diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 6976d940360b..9908a0758676 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Version 1.14.1+dev ### Language and i18n - * Updated translations: British English + * Updated translations: British English, Italian ### User interface * Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes ### Miscellaneous and bug fixes diff --git a/players_changelog.md b/players_changelog.md index db23ad312ed0..edddcfdc7416 100644 --- a/players_changelog.md +++ b/players_changelog.md @@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.14/changelog.md ## Version 1.14.1+dev ### Language and i18n - * Updated translations: British English. + * Updated translations: British English, Italian. ### User interface * Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes ### Miscellaneous and bug fixes diff --git a/po/wesnoth-help/it.po b/po/wesnoth-help/it.po index f0f28e626401..d4812a0e2153 100644 --- a/po/wesnoth-help/it.po +++ b/po/wesnoth-help/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:48-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:27-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [time]: id=underground @@ -322,6 +322,13 @@ msgstr "Editor Mappa/Scenario" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:142 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " +#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " +#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" +#| "\n" +#| "The editor can be launched from the Map Editor" msgid "" "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " "on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " @@ -334,11 +341,15 @@ msgstr "" "Fornisce anche un limitato insieme di caratteristiche per impostare uno " "scenario di base.\n" "\n" -"L’editor piò essere lanciato cliccando su text='Editor Mappe'" +"L’editor piò essere lanciato cliccando su Editor Mappe" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " option at the title screen.\n" +#| "\n" +#| "What you get" msgid "" " option at the title screen.\n" "\n" @@ -346,7 +357,7 @@ msgid "" msgstr "" " opzione nella schermata iniziale.\n" "\n" -"
text='Che cosa ottieni'
" +"Che cosa ottieni" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -452,6 +463,11 @@ msgstr "Modalità di editing" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:185 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text=Damage
" msgid "" "\n" "\n" @@ -459,7 +475,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Modalità Pura Mappa'
" +"
text=Danno
" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:185 @@ -481,6 +497,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:189 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "How the information is saved depends on the loaded file:\n" +#| "\n" +#| "Native" msgid "" "\n" "How the information is saved depends on the loaded file:\n" @@ -490,10 +512,20 @@ msgstr "" "\n" "Il salvataggio delle informazioni dipende dal file caricato:\n" "\n" -"text='Nativo'" +"Nativo" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:192 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "A new map or file containing only the arguments to the map_data " +#| "attribute.\n" +#| "\n" +#| "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create " +#| "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n" +#| "\n" +#| "Embedded" msgid "" "\n" "A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n" @@ -511,7 +543,7 @@ msgstr "" "menù del gioco per creare una partita multigiocatore se viene salvata nella " "cartella di default.\n" "\n" -"text='Incluso'" +"Incluso" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:197 @@ -530,6 +562,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:198 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text=Damage
" msgid "" "\n" "\n" @@ -537,7 +574,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Modalità Scenario'
" +"
text=Danno
" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:200 @@ -1281,6 +1318,21 @@ msgstr "Comandi" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:100 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat " +#| "unusual among modern strategy games. While other games strive for " +#| "complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of both " +#| "rules and gameplay. This does not make the game simple, however — from " +#| "these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to " +#| "learn but a challenge to master.\n" +#| "\n" +#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " +#| "play, new information is added to the various categories as you come " +#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special " +#| "situations and exceptions, follow the included links." msgid "" "\n" "\n" @@ -1298,13 +1350,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Battle for Wesnoth' è un gioco strategico a turni ad " -"ambientazione fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi " -"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, " -"text='Battle for Wesnoth' punta sulla semplicità delle " -"regole e della struttura di gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: " -"su queste semplici regole si fonda una fitta rete di complesse strategie che " -"rendono il gioco facile da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n" +"Battle for Wesnoth è un gioco strategico a turni ad ambientazione " +"fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi strategici. " +"Mentre altri giochi ricercano la complessità, Battle for Wesnoth " +"punta sulla semplicità delle regole e della struttura di gioco. Ciò non " +"rende tuttavia il gioco piatto: su queste semplici regole si fonda una fitta " +"rete di complesse strategie che rendono il gioco facile da imparare, ma " +"difficile da padroneggiare.\n" "\n" "Le prossime pagine ti spiegheranno tutto quello che c’è da sapere per " "giocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta " @@ -1319,6 +1371,26 @@ msgstr "Informazioni sul gioco" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:111 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " +#| "against those controlled by the computer, friends who each take turns on " +#| "the same computer (hotseat play), other players on the same network, or " +#| "players worldwide in multiplayer mode.\n" +#| "\n" +#| "Each of these battles is called a scenario, which can be strung " +#| "together to make campaigns. Besides the campaigns that ship with " +#| "the game, Wesnoth supports user-made content, and the add-on server " +#| "boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, factions, and " +#| "resources.\n" +#| "\n" +#| "The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup " +#| "Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well " +#| "as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own " +#| "battlefields.\n" +#| "\n" +#| "The Battle for Wesnoth project was begun in 2003, and has been " +#| "worked on by a multitude of volunteers ever since." msgid "" "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " "against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " @@ -1344,12 +1416,11 @@ msgstr "" "alternano al tuo computer (partite con la sedia calda), da altri giocatori " "nella tua rete, o giocatori sparsi per il mondo in modalità multigiocatore.\n" "\n" -"Ognuna di queste battaglie è chiamata text='scenario'; più " -"scenari possono essre legati insieme per formare text='campagne'. Oltre alle campagne fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta " -"pienamente contenuti creati dagli utenti, infatti il nostro server delle " -"estensioni contiene centinaia di mappe, campagne, ere e fazioni, tutte " -"personalizzate.\n" +"Ognuna di queste battaglie è chiamata scenario; più scenari possono " +"essre legati insieme per formare campagne. Oltre alle campagne " +"fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta pienamente contenuti creati dagli " +"utenti, infatti il nostro server delle estensioni contiene centinaia di " +"mappe, campagne, ere e fazioni, tutte personalizzate.\n" "\n" "Il gioco permette anche di utilizzare un linguaggio di customizzazione " "facilmente leggibile da un essere umano, il cosiddetto Wesnoth Markup " @@ -1358,9 +1429,8 @@ msgstr "" "editor di mappe e scenari permette di progettare un campo di battaglia a " "proprio piacimento.\n" "\n" -"Il progetto text='Battle for Wesnoth' è partito nel 2003, e " -"sin da allora un gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e " -"migliorare." +"Il progetto Battle for Wesnoth è partito nel 2003, e sin da allora un " +"gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e migliorare." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:123 @@ -1460,6 +1530,24 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called scenarios, " +#| "that pit your troops against the troops of one or more adversaries. " +#| "Multiple scenarios that follow on from each other, telling a story, make " +#| "up campaigns. In a campaign, you often need to play more " +#| "carefully, preserving your best troops for use again in later scenarios.\n" +#| "\n" +#| "The interactive Tutorial introduces the basics of Wesnoth gameplay " +#| "in the context of a scenario. Most material covered in the tutorial is " +#| "explained more in-depth in these pages, so you can always refer back here " +#| "if you forget something.\n" +#| "\n" +#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as Heir " +#| "to the Throne or The South Guard. A full list of installed " +#| "campaigns can be found via the Campaign option on the main menu. " +#| "As Wesnoth can be quite challenging, you may wish to start on easy before " +#| "progressing to higher difficulties." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " "text='scenarios', that pit your troops against the troops " @@ -1480,31 +1568,35 @@ msgid "" "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " "higher difficulties." msgstr "" -"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate " -"text='scenari', che gettano le tue truppe contro quelle si " -"uno o più avversari. Più scenari che si susseguono secondo un preciso filo " -"logico che racconta l’evolversi di una storia formano una " -"text='campagna'. Una campagna va giocata con molta cautela, " -"cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli scenari " -"finali.\n" +"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate scenari, che " +"gettano le tue truppe contro quelle si uno o più avversari. Più scenari che " +"si susseguono secondo un preciso filo logico che racconta l’evolversi di una " +"storia formano una campagna. Una campagna va giocata con molta " +"cautela, cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli " +"scenari finali.\n" "\n" -"Il text='Tutorial' interattivo ti introduce alle basi di gioco " -"di Wesnoth nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale " -"utilizzato nel tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così " -"che possano essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia " -"ripassare qualche dettaglio che ti è sfuggito.\n" +"Il Tutorial interattivo ti introduce alle basi di gioco di Wesnoth " +"nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale utilizzato nel " +"tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così che possano " +"essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia ripassare qualche " +"dettaglio che ti è sfuggito.\n" "\n" "Dopo aver dominato le basi, fai un tentativo con una campagna per " -"principianti, tipo text='Lotta per il Trono' o " -"text='La Guardia del Sud'. Un elenco esaustivo delle " -"campagne disponibili è disponibile cliccano sull’opzione " -"text='Campagna' nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " +"principianti, tipo Lotta per il Trono o La Guardia del Sud. Un " +"elenco esaustivo delle campagne disponibili è disponibile cliccano " +"sull’opzione Campagna nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " "decisamente impegnativo, è consigliabile iniziare a giocare scegliendo le " "modalità più semplici prima di affrontare quelle più impegnative e " "difficoltose." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:179 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Fundamentals of Gameplay\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -1513,7 +1605,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Fondamenti del gioco'
\n" +"Fondamenti del gioco\n" "\n" #. [topic]: id=..gameplay @@ -1538,6 +1630,14 @@ msgstr "Vittoria e sconfitta" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:192 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "When you win a scenario, the map grays over and the End Turn " +#| "button changes to End Scenario. You can now do things like " +#| "changing your save options or (if you are in a multiplayer game) chatting " +#| "with other players before pressing that button to advance." msgid "" "\n" "\n" @@ -1549,14 +1649,22 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Ottenendo la vittoria in uno scenario, la mappa diventerà grigia e il " -"pulsante text='Fine turno' si tramuterà in text='Fine " -"scenario'. A quel punto, potrai eseguire azioni come cambiare le " -"opzioni di salvataggio o (se ti trovi in una partita multigiocatore) " -"chattare con gli altri giocatori prima di premere il suddetto pulsante per " -"continuare." +"pulsante Fine turno si tramuterà in Fine scenario. A quel " +"punto, potrai eseguire azioni come cambiare le opzioni di salvataggio o (se " +"ti trovi in una partita multigiocatore) chattare con gli altri giocatori " +"prima di premere il suddetto pulsante per continuare." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:192 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the " +#| "beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " +#| "by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader " +#| "generally results in defeat. However, some scenarios may have other " +#| "victory objectives, such as getting your leader to a designated point, " +#| "rescuing an ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until " +#| "a certain number of turns have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " @@ -1566,13 +1674,13 @@ msgid "" "ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain " "number of turns have elapsed." msgstr "" -"Fai molta attenzione al riquadro degli text='Obiettivi' che " -"compare all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria " -"uccidendo tutti i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione " -"del tuo condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per " -"esempio, portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare " -"qualcuno, o risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo " -"numero di turni." +"Fai molta attenzione al riquadro degli Obiettivi che compare " +"all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria uccidendo tutti " +"i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione del tuo " +"condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per esempio, " +"portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare qualcuno, o " +"risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di " +"turni." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:201 @@ -1605,14 +1713,13 @@ msgstr "" #| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " -#| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " -#| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " -#| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " -#| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " -#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " -#| "Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to " -#| "recruit it." +#| "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) " +#| "on the keep hex of a dst='terrain_castle' text='castle'. Then " +#| "you may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-" +#| "clicking on a hex and selecting Recruit. This brings up the " +#| "recruit menu, which lists units available for recruitment, along with " +#| "their gold cost. Click on a unit to see its statistics, then press the OK " +#| "button to recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1629,13 +1736,13 @@ msgstr "" "All’inizio della battaglia, e a volte anche durante la stessa, avrai bisogno " "di reclutare dst='..units' text='unità' perché si uniscano al tuo " "esercito. Per reclutarle, porta il tuo condottiero (per esempio, Konrad " -"nella campagna text='L’erede al trono') sulla fortezza di " -"un dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " -"reclutare unità scegliendo text='Recluta' dal menù oppure " -"facendo clic col tasto destro del mouse e selezionando text='Recluta'. In ambo i casi apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità " -"disponibili e il loro costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le " -"statistiche, poi premi OK per reclutarla." +"nella campagna L’erede al trono) sulla fortezza di un " +"dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " +"reclutare unità scegliendo Recluta dal menù oppure facendo clic col " +"tasto destro del mouse e selezionando Recluta. In ambo i casi " +"apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità disponibili e il loro " +"costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le statistiche, poi premi OK " +"per reclutarla." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:204 @@ -1710,6 +1817,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:218 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " +#| "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " +#| "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " +#| "this; income and upkeep." msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " @@ -1719,8 +1832,7 @@ msgstr "" "In Wesnoth non basta semplicemente reclutare unità e combattere: devi anche " "controllare le tue riserve d’oro, soprattutto nelle campagne, dove puoi " "portare dell’oro supplementare da uno scenario a quello successivo. Esistono " -"due indicatori appositi: text='entrate' e " -"text='mantenimento'." +"due indicatori appositi: entrate e mantenimento." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:220 @@ -1761,6 +1873,16 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:224 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait " +#| "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " +#| "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " +#| "horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will " +#| "usually have the loyal trait. The unit you are playing (such as " +#| "Konrad) will almost always be a leader." msgid "" "\n" "\n" @@ -1777,9 +1899,9 @@ msgstr "" "caratteristica “leale” e i condottieri non hanno bisogno di mantenimento. Le " "unità con cui inizi lo scenario (come Delfador) o quelle che si uniscono " "alla tua armata durante uno scenario (come il cavallerizzo nel secondo " -"scenario della campagna text='L’erede al trono') avranno " -"generalmente la caratteristica text='leale'. L’unità con " -"cui giochi (ad esempio Konrad) sarà quasi sempre un condottiero." +"scenario della campagna L’erede al trono) avranno generalmente la " +"caratteristica leale. L’unità con cui giochi (ad esempio Konrad) sarà " +"quasi sempre un condottiero." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:233 @@ -1788,6 +1910,12 @@ msgstr "Punti ferita ed esperienza" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:234 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints " +#| "of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain " +#| "number of experience points (XP). A freshly recruited unit starts " +#| "with no experience points, and gains experience by fighting enemies." msgid "" "Each unit has a certain number of text='hitpoints' (HP). If " "the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a " @@ -1795,11 +1923,11 @@ msgid "" "recruited unit starts with no experience points, and gains experience by " "fighting enemies." msgstr "" -"Ogni unità ha un certo numero di text='punti ferita' (PF). " -"Se i punti ferita di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. " -"Ciascuna unità possiede inoltre un determinato numero di text='punti " -"esperienza' (PE). Un’unità appena reclutata non ha punti " -"esperienza, ma può guadagnarne combattendo contro i nemici." +"Ogni unità ha un certo numero di punti ferita (PF). Se i punti ferita " +"di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. Ciascuna unità " +"possiede inoltre un determinato numero di punti esperienza (PE). " +"Un’unità appena reclutata non ha punti esperienza, ma può guadagnarne " +"combattendo contro i nemici." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:238 @@ -1866,6 +1994,20 @@ msgstr "" #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:250 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " +#| "dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has " +#| "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level " +#| "Advancement (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit " +#| "each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain " +#| "the same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the " +#| "maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached " +#| "with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an " +#| "AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit receives, and so " +#| "it is usually more useful to try to advance your lower level units." msgid "" "\n" "\n" @@ -1885,14 +2027,14 @@ msgstr "" "La maggior parte delle unità possiede tre livelli, ma non tutte: alcune " "(come i dst='unit_Mage' text='maghi') possono averne quattro. Una " "volta che un’unità ha raggiunto il suo livello massimo, potrà comunque " -"ottenere un text='Avanzamento Oltre il Livello Massimo' " -"(AOLM). L’AOLM modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di " -"esperienza richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come " -"effetto tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e " -"guarisce del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver " -"guadagnato 150 PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un " -"AOLM diventa progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è " -"spesso più utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." +"ottenere un Avanzamento Oltre il Livello Massimo (AOLM). L’AOLM " +"modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di esperienza " +"richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come effetto " +"tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e guarisce " +"del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver guadagnato 150 " +"PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un AOLM diventa " +"progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è spesso più " +"utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:259 @@ -1901,6 +2043,19 @@ msgstr "Movimento" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:260 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " +#| "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " +#| "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " +#| "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " +#| "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " +#| "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " +#| "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " +#| "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking " +#| "at Terrain Modifiers." msgid "" "\n" "\n" @@ -1925,11 +2080,27 @@ msgstr "" "delle unità umane ed orchesche ne usano 2, mentre le unità a cavallo ne " "usano 3. Puoi sapere quanti punti movimento servono a un’unità per entrare " "in un certo tipo di terreno facendo clic col tasto destro su di essa, " -"selezionando text='Descrizione dell’unità' e leggendo la voce " -"text='Modificatori del terreno'." +"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " +"Modificatori del terreno." +# modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:260 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you " +#| "wish to move to select it, then click on the hex you wish to move it to. " +#| "When a unit is selected, everywhere it can move this turn will be " +#| "highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a " +#| "highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved " +#| "it to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of " +#| "turns required to reach it, and clicking will cause the unit to move " +#| "towards it by the fastest route over this and subsequent turns. If you " +#| "don’t use up all of a unit’s movement when you first move a unit, you may " +#| "move it again. This is useful when having two units switch places. " +#| "Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in a " +#| "village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " +#| "will still allow it to attack." msgid "" "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click on " "the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to " @@ -1944,24 +2115,35 @@ msgid "" "up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also " "use up a unit’s movement, but will still allow it to attack." msgstr "" -"I movimenti in text='Battle for Wesnoth' sono semplici: fai " -"clic sull’unità da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi " -"spostarla. Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel " -"turno in corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla " -"mappa diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni " -"evidenziati, comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se " -"spostata su quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, " -"verrà mostrato in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; " -"facendo clic su di esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via " -"più veloce per questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, " -"non esaurisci tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: " -"ciò è utile per scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa " -"la perdita dei punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se " -"un’unità compie uno spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in " -"questo caso le sarà ancora possibile attaccare." +"I movimenti in Battle for Wesnoth sono semplici: fai clic sull’unità " +"da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi spostarla. " +"Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel turno in " +"corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla mappa " +"diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni evidenziati, " +"comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se spostata su " +"quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, verrà mostrato " +"in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; facendo clic su di " +"esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via più veloce per " +"questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, non esaurisci " +"tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: ciò è utile per " +"scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa la perdita dei " +"punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se un’unità compie uno " +"spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in questo caso le sarà " +"ancora possibile attaccare." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:262 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Another thing to keep in mind while moving is zones of control. " +#| "Each unit — except for level 0 units — generates a zone of control in the " +#| "hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes " +#| "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to " +#| "your advantage is an important part of Wesnoth, as only " +#| "dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore zones " +#| "of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -1975,13 +2157,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le " -"text='zone di controllo'. Ad eccezione di quelle di livello " -"0, ogni unità genera una zona di controllo negli esagoni che la circondano: " -"qualsiasi unità nemica entri in uno di essi termina immediatamente la sua " -"mossa. Imparare a sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una " -"parte importante di Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' " -"text='incursori' possono ignorarle." +"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le zone di " +"controllo. Ad eccezione di quelle di livello 0, ogni unità genera una " +"zona di controllo negli esagoni che la circondano: qualsiasi unità nemica " +"entri in uno di essi termina immediatamente la sua mossa. Imparare a " +"sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una parte importante di " +"Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' text='incursori' possono ignorarle." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:264 @@ -2008,6 +2190,27 @@ msgstr "Oscurità e nebbia di guerra" # XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina". [Per me va bene così, n.d. Bonta-kun] #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:274 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " +#| "two mechanisms that can be used separately or together. The shroud " +#| "hides both the terrain and any units at a location. However, once it is " +#| "cleared, you can always see that location. The fog of war only " +#| "hides units and ownership of villages (other than by you or your allies). " +#| "The fog of war is cleared temporarily when you have units nearby, but " +#| "returns when they leave. Both the shroud and the fog of war are cleared " +#| "by units. Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s " +#| "move (ignoring zones of control and enemy units).\n" +#| "\n" +#| "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " +#| "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " +#| "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " +#| "terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous " +#| "state. You may wish to activate Delay Shroud Updates in the " +#| "actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until " +#| "the next randomized event or a manual update via Update Shroud Now " +#| "(or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo " +#| "movement." msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The " @@ -2032,27 +2235,27 @@ msgid "" msgstr "" "In alcuni scenari, parte della mappa sarà nascosta alla tua visuale. " "Esistono due meccanismi che possono essere utilizzati separatamente o " -"insieme. L’text='oscurità' nasconde sia il terreno sia le " -"unità presenti in un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre " -"possibile vedere quella posizione. La text='nebbia di guerra' nasconde invece solo le unità e la proprietà dei villaggi (non " -"occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia di guerra viene diradata " -"temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma lasciando una zona tornerà a " -"ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di guerra vengono diradate dalle " -"unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a quelli da essa raggiungibili " -"(ignorando le zone di controllo e le unità nemiche).\n" +"insieme. L’oscurità nasconde sia il terreno sia le unità presenti in " +"un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre possibile vedere " +"quella posizione. La nebbia di guerra nasconde invece solo le unità e " +"la proprietà dei villaggi (non occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia " +"di guerra viene diradata temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma " +"lasciando una zona tornerà a ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di " +"guerra vengono diradate dalle unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a " +"quelli da essa raggiungibili (ignorando le zone di controllo e le unità " +"nemiche).\n" "\n" "Normalmente puoi annullare gli spostamenti di un’unità, a meno che non si " "sia verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un " "combattimento o il reclutamento (appena reclutate, molte unità ricevono " "infatti caratteristiche casuali). Anche l’esplorazione del terreno nascosto " "dall’oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare " -"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli text='aggiornamenti " -"ritardati dell’oscurità' dal menù delle azioni: ciò impedisce alle " -"unità di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o " -"ad un aggiornamento manuale, effettuabile con text='aggiorna oscurità " -"ora' (oppure fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la " -"possibilità di annullare la mossa." +"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli aggiornamenti " +"ritardati dell’oscurità dal menù delle azioni: ciò impedisce alle unità " +"di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un " +"aggiornamento manuale, effettuabile con aggiorna oscurità ora (oppure " +"fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la possibilità di annullare la " +"mossa." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:283 @@ -2061,6 +2264,11 @@ msgstr "Combattimento" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:284 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Order and Number of Strikes" msgid "" "\n" "\n" @@ -2068,10 +2276,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ordine e numero degli attacchi'
" +"Ordine e numero degli attacchi" +# modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:284 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in " +#| "adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to " +#| "attack: your unit will move towards the enemy unit, and when they are " +#| "next to each other, combat will begin. The attacker and defender " +#| "alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. " +#| "The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender " +#| "retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types " +#| "of attacks: melee, which usually involves weapons such as swords, " +#| "axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " +#| "bows, spears and fireballs." msgid "" "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy " @@ -2084,17 +2305,16 @@ msgid "" "as swords, axes or fangs; and text='ranged', which usually " "involves weapons such as bows, spears and fireballs." msgstr "" -"I combattimenti in text='Battle for Wesnoth' avvengono " -"sempre tra unità poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi " -"sul nemico che vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, " -"quando si troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il " -"combattimento. L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino " -"al termine dei colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale " -"arma attaccare, mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello " -"stesso tipo. Esistono due tipi di attacco: text='ravvicinato', che di norma vede l’uso di armi come spade, asce o artigli, e " -"text='a distanza', che di norma vede l’uso di armi come " -"archi, lance e palle di fuoco." +"I combattimenti in Battle for Wesnoth avvengono sempre tra unità " +"poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi sul nemico che " +"vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, quando si " +"troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il combattimento. " +"L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino al termine dei " +"colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale arma attaccare, " +"mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello stesso tipo. " +"Esistono due tipi di attacco: ravvicinato, che di norma vede l’uso di " +"armi come spade, asce o artigli, e a distanza, che di norma vede " +"l’uso di armi come archi, lance e palle di fuoco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:286 @@ -2122,6 +2342,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:288 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text=Damage
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2129,10 +2354,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Probabilità di Colpire'
" +"
text=Danno
" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:290 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Every unit has a chance of being hit, based on the terrain it is " +#| "in. This is shown in the status pane, and may also be found by right-" +#| "clicking a unit, selecting Unit Description, and then looking at " +#| "Terrain Modifiers. For instance, many elves have a defense rating " +#| "of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of " +#| "hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker in return " +#| "depends on what terrain the attacker is in." msgid "" "\n" "\n" @@ -2146,15 +2382,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del " -"text='terreno' su cui si trova. Questa probabilità viene " -"mostrata nel pannello di stato e può essere controllata anche facendo clic " -"col tasto destro sull’unità, selezionando text='Descrizione " -"dell’unità' e leggendo la voce text='Modificatori del terreno'. Per esempio, molti elfi hanno una percentuale di difesa del 70% nella " -"foresta, perciò un’unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di " -"colpirli. Analogamente, la probabilità degli elfi di rispondere ai colpi " -"dell’attaccante dipende dal tipo di territorio su cui si trova quest’ultimo." +"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del terreno su cui si trova. Questa probabilità viene mostrata nel pannello di stato " +"e può essere controllata anche facendo clic col tasto destro sull’unità, " +"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " +"Modificatori del terreno. Per esempio, molti elfi hanno una " +"percentuale di difesa del 70% nella foresta, perciò un’unità che li attacca " +"ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Analogamente, la probabilità " +"degli elfi di rispondere ai colpi dell’attaccante dipende dal tipo di " +"territorio su cui si trova quest’ultimo." # sul WIF ho provato a ipotizzare "colpo preciso" per l'attacco speciale "marksman" (sez. Glossario generale) #. [topic]: id=combat @@ -2190,6 +2426,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:296 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " +#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 " +#| "base damage. This is usually modified by two things: " +#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " +#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " +#| "is modified by the circumstances, select Damage Calculations in " +#| "the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2209,8 +2456,7 @@ msgstr "" "fattori: dalla dst='damage_types_and_resistance' text='resistenza' e dal dst='time_of_day' text='periodo