diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 02f71c357474..11a6290c7eb3 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -1,4 +1,6 @@ ## Version 1.14.5+dev + ### Language and i18n + * Updated translations: Italian ## Version 1.14.5 ### AI diff --git a/po/wesnoth-ai/it.po b/po/wesnoth-ai/it.po index 2c7ee5a35fa0..2dec1fa44e75 100644 --- a/po/wesnoth-ai/it.po +++ b/po/wesnoth-ai/it.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 01:42-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:48+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 @@ -674,6 +674,26 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rowck #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:91 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" +#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " +#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour " +#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I " +#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n" +#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n" +#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over " +#| "my behavior.\n" +#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get " +#| "there.\n" +#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n" +#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to " +#| "rest sometimes!)\n" +#| "\n" +#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " @@ -840,6 +860,22 @@ msgstr "Disabilita il controllo umano per la Squadra 1" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:419 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro " +#| "AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except " +#| "for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will " +#| "be displayed throughout the scenario to point out what the units are " +#| "doing.\n" +#| "\n" +#| "The player controls Side 1. There are right-click context menu options " +#| "for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is " +#| "useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n" +#| "\n" +#| "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. " "All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for " @@ -858,7 +894,7 @@ msgstr "" "Questo scenario mostra una varietà di usi differenti della Micro IA «Vai a». " "Tutte le fazioni IA sono controllate da questa Micro IA in un modo o " "nell’altro (ad eccezione dei sauri, che sono controllati dalla Micro IA " -"«Osservatore»). I diversi messaggi verranno mostrati lungo tutto lo scenario " +"«Osservatore»). Diversi messaggi verranno mostrati lungo tutto lo scenario " "per spiegare cosa stiano facendo le varie unità.\n" "\n" "Il giocatore controlla la fazione 1. Ci sono dei menu contestuali attivabili " @@ -1767,6 +1803,17 @@ msgstr "Note" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:475 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" +#| "\n" +#| "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from " +#| "the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n" +#| "\n" +#| "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" "\n" @@ -1878,6 +1925,24 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:152 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " +#| "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " +#| "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n" +#| "\n" +#| "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints " +#| "here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only " +#| "a single waypoint at the end of the route would work just as well (or " +#| "probably even better).\n" +#| "\n" +#| "Also note that the messenger does not have to get exactly to each " +#| "signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n" +#| "\n" +#| "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " +#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " @@ -1897,7 +1962,7 @@ msgid "" "https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "La Micro AI «Scortare un Messaggero» tenterà di muovere il messaggero " -"dragone al cartello situato a nord. proteggendolo nel miglior modo possibile " +"dragone al cartello situato a nord, proteggendolo nel miglior modo possibile " "con le altre unità. Gli orchi di Vanak devono fermarlo.\n" "\n" "Nota che il percorso del messaggero è formato da una serie di tappe " @@ -2923,6 +2988,27 @@ msgstr "Piazzamento Pipistrello squadra 2" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " +#| "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " +#| "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm " +#| "scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit " +#| "in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members " +#| "slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual " +#| "bats might roam around for quite some time before they find their way " +#| "back. It is also possible that individual bats (or small groups) split " +#| "off from the larger swarm at times.\n" +#| "\n" +#| "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves " +#| "so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There " +#| "are also several right-click options, for example for adding bats or " +#| "gryphons or for taking units off the map.\n" +#| "\n" +#| "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " diff --git a/po/wesnoth-dw/it.po b/po/wesnoth-dw/it.po index 92c355657f9f..152210fbb5b6 100644 --- a/po/wesnoth-dw/it.po +++ b/po/wesnoth-dw/it.po @@ -1,12 +1,12 @@ # # Michele Maresi (mich) 2009-2013 -# Antonio 'Antro' Rosella 2013-2017 +# Antonio 'Antro' Rosella 2013-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:37 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 02:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:01+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" "situate all’imboccatura della baia che non sembravano altro che relitti " "balzarono fuori orde di orchi. Altri sciamarono fuori dalla città. A quel " "punto i nereidi furono intrappolati, e compresero di essere in grossa " -"inferiorità numerica. " +"inferiorità numerica." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60 @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gwabbo parla saggiamente. Devi combattere; io ti proteggerò con tutte le mie " "forze... ma quando la guerra incombe, un kai deve comandare saldamente. " -"Questa è la nostra tradizione. " +"Questa è la nostra tradizione." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:362 @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ascoltate! Schiavi, i nereidi hanno giurato guerra contro i vostri " "tormentatori. Se volete essere liberi, sollevatevi e conquistate la vostra " -"libertà." +"libertà!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:503 @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "" "Per come la vedo io, siete voi che mi state aiutando. Non c’è niente che " "volevo più che porre fine a questa schiavitù. Non posso nuotare, quindi non " "sarò in grado di seguirvi nel vostro viaggio, ma vi devo un favore. Se ci " -"sarà qualcosa che potrò fare per voi in futuro, la farò. " +"sarà qualcosa che potrò fare per voi in futuro, la farò." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:737 @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid "" "One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. " msgstr "" "Un’ora ci andrà bene. Non ci sarà bisogno di tutti noi per sconfiggere i non " -"morti." +"morti. " #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407 @@ -1554,12 +1554,12 @@ msgstr "Stai ancora calpestando la nostra terra! Ti avevo avvertito." msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it." msgstr "" "Ti avevo avvertito di stare fuori dalla nostra terra! Ora invece ci sei " -"dentro!" +"dentro." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548 msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it." -msgstr "Ti avevo detto di stare lontano dalle navi! Ora invece ci sei dentro!" +msgstr "Ti avevo detto di stare lontano dalle navi! Ora invece ci sei dentro." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:581 @@ -1790,6 +1790,8 @@ msgstr "Vlagnor" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124 +#, fuzzy +#| msgid "What are you mermen doing here?" msgid "What are you merfolk doing here?" msgstr "Cosa ci fate voi nereidi qui?" @@ -1815,6 +1817,10 @@ msgstr "Strega?" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " +#| "MORE mermen blasting and stabbing." msgid "" "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " "MORE merfolk blasting and stabbing." @@ -2432,7 +2438,7 @@ msgstr "" "mezzo! Ha continuato a diventare sempre più vecchio, ma non è mai morto. " "Beh, ADESSO è morto, ovviamente. Si aggira ancora in quel castello laggiù, " "ma è da un bel po’ che non si interessa più di tenere sotto controllo il " -"regno. Scommetto che posso svegliarlo, comunque. GUARDATE! " +"regno. Scommetto che posso svegliarlo, comunque. GUARDATE!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287 @@ -2587,6 +2593,10 @@ msgstr "Mi unirò subito a voi! Quel mostro è troppo innaturale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:569 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed " +#| "off the castle walls." msgid "" "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed " "off the castle walls." @@ -2761,7 +2771,7 @@ msgstr "Non si sarebbe separato da lei volentieri, quindi deve essere morto." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108 msgid "It is as you say." -msgstr "Esattamente" +msgstr "Esattamente." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112 @@ -2813,6 +2823,14 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army " +#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were " +#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. " +#| "The mermen arrived during the night, and found the mouth of their bay " +#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages " +#| "to gather news of the invaders." msgid "" "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened " "by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from " @@ -2826,7 +2844,7 @@ msgstr "" "tutti stanchi dal viaggio, ma avvicinandosi a casa, la stanchezza li " "abbandonò. I nereidi arrivarono durante la notte, e trovarono l’imboccatura " "della baia sorvegliata, così si diressero a sud lungo la costa verso alcuni " -"piccoli villaggi per avere novità sugli invasori." +"piccoli villaggi per avere notizie degli invasori." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439 @@ -2884,6 +2902,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491 +#, fuzzy +#| msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents." msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents." msgstr "All’alba, i nereidi dettero uno sguardo accurato ai loro nemici." @@ -3023,6 +3043,15 @@ msgstr "Epilogo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another " +#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover " +#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-" +#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same " +#| "time the mermen had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard " +#| "gone, the mermen relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha " +#| "was restored." msgid "" "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. " "But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they " @@ -3208,6 +3237,10 @@ msgstr "Nereide Cittadino" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " +#| "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous." msgid "" "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " "situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous." @@ -3300,6 +3333,8 @@ msgstr "Tridente delle tempeste" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11 +#, fuzzy +#| msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies." msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" @@ -3308,6 +3343,8 @@ msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13 +#, fuzzy +#| msgid "Only a merman can use this item." msgid "Only the merfolk can use this item." msgstr "Solo un nereide può usare questo oggetto." @@ -3420,7 +3457,7 @@ msgstr "" msgid "" " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." msgstr "" -"Questa unità è capace di stordire i nemici, facendogli perdere la zona di " +" Questa unità è capace di stordire i nemici, facendogli perdere la zona di " "controllo." #. [damage]: id=tail_stun diff --git a/po/wesnoth-help/it.po b/po/wesnoth-help/it.po index 25ca779c8527..26d4896ebde4 100644 --- a/po/wesnoth-help/it.po +++ b/po/wesnoth-help/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:38+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 02:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:43+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [time]: id=underground @@ -322,6 +322,13 @@ msgstr "Editor Mappa/Scenario" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:142 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " +#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " +#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" +#| "\n" +#| "The editor can be launched from the Map Editor" msgid "" "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " "on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " @@ -334,11 +341,15 @@ msgstr "" "Fornisce anche un limitato insieme di caratteristiche per impostare uno " "scenario di base.\n" "\n" -"L’editor può essere lanciato cliccando su text='Editor Mappe'" +"L’editor può essere lanciato cliccando su Editor Mappe" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " option at the title screen.\n" +#| "\n" +#| "What you get" msgid "" " option at the title screen.\n" "\n" @@ -346,7 +357,7 @@ msgid "" msgstr "" " opzione nella schermata iniziale.\n" "\n" -"
text='Che cosa ottieni'
" +"Che cosa ottieni" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -481,6 +492,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:189 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "How the information is saved depends on the loaded file:\n" +#| "\n" +#| "Native" msgid "" "\n" "How the information is saved depends on the loaded file:\n" @@ -490,10 +507,20 @@ msgstr "" "\n" "Il salvataggio delle informazioni dipende dal file caricato:\n" "\n" -"text='Nativo'" +"Nativo" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:192 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "A new map or file containing only the arguments to the map_data " +#| "attribute.\n" +#| "\n" +#| "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create " +#| "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n" +#| "\n" +#| "Embedded" msgid "" "\n" "A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n" @@ -511,7 +538,7 @@ msgstr "" "menù del gioco per creare una partita multigiocatore se viene salvata nella " "cartella di default.\n" "\n" -"text='Incluso'" +"text='Incluso'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:197 @@ -1321,6 +1348,21 @@ msgstr "Comandi" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:100 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat " +#| "unusual among modern strategy games. While other games strive for " +#| "complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of both " +#| "rules and gameplay. This does not make the game simple, however — from " +#| "these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to " +#| "learn but a challenge to master.\n" +#| "\n" +#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " +#| "play, new information is added to the various categories as you come " +#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special " +#| "situations and exceptions, follow the included links." msgid "" "\n" "\n" @@ -1338,13 +1380,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Battle for Wesnoth' è un gioco strategico a turni ad " -"ambientazione fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi " -"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, " -"text='Battle for Wesnoth' punta sulla semplicità delle " -"regole e della struttura di gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: " -"su queste semplici regole si fonda una fitta rete di complesse strategie che " -"rendono il gioco facile da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n" +"Battle for Wesnoth è un gioco strategico a turni ad ambientazione " +"fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi strategici. " +"Mentre altri giochi ricercano la complessità, Battle for Wesnoth " +"punta sulla semplicità delle regole e della struttura di gioco. Ciò non " +"rende tuttavia il gioco piatto: su queste semplici regole si fonda una fitta " +"rete di complesse strategie che rendono il gioco facile da imparare, ma " +"difficile da padroneggiare.\n" "\n" "Le prossime pagine ti spiegheranno tutto quello che c’è da sapere per " "giocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta " @@ -1359,6 +1401,26 @@ msgstr "Informazioni sul gioco" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:111 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " +#| "against those controlled by the computer, friends who each take turns on " +#| "the same computer (hotseat play), other players on the same network, or " +#| "players worldwide in multiplayer mode.