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>" -msgstr "<i>— Raíña Li’sar, 528 d.N.</i>" +msgstr "<i>— Raíña Axevier, 503 d.N.</i>" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 @@ -5020,28 +5967,20 @@ msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Solicitando as condicións de distribución…" #: src/addon/client.cpp:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and " -#| "cannot be installed." msgid "" "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" -"A ruta ao complemento «<i>$addon_title</i>» contén caracteres incorrectos, " -"así que non é posíbel instalalo." +"O complemento «$addon_title» ten un identificador incorrecto, «$addon_id», e " +"non pode publicarse." #: src/addon/client.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and " -#| "cannot be installed." msgid "" "The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" -"A ruta ao complemento «<i>$addon_title</i>» contén caracteres incorrectos, " -"así que non é posíbel instalalo." +"O complemento «$addon_title» ten un ficheiro ou cartafol que contén " +"caracteres incorrectos e non pode publicarse." #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" @@ -5052,19 +5991,24 @@ msgid "" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" +"O complemento «$addon_title» ten un nome incorrecto de ficheiro ou de " +"cartafol e non pode publicarse. Os nomes de ficheiros ou cartafoles non " +"poden conter «..», rematar en «.» ou ter máis de 255 caracteres. Tampouco " +"poden conter espazos en branco, caracteres de control, ou calquera dos " +"seguintes caracteres:\n" +"\n" +"" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and " -#| "cannot be installed." msgid "" "The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" -"A ruta ao complemento «<i>$addon_title</i>» contén caracteres incorrectos, " -"así que non é posíbel instalalo." +"O complemento «$addon_title» contén ficheiros ou cartafoles con conflictos " +"de maiúsculas e minúsculas. Non pode haber dous nomes de ficheiro ou " +"cartafol nun mesmo cartafol que sexan idénticos salvo polo uso de maiúsculas " +"e minúsculas." # Facilita máis a visualización que «Decargando o complemento: BlaBlaBla...»· #: src/addon/client.cpp:184 @@ -5090,16 +6034,12 @@ msgstr "" "así que non é posíbel instalalo." #: src/addon/client.cpp:264 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and " -#| "cannot be installed." msgid "" "The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" -"A ruta ao complemento «<i>$addon_title</i>» contén caracteres incorrectos, " -"así que non é posíbel instalalo." +"O complemento «$addon_title» ten nomes de ficheiro ou de cartafol con " +"conflictos de maiúsculas e minúsculas. Isto pode causar problemas." #: src/addon/client.cpp:321 msgid "The server responded with an error:" @@ -5207,10 +6147,8 @@ msgstr "Campaña mult." # Optimizado para baixas resolucións. #: src/addon/info.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^MP modification" msgid "addon_type^Modification" -msgstr "Modificación mult." +msgstr "Modificación" #: src/addon/info.cpp:175 msgid "addon_type^Core" @@ -5493,10 +6431,8 @@ msgid "<password> <email (optional)>" msgstr "<contrasinal> <correo electrónico (opcional)>" #: src/chat_command_handler.hpp:131 -#, fuzzy -#| msgid "Drop your nickname." msgid "Register your nickname" -msgstr "Borrar o teu alcume." +msgstr "Rexistrar o teu alcume." #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." @@ -5585,23 +6521,28 @@ msgstr "bisba: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." -msgstr "" +msgstr "O uso de $elem marcouse como obsoleto indefinidamente." #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" +"O uso de $elem marcouse como obsoleto, e podería retirarse na versión " +"$version." #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" +"O uso de $elem marcouse como obsoleto e podería retirarse en calquera " +"momento." #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" +"O uso de $elem marcouse como obsoleto, e retirarase na versión $version." #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." -msgstr "" +msgstr "O uso de $elem marcouse como obsoleto e retirouse." #: src/desktop/notifications.cpp:82 msgid "Chat message" @@ -5641,10 +6582,8 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d/%m/%y" #: src/game_config.cpp:530 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " -msgstr "Rango de cores incorrecto: " +msgstr "Cor incorrecta no intervalo:" #: src/game_config_manager.cpp:198 src/game_config_manager.cpp:207 #: src/game_config_manager.cpp:219 @@ -5800,10 +6739,8 @@ msgid "not available." msgstr "non dispoñíbel." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 -#, fuzzy -#| msgid "Custom" msgid "Custom map." -msgstr "Personalizado" +msgstr "Mapa personalizado." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:489 msgid "Failed to resolve dependencies" @@ -5854,35 +6791,29 @@ msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Non é posíbel obter o sexo co líder $leader. O líder non é valido." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:237 -#, fuzzy -#| msgid "Missing addon: $id" msgid "Missing addon: $name" -msgstr "Falta o complemento «$id»." +msgstr "Falta o complemento «$name»." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:239 msgid "Missing addon: $id" msgstr "Falta o complemento «$id»." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264 -#, fuzzy -#| msgid " (missing)" msgid "$era_name (missing)" -msgstr " (non dispoñíbel)" +msgstr "$era_name (falta)" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271 msgid "Unknown era" msgstr "Era descoñecida" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:288 -#, fuzzy -#| msgid " (missing)" msgid "(missing)" -msgstr " (non dispoñíbel)" +msgstr " (falta)" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:334 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "E" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:353 msgid "Remote scenario" @@ -5891,7 +6822,7 @@ msgstr "Escenario remoto" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:372 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:395 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:400 msgid "Unknown scenario" @@ -5919,28 +6850,20 @@ msgid "none" msgstr "ningún" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:495 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Host's version of $addon is too old: host's version $host_ver < your " -#| "version $local_ver." msgid "" "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>" "$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>." msgstr "" -"A versión do complemento $addon que ten o anfitrión é demasiado vella: " -"$host_ver (anfitrión) < $local_ver (ti)." +"A versión de <i>$addon</i> que ten o anfitrión é incompatíbel. O anfitrión " +"ten a versión <b>$host_ver</b>, ti tes a <b>$local_ver</b>." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:509 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your version of $addon is out of date: host's version $host_ver > your " -#| "version $local_ver." msgid "" "Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>" "$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>." msgstr "" -"A túa versión de $addon está obsoleta: $host_ver (anfitrión) > $local_ver " -"(ti)." +"A túa versión de <i>$addon</i> é incompatíbel. Tes a versión <b>$local_ver</" +"b>, o anfitrión ten a <b>$host_ver</b>." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:101 msgid "Cannot find era $era" @@ -5951,16 +6874,12 @@ msgid "Connection timed out" msgstr "A conexión caducou." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The server accepts versions '$version1' while you are using version " -#| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" -"O servidor acepta as seguintes versións: $version1|. A versión que estás " -"usando, «$version2|», non é compatíbel co servidor." +"O servidor acepta as versións «$required_version», pero ti estás a usar a " +"versión «$your_version»." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:134 msgid "Server-side redirect loop" @@ -5998,16 +6917,13 @@ msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "O alcume «$nick|» xa está collido." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " -#| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" -"O alcume «$nick|» contén caracteres non válidos. Só se permiten caracteres " -"alfanuméricos latinos (nin tiles nin eñes), guións e guións baixos." +"O alcume «$nick» contén caracteres non válidos. Só se permiten caracteres " +"alfanuméricos latinos (nin tiles nin eñes), guións e guións baixos. " +"Requírese polo menos un carácter." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:325 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." @@ -6065,7 +6981,7 @@ msgstr "Roldas rematadas cedo: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66 msgid " per turn" -msgstr "por rolda" +msgstr " por rolda" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66 msgid "Early finish bonus: " @@ -6181,10 +7097,8 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Escenario descoñecido: «$scenario|»." #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 -#, fuzzy -#| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." -msgstr "Non hai campañas dispoñíbeis.\n" +msgstr "Non hai campañas dispoñíbeis." #: src/game_launcher.cpp:644 src/game_launcher.cpp:662 msgid "The file you have tried to load is corrupt" @@ -6209,10 +7123,8 @@ msgid "Error while starting server: " msgstr "Houbo un erro ao iniciar o servidor: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691 -#, fuzzy -#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." -msgstr "Non se poden xerar mapas ao chou cun ancho non estándar." +msgstr "Non se poden xerar mapas ao chou cun ancho impar." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:954 msgid "" @@ -6225,15 +7137,9 @@ msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" +"O grupo ligado «$id» necesita unha clave «fixed_width» ou «fixed_height»." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " -#| "installed. Do you wish to install it before continuing?" -#| msgid_plural "" -#| "The selected add-on has the following dependencies, which are not " -#| "currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" @@ -6241,11 +7147,11 @@ msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" -"O complemento escollido ten as seguintes dependencias, que non están " -"actualmente instaladas. Queres instalalas antes de continuar?" +"O complemento escollido ten a seguinte dependencia, que está obsoleta ou non " +"está actualmente instalada. Queres instalala antes de continuar?" msgstr[1] "" -"O complemento escollido ten a seguinte dependencia, que non está actualmente " -"instalada. Queres instalala antes de continuar?" +"O complemento escollido ten as seguintes dependencias, que están obsoletas " +"ou non están actualmente instaladas. Queres instalalas antes de continuar?" # É o título dunha xanela. #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 @@ -6257,10 +7163,8 @@ msgid "There are no save files to load" msgstr "Non hai partidas para cargar." #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." -msgstr "No se atoparon bandos para varios xogadores." +msgstr "No se atoparon bandos visíbeis." #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104 msgid "In game:" @@ -6300,10 +7204,8 @@ msgid "Error" msgstr "Houbo un erro" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 -#, fuzzy -#| msgid "No eras found." msgid "No units found." -msgstr "Non se atoparon eras." +msgstr "Non se atoparon unidades." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:33 msgid "no" @@ -6358,20 +7260,16 @@ msgid "No description available." msgstr "Sen descrición." #: src/help/help_impl.cpp:714 src/help/help_impl.cpp:716 -#, fuzzy -#| msgid "Ability: " msgid "Availability: " -msgstr "Habilidades: " +msgstr "Dispoñibilidade: " #: src/help/help_impl.cpp:714 msgid "Must-have" -msgstr "" +msgstr "Obrigatoria." #: src/help/help_impl.cpp:716 -#, fuzzy -#| msgid "not available." msgid "Unavailable" -msgstr "non dispoñíbel." +msgstr "Non dispoñíbel." #: src/help/help_impl.cpp:796 src/help/help_impl.cpp:971 #: src/help/help_topic_generators.cpp:385 @@ -6412,10 +7310,8 @@ msgid "Defense properties: " msgstr "Propiedades de defensa: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Level: " msgid "Level" -msgstr "Nivel: " +msgstr "Nivel" #: src/help/help_topic_generators.cpp:307 msgid "Advances from: " @@ -6543,14 +7439,12 @@ msgid "Jamming Cost" msgstr "Custo de interferencia" #: src/hotkey/command_executor.cpp:386 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" -msgstr "Seguro que queres borrar esta partida?" +msgstr "Seguro que queres renderte?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:386 msgid "Surrender" -msgstr "" +msgstr "Renderme" #: src/hotkey/command_executor.cpp:675 msgid "Map-Screenshot" @@ -6765,12 +7659,8 @@ msgid "Clear Labels" msgstr "Quitar as etiquetas" #: src/menu_events.cpp:807 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" -#| msgid_plural "" -#| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" -msgstr "Seguro que queres eliminar este complemento?" +msgstr "Seguro que queres retirar as etiquetas do mapa?" #: src/menu_events.cpp:996 msgid "Search" @@ -6997,10 +7887,8 @@ msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Cambiar a superposición dos códigos de terreo nos hexágonos." #: src/menu_events.cpp:1250 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." -msgstr "Cambiar a superposición dos códigos de terreo nos hexágonos." +msgstr "Cambiar a superposición do número de imaxes nos hexágonos." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Toggle planning mode." @@ -7095,7 +7983,7 @@ msgstr "Desactivouse o modo de depuración!" #: src/menu_events.cpp:1739 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" -msgstr "" +msgstr "AVISO! Modo inseguro de Lua" #: src/menu_events.cpp:1740 msgid "" @@ -7105,6 +7993,11 @@ msgid "" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Executar código en Lua deste xeito expón o teu computador a potenciais " +"violacións de seguranza por parte de complementos maliciosos ou de outros " +"programas que teña instalados.