della giornata'. Per " "vedere come il danno base viene modificato dalle circostanze esterne, " -"seleziona text='Calcolo dei danni' nel menù di selezione " -"dell’attacco." +"seleziona Calcolo dei danni nel menù di selezione dell’attacco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:298 @@ -2258,6 +2504,14 @@ msgstr "" # Io propenderei più per "taglio" piuttosto che per "lama" [ndBonta-Kun] #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:307 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " +#| "physical attacks: blade, pierce, and impact damage. Additionally, " +#| "there are three further types of damage usually associated with magical " +#| "attacks: fire, cold, and arcane attacks. Different units may have " +#| "resistances which alter the damage which they take from certain damage " +#| "types." msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. " @@ -2267,11 +2521,10 @@ msgid "" "they take from certain damage types." msgstr "" "In Wesnoth ci sono tre tipi di danno solitamente associati agli attacchi " -"fisici: text='taglio, perforazione e impatto'. A questi si " -"aggiungono ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi " -"magici: text='fuoco, freddo e arcano''. Unità diverse " -"possono avere delle resistenze che alterano il danno subito da certi tipi di " -"attacco." +"fisici: taglio, perforazione e impatto. A questi si aggiungono " +"ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi magici: " +"fuoco, freddo e arcano'. Unità diverse possono avere delle resistenze " +"che alterano il danno subito da certi tipi di attacco." # v. "taglio" vs "lama" #. [topic]: id=damage_types_and_resistance @@ -2360,6 +2613,15 @@ msgstr "Periodo della giornata" # mi pare che nel WIF qualcuno avesse proposto "crepuscolari" anziché "liminali". È un cambio che si può considerare oppure no? [NdBonta-Kun] #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:334 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" +#| "\n" +#| "• Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at " +#| "night.\n" +#| "• Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" +#| "• Neutral units are unaffected by the time of day.\n" +#| "• Liminal units get −25% damage during both night and daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2374,14 +2636,12 @@ msgstr "" "Il periodo della giornata influisce sui danni inflitti da alcune unità come " "segue:\n" "\n" -"• Le unità text='legali' causano +25% danni di giorno e −25% " -"danni di notte.\n" -"• Le unità text='caotiche' causano +25% danni di notte e −25% " -"danni di giorno.\n" -"• Le unità text='neutrali' non sono influenzate dal periodo " -"della giornata.\n" -"• Le unità text='liminali' causano −25% danni sia di notte che " -"di giorno." +"• Le unità legali causano +25% danni di giorno e −25% danni di " +"notte.\n" +"• Le unità caotiche causano +25% danni di notte e −25% danni di " +"giorno.\n" +"• Le unità neutrali non sono influenzate dal periodo della giornata.\n" +"• Le unità liminali causano −25% danni sia di notte che di giorno." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:339 @@ -2479,6 +2739,12 @@ msgstr "Guarigione" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "• Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked " +#| "will heal 2 HP in its next turn." msgid "" "\n" "\n" @@ -2487,8 +2753,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"• text='Riposo': un’unità che non si muove, non attacca e non " -"viene attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." +"• Riposo: un’unità che non si muove, non attacca e non viene " +"attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 @@ -2504,6 +2770,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• Villages: A unit which starts a turn in a village or oasis will " +#| "heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgid "" "\n" "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village or " @@ -2511,9 +2782,8 @@ msgid "" "instead." msgstr "" "\n" -"• text='Villaggi': un’unità che inizia il turno in un villaggio " -"o in un’oasi recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato " -"il veleno." +"• Villaggi: un’unità che inizia il turno in un villaggio o in un’oasi " +"recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato il veleno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 @@ -2530,6 +2800,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:366 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' " +#| "text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " +#| "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " +#| "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " +#| "damage." msgid "" "\n" "• text='Healing units': Units with the dst='ability_heals " @@ -2538,14 +2816,20 @@ msgid "" "text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"• text='Unità guaritrici': le unità con l’abilità " -"dst='ability_heals +4' text='guarisce' guariranno tutte le unità " -"alleate adiacenti, in genere di dst='ability_heals +4' text='4 PF' o dst='ability_heals +8' text='8 PF' per turno, oppure " +"• Unità guaritrici: le unità con l’abilità dst='ability_heals " +"+4' text='guarisce' guariranno tutte le unità alleate adiacenti, in " +"genere di dst='ability_heals +4' text='4 PF' o " +"dst='ability_heals +8' text='8 PF' per turno, oppure " "contrasteranno i danni causati dal veleno su tali unità." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:367 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• Curing units: Units with the dst='ability_cures' " +#| "text='cures' ability will cure Poison in all allied adjacent units " +#| "(in preference to healing, if it has that ability as well)." msgid "" "\n" "• text='Curing units': Units with the dst='ability_cures' " @@ -2553,13 +2837,18 @@ msgid "" "preference to healing, if it has that ability as well)." msgstr "" "\n" -"• text='Unità curatrici': le unità con l’abilità " -"dst='ability_cures' text='cura' cureranno dal veleno tutte le " -"unità alleate adiacenti (con priorità rispetto alla guarigione, se l’unità " -"possiede anche quest’abilità)." +"• Unità curatrici: le unità con l’abilità dst='ability_cures' " +"text='cura' cureranno dal veleno tutte le unità alleate adiacenti (con " +"priorità rispetto alla guarigione, se l’unità possiede anche quest’abilità)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:368 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• Advancement: When a unit dst='advancement' text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as your unit gains " +#| "enough experience, whether it is your turn or not." msgid "" "\n" "• text='Advancement': When a unit dst='advancement' " @@ -2567,10 +2856,10 @@ msgid "" "unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgstr "" "\n" -"• text='Avanzamento': quando una unità dst='advancement' " -"text='avanza di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade " -"non appena ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno " -"di gioco o no." +"• Avanzamento: quando una unità dst='advancement' text='avanza " +"di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade non appena " +"ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno di gioco o " +"no." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:369 @@ -2590,6 +2879,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:371 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Advanced" msgid "" "\n" "\n" @@ -2597,7 +2891,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Avanzato'" +"Avanzato" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:373 @@ -2627,6 +2921,13 @@ msgstr "Conclusione" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:382 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " +#| "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " +#| "text='traits' and dst='..abilities_section' text='abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " +#| "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " @@ -2638,8 +2939,8 @@ msgstr "" "leggere le strategie di base o familiarizzare con le dst='.." "traits_section' text='caratteristiche' e le dst='.." "abilities_section' text='abilità', ma a questo punto conosci già tutto " -"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna text='L’erede al " -"trono'. Buon divertimento e buona fortuna!" +"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L’erede al trono. Buon " +"divertimento e buona fortuna!" #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:387 @@ -2648,6 +2949,13 @@ msgstr "Licenza" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:396 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead " +#| "units are always assigned the single trait undead and in some " +#| "cases fearless, and woses do not receive any traits. " msgid "" "\n" "\n" @@ -2659,12 +2967,17 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Gran parte delle unità possiede due caratteristiche. Comunque, i goblin ne " -"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica " -"text='non-morto' e in alcuni casi text='impavido'; i wose non ricevono alcuna caratteristica. " +"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica non-" +"morto e in alcuni casi impavido; i wose non ricevono alcuna " +"caratteristica. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:396 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They " +#| "are usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " +#| "available to a unit are largely determined by its race." msgid "" "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " @@ -2674,7 +2987,7 @@ msgstr "" "Le caratteristiche sono delle leggere alterazioni degli attributi di una " "unità. Solitamente sono assegnate in maniera casuale ad una unità al momento " "del reclutamento. Le caratteristiche disponibili per una unità sono in larga " -"parte determinate dalla sua text='razza'." +"parte determinate dalla sua razza." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:398 @@ -2720,6 +3033,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:410 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Terrains come in two types: basic and mixed." msgid "" "\n" "\n" @@ -2728,8 +3046,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Esistono due tipi di terreno: text='base' e " -"text='misti'." +"Esistono due tipi di terreno: base e misti." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:410 @@ -2742,6 +3059,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:412 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text=Damage