\n" +#| "\n" +#| "Each of these battles is called a scenario, which can be strung " +#| "together to make campaigns. Besides the campaigns that ship with " +#| "the game, Wesnoth supports user-made content, and the add-on server " +#| "boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, factions, and " +#| "resources.\n" +#| "\n" +#| "The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup " +#| "Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well " +#| "as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own " +#| "battlefields.\n" +#| "\n" +#| "The Battle for Wesnoth project was begun in 2003, and has been " +#| "worked on by a multitude of volunteers ever since." msgid "" "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " "against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " @@ -1384,12 +1446,11 @@ msgstr "" "alternano al tuo computer (partite con la sedia calda), da altri giocatori " "nella tua rete, o giocatori sparsi per il mondo in modalità multigiocatore.\n" "\n" -"Ognuna di queste battaglie è chiamata text='scenario'; più " -"scenari possono essere legati insieme per formare text='campagne'. Oltre alle campagne fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta " -"pienamente contenuti creati dagli utenti, infatti il nostro server delle " -"estensioni contiene centinaia di mappe, campagne, ere e fazioni, tutte " -"personalizzate.\n" +"Ognuna di queste battaglie è chiamata scenario; più scenari possono " +"essere legati insieme per formare campagne. Oltre alle campagne " +"fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta pienamente contenuti creati dagli " +"utenti, infatti il nostro server delle estensioni contiene centinaia di " +"mappe, campagne, ere e fazioni, tutte personalizzate.\n" "\n" "Il gioco permette anche di utilizzare un linguaggio di customizzazione " "facilmente leggibile da un essere umano, il cosiddetto Wesnoth Markup " @@ -1398,9 +1459,8 @@ msgstr "" "editor di mappe e scenari permette di progettare un campo di battaglia a " "proprio piacimento.\n" "\n" -"Il progetto text='Battle for Wesnoth' è partito nel 2003, e " -"sin da allora un gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e " -"migliorare." +"Il progetto Battle for Wesnoth è partito nel 2003, e sin da allora un " +"gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e migliorare." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:123 @@ -1500,6 +1560,24 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called scenarios, " +#| "that pit your troops against the troops of one or more adversaries. " +#| "Multiple scenarios that follow on from each other, telling a story, make " +#| "up campaigns. In a campaign, you often need to play more " +#| "carefully, preserving your best troops for use again in later scenarios.\n" +#| "\n" +#| "The interactive Tutorial introduces the basics of Wesnoth gameplay " +#| "in the context of a scenario. Most material covered in the tutorial is " +#| "explained more in-depth in these pages, so you can always refer back here " +#| "if you forget something.\n" +#| "\n" +#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as Heir " +#| "to the Throne or The South Guard. A full list of installed " +#| "campaigns can be found via the Campaign option on the main menu. " +#| "As Wesnoth can be quite challenging, you may wish to start on easy before " +#| "progressing to higher difficulties." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " "text='scenarios', that pit your troops against the troops " @@ -1520,30 +1598,35 @@ msgid "" "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " "higher difficulties." msgstr "" -"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate " -"text='scenari', che gettano le tue truppe contro quelle si " -"uno o più avversari. Più scenari che si susseguono secondo un preciso filo " -"logico che racconta l’evolversi di una storia formano una " -"text='campagna'. Una campagna va giocata con molta cautela, " -"cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli scenari " -"finali.\n" +"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate scenari, che " +"gettano le tue truppe contro quelle si uno o più avversari. Più scenari che " +"si susseguono secondo un preciso filo logico che racconta l’evolversi di una " +"storia formano una campagna. Una campagna va giocata con molta " +"cautela, cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli " +"scenari finali.\n" "\n" -"Il Tutorial interattivo ti introduce alle basi di gioco di " -"Wesnoth nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale " -"utilizzato nel tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così " -"che possano essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia " -"ripassare qualche dettaglio che ti è sfuggito.\n" +"Il Tutorial interattivo ti introduce alle basi di gioco di Wesnoth " +"nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale utilizzato nel " +"tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così che possano " +"essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia ripassare qualche " +"dettaglio che ti è sfuggito.\n" "\n" "Dopo aver dominato le basi, fai un tentativo con una campagna per " -"principianti, tipo text='Lotta per il Trono' o " -"text='La Guardia del Sud'. Un elenco esaustivo delle " -"campagne disponibili è disponibile cliccano sull’opzione Campagna nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere decisamente " -"impegnativo, è consigliabile iniziare a giocare scegliendo le modalità più " -"semplici prima di affrontare quelle più impegnative e difficoltose." +"principianti, tipo L’Erede al Trono o La Guardia del Sud. " +"Un elenco esaustivo delle campagne disponibili è disponibile cliccano " +"sull’opzione Campagna nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " +"decisamente impegnativo, è consigliabile iniziare a giocare scegliendo le " +"modalità più semplici prima di affrontare quelle più impegnative e " +"difficoltose." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:179 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Fundamentals of Gameplay\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -1552,7 +1635,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Fondamenti del gioco'
\n" +"Fondamenti del gioco\n" "\n" #. [topic]: id=..gameplay @@ -1577,6 +1660,14 @@ msgstr "Vittoria e sconfitta" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:192 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "When you win a scenario, the map grays over and the End Turn " +#| "button changes to End Scenario. You can now do things like " +#| "changing your save options or (if you are in a multiplayer game) chatting " +#| "with other players before pressing that button to advance." msgid "" "\n" "\n" @@ -1588,13 +1679,22 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Ottenendo la vittoria in uno scenario, la mappa diventerà grigia e il " -"pulsante Fine turno si tramuterà in Fine scenario. " -"A quel punto, potrai eseguire azioni come cambiare le opzioni di salvataggio " -"o (se ti trovi in una partita multigiocatore) chattare con gli altri " -"giocatori prima di premere il suddetto pulsante per continuare." +"pulsante Fine turno si tramuterà in Fine scenario. A quel " +"punto, potrai eseguire azioni come cambiare le opzioni di salvataggio o (se " +"ti trovi in una partita multigiocatore) chattare con gli altri giocatori " +"prima di premere il suddetto pulsante per continuare." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:192 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the " +#| "beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " +#| "by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader " +#| "generally results in defeat. However, some scenarios may have other " +#| "victory objectives, such as getting your leader to a designated point, " +#| "rescuing an ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until " +#| "a certain number of turns have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " @@ -1604,13 +1704,13 @@ msgid "" "ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain " "number of turns have elapsed." msgstr "" -"Fai molta attenzione al riquadro degli text='Obiettivi' che " -"compare all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria " -"uccidendo tutti i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione " -"del tuo condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per " -"esempio, portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare " -"qualcuno, o risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo " -"numero di turni." +"Fai molta attenzione al riquadro degli text='Obiettivi' che compare " +"all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria uccidendo tutti " +"i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione del tuo " +"condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per esempio, " +"portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare qualcuno, o " +"risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di " +"turni." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:201 @@ -1638,6 +1738,18 @@ msgstr "" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:202 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " +#| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." +#| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " +#| "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) " +#| "on the keep hex of a dst='terrain_castle' text='castle'. Then " +#| "you may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-" +#| "clicking on a hex and selecting Recruit. This brings up the " +#| "recruit menu, which lists units available for recruitment, along with " +#| "their gold cost. Click on a unit to see its statistics, then press the OK " +#| "button to recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1654,13 +1766,13 @@ msgstr "" "All’inizio della battaglia, e a volte anche durante la stessa, avrai bisogno " "di reclutare dst='..units' text='unità' perché si uniscano al tuo " "esercito. Per reclutarle, porta il tuo condottiero (per esempio, Konrad " -"nella campagna text='L’erede al trono') sulla fortezza di " -"un dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " -"reclutare unità scegliendo text='Recluta' dal menù oppure " -"facendo clic col tasto destro del mouse e selezionando text='Recluta'. In ambo i casi apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità " -"disponibili e il loro costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le " -"statistiche, poi premi OK per reclutarla." +"nella campagna L’erede al trono) sulla fortezza di un " +"dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " +"reclutare unità scegliendo Reclut' dal menù oppure facendo clic col " +"tasto destro del mouse e selezionando Recluta. In ambo i casi " +"apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità disponibili e il loro " +"costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le statistiche, poi premi OK " +"per reclutarla." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:204 @@ -1735,6 +1847,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:218 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " +#| "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " +#| "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " +#| "this; income and upkeep." msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " @@ -1744,8 +1862,7 @@ msgstr "" "In Wesnoth non basta semplicemente reclutare unità e combattere: devi anche " "controllare le tue riserve d’oro, soprattutto nelle campagne, dove puoi " "portare dell’oro supplementare da uno scenario a quello successivo. Esistono " -"due indicatori appositi: text='entrate' e " -"text='mantenimento'." +"due indicatori appositi: entrate e mantenimento." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:220 @@ -1786,6 +1903,16 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:224 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait " +#| "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " +#| "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " +#| "horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will " +#| "usually have the loyal trait. The unit you are playing (such as " +#| "Konrad) will almost always be a leader." msgid "" "\n" "\n" @@ -1802,9 +1929,9 @@ msgstr "" "caratteristica “leale” e i condottieri non hanno bisogno di mantenimento. Le " "unità con cui inizi lo scenario (come Delfador) o quelle che si uniscono " "alla tua armata durante uno scenario (come il cavallerizzo nel secondo " -"scenario della campagna text='L’erede al trono') avranno " -"generalmente la caratteristica text='leale'. L’unità con " -"cui giochi (ad esempio Konrad) sarà quasi sempre un condottiero." +"scenario della campagna L’erede al trono') avranno generalmente la " +"caratteristica leale. L’unità con cui giochi (ad esempio Konrad) sarà " +"quasi sempre un condottiero." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:233 @@ -1813,6 +1940,12 @@ msgstr "Punti ferita ed esperienza" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:234 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints " +#| "of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain " +#| "number of experience points (XP). A freshly recruited unit starts " +#| "with no experience points, and gains experience by fighting enemies." msgid "" "Each unit has a certain number of text='hitpoints' (HP). If " "the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a " @@ -1820,11 +1953,11 @@ msgid "" "recruited unit starts with no experience points, and gains experience by " "fighting enemies." msgstr "" -"Ogni unità ha un certo numero di text='punti ferita' (PF). " -"Se i punti ferita di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. " -"Ciascuna unità possiede inoltre un determinato numero di text='punti " -"esperienza' (PE). Un’unità appena reclutata non ha punti " -"esperienza, ma può guadagnarne combattendo contro i nemici." +"Ogni unità ha un certo numero di punti ferita (PF). Se i punti ferita " +"di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. Ciascuna unità " +"possiede inoltre un determinato numero di punti esperienza (PE). " +"Un’unità appena reclutata non ha punti esperienza, ma può guadagnarne " +"combattendo contro i nemici." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:238 @@ -1891,6 +2024,20 @@ msgstr "" #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:250 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " +#| "dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has " +#| "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level " +#| "Advancement (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit " +#| "each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain " +#| "the same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the " +#| "maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached " +#| "with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an " +#| "AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit receives, and so " +#| "it is usually more useful to try to advance your lower level units." msgid "" "\n" "\n" @@ -1910,14 +2057,14 @@ msgstr "" "La maggior parte delle unità possiede tre livelli, ma non tutte: alcune " "(come i dst='unit_Mage' text='maghi') possono averne quattro. Una " "volta che un’unità ha raggiunto il suo livello massimo, potrà comunque " -"ottenere un text='Avanzamento Oltre il Livello Massimo' " -"(AOLM). L’AOLM modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di " -"esperienza richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come " -"effetto tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e " -"guarisce del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver " -"guadagnato 150 PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un " -"AOLM diventa progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è " -"spesso più utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." +"ottenere un Avanzamento Oltre il Livello Massimo (AOLM). L’AOLM " +"modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di esperienza " +"richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come effetto " +"tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e guarisce " +"del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver guadagnato 150 " +"PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un AOLM diventa " +"progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è spesso più " +"utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:259 @@ -1926,6 +2073,19 @@ msgstr "Movimento" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:260 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " +#| "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " +#| "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " +#| "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " +#| "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " +#| "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " +#| "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " +#| "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking " +#| "at Terrain Modifiers." msgid "" "\n" "\n" @@ -1950,12 +2110,27 @@ msgstr "" "delle unità umane ed orchesche ne usano 2, mentre le unità a cavallo ne " "usano 3. Puoi sapere quanti punti movimento servono a un’unità per entrare " "in un certo tipo di terreno facendo clic col tasto destro su di essa, " -"selezionando text='Descrizione dell’unità' e leggendo la voce " -"text='Modificatori del terreno'." +"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " +"Modificatori del terreno." # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:260 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you " +#| "wish to move to select it, then click on the hex you wish to move it to. " +#| "When a unit is selected, everywhere it can move this turn will be " +#| "highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a " +#| "highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved " +#| "it to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of " +#| "turns required to reach it, and clicking will cause the unit to move " +#| "towards it by the fastest route over this and subsequent turns. If you " +#| "don’t use up all of a unit’s movement when you first move a unit, you may " +#| "move it again. This is useful when having two units switch places. " +#| "Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in a " +#| "village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " +#| "will still allow it to attack." msgid "" "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click on " "the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to " @@ -1970,24 +2145,35 @@ msgid "" "up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also " "use up a unit’s movement, but will still allow it to attack." msgstr "" -"I movimenti in text='Battle for Wesnoth' sono semplici: fai " -"clic sull’unità da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi " -"spostarla. Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel " -"turno in corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla " -"mappa diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni " -"evidenziati, comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se " -"spostata su quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, " -"verrà mostrato in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; " -"facendo clic su di esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via " -"più veloce per questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, " -"non esaurisci tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: " -"ciò è utile per scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa " -"la perdita dei punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se " -"un’unità compie uno spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in " -"questo caso le sarà ancora possibile attaccare." +"I movimenti in Battle for Wesnoth sono semplici: fai clic sull’unità " +"da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi spostarla. " +"Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel turno in " +"corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla mappa " +"diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni evidenziati, " +"comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se spostata su " +"quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, verrà mostrato " +"in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; facendo clic su di " +"esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via più veloce per " +"questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, non esaurisci " +"tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: ciò è utile per " +"scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa la perdita dei " +"punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se un’unità compie uno " +"spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in questo caso le sarà " +"ancora possibile attaccare." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:262 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Another thing to keep in mind while moving is zones of control. " +#| "Each unit — except for level 0 units — generates a zone of control in the " +#| "hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes " +#| "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to " +#| "your advantage is an important part of Wesnoth, as only " +#| "dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore zones " +#| "of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -2001,13 +2187,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le " -"text='zone di controllo'. Ad eccezione di quelle di livello " -"0, ogni unità genera una zona di controllo negli esagoni che la circondano: " -"qualsiasi unità nemica entri in uno di essi termina immediatamente la sua " -"mossa. Imparare a sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una " -"parte importante di Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' " -"text='incursori' possono ignorarle." +"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le zone di " +"controllo. Ad eccezione di quelle di livello 0, ogni unità genera una " +"zona di controllo negli esagoni che la circondano: qualsiasi unità nemica " +"entri in uno di essi termina immediatamente la sua mossa. Imparare a " +"sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una parte importante di " +"Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' text='incursori' possono ignorarle." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:264 @@ -2034,6 +2220,27 @@ msgstr "Oscurità e nebbia di guerra" # XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina". [Per me va bene così, n.d. Bonta-kun] #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:274 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " +#| "two mechanisms that can be used separately or together. The shroud " +#| "hides both the terrain and any units at a location. However, once it is " +#| "cleared, you can always see that location. The fog of war only " +#| "hides units and ownership of villages (other than by you or your allies). " +#| "The fog of war is cleared temporarily when you have units nearby, but " +#| "returns when they leave. Both the shroud and the fog of war are cleared " +#| "by units. Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s " +#| "move (ignoring zones of control and enemy units).\n" +#| "\n" +#| "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " +#| "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " +#| "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " +#| "terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous " +#| "state. You may wish to activate Delay Shroud Updates in the " +#| "actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until " +#| "the next randomized event or a manual update via Update Shroud Now " +#| "(or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo " +#| "movement." msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The " @@ -2058,27 +2265,27 @@ msgid "" msgstr "" "In alcuni scenari, parte della mappa sarà nascosta alla tua visuale. " "Esistono due meccanismi che possono essere utilizzati separatamente o " -"insieme. L’text='oscurità' nasconde sia il terreno sia le " -"unità presenti in un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre " -"possibile vedere quella posizione. La text='nebbia di guerra' nasconde invece solo le unità e la proprietà dei villaggi (non " -"occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia di guerra viene diradata " -"temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma lasciando una zona tornerà a " -"ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di guerra vengono diradate dalle " -"unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a quelli da essa raggiungibili " -"(ignorando le zone di controllo e le unità nemiche).\n" +"insieme. L’text='oscurità' nasconde sia il terreno sia le unità " +"presenti in un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre possibile " +"vedere quella posizione. La text='nebbia di guerra' nasconde invece " +"solo le unità e la proprietà dei villaggi (non occupati da te o dai tuoi " +"alleati). La nebbia di guerra viene diradata temporaneamente nei pressi " +"delle tue unità, ma lasciando una zona tornerà a ricoprirla. Sia l’oscurità " +"che la nebbia di guerra vengono diradate dalle unità. Ogni unità dirada i " +"luoghi adiacenti a quelli da essa raggiungibili (ignorando le zone di " +"controllo e le unità nemiche).\n" "\n" "Normalmente puoi annullare gli spostamenti di un’unità, a meno che non si " "sia verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un " "combattimento o il reclutamento (appena reclutate, molte unità ricevono " "infatti caratteristiche casuali). Anche l’esplorazione del terreno nascosto " "dall’oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare " -"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli text='aggiornamenti " -"ritardati dell’oscurità' dal menù delle azioni: ciò impedisce alle " -"unità di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o " -"ad un aggiornamento manuale, effettuabile con text='aggiorna oscurità " -"ora' (oppure fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la " -"possibilità di annullare la mossa." +"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli aggiornamenti " +"ritardati dell’oscurità dal menù delle azioni: ciò impedisce alle unità " +"di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un " +"aggiornamento manuale, effettuabile con aggiorna oscurità ora (oppure " +"fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la possibilità di annullare la " +"mossa." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:283 @@ -2087,6 +2294,11 @@ msgstr "Combattimento" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:284 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Order and Number of Strikes" msgid "" "\n" "\n" @@ -2094,11 +2306,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ordine e numero degli attacchi'
" +"Ordine e numero degli attacch'" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:284 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in " +#| "adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to " +#| "attack: your unit will move towards the enemy unit, and when they are " +#| "next to each other, combat will begin. The attacker and defender " +#| "alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. " +#| "The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender " +#| "retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types " +#| "of attacks: melee, which usually involves weapons such as swords, " +#| "axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " +#| "bows, spears and fireballs." msgid "" "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy " @@ -2111,17 +2335,16 @@ msgid "" "as swords, axes or fangs; and text='ranged', which usually " "involves weapons such as bows, spears and fireballs." msgstr "" -"I combattimenti in text='Battle for Wesnoth' avvengono " -"sempre tra unità poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi " -"sul nemico che vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, " -"quando si troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il " -"combattimento. L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino " -"al termine dei colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale " -"arma attaccare, mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello " -"stesso tipo. Esistono due tipi di attacco: text='ravvicinato', che di norma vede l’uso di armi come spade, asce o artigli, e " -"text='a distanza', che di norma vede l’uso di armi come " -"archi, lance e palle di fuoco." +"I combattimenti in Battle for Wesnoth avvengono sempre tra unità " +"poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi sul nemico che " +"vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, quando si " +"troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il combattimento. " +"L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino al termine dei " +"colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale arma attaccare, " +"mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello stesso tipo. " +"Esistono due tipi di attacco: ravvicinato, che di norma vede l’uso di " +"armi come spade, asce o artigli, e a distanza, che di norma vede " +"l’uso di armi come archi, lance e palle di fuoco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:286 @@ -2160,6 +2383,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:290 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Every unit has a chance of being hit, based on the terrain it is " +#| "in. This is shown in the status pane, and may also be found by right-" +#| "clicking a unit, selecting Unit Description, and then looking at " +#| "Terrain Modifiers. For instance, many elves have a defense rating " +#| "of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of " +#| "hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker in return " +#| "depends on what terrain the attacker is in." msgid "" "\n" "\n" @@ -2173,15 +2407,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del " -"text='terreno' su cui si trova. Questa probabilità viene " -"mostrata nel pannello di stato e può essere controllata anche facendo clic " -"col tasto destro sull’unità, selezionando text='Descrizione " -"dell’unità' e leggendo la voce text='Modificatori del terreno'. Per esempio, molti elfi hanno una percentuale di difesa del 70% nella " -"foresta, perciò un’unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di " -"colpirli. Analogamente, la probabilità degli elfi di rispondere ai colpi " -"dell’attaccante dipende dal tipo di territorio su cui si trova quest’ultimo." +"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del terreno su cui si trova. Questa probabilità viene mostrata nel pannello di stato " +"e può essere controllata anche facendo clic col tasto destro sull’unità, " +"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " +"Modificatori del terreno. Per esempio, molti elfi hanno una " +"percentuale di difesa del 70% nella foresta, perciò un’unità che li attacca " +"ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Analogamente, la probabilità " +"degli elfi di rispondere ai colpi dell’attaccante dipende dal tipo di " +"territorio su cui si trova quest’ultimo." # sul WIF ho provato a ipotizzare "colpo preciso" per l'attacco speciale "marksman" (sez. Glossario generale) #. [topic]: id=combat @@ -2217,6 +2451,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:296 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " +#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 " +#| "base damage. This is usually modified by two things: " +#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " +#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " +#| "is modified by the circumstances, select Damage Calculations in " +#| "the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2236,8 +2481,7 @@ msgstr "" "fattori: dalla dst='damage_types_and_resistance' text='resistenza' e dal dst='time_of_day' text='periodo della giornata'. Per " "vedere come il danno base viene modificato dalle circostanze esterne, " -"seleziona text='Calcolo dei danni' nel menù di selezione " -"dell’attacco." +"seleziona Calcolo dei danni nel menù di selezione dell’attacco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:298 @@ -2285,6 +2529,14 @@ msgstr "" # Io propenderei più per "taglio" piuttosto che per "lama" [ndBonta-Kun] #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:307 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " +#| "physical attacks: blade, pierce, and impact damage. Additionally, " +#| "there are three further types of damage usually associated with magical " +#| "attacks: fire, cold, and arcane attacks. Different units may have " +#| "resistances which alter the damage which they take from certain damage " +#| "types." msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. " @@ -2294,11 +2546,10 @@ msgid "" "they take from certain damage types." msgstr "" "In Wesnoth ci sono tre tipi di danno solitamente associati agli attacchi " -"fisici: text='taglio, perforazione e impatto'. A questi si " -"aggiungono ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi " -"magici: text='fuoco, freddo e arcano''. Unità diverse " -"possono avere delle resistenze che alterano il danno subito da certi tipi di " -"attacco." +"fisici: taglio, perforazione e impatto. A questi si aggiungono " +"ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi magici: " +"fuoco, freddo e arcano. Unità diverse possono avere delle resistenze " +"che alterano il danno subito da certi tipi di attacco." # v. "taglio" vs "lama" #. [topic]: id=damage_types_and_resistance @@ -2387,6 +2638,15 @@ msgstr "Periodo della giornata" # mi pare che nel WIF qualcuno avesse proposto "crepuscolari" anziché "liminali". È un cambio che si può considerare oppure no? [NdBonta-Kun] #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:334 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" +#| "\n" +#| "• Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at " +#| "night.\n" +#| "• Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" +#| "• Neutral units are unaffected by the time of day.