\n" +"\n" +"Non continúe salvo que saiba o que está a facer." #: src/menu_events.cpp:1745 msgid "Unsafe mode enabled!" @@ -7153,15 +8046,15 @@ msgstr "Esta unidade non ten armas que poida usar." #: src/mp_game_settings.hpp:70 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Independente" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "No Mirror" -msgstr "" +msgstr "Non repetir" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Ally Mirror" -msgstr "" +msgstr "Non repetir aliados" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 msgid "A player has joined" @@ -7281,16 +8174,12 @@ msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Tócalle mover a $name|." #: src/playturn.cpp:263 -#, fuzzy -#| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" -msgstr "Darlle ouro ao xogador actual." +msgstr "Darlle o control ao seu aliado «$player»." #: src/playturn.cpp:272 -#, fuzzy -#| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" -msgstr "Darlle ouro ao xogador actual." +msgstr "Darlle o control ao observador «$player»." #: src/playturn.cpp:277 msgid "Replace with AI" @@ -7525,12 +8414,10 @@ msgid "Total damage" msgstr "Dano total:" #: src/reports.cpp:983 -#, fuzzy -#| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" -msgstr[0] "Atacante" -msgstr[1] "Atacante" +msgstr[0] "Ataque" +msgstr[1] "Ataques" #: src/reports.cpp:1119 src/reports.cpp:1171 msgid "Lawful units: " @@ -7550,25 +8437,27 @@ msgstr "Unidades crepusculares: " # Refírese á cantidade de roldas xogadas nas partidas de varios xogadores que se están xogando. #: src/reports.cpp:1235 -#, fuzzy -#| msgid "Turn " msgid "Turn Number" -msgstr "Rolda " +msgstr "Número de roldas." #: src/reports.cpp:1237 msgid "" "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" +"A partida rematará cando chegue ao número de roldas que indica o segundo " +"número." #: src/reports.cpp:1262 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" +"A cantidade de ouro dispoñíbel actualmente para recrutar unidades e manter o " +"exército." #: src/reports.cpp:1281 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." -msgstr "" +msgstr "A fracción de vilas coñecidas baixo o teu control." #: src/reports.cpp:1281 msgid "Villages" @@ -7576,7 +8465,7 @@ msgstr "Vilas" #: src/reports.cpp:1286 msgid "The total number of units on your side." -msgstr "" +msgstr "O número total de unidades baixo o teu control." #: src/reports.cpp:1286 msgid "Units" @@ -7589,6 +8478,10 @@ msgid "" "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, " "the amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" +"Os gastos que se teñen ao final de cada rolda para manter o exército. O " +"primeiro número é a cantidade de ouro que se deducirá. O segundo é o custo " +"total de mantemento, incluíndo o que cubren as vilas; é dicir, o que se " +"deduciría se perdeses todas as vilas." #: src/reports.cpp:1296 msgid "Upkeep" @@ -7603,6 +8496,8 @@ msgid "" "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the " "amount of gold you will lose each turn for unit upkeep." msgstr "" +"A cantidade de ouro que gañas cada rolda grazas ás vilas que controlas, ou a " +"cantidade de ouro que perderás cada rolda polo mantemento das unidades." #: src/reports.cpp:1501 msgid "Observers:" @@ -7610,15 +8505,15 @@ msgstr "Observadores:" #: src/reports.cpp:1541 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloxo." #: src/reports.cpp:1567 msgid "Countdown until your turn automatically ends." -msgstr "" +msgstr "Conta atrás ata que a túa quenda remate automaticamente." #: src/reports.cpp:1567 msgid "Turn Countdown" -msgstr "" +msgstr "Conta atrás da quenda" # Aparece ao cargar partidas. #: src/save_index.cpp:218 @@ -7725,7 +8620,7 @@ msgstr "Gardar a partida" #: src/savegame.cpp:638 msgid "Game state is corrupted" -msgstr "" +msgstr "A partida está corrompida." #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" @@ -7873,13 +8768,15 @@ msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:404 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" -msgstr "" +msgstr "Usouse a orde de depuración :$command durante a quenda de $player." #: src/synced_commands.cpp:412 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" +"Un xogador usou unha orde de depuración durante a partida. Isto non é " +"normal, é posíbel que o xogador en cuestión estea a facer trampas." #: src/synced_commands.cpp:414 msgid "Details:" @@ -7887,23 +8784,20 @@ msgstr "Detalles:" #: src/synced_commands.cpp:417 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" -msgstr "" +msgstr "Queres gardar a partida antes de continuar?" #: src/synced_commands.cpp:419 -#, fuzzy -#| msgid "Debug mode commands" msgid "Debug Command Used" -msgstr "Ordes do modo de depuración" +msgstr "Orde de depuración usada" #: src/synced_commands.cpp:503 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" +"Creouse unha unidade usando o modo de depuración durante a quenda de $player." #: src/synced_user_choice.cpp:326 -#, fuzzy -#| msgid "waiting for $desc from side(s)$sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "agardando por $desc dos bandos$sides" +msgstr "agardando por $desc dos bandos $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -7935,95 +8829,71 @@ msgstr "Este momento do día é só unha proba!" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage" msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage" -msgstr[0] "ataque por rolda" -msgstr[1] "ataque por rolda" +msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> de dano" +msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> de dano" #: src/units/attack_type.cpp:365 -#, fuzzy -#| msgid "damage" -#| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" -msgstr[0] "de dano" -msgstr[1] "de dano" +msgstr[0] "$number de dano" +msgstr[1] "$number de dano" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike" msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes" -msgstr[0] "ataque por rolda" -msgstr[1] "ataque por rolda" +msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> golpe" +msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> golpes" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 -#, fuzzy -#| msgid "strike" -#| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" -msgstr[0] "golpe" -msgstr[1] "golpes" +msgstr[0] "$number golpe" +msgstr[1] "$number golpes" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid " parry" msgid "$number| accuracy" -msgstr " de defensa" +msgstr "$number| de precisión" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy" -msgstr "ataque por rolda" +msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> de precisión" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 -#, fuzzy -#| msgid " parry" msgid "$number parry" -msgstr " de defensa" +msgstr "$number de esquivar" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry" -msgstr "ataque por rolda" +msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> de esquivar" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 -#, fuzzy -#| msgid "movement point" -#| msgid_plural "movement points" msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" -msgstr[0] "punto de movemento" -msgstr[1] "puntos de movemento" +msgstr[0] "$number punto de movemento" +msgstr[1] "$number puntos de movemento" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point" msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points" -msgstr[0] "ataque por rolda" -msgstr[1] "ataque por rolda" +msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto de movemento" +msgstr[1] "" +"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> puntos de movemento" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" msgstr "caótico" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "legal" @@ -8056,51 +8926,38 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description|." #: src/units/unit.cpp:1791 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP" -msgstr "ataque por rolda" +msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> de vida" #: src/units/unit.cpp:1801 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move" msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves" -msgstr[0] "ataque por rolda" -msgstr[1] "ataque por rolda" +msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movemento" +msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movementos" #: src/units/unit.cpp:1807 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision" -msgstr "ataque por rolda" +msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> de visión" #: src/units/unit.cpp:1811 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming" -msgstr "ataque por rolda" +msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> de atranco" #: src/units/unit.cpp:1816 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance" -msgstr "ataque por rolda" +msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> de exp. para avanzar" #: src/units/unit.cpp:1820 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn" msgid_plural "" "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn" -msgstr[0] "ataque por rolda" -msgstr[1] "ataque por rolda" +msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> ataque por quenda" +msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> ataques por quenda" #: src/units/unit.cpp:1827 -#, fuzzy -#| msgid "attack per turn" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall" -msgstr "ataque por rolda" +msgstr "" +"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> de custo de reincorporación" #: src/units/unit.cpp:2232 msgid "$effect_description per level" @@ -8109,22 +8966,22 @@ msgstr "$effect_description por nivel." #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" -msgstr "" +msgstr "$year a.N." #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" -msgstr "" +msgstr "$year d.N." #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" -msgstr "" +msgstr "$year a.C." #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesonth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" -msgstr "" +msgstr "$year d.C." #: src/whiteboard/manager.cpp:1083 msgid "SHOW ALL allies’ plans"