diff --git a/changelog b/changelog index a9fe906b116a..b3d9204ce1d2 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -1,6 +1,6 @@ Version 1.13.3+dev: * Language and i18n: - * Updated translations: + * Updated translations: Russian * User interface: * Fix vertical alignment of individual attacks listed in the Attack Unit dialog. diff --git a/players_changelog b/players_changelog index 410b683b752b..90ff9185e055 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -4,12 +4,13 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog Version 1.13.3+dev: * Language and i18n: - * Updated translations: + * Updated translations: Russian. * Miscellaneous and bug fixes: * Fix non-deterministic crashes in the Attack Unit dialog (regression introduced in 1.13.3). + Version 1.13.3: * SDL 2 is now used by default when building. This fixes the following bugs, among others: diff --git a/po/wesnoth-tutorial/ru.po b/po/wesnoth-tutorial/ru.po index 806e6b55971d..0c20a0060abe 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/ru.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/ru.po @@ -1,11 +1,12 @@ # translation of comp.po to Russian # Azamat H. Hackimov , 2006, 2007. # Fedor Khodkov 2009-2014 +# Olga Abramova 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: comp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-01 19:50-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 05:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 12:03+0300\n" "Last-Translator: Fedor Khod'kov \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -23,12 +24,10 @@ msgstr "" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 msgid "Select Character" -msgstr "" +msgstr "Выберите персонажа" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37 -#, fuzzy -#| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play?" msgstr "Кем бы вы хотели играть?" @@ -48,8 +47,6 @@ msgstr "Лисар" #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" msgstr "Введение в Веснот, часть I" @@ -66,13 +63,6 @@ msgstr "Делфадор" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will learn the basics of:\n" -#| "Movement\n" -#| "Attacking\n" -#| "Healing\n" -#| "Recruiting" msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" @@ -81,10 +71,10 @@ msgid "" "• Recruiting" msgstr "" "Вам предстоит изучить основы:\n" -" движения\n" -" атаки\n" -" лечения\n" -" вербовки" +"• движения\n" +"• атаки\n" +"• лечения\n" +"• вербовки" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 @@ -104,28 +94,19 @@ msgstr "Добро пожаловать в Веснот!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" -#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " -#| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"В этом введении Вы играете за Конрада.\n" +"В данном введении Вы играете за Конрада.\n" "Вы находитесь в цитадели, а Ваш наставник Делфадор — на восточном берегу " -"реки." +"реки. При наведении курсора на фигуру персонажа, в правой части экрана " +"отобразятся параметры этого персонажа и его способности." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" -#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " -#| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. you can move the " @@ -134,27 +115,22 @@ msgid "" msgstr "" "В этом введении Вы играете за Лисар.\n" "Вы находитесь в цитадели, а Ваш наставник Делфадор — на восточном берегу " -"реки." +"реки. При наведении курсора на фигуру персонажа, в правой части экрана " +"отобразятся параметры этого персонажа и его способности." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" -msgstr "Кликните левой кнопкой мышки на Конраде" +msgstr "Щёлкните левой кнопкой мышки на Конраде" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" -msgstr "Кликните левой кнопкой мышки на Лисар" +msgstr "Щёлкните левой кнопкой мышки на Лисар" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:201 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209 -#, fuzzy -#| msgid "Advancement" msgid "Movement" msgstr "Продвижение" @@ -169,6 +145,14 @@ msgid "" "To move, simply click on your destination. You can press u to undo a " "move if you move to the wrong place." msgstr "" +"При выборе персонажа, в данном случае Конрада, подсвечивается область его " +"передвижения. У всех персонажей имеется определенное количество очков " +"передвижения , которое определяет количество клеток, которое может " +"преодолеть данный персонаж за один ход. Обычно на преодоление одной клетки " +"расходуется одно очко передвижения, но это число может быть больше, в " +"зависимости от типа клетки или местности. Подробно данный аспект игры " +"будет рассмотрен позже. Чтобы перейти на другую клетку, щёлкните на нем " +"левой кнопокой мыши. Если вы хотите отменить передвижение, нажмите u." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 @@ -181,30 +165,34 @@ msgid "" "To move, simply click on your destination. You can press u to undo a " "move if you move to the wrong place." msgstr "" +"При выборе персонажа, в данном случае Лисар, подсвечивается область его " +"передвижения. У всех персонажей имеется определенное количество очков " +"передвижения , которое определяет количество клеток, которое может " +"преодолеть данный персонаж за один ход. Обычно на преодоление одной клетки " +"расходуется одно очко передвижения, но это число может быть больше, в " +"зависимости от типа клетки или местности. Подробно данный аспект игры " +"будет рассмотрен позже. Чтобы перейти на другую клетку, щёлкните на нем " +"левой кнопокой мыши. Если вы хотите отменить передвижение, нажмите u." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to the keep" msgid "Move Konrad next to Delfador." -msgstr "Приведите Конрада в цитадель" +msgstr "Приведите Конрада к Дефалдору." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to the keep" msgid "Move Li’sar next to Delfador." -msgstr "Приведите Лисар в цитадель" +msgstr "Приведите Лисар к Дефалдору." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:236 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" -msgstr "Доброе утро, Делфадор! Не пора ли на кого-нибудь напасть?" +msgstr "Доброе утро, Делфадор! Надеюсь, сегодня меня ждёт настоящий бой?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:241 msgid "Um, well..." -msgstr "Ну, ладно..." +msgstr "Как тебе сказать..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:246 @@ -230,25 +218,21 @@ msgstr "Манекен? Вы предлагаете мне сражаться с #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:309 #, fuzzy #| msgid "" -#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " -#| "you’ll win." +#| "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " +#| "sure you’ll win." msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" -"Юная леди, у Вас 32 единицы здоровья и меч в придачу. Уверен: Вы победите." +"Юная леди, у вас 32 единицы здоровья и меч в придачу. Уверен, вы победите." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " -#| "you’ll win." msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" -"Юная леди, у Вас 32 единицы здоровья и меч в придачу. Уверен: Вы победите." +"Юная леди, у вас 32 единицы здоровья и меч в придачу. Уверен, вы победите." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:322 @@ -264,7 +248,7 @@ msgid "" "b>, Konrad will attack." msgstr "" "Чтобы атаковать манекен, сначала выберите атакующего (Конрада), а затем — " -"мишень (манекен). Вы увидите описание атаки. Когда нажмёте ОК, Конрад " +"мишень (манекен). Вы увидите описание атаки. При нажатии ОК, Конрад " "нападёт." #. [message]: speaker=narrator @@ -275,7 +259,7 @@ msgid "" "b>, Li’sar will attack." msgstr "" "Чтобы атаковать манекен, сначала выберите атакующего (Лисар), а затем — " -"мишень (манекен). Вы увидите описание атаки. Когда нажмёте ОК, Лисар " +"мишень (манекен). Вы увидите описание атаки. При нажатии ОК, Лисар " "нападёт." #. [message]: speaker=student @@ -286,7 +270,7 @@ msgstr "Эй! Манекен даёт сдачи!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:351 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." -msgstr "Хмм, возможно, стоило начать с детской куклы." +msgstr "Хм-м, возможно, стоило начать с детской куклы." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:356 @@ -313,6 +297,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" +"Маленькая корона над Конрадом показывает, что он является лидером войск " +"своей фракции. В большинстве сценариев его гибель повлечет за собой " +"поражение. Оберегайте вашего лидера." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:376 @@ -321,6 +308,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" +"Маленькая корона над Лисар показывает, что она является лидером войск своей " +"фракции. В большинстве сценариев гибель лидера повлечет за собой поражение. " +"Оберегайте его." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386 @@ -328,7 +318,7 @@ msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" -"К сожалению, ты потратил свой ход, нападая на манекен. Теперь его очередь." +"К сожалению, весь твой ход был потрачен на атаку. Теперь очередь манекена." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391 @@ -337,12 +327,6 @@ msgstr "Чучело может ходить?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:396 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. It’s a magical quintain.\n" -#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " -#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " -#| "Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage " "each. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " @@ -356,7 +340,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403 msgid "Turns" -msgstr "" +msgstr "Ходы" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405 @@ -369,6 +353,13 @@ msgid "" "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" +"Каждый ход фракция получает очки для передвижения и действий. Как только вы " +"сделали всё, что наметили на этот ход, нажмите кнопку Конец хода в " +"правом нижнем углу экрана. Таким образом вы передадите право хода другим " +"игрокам (или фракциям под контролем компьютера). Некоторые сценарии " +"необходимо завершить за определённое число ходов. Количество совершённых " +"ходов и их лимит для данного сценария можно увидеть рядом с пиктограммой " +"флага в верхней части экрана." #. [event] #. [event]: (id=Delfador) 14 8}, (id=Delfador) facing nw} @@ -388,10 +379,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:428 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " -#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" @@ -401,17 +388,13 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:432 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" -msgstr "Передвиньте Конрада в деревню" +msgstr "Переместите Конрада в деревню" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:434 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" -msgstr "Передвиньте Лисар в деревню" +msgstr "Переместите Лисар в деревню" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:447 @@ -420,13 +403,6 @@ msgstr "Деревни" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:449 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " -#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows " -#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold " -#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " -#| "village you own." msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " @@ -434,11 +410,11 @@ msgid "" "recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you " "own." msgstr "" -"Вы захватили деревню! Теперь над ней развевается ваш флаг, а счётчик ваших " -"деревень увеличился на единицу. (Иконка с домиком наверху экрана показывает, " -"сколько у вас деревень). Деревни приносят вам золото, на которое можно " -"нанимать солдат. В начале каждого хода вы будете получать две золотых " -"монеты, и ещё по одной с каждой деревни, который владеете." +"Вы захватили деревню! Теперь над ней развевается ваш флаг, а число на " +"счётчике деревень увеличилось на единицу. (Иконка с домиком наверху экрана " +"показывает, сколько деревень вы контролируете). Деревни приносят вам золото, " +"за которое можно нанимать солдат. В начале каждого хода вы будете получать " +"две золотых монеты, и ещё по одной с каждой деревни, который владеете." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469 @@ -448,17 +424,16 @@ msgid "" "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" +"Начав свой ход, находясь в деревне, ты восстанавливаешь немного здоровья! В " +"деревне персонаж восстанавливает максимум 8 единиц здоровья за ход. Что " +"касается тебя, то ты получаешь $student_hp_heal_amount единиц здоровья." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " -#| "summon some help against that quintain." msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." msgstr "" "Сейчас ты восстановишь $hp_difference единиц здоровья. Но мне кажется, что " -"тебе понадобится помощь против этого манекена." +"тебе понадобится помощь в борьбе с этим манекеном." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:479 @@ -467,16 +442,12 @@ msgstr "Я завербую нескольких эльфов!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:484 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " -#| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" -"Великолепная мысль! Вернись в свой лагерь, и ты сможешь нанять двух солдат. " +"Великолепная мысль! Вернувшись в лагерь, ты сможешь нанять двух солдат. " "Золота тебе хватит." #. [event] @@ -496,11 +467,6 @@ msgstr "Вербовка" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " -#| "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " -#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " @@ -515,15 +481,13 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" -msgstr "Кликните левой кнопкой на воине" +msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши на воине" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Особенности" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534 @@ -535,34 +499,36 @@ msgid "" "experience to level up. A full list of all possible traits may be found in " "help." msgstr "" +"Не забудьте ознакомиться с особенностями ваших рекрутов. Они указаны " +"на боковой панели под указанием расы рекрута. Особенности могут влиять на " +"то, как вы используете ваши войска. К примеру, рекрут с особенностью " +"быстрый перевдвигается на одну дополнительную клетку за ход, а " +"умным рекрутам требуется набрать меньше опыта для повышения уровня. " +"Полный список особенностей можно посмотреть в меню помощи." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:568 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" -"Эй, этот манекен только что восстановил два очка здоровья! Пора наконец " -"напасть на него!" +"Эй, манекен только что восстановил два очка здоровья! Надо поскорее напасть " +"на него!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:573 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" -"Верно — боец, который целый ход ничего не делает, постепенно восстанавливает " +"Верно. Боец, который целый ход ничего не делает, постепенно восстанавливает " "здоровье." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:578 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " -#| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" -"Но прежде, чем ты отправишь своих воинов против манекена, обрати внимание, " -"что у них есть два типа атаки..." +"Но прежде, чем ты отправишь своих воинов в бой, обрати внимание, что у них " +"есть два типа атаки..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:583 @@ -575,38 +541,27 @@ msgid "" "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "" -"И каков же будет твой приказ? Меч (5-4) или лук (3-3)? Думаю, ты " -"разберёшься..." +"И какая же из них будет эффективнее? Атака мечом (5-4) или луком (3-3)? " +"Думаю, ты разберёшься..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:591 -#, fuzzy -#| msgid "Attack the orc with an Archer" msgid "Attack the quintain with your fighters" -msgstr "Нападите на орка лучником." +msgstr "Отправьте ваших воинов в атаку на манекен." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " -#| "again, now would you?\n" -#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" "Ты ведь не станешь делать глупостей, например, снова в одиночку нападать на " -"манекен, так ведь?\n" +"манекен?\n" "Пусть этим займутся нанятые тобой воины; они здорово облегчат тебе задачу." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:638 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged attack " @@ -629,7 +584,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:665 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" -msgstr "Продолжай нападать обоими эльфами, пока не одолеешь манекен!" +msgstr "Продолжай атаку, пока не одолеешь манекен!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:680 @@ -646,8 +601,8 @@ msgstr "Описание бойца" msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" -"Чтобы посмотреть информацию об бойце, кликните на нём правой кнопкой мышки и " -"выберите Описание бойца." +"Чтобы просмотреть информацию об бойце, щёлкните на нём правой кнопкой мыши " +"и выберите Описание бойца." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702 @@ -683,22 +638,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726 msgid "You had really better finish off that quintain." -msgstr "" +msgstr "Пора бы тебе уже прикончить этот манекен." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736 msgid "Advancement" -msgstr "Продвижение" +msgstr "Повышение уровня" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " -#| "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go " -#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be " -#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice " -#| "as much to support as first level units." msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " @@ -706,7 +654,7 @@ msgid "" "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" -"Когда боец наберёт достаточно опыта (индикатор опыта, если есть, " +"Когда боец набирает достаточно опыта (индикатор опыта, если есть, " "расположен справа от индикатора здоровья), он продвигается на " "следующий уровень. Эльфийские воины могут развиваться двумя путями; какой из " "них выбрать — решать вам. Заметим, что солдаты второго уровня требуют в два " @@ -727,16 +675,16 @@ msgid "" "rivers. However, these quintains use a magical attack, which always " "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies." msgstr "" -"Когда вы выбираете бойца, на клетках разных местностей появляются цифры " -"процентов. Чем больше цифра, тем выше защита бойца. Защита высока, " -"например, в замках и деревнях, и очень мала в реках. Однако, атаки кукол " -"магические, у них 70% вероятности поразить Вас вне зависимости от " -"того, где вы находитесь." +"Выбрав бойца, при наведении на клетки различных типов местностей вы " +"увидитеотображение процентов. Чем больше цифра, тем выше защита " +"бойца. Защита высока, например, в замках и деревнях, и очень мала в реках. " +"Однако, эти манекены используют магическую атаку, которая имеет 70% " +"вероятности поразить цель, вне зависимости от её местонахождения." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763 msgid "Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Ох! Эта тренировка сплошная мука..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:793 @@ -748,51 +696,31 @@ msgstr "Манекен повержен, а у меня стало больше #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." +#| "opponent. Gain enough experience and you'll become more powerful." msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" -"Да, во время битвы ты получаешь опыт, особенно если ты убьёшь противника. " -"Если накопишь достаточно опыта, то станешь сильнее.\n" -"Теперь, Конрад, я оставлю тебе ещё чучел — попрактикуйся! А потом будет " -"настоящее дело..." +"Да, во время битвы ты получаешь опыт, особенно убивая противника. Если " +"накопишь достаточно опыта, то станешь сильнее." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:804 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -"Да, во время битвы ты получаешь опыт, особенно если ты убьёшь противника. " -"Если накопишь достаточно опыта, то станешь сильнее.\n" -"Теперь, Конрад, я оставлю тебе ещё чучел — попрактикуйся! А потом будет " -"настоящее дело..." +"А сейчас, Конрад, я оставлю тебе ещё чучел — попрактикуйся! После этого нас " +"ждёт настоящее дело..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:809 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -"Да, во время битвы ты получаешь опыт, особенно если ты убьёшь противника. " -"Если накопишь достаточно опыта, то станешь сильнее.\n" -"Теперь, Лисар, я оставлю тебе ещё чучел — попрактикуйся! А потом будет " -"настоящее дело..." +"А сейчас, Лисар, я оставлю тебе ещё чучел — попрактикуйся! После этого нас " +"ждёт настоящее дело..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:883 @@ -815,17 +743,13 @@ msgstr "Завершить сценарий" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:908 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " -#| "using the End Scenario item in the context menu." msgid "" "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " "using the End Scenario item in the context menu to move on to the " "next phase of your training." msgstr "" -"Хотите продолжить тренировку? Вы можете закончить этот сценарий в любой " -"момент, выбрав пункт Конец сценарий в контекстном меню." +"Хотите продолжить тренировку? Вы можете завершить этот сценарий в любой " +"момент, выбрав пункт Завершить сценарий в контекстном меню." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910 @@ -843,6 +767,8 @@ msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" +"Думаю, мне уже всё понятно. Вперёд! Может быть теперь меня ждёт настоящая " +"битва?