\n" +#| "• Liminal units get −25% damage during both night and daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2401,14 +2661,12 @@ msgstr "" "Il periodo della giornata influisce sui danni inflitti da alcune unità come " "segue:\n" "\n" -"• Le unità text='Legali' causano +25% danni di giorno e −25% " -"danni di notte.\n" -"• Le unità text='Caotiche' causano +25% danni di notte e −25% " -"danni di giorno.\n" -"• Le unità text='Neutrali' non sono influenzate dal periodo " -"della giornata.\n" -"• Le unità text='Liminali' causano −25% danni sia di notte che " -"di giorno." +"• Le unità Legali causano +25% danni di giorno e −25% danni di " +"notte.\n" +"• Le unità Caotiche causano +25% danni di notte e −25% danni di " +"giorno.\n" +"• Le unità Neutrali non sono influenzate dal periodo della giornata.\n" +"• Le unità Liminali causano −25% danni sia di notte che di giorno." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:339 @@ -2506,6 +2764,12 @@ msgstr "Guarigione" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "• Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked " +#| "will heal 2 HP in its next turn." msgid "" "\n" "\n" @@ -2514,8 +2778,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"• text='Riposo': un’unità che non si muove, non attacca e non " -"viene attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." +"• Riposo: un’unità che non si muove, non attacca e non viene " +"attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 @@ -2531,6 +2795,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• Villages: A unit which starts a turn in a village or oasis will " +#| "heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgid "" "\n" "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village or " @@ -2538,9 +2807,8 @@ msgid "" "instead." msgstr "" "\n" -"• text='Villaggi': un’unità che inizia il turno in un villaggio " -"o in un’oasi recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato " -"il veleno." +"• Villaggi: un’unità che inizia il turno in un villaggio o in un’oasi " +"recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato il veleno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 @@ -2557,6 +2825,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:366 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' " +#| "text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " +#| "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " +#| "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " +#| "damage." msgid "" "\n" "• text='Healing units': Units with the dst='ability_heals " @@ -2565,14 +2841,20 @@ msgid "" "text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"• text='Unità guaritrici': le unità con l’abilità " -"dst='ability_heals +4' text='guarisce' guariranno tutte le unità " -"alleate adiacenti, in genere di dst='ability_heals +4' text='4PF' " -"o dst='ability_heals +8' text='8PF' per turno, oppure " +"• Unità guaritrici: le unità con l’abilità dst='ability_heals " +"+4' text='guarisce' guariranno tutte le unità alleate adiacenti, in " +"genere di dst='ability_heals +4' text='4PF' o " +"dst='ability_heals +8' text='8PF' per turno, oppure " "contrasteranno i danni causati dal veleno su tali unità." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:367 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• Curing units: Units with the dst='ability_cures' " +#| "text='cures' ability will cure Poison in all allied adjacent units " +#| "(in preference to healing, if it has that ability as well)." msgid "" "\n" "• text='Curing units': Units with the dst='ability_cures' " @@ -2580,13 +2862,18 @@ msgid "" "preference to healing, if it has that ability as well)." msgstr "" "\n" -"• text='Unità curatrici': le unità con l’abilità " -"dst='ability_cures' text='cura' cureranno dal veleno tutte le " -"unità alleate adiacenti (con priorità rispetto alla guarigione, se l’unità " -"possiede anche quest’abilità)." +"• Unità curatrici: le unità con l’abilità dst='ability_cures' " +"text='cura' cureranno dal veleno tutte le unità alleate adiacenti (con " +"priorità rispetto alla guarigione, se l’unità possiede anche quest’abilità)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:368 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• Advancement: When a unit dst='advancement' text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as your unit gains " +#| "enough experience, whether it is your turn or not." msgid "" "\n" "• text='Advancement': When a unit dst='advancement' " @@ -2594,10 +2881,10 @@ msgid "" "unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgstr "" "\n" -"• text='Avanzamento': quando una unità dst='advancement' " -"text='avanza di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade " -"non appena ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno " -"di gioco o no." +"• Avanzamento: quando una unità dst='advancement' text='avanza " +"di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade non appena " +"ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno di gioco o " +"no." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:369 @@ -2617,6 +2904,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:371 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Advanced" msgid "" "\n" "\n" @@ -2624,7 +2916,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Avanzato'" +"Avanzato" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:373 @@ -2654,6 +2946,13 @@ msgstr "Conclusione" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:382 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " +#| "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " +#| "text='traits' and dst='..abilities_section' text='abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " +#| "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " @@ -2665,8 +2964,8 @@ msgstr "" "leggere le strategie di base o familiarizzare con le dst='.." "traits_section' text='caratteristiche' e le dst='.." "abilities_section' text='abilità', ma a questo punto conosci già tutto " -"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna text='L’erede al " -"trono'. Buon divertimento e buona fortuna!" +"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L’erede al trono. Buon " +"divertimento e buona fortuna!" #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:387 @@ -2675,6 +2974,13 @@ msgstr "Licenza" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:396 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead " +#| "units are always assigned the single trait undead and in some " +#| "cases fearless, and woses do not receive any traits. " msgid "" "\n" "\n" @@ -2686,12 +2992,17 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Gran parte delle unità possiede due caratteristiche. Comunque, i goblin ne " -"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica " -"text='non-morto' e in alcuni casi text='impavido'; i wose non ricevono alcuna caratteristica. " +"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica non-" +"morto e in alcuni casi impavido; i wose non ricevono alcuna " +"caratteristica. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:396 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They " +#| "are usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " +#| "available to a unit are largely determined by its race." msgid "" "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " @@ -2701,7 +3012,7 @@ msgstr "" "Le caratteristiche sono delle leggere alterazioni degli attributi di una " "unità. Solitamente sono assegnate in maniera casuale ad una unità al momento " "del reclutamento. Le caratteristiche disponibili per una unità sono in larga " -"parte determinate dalla sua text='razza'." +"parte determinate dalla sua razza." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:398 @@ -2747,6 +3058,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:410 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Terrains come in two types: basic and mixed." msgid "" "\n" "\n" @@ -2755,8 +3071,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Esistono due tipi di terreno: text='base' e " -"text='misti'." +"Esistono due tipi di terreno: base e misti." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:410 @@ -2825,6 +3140,16 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:422 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types " +#| "— units generally receive the best defense and worst movement of the underlying basic types when they move onto a mixed type. For " +#| "example, this is the case with forested hills, sand hills, " +#| "and cave hills.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2840,15 +3165,24 @@ msgstr "" "\n" "I terreni di tipo misto mescolano le proprietà di diversi tipe di terreno " "base. Quando si muovono su un terreno di questo tipo, le unità di solito " -"utilizzano la text='migliore difesa' e il " -"text='peggior movimento' del tipo di terreno base " -"sottostante.Ad esempio, questo è il caso con text='colline boscose', text='colline sabbiose', and text='colline " -"cavernose'.\n" +"utilizzano la migliore difesa e il peggior movimento del tipo " +"di terreno base sottostante.Ad esempio, questo è il caso con colline " +"boscose, colline sabbiose, e colline cavernose.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:426 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "One notable exception is bridge terrains, such as bridges over shallow " +#| "water, fords, and bridges over chasms. Fords are easily " +#| "passable to both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy " +#| "the best defense and best movement out of flat and shallow water, rather " +#| "than the worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are " +#| "passable to nonfliers (unsurprisingly).\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2863,15 +3197,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo " -"text='ponti su acque basse', text='guadi', " -"e text='ponti su abissi'. I guadi sono facilmente " -"attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte le unità che " -"si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore difesa e " -"movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque basse, " -"piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di territorio. " -"Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da unità che non " -"volano (prevedibilmente).\n" +"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo ponti su " +"acque basse, guadi, e ponti su abissi. I guadi sono " +"facilmente attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte " +"le unità che si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore " +"difesa e movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque " +"basse, piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di " +"territorio. Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da " +"unità che non volano (prevedibilmente).\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -2927,6 +3260,13 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:440 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over " +#| "its hex and viewing the terrain description by either pressing the " +#| "hotkey, or right clicking and selecting from the context menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2938,10 +3278,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Puoi vedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " -"sopra il suo esagono e visualizzando la text='descrizione terreno' disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col " -"bottone destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù " -"contestuale." +"sopra il suo esagono e visualizzando la descrizione terreno " +"disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col bottone " +"destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù contestuale." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:442 @@ -2956,6 +3295,13 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:444 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Some units have defense caps for a particular basic terrain type. " +#| "These units suffer a penalty on mixed terrains with that type — their " +#| "defense cannot exceed the cap." msgid "" "\n" "\n" @@ -2965,10 +3311,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Alcune unità hanno un text='limite percentuale di difesa' " -"per un particolare tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una " -"penalità anche su un tipo di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la " -"lodo difesa non può superare il limite imposto." +"Alcune unità hanno un limite percentuale di difesa per un particolare " +"tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una penalità anche su un tipo " +"di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la lodo difesa non può " +"superare il limite imposto." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:446 @@ -3055,6 +3401,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:476 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " +#| "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" +#| "and regular campaigns are available from the Campaigns menu at the " +#| "title screen." msgid "" "\n" "\n" @@ -3068,10 +3422,15 @@ msgstr "" "Le campagne per giocatore singolo sono raccolte di scenari concatenati fra " "loro in modo da raccontare una storia. Sia gli scenari singoli – se pensati " "per essere giocati come tali – sia le campagne tradizionali sono disponibili " -"nel menù text='Campagna' della schermata iniziale." +"nel menù Campagna della schermata iniziale." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:478 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs" msgid "" "\n" "\n" @@ -3079,10 +3438,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore'
" +"Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:480 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Multiplayer games can be played in fully customized, scripted " +#| "scenarios or even specially designed campaigns. There are also packs " +#| "providing sets of individual multiplayer scenarios." msgid "" "\n" "\n" @@ -3092,14 +3458,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le partite text='multigiocatore' possono essere giocate su " -"scenari totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne " -"progettate appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di " -"mappe che forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore " -"organizzati singolarmente." +"Le partite multigiocatore possono essere giocate su scenari " +"totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne progettate " +"appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di mappe che " +"forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore organizzati " +"singolarmente." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:482 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Multiplayer Eras and Factions" msgid "" "\n" "\n" @@ -3107,10 +3478,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ere e fazioni nelle partite multigiocatore'
