Skip to content

Commit

Permalink
updated French translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Feb 17, 2024
1 parent e380abd commit a619c6b
Show file tree
Hide file tree
Showing 13 changed files with 151 additions and 128 deletions.
3 changes: 3 additions & 0 deletions po/wesnoth-ei/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -24,6 +24,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

# Mise en fuzzy pour informer l'utilisateur de la traduction partielle.
# Supprimer le fuzzy (sans changement) quand la traduction est complète.
#. [editor_group]: id=eastern_invasion
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#. [achievement_group]
Expand All @@ -32,6 +34,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Eastern Invasion"
msgstr "L'Invasion orientale"

Expand Down
13 changes: 8 additions & 5 deletions po/wesnoth-help/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -780,6 +780,7 @@ msgstr "<bold>text='Surcouches directes'</bold>"

#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Bluffs and Gulch\n"
"\n"
Expand All @@ -788,6 +789,8 @@ msgid ""
"map, where you will want to allow the use of other overlay terrains, you "
"will want to combine these with the “markers” described in the next section."
msgstr ""
"Précipices et gorges\n"
"\n"

#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:182
Expand Down Expand Up @@ -1965,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"en fédération avec Wesnoth. lié en fédération avec Wesnoth le "
"<ref>dst='great_river' text='Grand Fleuve'</ref> au nord, une ligne "
"changeante de démarcation avec Wesnoth à l'est, la Baie des Perles au sud et "
"le<ref>dst='great_ocean' text='grand océan'</ref> à l'ouest. Plus "
"le <ref>dst='great_ocean' text='grand océan'</ref> à l'ouest. Plus "
"d'information disponible dans l'Histoire de Wesnoth.\n"
"\n"
" • Cités remarquables :\n"
Expand Down Expand Up @@ -2133,10 +2136,10 @@ msgid ""
"abandoned by the elves long ago."
msgstr ""
"Les Bois Elfes sont distincts de ceux du Nord, et n'ont que de sporadiques "
"relations avec eux et la plupart des autres pays. Ses frontières sont "
"le<ref>dst='great_ocean' text='grand océan'</ref> à l'ouest, la rivière "
"Noire au sud et au sud-est, les pays de Wesnoth au nord et la province de "
"Kerlath à l'est.\n"
"relations avec eux et la plupart des autres pays. Ses frontières sont le "
"<ref>dst='great_ocean' text='grand océan'</ref> à l'ouest, la rivière Noire "
"au sud et au sud-est, les pays de Wesnoth au nord et la province de Kerlath "
"à l'est.\n"
"\n"
"<header>text='Cités remarquables :'</header>\n"
" • Aucune cité connue.\n"
Expand Down
10 changes: 5 additions & 5 deletions po/wesnoth-httt/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,23 +5,23 @@
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
# Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>, 2014.
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018,2020.
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018, 2020.
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018, 2019.
# Équipe de traduction française, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:05-0500\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnothfr@lists.tuxfamily."
"org>\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
Expand Down
7 changes: 4 additions & 3 deletions po/wesnoth-lib/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Mur de pierre"
#, fuzzy
#| msgid "Mine Wall"
msgid "Ruined Wall"
msgstr "Mur ruiné"
msgstr "Mur en ruine"

#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
Expand Down Expand Up @@ -4681,8 +4681,9 @@ msgstr "Arrivée d'un joueur"

#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
#, fuzzy
msgid "When a player joins the lobby or game"
msgstr "Lorsqu'un joueur rejoint le salon ou une partie"
msgstr "Lorsqu'un joueur rejoint le vestibule ou la partie"

#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
Expand Down Expand Up @@ -5618,7 +5619,7 @@ msgstr "Multiplicateur d'échelle de pixels :"
#, fuzzy
#| msgid "Change the buffer size"
msgid "Change the game window size"
msgstr "Changer la taille la fenêtre"
msgstr "Changer la taille de la fenêtre"

#. [slider]: id=pixel_scale_slider
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87
Expand Down
13 changes: 8 additions & 5 deletions po/wesnoth-low/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,20 +1,22 @@
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012.
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2020, 2021.
# Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>, 2021.
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2023.
# Équipe de traduction française, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Legend_of_Wesmere-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 07:06+0800\n"
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:09-0500\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

# Abv : Légende de Wesmer
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
Expand Down Expand Up @@ -1679,8 +1681,9 @@ msgid ""
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
msgstr ""
"Il y aura très prochainement un grand combat contre les orcs à Wesmere. Si "
"vous pouvez couvrir notre flanc nord, je vous paierai 400 pièces d'or."
"Les orcs avancent sur Wesmere et une grande bataille va bientôt se présenter "
"à nous. Si vous pouvez couvrir notre flanc nord, je vous paierai 400 pièces "
"d'or."

