diff --git a/po/wesnoth-sota/ca.po b/po/wesnoth-sota/ca.po index 98f0d524549b..89e80bee22d7 100644 --- a/po/wesnoth-sota/ca.po +++ b/po/wesnoth-sota/ca.po @@ -6,60 +6,60 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 09:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-31 12:03+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" +"Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:68 msgid "Secrets of the Ancients" -msgstr "" +msgstr "Els secrets dels antics" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11 msgid "SotA" -msgstr "" +msgstr "ESdA" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Unpleasant" -msgstr "" +msgstr "Desagradable" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Challenging" -msgstr "" +msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Corrupt" -msgstr "" +msgstr "Corrupte" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Diabolic" -msgstr "" +msgstr "Diabòlic" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Difficult" -msgstr "" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21 @@ -69,31 +69,36 @@ msgid "" "\n" "(Hard level, 18 scenarios.)\n" msgstr "" +"Redescobriu els secrets coneguts pels senyors lich de la Illa Verda. Ells " +"sabien com viure per sempre, així que, per què vós no?\n" +"\n" +"(Nivell difícil, 18 escenaris.)\n" +"\n" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork" -msgstr "" +msgstr "Disseny, programació i il·lustracions de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Manteniment de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41 msgid "Additional Artwork" -msgstr "" +msgstr "Il·lustracions addicionals" #. [scenario]: id=01_Slipping_Away #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:22 msgid "Slipping Away" -msgstr "" +msgstr "Escapoliment" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:40 msgid "Chapter One: Unlawful Research" -msgstr "" +msgstr "Capítol u: Recerca il·legal" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:43 @@ -111,6 +116,18 @@ msgid "" "the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research " "in earnest this winter." msgstr "" +"Extracte del diari d'Ardonna de Tarrynth\n" +"\n" +"9 XII, 22 YW:\n" +"\n" +"És injust que els humans hàgim de morir després de tan pocs anys. Els elfs i " +"els nans viuen molt més temps. Encara que això pugui ser l'ordre natural, no " +"tenim per què acceptar-lo! Els senyors de l'Illa Verda sabien com viure per " +"sempre. La recerca d'aquell coneixement fou declarada il·legal pel Rei " +"Haldric I, però crec que paga la pena arriscar-s'hi. Mentre veia com " +"diverses malalties consumien la meva família, jurí que no en compartiria el " +"destí, i, si puc redescobrir els secrets dels antics, seré una heroïna per a " +"tot el continent! Començaré la recerca seriosament aquest hivern." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:54 @@ -127,6 +144,18 @@ msgid "" "eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and " "I lack a sense of smell." msgstr "" +"26 II, 23 YW:\n" +"\n" +"Els meus experiments amb ratpenats no han donat cap fruit. He deduït que " +"realment no drenen la força vital de llurs víctimes: és una il·lusió. La " +"pèrdua de sang afebleix la víctima, mentre que el ratpenat guanya vitalitat " +"perquè s'ha alimentat. No hi ha res que pugui aprendre dels ratpenats sobre " +"l'extensió de la vida. Ara tinc un problema. Estic obligada a quedar-me els " +"ratpenats i fer veure que són les meves mascotes, perquè no puc admetre el " +"motiu pel qual els estava estudiant. En realitat, no és una càrrega: he " +"agafat un xic d'afecte a les criatures, i no m'importa semblar excèntrica. " +"Ja soc diferent perquè els meus cabells són tan clars i manco de sentit de " +"l'olfacte." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:63 @@ -143,6 +172,17 @@ msgid "" "glowering at me. I must be more careful in the future about which of my " "thoughts appear on my face." msgstr "" +"4 III, 23 YW:\n" +"\n" +"Avui, el director Aimucasur mateix ha fet una classe sobre moure objectes " +"amb la ment. La tècnica implica la projecció de la voluntat dins l'element, " +"i aprendre a moure'l com una extensió del cos. Els encanteris centren la " +"ment en la tasca. Hem practicat amb objectes inanimats, però és clar que el " +"mateix principi es podria aplicar a la carn sense vida. Ningú no ha gosat " +"posar el pensament en paraules, perquè mostrar interès en les arts " +"nigromàntiques comporta l'expulsió. Estava ponderant aquest fet a classe " +"quan m'adoní que Aimucasur em mirava. He d'anar amb més compte en el futur " +"sobre quins pensaments mostra la meva cara." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:72 @@ -164,6 +204,22 @@ msgid "" "mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make " "a pact." msgstr "" +"15 III, 23 YW:\n" +"\n" +"Un dels meus ratpenats devia ser gran, car ha mort. Llavors, he decidit " +"animar-ne el cadàver. M'ha agradat veure que funcionava, però el que ha " +"estat interessant d'això és: la primera vegada que el ratpenat s'ha torçat, " +"he sentit una última espurna d'energia vital recórrer-ne el cos. He notat " +"que fluïa per alguna mena de camí. Això m'ha donat una idea. Amb la ment, " +"n'he cercat tots els camins de força vital del cos utilitzant el que podia " +"sentir als ratpenats vius com a guia. Llavors, els he animat tots de " +"cop, i el ratpenat ha sortit volant lentament tot sol! (Aquest és un truc " +"que el vell Aimucasur probablement no coneix!) Encara millor, l'energia que " +"corria per la xarxa de força vital semblava mantenir-se, així que no m'hi " +"havia de seguir concentrant. Podria ser aquest tot el secret? Podria ser que " +"tots els senyors antics haguessin necessitat que algú els tornés a la vida " +"després de morts? Necessitaria un altre mag en qui confiés plenament, " +"però potser puc trobar algú amb qui fer un pacte." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:81 @@ -183,17 +239,31 @@ msgid "" "breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I " "will be generous. Perhaps not." msgstr "" +"Més tard:\n" +"\n" +"Amb més observació, he deduït que aquesta probablement no és la manera " +"d'evitar la mort. El ratpenat reanimat no té cap voluntat! No fa res tret " +"que li ho digui amb la ment. Potser la voluntat d'un humà és més forta, i " +"aviat tindré l'oportunitat de descobrir-ho... perquè abandonaré l'Acadèmia. " +"Seré a la meva habitació quan el vell Morvihn faci la ronda nocturna, però " +"no dues hores després! M'he cansat d'aquest lloc i les seves restriccions de " +"pensament. Així doncs, s'han acabat els vestits marrons d'iniciada, les " +"ridiculitzacions pels meus cabells i els instructors pomposos. Aprendré jo " +"sola les anomenades arts «fosques» i com viure per sempre! Els antics de " +"l'Illa Verda en trobaren la manera, i jo també puc descobrir-la. Quan tots " +"aquests ancians estiguin a punt de morir, m'hauran de suplicar pel secret. " +"Potser hi seré generosa. Potser no." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:171 msgid "Move Ardonna to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Moveu Ardonna al senyal" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:183 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:253 msgid "This scenario takes place entirely at night." -msgstr "" +msgstr "Aquest escenari té lloc enterament de nit." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:186 @@ -201,16 +271,18 @@ msgid "" "Ardonna can climb over a fence for 2 movement points, but wild animals " "cannot." msgstr "" +"Ardonna pot escalar una tanca per 2 punts de moviment, però els animals " +"salvatges no." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:192 msgid "Llorvin" -msgstr "" +msgstr "Llorvin" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:295 msgid "I suspected some of the rats would show themselves." -msgstr "" +msgstr "Sospitava que apareixerien algunes de les rates." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:305 @@ -221,6 +293,11 @@ msgid "" "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat " "friends, and find me some gold!" msgstr "" +"Hauria de sortir de l'illa per si el comitè d'ètica es preocupa per una maga " +"múrria. No em deixaré arrossegar per la vergonya! Hauria de poder arribar a " +"la ciutat de Llorvin abans del matí. M'hi puc amagar fins que em pugui " +"dirigir al moll. Hi necessitaré alguns diners de butxaca, així que, amics " +"ratpenats, aneu a trobar-me una mica d'or!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:309 @@ -231,6 +308,11 @@ msgid "" "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered " "fire." msgstr "" +"Seria bo tenir encara més ratpenats, també. Hi havia una colònia en aquell " +"castell ruïnós on practicàvem conjurs de foc; intentaré trobar-los. El " +"castell també estava infestat d'enormes rates si no ho recordo malament, " +"però segur que puc destruir-les. Hauré d'utilitzar gel, però, car mai he " +"dominat el foc." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:321 @@ -238,17 +320,19 @@ msgid "" "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I " "suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence." msgstr "" +"Un llop! Aquest viatge pot ser més perillós del que pensava. Si cal, suposo " +"que podríem descansar dins la tanca d'un agricultor o un llenyataire." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:344 msgid "" "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!" -msgstr "" +msgstr "S'ha fet de dia i encara soc a la vista de tothom. M'enxamparan segur!" #. [scenario]: id=02_Dark_Business #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11 msgid "Dark Business" -msgstr "" +msgstr "Negoci fosc" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24 @@ -259,51 +343,58 @@ msgid "" "animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the " "mourners, and with my hood up, nobody could see my hair." msgstr "" +"16 III, 23 YW:\n" +"\n" +"He decidit amagar-me al cementiri. Així, podria provar el meu experiment " +"d'animar un cos humà quan caigui la nit. Amb la meva capa fosca, " +"m'assemblava als ploraners, i, amb la caputxa posada, ningú no podia veure'm " +"els cabells." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66 msgid "Guards" -msgstr "" +msgstr "Guàrdies" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Alça un esquelet (15 monedes d'or)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Alça un arquer esquelet (14 monedes d'or)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156 msgid "You don't have enough gold to raise that unit." -msgstr "" +msgstr "No teniu prou or per a alçar aquesta unitat." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:235 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Mateu tots els guàrdies i captureu-ne la casa" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:247 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit." msgstr "" +"Feu clic dret en una tomba adjacent al vostre líder per a alçar una unitat." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:250 msgid "Each grave can be used only once." -msgstr "" +msgstr "Cada tomba pot usar-se només un cop." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:259 msgid "Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Casa del guàrdia" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:271 @@ -311,141 +402,151 @@ msgid "" " Temple\n" "of Healing" msgstr "" +" Temple\n" +"de guariment" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280 msgid "Gwyllin" -msgstr "" +msgstr "Gwyllin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281 msgid "Veomyr" -msgstr "" +msgstr "Veomyr" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282 msgid "Syrillin" -msgstr "" +msgstr "Syrillin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:283 msgid "Glant" -msgstr "" +msgstr "Glant" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286 msgid "Renvan" -msgstr "" +msgstr "Renvan" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:287 msgid "Vin" -msgstr "" +msgstr "Vin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:291 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:293 msgid "Caradoc" -msgstr "" +msgstr "Caradoc" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:393 msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there." -msgstr "" +msgstr "Oh, hola, amic! No sabia que t'amagaves allà dins." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:399 msgid "Oh, hello! You're a handsome one." -msgstr "" +msgstr "Oh, hola! Que ets bonic." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:416 msgid "Hey, come back! I didn't mean to frighten you." -msgstr "" +msgstr "Ei, torna! No volia espantar-te." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:420 msgid "Maybe I could attract it if I jingled some coins." -msgstr "" +msgstr "Potser podria atreure'l si fes dringar unes monedes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:443 msgid "Right-click adjacent to your leader to summon the bat." msgstr "" +"Feu clic dret en una casella adjacent al vostre líder per a invocar el " +"ratpenat." #. [set_menu_item]: id=summon_bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:451 msgid "Summon the Bat (20 gold)" -msgstr "" +msgstr "Invoca el ratpenat (20 monedes d'or)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:491 msgid "You don't have enough gold to summon the bat." -msgstr "" +msgstr "No teniu prou or per a invocar el ratpenat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:573 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!" -msgstr "" +msgstr "Ara podeu reclutar esquelets i arquers esquelets!" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:626 msgid "Blollyn" -msgstr "" +msgstr "Blollyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627 msgid "Ceoran" -msgstr "" +msgstr "Ceoran" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:629 msgid "Vindry" -msgstr "" +msgstr "Vindry" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:630 msgid "Aethacyn" -msgstr "" +msgstr "Aethacyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631 msgid "Elomyr" -msgstr "" +msgstr "Elomyr" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:661 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers." -msgstr "" +msgstr "Ja no podeu reclutar esquelets ni arquers esquelets." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:728 msgid "" "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?" msgstr "" +"Espera, aquell guàrdia digué que n'hi havia dotze; on són els altres cinc?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:730 msgid "" "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?" msgstr "" +"Espera, aquell guàrdia digué que n'hi havia set; on són els altres dos?" #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:749 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?" -msgstr "" +msgstr "Per què hem de quedar-nos vigilant un cementiri tota la nit?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:755 msgid "" "And why twelve of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" +"I per què dotze de nosaltres? Qui té tantes ganes de colar-se en un " +"cementiri?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:757 msgid "" "And why seven of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" +"I per què set de nosaltres? Qui té tantes ganes de colar-se en un " +"cementiri?" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:762 @@ -453,11 +554,14 @@ msgid "" "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to " "the mayor, my brother says." msgstr "" +"No ho sé pas, però aquest vespre un mag de l'acadèmia ha estat aquí parlant " +"amb l'alcalde, diu el meu germà." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:766 msgid "Well I say you shouldn’t question orders, so pipe down." msgstr "" +"Bé, jo dic que no hauríeu de qüestionar les ordres, així que calleu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:805 @@ -468,58 +572,64 @@ msgid "" "\n" "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later." msgstr "" +"Deuen estar vigilant el cementeri de mi! Potser Aimucasur en tenia " +"sospites de debò. És bo que soc aquí ja, però com en sortiré?\n" +"\n" +"Bé, també podria fer el meu experiment i preocupar-me de marxar més tard." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:830 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "Hola?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:835 msgid "Uhngh." -msgstr "" +msgstr "Uhngh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:839 msgid "Do you remember anything?" -msgstr "" +msgstr "Que recordes res?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:844 msgid "Uhrrr." -msgstr "" +msgstr "Uhrrr." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:848 msgid "" "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless." msgstr "" +"Sembla que la meva primera impressió era correcta. La pobre criatura és " +"estúpida." #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:862 msgid "I heard something over there!" -msgstr "" +msgstr "He sentit quelcom per allà!" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:872 msgid "Who’s there?" -msgstr "" +msgstr "Qui hi ha?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:893 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave." -msgstr "" +msgstr "Jo. Que és tancat, el cementiri? Estava a punt de marxar." #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:897 msgid "You and that... other person. Who is that?" -msgstr "" +msgstr "Vós i aquella... altra persona. Qui és?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:901 msgid "" "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..." -msgstr "" +msgstr "Oh, ell. Mireu, no vull problemes, però és un xic... ah..." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:905 @@ -527,11 +637,13 @@ msgid "" "He's dead! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old " "country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" msgstr "" +"És mort! Això és fetilleria fosca com la de l'època del meu avi al " +"vell país! La pena n'és la mort. Ataqueu-los i destruïu-los a tots dos!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:909 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them." -msgstr "" +msgstr "Ei! No feu això o en necessitaré més." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:913 @@ -539,25 +651,27 @@ msgid "" "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the " "guardhouse. Go take it, my companions." msgstr "" +"M'aniria més bé si tingués armes, i estic segura que n'hi deu haver a la " +"casa del guàrdia. Aneu a agafar-les, companys." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:917 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse." -msgstr "" +msgstr "Gwyllin, no us mogueu d'aquella casa del guàrdia." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:926 msgid "" "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught " "for sure!" -msgstr "" +msgstr "S'ha fet de dia i no hem escapat de la ciutat. Ens enxamparan segur!" #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [scenario]: id=03_Bandits #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandits" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18 @@ -572,18 +686,27 @@ msgid "" "the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I " "mean to be on it." msgstr "" +"17 III, 23 YW:\n" +"\n" +"Fins i tot amb el retard del cementiri, arribí als afores de Llorvin a " +"l'alba, i era lluny darrere meu quan el sol s'alçà sobre els cims de les " +"muntanyes. Dubto que l'Acadèmia em cerqui a les terres salvatges sense " +"camins, habitades només per llenyataires, i, amb els meus nous companys, em " +"sentia prou segura per a viatjar durant el dia. Em dirigeixo cap a l'est i, " +"després, cap al nord, als molls. Un vaixell hauria de sortir en uns dies cap " +"al Port d'Aiguanegra, i penso ser-hi." #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [unit]: type=Ghoul #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187 msgid "Garcyn" -msgstr "" +msgstr "Garcyn" #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47 msgid "Mossa" -msgstr "" +msgstr "Mossa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66 @@ -591,13 +714,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73 msgid "Defeat the enemy leader" -msgstr "" +msgstr "Derroteu el líder enemic" #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100 msgid "" "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!" -msgstr "" +msgstr "No estan desnodrits, són morts! Com poden ser morts? Són horribles!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104 @@ -605,31 +728,33 @@ msgid "" "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your " "club crushes bone just fine, so crush them." msgstr "" +"Ha. Bé, no són les primeres coses lletges que hem vist a les terres " +"salvatges. El vostre pal esclafa ossos perfectament, així que esclafem-los." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108 msgid "And there is a white-haired girl." -msgstr "" +msgstr "I hi ha una noia de cabells blancs." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too." -msgstr "" +msgstr "Deu estar aliada amb els morts, així que esclafeu-la també." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203 msgid "No!" -msgstr "" +msgstr "No!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!" -msgstr "" +msgstr "Us heu guanyat la meva ira, mossa. La mort serà massa bona per a vós!" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216 msgid "What have we here?" -msgstr "" +msgstr "Què tenim aquí?" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225 @@ -637,11 +762,13 @@ msgid "" "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons " "look underfed." msgstr "" +"S'acosten preses, estimada. És una banda inusual, però els que porten armes " +"semblen desnodrits." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229 msgid "Easy pickings then." -msgstr "" +msgstr "Una collita fàcil, doncs." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233 @@ -649,26 +776,28 @@ msgid "" "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may " "be walking into an ambush." msgstr "" +"Crec que ens acaben de veure des d'aquell turó. Armes amunt, amics meus. " +"Potser estem entrant en una emboscada." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244 msgid "Please! Don’t kill me." -msgstr "" +msgstr "Si us plau! No em mateu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment." -msgstr "" +msgstr "No? D'acord. Tinc una idea per a un altre experiment." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!" -msgstr "" +msgstr "El vaixell marxarà abans que puguem arribar-hi!" #. [scenario]: id=04_Becalmed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13 msgid "Becalmed" -msgstr "" +msgstr "En calma" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25 @@ -683,6 +812,16 @@ msgid "" "itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to " "fall off his frame. I was obliged to stitch them in place." msgstr "" +"22 III, 23 YW\n" +"\n" +"La recerca de vegades requereix experiments, així que comencí. Forcí la meva " +"voluntat dins els camins de força vital del bandit, convertint-lo en el meu " +"titella. S'hi resistí, però, a causa de la meva pràctica recent, la meva " +"voluntat demostrà ser més forta. Més estranyament, l'interior del seu cos " +"també s'hi resistí, m'atacà, atacà l'invasor. Tanmateix, com que jo no hi " +"era físicament, acabà atacant-se a si mateix! Després d'unes hores, el " +"trossos de carn s'afebliren i amenaçaven amb caure del marc. Em viu obligada " +"a posar-los al seu lloc." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45 @@ -697,6 +836,16 @@ msgid "" "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished " "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair." msgstr "" +"Alguns dels companys del bandit havien perit en millors condicions que el " +"líder, i tinguí la idea d'afegir-ne la carn al meu titella. Cosí els músculs " +"on semblava que encaixaven i usí encanteris per a millorar-ne el lligam, " +"millorant així la força de la criatura. Al començament, cada nou tros de " +"carn provocava una altra reacció violenta de les defenses del cos. Al final, " +"les reaccions s'afebliren i el cos s'estabilitzà en la seva nova " +"configuració, tot i que en aquell moment estava supurant i era " +"irreconeixible. La ment de l'interior s'agitava en adonar-se en què s'havia " +"convertit, però el bandit m'havia desitjat un destí pitjor que la mort, així " +"que no semblava injust." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52 @@ -708,6 +857,12 @@ msgid "" "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of " "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger." msgstr "" +"Treballant el dia següent a la torre del mateix bandit, repetí el procés en " +"diversos dels seus greument ferits companys, tot i que cap no esdevingué un " +"espècimen tan fort com el líder. Un no sobrevisqué, però no fou cap pèrdua: " +"el reclutí per al meu exèrcit de tota manera. Llavors, em dirigí als molls, " +"i, sota la protecció de la nit, carreguí el meu exèrcit dins el vaixell en " +"espera. La tarda següent, m'hi embarquí com una passatgera normal." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59 @@ -720,50 +875,57 @@ msgid "" "and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the " "second evening, I suspected the cause. I was not wrong." msgstr "" +"25 III, 23 YW\n" +"\n" +"El viatge començà força bé, però, a l'alba següent a la nostra partida, el " +"vent desaparegué completament i ens quedàrem abandonats. Hi havia prou " +"menjar per a un parell de dies per als passatgers que havien pagat, però no " +"per als meus companys, i els vius aviat tingueren gana. Quan un de la " +"tripulació desaparegué el segon vespre, en sospití la causa. No m'equivocava." #. [time]: id=lower_deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "Sota terra" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102 msgid "Ship’s Crew" -msgstr "" +msgstr "Tripulació del vaixell" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:616 msgid "Rudic" -msgstr "" +msgstr "Rudic" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks." -msgstr "" +msgstr "Podeu reclutar des de qualsevol casella de les dues cobertes elevades." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212 msgid "Barrels act as villages." -msgstr "" +msgstr "Els barrils fan de pobles." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123 msgid "Right-click to simplify the ship graphics." -msgstr "" +msgstr "Feu clic dret per a simplificar els gràfics del vaixell." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456 msgid "You can now recruit ghouls!" -msgstr "" +msgstr "Ara podeu reclutar ghouls!" #. [unit]: type=Sailor, id=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490 msgid "Joc" -msgstr "" +msgstr "Joc" #. [message]: speaker=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498 @@ -772,6 +934,9 @@ msgid "" "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the " "shadows, and he smelled foul." msgstr "" +"He trobat Janryn a la bodega. O, ah... una part. És mort. No m'hi he quedat " +"per a descobrir què l'ha matat, però hi havia algú arrossegant-se per les " +"ombres, i feia pudor." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502 @@ -780,21 +945,24 @@ msgid "" "crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined " "to quarters immediately." msgstr "" +"Polissons assassins a la meva nau? No ho permetré! Reuniu la resta de la " +"tripulació i porteu-los aquí dalt. Anirem de cacera. Tots els passatgers " +"queden confinats a les cambres immediatament." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?" -msgstr "" +msgstr "Vós! Noia fosca. Per què no sou a la vostra cabina?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?" -msgstr "" +msgstr "I si digués quelcom en defensa dels polissons?" #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?" -msgstr "" +msgstr "Us llençaria per la borda amb ells. Què en sabeu?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575 @@ -802,6 +970,8 @@ msgid "" "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m " "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement." msgstr "" +"Són els meus companys, i els pobrets només tenen molta gana. Em sap greu no " +"haver pagat l'import complet, però potser podem arribar a algun acord." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579 @@ -810,6 +980,9 @@ msgid "" "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the " "sea." msgstr "" +"Han mort un membre de la tripulació i m'han pres per un ximple! L'únic acord " +"que em va bé és que tots vosaltres sortiu del meu vaixell, preferiblement, " +"cap al fons del mar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583 @@ -817,6 +990,8 @@ msgid "" "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still " "hungry, feed on a passenger first." msgstr "" +"Vaja. Ho hem de tornar a fer. Veniu a mi, amics meus! Si encara teniu gana, " +"alimenteu-vos d'un passatger primer." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595 @@ -824,32 +999,35 @@ msgid "" "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide " "us into port now?" msgstr "" +"Passi-ho bé. Però, amb el capità mort, qui pilotarà el vaixell i ens guiarà " +"a port ara?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599 msgid "Rise Captain, and please retain your memories." -msgstr "" +msgstr "Alceu-vos, Capità, i, si us plau, conserveu els records." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:629 msgid "Can you still sail this ship?" -msgstr "" +msgstr "Encara podeu pilotar aquest vaixell?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:634 msgid "Sail. Yes. Need wind." -msgstr "" +msgstr "Pilotar. Sí. Necessito vent." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:638 msgid "" "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind." msgstr "" +"Oh! Ha funcionat! Porteu-nos a port, Capità, tan aviat com tingueu el vent." #. [scenario]: id=05_Blackwater #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13 msgid "Blackwater" -msgstr "" +msgstr "Aiguanegra" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26 @@ -861,6 +1039,12 @@ msgid "" "other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first " "people on this continent to live forever!" msgstr "" +"29 III, 23 YW\n" +"\n" +"Quan el capità conservà els records, en deduí que podia haver estat perquè " +"l'havia alçat tan aviat després de mort. Altres experiments amb els altres " +"passatgers corroboraren aquesta conclusió. Penseu-ho: podrien ser els " +"primers en aquest continent que viurien per sempre!" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35 @@ -869,21 +1053,24 @@ msgid "" "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the " "ship into port." msgstr "" +"Feliçment, el capità estava força saludable, així que això solucionarà els " +"meus problemes d'ingressos per un temps. Ara he de marxar, ja que el capità " +"es prepara per a guiar el vaixell a port." #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56 msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "Guàrdia" #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59 msgid "Gweddyn" -msgstr "" +msgstr "Gweddyn" #. [unit]: type=Mage, id=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68 msgid "Bremen" -msgstr "" +msgstr "Bremen" #. [objectives] #. [objective]: condition=win @@ -891,32 +1078,32 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:79 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85 msgid "Kill every enemy unit" -msgstr "" +msgstr "Mateu totes les unitats enemigues" #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend." -msgstr "" +msgstr "Ei Rudic! Benvingut. Feu tard, vell amic." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316 msgid "Late." -msgstr "" +msgstr "Tard." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320 msgid "Not talking much today? What happened?" -msgstr "" +msgstr "No parleu gaire avui? Què ha passat?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324 msgid "Happened? Dead." -msgstr "" +msgstr "Passat? Mort." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328 msgid "Keep quiet about that." -msgstr "" +msgstr "No parlis d'això." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332 @@ -924,21 +1111,23 @@ msgid "" "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... " "But we’re speaking! You can’t actually be dead!" msgstr "" +"Ha! Bé, en realitat, sí que teniu un aspecte terrible. Molt... gris, i la " +"vostra cara és... Però estem parlant! No podeu ser mort de debò!" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336 msgid "Yes. Dead." -msgstr "" +msgstr "Sí. Mort." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340 msgid "What madness is this?" -msgstr "" +msgstr "Quina bogeria és aquesta?" #. [message]: speaker=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery." -msgstr "" +msgstr "És fetilleria, senyor. Fetilleria fosca." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348 @@ -946,21 +1135,22 @@ msgid "" "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for " "this?" msgstr "" +"Nigromància! La pena per això és la mort. Rudic, qui és responsable d'això?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352 msgid "She." -msgstr "" +msgstr "Ella." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy." -msgstr "" +msgstr "Ah, bé. Hauria d'haver sabut que això no seria fàcil." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360 msgid "Kill her!" -msgstr "" +msgstr "Mateu-la!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:364 @@ -968,42 +1158,46 @@ msgid "" "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become " "unsafe. We have no choice. We must kill them all." msgstr "" +"No hem de deixar ningú amb vida que en pugui informar, o tot el país serà " +"perillós. No tenim elecció. Hem de matar-los a tots." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:372 msgid "We are finished." -msgstr "" +msgstr "Hem acabat." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389 msgid "Girl. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Noia. Em seguireu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393 msgid "What in the world are you?" -msgstr "" +msgstr "Què dimonis sou vós?" #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397 msgid "Spirit and shadow. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Esperit i ombra. Em seguireu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:401 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on." -msgstr "" +msgstr "Sou un fantasma... un fantasma de debò! I tant que us seguiré. Som-hi." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:427 msgid "" "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all." msgstr "" +"Hem derrotat el Port d'Aiguanegra, però no hem deixar que n'escapi ningú. " +"Acabeu amb tothom." #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10 msgid "Following the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Seguint l'ombra" #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30 @@ -1018,6 +1212,15 @@ msgid "" "raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new " "companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Estava tan segura que hi tenia la resposta! M'equivocava. Volia creure que " +"m'ho estava imaginant, però ara és clar que els records del capità s'estaven " +"esvaint. Encara conserva la parla, i els altres lluiten millor quan ell els " +"mira (molts solien ser de la seva tripulació i hi seria l'habitual), però " +"recorda ben poca cosa més ara. El mateix es pot dir dels meus altres amics " +"acabats d'alçar. Estic decebuda, però l'existència del meu nou estrany " +"company evita que em deprimeixi." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35 @@ -1029,6 +1232,13 @@ msgid "" "retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but " "the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Estava tan segura que hi tenia la resposta! M'equivocava. Volia creure que " +"m'ho estava imaginant, però ara és clar que els meus amics acabats d'alçar " +"estan perdent els records. Conserven la parla, però ben poca cosa més. Estic " +"decebuda, però l'existència del meu nou estrany company evita que em " +"deprimeixi." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48 @@ -1040,31 +1250,38 @@ msgid "" "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road " "yet, but we are a rather large company now, so I have not expected it." msgstr "" +"El fantasma ens porta cap al nord. S'ha identificat com el fantasma de Vash-" +"Gorn, un orc. Així doncs, recorda! Sembla que el problema ha estat resolt, " +"però el fantasma ignora totes les meves preguntes. Em moro de curiositat i " +"espero que arribem a la nostra destinació aviat! Només viatgem de dia, " +"perquè a la nit l'esperit és pràcticament invisible. No hem tingut cap " +"problema pel camí encara, però som una companyia força gran ara, així " +"que no ho esperava." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:72 msgid "Goblin Raiders" -msgstr "" +msgstr "Sotjadors goblins" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:75 msgid "Bogdush" -msgstr "" +msgstr "Bogdush" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:84 msgid "Blaust" -msgstr "" +msgstr "Blaust" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:94 msgid "Bats" -msgstr "" +msgstr "Ratpenats" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:156 msgid "Find out where the ghost went and follow it" -msgstr "" +msgstr "Trobeu on ha anat el fantasma i seguiu-lo" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225 @@ -1072,53 +1289,55 @@ msgid "" "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go " "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats." msgstr "" +"Mireu, hi ha una caverna sota el terra de la cova. Què podríem despertar si " +"anem trepitjant per la cova? Espero que no sigui res pitjor que ratpenats." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:229 msgid "Ghost?" -msgstr "" +msgstr "Fantasma?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:233 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow." -msgstr "" +msgstr "Segur que el fantasma no ha anat per allà, ja que no el podria seguir." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:253 msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful." -msgstr "" +msgstr "Si hi ha un ratpenat, segur que n'hi ha més. Hem d'anar amb compte." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:275 msgid "" "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through " "there." -msgstr "" +msgstr "Hi ha un tunel al fons de la cova! El fantasma hi deu haver passat." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:284 msgid "Move Ardonna to the tunnel" -msgstr "" +msgstr "Moveu Ardonna al túnel" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:513 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them." -msgstr "" +msgstr "Així que només són ratpenats, però un bon munt." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:532 msgid "Now let’s see where that ghost went." -msgstr "" +msgstr "Ara veiem on ha anat aquell fantasma." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:553 msgid "Come." -msgstr "" +msgstr "Veniu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:566 msgid "Let’s follow it into the cave." -msgstr "" +msgstr "Seguim-lo dins la cova." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:570 @@ -1126,6 +1345,8 @@ msgid "" "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for " "the war." msgstr "" +"No ho sé pas, Bogdush. El cap digué que volia coses que fossin útils per a " +"la guerra." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:574 @@ -1134,38 +1355,42 @@ msgid "" "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be " "easy to capture." msgstr "" +"És un mag! Això seria útil per a la guerra, idiota! És només " +"un cadell, i, si no m'equivoco, és una femella, també. Serà fàcil de " +"capturar." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:578 msgid "" "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle." -msgstr "" +msgstr "I què hi ha dels altres? S'assemblen als morts de l'Illa Verda." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:582 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!" msgstr "" +"Els són. Això fa que la nostra feina de matar-los sigui molt més fàcil!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:592 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live." -msgstr "" +msgstr "Deveu ser goblins. Us apartareu del meu camí si voleu viure." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:596 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go." -msgstr "" +msgstr "Oh, és una maga que explica acudits, també! Som-hi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:606 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:575 msgid "You have no more time." -msgstr "" +msgstr "No teniu més temps." #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4 msgid "Meeting of the Minds" -msgstr "" +msgstr "La trobada de les ments" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10 @@ -1176,6 +1401,12 @@ msgid "" "Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from " "stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead." msgstr "" +"9 IV, 23 YW\n" +"\n" +"El túnel al fons de la cova esdevenia estret i s'allargava durant una bona " +"estona. Els pedaços de fongs a la paret oferien una resplendor feble que " +"m'ajudava a no ensopegar gaire fort. Al final, viu una llum més brillant al " +"davant." #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar @@ -1185,22 +1416,22 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:36 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:40 msgid "Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Ras-Tabahn" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:162 msgid "Oh, wow." -msgstr "" +msgstr "Oh, uau." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:166 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!" -msgstr "" +msgstr "Soc Ras-Tabahn. Benvinguda al meu laboratori, Ardonna de Tarrynth!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:170 msgid "How do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Com sabeu el meu nom?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:174 @@ -1212,6 +1443,12 @@ msgid "" "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures " "— I believe you call them ghouls?" msgstr "" +"Sé molt sobre vós. Els meus fantasmes us han estant observant des de fa " +"temps, i vós i jo compartim l'objectiu de resistir-nos a la mort. He estat " +"que diversos estudiants s'alliberin d'aquella acadèmia conservadora, però " +"sembla que vós sereu l'única. Afortunadament, sou força innovadora, i fins i " +"tot heu aconseguit quelcom que jo no. Teniu unes criatures útils; crec que " +"les anomeneu ghouls?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:178 @@ -1219,6 +1456,8 @@ msgid "" "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the " "problem already with your ghosts?" msgstr "" +"Sí, us puc ensenyar com fer-ne les vostres, però no heu solucionat ja el " +"problema amb els vostres fantasmes?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:182 @@ -1231,6 +1470,13 @@ msgid "" "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; " "I have another idea." msgstr "" +"Ai las, no. Els fantasmes poden retenir alguns records si s'alcen prou de " +"pressa, i són bons exploradors i soldats quan tenen alguna experiència, però " +"no voldríeu convertir-vos en un vós mateixa. Heu vist les fulles que porta " +"Vash-Gorn? Fou un ritual complicat, unir aquell metall a l'esperit, i hom no " +"podria portar a terme el ritual sense tenir un cos físic. No poder " +"interactuar amb el món seria terriblement frustrant. No importa; tinc una " +"altra idea." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:186 @@ -1239,11 +1485,16 @@ msgid "" "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and " "I. First, we will enlarge our armies, and then..." msgstr "" +"Crec que sé com obtenir la informació que cerquem, però hauria estat massa " +"difícil per a mi. Per tant, portarem a terme una missió, vós i jo. Primer, " +"farem més grans els nostres exèrcits, i després..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:190 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you." msgstr "" +"Espereu. No he sentit res de moment que em faci pensar que hauria de confiar " +"en vós." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:194 @@ -1257,6 +1508,15 @@ msgid "" "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of " "finishing before it is too late for us." msgstr "" +"Ah... sí, suposo que no. Deixeu-me ensenyar-vos algunes de les coses que sé " +"avui, i vejam si això us fa canviar d'opinió. Tanmateix, la qüestió de la " +"confiança no és la més important. La qüestió és si podem treballar junts o " +"no. Escolteu. La gent de Wesnoth d'antany perfeccionà les seves habilitats " +"durant generacions. Hi ha més coneixement del que un individu podria " +"aprendre en una vida. Si investigueu sola, un dia sereu tan vella com jo, i " +"la mort us perseguirà amb la mateixa tenacitat. Tanmateix, si combinem la " +"nostra recerca, tenim una oportunitat d'acabar abans que sigui massa tard " +"per a nosaltres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:198 @@ -1264,6 +1524,8 @@ msgid "" "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can " "work together for now." msgstr "" +"Per a vós, voleu dir. Jo només tinc dinou anys. En qualsevol cas, el que " +"dieu té sentit. Podem treballar junts, per ara." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:202 @@ -1276,21 +1538,28 @@ msgid "" "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a " "terrible odor." msgstr "" +"Esplèndid. Us proposo el següent. Primer, ens separem un temps, i vós alceu " +"una força de fantasmes seguint les meves instruccions. Mentrestant, jo " +"intentaré formar alguns pagesos locals en les arts màgiques. No espero gaire " +"d'aquella gentalla inculta, però tant de bo alguns seran prou intel·ligents " +"per a afegir-se a la nostra potència de foc. Quan ens tornem a reunir, " +"m'ensenyareu com fer un d'aquells ghouls desmanyotats. No hi tinc cap mena " +"de pressa, ja que fan una pudor terrible." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:206 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that." -msgstr "" +msgstr "Bé, jo no puc olorar, així que no en sabia res." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:210 msgid "Curious, but convenient for one such as us." -msgstr "" +msgstr "Curiós, però convenient per a algú com nosaltres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:214 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?" -msgstr "" +msgstr "Per què no puc alçar alguns dels goblins de fora?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:218 @@ -1303,11 +1572,18 @@ msgid "" "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain " "where we should go next." msgstr "" +"Aquells goblins eren massa febles, i llurs esperits trigarien molt de temps " +"a esdevenir prou forts per a ser útils. Alçareu guerrers elfs. Unes milles " +"després d'entrar als Boscos Grisos, hi ha un antic camp de batalla d'una " +"guerra civil de fa centenars d'anys. Seguireu una antiga carretera elfa i " +"alçareu un exèrcit de fantasmes mentre jo visito Carcyn, una ciutat propera. " +"Ens trobarem al final de la carretera elfa, vora el Riu Gran, i us explicaré " +"on anirem després." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:222 msgid "Very well. We will do as you suggest." -msgstr "" +msgstr "Molt bé. Farem el que suggeriu." #. [label] #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn @@ -1318,12 +1594,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:161 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280 msgid "Carcyn" -msgstr "" +msgstr "Carcyn" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32 msgid "Chapter Two: Two Missions" -msgstr "" +msgstr "Capítol dos: Dues missions" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35 @@ -1332,98 +1608,101 @@ msgid "" "\n" "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn." msgstr "" +"En primer lloc, seguirem les aventures de Ras-Tabahn.\n" +"\n" +"Després de diversos dies de viatge, arribà a la ciutat fronterera de Carcyn." #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:56 msgid "Town Defense" -msgstr "" +msgstr "Defensa de la ciutat" #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:58 msgid "Carcyn Fisher" -msgstr "" +msgstr "Carcyn Fisher" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:76 msgid "Capture every village" -msgstr "" +msgstr "Captureu tots els pobles" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:93 msgid "Vash-Gorn" -msgstr "" +msgstr "Vash-Gorn" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:115 msgid "Wynran" -msgstr "" +msgstr "Wynran" #. [unit]: type=Mage, id=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:127 msgid "Raydah" -msgstr "" +msgstr "Raydah" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:138 msgid "Inn" -msgstr "" +msgstr "Posada" #. [label] #. or Fishing Supplies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:144 msgid "Tackle Shop" -msgstr "" +msgstr "Botiga d'equipament" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:149 msgid "Cemetery" -msgstr "" +msgstr "Cementiri" #. [label] #. the old word for "general store" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:155 msgid "Mercantile" -msgstr "" +msgstr "Mercantil" #. [label] #. the old word for "pub". "Bar" is about the same. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167 msgid "Public House" -msgstr "" +msgstr "Pub" #. [label] #. or prison, or just "Jail" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:173 msgid "Jailhouse" -msgstr "" +msgstr "Presó" #. [label] #. or Boatyard #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:179 msgid "Boatworks" -msgstr "" +msgstr "Vaixells" #. [label] #. "Grange" in the American usage: farmers' association #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:185 msgid "Grange Hall" -msgstr "" +msgstr "Sala de la granja" #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal #. female name #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:259 msgid "Shynal" -msgstr "" +msgstr "Shynal" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:290 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal." -msgstr "" +msgstr "Carcyn Fisher al vostre servei, i aquest és el meu amic Shynal." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:294 msgid "“Friend?” (Giggle) Oh, yes, we’re very good friends." -msgstr "" +msgstr "«Amic?» (Rialleta) Oh, sí, som molt bons amics." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:298 @@ -1431,21 +1710,23 @@ msgid "" "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to " "follow you!" msgstr "" +"O... ja sabeu. Moltes gràcies per treure'ns-en, senyor. Ens encantaria " +"seguir-vos!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:302 msgid "You are Carcyn the Third I presume?" -msgstr "" +msgstr "Sou Carcyn el Tercer, suposo?" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:311 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole." -msgstr "" +msgstr "No m'ho recordeu. Mon pare és el qui em ficà en aquest forat." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:315 msgid "You stay out of this, son." -msgstr "" +msgstr "No us hi fiqueu, fill." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319 @@ -1453,11 +1734,13 @@ msgid "" "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. " "Here is someone you can’t push around!" msgstr "" +"I ara! He esperat tota la meva vida per a veure algú que us posi al vostre " +"lloc. Aquí hi ha algú a qui no podeu anar empenyent!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323 msgid "And we’re leaving this stinking town!" -msgstr "" +msgstr "I marxem d'aquesta ciutat fastigosa!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:329 @@ -1465,16 +1748,18 @@ msgid "" "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father " "in his place. I guess you did that." msgstr "" +"L'únic Carcyn ja. He esperat tota la meva vida per a veure algú que posi el " +"meu pare al seu lloc. Suposo que ho heu fet." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:333 msgid "You’re the only Carcyn for me." -msgstr "" +msgstr "Vós sou l'únic Carcyn per a mi." #. [message]: speaker=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:346 msgid "Look at that! He’s not from the Academy." -msgstr "" +msgstr "Mireu allò! No és de l'Acadèmia." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:350 @@ -1482,22 +1767,25 @@ msgid "" "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only " "speak the obvious." msgstr "" +"Vigileu la vostra llengua! Ja ho puc veure! Tolero els consellers, però no " +"quan només diuen obvietats." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361 msgid "I warned you not to defy me." -msgstr "" +msgstr "Us avisí que no em desafiéssiu." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:371 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage." -msgstr "" +msgstr "Salutacions! Soc Ras-Tabahn el mag." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:375 msgid "" "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?" msgstr "" +"Salutacions, viatger. Jo soc Carcyn Fisher el Segon. Com us puc servir?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:379 @@ -1505,6 +1793,8 @@ msgid "" "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of " "learning, adventure, and escape from this town." msgstr "" +"Vinc amb una oferta. Una oferta de formació en les arts màgiques. Una oferta " +"d'aprenentatge, aventura i escapament d'aquesta ciutat." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:383 @@ -1512,6 +1802,8 @@ msgid "" "No one in my town wishes to “escape”! We don’t care to hear your " "offer. Peddle your corruption elsewhere." msgstr "" +"Ningú de la meva ciutat desitja «escapar-ne»! No ens interessa la " +"vostra oferta. Aneu a vendre la vostra corrupció a una altra part." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:387 @@ -1520,6 +1812,9 @@ msgid "" "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. " "You will allow this." msgstr "" +"L'oferta no va dirigida a vós, sinó als vostres joves. Enviaré els " +"meus agents a cada casa i espai públic d'aquesta ciutat i repetiré la meva " +"oferta. Això ho permetreu." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:391 @@ -1527,11 +1822,13 @@ msgid "" "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our " "children!" msgstr "" +"No faré una cosa així! Seré mort abans de permetre-us embruixar els nostres " +"infants!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:395 msgid "That may well be true." -msgstr "" +msgstr "Això podria ser cert." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:403 @@ -1539,11 +1836,13 @@ msgid "" "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. " "I should investigate." msgstr "" +"Hmm. Els joves més desitjosos de marxar podrien ser els de la presó. Ho " +"hauria d'investigar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:446 msgid "You can now recruit dark adepts!" -msgstr "" +msgstr "Ara podeu reclutar adeptes foscos!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:472 @@ -1551,11 +1850,13 @@ msgstr "" msgid "" "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now." msgstr "" +"Això ha durat massa. Segurament ja no serem a temps de trobar-nos amb " +"Ardonna." #. [scenario]: id=09_Training_Session #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13 msgid "Training Session" -msgstr "" +msgstr "Sessió d'entrenament" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26 @@ -1569,21 +1870,29 @@ msgid "" "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been " "raided." msgstr "" +"L'oferta de Ras-Tabahn atragué un gran grup de joves ansiosos d'entrenar-se " +"com a mags. El fet que fos formació il·lícita en les arts fosques no tenia " +"importància. Més important era la fugida de la feina monòtona d'un futur " +"fixat, planejat per endavant per llurs pares. Ras-Tabahn passà diversos dies " +"al bosc fora de Carcyn i els instruí sobre com cridar el món dels esperits i " +"canalitzar una petita quantitat del seu poder. Poc després que seguissin " +"endavant, trobaren tres granges a la riba del riu que clarament havien estat " +"assaltades." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:137 msgid "(there will be three waves)" -msgstr "" +msgstr "(hi haurà tres onades)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:137 msgid "Destroy all the undead units" -msgstr "" +msgstr "Destruïu totes les unitats no mortes" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:141 msgid "Death of all five dark adepts" -msgstr "" +msgstr "Mort de tots cinc adeptes foscos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:145 @@ -1591,7 +1900,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:108 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:120 msgid "Death of Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Mort de Ras-Tabahn" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:155 @@ -1599,6 +1908,8 @@ msgid "" "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous " "scenario will be available in the next." msgstr "" +"No guanyareu or en aquest escenari, però el vostre or de l'escenari anterior " +"estarà disponible en el següent." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:354 @@ -1609,52 +1920,58 @@ msgid "" "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will " "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die." msgstr "" +"Què ha passat aquí, em pregunto. Bé, no importa. El que fou dolent per a " +"aquestes famílies és bo per a nosaltres. Els animaré i vós atacareu. " +"Practiqueu els atacs de congelació i de força vital. Cadascun podeu triar un " +"soldat del nostre exèrcit com a protecció, i jo el cridaré per a vós. " +"Després d'això, no us ajudaré. Espero que la majoria sobreviureu a aquesta " +"batalla, així que intenteu no morir." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:362 msgid "plural^You may watch." -msgstr "" +msgstr "plural^Podeu mirar." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366 msgid "Can we help?" -msgstr "" +msgstr "Podem ajudar?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370 msgid "plural^As you wish. (Cough, cough)" -msgstr "" +msgstr "plural^Com ho desitgeu. (Tos, tos)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:380 msgid "You may watch." -msgstr "" +msgstr "Podeu mirar." #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "Puc ajudar?" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:385 msgid "self_female^Can I help?" -msgstr "" +msgstr "self_female^Puc ajudar?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389 msgid "As you wish. (Cough, cough)" -msgstr "" +msgstr "Com ho desitgeu. (Tos, tos)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397 msgid "" "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only." -msgstr "" +msgstr "Podeu reclutar davant de cada adepte fosc només durant el primer torn." #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13 msgid "Merfolk Revenge" -msgstr "" +msgstr "Revenja sirènida" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25 @@ -1663,106 +1980,110 @@ msgid "" "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as " "well." msgstr "" +"El grup de Ras-Tabahn arribà per fi al final de la carretera elfa prop del " +"Riu Gran, on havien d'esperar Ardonna. Quan hi arribaren, ho feu també un " +"altre grup." #. [side] #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:136 msgid "Merfolk" -msgstr "" +msgstr "Sirènids" #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47 msgid "Okean" -msgstr "" +msgstr "Okean" #. [message]: speaker=$unit.id #. Bones examined by a ghost, skeleton, ghoul, or corpse. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159 msgid "Bones. Claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Ossos. Urpes i ales." #. [message]: speaker=$unit.id #. Bones examined by a human. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Aquí hi ha alguns ossos grossos. Hi puc veure urpes i ales." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Què estrany. Em pregunto de què són. D'un griu, potser?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186 msgid "A large flightless bird would be my guess." -msgstr "" +msgstr "Jo diria d'un gran ocell no volador." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190 msgid "Well, there is an easy way to find out." -msgstr "" +msgstr "Bé, hi ha una manera fàcil d'esbrinar-ho." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194 msgid "Indeed. Let us see." -msgstr "" +msgstr "I tant. Vejam." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200 msgid "" "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see." -msgstr "" +msgstr "Em pregunto de què són. Potser d'un gran ocell no volador? Vejam." #. [message]: speaker=$other_human #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:242 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242 msgid "Oh, you were right!" -msgstr "" +msgstr "Oh, teníeu raó!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:247 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe." -msgstr "" +msgstr "Em pregunto si podria portar algú lleuger. Potser un esquelet." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:305 msgid "Splendid! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "Esplèndid! Aquests ocells podrien ser força útils." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:314 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:339 msgid "You can now recruit chocobones!" -msgstr "" +msgstr "Ara podeu reclutar chocobos!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:391 msgid "Hopefully this will be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Espero que aquest or sigui suficient." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:402 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Hem guanyat, però em temo que aquest or podria no ser suficient." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:415 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold." -msgstr "" +msgstr "Bé. Hem acabat amb una quantitat d'or considerable." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:468 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "Vosaltres! Vosaltres heu destruït la ciutat de Carcyn!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:472 msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership." msgstr "" +"La ciutat no està gens destruïda. Jo només he motivat un canvi de lideratge." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:476 @@ -1770,6 +2091,8 @@ msgid "" "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We " "will have justice!" msgstr "" +"Les vostres paraules es burlen de nosaltres. Aquells humans eren valuosos " +"companys comerciants nostres. Tindrem justícia!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:480 @@ -1777,6 +2100,7 @@ msgid "" "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm " "us." msgstr "" +"De fet, espero que els seguireu pel mateix camí si intenteu fer-nos mal." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #. here "you" means both Carcyn and Shynal @@ -1786,49 +2110,52 @@ msgid "" "around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect " "some. (Cough, cough)" msgstr "" +"addressed_plural^Això ens costarà, però vull reservar un xic d'or per a " +"emergències: crec que 50 monedes està bé. Ajudeu-me a recollir-ne algunes. " +"(Tos, tos)" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:493 msgid "Right away sir." -msgstr "" +msgstr "De seguida, senyor." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:497 msgid "Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "Us trobeu bé?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:501 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:536 msgid "Yes, yes. I’m quite all right." -msgstr "" +msgstr "Sí, sí. Estic bé." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:505 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:540 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things." -msgstr "" +msgstr "No m'agrada ficar-me dins l'aigua per a lluitar amb aquestes coses." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:509 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545 msgid "No problem. We can lure them onto land." -msgstr "" +msgstr "Cap problema. Podem atreure-les a terra." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:513 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:549 msgid "How?" -msgstr "" +msgstr "Com?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #. here "you" means both Carcyn and Shynal, translating it as if "you" meant only Shynal is also ok #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:518 msgid "" "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course." -msgstr "" +msgstr "addressed_plural^Heu anat mai a pescar? Amb esquer, és clar." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:528 @@ -1837,21 +2164,25 @@ msgid "" "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, " "cough)" msgstr "" +"Això ens costarà, però vull reservar un xic d'or per a emergències: crec que " +"50 monedes està bé. Ajudeu-me a recollir-ne algunes. (Tos, tos)" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:532 msgid "Right away sir. Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "De seguida, senyor. Us trobeu bé?" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:541 msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things." msgstr "" +"self_female^No m'agrada ficar-me dins l'aigua per a lluitar amb aquestes " +"coses." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:553 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course." -msgstr "" +msgstr "Heu anat mai a pescar? Amb esquer, és clar." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:563 @@ -1861,11 +2192,15 @@ msgid "" "some. (Cough, cough) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I " "should recruit some bait." msgstr "" +"Això em costarà, però vull reservar un xic d'or per a emergències: crec que " +"50 monedes està bé. Serà millor que enviï algú a recollir-ne algunes. " +"(Tos, tos) Espero poder atreure aquests peixos a terra. Potser hauria " +"de reclutar alguns esquers." #. [scenario]: id=11_Battleground #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10 msgid "Battleground" -msgstr "" +msgstr "Camp de batalla" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22 @@ -1879,6 +2214,13 @@ msgid "" "will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who " "assumed I was weak." msgstr "" +"11 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Rastaban sembla un aliat acceptable. És força diferent dels mestres pesats " +"de l'acadèmia, que eren tan arrogants i els encantava sentir-se a si " +"mateixos parlar. A més, mai m'ha desdenyat per ser una noia i ni tan sols ha " +"mencionat els meus cabells. Mentre em segueixi respectant, tot anirà bé. Si " +"no, bé, estic envoltat de les restes d'aquells que assumiren que era feble." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31 @@ -1891,6 +2233,13 @@ msgid "" "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible " "first, I would do well to stay alert." msgstr "" +"La qüestió segueix sent si és assenyat o no confiar-hi. Com ell digué, en " +"aquest moment no cal, però si hem de viatjar junts, serà necessari. M'ha " +"ensenyat quelcom meravellós, els fantasmes, i això és un gran punt al seu " +"favor. En consideració, he decidit confiar-hi, però només provisionalment. " +"Per ara, tots dos som vulnerables, i ha de saber que atacar-me seria " +"forassenyat. Tanmateix, si ell esdevingués indestructible primer, jo faria " +"bé d'estar-ne alerta." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38 @@ -1903,6 +2252,14 @@ msgid "" "walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now " "bleached white bones jutting from the wreckage." msgstr "" +"El lloc de la batalla fou immediatament obvi quan hi arribí. Diverses " +"fortaleses es miraven l'una a l'altra a través d'una conca que ara estava " +"majoritàriament inundada. L'aigua s'estancava vora la carretera, i a cada " +"superfície es formaven fangals putrefactes. Armes, armadures i trossos de " +"detritus menys fàcilment identificables sortien del pantà. Em podia imaginar " +"fàcilment unes grans màquines de setge llençant pedres als murs que ara eren " +"ruïnes esfondrades, i el xoc dels combatents que ara estaven ossos " +"blanquejats que sobresortien de les ruïnes." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45 @@ -1911,30 +2268,33 @@ msgid "" "fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring " "it." msgstr "" +"Bé, aquests combatents anaven a tenir una segona oportunitat de glòria quan " +"lluitessin per a mi. Els de més forta voluntat encara podrien recordar " +"desitjar-ho." #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:76 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Sauris" #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69 msgid "Krissaz" -msgstr "" +msgstr "Krissaz" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:161 msgid "Nagas" -msgstr "" +msgstr "Nagues" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82 msgid "Blianxkep" -msgstr "" +msgstr "Blianxkep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:105 @@ -1942,7 +2302,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:529 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "" +msgstr "Derroteu tots els líders enemics" #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:127 @@ -1950,16 +2310,18 @@ msgid "" "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type " "is desired." msgstr "" +"La gent peix pagà bé la darrera càrrega. Hom desitja més metall d'aquell " +"tipus." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:131 msgid "Firssst, pay us our ssshare." -msgstr "" +msgstr "Primer, pagueu-nosss la nossstra part." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135 msgid "Wait, who approaches?" -msgstr "" +msgstr "Espereu, qui s'apropa?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139 @@ -1967,6 +2329,8 @@ msgid "" "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to " "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." msgstr "" +"Soc un mag i no soc cap amenaça per a vós, amables... rèptils. Només desitjo " +"animar alguns esperits, així que no entorpiré la vostra operació salvatge." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143 @@ -1975,6 +2339,9 @@ msgid "" "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for " "protection." msgstr "" +"No! No podeu fer que aquest lloc essstigui mésss embruixat encara! Les " +"femellesss ja no venen aquí, i estem obligats a dependre d'aquestes ssserps " +"per a tenir protecció." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147 @@ -1982,6 +2349,8 @@ msgid "" "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your " "permission." msgstr "" +"Només us estava informant per cortesia. En realitat, no necessito el vostre " +"permís." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151 @@ -1989,6 +2358,8 @@ msgid "" "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in " "full." msgstr "" +"Us ajudarem a expulsar aquest enemic si considereu que la vostra part queda " +"pagada completament." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155 @@ -1996,36 +2367,38 @@ msgid "" "When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will " "have been compensssated adequately." msgstr "" +"Quan la maga sssigui morta i la seva horda morta dessscansant, d'acord. Ens " +"considerarem compensssats adequadament." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159 msgid "Every time..." -msgstr "" +msgstr "Cada vegada..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:168 msgid "Good. Now I can practice recruiting ghosts." -msgstr "" +msgstr "Bé. Ara puc practicar el reclutament de fantasmes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:174 msgid "You can now recruit ghosts!" -msgstr "" +msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:199 msgid "Vendraxis" -msgstr "" +msgstr "Vendraxis" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:218 msgid "Human, take me with you!" -msgstr "" +msgstr "Humana, porteu-me amb vós!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:222 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!" -msgstr "" +msgstr "Per què hauria de permetre això? La teva gent m'atacà!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:226 @@ -2034,6 +2407,10 @@ msgid "" "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn " "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret." msgstr "" +"Intentí aturar-losss! Jo no desssitjava atacar-vos. Jo desssitjava aprendre. " +"La meva raça viu molt poc tempsss en comparació amb la vossstra. Aprendria a " +"essstendre la meva vida, i els planetesss em digueren que vós sabíeu aquest " +"sssecret." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:230 @@ -2041,6 +2418,8 @@ msgid "" "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the " "orders of a woman?" msgstr "" +"De fet, estic cercant aquest secret ara. Però podríeu seguir les ordres " +"d'una dona?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:234 @@ -2050,11 +2429,15 @@ msgid "" "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I " "know you are female, I will find it easier as it isss the way of my kind." msgstr "" +"He mirat dinsss la fossscor entre els estelsss i no m'ha intimidat el buit, " +"però la vostra ment conté una fossscor d'una altra mena, espantosa i " +"prohibida pel meu clan. Em sssotmeto al vostre poder. Ara que sé que sou " +"femella, ho trobaré més fàcil, ja que ésss així com ho fem nosaltres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:238 msgid "Very well, come along. I am Ardonna." -msgstr "" +msgstr "Molt bé, vine. Jo soc Ardonna." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:242 @@ -2062,21 +2445,23 @@ msgid "" "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not " "underssstand thisss." msgstr "" +"Sssí, però els planetesss em diuen que el vostre nom ésss ara fals. No ho " +"entenc, aixxxò." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:246 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic." -msgstr "" +msgstr "Jo tampoc. Els teus planetes són força críptics." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:250 msgid "They reveal what they will." -msgstr "" +msgstr "Revelen el que volen." #. [scenario]: id=12_Walking_Trees #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9 msgid "Walking Trees" -msgstr "" +msgstr "Arbres ambulants" #. [part] #. the "elf sorceress" is actually of the type Elvish Enchantress, not Elvish Sorceress @@ -2092,22 +2477,32 @@ msgid "" "overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second " "day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress." msgstr "" +"17 IV, 23 YW\n" +"\n" +"El meu objectiu primari era complert, i havia pogut posar en servei una " +"sèrie de fantasmes. També tenia un nou company amb un talent per al " +"guariment. Dubtava que Ras-Tabahn estigués ja esperant a l'indret indicat, " +"però, igualment, volia afanyar-m'hi, així que seguim la carretera èlfica cap " +"al nord tan de pressa com poguérem. Afortunadament, no estava en mal estat, " +"tot i que en molts llocs estava coberta de vegetació, amb només unes poques " +"lloses que marcaven el camí. El segon dia, encara érem ben a dins dels " +"boscos, quan ens trobàrem una fetillera elfa." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:43 msgid "Forest" -msgstr "" +msgstr "Bosc" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:51 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:749 msgid "Isthiniel" -msgstr "" +msgstr "Isthiniel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:102 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map" -msgstr "" +msgstr "Moveu Ardonna a la cantonada nord-est del mapa" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316 @@ -2118,6 +2513,11 @@ msgid "" "continue to molest our peace, and you must release the dead you have " "enslaved." msgstr "" +"He sentit els nostres morts remenant-se i la corrupció baixant pel bosc. " +"Quan he anat a investigar, esperava trobar forces ombrívoles i envelades. En " +"canvi, trobo una maga humana que marxa audaçment per la nostra carretera! No " +"us permetré continuar abusant de la nostra pau, i heu d'alliberar els morts " +"que heu esclavitzat." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:320 @@ -2125,6 +2525,8 @@ msgid "" "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me " "soon, as I only wish to leave these woods." msgstr "" +"Bé, això no ho faré. Tanmateix, si no ens ataqueu, aviat us deslliurareu de " +"mi, ja que només desitjo sortir d'aquests boscos." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:324 @@ -2133,21 +2535,24 @@ msgid "" "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will " "cast you out on their own. I can feel them awaken." msgstr "" +"Atacar? No, no puc. La majoria de la meva gent no vindrà aquí; és només el " +"deure el que em porta aquí. Tanmateix, els boscos mateixos estan pertorbats, " +"i us faran fora per llur compte. Puc sentir-los despertar." #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:341 msgid "Dolmathengalin" -msgstr "" +msgstr "Dolmathengalin" #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348 msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?" -msgstr "" +msgstr "Sou saludada, filla d'elfs. Per què gemega de desesperació el bosc?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352 msgid "That tree can talk!" -msgstr "" +msgstr "Aquell arbre pot parlar!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356 @@ -2155,21 +2560,23 @@ msgid "" "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very " "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her." msgstr "" +"La maga fosca ha despertat els nostres morts i sufoca l'aire amb la seva " +"sola presència. Si us plau, desperteu la vostra gent, Ancià, i destruïu-la." #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:360 msgid "This shall be done." -msgstr "" +msgstr "Això serà fet." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:364 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence." -msgstr "" +msgstr "Us deixaré. No tinc cap desig de presenciar aquesta violència." #. [scenario]: id=13_Together_Again #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4 msgid "Together Again" -msgstr "" +msgstr "Junts de nou" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17 @@ -2181,6 +2588,13 @@ msgid "" "my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the " "road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting." msgstr "" +"21 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Mai hauria pogut escapar dels arbres sense fantasmes. Han demostrat llur " +"vàlua i m'han salvat la vida. I Ras-Tabahn també havia pujat posicions en la " +"meva estima. Un cop escapàrem dels arbres, no trobàrem cap més resistència a " +"la carretera, i aviat arribàrem al punt de trobada, on Ras-Tabahn estava " +"esperant." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:113 @@ -2188,6 +2602,7 @@ msgid "" "Greetings Ardonna! (Cough) I was successful, and I see that you were " "as well." msgstr "" +"Salutacions, Ardonna! (Tos) He tingut èxit, i veig que vós també." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:117 @@ -2195,6 +2610,8 @@ msgid "" "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke " "of?" msgstr "" +"Ben trobat, Ras-Tabahn. Sí, així és. Ara, podeu explicar la missió de la " +"qual parlàveu?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:121 @@ -2204,6 +2621,10 @@ msgid "" "Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. " "Recently, I have learned where to find him." msgstr "" +"Serà un plaer. Suposo que heu estudiat el gran mag Crelanu en classe " +"d'història. Lluità amb el Rei Haldric el Primer. Com que s'enfrontà als " +"senyors immortals de l'Illa Verda directament, sens dubte sap més que " +"nosaltres sobre llurs mètodes. Recentment, he descobert on trobar-lo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:125 @@ -2211,6 +2632,8 @@ msgid "" "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge " "to us?" msgstr "" +"Per descomptat que conec Crelanu. Però podem obligar-lo a revelar-nos el seu " +"coneixement?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:129 @@ -2221,13 +2644,18 @@ msgid "" "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, " "it should be easily done." msgstr "" +"No hauria de ser necessari. També he descobert que escrigué un llibre que " +"conté tots els seus secrets, els quals deuen incloure tot el que sap sobre " +"la immortalitat. Només necessitem demanar-li prestat aquest llibre. Sabia " +"que aconseguir aquell llibre era quelcom que jo sol no podria assolir, però " +"ara, amb una força com la nostra, hauria de ser fàcil." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:133 msgid "" "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you " "in your effort." -msgstr "" +msgstr "Sí, sembla un pla amb possibilitats d'èxit. M'hi uniré a vós." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:137 @@ -2235,6 +2663,8 @@ msgid "" "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the " "Heart Mountains." msgstr "" +"Ja m'ho pensava. Hem de travessar el Riu Gran, i dirigir-nos cap al nord, a " +"les Muntanyes Heart." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:146 @@ -2242,6 +2672,8 @@ msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that " "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgstr "" +"Abans de marxar, tinc una pregunta no relacionada amb això. Vendraxis ha dit " +"que el meu nom és fals. Que teniu cap idea de què podria significar això?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:152 @@ -2249,6 +2681,9 @@ msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that " "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgstr "" +"Abans de marxar, tinc una pregunta no relacionada amb això. Un místic em " +"digué que el meu nom era fals. Que teniu cap idea de què podria significar " +"això?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:158 @@ -2259,6 +2694,11 @@ msgid "" "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it " "no longer suited." msgstr "" +"Pot ser. Quan un mag de l'acadèmia acaba els estudis, hom li concedeix unes " +"síl·labes de poder, que n'esdevenen el nom nou. Vós sou molt més enllà, però " +"pertanyeu als mags lliures ara, per tant, trieu el vostre propi nom. Jo era " +"originalment Rassin Tabin, però és força ordinari, i arribà el moment en què " +"l'haguí de canviar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:162 @@ -2266,28 +2706,30 @@ msgid "" "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na." msgstr "" +"Suposo que teniu raó. Ja no soc Ardonna, la noia ordinària, i Vendraxis no " +"s'equivocava pas. D'ara endavant, seré... Ardryn-Na." #. [modify_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:169 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:54 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:60 msgid "Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Ardryn-Na" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:173 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north." -msgstr "" +msgstr "Bé, doncs, Ardryn-Na, anem cap al nord." #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8 msgid "Entering the Northlands" -msgstr "" +msgstr "Entrant a les Terres del Nord" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26 msgid "Chapter Three: To Conquer Death" -msgstr "" +msgstr "Capítol tres: Conquerir la mort" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29 @@ -2306,28 +2748,40 @@ msgid "" "on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all " "the same." msgstr "" +"24 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Arribàrem al Gual d'Abez quan la llum de l'alba s'estenia darrere els cims " +"de les muntanyes al nord. Mentre el travessàvem, l'aigua fosca ens arribava " +"per la cintura, cosa que ens alentí. No volia imaginar quina mena de " +"criatura amb tentacles hi aguaitava, però completàrem la travessa sense cap " +"incident. L'aigua estava fresca per la neu fosa, i petàvem les dents quan " +"arribàrem a l'altra riba. El sol que sortia era càlid, però, i ens eixugà en " +"breu. Malgrat això, Ras-Tabahn no es trobava del tot bé. Es desmaià a la " +"sorra i li vingué un atac de tos com no n'havia vist mai cap. Quan pogué " +"tornar a parlar, m'assegurà que era només a causa del fred, i que no " +"m'hauria de preocupar en va. Però, tot i això, em preocupa." #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:53 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:67 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:54 msgid "Rod-Ishnak" -msgstr "" +msgstr "Rod-Ishnak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:68 msgid "Vok-Hroog" -msgstr "" +msgstr "Vok-Hroog" #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:75 msgid "Krongk" -msgstr "" +msgstr "Krongk" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173 @@ -2335,6 +2789,8 @@ msgid "" "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We " "may meet our doom if we don't have enough coinsss." msgstr "" +"Tinc un mal presssentiment en relació amb aquellsss cimsss nevatsss. Poden " +"ser la nostra perdició si no tenim prou monedesss." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:179 @@ -2342,24 +2798,26 @@ msgid "" "The passes to the north are the end of many travelers. We would be wise to " "reach them with a reserve of gold. (Cough, cough)" msgstr "" +"Els passos cap al nord són la fi de molts viatgers. Seria assenyat arribar-" +"hi amb una reserva d'or. (Tos, tos)" #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192 msgid "They’re attacking me!" -msgstr "" +msgstr "M'estan atacant!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:246 msgid "Yeah, yeah." -msgstr "" +msgstr "Sí, sí." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:206 msgid "" "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight " "ahead." -msgstr "" +msgstr "Hem travessat al nord. El regne nan de Knalga es troba just davant." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:210 @@ -2367,6 +2825,8 @@ msgid "" "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I " "hope I get to see some dwarves!" msgstr "" +"Ara soc molt lluny de casa. Mai he estat al nord del riu abans. Espero poder " +"veure alguns nans!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:214 @@ -2374,16 +2834,19 @@ msgid "" "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! " "Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes." msgstr "" +"Reclamo aquest territori en el nom de Krag-Ubor, el governant de tots els " +"veritables orcs! Marxeu ara, Ishnak, o enfronteu-vos a la ira combinada de " +"les cinc tribus." #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:218 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!" -msgstr "" +msgstr "Jo he arribat primer, Hroog. És meu!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:222 msgid "This could be trouble." -msgstr "" +msgstr "Això podria ser un problema." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:226 @@ -2391,11 +2854,13 @@ msgid "" "Many orcs are decent sorts (cough, cough). I fought alongside Krag-" "Ubor once, who the farther orc just mentioned." msgstr "" +"Molts orcs són decents (tos, tos). Jo lluití al costat de Krag-Ubor " +"un cop, al qual l'orc de més lluny acaba d'esmentar." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:230 msgid "Wait who’s that?" -msgstr "" +msgstr "Un moment, qui són aquells?" #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:234 @@ -2404,32 +2869,37 @@ msgid "" "a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this " "territory and all the human slaves." msgstr "" +"Fetillers i cadàvers, com si fóssim a casa! Els odio! Suggereixo un " +"concurs. Qui mati més fetillers i esquelets i coses es queda aquest " +"territori i tots els esclaus humans." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:238 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport." -msgstr "" +msgstr "Ha. D'acord. Sona interessant." #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:242 msgid "" "I declare this competition official. I will support the claim of the winner." msgstr "" +"Declaro oficial aquesta competició. Donaré suport a la reivindicació del " +"guanyador." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:250 msgid "I did say this was trouble." -msgstr "" +msgstr "Ja ho diguí, que això seria un problema." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:254 msgid "But we’ll win, won’t we?" -msgstr "" +msgstr "Però guanyarem, oi?" #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9 msgid "Mountain Pass" -msgstr "" +msgstr "Port de muntanya" #. [part] #. "consumption" is an old word for tuberculosis @@ -2446,77 +2916,89 @@ msgid "" "thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss " "it, preferring to deny the severity of his problem." msgstr "" +"6 V, 23 YW\n" +"\n" +"Hem arribat a un pas que travessa les muntanyes que Ras-Tabahn coneixia. " +"L'aire és fresc en aquestes alçades. La boira surt de la neu a la tarda, i " +"els caramells deixen caure la més pura de les aigües de les protuberàncies " +"rocoses. Tot plegat ho trobo refrescant, però els cops de tos de Ras-Tabahn " +"són freqüents. De vegades es limita a parlar en frases curtes a causa de la " +"manca d'aire. És clar que és força gran —deu tenir almenys 50 anys— però " +"també estic segura que està malalt. La seva primesa em porta a creure que " +"s'està consumint, però ell rebutja parlar-ne i prefereix negar la gravetat " +"del seu problema." #. [side]: type=Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:56 msgid "Gryphons" -msgstr "" +msgstr "Grius" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:72 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner" msgstr "" +"Moveu Ardryn-Na i Ras-Tabahn al nivell del terra a la cantonada nord-est" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think." -msgstr "" +msgstr "Allà hi ha alguns... ossos grossos. Urpes i ales... crec." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Em pregunto de què són. D'un griu, potser?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179 msgid "A large (cough, cough) flightless bird... would be my guess." -msgstr "" +msgstr "D'un ocell no volador (tos, tos) gros... diria jo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth." -msgstr "" +msgstr "Bé, hi ha una manera fàcil d'esbrinar la veritat." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:252 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps." -msgstr "" +msgstr "Em pregunto... si podria portar... algú lleuger. Potser Vendraxis." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:256 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!" -msgstr "" +msgstr "No pujaré en aquella cosa ridícula!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:262 msgid "I wonder... if it could carry... someone light." -msgstr "" +msgstr "Em pregunto... si podria portar... algú lleuger." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:269 msgid "A skeleton could ride it I think." -msgstr "" +msgstr "Un esquelet podria muntar-lo, crec." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:330 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "Això és fantàstic! Aquests ocells podrien ser força útils." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:349 msgid "What dangers may lurk in this fog?" -msgstr "" +msgstr "Quins perills poden aguaitar en aquesta boira?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:353 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." -msgstr "" +msgstr "Els grius... viuen en aquestes alçades. Hem d'anar amb compte." #. [scenario]: id=16_The_Mage #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13 msgid "The Mage" -msgstr "" +msgstr "El mag" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26 @@ -2529,17 +3011,24 @@ msgid "" "is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much " "longer he can survive." msgstr "" +"3 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Hem travessat els altiplans elevats i l'Arkan-thoria. Després, ens hem " +"dirigit a les muntanyes de nou abans de trobar-nos amb el mag. Aquest era el " +"pla de Ras-Tabahn, i, amb l'objectiu a la vista, guanyà un xic de força. " +"Tanmateix, està força feble i malalt ara, i li costa respirar. No sé quant " +"de temps podrà sobreviure." #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52 msgid "Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Crelanu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71 msgid "Defeat Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Derroteu Crelanu" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83 @@ -2547,6 +3036,8 @@ msgid "" "Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if " "he reaches zero." msgstr "" +"Ras-Tabahn està alentit i perdrà quatre punts de vida cada torn. Morirà si " +"arriba a zero." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86 @@ -2554,11 +3045,13 @@ msgid "" "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An " "undead unit will be destroyed." msgstr "" +"Si moveu una unitat a una botella d'aigua beneïda, aquesta desapareixerà. " +"Les unitats no mortes seran destruïdes." #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222 msgid "Ginmera" -msgstr "" +msgstr "Ginmera" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253 @@ -2566,21 +3059,23 @@ msgid "" "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy " "water around the castle for protection." msgstr "" +"Sembla que els invasors poden alçar soldats no morts, així que he col·locat " +"una mica d'aigua beneïda al voltant del castell com a protecció." #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258 msgid "Rinconan" -msgstr "" +msgstr "Rinconan" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you." -msgstr "" +msgstr "Rinconan i jo ens quedarem aquí per a protegir-vos." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274 msgid "Yes. Thank you Ginmera." -msgstr "" +msgstr "Sí. Gràcies, Ginmera." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280 @@ -2588,16 +3083,19 @@ msgid "" "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living " "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed." msgstr "" +"Si moveu una unitat a una botella d'aigua beneïda, aquesta desapareixerà. " +"Una unitat viva pot fer-ho amb seguretat, però les unitats no mortes seran " +"destruïdes." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330 msgid "Crelanu! (Cough, cough) We have come... for your book." -msgstr "" +msgstr "Crelanu! (Tos, tos) Hem vingut... a cercar el vostre llibre." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334 msgid "We need to borrow it." -msgstr "" +msgstr "Necessitem demanar-vos-el prestat." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338 @@ -2606,11 +3104,14 @@ msgid "" "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it " "is." msgstr "" +"Sí, ja sabia que gent com vosaltres vindríeu, però el llibre és fora de " +"l'abast ara, de l'abast de tots nosaltres. L'he donat als elfs. Només ells " +"saben on és." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342 msgid "Why would you do such a thing?" -msgstr "" +msgstr "Per què heu fet una cosa així?" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346 @@ -2618,21 +3119,23 @@ msgid "" "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I " "know well what you seek." msgstr "" +"Perquè algú com vós no estigui temptat de fer el que vós preteneu fer. Oh, " +"sí. Sé bé què cerqueu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350 msgid "Then you can tell us what we want to know." -msgstr "" +msgstr "Llavors podeu dir-nos el que volem saber." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354 msgid "I shall not." -msgstr "" +msgstr "No ho faré pas." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358 msgid "We shall see." -msgstr "" +msgstr "Això ho veurem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363 @@ -2640,11 +3143,13 @@ msgid "" "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. " "He will die if he reaches zero." msgstr "" +"Ras-Tabahn està malalt. Està alentit i perdrà quatre punts de vida cada " +"torn. Morirà si arriba a zero." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!" -msgstr "" +msgstr "Ara ens direu el secret de la immortalitat o morireu!" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395 @@ -2654,6 +3159,10 @@ msgid "" "common with all of creation. You must die, and your soul depart. I " "would not try this thing for any reason." msgstr "" +"No hi ha cap secret, ximples! La màgia no pot aturar l'envelliment. " +"No podeu viure eternament. La natura és així, i és la cosa més gran que " +"tenim en comú amb tota la creació. Heu de morir i la vostra ànima ha " +"de marxar. Jo no ho intentaria per cap motiu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399 @@ -2661,11 +3170,14 @@ msgid "" "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I " "will spare you to live a few more lonely years with your cowardice." msgstr "" +"Vós sou el ximple, car, de fet, ens heu dit tot el que necessitàvem. Per " +"això, us perdonaré la vida, perquè pugueu viure uns quants anys més sol amb " +"la vostra covardia." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?" -msgstr "" +msgstr "No ho entenc pas. Què ens ha dit Crelanu?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416 @@ -2673,11 +3185,13 @@ msgid "" "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. " "Come with me." msgstr "" +"Us ho explicaré. Portem-vos a algun lloc segur primer. Entrarem a la cova. " +"Veniu amb mi." #. [scenario]: id=17_Mortality #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6 msgid "Mortality" -msgstr "" +msgstr "Mortalitat" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16 @@ -2688,22 +3202,28 @@ msgid "" "recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and " "clearly, no dwarves have lived here for a long time." msgstr "" +"6 VI, 23 YW\n" +"\n" +"No gaire dins la cova hi havia un castell en ruïnes construït en un estil " +"que no reconeixia. Ras-Tabahn digué «nans». Està infestat de rates i, " +"clarament, cap nan no hi ha viscut des de fa molt." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35 msgid "Rats" -msgstr "" +msgstr "Rates" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127 msgid "Just a little farther." -msgstr "" +msgstr "Només un xic més." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136 msgid "" "Ardryn-Na, I’m dying. (Cough, cough) I don’t think... I can stop it." msgstr "" +"Ardryn-Na, m'estic morint. (Tos, tos) No crec que... pugui aturar-ho." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140 @@ -2711,11 +3231,13 @@ msgid "" "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your " "life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!" msgstr "" +"No ho heu de fer! Heu d'acceptar-ho. Crelanu ho digué. També digué que la " +"vostra força vital ha de marxar, però no digué que no pogué tornar-hi!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144 msgid "What are you... proposing?" -msgstr "" +msgstr "Què esteu... proposant?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148 @@ -2725,6 +3247,10 @@ msgid "" "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other " "place to go." msgstr "" +"Que projecteu la vostra voluntat a un altre objecte perquè sigui part " +"vostra: per exemple, el vostre bastó. Si feu això just quan el vostre cor " +"mori, tota la vostra consciència hauria de seguir el flux de la vostra " +"voluntat, ja que no tindrà cap altre lloc on anar." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152 @@ -2733,6 +3259,9 @@ msgid "" "the stone would serve to anchor me (cough, cough, cough) to this " "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." msgstr "" +"Bé, podria anar a les... terres dels morts. Però... si tingués un altar... " +"la pedra serviria per a ancorar-me (tos, tos, tos) a aquest pla... i " +"aturar el flux cap avall de la meva ànima... només un moment." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156 @@ -2740,12 +3269,15 @@ msgid "" "And a moment is all you need! You only need project your will back " "into your body, animating it as you would anything else!" msgstr "" +"I un moment és tot el que necessiteu! Només heu de projectar la vostra " +"voluntat de tornada al vostre cos i animar-la com si fos qualsevol " +"altra cosa!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160 msgid "" "You seem... more sure than I, but (cough, cough) I have no choice." -msgstr "" +msgstr "Sembleu... més segura que jo, però (tos, tos) no tinc elecció." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164 @@ -2754,6 +3286,9 @@ msgid "" "also believed that it would work. And like you said, he should know. For " "now, you can rest. We’ll have an altar built soon." msgstr "" +"Crelanu digué que no ho faria. Això implica que podia fer-ho, i per " +"això també creia que funcionaria. I, com vós diguéreu, ho hauria de saber. " +"Per ara, podeu descansar. Tindrem un altar construït aviat." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300 @@ -2762,16 +3297,19 @@ msgid "" "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you " "should this time, as any mistake would be disastrous." msgstr "" +"No cal que espereu a morir. Podem fer-ho immediatament. I, tot i que cap de " +"nosaltres no ha de pronunciar els encanteris en veu alta ja, aquesta vegada " +"hauríeu de fer-ho, ja que qualsevol error seria desastrós." #. [message]: speaker=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304 msgid "Yes. I’m ready. Do it." -msgstr "" +msgstr "Sí. Estic a punt. Feu-ho." #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18 msgid "Abandoned Outpost" -msgstr "" +msgstr "Post avançat abandonat" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31 @@ -2786,6 +3324,16 @@ msgid "" "to make the transition, and a suitable object must be found to hold the " "consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" +"9 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Per a esdevenir un lich, hom ha de morir primer. Els encanteris de la " +"nigromància lliguen l'esperit, però només un cop hom l'ha deslligat del cos. " +"Per a esdevenir un lich, el mag ha de fer els encanteris necessaris amb el " +"seu darrer alè. Així, lliga el seu propi esperit de la mateixa manera que " +"lliga els esperits dels altres... Un altar serveix per a mantenir-ne l'ànima " +"al pla físic prou temps per a fer la transició, i hom ha de trobar un " +"objecte adient per a retenir la consciència durant un moment crucial quan el " +"cos expira." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 @@ -2800,6 +3348,15 @@ msgid "" "discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go " "well, I will make the transition soon myself." msgstr "" +"13 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Així doncs, Ras-Tabahn ara és no mort. Al començament, la seva salut no " +"millorà gaire, i es queixava de tenir fred. La seva força vital era feble, " +"però podia absorbir la vida de les rates que infestaven el castell antic. " +"Ara és molt més fort i vigorós del que mai l'havia vist. I això malgrat el " +"fet que la seva carn està començant a podrir-se, un procés que no li provoca " +"cap malestar. Ni pot ensumar-ho més del que puc jo. Si tot continua tan bé, " +"jo mateixa faré la transició aviat." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49 @@ -2815,32 +3372,45 @@ msgid "" "through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to " "share my knowledge with the world so that no one need die." msgstr "" +"17 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Ara el procés ha acabat per a tots dos. Hi havia posat un guàrdia perquè res " +"no em passés en el meu estat afeblit, i res no hi passà. Estic restaurada. " +"No sento gaire diferència, però suposo que tinc un aspecte espantós. Bé, no " +"hi ha res a fer. Però el meu objectiu primari ha estat assolit! No puc " +"morir! Suposo que podria trencar-me com un esquelet o potser cremar-me, però " +"no temo aquests esdeveniments improbables: tinc els poders increïbles del " +"reialme espiritual fluint dins meu, i puc protegir-me força bé! El meu " +"objectiu següent és compartir el meu coneixement amb el món perquè ningú no hagi de morir." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68 msgid "Spiders" -msgstr "" +msgstr "Aranyes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave" -msgstr "" +msgstr "Moveu Ardryn-Na i Ras-Tabahn a l'extrem oest de la cova" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95 msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" +"Per a convertir un nigromant en un lich, feu-hi clic dret mentre sigui en un " +"castell." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102 msgid "Make Into a Lich" -msgstr "" +msgstr "Converteix en un lich" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132 msgid "You can only do this in a castle." -msgstr "" +msgstr "Només podeu fer això en un castell." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:478 @@ -2850,6 +3420,10 @@ msgid "" "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough " "experience, it will immediately level into an ancient lich!" msgstr "" +"Ara podeu convertir els fetillers foscos en liches! Durant la resta de la " +"campanya, també podeu fer clic dret en un nigromant existent per a convertir-" +"lo en un lich sempre que sigui en un castell. Si el nigromant ha guanyat " +"prou experiència, es convertirà immediatament en un lich ancià!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:483 @@ -2857,6 +3431,8 @@ msgid "" "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to " "let them know that nobody ever need die again." msgstr "" +"Hem conquerit la mort! Tornem a portar les notícies a Wesnoth. Hauríem de " +"fer-los saber que ningú haurà de morir mai més." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:487 @@ -2865,41 +3441,45 @@ msgid "" "us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should " "connect to the realm of Knalga and take us there directly." msgstr "" +"Jo també tenia pensat anar en aquella direcció, així que em sembla bé. Però " +"no anem per aquells passos de muntanya miserables un altre cop. Aquests " +"túnels haurien d'estar connectats amb el reialme de Knalga i portar-nos-hi " +"directament." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:491 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?" -msgstr "" +msgstr "Per què deu haver abandonat un post avançat com aquest l'imperi nan?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:495 msgid "We may find out. We should proceed cautiously." -msgstr "" +msgstr "Potser ho descobrirem. Hauríem d'anar amb compte." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:511 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere." -msgstr "" +msgstr "Aranyesss gegants! Això explica les teranyinesss pertot arreu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:517 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere." -msgstr "" +msgstr "Aranyes gegants! Això explica les teranyines pertot arreu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:523 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy." -msgstr "" +msgstr "No es mouen gaire. Esperem que segueixin dormint." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:529 msgid "They’re waking up now. Watch out." -msgstr "" +msgstr "Ara s'estan despertant. Compte." #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4 msgid "Lava and Stone" -msgstr "" +msgstr "Lava i pedra" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16 @@ -2915,6 +3495,16 @@ msgid "" "or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course " "be mindless slaves." msgstr "" +"21 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Seguim túnel avall en la foscor absoluta durant un temps. La foscor no " +"presentava gran dificultat: els ratpenats es podien moure perfectament, i " +"tots els mags podien sentir exactament on eren. Ras-Tabahn i jo parlàrem. El " +"seu pla era anar a Elensefar. Ell creu que pot destruir la ciutat i " +"instal·lar-se com a governant d'un imperi no mort. Els ciutadans se li " +"unirien en la no mort volguessin o no, però se li unirien. Si no ho fan de " +"pròpia voluntat, o manquen de la fortitud mental per a fer la transició a " +"forma de lich, per descomptat, seran esclaus beneits." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25 @@ -2930,12 +3520,25 @@ msgid "" "clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each " "continue to regard the other as an ally." msgstr "" +"Ras-Tabahn ha intentat persuadir-me que m'hi uneixi en la seva obstinació, " +"però tinc seriosos dubtes sobre el seu pla. No estic segura que pugui " +"derrotar la guàrdia de la ciutat, i esclavitzar la població és la manera en " +"què els antics líders de Wesnoth es guanyaren llur mala reputació. Crec que " +"un enfocament més benvolent té més possibilitats de garantir el nostre " +"llegat. Hem de difondre les notícies del nostre èxit i convidar els " +"ciutadans a unir-se a nosaltres de manera voluntària. Jo viatjaré cap al " +"sud, cap a Wesnoth pròpiament dit, i visitaré Dan'Tonk i Weldyn. En algun " +"moment del futur llunyà, els meus nous amics i la població de Ras-Tabahn " +"probablement xocaran, però allò serà una preocupació per un altre moment, i, " +"de moment, tots continuem considerant l'altre com un aliat." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32 msgid "" "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." msgstr "" +"El nostre viatge prosseguí, i, finalment, una brillantor taronja aparegué " +"davant nostre." #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #. [side]: type=Great Troll, id=Brek @@ -2944,22 +3547,22 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79 msgid "Trolls" -msgstr "" +msgstr "Trols" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55 msgid "Shurd" -msgstr "" +msgstr "Shurd" #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70 msgid "Brek" -msgstr "" +msgstr "Brek" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85 msgid "Üurgh" -msgstr "" +msgstr "Üurgh" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121 @@ -2967,6 +3570,8 @@ msgid "" "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that " "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true." msgstr "" +"Havia sentit que les muntanyes de vegades treien foc com els dracs, però " +"semblava un conte fantasiós. Per l'aspecte d'això, podria ser veritat." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125 @@ -2974,36 +3579,38 @@ msgid "" "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, " "trolls use it for welding together crude armor." msgstr "" +"Sí, és veritat. Aquest foc de muntanya també té alguns usos. Per exemple, " +"els trols l'usen per a soldar armadures." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?" -msgstr "" +msgstr "Trols! Creieu que en trobarem cap?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133 msgid "I see no reason to expect..." -msgstr "" +msgstr "No veig cap motiu per a esperar..." #. [message]: speaker=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137 msgid "Invaders!" -msgstr "" +msgstr "Invasors!" #. [message]: speaker=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141 msgid "Crush them!" -msgstr "" +msgstr "Aixafeu-los!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145 msgid "... Yes. Yes, I do." -msgstr "" +msgstr "Sí, sí que ho crec." #. [scenario]: id=20_North_Knalga #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9 msgid "North Knalga" -msgstr "" +msgstr "Knalga Nord" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17 @@ -3014,23 +3621,28 @@ msgid "" "darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the " "tunnel... but the wall was not solid." msgstr "" +"27 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Deixàrem enrere els focs de la muntanya i ens submergírem un altre cop dins " +"la foscor. Després d'una llarga caminada, un cul-de-sac del túnel ens feu " +"aturar de sobte... però la paret no era sòlida." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:94 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Nans" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41 msgid "Golbanduth" -msgstr "" +msgstr "Golbanduth" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes." -msgstr "" +msgstr "Podeu reclutar des de qualsevol casella de la Sala dels Herois." #. [message]: speaker=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:509 @@ -3038,11 +3650,12 @@ msgid "" "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more " "soldiers." msgstr "" +"Els invasors s'acosten! Agafeu el darrer cofre d'or. Equiparem més soldats." #. [message]: speaker=porter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:514 msgid "Yes, sire." -msgstr "" +msgstr "Sí, senyor." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:625 @@ -3050,11 +3663,13 @@ msgid "" "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. " "Help me shift these stones." msgstr "" +"De fet, no crec que això sigui el final. Aquí corre l'aire. Ajudeu-me a " +"moure aquestes pedres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:670 msgid "Now, where are we?" -msgstr "" +msgstr "On som, ara?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:674 @@ -3062,11 +3677,13 @@ msgid "" "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always " "use some more soldiers." msgstr "" +"Sembla que som en una cambra funerària dels nans. Això és bo. Sembre podríem " +"fer servir alguns soldats més." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:686 msgid "Aigondur" -msgstr "" +msgstr "Aigondur" #. [message]: speaker=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:691 @@ -3074,11 +3691,12 @@ msgid "" "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll " "Gate!" msgstr "" +"Venen invasors humans per la Sala dels Herois! Tancaré la Porta dels Trols!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:731 msgid "Well, we are not going that way." -msgstr "" +msgstr "Bé, per allà no anirem." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:735 @@ -3086,26 +3704,28 @@ msgid "" "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we " "could squeeze through." msgstr "" +"Però mireu. Hi ha una gran esquerda a la paret de la nostra esquerra! Estic " +"segur que hi podríem passar." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:739 msgid "We’ll just remove the statue..." -msgstr "" +msgstr "Traiem-ne l'estàtua..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:774 msgid "... and push the coffin out of the way." -msgstr "" +msgstr "... i el taüt." #. [message]: speaker=spotter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:802 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!" -msgstr "" +msgstr "Aix! Els invasors han entrat dins les Coves de Cristall!" #. [scenario]: id=21_Against_the_World #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14 msgid "Against the World" -msgstr "" +msgstr "Contra el món" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23 @@ -3116,6 +3736,11 @@ msgid "" "passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to " "take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgstr "" +"30 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Des de la part septentrional del regne de Knalga, el túnel es dividia en " +"molts passadissos. Sentir la força vital dels nans ens permetia anar per " +"túnels bàsicament desocupats, cosa que férem." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32 @@ -3129,6 +3754,14 @@ msgid "" "to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. " "(And becoming some sort of king as well I suppose.)" msgstr "" +"3 VII, 23 YW\n" +"\n" +"Finalment sortírem de les muntanyes. Travessàrem el Gual d'Abez ben entrat " +"aquest matí, i hem caminat la resta del dia cap al sud-est, en direcció de " +"la ciutat de Tath. Teníem planejat separar-nos-hi. Jo anava cap al sud, a " +"Dan'Tonk i Weldyn, per a difondre les nostres notícies, i Ras-Tabahn anava " +"cap a Elensefar, per a portar a terme el seu pla de crear d'un lloc especial " +"per a nosaltres al món. (I convertir-se en una mena de rei també, suposo.)" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41 @@ -3136,21 +3769,23 @@ msgid "" "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the " "plains suddenly became more crowded." msgstr "" +"Però no seria així. Estàvem a punt d'iniciar els nostres viatges per " +"separat, quan les planes de sobte es tornaren més concorregudes." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:63 msgid "Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Cavalleria" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:108 msgid "Magi" -msgstr "" +msgstr "Mags" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:122 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfs" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:334 @@ -3158,11 +3793,13 @@ msgid "" "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look " "lively!" msgstr "" +"L'enemic ja intenta penetrar per les muralles del nostre castell! Amunt les " +"armes, nois, vivacitat!" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:340 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!" -msgstr "" +msgstr "Ara vengem els caiguts de Knalga!" #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:363 @@ -3170,6 +3807,8 @@ msgid "" "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our " "arrival. No rest my friends; we go to work immediately." msgstr "" +"L'enemic ja està a punt d'atacar! Deuen haver anticipat la nostra arriada. " +"Ni hi ha descans, amics; anem a treballar immediatament." #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:369 @@ -3177,6 +3816,8 @@ msgid "" "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must " "incinerate these undead and rid the world of this evil." msgstr "" +"La batalla ja està en curs. Han caigut tants camarades nostres! Hem " +"d'incinerar aquests no morts i deslliurar el món d'aquest mal." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:392 @@ -3184,6 +3825,8 @@ msgid "" "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us " "immediately rid our land of this foulness!" msgstr "" +"Què és això? L'enemic aguaita pacient als nostres boscos? A les armes! " +"Deslliurem immediatament la nostra terra d'aquest fàstic!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:398 @@ -3191,17 +3834,19 @@ msgid "" "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. " "We will burn them down!" msgstr "" +"Mai més aquests monstres no utilitzaran els esperits dels nostres ancestres " +"contra nosaltres. Els cremarem a tots!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:533 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:116 msgid "Death of Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Mort d'Ardryn-Na" #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:571 msgid "Fizztsars" -msgstr "" +msgstr "Fizztsars" #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:578 @@ -3209,56 +3854,58 @@ msgid "" "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you. They will pay for " "killing our malesss!" msgstr "" +"Hi hem arribat, Taxsstrimon. Lluitarem al vossstre costat. Pagaran per matar " +"els nostres masclesss!" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:582 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall." -msgstr "" +msgstr "Ben trobada, Fizztsars. Ara aquestes criatures cauran amb seguretat." #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:607 msgid "Thrigalurd" -msgstr "" +msgstr "Thrigalurd" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:622 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us." -msgstr "" +msgstr "Mireu! Els nans fan voltes davant nostre." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:626 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy." -msgstr "" +msgstr "Per això passar per Knalga fou tan fàcil." #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:684 msgid "Carmyna" -msgstr "" +msgstr "Carmyna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:703 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?" -msgstr "" +msgstr "Segueixen venint! Ningú no ha considerat el que oferim?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:713 msgid "Well. That was intense." -msgstr "" +msgstr "Bé. Això ha estat intens." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:717 msgid "At last we are victorious!" -msgstr "" +msgstr "Victòria, per fi!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:768 msgid "The whole world is against us." -msgstr "" +msgstr "El món sencer està contra nosaltres." #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:806 msgid "Gwendir" -msgstr "" +msgstr "Gwendir" #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:830 @@ -3266,16 +3913,20 @@ msgid "" "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an " "ill-favored look." msgstr "" +"Aquest és l'indret on el griu de Crelanu ens digué que vinguéssim, i aquell " +"grup té mal aspecte." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:834 msgid "Yes, I believe that is our quarry." -msgstr "" +msgstr "Sí, crec que són les nostres preses." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:838 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him." msgstr "" +"Crelanu! Encara ens persegueix. Recordeu-me un altre cop per què no el " +"matàrem." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:842 @@ -3283,6 +3934,8 @@ msgid "" "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and " "are sentenced to death!" msgstr "" +"Ardonna de Tarrynth i Rassin Tabin, hom us acusa de nigromància i us " +"condemna a mort!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:846 @@ -3290,16 +3943,19 @@ msgid "" "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will " "follow shortly." msgstr "" +"Ja està? La mort no ens fa por, perquè ja som morts. Vós ens seguireu aviat." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:850 msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again." msgstr "" +"Les espases beneïdes del nostre orde us donaran aviat motius per a tenir por " +"de nou." #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854 msgid "Sir, the magi have not yet arrived." -msgstr "" +msgstr "Senyor, els mags encara no han arribat." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:858 @@ -3307,11 +3963,13 @@ msgid "" "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the " "schoolteachers." msgstr "" +"No importa. No cal que temem aquesta foscor ni cal que esperem els mestres " +"d'escola." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:871 msgid "Taxtrimon" -msgstr "" +msgstr "Taxtrimon" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:888 @@ -3319,26 +3977,28 @@ msgid "" "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We " "will take vengeance. You horse humans can assist us." msgstr "" +"Els hem trobat! Aquests mags destruïren un negoci rendible. Ens en venjarem. " +"Vós, humans cavalls, podeu assistir-nos-hi." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:901 msgid "Mauapan" -msgstr "" +msgstr "Mauapan" #. [message]: speaker=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:907 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today." -msgstr "" +msgstr "Jo també us hi assistiré. Massa innocents han mort. Això acaba avui." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:911 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde." -msgstr "" +msgstr "Estem envoltats. Hem de derrotar aquesta horda." #. [scenario]: id=22_Epilogue #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Epíleg" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16 @@ -3357,6 +4017,19 @@ msgid "" "certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to " "hasten that day." msgstr "" +"10 VII, 23 YW — Entrada final\n" +"\n" +"Avui hem prevalgut al camp, però la nostra victòria ha estat un xic amarga. " +"Tothom tenia por o ira i ens atacà immediatament, en comptes " +"d'escoltar les nostres notícies. Ara me n'adono... el món no està preparat " +"per al nostre coneixement. No poden entendre que hem conquerit aquella por " +"primordial: la mort. En comptes d'això, quan ens miren, la nostra aparença " +"els provoca un terror ignorant. Em rendeixo. Per ara, em retiraré: potser " +"viuré a l'antiga ciutat dels trols i aprendré les aplicacions del foc de " +"muntanya. Algun dia, potser hi haurà actituds menys conservadores, i el " +"nostre coneixement podrà fer-se servir per al bé. De ben segur que puc " +"esperar. Mentrestant, fem el que podem per a accelerar l'arribada d'aquell " +"dia." #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31 @@ -3372,6 +4045,17 @@ msgid "" "open-minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one " "who is willing to learn the secrets of the ancients." msgstr "" +"Ras-Tabahn recuperarà la seva força i continuarà fins a Elensefar. La " +"majoria dels altres hi van. Els desitjo èxit. Vendraxis ara sap el que ha " +"d'aprendre per a replicar la nostra metamorfosi. Utilitzarà els anys que li " +"queden en l'estudi i la pràctica mentre intenta canviar les actituds del seu " +"poble. Pel que respecta a mi, faré que el meu diari sigui visible en aquest " +"camp de batalla. Sospito que la majoria el temerà prou per a intentar " +"destruir-lo, però he col·locat diverses proteccions al meu diari per a " +"protegir-lo. D'aquesta manera, hauria de sobreviure el temps suficient per a " +"arribar a les mans d'una persona més oberta. Tath, en particular, és la llar " +"de molts mags. Només en cal un que estigui disposat a aprendre els secrets " +"dels antics." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34 @@ -3385,16 +4069,24 @@ msgid "" "to many mages. It only takes one who is willing to learn the secrets of the " "ancients." msgstr "" +"Ras-Tabahn recuperarà la seva força i continuarà fins a Elensefar. La " +"majoria dels altres hi van. Els desitjo èxit. Pel que respecta a mi, faré " +"que el meu diari sigui visible en aquest camp de batalla. Sospito que la " +"majoria el temerà prou per a intentar destruir-lo, però he col·locat " +"diverses proteccions al meu diari per a protegir-lo. D'aquesta manera, " +"hauria de sobreviure el temps suficient per a arribar a les mans d'una " +"persona més oberta. Tath, en particular, és la llar de molts mags. Només en " +"cal un que estigui disposat a aprendre els secrets dels antics." #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description= #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4 msgid "Bone Bird" -msgstr "" +msgstr "Ocell d'ossos" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4 msgid "Bone Captain" -msgstr "" +msgstr "Capità d'ossos" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19 @@ -3403,11 +4095,14 @@ msgid "" "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to " "exude authority even if all his other memories have been lost." msgstr "" +"Els capitans són mestres en vida, però, en mort, poden ser esclaus d'un " +"nigromant. A causa dels hàbits, un capità no mort continua emanant autoritat " +"encara que hagi perdut tots els altres records." #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4 msgid "Delinquent" -msgstr "" +msgstr "Delinqüent" #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18 @@ -3416,18 +4111,21 @@ msgid "" "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems " "preferable to them than tying themselves to a husband." msgstr "" +"Algunes noies rebutgen la vida típica que els planeja la societat, i " +"s'uneixen a elements criminals. Tot i que poden acabar a la presó, això " +"sembla preferible a lligar-se a un marit." #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk #. [unit_type]: id=Noble, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5 msgid "Passenger" -msgstr "" +msgstr "Passatger" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" -msgstr "" +msgstr "Miner nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 @@ -3437,11 +4135,15 @@ msgid "" "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still " "do some damage with their picks." msgstr "" +"Els miners nans són els treballadors físics de la societat nana. Extreuen " +"els minerals preciosos del terra, però no prenen part en l'elaboració " +"d'armes ni d'artefactes. No tenen cap formació militar, però poden causar " +"algun dany amb llurs pics." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 msgid "pick" -msgstr "" +msgstr "pic" #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:20 @@ -3452,11 +4154,16 @@ msgid "" "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry " "about than death!" msgstr "" +"Un lich experimentat pot aprofitar fàcilment el poder del món espiritual i " +"llençar llamps gèlids amb efectes devastadors, o drenar la força vital " +"mateixa d'un cos. El poder disponible per a un lich com aquest és increïble. " +"Qualsevol que es trobi amb un Lich Ancià probablement tindrà coses pitjors " +"de les quals preocupar-se que la mort!" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" -msgstr "" +msgstr "Xaman orc" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21 @@ -3468,11 +4175,17 @@ msgid "" "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" +"Els xamans orcs són els guardians de la màgia orca. Respectats per les " +"tribus orques, conformen el Consell Orc, que pren importants decisions per a " +"tota la comunitat orca i que fa d'àrbitre als nombrosos conflictes que " +"sorgeixen entre les tribus d'aquesta raça problemàtica. Tot i que són febles " +"físicament (per a ser orcs), els Xamans Orcs són bons fen encanteris i poden " +"maleir els enemics, drenant-ne la vida." #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4 msgid "Sailor" -msgstr "" +msgstr "Mariner" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17 @@ -3481,11 +4194,14 @@ msgid "" "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do " "considerable damage." msgstr "" +"Els mariners són contractats per llur força, i llur feina n'augmenta encara " +"més el múscul. En conseqüència, les espases barates que hom els dona encara " +"poden fer un dany considerable." #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4 msgid "Sea Captain" -msgstr "" +msgstr "Capità de nau" #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17 @@ -3495,68 +4211,72 @@ msgid "" "their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or " "mutineers." msgstr "" +"A bord del seu vaixell, el capità és l'autoritat suprema, i totes les seves " +"ordres han de ser obeïdes instantàniament. Un passatger o membre de la " +"tripulació s'oposa al capità sota la seva responsabilitat, ja que té el dret " +"d'executar sumàriament criminals o amotinats." #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13 msgid "Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Ardonna" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:100 msgid "Death of Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Mort d'Ardonna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:134 msgid "No, no, NO, NO!" -msgstr "" +msgstr "No, no, NO, NO!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:155 msgid "Urgh." -msgstr "" +msgstr "Urgh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:167 msgid "But I don't know how to bring you back yet!" -msgstr "" +msgstr "Però encara no sé com portar-vos de tornada!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:198 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:255 msgid "Shynal!" -msgstr "" +msgstr "Shynal!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259 msgid "Bring her back. Please!" -msgstr "" +msgstr "Porteu-la de tornada. Si us plau!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:206 msgid "I'm not sure that's such a good..." -msgstr "" +msgstr "No estic segura que sigui una bona..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:210 msgid "If you insist." -msgstr "" +msgstr "Si hi insistiu." #. [message]: speaker=Corpse Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:221 msgid "Car. Cyn." -msgstr "" +msgstr "Car. Cyn." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:225 msgid "She will not know you for long, so make the most of it." -msgstr "" +msgstr "No us coneixerà durant molt de temps, així que aprofiteu-ho." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:235 msgid "Perhaps that was for the best." -msgstr "" +msgstr "Potser era millor així." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:263 @@ -3564,46 +4284,50 @@ msgid "" "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly " "destroyed this time." msgstr "" +"No és possible. Ja havia tornat dels morts. Aquesta vegada ha quedat " +"totalment destruïda." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:276 msgid "Oh, my sweet Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "Oh, la meva dolça Carcyn!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:292 msgid "You were always so reckless." -msgstr "" +msgstr "Sempre heu estat tan temerària." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:298 msgid "I will miss you." -msgstr "" +msgstr "Us trobaré a faltar." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:466 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal." -msgstr "" +msgstr "Auu. Jo volia ser un mag com Shynal." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:472 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn." -msgstr "" +msgstr "Auu. Jo volia ser un mag com Carcyn." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:479 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final." msgstr "" +"No em feu penedir-me d'alliberar-vos de la presó. La meva decisió és " +"definitiva." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:482 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day." -msgstr "" +msgstr "M'ho he repensat. Potser sereu molt poderós algun dia." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:493 msgid "Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Gràcies!