From a9247060abd63203a17fedd73366ef1e55c5a0a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 30 Jan 2021 12:01:10 +0100 Subject: [PATCH] updated French translation --- po/wesnoth-anl/fr.po | 13 +- po/wesnoth-dm/fr.po | 55 ++--- po/wesnoth-dw/fr.po | 48 ++--- po/wesnoth-multiplayer/fr.po | 9 +- po/wesnoth-sotbe/fr.po | 13 +- po/wesnoth-trow/fr.po | 19 +- po/wesnoth-tsg/fr.po | 33 +-- po/wesnoth/fr.po | 401 ++++++++++++++--------------------- 8 files changed, 221 insertions(+), 370 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-anl/fr.po b/po/wesnoth-anl/fr.po index 1a6e5ff194a5..308d314570cc 100644 --- a/po/wesnoth-anl/fr.po +++ b/po/wesnoth-anl/fr.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: A_New_Land-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:17 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-20 13:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 11:10+0100\n" "Last-Translator: Pascal Guillaume \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 @@ -32,10 +32,6 @@ msgstr "4j - Un pays neuf" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " -#| "the land. The recommended starting gold is 100." msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land.\n" @@ -43,7 +39,10 @@ msgid "" "For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75." msgstr "" "Ce scénario de survie à 4 joueurs vous permet d'aménager le terrain et de " -"construire des bâtiments. 100 pièces d'or sont recommandées pour démarrer." +"construire des bâtiments.\n" +"\n" +"Pour les joueurs expérimentés, il est recommandé d'abaisser le montant à 75 " +"pièces d'or pour démarrer.." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28 diff --git a/po/wesnoth-dm/fr.po b/po/wesnoth-dm/fr.po index 6a0470a183e3..e6779363bf3a 100644 --- a/po/wesnoth-dm/fr.po +++ b/po/wesnoth-dm/fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Delfadors_Memoirs-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:17 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 11:45+0100\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299 msgid "There's something there in the mist!" -msgstr "" +msgstr "Il y a quelque chose ici dans le brouillard !" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305 @@ -2451,19 +2451,18 @@ msgstr "Une des créatures d'Iliah-Malal. Il a donc commencé !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322 msgid "Orcs!" -msgstr "" +msgstr "Orcs !" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326 msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange." msgstr "" +"Finalement, on dirait qu'il y a des orcs aussi loin au sud. C'est étrange." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!" msgid "Prepare to fight them! We must keep the Ford clear!" -msgstr "Préparez-vous à les combattre ! Nous devons nettoyer le Gué !" +msgstr "Préparez-vous à les combattre ! Nous devons garder le Gué intact !" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377 @@ -2819,16 +2818,12 @@ msgstr "Abmin" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these " -#| "abominations back to the darkness!" msgid "" "This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, " "stand firm and send these abominations back to the darkness!" msgstr "" -"Ils ont lancé une seconde vague. Soldats, tenez bon et renvoyez ces " -"abominations dans les ténèbres !" +"Cette nuit surnaturelle va certainement apporter une nouvelle vague de morts-" +"vivants. Soldats, tenez bon et renvoyez ces abominations dans les ténèbres !" #. [message]: speaker=Upgar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039 @@ -4797,6 +4792,8 @@ msgid "" "As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and " "some experience." msgstr "" +"Une génération a passé, toutes vos unités elfes ont gagné un niveau et de " +"l'expérience." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:164 @@ -4932,14 +4929,6 @@ msgstr "Affrontement au manoir" #. personal use. #. The "Sceptre" spelling is intentional. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left " -#| "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing " -#| "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at " -#| "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of " -#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor " -#| "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start." msgid "" "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. " "The queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and " @@ -4948,12 +4937,12 @@ msgid "" "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor " "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start." msgstr "" -"À son retour à Weldyn, Delfador découvrit que la reine était partie visiter " -"son domaine familial et ses proches parents, sous bonne escorte. Lionel, le " -"général en qui le Roi plaçait le plus de confiance, avait été envoyé à la " -"requête d'Asheviere à Knalga pour retrouver le Sceptre de Feu. Cette mission " -"coûterait à Lionel sa vie ; et ni Lionel ni Delfador ne savait que cette " -"mission avait été compromise dès le départ." +"À son retour à Weldyn, Delfador découvrit que le livre avait disparu. La " +"reine était partie visiter son domaine familial et ses proches parents, sous " +"bonne escorte. Lionel, le général en qui le Roi plaçait le plus de " +"confiance, avait été envoyé à la requête d'Asheviere à Knalga pour retrouver " +"le Sceptre de Feu. Cette mission coûterait à Lionel sa vie ; et ni Lionel ni " +"Delfador ne savait que cette mission avait été compromise dès le départ." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32 @@ -4970,12 +4959,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " -#| "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere " -#| "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And " -#| "for once, Delfador knew he could not obey the King’s order." msgid "" "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to " @@ -4983,9 +4966,9 @@ msgid "" "Delfador knew he could not obey the King’s order." msgstr "" "Delfador fut reçu en audience par le Roi et lui exprima ses préoccupations à " -"propos de la disparition du Livre, mais le Roi remit sa décision au retour " -"d'Asheviere à Weldyn et ordonna à Delfador de ne rien faire d'ici-là. Et " -"pour une fois, Delfador sut qu'il ne pouvait pas obéir aux ordres du Roi." +"propos du Livre, mais le Roi remit sa décision au retour d'Asheviere à " +"Weldyn et ordonna à Delfador de ne rien faire d'ici-là. Et pour une fois, " +"Delfador sut qu'il ne pouvait pas obéir aux ordres du Roi." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:38 diff --git a/po/wesnoth-dw/fr.po b/po/wesnoth-dw/fr.po index 05d5e61798b7..c0aa23a3e418 100644 --- a/po/wesnoth-dw/fr.po +++ b/po/wesnoth-dw/fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:17 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 11:49+0100\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -127,16 +127,6 @@ msgstr "Invasion !" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a " -#| "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk " -#| "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers " -#| "within drew many envious eyes, but none could match the prowess of the " -#| "merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city " -#| "of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the " -#| "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy " -#| "losses, the salt water of the bay stinging their wounds." msgid "" "In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the " "coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies " @@ -147,16 +137,16 @@ msgid "" "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, " "the salt water of the bay stinging their wounds." msgstr "" -"Dans les pays du nord, là où les Montagnes de Dorth rejoignent la côte, se " -"trouve une baie avec une embouchure étroite. Dans les eaux calmes de cette " -"baie demeurait la cité ondine de Jotha. Le port naturel et la richesse des " -"ondins qui y vivaient attiraient de nombreux regards envieux. Néanmoins " -"personne ne pouvait rivaliser avec la force des ondins dans leur domaine " -"aquatique. Durant des années, les orcs de la cité portuaire de Tirigaz " -"située plus au nord lançaient des raids contre Jotha de façon aussi " -"prévisible que les pluies du printemps. Mais ils étaient toujours repoussés " -"vers les terres avec d'énormes pertes, l'eau salée de la baie brûlant leurs " -"blessures." +"Dans les pays du nord, là où les contreforts des Montagnes Centrales " +"rejoignent la côte, se trouve une baie avec une embouchure étroite. Dans les " +"eaux calmes de cette baie demeurait la cité ondine de Jotha. Le port naturel " +"et la richesse des ondins qui y vivaient attiraient de nombreux regards " +"envieux. Néanmoins personne ne pouvait rivaliser avec la force des ondins " +"dans leur domaine aquatique. Durant des années, les orcs de la cité " +"portuaire de Tirigaz située plus au nord lançaient des raids contre Jotha de " +"façon aussi prévisible que les pluies du printemps. Mais ils étaient " +"toujours repoussés vers les terres avec d'énormes pertes, l'eau salée de la " +"baie brûlant leurs blessures." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50 @@ -2073,19 +2063,14 @@ msgstr "Eh bien, j'ai vaincu les Dracans sur votre île." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work " -#| "of them. No, I have something else in mind. You will complete a task for " -#| "the good of the merfolk. Listen." msgid "" "Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of " "them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the " "good of the merfolk. Listen." msgstr "" -"Peuh ! Les Dracans ont seulement l'air dangereux. Ils ne font pas le poids " -"en face de soldats équipés de lances. Non, j'ai autre chose en tête. Vous " -"allez accomplir une tâche pour le bien des ondins. Écoutez." +"Les Dracans ont seulement l'air dangereux. Ils ne font pas le poids en face " +"de soldats équipés de lances. Non, j'ai autre chose en tête. Vous allez " +"accomplir une tâche pour le bien des ondins. Écoutez." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191 @@ -3538,13 +3523,10 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." msgid "" "This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." msgstr "" -" Cette unité est capable d'assommer ses ennemis, ce qui annule leur zone de " +"Cette unité est capable d'assommer ses ennemis, ce qui annule leur zone de " "contrôle." #. [damage]: id=tail_stun diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/fr.po b/po/wesnoth-multiplayer/fr.po index 92ee4c454353..ac56b0c22bb1 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/fr.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Multiplayer-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-30 13:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 11:47+0100\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -20,8 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" -"X-Poedit-Bookmarks: -1,901,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 @@ -2189,7 +2188,7 @@ msgstr "Nord-Est" #. [checkbox]: id=simple_background #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67 msgid "Disable Background Image" -msgstr "" +msgstr "Désactiver l'image en fond d'écran" #. [checkbox]: id=simple_background #. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier @@ -2198,6 +2197,8 @@ msgid "" "Show a blank area outside the map, instead of the floating island with " "cliffs." msgstr "" +"Affiche une zone vide autour de la carte, au lieu d'îles flottantes " +"montagneuses." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 diff --git a/po/wesnoth-sotbe/fr.po b/po/wesnoth-sotbe/fr.po index 82e87b7ad0b7..4035723c8498 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/fr.