#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion po/wesnoth-multiplayer/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
msgstr ""
"Les <bold>text='Dracans</bold> sont une faction de créatures semblables à "
"Les <bold>text='Dracans'</bold> sont une faction de créatures semblables à "
"des <ref>text='dragons' dst='..race_drake'</ref> et leurs alliés "
"<ref>text='lézards' dst='..race_lizard'</ref>. Les dracans sont les "
"descendants des dragons, mais de taille plus réduite. Les sauriens sont "
Expand Down
12 changes: 7 additions & 5 deletions po/wesnoth-sotbe/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,15 +8,15 @@
# Clément Cunin <clement_point_cunin_at_free_point_fr>, 2004.
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018.
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019.
# demario, 2022.
# Équipe de traduction française, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 03:12 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 03:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:11-0500\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>>\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -4779,8 +4779,9 @@ msgstr ""

#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104
#, fuzzy
msgid "variation^Novice"
msgstr ""
msgstr "Novice"

#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:108
Expand All @@ -4804,8 +4805,9 @@ msgstr ""

#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133
#, fuzzy
msgid "variation^Elder"
msgstr ""
msgstr "Ancien"

#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:137
Expand Down
43 changes: 23 additions & 20 deletions po/wesnoth-tb/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,11 +1,12 @@
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018.
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019.
# Équipe de traduction française, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Two_Brothers-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 06:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:29-0500\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
Expand Down Expand Up @@ -121,8 +122,9 @@ msgstr ""
"Aux confins occidentaux du royaume de Wesnoth se trouvaient les terres de "
"Maghre, dont les pacifiques habitants restaient le plus souvent à l'écart "
"des affaires du monde extérieur. Les guerres et rumeurs de guerre ne les "
"atteignaient pas, jusqu'au jour où un mage des ténèbres s'installa dans la "
"région et commença à chercher des sacrifices pour ses invocations maléfiques."
"atteignaient pas. Même les marchands étaient rares, parfois les caravaniers "
"qui voyageaient entre Aldril et Dan’Tonk envoyaient un chariot quand la tour "
"de garde faisait sonner l'alarme."

#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
Expand All @@ -145,6 +147,9 @@ msgid ""
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
"Jusqu'au jour où un mage des ténèbres s'installa dans la région et commença "
"à chercher des sacrifices pour ses invocations maléfiques.\n"
"\n"
"Des squelettes et des zombis massacrèrent le bétail et brûlèrent les champs. "
"<i>« Craignez et soumettez-vous au mage Mordak ! »</i> criaient-ils "
"férocement en accomplissant leurs méfaits. Des gens disparurent des fermes "
Expand Down Expand Up @@ -193,10 +198,9 @@ msgstr ""
"Baran avait un frère, Arvith, qui avait aussi quitté Maghre pour suivre sa "
"voie : prendre la tête d'une petite troupe de cavaliers et proposer ses "
"services d'escorte à des caravanes de marchands. Heureusement, c'est pour "
"cette raison que, quand Baran n'était encore qu'un apprenti mage, il "
"enchanta une paire d'amulettes pour lui et son frère afin de leur donner le "
"pouvoir de s'appeler l'un l'autre quand le besoin s'en ferait sentir. Baran "
"envoya cet appel."
"cette raison que, dans des temps plus calmes, les deux frères communiquaient "
"par l'entremise du tocsin des tours de garde quand le besoin s'en faisait "
"sentir. Baran envoya cet appel."

#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
Expand Down Expand Up @@ -231,14 +235,13 @@ msgstr ""
"Si seulement je pouvais mettre la main sur ce « Mordak » ! Je pense que ma "
"magie pourrait se révéler plus forte que la sienne. Mais il attend son heure "
"dans les collines, bien gardé par ses serviteurs, et je dois rassembler les "
"paysans effrayés pour lutter contre ses sbires avec des lames et des bâtons. "
"J'ai besoin de mon frère, il a toujours été un meilleur chef pour le combat "
"que moi.\n"
"paysans effrayés pour lutter contre ses sbires avec des lames et des "
"bâtons.\n"
"\n"
"Répondra-t-il à l'appel ? Je ne sais pas s'il a gardé l'amulette, nous "
"n'avons pas parlé depuis ce mauvais jour à Toen Caric. S’il ne vient pas "
"pour moi, au moins peut-être reviendra-t-il pour aider notre village dans "
"ses heures de détresse."
"J'ai besoin de mon frère, il a toujours été un meilleur chef pour le combat "
"que moi. Et pourtant nous n'avons pas parlé depuis ce mauvais jour à Toen "
"Caric. S’il ne vient pas pour moi, au moins peut-être reviendra-t-il pour "
"aider notre village dans ses heures de détresse."

#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
Expand All @@ -250,8 +253,8 @@ msgid ""
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
"to help Baran."
msgstr ""
"Répondant à l'appel de son amulette, Arvith rassembla autant d'hommes qu'il "
"put et se précipita à Maghre pour aider Baran."
"Répondant à l'appel, Arvith rassembla autant d'hommes qu'il put et se "
"précipita à Maghre pour aider Baran."

#. [side]
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
Expand Down Expand Up @@ -1768,8 +1771,8 @@ msgid ""
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
"if you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Je dois repartir pour d'autres missions. Mais nous avons toujours nos "
"amulettes, petit frère. Si tu as d'autres ennuis, je reviendrai."
"Je dois repartir pour d'autres missions. Mais tu as toujours ton amulette, "
"petit frère. Si tu as d'autres ennuis, je reviendrai."

#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384
Expand Down
16 changes: 10 additions & 6 deletions po/wesnoth-trow/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,20 +7,21 @@
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012.
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019, 2020.
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2021.
# Équipe de traduction française, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 13:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:31-0500\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
Expand Down Expand Up @@ -7264,22 +7265,25 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Lich-Lord Caror"
msgid "Lich Lord"
msgstr "Seigneur-liche Caror"
msgstr "Seigneur-liche"

#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34
#, fuzzy
msgid "touch"
msgstr ""
msgstr "toucher"

#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46
#, fuzzy
msgid "chill tempest"
msgstr ""
msgstr "tempête glaciale"

#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58
#, fuzzy
msgid "shadow wave"
msgstr ""
msgstr "onde obscure"

#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
Expand Down
Loading

0 comments on commit a619c6b

Please sign in to comment.