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2749,7 +3071,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Terreni di tipo Base'
" +"
text=Danno
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:414 @@ -2787,6 +3109,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:420 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text=Damage
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2794,10 +3121,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Terreni di tipo Misto'
" +"
text=Danno
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:422 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types " +#| "— units generally receive the best defense and worst movement of the underlying basic types when they move onto a mixed type. For " +#| "example, this is the case with forested hills, sand hills, " +#| "and cave hills.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2813,15 +3150,24 @@ msgstr "" "\n" "I terreni di tipo misto mescolano le proprietà di diversi tipe di terreno " "base. Quando si muovono su un terreno di questo tipo, le unità di solito " -"utilizzano la text='migliore difesa' e il " -"text='peggior movimento' del tipo di terreno base " -"sottostante.Ad esempio, questo è il caso con text='colline boscose', text='colline sabbiose', and text='colline " -"cavernose'.\n" +"utilizzano la migliore difesa e il peggior movimento del tipo " +"di terreno base sottostante.Ad esempio, questo è il caso con colline " +"boscose, colline sabbiose, and colline cavernose.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:426 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "One notable exception is bridge terrains, such as bridges over shallow " +#| "water, fords, and bridges over chasms. Fords are easily " +#| "passable to both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy " +#| "the best defense and best movement out of flat and shallow water, rather " +#| "than the worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are " +#| "passable to nonfliers (unsurprisingly).\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2836,15 +3182,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo " -"text='ponti su acque basse', text='guadi', " -"e text='ponti su abissi'. I guadi sono facilmente " -"attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte le unità che " -"si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore difesa e " -"movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque basse, " -"piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di territorio. " -"Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da unità che non " -"volano (prevedibilmente).\n" +"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo ponti su " +"acque basse, guadi, e ponti su abissi. I guadi sono " +"facilmente attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte " +"le unità che si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore " +"difesa e movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque " +"basse, piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di " +"territorio. Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da " +"unità che non volano (prevedibilmente).\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -2900,6 +3245,13 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:440 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over " +#| "its hex and viewing the terrain description by either pressing the " +#| "hotkey, or right clicking and selecting from the context menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2910,14 +3262,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Puoi vedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " -"sopra il suo esagono e visualizzando la text='descrizione terreno' disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col " -"bottone destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù " -"contestuale." +"Puoi cedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " +"sopra il suo esagono e visualizzando la descrizione terreno " +"disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col bottone " +"destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù contestuale." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:442 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text=Damage
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2925,10 +3281,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text=''Limite percentuale di Difesa
" +"
text=Danno
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:444 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Some units have defense caps for a particular basic terrain type. " +#| "These units suffer a penalty on mixed terrains with that type — their " +#| "defense cannot exceed the cap." msgid "" "\n" "\n" @@ -2938,10 +3301,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Alcune unità hanno un text='limite percentuale di difesa' " -"per un particolare tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una " -"penalità anche su un tipo di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la " -"loro difesa non può superare il limite imposto." +"Alcune unità hanno un limite percentuale di difesa per un particolare " +"tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una penalità anche su un tipo " +"di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la lodo difesa non può " +"superare il limite imposto." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:446 @@ -2976,6 +3339,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:450 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text=Damage
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2984,8 +3352,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Terreni di tipo Base'
\n" -"\n" +"
text=Danno
" #. [topic]: id=..addons #: data/core/help.cfg:463 @@ -3008,6 +3375,11 @@ msgstr "Utilizzare le estensioni" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:474 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text=Damage
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3015,7 +3387,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Campagne e Scenari'
" +"
text=Danno
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:474 @@ -3028,6 +3400,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:476 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " +#| "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" +#| "and regular campaigns are available from the Campaigns menu at the " +#| "title screen." msgid "" "\n" "\n" @@ -3041,10 +3421,15 @@ msgstr "" "Le campagne per giocatore singolo sono raccolte di scenari concatenati fra " "loro in modo da raccontare una storia. Sia gli scenari singoli – se pensati " "per essere giocati come tali – sia le campagne tradizionali sono disponibili " -"nel menù text='Campagna' della schermata iniziale." +"nel menù Campagna della schermata iniziale." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:478 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs" msgid "" "\n" "\n" @@ -3052,10 +3437,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore'
" +"Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:480 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Multiplayer games can be played in fully customized, scripted " +#| "scenarios or even specially designed campaigns. There are also packs " +#| "providing sets of individual multiplayer scenarios." msgid "" "\n" "\n" @@ -3065,14 +3457,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le partite text='multigiocatore' possono essere giocate su " -"scenari totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne " -"progettate appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di " -"mappe che forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore " -"organizzati singolarmente." +"Le partite multigiocatore possono essere giocate su scenari " +"totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne progettate " +"appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di mappe che " +"forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore organizzati " +"singolarmente." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:482 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Multiplayer Eras and Factions" msgid "" "\n" "\n" @@ -3080,10 +3477,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ere e fazioni nelle partite multigiocatore'