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 12:06+0100\n" "Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -2514,11 +2514,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is " -#| "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde " -#| "again, and give you the leadership on it." msgid "" "Go defend Prestim, Kapou'e. In the meantime, now that the council is " "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, " @@ -4844,15 +4839,11 @@ msgstr "Ahhh !" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on " -#| "their help." msgid "" "Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on " "their help." msgstr "" -"Damnation. Sans Inarix pour mener ses sauriens, ces derniers ne nous " +"Damnation. Sans Inarix pour mener ses sauriennes, ces derniers ne nous " "aideront plus." #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74 diff --git a/po/wesnoth-trow/fr.po b/po/wesnoth-trow/fr.po index 3867f68e913f..494239d2515e 100644 --- a/po/wesnoth-trow/fr.po +++ b/po/wesnoth-trow/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 15:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 12:02+0100\n" "Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth @@ -1293,15 +1293,11 @@ msgstr "Hé, il y a quelqu'un caché dans le temple. Beurk ! Ne bougez pas !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:480 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "SW — The Oldwood Forest.\n" -#| "Enter at Your Own Risk!" msgid "" "East — The Oldwood Forest.\n" "Enter at Your Own Risk!" msgstr "" -"SO - La Forêt de Vieuxbosc.\n" +"Est - La Forêt de Vieuxbosc.\n" "Entrez à vos risques et périls !" #. [message]: speaker=Lollyra @@ -1374,19 +1370,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:587 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll " -#| "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " -#| "Clearwater Port." msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " "Port." msgstr "" "Eh bien, nous ne pouvons revenir en arrière, et la route devant nous est " -"bloquée... Je suppose que nous devrons prendre le risque de traverser la " -"forêt de Vieuxbosc, puis de foncer sur le port d'Aigueclaire." +"bloquée. Je suppose que nous devrons prendre le risque de traverser la forêt " +"de Vieuxbosc, puis de foncer sur le port d'Aigueclaire." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:592 diff --git a/po/wesnoth-tsg/fr.po b/po/wesnoth-tsg/fr.po index 9043cde0a74b..97d199167d96 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/fr.po +++ b/po/wesnoth-tsg/fr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The_South_Guard-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 12:04+0100\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -47,10 +47,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)" msgid "(Novice level, 8 scenarios.)" -msgstr "(Niveau débutant, 9 scénarios.)" +msgstr "(Niveau débutant, 8 scénarios.)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 @@ -89,10 +87,8 @@ msgstr "Conception de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign Design" msgid "Latest Campaign Revision" -msgstr "Conception de la campagne" +msgstr "Dernière révision de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:44 @@ -2801,10 +2797,8 @@ msgstr "Mal Maul" #. ['unit name'] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "female^loyal" msgid "female^Mal Maul" -msgstr "fidèle" +msgstr "Mal Maul" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:314 @@ -5532,17 +5526,6 @@ msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, " -#| "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and " -#| "broken weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for " -#| "the lack of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known " -#| "that that would be the fate of the men who had valiantly given their " -#| "lives so that Westin might survive the undead onslaught. Still, he found " -#| "small consolation in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing " -#| "them back with him to Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where " -#| "they became a symbol of sacrifice, and loyalty, and valor." msgid "" "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, " "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken " @@ -5560,10 +5543,10 @@ msgstr "" "pour l'absence de corps sur le lieu de la bataille, mais au fond de lui, il " "avait toujours su quel serait le sort des hommes qui avaient donné leur vie " "vaillamment pour que Westin puisse survivre aux assaut des morts-vivants. Il " -"trouva malgré tout un peu de réconfort en découvrant l'épée et le bouclier " -"du seigneur Gerrick et en les ramenant à Westin. Il les plaça sur le " -"monticule de Gerrick, où ils devinrent un symbole de sacrifice, de loyauté " -"et de valeur." +"trouva malgré tout un peu de réconfort en découvrant le glaive et le " +"bouclier du seigneur Gerrick et en les ramenant à Westin. Il les plaça sur " +"le monticule de Gerrick, où ils devinrent un symbole de sacrifice, de " +"loyauté et de valeur." #. [part] #. Epilogue B diff --git a/po/wesnoth/fr.po b/po/wesnoth/fr.po index 8b19bb3003d2..ff45b42d39ae 100644 --- a/po/wesnoth/fr.po +++ b/po/wesnoth/fr.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:18+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 11:07+0100\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -146,16 +146,12 @@ msgstr "Montrer toutes les unités dans l'aide" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter " -#| "the list of encountered units" msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" -"Montrer toutes les unités dans l'aide (nécessite un redémarrage). Cela ne " -"change pas la liste des unités rencontrées" +"Montrer toutes les unités dans l'aide (nécessite un redémarrage). Si " +"décochée, seules les unités rencontrées seront affichées." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 @@ -246,17 +242,16 @@ msgstr "Remarques :" #. [advancement]: id=amla_default #: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/heroes.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" msgid "Max HP bonus +6%" -msgstr "Bonus de PV max +3, XP max +20 %" +msgstr "Bonus de PV max +6%" #. [lua]: wc_ii_generate_scenario #. [lua]: wct_store_possible_encampment_ford #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:138 #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/1A_Start.lua:144 +#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Démarrage" #. [lua]: wc_ii_generate_scenario #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:140 @@ -266,58 +261,52 @@ msgstr "Scénario" #. [lua]: wc_ii_generate_scenario #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:142 msgid "Final Battle" -msgstr "" +msgstr "Bataille finale" #. [lua]: wct_map_2a_post_bunus_decoration #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2A_Springs.lua:182 msgid "water^Springs" -msgstr "" +msgstr "Sources" #. [lua]: world_conquest_tek_map_decoration_2c #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2C_Glaciers.lua:206 msgid "Glaciers" -msgstr "" +msgstr "Glaciers" #. [lua]: wct_map_2d_post_bunus_decoration #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2D_Provinces.lua:164 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Provinces" -msgstr "Configuration" +msgstr "Provinces" #. [lua]: wct_map_2f_post_bunus_decoration #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2F_Clayey.lua:126 -#, fuzzy -#| msgid "Players" msgid "Clayey" -msgstr "Joueurs" +msgstr "Argileux" #. [lua]: wct_map_3c_post_bunus_decoration #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3C_Delta.lua:395 msgid "river^Delta" -msgstr "" +msgstr "Delta" #. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_3d #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3D_Sulfurous.lua:61 msgid "Sulfurous" -msgstr "" +msgstr "Sulfureux" #. [lua]: wct_map_3e_post_bunus_decoration #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3E_Coral.lua:78 msgid "made of^Coral" -msgstr "" +msgstr "Corail" #. [lua]: wct_map_4a_post_bunus_decoration #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4A_Thermal.lua:199 -#, fuzzy -#| msgid "Normal" msgid "Thermal" -msgstr "Normal" +msgstr "Thermique" #. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_4b #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4B_Volcanic.lua:414 msgid "Volcanic" -msgstr "" +msgstr "Volcanique" #. [lua]: wct_map_4d_post_bunus_decoration #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4D_Podzol.lua:134 @@ -327,17 +316,17 @@ msgstr "" #. [lua]: wct_map_4e_post_bunus_decoration #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4E_Wicked.lua:643 msgid "Wicked" -msgstr "" +msgstr "Vicié" #. [lua]: wild_store_roads_in_cave_zone #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4F_Wild.lua:266 msgid "Wild" -msgstr "" +msgstr "Sauvage" #. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_6d #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/6D_Feudal.lua:472 msgid "Feudal" -msgstr "" +msgstr "Féodal" #. [lua]: add_enemy_side #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/side_definitions.lua:38 @@ -347,60 +336,60 @@ msgstr "Ennemis" #. [lua]: add_player_side #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/side_definitions.lua:61 msgid "Allies" -msgstr "" +msgstr "Alliés" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:305 msgid "$range|: $special|" -msgstr "" +msgstr "$range| : $special|" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:519 msgid "+$boost| moves" -msgstr "" +msgstr "+$boost| mouvements" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:533 msgid "$range|: +$boost| damage" -msgstr "" +msgstr "$range| : +$boost| dégâts" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:549 msgid "$range|: +1 damage per level" -msgstr "" +msgstr "$range| : +1 dégât par niveau" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:565 msgid "+$hitpoints| hitpoints" -msgstr "" +msgstr "+$hitpoints| points de vie" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:580 msgid "+$hitpoints| hitpoints per level" -msgstr "" +msgstr "+$hitpoints| points de vie par niveau" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:596 -#, fuzzy -#| msgid "XP to advance" msgid "$value| XP to advance" -msgstr "XP pour évoluer" +msgstr "$value | XP pour évoluer" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:620 msgid "Village/Castle: +5 defense" -msgstr "" +msgstr "Village/Château : +5 de défense" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:652 msgid "" "$terrain|: +$def| defense and full movement, +$res| resistance vs $dmg_type|" msgstr "" +"$terrain| : +$def| de défense et déplacement intégral, +$res|" +" résistance contre $dmg_type|" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:681 msgid "$terrain|: +10 defense and full movement" -msgstr "" +msgstr "$terrain| : +10 de défense et déplacement intégral" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:692 @@ -412,12 +401,12 @@ msgstr "Soyez plus défensif" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:702 msgid "melee: optional charge" -msgstr "" +msgstr "corps à corps : charge facultative" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:727 msgid "$range|: arcane and +25% damage" -msgstr "" +msgstr "$range| : arcane et +25% dégâts" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:147 msgid " and " @@ -447,10 +436,8 @@ msgid "cold" msgstr "froid" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:162 -#, fuzzy -#| msgid "Damage" msgid "damage" -msgstr "Dégâts" +msgstr "dégât" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:165 @@ -502,8 +489,6 @@ msgid "melee" msgstr "corps à