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:948 @@ -851,13 +777,6 @@ msgstr "Победа" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:950 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that " -#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final " -#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is " -#| "called linger mode. When you’re finished, click the End " -#| "Scenario button to go on the next scenario in the campaign." msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " @@ -865,15 +784,13 @@ msgid "" "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" -"После сообщения о победе карта будет затемнена, это обозначает, что сценарий " -"завершён. Вы, однако, сможете изучить конечное расположение и состояние " -"Ваших войск. Это называется режим остановки. Затем нажмите Конец " +"После сообщения о победе карта будет затемнена, это означает, что сценарий " +"завершён. Однако, вы сможете изучить конечное расположение и состояние Ваших " +"войск. Это называется режим остановки. После этого нажмите Конец " "сценария, чтобы перейти к следующему." #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" msgstr "Введение в Веснот, часть II" @@ -895,7 +812,7 @@ msgstr "Галдрад" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" -msgstr "Надеюсь, после этого я смогу отступить!" +msgstr "Надеюсь, после такого я смогу отступить!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95 @@ -905,12 +822,12 @@ msgstr "Один везучий орк-пехотинец — и мне крыш #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." -msgstr "Ой! Мне нужно подлечиться в деревне." +msgstr "Ой! Не мешало бы мне подлечиться в деревне." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" -msgstr "" +msgstr "Надо отступить, пока меня не поймали с таким низким уровнем здоровья. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:102 @@ -929,10 +846,8 @@ msgstr "Смерть Лисар" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" -msgstr "Смерть Конрада" +msgstr "Смерть Галдрада" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:144 @@ -940,49 +855,39 @@ msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"Хо-хо, Галдрад! Делфадор наколдовал мне ещё противников? Небось стадо " -"огородных пугал, да?" +"Эй, Галдрад! Делфадор наколдовал мне ещё противников? Небось стадо огородных " +"пугал, да?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"На другом берегу реки засели орки. Здесь эльфийская земля; они поступили " -"неумно, придя сюда. Мы, эльфы, в лесу быстры и почти неуязвимы. Победи их " -"вожака, чтобы они нас больше не беспокоили. Я буду давать тебе советы." +"Дело серьёзно, Конрад! На другом берегу реки засели орки. Они поступили " +"глупо, придя на эльфийскую землю. Мы, эльфы, в лесу быстры и почти " +"неуязвимы. Победи их вожака, чтобы они нас больше не беспокоили. Я помогу " +"тебе советами." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"На другом берегу реки засели орки. Здесь эльфийская земля; они поступили " -"неумно, придя сюда. Мы, эльфы, в лесу быстры и почти неуязвимы. Победи их " -"вожака, чтобы они нас больше не беспокоили. Я буду давать тебе советы." +"Дело серьёзно, Лисар! На другом берегу реки засели орки. Они поступили " +"глупо, придя на эльфийскую землю. Мы, эльфы, в лесу быстры и почти " +"неуязвимы. Победи их вожака, чтобы они нас больше не беспокоили. Я помогу " +"тебе советами." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161 msgid "What should I do?" -msgstr "Что мне следует сделать?" +msgstr "Что мне нужно сделать?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:164 @@ -990,8 +895,8 @@ msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" -"Сначала нам нужно разобраться с орком, что стоит посреди реки. Это будет " -"несложно." +"Сначала надо разобраться с орком, что стоит на острове посреди реки. Это " +"будет несложно." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:166 @@ -999,7 +904,7 @@ msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" -"В это время их вожак будет вербовать солдат. Он пошлёт их против нас, и " +"В это время их вожак будет вербовать солдат. Он пошлёт их против нас, и тут " "начнётся настоящий бой." #. [event] @@ -1010,10 +915,10 @@ msgid "" "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" -"Видишь эту тёмно-синюю воду? Она слишком глубока — ни мы, ни они не сможем " -"по ней пройти. Они могут медленно идти по узкой полоске мелководья на " -"востоке (светло-синяя вода); но мы можем занять побережье и заставить их " -"биться в воде — так что они будут уязвимы, мы же — под защитой леса." +"Видишь эту тёмно-синюю воду? Она слишком глубока — ни мы, ни орки не сможем " +"перейти в этих местах. Они будут медленно продвигаться по узкой полосе " +"мелководья на востоке (там светло-синяя вода); но если мы займём побережье и " +"заставим их биться в воде, они будут уязвимы, мы же — под защитой леса." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170 @@ -1022,14 +927,14 @@ msgid "" "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" -"Так что они, скорее всего, будут атаковать по мосту. Остров в центре — ключ " -"к битве: там есть деревня, где можно лечить раненых, и лес, где мы хорошо " -"сражаемся." +"Так что они, скорее всего, будут прорываться по мосту. Остров в центре — " +"ключевая позиция в этой битве: там есть деревня, где можно лечить раненых, и " +"лес, в котором мы лучше защищены." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:174 msgid "Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Вперёд! В атаку!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:179 @@ -1037,6 +942,8 @@ msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "singlehandedly?" msgstr "" +"Погоди! Тебе нужно собрать войско. Неужели ты собираешься сражаться с орками " +"в одиночку?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:192 @@ -1046,6 +953,9 @@ msgid "" "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" +"С прошлой тренировки у тебя остались ветераны. Стоит призвать их, " +"если хочешь начать битву с более опытными воинами. Однако, хорошо обдумай " +"своё решение: если у бойца мало опыта, возможно, дешевле будет нанять нового." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:198 @@ -1053,6 +963,8 @@ msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" +"Некоторые из ваших бойцов повысили свой уровень. Теперь они стали сильнее. " +"Призовите их в первую очередь." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:213 @@ -1062,11 +974,14 @@ msgid "" "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" +"К сожалению, никто из ваших бойцов не выжил, поэтому вам придётся нанять " +"новых. Если бы у вас остались ветераны, вы могли бы призвать/i> их в этом " +"сценарии. Они бы оказались большим подспорьем в сражении с орками." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:220 msgid "Recalling" -msgstr "" +msgstr "Призыв" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222 @@ -1079,6 +994,13 @@ msgid "" "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" +"Помимо найма новых бойцов в каждом сценарии, вы также можете призывать ветеранов, принимавших участие в предыдущих сражениях. Каждый из них " +"обойдётся вам в 20 золотых. Призывая наиболее опытных бойцов с удачным " +"сочетанием характеристик и особенностей, за несколько сценариев вы сможете " +"собрать мощную армию. Чтобы призвать бойца, нажмите правую кнопку мыши, " +"когда ваш лидер находится в крепости, и выберите призвать. Однако, не " +"пренебрегайте наймом новых бойцов." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 @@ -1088,39 +1010,35 @@ msgid "" "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" +"В этом сценарии вам доступны новые бойцы: эльфийские лучники и ведуньи. " +"Подробнее о них расскажу, когда вы их наймёте. Я бы рекомендовал " +"сбалансированную комбинацию из двух лучников, двух воинов и одной ведуньи." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:230 msgid "Recruit or recall your troops" -msgstr "" +msgstr "Наймите или призовите войска" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244 -#, fuzzy -#| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" -msgstr "Шаман" +msgstr "Ведунья" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " -#| "friendly units around her. She also has a special attack which slows enemies, halving the damage they do." msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do for one turn." msgstr "" -"Шаманки довольно слабы, но зато умеют лечить бойцов вокруг себя. " -"Также у них есть особая атака, которая замедляет противника и " -"уменьшает наносимый им урон!" +"Ведуньи довольно слабы, зато умеют лечить бойцов вокруг себя. Также у " +"них есть особая атака, которая замедляет противника и уменьшает " +"наносимый ими урон на один ход." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250 msgid "Abilities and Weapon Specials" -msgstr "" +msgstr "Способности и особенности оружия" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:252 @@ -1142,13 +1060,28 @@ msgid "" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in help." msgstr "" +"У некоторых бойцов есть способности. В отличие от особенностей, " +"которые обычно добавляют или отнимают несколько очков характеристик, " +"способности - это особое поведение, недоступное обычным бойцам. Например, " +"эльфийская ведунья умеет лечить, что позволяет ей в начале каждого хода " +"восстанавливать по 4 очка здоровья бойцам, находящимся на прилегающих " +"клетках. Бойцы со способностями, особенно такими, как Лечение, очень " +"полезны. Не рискуйте ими понапрасну.\n" +"\n" +"Особенности оружия представляют собой модификаторы, усиливающие определённые " +"атаки. Например, ведунья, атакуя противника заклятием Путы, может его " +"замедлить. В таком случае, весь следующий ход он будет наносить только " +"половину урона. Ещё одна особенность, Бьёт первым, позволяет упреждать " +"удары, вне зависимости от того, кто является атакующим. А с особенностью " +"Магия, атака всегда имеет 70%-ый шанс попасть в цель.\n" +"\n" +"Полный список способностей и особенностей оружия, а также особенности " +"бойцов, можно найти в меню Помощь." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" -msgstr "Воин" +msgstr "Стрелок" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:272 @@ -1158,6 +1091,10 @@ msgid "" "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" +"В отличие от воинов предпочитающих ближний бой, стрелки более сильны в " +"обращении с оружием дальнего боя. Разумнее всего атаковать вражеских бойцов, " +"сражающихся в ближнем бою, дальнобойным оружием, и наоборот. Это позволит " +"уменьшить урон, получаемый при контратаках противника." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:295 @@ -1165,28 +1102,22 @@ msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" +"Вижу, ведуньи тебе понравились. Они прекрасные лекари, однако, их " +"наступательные возможности не на высоте." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " -#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " -#| "need more income." msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" -"Никто из твоих новых бойцов не может ходить, зато ты можешь. Пятеро твоих " -"бойцов стоят тебе 5 золотых, так что ты теряешь 3 золотых каждый ход. Тебе " -"нужны дополнительные источники средств." +"Твои новые бойцы пока не могут передвигаться, зато ты можешь. Тебе нужны " +"дополнительные источники дохода: ты можешь захватить окрестные деревни." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:309 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" -msgstr "Передвиньте Конрада в деревню" +msgstr "Захватите деревню" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324 @@ -1194,11 +1125,13 @@ msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" +"Замечательно! Как Делфадор уже говорил, каждая деревня поддерживает одного " +"бойца и приносит тебе 1 золотой за ход." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329 msgid "Income and Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Доход и содержание" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 @@ -1209,6 +1142,12 @@ msgid "" "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" +"Каждый ход вы будете получать 2 золотых, плюс по одному золотому за каждую " +"захваченную деревню. Однако, из этой суммы вычитается содержание. " +"Бесплатно вы можете содержать такое количество бойцов, чьи уровни в сумме " +"равняются количеству захваченных вами деревень. За каждый уровень сверх " +"этого числа, вычитается по 1 золотому за ход. Наняв слишком много бойцов, вы " +"будете терять деньги каждый ход." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347 @@ -1216,6 +1155,8 @@ msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"А теперь, юноша, время обсудить стратегию. Твои бойцы готовы к наступлению, " +"вожак орков тоже начал собирать войска." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:352 @@ -1223,6 +1164,8 @@ msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"А теперь, юная леди, время обсудить стратегию. Ваши бойцы готовы к " +"наступлению, вожак орков тоже начал собирать войска." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:358 @@ -1230,6 +1173,8 @@ msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" +"Галдрад, перейдя реку вброд, можно подобраться к его крепости и там быстро с " +"ним расправиться." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363 @@ -1240,6 +1185,11 @@ msgid "" "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgstr "" +"Можно, но в воде эльфы (да и орки) уязвимее: скорость передвижения падает, а " +"также снижается процентзащиты. Враг получит 80%-ый шанс попасть по " +"вам. Так как показатель защиты эльфов возрастает в лесу, советую держаться " +"его границ и атаковать орков оттуда: их шанс попадения по вам снизится до " +"40%." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:368 @@ -1248,12 +1198,15 @@ msgid "" "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" +"Однако, не оставляйте брод без присмотра. Орки могут попробовать обойти нас " +"с фланга. Не помешает отправить нескольких бойцов защищать брод и деревни, " +"что находятся поблизости от него." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:373 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." -msgstr "" +msgstr "Ладно. Мост, так мост. Будем переходить осторожно." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 @@ -1265,6 +1218,12 @@ msgid "" "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" +"Этот пехотинец всё ещё блокирует наш путь. Он не использует оружие дальнего " +"боя, поэтому стрелки смогут напасть на него почти ничем не рискуя. К " +"сожалению, твои бойцы не смогут добраться до него на этом ходу, но не давай " +"им прохлаждаться. Отведи их на позиции, чтобы они смогли пойти в атаку на " +"следующем ходу. На этом берегу реки есть ещё несолько деревень. Отправь туда " +"войска, чтобы получить доход и подлечить бойцов." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:380 @@ -1279,20 +1238,14 @@ msgid "" "take to get there." msgstr "" "Вы можете отдать бойцу приказ двигаться в течение нескольких ходов. Для " -"этого выберите бойца и кликните на месте назначения. Число покажет, сколько " +"этого выберите бойца и щёлкните на месте назначения. Число покажет, сколько " "ходов ему потребуется, чтобы туда добраться." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:387 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." -msgstr "" -"Теперь все деревни вокруг замка — твои, но не уходи далеко, так чтобы можно " -"было нанять ещё бойцов." +msgstr "Думаю, я пока побуду в замке, найму ещё несколько бойцов." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:393 @@ -1302,6 +1255,10 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Учение пошло тебе на пользу, Конрад. В самом начале игры разумнее оставить " +"лидера под защитой крепостных стен. Если в ходе битвы ты окажешься " +"отрезанным от крепости, то лишишься возможности нанять войска, когда это так " +"необходимо." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:398 @@ -1311,6 +1268,10 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Учение пошло тебе на пользу, Лисар. В самом начале игры разумнее оставить " +"лидера под защитой крепостных стен. Если в ходе битвы ты окажешься " +"отрезанной от крепости, то лишишься возможности нанять войска, когда это так " +"необходимо." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408 @@ -1324,50 +1285,36 @@ msgid "" "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" -"Если навести указатель мыши на противника, то можно увидеть, насколько " -"далеко он может двигаться. Также можно увидеть все возможные ходы противника " -"с помощью команды Показывать ходы противника из меню Действия." +"Если навести указатель мыши на противника, можно увидеть зону его " +"передвижения. Также можно увидеть все возможные ходы противника с помощью " +"команды Показывать ходы противника из меню Действия." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:413 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " -#| "Wolf Riders reach it." msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" -msgstr "" -"Этот пехотинец загородил собой мост! Нам нужно занять остров прежде, чем до " -"него доберутся волчьи наездники." +msgstr "Нужно занять остров до того, как до него доберутся волчьи наездники!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:418 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "Can’t we just move around the orcs?" -msgstr "Может, просто обойти его?" +msgstr "Мы не можем просто обойти орков?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of " -#| "Control and cannot move further that turn.\n" -#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the " -#| "water, you’ll have to kill the Grunt." msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Нет. Как только ты приблизишься к противнику, ты попадёшь в его зону " -"контроля и не сможешь больше двигаться на этом ходу.\n" -"Если не хочешь, чтобы твои солдаты, переправляясь на остров, бултыхались в " -"воде — придётся его убить." +"контроля и не сможешь больше двигаться на этом ходу.Если не хочешь, " +"чтобы твои солдаты, переправляясь на остров, бултыхались в воде — придётся " +"его убить." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:435 msgid "Zone of Control" -msgstr "" +msgstr "Зона контроля" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437 @@ -1379,35 +1326,30 @@ msgid "" "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" +"Клетки, окружающие бойца, представляют собой его Зону контроля. Когда " +"вражеский боец попадает на такую клетку, он теряет возможность передвигаться " +"на этом ходу. Исключение составляют бойцы со способностью неуловимый. " +"Зоны контроля помогают не пустить сильных врагов к ключевым позициям, таким, " +"как деревни, даже если у вас достаточно скромное войско." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:452 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " -#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " -#| "closer for next turn." msgid "" "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" -"Никому больше не добраться до этого орка. Надеюсь, $unit.language_name " -"переживёт его контратаку! Займу-ка я побольше деревень и подтяну своих " -"солдат поближе." +"Если я убью пехотинца на этом ходу, надеюсь, мои бойцы переживут контратаку. " +"Займу-ка я побольше деревень и подтяну своих солдат поближе." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:457 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " -#| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Да. Если твоя шаманка будет стоять на мосту, прямо позади этого бойца, в " -"начале следующего хода она его подлечит." +"Если твоя ведунья встанет рядом с ранеными бойцами, то в начале хода она " +"вылечит по 4 очка здоровья каждому." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470 @@ -1415,20 +1357,19 @@ msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Орк повержен, и путь через мост свободен. А ещё мне полагается опыт за " +"смертельный удар." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:491 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " -#| "multiple directions!" msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" -"Будь осторожней: когда стоишь на мосту, на тебя могут напасть с нескольких " -"сторон!" +"Осторожнее! Когда стоишь на мосту, на тебя могут напасть с нескольких " +"сторон! Хотя в воде у орков ослаблена защита, они имеют численное " +"превосходство." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:507 @@ -1438,42 +1379,43 @@ msgid "" "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" +"Замечательно! Мы захватили деревню на острове. Используй деревья, чтобы " +"организовать засаду для орков; они избегают воды, поэтому будут двигаться по " +"мосту друг за другом. Ты же встретишь их на земле, где твоя защита лучше." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:510 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will " +#| "capture if it they try to sneak around via the ford! It will be hard to " +#| "dislodge them if they do." msgid "" "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture " "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" +"Не забудь о деревне возле пролива. Орки захватят её, если попытаются " +"воспользоваться бродом. Будет трудно выбить их оттуда." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:524 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " -#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " -#| "attack you!" msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" -"Очень опасно стоять в воде, когда рядом враг! Если на твоего бойца нападут, " -"то шанс попасть в него будет 80%! Отмени, и подожди пока они нападут сами!" +"Очень опасно стоять в воде, когда рядом враги! Если твоего бойца атакуют, " +"шанс попасть в него будет 80%! Отмени ход, и подожди пока они нападут сами!