" +"Ere e fazioni nelle partite multigiocatore" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:484 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate " +#| "with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a " +#| "common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in " +#| "the included Default Era.\n" +#| "\n" +#| "In Multiplayer mode, you can choose an era when creating a new " +#| "game, and players can pick from the available factions for that era when " +#| "setting up their sides and teams." msgid "" "\n" "\n" @@ -3103,10 +3512,10 @@ msgstr "" "bilanciati con un tema comune; ad esempio, le fazioni principali di Wesnoth " "si possono trovare nell’era di default.\n" "\n" -"In modalità text='multigiocatore', puoi scegliere un’era al " -"momento di creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra " -"le squadre presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e " -"degli schieramenti." +"In modalità multigiocatore, puoi scegliere un’era al momento di " +"creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra le squadre " +"presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e degli " +"schieramenti." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:488 @@ -3123,6 +3532,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:490 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Multiplayer Modifications" msgid "" "\n" "\n" @@ -3130,10 +3544,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Modifiche per le partite multigiocatore'
" +"Modifiche per le partite multigiocatore" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:492 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for " +#| "Multiplayer games that can alter the default ruleset in various " +#| "ways. You can choose and configure modifications when creating a new game." msgid "" "\n" "\n" @@ -3144,14 +3565,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le modifiche sono script opzionali per le partite " -"text='multigiocatore', indipendenti dall’era e dallo " -"scenario, che possono alterare in vari modi il sistema di regole di base. Al " -"momento di creare una nuova partita, potrai scegliere e configurare le varie " -"modifiche." +"Le modifiche sono script opzionali per le partite multigiocatore, " +"indipendenti dall’era e dallo scenario, che possono alterare in vari modi il " +"sistema di regole di base. Al momento di creare una nuova partita, potrai " +"scegliere e configurare le varie modifiche." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:494 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text=Damage
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3159,7 +3584,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Risorse per i Progettisti'
" +"
text=Danno
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:496 @@ -3191,29 +3616,26 @@ msgstr "Installare le estensioni" #: data/core/help.cfg:506 #, fuzzy #| msgid "" -#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the " -#| "text='Add-ons' option in the main menu. After connecting " -#| "to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available on the " -#| "server for downloading.\n" +#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the Add-ons " +#| "option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by " +#| "default add-ons.wesnoth.org), you will be presented with a list of " +#| "add-ons available on the server for downloading.\n" #| "\n" #| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " -#| "add-ons that are text='upgradable' or " -#| "text='outdated' on the server, their installed and " -#| "published versions will be shown in the text='Version' " -#| "column.\n" +#| "add-ons that are upgradable or outdated on the server, " +#| "their installed and published versions will be shown in the Version column.\n" #| "\n" #| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " -#| "in the text='Filter' box, separated by spaces. You can also " -#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible " -#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " -#| "the text='Options' button in the top-right corner.\n" +#| "in the Filter box, separated by spaces. You can also sort the add-" +#| "on list by clicking the column headers. It is also possible to choose to " +#| "only display add-ons of specific categories by clicking on the " +#| "Options button in the top-right corner.\n" #| "\n" -#| "To install an add-on, select it from the list and click text='OK', or simply double-click on the add-on’s title. The " -#| "text='Description' button provides you with additional " -#| "details about the add-on, such as its full description, installation " -#| "status, and available languages." +#| "To install an add-on, select it from the list and click OK, or " +#| "simply double-click on the add-on’s title. The Description button " +#| "provides you with additional details about the add-on, such as its full " +#| "description, installation status, and available languages." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the text='Add-" "ons' option in the main menu. After connecting to the add-ons " @@ -3238,29 +3660,28 @@ msgid "" "available languages." msgstr "" "Le estensioni create dagli utenti si possono ottenere ed aggiornare tramite " -"l’opzione text='Estensioni' del menù principale. Una volta " -"connessi al server delle estensioni (text='add-ons.wesnoth.org' di default), verrà presentata una lista delle estensioni disponibili " -"sul server per essere scaricate.\n" +"l’opzione Estensioni del menù principale. Una volta connessi al " +"server delle estensioni (add-ons.wesnoth.org di default), verrà " +"presentata una lista delle estensioni disponibili sul server per essere " +"scaricate.\n" "\n" "Sotto ciascuna delle estensioni viene mostrato il rispettivo stato di " -"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come " -"text='aggiornabili' oppure text='obsolete', nella colonna text='Versione' verranno mostrate " -"sia la versione installata, sia quella pubblicata.\n" +"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come aggiornabili " +"oppure obsolete, nella colonna Versione verranno mostrate sia " +"la versione installata, sia quella pubblicata.\n" "\n" "Per cercare un’estensione usando delle parole-chiave, digita i termini più " -"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella text='Filtro', " -"separandoli tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic " -"sulle intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " +"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella Filtro, separandoli " +"tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic sulle " +"intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " "visualizzare soltanto le estensioni di una specifica categoria facendo clic " -"sul pulsante text='Opzioni' in alto a destra.\n" +"sul pulsante Opzioni in alto a destra.\n" "\n" -"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su " -"text='OK', o più semplicemente fai doppio clic sul titolo " -"dell’estensione. Il pulsante text='Descrizione' mostrerà alcuni " -"dettagli aggiuntivi relativi all’estensione, quali la sua descrizione " -"completa, lo stato di installazione e le traduzioni disponibili." +"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su OK, o più semplicemente fai doppio clic sul titolo dell’estensione. Il " +"pulsante Descrizione mostrerà alcuni dettagli aggiuntivi relativi " +"all’estensione, quali la sua descrizione completa, lo stato di installazione " +"e le traduzioni disponibili." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:519 @@ -3269,6 +3690,17 @@ msgstr "Rimuovere le estensioni" #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:520 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove add-ons, choose Remove Add-ons in the add-ons server " +#| "connection dialog. You will be presented with options to remove any " +#| "number of add-ons you currently have installed.\n" +#| "\n" +#| "It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " +#| "information (.pbl files) attached, in order to prevent its " +#| "accidental loss. If necessary, you must manually delete the information " +#| "files or the add-ons themselves using a file manager provided by your " +#| "platform." msgid "" "To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-ons " "server connection dialog. You will be presented with options to remove any " @@ -3280,17 +3712,16 @@ msgid "" "information files or the add-ons themselves using a file manager provided by " "your platform." msgstr "" -"Per rimuovere un’estensione, scegli text='Rimuovi estensioni' " -"nella finestra di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti " -"saranno mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " +"Per rimuovere un’estensione, scegli Rimuovi estensioni nella finestra " +"di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti saranno " +"mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " "installate al momento.\n" "\n" "Non è possibile rimuovere le estensioni alle quali sono associate " -"informazioni di pubblicazione (ossia i file text='.pbl'), " -"in modo da evitare la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai " -"cancellare manualmente i file delle informazioni o le estensioni medesime " -"utilizzando uno dei programmi di gestione dei file disponibili sulla tua " -"piattaforma." +"informazioni di pubblicazione (ossia i file .pbl), in modo da evitare " +"la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai cancellare manualmente i " +"file delle informazioni o le estensioni medesime utilizzando uno dei " +"programmi di gestione dei file disponibili sulla tua piattaforma." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:535 @@ -3470,6 +3901,15 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:585 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to " +#| "username (write here the nickname of the player or observer). You can " +#| "check what side belongs to which player in the Scenario Settings " +#| "dialog (Press the More button in the Status Table (alt+s by " +#| "default) to get there.). The host can change control of any side.