corps" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "moves" msgid "moves" msgstr "déplacements" @@ -530,34 +515,33 @@ msgid "ranged" msgstr "à distance" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:207 -#, fuzzy -#| msgid " resistance vs " msgid " resistance vs " msgstr " résistance à " #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "Strikes" msgid "strike" -msgstr "Attaques" +msgstr "attaque" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:4 msgid "World Conquest 1p" -msgstr "" +msgstr "Conquête du monde 1 joueur" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:7 msgid "World Conquest 2p" -msgstr "" +msgstr "Conquête du monde 2 joueurs" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:10 msgid "World Conquest 3p" -msgstr "" +msgstr "Conquête du monde 3 joueurs" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:13 msgid "" "A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 level of difficulties.\n" "(Expert level, 5 scenarios.)" msgstr "" +"Une campagne générée aléatoirement pour 1 joueur. Comporte 6 niveaux de " +"difficultés.\n" +"(Niveau expert, 5 scénarios)." #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:17 msgid "" @@ -565,6 +549,9 @@ msgid "" "difficulties.\n" "(Expert level, 5 scenarios.)" msgstr "" +"Une campagne générée aléatoirement pour 2 joueurs. Comporte 6 niveaux de " +"difficultés.\n" +"(Niveau expert, 5 scénarios)." #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:21 msgid "" @@ -572,6 +559,9 @@ msgid "" "difficulties.\n" "(Expert level, 5 scenarios.)" msgstr "" +"Une campagne générée aléatoirement pour 3 joueurs. Comporte 6 niveaux de " +"difficultés.\n" +"(Niveau expert, 5 scénarios)." #. [about] #: data/core/about.cfg:4 @@ -641,10 +631,8 @@ msgstr "Traduction afrikaans" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "Greek Translation" msgid "Ancient Greek Translation" -msgstr "Traduction grecque" +msgstr "Traduction grecque ancien" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 @@ -2939,6 +2927,15 @@ msgid "" "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" +"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," +"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," +"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," +"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," +"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," +"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," +"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," +"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," +"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 @@ -3907,16 +3904,14 @@ msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" -"Les unités loyales se battent mieux le jour et moins bien la nuit.\n" +"Les unités liminales se battent mieux le demi-jour.\n" "\n" -"Jour : +25 % de dégâts\n" -"Nuit : -25 % de dégâts" +"Demi-jour : +25 % de dégâts" # XXX Une note pour les traducteurs : # Ne pas chercher à traduire l'anglais exactement pour les noms de villages. @@ -4349,54 +4344,33 @@ msgstr "Défaite :" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 -#, fuzzy -#| msgid "(this turn left)" -#| msgid_plural "(%d turns left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(dernier tour restant)" -msgstr[1] "(%d tours restants)" +msgstr[1] "($remaining_turns tours restants)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 -#, fuzzy -#| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." -msgstr "%d%% de l'or sera conservé dans le scénario suivant." +msgstr "$percent|% de l'or sera conservé dans le scénario suivant." #. [modification]: id=delay_advancements, type=hybrid #: data/modifications.cfg:3 -#, fuzzy -#| msgid "Advancements:" msgid "Delay Advancements" -msgstr "Avancements :" +msgstr "Avancements repoussés :" #. [leadership]: id=magical_leadership #: data/scenario-test.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "female^leadership" msgid "magical leadership" -msgstr "commandement" +msgstr "commandement magique" #. [leadership]: id=magical_leadership #: data/scenario-test.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "female^leadership" msgid "female^magical leadership" -msgstr "commandement" +msgstr "commandement magique" #. [leadership]: id=magical_leadership #: data/scenario-test.cfg:341 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leadership:\n" -#| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " -#| "better.\n" -#| "\n" -#| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " -#| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " -#| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " -#| "the difference in their levels." msgid "" "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " "better with magicals weapons.\n" @@ -4405,10 +4379,8 @@ msgid "" "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the " "difference in their levels." msgstr "" -"Commandement :\n" "Cette unité peut commander les unités alliées présentes à ses côtés, les " -"rendant meilleures au combat.\n" -"\n" +"rendant meilleures au combat avec des armes magiques.\n" "Les attaques des unités de niveau inférieur aux côtés du commandant et " "appartenant au même camp feront 25% de dégâts supplémentaires pour chaque " "niveau d'écart entre elles et lui." @@ -4425,18 +4397,13 @@ msgstr "inébranlable" #. [resistance]: id=melee_steadfast #: data/scenario-test.cfg:368 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Steadfast:\n" -#| "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " -#| "defending. Vulnerabilities are not affected." msgid "" "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when " "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" -"Inébranlable :\n" -"Les résistances de cette unité sont doublées, jusqu'à un maximum de 50 %, en " -"défense. Les points faibles ne sont pas modifiés." +"Les résistances de cette unité sont augmentées de 20%, jusqu'à un maximum de " +"50 %, en défense contre les attaques au corps à corps. Les points faibles ne " +"sont pas modifiés." #. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse #: data/scenario-test.cfg:403 @@ -4445,72 +4412,57 @@ msgstr "peste" #. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse #: data/scenario-test.cfg:404 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Plague:\n" -#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " -#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " -#| "doesn’t work on Undead or units in villages." msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn’t work on Undead or units in villages." msgstr "" -"Peste :\n" "Une unité tuée par la peste se transforme zombi appartenant à la même armée " "que celle ayant la peste. Cela ne fonctionne pas sur les morts-vivants ou " "sur les unités stationnées dans les villages." #. [firststrike]: id=initiative #: data/scenario-test.cfg:465 -#, fuzzy -#| msgid " (inactive)" msgid "initiative" -msgstr " (inactif)" +msgstr "initiative" #. [firststrike]: id=initiative #: data/scenario-test.cfg:466 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, " -#| "even in defense." msgid "" "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " "defending." msgstr "" -" La longueur de son arme permet à cette unité d'attaquer en premier au corps " -"à corps, en attaque comme en défense." +"Toutes les unités alliées adjacentes attaqueront en premier au corps à " +"corps, en attaque comme en défense." #. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership #: data/scenario-test.cfg:478 msgid "cantor" -msgstr "" +msgstr "chantre" #. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership #: data/scenario-test.cfg:479 -#, fuzzy -#| msgid "female^chaotic" msgid "female^cantor" -msgstr "chaotique" +msgstr "chantre" #. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership #: data/scenario-test.cfg:480 msgid "This unit grants marksman to all ranged attacks of all adjacent allies." msgstr "" +"Toutes les unités alliées adjacentes posséderont le tir d'élite pour leurs " +"attaques à distance." #. [heals]: id=aura of death 4 #. [heals]: id=aura of death 8 #: data/scenario-test.cfg:1066 data/scenario-test.cfg:1094 msgid "aura of death (" -msgstr "" +msgstr "aura de mort (" #. [heals]: id=aura of death 4 #. [heals]: id=aura of death 8 #: data/scenario-test.cfg:1067 data/scenario-test.cfg:1095 -#, fuzzy -#| msgid "female^healthy" msgid "female^aura of death (" -msgstr "vigoureuse" +msgstr "aura of death (" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4396 @@ -4958,13 +4910,6 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one " -#| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison " -#| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but " -#| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a " -#| "turn in a village or next to a unit with the Cures ability." msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " @@ -4976,7 +4921,7 @@ msgstr "" "atteindre un point. Elles resteront au seuil de la mort jusqu'à " "l'élimination du poison. Les soigneurs peuvent canaliser les effets d'un " "poison, mais le poison n'est éliminé que lorsque l'unité se régénère, " -"lorsqu'elle passe un tour dans un village ou qu'elle stationne à côté d'une " +"lorsqu'elle passe un tour dans un oasis ou qu'elle stationne à côté d'une " "unité qui possède la compétence guérison." #. [tip] @@ -5414,12 +5359,6 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " -#| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or " -#| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack " -#| "misses — as inevitably happens from time to time." msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " @@ -5434,12 +5373,6 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " -#| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " -#| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two " -#| "of damage makes a one-hit kill possible." msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " @@ -5574,14 +5507,14 @@ msgstr "― Sir Gweddry de Westin, 627 ap. W." msgid "" "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination." msgstr "" +"Certains types de terrains donnent des bonus uniques, comme la guérison ou " +"l'illumination." #. [tip] #. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes #: data/tips.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" -msgstr "- Vank de la Nuée de Galun, 6 ap. W." +msgstr "- Galun, Chef de la Nuée, 5 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:271 @@ -5596,10 +5529,8 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" -msgstr "- Seigneur Hamel de Knalga" +msgstr "- Seigneur Tallin de Knalga, 538 ap. W." #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain @@ -5609,6 +5540,9 @@ msgid "" "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" +"Saviez-vous que la difficulté est modifiable en cours de campagne ? " +"Sélectionnez l'option Modifier la difficulté en bas de l'écran " +"Charger une partie lorsque vous reprenez une partie sauvegardée." #. [tip] #: data/tips.cfg:281 @@ -5775,16 +5709,12 @@ msgstr "" "exister avec des casses différentes pour une même chaîne de caractères." #: src/addon/client.cpp:224 -#, fuzzy -#| msgid "Requesting distribution terms..." msgid "Requesting file index..." -msgstr "Demande des conditions..." +msgstr "Demande de l'index des fichiers..." #: src/addon/client.cpp:240 -#, fuzzy -#| msgid "Sending add-on $addon_title..." msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." -msgstr "Envoi de l'extension $addon_title..." +msgstr "Envoi de la mise à jour pour l'extension $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:261 msgid "Sending add-on $addon_title..." @@ -6030,39 +5960,35 @@ msgstr "L'extension $addon_id n'a pas été trouvée sur le serveur d'extensions #: src/addon/validation.cpp:448 msgid "Success." -msgstr "" +msgstr "Réussi." #: src/addon/validation.cpp:452 msgid "Incorrect add-on passphrase." -msgstr "" +msgstr "Phrase de passe incorrecte pour l'extension." #: src/addon/validation.cpp:456 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." -msgstr "" +msgstr "Envoi refusé. Contactez l'administrateur du serveur pour de l'aide." #: src/addon/validation.cpp:460 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." -msgstr "" +msgstr "Essai d'envoi d'une mise à jour pour une extension qui n'existe pas." #: src/addon/validation.cpp:469 msgid "No add-on data was supplied by the client." -msgstr "" +msgstr "Aucun donnée d'extension n'a été envoyée par le client." #: src/addon/validation.cpp:473 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid location" msgid "Invalid upload pack." -msgstr "Emplacement non valide" +msgstr "Envoi non valide" #: src/addon/validation.cpp:477 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid tag name" msgid "Invalid add-on name." -msgstr "Nom de balise incorrect" +msgstr "Nom de l'extension incorrect" #: src/addon/validation.cpp:481 msgid "Formatting character in add-on name." -msgstr "" +msgstr "Formater les caractères du nom de l'extension." #: src/addon/validation.cpp:485 msgid "" @@ -6076,94 +6002,95 @@ msgid "" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" +"L'extension contient des fichiers ou répertoire avec des noms illégaux.\n" +"\n" +"Les noms contenant des espaces, des caractères de contrôle ou un des " +"symboles suivants, ne sont pas autorisés :\n" +"\n" +" \" * / : < > ? \\ | ~\n" +"\n" +"De plus, les noms ne peuvent faire plus de 255 caractères, contenir '..' ou " +"finir par '.'." #: src/addon/validation.cpp:495 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on $addon_title contains files or directories with case " -#| "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions " -#| "of the same string." msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" -"L'extension $addon_title possède des fichiers ou des répertoires avec " -"des conflits de casse. Les noms de fichiers et de répertoires ne peuvent pas " -"exister avec des casses différentes pour une même chaîne de caractères." +"L'extension possède des fichiers ou des répertoires avec des conflits de " +"casse.\n" +"\n" +"Les noms de fichiers et de répertoires ne peuvent pas exister avec des " +"casses différentes pour une même chaîne de caractères." #: src/addon/validation.cpp:501 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'extension contient une séquence UTF-8 invalide." #: src/addon/validation.cpp:510 -#, fuzzy -#| msgid "No add-ons to update" msgid "No add-on title specified." -msgstr "Aucune mise à jour d'extensions" +msgstr "Aucun titre d'extension spécifié." #: src/addon/validation.cpp:514 msgid "No add-on author/maintainer name specified." -msgstr "" +msgstr "Aucun auteur/mainteneur d'extension spécifié." #: src/addon/validation.cpp:518 msgid "No add-on version specified." -msgstr "" +msgstr "Aucune version d'extension spécifiée." #: src/addon/validation.cpp:522 -#, fuzzy -#| msgid "No description available." msgid "No add-on description specified." -msgstr "Aucune description n'est disponible." +msgstr "Aucune description d'extension spécifiée." #: src/addon/validation.cpp:526 msgid "No add-on author/maintainer email specified." -msgstr "" +msgstr "Aucun email pour l'auteur/mainteneur d'extension spécifié." #: src/addon/validation.cpp:530 msgid "Missing passphrase." -msgstr "" +msgstr "Absence de phrase de passe." #: src/addon/validation.cpp:534 msgid "Formatting character in add-on title." -msgstr "" +msgstr "Formater les caractères du titre de l'extension." #: src/addon/validation.cpp:538 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid unit type" msgid "Invalid or unspecified add-on type." -msgstr "Type d'unité incorrect" +msgstr "Type de l'extension incorrecte ou non spécifiée." #: src/addon/validation.cpp:542 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "" +"Le numéro de version n'est pas supérieur à celui de la dernière version " +"envoyée." #: src/addon/validation.cpp:546 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" +"Les informations de l'extension contiennent une séquence UTF-8 invalide." #: src/addon/validation.cpp:555 msgid "Unspecified server error." -msgstr "" +msgstr "Erreur du serveur non spécifiée." #: src/addon/validation.cpp:559 msgid "Server is in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Le serveur est en lecture seule." #: src/addon/validation.cpp:563 -#, fuzzy -#| msgid "You have no add-ons installed." msgid "Corrupted server add-ons list." -msgstr "Vous ne possédez aucune extension." +msgstr "La liste des extensions du serveur est corrompue." #: src/addon/validation.cpp:567 msgid "Empty add-on version list on the server." -msgstr "" +msgstr "La liste des extensions du serveur est vide." #: src/addon/validation.cpp:577 msgid "Unspecified validation failure." -msgstr "" +msgstr "Échec non spécifié de la validation." #: src/chat_command_handler.cpp:112 msgid "Added to ignore list: $nick" @@ -6269,6 +6196,8 @@ msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" +"Envoie quelques données au serveur. Peut être utile pour vérifier la " +"connectivité réseau et découvrir les déconnexions." #: src/chat_command_handler.hpp:93 msgid "" @@ -6287,10 +6216,6 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Envoyer une émotion ou une action personnelle dans la discussion." #: src/chat_command_handler.hpp:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " -#| "running game you observe or play in." msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." @@ -6324,11 +6249,13 @@ msgstr "Retirer un pseudo de votre liste d'amis ou d'ignorés." #: src/chat_command_handler.hpp:114 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:114 