From cfe324468102c5b8f6494bcb07c16f054e21935d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Thu, 3 Oct 2019 14:16:12 +0200 Subject: [PATCH] updated Korean translation --- changelog.md | 2 +- po/wesnoth/ko.po | 2021 +++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 1275 insertions(+), 748 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index f06abc974a08..b53fa0515237 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -9,7 +9,7 @@ * The South Guard: * Change Halidel to be Deoran's great-grandfather ### Language and i18n - * Updated translations: Chinese (Simplified), Portuguese (Brazil) + * Updated translations: Chinese (Simplified), Korean, Portuguese (Brazil) ## Version 1.14.9 ### AI: diff --git a/po/wesnoth/ko.po b/po/wesnoth/ko.po index 4fb8ff5dcf70..6eb0f0e5a3fd 100644 --- a/po/wesnoth/ko.po +++ b/po/wesnoth/ko.po @@ -9,21 +9,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-25 16:21+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:37+0900\n" "Last-Translator: mistzone \n" "Language-Team: none\n" -"Language: \n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "Commands" msgid "Custom" -msgstr "명령어" +msgstr "사용자 정의" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 @@ -35,32 +36,32 @@ msgstr "세이브 파일을 압축함" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" -msgstr "" +msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" -msgstr "" +msgstr "기본 압축 방식, 빠름" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" -msgstr "" +msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" -msgstr "" +msgstr "최대 압축 방식, 느림" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" -msgstr "" +msgstr "세이브 압축 하지 않는다" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" -msgstr "" +msgstr "원본 크기 그대로" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 @@ -70,22 +71,22 @@ msgstr "세이브 파일 삭제시 확인함" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" -msgstr "마우스로 맵 움직이기" +msgstr "마우스로 지도 움직이기" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" -msgstr "가운데 클릭으로 맵 움직이기" +msgstr "가운데 클릭으로 지도 움직이기" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" -msgstr "마우스가 창을 벗어나도 맵 움직이기를 계속함" +msgstr "마우스가 창을 벗어나도 지도 움직이기를 계속함" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" -msgstr "전투장면 보임" +msgstr "전투 장면 표시" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "유닛 움직임 추적" msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" -msgstr "유닛의 행동이나 이동시 맵 화면을 이동시킬지 선택합니다" +msgstr "유닛의 행동이나 이동시 지도 화면을 이동시킬지 선택합니다" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:92 @@ -151,48 +152,48 @@ msgid "" "list of encountered units" msgstr "" "도움말에 모든 유닛들을 수록합니다 (재시작해야 적용됩니다). 이것은 조우한 유닛" -"의 목록을 바꾸지 않으므로 해제하면 원래대로 돌아옵니다." +"의 목록을 바꾸지 않으므로 해제하면 원래대로 돌아옵니다" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 msgid "Editor recent files limit" -msgstr "" +msgstr "편집기 최근 파일 숫자" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:126 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" -msgstr "" +msgstr "편집기에서 표시하는 최근 파일의 숫자의 최대치" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Show color cursors" -msgstr "" +msgstr "커서를 컬러 표시" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "Use colored mouse cursors" -msgstr "" +msgstr "컬러 마우스 커서를 사용" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:144 msgid "Graphics scaling options" -msgstr "" +msgstr "그래픽 스케일링 옵션" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:150 msgid "Customize orb colors" -msgstr "" +msgstr "보석 색깔 바꾸기" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "로깅" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:162 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" -msgstr "" +msgstr "몬테카를로 시뮬레이션으로 데미지 계산을 하게 한다" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 @@ -200,6 +201,8 @@ msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" +"데미지 계산 윈도우에서 정확한 확률 계산을 사용하는 대신 몬테카를로에 의한 전" +"투 시뮬레이션을 사용한다" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 @@ -211,12 +214,12 @@ msgstr "효과음 담당" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:171 msgid "Show special unit graphical effects" -msgstr "" +msgstr "특수 유닛 그래픽 효과 보이기" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "Show deprecation messages in-game" -msgstr "" +msgstr "부정적 메세지를 게임에서 " #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:179 @@ -225,11 +228,14 @@ msgid "" "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" +"게임 내 체팅 영역에서 더 이상 사용되지 않는 API에 대한 경고를 표시합니다.이 " +"메시지는 비활성화되어 있어도 로그에 계속 표시됩니다.또한 지원 중단 로그 도메" +"인은 인쇄할 메시지 수를 제어합니다." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "Use experimental PRNG combat" -msgstr "" +msgstr "전투에 유사난수를 사용한다" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:187 @@ -241,6 +247,11 @@ msgid "" "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " "option must also be enabled when creating a game for this to work." msgstr "" +"계산을 하는 데에 더 결정적인 기회를 가능하게 합니다. 이것은 관찰된 수치를 화" +"면에 보이는 퍼센트와 함께 더 실험적인 기능을 보여줍니다.\n" +"\n" +"메모: 이 옵션은 싱글플레이어에게만 영향을 주며,게임을 만들때 '임의 시드 저" +"장' 옵션도 활성화 해야 작동합니다." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:197 @@ -250,92 +261,92 @@ msgstr "조이스틱 지원" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: X축 조이스틱 스크롤의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:214 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: X축의 스크롤량" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:224 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: Y축 조이스틱의 스크롤량" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:234 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: Y축 스크롤의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:244 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: 스크롤 스틱의 데드존" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:254 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: X축 조이스틱 커서의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:264 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: X축 커서의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:274 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: Y축 조이스틱 커서의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:284 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: Y축 커서의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:294 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: 커서 스틱의 데드존" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:304 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: X축 조이스틱 마우스의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:314 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: X축 마우스의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:324 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: Y축 조이스틱의 마우스의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:334 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: Y축 마우스의 량" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:344 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: 마우스 스틱의 데드존" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:354 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: 스러스트 축 조이스틱의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:364 msgid "Joystick: number of the thrust axis" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: 스러스트 축의 양" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:374 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" -msgstr "" +msgstr "조이스틱: 스러스터의 데드존" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] @@ -358,7 +369,7 @@ msgstr "자금 이월:" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "메모:" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 @@ -380,7 +391,7 @@ msgstr "언어 총괄 담당" #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" -msgstr "특성" +msgstr "트레일러" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 @@ -405,7 +416,7 @@ msgstr "캠페인 설계 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:900 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" -msgstr "멀티플레이 맵과 밸런싱 담당" +msgstr "멀티플레이 지도와 밸런싱 담당" #. [about] #: data/core/about.cfg:945 @@ -700,27 +711,27 @@ msgstr "RACV식 발렌시아 번역 담당" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "아이템들" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" -msgstr "" +msgstr "악의 제단" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" -msgstr "" +msgstr "제단" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:24 msgid "Ankh Necklace" -msgstr "" +msgstr "앙크 목걸이" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Anvil" -msgstr "" +msgstr "모루" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:36 @@ -732,54 +743,54 @@ msgstr "돌격" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Golden Armor" -msgstr "" +msgstr "황금 갑옷" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "갑옷" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Axe" -msgstr "" +msgstr "도끼" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:60 msgid "Blue Ball" -msgstr "" +msgstr "청색 공" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:66 msgid "Green Ball" -msgstr "" +msgstr "녹색 공" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Magenta Ball" -msgstr "" +msgstr "자홍색 공" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Barrel" -msgstr "" +msgstr "통" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Bomb" -msgstr "" +msgstr "폭탄" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:90 #, fuzzy msgid "Bones" -msgstr "돌" +msgstr "뼈" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:96 #, fuzzy msgid "Bonestack" -msgstr "돌" +msgstr "뼈무더기" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 @@ -790,17 +801,17 @@ msgstr "돌" #: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 #: data/core/editor/items.cfg:126 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "책" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:132 msgid "Crystal Bow" -msgstr "" +msgstr "크리스탈 보우" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Elven Bow" -msgstr "" +msgstr "엘븐 보우" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:144 @@ -812,64 +823,64 @@ msgstr "보우" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "상자" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:156 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "화로" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:162 msgid "Buckler" -msgstr "" +msgstr "방패" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" -msgstr "연습 게임" +msgstr "무덤" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Cage" -msgstr "" +msgstr "우리" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:180 msgid "Closed Plain Chest" -msgstr "" +msgstr "닫힌 상자" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:186 msgid "Open Plain Chest" -msgstr "" +msgstr "열린 상자" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Chest" -msgstr "" +msgstr "상자" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:198 msgid "Green Cloak" -msgstr "" +msgstr "녹색 망토" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Closed Coffin" -msgstr "" +msgstr "닫힌 관" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Dragon Statue" -msgstr "" +msgstr "용 석상" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:216 msgid "Flaming Sword" -msgstr "" +msgstr "화염 검" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 @@ -880,37 +891,37 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" -msgstr "둔화" +msgstr "꽃" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:246 msgid "Go Here Overlay" -msgstr "" +msgstr "여기에 덮어씌운다" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:252 msgid "Large Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "엄청난 금화 더미" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:258 msgid "Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "금화 더미" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:264 msgid "Small Pile of Gold Coins" -msgstr "" +msgstr "작은 금화 더미" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:270 msgid "Grain Sheaf" -msgstr "" +msgstr "곡물 다발" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:276 msgid "Runic Hammer" -msgstr "" +msgstr "신비한 망치" #. [item]: id=holly-water #. [object] @@ -921,111 +932,111 @@ msgstr "성수" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:288 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "열쇠" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Leather Pack" -msgstr "" +msgstr "가죽 묶음" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:300 msgid "Orcish Flag" -msgstr "" +msgstr "오크 국기" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312 msgid "Ornate" -msgstr "" +msgstr "화려한" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:318 msgid "Blue Potion" -msgstr "" +msgstr "파랑 물약" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "Greek Translation" msgid "Green Potion" -msgstr "그리스어 번역 담당" +msgstr "녹색 물약" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:330 msgid "Gray Potion" -msgstr "" +msgstr "회색 물약" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" -msgstr "" +msgstr "독" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:342 msgid "Red Potion" -msgstr "" +msgstr "빨강 물약" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:348 msgid "Yellow Potion" -msgstr "" +msgstr "노량 물약" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:354 msgid "Brown Ring" -msgstr "" +msgstr "갈색 반지" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:360 msgid "Golden Ring" -msgstr "" +msgstr "황금 반지" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:366 msgid "Red Ring" -msgstr "" +msgstr "적색 반지" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Silver Ring" -msgstr "" +msgstr "은 반지" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:378 msgid "White Ring" -msgstr "" +msgstr "흰색 반지" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:384 msgid "Scarecrow" -msgstr "" +msgstr "허수아비" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:390 msgid "Sceptre of Fire" -msgstr "" +msgstr "불의 왕홀" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:396 msgid "Fancy Spear" -msgstr "" +msgstr "화려한 창" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:402 msgid "Magic Staff" -msgstr "" +msgstr "마법 지팡이" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:408 msgid "Staff" -msgstr "" +msgstr "지팡이" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Stone Tablet" -msgstr "" +msgstr "석판" #. [item]: id=storm-trident #. [object] @@ -1037,75 +1048,75 @@ msgstr "폭풍의 삼지창" #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432 msgid "Bale of Straw" -msgstr "" +msgstr "짚 더미" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:438 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" -msgstr "암호:" +msgstr "검" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:444 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenery" -msgstr "시나리오 마치기" +msgstr "경치" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:451 #, fuzzy #| msgid "Castle" msgid "Castle Ruins" -msgstr "성채" +msgstr "폐허가된 성" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:457 msgid "Glowing Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "빛나는 마법진" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:463 msgid "Magic Circle" -msgstr "" +msgstr "마법진" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:469 msgid "Closed Dwarven Doors" -msgstr "" +msgstr "닫힌 드워프제 문" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:476 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" -msgstr "화염" +msgstr "모닥불" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Flames" -msgstr "" +msgstr "불길" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:489 msgid "Rusty Gate South East" -msgstr "" +msgstr "남동쪽 녹슨 문" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:495 msgid "Rusty Gate South West" -msgstr "" +msgstr "남서쪽 녹슨 문" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Ice Pack" -msgstr "" +msgstr "얼음 더미" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:507 msgid "Lean-to" -msgstr "" +msgstr "별채" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:512 @@ -1115,12 +1126,12 @@ msgstr "등대" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:520 msgid "Mausoleum" -msgstr "" +msgstr "왕릉" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:526 msgid "Abandoned Mine" -msgstr "" +msgstr "버려진 광산" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 @@ -1129,35 +1140,35 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 #: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 msgid "Monolith" -msgstr "" +msgstr "돌기둥" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:556 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" -msgstr "(없는 칸)" +msgstr "빈 둥지" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:562 msgid "Full Nest" -msgstr "" +msgstr "가득찬 둥지" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:568 msgid "Leaning Oak" -msgstr "" +msgstr "기울어진 오크" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580 msgid "Pine Tree" -msgstr "" +msgstr "소나무" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:586 msgid "Rock Cairn" -msgstr "" +msgstr "돌무덤" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 @@ -1166,13 +1177,13 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 #: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 msgid "Rock" -msgstr "" +msgstr "바위" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:616 #, fuzzy msgid "Rubble" -msgstr "두 배" +msgstr "돌무더기" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 @@ -1184,7 +1195,7 @@ msgstr "두 배" #: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 #: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 msgid "Rune" -msgstr "" +msgstr "룬" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow @@ -1196,33 +1207,33 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 #: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 msgid "Glowing Rune" -msgstr "" +msgstr "빛나는 룬" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 msgid "Shipwreck" -msgstr "" +msgstr "난파선" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Signpost" -msgstr "" +msgstr "표지판" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Slab" -msgstr "" +msgstr "돌판" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Piles of Snow" -msgstr "" +msgstr "눈 더미" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:718 msgid "Summoning Center" -msgstr "" +msgstr "소환 중심점" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 @@ -1234,42 +1245,42 @@ msgstr "" #: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Summoning Circle" -msgstr "" +msgstr "소환진" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Temple" -msgstr "" +msgstr "신전" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:766 msgid "Fancy Red Tent" -msgstr "" +msgstr "멋진 빨간 텐트" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:772 msgid "Ruined Tent" -msgstr "" +msgstr "망가진 텐트" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Weapons Shop Tent" -msgstr "" +msgstr "무기 상점 텐트" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Closed Trapdoor" -msgstr "" +msgstr "닫힌 바닥문" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:790 msgid "Open Trapdoor" -msgstr "" +msgstr "열린 바닥문" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:796 msgid "Trash Pile" -msgstr "" +msgstr "쓰레기 더미" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 @@ -1280,27 +1291,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Owned village" msgid "Burned Human Village" -msgstr "아군 마을" +msgstr "불타는 인간 마을" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:825 msgid "Well" -msgstr "" +msgstr "우물" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:831 msgid "Whirlpool" -msgstr "" +msgstr "소용돌이" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:839 msgid "Windmill" -msgstr "" +msgstr "풍차" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" -msgstr "" +msgstr "$ai_controller_unit.name 이 이곳으로 오도록 요구한다" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 @@ -1331,8 +1342,7 @@ msgstr "동맹군에 지령을 내린다" msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" -msgstr "" -"$ally_leader.name (side $ally_side|) 는 다음의 지령을 수행하고 있습니다:" +msgstr "$ally_leader.name (side $ally_side|) 는 다음의 지령을 수행합니다:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:138 @@ -1504,40 +1514,42 @@ msgstr "나가기" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108 msgid "Set special orders..." -msgstr "" +msgstr "특수 목표 설정..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109 msgid "Move leader to..." -msgstr "" +msgstr "지휘관을 이동시킴..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110 msgid "Right-click to select a location to move leader to" -msgstr "" +msgstr "우클릭으로 지휘관이 이동할 장소를 선택" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111 msgid "Move leader here" -msgstr "" +msgstr "지휘관을 여기로 이동시킨다" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." -msgstr "" +msgstr "지휘관을 $x1|,$y1| 으로 이동시킵니다." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113 msgid "Clear special orders" -msgstr "" +msgstr "특수 목표 달성" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" +"특수:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." +"currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " -msgstr "쓸 수 있는 무기 없음" +msgstr "이 유닛은 다음 이름으로 바뀌었습니다: " #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" @@ -1546,12 +1558,12 @@ msgstr "(조기 종료 보너스)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." -msgstr "조기 종료 보너스 있음." +msgstr "조기 종료 보너스 있습니다." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." -msgstr "조기 종료 보너스 없음." +msgstr "조기 종료 보너스 없습니다." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117 @@ -1572,7 +1584,7 @@ msgid "" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" -"보유 자금의 40%가 다음 시나리오로 이월됩니다." +"보유 자금의 40% 가 다음 시나리오로 이월됩니다." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121 msgid "" @@ -1580,7 +1592,7 @@ msgid "" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" -"보유 자금의 20%가 다음 시나리오로 이월됩니다." +"보유 자금의 20% 가 다음 시나리오로 이월됩니다." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 @@ -1607,12 +1619,12 @@ msgstr "많은 돈" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." -msgstr "이 금화 하나가 나에게 열배로 돌아오기를 빌겠어." +msgstr "이 금화 하나가 나에게 10 배로 돌아오기를 빌겠어." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." -msgstr "Wesnoth의 평화" +msgstr "Wesnoth의 평화." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 @@ -1627,22 +1639,22 @@ msgstr "소원을 빌지 않는다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" -msgstr "" +msgstr "회복 포션" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." -msgstr "" +msgstr "행복감이 술기운을 압도합니다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." -msgstr "" +msgstr "당신은 치료할 가치가 없습니다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." -msgstr "" +msgstr "바로 지금 이 순간 이 유닛의 혈관을 통해 독이 스며들고 있습니다." #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" @@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr "놔둔다" #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." -msgstr "난 이 아이템을 다루기에 적합하지 않아! 다른 사람에게 갖게 해." +msgstr "$unit.name 에게는 성수가 불필요합니다! 다른 유닛에 사용하게 합니다." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 @@ -1678,61 +1690,61 @@ msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:310 msgid "Potion of Strength" -msgstr "" +msgstr "힘의 물약" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:313 msgid "Strength is given to the drinker." -msgstr "" +msgstr "마신 사람의 힘이 증가합니다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:353 msgid "Potion of Decay" -msgstr "" +msgstr "부식의 물약" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:356 msgid "This poor unit drank something really bad." -msgstr "" +msgstr "이 불쌍한 유닛은 정말 나쁜 것을 마셨습니다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:390 msgid "Ring of Regeneration" -msgstr "" +msgstr "재생의 반지" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:393 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." -msgstr "" +msgstr "이 반지의 소유자는 매턴마다 조금씩 회복됩니다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:429 msgid "Ring of Slowness" -msgstr "" +msgstr "둔화의 반지" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:432 msgid "The bearer of this ring is slowed." -msgstr "" +msgstr "이 반지의 소유자는 둔화 상태가 됩니다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:466 msgid "Staff of Swiftness" -msgstr "" +msgstr "신속의 지팡이" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:469 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." -msgstr "" +msgstr "이 지팡이의 소유자는 신속하게 이동합니다." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:470 msgid "Only magical beings can wield such an object." -msgstr "" +msgstr "오직 마법의 존재만이 이 물체를 들수 있다." #: data/core/macros/items.cfg:513 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" -msgstr "$unit.name 가 트라이던트를 가집니까?" +msgstr "$unit.name 가 삼지창을 가집니까?" #: data/core/macros/items.cfg:514 msgid "storm trident^Take it" @@ -1747,14 +1759,14 @@ msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" +"$unit.name 은(는) 폭풍의 삼지창을 이용할 수 없어! 폭풍의 삼지창을 인어족 유" +"닛에게 맡겨라." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 -#, fuzzy -#| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." -msgstr "이 삼지창은 인어에게 적을 향해 번개를 쏘아내는 능력을 줍니다!" +msgstr "이 삼지창은 적을 향해 번개를 쏘아내는 능력을 줍니다." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 @@ -1764,7 +1776,7 @@ msgstr "폭풍의 삼지창" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "sceptre of fire" -msgstr "" +msgstr "불의 왕홀" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" @@ -1809,6 +1821,13 @@ msgid "" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" +"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" +"Vla\n" +"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" +"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 @@ -1819,6 +1838,11 @@ msgid "" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" +"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" +"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" @@ -1923,6 +1947,15 @@ msgid "" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" +"\n" +"main={long_name}\n" +"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" +"short_name={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" +"Nor|Der|Ur|Gar\n" +"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" +"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" +"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" @@ -2192,6 +2225,20 @@ msgid "" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" +"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" +"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" +"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" +"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" +"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" +"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" +"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" +"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" +"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" +"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" +"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 @@ -2217,10 +2264,30 @@ msgid "" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" +"{suffix_c}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" +"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" +"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" +"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" +"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" +"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" +"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" +"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" +"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" +"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" +"centre_v=|{short_centre_v}\n" +"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" +"nu|wi\n" +"centre_c=|{short_centre_c}\n" +"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" +"iw\n" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" -msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu,카악" +msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" @@ -2235,6 +2302,11 @@ msgid "" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" +"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" +"centre=arr|aash|eez|ozz\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 @@ -2245,6 +2317,11 @@ msgid "" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" +"suffix=sa|yya|ra|rra\n" +"centre=err|aash|eez|azz\n" #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" @@ -2459,6 +2536,23 @@ msgid "" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" +"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" +"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" +"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" +"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" +"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" +"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" +"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" +"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" +"centre_c=redd|reor|og|thyn\n" +"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 @@ -2481,6 +2575,23 @@ msgid "" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" +"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" +"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" +"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" +"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" +"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" +"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" +"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" +"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" +"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" +"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" @@ -2651,6 +2762,19 @@ msgid "" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" +"Fadl\n" +"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" +"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" +"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" +"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" +"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" +"connector= al-| bin | ibn\n" +"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:156 @@ -2682,6 +2806,32 @@ msgid "" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" +"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" +"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" +"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" +"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" +"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" +"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" +"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" +"connector= al-| ibna | bint\n" +"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" +"\n" +"These nonterminals are literally copied from the male names.\n" +"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" +"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" +"Nur|Fadl\n" +"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" +"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" +"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" +"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" +"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" +"kib\n" #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" @@ -2718,6 +2868,13 @@ msgid "" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" +"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" +"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" +"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" +"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" @@ -2760,6 +2917,13 @@ msgid "" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" +"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" +"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" +"lau|nik|sa|loa|roa\n" +"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 @@ -2771,6 +2935,12 @@ msgid "" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" +"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" +"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" +"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" @@ -2817,6 +2987,13 @@ msgid "" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" +"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" +"Zse\n" +"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" +"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 @@ -2829,6 +3006,13 @@ msgid "" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" +"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" +"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" +"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" +"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" @@ -2855,6 +3039,11 @@ msgid "" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" +"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" +"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" @@ -2940,6 +3129,18 @@ msgid "" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" +"\n" +"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" +"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" +"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" +"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" +"starting_vowel=A|I|O|U\n" +"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" +"shn\n" +"vowel=a|i|o|u\n" +"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" +"ending_vowel=o|u\n" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" @@ -2965,6 +3166,14 @@ msgid "" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" +"\n" +"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" +"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" +"{suffix}|{beginning}{suffix}\n" +"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" +"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" +"beginning=Ä|Ü|A|U\n" +"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" @@ -3009,6 +3218,17 @@ msgid "" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" +"{suffix}\n" +"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" +"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" +"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" +"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" +"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" +"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" +"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" +"dium|numm|dan|doom|tum|din\n" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" @@ -3027,6 +3247,11 @@ msgid "" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{middle}{suffix}\n" +"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" +"middle=a|e|o|u|i\n" +"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 @@ -3039,7 +3264,7 @@ msgstr "(조기 종료 보너스)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:22 msgid "Alternative objective:" -msgstr "대체 조건: " +msgstr "대체 목표:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 msgid "Bonus objective:" @@ -3059,7 +3284,7 @@ msgstr "이번 시나리오가 마지막입니다." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" -msgstr "" +msgstr "턴 제한 없음" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 @@ -3073,72 +3298,72 @@ msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" -msgstr "" +msgstr "전투 서사시" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" -msgstr "" +msgstr "전투 음악" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" -msgstr "" +msgstr "사슬을 부수다" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" -msgstr "" +msgstr "전사자" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" -msgstr "" +msgstr "엘프의 땅" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" -msgstr "" +msgstr "엘프 테마" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" -msgstr "" +msgstr "광란" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" -msgstr "" +msgstr "영웅 의식" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" -msgstr "" +msgstr "그림자 속으로" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" -msgstr "" +msgstr "여행의 끝" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" -msgstr "" +msgstr "Knalgan 테마" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" -msgstr "" +msgstr "The Knolls of Doldesh" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" -msgstr "" +msgstr "북부의 전설" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" -msgstr "" +msgstr "사랑의 테마" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 @@ -3150,192 +3375,190 @@ msgstr "심복" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" -msgstr "" +msgstr "Over the Northern Mountains" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" -msgstr "" +msgstr "Northerners" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" -msgstr "" +msgstr "Nunc Dimittis" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" -msgstr "" +msgstr "Revelation" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sad" -msgstr "모래 지대" +msgstr "슬픔" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" -msgstr "" +msgstr "Siege of Laurelmor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" -msgstr "" +msgstr "Silvan Sanctuary" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" -msgstr "" +msgstr "긴장감" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" -msgstr "" +msgstr "The City Falls" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" -msgstr "" +msgstr "위험한 교향곡" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Deep water" msgid "The Deep Path" -msgstr "깊은 물" +msgstr "깊은 길" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" -msgstr "게임이 끝났습니다." +msgstr "왕의 " #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" -msgstr "" +msgstr "일시적인" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" -msgstr "" +msgstr "여행하는 음악가" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "지하" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" -msgstr "" +msgstr "Vengeful Pursuit" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" -msgstr "" +msgstr "Still Another Wanderer" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" -msgstr "" +msgstr "복수의 무게" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:719 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "당신은 $amount_gold 만큼의 금을 되찾는다." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "적색" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" -msgstr "" +msgstr "밝은 적색" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" -msgstr "" +msgstr "검붉은색" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "청색" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" -msgstr "" +msgstr "하늘색" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "녹색" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" -msgstr "" +msgstr "밝은 녹색" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "보라색" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "검은색" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "갈색" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "오렌지색" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" -msgstr "" +msgstr "밝은 오렌지색" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "흰색" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "청록색" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" -msgstr "" +msgstr "금색" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" -msgstr "" +msgstr "암초" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 @@ -3381,7 +3604,7 @@ msgstr "모래 지대" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" -msgstr "" +msgstr "얼음" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 @@ -3391,13 +3614,13 @@ msgstr "동굴" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" -msgstr "" +msgstr "버섯들" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 msgid "Village" -msgstr "" +msgstr "마을" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:194 @@ -3407,17 +3630,17 @@ msgstr "성채" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "아성" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 msgid "Rail" -msgstr "" +msgstr "선로" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 msgid "Unwalkable" -msgstr "" +msgstr "이동 불가" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 @@ -3440,14 +3663,14 @@ msgstr "장막" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" -msgstr "" +msgstr "웨스노스 (기본)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgid "The standard Wesnoth core." -msgstr "Battle for Wesnoth 도움말" +msgstr "표준 Wesnoth 핵심입니다." #. [language] #: data/english.cfg:3 @@ -3467,7 +3690,7 @@ msgstr "어려움" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "악몽" #. [language] #: data/english.cfg:8 @@ -3479,8 +3702,8 @@ msgid "" msgstr "" "주행성 유닛은 낮에 더 잘 싸우고, 밤에 더 못 싸웁니다.\n" "\n" -"낮: 데미지 +25%\n" -"밤: 데미지 −25%" +"낮: +25% 데미지\n" +"밤: −25% 데미지" #. [language] #: data/english.cfg:12 @@ -3501,8 +3724,8 @@ msgid "" msgstr "" "야행성 유닛은 밤에 더 잘 싸우고, 낮에 더 못 싸웁니다.\n" "\n" -"낮: 데미지 −25%\n" -"밤: 데미지 +25%" +"낮: −25% 데미지\n" +"밤: +25% 데미지" #. [language] #: data/english.cfg:17 @@ -3520,8 +3743,8 @@ msgid "" msgstr "" "주행성 유닛은 낮에 더 잘 싸우고, 밤에 더 못 싸웁니다.\n" "\n" -"낮: 데미지 +25%\n" -"밤: 데미지 −25%" +"낮: +25% 데미지\n" +"밤: −25% 데미지" #. [language] #: data/english.cfg:23 @@ -3572,6 +3795,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tbridge_type=다리|건널목\n" +"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!} 의 {bridge_type}\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3582,6 +3809,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\troad_type=고속도로|통로|길|도로|길|오솔길\n" +"\t\tmain=$base{!}의 {road_type}|{road_type} 의 $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3592,6 +3823,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\triver_type=강|강|강|계곡|계곡|개울|수로\n" +"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3602,6 +3837,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tforest_type=숲|숲|나무\n" +"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}의 {forest_type}|{forest_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3612,6 +3851,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tlake_type=호수|호수|호수|호수|바다\n" +"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3622,7 +3865,10 @@ msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" -msgstr "$name| 봉,$name| 산" +msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" +"\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3633,6 +3879,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=’s 늪|습지|침수지\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3643,6 +3893,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3654,6 +3908,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" +"\t\tsuffix=harbor|port\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3666,6 +3925,12 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" +"\t\triver=$river{!