" +"Ere e fazioni nelle partite multigiocatore" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:484 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate " +#| "with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a " +#| "common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in " +#| "the included Default Era.\n" +#| "\n" +#| "In Multiplayer mode, you can choose an era when creating a new " +#| "game, and players can pick from the available factions for that era when " +#| "setting up their sides and teams." msgid "" "\n" "\n" @@ -3130,10 +3513,10 @@ msgstr "" "bilanciati con un tema comune; ad esempio, le fazioni principali di Wesnoth " "si possono trovare nell’era di default.\n" "\n" -"In modalità text='multigiocatore', puoi scegliere un’era al " -"momento di creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra " -"le fazioni presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e " -"degli schieramenti." +"In modalità multigiocatore', puoi scegliere un’era al momento di " +"creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra le fazioni " +"presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e degli " +"schieramenti." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:488 @@ -3161,6 +3544,13 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:492 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for " +#| "Multiplayer games that can alter the default ruleset in various " +#| "ways. You can choose and configure modifications when creating a new game." msgid "" "\n" "\n" @@ -3170,10 +3560,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le modifiche sono script opzionali, indipendenti dall’era e dallo scenario, " -"che possono alterare in vari modi il sistema di regole di base. Al momento " -"di creare una nuova partita, potrai scegliere e configurare le varie " -"modifiche." +"Le modifiche sono script opzionali per partite Multigiocatore, " +"indipendenti dall’era e dallo scenario, che possono alterare in vari modi il " +"sistema di regole di base. Al momento di creare una nuova partita, potrai " +"scegliere e configurare le varie modifiche." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:494 @@ -3246,29 +3636,26 @@ msgstr "Installare le estensioni" #: data/core/help.cfg:512 #, fuzzy #| msgid "" -#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the " -#| "text='Add-ons' option in the main menu. After connecting " -#| "to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available on the " -#| "server for downloading.\n" +#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the Add-ons " +#| "option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by " +#| "default add-ons.wesnoth.org), you will be presented with a list of " +#| "add-ons available on the server for downloading.\n" #| "\n" #| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " -#| "add-ons that are text='upgradable' or " -#| "text='outdated' on the server, their installed and " -#| "published versions will be shown in the text='Version' " -#| "column.\n" +#| "add-ons that are upgradable or outdated on the server, " +#| "their installed and published versions will be shown in the Version column.\n" #| "\n" #| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " -#| "in the text='Filter' box, separated by spaces. You can also " -#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible " -#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " -#| "the text='Options' button in the top-right corner.\n" +#| "in the Filter box, separated by spaces. You can also sort the add-" +#| "on list by clicking the column headers. It is also possible to choose to " +#| "only display add-ons of specific categories by clicking on the " +#| "Options button in the top-right corner.\n" #| "\n" -#| "To install an add-on, select it from the list and click the " -#| "text='+' icon, or simply double-click on the add-on’s title. " -#| "The text='Description' button provides you with additional " -#| "details about the add-on, such as its full description, installation " -#| "status, and available languages." +#| "To install an add-on, select it from the list and click OK, or " +#| "simply double-click on the add-on’s title. The Description button " +#| "provides you with additional details about the add-on, such as its full " +#| "description, installation status, and available languages." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the text='Add-" "ons' option in the main menu. After connecting to the add-ons " @@ -3293,29 +3680,28 @@ msgid "" "description, installation status, and available translations." msgstr "" "Le estensioni create dagli utenti si possono ottenere ed aggiornare tramite " -"l’opzione text='Estensioni' del menù principale. Una volta " -"connessi al server delle estensioni (text='add-ons.wesnoth.org' di default), verrà presentata una lista delle estensioni disponibili " -"sul server per essere scaricate.\n" +"l’opzione Estensioni del menù principale. Una volta connessi al " +"server delle estensioni (add-ons.wesnoth.org di default), verrà " +"presentata una lista delle estensioni disponibili sul server per essere " +"scaricate.\n" "\n" "Sotto ciascuna delle estensioni viene mostrato il rispettivo stato di " -"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come " -"text='aggiornabili' oppure text='obsolete', nella colonna text='Versione' verranno mostrate " -"sia la versione installata, sia quella pubblicata.\n" +"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come aggiornabili " +"oppure obsolete, nella colonna Versione verranno mostrate sia " +"la versione installata, sia quella pubblicata.\n" "\n" "Per cercare un’estensione usando delle parole-chiave, digita i termini più " -"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella text='Filtro', " -"separandoli tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic " -"sulle intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " +"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella Filtro, separandoli " +"tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic sulle " +"intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " "visualizzare soltanto le estensioni di una specifica categoria facendo clic " -"sul pulsante text='Opzioni' in alto a destra.\n" +"sul pulsante Opzioni in alto a destra.\n" "\n" -"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su " -"text='+', o più semplicemente fai doppio clic sul titolo " -"dell’estensione. Il pulsante text='Descrizione' mostrerà alcuni " -"dettagli aggiuntivi relativi all’estensione, quali la sua descrizione " -"completa, lo stato di installazione e le traduzioni disponibili." +"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su OK, o più semplicemente fai doppio clic sul titolo dell’estensione. Il " +"pulsante Descrizione mostrerà alcuni dettagli aggiuntivi relativi " +"all’estensione, quali la sua descrizione completa, lo stato di installazione " +"e le traduzioni disponibili." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:525 @@ -3324,6 +3710,17 @@ msgstr "Rimuovere le estensioni" #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:526 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove add-ons, choose Remove Add-ons in the add-ons server " +#| "connection dialog. You will be presented with options to remove any " +#| "number of add-ons you currently have installed.\n" +#| "\n" +#| "It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " +#| "information (.pbl files) attached, in order to prevent its " +#| "accidental loss. If necessary, you must manually delete the information " +#| "files or the add-ons themselves using a file manager provided by your " +#| "platform." msgid "" "To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-ons " "server connection dialog. You will be presented with options to remove any " @@ -3335,17 +3732,16 @@ msgid "" "information files or the add-ons themselves using a file manager provided by " "your platform." msgstr "" -"Per rimuovere un’estensione, scegli text='Rimuovi estensioni' " -"nella finestra di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti " -"saranno mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " +"Per rimuovere un’estensione, scegli Rimuovi estensioni nella finestra " +"di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti saranno " +"mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " "installate al momento.\n" "\n" "Non è possibile rimuovere le estensioni alle quali sono associate " -"informazioni di pubblicazione (ossia i file text='.pbl'), " -"in modo da evitare la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai " -"cancellare manualmente i file delle informazioni o le estensioni medesime " -"utilizzando uno dei programmi di gestione dei file disponibili sulla tua " -"piattaforma." +"informazioni di pubblicazione (ossia i file .pbl), in modo da evitare " +"la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai cancellare manualmente i " +"file delle informazioni o le estensioni medesime utilizzando uno dei " +"programmi di gestione dei file disponibili sulla tua piattaforma." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:541 @@ -3525,6 +3921,15 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:591 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to " +#| "username (write here the nickname of the player or observer). You can " +#| "check what side belongs to which player in the Scenario Settings " +#| "dialog (Press the More button in the Status Table (alt+s by " +#| "default) to get there.). The host can change control of any side.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " @@ -3539,10 +3944,9 @@ msgstr "" "Passa il controllo della squadra (scrivere qui il numero della squadra) " "all’utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell’osservatore). Puoi " "controllare quale squadra appartiene a quale giocatore nella finestra di " -"dialogo text='Impostazioni dello scenario' (premi il pulsante " -"text='Ancora' nella text='Tabella di stato' " -"[combinazione di default: Alt+s] per arrivarci). L’ospitante può cambiare il " -"controllo di qualsiasi squadra.\n" +"dialogo Impostazioni dello scenario (premi il pulsante Ancora " +"nella Tabella di stato (combinazione di default: [Alt+s] per " +"arrivarci). L’ospitante può cambiare il controllo di qualsiasi squadra.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -5239,6 +5643,20 @@ msgstr "" "attacchi ravvicinati." #: data/core/units.cfg:11 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are " +#| "destined to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, " +#| "born as siblings to the orcs and members of the same race. While other " +#| "races usually bear children singly or in pairs, orcs will have large " +#| "litters of children all at once, causing their populations to explode. " +#| "Within any litter, there will be only one or two who grow to the strength " +#| "of a \"true orc\", a few who are born slightly smaller and weaker, and " +#| "the rest, often a full half of any litter, are much weaker and destined " +#| "to be goblins. Almost as newborns the class system of orcish society is " +#| "visible, with the weak put in their place by their stronger siblings. The " +#| "stronger ones will routinely grab most of the food and thus grow stronger " +#| "still, while their weaker siblings do not." msgid "" "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined " "to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as " @@ -5902,6 +6320,65 @@ msgstr "Uomini delle Dune" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:211 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim " +#| "to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to " +#| "inhabit this far corner of the Great Continent is unknown. Their legends " +#| "tell of many long and perilous travels through far-flung lands, but the " +#| "true origin of their people is a topic of endless and heated debate among " +#| "even the most erudite of their scholars.\n" +#| "\n" +#| "Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand " +#| "proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, " +#| "and wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of " +#| "these cities also enjoys a degree of independence less common in the more " +#| "centralized nations to the north, many even maintaining their own " +#| "standing armies. In times of need, however, each and all rally to a " +#| "higher authority designated to protect the superior interest of the " +#| "nation.\n" +#| "\n" +#| "Those who have not settled in these urban centers still adhere to the " +#| "lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds " +#| "from one watering hole to another. They are most active during the early " +#| "hours of dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too " +#| "hot nor too cold. Their skill at moving through the sands is excellent " +#| "even by Dunefolk standards. Although sometimes regarded with contempt by " +#| "their city counterparts, they provide an invaluable service as mobile, " +#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of " +#| "peace.\n" +#| "\n" +#| "The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed " +#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with " +#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered " +#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races " +#| "such as Drakes and Elves have always considered Dunefolk expeditions to " +#| "be too intrusive, especially when they venture close to territorial " +#| "boundaries. It is not uncommon for caravans to fall prey to troll " +#| "ambushes in the mountains, something that has given rise to countless " +#| "tales of unimaginable treasure amassed in hidden caves.\n" +#| "\n" +#| "As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk " +#| "have developed rational methods of enquiry through which they continue to " +#| "improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine " +#| "keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of " +#| "alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in " +#| "battle. At the same time, this analytical mindset has distanced them from " +#| "magical arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, " +#| "unpredictable, and hence unreliable. For this reason, the Dunefolk " +#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even " +#| "more so than other races.\n" +#| "\n" +#| "The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude " +#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, " +#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of " +#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When " +#| "facing the Dunefolk in battle, however, the most fearsome sight is " +#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the " +#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures " +#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition " +#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk’s distant past in the exotic " +#| "far corners of Irdya." msgid "" "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk humans lay " "claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to " @@ -5965,9 +6442,9 @@ msgstr "" "di infinite ed accese discussioni anche tra i loro più eruditi studiosi.\n" "\n" "A prescindere da quale sia stata la loro origine, il Popolo delle Dune ha " -"prosperato. Nelle regioni fertili più larghe sorgono vivaci città. Abili " -"artigiani, raffinati fabbri e ricchi mercanti formano lo scheletro " -"dell’economia cittadina. Ognuna di queste città gode inoltre di un certo " +"prosperato. Nelle regioni fertili più vaste sorgono vivaci città. Lo " +"scheletro dell’economia cittadina è formato da abili artigiani, raffinati " +"fabbri e ricchi mercanti. Ognuna di queste città gode inoltre di un certo " "grado di indipendenza, cosa alquanto insolita rispetto alle più " "centralizzate nazioni settentrionali; molte di esse mantengono persino un " "proprio esercito permanente. In caso di necessità, comunque, ognuna " @@ -5975,14 +6452,15 @@ msgstr "" "interesse della nazione.\n" "\n" "Quelli tra loro che non si sono stabiliti in questi centri urbani vivono " -"ancora secondo le usanze dei loro antenati, girovagando tra le due e " -"conducendo le loro mandrie da un abbeveratoio ad un altro. Sono attivi " +"ancora secondo le usanze dei loro antenati, girovagando tra le dune e " +"conducendo le loro mandrie da un abbeveratoio ad un altro. Sono attivi " "maggiormente durante le prime luci dell’alba e del tramonto, quando le terre " "desolate non sono né troppo calde, né troppo fredde. La loro abilità di " "movimento sulla sabbia è eccellente, anche per gli standard del Popolo delle " "Dune. Sebbene guardati a volte con disprezzo dalla loro controparte " -"cittadina, forniscono un impagabile servizio che truppe di guerra mobili e " -"leggere, o come scorta per le carovane commerciali in tempo di pace.\n" +"cittadina, forniscono un impagabile servizio come truppe mobili e leggere in " +"tempo di guerra, o come scorta per le carovane commerciali in tempo di " +"pace.\n" "\n" "La naturale inclinazione al commercio e all’esplorazione del Popolo delle " "Dune ha permesso loro di ammassare enormi fortune cittadine, un fatto " @@ -5990,10 +6468,10 @@ msgstr "" "hanno favorito la nascita di cordiali relazioni con le vicine tribù Naga, ma " "le razze più schive, come i Draghi e gli Elfi, hanno sempre considerato le " "spedizioni del Popolo delle Dune troppo invadenti, specialmente quando si " -"avvicinano ai confini territoriali. Non è insolito, per le carovane, cadere " -"preda di imboscate dei troll lungo le montagne, e ciò ha fatto nascere " -"innumerevoli leggende che parlano di inimmaginabili tesori ammassati in " -"caverne nascoste.\n" +"avvicinano troppo ai confini territoriali. Non è insolito, per le carovane, " +"cadere preda di imboscate dei troll lungo le montagne, e ciò ha fatto " +"nascere innumerevoli leggende che parlano di inimmaginabili tesori ammassati " +"in caverne nascoste.\n" "\n" "L’aver vissuto per secoli in ambienti ostili ha fatto sì che il Popoli delle " "Dune abbia sviluppato metodi scientifici con i quali continuano a migliorare " @@ -6543,6 +7021,32 @@ msgstr "Non-morti" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:380 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " +#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " +#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " +#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " +#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " +#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " +#| "An undead creature does not require the constant attention of the " +#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " +#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few " +#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" +#| "\n" +#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " +#| "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " +#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " +#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " +#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " +#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " +#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " +#| "preserving their own mind and spirit.\n" +#| "\n" +#| "
text='Geography'