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:508 @@ -3611,98 +4335,100 @@ msgid "" "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it " "out! I know I could be super-powerful in the end." msgstr "" +"Ei, jo volia ser un fetiller com vós i viure per sempre quan sapigueu com! " +"Sé que podria ser molt poderós algun dia." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514 msgid "Hold your tongue. You will do as I command." -msgstr "" +msgstr "Calleu la boca. Fareu el que jo mani." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:523 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all." -msgstr "" +msgstr "Molt bé. Tenir més adeptes podria ser una bona idea, després de tot." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:925 msgid "Lich" -msgstr "" +msgstr "Lich" #. [set_menu_item]: id=hide-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:968 msgid "Hide Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Amaga les veles i el cordam" #. [set_menu_item]: id=show-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:1007 msgid "Show Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Mostra les veles i el cordam" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16 msgid "Grave" -msgstr "" +msgstr "Tomba" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17 msgid "Grave Overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposició de tomba" #. [terrain_type]: id=not_here #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28 msgid "Not Here Overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposició d'aquí no" #. [terrain_type]: id=crystal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47 msgid "Crystal Caves" -msgstr "" +msgstr "Coves de Cristall" #. [terrain_type]: id=passageway #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57 msgid "Passageway" -msgstr "" +msgstr "Passadís" #. [terrain_type]: id=gate_open #. [terrain_type]: id=gate_closed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Porta" #. [terrain_type]: id=web #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86 msgid "Spiderweb" -msgstr "" +msgstr "Teranyina" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:96 msgid "Fence-Top" -msgstr "" +msgstr "Tanca superior" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105 msgid "Fence" -msgstr "" +msgstr "Tanca" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:106 msgid "Fence-Bottom" -msgstr "" +msgstr "Tanca inferior" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:125 msgid "Ship Forecastle" -msgstr "" +msgstr "Castell de proa" #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:138 msgid "Ship Main Deck" -msgstr "" +msgstr "Coberta principal" #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:148 msgid "Ship Poop Deck" -msgstr "" +msgstr "Coberta de popa" #. [terrain_type]: id=ship--hull #. [terrain_type]: id=ship--railing @@ -3710,32 +4436,32 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:253 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:271 msgid "Ship Hull" -msgstr "" +msgstr "Buc de vaixell" #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:170 msgid "Ship Rigging and Sails" -msgstr "" +msgstr "Veles i cordam de vaixell" #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:179 msgid "Ship Railing" -msgstr "" +msgstr "Barana de vaixell" #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:188 msgid "Ship Pieces" -msgstr "" +msgstr "Peces de vaixell" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:197 msgid "Ship Lower Deck" -msgstr "" +msgstr "Coberta inferior" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:206 msgid "Ship Lower Deck Edge" -msgstr "" +msgstr "Vora de coberta inferior" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #. [terrain_type]: id=ship--main-deck @@ -3746,19 +4472,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:240 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:302 msgid "Ship" -msgstr "" +msgstr "Vaixell" #. [terrain_type]: id=full-void #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:324 msgid "Full Void" -msgstr "" +msgstr "Buit total" #. [terrain_type]: id=full-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:334 msgid "Void Overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposició de buit" #. [terrain_type]: id=half-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344 msgid "Half Void" -msgstr "" +msgstr "Buit mig" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/ca.po b/po/wesnoth-sotbe/ca.po index 7db1871b44ac..2cbe7ab15261 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/ca.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/ca.po @@ -13,30 +13,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 09:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-02 10:49+0100\n" -"Last-Translator: Daniel López \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 18:30+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 msgid "Son of the Black-Eye" -msgstr "Fill d'Ull Negre" +msgstr "El fill de l'Ullnegre" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10 msgid "SotBE" -msgstr "FdUN" +msgstr "EFdlU" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiament)" +msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 @@ -45,10 +45,8 @@ msgstr "Recluta" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difícil)" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 @@ -57,10 +55,8 @@ msgstr "Guerrer" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" -msgstr "(Malson)" +msgstr "Malson" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 @@ -69,7 +65,6 @@ msgstr "Senyor de la guerra" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. " "Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans " @@ -79,49 +74,48 @@ msgid "" "born allies to the land of the dead!\n" "\n" msgstr "" -"El teu pare, Karun Ull Negre, fou el més gran líder orc de tots els temps. " -"Ara, com a fill seu, és el moment frustrar les egoistes intencions dels " +"El vostre pare, Karun Ullnegre, fou el més gran líder orc de tots els temps. " +"Ara, com a fill seu, depèn de vós frustrar les egoistes intencions dels " "humans que han trencat els antics acords amb els orcs i pretenen prendre " -"totes les seves terres.Uneix les tribus dels orcs, convoca el Concili Orc i " -"crida a la gran horda per a que enviï reforços a la terra dels morts!\n" +"totes les vostres terres. Uniu les tribus dels orcs, convoqueu el Consell " +"Orc i feu una crida a la gran horda perquè enviï els cucs humans i llurs " +"aliats fills de woses a la terra dels morts!\n" "\n" -"(Nivell expert, 18 escenaris. Traducció incompleta.)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24 msgid "(Expert level, 18 scenarios.)" -msgstr "" +msgstr "(Nivell expert, 18 escenaris.)" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" -msgstr "" +msgstr "Disseny de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:40 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Manteniment de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:50 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" -msgstr "" +msgstr "Prosa, assistència gramatical i WML" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics" -msgstr "" +msgstr "Il·lustracions i gràfics" #. [scenario]: id=01_End_of_Peace #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4 msgid "End of Peace" -msgstr "Fi de la Pau" +msgstr "La fi de la pau" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22 -#, fuzzy msgid "Defeat Alber" -msgstr "Derrota Ar Dant" +msgstr "Derroteu Alber" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26 @@ -184,9 +178,8 @@ msgstr "Kapou’e" #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72 -#, fuzzy msgid "Alber" -msgstr "Albert" +msgstr "Alber" #. [side]: type=General, id=Slowhand #. [side] @@ -199,21 +192,20 @@ msgstr "Albert" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68 msgid "Humans" -msgstr "" +msgstr "Humans" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 -#, fuzzy msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war " "with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the " "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" -"Rahul I, Rei de Wesnoth, va firmar la pau amb els orcs el 4t any del seu " -"regnat. Així va acabar una guerra de 15 anys amb Ull Negre Karun, cap dels " -"orcs. Un tractat definia quines terres pertanyien als humans i quines als " -"orcs. Els anys que seguiren a aquest tractat van ser molt pròspers." +"Rahul I, Senyor Protector de l'Aliança Septentrional, signà la pau amb els " +"enemics orcs el catorzè any del seu lideratge. Així acabà una guerra de 15 " +"anys amb Ullnegre Karun, governant dels enemics orcs. Un tractat de pau " +"entre l'Aliança i els orcs acabava amb llurs disputes territorials." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103 @@ -228,6 +220,15 @@ msgid "" "Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the " "unity of the orcs by slaying their strongest leader." msgstr "" +"Tan impressionat estava Rahul amb la intel·ligència, la destresa i el " +"lideratge d'Ullnegre Karun que el convidà a convertir-se en un Senyor " +"Company de l'Aliança del Nord. Després de molta deliberació, Ullnegre Karun " +"decidí acceptar l'oferta. No obstant això, en el camí cap a la ciutat de " +"Portes dels Nans, seu de l'Aliança del Nord, Karun i el seu petit grup de " +"guardaespatlles foren atacats i assassinats fins a l'últim home. No hi hagué " +"supervivents per a confirmar l'incident, però aviat hom cregué entre els " +"orcs que l'Aliança del Nord havia preparat deliberadament aquesta emboscada " +"per tal de trencar la unitat dels orcs matant-ne el líder més fort." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 @@ -240,10 +241,16 @@ msgid "" "and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that " "followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans." msgstr "" +"No obstant això, el tractat de pau encara es mantenia, en part perquè el " +"tractat, encara que organitzat per l'Aliança del Nord, era entre els comtes " +"locals i les tribus orques i no tenia cap connexió directa amb l'Aliança del " +"Nord. L'altra raó, i potser la principal, per la qual el tractat seguia en " +"vigor, era que, amb la mort de l'Ullnegre, la unitat dels orcs s'havia " +"trencat i tornaven a caure en disputes internes. Així, els anys que seguiren " +"foren relativament pacífics i pròspers, almenys per als humans." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114 -#, fuzzy msgid "" "In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the " "successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human " @@ -252,94 +259,89 @@ msgid "" "remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance " "territory or revolted and were destroyed." msgstr "" -"Al tretzè any del regnat de Howgarth III, la tensió començà a pujar entre " -"les tribus orques i els comtats humans del nord. La fam va fer que els " -"humans colonitzessin algunes terres orques i empenyessin els orcs cap a les " -"muntanyes dessolades." +"El tretzè any del Senyoratge Protectorat d'Howgarth III —el successor de " +"Rahul I— la tensió començà a pujar entre les tribus orques i els comtats " +"humans de les Terres del Nord. La fam portà les humans a colonitzar algunes " +"terres orques i a empènyer els orcs cap a turons dessolats. Les poques " +"tribus orques que havien seguit sent part de l'Aliança, sentint la pressió, " +"abandonaven el territori de l'Aliança o es rebel·laven i eren destruïdes." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119 -#, fuzzy msgid "" "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages " "on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the " "North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred " "leadership of it to his son-in-law Baron Alber." msgstr "" -"Això va causar esvalots molt violents entre els orcs perquè aquests varen " -"massacrar sistemàticament les colònies i pobles humans que hi havia a les " -"seves terres. Llavors, el comte Lanbec'h decidí atacar definitivament " -"l'amenaça orca i donà un petit exèrcit al seu gendre, el baró Albert." +"En venjança, els orcs massacraven sistemàticament les colònies i els pobles " +"humans de llurs terres. Llavors, el comte Lanbec'h —el senyor de la guerra " +"humà més poderós del Nord— decidit a abolir l'amenaça orca, aixecà un " +"exèrcit i n'atorgà el lideratge al seu gendre, el baró Alber." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124 -#, fuzzy msgid "" "Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a " "base inside orcish lands." msgstr "" -"El baró Albert va conduir personalment una petita avantguarda amb la missió " -"d'establir un cap de pont dins les terres dels orcs." +"El baró Albert conduí personalment una petita avantguarda amb la missió " +"d'establir una base dins les terres dels orcs." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129 -#, fuzzy msgid "" "By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of " "orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye." msgstr "" -"Quan va caure la nit, les seves tropes varen arribar a un territori " -"muntanyós que estava baix l'autoritat del cap orc Kapou'e, el fill d'Ull " -"Negre." +"Quan caigué la nit, les seves tropes arribaren a un territori muntanyós que " +"era sota l'autoritat del cap orc Kapou'e, el fill de l'Ullnegre." #. [message]: speaker=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140 -#, fuzzy msgid "" "Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. " "Let’s slay them and claim this land back to our people!" msgstr "" -"Mireu companys! Aquests orcs no imaginen que estan vivint el seu darrer dia. " -"Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!" +"Mireu, amics! Aquells orcs no s'imaginen que estan vivint llur darrer dia. " +"Matem-los a tots i recuperem aquesta terra per a la nostra gent!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144 msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!" msgstr "" +"Qui és aquest cadell ignorant? Reclutes: mateu-lo i porteu-me'n el cap!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155 -#, fuzzy msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!" msgstr "" -"Argh! Em moro! Però altres humans continuaran la meva feina i vos mataran, " -"orcs fastigosos!" +"Argh! Em moro! Però altres humans vindran a venjar-me, orcs fastigosos!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164 -#, fuzzy msgid "Victory!" -msgstr "Hurra! Victòria!" +msgstr "Victòria!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169 msgid "Oh, just die, human-worm." -msgstr "" +msgstr "Oh, mor ja, cuc humà." #. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188 msgid "Vrag" -msgstr "" +msgstr "Vrag" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198 msgid "(Pant) Chief! Chief!" -msgstr "" +msgstr "(Esbufec) Cap! Cap!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203 msgid "Speak, rider." -msgstr "" +msgstr "Parleu, genet." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208 @@ -347,12 +349,13 @@ msgid "" "There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or " "two days march from here." msgstr "" +"Hi ha un exèrcit humà enorme marxant cap a nosaltres! No deuen ser a més " +"d'un o dos dies de marxa d'aquí." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213 -#, fuzzy msgid "Uh oh! What should we do, Chief?" -msgstr "Que hauríem de fer, cap?" +msgstr "Uh oh! Què hauríem de fer, cap?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218 @@ -360,6 +363,8 @@ msgid "" "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with " "them the way we did with this trash!" msgstr "" +"No temeu. Si venen més d'aquests patètics humans, ens n'encarregarem com ho " +"hem fet amb aquesta escòria!" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223 @@ -368,12 +373,14 @@ msgid "" "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with " "the forces we have on hand." msgstr "" +"Uh, cap, amb tots els respectes, aquell exèrcit és enorme! No sols això, " +"sinó que la majoria semblen soldats veterans endurits. Seria una ximpleria " +"confrontar-los amb les forces que tenim a l'abast." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228 -#, fuzzy msgid "Hmmm..." -msgstr "..." +msgstr "Hmmm..." #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231 @@ -381,6 +388,8 @@ msgid "" "If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an " "army alone." msgstr "" +"Si el que dieu és cert, llavors no hi ha manera que la nostra tribu pugui " +"enfrontar-se a un exèrcit així tota sola." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236 @@ -388,49 +397,50 @@ msgid "" "Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it " "seems to me that the humans have decided to declare war on us." msgstr "" +"Sàvia decisió, Kapou'e. Per la mida d'aquell exèrcit, això no és un simple " +"atac: em sembla que els humans han decidit declarar-nos la guerra." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241 msgid "If they want war, then they shall get war!" -msgstr "" +msgstr "Si volen guerra, guerra tindran!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246 -#, fuzzy msgid "" "We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand " "assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from " "the free tribes and crush these humans." msgstr "" -"Hem de dirigir la meva gent a un lloc segur i demanar ajuda al Gran Consell. " -"Alguns d'ells viuen a Barag Gor, a les terres de les tribus lliures. Hem de " -"partir, ara!" +"Ens dirigirem cap a Barag Gór, a les terres de les tribus lliures, i " +"demanarem ajuda al Gran Consell. Amb llur ajuda, podem reclutar tropes de " +"les tribus lliures i aixafar aquests humans." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251 -#, fuzzy msgid "" "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are " "infested with dwarves and wild trolls." msgstr "" -"Però les tribus lliures estan més enllà de les Muntanyes de Haag. Aquestes " +"Però les tribus lliures són més enllà de les Muntanyes de Haag. Aquestes " "muntanyes estan infestades de nans i trols salvatges." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256 -#, fuzzy msgid "" "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe " "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? " "Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die." msgstr "" -"No tenim elecció, hem de passar. Els trols han estat els nostres aliats en " -"el passat--potser ens poden ajudar. Afanyem-nos, hem de partir ara." +"No sigueu tan covard. Els trols han estat aliats nostres en el passat, " +"potser ens ajudaran. I quin orc vertader ha tingut mai por dels nans " +"estafadors? Moveu-vos! Sortirem en una hora. Si no esteu a punt, quedeu-vos " +"aquí i moriu." #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268 msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!" -msgstr "" +msgstr "Bah, humans? No són millors que els goblins. Els destrossarem!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273 @@ -438,50 +448,48 @@ msgid "" "Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you " "try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!" msgstr "" +"Prepareu-vos per a la batalla, reclutes! Ensenyarem a aquests humans què " +"passa quan intenteu robar a Kapou'e, Fill de l'Ullnegre!" #. [scenario]: id=02_The_Human_Army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4 msgid "The Human Army" -msgstr "" +msgstr "L'exèrcit humà" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22 -#, fuzzy msgid "Defeat Lanbec’h" -msgstr "Comte Lanbec'h" +msgstr "Derroteu Lanbec'h" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31 msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)" -msgstr "" +msgstr "Resistiu fins que la vostra gent estigui a punt per a marxar (torn 12)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34 msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)" -msgstr "" +msgstr "Resistiu fins que la vostra gent estigui a punt per a marxar (torn 13)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37 msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)" -msgstr "" +msgstr "Resistiu fins que la vostra gent estigui a punt per a marxar (torn 14)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45 -#, fuzzy msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the northeast" -msgstr "Porta Kapou'e al final de les muntanyes" +msgstr "Llavors, moveu Kapou'e al senyal del nord-est" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52 -#, fuzzy msgid "Move Kapou’e to the signpost in the northeast" -msgstr "Porta Kapou'e al final de les muntanyes" +msgstr "Moveu Kapou'e al senyal del nord-est" #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:87 -#, fuzzy msgid "Lanbec’h" -msgstr "Comte Lanbec'h" +msgstr "Lanbec'h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:101 @@ -489,6 +497,8 @@ msgid "" "Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for " "the upcoming battle." msgstr "" +"Negant-se a cedir a la por, Kapou'e reuní els seus guerrers per a preparar " +"la imminent batalla." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107 @@ -497,19 +507,23 @@ msgid "" "arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl " "Lanbec’h led the army himself." msgstr "" +"No estava decebut. Uns dies més tard, el cos principal de l'exèrcit humà " +"arribà. Portat per la ràbia desesperada provocada per la mort del seu " +"gendre, el comte Lanbec'h mateix liderava l'exèrcit." #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:124 msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law." -msgstr "" +msgstr "Així doncs, aquest és l'orc valent que gosà matar el meu gendre." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128 -#, fuzzy msgid "" "And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the " "Black-Eye!" -msgstr "És una sàvia elecció. Bona sort, fill de l'Ull Negre." +msgstr "" +"I aquest és l'humà estúpid que gosa marxar contra Kapou'e, Fill de " +"l'Ullnegre!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137 @@ -517,16 +531,19 @@ msgid "" "As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he " "began to have second thoughts." msgstr "" +"Quan Kapou'e veié les tropes endurides sortir del campament humà, començà a " +"pensar-s'ho millor." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:143 msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance." msgstr "" +"N'hi ha massa i són massa forts. Som massa pocs, no hi tenim res a fer." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:167 msgid "I told you so!" -msgstr "" +msgstr "Us ho diguí!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:172 @@ -534,6 +551,8 @@ msgid "" "Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid " "attention to my supporters before. But what should we do now?" msgstr "" +"Insolent! Però teniu raó, alhora. Hauria d'haver parat atenció als meus " +"partidaris abans. Però què hauríem de fer ara?" #. [message]: speaker=Vrag #. [message]: role=Helper @@ -541,6 +560,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183 msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force." msgstr "" +"Hem de fugir! No hi ha cap manera de poder plantar cara a una força així." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:190 @@ -548,28 +568,29 @@ msgid "" "The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic " "withdrawal’ is another matter." msgstr "" +"El Fill de l'Ullnegre mai «fuig». Però fer una «retirada estratègica» és un " +"altre assumpte." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:195 -#, fuzzy msgid "" "My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag " "Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With " "their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans." msgstr "" -"Hem de dirigir la meva gent a un lloc segur i demanar ajuda al Gran Consell. " -"Alguns d'ells viuen a Barag Gor, a les terres de les tribus lliures. Hem de " -"partir, ara!" +"El meu pare parlava sovint dels xamans del Gran Consell que viuen a Barag " +"Gór, a les terres de les tribus lliures. Els demanaren suport. Amb llur " +"ajut, potser podem unir les tribus orques i esclafar aquests humans." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:208 msgid "$stored_helper.name|!" -msgstr "" +msgstr "$stored_helper.name|!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:213 msgid "Yeah, Chief?" -msgstr "" +msgstr "Sí, cap?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218 @@ -577,11 +598,13 @@ msgid "" "You, gather up our people and assemble them on the road some distance north " "of here. We will hold back the humans here until you are finished." msgstr "" +"Reuneix la nostra gent a la carretera, a alguna distància al nord d'aquí. " +"Resistirem contra aquests humans fins que hàgiu acabat." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Fet." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:264 @@ -589,21 +612,23 @@ msgid "" "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to " "gather the last of the gold from the treasury as well." msgstr "" +"Cap, tota la nostra gent està a punt per a marxar. Som-hi, per aquí. Hem " +"aconseguit reunir l'or que quedava al tresor també." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:274 msgid "Took you long enough. Let’s go!" -msgstr "" +msgstr "Prou heu trigat. Som-hi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:318 msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!" -msgstr "" +msgstr "Tornarem, humans xuclafangs fastigosos!" #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:323 msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!" -msgstr "" +msgstr "Això, fugiu, orcs covards! Aquesta terra és meva!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:328 @@ -611,6 +636,8 @@ msgid "" "In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with " "your life!" msgstr "" +"Als teus somnis, cuc. Quan arribi l'hora, pagareu per tot això amb la vostra " +"vida!" #. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4 @@ -620,15 +647,14 @@ msgstr "Cap a les Muntanyes de Haag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31 msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" -msgstr "Porta Kapou'e al final de les muntanyes" +msgstr "Porteu Kapou'e al final de les muntanyes" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:425 -#, fuzzy msgid "Defeat the enemy leader" -msgstr "Derrota tots els líders enemics" +msgstr "Derroteu el líder enemic" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:40 @@ -657,6 +683,8 @@ msgid "" "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on " "that hex." msgstr "" +"En aquest escenari, podeu demanar a Grüü que es mogui a qualsevol casella " +"fent clic dret a la casella." #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:95 @@ -666,29 +694,26 @@ msgstr "Kwili" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:102 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Nans" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:156 -#, fuzzy msgid "" "We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free " "tribes. So far so good." msgstr "" -"Gairebé hem creuat les muntanyes. Sento que les terres de les tribus lliures " -"estan aprop. Però alerta, hi ha nans i trols salvatges a prop. Afanyeu-vos! " -"Puc veure la senyal que indica les seves terres." +"Gairebé hem creuat les muntanyes. Som a prop de les terres de les tribus " +"lliures. Per ara, tot bé." #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:160 -#, fuzzy msgid "Halt! Who goes there?" -msgstr "Genial! Quan arriben?" +msgstr "Atureu-vos! Qui hi va?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:165 msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?" -msgstr "" +msgstr "Soc jo, Kapou'e, fill de l'Ullnegre Karun. Què voleu, nan?" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:171 @@ -696,6 +721,8 @@ msgid "" "Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our " "axes in yer blood." msgstr "" +"Oh, així que és un altre grup d'orcs pudents, eh. Fora d'aquí o rentarem les " +"nostres destrals amb la vostra sang." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:176 @@ -704,11 +731,14 @@ msgid "" "scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few " "hours." msgstr "" +"Mira, idiota de mida reduïda, no venim a matar-vos, així que, per què no us " +"aparteu i us amagueu en una cova o alguna cosa? En unes hores ja haurem " +"marxat d'aquí." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:181 msgid "(Snicker)" -msgstr "" +msgstr "(Riu)" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:186 @@ -716,11 +746,13 @@ msgid "" "Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this " "way alive!" msgstr "" +"El teu menyspreu i grolleria seran la teva perdició. Nans, no deixeu que cap " +"orc passi per aquí viu!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:191 msgid "It looks like we might have to fight them after all." -msgstr "" +msgstr "Sembla que podríem haver de lluitar-hi, després de tot." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:196 @@ -728,11 +760,14 @@ msgid "" "Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just " "bypass them?" msgstr "" +"Ei, cap, estava pensant... els nans són força lents; per què no passem de " +"llarg i ja està?" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:201 msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down." msgstr "" +"Vull dir, podríem derrotar-los fàcilment, però això només ens alentiria." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:206 @@ -740,6 +775,8 @@ msgid "" "We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury " "and their dwellings. The gold will be useful." msgstr "" +"Podríem fer-ho, però si els esclafem, podrem saquejar-ne el tresor i els " +"habitatges. L'or serà útil." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:211 @@ -747,15 +784,16 @@ msgid "" "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike " "leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!" msgstr "" +"Passi el que passi, hem de passar per aquestes muntanyes i no m'agrada " +"deixar enemics a la rereguarda. Apunyaleu, colpegeu i mateu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:227 -#, fuzzy msgid "" "I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands." msgstr "" -"Mai no he arribat tan enfora, estem creuant la frontera de les terres de " -"l'Ull Negre." +"Mai no he estat tan lluny. Estem travessant la frontera de les terres de " +"l'Ullnegre." #. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:246 @@ -779,7 +817,6 @@ msgstr "Pe" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:299 -#, fuzzy msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!" msgstr "Mireu! Els nans estan lluitant contra els orcs!" @@ -790,33 +827,30 @@ msgstr "Pare, els hauríem d'ajudar. Els orcs són els nostres aliats." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:307 -#, fuzzy msgid "" "I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as " "fools." msgstr "" -"No sé si ho hauríem de fer. Els orcs solien ser els nostres aliats, però " -"sempre ens han tractat com a beneits." +"No ho sé pas. Els orcs han estat aliats nostres en el passat, però ens " +"tracten com beneits." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:311 -#, fuzzy msgid "" "But, Father, we don’t know what they are seeking there. Between us, we could " "squash these dwarves." msgstr "" -"Però Pare, no sabem que cerquen per aquí, potser és una bona ocasió de " -"lliurar-nos d'aquests nans." +"Però, Pare, no sabem què cerquen per aquí. Entre nosaltres, podríem fer puré " +"aquests nans." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:315 -#, fuzzy msgid "" "Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be " "desperate if something happened to you." msgstr "" -"Tens raó, fill meu. Ajudarem els nostres amics orcs. Però cuida't... Hem " -"desesperaria si et passés res dolent." +"Tens raó, fill meu. Ajudarem els nostres amics orcs. Però ves amb compte... " +"Em desesperaria si et passés res." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:329 @@ -825,7 +859,6 @@ msgstr "Pare! Oh no!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:333 -#, fuzzy msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!" msgstr "Nans pudents! Ara us mataré a tots!" @@ -836,21 +869,21 @@ msgstr "Oh no! M'han vençut." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:353 -#, fuzzy msgid "" "My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our " "caverns, and we never return." msgstr "" "Fill meu! No l'hauria d'haver dut mai a aquesta lluita. Ara retornarem a les " -"nostres cavernes i no en sortirem mai." +"nostres cavernes i no en sortirem mai més." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:359 -#, fuzzy msgid "" "The trolls are done. We will desperately need their help in the coming " "battles. Without them there is no hope." -msgstr "Els nostres amics trols estan acabats. Sense ells no hi ha esperança." +msgstr "" +"Els trols estan acabats. En necessitarem l'ajuda en batalles futures. Sense " +"ells no hi ha esperança." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:376 @@ -865,35 +898,37 @@ msgid "" "take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll " "take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done." msgstr "" +"Us ho advertí, nan. Genets, escampeu-vos per la zona i recolliu el que " +"pugueu de cadascuna d'aquestes cases. Si algú no vol pagar, lligueu-lo i " +"agafeu-ho igualment. Feu-los saber que són vius només per la meva gràcia. " +"Portaré l'exèrcit a Barag Gór. Veniu quan hàgiu acabat." #. [message]: role=doggie #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:391 msgid "Sounds like fun. All right boys, let’s go!" -msgstr "" +msgstr "Sona divertit. D'acord, nois, som-hi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:416 -#, fuzzy msgid "" "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these " "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of " "Barag Gór in the distance." msgstr "" "Ho hem aconseguit! Hem travessat les Muntanyes de Haag. Mireu aquests turons " -"verds! La terra de les tribus lliures està aprop. Puc veure les murades de " -"Barag-Gor a la llunyania." +"verds! La terra de les tribus lliures ja és a prop. Puc veure les muralles " +"de Barag Gór a la llunyania." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:436 -#, fuzzy msgid "" "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us " "in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you would be " "of great help." msgstr "" -"Blemaker, moltes gràcies per la teva ajuda en aquesta lluita. Ens voldries " -"acompanyar en el nostre viatge amb el teu fill? La vostra ajuda seria molt " -"valuosa!" +"Blemaker, moltes gràcies per la vostra ajuda en aquesta lluita. Ens voldríeu " +"acompanyar en el nostre viatge amb el vostre fill? Sou un guerrer poderós i " +"ens seríeu de gran ajuda." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:441 @@ -902,15 +937,14 @@ msgstr "Pare, m'agradaria unir-me a ells. T'importaria?" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:445 -#, fuzzy msgid "" "My son, you’re old enough to discover the world. Me, I have to stay here. " "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves " "or humans. They are clever and merciless." msgstr "" -"Fill meu, ja ets prou gran com per descobrir el món. Jo he de quedar-me " -"aquí. Però alerta, hi ha moltes criatures que cercaran el teu fi com els " -"elfs o els humans. Són tan llestos com malvats." +"Fill meu, ja ets prou gran per a descobrir el món. Jo he de quedar-me aquí. " +"Però alerta, hi ha moltes criatures que volen la nostra fi, com ara els elfs " +"o els humans. Són llestos i malvats." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:449 @@ -919,15 +953,14 @@ msgstr "Gràcies pare. No et preocupis, aniré alerta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:455 -#, fuzzy msgid "" "Grüü, many thanks for your help in this fight. I’m sorry for the loss of " "your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be " "useful to me." msgstr "" -"Grüü, moltes gràcies per la teva ajuda en aquesta lluita. Ho sento pel teu " -"pare. Ens voldries acompanyar en el nostre viatge? La teva ajuda seria molt " -"valuosa!" +"Grüü, moltes gràcies per la vostra ajuda en aquesta lluita. Em sap greu la " +"pèrdua del vostre pare. Ens voldríeu acompanyar en el nostre viatge? La " +"vostra ajuda em seria útil." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:459 @@ -940,9 +973,8 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4 -#, fuzzy msgid "The Siege of Barag Gór" -msgstr "El Setge De Barag Gór" +msgstr "El setge de Barag Gór" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23 @@ -952,7 +984,7 @@ msgstr "El Setge De Barag Gór" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "Derrota tots els líders enemics" +msgstr "Derroteu tots els líders enemics" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35 @@ -962,7 +994,7 @@ msgstr "Derrota tots els líders enemics" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34 msgid "Death of a Shaman" -msgstr "Mort d'un Xaman" +msgstr "Mort d'un xaman" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45 @@ -970,6 +1002,8 @@ msgid "" "Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the " "next scenario" msgstr "" +"Tret dels xamans, els defensors de Barag Gór no us seguiran a l'escenari " +"següent" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65 @@ -989,7 +1023,7 @@ msgstr "Etheliel" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:78 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:97 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfs" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:82 @@ -999,35 +1033,35 @@ msgstr "Rugh" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:97 msgid "Hida’tul" -msgstr "" +msgstr "Hida’tul" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:112 msgid "Ammon" -msgstr "" +msgstr "Ammon" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:138 msgid "Sammual" -msgstr "" +msgstr "Sammual" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:186 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147 msgid "Pirk" -msgstr "" +msgstr "Pirk" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:188 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1148 msgid "Gork" -msgstr "" +msgstr "Gork" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:190 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1149 msgid "Vraurk" -msgstr "" +msgstr "Vraurk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:235 @@ -1035,6 +1069,8 @@ msgid "" "When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most " "startling sight." msgstr "" +"Quan el grup arribà per fi a Barag Gór, els esperava una visió d'allò més " +"sorprenent." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:245 @@ -1043,28 +1079,31 @@ msgid "" "always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the " "city?" msgstr "" +"Però què...! Els elfs estan assetjant Barag Gór! Els febles fills de woses " +"sempre han tingut gelosia del nostre poder, però quin motiu tenen per a " +"atacar la ciutat?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:251 msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all." -msgstr "" +msgstr "Què esperàveu, cap? Al cap i a la fi, són elfs." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:256 msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to." -msgstr "" +msgstr "Hmmm. $scout.name, aneu a esbrinar què tenen entre mans." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:261 -#, fuzzy msgid "Sure." -msgstr "maledicció" +msgstr "I tant." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:291 msgid "" "One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life." msgstr "" +"Una passa més i sou mort, sac de puces. Correu si valoreu la vostra vida." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:296 @@ -1072,6 +1111,8 @@ msgid "" "Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, " "instead of cowering in your dung-spattered forests." msgstr "" +"Deixeu de presumir, imbècils. El cap vol saber per què sou aquí, en comptes " +"de refugiar-vos als vostres boscos esquitxats de fems." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:301 @@ -1079,16 +1120,18 @@ msgid "" "Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to " "hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown." msgstr "" +"Vigila la teva boca en presència dels teus superiors, goblin! I podeu dir al " +"vostre cap que ens lliuri els xamans si vol seguir viu al capvespre." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:306 msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?" -msgstr "" +msgstr "Quin afer teniu els totpoderosos elfs amb els nostres xamans?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:311 msgid "Our business with them is none of your concern." -msgstr "" +msgstr "Els nostres afers no són de la vostra incumbència." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:316 @@ -1096,48 +1139,51 @@ msgid "" "Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred " "things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?" msgstr "" +"Oh, sí, i tant. Els xamans són portadors del nostre coneixement antic i de " +"les nostres coses sagrades; no són per a gent com vosaltres. Per què els " +"voleu?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:321 msgid "Well... the humans want to... meet with them." -msgstr "" +msgstr "Bé... els humans volen... trobar-s'hi." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:326 msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?" -msgstr "" +msgstr "Oh, així que us han pagat perquè vingueu a cercar-los, oi?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:331 -#, fuzzy msgid "Well..." -msgstr "Bé, ermmm,,," +msgstr "Doncs..." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:336 msgid "" "So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries." msgstr "" +"Així que els «totpoderosos» elfs ja no són més que una colla de mercenaris." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:341 msgid "KILL HIM!!" -msgstr "" +msgstr "MATEU-LO!!" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:380 msgid "Hahaha! If you can!" -msgstr "" +msgstr "Hahaha! Si podeu!" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:410 msgid "Blast it, he got away." -msgstr "" +msgstr "Merda, ha escapat." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:415 msgid "So, what news do you bring, $scout.name?" -msgstr "" +msgstr "Bé, quines notícies porteu, $scout.name?" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:420 @@ -1145,6 +1191,8 @@ msgid "" "The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans " "to them." msgstr "" +"Els humans han subornat els elfs perquè capturin els xamans i els els " +"lliurin." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:425 @@ -1153,19 +1201,19 @@ msgid "" "can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this " "continent would surely be doomed." msgstr "" +"Per sobre del meu cadàver! Els xamans del Gran Consell són les úniques " +"persones que poden cridar la Gran Horda. Si els capturen, tots els orcs " +"d'aquest continent estarien perduts." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:430 -#, fuzzy -#| msgid "I have a subtle plan, chief." msgid "I have a subtle plan, Chief." -msgstr "Tenc un pla subtil, cap." +msgstr "Tinc un pla subtil, cap." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:435 -#, fuzzy msgid "Go on, Grüü." -msgstr "Mort de Grüü" +msgstr "Endavant, Grüü." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:440 @@ -1188,18 +1236,18 @@ msgstr "Jetto" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:485 -#, fuzzy msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!" msgstr "" -"Llibertat! Moltes gràcies, Fill d'Ull Negre. Sóc Jetto, mestre d'assassins, " -"ara pots contar amb el clan dels assassins per ajudar-te en la teva cerca!" +"Llibertat! Moltes gràcies, Fill d'Ullnegre. Soc Jetto, mestre d'assassins, " +"ara podeu comptar amb el clan dels assassins per a ajudar-vos en la vostra " +"missió!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:490 msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?" -msgstr "" +msgstr "Jetto, com us capturà una gent com aquesta?" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:495 @@ -1208,11 +1256,13 @@ msgid "" "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my " "wrath!" msgstr "" +"El consell de Barag Gór m'envià a assassinar els líders elfs. Malauradament, " +"em capturaren. Però ara soc lliure i els elfs sentiran la meva ira!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:506 msgid "At last! The siege has been broken." -msgstr "" +msgstr "Per fi! El setge s'ha trencat." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:511 @@ -1220,27 +1270,31 @@ msgid "" "Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t " "know what would have happened to us." msgstr "" +"Gràcies, Fill de l'Ullnegre. Si no haguéssiu arribat quan ho féreu, no sé " +"què ens hauria passat." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:516 msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?" -msgstr "" +msgstr "Cap problema! Ha estat divertit, oi, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:521 msgid "Hahaha! Yeah!" -msgstr "" +msgstr "Hahaha! Sí!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:526 msgid "" "But, actually, we have come all the way from our lands to get your help." msgstr "" +"Però, en realitat, hem vingut des de les nostres terres per a aconseguir el " +"vostre ajut." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:531 msgid "Why? What’s wrong?" -msgstr "" +msgstr "Per què? Què passa?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:536 @@ -1248,6 +1302,8 @@ msgid "" "Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated " "their vanguard but in the end we were forced to retreat." msgstr "" +"Els humans insolents han reunit un exèrcit enorme i ens han atacat. En " +"derrotàrem l'avantguarda, però, al final, ens obligaren a retirar-nos." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:541 @@ -1255,11 +1311,13 @@ msgid "" "Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also " "hired these elves to attack us here." msgstr "" +"Hmmmm, aquesta situació és molt seriosa. Com ja sabeu, també contractaren " +"aquests elfs per a atacar-nos aquí." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:546 msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us." -msgstr "" +msgstr "Sí. Em sembla que els humans ens estan declarant la guerra total." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:551 @@ -1267,17 +1325,21 @@ msgid "" "We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and " "we’ll discuss it." msgstr "" +"Hem de considerar curosament aquest afer. Veniu dins la ciutat i ho " +"discutirem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:581 msgid "" "Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?" msgstr "" +"Fill de l'Ullnegre! Podria demanar el meu alliberament d'aquesta gàbia " +"podrida?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:586 msgid "How did you get captured by the likes of these?" -msgstr "" +msgstr "Com us capturà una gent com aquesta?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:597 @@ -1285,25 +1347,26 @@ msgid "" "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured." msgstr "" +"El consell de Barag Gór m'envià a assassinar els líders elfs. Malauradament, " +"em capturaren." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:602 msgid "Fine, someone go release him." -msgstr "" +msgstr "D'acord, que algú vagi a alliberar-lo." #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:635 -#, fuzzy msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on my assassins to help you in your quest!" msgstr "" -"Llibertat! Moltes gràcies, Fill d'Ull Negre. Sóc Jetto, mestre d'assassins, " -"ara pots contar amb el clan dels assassins per ajudar-te en la teva cerca!" +"Llibertat! Moltes gràcies, Fill d'Ullnegre. Soc Jetto, mestre d'assassins, i " +"ara podeu comptar amb el clan dels assassins per a ajudar-vos en la vostra " +"missió!" #. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4 -#, fuzzy msgid "To the Harbor of Tirigaz" msgstr "Cap al port de Tirigaz" @@ -1317,7 +1380,7 @@ msgstr "Na-Mana" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "No morts" #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:109 @@ -1332,6 +1395,10 @@ msgid "" "deal with this massive human incursion. However, in order to do that the " "entire Great Council would have to gather." msgstr "" +"Kapou'e i els xamans descansaren i discutiren l'afer durant tres dies. " +"Finalment, hom decidí que podria ser necessari cridar la Gran Horda per a " +"encarregar-se d'aquesta incursió humana enorme. Tanmateix, per a fer-ho, tot " +"el Gran Consell s'hauria de reunir." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132 @@ -1341,6 +1408,9 @@ msgid "" "escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council " "was residing." msgstr "" +"Com que ja era obvi que els humans intentarien tot el possible per a evitar-" +"ho capturant o matant els xamans, hom demanà a Kapou'e que escortés els " +"xamans al Port de Tirigaz, on la resta del consell residia." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138 @@ -1348,12 +1418,14 @@ msgid "" "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans " "and his warriors, set off to Tirigaz." msgstr "" +"Kapou'e deixà la majoria de la seva gent a Barag Gór i, acompanyat pels " +"xamans i els seus guerrers, sortí cap a Tirigaz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186 msgid "" "A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night." -msgstr "" +msgstr "Rere un parell de dies de viatge, el grup s'aturà per a passar la nit." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192 @@ -1389,12 +1461,12 @@ msgstr "Excel·lent! És hora de fer exercici!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:230 msgid "Uh... I don’t think so. Let’s get out of here!" -msgstr "" +msgstr "Uh... No ho crec pas. Sortim d'aquí!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:235 msgid "No way! Grüü want to crush some undead." -msgstr "" +msgstr "Ni parlar-ne! Grüü vol esclafar alguns no morts." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240 @@ -1403,12 +1475,15 @@ msgid "" "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t " "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear." msgstr "" +"Grüü té raó. No és assenyat deixar aquests no morts aquí, tallant les " +"nostres línies de subministrament i el nostre camí de retirada. En aquests " +"dies d'agitació, no sabem què ens espera, així que és millor no deixar cap " +"amenaça en la rereguarda." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245 -#, fuzzy msgid "But..." -msgstr "..." +msgstr "Però..." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:250 @@ -1416,15 +1491,16 @@ msgid "" "Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for " "he is far more cunning in them than we are." msgstr "" +"Silenci, Vraurk, hem de confiar en el Fill de l'Ullnegre en aquests afers, " +"car ell hi és molt més avesat que nosaltres." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255 msgid "That’s right, let’s go!" -msgstr "" +msgstr "És cert, som-hi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:269 -#, fuzzy msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?" msgstr "Hmmm, quina botella més maca! Què és?" @@ -1435,9 +1511,8 @@ msgstr "Hi ha escrit A.I.G.U.A S.A.G.R.A.D.A" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277 -#, fuzzy msgid "I’m thirsty... Gulp gulp" -msgstr "Tinc set... *gulp* *gulp*" +msgstr "Tinc set... Glop glop" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282 @@ -1453,9 +1528,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300 -#, fuzzy msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?" -msgstr "Grüü, estàs oblidant que nosaltres TAMBÉ som criatures nocturnes?" +msgstr "Grüü, oblides que nosaltres també som criatures nocturnes?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:304 @@ -1465,7 +1539,7 @@ msgstr "Errr, bé..." #. [scenario]: id=06_Black_Flag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5 msgid "Black Flag" -msgstr "La Bandera Negra" +msgstr "Bandera negra" #. [side]: type=General, id=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31 @@ -1475,23 +1549,22 @@ msgstr "Slowhand" #. [side]: type=General, id=Harman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65 msgid "Harman" -msgstr "" +msgstr "Harman" #. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:114 msgid "Affman" -msgstr "" +msgstr "Affman" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:122 -#, fuzzy msgid "Defeat Slowhand and Harman" -msgstr "Derrota Slowhand" +msgstr "Derroteu Slowhand i Harman" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:174 msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?" -msgstr "" +msgstr "Bé, això és Tirigaz. Però què està passant?" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178 @@ -1499,6 +1572,8 @@ msgid "" "Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the " "humans have declared all-out war on us." msgstr "" +"Sembla que els humans també han atacat aquí. Teníeu raó, Kapou'e, els humans " +"ens han declarat la guerra total." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:182 @@ -1508,42 +1583,44 @@ msgid "" "It will be faster and easier for us if we don’t have to worry about " "protecting you." msgstr "" +"Escolteu, si volem trobar-nos amb la resta del Gran Consell, hem de " +"repel·lir aquest atac. Xamans, amagueu-vos aquí al bosc fins que els " +"derrotem. Serà més ràpid i fàcil per a nosaltres si no ens hem de preocupar " +"de protegir-vos." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186 -#, fuzzy msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye." -msgstr "És una sàvia elecció. Bona sort, fill de l'Ull Negre." +msgstr "És una sàvia elecció. Bona sort, fill de l'Ullnegre." #. [message]: speaker=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191 -#, fuzzy msgid "" "Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies " "attack them from sea!" msgstr "" -"Haha! El nostre pla està anant bé, envoltem-los per terra mentre els nostres " +"Haha! El nostre pla està anant bé; envoltem-los per terra mentre els nostres " "aliats els ataquen des de la mar!" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208 msgid "Look, a party of our kind approaches from the North." -msgstr "" +msgstr "Mireu, un grup dels nostres s'acosta dels del nord." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213 msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun." -msgstr "" +msgstr "Salutacions de Kapou'e, Fill de l'Ullnegre Karun." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218 msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief." -msgstr "" +msgstr "Fill del gran Ullnegre Karun?! És un honor, cap." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223 msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here." -msgstr "" +msgstr "No us humilieu com els humans i digueu-me què està passant aquí." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228 @@ -1553,12 +1630,15 @@ msgid "" "hold them off, but they captured the northern keep. And then human " "reinforcements arrived from their settlements to the South." msgstr "" +"No ho sé ben bé: un dia tot estava tranquil i en calma, i, el dia següent, " +"una flota de vaixells humans aparegué i començà a expulsar tropes. Férem el " +"que poguérem per a resistir-hi, però capturaren la torre septentrional. I, " +"llavors, arribaren reforços humans de llurs assentaments del sud." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233 -#, fuzzy msgid "Are the shamans safe?" -msgstr "Rescata els Xamans" +msgstr "Estan els xamans estalvis?" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238 @@ -1567,10 +1647,13 @@ msgid "" "them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and " "children. The rest of us remained here to buy them some time." msgstr "" +"Quan ens adonàrem que no hi havia cap manera de resistir als humans, els " +"enviàrem cap a l'est, a un lloc prop dels Turons Mourned, juntament amb la " +"majoria de les dones i infants. La resta de nosaltres romanguérem aquí per a " +"guanyar temps." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243 -#, fuzzy msgid "" "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we " "are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to " @@ -1578,22 +1661,21 @@ msgid "" "sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the " "land." msgstr "" -"Ens ataquen pels dos costats! Grüü, aguanta mentre vaig a Tirigaz a cercar " -"forces per contraatacar. Encara que no puguem vèncer aquests pirates sense " -"força naval, podem eliminar els humans d'aquesta regió." +"Sàvia decisió. En realitat, hem vingut a parlar amb els xamans, però, mentre " +"som aquí, hem d'ajudar-vos a sortir d'aquest destret. Grüü, aguanteu-los " +"mentre corro cap a la torre i organitzo les nostres forces per a " +"contraatacar. No podem derrotar-los per mar sense vaixells, però podem " +"destruir els punts de suport que han guanyat a terra." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248 -#, fuzzy msgid "I love this strategy, Chief!" msgstr "M'encanta aquesta estratègia, cap!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:332 -#, fuzzy -#| msgid "Pillage! Let’s plunder these orcs!" msgid "Let’s get those orcs!" -msgstr "Pillatge! Saquegem aquests orcs!" +msgstr "Agafem aquells orcs!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:357 @@ -1602,9 +1684,8 @@ msgstr "Aaaargh! Em moro!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:361 -#, fuzzy msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!" -msgstr "Finalment has pagat per tot el que vas fer als meus germans Orcs!" +msgstr "Per fi pagues pel que heu fet als meus germans orcs!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:371 @@ -1612,6 +1693,7 @@ msgid "" "We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come " "out now." msgstr "" +"Per fi, hem guanyat. Que algú vagi a dir als xamans que ja poden sortir-ne." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387 @@ -1619,6 +1701,8 @@ msgid "" "Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your " "father." msgstr "" +"Us felicito per la vostra victòria, Kapou'e. Honreu la memòria del vostre " +"pare." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391 @@ -1627,29 +1711,31 @@ msgid "" "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to " "meet them, we must go after them." msgstr "" +"Gràcies, però tinc notícies. Com que les forces d'aquí serien derrotades amb " +"seguretat, enviaren els xamans als Turons Mourned. Si volem trobar-nos-hi, " +"hem d'anar-hi." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395 -#, fuzzy msgid "" "Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of " "poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too " "long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent " "Forest!" msgstr "" -"Però està més enllà del Desert de la Mort, que està ple d'escorpins " -"verinosos gegants i de lladres. I travessar-lo ens duria segles! I ni " -"recordar que després del desert haurem de travessar el Bosc Silenciós!" +"Oh, genial. Això vol dir que hem de travessar el Desert de la Mort, que està " +"ple d'escorpins verinosos gegants i de lladres humans. I trigaríem molt a " +"travessar-lo! Per no esmentar que després del desert haurem de travessar el " +"Bosc Silenciós!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399 -#, fuzzy msgid "" "Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they " "are good. This journey will be fun." msgstr "" -"Així que no tenim elecció... Mai no he tastat el escorpins però segur que " -"aquest viatge serà divertit." +"Bé, no tenim elecció... Mai no he tastat el escorpins, però segur que són " +"bons. Aquest viatge serà divertit." #. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4 @@ -1658,15 +1744,13 @@ msgstr "El Desert de la Mort" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20 -#, fuzzy msgid "Reach the Oasis in the Southeast" -msgstr "Rescata els Xamans" +msgstr "Arribeu a l'oasi del sud-est" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85 -#, fuzzy msgid "Ar-Dant" -msgstr "Ar Dant" +msgstr "Ar-Dant" #. [side]: type=General, id=Arthain #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak @@ -1701,7 +1785,7 @@ msgstr "Ar Dant" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:133 msgid "Villains" -msgstr "" +msgstr "Villans" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:113 @@ -1709,6 +1793,8 @@ msgid "" "Resting during the day and doing most of their marching by night, the party " "moved steadily through the sand for two days." msgstr "" +"Descansant durant el dia i fent la majoria de la marxa de nit, el grup es " +"mogué amb constància per la sorra durant dos dies." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:119 @@ -1717,6 +1803,9 @@ msgid "" "Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they " "discover any source of food or water." msgstr "" +"La calor del dia i el fred de la nit desgastaven molt els orcs. " +"Afortunadament, no trobaren cap escorpí gegant, però tampoc no descobriren " +"cap font d'aliments o d'aigua." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:125 @@ -1724,6 +1813,8 @@ msgid "" "By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but " "according to their map, a good-sized oasis was not far away." msgstr "" +"A l'alba del tercer dia, el grup estava afamat, cansat i desgastat, però, " +"segons el mapa, hi havia un oasi de bona mida no gaire lluny." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:131 @@ -1733,41 +1824,42 @@ msgid "" "than the reach of their hands and it began to seem they would be buried " "alive by smothering sand." msgstr "" +"Llavors, però, començà a bufar un fort vent. N'augmentà la fúria ràpidament, " +"assotant amb sorra calenta pertot arreu. Podien veure poc més que el que " +"tenien a l'abast de la mà, i començà a semblar que quedarien enterrats vius " +"per la sorra asfixiant." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:160 msgid "Ack! This blasted sand!" -msgstr "" +msgstr "Ack! Maleïda sorra!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:165 -#, fuzzy msgid "" "I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty." msgstr "" -"Tenc fam i encara no hem trobat cap escorpí gegant. Segur que estaria " -"deliciós." +"Tinc fam i encara no hem trobat cap escorpí gegant. Segur que seria deliciós." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:169 -#, fuzzy msgid "" "I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer " "would be useless against their heavy shells." msgstr "" -"Esper que no en trobem cap! Són bèsties terribles i cuirassades i les teves " -"maces de trol són inútils contra la seva closca." +"Espero que no en trobem cap! Són bèsties terribles i cuirassades; el vostre " +"martell seria inútil contra llur feixuga closca." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:173 -#, fuzzy msgid "" "I’ve been told the best way to defeat them is to attack their eyes with " "sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we " "won’t meet them." msgstr "" "M'han contat que la millor manera de vèncer-los és atacar-los als ulls amb " -"fulles esmolades. Però també esper no trobar-ne cap." +"fulles esmolades, cremar-los o perforar-los amb fletxes. Però també espero " +"no trobar-ne cap." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:177 @@ -1776,104 +1868,108 @@ msgid "" "out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t " "buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst." msgstr "" +"Jo no em preocuparia pels escorpins ara mateix; em preocuparia per sortir " +"d'aquesta tempesta de sorra! Aquestes coses poden durar setmanes, i si no " +"ens enterra vius la sorra, morirem de fam i de set." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:181 msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!" -msgstr "" +msgstr "De pressa, doncs, desfeu el campament: hem d'arribar a l'oasi!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:186 msgid "What?! Through all this chaos?!" -msgstr "" +msgstr "Què?! Per tot aquest caos?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:191 msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die." -msgstr "" +msgstr "No tenim cap altra opció. Si ens quedem aquí, morirem." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:215 -#, fuzzy msgid "" "Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get " "some rest before we continue on our journey." msgstr "" -"Ho hem aconseguit! Ara necessitam descansar antes de continuar amb el nostre " -"viatge." +"Per fi ho hem aconseguit! Ara, esperem que passi aquesta tempesta de sorra, " +"reabastim-nos i descansem un xic abans de continuar el nostre viatge." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:279 msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!" -msgstr "" +msgstr "Allà el teniu, Grüü, el vostre escorpí gegant!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:284 msgid "Oh great, perfect timing." -msgstr "" +msgstr "Oh, genial, en el millor moment." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:289 msgid "Yeah, I am really hungry." -msgstr "" +msgstr "Sí, tinc molta gana." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:294 msgid "That is not what I meant!" -msgstr "" +msgstr "No em referia a això!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:311 msgid "Ahh, finally! Lunchtime!" -msgstr "" +msgstr "Ahh, per fi! Hora de dinar!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:316 msgid "You trolls are just sick!" -msgstr "" +msgstr "Els trols sou malalts!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:321 msgid "Yuck! Disgusting! These things taste horrible!" -msgstr "" +msgstr "Puag! Fastigós! Aquestes coses tenen un gust horrible!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:326 msgid "" "I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good." msgstr "" +"No sé si us hauríeu d'haver menjat allò, Grüü; no teniu gaire bon aspecte." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:331 msgid "Ugh... I feel sick." -msgstr "" +msgstr "Ugh... Em trobo malament." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:336 msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous." -msgstr "" +msgstr "Hmmm, sembla que els escorpins són verinosos." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:341 msgid "But what about Grüü?" -msgstr "" +msgstr "Però què passa amb Grüü?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:346 msgid "" "Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?" -msgstr "" +msgstr "Ahh, estarà bé en uns pocs minuts. És un trol, malgrat tot. Oi, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:351 msgid "(Puke)" -msgstr "" +msgstr "(Vomita)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:399 msgid "" "Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!" msgstr "" +"Ni una passa més! Aquest oasi és nostre! Fora d'aquí o us matarem a tots!