From b9253605cfcc8aaf478a730d4643396547029d55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Fri, 30 Oct 2020 12:45:34 +0100 Subject: [PATCH] updated Catalan translation --- po/wesnoth-anl/ca.po | 242 ++++++++++++----- po/wesnoth-aoi/ca.po | 635 +++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 447 insertions(+), 430 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-anl/ca.po b/po/wesnoth-anl/ca.po index 206ad792e892..d64286e486cf 100644 --- a/po/wesnoth-anl/ca.po +++ b/po/wesnoth-anl/ca.po @@ -12,19 +12,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-25 18:00 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-18 17:10+0200\n" -"Last-Translator: Jordà Polo \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-29 12:07+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 msgid "4p — A New Land" -msgstr "4j - Una terra nova" +msgstr "4j — Una terra nova" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 @@ -32,6 +34,8 @@ msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land. The recommended starting gold is 100." msgstr "" +"Aquest escenari de supervivència per a 4j us permet construir edificis i " +"terraformar la superfície. L'or inicial recomanat és 100." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26 @@ -41,16 +45,18 @@ msgid "" "armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " "only for enough time to rebuild their forces." msgstr "" +"Després de la gran guerra, les restes de la humanitat fugiren a una vall " +"fosca i aïllada. Tot i que sabien que no podien amagar-se dels poderosos " +"exèrcits que havien destruït llur terra natal, els líders de la resistència " +"esperaven tenir prou temps per a reconstruir llurs forces." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Center" msgid "teamname^Settlers" -msgstr "Centre" +msgstr "teamname^Colons" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign @@ -58,68 +64,70 @@ msgstr "Centre" #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:176 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:207 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^East" msgid "teamname^Enemies" -msgstr "Est" +msgstr "teamname^Enemics" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:123 msgid "Mal Sevu" -msgstr "" +msgstr "Mal Sevu" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:154 msgid "Gol Goroth" -msgstr "" +msgstr "Gol Goroth" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:185 msgid "Greg" -msgstr "" +msgstr "Greg" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:216 msgid "Mal Shiki" -msgstr "" +msgstr "Mal Shiki" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:242 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Center" msgid "teamname^Prisoners" -msgstr "Centre" +msgstr "teamname^Presoners" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Center" msgid "teamname^Monsters" -msgstr "Centre" +msgstr "teamname^Monstres" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." msgstr "" +"Destruïu la mina de bolets. Els no morts del nord-oest ara guanyen 10 " +"monedes d'or menys." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:490 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." msgstr "" +"Destruïu la mina de bolets. Els orcs del nord-est ara guanyen 10 monedes " +"d'or menys." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:518 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." msgstr "" +"Destruïu la mina de bolets. Els orcs del sud-oest ara guanyen 10 monedes " +"d'or menys." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:546 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." msgstr "" +"Destruïu la mina de bolets. Els no morts del sud-est ara guanyen 10 monedes " +"d'or menys." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:661 @@ -127,6 +135,7 @@ msgid "" "One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " "south." msgstr "" +"Un dels vostres camperols ha descobert uns nius d'aranyes al nord i al sud." #. [message]: type=Peasant #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:667 @@ -134,6 +143,8 @@ msgid "" "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " "him?" msgstr "" +"Juraria que he vist algú atrapat a la teranyina. Potser l'hauríem de " +"rescatar?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689 @@ -142,12 +153,17 @@ msgid "" "spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " "there the better chance you have of killing them." msgstr "" +"Moveu qualsevol unitat al costat dels captius i s'uniran al vostre bàndol. " +"Les aranyes que vigilen cada captiu estan ferides: com més aviat hi arribeu, " +"més possibilitats teniu de matar-les." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701 msgid "" "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." msgstr "" +"Els vostres homes informen d'uns sorolls estranys provinents d'unes coves a " +"l'est i a l'oest." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:707 @@ -156,6 +172,9 @@ msgid "" "it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " "destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." msgstr "" +"Sembla que l'enemic ha construït unes mines de bolets subterrànies a prop —" +"deu ser allà que produeixen la majoria dels recursos. Si poguéssim destruir-" +"les, les nostres possibilitats no serien tan minses." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:729 @@ -163,11 +182,13 @@ msgid "" "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " "will reduce the enemy’s income by 10." msgstr "" +"Moveu qualsevol unitat a aquests pobles per a destruir la mina. Cada mina " +"destruïda reduirà els ingressos de l'enemic en 10." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:742 msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" -msgstr "" +msgstr "La batalla està arribant al seu final. La victòria és a tocar!" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:754 @@ -175,43 +196,45 @@ msgid "" "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " "cannot elude us now!" msgstr "" +"Hem sobreviscut a l'atac! El signe de la batalla ha canviat! La victòria no " +"se'ns pot escapar!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:758 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." -msgstr "" +msgstr "Heu guanyat la partida, però podeu continuar si voleu..." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:774 msgid "I have fallen, but all is not lost!" -msgstr "" +msgstr "He caigut, però no tot està perdut!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:787 msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" -msgstr "" +msgstr "Estic acabat, però encara no hem perdut aquesta batalla!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:800 msgid "Comrades, avenge me!" -msgstr "" +msgstr "Camarades, vengeu-me!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:813 msgid "Do not fear, there is hope for us still!" -msgstr "" +msgstr "No temeu, encara hi ha esperança!" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 msgid "Return to menu" -msgstr "" +msgstr "Torna al menú" #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105 msgid "Peasants" -msgstr "" +msgstr "Camperols" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17 @@ -220,6 +243,9 @@ msgid "" "peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " "farms, villages and universities." msgstr "" +"Els camperols són els vostres treballadors. Depenent del terreny, fer clic " +"dret en un camperol us permet de terraformar el paisatge o construir " +"castells, mines, granges, llogarets i universitats." #. [message]: speaker=narrator #. [option] @@ -234,6 +260,8 @@ msgid "" "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " "in mining, farming and recruitment." msgstr "" +"Els mags són els vostres savis. Poden estudiar a les universitats i assolir " +"avenços en mineria, agricultura i reclutament." #. [message]: speaker=narrator #. [option] @@ -248,6 +276,8 @@ msgid "" "Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " "will begin to automatically harvest the cash crop." msgstr "" +"Les granges només es poden plantar en l'herba. Moveu un camperol a una " +"granja i començarà a fer la collita automàticament." #. [message]: speaker=narrator #. [option] @@ -263,6 +293,9 @@ msgid "" "usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " "university." msgstr "" +"Els llogarets només es poden construir en l'herba. Proporcionen ingressos i " +"guariment, com de costum. Feu clic dret en un camperol en un llogaret i " +"podreu establir-hi una universitat." #. [message]: speaker=narrator #. [option] @@ -277,6 +310,8 @@ msgid "" "Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " "automatically dig for gold at the start of your turn." msgstr "" +"Les mines es poden construir en turons o muntanyes. Un camperol en una mina " +"cavarà automàticament a l'inici del vostre torn." #. [message]: speaker=narrator #. [option] @@ -293,6 +328,10 @@ msgid "" "your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " "research target." msgstr "" +"Els llogarets «èlfics» representen universitats. A l'inici del vostre torn, " +"els mags que són en universitats progressen en l'estudi de l'objectiu de " +"recerca escollit automàticament. Feu clic dret en un mag en una universitat " +"per a canviar-ne l'objectiu de recerca." #. [message]: speaker=narrator #. [option] @@ -309,6 +348,8 @@ msgid "" "Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " "special diplomatic options." msgstr "" +"Fer clic dret en el vostre líder quan és en una universitat us permet de " +"seleccionar opcions diplomàtiques especials." #. [set_menu_item]: id=anl_help #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 @@ -318,14 +359,12 @@ msgstr "Ajuda" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94 msgid "A New Land — Help" -msgstr "Una terra nova - Ajuda" +msgstr "Una terra nova — Ajuda" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Select a topic." msgid "Select a topic:" -msgstr "Seleccioneu un tema." +msgstr "Seleccioneu un tema:" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98 @@ -335,7 +374,7 @@ msgstr "Fet" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52 msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." -msgstr "" +msgstr "Per la present, dono 20 monedes d'or a les arques de $df_player_name|." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111 @@ -343,6 +382,9 @@ msgid "" "$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " "scholars to further your understanding of agriculture." msgstr "" +"$sf_player_name|, com que la nostra saviesa sobrepassa la vostra, he donat " +"instruccions als meus estudiosos que us ajudin a millorar els vostres " +"coneixements d'agricultura." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155 @@ -351,6 +393,9 @@ msgid "" "instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " "mining." msgstr "" +"$sm_player_name|, com que la saviesa del meu poble sobrepassa la del vostre, " +"he donat instruccions als meus estudiosos que us ajudin a aprendre la " +"ciència de la mineria." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204 @@ -358,6 +403,8 @@ msgid "" "You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " "an obligation to instruct you in this vital matter." msgstr "" +"Els vostres coneixements de les arts de la guerra són preocupants, " +"$sw_player_name|. Em veig obligat a instruir-vos en aquest tema tan vital." #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266 @@ -365,6 +412,8 @@ msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of agriculture" msgstr "" +"$player_name\n" +"Comparteix el coneixement de l'agricultura" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273 @@ -372,6 +421,8 @@ msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of mining" msgstr "" +"$player_name\n" +"Comparteix el coneixement de la mineria" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280 @@ -379,24 +430,26 @@ msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of warfare" msgstr "" +"$player_name\n" +"Comparteix el coneixement de la guerra" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:348 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:393 msgid "Diplomatic Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions diplomàtiques" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:313 msgid "What shall I do?" -msgstr "" +msgstr "Què he de fer?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Res" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:332 @@ -404,17 +457,19 @@ msgid "" "Donate Funds\n" "Give 20 gold to another player" msgstr "" +"Dona diners\n" +"Dona 20 monedes d'or a un altre jugador" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:351 msgid "Who will you donate funds to?" -msgstr "" +msgstr "A qui donareu diners?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:354 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:399 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Torna" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377 @@ -422,11 +477,13 @@ msgid "" "Share Knowledge\n" "Help an ally with their research" msgstr "" +"Comparteix coneixements\n" +"Ajuda un aliat amb la seva recerca" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:396 msgid "Who will you share knowledge with?" -msgstr "" +msgstr "Amb qui compartireu el coneixement?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:435 @@ -436,6 +493,10 @@ msgid "" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" msgstr "" +"Negocia amb els nans\n" +"Us permet reclutar una unitat dels nans\n" +"Progrés de la negociació: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" +"$player_$side_number|.leader_option_1.target" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:491 @@ -445,12 +506,16 @@ msgid "" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" msgstr "" +"Negocia amb els elfs\n" +"Us permet reclutar una unitat dels elfs\n" +"Progrés de la negociació: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" +"$player_$side_number|.leader_option_2.target" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:591 msgid "Negotiation Complete" -msgstr "" +msgstr "Negociació finalitzada" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:562 @@ -458,6 +523,8 @@ msgid "" "Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " "of our brethren do you want to recruit?" msgstr "" +"El nostre diàleg ha finalitzat: els nans lluitaran encantats al vostre " +"costat. Quin dels nostres germans voleu reclutar?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:594 @@ -465,58 +532,59 @@ msgid "" "Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " "of kin do you wish to recruit?" msgstr "" +"El nostre diàleg ha finalitzat: els elfs us ajudaran en aquesta batalla. " +"Quin dels nostres parents voleu reclutar?" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5 msgid "In this scenario you build up an economy" -msgstr "" +msgstr "En aquest escenari, heu de construir una economia" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9 msgid "Move any unit next to captives and they will join your side" msgstr "" +"Moveu qualsevol unitat al costat dels captius i s'uniran al vostre bàndol" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13 msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics" -msgstr "" +msgstr "Feu clic dret en un líder per a llegir la mecànica de la partida" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17 msgid "Rules:" -msgstr "" +msgstr "Regles:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21 msgid "Goal:" -msgstr "" +msgstr "Objectiu:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Consell:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29 msgid "Hints:" -msgstr "" +msgstr "Consells:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat all waves" msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "Derrota totes les onades" +msgstr "Derroteu tots els líders enemics" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37 msgid "You must survive until turn 25" -msgstr "" +msgstr "Heu de sobreviure fins al torn 25" #. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45 msgid "Choose New Recruit" -msgstr "" +msgstr "Trieu un nou reclutament" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=narrator @@ -525,17 +593,17 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266 msgid "Study Complete" -msgstr "" +msgstr "Estudi finalitzat" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70 msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" -msgstr "" +msgstr "Quin tipus d'unitat voldríeu poder reclutar?" #. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93 msgid "Oversee Research" -msgstr "" +msgstr "Supervisa la recerca" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124 @@ -552,11 +620,20 @@ msgid "" "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" msgstr "" +"Actualment, estem estudiant $player_$side_number|.research." +"target_language_name|. A quina matèria voleu que els nostres estudiosos " +"consagrin llurs ments?\n" +"\n" +"Les nostres granges produeixen $player_$side_number|.farming.gold| monedes " +"d'or\n" +"Les nostres mines produeixen $player_$side_number|.mining.gold| monedes " +"d'or\n" +"\n" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:134 msgid "Continue as before" -msgstr "" +msgstr "Continua com abans" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144 @@ -566,13 +643,17 @@ msgid "" "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" "$side_number|.farming.target" msgstr "" +"Agricultura\n" +"Els grangers produeixen +1 d'or\n" +"Progrés de l'estudi: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" +"$side_number|.farming.target" #. [command] #. [research] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99 msgid "agriculture" -msgstr "" +msgstr "agricultura" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:156 @@ -582,11 +663,15 @@ msgid "" "Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" msgstr "" +"Mineria\n" +"Els miners produeixen +1 d'or\n" +"Progrés de l'estudi: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_" +"$side_number|.mining.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:160 msgid "mining" -msgstr "" +msgstr "mineria" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:168 @@ -596,11 +681,15 @@ msgid "" "Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" "$side_number|.warfare.target" msgstr "" +"Guerra\n" +"Us permet reclutar un nou tipus d'unitat\n" +"Progrés de l'estudi: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" +"$side_number|.warfare.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:179 msgid "warfare" -msgstr "" +msgstr "guerra" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:209 @@ -608,6 +697,8 @@ msgid "" "$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." "farming.gold gold." msgstr "" +"Les granges de $player_$side_number|.name| ara produeixen $player_" +"$side_number|.farming.gold monedes d'or." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241 @@ -615,6 +706,8 @@ msgid "" "$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." "gold gold." msgstr "" +"Les mines de $player_$side_number|.name| ara produeixen $player_" +"$side_number|.mining.gold monedes d'or." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268 @@ -622,16 +715,19 @@ msgid "" "$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" "click on a mage in a university to select a unit to recruit." msgstr "" +"$player_$side_number|.name|, hem acabat la investigació de la guerra. Feu " +"clic dret en un mag en una universitat per a seleccionar una unitat a " +"reclutar." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196 msgid "Let’s cut you free!" -msgstr "" +msgstr "T'alliberaré!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201 msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." -msgstr "" +msgstr "Allibereu la criatura de la teranyina i accepta ajudar-vos." #. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 @@ -641,12 +737,12 @@ msgstr "A treballar!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45 msgid "What shall I do my liege?" -msgstr "" +msgstr "Què he de fer, senyor?" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64 msgid "Convert to Grassland" -msgstr "" +msgstr "Converteix-ho en un prat" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65 @@ -685,7 +781,7 @@ msgstr "Cost: 6 mo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146 msgid "Flood the Field" -msgstr "" +msgstr "Inunda el camp" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147 @@ -695,7 +791,7 @@ msgstr "Cost: 4 mo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171 msgid "Plant Saplings" -msgstr "" +msgstr "Planta plançons" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172 @@ -711,7 +807,7 @@ msgstr "Tala el bosc" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200 msgid "Earns: 1g" -msgstr "" +msgstr "Guanys: 1 mo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255 @@ -728,7 +824,7 @@ msgstr "Cost: 25 mo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309 msgid "Make a Ford" -msgstr "" +msgstr "Fes-hi un gual" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310 @@ -740,7 +836,7 @@ msgstr "Cost: 3 mo" #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393 msgid "Landfill" -msgstr "" +msgstr "Omple amb terra" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338 @@ -750,13 +846,13 @@ msgstr "Cost: 5 mo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368 msgid "Destroy the Ford" -msgstr "" +msgstr "Destrueix el gual" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449 msgid "Smash Cave Floor" -msgstr "" +msgstr "Destrossa el terra de la cova" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425 @@ -766,22 +862,22 @@ msgstr "Cost: 2 mo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474 msgid "Harvest Mushrooms" -msgstr "" +msgstr "Cull bolets" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475 msgid "Earns: 3g" -msgstr "" +msgstr "Guanys: 3 mo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524 msgid "Build a Keep" -msgstr "" +msgstr "Construeix una torre" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550 msgid "Establish University" -msgstr "" +msgstr "Estableix-hi una universitat" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:551 @@ -791,7 +887,7 @@ msgstr "Cost: 7 mo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577 msgid "Clear the Ground" -msgstr "" +msgstr "Neteja el terra" #~ msgid "teamname^Team 1" #~ msgstr "Equip 1" diff --git a/po/wesnoth-aoi/ca.po b/po/wesnoth-aoi/ca.po index 4b13dde2d419..2d647d8e4703 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/ca.po +++ b/po/wesnoth-aoi/ca.po @@ -9,13 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-25 18:00 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-27 21:13+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-29 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 @@ -40,17 +42,13 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgstr "(Nivell fàcil, 7 escenaris.)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Principiant)" +msgstr "Principiant" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 @@ -64,17 +62,13 @@ msgstr "Senyor" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiament)" +msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 @@ -99,7 +93,7 @@ msgstr "Millores posteriors a la versió 1.4" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics Design" -msgstr "" +msgstr "Il·lustracions i disseny gràfic" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67 @@ -119,10 +113,10 @@ msgid "" "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" -"L'arribada d'humans i orcs va causar agitació entre les nacions del Gran " -"Continent. Els elfs, abans en un incòmode equilbri amb els nans i altres, " +"L'arribada d'humans i orcs causà agitació entre les nacions del Gran " +"Continent. Els elfs, abans en un incòmode equilibri amb els nans i altres, " "durant segles no havien lluitat més que contra alguna ràtzia. Estaven a punt " -"d'afrontar conflictes d'una intensitat com ningú no recordava. " +"d'afrontar conflictes d'una intensitat que ningú no recordava." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29 @@ -130,8 +124,8 @@ msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" -"La seva primera trobada amb els nouvinguts no va anar tan bé com cap dels " -"dos bàndols hauria destijat." +"Llur primera trobada amb els nouvinguts no anà tan bé com cap dels dos " +"bàndols hauria desitjat." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33 @@ -140,9 +134,9 @@ msgid "" "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" -"Pero, encara que rudes i barroers, al menys en els humans hi havia una " -"guspira de creativitat que els elfs podien reconèixer com a similar a la " -"seva pròpia natura. Els orcs semblaven completament aliens." +"Però, encara que rudes i barroers, almenys els humans tenien una guspira de " +"creativitat que els elfs podien reconèixer com a similar a llur pròpia " +"naturalesa. Els orcs semblaven completament aliens." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37 @@ -152,10 +146,10 @@ msgid "" "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" -"Durant uns quants anys després de que la gent de Haldric desembarquès, els " -"orcs només van ser un rumor que pertorbava les verdes boscúries dels elfs. I " -"així va romandre fins el dia en que un noble elf d'antiga estirp, anomenat " -"Erlornas, va enfrontar-se a un enemic com mai havia trobat abans. " +"Durant uns quants anys després que la gent de Haldric desembarqués, els orcs " +"només foren un rumor que pertorbava les verdes boscúries dels elfs. I així " +"fou fins al dia que un noble elf d'antiga estirp, anomenat Erlornas, " +"s'enfrontà a un enemic com mai no n'havia trobat cap abans." #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. @@ -165,8 +159,8 @@ msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "" -"Els orcs van ser vistos per primer cop des de les fronteres septentrionals " -"del gran bosc de Wesmere." +"Els orcs foren vistos per primer cop des de les fronteres septentrionals del " +"gran bosc de Wesmere." #. [side] #. [side]: type=Elvish Lord @@ -207,7 +201,7 @@ msgstr "Urugha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113 msgid "Defeat Urugha" -msgstr "Derrota Urugha" +msgstr "Derroteu Urugha" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117 @@ -222,18 +216,12 @@ msgstr "Mort d'Erlornas" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy " -#| "grunts with your archers from the safety of the forest." msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" -"Pista:\n" -"Els elfs es poden moure de manera ràpida i segura enmig dels arbres. Elimina " -"els soldats enemics amb els teus arquers des de la seguretat del bosc." +"Els elfs es poden moure de manera ràpida i segura entre els arbres. Elimineu " +"els soldats enemics amb els vostres arquers des de la seguretat del bosc." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 @@ -241,7 +229,7 @@ msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" -"Mon senyor! Una partida d'estranys ha acampat al nord i està arrasant el " +"Mon senyor! Una partida de forasters ha acampat al nord i està arrasant el " "bosc. Els nostres exploradors creuen que és una banda d'orcs." #. [message]: speaker=Erlornas @@ -251,9 +239,9 @@ msgid "" "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" -"Orcs? Sembla improbable. El rei humà, Haldric, els va esclafar quan van " -"arribar a aquestes costes, i des de llavors no han estat mes que una bubota " -"que les mares fan servir per a espantar els infants." +"Orcs? Sembla improbable. El rei humà, Haldric, els esclafà quan arribà a " +"aquestes costes, i des de llavors no han estat més que una bubota que les " +"mares fan servir per a espantar els infants." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 @@ -263,30 +251,23 @@ msgid "" "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" -"Això semblava, mon senyor. Tot i així hi ha una banda d'ells al nord tallant " +"Això semblava, mon senyor. Així i tot, n'hi ha una banda al nord talant " "dotzenes de bons arbres, i encenent grans focs amb la llenya. Trepitgen la " "gespa fins a fer-ne fang i ni tan sols enterren els seus fems pudents. Crec " -"que fins i tot des d'aquí puc sentir-ne la fortor. " +"que fins i tot des d'aquí puc sentir-ne la fortor." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to " -#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal " -#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; " -#| "take the message and return with reinforcements, there might be more of " -#| "them." msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, for there might be more of them." msgstr "" -"Així que les roïnes històries sobre ells són certes. No s'ha de permetre que " -"continuïn; hem d'expulsar aquesta plaga dels nostre boscos. Conduiré les " -"tropes i els faré fora. I cal que el Consell se n'assabenti; porta el " -"missatge i torna amb reforços, podria haver-n'hi més com ells. " +"Així que les roïnes històries en són certes. No s'ha de permetre que " +"continuïn; hem d'expulsar aquesta plaga dels nostres boscos. Conduiré les " +"tropes i els faré fora. I cal que el Consell se n'assabenti; porta'ls el " +"missatge i torna'n amb reforços, ja que podria haver-n'hi més." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159 @@ -299,7 +280,7 @@ msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" -"Guaita'ls. Grans, lents, sapastres i amb prou feines tenen arcs. Refugieu-" +"Guaita'ls. Grossos, lents, sapastres i amb prou feines tenen arcs. Refugieu-" "vos entre els arbres, useu les vostres fletxes i avui serà el nostre dia." #. [message]: race=elf @@ -310,6 +291,9 @@ msgid "" "me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will " "surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" +"Senyor, cap dels nostres sanadors té experiència al camp de batalla. Vull " +"que estiguin segurs, però si hem d'embarcar-nos en una campanya, segurament " +"els necessitarem al nostre costat a les batalles que ens esperen." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222 @@ -318,6 +302,9 @@ msgid "" "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we " "will surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" +"female^Senyor, cap dels nostres sanadors té experiència al camp de batalla. " +"Vull que estiguin segurs, però si hem d'embarcar-nos en una campanya, " +"segurament els necessitarem al nostre costat a les batalles que ens esperen." #. [message]: race=elf #. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress) @@ -328,6 +315,10 @@ msgid "" "on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles " "ahead." msgstr "" +"Senyor, cap dels nostres sanadors supervivents té experiència al camp de " +"batalla. Em turmenta suggerir que hauríem d'arriscar-ne un altre, però si " +"hem d'embarcar-nos en una campanya, segurament els necessitarem al nostre " +"costat a les batalles que ens esperen." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237 @@ -337,11 +328,15 @@ msgid "" "should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in " "the battles ahead." msgstr "" +"female^Senyor, cap dels nostres sanadors supervivents té experiència al camp " +"de batalla. Em turmenta suggerir que hauríem d'arriscar-ne un altre, però si " +"hem d'embarcar-nos en una campanya, segurament els necessitarem al nostre " +"costat a les batalles que ens esperen." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." -msgstr "És desesperant; hem provat de tot, i encara segueixen tornant." +msgstr "És inútil; ho hem provat tot, i segueixen tornant." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257 @@ -349,8 +344,8 @@ msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" -"Endavant, cucs inútils! Mireu-los, estan cansats i espantats! Heu mort la " -"seva voluntat de lluitar, aneu ara i acabeu la feina!" +"Endavant, cucs inútils! Mireu-los, estan cansats i espantats! N'heu mort la " +"voluntat de lluitar, aneu-hi ara i acabeu la feina!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:262 @@ -359,7 +354,7 @@ msgid "" "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "Aquell núvol de pols a l'horitzó... fugiu! Son més abominacions que se'ns " -"acosten! Enretireu-vos abans que ens envoltin i esclafin." +"acosten! Enretireu-vos abans que ens envoltin i ens esclafin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:268 @@ -368,9 +363,9 @@ msgid "" "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" -"Per molt que ell i els seus guerrers ho intentessin, n'Erlornas no va fer " -"recular els orcs. Quan una altra banda de guerra va arribar, la resistència " -"dels elfs es va ensorrar." +"Lord Erlornas no feu recular els orcs, tot i que ell i els seus guerrers " +"feren tot el que pogueren. Quan arribà una altra banda de guerra, la " +"resistència èlfica s'ensorrà." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:274 @@ -378,9 +373,9 @@ msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" -"Poc se sap dels esdeveniments que van resultar-ne, doncs molt es va perdre " -"enmig del caos i de la confusió, però una cosa es dolorosament segura. Els " -"elfs van perdre la campanya." +"Poc se sap dels esdeveniments següents, car molt es perdé enmig del caos i " +"la confusió, però una cosa es dolorosament segura. Els elfs perderen la " +"campanya." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286 @@ -399,9 +394,8 @@ msgstr "Senyor!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:304 -#, fuzzy msgid "Take... command... Drive them... away." -msgstr "Pren...el comandament... Fes-los...fora." +msgstr "Pren... el comandament... Fes-los... fora." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:310 @@ -409,21 +403,19 @@ msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" -"N'Erlornas va morir el dia que va combatre els orcs per primer cop i mai no " -"va veure el final de la guerra. Tal i com aquesta va acabar, potser això fou " -"el millor per a ell." +"Lord Erlornas morí el dia que combaté els orcs per primer cop i mai no veié " +"el final de la guerra. Atès el resultat final, potser fou millor així." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:322 -#, fuzzy msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" -"M'han superat, però el combat no ha estat just... mil malediccions sobre " -"teu, podrit covard! Tan de bo pateixis... i quan el meu amo, Rualsha, et " -"trobi tan de bo elimini el teu poble de la faç d'aquesta terra!" +"M'han superat, però el combat no ha estat just... Mil malediccions sobre tu, " +"podrit covard! Tan de bo pateixis... i quan el meu amo, Rualsha, et trobi, " +"tan de bo elimini el teu poble de la faç d'aquesta terra!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:334 @@ -444,9 +436,9 @@ msgid "" "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" -"El camí de la banda de guerra dels orcs era fàcil de seguir - una àmplia " +"El camí de la banda de guerra dels orcs era fàcil de seguir: una àmplia " "franja de terreny trepitjat a través de bosc profanat. Erlornas i la seva " -"partida el van seguir ràpidament cap al nord-est." +"partida el seguiren ràpidament cap al nord-oest." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29 @@ -454,8 +446,8 @@ msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" -"Aviat van arribar a una regió on molts corrents tallaven el riu, tan sols " -"per a trobar alguna cosa inesperada." +"Aviat arribaren a una regió on molts torrents travessaven el bosc i trobaren " +"quelcom inesperat." #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 @@ -465,30 +457,23 @@ msgstr "Gharlsa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 msgid "Defeat Gharlsa" -msgstr "Derrota Gharlsa" +msgstr "Derroteu Gharlsa" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to " -#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to " -#| "attack you from the river." msgid "" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" -"Pista:\n" -"Els assassins són difícils de tocar, i el seu verí és insidiós. Queda't prop " -"dels llogarets, on es pot curar l'enverinament, i obliga els teus enemics a " -"atacar-te des del riu." +"Els assassins són difícils de tocar, i llur verí és insidiós. Quedeu-vos a " +"prop dels llogarets, on es pot curar l'enverinament, i obligueu els enemics " +"a atacar-vos des del riu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." -msgstr "La pista condueix directa cap aquí, mon senyor." +msgstr "La pista condueix directament cap aquí, mon senyor." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133 @@ -497,7 +482,7 @@ msgid "" "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "Hi ha una fortalesa davant nostre. Com és que no en sabem res? Pensava que " -"les nostres fronteres estaven vigilades amb més cura." +"les nostres fronteres estaven millor vigilades." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138 @@ -506,33 +491,30 @@ msgid "" "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" -"No... No ho sé, mon senyor. Durant anys no ha hagut ningú en aquestes terres " -"que pogués construir tal cosa més que nosaltres. Em temo que hem estat presa " -"d'una falsa sensació de seguretat que ha perjudicat la vigilància dels " +"No... No ho sé, mon senyor. Durant anys no hi ha hagut ningú en aquestes " +"terres que pogués construir tal cosa tret de nosaltres. Em temo que hem " +"pecat d'una falsa sensació de seguretat que ha afeblit la vigilància dels " "nostres escoltes." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 -#, fuzzy msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" -msgstr "Quan acabi la lluita, tindré algunes respostes. Però de moment..." +msgstr "Quan acabi la lluita, tindré algunes respostes. Però de moment—" #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148 -#, fuzzy msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." -msgstr "Gharlsa veu elfs...sí...carn fresca per llops. Sí, sí..." +msgstr "Gharlsa veu elfs... sí... Carn fresca per a llops. Sí, sí..