}|River\n" +"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3677,6 +3942,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" +"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3687,6 +3957,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=ham|ton|field\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3698,6 +3972,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" +"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3708,6 +3987,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3719,6 +4002,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" +"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3729,6 +4017,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3740,6 +4032,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" +"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary @@ -3751,6 +4048,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" +"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 @@ -3767,7 +4069,7 @@ msgstr "Wesnoth 대체 서버" msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." -msgstr "" +msgstr "선택한 시대·게임·Mod 에는 옵션 설정이 없습니다." #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 @@ -3780,13 +4082,13 @@ msgstr "기본" #, fuzzy #| msgid "Computer Player" msgid "Connected Players" -msgstr "컴퓨터 상대" +msgstr "참가중인 플레이어" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy msgid "Install Dependencies" -msgstr "부속 기능" +msgstr "설치 종속" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 @@ -3806,27 +4108,27 @@ msgstr "없음" #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:627 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "스크린샷" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" -msgstr "" +msgstr "NGULIM, Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" -msgstr "" +msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" -msgstr "" +msgstr "Lato Light" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" -msgstr "" +msgstr "Oldania ADF Std" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:36 @@ -3844,18 +4146,18 @@ msgstr "" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" -msgstr "" +msgstr "(참고: 새 코드에서 $replacement 을(를) 대신 사용해야합니다)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "잘못된 지원 중단 수준 $level (1-4이어야 함)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:889 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "잘못된 지원 중단 수준 (1-4이어야 함)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status @@ -3891,19 +4193,19 @@ msgstr "석화" #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 #, fuzzy msgid "female^unhealable" -msgstr "언데드" +msgstr "치료불가" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" -msgstr "" +msgstr "치료불가" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822 msgid "input" -msgstr "" +msgstr "입력" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives @@ -3922,7 +4224,7 @@ msgstr "패배조건:" #| msgid "(this turn left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" -msgstr[0] "(마지막 턴)" +msgstr[0] "(이번 차례 좌회전)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 @@ -3947,7 +4249,7 @@ msgstr "취소" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4072 msgid "very long" -msgstr "" +msgstr "매우 길다" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4073 @@ -3958,7 +4260,7 @@ msgstr "기계" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "재생" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587 @@ -3968,17 +4270,17 @@ msgstr "리플레이 연속재생" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "정지" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:442 msgid "pause after current move" -msgstr "" +msgstr "이동후 정지" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "리셋" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615 @@ -3988,7 +4290,7 @@ msgstr "처음으로 돌아가기" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Turn" -msgstr "" +msgstr "다음 턴" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629 @@ -3998,24 +4300,24 @@ msgstr "한 턴 진행" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Side" -msgstr "" +msgstr "다음 진영으로" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play side turn" -msgstr "이번 진영의 턴 진행" +msgstr "턴 바꾸기" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656 msgid "Next Move" -msgstr "" +msgstr "다음 움직임" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657 #, fuzzy #| msgid "play side turn" msgid "play single move" -msgstr "이번 진영의 턴 진행" +msgstr "단독 움직임" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 @@ -4032,7 +4334,7 @@ msgstr "리플레이 연속재생" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:529 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." -msgstr "" +msgstr "리플레이 모드를 종료하고 정상적으로 플레이를 재개한다." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681 @@ -4047,17 +4349,17 @@ msgstr "리플레이" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 msgid "pause" -msgstr "" +msgstr "일시정지" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" -msgstr "" +msgstr "클래식" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" -msgstr "" +msgstr "클래식, 1.12보다 이전 버전의 주제" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:86 data/themes/cutscene.cfg:37 @@ -4130,35 +4432,35 @@ msgstr "이동력" #. [unit_defense]: id=unit-defense #: data/themes/classic.cfg:468 msgid "statuspanel^terrain def." -msgstr "지형 방어도" +msgstr "지형 회피도" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 msgid "theme^Default" -msgstr "" +msgstr "기본" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 #, fuzzy msgid "The default theme" -msgstr "기본" +msgstr "기본 테마" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Back to Turn " msgid "Back to..." -msgstr "되돌리기 - 턴 " +msgstr "지정 턴으로 돌아가다." #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:161 msgid "MP" -msgstr "" +msgstr "마력" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:169 msgid "def" -msgstr "" +msgstr "방어도" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:406 @@ -4173,13 +4475,15 @@ msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" +"지도 편집기의 지역 메뉴를 사용하여 나중에 이벤트 또는 AI 코딩으로 처리" +"되는 영역을 정의하십시오." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgid "― The Wesnoth Design Guide" -msgstr "― Wesnoth 전략 가이드" +msgstr "― Wesnoth 디자인 가이드" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 @@ -4202,9 +4506,9 @@ msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" -"지휘관에게 경험치를 주는 것을 주저하지 말도록! 그대는 그를 보호해야 하지. 하" -"지만 너무 애지중지하다가는 이후의 전투에서는 지휘관의 레벨이 너무 낮아서 살아" -"남을 수 없게 될지도 모르네." +"지휘관에게 경험치를 주는 것을 주저하지 말도록! 그대는 그를 보호해야 하지만 너" +"무 애지중지하다가는 이후의 전투에서는 지휘관의 레벨이 너무 낮아서 살아남을 " +"수 없게 될지도 모르네." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 @@ -4220,10 +4524,10 @@ msgid "" "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" -"당신은 행동 메뉴에서 '적 이동 범위 보기'를 선택해서 당신의 상대가 실제로 이동" -"할 수 있는 모든 칸들(당신의 유닛의 존재를 상정한)을 밝게 비춰볼 수 있습니다. " -"이것을 써서 적이 다음 턴에 당신의 약한 유닛이나 부상병들에게 닿을 수 없는가" -"의 여부를 확실히 확인하십시오." +"당신은 행동 메뉴에서 적 이동 범위 보기 를 선택해서 당신의 상대" +"가 실제로 이동할 수 있는 모든 칸들(당신의 유닛의 존재를 상정한)을 밝게 비춰" +"볼 수 있습니다. 이것을 써서 적이 다음 턴에 당신의 약한 유닛이나 부상병들에게 " +"닿을 수 없는가의 여부를 확실히 확인하십시오." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 @@ -4245,8 +4549,9 @@ msgid "" "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" -"'영리한' 특성을 가진 유닛들은 승급에 필요한 경험치가 더 적다. 캠페인 초기에 " -"이런 유닛들이 막타를 치게 하면 고레벨 병력을 빨리 모을 수 있다." +"영리한 특성을 가진 유닛들은 승급에 필요한 경험치가 더 적습니다. 캠페" +"인 초기에 이런 유닛들이 막타를 치게 하면 상위 수준 병력을 빨리 모을 수 있습니" +"다." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 @@ -4264,7 +4569,8 @@ msgid "" msgstr "" "포위 전략은 매우 강력하며, 특히 빠른 상대에게 효과적이다. 적의 양편에 두 유닛" "을 두면 그들의 통제영역(ZOC)이 적이 갖는 모든 방면으로의 이동거리를 한 칸으" -"로 제한한다." +"로 제한한다. 불행히도 당신은 척후병들을 꼼짝 못하게 하려면 완전히 포위해야 합" +"니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 @@ -4279,6 +4585,9 @@ msgid "" "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" +"아성에서 오른쪽 클릭을 함으로써 \"소집이나 재소집 명령어를 사용" +"할 수 있습니다.또, 그 때 새로운 유닛을 배치하는 헥스를 선택할 수 있습니다. 유" +"닛을 고용할 위치를 궁리하면, 보다 빨리 마을을 확보할 수 있을 것입니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 @@ -4287,6 +4596,8 @@ msgid "" "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" +"메인 메뉴의 몇 가지 항목에서는 유용한 정보를 얻을 수 있습니다.예를 들면 \"" +"상태\"는, 적과 아군의 현상을 확인할 수 있습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 @@ -4295,11 +4606,14 @@ msgid "" "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" +"민첩\"특성을 지닌 유닛은 1턴에 대해 1칸 추가로 이동할 수 있다.민첩은 " +"수중이나 동굴 같은 거동이 불편한 지형을 이동할 때 매우 도움이 된다.민첩하면 " +"본래 1칸 밖에 움직이지 않는 곳을 2칸 이동할 수 있을지도 모른다." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" -msgstr "" +msgstr "― High Lord Kalenz, 470YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 @@ -4308,6 +4622,8 @@ msgid "" "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" +"몇개의 시나리오를 플레이하면,헬프화면의게임플레이\"섹션을 주의 " +"깊게 읽읍시다.시나리오가 어려워지면, 사소한 점이 중요해집니다!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 @@ -4316,6 +4632,9 @@ msgid "" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" +"캠페인에서 시나리오의 시작시에는, 높은 레벨의 유닛이 아니라 레벨 업이 가까운 " +"저레벨 유닛을 소환할 수 없는지 확인해 봅시다.대부분의 경우, 레벨 업이 가까운 " +"저준위 유닛을 소환하는 것이 좋습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 @@ -4323,6 +4642,8 @@ msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" +"www.wesnoth.org 에서 전술 가이드, 기술 지원, Wesnoth의 역사, 그 외의 정보를 " +"읽을 수 있습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 @@ -4341,19 +4662,19 @@ msgid "" "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "주행성 유닛은 주간에 전투력이 향상되며, 야행성 유닛은 야간에 " -"더 강합니다. 시간대 중성 유닛은 시간대의 영향을 받지 않습니다." +"더 강합니다. 중립 유닛은 시간대의 영향을 받지 않습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" -msgstr "" +msgstr "Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." -msgstr "" +msgstr "만약 당신이 잘못된 시간에 공격한다면, 철저한 계획이 실패할 수 있다." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 @@ -4369,6 +4690,10 @@ msgid "" "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" +"장막이나 전장의 안개 속에서는 어떤 것을 마주보고 있는지 처음 " +"알 수는 없습니다.이런 경우, 장거리를 이동할 수 있는 정찰 유닛은 그 비용에 걸" +"맞는 활약을 보여줍니다.또, 주위의 지형을 이동하기 쉬운 유닛을 정찰으로서 고용" +"합시다.왜냐하면, 유닛은 1턴에 이동 가능한 범위까지 볼 수 있으니까요." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 @@ -4380,10 +4705,10 @@ msgid "" "affect it the most." msgstr "" "공격의 속성에는 여섯 가지 유형이 있습니다 - 관통, 참격, 충격" -", 화염, 빙결 그리고 신령. 각 유닛들은 서로 다른 유형" +",화염, 빙결 그리고 신령. 각 유닛들은 서로 다른 유형" "의 공격에 대해 약점을 가지고 있습니다. 유닛을 오른쪽 클릭 한 후에, 유닛 설" -"명 을 눌러서 해당 유닛이 어떤 공격에 저항력을 갖고, 어떤 공격이 가장 잘 " -"먹힐지 살피십시오." +"명 을 눌러서 해당 유닛이 어떤 공격에 저항력을 갖고,어떤 공격이 가장 잘 먹" +"힐지 살피십시오." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 @@ -4393,6 +4718,10 @@ msgid "" "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" +"유닛의 회피율은 그 유닛이 있는 헥스의 지형에 따라 결정됩니다.회피율을 확인하" +"려면 유닛을 클릭으로 선택하고 지형에 마우스 커서를 맞추어 주세요.그러면, 화" +"면 오른쪽 위의 미니 지도 아래에 지정한 지형상에서의 유닛의 회피율이 표시됩니" +"다." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 @@ -4403,6 +4732,9 @@ msgid "" "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" +"독에 걸린 유닛들은 한 턴 당 8의 체력을 잃습니다독은 절대로 체력을 1 아래로 깎" +"을 수 없습니다. 독에 걸린 유닛들은 마을에 가거나, 치유 능력이 있는 유" +"닛에게 가면 회복할 수 있습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 @@ -4411,6 +4743,9 @@ msgid "" "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" +"액션메뉴의 재소집을 선택해서, 앞의 시나리오 유닛을 재사용할 수 " +"있습니다.같은 유닛을 몇번이나 몇번이나 재소집하는 것으로, 경험 풍부하고 강력" +"한 군대를 만들 수 있습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 @@ -4421,6 +4756,10 @@ msgid "" "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" +"레벨 1이상의 유닛은 인접하는 각 헥스에 \"지배 영역(ZOC)\"을 갖고 있다.만일 유" +"닛이 적의 지배 영역에 들어간다면, 그 턴으로 그 이상 이동할 수 없다.이는 유닛" +"의 사이에 2개의 빈 헥스가 있었다고 해도 적에 대한 장벽을 구축할 수 있음을 의" +"미한다.그러나, 척후 유닛은 이 지배 영역을 무시할 수 있다." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 @@ -4431,6 +4770,9 @@ msgid "" "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" +"적 유닛에 공격이 명중할 확률은 지금 있는 지형에 적 유닛이 얼마나 적응하고 있" +"는지에 따라 결정된다.그러나 마법 공격은 항상 70%의 확률로 명중하고저격" +"능력을 갖고 있는 유닛이 공격을 하면 최소 60%의 확률로 명중하다." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 @@ -4443,6 +4785,7 @@ msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" +"마을에 주둔하고 있는 유닛은, 그 턴의 시작시8 HP를 회복하거나 해독됩니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 @@ -4451,6 +4794,8 @@ msgid "" "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" +"필요가 없으면, 상처받은 유닛을 움직이지 않도록 합시다.유닛이 이동이나 공격을 " +"하지 않으면, 다음 턴의 시작시 2HP를 회복합니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 @@ -4460,6 +4805,10 @@ msgid "" "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" +"장막이나 전장의 안개가 있는 지도에서는,플레이어의 시야는 자군 " +"유닛이 최대로 이동할 수 있는 범위로 제한됩니다.움직임이 늦어도 귀중한 유닛이 " +"있는 경우에는, 보다 재빠른 유닛으로 먼저 정찰을 실시합니다.그래야 적의 기습" +"을 피할 수 있어요." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 @@ -4468,6 +4817,8 @@ msgid "" "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" +"도보 유닛은 마을과 성에서, 다른 지형보다 높은 회피율을 얻습니다.그러나, 대부" +"분의 승마 유닛은, 마을이나 성이라도 회피율이 상승하는 일은 없습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 @@ -4481,6 +4832,8 @@ msgid "" "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" +"승마 유닛은 전반적으로, 참격이나 타격 공격에는 내성이 있습니다. 하지만 활이" +"나 창 등의 관통 무기에는 약합니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 @@ -4495,6 +4848,9 @@ msgid "" "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" +"적 유닛에 머무르는 일격을 가하는 것이, XP(경험치)를 얻는 가장 좋은 방법입니" +"다. 적을 죽인 유닛은 그 적의 레벨의 8 배의 XP를 얻습니다. 또 레벨0의 적을 죽" +"이면 4XP를 얻습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 @@ -4502,6 +4858,8 @@ msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" +"엘프족의 유닛은, 숲에서의 이동이나 전투가 특기입니다. 드워프족의 유닛은 언덕" +"이나 산, 동굴에서의 이동이나 공격을 특기로 합니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 @@ -4541,6 +4899,10 @@ msgid "" "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" +"많은 캠페인에서는 조기 종료함으로써 지도상의 마을 수와 나머지 턴수에 따라 금" +"화 보너스를 받을 수 있습니다.대개의 경우, 마을을 점령하고 시나리오가 끝날 때" +"까지 기다리는 것보다조기 종료 보너스를 얻는 것이 더 많은 금화를 벌 수 있습니" +"다." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 @@ -4550,6 +4912,9 @@ msgid "" "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" +"대장은 출발 지점뿐만 아니라 어느 성내의 주탑에서도 유닛을 소집·재소집" +"할 수 있다.적으로부터 주탑을 빼앗아, 거기로부터 고용할 수도 있다.또 당신의 동" +"맹군은 주탑의 장소를 당신을 위해 비우고 거기서 고용하게 해 줄지도 모른다." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 @@ -4567,6 +4932,9 @@ msgid "" "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" +"통솔 능력을 가진 유닛은 자신보다 저레벨의 인접한 아군 유닛의 전투력을 " +"좋게 해준다.다른 유닛을 보다 빨리 레벨업시키기 위해서, 통솔을 사용하는 것이 " +"좋다." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 @@ -4575,6 +4943,8 @@ msgid "" "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" +"미점령 마을 옆으로 이동하는 것은 피해야 한다.적 유닛이 그 마을로 이동하고, 마" +"을의 회피율과 회복 효과를 누리며 너를 공격할지도 모른다." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 @@ -4584,19 +4954,23 @@ msgid "" "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" +"마을 관리는 승리의 열쇠다.굳이 마을을 점령하지 않고 적을 유인해 함정에 빠뜨" +"릴 수도 있다.하지만 마을에 있는 적 유닛과 전투는 어렵다는 것을 잊어서는 안된" +"다!사전에 적절한 이동 계획을 세우는 것이다." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" -msgstr "― Konrad 왕, Wesnoth력 536년" +msgstr "― 카이 라우디스, 웨스노스력 623년" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 #, fuzzy msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." -msgstr "유닛으로 전선을 펴서 부상자가 회복할 수 있게 차단할 것." +msgstr "" +"부상한 유닛의 회복을 기다리고 싶다면, 유닛을 1줄로 늘어놓고 저지선을 만든다." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 @@ -4606,7 +4980,7 @@ msgstr "― Li'sar 왕녀, Wesnoth력 515년" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." -msgstr "" +msgstr "설정단축키를 열어, 파악해 둡니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 @@ -4614,6 +4988,8 @@ msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" +"만약, 유닛을 움직이고, 공격을 하거나 무엇인가 추가 정보를 발견하거나 하지 않" +"는다면, u키를 눌러 그 이동 전으로 되돌릴 수 있습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 @@ -4621,6 +4997,8 @@ msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" +"적 유닛이 이동 가능한 거리는 마우스 커서를 그 유닛 상에 두는 것으로 볼 수 있" +"습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:172 @@ -4628,11 +5006,13 @@ msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" +"힐러를 공격 지원에 이용합시다.힐러는 공격에 참가하지 않아도 당신의 싸움을 승" +"리로 이끌 것입니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" -msgstr "" +msgstr "― 샨탈의 두루마리, 웨스노스력 516년" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 @@ -4640,6 +5020,8 @@ msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" +"둔화 공격은 적 유닛의 턴이 끝날 때까지적 유닛의 적 유닛의 이동력과 공" +"격력을 반감시킵니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:180 @@ -4649,7 +5031,7 @@ msgstr "신령 공격은 언데드에 대해 매우 강력한 위력을 #. [tip] #: data/tips.cfg:181 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" -msgstr "― 대현자 Dacyn, Wesnoth력 626년" +msgstr "― 대현자 다신, 웨스노스력 626년" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 @@ -4657,6 +5039,8 @@ msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" +"유닛은 레벨이 오르면 회복됩니다.이것을 현명하게 사용하면, 전황을 바꿀 수도 있" +"습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 @@ -4674,6 +5058,10 @@ msgid "" "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" +"최고 레벨을 올린 유닛은, 레벨업 대신에, 한계승급 을 얻습니다.한계승급" +"은 유닛의 최대 HP를 3증가시키고 완전히 회복시킵니다.그러나, 레벨 업에 의해서 " +"얻을 수 있는 강화보다 효과가 작습니다.따라서 한계승급을 노리는 것보다는 낮은 " +"수준의 유닛을 성장시키는 것이 대부분 유익합니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:196 @@ -4682,6 +5070,8 @@ msgid "" "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" +"웨스노스 게임 화면에 있는 거의 모든 아이콘이나 단어에는 툴팁이 나타납니다.마" +"우스 포인터를 버튼이나 아이콘 위에 두면, 상세 설명을 볼 수 있습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:200 @@ -4690,11 +5080,13 @@ msgid "" "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" +"수준이 낮은 유닛을 빨리 레벨업 시키기 위해서는 베테랑 유닛과 팀을 짜세요.베테" +"랑 유닛으로 적 유닛에 큰 타격을 주고, 저레벨 유닛으로 막타를 치는 거야." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" -msgstr "" +msgstr "― 리사르 여왕, 웨스노스력 528년" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode @@ -4714,6 +5106,8 @@ msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" +"만약, 희귀한 지형 타입에서 적이 당신보다 이익을 받는다면,그 지형을 점거함으로" +"써 적의 이익을 빼앗을 수 있습니다" #. [tip] #: data/tips.cfg:213 @@ -4722,6 +5116,10 @@ msgid "" "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" +"물 속에서 높은 회피율을 발휘할 수 있는 유닛은 거의 없습니다.그 때문에, 강의 " +"물가에 따라서 공격 유닛을 배치하는 것에 의해서, 적에게 심대한 피해를 줄 수 있" +"습니다.마찬가지로, 숲 둘레에 엘프를 배치하거나 산에 드워프를 배치하는 것도 유" +"효한 전술입니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 @@ -4733,6 +5131,12 @@ msgid "" "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" +"둔화 능력은 많은 효과가 있기 때문에 매우 강력합니다. 적이 언데드여도 " +"흡수 능력의 위협은 반감되고,돌격 이나 뒷치기 에 의한 공" +"격력 증가 효과도 무효화됩니다.또 광전사 능력도 약화될 것입니다.평소에" +"는 재빠른 적이라도 탈출하는데 무척 고생할 것이고,그렇지 않아도 느린 적이라면 " +"거의 이동이 불가능해질 것입니다.한편 당신의 유닛은 적의 반격에 의한 데미지가 " +"경감되기 때문에, 회복도 용이할 것입니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 @@ -4742,6 +5146,9 @@ msgid "" "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" +"공격횟수는 적지만 명중하면 강력한 유닛(검은 수련자, 기병, 오크 병졸,드워프 총" +"격병 등)을 2기 또는 3기의 팀으로 운용해 봅시다. 그렇게 하면 최초의 공격이 실" +"패(항상 일어날 가능성이 있습니다)해도 다음의 공격으로 커버할 수 있습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 @@ -4751,6 +5158,9 @@ msgid "" "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" +"3번 이상의 공격 횟수를 가진 유닛(특히 마법 공격에 많은)은HP가 얼마 남지 않은 " +"적에게 마지막 일격을 말하는 데 적합하다.한번의 전투로 쓰러뜨릴 수 없는 적을 " +"상대할 때에는" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 @@ -4759,6 +5169,8 @@ msgid "" "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" +"재소집 리스트에서 유닛을 해고할 때는 숙고해야 합니다. 그것이 경험치가 적은 유" +"닛 이더라도." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 @@ -4767,11 +5179,13 @@ msgid "" "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" +"특성이 튼튼한 유닛이 심각한 타격을 받고 있을 때에는 후퇴시켜 후방 마을에서 회" +"복한다.그러면, 그 유닛은 전선의 마을과 달리 1턴에 10 HP씩 회복된다." #. [tip] #: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246 msgid "― Lord Hamel of Knalga" -msgstr "" +msgstr "― 크날가의 하멜 경" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 @@ -4789,6 +5203,10 @@ msgid "" "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" +"시나리오를 조기 종료하면 골드 보너스가 주어지고, 아군의 귀중한 유닛이 죽을 가" +"능성도 낮아집니다. 그러나 조기 종료는 경험치 획득 기회를 줄이는 것이기도 합니" +"다.시나리오를 조기 종료할지 어떨지 결정할 때는 이러한 각 요소의 중요성을 비교" +"합시다." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 @@ -4799,6 +5217,10 @@ msgid "" "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" +"만약, 아군 유닛이 지도상의 모든 장소에서 낮은 지형 효과 밖에 얻을 수 없다면," +"적에게도 같은 불리함을 줄 수 있는 장소를 점령해야 한다.이쪽의 회피율이 낮은" +"데 적의 회피는 평균적인 장소는 피하라.전쟁터에서 유리한 장소를 계속 장악하는 " +"것이다." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 @@ -4807,6 +5229,8 @@ msgid "" "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" +"일부 유닛의 소집 비용은 재소집(20골드)보다 높은 경우가 있습니다.캠페인에서 소" +"집 할 때에는, 보다 싸게 재소집할 수 있는 유닛이 없는지 확인합시다." #. [tip] #: data/tips.cfg:253 @@ -4814,18 +5238,20 @@ msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" +"전쟁터에서는 약간의 희생을 치르지 않으면 안된다.초심자는 모든 유닛을 살리려" +"다 승리를 놓치는 경우가 많다." #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "― Meneldur, 123YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" -msgstr "― Meneldur, Wesnoth력 123년" +msgstr "― 아셰비어 여왕, 노스웨스력 503년" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." -msgstr "" +msgstr "낮은 수준 유닛은 매우 비용대비 효과가 좋습니다." #. [tip] #: data/tips.cfg:261 @@ -4834,13 +5260,16 @@ msgid "" "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" +"일부 고급 유닛은 통솔이나 치유, 은밀 등의 특수한 능력을 " +"가지고 있다.이들 유닛을 캠페인의 초반에 획득할 수 있다면 전황은 크게 달라질 " +"것이다." #. [tip] #: data/tips.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" -msgstr "― Gweddry의 회고록, Wesnoth력 627년" +msgstr "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:266 @@ -4849,6 +5278,9 @@ msgid "" "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" +"박쥐나 동물같은 야생종 유닛은 마을을 좋아하지 않습니다.만약, 마을을 점" +"령했다고 해도, 야생 유닛의 회피율은 상승하지 않습니다.하지만 마을에서 회복할 " +"수는 있습니다." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to @@ -4857,25 +5289,25 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "waiting for^an advancement choice" -msgstr "승급 불가능" +msgstr "승급 선택" #: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349 msgid "An invalid attacker weapon got selected." -msgstr "" +msgstr "공격에 적합하지 않은 무기가 선택되었습니다." #: src/actions/create.cpp:338 msgid "You do not have a leader to recall with." -msgstr "재소집을 수행할 지휘관이 없습니다." +msgstr "재소집을 수행할 대장이 없습니다." #: src/actions/create.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." -msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 지휘관이 없습니다." +msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 대장이 없습니다." #: src/actions/create.cpp:346 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." -msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 지휘관을 본성에 두어야 합니다." +msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 대장을 본성에 두어야 합니다." #: src/actions/create.cpp:350 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." @@ -4883,7 +5315,7 @@ msgstr "성에 재소집을 수행할 공간이 없습니다." #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." -msgstr "" +msgstr "인식할 수 없는 오류가 발생했습니다." #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." @@ -4893,11 +5325,11 @@ msgstr "소집할 대장이 없습니다." #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." -msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 지휘관이 없습니다." +msgstr "해당 유닛을 재소집할 수 있는 대장이 없습니다." #: src/actions/create.cpp:482 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." -msgstr "해당 유닛을 소집할 수 있는 지휘관을 본성에 두어야 합니다." +msgstr "해당 유닛을 소집할 수 있는 대장을 본성에 두어야 합니다." #: src/actions/create.cpp:486 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." @@ -4922,12 +5354,12 @@ msgstr "전이 실패! 출구가 비어있지 않음" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" -msgstr[0] "아군" +msgstr[0] "아군 × $friends" #: src/actions/move.cpp:1147 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" -msgstr[0] "적군" +msgstr[0] "적군 × $enemies" #: src/actions/move.cpp:1148 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" @@ -4936,12 +5368,12 @@ msgstr "유닛 발견! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1152 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" -msgstr[0] "적 유닛 발견!" +msgstr[0] "적 유닛 × $enemies 발견!" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" -msgstr[0] "우호 유닛 발견" +msgstr[0] "우호 유닛 × $friends 발견" #: src/actions/move.cpp:1171 msgid "(press $hotkey to keep moving)" @@ -4957,23 +5389,27 @@ msgstr "서버에 연결하는중..." #, fuzzy #| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Downloading list of add-ons..." -msgstr "추가 기능 목록 받는중" +msgstr "부가 기능 목록을 받는중..." #: src/addon/client.cpp:103 msgid "Requesting distribution terms..." -msgstr "" +msgstr "배포 조건 요청 중..." #: src/addon/client.cpp:127 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" +"The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " +"published." #: src/addon/client.cpp:153 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" +"The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " +"characters and cannot be published." #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" @@ -4984,6 +5420,12 @@ msgid "" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" +"The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " +"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " +"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " +"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" +"\n" +"" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:172 msgid "" @@ -4991,40 +5433,47 @@ msgid "" "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" +"The add-on $addon_title contains files or directories with case " +"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " +"the same string." #: src/addon/client.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." -msgstr "추가 기능 다운중: $addon_title|..." +msgstr "부가 기능 전송중: $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." -msgstr "추가 기능 다운중: $addon_title|..." +msgstr "그 서버에서 부가 기능 제거중: $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." -msgstr "추가 기능 다운중: $addon_title|..." +msgstr "부가 기능 다운중: $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:258 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" +"부가 기능 $addon_title 에 무효한 파일명 또는 디렉토리명이 포함되어 있" +"어인스톨 할 수 없습니다." #: src/addon/client.cpp:264 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" +"The add-on $addon_title has file or directory names with case " +"conflicts. This may cause problems." #: src/addon/client.cpp:321 msgid "The server responded with an error:" -msgstr "" +msgstr "서버가 오류로 응답함:" #: src/addon/client.cpp:371 msgid "" @@ -5034,11 +5483,13 @@ msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" +"선택된 부가 기능은 아래의 부가 기능에 의존하고 있습니다.그러나, 그것들은 인스" +"톨 되어 있지 않거나, 서버상에 존재하지 않습니다. 그래도 계속 하시겠어요?" #: src/addon/client.cpp:380 #, fuzzy msgid "Broken Dependencies" -msgstr "부속 기능" +msgstr "망가진 의존 관계" #: src/addon/client.cpp:422 msgid "" @@ -5047,25 +5498,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "필요한 부가 기능을 설치 할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: src/addon/client.cpp:426 msgid "Dependencies Installation Failed" -msgstr "" +msgstr "Dependencies Installation Failed" #: src/addon/client.cpp:449 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" +"'$addon|'는 인스톨이 완료되어 있으며, 추가 정보를 포함하고 있습니다. 이대로 " +"계속하면, 이하의 추가 정보가 없어집니다." #: src/addon/client.cpp:453 msgid "Publishing information file (.pbl)" -msgstr "" +msgstr "공개 정보 파일 (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:457 msgid "Version control system (VCS) information" -msgstr "" +msgstr "Version control system (VCS) information" #: src/addon/client.cpp:461 #, fuzzy @@ -5081,7 +5534,7 @@ msgstr "확인" #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" -msgstr "추가 기능 설치 완료" +msgstr "부가 기능 관리자" #: src/addon/info.cpp:157 msgid "addon_type^Campaign" @@ -5107,7 +5560,7 @@ msgstr "멀티플레이용 당파" #: src/addon/info.cpp:167 msgid "addon_type^MP map-pack" -msgstr "멀티플레이용 맵 합본" +msgstr "멀티플레이용 지도 합본" #: src/addon/info.cpp:169 msgid "addon_type^MP scenario" @@ -5121,17 +5574,17 @@ msgstr "멀티플레이용 캠페인" #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP faction" msgid "addon_type^Modification" -msgstr "멀티플레이용 당파" +msgstr "모드" #: src/addon/info.