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:404 @@ -1882,16 +1978,19 @@ msgid "" "completely out of food and water. There is no way we can keep going without " "stopping at this oasis." msgstr "" +"Mira, ximple, som al mig d'una tempesta de sorra i gairebé sense gens " +"d'aigua ni menjar. No hi ha cap manera que puguem seguir endavant sense " +"aturar-nos en aquest oasi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:409 msgid "I don’t care, get lost!" -msgstr "" +msgstr "No m'importa, fora d'aquí!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:414 msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen." -msgstr "" +msgstr "No serveix de res raonar-hi, Kapou'e, no ens escoltaran." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:419 @@ -1899,27 +1998,28 @@ msgid "" "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " "here." msgstr "" +"Ja, ja ho puc veure. Bé, suposo que haurem de netejar el lloc d'aquesta " +"gentalla." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:455 msgid "... Food...!" -msgstr "" +msgstr "... Menjar...!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:460 -#, fuzzy msgid "... Water...!" -msgstr "Errr, bé..." +msgstr "... Aigua...!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:465 msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..." -msgstr "" +msgstr "... Som-hi..., gent...! Hem de... seguir... endavant..." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:470 msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..." -msgstr "" +msgstr "... No puc... La... calor... és... massa..." #. [scenario]: id=08_Silent_Forest #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4 @@ -1928,9 +2028,8 @@ msgstr "Bosc Silenciós" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20 -#, fuzzy msgid "Defeat the elves" -msgstr "Derrota tots els líders enemics" +msgstr "Derroteu els elfs" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:75 @@ -1948,6 +2047,9 @@ msgid "" "As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape " "the searing heat — left the oasis and continued on their trek." msgstr "" +"Tan aviat com la tempesta de sorra es calmà, Kapou'e i els seus homes, " +"ansiosos d'escapar del calor abrasador, abandonaren l'oasi i prosseguiren la " +"marxa." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119 @@ -1958,6 +2060,11 @@ msgid "" "and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything " "deathly quiet." msgstr "" +"Fou amb gran alleujament que finalment veieren el Bosc silenciós el vespre " +"del segon dia. Ràpidament acamparen amb l'esperança de tenir una mica de " +"descans tan necessari. No obstant això, a mesura que s'apropava l'alba, una " +"boira densa s'aixecà i tots els sons naturals del bosc desaparegueren, " +"deixant-ho tot en silenci total." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147 @@ -1965,50 +2072,50 @@ msgid "" "This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, " "anyway?" msgstr "" +"Aquesta boira i el silenci estan començant a neguitejar-me. A més, què és " +"aquest lloc?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:151 -#, fuzzy msgid "" "It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to " "hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. " "Now, few would enter here unless forced." msgstr "" -"No ha estat sempre tan silenciós. Molts caçadors de les tribus solien caçar " -"aquí i pescaven al riu Bork. Però ara ningú entraria aquí si no és a la " -"força." +"No ha estat sempre així. Molts caçadors de les tribus solien caçar aquí i " +"pescaven al riu Bork. Però tot canvià fa uns anys. Ara pocs entrarien aquí " +"si no fos a la força." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155 msgid "What happened? Why did people stop coming here?" -msgstr "" +msgstr "Què passà? Per què deixà la gent de venir aquí?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159 -#, fuzzy msgid "" "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am " "not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades." msgstr "" -"El fet és que molts pocs han entrat a aquest bosc i han retornat segurs a " -"casa. El més segur és que aquest bosc estigui ple de renegats elfs." +"El fet és que poca gent ha entrat en aquest bosc i ha retornat estàlvia a " +"casa. No n'estic segur, però, el més probable és que aquest bosc sigui ple " +"de renegats elfs." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163 -#, fuzzy msgid "" "What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some " "rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If " "we meet any, we’ll cut them to pieces." msgstr "" -"De totes formes, necessitem descansar. Estem suficientment armats per " -"lluitar amb un grup de lladres elfs. Si en trobem alguns, els empenyeré cap " -"al riu Bork amb molt de gust." +"Què farien els elfs tan a dins de territori orc? De totes maneres, " +"necessitem descansar. Estem suficientment armats per a lluitar amb un grup " +"de lladres elfs. Si en trobem cap, els tallarem en trossets." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200 msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings." -msgstr "" +msgstr "Elfs! Tenia raó, aquest lloc està infestat d'escanyolits febles." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206 @@ -2016,21 +2123,22 @@ msgid "" "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " "weaklings." msgstr "" +"Elfs! Teníeu raó, Gork, aquest lloc està infestat d'escanyolits febles." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:213 msgid "Blast it, the orcs have discovered us." -msgstr "" +msgstr "Merda, els orcs ens han descobert." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218 msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?" -msgstr "" +msgstr "Quin és el vostre propòsit per a entrar en territori orc?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223 msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?" -msgstr "" +msgstr "Ximple, de debò penses que t'ho direm?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228 @@ -2038,31 +2146,33 @@ msgid "" "Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get " "us some answers." msgstr "" +"Homes, captureu un d'aquests elfs i interrogueu-lo. Estic segur que ens " +"donarà algunes respostes." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:240 msgid "Now we’re going to have some answers out of you." -msgstr "" +msgstr "Ara ens donaràs algunes respostes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:245 msgid "You might as well go ahead and kill me, I’m not telling you anything." -msgstr "" +msgstr "Ja podeu matar-me; no us diré res." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:250 msgid "Very well then..." -msgstr "" +msgstr "Molt bé, doncs..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:255 msgid "Some time later..." -msgstr "" +msgstr "Una estona després..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:261 msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?" -msgstr "" +msgstr "Així, els elfs heu establert un enclavament aquí, oi? I per què?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:266 @@ -2072,6 +2182,10 @@ msgid "" "them they would give us a large chunk of your territory once the battle was " "over." msgstr "" +"Arribàrem a un acord amb els humans fa un temps. Estaven planejant un gran " +"assalt contra vosaltres, monstres bel·licosos, i els humans prometeren que, " +"si els ajudàvem, ens donarien una gran part del vostre territori un cop " +"acabada la batalla." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:271 @@ -2079,6 +2193,8 @@ msgid "" "Why would you elves want still more territory? You guys already have the " "undisputed rule of the whole elvish forest." msgstr "" +"Per què voldríeu els elfs encara més territori? Ja teniu la regla tàcita de " +"tot el bosc èlfic." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:276 @@ -2086,6 +2202,8 @@ msgid "" "Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating " "with humans. He now seeks to carve out an empire for himself." msgstr "" +"Sí, però el nostre príncep ha estat expulsat d'aquelles terres per " +"col·laborar amb humans. Ara cerca construir-se un imperi per a si mateix." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:281 @@ -2093,11 +2211,13 @@ msgid "" "Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. " "Is that right?" msgstr "" +"Hmmm, interessant. Així, heu establert una base aquí per a iniciar els atacs " +"contra nosaltres. Oi?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:286 msgid "Yes, that is correct." -msgstr "" +msgstr "Sí, és correcte." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:291 @@ -2105,85 +2225,84 @@ msgid "" "Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy " "this enclave." msgstr "" +"Bé, nois, sembla que tenim la feina feta. Hem de destruir aquest enclavament." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:310 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her." -msgstr "" +msgstr "Pel que fa a aquesta feble, jo la decapitaré personalment." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:317 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him." -msgstr "" +msgstr "Pel que fa a aquest feble, jo el decapitaré personalment." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:333 -#, fuzzy msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?" -msgstr "Que hauríem de fer, cap?" +msgstr "female^Serà un plaer. Però què hauria de fer amb aquesta pelleringa?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:338 msgid "Behead her." -msgstr "" +msgstr "Decapiteu-la." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:345 -#, fuzzy msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?" -msgstr "Que hauríem de fer, cap?" +msgstr "Serà un plaer. Però què hauria de fer amb aquesta pelleringa?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:350 msgid "Behead him." -msgstr "" +msgstr "Decapiteu-lo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:359 msgid "Ahhhhh!" -msgstr "" +msgstr "Ahhhhh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:368 -#, fuzzy msgid "" "Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves " "attacking us. Let’s get some rest and continue our journey." msgstr "" -"Ho hem aconseguit! Ara necessitam descansar antes de continuar amb el nostre " -"viatge." +"Bona feina, nois, ho hem aconseguit! Ara no hem de preocupar-nos perquè " +"aquests elfs ens ataquin. Descansem un xic i continuem amb el nostre viatge." #. [message]: speaker=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:386 msgid "" "Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed." msgstr "" +"Ahhh! Fugiu; aviseu el príncep que m'han mort i que l'enclavament ha estat " +"destruït." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:395 msgid "Linduilas" -msgstr "" +msgstr "Linduilas" #. [message]: speaker=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:400 msgid "As you command, my lady." -msgstr "" +msgstr "Com maneu, senyora meva." #. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4 msgid "Shan Taum the Smug" -msgstr "Shan Taum el Contrabandista" +msgstr "Shan Taum el Petulant" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns" -msgstr "Sobreviu a l'amenaça de Shan Taum durant 20 torns" +msgstr "Sobreviviu a l'amenaça de Shan Taum durant 20 torns" #. [objectives] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24 -#, fuzzy msgid "Defeat Shan Taum" -msgstr "Derrota Slowhand" +msgstr "Derroteu Shan Taum" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum @@ -2206,12 +2325,15 @@ msgid "" "reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by " "Shan Taum the Smug." msgstr "" +"Després de buidar d'elfs el bosc silenciós, Kapou'e i el seu grup feren " +"l'última part de llur viatge. En pocs dies, finalment arribaren a la ciutat " +"de Lmarig, a les muntanyes Mourned, que llavors era governada per Shan Taum " +"el Petulant." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:106 -#, fuzzy msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best." -msgstr "Per fi, aquí estan les muntanyes planyides! Esper que tot vagi bé." +msgstr "Per fi, aquí són les muntanyes Mourned! Espero que tot vagi bé." #. [message]: role=cannonfodder #. [message]: speaker=Grüü @@ -2222,31 +2344,28 @@ msgstr "Per què?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:116 -#, fuzzy msgid "" "You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the " "Smug, who was a rival of Black-Eye Karun." msgstr "" -"Només els trols no saben que aquestes terres estan manades per Shan Taum el " -"Contrabandista, que era un rival de Karun Ull Negre." +"Només els trols no sabeu que aquestes terres les governa Shan Taum el " +"Petulant, que era rival d'Ullnegre Karun." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:121 -#, fuzzy msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye." -msgstr "Dubto que donin la benvinguda al fill d'Ull Negre." +msgstr "Dubto que donin la benvinguda al fill de l'Ullnegre." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:125 -#, fuzzy msgid "" "Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?" -msgstr "Qui és? Kapou'e! Què fas a les meves terres perdedor ridícul?" +msgstr "Qui és? Kapou'e! Què fas a les meves terres, perdedor ridícul?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:130 msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you." -msgstr "" +msgstr "Tranquil, Shan Taum. Cerquem el Gran Consell, no una baralla amb vós." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:135 @@ -2254,12 +2373,11 @@ msgid "" "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are " "as pathetic as your father!" msgstr "" -"Bwahaha! No ets ningú! On és la teva terra? T'has tornat un captaire. Ets " -"tan patètic com el teu pare." +"Buahaha! No ets ningú! On és la teva terra? T'has tornat un captaire. Ets " +"tan patètic com el teu pare!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:140 -#, fuzzy msgid "" "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make " "a mug from your skull!" @@ -2283,42 +2401,40 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:156 msgid "Fabstep" -msgstr "" +msgstr "Fabstep" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157 msgid "Klebar" -msgstr "" +msgstr "Klebar" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:158 msgid "Echarp" -msgstr "" +msgstr "Echarp" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:161 -#, fuzzy msgid "" "What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim " "and you are fighting each other?!" msgstr "" -"Què és això? Esteu sonats!? El humans estan a punt d'assetjar la nostra " -"fortalesa de Prestim i vosaltres lluiteu l'un amb l'altre!?" +"Què és això? Esteu sonats?! El humans estan a punt d'assetjar la nostra " +"fortalesa de Prestim i vosaltres lluiteu l'un amb l'altre?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:166 msgid "Well, ermmm..." -msgstr "Bé, ermmm,,," +msgstr "Bé, d'això..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:170 -#, fuzzy msgid "" "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, " "and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that." msgstr "" -"Kapou'e, es senten rumors que has fet un gran viatge per demanar-nos ajuda i " -"escortant Pirk, Gork i Vraurk. El consell t'està molt agraït per això." +"Kapou'e, corren rumors que heu fet un gran viatge per a demanar-nos ajuda, " +"tot escortant Pirk, Gork i Vraurk. El consell us hi està molt agraït." #. [message]: speaker=Fabstep #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:174 @@ -2327,37 +2443,33 @@ msgstr "Sé el que vols de nosaltres però em sembla que no et podem ajudar." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:178 -#, fuzzy -#| msgid "Really? But my people..." msgid "But my people..." -msgstr "De veres? Però la meva gent..." +msgstr "Però la meva gent..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:182 -#, fuzzy msgid "" "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave " "us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your " "exploits, we understood you are a worthy son of your father." msgstr "" -"No ho entens. Els orcs hem estat dividits durant segles. L'únic que ens va " -"donar certa unitat va ser el teu pare, Ull Negre Karun. Els rumors de les " -"teves fetes ens han fet entendre que ets de tant valor com el teu pare." +"No ho enteneu. Els orcs hem estat dividits durant segles. L'únic que ens " +"donà certa unitat fou el vostre pare, Ullnegre Karun. Els rumors de les " +"vostres fites ens han fet entendre que teniu tant valor com el vostre pare." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:186 -#, fuzzy msgid "" "This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need " "a leader that can unite all banners. This one is you!" msgstr "" "És veritat. Ara ens pressionen de tots els costats, tant humans com elfs. " -"Necessitem un líder que uneixi els clans. Aquest líder ets TU!" +"Necessitem un líder que uneixi els clans. Aquest líder sou vós!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:190 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Gràcies." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:194 @@ -2377,22 +2489,21 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:202 -#, fuzzy msgid "" "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we " "will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the " "leadership of it." msgstr "" -"Deixa la teva gent aquí Kapou'e --per ara estan segurs-- i vés a defensar " -"Prestim. Mentres, ara que el consell està complet un altre cop, podrem " -"decidir si formem la Gran Horda de nou i donar-te'n a tu el lideratge." +"Deixeu la vostra gent aquí, Kapou'e —per ara estan segurs— i aneu a defensar " +"Prestim. Mentrestant, ara que el consell està complet un altre cop, " +"decidirem. Potser haurem de tornar a formar la Gran Horda i donar-te'n el " +"lideratge." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:247 -#, fuzzy msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm." -msgstr "Nooo! No em matis, em rendiré, petit cuc." +msgstr "Nooo! No em matis, em rendeixo davant tu, petit cuc de terra." #. [scenario]: id=10_Saving_Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12 @@ -2402,25 +2513,26 @@ msgstr "Salvant Inarix" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31 msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4" -msgstr "" +msgstr "Espereu l'arribada d'Inarix des del sud al torn 4" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41 msgid "Destroy the southern part of the bridge" -msgstr "" +msgstr "Destruïu la part meridional del pont" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45 -#, fuzzy msgid "" "In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four " "saurians to safety" -msgstr "Du Inarix i al menys a quatre sauris al fort del riu Gork" +msgstr "" +"Per a poder reclutar sauris més endavant, porteu Inarix i almenys quatre " +"sauris a un lloc segur" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65 msgid "Whoever detonates the bridge will die." -msgstr "" +msgstr "Qui faci detonar el pont, morirà." #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion @@ -2429,14 +2541,14 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136 msgid "Thelarion" -msgstr "" +msgstr "Thelarion" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:116 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:84 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:78 msgid "Darstang" -msgstr "" +msgstr "Darstang" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:144 @@ -2445,33 +2557,30 @@ msgstr "Plonk" #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:190 -#, fuzzy msgid "" "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small " "commando of elves, we have already tried to assault it twice without success." msgstr "" "Reforços, per fi! Sigueu qui sigueu, sou benvinguts a Prestim! El pont " -"fortificat que passa damunt el riu Gork ha estat pres aquest matí per un " -"petit grup d'elfs, hem intentat assaltar-ho dos pics sense èxit." +"fortificat que passa damunt el riu Bork ha estat pres aquest matí per un " +"petit comando d'elfs, hem intentat assaltar-ho dos cops sense èxit." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:194 -#, fuzzy msgid "Ah! They are no match against my hammer." -msgstr "Ah! No són rivals per la meva maça." +msgstr "Ah! No són rivals per al meu martell." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:198 -#, fuzzy msgid "" "There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are " "still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be " "able to cross the river." msgstr "" -"Encara és pitjor, els nostres vigilants ens han avisat que els nostres " -"aliats sauris conduits per Inarix encara estan bloquejats a l'altre costat " -"del riu a unes quantes milles. No podran creuar el riu." +"Encara pitjor: els nostres exploradors ens informen que els nostres aliats " +"sauris, liderats per Inarix, encara estan bloquejats a l'altre costat del " +"riu, a unes quantes milles. No podran travessar el riu." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:202 @@ -2488,12 +2597,13 @@ msgid "" "If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on their " "help in this struggle. We must do something!" msgstr "" +"Si Inarix cau presa d'aquells humans, no podrem comptar amb llur ajut en " +"aquesta lluita. Hem de fer quelcom!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:211 -#, fuzzy msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross." -msgstr "Sé el que hem de fer. Matar elfs i ajudar a Inarix a creuar." +msgstr "Sé el que hem de fer. Matar elfs i ajudar Inarix a travessar-lo." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:215 @@ -2502,15 +2612,16 @@ msgstr "No serà tan fàcil! Els nostres enemics estan ben atrinxerats." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:219 -#, fuzzy msgid "" "We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the " "saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we " "have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the " "bridge or on the other side of the river will perish!" msgstr "" -"Sabotejarem el pont del sud del riu quan l'exèrcit sauri l'hagi creuat. Tots " -"els guerrers atrapats al pont o a l'altre costat del riu moriran." +"Podem sabotejar el pont meridional per a alentir-los. Quan el gruix dels " +"sauris l'hagi travessat, algú ha d'anar a encendre el barril de petroli que " +"hem col·locat vora el pont per a destruir-lo. Els guerrers atrapats al punt " +"o a l'altra banda del riu periran!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:226 @@ -2519,6 +2630,9 @@ msgid "" "have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my " "friends — get them!" msgstr "" +"Ei, mireu, aquella tribu d'orcs que destruí el meu enclavament del Bosc " +"Silenciós ha reforçat Prestim. És l'hora de venjar la mort dels nostres " +"caiguts, amics: agafeu-los!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:230 @@ -2526,105 +2640,104 @@ msgid "" "Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think " "we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix." msgstr "" +"Ahhh, és «el Príncep» del Bosc Silenciós. Malauradament, no crec que puguem " +"ocupar-nos-en ara; hem de centrar-nos a salvar Inarix." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:237 -#, fuzzy msgid "Inarix" -msgstr "Salvant Inarix" +msgstr "Inarix" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:256 -#, fuzzy msgid "" "Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must " "reach Prestim quickly." msgstr "" -"Aquí som, amics meus. El comte Lanbec'h i els seus estan a les nostres cues, " -"ens hem d'afanyar." +"De pressa, amics. Lanbec'h i els seus ens trepitgen els talons; hem " +"d'arribar a Prestim ràpidament." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:339 msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!" -msgstr "" +msgstr "Bah! No em faré miques a mi mateix!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:357 msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!" -msgstr "" +msgstr "Grüü, allunyeu-vos d'allò! Encara us necessito!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:363 msgid "Uh... Fine, Chief!" -msgstr "" +msgstr "Uh... D'acord, cap!" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:381 msgid "I’m not going to do it!" -msgstr "" +msgstr "No ho faré!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:410 msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!" -msgstr "" +msgstr "Sortiu d'allà, idiota, jo encara soc aquí!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:425 msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!" -msgstr "" +msgstr "Ei, no l'enceneu, no estic estalvi!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:448 msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?" -msgstr "" +msgstr "Cap, no podem dinamitar el pont abans que Inarix sigui aquí, oi?" #. [then] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:460 msgid "" "Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do " "this?" -msgstr "" +msgstr "Cap, Inarix encara no l'ha travessat! Esteu segur que voleu fer això?" #. [else] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:464 msgid "I’m ready, Chief!" -msgstr "" +msgstr "Estic a punt, cap!" #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:473 msgid "Let her blow!" -msgstr "" +msgstr "Fes-la volar!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:478 msgid "Bye bye, $unit.name|!" -msgstr "" +msgstr "Adéu-siau, $unit.name|!" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:490 -#, fuzzy msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!" -msgstr "Fill d'Ull Negre" +msgstr "Maleït sigueu, Fill de l'Ullnegre! Pagareu per això!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:504 msgid "No, wait!" -msgstr "" +msgstr "No, espereu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:511 msgid "Aaaaaaaargh!" -msgstr "" +msgstr "Aaaaaaaargh!" #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:527 msgid "Wait a moment." -msgstr "" +msgstr "Espera un moment." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:532 msgid "Phew!" -msgstr "" +msgstr "Fiu!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:589 @@ -2632,19 +2745,17 @@ msgid "" "Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be " "of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future." msgstr "" +"Merda! Els sauris han patit massa baixes per a ser-nos útils. No podrem " +"reclutar-ne en el futur." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:635 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send " -#| "these creatures back to hell." msgid "" "This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to " "hell." msgstr "" -"Això ens ha pres massa temps, hem d'enviar totes les nostres tropes i desfer-" -"nos d'aquestes criatures d'una vegada." +"Això no està funcionant. Mobilitzeu totes les tropes i envieu aquestes " +"criatures de tornada a l'infern." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:639 @@ -2660,15 +2771,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:143 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82 -#, fuzzy msgid "Earl Lanbec’h" msgstr "Comte Lanbec'h" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:674 -#, fuzzy msgid "At them! Rip them to the last!" -msgstr "Als sauris! Mateu-los a tots!" +msgstr "A l'atac! Mateu-los a tots!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:678 @@ -2682,26 +2791,29 @@ msgid "" "able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I " "will storm their pitiful fortress myself." msgstr "" +"Així, els elfs i els nans no han aconseguit prendre la fortalesa i les " +"bèsties han pogut defensar-se'n. No importa. Un cop l'avantguarda del meu " +"exèrcit arribi, jo mateix assaltaré llur miserable fortalesa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738 msgid "The green earth will curse you for this..." -msgstr "" +msgstr "La terra verda us maleirà per això..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:750 msgid "Curse you, foul orc!" -msgstr "" +msgstr "Maleït siguis, orc fastigós!" #. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4 msgid "Clash of Armies" -msgstr "Enfrontament d'exercits" +msgstr "Xoc d'exercits" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20 msgid "Defend Prestim successfully for four days" -msgstr "Defensa Prestim durant quatre dies" +msgstr "Defenseu Prestim amb èxit durant quatre dies" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25 @@ -2709,29 +2821,27 @@ msgid "" "You don't control all villages on the north side of the river when turns run " "out" msgstr "" +"No controleu tots els pobles de la riba nord del riu quan s'acabin els torns" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:232 msgid "Telamir" -msgstr "" +msgstr "Telamir" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:233 msgid "Angthur" -msgstr "" +msgstr "Angthur" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:254 -#, fuzzy msgid "So here we are, and they are preparing to assault." -msgstr "Així que som aquí. S'estan preparant per atacar." +msgstr "Bé, doncs aquí som, i ells s'estan preparant per a l'assalt." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:259 -#, fuzzy msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them." -msgstr "" -"Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles." +msgstr "Les muralles de Prestim són dures com la pedra: s'hi faran pols." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:264 @@ -2742,15 +2852,19 @@ msgid "" "the river where the bridge previously stood so he must have a better plan " "than that." msgstr "" +"No n'estic tan segur. Tota fortalesa té les seves febleses. Les muralles de " +"Prestim són fortes però llargues, i és difícil defensar-les des de moltes " +"direccions alhora. Aquest Comte Lanbec'h deu saber que no poden penetrar-hi " +"simplement travessant el riu on hi havia el pont, així que deu tenir un pla " +"més bo que aquest." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:269 -#, fuzzy msgid "" "We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering " "tribes into the Great Horde." msgstr "" -"He rebut missatges del Consell. Diuen que estan reagrupant les tribus per " +"He rebut missatges del Consell. Diuen que estan reagrupant les tribus per a " "formar la Gran Horda." #. [message]: speaker=Grüü @@ -2760,9 +2874,8 @@ msgstr "Genial! Quan arriben?" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:279 -#, fuzzy msgid "In four days. I fear it will be too late." -msgstr "Com a mínim d'aquí quatre dies. Crec que serà massa tard." +msgstr "En quatre dies. Em temo que serà massa tard." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:284 @@ -2771,6 +2884,9 @@ msgid "" "when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans " "establish a foothold on this side of the river." msgstr "" +"Ximple! Podem aguantar aquest temps. Però hem de tenir Prestim sota un " +"control ferm quan arribin els xamans amb la Gran Horda. No podem deixar que " +"els humans estableixin un bastió en aquesta riba del riu." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:294 @@ -2780,6 +2896,10 @@ msgid "" "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break " "through our defenses." msgstr "" +"Perquè, si no podem derrotar aquests humans de manera decisiva, les altres " +"tribus no ens creuran prou forts per a liderar-les. Cada capitost intentarà " +"reclamar el lideratge de l'horda per a si mateix, i els humans podran " +"penetrar les nostres defenses." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:299 @@ -2789,17 +2909,17 @@ msgstr "Genial." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:378 msgid "Look, the humans are boarding a ship!" -msgstr "" +msgstr "Mireu, els humans estan pujant a un vaixell!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:899 msgid "Charge!" -msgstr "" +msgstr "Carregueu-hi!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:908 msgid "Get them!" -msgstr "" +msgstr "Agafeu-los!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1041 @@ -2814,18 +2934,19 @@ msgstr "Arribam per fer honor a la nostra aliança, Comte Lanbec'h." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1057 msgid "Curses! They have fish-men on their side." -msgstr "" +msgstr "Maleïts! Tenen homes peix a llur bàndol." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1140 msgid "" "The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages now!" msgstr "" +"La Gran Horda gairebé és aquí! Expulseu-los dels nostres pobles ara!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1177 msgid "Here we are!" -msgstr "" +msgstr "Aquí som!" #. [message]: role=greathordewarlord1 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1182 @@ -2833,6 +2954,8 @@ msgid "" "What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the " "horde and push them to the river!" msgstr "" +"Què és això? Aquest desnerit ha deixar que els humans entrin a Prestim? Jo " +"lideraré l'horda i els llençaré al riu!" #. [message]: role=greathordewarlord2 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1188 @@ -2840,6 +2963,8 @@ msgid "" "Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde " "follows me!" msgstr "" +"Bah! Jo soc l'únic prou fort per a expulsar-ne els humans! La Gran Horda em " +"segueix!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1194 @@ -2847,6 +2972,8 @@ msgid "" "Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! " "Now’s our chance, everyone attack!" msgstr "" +"Mireu allò, els orcs estúpids estan començar a barallar-se entre ells! Ara " +"és la nostra oportunitat, tothom a l'atac!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1205 @@ -2867,62 +2994,55 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1237 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely " -#| "undermined the morale of humans. Now they are retreating to their " -#| "fortresses and will not venture out anytime soon." msgid "" "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined " "the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and " "will not venture out again anytime soon." msgstr "" -"La defensa de Prestim que heu fet és heroica, trobar-se aquesta oposició " -"segur que ha tocat la moral dels humans. Ara es retiren a les seves " -"fortaleses i no sortiran." +"La vostra defensa de Prestim ha estat heroica; trobar-se aquesta oposició " +"segur que ha minat la moral dels humans. Ara es retiren a llurs fortaleses i " +"no en tornaran a sortir en un bon temps." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1242 -#, fuzzy msgid "" "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in " "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!" msgstr "" -"Ara és l'hora de demostrar-los qui som i dirigir la Gran Horda cap a ells! " -"No tindran descans fins que el Comte Lanbec'h hagi estat destituït!" +"Ara és l'hora de demostrar-los qui som i de perseguir-los amb la Gran Horda. " +"No descansarem fins que el Comte Lanbec'h hagi estat destituït. Colpegeu, " +"apunyaleu, mateu!" #. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5 msgid "Giving Some Back" -msgstr "" +msgstr "Un xic de revenja" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34 -#, fuzzy msgid "Death of Al’Brock" -msgstr "Mort de Grüü" +msgstr "Mort d'Al'Brock" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38 -#, fuzzy msgid "Death of Flar’Tar" -msgstr "Mort d'Inarix" +msgstr "Mort de Flar'Tar" #. [side]: type=General, id=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82 msgid "Arthain" -msgstr "" +msgstr "Arthain" #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103 msgid "Hanak" -msgstr "" +msgstr "Hanak" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122 @@ -2930,6 +3050,8 @@ msgid "" "With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the " "united orcish forces held a council of war." msgstr "" +"Amb l'arribada de la Gran Horda, i els humans retirats, les forces orques " +"unides celebraren un consell de guerra." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:128 @@ -2938,6 +3060,9 @@ msgid "" "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent " "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e." msgstr "" +"Després d'una bona quantitat de disputes —car alguns dels antics senyors de " +"la guerra eren reticents a deixar que aquest jove els liderés— i unes " +"quantes execucions, el lideratge de l'horda s'atorgà formalment a Kapou'e." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134 @@ -2945,6 +3070,8 @@ msgid "" "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to " "pinpoint the exact location of the hostile forces." msgstr "" +"Hom envià genets en totes direccions per a reunir intel·ligència i " +"determinar la ubicació exacta de les forces hostils." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:140 @@ -2956,6 +3083,12 @@ msgid "" "invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into " "orcish territory." msgstr "" +"L'horda es dividí doncs en dues forces. Seguint el consell dels xamans, " +"Kapou'e posà una força sota el lideratge de Shan Taum el Petulant, qui —" +"malgrat la seva naturalesa desagradable— era un líder ferotge i capaç. Hom " +"l'envià a Bitok, la ciutat orca més al sud-oest, per a vèncer els humans que " +"ja invadien el port de Tirigaz, i per a aturar qualsevulla incursió humana " +"futura en territori orc." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147 @@ -2964,6 +3097,9 @@ msgid "" "north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well " "as create an arms and supply depot." msgstr "" +"Envià els xamans, Pirk, Gork i Vraurk de tornada a Borstep —una ciutat just " +"al nord dels Turons Mourned— per a organitzar les forces orques restants i " +"crear un depòsit d'armes i aprovisionament." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153 @@ -2972,12 +3108,17 @@ msgid "" "his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to " "which Earl Lanbec’h had retreated." msgstr "" +"El mateix Kapou'e, desitjós de resoldre aquest assumpte d'una vegada per " +"sempre— liderà les seves forces restants cap a Dorest, la ciutat humana al " +"sud-est de Prestim, a la qual el Comte Lanbec'h s'havia retirat." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:228 msgid "" "Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!" msgstr "" +"Comte Lanbec'h, covard bavós, sortiu i enfronteu-vos a mi si en teniu " +"pebrots!" #. [message]: speaker=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:234 @@ -2985,6 +3126,8 @@ msgid "" "Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the " "Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead." msgstr "" +"Em sap greu, vell. Hom us considera massa insignificant per a tractar amb el " +"Comte. Me n'ha deixat el plaer a mi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:239 @@ -2992,6 +3135,8 @@ msgid "" "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within " "the week. Smite, stab, and slay!" msgstr "" +"Humà estúpid. Ataqueu-los, homes; vull que aquella ciutat sigui territori " +"orc en una setmana. Colpegeu, apunyaleu i mateu!" #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:246 @@ -2999,21 +3144,23 @@ msgid "" "Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they " "are well armed, too." msgstr "" +"Això és més fàcil de dir que de fer, cap. Hi ha molts humans en aquella " +"ciutat. I estan ben armats, a més." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:251 msgid "No matter. Horde smash!" -msgstr "" +msgstr "No importa. L'horda esclafa!" #. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4 msgid "The Dwarvish Stand" -msgstr "" +msgstr "La resistència dels nans" #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:91 msgid "Sagmar" -msgstr "" +msgstr "Sagmar" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103 @@ -3021,6 +3168,8 @@ msgid "" "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to " "stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule." msgstr "" +"Rere conquerir i ocupar Dorest, Kapou'e i els seus homes es posaren a " +"estabilitzar l'àrea i a sotmetre-la fermament al govern orc amb mà de ferro." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109 @@ -3031,6 +3180,11 @@ msgid "" "exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by " "a large force of dwarves, outlaws and elves." msgstr "" +"Després d'unes setmanes de rebel·lions menors i d'eliminar les últimes " +"fortaleses humanes, les primeres neus del llarg hivern del nord començaren a " +"caure. Pocs dies després de la primera nevada, un genet goblin, mig mort " +"d'esgotament, corregué cap a Dorest amb la notícia que Borstep estava " +"assetjat per una gran força de nans, proscrits i elfs." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115 @@ -3041,6 +3195,10 @@ msgid "" "which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and " "supply depot?" msgstr "" +"Els comandants orcs estaven atordits. Com havia penetrat una força enemiga " +"tan a dins del territori orc, especialment sense llur coneixement? I com " +"havien llurs enemics atacat Borstep, que era el punt de concentració de les " +"forces orques, així com llur principal depòsit d'armes i de subministraments?" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121 @@ -3050,6 +3208,10 @@ msgid "" "force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid " "of Borstep." msgstr "" +"Kapou'e sospitava d'alguna mena de traïció. Sota el supòsit que els atacs " +"humans serien mínims a causa del mal temps, deixà només una petita força per " +"a defensar Dorest, mentre que ell i l'horda principal d'orcs s'afanyaren a " +"anar en l'ajuda de Borstep." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127 @@ -3060,6 +3222,11 @@ msgid "" "crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening " "snow of the Mourned Hills." msgstr "" +"Afanyant-se per a arribar a Borstep abans que el riu es congelés per a tot " +"l'hivern, els orcs navegaren pel riu Bork. L'horda, remant dia i nit, amb " +"prou feines aconseguí travessar el Bosc Silenciós abans que el riu es " +"congelés del tot. Desembarcaren i caminaren l'última part del viatge a " +"través de la neu cada cop més profunda dels turons Mourned." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133 @@ -3069,6 +3236,10 @@ msgid "" "smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the " "orcish shamans there was no sign." msgstr "" +"Quan coronaren l'últim turó abans de la ciutat, la vista del davant els feu " +"caure en el pessimisme; no quedava res de Borstep. Els murs havien estat " +"destruïts, les cases cremades i els habitants expulsats o sacrificats. Dels " +"xamans orcs no hi havia cap senyal." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139 @@ -3079,6 +3250,11 @@ msgid "" "picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east " "through the mountains." msgstr "" +"Amb els ulls cremant d'aprensió i ràbia, Kapou'e envià els seus genets a " +"escorcollar la terra en totes les direccions en cerca dels culpables mentre " +"feia el campament amb la resta de l'horda. Unes hores més tard, un genet " +"informà que havia trobat un rastre d'un gran cos de nans, elfs i humans que " +"es dirigien cap a l'est a través de les muntanyes." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145 @@ -3086,16 +3262,18 @@ msgid "" "Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the " "third day, they caught up with their enemies." msgstr "" +"L'horda desfeu el campament el capvespre següent i començà la persecució. Al " +"tercer dia enxamparen els enemics." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195 msgid "Pelondras" -msgstr "" +msgstr "Pelondras" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196 msgid "Trithalsul" -msgstr "" +msgstr "Trithalsul" #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200 @@ -3103,11 +3281,13 @@ msgid "" "My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in " "one of their pointless wars against each other." msgstr "" +"Vaja vaja, mireu això, dues torres abandonades. Probablement construïdes per " +"aquells orcs en una de llurs guerres sense sentit entre ells mateixos." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250 msgid "Blast it, the orcs have caught up to us." -msgstr "" +msgstr "Merda, els orcs ens han enxampat." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255 @@ -3116,6 +3296,9 @@ msgid "" "than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The " "dwarves shall stop this orcish menace!" msgstr "" +"Elf, nosaltres ens podem moure i lluitar molt més bé i més ràpid en aquestes " +"condicions que vós. Preneu els presoners orcs i afanyeu-vos cap a Melmog. " +"Els nans aturarem aquesta amenaça orca!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260 @@ -3123,11 +3306,13 @@ msgid "" "Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After " "all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here." msgstr "" +"Molt bé, però els nostres aliats humans també s'hi quedaran a ajudar-vos. " +"Després de tot, ens estem enfrontant al Fill de l'Ullnegre aquí." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265 msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf." -msgstr "" +msgstr "Bah, com vulgueu, doncs. Ara, afanyeu-vos, elf." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281 @@ -3136,21 +3321,24 @@ msgid "" "proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, " "it’s time to show those orcs our steel!" msgstr "" +"Bah, elfets covards. Cap nan hauria mai accedit a una proposta així. I bon " +"viatge; aquells elfs l'únic que feien era molestar. Som-hi, nois, és l'hora " +"de mostrar el nostre acer a aquells orcs!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287 msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again." -msgstr "" +msgstr "Ahhh, molt bé. Per fi tinc l'oportunitat d'aixafar nans de nou." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293 msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!" -msgstr "" +msgstr "Fem-los pagar pel que han fet al nostre poble. Sang i acer!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302 msgid "Victory! ... Grüü, what is that you are eating?" -msgstr "" +msgstr "Victòria! ... Grüü, què és allò que t'estàs menjant?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307 @@ -3158,26 +3346,28 @@ msgid "" "A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can " "I have a pony?" msgstr "" +"El gos d'un cuc humà. Carn d'animal molt sabrosa. Quan tornem a lluitar " +"contra humans, puc menjar-me un poni?" #. [scenario]: id=14_Back_Home #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4 msgid "Back Home" -msgstr "" +msgstr "Tornada a casa" #. [side]: type=General, id=Telthys #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117 msgid "Telthys" -msgstr "" +msgstr "Telthys" #. [side]: type=General, id=Fredor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:154 msgid "Fredor" -msgstr "" +msgstr "Fredor" #. [side]: type=General, id=Georan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:172 msgid "Georan" -msgstr "" +msgstr "Georan" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:189 @@ -3186,21 +3376,24 @@ msgid "" "mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure " "enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland." msgstr "" +"Després d'haver trencat el bloqueig dels nans, l'horda continuà a través del " +"pas de muntanya. Kapou'e començava a reconèixer les terres del voltant i, " +"efectivament, aviat es trobaren de tornada en la pàtria de la tribu." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:200 msgid "Valan" -msgstr "" +msgstr "Valan" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270 msgid "Well, boys, we’re home. I told you we would return one day." -msgstr "" +msgstr "Bé, nois, som a casa. Ja us diguí que hi tornaríem un dia." #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277 msgid "Boy, have they ever built this place up." -msgstr "" +msgstr "Déu-n'hi-do, sí que ha crescut aquest lloc." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:283 @@ -3209,11 +3402,14 @@ msgid "" "to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back " "door." msgstr "" +"Escolteu, orcs. El nostre objectiu principal és rescatar els xamans. No " +"servirà per a res enfrontar-nos directament als caguerots humans mentre " +"esmunyen els xamans per la porta de darrere." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:289 msgid "What are you thinking, Chief?" -msgstr "" +msgstr "Què esteu pensant, cap?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295 @@ -3223,17 +3419,20 @@ msgid "" "take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we " "shall surround them." msgstr "" +"Els meus homes coneixen bé la terra. Flar'Tar i Al'Brock, tots dos agafareu " +"un explorador i anireu cap al nord-est i el sud-est, respectivament. Grüü, " +"agafeu els vostres trols i aneu cap al nord-oest. Si tot va bé, els " +"envoltarem." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301 -#, fuzzy msgid "I like this plan, Chief!" -msgstr "M'encanta aquesta estratègia, cap!" +msgstr "M'agrada aquest pla, cap!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:307 msgid "You always like his plans, Grüü." -msgstr "" +msgstr "A tu sempre t'agraden el seus plans, Grüü." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313 @@ -3241,11 +3440,13 @@ msgid "" "Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. " "Squash them all, very good plan!" msgstr "" +"És clar. Esclafar elfs, esclafar no morts, esclafar nans, esclafar humans. " +"Esclafar-los a tots, molt bon pla!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:319 msgid "Well, he has the right idea, anyway." -msgstr "" +msgstr "Bé, la idea és la correcta, en qualsevol cas." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:326 @@ -3253,69 +3454,70 @@ msgid "" "Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone " "to be in position by first watch at the latest. Is that clear?" msgstr "" +"Bé, tothom en moviment. Jo començaré l'atac des d'aquí. Vull que tothom " +"sigui en posició com a molt tard a la primera guàrdia. Queda clar?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:703 msgid "Yes, Chief." -msgstr "" +msgstr "Sí, cap." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "Entesos." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360 msgid "Uh, Chief..." -msgstr "" +msgstr "Uh, cap..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:366 -#, fuzzy msgid "... Yes, Grüü?" -msgstr "Mort de Grüü" +msgstr "... Sí, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:372 msgid "Can I get some gold with me?" -msgstr "" +msgstr "Puc agafar un xic d'or?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378 msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it." -msgstr "" +msgstr "D'acord, agafeu cent monedes. No ho perdeu." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:445 msgid "I am in position, Chief." -msgstr "" +msgstr "Estic en posició, cap." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:451 msgid "Excellent. Now, where are the others?" -msgstr "" +msgstr "Excel·lent. I on són els altres?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:495 msgid "We made it." -msgstr "" +msgstr "Ho hem aconseguit." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:501 msgid "Good, but where is Grüü?" -msgstr "" +msgstr "Bé, però on és Grüü?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:506 msgid "Dumb trolls, you can never rely on them." -msgstr "" +msgstr "Trols babaus, mai te'n pots refiar." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:568 msgid "I’m here, Chief!" -msgstr "" +msgstr "Soc aquí, cap!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:574 @@ -3323,11 +3525,15 @@ msgid "" "Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. " "It’s dawn!" msgstr "" +"Sang i pedra, Grüü! Se suposava que havies d'estar en posició a la primera " +"guàrdia. És l'alba!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:580 msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem." msgstr "" +"Eh... Em sap greu... Hi havia alguns humans de camí. Hem aixafat, cap " +"problema." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:586 @@ -3335,46 +3541,48 @@ msgid "" "Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and " "everyone keep an eye out for the shamans." msgstr "" +"Més val tard que mai. Ara és l'hora de matar! No deixeu escapar ningú i que " +"tothom tingui un ull posat en els xamans." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:591 msgid "Sounds simple enough." -msgstr "" +msgstr "Sona prou simple." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:614 msgid "Miserable elf, we want some answers!" -msgstr "" +msgstr "Elf miserable, volem algunes respostes!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:619 msgid "Ugh!" -msgstr "" +msgstr "Ugh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:624 msgid "SPEAK!" -msgstr "" +msgstr "PARLA!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629 msgid "... Well, what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "... Bé, què voleu saber?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634 msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep." -msgstr "" +msgstr "Pots començar per dir-nos qui us digué d'atacar Borstep." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:639 msgid "Uh... we have intelligence." -msgstr "" +msgstr "Uh... tenim intel·ligència." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:644 msgid "Don’t make me hurt you more." -msgstr "" +msgstr "No em facis fer-te més mal." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:649 @@ -3382,12 +3590,16 @@ msgid "" "I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and " "that it was a rally point and weapons depot for you orcs." msgstr "" +"Em rendeixo. Shan Taum el Petulant ens digué que allà era on eren els " +"xamans, i que era un punt de concentració i un dipòsit d'armes dels orcs." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:654 msgid "" "Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!" msgstr "" +"Bah, no cregueu que podeu trencar la unitat de l'horda amb les vostres " +"mentides estúpides!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:659 @@ -3396,42 +3608,47 @@ msgid "" "says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black " "eye or something like that." msgstr "" +"No, de debò, és veritat. Està gelós d'un jove arrogant anomenat Kapou'e. Diu " +"que tots els xamans li «llepen el cul» perquè el seu pare tenia un ull negre " +"o no sé què." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:664 msgid "" "Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?" msgstr "" +"Refereix-te a Ullnegre Karun amb respecte, fill de wose. Així, on són els " +"xamans?" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:669 msgid "They’re... the humans killed them." -msgstr "" +msgstr "Són... els humans els mataren." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:674 msgid "You lie!" -msgstr "" +msgstr "Mentida!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:679 msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there." -msgstr "" +msgstr "No és mentida. Llurs cossos són congelats al llac, just allà." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:691 msgid "We had better go look." -msgstr "" +msgstr "Serà millor que hi anem a mirar." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:698 msgid "You had better go look." -msgstr "" +msgstr "Serà millor que hi aneu a mirar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:710 msgid "A few minutes later..." -msgstr "" +msgstr "Uns minuts més tard..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:723 @@ -3439,11 +3656,14 @@ msgid "" "The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want " "every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!" msgstr "" +"Els cucs humans i els folladors d'arbres han anat massa lluny! SANG I ACER! " +"Vull tots els humans i elfs d'aquesta zona morts! Sense misericòrdia i sense " +"clemència!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:729 msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!" -msgstr "" +msgstr "Cap! És cert, han mort els xamans!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:735 @@ -3452,50 +3672,49 @@ msgid "" "STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, " "give no quarter!" msgstr "" +"Què?! Els cucs humans i els folladors d'arbres han anat massa lluny! " +"SANG I ACER! Vull tots els humans i elfs d'aquesta zona morts! Sense " +"misericòrdia i sense clemència!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:740 -#, fuzzy msgid "What should I do with this one?" -msgstr "Que hauríem de fer, cap?" +msgstr "Que hauria de fer amb aquest?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:746 msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better." -msgstr "" +msgstr "Llenceu-lo al llac. Si mor congelat, tant millor." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769 msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold." -msgstr "" +msgstr "Recupereu $amount_gold monedes d'or del romanent de Grüü." #. [scenario]: id=15_Civil_War #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 msgid "Civil War" -msgstr "" +msgstr "Guerra civil" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24 -#, fuzzy msgid "Defeat all rebel leaders and..." -msgstr "Derrota tots els líders enemics" +msgstr "Derroteu tots els líders rebels i..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:33 -#, fuzzy msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest" -msgstr "Porta Kapou'e al final de les muntanyes" +msgstr "Llavors, moveu Kapou'e al senyal del sud-oest" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:42 -#, fuzzy msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest" -msgstr "Porta Kapou'e al final de les muntanyes" +msgstr "Moveu Kapou'e al senyal del sud-oest" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:87 msgid "Braga" -msgstr "" +msgstr "Braga" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh @@ -3512,23 +3731,22 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:100 msgid "Rebels" -msgstr "" +msgstr "Rebels" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:107 -#, fuzzy msgid "Meato" -msgstr "Jetto" +msgstr "Meato" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:127 msgid "Ragvan" -msgstr "" +msgstr "Ragvan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:147 msgid "Kergai" -msgstr "" +msgstr "Kergai" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:166 @@ -3538,6 +3756,10 @@ msgid "" "looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full " "implications of the shamans’ deaths begin to sink in." msgstr "" +"Enfurismada per l'assassinat dels xamans, l'horda orca massacrà els humans i " +"llurs aliats. En llur ira, remenaren la neu durant hores buscant " +"supervivents. Només quan se n'apaivagà la ràbia començaren a adonar-se de " +"totes les implicacions de les morts dels xamans." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:172 @@ -3546,6 +3768,9 @@ msgid "" "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves " "as they so often did, then the humans would eradicate them with ease." msgstr "" +"Amb el Consell trencat, ja no quedava res per a mantenir les forces oques " +"juntes. I si les forces orques començaven a lluitar entre elles, com sovint " +"feien, els humans les erradicarien amb facilitat." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:178 @@ -3559,6 +3784,13 @@ msgid "" "give him a good chance to clobber the orcs together again — the old " "fashioned way." msgstr "" +"Kapou'e prometé que això no passaria. Els esdeveniments tenien l'olor d'una " +"trama traïdora dirigida a destruir la unitat dels orcs. D'altra banda, si es " +"confiava en els folladors d'arbres, Shan Taum el Petulant estava darrere de " +"tot. El que un orc esperava guanyar destruint la seva pròpia raça escapava a " +"Kapou'e, però decidí marxar a Bitok personalment i enfrontar-se al traïdor. " +"Bitok era a l'altre costat del territori orc, i això també li donaria una " +"bona oportunitat per a unir els orcs de nou, a l'antiga manera." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:184 @@ -3573,6 +3805,16 @@ msgid "" "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that " "spring to repel the human attack that seemed certain to come." msgstr "" +"A més, les tropes que havien estat dirigides per Kapou'e fins a aquest " +"moment havien après a respectar-lo com un líder savi i capaç, i li " +"proclamaren llur lleialtat. Encantat, Kapou'e envà destacaments en diferents " +"direccions per a fer venir les altres tribus, per la força si era necessari. " +"Al'Brock fou enviat a l'oest, per la ruta que Kapou'e havia utilitzat per a " +"fugir de les forces humanes gairebé un any abans. Flar'Tar fou enviat " +"directament al sud per a reunir les tribus de totes les muntanyes de Haag i " +"els turons Mourned orientals. El mateix Kapou'e feu una línia recta cap al " +"sud-oest, cap a Bitok. Tots plegats s'haurien de reunir a Dorest aquella " +"primavera per a repel·lir l'atac humà que semblava inevitable." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:190 @@ -3580,6 +3822,8 @@ msgid "" "Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of " "this treachery." msgstr "" +"Després d'haver fet els seus plans, Kapou'e marxà cap a Bitok per a arribar " +"a l'arrel d'aquesta traïció." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:215 @@ -3589,11 +3833,15 @@ msgid "" "opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by " "the time we are through here." msgstr "" +"Si volem arribar a Bitok i després tornar a Dorest abans de la primavera, " +"hem d'avançar. Desfeu el campament tan aviat com sigui possible. Destruïu " +"tota oposició en el vostre camí; vull que aquesta zona estigui fermament " +"sota el meu control quan sortim d'aquí." #. [message]: speaker=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:221 msgid "Black-Eye! We won’t submit to an upstart like you!" -msgstr "" +msgstr "Ullnegre! No ens sotmetrem a un arrogant com tu!" #. [message]: speaker=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:227 @@ -3601,14 +3849,15 @@ msgid "" "Turn around and go back to where you came from or you’ll find your head on a " "pike! Right?" msgstr "" +"Fes mitja volta i torna al lloc d'on has vingut o et trobaràs el teu cap en " +"una pica! Oi?" #. [message]: speaker=Ragvan #. [message]: speaker=Kergai #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:232 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:237 -#, fuzzy msgid "Right!" -msgstr "Rugh" +msgstr "I tant!" #. [message]: speaker=Kapou'e #. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern @@ -3618,52 +3867,54 @@ msgid "" "It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving " "these traitors a good whupping, boys?" msgstr "" +"Ha estat un hivern fred. Què me'n dieu d'escalfar-nos un xic donant a " +"aquests traïdors una bona estomacada, nois?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:250 msgid "Yeah!" -msgstr "" +msgstr "Sí!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:327 msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn’t let me too often." msgstr "" +"Petits orcs divertits per a aixafar també! Cap no em deixa gaire sovint." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:332 msgid "You can have as many as you want now, Grüü." -msgstr "" +msgstr "En podeu prendre tants com vulgueu ara, Grüü." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:352 msgid "This rabble won’t be a problem anymore." -msgstr "" +msgstr "Aquesta xusma ja no serà un problema." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:361 msgid "Got this tribe under control." -msgstr "" +msgstr "Tinc aquesta tribu sota control." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:370 -#, fuzzy msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye." -msgstr "És una sàvia elecció. Bona sort, fill de l'Ull Negre." +msgstr "Això és el que aconseguiu per desertar al Fill de l'Ullnegre." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:379 msgid "This trash’s gone." -msgstr "" +msgstr "Aquesta escòria se n'ha anat." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:401 msgid "Heehee, we wiped them out good." -msgstr "" +msgstr "Hehe, els n'hem esborrat bé." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:406 msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum." -msgstr "" +msgstr "Ara anem tirant, que tenim una cita amb Shan Taum." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:556 @@ -3671,26 +3922,28 @@ msgid "" "I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of " "them before continuing." msgstr "" +"No puc deixar aquests renegats sense vigilància a la nostra rereguarda. He " +"d'ocupar-me'n abans de continuar." #. [scenario]: id=16_The_Coward #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4 msgid "The Coward" -msgstr "" +msgstr "El covard" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60 msgid "Orga" -msgstr "" +msgstr "Orga" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:81 msgid "Knorgh" -msgstr "" +msgstr "Knorgh" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:95 msgid "Nofhug" -msgstr "" +msgstr "Nofhug" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:108 @@ -3702,6 +3955,12 @@ msgid "" "who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze " "to death." msgstr "" +"Kapou'e i els seus seguidors feren una caminada esgotadora a través de les " +"gèlides Terres del Nord. Per als orcs, era un malson constant de congelació, " +"marxa i lluita. Els aliments eren escassos, i les provisions que aconseguien " +"de les tribus rebels havien de ser estrictament racionades. Molts dels orcs " +"més febles que no morien en combat morien d'esgotament, o es quedaven enrere " +"i morien congelats." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114 @@ -3712,6 +3971,11 @@ msgid "" "way or another, since if they were separated and scattered, they would " "surely be exterminated." msgstr "" +"Al llarg d'aquest malson, Kapou'e es liderà a si mateix i als seus homes " +"despietadament. El desglaç de la primavera aviat se'ls llençaria a sobre i, " +"amb ell, l'exèrcit humà que el comte Lanbec'h sens dubte havia reunit. En " +"aquell moment, els orcs havien d'estar units d'una manera o una altra, ja " +"que, si estiguessin separats i dispersos, segurament serien exterminats." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120 @@ -3719,6 +3983,9 @@ msgid "" "And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most " "hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes." msgstr "" +"Així doncs, prosseguiren la marxa, perseverant en un clima que mataria fins " +"l'humà més endurit, i a través de batalles sanguinolentes i ferotges amb " +"tribus bel·ligerants." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126 @@ -3726,17 +3993,18 @@ msgid "" "Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened " "army arrived at Bitok, just before the spring thaw." msgstr "" +"Al final, després de més de tres mesos, Kapou'e i el seu exèrcit exhaust " +"però endurit arribaren a Bitok, just abans del desglaç primaveral." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:197 msgid "Good morning, Shan Taum!" -msgstr "" +msgstr "Bon dia, Shan Taum!