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153 -#, fuzzy msgid "— let’s focus on the task at hand." -msgstr "...concentrem-nos en la tasca actual." +msgstr "— concentrem-nos en la tasca que tenim entre mans." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" -msgstr "De debò que aquesta criatura dement creu que ens pot matar?" +msgstr "De debò aquesta criatura dement creu que ens pot matar?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163 @@ -541,35 +523,31 @@ msgstr "Les aparences poden enganyar. Digues als homes que siguin prudents." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175 -#, fuzzy msgid "Yes... yes... Slay them!" -msgstr "Sí...sí...matar-los!" +msgstr "Sí... sí... Matar-los!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187 -#, fuzzy msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." -msgstr "Quin mal...fracassat...Rualsha s'enfadarà..." +msgstr "Quin mal... fracassat... Rualsha s'enfadarà..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199 -#, fuzzy msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" -"Aquest...Rualsha un altre cop. Hem de tirar endavant; les respostes que " -"busquem no estan aquí. Potser les trobarem més al nord." +"Aquest... «Rualsha» un altre cop. Hem de seguir endavant; les respostes que " +"busquem no són aquí. Potser les trobarem més al nord." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204 -#, fuzzy msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" -"Destruïu aquest lloc i deixeu que el bosc es faci amb les ruïnes. No volem " -"que cap altre indesitjable les utilitzi." +"Destruïu aquest lloc i deixeu que el bosc s'endugui les ruïnes. No volem que " +"cap altre indesitjable l'utilitzi." #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10 @@ -585,12 +563,11 @@ msgid "" "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" -"A mesura que s'allunyaven més cap al nord el bosc verd s'esclaria al seu " -"voltant, esvanint-se lentament en un país dessolat i erm. Els signes eren " -"obvis i inconfusibles - soques d'arbre, algun arbre mig podrit i caigut feia " -"temps, i fusta morta al seu voltant enmig de l'herba escassa. Això havia " -"estat bosc una vegada, com els boscos on ells tenien la seva llar. Havia " -"estat assassinat." +"A mesura que s'allunyaven cap al nord, el bosc verd s'esclaria al seu " +"voltant, esdevenint lentament un país dessolat i erm. Els signes eren obvis " +"i inconfusibles: soques d'arbre, algun arbre mig podrit i caigut temps " +"enrere, i fusta morta al voltant enmig d'herba escassa. Això havia estat " +"bosc abans, com els boscos on ells vivien. Havia estat assassinat." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 @@ -599,13 +576,12 @@ msgid "" "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" -"No es podia trobar cap rastre; el vent i la pluja havien esborrat la pista. " -"Afortunadament, no hi havia cap necessitat d'un rastre; el fum sobre " -"l'horitzó delatava la presència dels seus enemics." +"No s'hi podia trobar cap rastre; el vent i la pluja havien esborrat la " +"pista. Afortunadament, no n'hi havia cap necessitat; el fum a l'horitzó " +"delatava la presència dels enemics." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33 -#, fuzzy msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " @@ -613,11 +589,11 @@ msgid "" "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" -"Erlornas estava gairebé segur de que trobarien orcs aquí. Cap clan de nans " -"trencaria els seus antics tractats amb els elfs d'aquesta manera; els humans " -"mai no eren tan...metòdics destruint, i no viatjaven en nombres prou grans " -"en un país nòrdic que trobaven massa fred i humit per al seu gust. La gran " -"qüestió romania: trobaria Rualsha?" +"Erlornas estava gairebé segur que hi trobarien orcs. Cap clan de nans " +"trencaria els antics tractats amb els elfs d'aquesta manera; els humans mai " +"no eren tan... metòdics destruint, i no viatjaven en nombres prou grans en " +"un país nòrdic que trobaven massa fred i humit per a llur gust. La gran " +"qüestió seguia sent: trobaria Rualsha?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37 @@ -626,8 +602,8 @@ msgid "" "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "Potser, però no pas aquí. La tribu hostatjada en aquest camp era massa " -"petita per a imposar temor sobre els altres orcs. A l'arribar el matí " -"següent, els elfs estaven preparats per a la batalla." +"petita per a imposar temor a altres orcs. Al matí següent, els elfs estaven " +"preparats per a la batalla." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71 @@ -637,23 +613,17 @@ msgstr "Gnargha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 msgid "Defeat Gnargha" -msgstr "Derrota Gnargha" +msgstr "Derroteu Gnargha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. " -#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" -"Pista:\n" -"No hi ha llogarets en aquest escenari - heu d'usar curadors. Fes servir " -"tàctiques de pega-i-fuig per a debilitar les unitats enemigues que no poden " -"curar-se per si mateixes." +"No hi ha llogarets en aquest escenari: per tant, heu d'usar guaridors. Feu " +"servir tàctiques d'atac-i-fugida per a debilitar les unitats enemigues que " +"no poden guarir-se a si mateixes." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 @@ -661,7 +631,7 @@ msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" -"Senyor... Estic... estic ple de tristor. Aquesta destrucció absurda és... " +"Senyor... Estic... Estic ple de tristor. Aquesta destrucció absurda és... " "aclaparadora." #. [message]: speaker=Erlornas @@ -691,9 +661,9 @@ msgid "" "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" -"Alceu-vos, soldats! Ens espera un gran combat! Deixeu anar la vostra fúria! " -"Que les vostres fulles ho tallin tot! El primer en fer sang s'atiparà junt " -"al meu foc aquesta nit!" +"Alceu-vos, soldats! Ens espera un gran combat! Allibereu la vostra fúria! " +"Que les vostres fulles ho tallin tot! El primer a fer sang s'atiparà vora el " +"meu foc aquesta nit!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141 @@ -707,44 +677,35 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199 -#, fuzzy msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" -msgstr "Has guanyat... Elf... Però això no canvia... Res... (*tus*)" +msgstr "Has guanyat... elf... Però això no canvia... res... (tus)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 -#, fuzzy msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" -"Hem trobat el camí... Ara... Vindrem en massa... (*tus*) No et pots " -"imaginar..." +"Hem trobat el camí... Ara... vindrem en quantitats... (tus) que no et " +"pots imaginar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209 -#, fuzzy msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." -msgstr "(*tus*) Estaré esperant... Enmig dels morts..." +msgstr "(Tus) Estaré esperant... entre els morts..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves " -#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both " -#| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg " -#| "mercy. The elves took no prisoners." msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " "There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" -"El líder orc finalment va caure, superat per les seves ferides. Els elfs van " -"trobar-se enmig d'un campament mig en ruïnes cobert pels cossos d'ambdòs " -"bàndols, no hi havia un orc sencer a la vista, ni cap dels ferits va " -"suplicar misericòrdia. Els elfs no van fer presoners." +"El líder orc finalment caigué, superat per les ferides. Els elfs es trobaren " +"enmig d'un campament mig en ruïnes cobert pels cossos d'ambdós bàndols. No " +"hi havia cap orc sencer a la vista, ni cap dels ferits suplicà misericòrdia. " +"Els elfs no feren cap presoner." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 @@ -761,9 +722,9 @@ msgid "" "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" -"Bé. Però la seva indiferència per sobreviure és sorprenent. Tal com la seva " -"ferocitat mentre defensen el que diuen els pertany. N'han trobat els " -"escoltes d'altres en aquest cantó dels turons? " +"Bé. Però llur indiferència per sobreviure és sorprenent. Tal com llur " +"ferocitat en defendre el que diuen que els pertany. N'han trobat els " +"escoltes altres en aquest cantó dels turons?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249 @@ -771,8 +732,8 @@ msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" -"No, senyor. Però han albirat trols als turons més endavant. De debò que cal " -"que els creuem cap al nord?" +"No, senyor. Però han albirat trols als turons més endavant. De debò cal que " +"els travessem cap al nord?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254 @@ -781,22 +742,18 @@ msgid "" "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" -"Sí. El consell m'ha parlat en somnis. Estan preocupats. Ha enviat reforços " -"darrera nostre, però ens cal empènyer endavant. Digues als homes que " -"descansin, ens n'anirem a l'alba." +"Sí. El consell m'ha parlat en somnis. Estan preocupats. Ens han enviat " +"reforços, però hem seguir avançant. Digues als homes que descansin, ens " +"n'anirem a l'alba." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in " -#| "the camp." msgid "" "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " "the camp." msgstr "" -"Què hi ha del botí, senyor? Hem trobat subministraments per valor de cent " -"peces d'or al campament." +"Què hi ha del botí, senyor? Hem trobat provisions per valor de més de cent " +"monedes d'or al campament." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270 @@ -804,8 +761,8 @@ msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" -"Reparteix-ne uns quants entre els homes, guarda la resta per al camí. Aquest " -"país es ara una terra dessolada; no trobarem gaire farratge sobre la marxa." +"Reparteix-ne algunes entre els homes, guarda'n la resta per al camí. Aquest " +"país és ara una terra dessolada; no trobarem gaire farratge sobre la marxa." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287 @@ -813,8 +770,8 @@ msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" -"Hem trobat alguns subministraments mentre registràvem el campament, però no " -"massa. Què n'hem de fer?" +"Hem trobat algunes provisions en registrar el campament, però no gran cosa. " +"Què n'hem de fer?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292 @@ -822,16 +779,14 @@ msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" -"Estalvia'ls per a la marxa cap al nord. Trobarem poca cosa en aquest país " +"Estalvieu-ho per a la marxa cap al nord. Trobarem poca cosa en aquest país " "erm." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 -#, fuzzy -#| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" -"No podem continuar Senyor, els homes estan massa cansats. Hem de recular." +"No podem continuar, senyor, els homes estan massa cansats. Hem de recular." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325 @@ -846,9 +801,9 @@ msgid "" "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" -"Els relleu que esperaven els va arribar uns quants dies més tard. Al matí " -"següent van plantar batalla a una host d'orcs molt més nombrosa. La batalla " -"va acabar en retirada; la guerra va durar anys..." +"Els relleu que esperaven arribà uns dies més tard. Al matí següent, " +"plantaren batalla a una host d'orcs molt més nombrosa. La batalla acabà en " +"retirada; la guerra continuà durant anys..." #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10 @@ -863,8 +818,8 @@ msgid "" "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" -"Al matí següent, els elfs van partir de nou, cada cop més esgotats per la " -"duresa de la campanya i enyorant la verda comoditat dels seus boscos natals. " +"Al matí següent, els elfs partiren de nou, cada cop més esgotats per la " +"duresa de la campanya i enyorant la verda comoditat de llurs boscos natals. " "Aquesta terra era erma i escabrosa; res no els protegia de la mossegada del " "vent del nord a mesura que viatjaven envers les muntanyes que s'alçaven " "enfront seu." @@ -878,11 +833,11 @@ msgid "" "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" -"Al vespre van arribar a la boca d'una vall que tallava la serralada de " -"manera gairebé directa i van acampar, donat que els escoltes avisaven que " -"l'àrea era hostil i el camí més endavant era traïdorenc en la foscor. No hi " -"van haver cançons ni musica aquella nit i la majoria dels elfs van dormir " -"incòmodes. Uns pocs desafortunats van mantenir una guàrdia cautelosa." +"Al vespre, arribaren a la boca d'una vall que tallava la serralada de manera " +"gairebé directa i acamparen, ja que els escoltes avisaven que l'àrea era " +"hostil i que el camí més endavant era traïdorenc en la foscor. No hi hagué " +"cançons ni música aquella nit i la majoria dels elfs dormiren incòmodes. Uns " +"pocs desafortunats mantingueren una guàrdia cautelosa." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33 @@ -890,8 +845,8 @@ msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" -"Quan va arribar l'alba, els elfs es van moure en formacions de batalla. Fos " -"el que fos que esperava en les costes més endavant, no els trobaria " +"Quan arribà l'alba, els elfs es mogueren en formacions de batalla. Fos el " +"que fos el que esperava als vessants més endavant, no els trobaria " "desprevinguts." #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk @@ -914,23 +869,17 @@ msgstr "Hrugu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "Derrota tots els líders enemics" +msgstr "Derroteu tots els líders enemics" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " -#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" -"Pista:\n" -"Els trols són mals lluitadors quan no estan sobre terreny escabrós i encara " -"pitjors durant el dia. Atreu-los fora dels turons i ataca'ls a la llum del " -"sol." +"Els trols són mals lluitadors quan no són en terreny escabrós i encara " +"pitjors durant el dia. Feu-los sortir dels turons i ataqueu-los a la llum " +"del dia." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184 @@ -938,8 +887,8 @@ msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" -"Estem lluny de les nostres terres, ara, Erlornas, i hem fet fora els orcs " -"del bosc. Per què no tornem a casa?" +"Som lluny de les nostres terres, ara, Erlornas, i hem fet fora els orcs del " +"bosc. Per què no tornem a casa?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189 @@ -950,23 +899,23 @@ msgid "" "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" -"Ho saps prou be... Rualsha. Aquest nom sona arreu on anem des de que va " -"començar la incursió. Aquest orc és molt més que un mer bandit errant en " -"busca de saqueig. I vol aquesta terra. La nostra terra. Està " -"planejant una invasió, n'estic segur. Hem de reunir més informació sobre els " -"seus plans abans de tornar." +"Ho saps prou bé... Rualsha. Aquest nom sona arreu on anem des que començà la " +"incursió. Aquest orc és molt més que un mer bandit errant en busca de " +"saqueig. I vol aquesta terra. La nostra terra. Està planejant una " +"invasió, n'estic segur. Hem de reunir més informació sobre els seus plans " +"abans de tornar." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" -msgstr "I digue'm... Com has dormit la nit passada?" +msgstr "I digues-me... Com has dormit aquesta nit?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" -"Que com?... Incòmode, senyor. Els meus somnis eren desoladors, fins i tot " +"Que com?... Incòmode, senyor. Els meus somnis eren desoladors, alguns " "malsons." #. [message]: speaker=Erlornas @@ -977,10 +926,10 @@ msgid "" "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" -"Sí. Els corrents de la terra estan perturbats aquí, i els ponts al país dels " +"Sí. Els corrents de la terra estan pertorbats aquí, i els ponts al país dels " "somnis estan contaminats. Penso que hi ha un mag que habita en algun lloc " "proper. O potser més d'un; les pistes estan barrejades, i algunes tenen un " -"olor corrupte." +"gust corrupte." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209 @@ -988,8 +937,8 @@ msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" -"De fet seria espantós per a nosaltres que aquests orcs afegissin màgia a la " -"seva força de combat." +"Seria realment espantós per a nosaltres que aquests orcs afegissin màgia a " +"llur força de combat." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 @@ -1002,13 +951,13 @@ msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" -"La informació no ens farà cap bé si ens maten abans que no tornem amb ella! " +"La informació no ens farà cap bé si ens maten abans que no hi tornem! " "Aquestes muntanyes semblen territori trol." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." -msgstr "Prou. El sol està ja per sobre l'horitzó. Dóna l'ordre d'avançar." +msgstr "Prou. El sol ja ha sortit del tot. Dona l'ordre d'avançar." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235 @@ -1025,8 +974,8 @@ msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" -"Està bé. Desacampeu i moveu tothom a travès del pas abans que tornin. " -"Descansarem un xic a l'altra banda; ens ho hem ben guanyat." +"Està bé. Recolliu el campament i moveu tothom a travès del pas abans que " +"tornin. Descansarem un xic a l'altra banda; ens ho hem ben guanyat." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245 @@ -1040,17 +989,17 @@ msgid "" "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "Potser un dia. Avui hem lluitat contra dos clans; no tardaran en " -"contraatacar. Hem de estar fora d'aquí demà a l'alba." +"contraatacar. Hem de ser fora d'aquí demà al capvespre." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" -msgstr "Hem matat un capitost! Ànim! La batalla gairebé està guanyada!" +msgstr "Hem matat un capitost! Ànims! La batalla gairebé està guanyada!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" -msgstr "Ha! Mi asclafe lo graciós elfo. Mi ting un trofeu!" +msgstr "Ha! Jo esclafat lo graciós elf. Jo tingut un trofeu!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289 @@ -1063,9 +1012,9 @@ msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" -"Després de la mort d'Erlornas la partida d'elfs, sense líder i empesa per " -"totes bandes, no va tardar en escampar-se i fugir. La seva retirada fins a " -"Wesmere fou àrdua i llarga." +"Poc després de la mort d'Erlornas, la partida d'elfs, sense líder i empesa " +"per totes bandes, s'escampà i fugí. Llur retirada fins a Wesmere fou àrdua i " +"llarga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300 @@ -1074,9 +1023,9 @@ msgid "" "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" -"Durant la seva retirada, un altre exèrcit va creuar el pas movent-se en la " +"Durant llur retirada, un altre exèrcit travessà el pas movent-se en la " "direcció contrària. Els orcs havien tornat al sud del pas, i aquest cop hi " -"havien de romandre durant molt, molt de temps." +"romandrien durant molt, molt de temps." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311 @@ -1084,8 +1033,8 @@ msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" -"No podem travessar, mon Senyor. Aquests cadells no són gaire perillosos " -"individualment, però n'hi ha a mansalva." +"No podem passar, mon Senyor. Aquests cadells no són gaire perillosos " +"individualment, però n'hi ha moltíssims." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316 @@ -1099,7 +1048,7 @@ msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" -"Terrible, mon senyor. Mai de la vida hagués somniat que uns simples trols em " +"Terrible, mon senyor. Mai de la vida havia somniat que uns simples trols em " "superarien. Quines són les vostres ordres?" #. [message]: speaker=Erlornas @@ -1118,10 +1067,10 @@ msgid "" "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" -"Els reforços van arribar uns pocs dies més tard, una força d'atac de " -"bosquerols amb algun suport de cavalleria. Quan van intentar de creuar el " -"pas una altra vegada, no van trobar trols sinó quelcom pitjor: un exèrcit " -"d'orcs apropant-se des del nord." +"Els reforços arribaren uns dies més tard, una força d'atac de bosquerols amb " +"algun suport de cavalleria. Quan intentaren travessar el pas una altra " +"vegada, no trobaren trols sinó quelcom pitjor: un exèrcit d'orcs apropant-se " +"des del nord." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338 @@ -1130,14 +1079,14 @@ msgid "" "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" -"La batalla que va seguir fou sanguinària i poc decisiva, i les pèrdues dels " -"elfs només van ser que una bestreta del lamentable preu d'una guerra que es " -"va perllongar durant molts anys." +"La batalla seguí fou sanguinària i poc decisiva, i les pèrdues dels elfs " +"només foren una bestreta del lamentable preu d'una guerra que es perllongà " +"durant molts més anys." #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10 msgid "Linaera the Quick" -msgstr "Linera la Ràpida" +msgstr "Linaera la Ràpida" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26 @@ -1145,9 +1094,9 @@ msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" -"Després d'un dia de descans durament guanyat els elfs van marxar cap al nord " -"de nou. Era un país desconegut, que ni tan sols els escoltes de Wesmere més " -"viatjats freqüentaven." +"Després d'un dia de merescut descans, els elfs marxaren cap al nord de nou. " +"Això era terra desconeguda, que ni tan sols els escoltes de Wesmere més " +"allunyats freqüentaven." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30 @@ -1155,8 +1104,8 @@ msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" -"Després de dos dies de viatge, els escoltes avançats van informar d'un altra " -"banda de guerra d'orcs plantant setge a una torre." +"Després de dos dies de viatge, els escoltes avançats informaren d'un altra " +"banda de guerra d'orcs assetjant una torre." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34 @@ -1164,8 +1113,8 @@ msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" -"Erlornas va contemplar el setge des del cim d'un petit turó cobert d'arbres " -"que s'alçava sobre la vall de la torre..." +"Erlornas contemplà el setge des del cim d'un petit turó cobert d'arbres que " +"s'alçava sobre la vall de la torre..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69 @@ -1175,39 +1124,33 @@ msgstr "Krughnar" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 msgid "Mages" -msgstr "" +msgstr "Mags" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" -msgstr "Derrota Krughnar i trenca el setge" +msgstr "Derroteu Krughnar i trenqueu el setge" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78 msgid "Death of Linaera" -msgstr "Mort de Linera" +msgstr "Mort de Linaera" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." -msgstr "" +msgstr "Linaera és una líder i pot reclutar mags en una torre." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-" -#| "run attacks." msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" -"Pista:\n" -"Utilitza els Escortes Elfs i el poder de teletransportar-se de Linera per a " -"fer atacs de pega-i-fuig." +"Utilitzeu els Escortes Elfs i el poder de teletransport de Linaera per a fer " +"organitzar atacs i fugides ràpides." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143 @@ -1216,15 +1159,14 @@ msgstr "Informa." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148 -#, fuzzy msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "Una banda de guerra d'orcs, cap dona ni nen entre ells, assetja una torre. " -"És dissenyada per humans...però estem lluny de les terres que els pertoquen " -"als humans pel tractat, mon senyor Erlornas." +"És de disseny humà... però som lluny de les terres atorgades als humans pel " +"tractat, mon senyor Erlornas." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153 @@ -1233,14 +1175,14 @@ msgid "" "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" -"Sota la lletra del tractat, així és. Però aquest país és massa fred i erm " +"Segons la lletra del tractat, així és. Però aquest país és massa fred i erm " "per a nosaltres. Em pregunto, quina mena d'humà triaria de viure aquí, lluny " -"dels seus? Hmmm..." +"dels seus? Hmm..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158 msgid "It trespasses, and should be driven out!" -msgstr "Un intrús, que hauríem de fer fora!" +msgstr "Un intrús que hem de fer fora!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163 @@ -1248,8 +1190,8 @@ msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" -"Espera. Només és que un humà, o com a molt uns pocs. Hi haurà temps de sobra " -"per a pensar en fer-lo fora quan no tinguem enemics en comú." +"Espera. És un sol humà, o com a molt uns pocs. Tenim temps de sobres de fer-" +"lo fora quan no tinguem enemics en comú." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168 @@ -1257,8 +1199,8 @@ msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" -"Digue'm: no veig cap pont sobre l'abisme que envolta aquesta fortalesa. Hi " -"ha cap signe de que els defensor l'hagin llevat?" +"Digues-me: No veig cap pont sobre l'abisme que envolta aquesta fortalesa. Hi " +"ha cap signe que els defensor n'hagin llevat un?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173 @@ -1267,23 +1209,21 @@ msgid "" "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "No, senyor. Ni rastre de cap construcció. Sembla com si mai hi hagués hagut " -"cap pont. Hi deu haver altres mitjans, ocults, d'accés a la torre. " +"cap pont. Hi deu haver altres mitjans, ocults, d'accés a la torre." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178 -#, fuzzy msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" -"Interessant...Ves on són els meus utensilis personals i porta'm una ampolla " -"de vi. I un parell de copes." +"Interessant... Ves als meus objectes personals i porta'm una ampolla de vi. " +"I un parell de copes." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183 -#, fuzzy msgid "... Glasses?" -msgstr "...copes?" +msgstr "... Copes?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188 @@ -1308,28 +1248,27 @@ msgid "" "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" -"Erlornar va cloure els ulls i va avançar les mans, amb les palmes unides " -"formant una copa oberta cap al cel. Aviat van començar a brillar, llavors a " -"flamejar com un braser ple del foc de les Fades, emetent una llum freda i " -"blava tot al voltant del senyor elf. Una guspira de llum va emergir de les " -"misterioses flames, i en resposta a unes poques paraules murmurades pel " -"senyor elf va volar envers la torre de sota. Llavors la llum al voltant " -"d'Erolornas es va esvanir i tot va quedar aparentment com abans." +"Erlornas clogué els ulls i avançà les mans, amb les palmes unides formant " +"una copa oberta cap al cel. Aviat començaren a brillar, després a flamejar " +"com un braser ple del foc de les Fades, emetent una llum freda i blava tot " +"al voltant del senyor elf. Una guspira de llum emergí de les misterioses " +"flames, i, mogudes per unes poques paraules xiuxiuejades pel senyor elf, " +"baixaren volant cap a la torre. Llavors, la llum al voltant d'Erlornas " +"s'esvaí i tot quedà aparentment com abans." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212 msgid "Some time later..." -msgstr "Un temps més tard..." +msgstr "Una estona després..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236 -#, fuzzy msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" -"Així que heu decidit d'acceptar la invitació. Bé. Benvinguda, jo soc " -"n'Erlornas de Wesmere. Trobo que la vostra presència aquí és...sorprenent." +"Així que heu decidit acceptar la invitació. Bé. Benvinguda, soc lord " +"Erlornas de Wesmere. Trobo que la vostra presència aquí és... sorprenent." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241 @@ -1337,7 +1276,7 @@ msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" -"No tant com jo trobo la vostra, mon senyor elf, però agrairia que " +"No menys que jo en trobo la vostra, mon senyor elf, però agrairia que " "m'ajudéssiu contra aquests orcs. Han estat assetjant la meva torre durant " "setmanes." @@ -1348,15 +1287,15 @@ msgid "" "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" -"Voldria treure la seva estirp maleïda tan lluny com fos possible de les " -"meves fronteres, i que no torni. No estaria gens malament tenir un aliat " -"dels elfs que vigili aquesta contrada." +"Voldria treure llur estirp maleïda tan lluny com fos possible de les meves " +"fronteres, i que no tornés. No estaria gens malament que un aliat dels elfs " +"vigilés aquesta contrada." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" -"Llavors, conteu-me com una aliada, n'Erlornas. Plegats podem derrotar-los." +"Llavors, conteu-me com a aliada, lord Erlornas. Plegats podem derrotar-los." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265 @@ -1373,19 +1312,18 @@ msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" -"Potser sí, però no crec que aquesta ens traeixi pels orcs. I també ens pot " -"fer falta la seva assistència: hi ha una poderosa força d'orcs més endavant." +"Potser sí, però no crec que aquesta ens traeixi als orcs. I també ens pot " +"caldre la seva assistència: hi ha una poderosa força d'orcs més endavant." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279 -#, fuzzy msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" -"I això és ben acabat. Però, Linera, hi ha quelcom més que em preocupa. Sou " -"una maga; no sentiu alguna cosa...dolenta...a l'est d'aquí?" +"I això acaba bé. Però, Linaera, hi ha una altra cosa que em preocupa. Sou " +"una maga; no sentiu quelcom... dolent... a l'est d'aquí?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284 @@ -1395,15 +1333,15 @@ msgid "" "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" -"De fet sí. Recentment alguna cosa malvada ha fet el niu a la vall de la " +"I tant que sí. Recentment, quelcom malvat ha fet el niu a la vall de la " "vora; els seus servents han estat tafanejant als límits del meu domini. " -"Tenia intenció d'ocupar-me'n jo mateixa, però si vosaltres els elfs " -"reverencieu la terra verda penso que la voldreu abolida tant com jo." +"Tenia intenció d'ocupar-me'n jo mateixa, però si els elfs reverencieu la " +"terra verda, penso que ho voldreu abolit tant com jo." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." -msgstr "Just a la fusta, doncs. Som-hi." +msgstr "Estem d'acord, doncs. Som-hi." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 @@ -1413,7 +1351,7 @@ msgstr "Una marrada a través del pantà" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "No morts" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 @@ -1423,22 +1361,16 @@ msgstr "Keremal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 msgid "Defeat Keremal" -msgstr "Derrota Keremal" +msgstr "Derroteu Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, " -#| "and elves to protect and support the mages." msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" -"Pista:\n" -"Els no-morts són resistents als atacs físics. Utilitza mags per a atacar els " -"no-morts, i elfs per a protegir i recolzar els mags." +"Els no-morts són resistents als atacs físics. Utilitzeu mags per a atacar " +"els no-morts, i elfs per a protegir i ajudar els mags." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107 @@ -1448,8 +1380,8 @@ msgid "" "protect us from their weapons." msgstr "" "Els esperits malvats que s'han establert en aquest aiguamoll l'han convertit " -"en un vil marjal. Els meus aprenents i jo tenim el poder per a exorcitzar-" -"los, però ens heu de protegir de les seves armes." +"en un vil marjal. Els meus aprenents i jo tenim el poder d'exorcitzar-los, " +"però ens heu de protegir de llurs armes." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118 @@ -1458,7 +1390,8 @@ msgid "" "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "Gràcies, Erlornas... ara puc tornar a la meva torre en pau. Però crec que " -"algun dels meus aprenents voldria seguir-vos cap al nord a l'acaça dels orcs." +"alguns dels meus aprenents voldria seguir-vos cap al nord en la cacera dels " +"orcs." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123 @@ -1466,8 +1399,8 @@ msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" -"Sempre havia volgut veure elfs, i ara he lluitat al seu costat! Si us plau, " -"puc viatjar amb vos?" +"Sempre he volgut veure elfs, i ara he lluitat a llur costat! Si us plau, puc " +"viatjar amb vos?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128 @@ -1487,55 +1420,48 @@ msgstr "Rualsha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90 msgid "Defeat Rualsha" -msgstr "Derrota Rualsha" +msgstr "Derroteu Rualsha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers " -#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" -"Pista:\n" "El vostre enemic està ben protegit contra els atacs provinents del sud. " -"Utilitza bosquerols per a infiltrar-se a través del bosc i muntar un atac " +"Utilitzeu bosquerols per a infiltrar-vos a través del bosc i muntar un atac " "sorpresa des del nord." #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 msgid "Celodith" -msgstr "" +msgstr "Celodith" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 msgid "Earanduil" -msgstr "" +msgstr "Earanduil" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 msgid "Elvyniel" -msgstr "" +msgstr "Elvyniel" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "Delorfilith" -msgstr "" +msgstr "Delorfilith" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 -#, fuzzy msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" -"Mon senyor! Hem cavalcat durament durant més d'una setmana fins a atrapar-" -"vos! El Ka'lian ha deliberat, i us demana que derroteu Rualsha ràpidament " -"abans de que pugui comandar una força d'invasió completa." +"Mon senyor! Hem cavalcat dur durant més d'una setmana fins a atrapar-vos! El " +"Ka'lian ha deliberat, i us demana que derroteu Rualsha ràpidament abans que " +"pugui comandar una força d'invasió completa." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217 @@ -1543,8 +1469,8 @@ msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" -"Elfs escarransits! El meu exèrcit aviat estarà aquí al complet, i llavors us " -"esclafarà. Em suplicareu una mort ràpida!" +"Elfs escarransits! El meu exèrcit aviat serà aquí al complet, i llavors us " +"esclafarem. Em suplicareu per una mort ràpida!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229 @@ -1552,9 +1478,9 @@ msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" -"Pots matar-me, Erlornas, però la meva gent segueix amb vida. No oblidaran! " -"Et perseguiran, i et destruiran definitivament... nosaltres et... et... " -"arrgh..." +"Pots matar-me, Erlornas, però la meva gent segueix amb vida. Ells no " +"oblidaran! Et perseguiran, i et destruiran definitivament... nosaltres... " +"nosaltres... argh..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242 @@ -1564,20 +1490,19 @@ msgid "" "north." msgstr "" "Però Rualsha sobreestimava la voluntat de les seves tropes. Amb el seu líder " -"mort, es van escampar, i van fugir dels elfs de tornada al les seves " -"fortaleses al nord llunyà." +"mort, s'escamparen, i fugiren dels elfs cap a llurs fortaleses del nord " +"llunyà." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." -msgstr "Em sap greu prendre la vida, fins i tot d'un bàrbar com Rualsha." +msgstr "Em sap greu prendre una vida, fins i tot la d'un bàrbar com Rualsha." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." -msgstr "" -"Si els orcs ens pressionen, caldrà que ens anem acostumant més a lluitar." +msgstr "Si els orcs ens pressionen, haurem d'acostumar-nos més a lluitar." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 @@ -1585,8 +1510,8 @@ msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" -"Em temo que així serà. Hem guanyat la primera victòria aquí, però temps " -"foscos la segueixen." +"Em temo que així serà. Hem guanyat la primera victòria aquí, però s'acosten " +"temps foscos." #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6 msgid "Erlornas" @@ -1594,7 +1519,7 @@ msgstr "Erlornas" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16 msgid "Linaera" -msgstr "Linera" +msgstr "Linaera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13 @@ -1603,9 +1528,9 @@ msgid "" "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" -"N'Erlornas mai veié la fulla que el va derrocar. Va morir a l'acte, sense " -"cap oportunitat d'expressar les últimes ordres o comiats. Sense ell els seus " -"guàrdies aviat van sucumbir a la confusió, i fugiren sense cor de la batalla." +"Lord Erlornas mai veié la fulla que el ferí. Morí a l'acte, sense cap " +"oportunitat d'expressar últimes ordres o comiats. Sense ell, els seus " +"guàrdies aviat sucumbiren a la confusió, i fugiren sense esma de la batalla." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 @@ -1614,31 +1539,27 @@ msgid "" "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" -"Quan els reforços finalment van arribar, els elfs van aconseguir desallotjar " -"la tribu d'orcs. Però l'amenaça des del nord va romandre irresolta i planava " -"sobre el seu futur." +"Quan els reforços arribaren per fi, els elfs aconseguiren desallotjar la " +"tribu d'orcs. Però l'amenaça del nord romania irresolta i planava sobre llur " +"futur." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." -msgstr "" +msgstr "Alàs, Erlornas, us he fallat..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " -#| "horrifying apparitions!" msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" msgstr "" -"Tot s'ha perdut! Sense l'ajut de Linera, no tinc cap esperança de derrotar " -"aquestes aparicions horripilants!" +"Tot és perdut! Sense l'ajut de Linaera, no tinc cap esperança de derrotar " +"aquestes abominacions!" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Consell:" #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Mags"