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "addon_type^Other" msgid "addon_type^Core" -msgstr "기타" +msgstr "코어" #: src/addon/info.cpp:177 msgid "addon_type^Resources" -msgstr "" +msgstr "자원" #: src/addon/info.cpp:179 msgid "addon_type^Other" @@ -5143,21 +5596,22 @@ msgstr "(알수없음)" #: src/addon/info.cpp:221 msgid "unit_byte^B" -msgstr "" +msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 msgid "Network communication error." -msgstr "" +msgstr "네트워크 통신 오류." #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296 msgid "Remote host disconnected." -msgstr "" +msgstr "호스트의 연결이 끊겼습니다" #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" +"이 부가 기능의 인스톨에 필요한 파일을 작성할 때에, 문제가 발생했습니다." #: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308 msgid "" @@ -5166,21 +5620,25 @@ msgid "" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" +"로컬에 있는 부가 기능의 공개 정보 파일을 읽을 수 없습니다.\n" +".\n" +"파일: $path\n" +"오류 메시지: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." -msgstr "" +msgstr "지정된 부가 기능 서버의 주소가 잘못되었습니다." #: src/addon/manager_ui.cpp:118 msgid "You have no add-ons installed." -msgstr "" +msgstr "설치가 끝난 부가 기능이 없습니다." #: src/addon/manager_ui.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" -msgstr[0] "추가 기능 '$addon|'을 정말로 삭제하시겠습니까?" +msgstr[0] "아래의 부가 기능을 정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/addon/manager_ui.cpp:195 msgid "" @@ -5190,18 +5648,20 @@ msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" +"이하의 부가 기능은, 부가 기능의 공개 정보나 버전에 관한 정보를 로컬에서 보존" +"하고 있습니다.이러한 부가 기능은 언인스톨 되지 않습니다. :" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 #, fuzzy #| msgid "Add-on could not be deleted properly:" msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" -msgstr[0] "추가 기능이 제대로 삭제되지 않았습니다:" +msgstr[0] "이하의 부가 기능을 정상적으로 삭제할 수 없었습니다.:" #: src/addon/manager_ui.cpp:212 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" -msgstr[0] "추가 기능 삭제 완료" +msgstr[0] "부가 기능 삭제 완료" #: src/addon/manager_ui.cpp:214 msgid "The following add-on was successfully deleted:" @@ -5210,25 +5670,25 @@ msgstr[0] "다음의 추가 기능이 완전히 삭제되었습니다:" #: src/addon/manager_ui.cpp:270 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." -msgstr "" +msgstr "서버로부터의 부가 기능 일람 다운로드중에 에러가 발생했습니다." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Could not find any updated add-ons on this server." msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." -msgstr "이 서버에서 업데이트된 추가 기능을 찾을 수 없습니다." +msgstr "id:$addon_id 있는 부가 기능은 서버에서 발견되지 않았습니다." #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" -msgstr "무시 목록에 추가: $nick" +msgstr "무시할 목록에 추가: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "ignores list" -msgstr "무시 목록" +msgstr "무시할 목록" #: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 msgid "Invalid username: $nick" -msgstr "없는 유저명: $nick" +msgstr "잘못된 사용자 이름: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "Added to friends list: $nick" @@ -5248,52 +5708,56 @@ msgstr "친구 및 무시 목록" #: src/chat_command_handler.cpp:158 msgid "version" -msgstr "" +msgstr "버전" #: src/chat_command_handler.cpp:174 msgid "registering with password *** and no email address" -msgstr "" +msgstr "registering with password *** and no email address" #: src/chat_command_handler.cpp:179 msgid "registering with password *** and email address $email" -msgstr "" +msgstr "registering with password *** and email address $email" #: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 #: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "nick registration" -msgstr "" +msgstr "대화명 등록" #: src/chat_command_handler.cpp:193 msgid "dropping your username" -msgstr "" +msgstr "게임내 대화명을 삭제" #: src/chat_command_handler.cpp:211 msgid "setting $var to $value" -msgstr "" +msgstr "$var를 $value로 설정" #: src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "requesting information for user $nick" -msgstr "" +msgstr "$nick 사용자 정보를 요구하기" #: src/chat_command_handler.hpp:66 msgid "(A) — admin command" -msgstr "" +msgstr "(A) — 관리자 명령" #: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1154 msgid "(admin only)" -msgstr "" +msgstr "(관지라 전용)" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" +"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " +"available commands." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" +"플레이어 또는 관전자를 밴&킥합니다.대상이 게임중에는 없고, 서버상에 있는 경우" +"는 밴만 행해집니다." #: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96 #: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100 @@ -5301,172 +5765,176 @@ msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127 #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<대화명>" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" +"밴을 해제합니다.대상이 게임중에 있을 필요는 없고, 서버상에 있으면 사용 가능합" +"니다." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Kick a player or observer." -msgstr "" +msgstr "플레이어 또는 관전자를 킥합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:100 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." -msgstr "" +msgstr "관전자를 음소거합니다. 논의 없이 음소거 상황을 표시합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:102 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." -msgstr "" +msgstr "관전자의 뮤트를 해제합니다. 논의 없이 전원의 음소거를 해제합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" -msgstr "" +msgstr "모든 관전자를 음소거/음소거 해제 합니다 (toggles)" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." -msgstr "" +msgstr "폭언이나 룰 위반등을 서버 조정자에게 보고합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "" -msgstr "대화:" +msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Send an emotion or personal action in chat." -msgstr "" +msgstr "채팅으로 감정이나 개인적인 행동을 보냅니다." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" +"개인 메시지를 보냅니다.당신이 플레이·관전하고 있는 게임에 있는 플레이어에게" +"는, 개인 메세지는 보낼 수 없습니다." #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid "Change the log level of a log domain." -msgstr "" +msgstr "기록 도메인의 기록 수준을 변경합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:123 #, fuzzy #| msgid "Added to ignore list: $nick" msgid "Add a nickname to your ignores list." -msgstr "무시 목록에 추가: $nick" +msgstr "무시 목록에 대화명을 추가합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:125 #, fuzzy #| msgid "Added to friends list: $nick" msgid "Add a nickname to your friends list." -msgstr "친구 목록에 추가: $nick" +msgstr "친구 목록에 대화명을 추가합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:127 #, fuzzy #| msgid "Added to ignore list: $nick" msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." -msgstr "무시 목록에 추가: $nick" +msgstr "대화명을, 무시 목록 또는 친구 목록에서 삭제합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:129 #, fuzzy #| msgid "No era information found." msgid "Display version information." -msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다." +msgstr "버전 정보를 표시합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid "Register your nickname" -msgstr "" +msgstr "당신의 대화명을 등록합니다" #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." -msgstr "" +msgstr "대화명을 해제합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:135 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "" +"대화명의 상세정보를 갱신합니다. 갱신 가능한 항목에 대해서는 '/details' 를 확" +"인해 주세요." #: src/chat_command_handler.hpp:136 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "Request information about a nickname." -msgstr "" +msgstr "대화명에 대한 정보를 요구합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:140 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." -msgstr "" +msgstr "당신의 등록된 대화명에 대해서, 설정 가능한 항목의 리스트를 요구합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:142 #, fuzzy #| msgid "Join Game" msgid "Join a room." -msgstr "입장하기" +msgstr "방에 참가합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:145 msgid "Part a room." -msgstr "" +msgstr "방에서 떠납니다." #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "List room members." -msgstr "" +msgstr "방의 멤버 일람을 표시합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:149 #, fuzzy #| msgid "No objectives available" msgid "List available rooms." -msgstr "가능한 목표 없음" +msgstr "방 목록을 표시합니다." #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:151 #, fuzzy #| msgid "Chat message aging" msgid "Room message." -msgstr "채팅 메세지 사멸" +msgstr "방 메시지." #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid " [value]" -msgstr "" +msgstr " [value]" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid "Room query." -msgstr "" +msgstr "방에 문의하겠습니다." #: src/chat_events.cpp:61 msgid "Unknown debug level: '$level'." -msgstr "" +msgstr "불명확한 디버그 수준: '$level'." #: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "에러" #: src/chat_events.cpp:70 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." -msgstr "" +msgstr "불분명한 디버깅 도메인: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:80 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." -msgstr "" +msgstr "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper to $receiver" @@ -5478,29 +5946,29 @@ msgstr "$sender 의 귓속말" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." -msgstr "" +msgstr "$elem has been deprecated indefinitely." #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." -msgstr "" +msgstr "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." -msgstr "" +msgstr "$elem has been deprecated and may be removed at any time." #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." -msgstr "" +msgstr "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." -msgstr "" +msgstr "$elem has been deprecated and removed." #: src/desktop/notifications.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Chat message aging" msgid "Chat message" -msgstr "채팅 메세지 사멸" +msgstr "채팅 메세지 " #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590 msgid "The Battle for Wesnoth" @@ -5508,134 +5976,139 @@ msgstr "The Battle for Wesnoth" #: src/font/text_formatting.cpp:47 msgid "Invalid Color" -msgstr "" +msgstr "무효한 색" #: src/format_time_summary.cpp:46 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 msgid "%I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 msgid "%A, %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%A, %I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" -msgstr "" +msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:538 msgid "Invalid color in range: " -msgstr "" +msgstr "범위 밖의 무효한 색상: " #: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 #: src/game_config_manager.cpp:220 msgid "Error validating data core." -msgstr "" +msgstr "코어 데이터의 유효화에 실패했습니다." #: src/game_config_manager.cpp:200 msgid "Found a core without id attribute." -msgstr "" +msgstr "id 속성이 없는 코어를 검출했습니다." #: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Skipping the core." -msgstr "" +msgstr "코어를 스킵합니다." #: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Core ID: " -msgstr "" +msgstr "Core ID:" #: src/game_config_manager.cpp:210 msgid "The ID is already in use." -msgstr "" +msgstr "ID는 이미 사용되고 있습니다." #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "Core Path: " -msgstr "" +msgstr "Core Path: " #: src/game_config_manager.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "No era information found." msgid "File not found." -msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다." +msgstr "파일이 발견되지않습니다." #: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Error loading core data." -msgstr "" +msgstr "코어 데이터의 읽기에 실패했습니다." #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Error loading the core with named id." -msgstr "" +msgstr "named id를 가지는 코어를 읽는데 실패했습니다." #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Falling back to the default core." -msgstr "" +msgstr "Falling back to the default core." #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "Can't locate the default core." -msgstr "" +msgstr "Can't locate the default core." #: src/game_config_manager.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The game will now exit." -msgstr "게임이 끝났습니다." +msgstr "게임이 종료될 것입니다" #: src/game_config_manager.cpp:313 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" +"커스텀 게임 설정 파일을 읽을 때에 에러가 발생했습니다.부가 기능을 읽지 않고 " +"게임을 시작합니다." #: src/game_config_manager.cpp:320 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" +"커스텀 게임 설정 파일을 읽을 때에 에러가 발생했습니다.디폴트 코어 파일에 폴백" +"하여 게임을 기동합니다." #: src/game_config_manager.cpp:329 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" +"디폴트 코어의 게임 설정 파일을 읽는데 에러가 발생했습니다. 게임을 종료합니다." #: src/game_config_manager.cpp:483 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "이하의 부가 기능에는 문제가 있어, 읽기에 실패했습니다:" #: src/game_config_manager.cpp:487 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "이 주소의 제작자나 유지자에게 보고해 주십시오." #: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:915 msgid "Error: " -msgstr "" +msgstr "에러: " #: src/game_events/pump.cpp:478 msgid "Warning: " -msgstr "" +msgstr "경고" #: src/game_events/pump.cpp:480 msgid "Debug: " -msgstr "" +msgstr "디버그: " #: src/game_events/pump.cpp:482 msgid "Info: " -msgstr "" +msgstr "정보: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" @@ -5649,7 +6122,7 @@ msgstr "군단" #, fuzzy #| msgid "Computer player" msgid "Anonymous player" -msgstr "컴퓨터 플레이어" +msgstr "익명 플레이어" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1013 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1316 @@ -5658,7 +6131,7 @@ msgstr "컴퓨터 상대" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1055 msgid "$playername $side" -msgstr "" +msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1312 msgid "Network Player" @@ -5666,82 +6139,83 @@ msgstr "네트워크 상대" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1315 msgid "Local Player" -msgstr "" +msgstr "로컬 플레이어" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1317 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "아무도 없음" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1320 msgid "Reserved" -msgstr "비워둠" +msgstr "예약됨" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " -msgstr "로드가 안됩니다: " +msgstr "지도를 불러올 수 없습니다: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." -msgstr "로드가 안됩니다: " +msgstr "지도를 불러올 수 없습니다." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "No objectives available" msgid "not available." -msgstr "가능한 목표 없음" +msgstr "불가능함" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Commands" msgid "Custom map." -msgstr "명령어" +msgstr "사용자 정의 지도." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" -msgstr "부속 기능" +msgstr "의존 관계의 해결에 실패" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" +"시나리오를 활성화 할 수 없습니다. 일부 의존관계가 충족되지 않고 있습니다.: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy #| msgid "No era information found." msgid "No compatible eras found." -msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다." +msgstr "적절한 시대가 보이지 않습니다." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " -msgstr "" +msgstr "시대를 활성화 할 수 없어요. 일부 의존관계가 충족되지 않고 있습니다.: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "No era information found." msgid "No compatible scenarios found." -msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다." +msgstr "적절한 시나리오가 발견되지 않습니다." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." -msgstr "" +msgstr "일부 Mod에 호환성이 없어요. 몇개의 Mod는 무효가 됩니다." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" -msgstr "" +msgstr "컴포넌트" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211 msgid "Only random sides in the current era." -msgstr "" +msgstr "이 시대는 랜덤 진영에서만 됩니다." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" @@ -5749,15 +6223,15 @@ msgstr "$faction 당파에 지휘관 타입 유닛을 찾을 수 없습니다" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" -msgstr "" +msgstr "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:246 msgid "Missing addon: $name" -msgstr "" +msgstr "Missing addon: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248 msgid "Missing addon: $id" -msgstr "" +msgstr "Missing addon: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:285 msgid "Unknown era" @@ -5768,16 +6242,16 @@ msgstr "알 수 없는 시대" #, fuzzy #| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" -msgstr "진영" +msgstr "S" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:372 msgid "Remote scenario" -msgstr "" +msgstr "리모트 시나리오" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:417 msgid "campaign_abbreviation^C" -msgstr "" +msgstr "C" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422 msgid "Unknown scenario" @@ -5794,7 +6268,7 @@ msgstr[0] "빈 슬롯 수:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:449 msgid "mp_game_available_slots^Full" -msgstr "" +msgstr "만석" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:460 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:462 src/savegame.cpp:618 @@ -5818,12 +6292,17 @@ msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" +"호스트 측이 부가 기능 $addon 의 호환성이 없는 버전을 사용하고 있습니" +"다.당신의 버전은 $local_ver 이고, 호스트측의 버전은 $host_ver " +"입니다." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:538 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" +"당신은 부가 기능 $addon 의 호환성이 없는 버전을 사용하고 있습니다.당신" +"의 버전은 $local_ver 이고, 호스트측의 버전은 $host_ver 입니다." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:101 msgid "Cannot find era $era" @@ -5838,10 +6317,12 @@ msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" +"서버에서는 버전\" $required_version\"을 요구하고 있습니다만,당신의 버전은 " +"\"$your_version\"입니다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:134 msgid "Server-side redirect loop" -msgstr "" +msgstr "Server-side redirect loop" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:209 msgid "" @@ -5849,27 +6330,30 @@ msgid "" "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" +"대화명 ‘$nick’ 이 아직 유효하지 않았습니다.이메일로 스스로 계정을 활성화 상태" +"로 만들(또는 관리자에게 부탁한다) 때까지 이 대화명의 소유권을 주장할 수 없습" +"니다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:218 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" -msgstr "정말로 이 게임을 지우시겠습니까?" +msgstr "계속하길 원하십니까?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Morning" msgid "Warning" -msgstr "아침" +msgstr "경고" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:263 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:279 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:282 msgid "Bad data received from server" -msgstr "" +msgstr "서버로부터 배드 데이터를 수신했습니다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:315 msgid "You must login first." -msgstr "아이디를 입력하세요." +msgstr "먼저 로그인하세요." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:317 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." @@ -5879,7 +6363,7 @@ msgstr "'$nick' 아이디로 접속한 사람이 이미 있습니다." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." -msgstr "" +msgstr "대화명 ‘$nick’ 는 사용할 수 없는 문자를 포함하고 있습니다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." @@ -5887,11 +6371,12 @@ msgstr "'$nick' 아이디는 너무 깁니다. 아이디는 20자 이하만 가 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:326 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." -msgstr "'$nick' 아이디는 제한되어 있어 일반 사용자가 사용할 수 없습니다." +msgstr "" +"대화명 ‘$nick’ 는 예약이 끝난 상태입니다. 다른 플레이어는 사용할 수 없습니다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:328 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." -msgstr "'$nick' 아이디는 이 서버에 등록되어 있지 않습니다." +msgstr "대화명 ‘$nick’ 는 이 서버에 등록되어 있지 않습니다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:329 msgid " This server disallows unregistered nicknames." @@ -5901,23 +6386,24 @@ msgstr " 이 서버는 미등록 아이디를 허용하지 않습니다." #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." -msgstr "'$nick' 아이디는 이 서버에 등록되어 있습니다." +msgstr "" +"이 서버의 포럼에서는 당신의 대화명 ‘$nick’ 이 $duration| 동안 밴 되어 있다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:334 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." -msgstr "'$nick' 아이디는 이 서버에 등록되어 있습니다." +msgstr "이 서버의 포럼에서는 당신의 대화명 ‘$nick’ 이 밴 되어 있다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." -msgstr "'$nick' 아이디는 이 서버에 등록되어 있습니다." +msgstr "이 서버의 포럼에서는 당신의 IP 주소가 $duration| 동안 금지되어 있다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:340 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." -msgstr "" +msgstr "이 서버의 포럼에서는 당신의 IP 주소가 금지되어 있다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 #, fuzzy @@ -5925,14 +6411,15 @@ msgstr "" msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." -msgstr "'$nick' 아이디는 이 서버에 등록되어 있습니다." +msgstr "" +"대화명 ‘$nick’ 의 메일 주소는 포럼상에서 $duration 동안 밴 되어 있습니다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." -msgstr "'$nick' 아이디는 이 서버에 등록되어 있습니다." +msgstr "대화명 ‘$nick’ 의 메일 주소는 포럼상에서 밴 되어 있습니다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:349 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:351 @@ -5944,19 +6431,21 @@ msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" +"경고: 이미 이 대화명을 사용하는 유저가 있다. 이 대화명으로 로그인하면 그 유저" +"가 로그아웃 당할 것이다!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." -msgstr "" +msgstr "로그인 절차에서 오류 발생(서버에 연결 시드가 없음)." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:358 msgid "The password you provided was incorrect." -msgstr "" +msgstr "입력한 암호가 잘못되었다." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:360 msgid "You have made too many login attempts." -msgstr "" +msgstr "로그인 시도를 너무 많이 했습니다" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:62 msgid "Remaining gold: " @@ -5980,13 +6469,13 @@ msgstr "조기 종료 보너스: " #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " -msgstr "턴당 시간 보너스: " +msgstr "합계 보너스: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " -msgstr "마을당 금: " +msgstr "합계 금: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:73 #, fuzzy @@ -6036,7 +6525,7 @@ msgstr[0] "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:137 msgid "Scenario Report" -msgstr "" +msgstr "시나리오 보고서" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:139 msgid "Victory" @@ -6060,20 +6549,20 @@ msgstr "로드가 안됩니다: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:299 src/game_launcher.cpp:870 msgid "Error while playing the game: " -msgstr "" +msgstr "게임을 하는 중 오류 발생: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:302 src/game_launcher.cpp:907 msgid "The game map could not be loaded: " -msgstr "" +msgstr "게임 지도를 불러올 수 없음: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 src/game_launcher.cpp:872 #: src/game_launcher.cpp:1006 msgid "Map generator error: " -msgstr "" +msgstr "지도 생성기 오류:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:307 msgid "Error while reading the WML: " -msgstr "" +msgstr "WML을 읽는 중 오류 발생: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:344 #: src/playsingle_controller.cpp:312 @@ -6082,17 +6571,17 @@ msgstr "게임 오버" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:345 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" -msgstr "" +msgstr "이 시나리오는 끝났다. 캠페인을 계속하시겠습니까?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:410 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" -msgstr "" +msgstr "불분명한 시나리오: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "No objectives available" msgid "No campaigns are available." -msgstr "가능한 목표 없음" +msgstr "가능한 캠패인 없음" #: src/game_launcher.cpp:649 src/game_launcher.cpp:667 msgid "The file you have tried to load is corrupt" @@ -6102,19 +6591,19 @@ msgstr "로드하려는 파일이 손상되었습니다" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146 #: src/savegame.cpp:291 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" -msgstr "" +msgstr "로드하려는 파일이 손상되었습니다: '" #: src/game_launcher.cpp:660 msgid "File I/O Error while reading the game" -msgstr "" +msgstr "게임 읽기 중 파일 I/O 오류" #: src/game_launcher.cpp:662 msgid "File I/O Error while reading the game: '" -msgstr "" +msgstr "게임 읽기 중 파일 I/O 오류: '" #: src/game_launcher.cpp:866 msgid "Error while starting server: " -msgstr "" +msgstr "서버를 시작하는 중 오류 발생: " #: src/game_launcher.cpp:888 #, fuzzy @@ -6124,7 +6613,7 @@ msgstr "접속 시간 초과" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." -msgstr "" +msgstr "홀수 폭을 가진 랜덤 지도는 지원되지 않음." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974 msgid "" @@ -6136,7 +6625,7 @@ msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." -msgstr "" +msgstr "연결 그룹 '$id'에는 'fixed_width' 또는 'fixed_height' 키가 필요하다." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 msgid "" @@ -6146,6 +6635,8 @@ msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" +"선택한 부가 기능에는 다음과 같은 종속성이 있으며, 이 종속성은 구식이거나 현" +"재 설치되지 않았다.계속하기 전에 설치하시겠습니까?" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" @@ -6197,7 +6688,7 @@ msgstr "당신" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "에러" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 #, fuzzy @@ -6215,15 +6706,15 @@ msgstr "있음" #: src/help/help_browser.cpp:160 msgid "Reference to unknown topic: " -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 항목 참조:" #: src/help/help_impl.cpp:359 msgid "Only available during a scenario." -msgstr "" +msgstr "시나리오 중에만 사용 가능." #: src/help/help_impl.cpp:384 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "스케줄" #: src/help/help_impl.cpp:476 #, fuzzy @@ -6281,7 +6772,7 @@ msgstr "능력: " #: src/help/help_impl.cpp:717 msgid "Must-have" -msgstr "" +msgstr "필수" #: src/help/help_impl.cpp:719 #, fuzzy @@ -6304,15 +6795,15 @@ msgstr "
text='이 종족 소속 유닛'
" #: src/help/help_impl.cpp:1337 msgid "corrupted original file" -msgstr "" +msgstr "손상된 원본 파일" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" -msgstr "" +msgstr "최고:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" -msgstr "" +msgstr "최저:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 #, fuzzy @@ -6330,7 +6821,7 @@ msgstr "소모 이동력" #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense properties: " -msgstr "방어도: " +msgstr "회피도: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 #, fuzzy @@ -6352,19 +6843,19 @@ msgstr "승급가능 유닛: " #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Base unit: " -msgstr "주행성 유닛: " +msgstr "기본 유닛: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Base units: " -msgstr "주행성 유닛: " +msgstr "기본 유닛: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 #, fuzzy #| msgid "Factions:" msgid "Variations: " -msgstr "당파:" +msgstr "변종:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203 msgid "Race: " @@ -6383,7 +6874,7 @@ msgstr "능력" #: src/help/help_topic_generators.cpp:490 msgid "Ability Upgrades: " -msgstr "이거 어디 나옴?:" +msgstr "능력 업그레이드:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent @@ -6410,7 +6901,7 @@ msgstr "이동력: " #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Vision:" -msgstr "저장 파일 버전:" +msgstr "시야:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent @@ -6419,7 +6910,7 @@ msgstr "저장 파일 버전:" #, fuzzy #| msgid "Programming" msgid "Jamming:" -msgstr "프로그래밍 담당" +msgstr "방해" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent @@ -6502,7 +6993,7 @@ msgstr "지형" #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense" -msgstr "방어도: " +msgstr "회피도: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:665 #, fuzzy @@ -6514,31 +7005,31 @@ msgstr "소모 이동력" #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense Cap" -msgstr "방어도: " +msgstr "회피 확률" #: src/help/help_topic_generators.cpp:674 #, fuzzy #| msgid "Vision Test" msgid "Vision Cost" -msgstr "저장 파일 버전:" +msgstr "시야 비용" #: src/help/help_topic_generators.cpp:678 msgid "Jamming Cost" -msgstr "" +msgstr "방해 비용" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" -msgstr "정말로 세이브 파일을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "정말로 항복하겠습니까?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Surrender" -msgstr "" +msgstr "항복하다" #: src/hotkey/command_executor.cpp:803 msgid "Map-Screenshot" -msgstr "" +msgstr "지도 스크린샷" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 #, fuzzy @@ -6548,11 +7039,11 @@ msgstr "(계속 이동하려면 $hotkey 키를 누르세요)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" -msgstr "" +msgstr "속도 가속 활성화!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" -msgstr "" +msgstr "속도 가속 비활성화!