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" +"Renvoie un nombre aléatoire en 1 et N qui sera visible dans l'écran de mise " +"en place de la partie." #: src/chat_command_handler.hpp:116 msgid "Display version information." @@ -6542,11 +6469,11 @@ msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:517 msgid "Use [modify_unit_type]\n" -msgstr "" +msgstr "Utilise [modify_unit_type]\n" #: src/game_config_manager.cpp:556 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" -msgstr "" +msgstr "à la place, utilise la macro avec le même nom dans le tag [campaign]" #: src/game_config_manager.cpp:607 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" @@ -6774,7 +6701,7 @@ msgstr "Ère $era introuvable" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:233 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" -msgstr "" +msgstr "Adresse invalide indiquée pour le serveur multijoueur" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:268 msgid "" @@ -7249,24 +7176,20 @@ msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'" msgstr "" +"Ceci est un groupe d'unités, faisant toutes partie des dst='$topic_id' " +"text='$help_taxonomy'" #: src/help/help_impl.cpp:1026 -#, fuzzy -#| msgid "
text='Units with this ability'
" msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" -msgstr "
text='Unités ayant cette capacité'
" +msgstr "
text='Sous-groupes d'unités au sein de ce groupe'
" #: src/help/help_impl.cpp:1028 -#, fuzzy -#| msgid "
text='Units of this race'
" msgid "
text='Groups of units within this race'
" -msgstr "
text='Unités de cette race'
" +msgstr "
text='Groupes d'unités de cette race'
" #: src/help/help_impl.cpp:1037 -#, fuzzy -#| msgid "
text='Units of this race'
" msgid "
text='Units of this group'
" -msgstr "
text='Unités de cette race'
" +msgstr "
text='Unités de ce groupe'
" #: src/help/help_impl.cpp:1039 msgid "
text='Units of this race'
" @@ -7456,7 +7379,11 @@ msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" +"Erreur : il y a un type d'unités inconnu dans votre liste de recrutement : " +"$unknown_ids" msgstr[1] "" +"Erreur : il y a des types d'unités inconnus dans votre liste de " +"recrutement : $unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:274 msgid "You have no units available to recruit." @@ -7588,27 +7515,23 @@ msgstr "Passer le contrôle d'un camp à l'IA ou le reprendre." #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[ [on/off]]\n" -#| "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" "[ [on/off]]\n" -"“on” = active le contrôle par l'IA, “off” = le camp est contrôlé par le " -"joueur" +"“on” = active le contrôle par l'IA mais conserve la vision, “off” = comme si " +"le camp était contrôlé par un autre joueur" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Change terrain type of current hex" -msgstr "" +msgstr "Change le type de terrain de l'hexagone en cours" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1231 msgid " [both|base|overlay]" -msgstr "" +msgstr " [both|base|overlay]" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Switch a side to/from idle state." @@ -7859,6 +7782,8 @@ msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" +"Il n'est pas possible de changer le contrôle d'un camp de IA à humain " +"lorsque ce n'est pas votre tour." #: src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1563 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." @@ -7873,33 +7798,31 @@ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par un humain." #: src/menu_events.cpp:1525 -#, fuzzy -#| msgid "Side '$side' is already droided." msgid "Side '$side' is already not droided." -msgstr "Le camp '$side' est déjà contrôlé par l'IA." +msgstr "Le camp '$side' est déjà contrôlé par un humain." #: src/menu_events.cpp:1529 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" +"Il n'est pas possible de changer le contrôle d'un camp de humain à IA " +"lorsque ce n'est pas votre tour." #: src/menu_events.cpp:1539 -#, fuzzy -#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." -msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par l'IA." +msgstr "Le camp '$side' est dorénavant entièrement contrôlé par l'IA." #: src/menu_events.cpp:1541 -#, fuzzy -#| msgid "Side '$side' is already droided." msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." -msgstr "Le camp '$side' est déjà contrôlé par l'IA." +msgstr "Le camp '$side' est déjà entièrement contrôlé par l'IA." #: src/menu_events.cpp:1566 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" +"Action invalide indiquée pour le camp '$side'. Les actions valides sont : " +"on, off, full." #: src/menu_events.cpp:1608 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." @@ -8222,7 +8145,7 @@ msgstr "Race : " #: src/reports.cpp:232 msgid "Side: $side_name ($color_name)" -msgstr "" +msgstr "Camp : $side_name ($color_name)" #: src/reports.cpp:310 msgid "Trait: " @@ -8421,13 +8344,11 @@ msgstr[1] "Attaques" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1124 msgid "Remaining: $left/$max" -msgstr "" +msgstr "Restante : $left/$max" #: src/reports.cpp:1128 -#, fuzzy -#| msgid "This is not a multiplayer save." msgid "This unit can attack multiple times per turn." -msgstr "Cette sauvegarde n'est pas celle d'une partie multijoueur." +msgstr "Cette unité peut attaquer plusieurs fois par tour." #: src/reports.cpp:1220 msgid "Time of day schedule:" @@ -8842,7 +8763,7 @@ msgstr "saisie" #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:995 msgid "“$color_id”" -msgstr "" +msgstr "« $color_id »" #: src/terrain/terrain.cpp:192 msgid "Allied village" @@ -9061,7 +8982,7 @@ msgstr "Masquer les planifications de $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Whiteboard Options" -msgstr "Options de planification" +msgstr "Options du tableau blanc" #~ msgid "Use experimental PRNG combat" #~ msgstr "Utilisation du PRNG expérimental pour le combat"