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " @@ -3484,10 +3924,9 @@ msgstr "" "Passa il controllo della squadra (scrivere qui il numero della squadra) " "all’utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell’osservatore). Puoi " "controllare quale squadra appartiene a quale giocatore nella finestra di " -"dialogo text='Impostazioni dello scenario' (premi il pulsante " -"text='Ancora' nella text='Tabella di stato' " -"[combinazione di default: Alt+s] per arrivarci). L’ospitante può cambiare il " -"controllo di qualsiasi squadra.\n" +"dialogo Impostazioni dello scenario (premi il pulsante Ancora " +"nella Tabella di stato [combinazione di default: Alt+s] per " +"arrivarci). L’ospitante può cambiare il controllo di qualsiasi squadra.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -5834,7 +6273,7 @@ msgstr "Umana delle Dune" #. [race]: id=khalifate #: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:225 msgid "race+plural^Dunefolk" -msgstr "Popolo delle Dune" +msgstr "Uomini delle Dune" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:211 @@ -5842,8 +6281,6 @@ msgid "" "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the southern " "region of the Great Continent." msgstr "" -"Il Popolo delle Dune sono una civiltà umana che abita nei deserti sabbiosi " -"nella parte meridionale del Grande Continente." #. [race]: id=khalifate #: data/core/units.cfg:226 @@ -5900,8 +6337,10 @@ msgstr "Nereide" #. [race]: id=merman #: data/core/units.cfg:262 +#, fuzzy +#| msgid "race^Troll" msgid "race^Merfolk" -msgstr "Nereidi" +msgstr "Troll" #. [race]: id=merman #: data/core/units.cfg:264 @@ -6519,9 +6958,6 @@ msgstr "Aiuto per The Battle for Wesnoth" msgid "Parse error when parsing help text: " msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " -#~ msgid "race^Mermen" -#~ msgstr "Nereidi" - #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" @@ -6765,6 +7201,9 @@ msgstr "Errore di parsing durante l’analisi del testo della sezione Aiuto: " #~ "probabilmente nell’eredità del lontano passato del Popolo delle Dune, " #~ "negli angoli più remoti ed esotici di Irdya." +#~ msgid "race^Mermen" +#~ msgstr "Nereidi" + #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Contributi" diff --git a/po/wesnoth-units/it.po b/po/wesnoth-units/it.po index f3ba12f05b87..6647e76faf90 100644 --- a/po/wesnoth-units/it.po +++ b/po/wesnoth-units/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Automatically generated, 2004. # Alessio D'Ascanio , 2004, 2005. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2009. -# Antonio Rosella , 2012-2018. +# Antonio Rosella , 2012-2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-09 06:49 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-25 08:51-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [attack]: type=impact @@ -4711,6 +4711,13 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " +#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " +#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " +#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " +#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -4721,7 +4728,7 @@ msgstr "" "Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più " "inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi all’ideale di portare la pace e " "la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. " -"Inoltre, la loro devozione conferisce loro peculiari poteri e permette alle " +"Inoltre, la loro devozione conferisce loro certi poteri e permette alle " "sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index 87b754b3df79..f01068eea763 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-25 10:48-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom @@ -383,8 +383,10 @@ msgstr "Responsabili per l’internazionalizzazione" #. [about] #: data/core/about.cfg:323 +#, fuzzy +#| msgid "Traits" msgid "Trailers" -msgstr "Introduzioni" +msgstr "Caratteristiche" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 @@ -1641,7 +1643,7 @@ msgstr "Prendila" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" -msgstr "Lasciala lì" +msgstr "Lasciala" #: data/core/macros/items.cfg:276 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." @@ -3634,7 +3636,7 @@ msgstr "Wesnoth (Predefinita)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." -msgstr "Era standard principale di Wesnoth." +msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:6 @@ -4024,8 +4026,10 @@ msgstr "Impostazioni predefinite" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 +#, fuzzy +#| msgid "Computer Player" msgid "Connected Players" -msgstr "Giocatori Connessi" +msgstr "Computer" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 @@ -5770,7 +5774,7 @@ msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" -msgstr "Togli/dai la parola a tutti gli osservatori (in modo alterno)" +msgstr "Togli/dai la parola a tutti gli osservatori (in modo alterno)." #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" @@ -6241,7 +6245,7 @@ msgstr[1] "Caselle vuote:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:429 msgid "mp_game_available_slots^Full" -msgstr "Pieni" +msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:442 src/savegame.cpp:631 @@ -6249,12 +6253,14 @@ msgid "Turn" msgstr "Turno" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455 +#, fuzzy +#| msgid "vision: " msgid "vision^none" -msgstr "nessuna" +msgstr "visione: " #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:464 msgid "time limit^none" -msgstr "nessuno" +msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:497 msgid "" @@ -6355,19 +6361,21 @@ msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Questo server non permette l’uso di nickname non registrati." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:320 +#, fuzzy +#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." -msgstr "Il nickname «$nick» è bandito sui forum di questo server." +msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:322 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." -msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito sui forum di questo server." +msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:324 +#, fuzzy +#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." -msgstr "" -"L'indirizzo e-mail associato al nickname «$nick» è bandito su forum di " -"questo server." +msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:326 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:328 @@ -6552,8 +6560,10 @@ msgid "Error while starting server: " msgstr "Errore durante l’avvio del server: " #: src/game_launcher.cpp:882 +#, fuzzy +#| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " -msgstr "Connessione fallita: " +msgstr "Connessione scaduta" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." @@ -7633,12 +7643,12 @@ msgid "Save and abort game" msgstr "Abbandona il gioco" #: src/playturn.cpp:296 +#, fuzzy +#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" -msgstr "" -"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che " -"cosa vuoi fare?" +msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -7845,7 +7855,7 @@ msgstr "Attacchi speciali dell’arma: " #: src/reports.cpp:893 msgid "weapon^None" -msgstr "Nessuna" +msgstr "" #: src/reports.cpp:922 msgid "Total damage" @@ -8202,8 +8212,10 @@ msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:410 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown era" msgid "(unknown player)" -msgstr "(giocatore sconosciuto)" +msgstr "Era sconosciuta" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" @@ -8238,10 +8250,12 @@ msgstr "" "debug" #: src/synced_user_choice.cpp:327 +#, fuzzy +#| msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" -msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra $sides" -msgstr[1] "in attesa di $desc delle squadre $sides" +msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides" +msgstr[1] "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -8328,10 +8342,13 @@ msgstr[1] "$number punti movimento" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 +#, fuzzy +#| msgid "$number_or_percent move" +#| msgid_plural "$number_or_percent moves" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" -msgstr[0] "$number_or_percent punto movimento" -msgstr[1] "$number_or_percent punti movimento" +msgstr[0] "$number_or_percent mossa" +msgstr[1] "$number_or_percent mosse" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" @@ -8428,7 +8445,7 @@ msgstr "$year DC" #: src/wesnothd_connection.cpp:402 msgid "Disconnected from server." -msgstr "Disconnesso dal server." +msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1115 msgid "SHOW ALL allies’ plans" @@ -8450,6 +8467,16 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opzioni della lavagna" +#~ msgid "Ping timeout" +#~ msgstr "Timeout del ping" + +#~ msgid "" +#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " +#~ "disable" +#~ msgstr "" +#~ "Numero di secondi d’attesa per una risposta al ping prima del timeout. " +#~ "Imposta su 0 per disabilitare" + #~ msgid "" #~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain " #~ "the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir... step into " @@ -8490,6 +8517,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ "7 fazioni in battaglia lungo 46 mappe/scenari multigiocatore,\n" #~ "oltre 500 estensioni.)" +#~| msgid "(missing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "$era_name (mancante)" @@ -8505,16 +8533,6 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ msgstr[0] "$number_or_percent punto movimento" #~ msgstr[1] "$number_or_percent punti movimento" -#~ msgid "Ping timeout" -#~ msgstr "Timeout del ping" - -#~ msgid "" -#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " -#~ "disable" -#~ msgstr "" -#~ "Numero di secondi d’attesa per una risposta al ping prima del timeout. " -#~ "Imposta su 0 per disabilitare" - #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..."