\n" +#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " +#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " +#| "elves and dwarves before that." msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " @@ -6743,10 +7247,6 @@ msgstr "Aiuto per The Battle for Wesnoth" msgid "Parse error when parsing help text: " msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Pure Map Mode'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6756,10 +7256,6 @@ msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " #~ "\n" #~ "Modalità Pura Mappa" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Scenario Mode'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6769,10 +7265,6 @@ msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " #~ "\n" #~ "Modalità Scenario" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Chance to Hit'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6782,10 +7274,6 @@ msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " #~ "\n" #~ "Probabilità di colpire" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Basic Terrain Types'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6795,10 +7283,6 @@ msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " #~ "\n" #~ "Tipi di terreno - base" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Mixed Terrain Types'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6808,10 +7292,6 @@ msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " #~ "\n" #~ "Tipi di terreno - misti" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Defense Caps'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6821,11 +7301,6 @@ msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " #~ "\n" #~ "Limite Percentuale Difesa" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Basic Terrain Types'
\n" -#~| "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6837,10 +7312,6 @@ msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " #~ "Tipi di terreno - base\n" #~ "\n" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Campaigns and Scenarios'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6850,10 +7321,15 @@ msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " #~ "\n" #~ "Campagne e scenari" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Creator Resources'
" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Multiplayer Modifications" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Modifiche multigiocatore" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" diff --git a/po/wesnoth-lib/it.po b/po/wesnoth-lib/it.po index 1b2e70f4343d..353f17a0c7b5 100644 --- a/po/wesnoth-lib/it.po +++ b/po/wesnoth-lib/it.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:05+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence @@ -1644,6 +1644,15 @@ msgstr "Sabbia" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2762 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " +#| "and sand.\n" +#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " +#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " +#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" +#| "\n" +#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" @@ -1657,8 +1666,8 @@ msgstr "" "coralli e sabbia.\n" "Questo fornisce alla maggior parte delle unità terrestri una base " "decisamente più stabile e difendibile rispetto alle generiche acque poco " -"profonde. Questo porta anche un eccezionale bonus in difesa per tutte le " -"razze che vivono normalmente in acqua.\n" +"profonde e porta anche un eccezionale bonus in difesa per tutte le razze che " +"vivono normalmente in acqua.\n" "\n" "Nereidi e Naga ottengono entrambe un bonus difensivo del 70% sulle scogliere." @@ -1689,6 +1698,17 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2791 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" +#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " +#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " +#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " +#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " +#| "for cover.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " +#| "all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " @@ -1714,6 +1734,18 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2804 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Shallow water' represents any body of water deep " +#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " +#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " +#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " +#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " +#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " +#| "movement.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " +#| "naga and mermen enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " @@ -1789,6 +1821,15 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2845 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Deep water' represents any body of water deep " +#| "enough to cover a man’s head.\n" +#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " +#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" +#| "\n" +#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full " +#| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" @@ -2297,7 +2338,7 @@ msgstr "Gestore Estensioni" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:459 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:646 msgid "Addon Details" -msgstr "Dettagli estensione:" +msgstr "Dettagli estensione" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 @@ -2649,7 +2690,7 @@ msgstr "Suono:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" -msgstr "Bonus Legali" +msgstr "Bonus Legali:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 @@ -2910,7 +2951,7 @@ msgstr "Genera mappa" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" -msgstr "Scegli un generatore di mappe" +msgstr "Scegli un generatore di mappe:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings @@ -3105,7 +3146,7 @@ msgstr "Esci" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" -msgstr "Cache WML:" +msgstr "Cache WML" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 @@ -3178,7 +3219,7 @@ msgstr "Truppe attive:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" -msgstr "truppe di riserva:" +msgstr "Truppe di riserva:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 @@ -3211,7 +3252,7 @@ msgstr "Mostra replay" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:508 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" -msgstr "Mostra il replay incluso nel salvataggio, se possibile " +msgstr "Mostra il replay incluso nel salvataggio, se possibile" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:527 @@ -3488,7 +3529,7 @@ msgstr "Impostazioni generatore di mappe" #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" -msgstr "Giocatori: " +msgstr "Giocatori:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 @@ -3503,7 +3544,7 @@ msgstr "Dimensione massima delle colline:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" -msgstr "Villaggi: " +msgstr "Villaggi:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 @@ -3695,7 +3736,7 @@ msgstr "Controlli del moderatore" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 msgid "Kick / ban reason:" -msgstr "Ragione dell’espulsione/messa al bando" +msgstr "Ragione dell’espulsione/messa al bando:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198 @@ -4165,7 +4206,7 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481 msgid "Map size:" -msgstr "Dimensione mappa: " +msgstr "Dimensione mappa:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 @@ -4995,12 +5036,12 @@ msgstr "Mostra sfere nemiche" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" -msgstr "Configurazione opzioni:" +msgstr "Configurazione opzioni" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." -msgstr "Configura le impostazioni delle modifiche selezionate" +msgstr "Configura le impostazioni delle modifiche selezionate." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 @@ -5597,7 +5638,7 @@ msgstr "Autore ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220 msgid "addons_order^Size ($order)" -msgstr "Squadra ($order)" +msgstr "Dimensione ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223 msgid "addons_order^Downloads ($order)" @@ -5839,7 +5880,7 @@ msgid "" "Please select a compatible one." msgstr "" "La modifica attualmente scelta non è compatibile con il tuo setup.\n" -"Prova a sceglierne una compatibile. " +"Prova a sceglierne una compatibile." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" @@ -5928,7 +5969,7 @@ msgstr "Cache azzerata" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 msgid "The game data cache has been cleaned." -msgstr "La cache del gioco è stata azzerata" +msgstr "La cache del gioco è stata azzerata." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." @@ -5940,7 +5981,7 @@ msgstr "Cache ripulita" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182 msgid "The game data cache has been purged." -msgstr "la cache del gioco è stata ripulita." +msgstr "La cache del gioco è stata ripulita." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 msgid "The game data cache could not be purged." @@ -6147,7 +6188,7 @@ msgstr "Vuoi davvero uscire?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:213 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "Contenuto creato dall’utente incompatibile" +msgstr "Contenuto creato dall’utente incompatibile." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:214 msgid "" @@ -6210,6 +6251,10 @@ msgid "Use map settings:" msgstr "Usa impostazioni della mappa:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:494 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One or more items need to be installed\n" +#| "in order to join this game." msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." @@ -6232,16 +6277,12 @@ msgid "lobby" msgstr "Lobby" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the " -#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Qualcosa è andato storto nel database di verifica della versione " -"dell’estensione nel supporto alla lobby multigiocatore. SI prega di " +"dell’estensione nel supporto alla lobby multigiocatore. Si prega di " "riportare l’errore a http://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 @@ -6283,7 +6324,7 @@ msgstr "Mappe casuali" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:189 msgid "No games found." -msgstr "Nessuna partita trovata" +msgstr "Nessuna partita trovata." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:256 msgid "No eras found." @@ -6387,7 +6428,7 @@ msgstr "Nome utente non valido" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:310 msgid "Not on friends or ignore lists" -msgstr "Non presente nelle liste degli amici o ignorati." +msgstr "Non presente nelle liste degli amici o ignorati" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:812 msgid "●" @@ -6533,12 +6574,16 @@ msgid "Room “$name” joined" msgstr "Sei entrato nella stanza “$name”" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " +#| "receive messages from this user, type /ignore $name\n" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name" msgstr "" "Iniziata una sessione bisbigliata con “$name”. Se non vuoi ricevere " -"messaggi da questo utente, scrivi /ignore $name" +"messaggi da questo utente, scrivi /ignore $name\n" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631 msgid "$player has entered the room" @@ -6603,7 +6648,7 @@ msgstr "Nessuno selezionato" #: src/gui/widgets/pane.cpp:429 msgid "Need at least 1 parallel item." -msgstr "Necessita di almeno un item parallelo" +msgstr "Necessita di almeno un item parallelo." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86 msgid "Invalid size." @@ -6640,11 +6685,11 @@ msgstr "Non è stato definito nessun nodo." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112 msgid "Unknown builder id for tree view node." -msgstr "Id sconosciuta per un nodo di vista ad albero" +msgstr "Id sconosciuta per un nodo di vista ad albero." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135 msgid "Resistances: " -msgstr "Resistenze:" +msgstr "Resistenze: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137 msgid "(Att / Def)" @@ -6682,7 +6727,7 @@ msgstr "PE: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:328 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487 msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Modificatore dell’esperienza:" +msgstr "Modificatore dell’esperienza: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:331 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:490 @@ -7138,7 +7183,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il bottone sinistro del mouse seleziona o deseleziona insieme al tasto Ctrl, " "il destro attiva un menù contestuale. Tieni premuto il tasto Maiuscole per " -"selezionare auto-magicamente tutte le tessere dello stesso tipo di terreno" +"selezionare auto-magicamente tutte le tessere dello stesso tipo di terreno." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Selection Tool" @@ -7167,7 +7212,7 @@ msgstr "Strumento per le etichette" msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" "Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta un’etichetta, il destro " -"annulla" +"annulla." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "" @@ -7200,7 +7245,7 @@ msgid "" "implemented yet." msgstr "" "Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta una sorgente audio, il destro " -"annulla. Non ancora implementato" +"annulla. Non ancora implementato." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Sound Source Tool" @@ -7225,7 +7270,7 @@ msgstr "Può reclutare" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità" +msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Can be Renamed" @@ -7233,7 +7278,7 @@ msgstr "Può essere rinominato" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "Attiva/Disattiva rinominabilità unità" +msgstr "Attiva/Disattiva rinominabilità unità." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Assign Recruit List" @@ -7241,7 +7286,7 @@ msgstr "Assegna lista di reclutamento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." -msgstr "Assegna le unità selezionate come lista di reclutamento dell’unità" +msgstr "Assegna le unità selezionate come lista di reclutamento dell’unità." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Change Unit ID" @@ -7312,7 +7357,7 @@ msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" "Il bottone sinistro del mouse incolla dagli appunti, il destro fa apparire " -"un menù contestuale" +"un menù contestuale." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Paste" @@ -7653,39 +7698,25 @@ msgstr "" "La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per " "«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version." -#~ msgid "asc" -#~ msgstr "asc" - -#~ msgid "desc" -#~ msgstr "desc" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Velocità: " - -#~ msgid "Units move and fight speed" -#~ msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità" +#~ msgid "Rusty Open Gate" +#~ msgstr "Cancello arrugginito aperto" -#~ msgid "Scenario" -#~ msgstr "Scenario" +#~ msgid "Wooden Open Door" +#~ msgstr "Porta di legno aperta" -#~ msgid "Campaign" -#~ msgstr "Campagna" +#~ msgid "" +#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " +#~ "modification." +#~ msgstr "" +#~ "Non ci sono opzioni personalizzabili per l’era, la partita o la modifica " +#~ "scelta." -#~ msgid "No era information found." -#~ msgstr "Non sono state trovate informazioni per questa era." +#~ msgid "Connected Players" +#~ msgstr "Giocatori connessi" #~ msgid "Deterministic mode" #~ msgstr "Modalità deterministica" -#~ msgid "$min to $max" -#~ msgstr "$min a $max" - -#~ msgid "Rusty Open Gate" -#~ msgstr "Cancello arrugginito aperto" - -#~ msgid "Wooden Open Door" -#~ msgstr "Porta di legno aperta" - #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Ordina giocatori:" @@ -7695,18 +7726,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Alphabetically" #~ msgstr "Alfabeticamente" -#~ msgid "FPS limiter" -#~ msgstr "Limitatore FPS" - -#~ msgid "era^missing" -#~ msgstr "mancante" - -#~ msgid "Registered users only:" -#~ msgstr "Solo utenti registrati:" - -#~ msgid "Settings:" -#~ msgstr "Impostazioni:" - #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aggiorna" @@ -7725,21 +7744,53 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il forum di The Battle for Wesnoth si trova su http://forums.wesnoth.org/" +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Velocità: " + +#~ msgid "Units move and fight speed" +#~ msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità" + #~ msgid "Available at titlescreen" #~ msgstr "Disponibile nella schermata iniziale" +#~ msgid "Scenario" +#~ msgstr "Scenario" + +#~ msgid "Campaign" +#~ msgstr "Campagna" + +#~ msgid "asc" +#~ msgstr "asc" + +#~ msgid "desc" +#~ msgstr "desc" + #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" -#~ msgid "" -#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " -#~ "modification." -#~ msgstr "" -#~ "Non ci sono opzioni personalizzabili per l’era, la partita o la modifica " -#~ "scelta." +#~ msgid "Era:" +#~ msgstr "Era:" -#~ msgid "Connected Players" -#~ msgstr "Giocatori connessi" +#~ msgid "Settings:" +#~ msgstr "Impostazioni:" + +#~ msgid "Registered users only:" +#~ msgstr "Solo utenti registrati:" + +#~ msgid "No era information found." +#~ msgstr "Non sono state trovate informazioni per questa era." + +#~ msgid "Quit to Titlescreen" +#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale" + +#~ msgid "$min to $max" +#~ msgstr "$min a $max" + +#~ msgid "FPS limiter" +#~ msgstr "Limitatore FPS" + +#~ msgid "era^missing" +#~ msgstr "mancante" #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Ricorda password" diff --git a/po/wesnoth-manpages/it.po b/po/wesnoth-manpages/it.po index d761dc5dbca2..3d46bda39737 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/it.po +++ b/po/wesnoth-manpages/it.