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:547 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " -#| "doubt the orc leader will let you use his!" msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" -"Оставайся рядом с лагерем! Вербовать бойцов можно только из лагеря, а я " -"очень сомневаюсь, что вожак орков пустит тебя в свой!" +"Не отходи далеко! Вербовать бойцов можно только из лагеря, и я очень " +"сомневаюсь, что вожак орков пустит тебя в свой!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564 @@ -1482,8 +1424,8 @@ msgid "" "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" -"Нужно занять эту деревню, или на следующем ходу они её захватят! Отведи туда " -"своего бойца, чтобы не пустить туда орков. Этот боец, кстати, сможет заодно " +"Нужно занять эту деревню, или на следующем ходу они её захватят! Чтобы " +"опередить орков, отведи туда своего бойца. Он, кстати, сможет заодно " "подлечиться." #. [event] @@ -1513,6 +1455,11 @@ msgid "" "You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see " "the current time of day and who has the advantage." msgstr "" +"Во время прохождения сценария, каждый ход будет происходить смена времени " +"суток. Существует четыре типа существ: порядочные, нейтральные, хаотичные и " +"теневые. Каждый тип получает различные бонусы или вычеты, в зависимости от " +"времени суток. При наведении мыши на изображение ландшафта под мини-картой " +"справа, вы увидите текущее время суток и типы существ, на которых оно влияет." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587 @@ -1522,7 +1469,7 @@ msgid "" "unit)." msgstr "" "Не забудь отводить раненых в деревни. Лекари могут восстанавливать только 4 " -"очка здоровья, а деревни — 8 (максимум для любого бойца)." +"очка здоровья за раз, а деревни — 8 (максимум для любого бойца)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:597 @@ -1530,13 +1477,13 @@ msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" -"Берегись орков, пересекающих реку! Если они доберутся до леса, будет нелегко " -"вытеснить их обратно!" +"Осторожно! Не дай оркам пересечь реку! Если они доберутся до леса, будет " +"нелегко вытеснить их обратно!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:605 msgid "Tracking Unused Units" -msgstr "Ищем неиспользованных бойцов" +msgstr "Ищем бойцов не совершивших ход" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607 @@ -1547,11 +1494,10 @@ msgid "" "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" -"Чтобы убедиться, что вы использовали всех своих бойцов, нажмите на клавишу " -"n. Она автоматически выбирает следующего бойца. Нажмите пробел, чтобы обозначить, что боец на этом ходу больше никуда не пойдёт. Когда " -"нажатие на n больше не находит следующего свободного бойца, можно " -"закончить ход." +"Чтобы убедиться, что все ваши бойцы совершили ход, нажмите на клавишу n. Она автоматически выбирает следующего бойца. Чтобы обозначить, что он на " +"этом ходу больше никуда не пойдёт, нажмите пробел. Когда нажатие на " +"n больше не находит следующего свободного бойца, можно закончить ход." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616 @@ -1560,24 +1506,17 @@ msgstr "Условия победы" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " -#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " -#| "the Main Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " "Menu)." msgstr "" -"В этой сценарии для победы достаточно убить лидера орков. (Условия победы в " +"В этом сценарии для победы достаточно убить лидера орков. Условия победы в " "сценарии можно увидеть, выбрав пункт Задачи сценария в главном " -"меню)." +"меню." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:627 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit the Right Unit Types" msgid "Recruit the Right Units" msgstr "Вербуйте бойцов с умом" @@ -1587,15 +1526,13 @@ msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" -"Не забывай при необходимости вербовать бойцов. Лучники обычно хороши против " -"пехоты орков, волчьих всадников, и их лидера." +"Нанимай бойцов, необходимых в данной ситуации. Лучники обычно хороши против " +"пехотинцев, волчьих всадников, и лидера орков." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:656 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "У меня больше нет денег вербовать бойцов!" +msgstr "У меня хватит денег, чтобы завербовать ещё бойцов!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:710 @@ -1604,7 +1541,7 @@ msgid "" "Do not let it die!" msgstr "" "Этому бойцу достаточно один раз убить противника (8 очков опыта), чтобы " -"продвинуться! Не дай ему погибнуть!" +"получить уровень! Не дай ему погибнуть!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:732 @@ -1612,8 +1549,8 @@ msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" -"Их лидер укрылся в той деревне! Он не так глуп, как я думал. Он будет хорошо " -"защищён и будет лечиться каждый ход." +"Их лидер укрылся в той деревне! Он не так глуп, как я думал. Теперь он " +"хорошо защищён и будет лечиться каждый ход." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:743 @@ -1621,8 +1558,8 @@ msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" -"Он захватил нашу деревню! Выбей его оттуда, иначе он будет хорошо защищён и " -"будет лечиться каждый ход." +"Он захватил нашу деревню! Выбей его оттуда, теперь он хорошо защищён и будет " +"лечиться каждый ход." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755 @@ -1646,65 +1583,42 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:796 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " -#| "points. He would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" -"Нам будет не хватать $deadguy.name|: у него было $deadguy.experience очков " -"опыта, он мог очень скоро достигнуть второго уровня." +"Нам будет не хватать $unit.name|, ведь у него было $unit.experience очков " +"опыта, он мог очень скоро достичь второго уровня." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:802 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience " -#| "experience points. She would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" -"Нам будет не хватать $deadguy.name|: у неё было $deadguy.experience очков " -"опыта, она могла очень скоро достигнуть второго уровня." +"Нам будет не хватать $unit.name|, ведь у неё было $unit.experience очков " +"опыта, она могла очень скоро достичь второго уровня." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our " -#| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" -msgstr "" -"Нам будет не хватать $deadguy.name|, но, во всяком случае, он был не самым " -"опытным бойцом!" +msgstr "Нам будет не хватать $unit.name|, хотя он был не самым опытным бойцом!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:837 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our " -#| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"Нам будет не хватать $deadguy.name|, но, во всяком случае, она была не самым " -"опытным бойцом!" +"Нам будет не хватать $unit.name|, хотя она была не самым опытным бойцом!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:857 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." -#| "name|." msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|." -msgstr "Бойцы второго уровня сильны, но не бессмертны! Прощай, $deadguy.name|." +msgstr "Бойцы второго уровня сильны, но не бессмертны! Прощай, $unit.name|." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871 @@ -1731,6 +1645,11 @@ msgid "" "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" +"Повышение уровня полностью меня исцелило! Теперь я могу восстанавливать по 8 " +"очков здоровья за ход, а также нейтрализовать действие яда, если бойцы не " +"успевают добраться до деревни! Также я овладела новой магической " +"атакой, а это значит, у меня всегда будет 70%-ый шанс попасть в противника. " +"Однако, моя атака не настолько мощная, как у колдуньи." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:909 @@ -1740,104 +1659,78 @@ msgid "" "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" +"Повышение уровня полностью меня исцелило! Я больше не могу исцелять бойцов, " +"но зато мне стало известно новое заклинание волшебного огня, которое наносит " +"4 удара по 7 очков урона каждый. Эта атака магическая, поэтому у меня " +"всегда есть 70%-ый шанс попасть в противника." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " -#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " -#| "units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " "me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"Я продвинулся на новый уровень и полностью излечился!\n" -"Теперь у меня есть способность снайпер — мои шансы попасть из лука не " -"меньше 60%. Я наношу 9 единиц урона в каждой из 4 атак. С моей помощью вы " -"можете добраться до самых труднодоступных врагов." +"Повышение уровня полностью меня исцелило!Теперь у меня есть способность " +"снайпер — мои шансы попасть из лука в противника всегда равны 60%. Я " +"делаю четыре выстрела по 9 единиц урона каждый. Я помогу вам справиться с " +"хорошо защищёнными врагами." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:936 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " -#| "they are right next to me." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"Я продвинулся на новый уровень и полностью излечился!\n" -"Я хорошо владею как мечом, так и луком, к тому же у меня есть особый навык: " -"засада. Я могу укрыться в лесу, и враг увидит меня только если " -"встанет рядом со мной." +"Повышение уровня полностью меня исцелило! Я хорошо владею как мечом, так и " +"луком, к тому же у меня есть способность засада. Я могу укрыться в " +"лесу так, что враг увидит меня только если встанет подойдёт совсем близко." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " -#| "position me carefully." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" -"Я продвинулся на новый уровень и полностью излечился!\n" -"Я одинаково хорошо владею луком и мечом, а ещё у меня есть способность к " -"лидерству. Бойцы первого уровня рядом со мной будут наносить на 25% " -"больше урона, так что располагайте меня разумно." +"Повышение уровня полностью меня исцелило! Я одинаково хорошо владею луком и " +"мечом, а ещё у меня есть способность к лидерству. Бойцы первого " +"уровня рядом со мной будут наносить на 25% больше урона, так что тщательнее " +"выбирайте место моей дислокации." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:963 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" -"Я продвинулся на новый уровень и полностью излечился!\n" -"Я теперь очень хорошо владею мечом и наношу 8 единиц урона в каждой из " -"четырёх атак." +"Повышение уровня полностью меня исцелило! Теперь я очень хорошо владею мечом " +"и наношу 4 удара по 8 единиц урона каждый. У меня нет способности лидерство, " +"как у капитана, зато мои превосходные боевые навыки позволяют наносить " +"больше урона!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:972 -#, fuzzy -#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" -msgstr "Ты слишком затянул! Мы никогда не избавимся от этих орков!" +msgstr "" +"Ты слишком долго возишься! Теперь мы никогда не избавимся от этих орков!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:988 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Это... было глупо. Мне надо быть осторожнее." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!" -msgstr "" +msgstr "И кто теперь тебе расскажет, как победить этих орков?!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1037 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " -#| "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A " -#| "Tale of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South " -#| "Guard was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, " -#| "Li’sar and Delfador are characters from Heir to the Throne." msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale " @@ -1847,11 +1740,12 @@ msgid "" "to the in-game help browser if you ever need to refresh your memory on " "gameplay mechanics." msgstr "" -"Вы победили! Теперь можете попробовать кампании для новичков — например, " +"Вы разбили орков! Теперь можете попробовать кампании для новичков, например, " "Южная стража, Набег орков, Сказание о двух братьях или " -"Наследник престола. Кампания Южная стража сделана специально " +"Наследник престола. Кампания Южная стража создана специально " "для новичков. Конрад, Лисар и Делфадор — персонажи кампании Наследник " -"престола." +"престола. Если вам понадобится вспомнить основы игрового процесса, " +"загляните во внутриигровое меню помощи." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 @@ -1867,8 +1761,8 @@ msgid "" "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" -"Молодые и дерзкие, ученики вооружены мечом и уязвимы к атакам более опытных " -"врагов. Тем не менее, возможно, однажды они смогут стать великими воинами." +"Молодые и дерзкие, ученики вооружены мечом и уязвимы к вражеским атакам. Тем " +"не менее, у них есть все шансы однажды стать великими воинами." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23 @@ -1896,8 +1790,8 @@ msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" -"Манекены используются в тренировках и рыцарских турнирах. Очень необычные " -"ощущения — когда на тебя нападает нечто подобное." +"Манекены используются в тренировках и рыцарских турнирах. Как правило, на " +"людей не нападают." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25 @@ -1911,16 +1805,12 @@ msgstr "Отмена" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " -#| "correcting mistakes." msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" -"Чаще всего вы можете отменить действие, нажав на клавишу u — это " -"очень полезно для исправления ошибок." +"Большинство действий можно отменить, нажав на клавишу u — это очень " +"полезно для исправления ошибок." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:70 msgid "" @@ -1930,13 +1820,11 @@ msgstr "" "\n" "Щёлкните мышкой или нажмите пробел для продолжения..." -#, fuzzy -#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." #~ msgid "" #~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll " #~ "win." #~ msgstr "" -#~ "Мальчик мой, у тебя 32 единицы здоровья и меч в придачу. Уверен: ты " +#~ "Мальчик мой, у тебя 32 единицы здоровья и меч в придачу. Уверен, ты " #~ "победишь." #~ msgid "" @@ -2448,7 +2336,7 @@ msgstr "" #~ "showing who has the advantage." #~ msgstr "" #~ "После этого диалога наведите указатель мыши на изображение ландшафта над " -#~ "миникартой справа. Вы увидите описание времени суток и узнаете, у кого " +#~ "мини-картой справа. Вы увидите описание времени суток и узнаете, у кого " #~ "сейчас преимущество." #~ msgid "Defend here"