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:204 -#, fuzzy msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!" -msgstr "Qui és? Kapou'e! Què fas a les meves terres perdedor ridícul?" +msgstr "Què... Kapou'e! Per les gèlides Terres del Nord, què hi feu, aquí?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:209 @@ -3745,11 +4013,14 @@ msgid "" "father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent " "accomplishments." msgstr "" +"Oh, havia pensat fer una passejada hivernal i visitar el vell amic del meu " +"pare. Com podria no fer-ho, atesa la seva impressionant llista de fites " +"recents." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:215 msgid "Accomplishments?" -msgstr "" +msgstr "Fites?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:220 @@ -3761,11 +4032,17 @@ msgid "" "all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time " "when his people are on the edge of total extermination!" msgstr "" +"Bé, vejam: primer, traeix la confiança del seu sobirà i esdevé no menys que " +"un espia llepaculs dels humans. Després, organitza i dirigeix la mort de la " +"meitat del Gran Consell i, per a fer-ho, es fa directament responsable de " +"les morts de centenars d'orcs. I, el millor de tot, és directament " +"responsable d'una guerra civil sagnant en el moment en què la seva gent està " +"fregant l'exterminació total!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:226 msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!" -msgstr "" +msgstr "MENTIDES! AIXÒ NOMÉS SÓN MENTIDES!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:231 @@ -3773,31 +4050,33 @@ msgid "" "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right " "now I will just cut off your head instead of torturing you to death." msgstr "" +"Et diré què farem, traïdor fastigós i desagraït: si et rendeixes ara mateix, " +"només et decapitaré, en comptes de torturar-te fins a la mort." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:237 msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" -msgstr "" +msgstr "Com goses acusar-me de ser un traïdor, llepafems!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:242 msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?" -msgstr "" +msgstr "D'acord... Què serà, doncs: decapitació o tortura?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:249 msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep." -msgstr "" +msgstr "Orga, mateu aquest noi per mi. Seré a la meva torre." #. [message]: speaker=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:255 msgid "Yes, sir!" -msgstr "" +msgstr "Sí, senyor!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:271 msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!" -msgstr "" +msgstr "Què? Lluita com un orc, covard sense pebrots!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:287 @@ -3806,6 +4085,9 @@ msgid "" "men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they " "left him?" msgstr "" +"Ei cap, això és força estrany. No sembla que Shan Taum tingui gaires dels " +"seus homes per aquí. Hom li donà control de la meitat de la Gran Horda. " +"Penseu que l'han abandonat?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:292 @@ -3814,6 +4096,9 @@ msgid "" "we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be " "convenient for us." msgstr "" +"Ho dubto. Shan Taum sap dissimular. Podeu apostar que els ha enviat fora com " +"férem nosaltres per a sotmetre les altres tribus al seu govern. En qualsevol " +"cas, serà convenient per a nosaltres." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:301 @@ -3821,23 +4106,23 @@ msgid "" "Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did " "that coward Shan Taum run off to?" msgstr "" +"Bé, hem aixafat aquest grupuscle de resistència també. Però on dimonis ha " +"fugit el covard de Shan Taum?" #. [scenario]: id=17_The_Human_Attack #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5 msgid "The Human Attack" -msgstr "" +msgstr "L'atac humà" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25 msgid "Hold off the humans" -msgstr "" +msgstr "Resistiu als humans" #. [objectives] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "Earl Lanbec'h" msgid "Defeat Earl Lanbec’h" -msgstr "Comte Lanbec'h" +msgstr "Derroteu el Comte Lanbec'h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:131 @@ -3847,6 +4132,10 @@ msgid "" "mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for " "Dorest." msgstr "" +"Com Kapou'e esperava, quan les seves forces havien estat derrotades, Shan " +"Taum no era enlloc. Petant de dents i prometent que encara es faria una " +"tassa amb el crani del traïdor, Kapou'e reuní els seus homes i es dirigí cap " +"a Dorest." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:137 @@ -3857,6 +4146,11 @@ msgid "" "remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever " "way they could to preserve the unity of the Horde." msgstr "" +"Un cop allà, trobà els seus generals, Al'Brock i Flar'Tar, que ja havien " +"arribat amb centenars d'orcs sanguinaris. També hi eren presents els " +"guerrers de les tribus que Kapou'e havia sotmeses. A més, els xamans " +"restants del Gran Consell també eren presents per a ajudar de qualsevol " +"manera que poguessin a preservar la unitat de l'Horda." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:143 @@ -3868,6 +4162,12 @@ msgid "" "Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it " "almost frightening." msgstr "" +"Llur presència resultà ser innecessària. Fou un xoc per a Kapou'e descobrir, " +"després d'uns quants dies, que la seva gent el venerava. Les notícies de les " +"gestes de Kapou'e havien estat àmpliament difoses, des del seu rescat dels " +"xamans a Barag Gór fins a la seva marxa forçada a través de les tempestes de " +"neu septentrionals. Els reclutes més joves l'adoraven especialment, amb un " +"fervor que li resultava gairebé aterridor." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:149 @@ -3875,6 +4175,9 @@ msgid "" "Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few weeks " "after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army." msgstr "" +"Passaren els dies, les neus es fongueren i Kapou'e enllistí les seves " +"defenses. Unes setmanes rere l'arribada de Kapou'e, els exploradors veieren " +"l'exèrcit del Comte Lanbec'h." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:238 @@ -3884,43 +4187,46 @@ msgid "" "reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land " "which is rightfully ours!" msgstr "" +"Molt bé, homes! És l'hora de fer que aquests orcs paguin per tot el que ens " +"han fet. Ataqueu sense recança: tenim diversos destacaments de reforços de " +"camí. No deixeu viu cap orc i recuperem aquesta terra que és nostra per dret!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:243 msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!" -msgstr "" +msgstr "Endavant, homes! Els nostres llops menjaran bé aquesta nit!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:249 msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..." -msgstr "" +msgstr "Veniu aquí, humans tous. Grüü té un regalet per a vosaltres..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:348 msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived." -msgstr "" +msgstr "A l'albada del nou dia, arribaren més forces humanes." #. [message]: speaker=Bruce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:361 msgid "We have arrived, my lord." -msgstr "" +msgstr "Hem arribat, senyor." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:372 msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements." -msgstr "" +msgstr "Ahhh, perfecte, més reforços." #. [unit]: type=General, id=Howgarth III #. [side]: type=General, id=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:390 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:154 msgid "Howgarth III" -msgstr "" +msgstr "Howgarth III" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:431 msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!" -msgstr "" +msgstr "Atureu-vos! Pel gran món verd, què està passant aquí!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:437 @@ -3928,16 +4234,18 @@ msgid "" "Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst " "possible time." msgstr "" +"Howgarth? Vós i la vostra aliança entremetedora sempre apareixeu en el " +"pitjor moment possible." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:442 msgid "Just who do you think you are, slug?" -msgstr "" +msgstr "Però qui us penseu que sou, petulant?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:448 msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I." -msgstr "" +msgstr "Soc Howgarth de l'Aliança Septentrional, successor del difunt Rahul I." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:454 @@ -3945,6 +4253,8 @@ msgid "" "This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has " "no right to intervene in this affair." msgstr "" +"Aquest és un afer estrictament territorial Howgarth. L'Aliança Septentrional " +"no té cap dret a intervenir en aquest assumpte." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459 @@ -3954,6 +4264,10 @@ msgid "" "of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and " "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" +"I una merda, Comte Lanbec'h, l'Aliança del Nord fou testimoni d'un tractat " +"fa uns disset anys entre el vostre poble i els orcs, que tots dos sens dubte " +"esteu violant. És el nostre deure, com a orquestrador i testimoni d'aquest " +"tractat, vetllar perquè es respecti." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465 @@ -3962,6 +4276,10 @@ msgid "" "your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all " "high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace." msgstr "" +"Bé, bé per a vós. De fet, aquesta terra està clarament definida en el vostre " +"preciós tractat com a territori humà. Així que, si esteu tan ansiós de ser " +"tan alt i noble, llavors reuniu els vostres homes per a ajudar-nos a fer " +"retrocedir aquesta amenaça orca." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:470 @@ -3970,6 +4288,9 @@ msgid "" "this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides " "to parley and we shall discuss this matter." msgstr "" +"Prou de mentides, Lanbec'h. Tots sabem que fóreu vós el qui començàreu " +"aquesta guerra. Però prou, ja és hora que tot això acabi. Crido totes dues " +"parts a parlamentar i debatrem aquesta qüestió." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:475 @@ -3977,11 +4298,13 @@ msgid "" "Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for " "that? I’ve not forgotten what you people did to my father." msgstr "" +"Ha ha, molt graciós, vell boig. Creieu que som tan estúpids per a creure'ns " +"això? No he oblidat el que féreu al meu pare." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:481 msgid "What in the world are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "De què dimonis esteu parlant?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486 @@ -3989,6 +4312,8 @@ msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" +"Jo soc Kapou'e, fill de l'Ullnegre Karun. Fa disset anys, assassinàreu el " +"meu pare després de convidar-lo a unir-se a l'Aliança Septentrional." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492 @@ -3997,37 +4322,39 @@ msgid "" "of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I " "was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply." msgstr "" +"Què? Nosaltres rebérem la notícia que rebutjà la nostra invitació i aquella " +"fou la fi de la qüestió. No sé res del seu assassinat. De fet, jo hi era " +"quan el missatger orc portà la resposta de Rahul Karun." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:497 msgid "Messenger, what messenger?" -msgstr "" +msgstr "Missatger, quin missatger?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:503 msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum." -msgstr "" +msgstr "Si ho recordo bé, era un orc anomenat Shan Taum." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:508 msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..." -msgstr "" +msgstr "Curiós, aquest nom em resulta estranyament familiar..." #. [scenario]: id=18_Northern_Alliance #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4 msgid "Northern Alliance" -msgstr "" +msgstr "L'Aliança Septentrional" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26 msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h" -msgstr "" +msgstr "Mateu Shan Taum i el Comte Lanbec'h" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37 -#, fuzzy msgid "Death of Howgarth III" -msgstr "Mort d'Inarix" +msgstr "Mort d'Howgarth III" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:182 @@ -4036,6 +4363,10 @@ msgid "" "brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl " "Lanbec’h flatly refused to attend the parley." msgstr "" +"Kapou'e accedí a trobar-se amb Howgarth III. Tanmateix, com que no hi " +"confiava, Kapou'e hi anà acompanyat de Grüü, així com d'un dels seus soldats " +"de més confiança. El Comte Lanbec'h es negà rotundament a assistir al " +"parlament." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188 @@ -4048,6 +4379,12 @@ msgid "" "had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the " "Horde." msgstr "" +"L'atac humà s'havia aturat de moment, i ambdues parts es trobaren enmig del " +"camp de batalla. Howgarth III exigí que Kapou'e retornés Dorest als humans i " +"tornés a les seves terres, tal com ho definia el tractat. Kapou'e es negà a " +"fer-ho mentre els humans ataquessin les terres orques. Exigí que els humans " +"dispersessin llurs forces i retornessin qualsevol terra que haguessin robat " +"als orcs. Només llavors retornaria Dorest i dispersaria l'Horda." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194 @@ -4056,6 +4393,9 @@ msgid "" "aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself " "would be forced to move against the Earl." msgstr "" +"Howgarth III hi estigué d'acord i afegí que, si el Comte Lanbec'h els " +"continuava agredint, llavors, sota els dictats de l'Aliança del Nord, ell " +"mateix es veuria obligat a anar contra el comte." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200 @@ -4065,6 +4405,10 @@ msgid "" "Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the " "Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself." msgstr "" +"Després de resoldre això, Kapou'e començà a preguntar sobre la mort del seu " +"pare. Howgarth III repetí la seva història, que l'última cosa que sentiren " +"d'Ullnegre Karun fou el missatge que declinava llur invitació a unir-se a " +"l'Aliança del Nord, portat pel mateix Shan Taum." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206 @@ -4072,6 +4416,8 @@ msgid "" "As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the " "surrounding trees and hills and surrounded the parley." msgstr "" +"Mentre estaven discutint l'afer, un grup d'orcs carregà des dels arbres i " +"turons del voltant i envoltà el parlament." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:477 @@ -4079,6 +4425,8 @@ msgid "" "Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just " "like your disgusting father, are you?" msgstr "" +"Vaja vaja, però què tenim aquí. Col·laborant amb l'enemic de nou, exactament " +"igual que el teu pare fastigós, oi?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:483 @@ -4086,21 +4434,23 @@ msgid "" "Collaborating with the humans, pfff. You’re one to talk. What are you doing " "here, Shan Taum?" msgstr "" +"Col·laborant amb els humans, pfff. Mira qui parla. Què estàs fent aquí, Shan " +"Taum?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:488 msgid "I am here to do to you what I did to your father." -msgstr "" +msgstr "Soc aquí per a fer-te a tu el que fiu al teu pare." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:493 msgid "So you did kill my father then." -msgstr "" +msgstr "Així doncs, sí que matares el meu pare." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:498 msgid "What did I tell you, Kapou’e?" -msgstr "" +msgstr "Què t'havia dit, Kapou'e?" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:504 @@ -4108,6 +4458,8 @@ msgid "" "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want " "Dorest recaptured by sunset." msgstr "" +"Ha ha! Bona feina, Shan Taum. Així n'aprendran. Ataqueu, nois: vull Dorest " +"recapturant al capvespre." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:509 @@ -4119,6 +4471,12 @@ msgid "" "father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t " "enough, then we are here to protect you in case he violates the pact." msgstr "" +"Espereu, Comte Lanbec'h. He arribat a un acord amb aquests orcs. Com que el " +"vostre exèrcit ha estat l'agressor, heu de dispersar immediatament el vostre " +"exèrcit i retirar-vos del territori orc. Un cop fet això, Kapou'e us " +"retornarà Dorest i suspendrà l'horda. Ja he tingut tractes amb el pare de " +"Kapou'e i crec que la seva sang serà de confiança. I, si això no és " +"suficient, llavors som aquí per a protegir-vos en cas que violi el pacte." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515 @@ -4126,11 +4484,13 @@ msgid "" "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will be " "joining you shortly." msgstr "" +"Vós i els vostres maleïts compromisos us en podeu anar a l'infern. El vostre " +"estimat Kapou'e s'unirà a vós en breu." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:520 msgid "You leave us no choice but to take military action against you." -msgstr "" +msgstr "No ens deixeu cap més opció que prendre accions militars contra vós." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:526 @@ -4139,11 +4499,14 @@ msgid "" "soon as my orc friend here gives the order. And then your men will " "automatically assume that Kapou’e tricked and killed you." msgstr "" +"Ha ha! Molt graciós, Howgarth. Mireu al vostre voltant. Sereu mort tan aviat " +"com el meu amic orc en doni l'ordre. I, llavors, els vostres homes assumiran " +"automàticament que Kapou'e us ha enganyat i mort." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:531 msgid "Not today, my friend. (Whistles)" -msgstr "" +msgstr "Avui no, amic meu. (Xiula)" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:639 @@ -4155,11 +4518,17 @@ msgid "" "these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will " "carry out our agreement." msgstr "" +"Kapou'e, és essencial que torni al meu campament per a portar notícies del " +"nostre acord i d'aquesta traïció. Un dels meus genets de grius m'hi portarà. " +"Els meus guardaespatlles i la resta dels meus grius us ajudaran a lluitar " +"contra aquesta emboscada. Quan torneu al vostre campament, assaltarem " +"aquests traïdors conjuntament. Una vegada que siguin morts i estiguin " +"dispersos, confio que complireu amb el nostre acord." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:644 msgid "Agreed. Let’s get to it. BLOOD AND STEEL!" -msgstr "" +msgstr "D'acord. Posem-nos-hi. SANG I ACER!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:668 @@ -4167,39 +4536,41 @@ msgid "" "Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to " "my camp and assault the city." msgstr "" +"Merda! L'humà ha escapat. Orcs, porteu-me el cap de Kapou'e. He d'arribar al " +"meu campament i assaltar la ciutat." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:697 msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight." -msgstr "" +msgstr "Shan Taum, gran covard. Mai voler lluitar." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:752 msgid "Yeah, we finally got the coward." -msgstr "" +msgstr "Sí, per fi tenim el covard." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758 -#, fuzzy msgid "" "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?" -msgstr "Que hauríem de fer, cap?" +msgstr "Sí, per fi tenim el covard. Què voleu que hi fem, cap?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:767 msgid "Blood and steel! The traitor was mine!" -msgstr "" +msgstr "Sang i acer! El traïdor era meu!" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:773 msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you." msgstr "" +"Em sap greu, Kapou'e. Faré que els meus homes deixin el que en resti per a " +"vós." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:779 -#, fuzzy msgid "What do you want us to do with him, Chief?" -msgstr "Que hauríem de fer, cap?" +msgstr "Que voleu que hi fem, cap?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:786 @@ -4207,21 +4578,23 @@ msgid "" "Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I " "wasn’t joking about making a mug from his skull." msgstr "" +"Claveu-ne el cap en una pica i deixeu que els aguilots el deixin ben net amb " +"el pic. No bromejava quan deia que em faria una tassa amb el seu crani." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:799 msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart." -msgstr "" +msgstr "No! Sense ell, l'Aliança Septentrional se seguirà esfondrant." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:812 msgid "YEAH!" -msgstr "" +msgstr "SÍ!" #. [scenario]: id=19_Epilogue #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Epíleg" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25 @@ -4232,6 +4605,11 @@ msgid "" "horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of " "all — to make the Great Council complete again." msgstr "" +"Fidel a la seva paraula, una vegada que Lanbec'h havia estat assassinat, " +"Howgarth III dispersà les forces del comte i les enretirà del territori orc. " +"Per la seva part, Kapou'e es retirà de Dorest i dispersà la Gran Horda. No " +"obstant això, abans que l'horda es dispersés, nomenà tres xamans més, amb el " +"consentiment de tothom, per a fer que el Gran Consell tornés a ser complet." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32 @@ -4241,6 +4619,10 @@ msgid "" "back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as " "sovereign over all the northern tribes." msgstr "" +"Com Rahul havia fet al pare de Kapou'e, Howgarth III emeté una invitació " +"perquè Kapou'e s'uní a l'Aliança del Nord. Kapou'e la declinà. En canvi, " +"tornà a Barag Gór i, fent-la la seva capital, s'establí com a sobirà de " +"totes les tribus del nord." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38 @@ -4252,6 +4634,13 @@ msgid "" "effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in " "orcish territory without hindrance from other tribes." msgstr "" +"Kapou'e governà durant molts anys, i aquells anys foren un temps de " +"prosperitat i unitat sense precedents per als orcs. Sota el lideratge de " +"Kapou'e, les forces unides dels orcs netejaren completament llur territori " +"de qualsevol banda renegada d'humans, nans, elfs i no morts. Es forjaren " +"acords que permeteren que els orcs que volien comerciar tinguessin passatge " +"lliure en qualsevol lloc del territori orc, sense impediments d'altres " +"tribus." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44 @@ -4262,6 +4651,11 @@ msgid "" "Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the " "Northern Alliance could intervene." msgstr "" +"Durant el vuitè any del regnat de Kapou'e, i també en el catorzè, els " +"territoris orcs foren envaïts un cop més, primer pels elfs, i després un " +"altre cop pels humans. Com a testimoni del poder dels orcs units sota " +"Kapou'e, els dos atacs foren ràpidament i decisivament aixafats, fins i tot " +"abans que l'Aliança del Nord hi pogués intervenir." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50 @@ -4273,6 +4667,13 @@ msgid "" "of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than " "enough to keep them from attacking their nearest neighbors." msgstr "" +"Per tal de mantenir sota mínims les disputes entre les tribus, Kapou'e també " +"mantenia un enorme exèrcit, extret de tots els racons del seu imperi. Per a " +"compensar el cost de mantenir un exèrcit d'aquest tipus, sovint en llogava " +"porcions com a mercenaris per a lluites estrangeres. La gent de totes les " +"races se n'aprofitava i, en conseqüència, aquells orcs que buscaven batalla " +"en tenien més que suficients per a evitar que ataquessin els seus veïns més " +"propers." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56 @@ -4281,12 +4682,14 @@ msgid "" "cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. " "Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself." msgstr "" +"Grüü en particular s'alegrà molt d'aquestes excursions. L'enorme, astut i " +"ràpid trol aviat es feu encara més conegut que Kapou'e. Els relats del seu " +"coratge i astúcia arribaren fins i tot fins a Wesnoth." #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Novice Orcish Shaman" -msgstr "Sobirà orc" +msgstr "Xaman orc novici" #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:20 @@ -4299,12 +4702,18 @@ msgid "" "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their " "spell-casting ability still needs improvement." msgstr "" +"Els xamans orcs són els guardians de la màgia orca. Respectats entre les " +"tribus orques, conformen el Consell Orc, que pren decisions importants per a " +"tota la comunitat orca i arbitra els molts conflictes que sorgeixen entre " +"les tribus d'aquesta raça problemàtica. Encara que físicament dèbils (per a " +"ser orcs), els xamans orcs són bons fetillers i poden maleir llurs enemics, " +"drenant-ne la vida. Els xamans novells encara són joves i vigorosos, però " +"llur capacitat per a llençar encanteris encara necessita millores." #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Old Orcish Shaman" -msgstr "Sobirà orc" +msgstr "Xaman orc ancià" #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:20 @@ -4317,12 +4726,18 @@ msgid "" "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " "magic, although their physical strength has declined with age." msgstr "" +"Els xamans orcs són els guardians de la màgia orca. Respectats entre les " +"tribus orques, conformen el Consell Orc, que pren decisions importants per a " +"tota la comunitat orca i arbitra els molts conflictes que sorgeixen entre " +"les tribus d'aquesta raça problemàtica. Encara que físicament dèbils (per a " +"ser orcs), els xamans orcs són bons fetillers i poden maleir llurs enemics, " +"drenant-ne la vida. Els xamans orcs ancians són xamans que han dominat la " +"màgia, tot i que llur força física ha declinat amb l'edat." #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Orcish Shaman" -msgstr "Sobirà orc" +msgstr "Xaman orc" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20 @@ -4334,6 +4749,12 @@ msgid "" "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" +"Els xamans orcs són els guardians de la màgia orca. Respectats per les " +"tribus orques, conformen el Consell Orc, que pren importants decisions per a " +"tota la comunitat orca i que fa d'àrbitre als nombrosos conflictes que " +"sorgeixen entre les tribus d'aquesta raça problemàtica. Tot i que són febles " +"físicament (per a ser orcs), els Xamans Orcs són bons fen encanteris i poden " +"maleir els enemics, drenant-ne la vida." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17 @@ -4342,47 +4763,45 @@ msgstr "Ouch! Fa mal!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21 -#, fuzzy msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless." msgstr "El consell mai tornarà a estar complet. No hi ha esperança." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35 -#, fuzzy msgid "Argh! I’m done. My people are doomed!" msgstr "Argh! Estic acabat. La meva gent està perduda!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49 -#, fuzzy msgid "Oh no, I am defeated." msgstr "Oh no! M'han vençut." #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71 msgid "Ahhh!" -msgstr "" +msgstr "Ahhh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76 -#, fuzzy msgid "" "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on " "their help." -msgstr "Sense Inarix per encapçalar els seus sauris, no hi ha esperança." +msgstr "" +"Merda, sense Inarix per a liderar els sauris, ja no podem comptar amb llur " +"ajut." #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:77 msgid "Al’Brock" -msgstr "" +msgstr "Al’Brock" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:91 msgid "Flar’Tar" -msgstr "" +msgstr "Flar’Tar" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:104 msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one." -msgstr "" +msgstr "La Gran Horda: el cost de manteniment de cada unitat es redueix en u." #, fuzzy #~ msgid "Defeat Ar-Dant" diff --git a/po/wesnoth-test/ca.po b/po/wesnoth-test/ca.po index 2f7a1b16987a..9fff472ddd2b 100644 --- a/po/wesnoth-test/ca.po +++ b/po/wesnoth-test/ca.po @@ -7,15 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-01 17:41+0100\n" -"Last-Translator: Jordà Polo \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 18:33+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [test_key2] #: data/test/test/_main.cfg:24 msgid "testing translation reset." -msgstr "" +msgstr "s'ha reiniciat la traducció de prova." diff --git a/po/wesnoth-thot/ca.po b/po/wesnoth-thot/ca.po index b02b2fd0229f..0b9eb51631c1 100644 --- a/po/wesnoth-thot/ca.po +++ b/po/wesnoth-thot/ca.po @@ -9,13 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 09:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-02 10:29+0100\n" -"Last-Translator: Jordà Polo \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 20:34+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 @@ -29,10 +31,8 @@ msgstr "EMdT" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Fàcil)" +msgstr "Fàcil" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 @@ -41,10 +41,8 @@ msgstr "Lluitador" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 @@ -53,10 +51,8 @@ msgstr "Guàrdia d'acer" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiament)" +msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 @@ -65,7 +61,6 @@ msgstr "Senyor" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " @@ -74,17 +69,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Durant els primers anys de l'Aliança del Nord, una expedició de Knalga " -"s'esforça per trobar els seus antecessors a Kal Kartha i intenta conèixer el " -"destí del legendari martell de Thursagan. Els perills del camí a través de " -"les terres salvatges del nord, tot i que són grans, empalideixen en " -"comparació amb el mal que trobaran al final del seu viatge.\n" +"s'esforça per trobar llurs parents a Kal Kartha i conèixer el destí del " +"llegendari martell de Thursagan. Els perills del viatge a través de les " +"terres salvatges del nord, tot i que són grans, empal·lideixen en comparació " +"amb el mal que trobaran al final.\n" "\n" -"(Nivell mitjà, 13 escenaris. No traduïda.)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" -msgstr "" +msgstr "(Nivell intermedi, 11 escenaris.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29 @@ -94,27 +88,27 @@ msgstr "Autor" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35 msgid "Special Guest Designer" -msgstr "" +msgstr "Dissenyador convidat especial" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41 msgid "Art" -msgstr "" +msgstr "Art" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" -msgstr "" +msgstr "Pluja d'idees, playtesting i suport marital" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Manteniment de la campanya" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 msgid "At the East Gate" -msgstr "" +msgstr "A la Porta de l'Est" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 @@ -126,6 +120,12 @@ msgid "" "mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than " "before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk." msgstr "" +"En els primers anys després de la fundació de l'Aliança del Nord, els nans " +"de Knalga i la població humana de Portes dels Nans estaven totalment " +"preocupats per la reconstrucció del que havia estat trencat per l'ocupació " +"orca. Però aviat tornaren a prosperar. Els nans començaren a inspirar-se en " +"llur passat per a reconstruir Knalga i fer-la fins i tot més gran que abans, " +"i també començaren a posar-se en contacte amb llurs parents dispersos." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30 @@ -135,6 +135,11 @@ msgid "" "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" +"Però l'amenaça dels orcs hostils, els homes salvatges i els no morts " +"restants encara no havia acabat. Els nans mantenien forts guàrdies en les " +"proximitats de Knalga. L'any 550 després de la fundació de Wesnoth, el " +"capità de la Porta Oriental rebé un avís que una petita banda d'orcs " +"deshonestos havia estat albirada." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel @@ -160,12 +165,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:70 msgid "Alliance" -msgstr "" +msgstr "Aliança" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54 msgid "Pelmathidrol" -msgstr "" +msgstr "Pelmathidrol" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar @@ -182,22 +187,22 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:128 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:170 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:76 msgid "Bashnark" -msgstr "" +msgstr "Bashnark" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:89 msgid "East Gate" -msgstr "" +msgstr "Porta de l'Est" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:98 msgid "Defeat Bashnark" -msgstr "" +msgstr "Derroteu Bashnark" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:102 @@ -217,7 +222,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1101 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1154 msgid "Death of Aiglondur" -msgstr "" +msgstr "Mort d'Aiglondur" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120 @@ -225,6 +230,8 @@ msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" +"Amunt les destrals! Avui serem el braç de l'Aliança Septentrional, i " +"matarem o dispersarem aquests invasors." #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125 @@ -232,6 +239,9 @@ msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" +"Nosaltres som els orcs vertaders, no els desnerits que s'alien amb cucs " +"humans i lil·liputencs pudents com vosaltres. Sereu carn per als nostres " +"llops." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:137 @@ -239,16 +249,19 @@ msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem." msgstr "" +"Què és això? El líder vençut porta una agulla de fabricació nana. I un " +"emblema de mestre de saviesa." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142 msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." msgstr "" +"La marca del fabricant m'és estranya. Val més que consultem el senyor Hamel." #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5 msgid "Reclaiming the Past" -msgstr "" +msgstr "Reclamant el passat" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23 @@ -258,11 +271,15 @@ msgid "" "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" +"Després de la victòria contra els orcs, Aiglondur fou convocat a la sala " +"d'audiències de Hamel, senyor de Knalga i Senyor Company de l'Aliança del " +"Nord. Al costat de la tarima hi havia un estrany vestit amb les túniques de " +"l'Orde dels Mestres de Saviesa..." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53 msgid "Hamel" -msgstr "" +msgstr "Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:93 @@ -271,6 +288,9 @@ msgid "" "I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the " "mark on it." msgstr "" +"Aiglondur, el que has trobat és preocupant, car tot plegat sembla una cosa " +"petita. Et presento Angarthing, mestre de saviesa en formació, que en " +"reconegué la marca." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 @@ -281,11 +301,16 @@ msgid "" "it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near " "enough one to get this." msgstr "" +"La marca d'aquesta agulla és la dels nostres parents de Kal Kartha, als " +"turons orientals, dels quals no hem sentit res des que Tallin trencà " +"l'ocupació orca de Knalga. Ens preocupa que un orc hagi acabat posseint-la; " +"cap orc no hauria de saber que existeixen els mestres de saviesa, i molt " +"menys acostar-se prou a un per a aconseguir això." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." -msgstr "" +msgstr "Em temo que quelcom molt dolent pot haver passat a Kal Kartha." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 @@ -294,11 +319,14 @@ msgid "" "keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, " "centuries ago." msgstr "" +"I jo temo pel Martell de Thursagan. Els nostres parents de Kal Kartha n'han " +"estat els responsables des que un heroi de llur llinatge el recuperà de les " +"Cavernes de la Flama, fa segles." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "The Hammer of Thursagan?" -msgstr "" +msgstr "El Martell de Thursagan?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118 @@ -308,6 +336,10 @@ msgid "" "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgstr "" +"Sí. La mateixa eina amb la qual el nostre runòleg feu el Ceptre de Foc. Però " +"és antic, molt més antic que Thursagan; ell no fou sinó el darrer a portar-" +"lo, i les nostres històries més antigues indiquen que aquest mateix martell " +"s'utilitzà per a forjar els mateixos nans al cor de la terra." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 @@ -315,6 +347,8 @@ msgid "" "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " "wielded it since Thursagan?" msgstr "" +"Però, si els nans de Kal Kartha l'han tingut tot aquest temps, per què no " +"l'ha portat ningú des de Thursagan?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 @@ -326,6 +360,11 @@ msgid "" "with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" +"Perquè, quan Thursagan morí cremat amb el martell a la mà, tots els runòlegs " +"i arcanòlegs, tots aquells que havien jurat l'ofici i s'havien unit al poder " +"del martell, caigueren morts sense cap marca, tots colpejats al mateix " +"moment. Llurs secrets d'artesania moriren amb ells. Per aquest motiu, avui " +"no hi ha entre els nans cap runòleg, i els trobem molt a faltar." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 @@ -334,11 +373,14 @@ msgid "" "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" +"Això és el que hom diu, senyor Hamel, i és cert. Tret d'una cosa: l'Orde " +"dels Mestres de Saviesa m'ha donat permís per a revelar que els secrets de " +"l'artesania no estaven, en realitat, tan perduts com hom creia." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 msgid "What is this ye say? Nae lost?" -msgstr "" +msgstr "Què dius? No s'han perdut?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143 @@ -347,11 +389,14 @@ msgid "" "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" +"Exacte. Deus recordar que, en reparar les galeries occidentals, netejàrem " +"una petita esllavissada per on el mateix Thursagan solia tenir un taller, " +"abans que marxés a estudiar en solitari al Nord llunyà." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148 msgid "And ye found something?" -msgstr "" +msgstr "I hi trobares res?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 @@ -362,11 +407,16 @@ msgid "" "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" +"Un llibre. El llibre de Thursagan, en un compartiment secret i tancat que " +"devia haver cavat a la mateixa roca viva mitjançant tan sols runes. " +"L'esllavissada l'obrí. Ens ha costat un gran esforç desxifrar-ne el codi. " +"Però podria ser que, amb al llibre i el Martell a l'abast, podríem formar i " +"iniciar runòlegs un altre cop." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" -msgstr "" +msgstr "I per quin motiu no havia sentit res d'això?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163 @@ -376,6 +426,9 @@ msgid "" "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" +"Senyor, la troballa ha estat molt recent. Encara estem desxifrant el llibre. " +"I, a més, amb el martell a Kal Kartha i el llibre aquí, la qüestió de qui " +"s'encarregarà de la formació dels nous runòlegs seria... delicada." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 @@ -383,6 +436,7 @@ msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "" +"Temíem suscitar una controvèrsia abans que el llibre fos entès correctament." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 @@ -391,6 +445,9 @@ msgid "" "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" +"Ho consideraré ben pensat, fins i tot si no estic del tot content d'haver-me " +"quedat en la foscor. Però vingueres a mi amb una petició, i crec que sé què " +"serà." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178 @@ -398,21 +455,23 @@ msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgstr "" +"És obvi: l'Orde dels Mestres de Saviesa vol enviar una expedició a Kal " +"Kartha per a esbrinar què ha passat amb els nostres parents i el Martell." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." -msgstr "" +msgstr "En efecte, Senyor Hamel, això és el que venim a demanar-vos." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" -msgstr "" +msgstr "I vós m'heu llegit el pensament, Aiglondur. Que no sou parent meu?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "Your great-nephew, my lord." -msgstr "" +msgstr "El vostre besnebot, senyor meu." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198 @@ -421,16 +480,19 @@ msgid "" "to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" +"Ets jove i inexpert... però tens el rang, i has demostrar enginy per a usar-" +"lo bé. He pres una decisió. Vós i Angarthing anireu a Kal Kartha plegats, " +"tan aviat com sigui possible, amb els millors homes de la vostra guàrdia." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:215 msgid "Aye, my Lord Hamel." -msgstr "" +msgstr "Sí, Senyor Hamel." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220 msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." -msgstr "" +msgstr "L'Orde us dona les gràcies, Lord Hamel." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:225 @@ -438,11 +500,13 @@ msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" +"Hem d'afanyar-nos-hi; l'hivern s'acosta, i viatjar per les muntanyes aviat " +"serà perillós." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5 msgid "Strange Allies" -msgstr "" +msgstr "Aliats estranys" #. [part] #. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'. @@ -454,26 +518,30 @@ msgid "" "the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men " "were all too common." msgstr "" +"Angarthing i Aiglondur i la tropa nana viatjaren ràpidament cap a l'est, a " +"través de les terres de l'Aliança del Nord. Aviat arribaren al país " +"fronterer salvatge, on les incursions de grans bandes d'orcs i homes hostils " +"eren massa habituals." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:64 msgid "Marth-Tak" -msgstr "" +msgstr "Marth-Tak" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:98 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandits" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:104 msgid "Gothras" -msgstr "" +msgstr "Gothras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:142 msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" -msgstr "" +msgstr "Ajudeu Marth-Tak a derrotar Gothras" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:150 @@ -492,17 +560,17 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1105 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1158 msgid "Death of Angarthing" -msgstr "" +msgstr "Mort d'Angarthing" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154 msgid "Death of Marth-Tak" -msgstr "" +msgstr "Mort de Marth-Tak" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:179 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" -msgstr "" +msgstr "En el nom de l'Aliança, abandoneu aquestes terres ara!" #. [message]: speaker=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:184 @@ -510,6 +578,8 @@ msgid "" "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark " "Gods with you and your precious ‘Alliance’." msgstr "" +"Anirem on voldrem i agafarem el que voldrem, orc gos. Vós i la vostra " +"preciosa «Aliança» us en podeu anar als Déus Foscos." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:189 @@ -517,6 +587,8 @@ msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "" +"Aquesta és una visió estranya per als meus ulls: un orc lluitant per " +"l'Aliança Septentrional." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194 @@ -524,36 +596,38 @@ msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgstr "" +"A mi em sorprèn que moltes de les tribus orques hagin acudit a l'Aliança. No " +"és tan estrany veure els humans atacant-nos; mala sort." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:201 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" -msgstr "" +msgstr "Vós, a la carretera! Sou de l'Aliança Septentrional o no?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206 msgid "We are." -msgstr "" +msgstr "Sí." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:211 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." -msgstr "" +msgstr "Bé, doncs, compliu el tractat com ho he fet jo." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216 msgid "That is our duty." -msgstr "" +msgstr "És el nostre deure." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:221 msgid "For the Alliance! Axes up!" -msgstr "" +msgstr "Per l'Aliança! Destrals amunt!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:233 msgid "We have failed our duty to the Alliance." -msgstr "" +msgstr "No he complert amb el nostre deure per a l'Aliança." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:249 @@ -561,6 +635,8 @@ msgid "" "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through " "the Alliance’s tribes if we had not killed them here." msgstr "" +"Gràcies, nans. Aquests bandits podrien haver fotut un garbull sagnant a les " +"tribus de l'Aliança si no els haguéssim mort aquí." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:254 @@ -568,16 +644,21 @@ msgid "" "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" +"Gràcies a vós, per demostrar que hi ha orcs amb els quals puc lluitar al " +"costat, en comptes d'en contra. Però no ens podem encantar aquí per a " +"celebrar-ho; estem viatjant cap a l'est." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:259 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "" +"A l'est, eh? No trobareu gaires amics en aquella direcció. Viatgeu amb " +"seguretat." #. [scenario]: id=04_Troll_Bridge #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:5 msgid "Troll Bridge" -msgstr "" +msgstr "El pont dels trols" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:21 @@ -586,37 +667,41 @@ msgid "" "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued " "east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." msgstr "" +"Aiglondur i la seva tropa, alguns encara sacsejant el cap amb dubtes per la " +"noció mateixa de lluitar al costat dels orcs en lloc d'en contra, " +"continuaren cap a l'est fins a la vora més oriental de les terres de " +"l'Aliança del Nord." #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:58 msgid "Trolls" -msgstr "" +msgstr "Trols" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:62 msgid "Gronk" -msgstr "" +msgstr "Gronk" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:99 msgid "Defeat Gronk" -msgstr "" +msgstr "Derroteu Gronk" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:133 msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." -msgstr "" +msgstr "Això és un pont trol. Pagueu peatge. Eh..." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:138 msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." -msgstr "" +msgstr "No. Això és un pont trol. Peatgeu pagatge.. Eh..." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:143 msgid "" "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you." -msgstr "" +msgstr "No, tampoc. Grans mots confonen Gronk. Pagueu ara o us aixafem." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:148 @@ -624,6 +709,8 @@ msgid "" "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is " "nowhere near crude enough to be troll-work." msgstr "" +"La pedra del teu pont no és prou bona per a ser de fabricació nana, però " +"tampoc no és prou rudimentària per a ser obra de trol." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:153 @@ -631,16 +718,18 @@ msgid "" "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that " "leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!" msgstr "" +"Llavors deu ser de fabricació de l'Aliança, amb raó, com aquest camí que hi " +"porta. No servirà de res que els trols salvatges s'hi ajupin. Destrals amunt!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:165 msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" -msgstr "" +msgstr "Ei! El trol estava assegut sobre un tresor!" #. [scenario]: id=05_Invaders #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:5 msgid "Invaders" -msgstr "" +msgstr "Invasors" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:25 @@ -648,37 +737,39 @@ msgid "" "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " "wildlands." msgstr "" +"La carretera de l'Aliança s'acabava al pont dels trols. A l'est nomes hi " +"havia les terres salvatges." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:58 msgid "Tan-Malgar" -msgstr "" +msgstr "Tan-Malgar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:96 msgid "Tan-Grolak" -msgstr "" +msgstr "Tan-Grolak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:133 msgid "Tan-Uthkar" -msgstr "" +msgstr "Tan-Uthkar" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:155 msgid "Villagers" -msgstr "" +msgstr "Vilatans" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:168 msgid "Ruined Castle" -msgstr "" +msgstr "Castell en ruïnes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:177 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219 msgid "Defeat the orcish leaders" -msgstr "" +msgstr "Derroteu els líders orcs" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:226 @@ -686,6 +777,8 @@ msgid "" "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than " "likely where Gothras and his gang came from." msgstr "" +"Que tothom estigui alerta, i mantingueu-vos junts. Això és terra de bandits, " +"segurament d'on venien Gothras i la seva colla." #. [message]: role=scout #. 'muckle' = Scottish/archaic English meaning 'great' or 'large' @@ -694,6 +787,8 @@ msgid "" "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of " "orcs off to our east." msgstr "" +"No puc veure cap rastre de bandits, capità, però hi ha tres exèrcits d'orcs " +"ben grossos a l'est." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:237 @@ -701,6 +796,8 @@ msgid "" "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That " "can only mean trouble." msgstr "" +"Què és això? Bandes de guerra orques grosses tan a prop de la frontera de " +"l'Aliança? Això només pot significar problemes." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:242 @@ -708,65 +805,69 @@ msgid "" "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These " "dwarves should make a tasty appetizer." msgstr "" +"Bé, nois, estàvem planejant invadir l'Aliança Septentrional de tota " +"manera... Aquests nans haurien de ser-ne un aperitiu gustós." #. [message]: speaker=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:247 msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." -msgstr "" +msgstr "Sí, cap. El que calgui per a fugir d'aquells emmascarats..." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:252 msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." -msgstr "" +msgstr "Calleu. Som guerrers orcs; nosaltres no fugim dels enemics." #. [message]: speaker=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:257 msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." -msgstr "" +msgstr "Però, si podem escollir, lluitem contra l'enemic més feble primer." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:269 msgid "The villagers are attacking us!" -msgstr "" +msgstr "Els vilatans ens estan atacant!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:274 msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." -msgstr "" +msgstr "Sí, no deixa de ser terra de bandits, és clar." #. [scenario]: id=06_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:5 msgid "High Pass" -msgstr "" +msgstr "Pas elevat" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:74 msgid "Monsters" -msgstr "" +msgstr "Monstres" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:54 msgid "Kaara" -msgstr "" +msgstr "Kaara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:118 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" -msgstr "" +msgstr "Moveu Aiglondur al senyal a l'extrem oriental del pas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:130 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128 msgid "Death of Ratheln" -msgstr "" +msgstr "Mort de Ratheln" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:159 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" +"Mireu, el Pas Elevat. Segons els mapes antics, aquí estem a mig camí de Kal " +"Kartha." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:164 @@ -774,6 +875,9 @@ msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" +"Hem d'avançar ràpidament; hi ha una tempesta despietada que ve darrere de " +"nosaltres. Quedar atrapats en una tempesta a aquestes alçades no seria cap " +"broma." #. [message]: role=keen nose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:277 @@ -781,6 +885,8 @@ msgid "" "There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that hut " "yonder. We should investigate." msgstr "" +"A l'aire hi ha una olor de carn de griu cremada, que emana d'aquella cabana. " +"Hauríem d'investigar-ho." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344 @@ -788,11 +894,14 @@ msgid "" "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with " "you. I am near freezing and starving to death up here." msgstr "" +"Salut, soc Ratheln. Si esteu viatjant pas avall, si us plau, preneu-me amb " +"vós. Estic a punt de morir de fred i de fam aquí dalt." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349 msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" msgstr "" +"Perdoneu la meva curiositat, però, què fa un mag de foc morint de fred?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:354 @@ -802,11 +911,15 @@ msgid "" "whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted " "gryphon for the last three weeks." msgstr "" +"En cas que no us n'heu adonat, hi ha una escassesa important tant de llenya " +"com de menjar en aquest lloc oblidat pels déus. I els maleïts grius " +"m'ataquen cada cop que surto d'aquesta cabanya. No he menjar res més que " +"griu torrat durant les darreres tres setmanes." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:359 msgid "Where were you bound when you got stuck here?" -msgstr "" +msgstr "Cap a on anàveu quan us quedàreu atrapat aquí?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:364 @@ -814,6 +927,8 @@ msgid "" "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening " "for an instructor, and they’re expecting me." msgstr "" +"Hi ha una escola de mags prop de l'extrem oriental del pas. Estan cercant un " +"instructor i m'esperen." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:369 @@ -822,17 +937,20 @@ msgid "" "to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. " "Those mages should know at least rumors." msgstr "" +"Portem-los amb nosaltres, Aiglondur. Sabem poc de la terra de més a l'est; " +"n'hem rebut pocs informes des d'abans que els orcs prengueren Knalga. " +"Aquells mags haurien de conèixer rumors, almenys." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:374 msgid "" "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve." -msgstr "" +msgstr "Sí. I jo no deixaria ningú abandonat si no ha fet res dolent als meus." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:391 msgid "This is no fit death for a mage of fire!" -msgstr "" +msgstr "Aquesta no és una mort apropiada per a un mag de foc!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:396 @@ -840,23 +958,28 @@ msgid "" "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " "back. I do not see a way forward for us." msgstr "" +"La neu ha redoblat la seva fúria, com si la seva presència l'hagués estat " +"aguantant. No veig cap manera d'avançar." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:409 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "" +"Ha començat a nevar. Tothom en marxa! Quedar atrapats aquí seria la mort." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:418 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" +"Estem atrapats en la neu. La nostra missió ha fracassat, encara que visquem " +"fins a la primavera." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:432 msgid "We’re through the pass!" -msgstr "" +msgstr "Hem travessat el pas!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:437 @@ -865,47 +988,50 @@ msgid "" "the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. " "Don’t you wonder what it was?" msgstr "" +"Pot ser que això no sigui una benedicció. Alguna cosa espantava aquells orcs " +"amb els quals lluitàrem entre els pobles bandits, prou per a fer-los anar " +"cap a l'oest, cap al territori de l'Aliança. No us pregunteu què era?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:442 msgid "" "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." -msgstr "" +msgstr "Sí. Però tinc el pressentiment que podríem descobrir-ho en persona." #. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:5 msgid "Mages and Drakes" -msgstr "" +msgstr "Mags i dracs" #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:46 msgid "Master Perrin" -msgstr "" +msgstr "Mestre Perrin" #. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:56 msgid "Preceptor" -msgstr "" +msgstr "Preceptor" #. [unit]: type=Red Mage, id=Warder #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:69 msgid "Warder" -msgstr "" +msgstr "Guarda" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93 msgid "Drakes" -msgstr "" +msgstr "Dracs" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:97 msgid "Glashal" -msgstr "" +msgstr "Glashal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116 msgid "Defeat Glashal" -msgstr "" +msgstr "Derroteu Glashal" #. [message]: speaker=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157 @@ -913,6 +1039,8 @@ msgid "" "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." msgstr "" +"Mestre Perrin! Un mag baixa del Pas Elevat, amb una companyia de nans. Van " +"ben armats, però no en formació de batalla." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:162 @@ -920,6 +1048,8 @@ msgid "" "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " "arms into our valley?" msgstr "" +"Deu ser Ratheln, espero. Salut! Vós, a la carretera! Qui ve portant armes a " +"la nostra vall?" #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:167 @@ -927,6 +1057,8 @@ msgid "" "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " "intolerable!" msgstr "" +"La «nostra» vall, diu el Mestre Perrin. L'arrogància d'aquests mags és " +"intolerable!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:172 @@ -934,6 +1066,8 @@ msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found " "a friend of yours in the High Pass." msgstr "" +"Una delegació de l'Aliança Septentrional, viatjant cap a l'est. Crec que hem " +"trobat un amic vostre al Pas Elevat." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:177 @@ -942,11 +1076,15 @@ msgid "" "of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and " "have become more hostile to travelers of late." msgstr "" +"Ben trobats, doncs. Però si penseu viatjar a l'est d'aquí, aneu amb compte " +"amb el niu de dracs dels turons prop de l'extrem de la vall. Eren aquí abans " +"que nosaltres, i han esdevingut més hostils amb els viatgers darrerament." #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182 msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" msgstr "" +"Els portadors de destrals no han d'acostar-se als nostres pollets. Ataqueu!" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198 @@ -956,6 +1094,9 @@ msgid "" "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" +"Us agraïm la vostra ajuda. A més, m'agradaria enviar un parell dels nostres " +"aprenents avançats amb vós a l'est. Ha arribat l'hora que siguin viatgers... " +"i sento que alguna cosa ha nascut a l'est que no m'agrada." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203 @@ -965,32 +1106,36 @@ msgid "" "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" +"Us agraïm la vostra ajuda. A més, m'agradaria enviar un dels nostres " +"aprenents avançats amb vós a l'est. Ha arribat l'hora que sigui un " +"viatger... i sento que alguna cosa ha nascut a l'est que no m'agrada." #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212 msgid "Lorinne" -msgstr "" +msgstr "Lorinne" #. [unit]: type=Mage, id=Darchas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:225 msgid "Darchas" -msgstr "" +msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:247 msgid "" "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages." msgstr "" +"La presència de Lorinne i Darchas us dona l'habilitat de reclutar mags." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:253 msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." -msgstr "" +msgstr "La presència de Darchas us dona l'habilitat de reclutar mags." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:260 msgid "What sort of thing?" -msgstr "" +msgstr "Quina mena de cosa?" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:265 @@ -998,6 +1143,8 @@ msgid "" "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in " "the currents of the earth and air." msgstr "" +"S'hi està gestant una gran màgia. Alguna cosa... malvada. En sento les " +"traces en els corrents de la terra i l'aire." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:271 @@ -1005,12 +1152,15 @@ msgid "" "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " "here." msgstr "" +"Viatjaria a l'est amb vós si pogués, però tinc obligacions que he d'atendre " +"aquí." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:276 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:309 msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." msgstr "" +"Vós teniu el vostre deure, com nosaltres en tenim el nostre. Adéu-siau." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:292 @@ -1018,11 +1168,13 @@ msgid "" "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." msgstr "" +"Perrin, estic en deute amb aquests nans; crec que és el meu deure ajudar-los " +"en llur viatge. Tornaré amb els vostres aprenents tan aviat com pugui." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:297 msgid "As you will. Go safely and return swiftly." -msgstr "" +msgstr "Com vulgueu. Aneu amb seguretat i torneu de pressa." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:304 @@ -1030,17 +1182,20 @@ msgid "" "I would travel east with you if I could, but the school will need me all the " "more with Master Perrin gone." msgstr "" +"Viatjaria a l'est amb vós si pogués, però l'escola em necessitarà encara més " +"ara que el Mestre Perrin ja no hi és." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:318 msgid "" "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us." msgstr "" +"Crec que lamentarem la mort de Perrin. Ens podria haver dit tantes coses." #. [scenario]: id=08_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:5 msgid "Fear" -msgstr "" +msgstr "Por" #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side] @@ -1053,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:135 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:164 msgid "Masked Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Nans emmascarats" #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog @@ -1080,12 +1235,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:169 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:170 msgid "Masked Dwarf" -msgstr "" +msgstr "Nan emmascarat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:107 msgid "Find the inhabitants" -msgstr "" +msgstr "Trobeu els habitants" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:153 @@ -1093,11 +1248,13 @@ msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" +"Deuríem ser als afores del país establert al voltant de Kal Kartha, però " +"aquí hi ha quelcom que no va bé." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:158 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." -msgstr "" +msgstr "Tot és massa tranquil... i crec que ensumo traces de fum al vent." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:163 @@ -1105,43 +1262,46 @@ msgid "" "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near " "here recently, and not a clean one." msgstr "" +"No detecto cap màgia hostil a prop. Però hi ha hagut foc per aquí " +"recentment, i no pas un de net." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:168 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "" +"Cerqueu bé els habitants d'aquest indret. Podrien tenir quelcom a dir-nos." #. [unit]: type=Peasant, id=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:185 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:208 msgid "Ollin" -msgstr "" +msgstr "Ollin" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:231 msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" -msgstr "" +msgstr "No em mateu, mestres! Si us plau, no em mateu!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:236 msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" -msgstr "" +msgstr "No teniu res a témer de nosaltres. Què hi ha a l'est d'aquí?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:241 msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" -msgstr "" +msgstr "No porteu màscara. Vós... no sou amb ells?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:246 msgid "What are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "De què esteu parlant?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:251 msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." -msgstr "" +msgstr "Els nans emmascarats. Maten, cremen, segresten. Mireu..." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:261 @@ -1149,11 +1309,13 @@ msgid "" "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " "Have you seen him? Our master demands his life." msgstr "" +"Companys nans, salut! Estem cercant un refugiat humà anomenat Ollin. Que " +"l'heu vist? El nostre mestre en demana la vida." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:266 msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" -msgstr "" +msgstr "És aquí. Com ha ofès el vostre mestre, que en cerqueu la mort?" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:271 @@ -1161,6 +1323,8 @@ msgid "" "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots " "of the true people." msgstr "" +"Què importa? Només és un humà fregaterra, no apte per a polir les botes de " +"la gent vertadera." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:276 @@ -1168,6 +1332,8 @@ msgid "" "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " "witness." msgstr "" +"Quin és el vostre nom, emmascarat? Complireu amb el vostre deure? Soc un " +"testimoni." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:281 @@ -1175,6 +1341,8 @@ msgid "" "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " "own truth." msgstr "" +"Un testimoni? El meu nom és... el meu nom no és important. El meu deure dirà " +"la seva pròpia veritat." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:286 @@ -1182,6 +1350,9 @@ msgid "" "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!" msgstr "" +"Parleu sense honor. Meu és el poder de la nostra Llei antiga; dieu el vostre " +"nom i abandoneu el vostre assassinat, o la Llei us expulsarà. Soc un " +"testimoni!" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:291 @@ -1189,36 +1360,38 @@ msgid "" "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " "hide behind your robes. I deny you!" msgstr "" +"Si fóssiu un testimoni de la gent vertadera, no deixaríeu que un fregaterra " +"s'amagués rere les vostres robes. Us nego!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:297 msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" -msgstr "" +msgstr "La Llei parla: quedeu expulsat. Ja no sou un nan. SOC UN TESTIMONI!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:302 msgid "Up axes!" -msgstr "" +msgstr "Amunt les destrals!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:308 msgid "Defeat the Masked Dwarf" -msgstr "" +msgstr "Derroteu el nan emmascarat" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338 msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" -msgstr "" +msgstr "Això és per la memòria de la meva família, assassí!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:347 msgid "They are defeated!" -msgstr "" +msgstr "Els hem derrotat!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:352 msgid "You have acted in honor. I am a witness." -msgstr "" +msgstr "Heu actuat amb honor. Soc un testimoni." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:357 @@ -1226,6 +1399,9 @@ msgid "" "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old " "tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling." msgstr "" +"Mai havia vist l'expulsió formal abans. Hom en llegeix a les històries " +"antigues, per descomptat, però sentir-la amb les pròpies orelles? Ha " +"estat... inquietant." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:362 @@ -1234,6 +1410,8 @@ msgid "" "But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was " "merited." msgstr "" +"No és quelcom que fem sovint. La darrera fou en temps del meu besavi. Però " +"mireu què portaven aquestes immundícies si teniu cap dubte que la mereixien." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:367 @@ -1241,6 +1419,8 @@ msgid "" "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my " "place to doubt a loremaster." msgstr "" +"Fuets. Manilles. No, Angarthing, no dubtaria de vós, encara que fos la meva " +"feina dubtar d'un mestre de saviesa." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:372 @@ -1248,11 +1428,13 @@ msgid "" "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it " "was any good one." msgstr "" +"Estaven capturant gent. Amb quina finalitat, no ho puc dir, però dubto que " +"sigui res bo." #. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:5 msgid "Forbidden Forest" -msgstr "" +msgstr "El bosc prohibit" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda @@ -1261,27 +1443,27 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:104 msgid "Forest" -msgstr "" +msgstr "Bosc" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:60 msgid "Telcherion" -msgstr "" +msgstr "Telcherion" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:84 msgid "Iluvarda" -msgstr "" +msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:108 msgid "Burumardir-Athelorand" -msgstr "" +msgstr "Burumardir-Athelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" -msgstr "" +msgstr "Moveu Aiglondur i Angarthing al senyal oriental" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:152 @@ -1289,16 +1471,18 @@ msgid "" "To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgstr "" +"Per a guanyar, moveu Aiglondur o Angarthing al senyal, i l'altre dels dos al " +"costat del primer." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:203 msgid "Elurin" -msgstr "" +msgstr "Elurin" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:212 msgid "Who disturbs our forest?" -msgstr "" +msgstr "Qui molesta el nostre bosc?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:217 @@ -1306,6 +1490,8 @@ msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "" +"Una delegació de l'Aliança Septentrional que cerca la carretera cap a Kal " +"Kartha." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:222 @@ -1314,16 +1500,20 @@ msgid "" "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" +"No permeten que entrin als nostres corriols gaires forasters, i cap nan des " +"que els emmascarats començaren a causar problemes als nostres marges " +"orientals. Cap portador de destral no s'acostarà als nostres arbres. Torneu " +"al lloc d'on heu vingut!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:227 msgid "No. We have our duty. We must pass." -msgstr "" +msgstr "No. Tenim un deure. Hi hem de passar." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:232 msgid "You shall not pass here." -msgstr "" +msgstr "No hi passareu." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:237 @@ -1331,6 +1521,8 @@ msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" +"L'hivern ens trepitja els talons i el vostre bosc és l'únic forat d'aquestes " +"muntanyes. No ens deixeu més opció que lluitar amb vós." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:242 @@ -1338,42 +1530,46 @@ msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" +"Que així sigui, doncs. Els vostres no seran els primers ossos que alimenten " +"la terra del nostre bosc." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:293 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" +"Que tothom em segueixi. Tenim millors coses a fer que barallar-nos amb els " +"elfs." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:302 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." -msgstr "" +msgstr "Kal Kartha deuria ser a només un dia més de marxa a l'est d'aquí." #. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5 msgid "The Siege of Kal Kartha" -msgstr "" +msgstr "El setge de Kal Kartha" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87 msgid "Tan-Morgh" -msgstr "" +msgstr "Tan-Morgh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:133 msgid "Tan-Garukh" -msgstr "" +msgstr "Tan-Garukh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:175 msgid "Tan-Wagran" -msgstr "" +msgstr "Tan-Wagran" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210 msgid "West Gate" -msgstr "" +msgstr "Porta de l'oest" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231 @@ -1384,12 +1580,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1109 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1162 msgid "Death of Dulcatulos" -msgstr "" +msgstr "Mort de Dulcatulos" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:269 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" -msgstr "" +msgstr "Mireu! La porta de l'oest de Kal Kartha!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:274 @@ -1397,6 +1593,8 @@ msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" +"I assetjada, pel que veig. Hi ha un exèrcit poderós d'orcs entre nosaltres i " +"aquella porta." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:279 @@ -1404,21 +1602,23 @@ msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" +"Ahhh... més li·liputencs pudents; veniu a morir com aquests covards en llur " +"cau." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:284 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." -msgstr "" +msgstr "Portem als nostres parents el cap d'aquell orc com a regal." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:300 msgid "Kal Kartha shall not fall!" -msgstr "" +msgstr "Kal Kartha no caurà!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:312 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." -msgstr "" +msgstr "Han pres Kal Kartha. La nostra missió ha fracassat." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:325 @@ -1427,6 +1627,9 @@ msgid "" "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" +"Ben lluitat, i el nostre agraïment; estàvem molt pressionats. Sou els " +"nostres convidats d'honor, i us faré passar als millors quarters que tenim. " +"El nostre senyor, el mestre rúnic Karrag, voldrà parlar amb vós demà." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:330 @@ -1434,6 +1637,9 @@ msgid "" "A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one " "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" +"Un mestre rúnic? No n'hi ha hagut cap des del dia de Thursagan. I que un " +"lideri un país és quelcom que hom no ha sentit mai; tendeixen cap a la vida " +"solitària." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:335 @@ -1444,11 +1650,17 @@ msgid "" "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, " "and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs." msgstr "" +"Sí? Bé, vós deveu saer aquestes coses millor que jo, mestre de saviesa. El " +"nostre Karrag treballà durant llargs anys per a recuperar la tradició de " +"l'artesania. Fou ascendit quan el nostre vell senyor caigué en la batalla " +"contra els orcs assetjadors. El mateix Karrag fou ferit i prop de la mort; " +"ningú no pensà que es recuperaria. Però avui ens guia, i la seva saviesa " +"rúnica ha estat l'únic escut entre nosaltres i els orcs." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:340 msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" -msgstr "" +msgstr "Ha agafat el Martell de Thursagan, llavors?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:345 @@ -1457,6 +1669,9 @@ msgid "" "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and " "scatter all our enemies." msgstr "" +"Sí. Hi treballa en un taller als nivells subterranis amb els seus seguidors " +"personals. Ens ha promès a tots que el poder del Martell aixafarà i " +"dispersarà tots els nostres enemics." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:350 @@ -1464,6 +1679,8 @@ msgid "" "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. " "What can he mean to do with it?" msgstr "" +"Això és estrany. El Martell és una eina d'artesania i de fabricació, no una " +"arma. Què hi deu voler fer?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:355 @@ -1472,24 +1689,27 @@ msgid "" "see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We will " "speak again." msgstr "" +"Això és perquè se'n preocupin els senyors i els mestres de saviesa, no gent " +"com jo. He d'estar per la cura de la meva tropa. Hom us portarà menjar; " +"descanseu bé. Tornarem a parlar." #. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:5 msgid "The Court of Karrag" -msgstr "" +msgstr "La cort de Karrag" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:108 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:46 msgid "Kal Karthans" -msgstr "" +msgstr "Kal Karthans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1097 msgid "Defeat Karrag" -msgstr "" +msgstr "Derroteu Karrag" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184 @@ -1497,16 +1717,19 @@ msgid "" "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " "masked." msgstr "" +"Psst, Angarthing... Karrag i aquells nans a la tribuna... tots van " +"emmascarats." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189 msgid "I see it. There is something very wrong here." -msgstr "" +msgstr "Ja ho veig. Quelcom no va gens bé aquí." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:194 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" +"Salut, companys nans. Tot Kal Kartha us agraeix el vostre rescat oportú." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:199 @@ -1514,6 +1737,8 @@ msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" +"Som de Knalga; els vostres clans són vells parents nostres. Només hem fet el " +"nostre deure." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:204 @@ -1521,11 +1746,14 @@ msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgstr "" +"Tots els nans són parents i han de prevaldre contra les orcs, els humans i " +"altres cucs. Vós podeu ser part del puny que els colpegi." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:209 msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." msgstr "" +"No hem vingut a colpejar ningú, sinó a reobrir el contacte i el comerç." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214 @@ -1534,11 +1762,15 @@ msgid "" "trade. There can be more such victories. And there will be by the power of " "our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" +"Comerç? La vostra destrucció dels orcs que ens assetjaven ha estat un acte " +"molt més noble que el comerç. Hi poden haver més victòries així. I n'hi " +"haurà pel poder de la nostra antiga relíquia familiar, el Martell de " +"Thursagan." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:219 msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." -msgstr "" +msgstr "Hom recorda a Knalga que Kal Kartha té el Martell." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:224 @@ -1546,6 +1778,8 @@ msgid "" "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" msgstr "" +"Sí! I el Martell conté les ànimes dels nans, la gent veritable. Plegats, " +"podem caminar cap a victòries més grans! Us unireu a mi, gent de Knalga?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:229 @@ -1553,6 +1787,8 @@ msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" +"Amb una condició. Heu de treure-us aquella màscara i mostrar el vostre " +"veritable rostre. Soc un testimoni." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234 @@ -1560,6 +1796,8 @@ msgid "" "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded " "in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" +"Vós... no voleu veure el que hi ha sota aquesta màscara. Em feriren " +"terriblement en un atac orc. Desfigurat." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:239 @@ -1567,6 +1805,8 @@ msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" +"Però la Llei ha de veure. Un nan ha de posar el seu nom i la seva cara per " +"darrere dels seus deures. Soc un testimoni." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:244 @@ -1574,6 +1814,8 @@ msgid "" "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, " "much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgstr "" +"Ximple impertinent! No teniu dret de dir a un senyor què fer al seu propi " +"país, encara menys a un que té l'ànima mateixa dels nans a la mà." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:249 @@ -1581,11 +1823,13 @@ msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" +"La Llei parla. Cap engany no pot resistir-se contra aquell que té ulls per a " +"veure. SOC UN TESTIMONI!" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:272 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" -msgstr "" +msgstr "No... no... és horrible! Senyor, com heu arribat a això?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:277 @@ -1594,6 +1838,9 @@ msgid "" "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" +"Agonitzí durant setmanes. Només el meu odi i la saviesa rúnica d'antany em " +"sostenien, fins que em convertí en el que soc. Tindré venjança; destruiré " +"els orcs, els humans i els elfs, i tots menys la gent veritable!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282 @@ -1603,12 +1850,18 @@ msgid "" "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" +"I vós heu segellat la vostra condemna. Centenars de cucs ja han mort per a " +"teixir una teranyina de sang al voltant del martell i l'ànima dels nans. Vós " +"i els vostres nous amics sereu els últims sacrificis que necessito per a " +"lligar tota la raça nana al meu propòsit. AGAFEU-LOS!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:295 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" +"Cap bàndol no pot reclutar ni reincorporar. Heu de guanyar amb les trops que " +"teniu." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:312 @@ -1616,6 +1869,8 @@ msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" +"Espereu... la mort aparent del lich ha estat una altra il·lusió. En realitat " +"ha escapat per aquella porta darrere el tron." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:317 @@ -1623,6 +1878,8 @@ msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" +"Llavors, Karrag ha fugit als nivells subterranis. Només els seus emmascarats " +"hi van ja." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322 @@ -1631,21 +1888,24 @@ msgid "" "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" +"Hem de seguir-lo. De pressa! Pot ser que el que ha dit de pervertir el " +"Martell no sigui més que un desvari, però no podem córrer el risc que el seu " +"encanteri surti bé." #. [scenario]: id=12_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:5 msgid "The Underlevels" -msgstr "" +msgstr "Els nivells subterranis" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:212 msgid "Find and defeat Karrag" -msgstr "" +msgstr "Trobeu i derroteu Karrag" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:280 msgid "This place reeks of death." -msgstr "" +msgstr "Aquest lloc fa pudor de mort." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:285 @@ -1654,6 +1914,9 @@ msgid "" "personal followers used this level. I can't believe I never wondered about " "that before." msgstr "" +"Fa... tants anys que no he baixat aquí. Només Karrag i els seus seguidors " +"personals utilitzaven aquest nivell. No puc creure que mai no m'ho hagi " +"plantejat abans." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291 @@ -1661,12 +1924,15 @@ msgid "" "It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been " "casting glamours on all of you ever since he passed over." msgstr "" +"És Karrag: la seva voluntat i la seva màgia fosca. Crec que us ha estat " +"embruixant a tots des que morí." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:296 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "" +"On és Karrag? No hem pogut trigar més que uns segons a seguir-lo." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:301 @@ -1675,11 +1941,14 @@ msgid "" "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" +"El més probable és que s'hagi amagat, pensant a anar corrents a reunir els " +"seus seguidors. Ara podria ser a una llança de distància de nosaltres i no " +"ho sabríem en aquest foscam." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:310 msgid "Those are war-drums!" -msgstr "" +msgstr "Allò són tambors de guerra!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:315 @@ -1687,81 +1956,83 @@ msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" +"Sí. Karrag, cridant les seves tropes a la batalla. Només els Déus Foscos " +"saben quin infern engendrarà el lich. DESTRALS AMUNT!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338 msgid "Someone died here." -msgstr "" +msgstr "Algú ha mort aquí." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:367 msgid "Poor guy didn't make it." -msgstr "" +msgstr "El pobre no sobrevisqué." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:398 msgid "There's some gold in here!" -msgstr "" +msgstr "Hi ha un xic d'or aquí!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:418 msgid "I found some gold!" -msgstr "" +msgstr "He trobat un xic d'or!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:452 msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!" -msgstr "" +msgstr "Les portes són tancades. Hauré d'obrir-les per la força!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:458 msgid "The gates are locked!" -msgstr "" +msgstr "Les portes són tancades!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:463 msgid "Force them open!" -msgstr "" +msgstr "Obriu-les per la força!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:468 msgid "Yes, sir!" -msgstr "" +msgstr "Sí, senyor!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501 msgid "Let us proceed onward." -msgstr "" +msgstr "Seguim endavant." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:527 msgid "There's something behind this door. I shall break it down!" -msgstr "" +msgstr "Hi ha quelcom darrere aquesta porta. L'esbotzaré!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:533 msgid "There's something behind this door." -msgstr "" +msgstr "Hi ha quelcom darrere aquesta porta." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:538 msgid "Break it down!" -msgstr "" +msgstr "Esbotzeu-la!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:575 msgid "It looks like there is a rune behind this gate!" -msgstr "" +msgstr "Sembla que hi ha una runa darrere aquesta porta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:613 msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!" -msgstr "" +msgstr "Els amics dels cucuts han vingut! Mateu-los a tots!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:618 msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!" -msgstr "" +msgstr "No ens heu pogut aturar abans i no ens aturareu ara!" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:639 @@ -1769,11 +2040,13 @@ msgid "" "You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power " "of the Hammer itself." msgstr "" +"Mai passareu per aquí! Les portes que guardo estan segellades pel poder del " +"Martell mateix." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:644 msgid "You won't stop us!" -msgstr "" +msgstr "No ens aturareu!" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:649 @@ -1781,6 +2054,8 @@ msgid "" "Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete " "and you shall all become his slaves!" msgstr "" +"Tanoques! Encara que en derroteu, el ritual del mestre aviat s'haurà " +"completat i tots us convertireu en els seus esclaus!" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:669 @@ -1788,28 +2063,30 @@ msgid "" "Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls " "will soon be chained to his will!" msgstr "" +"La vostra incursió acaba aquí! Una vegada que l'encanteri del senyor sigui " +"complet, les vostres ànimes aviat seran encadenades a la seva voluntat!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:690 msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!" -msgstr "" +msgstr "Han arribat els arrencarrels! Atureu-ne l'avenç!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:717 msgid "This must be one of the runic keys!" -msgstr "" +msgstr "Aquesta deu ser una de les claus rúniques!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:757 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:923 msgid "We still need to find the other one!" -msgstr "" +msgstr "Encara n'hem de trobar l'altra!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:763 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:929 msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)" -msgstr "" +msgstr "Trobeu i activeu les claus rúniques (en resta una)" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:779 @@ -1818,27 +2095,31 @@ msgstr "" msgid "" "You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)" msgstr "" +"Podeu teleportar unitats entre runes coincidents (la destinació ha de ser " +"desocupada)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:883 msgid "We've found a runic key!" -msgstr "" +msgstr "Hem trobat una clau rúnica!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1039 msgid "The keys have been found. The door should open..." -msgstr "" +msgstr "Hem trobat les claus. La porta s'hauria d'obrir..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1091 msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard." -msgstr "" +msgstr "Segurament el lich ens espera a dins. Hem d'estar en guàrdia." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1139 msgid "" "It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!" msgstr "" +"Sembla que el guàrdia deia la veritat. Aquests portes no s'obriran davant " +"nosaltres!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1144 @@ -1846,26 +2127,30 @@ msgid "" "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here." msgstr "" +"Estan segellades per la saviesa rúnica antiga del Martell. Cap quantitat de " +"força no pot obrir aquestes portes: haurem de trobar les claus d'aquests " +"segells." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1150 msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door" -msgstr "" +msgstr "Trobeu i activeu les claus rúniques de la porta segellada" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1182 msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!" -msgstr "" +msgstr "Senyor, els arrencarrels han entrat al nostre santuari!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1187 msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!" msgstr "" +"Excel·lent! Llur sang em proporcionarà un munt de combustible per al ritual!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1208 msgid "So, the usurpers have arrived at last." -msgstr "" +msgstr "Així, els usurpadors per fi han arribat." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1213 @@ -1873,6 +2158,8 @@ msgid "" "We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to " "free our kin from your dark sorcery!" msgstr "" +"No som els usurpadors, sinó els alliberadors de Kal Kartha! Som aquí per a " +"alliberar els nostres parents de la vostra fetilleria fosca!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1218 @@ -1881,6 +2168,9 @@ msgid "" "cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha " "owes me everything!" msgstr "" +"Estúpid insolent! Soc jo el qui he portat Kal Kartha a la glòria i netejat " +"les terres de la gent vertadera de tota escòria indigna! Kal Kartha m'ho deu " +"tot!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1223 @@ -1889,6 +2179,9 @@ msgid "" "their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your " "tyrannical rule!" msgstr "" +"No! Sou vós el qui deveu als nostres parents la llibertat! N'heu enredat les " +"ments amb la vostra màgia maligna i ara som aquí per a posar fi al vostre " +"govern tirànic!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1228 @@ -1896,31 +2189,40 @@ msgid "" "Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no " "longer belong to the true people. You will become my slaves!" msgstr "" +"Qualsevol enemic del meu govern no és gens millor que el més brut dels " +"esgarrifosos. Ja no pertanyeu a la gent vertadera. Us convertireu en esclaus " +"meus!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1233 msgid "Not if we stop you here. AXES UP!" -msgstr "" +msgstr "No si us aturem aquí. DESTRALS AMUNT!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1251 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" +"No! No! No! Els arrencarrels han de morir! La gent veritable ha de governar-" +"los a tots!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1256 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "" +"La «gent veritable» parla a través de les nostres destrals. Mor, lich " +"fastigós." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1261 msgid "Nooo! My power... it wanes..." -msgstr "" +msgstr "Nooo! El meu poder... trontolla..." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1271 msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha." msgstr "" +"I el vostre govern arriba a la fi, Karrag, abans el senyor valent de Kal " +"Kartha." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1276 @@ -1929,6 +2231,9 @@ msgid "" "ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past " "behind and right the wrongs that have been wrought here." msgstr "" +"No en ploreu la mort, Dulcatulos. El Karrag que coneixíeu morí fa molts " +"anys, quan la seva ànsia de poder el consumí. Ara és el moment de deixar " +"enrere el passat i corregir els errors que s'han comès aquí." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1281 @@ -1937,6 +2242,9 @@ msgid "" "darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to " "amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here." msgstr "" +"Aiglondur diu la veritat. El deure està fet. Tot i que el cor de la foscor " +"ha desaparegut, encara hi ha molt per fer. Molt s'haurà de fer per a " +"compensar la profanació del Martell i el mal que hom ha fet aquí." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1286 @@ -1944,16 +2252,18 @@ msgid "" "But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord " "must be chosen." msgstr "" +"Però primer hem de portar aquesta notícia a la resta de Kal Kartha. Hom ha " +"d'elegir un nou Senyor." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1291 msgid "Aye, let us go." -msgstr "" +msgstr "Sí, som-hi." #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1313 msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..." -msgstr "" +msgstr "El ritual del mestre... no es pot... interrompre..." #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1325 @@ -1961,16 +2271,18 @@ msgid "" "Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay " "you myself!" msgstr "" +"Imbècils! Un cop el ritual fosc del mestre sigui complet, tornaré per a " +"matar-vos jo mateix!" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1337 msgid "The heathens... have slain me-" -msgstr "" +msgstr "Els pagans... m'han matat-" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1348 msgid "The air is cold with the stench of death." -msgstr "" +msgstr "L'aire és fred i fa pudor de mort." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1353 @@ -1978,11 +2290,13 @@ msgid "" "No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and " "stop Karrag!" msgstr "" +"No hi ha cap dubte que aquest és el ritual del qual parlaven els " +"emmascarats. Hem d'afanyar-nos i aturar Karrag!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1372 msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!" -msgstr "" +msgstr "Em sento com si em xuclessin la vida del cos!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1377 @@ -1990,6 +2304,8 @@ msgid "" "Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not " "defeat him now, we will all turn into his thralls!" msgstr "" +"L'encanteri de Karrag es fa més fort amb cada moment que passa. Si no el " +"derrotem ara, tots ens tornarem en els seus esclaus!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1386 @@ -1997,71 +2313,74 @@ msgid "" "HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you " "filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!" msgstr "" +"HAHAHAHA! Sí, sí, SÍ! El ritual de la mort és complet, per fi! Moriu, " +"arrencarrels fastigosos, moriu perquè pugui tornar-vos a alçar com els meus " +"esclaus estúpids!" #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Epíleg" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:51 msgid "Glamcatsil" -msgstr "" +msgstr "Glamcatsil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:52 msgid "Trithdurus" -msgstr "" +msgstr "Trithdurus" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:53 msgid "Althasol" -msgstr "" +msgstr "Althasol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:54 msgid "Dulalas" -msgstr "" +msgstr "Dulalas" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:55 msgid "Pelalsol" -msgstr "" +msgstr "Pelalsol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:56 msgid "Aigthaing" -msgstr "" +msgstr "Aigthaing" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:57 msgid "Pelcatol" -msgstr "" +msgstr "Pelcatol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:58 msgid "Narithil" -msgstr "" +msgstr "Narithil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:59 msgid "Glamdrsol" -msgstr "" +msgstr "Glamdrsol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:60 msgid "Pelaithil" -msgstr "" +msgstr "Pelaithil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "Alaithus" -msgstr "" +msgstr "Alaithus" #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:76 msgid "Pelias" -msgstr "" +msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:127 @@ -2070,6 +2389,9 @@ msgid "" "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" +"Nans de Kal Kartha, jo parlo la Llei. La vostra casa queda enderrocada; heu " +"portat un gran mal. Qui assumirà ara la càrrega de netejar aquest país " +"d'aquesta infecció?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 @@ -2077,6 +2399,8 @@ msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" +"Els nans de Kal Kartha murmuraven entre ells i es miraven l'un a l'altre, " +"incòmodes. Cap no feia un pas endavant." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138 @@ -2084,6 +2408,8 @@ msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" +"Mestre de saviesa... Cap de nosaltres és apte per a prendre el senyoriu. " +"Karrag ens enganyà a tots, ens convertí en eines del seu pla malvat." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163 @@ -2091,11 +2417,13 @@ msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" +"M'han dit que trobaria Aiglondur de Knalga aquí. Porto un missatge de " +"Tallin, el Senyor Protector de l'Aliança." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "I am he. Speak your message." -msgstr "" +msgstr "Jo el soc. Digueu el vostre missatge." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 @@ -2106,6 +2434,11 @@ msgid "" "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" +"He estat seguint-vos el rastre durant setmanes. Corregué la veu de la vostra " +"victòria sobre Tan-Malgar i els seus aliats, i arribà a Tallin. Heu fet un " +"millor servei a l'Aliança del que pensàveu aquell dia; Tan-Malgar havia " +"intercanviat missatges amb certs caps orcs dins de l'Aliança, i la vostra " +"victòria impedí una revolta perillosa." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179 @@ -2113,11 +2446,13 @@ msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" +"Aiglondur, el Protector us nomena Senyor Company de l'Aliança. Us demana que " +"torneu a Knalga tan aviat com sigui convenient per a la vostra investidura." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:184 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." -msgstr "" +msgstr "(Sorprès) Un Senyor Company? I parent nostre..." #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:189 @@ -2125,17 +2460,21 @@ msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" +"No seria cap vergonya per a un Senyor Company governar aquest país, com " +"Hamel fa a Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:194 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" +"Els Kal Karthans es miraren els uns als altres, i a Aiglondur, amb esperança " +"naixent." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:200 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." -msgstr "" +msgstr "Seria apropiat. Els mestres de saviesa ho aprovaran." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:205 @@ -2143,11 +2482,13 @@ msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" +"Pelias, gràcies al Senyor Protector; m'hi trobaré a la primavera. Però " +"sembla que se m'ha girat feina aquí primer." #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" -msgstr "" +msgstr "Analista nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 @@ -2157,18 +2498,23 @@ msgid "" "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" +"Els analistes nans són els historiadors d'aquesta raça antiga i orgullosa. " +"Són pocs en nombre, i llur existència mateixa no sol ser coneguda pels " +"altres pobles del Gran Continent. A les habilitats del Testimoni afegeixen, " +"mitjançant l'estudi de saviesa d'herbes i minerals, l'habilitat de guarir " +"del verí." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66 msgid "bolas" -msgstr "" +msgstr "llaç amb boles" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" -msgstr "" +msgstr "Mestre de saviesa nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 @@ -2180,26 +2526,32 @@ msgid "" "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" +"Els mestres de saviesa són els savis de la raça nana. Llur consell és molt " +"valorat pels líders de guerra i els capitostos, i són vistos amb admiració " +"pels nans ordinaris, car només ells han sondejat els secrets més profunds i " +"més protegits del coneixement nan. Hom diu que, on hi ha un mestre de " +"saviesa, hi ha l'ànima dels nans. A les habilitats de l'analista, afegeixen " +"una habilitat limitada de guariment." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" -msgstr "" +msgstr "Guàrdia de drac emmascarat nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" -msgstr "" +msgstr "Lluitador emmascarat nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" -msgstr "" +msgstr "Guarda emmascarat nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" -msgstr "" +msgstr "Senyor emmascarat nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 @@ -2212,21 +2564,28 @@ msgid "" "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" +"Temut en la llegenda dels nans és el senyor que s'emmascara, utilitzant els " +"formidables poders de lluita dels seus sense rendir comptes als seus iguals " +"ni als senyors de saviesa dels nans pels usos foscos i sagnants als quals " +"posa les seves armes. Com el seu parent de cara visible, el senyor Nan " +"branda destral i martell amb habilitat magistral, i pot colpejar un objectiu " +"amb una destral de mà llançada a diversos ritmes. Tot i ser lents amb els " +"peus, aquests nans són un testimoni de llur destresa." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" -msgstr "" +msgstr "Sentinella emmascarat nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" -msgstr "" +msgstr "Defensor emmascarat nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" -msgstr "" +msgstr "Guàrdia d'acer emmascarat nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17 @@ -2235,21 +2594,24 @@ msgid "" "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" +"Els lluitadors nans més experimentats porten cota de malla pesada i armadura " +"de plaques, per la qual cosa són merescudament famosos. En els somnis foscos " +"dels nans, alguns s'amaguen la cara rere màscares rivetades." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" -msgstr "" +msgstr "Arcabusser emmascarat nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" -msgstr "" +msgstr "Guàrdia del tro emmascarat nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" -msgstr "" +msgstr "Testimoni nan" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 @@ -2262,22 +2624,33 @@ msgid "" "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" +"Un testimoni funciona com els ulls de la història dels nans, una saviesa " +"profunda que mai comparteixen amb els forasters. La presència d'un testimoni " +"inspira els guerrers nans amb el coneixement que llurs accions (i llurs " +"morts) no quedaran sense registrar. Aprenen un estil de lluita " +"deliberadament diferent del de llurs companys, un de dissenyat per a tornar " +"la força exagerada dels nans contra si mateixa. La persona d'un testimoni és " +"considerada sagrada, i els testimonis s'utilitzen sovint com a enviats entre " +"clans nans." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4 msgid "" " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" +"La presència d'aquesta unitat inspira les unitats pròpies adjacents a " +"infligir més dany en combat, tot i que això només s'aplica a les unitats de " +"nivell igual o inferior." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 msgid "inspire" -msgstr "" +msgstr "inspira" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14 msgid "female^inspire" -msgstr "" +msgstr "female^inspira" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15 @@ -2286,43 +2659,48 @@ msgid "" "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" +"Aquesta unitat pot inspirar les unitats pròpies adjacents, fent-les lluitar " +"millor. Les unitats pròpies adjacents de nivell igual o inferior infligiran " +"un 25% més de dany, i un 25% més per cada nivell inferior al de la unitat " +"inspiradora." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" -msgstr "" +msgstr "Aiglondur" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19 msgid "Angarthing" -msgstr "" +msgstr "Angarthing" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:33 msgid "Ratheln" -msgstr "" +msgstr "Ratheln" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:45 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:58 msgid "Dulcatulos" -msgstr "" +msgstr "Dulcatulos" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:72 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:81 msgid "Karrag" -msgstr "" +msgstr "Karrag" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12 msgid "I fall!" -msgstr "" +msgstr "Caic!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "" +"Oh no! Sense un mestre de saviesa, no podem portar a terme la nostra missió!" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48 msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" -msgstr "" +msgstr "Aaarrgh! Els meus estudiants... Què serà d'ells?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:62 @@ -2330,6 +2708,8 @@ msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" +"Sense Dulcatulos per a explicar les nostres accions als Kal Karthans, haurem " +"de lluitar-hi, també. La nostra missió ha fracassat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:31 @@ -2337,16 +2717,18 @@ msgid "" "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no " "longer recruit new ones." msgstr "" +"Sense usuaris màgics de l'acadèmia del Mestre Perrin al vostre grup, ja no " +"podeu reclutar-ne de nous." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:55 msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it." -msgstr "" +msgstr "Hi ha un altar en aquest temple i un bastó al damunt." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:69 msgid "Staff of Righteous Flame" -msgstr "" +msgstr "Bastó de la Flama Justa" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:72 @@ -2354,11 +2736,13 @@ msgid "" "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " "enemies." msgstr "" +"Aquest bastó atorga a un mag moribund un cop final que destruirà tots els " +"enemics propers." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:73 msgid "Only a mage may wield this Staff." -msgstr "" +msgstr "Només un mag pot portar aquest bastó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:98 @@ -2366,3 +2750,4 @@ msgid "" "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " "darkness!" msgstr "" +"Aaarrgh! Tot i que moro, la flama de la justícia us enviarà cap a la foscor!" diff --git a/po/wesnoth-trow/ca.po b/po/wesnoth-trow/ca.po index a40e0701d464..f4f09409968a 100644 --- a/po/wesnoth-trow/ca.po +++ b/po/wesnoth-trow/ca.po @@ -13,14 +13,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-trow-ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 09:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 08:54+0100\n" -"Last-Translator: Daniel López (Azazelo) \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-04 17:49+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth @@ -36,10 +37,8 @@ msgstr "EDdW" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Fàcil)" +msgstr "Fàcil" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 @@ -53,16 +52,13 @@ msgstr "Comandant" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 -#, fuzzy msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiament)" +msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 @@ -71,23 +67,21 @@ msgstr "Senyor" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " "with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" "\n" msgstr "" -"Condueix el príncep Haldric a través de la destrucció de l'Illa Verda i " -"l'oceà per establir el nou regne de Wesnoth. La confrontació amb el Senyor " -"lich Jevyan us espera...\n" +"Porteu el príncep Haldric per la destrucció de l'Illa Verda i a través de " +"l'oceà per a establir el regne de Wesnoth mateix. La confrontació amb el " +"Senyor lich Jevyan us espera...\n" "\n" -"(Nivell mitjà, 25 escenaris. Traducció parcial: 80%.)" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" -msgstr "" +msgstr "(Nivell difícil, 20 escenaris.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 @@ -107,7 +101,7 @@ msgstr "Disseny artístic" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 msgid "WML Contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuïdors WML" #. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 @@ -126,14 +120,13 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " "kings. Then they came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " "dirty lot." msgstr "" "Érem pròspers, forts i nombrosos. Vivíem en una terra rica amb molt reis. " -"Fou llavors quan ELLS vingueren, els Wesfolk. Eren una colla de maleïts, " +"Fou llavors quan vingueren, els Wesfolk. Eren una colla de maleïts, " "malvats i porcs." #. [part] @@ -163,16 +156,14 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 -#, fuzzy msgid "" "You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " "was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " "relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." msgstr "" -"Així la història continuà afablement durant segles. Recordeu que la ruta des " -"de les terres occidentals cap a la nostra illa era molt perillosa ja en els " -"millors temps.Tan perilloses que mai es va poder mantenir una relació " -"comercial estable entre l'illa i el continent." +"Deveu recordar que la ruta des del continent occidental cap a l'Illa Verda " +"era perillosa ja en els millors temps: tan perillosa que mai es pogué " +"mantenir una relació comercial estable entre l'illa i el continent." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 @@ -229,9 +220,8 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 -#, fuzzy msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." -msgstr "...amb la difícil situació d'un altre príncep en la mateixa illa..." +msgstr "... amb la difícil situació d'un altre príncep en la mateixa illa..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 @@ -298,7 +288,7 @@ msgstr "Rei Eldaric IV" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 msgid "Defeat the Wesfolk Leader" -msgstr "Derrota el líder wesfolk" +msgstr "Derroteu el líder Wesfolk" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127 @@ -341,16 +331,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " -#| "battle, Haldric!" msgid "" "It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " "battle, Haldric!" msgstr "" -"Sembla que una púrria wesfolk ha assetjat la torre del nord! Prepara't per a " -"la batalla Haldric!" +"Sembla que alguns imbècils Wesfolk ens han pres la Torre Septentrional! " +"Prepareu-vos per a la batalla, Haldric!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157 @@ -360,14 +346,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161 -#, fuzzy msgid "" "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgstr "" -"Mostres iniciativa, fill meu! Estic orgullós de tu! Guia les nostres tropes " -"a la batalla, però estaré a prop teu per tenir cura de tu." +"Demostreu tenir iniciativa, fill! Estic orgullós de vós! Sí, podeu liderar " +"les nostres tropes a la batalla, és l'hora, però em quedaré a prop vostre " +"per a vigilar-vos. Crec que aquest atac amaga quelcom." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166 @@ -375,6 +361,8 @@ msgid "" "They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " "not raid us. What mystery is in it now?" msgstr "" +"Són Wesfolk, atracadors i lladres per naturalesa; estrany és l'estiu que no " +"ens ataquen. Quin misteri hi ha ara?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171 @@ -383,11 +371,14 @@ msgid "" "that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " "raising a quarrel with another king?" msgstr "" +"Aquests no són temps normals. Quan el Príncep de la Badia del Sud ha " +"arreplegat un exèrcit que podria destruir-los per sempre, per què " +"agreujarien llurs problemes disputant-se amb un altre rei?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175 msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" -msgstr "" +msgstr "Potser són refugiats que fugen del seu avenç?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179 @@ -397,12 +388,18 @@ msgid "" "Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " "kingdoms?" msgstr "" +"Improbable. El Príncep, el podrien evadir a les terres salvatges; al sud i a " +"l'est d'aquí hi ha més densitat de població nostra, i és un perill més gros " +"per a ells. Fins i tot i suposéssim que ens poguessin vèncer, per què fer " +"rabiar els regnes més grans?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184 msgid "" "We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" msgstr "" +"Hem d'interrogar els supervivents quan els derrotem. Endavant, cap a la " +"victòria!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188 @@ -489,13 +486,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now." msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." msgstr "" -"Les meves tropes han estat vençudes, seguint doncs les vostres costums de " -"rendició, marxaré." +"Les meves tropes han estat vençudes. Seguint les vostres costums de " +"rendició, marxaré d'aquí." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258 @@ -541,7 +535,7 @@ msgstr "" #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 msgid "Stormvale" -msgstr "" +msgstr "Stormvale" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69 @@ -595,7 +589,7 @@ msgstr "Tan-Rarbag" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 @@ -642,24 +636,22 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 -#, fuzzy msgid "" "That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " "again in the south pass..." msgstr "" -"Això és terrible! I encara empitjorarà. Aquesta púrria wesfolk ha tornat a " -"assentar-se en el pas del sud..." +"Això és terrible! I només empitjora. Aquesta gentalla Wesfolk s'ha tornat a " +"assentar en el pas del sud..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 -#, fuzzy msgid "" "That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " "that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " "haste." msgstr "" "És l'únic camí que surt de la vall! Quin desastre! Hem de derrotar aquesta " -"escòria wesfolk i fugir cap al sud. La nostra terra està perduda... Hem " +"escòria Wesfolk i fugir cap al sud. La nostra terra està perduda... Hem " "d'afanyar-nos." #. [message]: speaker=Tan-Rarbag @@ -669,11 +661,13 @@ msgid "" "Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " "down!" msgstr "" +"Correu, carn, correu! Tard o d'hora, us cansareu i els nostres llops us " +"enxamparan!" #. [message]: speaker=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" -msgstr "" +msgstr "La carn morirà! Moriu! Moriu! Moriu!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 @@ -693,17 +687,16 @@ msgstr "Umm, tingueu pietat..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 msgid "Nay! Off with your hea—" -msgstr "No! Tallem-li el ca- - - " +msgstr "No! Tallem-vos el ca—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 -#, fuzzy msgid "" "But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " "road ahead!" msgstr "" -"Però us puc ajudar! De veritat! Podeu servir-vos de les nostres habilitats " -"en el vostre llarg camí!" +"Però us puc ajudar! De veritat! Podeu utilitzar-me a mi i les habilitats " +"dels meus homes al llarg camí que teniu al davant!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 @@ -724,10 +717,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 -#, fuzzy -#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it." msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." -msgstr "Que hi hagi pau entre nosaltres, la nostra supervivència rau en això." +msgstr "Que hi hagi pau entre nosaltres. La nostra supervivència hi depèn." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 @@ -748,23 +739,20 @@ msgstr "Lady Proscrita" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347 -#, fuzzy msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" msgstr "" -"No puc confiar en les vostres paraules. Prepareu-vos per reunir-vos amb els " -"vostres deus!" +"No puc confiar en la vostra paraula. Prepareu-vos per a reunir-vos amb els " +"vostres déus!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351 -#, fuzzy msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) Poof!" -msgstr "Arrogants idiotes! (es fica la mà a la butxaca) PUF!" +msgstr "Idiotes arrogants! (Es fica la mà a la butxaca) Puf!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368 -#, fuzzy msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." -msgstr "Argh, ha marxat. La pròxima vegada menys paraules i més espasa." +msgstr "Argh, ha marxat. La pròxima vegada, menys paraules i més espasa." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373 @@ -845,7 +833,7 @@ msgstr "Una fugida agònica" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 msgid "Refugees" -msgstr "" +msgstr "Refugiats" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 @@ -902,19 +890,14 @@ msgstr "Derrota tots els líders enemics" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " -#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " -#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!" msgid "" "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " "mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" msgstr "" -"Argh, l'avantguarda orca ens deu haver seguit més enllà, fins i tot, de " -"l'est. Ja esperen a l'entrada del pas. Hem de deixar les muntanyes abans que " -"arribi l'hivern o serà la nostra fi." +"Argh, l'avantguarda orca ens deu haver flanquejat fins i tot més cap a " +"l'est! Ja ens esperen a l'entrada del pas. Hem de sortir del pas de muntanya " +"abans que arribi l'hivern o estem tots perduts!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 @@ -927,15 +910,13 @@ msgid "" "I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " "ahead of us!" msgstr "" -"Jo em deixaria de sentimentalismes i agafaria l'espasa. Estem envoltats " -"d'enemics." +"Jo em deixaria de sentimentalismes i agafaria l'espasa. Tenim un munt de " +"lluita al davant!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!" msgid "You won’t get any further than this, meat!" -msgstr "No arribaràs lluny, noi. Grrr!" +msgstr "No passareu d'aquí, carn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 @@ -963,15 +944,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192 -#, fuzzy msgid "" "I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " "almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " "here." msgstr "" -"Sóc un nan! Maleït sigues noi! Em vaig perdre durant una exploració sota " -"terra fa ja gairebé un segle. Mai he trobat el camí de tornada a casa. Però " -"s'està bé aquí." +"Soc un nan, noi idiota! Em perdí durant una exploració sota terra fa ja " +"gairebé un segle. Mai he trobat el camí de tornada a casa. Però s'està prou " +"bé aquí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198 @@ -1000,13 +980,12 @@ msgstr "Ah, noiet! D'on surts tu? Prou de xerrameca, matem uns quants Orcs!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221 -#, fuzzy msgid "" "We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " "that... Is that snow...? We’re doomed!" msgstr "" -"Estem atrapats en el pas! Puc veure els seus reforços. Tot està perdut! Allò " -"és... és neu... estem maleïts!" +"Estem atrapats en el pas! Puc veure llurs reforços. Tot està perdut! Allò " +"és... és neu...? Estem condemnats!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242 @@ -1024,23 +1003,21 @@ msgstr "MARXEU A CASA! NO HI HA RESS A VEEEURE AQQUIÍ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 -#, fuzzy msgid "" "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " "midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " "there now." msgstr "" -"Hauria ara de seguir el camí del sud-est pel Camí del Riu, o el camí del sud-" -"oest cap a les Terres Centrals? El Camí del Riu creua el Pantà d'Esten, " -"dubto que ni els Orcs puguin arribar allà. Les Terres Centrals eren un bon " -"indret, però qui sap el que s'esdevé allà ara." +"Així, hauria d'anar cap al sud-est pel camí del riu, o cap al sud-oest per " +"les terres mitjanes? El camí del riu travessa el Pantà d'Esten, per tant, " +"dubto que ni els orcs s'hi acostin. Les Terres Mitjanes estaven bé, però qui " +"sap què hi està passant ara." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278 -#, fuzzy msgid "I think I’ll take the river road..." -msgstr "Crec que prendré el Camí del Riu..." +msgstr "Crec que prendré el camí del riu..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282 @@ -1050,12 +1027,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287 -#, fuzzy msgid "" "Swamp?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " "it your way." msgstr "" -"UN PANTÀ! Faig menys de 5 peus d'alçada i no suro! Argh, fes el que vulguis." +"Pantà?! Faig menys de metre i mig, i no suro! ... Argh, com vulgueu." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300 @@ -1069,13 +1045,12 @@ msgstr "Diria que les Terres Centrals podrien estar en ruïnes ara per ara." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309 -#, fuzzy msgid "" "It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " "Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." msgstr "" -"És millor que el pantà. No faig més de 5 peus d'alçada i no suro! A més, " -"m'agradaria trobar-me més orcs." +"És millor que el pantà. Faig menys de metre i mig, i no suro! A més, " +"m'estimaria més trobar-me amb més orcs." #. [message]: speaker=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345 @@ -1101,15 +1076,14 @@ msgstr "No hi aniré tan fàcilment!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423 -#, fuzzy msgid "" "We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " "Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " "(Sigh)" msgstr "" -"Hem fugit del pas. Bé, al menys sé que els orcs no són imbatibles. Hmm, " -"Imagino que serà la darrera vegada que veig la meva terra... i el meu pare. " -"(sigh)" +"Hem sortit del pas. Bé, almenys sé que els orcs no són imbatibles. Hmm, " +"imagino que això és l'últim que veuré de la meva llar... i del meu pare. " +"(Sospir)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427 @@ -1130,17 +1104,16 @@ msgstr "Cap al Pantà d'Esten" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " "return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " "the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." msgstr "" -"Així fou com el príncep Haldric es va veure forçat a abandonar la seva terra " -"per sempre més. Amb l'ajut del noble sacrifici del seu pare ha escapat pel " -"pas del sud. Haldric ha abandonat la seva terra natal, davant d'ell s'estén " -"la vasta expansió dels regnes meridionals del seu poble." +"Així fou com el príncep Haldric es veié forçat a abandonar la seva llar per " +"sempre més. Amb l'ajut del noble sacrifici del seu pare, ha escapat pel pas " +"meridional. Haldric ha abandonat les terres de la seva llar, i davant d'ell " +"s'estén la vasta extensió dels regnes meridionals de la seva gent." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 @@ -1170,7 +1143,7 @@ msgstr "Cleon" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117 msgid "Cultists" -msgstr "" +msgstr "Fanàtics" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69 @@ -1216,15 +1189,14 @@ msgstr "Escorpí" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179 -#, fuzzy msgid "" "With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " "young Prince Haldric." msgstr "" -"El príncep Haldric guia amb un ritme trepidant els seus refugiats en el " -"pantà d'Esten.En el centre del pantà una espesa boira descendeix sobre el " -"jove príncep Haldric." +"El príncep Haldric lidera amb un ritme trepidant la seva banda de refugiats " +"cap al pantà d'Esten. En el centre del pantà mateix, una espessa boira " +"descendeix sobre el jove príncep Haldric." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185 @@ -1248,19 +1220,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195 -#, fuzzy msgid "" "I miss the orcs... We go all this way, and (sniff) what a lovely " "smell we have discovered." msgstr "" -"Trobo a faltar els orcs... Anirem per aquí, i (ensuma) quina agradable olor " -"hem descobert." +"Trobo a faltar els orcs... Fem tot aquest camí, i (ensuma) quina " +"agradable olor que hem descobert." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201 -#, fuzzy msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." -msgstr "Tot està molt tranquil. No m'agrada, gens ni mica." +msgstr "Tot està massa tranquil. Això no m'agrada, no m'agrada gens ni mica." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206 @@ -1279,24 +1249,22 @@ msgstr "Ministre Edren" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 -#, fuzzy msgid "" "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in " "Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgstr "" -"Gira't vil criatura--- Oh, perdoneu, pensava que éreu un no mort. Quan " -"tornaran a netejar el pantà aquests incompetents del Port d'Aiguaclara?" +"Enrere, vil criatura... Oh, perdoneu, pensava que éreu un no mort. Quan " +"tornaran a netejar el pantà aquells incompetents del Port d'Aiguaclara?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381 -#, fuzzy msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" -msgstr "Potser hi tornin DESPRÉS DE QUE S'ACABI L'APOCALIPSI!" +msgstr "Potser el netejaran un temps després que l'APOCALIPSI S'ACABI!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386 msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" -msgstr "Oooh! Us ajudaré si no hi teniu cap inconvenient." +msgstr "Oooh! Entenc que no us importaria que us ajudés?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401 @@ -1334,22 +1302,20 @@ msgstr "Senyor Ruddry" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558 -#, fuzzy msgid "" "I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " "horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" msgstr "" -"No sé qui sou, però no podeu seguir per aquesta via! Hi ha en aquest camí un " +"No sé qui sou, però no podeu seguir per aquesta via! Hi ha més endavant un " "exèrcit d'orcs més nombrós que qualsevol altre exèrcit que hagi vist mai!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563 -#, fuzzy msgid "" "I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, have you deserted your post?" msgstr "" -"Sóc en Haldric, el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest " +"Soc Haldric; el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest " "d'aquí. Soldat, heu desertat de la vostra posició?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry @@ -1392,12 +1358,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588 -#, fuzzy msgid "" "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" -"Oh, genial, ara un bosc... Hauria d'haver-me quedat a casa i provar sort amb " +"Oh, genial, ara un bosc... Hauria d'haver-me quedat a casa i provat sort amb " "els orcs!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry @@ -1427,7 +1392,6 @@ msgstr "Les Terres Centrals" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " "between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " @@ -1435,11 +1399,11 @@ msgid "" "Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to " "lay waste to all this." msgstr "" -"Al sud-oest hi són les Terres Centrals. Foren regnes pròspers, formats de " -"turons i boscos. Servien de camps de conreu d'un poble i com font molt " -"important de gemmes i fusta. Aquests regnes nodrien la ciutat de la Badia " -"del Sud, la ciutat més gran de l'illa. Encara que amb l'arribada dels orcs " -"les Terres Centrals probablement ara són incapaces de produir res." +"Al sud-oest hi ha les Terres Mitjanes. Foren regnes pròspers, situats entre " +"turons i boscos. Havien estat els camps de conreu de l'Illa Verda i " +"exportaven fusta i gemmes també. Els regnes de les Terres Mitjanes nodrien " +"la ciutat de la Badia del Sud, la ciutat més gran de l'illa. L'arribada dels " +"orcs amenaçà amb llençar tot això per la borda." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 @@ -1503,9 +1467,8 @@ msgstr "Tanca la boca! Agafem-los." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219 -#, fuzzy msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" -msgstr "SE - Fustavella. Entreu sota la vostra responsabilitat!" +msgstr "SE — El Bosc Vell. Entreu-hi sota la vostra responsabilitat!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240 @@ -1530,7 +1493,7 @@ msgstr "Vrogar" #. [message]: speaker=Vrogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309 msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!" -msgstr "" +msgstr "Estan atacant el cap! Mateu la carn abans que arribi més lluny!" #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322 @@ -1539,9 +1502,8 @@ msgstr "Millor ell que jo! Reserves!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339 -#, fuzzy msgid "Hogar was a fool! Reserves!" -msgstr "Holgar era un idiota! Reserves!" +msgstr "Hogar era un idiota! Reserves!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359 @@ -1550,19 +1512,14 @@ msgstr "Cavaller Ladoc" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hold there! You can not pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " -#| "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " -#| "army of nightmarish size." msgid "" "Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " "army of nightmarish size." msgstr "" -"Atureu-vos. No podeu passar. Ja heu ensopegat en la rereguarda orca. El " -"gruix principal de les seves forces és en el camí que va a la Badia del Sud. " -"És un exèrcit tan gran que fa tremolar." +"Atureu-vos! No hi podeu passar. Ja heu ensopegat amb la rereguarda orca. El " +"gruix principal de llurs forces és al camí cap a la Badia del Sud. És un " +"exèrcit tan gran que fa tremolar." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384 @@ -1594,7 +1551,7 @@ msgid "" "last! I only wish I was there!" msgstr "" "La Badia del Sud no caurà sense lluitar fins a la fi, senyor. Resistiran " -"fins al final. Tant de bo hi pogués estar allà." +"fins al final! Tant de bo hi pogués ser jo!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404 @@ -1609,16 +1566,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances " -#| "with the orcs!" msgid "" "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" -"Oh, genial, i ara el bosc. Hauria d'haver-me quedat a casa i haver provat " -"sort amb els orcs!" +"Oh, genial, ara un bosc. Hauria d'haver-me quedat a casa i haver provat sort " +"amb els orcs!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438 @@ -1716,13 +1669,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211 -#, fuzzy msgid "" "This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " "these sorts of things." msgstr "" -"No n'hi ha per tant. Haldric és d'aquell tipus de persones tan suspicaces " -"amb aquestes coses. " +"No n'hi ha per tant. La colla d'Haldric són tan suspicaços amb aquesta mena " +"de coses." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215 @@ -1741,42 +1693,40 @@ msgstr "Aquest arbre, parla! No- No- Som amics dels arbres, de veritat!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231 -#, fuzzy msgid "" "Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " "you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " "us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" msgstr "" -"La gent com vosaltres ha vingut sempre amb destrals, quina mena d'amics sou? " -"De tota manera no crec que sigueu tan dolents com aquests nous monstres que " -"han arribat com una plaga. Talen els arbres i els cremen sense cap raó!!" +"La vostra gent ha vingut des de fa temps amb destrals, quina mena d'amics " +"dels arbres sou? De tota manera, no crec que sigueu tan dolents com aquests " +"nous monstres que han arribat com una plaga. Talen els arbres i els cremen " +"sense cap raó!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235 -#, fuzzy msgid "" "You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " "or you may meet your fate with the rest of these monsters." msgstr "" -"Dieu que sou un amic dels arbres, demostreu-lo ara que estem necessitats o " -"prepareu-vos per a afrontar el vostre destí com la resta d'aquells monstres." +"Dieu que sou un amic dels arbres; demostreu-ho, car estem molt necessitats. " +"O prepareu-vos per a afrontar el vostre destí com la resta d'aquests " +"monstres." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 msgid "We will help." -msgstr "" +msgstr "Us ajudarem." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 -#, fuzzy msgid "quietly^Be careful with the trees." -msgstr "Us ajudarem. (En veu baixa) Sigueu curós amb els arbres." +msgstr "quietly^Aneu amb compte amb els arbres." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243 -#, fuzzy msgid "What? What are you looking at me for?" -msgstr "Què! Per quina raó em mireu?" +msgstr "Què? Per què em mireu a mi?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258 @@ -1813,7 +1763,6 @@ msgstr "Estúpid tree-folk." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306 -#, fuzzy msgid "We’ve defeated the orcs!" msgstr "Hem derrotat els orcs!" @@ -1894,15 +1843,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353 -#, fuzzy msgid "" "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " "it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " "war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" msgstr "" -"Deu parlar del Robí de foc. Va ser l'artefacte més poderós que teníem. El " -"vàrem portar de l'est. Pensàvem que s'havia perdut durant la guerra amb el " -"vostre poble quan el senyor lich Lenvan va caure!" +"Deu parlar del Robí de Foc. Era el nostre artefacte més poderós. El portàrem " +"aquí des del Vell Continent, fa temps. Pensàvem que s'havia perdut durant la " +"guerra amb el vostre poble, quan el senyor lich Lenvan caigué!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357 @@ -1916,14 +1864,13 @@ msgstr "Obriré les catacumbes per a vós..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371 -#, fuzzy msgid "" "Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " "with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " "greatest leaders of my people." msgstr "" -"Jove príncep, encara que els senyors lich ens han traït aliant-se amb " -"aquesta escòria orca no puc lluitar contra un dels grans líders del meu " +"Jove príncep, encara que els senyors lich ens hagin traït aliant-se amb " +"aquesta escòria orca, jo no puc lluitar contra un dels grans líders del meu " "poble." #. [message]: speaker=Prince Haldric @@ -1936,43 +1883,41 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223 -#, fuzzy msgid "" "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " "human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " "forever, and our worst got to serve as mindless slaves." msgstr "" -"Haldric, som un poble longeu que ha viscut en una terra plena de tot tipus " -"d'homes i bèsties. Necessitem la visió que s'estén més enllà de la deficient " -"capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ens ha permès ser " -"immortals però també ens ha fet esclaus." +"Haldric, som un poble antic que ha viscut en una terra plena de tota mena " +"d'homes i bèsties. Necessitàvem la visió que s'estenia més enllà de la " +"deficient capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ha permès que " +"els nostres millors i més brillants siguin immortals, i que els nostres " +"pitjors serveixin com a esclaus idiotes." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383 -#, fuzzy msgid "" "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " "one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " "being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." msgstr "" -"El que fos per tal de no perdre la nostra guerra a l'oest i que el nostres " -"refugiats lluitessin contra el vostre poble i els orcs. No va ser pas un " -"pacte dolent. El senyor lich Lenvan fou un dels nostres gran líders, va " -"comandar la nostra fugida a l'oest. Encara que després d'haver estat tant de " -"temps en aquell cau no crec que estigui tan feliç." +"A part de perdre la nostra guerra a l'oest llunyà, la nostra guerra de " +"refugiats contra vós, i aquesta cosa orca, no ha estat un afer tan dolent. " +"El senyor lich Lenvan fou un dels nostres gran líders. Liderà la nostra " +"fugida cap a aquesta terra. Tanmateix, després d'haver estat tant de temps " +"en aquell forat, no crec que sigui gaire feliç." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387 -#, fuzzy msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what causes them to fall into " "darkness?" msgstr "" -"Heu considerat que aquest acte pagà vostre d'aconseguir una vida immortal és " -"el que els us ha fet caure en les tenebres?" +"Ahà. Heu considerat la possibilitat que l'acte pagà de convertir els vostres " +"millors i més brillants en no morts sigui el que els faci caure en la foscor?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391 @@ -2000,7 +1945,6 @@ msgstr "El Temple de les profunditats" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " "below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " @@ -2008,8 +1952,8 @@ msgid "" msgstr "" "Amb una sensació d'irritable curiositat, el príncep Haldric i els seus " "acompanyants descendeixen a les catacumbes que hi ha sota el temple, " -"enterrat en les profunditats de la roca, en el mateix cor del món. De lluny " -"Haldric sent una retrunyent veu." +"enterrat en les profunditats de la roca, en el mateix cor del món. De lluny, " +"Haldric sent una veu esponerosa." #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 @@ -2025,13 +1969,12 @@ msgstr "Senyor lich Lenvan" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "No morts" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103 -#, fuzzy msgid "Defeat the Lich-Lord" -msgstr "Derrota el senyor lich i" +msgstr "Derroteu el Senyor Lich" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107 @@ -2040,35 +1983,32 @@ msgstr "Recupera el Robí de foc (amb el príncep Haldric)" #. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129 -#, fuzzy msgid "" "Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " "soldiers of darkness, the world will be ours once more!" msgstr "" -"Lliure! Per fi! Sabia que aquells insignificants mags no podrien tancar-me " -"aquí per sempre més! Aixequeu-vos soldats del l'obscuritat, el món serà " -"nostre un cop més." +"Lliure! Per fi soc lliure! Cap mag insignificant no podria tancar-me aquí " +"dins per sempre més! Aixequeu-vos, soldats del l'obscuritat, el món serà " +"nostre un cop més!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133 -#, fuzzy msgid "" "Back underground... Och. this feels much better! As for the current " "residents, ugh!" msgstr "" -"Sota terra un altre cop... Això està millor! Quant als residents actuals, " -"ugh!" +"Sota terra un altre cop... Ah, això està molt millor! Pel que fa als " +"residents actuals, ugh!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137 -#, fuzzy msgid "Let’s send these monsters to their final rest." msgstr "Donem el descans etern a aquests monstres." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149 msgid "All my days are ended." -msgstr "" +msgstr "Els meus dies s'han acabat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153 @@ -2086,9 +2026,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189 -#, fuzzy msgid "I don’t like the look of that pool at all." -msgstr "No m'agrada gens l'aparença d'aquest estany." +msgstr "No m'agrada gens l'aspecte d'aquell estany." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209 @@ -2108,14 +2047,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239 -#, fuzzy msgid "" "It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " "actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " "pack for right now." msgstr "" -"És curiós que el senyor lich no portés a sobre el Robí. Com que no sé " -"realment que fa, el guardaré per ara la la meva butxaca. " +"És curiós que el senyor lich no portés això a sobre. Com que no sé realment " +"que fa aquesta cosa, la guardaré per ara al fons de la meva motxilla." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278 @@ -2144,7 +2082,7 @@ msgstr "Retorn a Fustavella" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 msgid "Talodulborentan" -msgstr "" +msgstr "Talodulborentan" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum @@ -2152,14 +2090,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 -#, fuzzy msgid "Treefolk" -msgstr "Wesfolk" +msgstr "Gent arbrada" #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 msgid "Gullatendronnorbum" -msgstr "" +msgstr "Gullatendronnorbum" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 @@ -2192,58 +2129,55 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 -#, fuzzy msgid "" "So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " "earth feels happy beneath my toes." msgstr "" -"Així que heu derrotat el lich i heu tornat amb aquest artefacte. La terra se " -"sent feliç sota els meus peus." +"Així que heu derrotat el lich i heu tornat amb aquesta joia de poder. La " +"terra se sent feliç sota els meus peus." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 -#, fuzzy msgid "" "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I " "know not what I should do next." msgstr "" -"Sí, ha estat una àrdua batalla, però al final hem estat victoriosos. Ara " -"tinc un problema. No sé què és el següent que hauré de fer." +"Sí, ha estat una àrdua batalla, però hem prevalgut. Ara tinc un problema. No " +"sé què és el següent que hauria de fer." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 -#, fuzzy msgid "" "I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " "have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " "growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " "plains and risk a slaughter." msgstr "" -"Tinc l'artefacte però ni idea del que fa. Per empitjorar les coses no sé què " -"està succeint fora més enllà d'aquest bosc. El nombre de refugiats augmenta " -"cada dia. Cal que arribem a la Badia del Sud però no goso anar per les " -"planes car seria una massacre." +"Tinc la joia, però no tinc ni idea del que fa. El que és pitjor, no tinc ni " +"idea de què està succeint fora d'aquest bosc. El nombre de refugiats " +"augmenta cada dia. Cal que arribem a la Badia del Sud, però no goso portar-" +"nos a les planes i arriscar-nos a una massacre." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 -#, fuzzy msgid "" "My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " "tree-friend, I would there were more I could do to help you." msgstr "" -"Els meus ulls no veuen més enllà del bosc. Heu estat un amic dels arbres, " -"tant de bo hi hagués quelcom més que pogués fer per ajudar-vos." +"Els meus ulls no veuen més enllà del bosc. Heu demostrat clarament ser un " +"amic dels arbres; tant de bo hi hagués quelcom més que pogués fer per a " +"ajudar-vos." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 -#, fuzzy msgid "" "We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " "hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " "somebody!" msgstr "" -"No podem quedar-nos aquí durant l'hivern o moriríem de gana o de fred. Heu " -"estat prou hospitalaris. Un moment, veig algú!" +"No podem quedar-nos aquí durant l'hivern; moriríem de gana o de fred. La " +"vostra hospitalitat, tot i que generosa, amb prou feines ha estat suficient. " +"Espereu: veig algú!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160 @@ -2319,10 +2253,10 @@ msgid "" "and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " "Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" -"Són importants i no pas bones notícies. El principal assentament dels orcs " -"està entre el bosc i la Badia del Sud, no podem anar per allà. En canvi, el " -"camí cap al Port d'Aiguaclara està lliure d'orcs. Sembla ser que s'han " -"endinsat al pantà d'Esten. " +"Són importants, i no pas bones. El principal exèrcit dels orcs és entre el " +"bosc i la Badia del Sud. Evidentment, no podeu anar en aquella direcció. En " +"canvi, el camí cap al Port d'Aiguaclara és lliure d'orcs. Sembla ser que " +"s'han endinsat al pantà d'Esten." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211 @@ -2337,8 +2271,8 @@ msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, some questions remain." msgstr "" -"Bé, no m'interessa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal " -"pantà. Però, encara tinc un dubte. " +"Bé, no m'importa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal " +"pantà. Però encara tinc algunes preguntes." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219 @@ -2359,14 +2293,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231 -#, fuzzy msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what caused them to fall into " "darkness?" msgstr "" -"Heu considerat que aquest acte pagà vostre d'aconseguir una vida immortal és " -"el que els us ha fet caure en les tenebres?" +"Ahà. Heu considerat la possibilitat que l'acte pagà de convertir els vostres " +"millors i més brillants en no morts sigui el que els hagi fet caure en la " +"foscor?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235 @@ -2376,14 +2310,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239 -#, fuzzy msgid "" "Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " "and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" msgstr "" -"Per què hauria de confiar en vós i en la vostra informació? Ni tan sols " -"conec el vostre nom i a més teniu aquest mal hàbit d'aparèixer sempre de " -"sobte!" +"Per què hauria de confiar en vós o en la vostra informació? Ni tan sols " +"conec el vostre nom, i, a més, teniu aquest mal hàbit d'esvair-vos " +"misteriosament!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249 @@ -2392,52 +2325,49 @@ msgstr "Bah, feu el que vulgueu!" #. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263 -#, fuzzy msgid "Lady Jessene" -msgstr "Lady Jessica" +msgstr "Lady Jessene" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 -#, fuzzy msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!" msgstr "" -"Sóc Lady Jessyca, una noble, princesa dels wesfolk! Traïda per l'obscur " -"pacte del senyor lich amb els orcs. En bona part perquè 'el vostre' estúpid " -"príncep de la Badia del Sud els va convèncer del que les seves no vides " -"immortals tocaven la seva fi!" +"Soc Lady Jessene, una noble, princesa dels Wesfolk! Fui traïda per l'obscur " +"pacte dels senyors lichs amb els orcs, en bona part perquè el vostre estúpid " +"príncep de la Badia del Sud els convencé que llurs no vides immortals " +"s'havien acabat!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 -#, fuzzy msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " "Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " "outside of the slave mines or worse, stew pots!" msgstr "" -"Ara sóc tan refugiada com vós. Francament, no sé si els senyors lich s'han " -"aliat amb els orcs. Els orcs es podrien haver desfet dels senyors lich o " -"potser no, però n'estic segura que els orcs no permetrien que els humans " -"visquessin fora de les mines d'esclaus, o de la cassola!" +"I ara soc tan refugiada com vós. Francament, no sé si els senyors lich " +"encara manen aquests orcs o si els orcs s'han desfet dels senyors lich, però " +"sí que sé que cap orc no tolerarà que hi hagi humans vius fora de les mines " +"d'esclaus, o pitjor, de les cassoles!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 -#, fuzzy msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" -msgstr "Jove príncep, és hora de marxar! Hem de sortir abans de que nevi!" +msgstr "" +"Jove príncep, és hora de marxar! Hem de sortir d'aquí abans de la nevada " +"hivernal!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 -#, fuzzy msgid "" "Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" "Rithrandil, I will remember your hospitality!" msgstr "" -"D'acord, anirem al Port d'Aiguaclara. Gràcies, Elilmaldur-Rithrandil, " -"recordaré la teva hospitalitat!" +"D'acord. Anirem cap al Port d'Aiguaclara. Gràcies, Elilmaldur-Rithrandil, " +"recordaré la vostra hospitalitat!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 @@ -2471,15 +2401,14 @@ msgstr "Port d'Aiguaclara" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 msgid "Humans" -msgstr "" +msgstr "Humans" #. [case] #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535 -#, fuzzy msgid "Commander Aethyr" -msgstr "Comandant" +msgstr "Comandant Aethyr" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68 @@ -2506,37 +2435,33 @@ msgstr "Pagès furiós" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242 msgid "Cowardly:" -msgstr "" +msgstr "Covard:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243 -#, fuzzy msgid "Flee on the First Ship" -msgstr "Amb covardia: Embarca en el primer vaixell" +msgstr "Fugiu amb el primer vaixell" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247 -#, fuzzy msgid "Normal:" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248 -#, fuzzy msgid "Flee on the Second Ship" -msgstr "Normal: Embarca en el segon vaixell" +msgstr "Fugiu amb el segon vaixell" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257 msgid "Heroic:" -msgstr "" +msgstr "Heroic:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253 -#, fuzzy msgid "Flee on the Third Ship" -msgstr "Heroic: Embarca en el tercer vaixell" +msgstr "Fugiu amb el tercer vaixell" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266 @@ -2552,16 +2477,14 @@ msgstr "Heroic: Embarca en el tercer vaixell" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275 -#, fuzzy msgid "Death of Lady Jessene" -msgstr "Mort de Lady Jessica" +msgstr "Mort de Lady Jessene" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197 -#, fuzzy msgid "Death of Commander Aethyr" -msgstr "Mort del tinent Aethyr." +msgstr "Mort del Comandant Aethyr" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274 @@ -2570,15 +2493,14 @@ msgstr "Perd l'últim vaixell" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291 -#, fuzzy msgid "" "Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " "the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " "seem to be missing from the port." msgstr "" -"El nostre príncep ha aconseguit arribar al Port d'Aiguaclara amb els orcs " -"perseguint-lo de ben a prop. Encara que els orcs no han pogut atrapar-lo " -"encara l'hivern no ha fallat, i els vaixells no hi són al port." +"El nostre príncep ha arribat al Port d'Aiguaclara amb els orcs trepitjant-li " +"els talons. Tot i que els orcs no han pogut atrapar-lo encara, la neu " +"hivernal sí, i sembla que els vaixells no són al port." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297 @@ -2596,40 +2518,36 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307 -#, fuzzy msgid "" "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " "days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " "first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" msgstr "" -"Sóc jo, senyor, jo comando la guarnició local. Tota la nostra flota pesquera " -"està evacuant la gent cap a la Badia del Sud, com vàrem acordar. Els " -"vaixells tornaran en uns dies. Les nostres tropes varen caure sobre els Orcs " -"quan sortiren del Pantà d'Esten, fins i tot els vàrem fer recular al pantà!" +"Soc jo, senyor, jo comando la guarnició local. Tota la nostra flota pesquera " +"està evacuant la gent cap a la Badia del Sud mentre parlem. Els vaixells " +"haurien de tornar en uns dies. Les nostres tropes caigueren sobre els orcs " +"quan sortien del Pantà d'Esten. Al començament, vencíem, i els empenyérem de " +"tornada al pantà!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312 -#, fuzzy msgid "" "But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " "positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " "Clearwater, who died bravely leading a charge." msgstr "" -"Malauradament, va ser només un miratge i els reforços orcs ràpidament van " -"superar les nostres posicions. Vàrem perdre la majoria de les nostres " -"tropes, Senyor, fins i tot el rei d'Aiguaclara, que comandava valentament la " -"càrrega." +"Però la nostra victòria no durà; els reforços orcs ràpidament superaren les " +"nostres posicions. Perdérem la majoria de les nostres tropes, senyor, " +"incloent-hi el rei d'Aiguaclara, que morí amb valentia liderant una càrrega." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317 -#, fuzzy msgid "That’s horrible!" msgstr "Això és horrible!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323 -#, fuzzy msgid "" "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " "the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " @@ -2639,12 +2557,11 @@ msgid "" "from all over." msgstr "" "La sang de molts bons soldats tacà aquell dia el gelat camp de batalla. I " -"encara continuen pressionant. El rei no va deixar cap hereu, però els altres " -"nobles van fugir cap a la Badia del Sud. Hem estat ocupats evacuant la resta " -"de la població. L'exèrcit ens ha proporcionat suficient temps per a evacuar " -"la major part de la nostra gent i dels magatzems d'hivern. Varen marxar cap " -"a la Badia del Sud. Aparentment, la ciutat s'està omplint de refugiats de " -"tot arreu." +"els orcs encara continuen pressionant. El rei no deixà cap hereu, però els " +"altres nobles fugiren cap a la Badia del Sud. Hem estat ocupats evacuant la " +"resta de la població. L'exèrcit ens ha guanyat suficient temps per a evacuar " +"la major part de la nostra gent i de les provisions d'hivern. Han anat cap a " +"la Badia del Sud, que s'està omplint de refugiats de tot arreu." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328 @@ -2677,34 +2594,31 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338 -#, fuzzy msgid "" "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " "highly irregular. Are you sure, my lord?" msgstr "" -"Us estic agraït, senyor. Però hem d'endur-nos també aquells wesfolk? " -"Seria... molt irregular. N'esteu segur, senyor?" +"Gràcies, senyor. Però hem d'endur-nos també aquests Wesfolk? Això seria... " +"molt irregular. N'esteu segur, senyor?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343 -#, fuzzy msgid "" "Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." -msgstr "Sí. Assegureu-vos de que tothom entengui que són els nostres amics." +msgstr "" +"Sí. Assegureu-vos que tothom entengui que són els nostres aliats i amics." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348 -#, fuzzy msgid "Yes, sir!" msgstr "Sí, senyor!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353 -#, fuzzy msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." msgstr "" -"Sí, senyor, en efecte. Vós ens necessiteu per resistir fins que arribin els " -"vaixells." +"I tant que sí senyor! Ens necessiteu per a ajudar-vos a resistir fins que " +"arribin els vaixells." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358 @@ -2717,15 +2631,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364 -#, fuzzy msgid "" "To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " "boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " "our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" msgstr "" -"Homes, tothom al seu lloc! Hem d'evacuar tothom als vaixells en tres tandes " -"més. Fins llavors, fem que els orcs paguin amb la mort per cada polsada de " -"la nostra terra. Per les nostres llars, per la nostra gent, pel nostre rei " +"Homes, als vostres llocs! Hauríem de poder evacuar tothom en tres tandes més " +"de vaixells. Fins llavors, fem que els orcs paguin car cada centímetre de la " +"nostra terra. Per les nostres llars, per la nostra gent, pel nostre rei " "caigut!" #. [message]: speaker=unit @@ -2735,36 +2648,32 @@ msgstr "Tu vares assassinar la meva família! Mor!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386 -#, fuzzy msgid "" "“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.” Bah! I’ll " "show you irregular..." msgstr "" -"' Endur-nos també aquests wesfolk?' Bah, 'Seria... molt " -"irregular' Ja t'ensenyaré jo irregular..." +"«Endur-nos també aquests Wesfolk? Això seria... molt irregular». Bah! " +"Ja t'ensenyaré jo què és irregular..." #. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394 -#, fuzzy msgid "" "Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " "sure they will enjoy your little surprise!" msgstr "" -"Empenyem-los cap al mar! Són en les nostres cases d'hivern! Oh, Tan-Vragar, " -"espero que els agradi la vostra petita sorpresa!" +"Empenyeu-los cap al mar! Són a les nostres cases d'hivern! Heh... Tan-" +"Vragar, estic segur que gaudiran de la vostra petita sorpresa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434 -#, fuzzy msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" msgstr "" -"Una oda per a vós, en el vostre camí, espero que tingueu un dia més gloriós!" +"Una oda per a tu, en el teu camí, espero que tingueu un dia més brillant!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455 -#, fuzzy msgid "Dead-Man’s Ford" -msgstr "El gual de l'home mort" +msgstr "Gual de l'Home Mort" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476 @@ -2848,9 +2757,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908 -#, fuzzy msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" -msgstr "Permeteu-me morir en pau. Amor meu, aviat estaré amb tuu..." +msgstr "Permeteu-me morir en pau! Amor meu, aviat seré amb tu—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913 @@ -2901,15 +2809,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958 -#, fuzzy msgid "" "Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " "study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." msgstr "" -"Erm, sí... Ell fou l'antic rival del nostre estimat difunt el senyor lich " -"Lenvan. Cobejava el robí i el va estar estudiant. Les úniques còpies de les " -"notes que va prendre es van petrificar junt amb ell." +"Erm, sí... Ell era Caror, l'arxirival del nostre estimat difunt senyor lich " +"Lenvan. Cobejava el robí i l'estava estudiant. L'única còpia de les seves " +"investigacions, el Llibre de Foc i Foscor, es petrificà juntament amb ell." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963 @@ -2921,22 +2828,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968 -#, fuzzy msgid "" "My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " "entrance is near that fossil of a lich." msgstr "" -"La meva família era de la Badia del Sud, el meu pare fou soldat allà. " -"L'entrada al clavegueram és a prop del fòssil d'un Lich." +"La meva família era de la Badia del Sud. El meu pare fou soldat allà. " +"L'entrada al clavegueram de la ciutat és a prop del fòssil d'un lich." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973 -#, fuzzy msgid "" "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " "will you join us?" msgstr "" -"Oh, això comença a semblar-se perillosament a un pla. Tinent Aethyr, us " +"Uau, això comença a sonar perillosament com un pla. Comandant Aethyr, us " "unireu a nosaltres?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr @@ -2946,9 +2851,9 @@ msgid "" "left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " "from me there’ll be nothing but rubble left!" msgstr "" -"No. Aquells monstres varen assassinar la meva família. La meva esposa, les " -"meves filles. Ja no en tinc res. Em quedaré, quan els Orcs m'arravatin el " -"Port d'Aiguaclara ja no hi quedarà allà més que ruïnes." +"No. Aquests monstres mataren la meva família. La meva esposa, les meves " +"filles. Ja no em queda res. M'hi quedaré. Quan els orcs m'arrabassin el Port " +"d'Aiguaclara, ja no hi quedarà més que ruïnes!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983 @@ -2971,7 +2876,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 msgid "Fallen Lich Point" -msgstr "El descens al cau del lich." +msgstr "El Punt del Lich Caigut" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 @@ -2991,13 +2896,12 @@ msgstr "Senyor lich Caror" #. [side] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137 msgid "Yetis" -msgstr "" +msgstr "Ietis" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193 -#, fuzzy msgid "Kill the lich to get his book" -msgstr "Mata el lich per aconseguir el seu llibre i" +msgstr "Mateu el lich per a aconseguir el seu llibre" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 @@ -3006,13 +2910,12 @@ msgstr "Haldric s'endinsa en el clavegueram de la Badia del Sud" #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223 -#, fuzzy msgid "" "Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " "still there, and I’m a tinkin—" msgstr "" -"Els grans líders digueren que estaríem en la ciutat a l'hivern. Els líders " -"anaven errats, els pudents humans encara hi són allà, i jo estic pensant- -" +"Els grans caps digueren que estaríem en la ciutat a l'hivern. Els caps " +"errats, els cucs humans encara allà, i jo estic pensant—" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227 @@ -3021,23 +2924,22 @@ msgstr "Espereu! Veig una nau! Venen els humans! Esclafem-los ben esclafats!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250 -#, fuzzy msgid "" "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord " "Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." msgstr "" -"El príncep Haldric ha arribat al cau del lich caigut per recuperar el llibre " -"del lich i endinsar-se en els claveguerams de la Badia del Sud." +"El príncep Haldric ha arribat al Punt del Lich Caigut per a recuperar el " +"Llibre de Foc i Foscor del Senyor Lich Caror i fugir pels claveguerams de la " +"Badia del Sud." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275 -#, fuzzy msgid "" "Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " "sewers. Umm, what language would that book be in?" msgstr "" -"Bé, doncs. Despetrifiquem aquell lich, prenem el seu llibre i entrem en els " -"claveguerams. Umm, en quina llengua estarà aquest llibre?" +"Bé, despetrifiquem aquell lich, prenem el seu llibre i entrem als " +"claveguerams. Umm, en quina llengua estarà aquell llibre?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279 @@ -3058,9 +2960,8 @@ msgstr "Tu només agafa el llibre, crec que jo podré traduir-lo." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291 -#, fuzzy msgid "Then, into Southbay’s sewer." -msgstr "Entrem-hi doncs al clavegueram." +msgstr "Dins el clavegueram de la Badia del Sud, doncs." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295 @@ -3073,11 +2974,13 @@ msgid "" "There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " "with the Lich-Lord... I should investigate more closely." msgstr "" +"Hi ha un monòlit estrany prop d'aquí. Potser té quelcom a veure amb el " +"Senyor Lich... Hauria d'investigar-ho de més a prop." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326 msgid "There’s an odd monolith standing near here." -msgstr "" +msgstr "Hi ha un monòlit estrany prop d'aquí." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331 @@ -3085,19 +2988,20 @@ msgid "" "Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " "lich. Maybe you should get yourself over here." msgstr "" +"Haldric, això sembla una feina per a vós, probablement quelcom relacionat " +"amb el lich. Potser hauríeu de venir cap aquí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350 -#, fuzzy msgid "" "This monolith was erected by me, ― (chipped away), first Mage of the " "good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. " "To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..." msgstr "" -"INSCRIPCIÓ: Aquest monòlit fou erigit per mi , primer Mag del bon " -"poble de l'illa verda. Pel seu poder el lich està lligat a la pedra. Per " -"trencar l'encanteri un noble de llinatge reial ha de pronunciar el " -"següent...." +"Aquest monòlit fou erigit per mi, ― (esborrat), primer Mag del bon " +"poble de l'Illa Verda. Pel seu poder, el Senyor Lich està lligat a la pedra. " +"Per a trencar l'encanteri, un noble del llinatge dels Reis ha de pronunciar " +"el següent..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375 @@ -3106,13 +3010,12 @@ msgstr "Crec que pronunciaré la frase màgica." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394 -#, fuzzy msgid "" "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job " "for you, Lady Jessene!" msgstr "" -"El lich és lliure! Esclafem-lo i agafem el llibre. Això sona a feina per a " -"tu, Lady Jessica!" +"El lich és lliure! Esclafem-lo i agafem el llibre. Això sona a una feina per " +"a vós, Lady Jessene!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398 @@ -3157,19 +3060,17 @@ msgstr "El senyor lich ja és lliure." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468 msgid "NW — Southbay." -msgstr "NO - Badia del Sud." +msgstr "NO — Badia del Sud." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473 -#, fuzzy msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" -msgstr "Igual que NO - l'illa està plena d'orcs. Hmpf" +msgstr "Més aviat «NO — Tots els orcs de l'illa». Hmph!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504 -#, fuzzy msgid "We have the book! Let’s get out of here!" -msgstr "Tenim el llibre. Sortim d'aquí!" +msgstr "Tenim el llibre! Sortim d'aquí!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509 @@ -3178,9 +3079,8 @@ msgstr "Em sembla bé." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522 -#, fuzzy msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" -msgstr "Crec que se m'oblida alguna cosa. Ohh, el llibre!" +msgstr "Em sembla que em descuido quelcom. Ohh, el llibre!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532 @@ -3226,14 +3126,14 @@ msgstr "Tan a prop, tan a prop." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" -msgstr "He trobat el llibre a la seva roba! Sortim d'aquí." +msgstr "He trobat el llibre en el que quedava de la seva roba! Sortim d'aquí!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619 -#, fuzzy msgid "" "We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" -msgstr "He trobat el llibre a la seva roba! Sortim d'aquí." +msgstr "" +"He trobat el llibre i els orcs són fora del nostre camí. Sortim d'aquí!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641 @@ -3261,7 +3161,7 @@ msgstr "Daellyn el vermell" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67 msgid "Red Wizards" -msgstr "" +msgstr "Mags vermells" #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59 @@ -3280,9 +3180,8 @@ msgstr "El príncep Haldric surt del clavegueram" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126 -#, fuzzy msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" -msgstr "El príncep Haldric surt del clavegueram" +msgstr "Derroteu ambdós mags i el príncep Haldric surt del clavegueram" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150 @@ -3329,13 +3228,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172 -#, fuzzy msgid "" "Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " "time searching, it has come to us!" msgstr "" -"Pots sentir-ho germà? Aquest porta el Robí de foc. Després de tot aquest " -"temps ha vingut simplement a nosaltres!" +"Podeu sentir-ho, germà? Aquest porta el Robí de Foc. Després de tot aquest " +"temps cercant-lo, ha vingut a nosaltres!" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176 @@ -3352,27 +3250,25 @@ msgstr "Nooo! Els bruixots estan inundant el clavegueram, estem perduts!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193 -#, fuzzy msgid "" "Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " "happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" "Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." msgstr "" -"Haldric, hi ha una cosa que em fa sentir quelcom maligne. El Robí, heu notat " -"que tothom que té un gran poder màgic pot sentir-lo? Elilmaldur-Rithrandil " -"el va sentir, també el senyor lich Caror, i ara aquests dos." +"Haldric, tinc un mal pressentiment. Heu notat que qualsevol cosa que té un " +"gran poder màgic pot sentir el robí? Elilmaldur-Rithrandil el sentia, també " +"el senyor lich Caror, i ara aquests dos." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198 -#, fuzzy msgid "" "We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " "ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " "what to do with it." msgstr "" -"Ara que hem aconseguit el llibre del lich puc sentir el poder del Robí, fins " -"i tot amb ell a la meva butxaca. Esbrinem que fa abans de decidir que fem " -"amb ell." +"Hem recuperat el llibre del senyor lich, i, literalment, puc sentir el poder " +"del robí, fins i tot dins la meva motxilla. Esbrinem què fa abans de decidir " +"què hi fem." #. [message]: speaker=Daellyn the Red #. [message]: speaker=Tinry the Red @@ -3403,30 +3299,27 @@ msgstr "Cap a la Badia del Sud" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331 -#, fuzzy msgid "" "It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " "the Sewers of Southbay." msgstr "" -"No seria molt heroic que el príncep Haldric no sigui el que comandés aquesta " +"No és gaire heroic que el príncep Haldric no sigui el que lideri la seva " "banda des del clavegueram de la Badia del Sud." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381 msgid "Danger Ahead!" -msgstr "Perill!" +msgstr "Perill al davant!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387 -#, fuzzy msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." -msgstr "Endavant, perill hi hagut arreu." +msgstr "«Al davant»? Fins ara hi ha hagut perill pertot arreu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399 -#, fuzzy msgid "Finally, on to Southbay!" -msgstr "Finalment a la Badia del Sud!" +msgstr "Per fi, cap a la Badia del Sud!" #. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 @@ -3441,15 +3334,14 @@ msgstr "Rei Addroran IX" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 -#, fuzzy msgid "" "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " "the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " "Southbay." msgstr "" -"El príncep Haldric ha emergit des del clavegueram en el cor de la ciutat. " -"Després d'una petita commoció, el rei de la Badia del Sud li ha concedit " -"audiència." +"El príncep Haldric ha emergit del clavegueram de la Badia del Sud al bell " +"mig de la ciutat. Després d'una petita commoció, aconsegueix una audiència " +"amb el rei de la Badia del Sud." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 @@ -3463,31 +3355,28 @@ msgstr "Porto un parell i són lleials al rei de la Badia del Sud!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 -#, fuzzy msgid "" "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " "honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" msgstr "" -"Us vaig conèixer quan éreu un noiet, i la gent us ha seguit. El vostre pare " +"Us coneguí quan éreu un nen, i la vostra gent us ha precedit. El vostre pare " "fou un home honorable, com vós. No sou el rei ara?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 -#, fuzzy msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." msgstr "Un rei sense terra ni corona no és un rei, senyor." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 -#, fuzzy msgid "" "It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " "your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." msgstr "" -"Prou. Són dies difícils de viure, jove príncep. Heu enorgullit el vostre " -"pare. Molt millor que la meva descendència, un aventurer mort i un boig " -"perdut! El meu llinatge acabarà amb el meu regnat." +"Prou. Són dies difícils de viure, jove príncep. El vostre pare està orgullós " +"de vós. Molt millor que la meva descendència, un aventurer mort i un boig " +"perdut! És apropiat que el meu llinatge acabi amb el meu regnat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 @@ -3505,11 +3394,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 -#, fuzzy msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" msgstr "" -"Heu fet fora la meva gent a la neu! Prepareu-vos per fer front el vostre " -"destí- -" +"Heu fet sortir la meva gent a la neu? Prepareu-vos per a conèixer el vostre " +"destí—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 @@ -3536,22 +3424,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " -#| "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " -#| "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into " -#| "the city, and to allow them to participate in what must happen next." msgid "" "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " "your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " "and allow them to participate in what must happen next." msgstr "" -"I perquè puc alleugerir el pacte. Puc salvar les vides de tota la gent que " -"resta en aquesta illa. Ho revelaré tot i jureu per l'ànima del vostre " -"primogènit que deixareu que entrin tots els wesfolk a la ciutat i els " -"permetreu participar en el que ha de succeir després." +"I perquè puc endolcir el pacte. Puc salvar les vides de tota la gent que " +"resta en aquesta illa. Ho revelaré tot si jureu per l'ànima del vostre " +"primogènit que deixareu que entrin tots els Wesfolk que vinguin a la ciutat " +"i que els permetreu participar en el que ha de succeir després." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 @@ -3560,13 +3442,12 @@ msgstr "Hmm... Molt bé. Ho juro. Parleu." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 -#, fuzzy msgid "" "First, I can translate the book that will allow Haldric to use the " "Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." msgstr "" -"Primer, PUC traduir el llibre que permetrà en Haldric usar el Robí de foc. " -"Aquest artefacte ha d'ajudar en allò que ha de venir." +"Primer, jo puc traduir el llibre que permetrà a Haldric usar el Robí " +"de Foc. L'artefacte ha d'ajudar en allò que ha de venir." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 @@ -3589,41 +3470,39 @@ msgstr "És una caixa de sorpreses." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 -#, fuzzy msgid "" "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " "but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " "living in grass huts if it wasn’t for my people." msgstr "" -"Jo vaig ser el pilot. Haldric, el vostre poble només va anar a parar aquí. " -"El meu poble va venir aquí a propòsit. Encara estaríeu pasturant ovelles i " -"visquent en cases de palla si no hagués estat pel meu poble." +"Jo era el pilot. Haldric, el vostre poble només anà a parar aquí fa temps, " +"però el meu poble vingué aquí a propòsit. Vós encara estaríeu pasturant " +"ovelles i vivint en cases de palla si no fos pel meu poble." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 -#, fuzzy msgid "" "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " "already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " "the Isle." msgstr "" -"El vostre poble ens ha fet alguns favors. Però per què marxar? I per què cap " -"a l'est? Ja hem repel·lit un assalt orc abans de que arribés l'hivern. " -"Hauríem de posar-nos a capturar l'illa." +"Doncs quin favor que ens feu el vostre poble. Però per què fugir? I per què " +"cap a l'est? Ja hem repel·lit un assalt orc. Hauríem de posar-nos a " +"recuperar l'illa." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 -#, fuzzy msgid "" "This is no time for bravado. You must head east because my people came from " "the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " "what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." msgstr "" -"No hi ha temps per fer-se el milhomes. Heu d'anar cap a l'est perquè el meu " -"poble prové de l'oest, el qual s'està infestant de tot tipus d'homes i " -"monstres imaginables. No hi ha espai allà. Si penseu que hem estat dolents " -"hauríeu de veure qui viu allà ara. Sereu esclaus o estareu morts." +"No hi ha temps per a fer-se el milhomes. Heu d'anar cap a l'est perquè el " +"meu poble prové de l'oest, que s'està infestant de tota mena d'enemics i " +"monstres imaginables. Literalment, no hi ha espai allà. Si penseu que hem " +"estat dolents, hauríeu de veure el que ve darrere nostre. Seríeu esclaus o " +"seríeu morts." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 @@ -3647,11 +3526,11 @@ msgid "" "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " "under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!" msgstr "" -"Hmm. Hi ha saviesa en les vostres paraules, i la meva fi podria estar en " +"Hmm. Hi ha saviesa en les vostres paraules, i la meva fi podria ser en " "aquest lloc. Podem resistir aquí durant la resta de l'hivern. La darrera " -"vegada que varen venir els orcs va ser a la tardor i la collita ja estava " -"feta. Podem pescar els grans bancs de peixos que viuen sota el gel. Podríeu, " -"fins i tot, marxar amb les naus plenes de provisions." +"vegada que vingueren els orcs fou a la tardor i la collita ja era feta. " +"Podem pescar els grans bancs de peixos que viuen sota el gel. Podríeu, fins " +"i tot, marxar amb naus plenes de provisions!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 @@ -3660,51 +3539,46 @@ msgstr "No penseu venir amb nosaltres?" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 -#, fuzzy msgid "" "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " "for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on " "Haldric and you to lead the evacuation." msgstr "" -"No. Marxeu, marxeu cap a l'est. El meu deure és resistir aquí tant com " -"pugui. Pel benefici de tots els que puguin ser evacuats. Això significa que " -"hauré de confiar en vós i en Haldric per comandar l'evacuació." +"No. Fugiu, i fugiu cap a l'est. El meu deure és defendre aquesta ciutat tant " +"de temps com pugui, per tots els que puguin ser evacuats. Això significa que " +"hauré de confiar en vós i en Haldric per a liderar l'evacuació." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 -#, fuzzy msgid "" "King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " "east." msgstr "" -"Rei nostre senyor, hi haurà un nou regne a l'est, i el gruix de la flota " -"portarà la bandera de la Badia del Sud. Un nou tron i noves terres us " -"esperen allà a l'est." +"Rei, hi haurà un nou regne a l'est, i el gruix de la flota portarà la " +"bandera de la Badia del Sud. Un nou tron i noves terres us esperen a l'est." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 -#, fuzzy msgid "" "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " "women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " "blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " "when they come to take this place!" msgstr "" -"El meu llinatge ha acabat amb els meus fills, i ja sóc vell. Què els " -"vaixells s'enduguin les dones, els nens i els joves primer. Un nou regne ha " -"de néixer de sang jove. Els vells encara podem ser útils. Els farem als orcs " -"pagar amb la mort per venir a robar aquesta terra!" +"El meu llinatge ha acabat amb els meus fills, i ja soc vell. Que els " +"vaixells s'enduguin les dones, els infants i el jovent primer. Un nou regne " +"ha de néixer de sang jove. Els vells encara podem ser útils. Farem als orcs " +"pagar-ho car per venir a prendre aquesta terra!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 -#, fuzzy msgid "" "If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " "Kings of Southbay! Jessene, about that book?" msgstr "" -"Bé, si no hi ha una altra forma. Els bards cantaran el valor dels reis de la " -"Badia del Sud. Jessica, I aquell llibre?" +"Si no hi ha cap alternativa. Que els bards cantin sempre el valor dels reis " +"de la Badia del Sud! Jessene, i aquell llibre?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 @@ -3752,9 +3626,8 @@ msgstr "" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256 -#, fuzzy msgid "ruby of fire" -msgstr "El Robí de foc" +msgstr "robí de foc" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298 @@ -3771,14 +3644,13 @@ msgstr "Mort dels senyor Tifó" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326 -#, fuzzy msgid "" "Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " "and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." msgstr "" -"Han passat uns quant mesos. Jessica ha traduït el llibre del senyor lich " -"Caror. El príncep Haldric està ocupat intentant esbrinar els secrets del " -"Robí de foc." +"Passen uns quant mesos. Jessene ha traduït el Llibre de Foc i Foscor del " +"Senyor Lich Caror. El príncep Haldric està ocupat esbrinant els secrets del " +"Robí de Foc." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331 @@ -3787,13 +3659,13 @@ msgstr "Crec que he esbrinat alguna cosa. Mireu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355 -#, fuzzy msgid "" "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " "scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." msgstr "" -"Ouch! Crema, crema, crema! Ostres, algú hauria de posar això sobre un braser " -"o alguna cosa! Crec que de moment ho guardaré pel combat de curta distància." +"Au! Crema, crema, crema! Ostres, algú hauria de posar això en un ceptre o " +"alguna cosa! Crec que de moment el reservaré per al combat de curta " +"distància." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360 @@ -3855,17 +3727,16 @@ msgstr "Qui és aquest home peix?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408 -#, fuzzy msgid "" "He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " "exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " "blacksmith when you live underwater." msgstr "" -"Ell és gran part del motiu pel qual el vostre fill anà a les terres de " -"l'est. El Senyor Tifó en aprovisionà amb perles i escortes pel nostres " -"viatges a canvi de tridents d'acer i hams. La forja sota l'aigua és molt " -"complicada." +"És en bona part el motiu pel qual el vostre fill arribà fins a les terres de " +"l'est. El Senyor Tifó ens subministrava perles i escortes per als nostres " +"viatges a canvi de puntes de trident d'acer i hams. La forja sota l'aigua és " +"molt complicada." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412 @@ -3909,7 +3780,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433 msgid "You can now recruit merfolk!" -msgstr "" +msgstr "Ara podeu reclutar sirènids!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449 @@ -3949,11 +3820,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488 -#, fuzzy msgid "" "You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" msgstr "" -"Vosaltres monstres! Heu traït la nostra gent... per aliar-vos amb els orcs?" +"Monstre! Heu traït la nostra gent... per a aliar-vos amb aquests orcs?!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491 @@ -3962,15 +3832,14 @@ msgstr "Príncep foll" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495 -#, fuzzy msgid "" "Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " "else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " "you’ll be joining him soon enough." msgstr "" -"Folla xicota! La meva ambició arriba fins a l'infinit. Jo sobreviuré. Això " -"és més del que en pots dir tu. Rei Addroran, aneu amb el vostre fill, vos " -"unireu amb ell d'aquí poc." +"Boja! La meva ambició no té límits; sobreviuré per a governar els orcs i " +"tota la resta. Això és més del que es pot dir de tu. Rei Addroran, trobeu-" +"vos amb el vostre fill: us unireu a ell ben aviat." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499 @@ -3989,11 +3858,10 @@ msgstr "El seu germà gran era més atractiu..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550 -#, fuzzy msgid "" "Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" msgstr "" -"Les seves reserves estan arribant i nosaltres no hem assegurat la frontera! " +"Llurs reserves estan arribant i nosaltres no hem assegurat la frontera! " "Estem morts!" #. [message]: speaker=narrator @@ -4008,9 +3876,8 @@ msgstr "Cap al Port d'Aiguaclara" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607 -#, fuzzy msgid "To the Midlands & Oldwood" -msgstr "Cap a les Terres Centrals i Fustvella" +msgstr "Cap a les Terres Mitjanes i el Bosc Vell" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627 @@ -4049,12 +3916,11 @@ msgstr "Hem derrotat els orcs. Preparem les naus i sortim d'aquí." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 -#, fuzzy msgid "" "Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." msgstr "" -"Fills meus... Tal i com acordarem, defensaré la Badia del Sud fins al meu " -"darrer alè." +"Oh, pels meus fills... Tal i com ho acordàrem. Defensaré la Badia del Sud " +"fins al meu darrer alè." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726 @@ -4068,15 +3934,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730 -#, fuzzy msgid "" "What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " "capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " "you have that ruby." msgstr "" -"El que no suporto és que el Senyor lich Jevyan, de qui la nostra capital ha " -"pres el nom, hagi traït la nostra gent. Per empitjorar les coses, ell sap " -"que teniu el robí." +"El que no m'agrada és el fet que el Senyor lich Jevyan, de qui la nostra " +"capital mateixa ha pres el nom, hagi traït la meva gent. El que és pitjor, " +"ell sap que teniu el robí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734 @@ -4089,9 +3954,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738 -#, fuzzy msgid "Great, more boats, and now an ocean!" -msgstr "Genial, més naus, i ara l'oceà!" +msgstr "Genial, més naus, i ara un oceà!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742 @@ -4114,22 +3978,19 @@ msgstr "El declivi dels Pobles" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " "and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " "stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " "even more exotic lands even further to the East." msgstr "" -"Alguns dies després el príncep Haldric salpa en la seva nau l'Eldaric. Ha " -"perdut la seva casa i la seva illa per sempre més. En el fons del seu cor " -"sap que no tornarà a veure mai més la seva aïllada vall. Davant d'ell " -"s'estenen una vasta extensió de mars tempestuosos, la misteriosa illa que " -"Lady Jessica ha mencionat i més enllà a l'est terres molt més exòtiques." +"Alguns dies després, el príncep Haldric salpa en la seva nau, l'Eldaric. Ha " +"perdut la seva casa i l'Illa Verda per sempre més. Davant seu s'estén una " +"vasta extensió de mars tempestuosos, la misteriosa illa que Lady Jessene ha " +"mencionat i, més enllà, a l'est, terres encara més exòtiques." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " "volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " @@ -4137,11 +3998,11 @@ msgid "" "belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " "of that foothold by now." msgstr "" -"Sembla ser que l'illa a la que el rei Haldric i la seva tripulació s'acosten " -"fou una vegada un volcà que ara s'enfonsa lentament al mar. El primogènit de " -"la corona de la Badia del Sud aconseguí establir un lloc franc en aquesta " -"illa, malgrat la bel·ligerant naturalesa dels seus habitants rèptils. Poc hi " -"deu quedar allà ara d'aquell assentament." +"L'illa a la qual el rei Haldric i la seva tripulació s'acosten fou una " +"vegada un volcà que ara s'enfonsa lentament dins el mar. El primogènit de la " +"corona de la Badia del Sud havia aconseguit establir un lloc franc en " +"aquesta illa, malgrat la bel·ligerant naturalesa dels seus habitants " +"rèptils. Poc hi deu quedar ara d'aquell assentament." #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 @@ -4155,7 +4016,7 @@ msgstr "Kegrid" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104 msgid "Drakes" -msgstr "" +msgstr "Dracs" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69 @@ -4198,9 +4059,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219 -#, fuzzy msgid "I don’t think diplomacy is going to work." -msgstr " No crec que la diplomàcia funcioni en aquest cas." +msgstr "No crec que la diplomàcia funcioni." #. [message]: speaker=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224 @@ -4213,9 +4073,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228 -#, fuzzy msgid "Do I need to say, “I told you so”?" -msgstr " No us ho havia dit?" +msgstr "Cal que digui «Ja t'ho havia dit»?" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246 @@ -4225,9 +4084,8 @@ msgstr "La Serp Bitey" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336 -#, fuzzy msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." -msgstr "Mira, una serp ha emergit de les profunditats." +msgstr "Compte, una serp ha emergit de les profunditats." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269 @@ -4253,18 +4111,17 @@ msgid "" "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " "too small for them?" msgstr "" -"Aquesta illa s'enfonsa lentament. Hmm, em pregunto que faran quan sigui " -"massa petita per a ells." +"Aquesta illa s'enfonsa lentament. Hmm, em pregunto què faran quan sigui " +"massa petita per a ells?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281 -#, fuzzy msgid "" "They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " "I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." msgstr "" -"Bé, semblen bastant intel·ligents. Són certament bel·ligerants i nombrosos. " -"Estic segur que marxaran, com nosaltres ara." +"Semblen bastant intel·ligents. Són certament bel·ligerants i nombrosos. " +"Estic segur que al final marxaran, com fem nosaltres ara." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285 @@ -4278,16 +4135,15 @@ msgstr "Aquest pensament no em conforta massa." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475 msgid "Clack! Clack!" -msgstr "" +msgstr "Clack! Clack!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323 -#, fuzzy msgid "" "The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" msgstr "" -"La tripulació es mor de gana, no aconseguirem pacificar aquesta illa abans " -"de que morim!" +"La tripulació es mor de gana, mai aconseguirem pacificar aquesta illa abans " +"que morim tots!" #. [scenario]: id=14_Rough_Landing #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 @@ -4319,7 +4175,7 @@ msgstr "Abraxas" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101 msgid "Naga" -msgstr "" +msgstr "Naga" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 @@ -4365,7 +4221,7 @@ msgstr "La Serp Chompey" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239 msgid "Graarrrrrr!" -msgstr "" +msgstr "Graarrrrrr!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245 @@ -4375,7 +4231,7 @@ msgstr "La Serp Scaly" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246 msgid "Roarrrrrr!" -msgstr "" +msgstr "Roarrrrrr!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252 @@ -4385,13 +4241,12 @@ msgstr "La Serp Toothey" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253 msgid "Hissssss!" -msgstr "" +msgstr "Hissssss!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349 -#, fuzzy msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." -msgstr "Hem derrotat els naga. Hauríem de reparar aquí les naus." +msgstr "Hem derrotat els naga. La tripulació s'hauria de poder reagrupar aquí." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354 @@ -4402,12 +4257,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359 -#, fuzzy msgid "" "I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." -msgstr "" -"Estaré content de que s'acabi aquest viatge. Ja estem arribant. Ja gairebé " -"hi som." +msgstr "Estaré content quan s'acabi aquest viatge. Gairebé hi som. Gairebé." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389 @@ -4434,6 +4286,9 @@ msgid "" "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " "even the sea-weather is milder." msgstr "" +"Rere la desfeta dels Naga, els refugiats d'Haldric gaudeixen de l'aigua " +"dolça i cacen animals petits, alleujats de tenir terra sota els peus. Quan " +"marxen, fins i tot el clima del mar és més suau." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 @@ -4442,6 +4297,9 @@ msgid "" "gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " "over the summer-lit seas." msgstr "" +"Rere una setmana navegant amb fermesa cap a l'est, començaren a sentir els " +"crits de les gavines i a sentir la proximitat de la tera. El Gran Continent " +"hi apareix sobre els mars il·luminats per l'estiu." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 @@ -4455,7 +4313,7 @@ msgstr "Glimir" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172 msgid "Continentals" -msgstr "" +msgstr "Continentals" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106 @@ -4470,14 +4328,12 @@ msgstr "Eowarar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" -msgstr "" +msgstr "(l'escenari s'acaba quan una unitat mor)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 -#, fuzzy -#| msgid "Avoid engagement for as long as possible" msgid "Avoid deaths for as long as possible" -msgstr "Eviteu els enfrontaments sempre que us sigui possible" +msgstr "Eviteu les morts tant de temps com sigui possible" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264 @@ -4485,16 +4341,18 @@ msgid "" "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " "number of turns you lasted." msgstr "" +"Rebreu una bonificació en acabar —equivalent a una bonificació per acabar " +"d'hora— en funció del nombre de torns que dureu." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." -msgstr "" +msgstr "El 20% de l'or final es transfereix a l'escenari següent." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." -msgstr "" +msgstr "Els enemics no iniciaran un atac si hi ha un risc que morin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286 @@ -4502,6 +4360,8 @@ msgid "" "Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " "appeared from at sea." msgstr "" +"Ai las, la costa del Gran Continent no era un lloc tan tranquil com semblava " +"des del mar." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291 @@ -4509,12 +4369,11 @@ msgid "" "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " "mountains to the north of the Great River. This is not your land." msgstr "" -"Marxeu-vos nans! Al tractat us vau comprometre a viure a les muntanyes i " -"turons del nord del Gran Riu. Aquesta no és la vostra terra. " +"Aneu-vos a casa, nans vils! Només teniu dret per tractat als turons i les " +"muntanyes al nord del Riu Gran. Aquesta no és la vostra terra." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295 -#, fuzzy msgid "" "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " "have won our war against those things that live in the dark. By what right " @@ -4522,31 +4381,29 @@ msgid "" "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " "north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" msgstr "" -"Les nostres terres estan plenes, les nostres mines arriben fins el fons de " -"la terra. Hem guanyat la nostra guerra contra les criatures de l'obscuritat. " -"Amb quin dret reclameu tots els boscos del mon i TOTA la terra al sud del " -"Gran Riu i ens obligueu a viure en les muntanyes i turons del nord? També hi " -"ha bones muntanyes i turons aquí al sud!" +"Les nostres terres són plenes i les nostres mines arriben fins al centre de " +"la terra. Hem guanyat la nostra guerra contra les coses que viuen dins la " +"foscor. Amb quin dret reclameu tots els boscos del món i tota la terra al " +"sud del Riu Gran i ens obligueu a viure només a les muntanyes i turons del " +"nord? També hi ha bones muntanyes i turons aquí al sud!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299 -#, fuzzy msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" -msgstr "El tractat ens dóna el dret, un tractat antic però encara vigent- " +msgstr "Pel dret del tractat, antic però encara en vigor—" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304 -#, fuzzy msgid "" "Hmph! You namby-pamby elves: “We don’t cut the trees, we groom the " "forest.” Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " "half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " "have the thought!" msgstr "" -"Argh, escolteu cursis i esquifits elfs: 'Nosaltres no talem arbres, netegem " -"el bosc.' Les nostres destrals poden extreure fusta 5 vegades més ràpid! Puc " -"carregar la meitat que vosaltres i encara ésser ric i no sóc el primer que " -"ho pensa!" +"Hmph! Elfs cursis i esquifits: «Nosaltres no talem els arbres, netegem el " +"bosc». Les nostres destrals poden extreure fusta per una cinquena part " +"del cost! Jo puc cobrar la meitat que vosaltres i ser ric, i no sóc el " +"primer que ho ha pensat!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308 @@ -4555,13 +4412,12 @@ msgstr "Espereu, veig un vaixell. Molts vaixells. Ens estan envaint!" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312 -#, fuzzy msgid "" "Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " "get them first." msgstr "" -"Ummm, ens estan envaint? D'acord doncs, arreglarem les nostres diferències " -"més tard. Ocupem-nos d'ells primer." +"Umm, ens estan envaint? D'acord, resoldrem les nostres diferències més tard. " +"Ocupem-nos-en primer." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376 @@ -4575,19 +4431,14 @@ msgstr "A per ells!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " -#| "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and " -#| "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this." msgid "" "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " "them off. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" -"Vaja, i tu que portes dies practicant aquest discurs! Imagino que ja s'ha " -"acabat la diplomàcia. Haldric, hauríem d'evitar reclutar massa unitats i " -"evitar la lluita. Deu haver una sol·lució pacífica a tot això." +"Vaja, i vós portàveu dies practicant aquell discurs. Imagino que s'ha acabat " +"la diplomàcia. Haldric, hauríem d'evitar el vessament de sang, encara que " +"hàgim de protegir-los. Hi ha d'haver una resolució pacífica per a això." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388 @@ -4618,9 +4469,8 @@ msgstr "Apostaria a que no és el tipus de benvinguda que esperàveu." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 -#, fuzzy msgid "Lady Dionli" -msgstr "Senyora Dionli" +msgstr "Lady Dionli" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442 @@ -4689,22 +4539,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475 -#, fuzzy msgid "" "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " "me. It will be safe for your passengers to disembark here." msgstr "" -"Haldric us dieu? Vós sou el líder? Vós i els vostres consellers veniu amb " -"mi. Serà més segur pels vostres passatgers desembarcar aquí." +"Haldric, oi? Vós en sou el líder? Vós i els vostres consellers vindreu amb " +"mi. Serà més segur per als vostres passatgers desembarcar aquí." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500 -#, fuzzy msgid "" "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." msgstr "" -"(En veu baixa) Potser seria convenient que no esmenteu que ens acompanya el " -"nostre petit amic..." +"Potser seria millor que no esmentéssiu que ens segueix el nostre petit " +"amic..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 @@ -4730,25 +4578,22 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 -#, fuzzy msgid "" "Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " "to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " "no more survivors are found." msgstr "" -"Què les corrents us portin amb benevolència, amic meu. (en veu baixa) " -"Jessica, ordena que una tercera part de la nostra flota torni a l'Illa Verda " -"per buscar més supervivents. Si tornen digueu-los que continuïn fent fins " -"que no en trobin més." +"Jessene, ordeneu que una tercera part de la nostra flota torni a l'Illa " +"Verda per a buscar més supervivents. Si en tornen, digueu-los que hi " +"continuïn tornant fins que trobin més supervivents." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " -msgstr "" +msgstr "Que els corrents t'hi portin ràpidament, amic meu. " #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530 -#, fuzzy msgid "" "Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " "Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " @@ -4756,11 +4601,11 @@ msgid "" "haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " "elves." msgstr "" -"(Segueix en veu baixa) Omple els vaixells amb una tripulació mínima i " -"dóna'ls les provisions restants. Fes-li arribar al Senyor Tifó. Assegura't " -"de que no s'enviï més d'un terç de la flota. No podem proveir els Orcs de " -"tota una flota. Afanya't i torna abans de que sigui l'hora de trobar-nos amb " -"aquests, què són? Ah, Elfs." +"Ompliu els vaixells amb tripulacions d'esquelets i doneu-los les provisions " +"restants. Informeu el Senyor Tifó. Assegureu-vos que no s'enviï més d'un " +"terç de la flota. No podem proveir els orcs d'una flota preparada. Afanyeu-" +"vos i torneu abans de que sigui l'hora de trobar-nos amb aquest, què són? " +"Ahh, elfs." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534 @@ -4786,7 +4631,7 @@ msgstr "El Ka'lian" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfs" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 @@ -4808,21 +4653,18 @@ msgstr "Lord El'lsomithir" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153 -#, fuzzy msgid "I think I’ll fight the dragon!" msgstr "Crec que lluitaré amb el drac!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165 -#, fuzzy msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." -msgstr "Lord Logalmier, derrotaré el vostre drac." +msgstr "Lord Logalmier, jo derrotaré el vostre drac." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182 -#, fuzzy msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" -msgstr "Anem a per aquells sauris i nagues de la platja!" +msgstr "Agafem aquells sauris i nagues en aquella platja!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194 @@ -4831,21 +4673,18 @@ msgstr "Aquells monstres de sang freda patiran la meva ira!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211 -#, fuzzy msgid "Let’s clear out that troll hole!" -msgstr "Netegem aquell cau de trols!" +msgstr "Netegem aquell forat de trol!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223 -#, fuzzy msgid "So what exactly is a troll?" -msgstr "Què és exactament un trol?" +msgstr "D'això, què és exactament un trol?" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239 -#, fuzzy msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" -msgstr "Enviem a descansar aquelles ànimes a l'illa maleïda!" +msgstr "Posem a descansar aquelles ànimes a l'illa maleïda!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251 @@ -4854,57 +4693,53 @@ msgstr "No morts. Bah! Som especialistes en la lluita contra ells." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269 -#, fuzzy msgid "In the name of peace between our peoples:" -msgstr "En el nom de la pau entre els nostres pobles:" +msgstr "En nom de la pau entre els nostres pobles:" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286 -#, fuzzy msgid "" "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " "the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " "him, you will have truly earned your place in this land." msgstr "" -"Molt em temo que la meva raça és massa poc exigent amb vós. Decreto que " -"haureu de lluitar amb el drac del pantà verd i els seus adeptes sauris . Si " -"podeu derrotar-lo us haureu ben guanyat un lloc en aquesta terra." +"Em temo que la meva raça és massa poc exigent amb vós. Decreto que hom us " +"hauria d'obligar a lluitar amb el drac del Pantà Verd i els seus adeptes " +"sauris. Si podeu derrotar-lo, us haureu ben guanyat el vostre lloc en " +"aquesta terra." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299 -#, fuzzy msgid "" "There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " "trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " "are located on a beach near here." msgstr "" -"Hi ha un grup de sauris, estic segur que són amics del drac, que comercien " -"el metall amb els nagues del mar. Hem de parar això. Hi són en una platja a " -"prop d'aquí." +"Hi ha un grup de sauris, amics del drac, n'estic segur, que comercien amb " +"metall amb els nagues del mar. Hauríem de posar-hi fre. Estan ubicats en una " +"platja a prop d'aquí." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312 -#, fuzzy msgid "" "We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " "the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " "should make an adequate quest for you." msgstr "" -"Estem tenint problemes amb un cau de trols en els Turons Marrons. Encara que " -"trobo poc divertit imaginar-me aquells nans esclafant trols aquesta hauria " +"Estem tenint problemes amb un forat de trol als Turons Marrons. Encara que " +"trobo poc divertit imaginar-me aquells nans esclafant trols, aquesta hauria " "de ser una prova adequada per a vós." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325 -#, fuzzy msgid "" "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " "should clear this isle, and put their souls to rest." msgstr "" -"Fa molt de temps va caure una obscura maledicció sobre un clan d'elfs en una " -"illa. Les seves ànimes encara continuen vagant aquell indret car que mai un " -"elf anirà allà. Haureu de netejar l'illa i posar les seves ànimes a " +"Fa molt de temps, caigué una obscura maledicció sobre un clan d'elfs a " +"l'Illa de les Llàgrimes. Llurs ànimes encara vaguen per aquell indret i cap " +"elf no hi anirà. Hauríeu de netejar aquesta illa i posar-ne les ànimes a " "descansar." #. [message]: speaker=Lord Logalmier @@ -4918,9 +4753,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346 -#, fuzzy msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." -msgstr "Així que heu derrotat els trols. Benvingut Haldric." +msgstr "Així que heu derrotat els trols. Benvingut de nou, Haldric." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353 @@ -5021,12 +4855,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417 -#, fuzzy msgid "" "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " "the Great River." msgstr "" -"Els podríem garantir a aquest humans les planes al nord i sud del gran riu." +"Suggereixo que atorguem a aquest humans les planes al nord i sud del Riu " +"Gran." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421 @@ -5040,9 +4874,8 @@ msgstr "Una prova per cada un de nosaltres, doncs?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437 -#, fuzzy msgid "Agreed. (Sigh)" -msgstr "D'acord (Sigh)" +msgstr "D'acord. (Sospir)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441 @@ -5078,9 +4911,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483 -#, fuzzy msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." -msgstr "Ah, jove príncep, no sou tan feble com em pensava." +msgstr "Ahh, jove príncep meu, no sou tan tou com em pensava." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 @@ -5095,15 +4927,13 @@ msgstr "Home del nord-oest, us heu guanyat un lloc en aquest vast continent." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 -#, fuzzy msgid "As per our agreement, you and your people—" -msgstr "Com vàrem acordar, vós i la vostra gent-" +msgstr "Pel que fa al nostre acord, vós i la vostra gent—" #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 -#, fuzzy msgid "—may stay." -msgstr "us podeu quedar." +msgstr "—us podeu quedar aquí." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 @@ -5118,25 +4948,23 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 -#, fuzzy msgid "" "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?" msgstr "" -"Em sembla just. Segellem un pacte de mutu auxili entre els nostres pobles. " +"Em sembla just. Decreto un «Pacte d'Ajut Mutu» entre els nostres pobles. " "Però no ens esteu posant en conflicte amb els nans?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525 -#, fuzzy msgid "" "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " "trade with you." msgstr "" -"No. Els nans han tornat al nord. Els humans també sou miners, oi? Us haureu " -"d'ocupar de les mines. En un futur estarem interessats en comerciar amb " -"vosaltres." +"No. Els nans han tornat al nord. Però els humans també sou miners, oi? Ara " +"són recursos que heu de protegir. En el futur estaríem interessats en " +"comerciar amb vós." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 @@ -5145,44 +4973,40 @@ msgstr "Qui és aquest?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 -#, fuzzy msgid "" "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " "fighting there." msgstr "" -"És el tinent Aethyr, del Port d'Aiguaclara. Estava segur de que havíeu mort " +"És el Comandant Aethyr, del Port d'Aiguaclara. Estava segur que havíeu mort " "a la batalla." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 -#, fuzzy msgid "" "No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " "making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " "my men conked me on the head, then I woke up at sea." msgstr "" -"No, senyor. Guiava els últims supervivents del Port d'Aiguaclara, vàrem " -"resistir al far quan una de les vostres naus va arribar. Un dels meus homes " -"em va colpejar en el cap i després em vaig despertar al mar." +"No, senyor. Estava liderant els últims supervivents del Port d'Aiguaclara. " +"Estàvem fent la darrera resistència al far quan una de les vostres naus " +"arribà. Un dels meus homes em colpejà en el cap i, després, em despertí al " +"mar." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 -#, fuzzy msgid "" "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " "You should go ‘greet’ them." msgstr "" -"Porto notícies. Alguns 'vells amics' han decidit aparèixer. Hauríeu d'anar a " -"'saludar-los'." +"Porto notícies. Uns «vells amics» han decidit aparèixer. Hauríeu d'anar a " +"«saludar-los»." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563 -#, fuzzy msgid "" "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." msgstr "" -"(En veu baixa) Molt em temo que el nostre amic ha parlat massa. Continueu, " -"ja us agafaré." +"Em temo que el nostre amic ha parlat massa. Segui endavant, ja us agafaré." #. [scenario]: id=17a_The_Dragon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 @@ -5202,9 +5026,8 @@ msgstr "Irix" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147 -#, fuzzy msgid "Saurians" -msgstr "Satras" +msgstr "Sauris" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 @@ -5228,9 +5051,8 @@ msgstr "Mata el drac" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229 -#, fuzzy msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" -msgstr "Heroic: Mata el drac i derrota tots els enemics" +msgstr "Mateu el drac i derroteu tots els líders enemics" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253 @@ -5274,10 +5096,9 @@ msgstr "Encara no t'estic anomenant 'el matadracs'." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331 -#, fuzzy msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." msgstr "" -"Vigileu amb els gegants rosegadors de fang, quan els mateu es divideixen." +"Vigileu amb els rosegadors de fang grossos. Es divideixen quan hom els mata." #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370 @@ -5313,7 +5134,6 @@ msgstr "Encara hem de matar el drac!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533 -#, fuzzy msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" msgstr "La cova del drac ens ha proporcionat un mica de tresor!" @@ -5324,7 +5144,6 @@ msgstr "No!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505 -#, fuzzy msgid "We’ve slain the dragon: " msgstr "Hem mort el drac: " @@ -5340,9 +5159,8 @@ msgstr "Acabem amb els monstres que resten!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559 -#, fuzzy msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." -msgstr "Arriben més sauris. Ens han rodejat! Estem perduts." +msgstr "Estan arribant més sauris. Ens han envoltat! Estem perduts." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 @@ -5350,11 +5168,13 @@ msgid "" "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " "time chasing down the rest of these lizards." msgstr "" +"Ja hem mort el drac. En realitat no hem de perdre tant de temps perseguint " +"la resta d'aquests llangardaixos." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571 msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." -msgstr "" +msgstr "D'acord, d'acord. Tornem-hi." #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 @@ -5371,7 +5191,7 @@ msgstr "Tirasch" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 msgid "Monsters" -msgstr "" +msgstr "Monstres" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 @@ -5380,53 +5200,46 @@ msgstr "Ssirk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134 -#, fuzzy msgid "" "After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " "the saurians hard at work there." msgstr "" "Després d'una llarga caminada, el príncep Haldric i els seus companys es " -"trobaren en una solejada platja. Però la tranquil·litat va durar poc, " -"ràpidament es trobaren els sauris treballant dur." +"troben en una platja solejada. Tot i que normalment això seria quelcom " +"agradable, s'hi troben els sauris treballant dur." #. [message]: speaker=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140 msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." -msgstr "Monstres! Els monstres ens envaeixen!" +msgstr "Monstres! Ens estan envaint els monstres." #. [message]: speaker=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145 -#, fuzzy msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." msgstr "" -"Hem de resistir a la platja fins que puguem demanar auxili als nostres " -"aliats els naga." +"Hem de resistir a la platja fins que puguem cridar els nostres aliats naga." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150 -#, fuzzy msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." msgstr "" -"Nosaltres monstres? Hmph... prepareu-vos per veure de ben a prop les nostres " -"espases!" +"Nosaltres, monstres? Hmph... prepareu-vos per a conèixer les nostres espases!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156 -#, fuzzy msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that." -msgstr "(Sigh) Estic segur que ni tant sols capta la ironia en tot això." +msgstr "(Sospir) Segur que no és capaç de veure la ironia d'això." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164 -#, fuzzy msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" -msgstr "Hem estat massa lents... Cauran sobre nosaltres tots els naga del mar!" +msgstr "Hem estat massa lents... Ens cauran a sobre tots els naga del mar!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188 msgid "Ick! When you kill them they divide." -msgstr "Ostres! Quan els mates es divideixen!" +msgstr "Ostres! Quan els mates, es divideixen." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232 @@ -5435,9 +5248,8 @@ msgstr "Riaa" #. [message]: speaker=Riaa #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 -#, fuzzy msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" -msgstr "Hem de protegir els sauris, necessitem el seu metall!" +msgstr "Hem de protegir els sauris. Necessitem llur metall!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259 @@ -5462,9 +5274,8 @@ msgstr "Erart" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106 -#, fuzzy msgid "Trolls" -msgstr "Tromas" +msgstr "Trols" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58 @@ -5506,22 +5317,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267 -#, fuzzy msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" -msgstr "Algú en sap alguna cosa dels trols?" +msgstr "Algú en sap res, dels trols?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a " -#| "bug. They heal very quickly." msgid "" "I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " "They heal very quickly." msgstr "" -"Jo, sí. Són verds, despietats i intentaran esclafar-te com a un cuc. Es " -"regeneren molt ràpidament." +"Jo sí. Són lletjos i roïns, i intentaran esclafar-vos com a un cuc. Es " +"guareixen molt ràpidament." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 @@ -5546,18 +5352,17 @@ msgstr "Hem fallat... Estan arribant més trols per l'entrada." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332 -#, fuzzy msgid "" "The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " "the elves pressed us to do their dirty work." msgstr "" -"Els trols han estat vençuts. No m'imagino perquè els elfs ens envien a fer-" -"los la feina bruta." +"Els trols han estat vençuts, però no han estat oponents fàcils. No " +"m'estranya que els elfs ens hagin pressionat perquè els fem la feina bruta." #. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 msgid "Cursed Isle" -msgstr "L'illa maleïda." +msgstr "L'illa maleïda" #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38 @@ -5577,7 +5382,7 @@ msgstr "És... és molt bonica." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144 msgid "Midnight Queen" -msgstr "La Reina de la mitja nit." +msgstr "La Reina de la Mitjanit" #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156 @@ -5597,9 +5402,8 @@ msgstr "Haldric, pensa amb el cap!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169 -#, fuzzy msgid "Get her before she ensorcels us all!" -msgstr "Atrapeu-la abans de que pugui causar massa problemes!" +msgstr "Atrapeu-la abans que ens encisi a tots!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192 @@ -5613,30 +5417,27 @@ msgstr "Derrota la reina vampir" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330 -#, fuzzy msgid "" "After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " "Tears. A fog hangs in the air." msgstr "" -"Després d'un curta travessia, Haldric arriba a l'illa maleïda dels elfs. Una " -"espesa boira envaeix l'aire." +"Després d'un curta travessia marina, Haldric arriba a l'Illa de les " +"Llàgrimes maleïda dels elfs. Una boira penja en l'aire." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336 -#, fuzzy msgid "" "I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " "far. Who’d have thought, a nautical dwarf." msgstr "" -"He dit que prou de vaixells. Humans traïdors! Ah, he estat amb vosaltres " +"He dit que prou de vaixells. Humans traïdors! Ahh, he estat amb vosaltres " "tant de temps. Qui ho hauria dit, un nan marí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342 -#, fuzzy msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." msgstr "" -"Molt em temo que ens haurem d'enfrontar amb més no morts. Esteu vigilants." +"Molt em temo que ens haurem d'enfrontar a més no morts. Aneu amb compte." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347 @@ -5649,10 +5450,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352 -#, fuzzy msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." -msgstr "" -"La meva mà portarà tots els guerrers de l'obscuritat al destí que els espera." +msgstr "Tots els soldats de la foscor trobaran el mateix destí per la meva mà." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360 @@ -5687,9 +5486,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418 -#, fuzzy msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" -msgstr "Sense la seva reina els no morts s'esvaeixen!" +msgstr "Sense llur reina, els no morts s'esvaeixen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443 @@ -5698,9 +5496,8 @@ msgstr "Torna a la teva tomba!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457 -#, fuzzy msgid "We still have to defeat that vampire queen!" -msgstr "Encara hem de derrotar la reina vampir!" +msgstr "Encara hem de derrotar aquella reina vampira!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477 @@ -5714,60 +5511,58 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 msgid "A Spy in the Woods" -msgstr "Un espia en els boscos." +msgstr "Un espia als boscos" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 -#, fuzzy msgid "Jessene in Hiding" -msgstr "Jessica s'amaga" +msgstr "Jessene s'amaga" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 -#, fuzzy msgid "" "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " "and never real at all." msgstr "" -"Una maledicció els ha acompanyat des de la seva antiga terra. Els meus " -"exploradors m'han informat de que els Orcs s'han assentat. Els Orcs hi són " -"aquí per primer cop en centúries." +"Així, una maledicció els ha acompanyat fins aquí des de llur antiga terra. " +"Els meus exploradors m'han informat que els orcs s'hi han assentat. Els " +"orcs! Els assassins d'arbres de les nostres llegendes més antigues. Alguns " +"pensaven que eren tan sols un malson per a espantar els infants, gens ni " +"mica reals." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 -#, fuzzy msgid "" "And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " "that. There is some hand we cannot see at work here." msgstr "" -"I porta un artefacte de gran poder. Els Orcs no seran capaços de notar-lo. " -"Hi ha poders més grans en joc aquí." +"I porta un artefacte de gran poder. Els orcs no seran capaços de notar-lo. " +"Aquí hi ha l'obra d'una mà que no podem veure." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 -#, fuzzy msgid "" "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " "it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " "the Dwarves." msgstr "" -"Potser ens hem equivocat. Si els humans fan fora els Orcs hauríem de complir " -"el nostre pacte. Si més problemes els persegueixen cap aquí haurem de deixar-" -"los lluitar, llavors 'encarregar-nos' dels supervivents i fer un pacte amb " -"els nans." +"Potser ens hem equivocat. Si els humans fan fora els orcs, hauríem de " +"complir el nostre pacte. Si més problemes els persegueixen fins aquí, haurem " +"de deixar-los lluitar-hi, i llavors «encarregar-nos» dels supervivents i fer " +"un pacte amb els nans." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 msgid "" "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." -msgstr "Però vàrem fer un pacte amb Haldric i aquells homes del nord-oest-" +msgstr "" +"Però férem un pacte amb aquest Haldric i aquests homes del nord-oest..." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 -#, fuzzy msgid "" "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" "people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " @@ -5775,22 +5570,21 @@ msgid "" "we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " "Dwarves.”" msgstr "" -"Som la gent dels boscos, sabeu que tot el que es parli amb aquells inhumans " -"és irrellevant per a les nostres necessitats. Com va dir el Senyor Aryad, " -"'Si els persegueixen més problemes haurem de deixar-los lluitar, llavors " -"'encarregar-nos' dels supervivents i fer un pacte amb els nans.'" +"Som la gent del bosc; sabeu que totes les paraules parlades amb aquesta no " +"gent és d'importància secundària per a les nostres pròpies necessitats. Com " +"digué el Senyor Aryad, «Si els persegueixen més problemes, hauríem de " +"deixar-los lluitar-hi, i llavors \"encarregar-nos\" dels supervivents i fer " +"un pacte amb els nans»." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 -#, fuzzy msgid "(Sigh) Agreed." -msgstr "(Sigh) Entesos." +msgstr "(Sospir) D'acord." #. [message]: speaker=Jessene in Hiding #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 -#, fuzzy msgid "Some friends. I must tell Haldric." -msgstr "(En veu baixa) Vaja amics. He de parlar amb en Haldric." +msgstr "Quins amics. He de dir-ho a Haldric." #. [scenario]: id=19_The_Vanguard #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 @@ -5814,15 +5608,14 @@ msgstr "Thruf" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214 -#, fuzzy msgid "" "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " "a fog-covered plain." msgstr "" -"Haldric i els seus acompanyants corren a través de les planes per enfrontar-" -"se a a l'alçat exèrcit orc. La vigília de la batalla Lady Jessica es reuneix " -"amb en Haldric en una plana boirosa." +"Haldric i els seus acompanyants corren per les planes per a enfrontar-se a a " +"l'exèrcit orc insurgent. La vigília de la batalla, Lady Jessene es reuneix " +"amb Haldric en una plana boirosa." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219 @@ -5846,43 +5639,39 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232 -#, fuzzy msgid "That does not sound unreasonable." -msgstr "Bé, això sona raonable." +msgstr "Això sona raonable." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 -#, fuzzy msgid "" "More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " "follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " "said they would ‘deal with the survivors’." msgstr "" -"Després d'aquests orcs en vindran més, aquest Robí ho garanteix. Si ens " -"persegueixen aquí més orcs sembla que els elfs estan decidits a deixar-nos " -"lluitar sols per després 'encarregar-se dels supervivents'." +"Després d'aquests orcs, en vindran més. Aquest Robí ho garanteix. Si ens " +"persegueixen fins aquí més orcs, sembla que els elfs estan decidits a deixar-" +"nos lluitar-hi sols. Llavors, digueren, «s'encarregarien dels supervivents»." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240 -#, fuzzy msgid "" "Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " "has the advantage." msgstr "" -"Jevyan ha vingut... Aquell ratpenat m'és familiar. No permetrà que un premi " -"tan lucratiu com és el Robí de foc se li escapi. Especialment quan veu que " -"té tota l'avantatge." +"Jevyan és aquí... El seu familiar, aquell crani. No permetrà que un premi " +"tan lucratiu com el Robí de Foc se li escapi. Especialment quan veu que té " +"avantatge." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244 -#, fuzzy msgid "" "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " "Fire, hide it in the hole." msgstr "" -"Tinc un pla, Jessica, recordeu aquell cau de trols? Agafeu el Robí de foc i " -"amagueu-lo allà." +"Tinc un pla. Jessene, recordeu aquell forat de trol? Teniu, agafeu el Robí " +"de Foc i amagueu-lo al forat." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248 @@ -5896,23 +5685,21 @@ msgstr "Vós feu-lo." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256 -#, fuzzy msgid "" "Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " "fleet we sent out?" msgstr "" -"Tinent Aethyr, han vingut aquests orcs en les nostres naus? Han capturat la " -"flota que vàrem enviar?" +"Comandant Aethyr, han vingut aquests orcs en les nostres naus? Han capturat " +"la flota que enviàrem?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 -#, fuzzy msgid "" "No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " "fleet should be returning any day now." msgstr "" -"No senyor! Deuen haver capturat tots els bots que restaven al l'illa verda. " -"La nostra flota deu estar a punt d'arribar." +"No, senyor! Deuen haver capturat tots els vaixells de l'Illa Verda. La " +"nostra flota deuria tornar qualsevol dia." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 @@ -5927,10 +5714,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291 -#, fuzzy msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" -msgstr "" -"Lady Jessica aviat marxa. A la distància se sent una veu com un esclat:" +msgstr "Lady Jessene marxa aviat. A la distància, una veu esclata:" #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297 @@ -5954,13 +5739,12 @@ msgstr "He trobat el cofre dels orcs! Està ple d'or." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503 msgid "Norte" -msgstr "" +msgstr "Norte" #. [message]: speaker=Norte #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514 -#, fuzzy msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" -msgstr "Us faré caure, inútils sacs de carn." +msgstr "Caureu per la meva mà, sacs de carn inútils!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521 @@ -5969,14 +5753,13 @@ msgstr "Rabbin" #. [message]: speaker=Rabbin #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533 -#, fuzzy msgid "Embrace your end, mortals!" -msgstr "Una pregària per la vida immortal!" +msgstr "Accepteu la vostra fi, mortals!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538 msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" -msgstr "" +msgstr "Aquests monstres semblen voler una abraçada del meu martell!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545 @@ -6006,24 +5789,22 @@ msgid "" "The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " "them!" msgstr "" +"La carn és més forta del que pensava! Hem d'utilitzar totes les nostres " +"forces per a aturar-los!" #. [message]: speaker=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site." msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." -msgstr "Reserves! No podem permetre que arribin al seu campament." +msgstr "Reserves! No podem permetre que la carn arribi al punt d'aterratge." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643 -#, fuzzy msgid "" "We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " "destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." msgstr "" -"Hem derrotat la seva avantguarda. Hem de reunir-nos amb la tripulació abans " -"que en Jevyan la destrueixi i capturi les naus. Espero que Jessica torni " -"aviat." +"N'hem derrotat l'avantguarda. Hem de reunir-nos amb la tripulació abans que " +"Jevyan els destrueixi i capturi les naus. Espero que Jessene torni aviat." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664 @@ -6043,7 +5824,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 msgid "Return of the Fleet" -msgstr "Els retorn de la flota " +msgstr "El retorn de la flota" #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40 @@ -6062,9 +5843,8 @@ msgstr "Tan-Rinak" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196 -#, fuzzy msgid "Death of Aethyr" -msgstr "Mort del tinent Aethyr." +msgstr "Mort d'Aethyr" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213 @@ -6097,13 +5877,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227 -#, fuzzy msgid "" "Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " "site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." msgstr "" -"Sí senyor! La resta dels refugiats han marxat cap al sud, al punt de " -"partida. Si fracassem aquí tots ells seran massacrats." +"Sí, senyor! La resta dels refugiats han marxat cap al sud, al punt " +"d'aterratge inicial. Però, si fracassem aquí, els massacraran sens dubte." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231 @@ -6112,56 +5891,47 @@ msgstr "D'acord. Prou de xerrameca, és hora de lluitar!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235 -#, fuzzy msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" -msgstr "Per la glòria dels homes de l'illa verda!" +msgstr "Per la glòria dels homes de l'Illa Verda!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239 -#, fuzzy msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" -msgstr "No, per la glòria de tots els pobles del nord-oest! A la càrrega!" +msgstr "No, per la glòria de tots els pobles del nord-oest! Carregueu!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244 -#, fuzzy msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" -msgstr "Bah! Humà- us esclafarem sota els nostres peus!" +msgstr "Bah! Cuc humà ridícul, us esclafarem sota els nostres peus!" #. [message]: speaker=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248 -#, fuzzy msgid "—And raise your dead to serve us forever!" -msgstr "...I moriràs per ser un esclau per sempre més!" +msgstr "—I alçarem els vostres morts perquè ens serveixin per sempre!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276 -#, fuzzy msgid "" "Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " "undead corpse will lay it at my feet." msgstr "" -"Abandona, noiet! No pots derrotar-me- Hmm, què és això? Has aprés a " -"utilitzar el poder del Robí de foc. Això canvia les coses, el teu cos " -"immortal caurà als meus peus." +"Abandona, noiet! No pots derrotar-me— Hmm, què és això? Has aprés a " +"utilitzar el poder del Robí de Foc. Importa ben poc, el teu cos no mort " +"caurà als meus peus." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " -#| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to " -#| "preserve your immortal un-life." msgid "" "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-" "life!" msgstr "" -"Ja ho veurem això. El príncep boig es va equivocar en iniciar aquesta " -"guerra, però vós sou el veritable monstre! Vareu sacrificar el vostre propi " -"poble per preservar la vostra vida immortal." +"Ja ho veurem, això. El príncep boig de la Badia del Sud s'equivocà d'iniciar " +"aquesta guerra, però vós sou el veritable monstre. Heu recorregut als orcs " +"com a lacais barats i fins i tot heu sacrificat el vostre propi poble per a " +"preservar la vostra no vida immortal!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 @@ -6170,32 +5940,33 @@ msgid "" "petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " "complain as long as they are well fed." msgstr "" +"No em preocupen gaire les coses dels cucs mortals: no són més que petits " +"peons, tant els orcs com els humans. L'única diferència és que els orcs no " +"es queixaran mentre estiguin ben alimentats." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 msgid "Actually, I am pretty hungry right now..." -msgstr "" +msgstr "Ara que ho dius, tinc molta gana, ara mateix..." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." -msgstr "" +msgstr "Pah. Menja't els humans, doncs. Però deixa el cos del noi intacte." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298 msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" -msgstr "" +msgstr "Veniu i lluiteu amb mi personalment, vell sac d'ossos!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince." msgid "" "As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " "darkness upon you, young prince." msgstr "" -"Ja n'hi ha prou. Que caigui sobre tu, jove príncep, la maledicció de " -"l'obscuritat." +"Com si un nen malparit valgués la pena. Ja n'hi ha prou. Que caigui sobre " +"tu, jove príncep, la maledicció de l'obscuritat." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363 @@ -6249,9 +6020,8 @@ msgstr "Haldric, que succeeix? Quin plan tens?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 -#, fuzzy msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." -msgstr "Bé, ens enfrontarem a Jevyan i el destruirem." +msgstr "Ens enfrontarem a Jevyan i el destruirem." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 @@ -6271,15 +6041,13 @@ msgstr "Hauríem de parlar d'això en privat. Vine amb mi." #. [message]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 -#, fuzzy msgid "Slurp, click, click, click!" -msgstr "Slurp,·clic,·clic,·clic!" +msgstr "Slurp, click, click, click!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485 -#, fuzzy msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." -msgstr "No sé què és però no sembla amigable." +msgstr "No sé què és allò, però no sembla amigable." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503 @@ -6288,22 +6056,20 @@ msgstr "Flixta" #. [message]: speaker=Flixta #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521 -#, fuzzy msgid "" "You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " "our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." msgstr "" -"Un altre cop tu. Sssssufrireu les consssseqüènciess del vostre atac a la " -"meva gent! Shek'kahan, elsss nossttres amics naga- Ho pagareu! Ara tenim " -"nous aliats." +"Un altre cop tu! Sssssufrireu pel vostre atac a la meva gent! Shek'kahan, " +"elsss nossttres amics naga— Ho pagareu! Ara tenim nous aliats." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568 -#, fuzzy msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" msgstr "" -"La meva gent és forta com una roca, podeu córrer, però us esclafarem- Ahhck!" +"La meva gent és com un esllavissament: podeu córrer, però us esclafarem... " +"Ahhck!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589 @@ -6313,7 +6079,7 @@ msgstr "M- Moro?" #. [scenario]: id=21_The_Plan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 msgid "The Plan" -msgstr "El Pla." +msgstr "El pla" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 @@ -6322,79 +6088,73 @@ msgstr "Quin pla tens, doncs?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 -#, fuzzy msgid "" "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgstr "" -"Convencerem en Jevyan de que van entregar el Robí de Foc als elfs per " -"assegurar-nos un lloc en aquesta nova terra. Llavors si els orcs tornen, " -"sortosament primer perseguiran els seus no tan lleials aliats." +"Convencerem Jevyan que entregàrem el Robí de Foc als elfs per a assegurar-" +"nos un lloc en aquesta nova terra. Llavors, si els orcs tornen, amb sort, " +"primer cercaran els nostres aliats elfs no tan lleials." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 -#, fuzzy msgid "" "Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " "the elves. You’ll be expected to come to their aid." msgstr "" -"Haldric, això és pervers. No està malament el pla. Però vareu fer un pacte " -"amb els elfs, se suposa que haureu d'ajudar-los." +"Haldric, això és pervers. M'agrada força, aquest pla. Però féreu un pacte " +"amb els elfs. Hom suposa que anireu a ajudar-los." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 -#, fuzzy msgid "" "Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " "if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " "assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " "maybe I won’t even come to their aid at all—" msgstr "" -"Sí, i potser els ajudarem. Hem de mesurar les nostres opcions i si el moment " -"és propici. Si els orcs venen en massa algú altre ha d'emportar-se el cop " -"fort. Qui sap, potser ni tan sols aniré ajudar-los -" +"Sí, i potser anirem a ajudar-los. Haurem de ponderar les nostres opcions " +"quan arribi el moment, si arriba. Si els orcs tornen en massa, el pes de " +"llur assalt ha de caure sobre algú altre o no hi sobreviurem. Qui sap, " +"potser ni aniré a ajudar-los—" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 -#, fuzzy msgid "" "Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " "turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " "people what I overheard." msgstr "" -"Alguns diran que ets un covard, que no has respectat el pacte. No podeu dir-" -"li a ningú el que acabo de sentir." +"Molta gent us diria covard si no ho féssiu. Dirien que heu donat l'esquena " +"al vostre pacte amb els elfs. No podeu dir a la gent el que jo sentí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 -#, fuzzy msgid "" "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " "they won’t be screaming at me — I’ll be dead." msgstr "" "Els últims esdeveniments m'han ensenyat una cosa: que la supervivència és " -"més important que l'honor. Tot i així ningú em cridarà perquè estaré mort." +"més important que l'honor. A més, ningú em cridarà, perquè seré mort." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 msgid "What?!" -msgstr "" +msgstr "Què?!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 -#, fuzzy msgid "" "I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " "or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " "point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " "which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." msgstr "" -"Estaré mort. Vull dir que no hi ha prou simplement a dir que ens hem desfet " -"del Robí de foc o amb enviar-li una carta a en Jevyan. Bé, ho direm, però " -"aquest no és el cas, Jessica, forjarem un pacte que semblarà totalment " -"oficial en el que nosaltres lliurem el Robí als elfs per un lloc en aquesta " -"terra." +"Seré mort. Vull dir que no hi ha prou amb dir que ens hem desfet del Robí de " +"Foc o amb enviar una carta a Jevyan. Bé, ho direm, però això no és " +"l'important. Jessene, forjareu un pacte que semblarà molt oficial, en el " +"qual lliurem el Robí de Foc als elfs a canvi d'un lloc en aquesta terra." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 @@ -6411,14 +6171,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 -#, fuzzy msgid "" "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... we need you " "alive." msgstr "" -"Haldric! No ho faré... No us ajudaré. Què li passa a la vostra raça sempre " -"pensant en una mort de bojos? Qui comandarà aquesta gent?" +"Haldric! No ho faré... No us ajudaré. Què us passa, que sempre correu cap a " +"una mort absurda? Qui liderarà aquesta gent? Jo... nosaltres us " +"necessitem viu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 @@ -6427,22 +6187,23 @@ msgid "" "everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " "keep the orc hordes off our necks." msgstr "" +"Ho fareu. No hauria arribat tan lluny sense vós, Jessene. Però tot gira al " +"voltant de convèncer Jevyan; és l'única manera que tenim d'intentar mantenir " +"les hordes orques lluny dels nostres colls." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 -#, fuzzy msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" -msgstr "Haldric, això és ridícul! !- -" +msgstr "Haldric, això és ridícul! Jo—" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 -#, fuzzy msgid "" "There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " "bodies, right Jessene?" msgstr "" -"No puc deixar-vos fer això, senyor, de cap manera! Per damunt dels nostres " -"cadàvers, oi, Jessica?" +"De cap manera no us deixaré seguir endavant amb això, senyor! Per sobre del " +"nostre cadàver, oi, Jessene?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 @@ -6452,7 +6213,7 @@ msgstr "Correcte!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." -msgstr "" +msgstr "Jo ho faré, senyor. Em sacrificaré per a instaurar el tractat fals." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 @@ -6461,15 +6222,14 @@ msgstr "No. No us puc demanar això." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 -#, fuzzy msgid "" "You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " "denied in this a third time!" msgstr "" -"Ja m'heu denegat una mort honorable dues vegades. Una quan vareu arribar al " -"Port d'Aiguaclara i una altra quan els vostres vaixells em varen rescatar. " -"No permetré que me la denegueu una tercera vegada!" +"Ja m'heu negat una mort honorable dues vegades. Una quan arribàreu al Port " +"d'Aiguaclara i una altra quan els vostres vaixells em rescataren. No me la " +"denegareu una tercera vegada!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 @@ -6499,15 +6259,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 -#, fuzzy msgid "" "Very well, if you can’t be deterred. Remember, you must be slain by " "the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " "skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." msgstr "" -"Molt bé, si no us podem fer canviar d'opinió. Recordeu, HAUREU d'ésser " -"assassinat per la mà d'en Jevyan. No ens podem permetre que un analfabet orc " -"o un desassenyat esquelet agafi el tractat. Honorarem el vostre sacrifici." +"Molt bé, si no us podem fer canviar d'opinió. Recordeu, heu de morir " +"per la mà del mateix Jevyan. No podem permetre que un analfabet orc o un " +"desassenyat esquelet agafin el tractat. Honrarem el vostre sacrifici." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 @@ -6547,9 +6306,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200 -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Eriol" +msgstr "Malvats" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82 @@ -6573,56 +6331,51 @@ msgstr "Tan-Prodash" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259 -#, fuzzy msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" -msgstr "El tinent Aethyr es sacrifica pel Senyor Lich Jevyan i" +msgstr "El Comandant Aethyr se sacrifica al Senyor Lich Jevyan i" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" -msgstr "Derrota el Senyor Lich Jevyan i " +msgstr "Destruïu el Senyor Lich Jevyan i" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267 msgid "Defeat all enemy leaders except for one" -msgstr "Derrota tots els líders enemics excepte un" +msgstr "Derroteu tots els líders enemics tret d'un" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279 -#, fuzzy msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" -msgstr "Mort del tinent Aethyr per algú que no sigui Jevyan" +msgstr "Mort del Comandant Aethyr per algú que no sigui Jevyan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283 msgid "Fail to leave one enemy leader behind" -msgstr "Matar tots els líders enemics" +msgstr "No deixeu un líder enemic enrere" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296 -#, fuzzy msgid "" "Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " "final confrontation looms before him." msgstr "" -"Haldric s'aproxima ràpidament al lloc on el senyor lich Jevyan s'ha " -"assentat. La confrontació final es teixeix davant d'ell." +"Haldric s'aproxima al lloc on el senyor lich Jevyan s'ha assentat. La " +"confrontació final es teixeix davant d'ell." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301 -#, fuzzy msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." -msgstr "No podeu guanyar. Doneu-me el Robí de foc i marxaré en pau." +msgstr "No podeu guanyar. Doneu-me el Robí de Foc i marxaré en pau." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305 -#, fuzzy msgid "" "This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " "the Ruby of Fire." msgstr "" -"Això s'acaba aquí, Jevyan. Encara que us pogués creure no us donaria mai el " -"Robí de foc." +"Això s'acaba aquí, Jevyan. Encara que us pogués creure, no us donaria mai el " +"Robí de Foc." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309 @@ -6665,24 +6418,24 @@ msgid "" "having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " "it away." msgstr "" +"Llençar foc és la menor de les habilitats del Robí. Sou dues vegades ximple, " +"per no haver sondejat més que el seu ús més trivial i per haver-lo regalat." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330 -#, fuzzy msgid "" "You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " "wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " "orcish scum!" msgstr "" -"Pobre humà, no hauries de donar joguines com aquestes als elfs! Bah! No " -"m'importa gaire. No sóc un mag. Només tinc la meva destral i és tot el que " -"em cal. Aquí hi és,- Prepara't per a morir fastigós orc!" +"No hauríeu de donar joguines com aquestes als elfs! Bah! No m'importa gaire. " +"No soc un mag. Només tinc la meva destral. He he. És tot el que em cal. " +"Prepara't per a morir, fastigós orc!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334 -#, fuzzy msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" -msgstr "Ja. Què tota la infanteria de l'obscuritat caigui!" +msgstr "Ha. Que caiguin tots els servents de la foscor!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338 @@ -6701,7 +6454,6 @@ msgstr "Per l'honor de Badia del Sud!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351 -#, fuzzy msgid "" "We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" @@ -6721,8 +6473,8 @@ msgid "" "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " "home!" msgstr "" -"Odio que les meves paraules sonin a broma. A per ells, és un llarg camí de " -"tornada a casa." +"Odio que les meves preses siguin xerraires! Agafeu-los, tenim un llarg " +"viatge en vaixell de tornada a casa!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364 @@ -6731,15 +6483,13 @@ msgstr "Aviat veurem si teniu el Robí de foc!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372 -#, fuzzy msgid "Commander, you remember the plan right?" -msgstr " Tinent, recordeu el pla, oi?" +msgstr "Comandant, recordeu el pla, oi?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376 -#, fuzzy msgid "Yes, sir. I am ready." -msgstr " Sí, senyor, estic preparat." +msgstr "Sí, senyor. Estic preparat." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391 @@ -6759,9 +6509,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428 -#, fuzzy msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." -msgstr "Tota vida és finita, us convertireu en esclau com tots els altres." +msgstr "Tota vida és finita; us convertireu en esclau com tots els altres." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439 @@ -6775,9 +6524,8 @@ msgstr "Pels wesfolk!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464 -#, fuzzy msgid "Be careful, Commander!" -msgstr "Aneu amb compte tinent!" +msgstr "Aneu amb compte, Comandant!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519 @@ -6790,15 +6538,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551 -#, fuzzy msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" msgstr "El vell sac d'ossos ha mort, però encara no ens heu vençut!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555 -#, fuzzy msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" -msgstr "Us hem pres la vostra terra, ara us prendrem la vida!" +msgstr "Us hem pres la terra i ara us prendrem la vida!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559 @@ -6887,13 +6633,12 @@ msgstr "Amor meu, estimada família, estaré amb vosaltres avia-" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844 -#, fuzzy msgid "" "Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " "Ruby of Fire." msgstr "" -"Tinent Aethyr! No! Umm, era poc partidari de convèncer en Jevyan que els " -"elfs tenen el Robí de foc." +"Aethyr! No! Era necessari per a convèncer Jevyan que els elfs tenen el Robí " +"de Foc." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866 @@ -6906,12 +6651,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883 -#, fuzzy msgid "" "Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " "script." msgstr "" -"Boig. No podeu igualar el meu poder. Què! Què és això? És un pergamí èlfic." +"Boig. No podeu igualar el meu poder. Què! Què és això? Un tractat. És un " +"pergamí èlfic." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888 @@ -6924,9 +6669,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893 -#, fuzzy msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" -msgstr "Ja ho veurem. Per l'honor del tinent Aethyr, endavant!" +msgstr "Ja ho veurem, això. Per l'honor del Comandant Aethyr, endavant!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905 @@ -6939,9 +6683,8 @@ msgstr "" #. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962 -#, fuzzy msgid "Squiddy" -msgstr "Squidy" +msgstr "Squiddy" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980 @@ -6951,7 +6694,7 @@ msgstr "Ack. Un d'aquests monstres està destruint el pont." #. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101 msgid "Inky" -msgstr "Inky!" +msgstr "Inky" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119 @@ -6971,18 +6714,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Abraxas #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316 -#, fuzzy msgid "" "It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " "monster. We will help you." msgstr "" -"És en Haldric. Jevyan mai vareu dir que veníeu a destruir aquest monstre, Us " -"ajudarem." +"És el Príncep Haldric! Jevyan, mai diguéreu que veníeu a destruir aquest " +"monstre. Us hi ajudarem." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347 msgid "Clack! Splat!" -msgstr "" +msgstr "Clack! Splat!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360 @@ -6991,7 +6733,6 @@ msgstr "Ahh... Això fa que gairebé tot pagui la pena!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371 -#, fuzzy msgid "You’ll pay for that!" msgstr "Pagareu per això!" @@ -7017,13 +6758,12 @@ msgstr "Ho hem aconseguit! Hem guanyat!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627 -#, fuzzy msgid "" "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " "rest and discuss what is to come in the following days." msgstr "" -"Jevyan ha estat derrotat, però a un preu terrible. Enterrem el tinent Aethyr " -"i parlem del que ens espera els pròxims dies." +"Jevyan ha estat destruït, però a un preu terrible. Posem el Comandant Aethyr " +"a descansar i parlem del que ens espera els pròxims dies." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635 @@ -7042,45 +6782,43 @@ msgstr "Epíleg" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 msgid "Wesnothians" -msgstr "" +msgstr "Wesnothians" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 -#, fuzzy msgid "" "May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." msgstr "" -"Que el tinent Aether tingui un plaent viatge a l'altre món, on la seva dona " -"i filles l'han precedit. Per la seva heroïcitat enfront l'adversitat té un " -"lloc assegurat en les sales de la Llum..." +"Que el Comandant Aethyr tingui un plaent viatge cap a l'altre món, on la " +"seva dona i filles encantadores l'han precedit. Per la seva heroïcitat " +"davant l'adversitat, té un lloc de glòria assegurat a les Sales de la Llum..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 -#, fuzzy msgid "" "Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " "We have won a great victory here today but much has been lost. My father " "Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " "However, there is hope, and a new land is open before us!" msgstr "" -"Sense el noble sacrifici del tinent no hauríem aconseguit mai acabar el dia. " -"Avui hem aconseguit una gran victòria aquí però hem perdut molt, molta bona " -"gent- El meu pare- Eldaric, el Rei Addroran. Malgrat tot encara hi ha una " -"esperança, una nova terra s'estén als nostres peus!" +"Sense el noble sacrifici del Comandant, no hauríem aconseguit mai acabar el " +"dia. Avui hem aconseguit una gran victòria aquí però hem perdut molt. El meu " +"pare Eldaric i el Rei Addroran han caigut, i, amb ells, moltes altres " +"persones bones. Malgrat tot, encara hi ha esperança, i una nova terra s'obre " +"davant de nosaltres!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 -#, fuzzy msgid "" "But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " "Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " "uttered again." msgstr "" -"Arreu hi han succeït fets obscurs. Hi ha un secret que només Jessica i jo " -"coneixem. Doneu-me la vostra paraula de que el que digui no es tornarà a " -"pronunciar mai més." +"Però a tots els bàndols s'han fet coses fosques. Hi ha ara un secret que " +"només Jessene i jo compartim. Doneu-me la vostra paraula que el que digui no " +"es tornarà a pronunciar mai més." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 @@ -7090,9 +6828,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 -#, fuzzy msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." -msgstr "Senyor, guardaré el vostre secret fins a la mort." +msgstr "Senyor, jo guardaré el vostre secret fins al dia de la meva mort." #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 @@ -7119,13 +6856,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 -#, fuzzy msgid "" "To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " "with us." msgstr "" -"Per ser-vos franca, Haldric, els elfs s'estaven replantejant el seu pacte " -"amb nosaltres." +"Per a ser-vos franca, Haldric, els elfs s'estaven replantejant la traïció " +"del pacte amb nosaltres." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 @@ -7145,10 +6881,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 -#, fuzzy msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" -msgstr "" -"Jessica, vós vareu amagar el Robí en aquell vil cau de trols? No és així?" +msgstr "Jessene, amagàreu el robí en aquell vil forat de trol? Oi?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 @@ -7176,17 +6910,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 -#, fuzzy msgid "" "After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " "given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " "children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " "prosperity in this new land." msgstr "" -"Després hauríem de construir torres en totes les regions que els Elfs ens " -"han concedit. Haurem de traslladar la nostra capital terra endins, lluny de " -"la costa. Espero que els fills de la bona gent del nord-oest de l'illa verda " -"trobin prosperitat en aquesta nova terra." +"Després, hauríem de construir ciutats en totes les regions que els elfs ens " +"han concedit. Hauríem de traslladar la nostra capital terra endins, lluny de " +"la costa. Espero que els descendents de la bona gent del nord-oest, de " +"l'Illa Verda, trobin prosperitat en aquesta nova terra." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 @@ -7263,17 +6996,16 @@ msgstr "És clar." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 -#, fuzzy msgid "" "The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " "The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " "that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " "‘Wesnoth’, in honor of our old home." msgstr "" -"El mot Wesfolk prové de la vostra llengua arcaica. Significa 'Poble de " -"l'oest'. Els elfs ens han nomenat gent del nord-oest. En aquesta antiga " -"llengua seria 'Wes noth'. Us proposo que el nou reialme es digui 'Wesnoth' " -"en honor a la nostra antiga terra." +"El mot «Wesfolk» prové de la vostra llengua arcaica. Significa «Poble de " +"l'oest». Els elfs ens anomenen gent del nord-oest. En la mateixa antiga " +"llengua, seria «Wes Noth». Així doncs, us proposo que el nou reialme es " +"digui «Wesnoth», en honor a la nostra antiga terra." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 @@ -7290,21 +7022,21 @@ msgstr "I què serà de mi?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 -#, fuzzy msgid "" "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " "building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " "well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." msgstr "" -"Hi resten encara molts wesfolk entre la meva gent. Hem de romandre units " -"sota un estendard. Us necessitaré al meu costat si hi ha cap esperança de " -"construir un veritable 'Reialme de Wesnoth'. Veniu, tenim molt a fer." +"Hi ha encara molts Wesfolk entre les restes de la meva gent. Hem de romandre " +"units sota un estendard. Us necessitaré al meu costat si hi ha cap esperança " +"de construir un veritable «Reialme de Wesnoth». Jo... Jo crec que una corona " +"de reina us quedaria bé sobre els vostres cabells color de flama, Jessene." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." -msgstr "" +msgstr "No em comprareu amb quincalla, Haldric." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 @@ -7313,6 +7045,9 @@ msgid "" "earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " "think I can make it work without you." msgstr "" +"Llavors, agafeu-me la mà, Jessene, si no acceptareu corona o regne. Us heu " +"guanyat tots dos. No podem fer aquest món sense la vostra gent... i jo no " +"crec que pugui fer-lo funcionar sense vós." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 @@ -7321,6 +7056,9 @@ msgid "" "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " "and belch thunder. I... accept." msgstr "" +"Probablement no. I, si més no, el heroi rei de Wesnoth, Haldric Matadragons, " +"necessitarà algú que li recordi que no menja llamps i eructa trons. Jo... ho " +"accepto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 @@ -7332,23 +7070,23 @@ msgid "" "refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new " "kingdom." msgstr "" +"Mai es digué després que el matrimoni d'Haldric i Jessene fos exactament " +"tranquil. Però també es digué que cap dels dos podia estar separat de " +"l'altre gaire temps, i ella li donà infants forts amb sang barrejada de " +"llurs diverses ascendències. Molts en seguiren l'exemple, i els dos pobles " +"refugiats de les Illes Verds es fusionaren en un al nou regne." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In later ages the bards would sing the ‘The Breaking of the Pact’, an " -#| "epic tale of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the " -#| "price he and his descendants would pay for that betrayal without knowing " -#| "the whole truth." msgid "" "In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " "of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " "his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." msgstr "" -"En temps remots els bards cantarien 'El trencament del Pacte', una història " -"èpica de la traïció de Haldric als elfs. Parlarien del preu que ell i els " -"seus descendents pagarien per aquella traïció sense saber tota la veritat." +"En temps posteriors, els bards cantarien «El trencament del pacte», una " +"història èpica de la traïció d'Haldric als elfs. Xiuxiuejarien sobre el preu " +"que ell i els seus descendents pagarien per aquella traïció sense saber-ne " +"tota la veritat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 @@ -7367,6 +7105,9 @@ msgid "" "spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " "messenger for its master." msgstr "" +"Els poderosos usuaris de la màgia de vegades tenen familiars, criatures dins " +"les quals hom a ficat un esperit o un dimoni menor. Un familiar pot actuar " +"com a espia o missatger del seu mestre." #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 @@ -7395,19 +7136,14 @@ msgstr "Lluitador noble" #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to " -#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become " -#| "great Commanders one day." msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " "attacks from enemies. However, they have the potential to become great " "Commanders one day." msgstr "" -"Joves i temeraris, els lluitadors es defensen només amb l'espasa i són " -"vulnerables als atacs a distància dels enemics. Tanmateix, tenen el " -"potencial de convertir-se en grans comandants." +"Joves i temeraris, els lluitadors lluiten amb una espasa i són vulnerables " +"als atacs a distància dels enemics. Tanmateix, tenen el potencial de " +"convertir-se en grans comandants algun dia." #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 @@ -7449,7 +7185,7 @@ msgstr "espesa d'entrenament" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 msgid "female^Vampire Lady" -msgstr "" +msgstr "female^Senyora vampiressa" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 @@ -7484,7 +7220,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Lady" -msgstr "" +msgstr "female^Senyora Wesfolk" #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human @@ -7497,16 +7233,22 @@ msgid "" "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues increasing with time, as does her natural leadership." msgstr "" +"Nascuda a l'aristocràcia Wesfolk, ella i el seu poble foren exclosos de la " +"societat pels seus senyors, que traïren llur lleialtat quan es perdé una " +"guerra contra el poble d'Haldric. Aquesta marginada encara conserva la seva " +"noblesa en les venes, i en el camp de batalla ha guanyat una valuosa " +"experiència, que continua augmentant amb el temps, igual que el seu " +"lideratge natural." #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Leader" -msgstr "" +msgstr "female^Líder Wesfolk" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Outcast" -msgstr "" +msgstr "female^Marginada Wesfolk" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 @@ -7517,6 +7259,12 @@ msgid "" "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which she can lend to her people for turning a fight in their favor." msgstr "" +"Nascuda a l'aristocràcia Wesfolk, ella i el seu poble foren exclosos de la " +"societat pels seus senyors, que traïren llur lleialtat quan es perdé una " +"guerra contra el poble d'Haldric. Aquesta marginada encara conserva la seva " +"noblesa en les venes, i en el camp de batalla ha guanyat una valuosa " +"experiència, que pot encomanar a la seva gent per a capgirar una lluita a " +"llur favor." #. [unit_type]: id=Wose Sapling #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7 @@ -7526,7 +7274,7 @@ msgstr "Wose jove" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 msgid "distract" -msgstr "" +msgstr "distreu" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 @@ -7534,12 +7282,17 @@ msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" +"Aquesta unitat ignora les zones de control enemigues al seu voltant per a " +"les unitats aliades (però no per a si mateixa)." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" +"Aquesta unitat és capaç de distreure els oponents, permetent que les unitats " +"aliades passin per llur zones de control i es moguin sense obstacles a llur " +"voltant." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 @@ -7553,18 +7306,17 @@ msgstr "Encara no ha arribat la meva hora! No!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 -#, fuzzy msgid "No! I’ll not go so easil—" -msgstr "No! No cauré tant fàcilm--" +msgstr "No! No cauré tant fàcilm—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 -#, fuzzy msgid "" "Bah! I’m not dying today! Poof! (The Lady Outlaw vanishes in a " "puff of smoke.)" msgstr "" -"Bah! No moriré avui! (PUF! Lady proscrita s'esvaeix en mig d'un cop de fum.)" +"Bah! No moriré avui! Puf! (La Senyora Proscrita s'esvaeix enmig " +"del fum.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 @@ -7610,24 +7362,20 @@ msgstr "Mentre jo visqui no." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 -#, fuzzy msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" -msgstr "" -"Podria haver estat pitjor. Podríem estar un altre cop en aquell cau de trols!" +msgstr "Podria ser pitjor. Podríem ser un altre cop en aquell forat de trol!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 -#, fuzzy msgid "Hey, disparage the trolls, not the holes!" -msgstr "Ei, destruïu els trols, NO els caus!" +msgstr "Ei, ataqueu els trols, no els forats!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 -#, fuzzy msgid "" "Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." msgstr "" -"Bé, al final no haurem d'enfrontar-nos al no mort. No t'ofenguis Jessica." +"Bé, almenys no haurem d'enfrontar-nos als no morts. No t'ofenguis, Jessene." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58