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:38+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:21+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" # type: TH #. type: TH @@ -1155,15 +1155,19 @@ msgstr "B<--exit-at-end>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:386 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " +#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " +#| "benchmarking." msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which normally requires the user to click End Scenario. This is also used " "for scriptable benchmarking." msgstr "" "esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/" -"sconfitte, che normalmente richiede che l’utente prema il pulsante Fine " -"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite " -"script." +"sconfitte, che normalmente richiede che l’utente prema il pulsante OK. Anche " +"questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite script." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:386 @@ -2296,6 +2300,16 @@ msgstr "" msgid "B(6)." msgstr "B(6)." +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " +#~ "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " +#~ "B. By default the B level is used." +#~ msgstr "" +#~ "imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B per " +#~ "qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: B,\\ B," +#~ "\\ B,\\ B. Normalmente è usato il livello B." + #~ msgid "2017" #~ msgstr "2017" diff --git a/po/wesnoth-manual/it.po b/po/wesnoth-manual/it.po index cd1f240f463b..d4dc513e6716 100644 --- a/po/wesnoth-manual/it.po +++ b/po/wesnoth-manual/it.po @@ -5,12 +5,12 @@ # # Automatically generated, 2007. # Luciano Montanaro , 2007, 2008. -# Antonio Rosella 2012-2016. +# Antonio Rosella 2012-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 03:33-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:26+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" # type: Attribute 'lang' of: #. type: Attribute 'lang' of: @@ -265,6 +265,10 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:90 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " " msgid "" " " @@ -377,6 +381,13 @@ msgstr "Carica" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:153 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " +#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " +#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay " +#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all " +#| "the moves from the beginning while you watch." msgid "" "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " @@ -468,6 +479,11 @@ msgstr "Riconoscimenti" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:215 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will " +#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on " +#| "#wesnoth." msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or " @@ -476,8 +492,7 @@ msgid "" msgstr "" "Premi questo pulsante per scorrere l’elenco di chi ha contribuito " "sostanzialmente a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc." -"freenode.org:6667 canale #wesnoth o su https://discord.gg/battleforwesnoth" +"freenode.org:6667 canale #wesnoth." #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:223 @@ -653,6 +668,18 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:313 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In general multiplayer games are played against other players via the " +#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " +#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. " +#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on " +#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is " +#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you " +#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even " +#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in " +#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’" +#| "s strength is possible only within the scenario." msgid "" "In general multiplayer games are played against other players via the " "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " @@ -689,6 +716,10 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:326 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " " msgid "" " " @@ -710,6 +741,14 @@ msgstr "Accesso" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:333 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account " +#| "on the Wesnoth forums, you may use the same username and password for joining the " +#| "official server. A password box will pop up if a password is required for " +#| "the current username. You cannot use a registered name without the " +#| "password." msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "the Wesnoth forums, you " @@ -718,7 +757,7 @@ msgid "" "You cannot use a registered name without the password." msgstr "" "Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il " -"forum di Wesnoth, puoi " +"forum di Wesnoth, puoi " "usare gli stessi nome utente e password per l’accesso al server. Apparirà un " "riquadro per l’immissione della password se è necessario immettere una " "password per il nome utente attuale. Non si può usare un nome utente " @@ -766,13 +805,18 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:351 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this " +#| "website: Multiplayer servers." msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: Multiplayer servers." msgstr "" "Un elenco completo dei server ufficiali e dei giocatori è disponibile a " -"questo sito web: Server multigiocatore." # type: Content of:
@@ -870,6 +914,10 @@ msgstr "La finestra di gioco" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:391 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " " msgid "" " " @@ -902,6 +950,10 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:402 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " " msgid "" " " @@ -980,6 +1032,10 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:456 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " " msgid "" " " @@ -1978,10 +2034,15 @@ msgstr ":" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Command mode" msgid "" "Command mode" msgstr "" -"Modalità comandi" +"Modalità comandi" # type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -2073,6 +2134,10 @@ msgstr "Reclutare e richiamare" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1254 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " " msgid "" " " @@ -2743,13 +2808,17 @@ msgstr "Selvaggio" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1650 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages " +#| "regardless of the base terrain the village is on." msgid "" "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)." msgstr "" "Le unità selvagge ricevono soltanto il 50% del bonus difensivo quando " "vengono posizionate in un villaggio, qualunque sia la natura del terreno sul " -"quale il villaggio stesso è edificato (Pipistrelli, Falchi)." +"quale il villaggio stesso è edificato." #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1657 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/it.po b/po/wesnoth-multiplayer/it.po index 2464152a39e1..a59ff062f9cd 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/it.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:01-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:52+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map @@ -1818,8 +1818,10 @@ msgstr "2g - La fortezza dai mille pungiglioni" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 +#, fuzzy +#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." -msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson." +msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 diff --git a/po/wesnoth-nr/it.po b/po/wesnoth-nr/it.po index c924faff64e2..1773f4dd24c9 100644 --- a/po/wesnoth-nr/it.po +++ b/po/wesnoth-nr/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:02-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:04+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -3288,6 +3288,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from " +#| "the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore " +#| "on this land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-" +#| "Lord Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries " +#| "ago." msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " @@ -4919,14 +4926,18 @@ msgstr "Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327 +#, fuzzy +#| msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian." msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" -msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian" +msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:335 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:705 +#, fuzzy +#| msgid "Death of Stalrag." msgid "Death of Stalrag" -msgstr "Morte di Stalrag" +msgstr "Morte di Stalrag." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:354 @@ -5241,8 +5252,10 @@ msgstr "Di nuovo in prigione, amico mio." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:697 +#, fuzzy +#| msgid "Capture Ro’Arthian." msgid "Capture Ro’Arthian" -msgstr "Cattura Ro’Arthian" +msgstr "Cattura Ro’Arthian." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:739 @@ -5443,7 +5456,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:867 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." -msgstr " (borbotta) Magra consolazione..." +msgstr "(borbotta) Magra consolazione..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:872 @@ -5852,7 +5865,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ah! Lo sapevo che avevi il cervello in pappa. Pensa solo, teschio vuoto, a " "cosa accadrebbe se gli elfi non combattessero ma invece pagassero il " -"riscatto." +"riscatto?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50 @@ -10666,12 +10679,12 @@ msgstr "Cani! Questa la pagherete cara! UOMINI, AVANTI!" msgid "Arthian" msgstr "Arthian" -#~ msgid "Death of Tallin." -#~ msgstr "Morte di Tallin." - #~ msgid "Move Tallin within five hexes of Hamel to speak with him" #~ msgstr "Sposta Tallin entro 5 esagoni da Hamel in modo che possa parlargli" +#~ msgid "Death of Tallin." +#~ msgstr "Morte di Tallin." + #~ msgid "Clear the mines" #~ msgstr "La liberazione delle Miniere" diff --git a/po/wesnoth-sota/it.po b/po/wesnoth-sota/it.po index ac4b35740f80..54fce5d9b1b2 100644 --- a/po/wesnoth-sota/it.po +++ b/po/wesnoth-sota/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:06-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:11+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota @@ -1653,8 +1653,10 @@ msgstr "Cattura tutti i villaggi" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92 +#, fuzzy +#| msgid "Vash Gorn" msgid "Vash-Gorn" -msgstr "Vash-Gorn" +msgstr "Vash Gorn" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114 @@ -3094,12 +3096,16 @@ msgstr "Sconfiggi Crelanu" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless " +#| "this amount is modified by healing." msgid "" "Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if " "he reaches zero." msgstr "" -"Ras-Tabahn è rallentato e perderà 4 PF per turno. Morirà se i suoi PF " -"arriveranno a zero." +"Ras-Tabahn è rallentato e perderà 4 PF per turno a meno che questo non venga " +"modificato da delle cure." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86 @@ -3202,12 +3208,18 @@ msgstr "Lo vedremo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every " +#| "turn. He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, " +#| "and he will lose only two if he is resting." msgid "" "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. " "He will die if he reaches zero." msgstr "" -"Ras-Tabahn è malato e rallentato: perderà 4 PF per turno e morirà se i suoi " -"PF raggiungeranno lo zero." +"Ras-Tabahn è malato. Si muove con difficoltà, perderà 4 PF per turno e " +"morirà se i suoi PF raggiungeranno lo zero. I villaggi lo cureranno di " +"quattro PF e ne perderà soltanto due se si riposa." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391 @@ -4600,15 +4612,6 @@ msgstr "Sovrapposizione – Vuoto" msgid "Half Void" msgstr "Vuoto a metà" -#~ msgid "Ancient Lich" -#~ msgstr "Lich antico" - -#~ msgid "Gwillyn" -#~ msgstr "Gwillyn" - -#~ msgid "You kids may watch." -#~ msgstr "Voi ragazzi potete godervi lo spettacolo." - #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduzioni" @@ -4621,6 +4624,24 @@ msgstr "Vuoto a metà" #~ msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat" #~ msgstr "Russo - iven, olga_flox e marat" +#~ msgid "Gwillyn" +#~ msgstr "Gwillyn" + +#~ msgid "You kids may watch." +#~ msgstr "Voi ragazzi potete godervi lo spettacolo." + +#~ msgid "" +#~ "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " +#~ "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. " +#~ "(Cough, cough)" +#~ msgstr "" +#~ "Questa missione ci costerà parecchio, ma vorrei tenere da parte un po’ di " +#~ "oro per le emergenze – credo che 50 monete andranno bene. Aiutatemi a " +#~ "raccogliere l’oro che ci serve. (colpi di tosse)" + +#~ msgid "Ancient Lich" +#~ msgstr "Lich antico" + #~ msgid "Khalif" #~ msgstr "Khalif" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/it.po b/po/wesnoth-sotbe/it.po index 1a6e1dee8d73..ff03e899c418 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/it.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:40-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:13+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 @@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Umani" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with " +#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year " +#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between " +#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war " @@ -200,7 +206,7 @@ msgid "" "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" "Rahul I, capo supremo dell’Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi " -"nel 14° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun " +"nel 4° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun " "Occhionero, sovrano degli orchi nemici. Un trattato di pace tra l’Alleanza e " "gli orchi mise fine alle dispute territoriali." @@ -4284,6 +4290,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " +#| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, " +#| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the " +#| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored." msgid "" "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both " @@ -4291,7 +4303,7 @@ msgid "" "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec’h, l’Alleanza del Nord è stata " -"testimone circa diciassette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli " +"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli " "orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro " "compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia " "onorato." @@ -4335,12 +4347,17 @@ msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you " +#| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern " +#| "Alliance." msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" -"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Diciassette anni fa la tua gente " -"ha assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord." +"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Ventisette anni fa la tua gente ha " +"assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/it.po b/po/wesnoth-tutorial/it.po index 3898873261ba..c99a7ad1c579 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/it.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:43-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:57+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 @@ -164,6 +164,14 @@ msgstr "Movimento" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to " +#| "are highlighted. All units have a certain number of movement points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, " +#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply " +#| "click on your destination. (You can press u to undo a move if you " +#| "move to the wrong place.)" msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can " "move to are highlighted. All units have a certain number of movement " @@ -178,10 +186,18 @@ msgstr "" "percorribili da una unità in un turno di gioco. Normalmente, muoversi di un " "esagono consuma un punto movimento. Per muovere una unità, clicca su Konrad " "e poi sulla destinazione desiderata. (Puoi sempre premere il tasto u " -"per annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato)" +"per annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to " +#| "are highlighted. All units have a certain number of movement points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, " +#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply " +#| "click on your destination. (You can press u to undo a move if you " +#| "move to the wrong place.)" msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " "can move to are highlighted. All units have a certain number of movement " @@ -200,13 +216,17 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378 +#, fuzzy +#| msgid "Move Konrad next to Delfador." msgid "Move Konrad next to Delfador" -msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador" +msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380 +#, fuzzy +#| msgid "Move Li’sar next to Delfador." msgid "Move Li’sar next to Delfador" -msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador" +msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397 @@ -279,6 +299,11 @@ msgstr "Attacco" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " +#| "OK, Konrad will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " @@ -286,10 +311,15 @@ msgid "" msgstr "" "Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Konrad) e poi il " "bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. " -"Facendo clic su Attacca, Konrad attaccherà." +"Facendo clic su OK, Konrad attaccherà." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " +#| "OK, Li’sar will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " @@ -297,7 +327,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Li’sar ) e poi il " "bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. " -"Facendo clic su Attacca, Li’sar attaccherà." +"Facendo clic su OK, Li’sar attaccherà." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534 @@ -1388,6 +1418,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " +#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " +#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense " +#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs " +#| "from there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " @@ -1401,8 +1438,8 @@ msgstr "" "ad attraversare lentamente il guado: il nemico avrebbe l’80% di probabilità " "di colpirti. Visto che invece gli elfi hanno una buona difesa quando sono " "trai boschi, ti consiglio di rimanere tra gli alberi ed attaccare da li gli " -"orchi: i tuoi guerrieri hanno soltanto il 40% di probabilità di essere " -"colpiti nel contrattacco, e gli arceri e le sciamane addirittura il 30%." +"orchi: le tue unità avranno soltanto il 40% di probabilità di essere colpite " +"nel contrattacco." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425 @@ -1707,6 +1744,13 @@ msgstr "Periodo della giornata" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:673 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are " +#| "four alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or " +#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on " +#| "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap " +#| "on the right to see the current time of day and who has the advantage." msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " @@ -1771,8 +1815,8 @@ msgstr "Condizioni di vittoria" #, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " -#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " -#| "Menu." +#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " +#| "Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " @@ -1780,7 +1824,7 @@ msgid "" msgstr "" "In questo scenario, per vincere ti basta sconfiggere il condottiero degli " "orchi. Le condizioni di vittoria di uno scenario sono riportate alla voce " -"Obiettivi dello scenario nel Menù principale." +"Obiettivi dello scenario nel Menù principale)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:724 @@ -1959,6 +2003,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1022 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " +#| "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " +#| "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman " @@ -1972,6 +2021,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always " +#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my " +#| "Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me " +#| "to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " "at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman\n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [attack]: type=impact @@ -4715,6 +4715,13 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " +#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " +#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " +#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " +#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -4725,7 +4732,7 @@ msgstr "" "Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più " "inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi all’ideale di portare la pace e " "la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. " -"Inoltre, la devozione conferisce loro certi poteri, permettendo alle " +"Inoltre, la devozione conferisce loro determinati poteri, permettendo alle " "sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman @@ -6671,6 +6678,22 @@ msgstr "" "I wose sono esseri del tutto pacifici, pur possedendo una grande forza. " "Tuttavia, non sono soliti spostarsi e sono per giunta lenti nel farlo." +#~ msgid "" +#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " +#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " +#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " +#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " +#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " +#~ "of an oak." +#~ msgstr "" +#~ "Campioni tra i loro compagni di battaglia, i nani sentinella formano il " +#~ "nocciolo duro delle loro linee di combattimento. Sferrare un assalto " +#~ "diretto contro una linea rinsaldata dalla loro presenza è sovente fuori " +#~ "discussione, poiché tenderebbe a trattarsi più di un suicidio che di una " +#~ "semplice manovra inefficace. Questi nani sono i signori delle mischie e " +#~ "possono tenere un fazzoletto di terra con la stessa risolutezza e tenacia " +#~ "di una quercia." + #~ msgid "" #~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the " #~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest " @@ -6692,22 +6715,6 @@ msgstr "" #~ "della decadenza della stirpe degli orchi; tuttavia, nessuno conosce la " #~ "loro storia a tal punto da poter affermare qualcosa di definitivo." -#~ msgid "" -#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " -#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " -#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " -#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " -#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " -#~ "of an oak." -#~ msgstr "" -#~ "Campioni tra i loro compagni di battaglia, i nani sentinella formano il " -#~ "nocciolo duro delle loro linee di combattimento. Sferrare un assalto " -#~ "diretto contro una linea rinsaldata dalla loro presenza è sovente fuori " -#~ "discussione, poiché tenderebbe a trattarsi più di un suicidio che di una " -#~ "semplice manovra inefficace. Questi nani sono i signori delle mischie e " -#~ "possono tenere un fazzoletto di terra con la stessa risolutezza e tenacia " -#~ "di una quercia." - #~ msgid "Arif" #~ msgstr "Guerriero Arif" diff --git a/po/wesnoth-utbs/it.po b/po/wesnoth-utbs/it.po index 8b4bd17dad74..59a70088109d 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/it.po +++ b/po/wesnoth-utbs/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:20-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:20+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs @@ -512,8 +512,10 @@ msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:436 +#, fuzzy +#| msgid "Illuvia" msgid "Illuvin" -msgstr "Illuvin" +msgstr "Illuvia" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442 @@ -533,8 +535,10 @@ msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548 +#, fuzzy +#| msgid "Zyara" msgid "Zyar" -msgstr "Zyar" +msgstr "Zyara" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556 @@ -698,8 +702,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:804 +#, fuzzy +#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" -msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono le antilopi?" +msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono i cavalli?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:809 @@ -718,11 +724,19 @@ msgstr "È sicuro lì fuori? Ho avuto tanta paura." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:856 +#, fuzzy +#| msgid "Where are all the other horses?" msgid "Where are all the other dustboks?" -msgstr "Dove sono tutte le altre antilopi?" +msgstr "Dove sono tutti gli altri cavalli?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " +#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that " +#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " +#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " @@ -730,13 +744,19 @@ msgid "" "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Una battuta di caccia è partita ieri, quindi a meno che le rocce non siano " -"cadute su tutta la terra, molte antilopi saranno probabilmente " -"sopravvissute. Le poche rimaste que sono state spaventate dalla pioggia di " -"rocce e sono scappate nella notte. C’è voluta tutta la mia abilità per " -"calmare Yasi e impedirle di fuggire." +"cadute su tutta la terra, molti cavalli saranno probabilmente sopravvissuti. " +"I pochi rimaste qui sono stati spaventati dalla pioggia di rocce e sono " +"scappati nella notte. C’è voluta tutta la mia abilità per calmare Yasi e " +"impedirgli di fuggire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements " +#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " +#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " +#| "some of the loose horses." msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " @@ -745,7 +765,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ci serve il tuo aiuto per controllare se gli insediamenti esterni sono " "sopravvissuti. Chissà che danni avranno subito nella notte! E forse qualcuno " -"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po’ delle antilopi fuggite." +"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po’ dei cavali fuggiti." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871 @@ -754,8 +774,10 @@ msgstr "Be’, speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881 +#, fuzzy +#| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" -msgstr "Ehi Nisen, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!" +msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:885 @@ -833,13 +855,18 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1115 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " +#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton " +#| "armies." msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" -"Bah, ho già combattuto contro i seguaci di questa setta. Possono essere " -"uccisi come tutti quanti, e i nostri elfi cacciatori possono facilmente " -"sconfiggere le loro armate di scheletri." +"Bah, ho già combattuto contro gli oscuri seguaci di questa setta. Possono " +"essere uccisi come tutti quanti, e i nostri elfi cacciatori possono " +"facilmente sconfiggere le loro armate di scheletri." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120 @@ -2363,13 +2390,18 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:642 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " +#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " +#| "shine in the dark." msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" -"Ti benedico con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. Posa il tuo " -"scudo, campione, e fai scintillare la spada nell’oscurità." +"Ti benedico campione con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. " +"Posa il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada nell’oscurità." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:745 @@ -4334,8 +4366,10 @@ msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270 +#, fuzzy +#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." -msgstr "Un momento... occhi vacui, orecchie a punta: devono essere elfi." +msgstr "Un momento... capelli chiari, orecchie a punta: devono essere elfi." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1275 @@ -7252,14 +7286,19 @@ msgstr "Uh? Elfi?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:954 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " +#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " +#| "invasion! They must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" -"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, quegli occhi " -"sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere " -"un’invasione! Devono aver provocato loro l’inondazione!" +"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, capelli " +"pallidi, occhi sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve " +"essere un’invasione! Devono aver provocato loro l’inondazione!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 @@ -17340,15 +17379,6 @@ msgstr "Fortezza fantasma" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Lyia" -#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" -#~ msgstr "Fata Quenoth della luna" - -#~ msgid "chill gale" -#~ msgstr "burrasca gelida" - -#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" -#~ msgstr "Cantrice Quenoth della Luna" - #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Salva gli elfi sopravvissuti" @@ -17849,9 +17879,21 @@ msgstr "Fortezza fantasma" #~ "ribelle ragazza dalla mente sveglia e temperamento forte. Il suo coraggio " #~ "è una benedizione nei tempi bui." +#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" +#~ msgstr "Fata Quenoth della luna" + +#~ msgid "chill gale" +#~ msgstr "burrasca gelida" + +#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" +#~ msgstr "Cantrice Quenoth della Luna" + #~ msgid "stunned" #~ msgstr "stordito" +#~ msgid "female^stunned" +#~ msgstr "Cacciatrice del deserto" + #~ msgid "Normal, redesigned elf units" #~ msgstr "Normale, con unità elfiche modificate" diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index 5208bb6e43f3..d511cc072338 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-30 00:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 16:54+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Prendila" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" -msgstr "Lasciala" +msgstr "Lasciala lì" #: data/core/macros/items.cfg:276 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." @@ -1759,11 +1759,13 @@ msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 +#, fuzzy +#| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Questo tridente conferisce ad un nereide il potere di lanciare saette contro " -"i suoi nemici." +"i suoi nemici!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 @@ -7664,12 +7666,12 @@ msgid "Save and abort game" msgstr "Abbandona il gioco" #: src/playturn.cpp:296 +#, fuzzy +#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" -msgstr "" -"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che " -"cosa vuoi fare?" +msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -8282,10 +8284,12 @@ msgstr "" "debug" #: src/synced_user_choice.cpp:327 +#, fuzzy +#| msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" -msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra $sides" -msgstr[1] "in attesa di $desc dalle squadre $sides" +msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra(e) $sides" +msgstr[1] "in attesa di $desc dalla squadra(e) $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -8494,23 +8498,6 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opzioni della lavagna" -#~ msgid "(this turn left)" -#~ msgid_plural "(%d turns left)" -#~ msgstr[0] "(ultimo turno)" -#~ msgstr[1] "(%d turni rimasti)" - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "Unit with negative HP found" -#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi" - -#~ msgid "(missing)" -#~ msgstr "(mancante)" - #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Timeout del ping" @@ -8561,10 +8548,23 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ "7 fazioni in battaglia lungo 46 mappe/scenari multigiocatore,\n" #~ "oltre 500 estensioni.)" -#~| msgid "(missing)" +#~ msgid "(this turn left)" +#~ msgid_plural "(%d turns left)" +#~ msgstr[0] "(ultimo turno)" +#~ msgstr[1] "(%d turni rimasti)" + #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "$era_name (mancante)" +#~ msgid "(missing)" +#~ msgstr "(mancante)" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuno" @@ -8577,6 +8577,9 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ msgstr[0] "$number_or_percent punto movimento" #~ msgstr[1] "$number_or_percent punti movimento" +#~ msgid "Unit with negative HP found" +#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi" + #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..."