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 msgid "Back to Turn " @@ -6570,11 +7061,11 @@ msgstr "(계속 이동하려면 $hotkey 키를 누르세요)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1966 msgid "Planning mode activated!" -msgstr "" +msgstr "계획 모드 활성" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1969 msgid "Planning mode deactivated!" -msgstr "" +msgstr "계획 모드 비활성" #: src/language.cpp:103 msgid "System default language" @@ -6582,27 +7073,27 @@ msgstr "시스템 기본 언어" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "북쪽" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "북동쪽" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "북서쪽" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "남쪽" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" -msgstr "" +msgstr "남동쪽" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South West" -msgstr "" +msgstr "남서쪽" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." @@ -6620,7 +7111,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Game Over" msgid "Error:" -msgstr "게임 오버" +msgstr "에러:" #: src/map_command_handler.hpp:216 msgid "" @@ -6642,7 +7133,7 @@ msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:266 msgid "Missing argument $arg_id" -msgstr "" +msgstr "인수 $arg_id 가 부족합니다." #: src/map_command_handler.hpp:314 msgid "" @@ -6655,17 +7146,17 @@ msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315 #: src/map_command_handler.hpp:345 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "도움말" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "Type $help_command for more info." -msgstr "" +msgstr "자세한 내용을 보려면 $help_command 를 입력하십시오." #: src/map_command_handler.hpp:326 #, fuzzy #| msgid "No objectives available" msgid " No help available." -msgstr "가능한 목표 없음" +msgstr "도움이 안 된다." #: src/map_command_handler.hpp:332 msgid "Usage:" @@ -6682,15 +7173,15 @@ msgstr[0] "" #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" -msgstr "다른 이름으로 맵 저장" +msgstr "다른 이름으로 지도 저장" #: src/menu_events.cpp:187 msgid "Map saved." -msgstr "맵이 저장되었습니다." +msgstr "지도가 저장되었습니다." #: src/menu_events.cpp:191 msgid "Could not save the map: $msg" -msgstr "맵을 저장할 수 없습니다: $msg" +msgstr "지도를 저장할 수 없습니다: $msg" #: src/menu_events.cpp:220 msgid "Message:" @@ -6712,7 +7203,7 @@ msgstr "소집할 수 있는 유닛이 없습니다." #, fuzzy #| msgid "No era information found." msgid "No unit recruited" -msgstr "시대 정보를 찾을 수 없습니다." +msgstr "소집할 유닛이 없습니다." #: src/menu_events.cpp:314 msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" @@ -6732,11 +7223,11 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:373 msgid "You currently can't recall at the highlighted location" -msgstr "" +msgstr "현재 표시된 위치에서 재소집 할수 없음" #: src/menu_events.cpp:385 msgid "No unit recalled" -msgstr "" +msgstr "재소집 할 유닛이 없습니다" #: src/menu_events.cpp:402 #, fuzzy @@ -6748,7 +7239,7 @@ msgstr[0] "재소집을 하려면 최소 $cost 원이 필요합니다" #: src/menu_events.cpp:546 msgid "You cannot end your turn yet!" -msgstr "" +msgstr "너는 아직 네 차례를 끝낼 수 없어!" #: src/menu_events.cpp:559 msgid "" @@ -6757,14 +7248,14 @@ msgstr "아직 아무런 행동도 하지 않았습니다. 정말로 턴을 끝 #: src/menu_events.cpp:568 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" -msgstr "" +msgstr "행동하지 않은 부대가 남아 있다. 정말로 턴을 끝내시겠습니까?" #: src/menu_events.cpp:577 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" -msgstr "아직 계획된 행동이 남은 유닛이 있습니다. 정말로 턴을 끝내시겠습니까?" +msgstr "행동하지 않은 부대가 남아 있습니다. 정말로 턴을 끝내시겠습니까?" #: src/menu_events.cpp:634 msgid "Rename Unit" @@ -6778,7 +7269,7 @@ msgstr "이름:" #, fuzzy #| msgid "Clear all orders" msgid "Clear Labels" -msgstr "모든 지령 소거" +msgstr "라벨 지우기" #: src/menu_events.cpp:811 #, fuzzy @@ -6788,7 +7279,7 @@ msgstr "추가 기능 '$addon|'을 정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/menu_events.cpp:1006 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "탐색" #: src/menu_events.cpp:1145 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" @@ -6804,15 +7295,15 @@ msgstr "(네트워크 전용)" #: src/menu_events.cpp:1155 msgid "(not during other events)" -msgstr "" +msgstr "(다른 이벤트 중이 아닌 경우.)" #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "Refresh gui." -msgstr "" +msgstr "gui 를 새로고침하다." #: src/menu_events.cpp:1185 msgid "Switch a side to/from AI control." -msgstr "" +msgstr "진영의 조작을 AI 또는 수동으로 바꿉니다." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". @@ -6825,262 +7316,266 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1190 msgid "Switch a side to/from idle state." -msgstr "" +msgstr "진영의 대기 상태를 전환하겠습니다." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1194 msgid "command_idle^[ [on/off]]" -msgstr "" +msgstr "command_idle^[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1197 msgid " " -msgstr "" +msgstr "<진영> <대화명>" #: src/menu_events.cpp:1197 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." -msgstr "" +msgstr "진영의 조작권을 다른 플레이어 또는 관전자에게 할당합니다." #: src/menu_events.cpp:1198 msgid "Query the controller status of a side." -msgstr "" +msgstr "진영의 컨트롤러 상태를 문의합니다." #: src/menu_events.cpp:1199 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<진영>" #: src/menu_events.cpp:1200 msgid "Clear chat history." -msgstr "" +msgstr "채팅 이력을 소거합니다." #: src/menu_events.cpp:1201 msgid "Debug foreground terrain." -msgstr "" +msgstr "메인 지형을 디버깅합니다." #: src/menu_events.cpp:1203 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." -msgstr "" +msgstr "마우스 아래의 지형 레이어를 디버깅합니다." #: src/menu_events.cpp:1204 msgid "Show fps (Frames Per Second)." -msgstr "" +msgstr "fps를 표시한다" #: src/menu_events.cpp:1206 msgid "Save game." -msgstr "" +msgstr "게임을 저장한다." #: src/menu_events.cpp:1208 msgid "Quit game." -msgstr "" +msgstr "게임을 종료한다." #: src/menu_events.cpp:1211 msgid "Save and quit." -msgstr "" +msgstr "저장하고 종료한다." #: src/menu_events.cpp:1213 msgid "Ignore replay errors." -msgstr "" +msgstr "반복 오류를 무시한다" #: src/menu_events.cpp:1214 msgid "Disable autosaves." -msgstr "" +msgstr "자동 저장을 비활성한다" #: src/menu_events.cpp:1216 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1216 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" -msgstr "" +msgstr "다음 시나리오 또는 \"id\"로 식별되는 시나리오로 진행합니다." #: src/menu_events.cpp:1218 msgid "Choose next scenario" -msgstr "" +msgstr "다음 시나리오를 선택합니다." #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" +"턴수(그리고 게임내 시각)를 변경합니다.만약 값이 지정되지 않는다면 1턴씩 진행" +"하겠습니다." #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "[turn]" -msgstr "" +msgstr "[턴]" #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" +"턴 제한을 변경합니다.만약 턴 수를 지정되지 않았거나-1이 지정되어 있다면 턴 제" +"한을 해제합니다." #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "[limit]" -msgstr "" +msgstr "[제한]" #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "Turn debug mode on." -msgstr "" +msgstr "디버깅 모드를 활성화 합니다." #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Turn debug mode off." -msgstr "" +msgstr "디버깅 모드를 비활성화 합니다." #: src/menu_events.cpp:1229 src/menu_events.cpp:1233 msgid "[;...]" -msgstr "" +msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Execute a Lua statement." -msgstr "" +msgstr "Lua 명령문을 실행합니다." #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." -msgstr "" +msgstr "실행에 특권이 필요한 Lua 스크립트를 허용합니다." #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" -msgstr "" +msgstr "커스텀 커맨드 핫키로 호출하는 커맨드를 설정합니다." #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." -msgstr "" +msgstr "멀티 플레이어 게임에서, 진영을 변경하기 위한 다이얼로그를 기동합니다." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Launch the gamestate inspector" -msgstr "" +msgstr "게임 상태 인스펙터를 기동합니다." #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "[=]" -msgstr "" +msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "Set or show alias to a command" -msgstr "" +msgstr "Set or show alias to a command" #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "Set a scenario variable." -msgstr "" +msgstr "시나리오 변수를 설정한다" #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Show a scenario variable." -msgstr "" +msgstr "시나리오 변수를 표시한다" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" -msgstr "" +msgstr "유닛 변수를 변경합니다(적용 되는 것은 최대 레벨 뿐입니다)" #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Discover all units in help." -msgstr "" +msgstr "도움말의 모든 유닛을 발견으로 합니다." #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "'Undiscover' all units in help." -msgstr "" +msgstr "도움말의 모든 유닛을 미발견으로 합니다." #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Create a unit." -msgstr "" +msgstr "유닛을 생성합니다" #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Toggle fog for the current player." -msgstr "" +msgstr "현재의 플레이어의 안개를 바꿉니다." #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "Toggle shroud for the current player." -msgstr "" +msgstr "현재의 플레이어의 장막을 바꿉니다." #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Give gold to the current player." -msgstr "" +msgstr "현재의 플레이어에 골드를 줍니다." #: src/menu_events.cpp:1255 msgid "Fire a game event." -msgstr "" +msgstr "게임 이벤트를 일으킵니다." #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." -msgstr "" +msgstr "헥스상의 x,y 좌표 표시를 바꿉니다." #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." -msgstr "" +msgstr "헥스상의 지형 코드 표시를 바꿉니다." #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." -msgstr "" +msgstr "헥스상의 비트맵수의 표시를 바꿉니다." #: src/menu_events.cpp:1266 msgid "Toggle planning mode." -msgstr "" +msgstr "계획 모드를 바꿉니다." #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Access whiteboard options dialog." -msgstr "" +msgstr "행동 예정 설정 다이얼로그를 엽니다." #: src/menu_events.cpp:1389 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." -msgstr "" +msgstr "‘$search’를 포함한 라벨이나 유닛은 발견되지 않았습니다." #: src/menu_events.cpp:1432 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "무효한 진영 '$side' 를 컴퓨터에 조작시킬 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1437 msgid "Can't droid networked side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "네트워크 진영 '$side' 를 컴퓨터에 조작시킬 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1443 msgid "Side '$side' is already droided." -msgstr "" +msgstr "진영 '$side' 는 이미 컴퓨터에 조작되어 있습니다." #: src/menu_events.cpp:1453 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." -msgstr "" +msgstr "진영 '$side' 는 AI에 의해 조작됩니다." #: src/menu_events.cpp:1455 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." -msgstr "" +msgstr "진영 '$side' 는 인간에 의해 조작됩니다." #: src/menu_events.cpp:1463 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "로컬 AI 진영 '$side' 를 컴퓨터에 조작시킬 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1479 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "무효한 진영 '$side' 를 대기상태로 할 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1484 msgid "Can't idle networked side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "네트워크상의 진영 '$side' 는 대기상태로 할 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1489 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "로컬 AI 진영 '$side' 는 대기 상태로 할 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1549 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "무효한 진영 '$side' 의 컨트롤을 변경할 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1559 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "규정외의 진영 '$side' 의 컨트롤을 변경할 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1576 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "무효한 진영 '$side' 의 컨트롤을 확인할 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1583 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." -msgstr "" +msgstr "규정외의 진영 '$side' 의 컨트롤을 확인할 수 없습니다." #: src/menu_events.cpp:1704 msgid "Choose Scenario (Debug!)" @@ -7100,7 +7595,7 @@ msgstr "디버그 모드가 꺼졌습니다!" #: src/menu_events.cpp:1770 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" -msgstr "" +msgstr "경고! 안전하지 않은 Lua Mode" #: src/menu_events.cpp:1771 msgid "" @@ -7110,36 +7605,42 @@ msgid "" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Lua 코드를 이 방법으로 실행하면, 위험한 부가 기능이나 다른 프로그램에 대한 잠" +"재적인 보안 리스크가 생깁니다.\n" +"\"\n" +"지금부터 하고자 하는 것의 의미를 이해하고 있지 않으면, 속행하지 말아 주세요." #: src/menu_events.cpp:1776 msgid "Unsafe mode enabled!" -msgstr "" +msgstr "Unsafe mode enabled!" #: src/menu_events.cpp:1825 msgid "Variable not found" -msgstr "" +msgstr "변수를 찾을수 없습니다" #: src/menu_events.cpp:1873 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" +"무효한 얼라인먼트: '$alignment' 는 질서, 중립, 혼돈, 박명 중 어느 것이어야 합" +"니다." #: src/menu_events.cpp:1899 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" -msgstr "" +msgstr "도움말에서 발견된 유닛의 정보를 삭제합니까? " #: src/menu_events.cpp:1913 msgid "Invalid unit type" -msgstr "" +msgstr "무효한 유닛 타입" #: src/menu_events.cpp:1920 msgid "Invalid location" -msgstr "" +msgstr "무효한 장소" #: src/menu_events.cpp:1993 src/menu_events.cpp:2019 msgid "prompt^Command:" -msgstr "" +msgstr "명령" #: src/mouse_events.cpp:1196 #, fuzzy @@ -7149,60 +7650,60 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." -msgstr "소집 계획을 해둔 상태로는 대장을 본성 밖으로 빼낼 수 없습니다." +msgstr "소집 계획이 있는 상태로는 대장을 본성 밖으로 빼낼 수 없습니다." #: src/mouse_events.cpp:1291 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." -msgstr "쓸 수 있는 무기 없음" +msgstr "이 유닛은 사용할 수 있는 무기를 가지고 있지 않습니다." #: src/mp_game_settings.hpp:70 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "완전 랜덤." #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "No Mirror" -msgstr "" +msgstr "미러매치 방지" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Ally Mirror" -msgstr "" +msgstr "동맹 미러 방지" #: src/mp_ui_alerts.cpp:67 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" -msgstr "" +msgstr "게임 ($name|, $scenario|) 이 생성됬습니다" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Wesnoth" -msgstr "" +msgstr "Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:82 msgid "A player has joined" -msgstr "" +msgstr "플레이어 1명이 참가했습니다" #: src/mp_ui_alerts.cpp:96 msgid "A player has left" -msgstr "" +msgstr "플레이어가 1명이 떠났습니다" #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Back to Start" msgid "Ready to start!" -msgstr "처음으로 돌아감" +msgstr "시작 준비 완료" #: src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Game has begun!" -msgstr "" +msgstr "게임 개시" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "$name has taken control" -msgstr "" +msgstr "$name 는 조작권을 취득했습니다." #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "Turn changed" -msgstr "" +msgstr "턴이 진행되었습니다." #: src/pathfind/pathfind.cpp:747 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." @@ -7213,7 +7714,7 @@ msgstr "필요 이동력이 1보다 작은 지형이 나타났습니다." #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" -msgstr "" +msgstr "글로벌 변수" #: src/play_controller.cpp:242 msgid "time left for current turn" @@ -7228,10 +7729,12 @@ msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" +"이 게임은 동기화 되지 않아서, 속행 불능이라고 생각됩니다.이 게임을 저장하시겠" +"습니까?" #: src/play_controller.cpp:995 msgid "Error details:" -msgstr "" +msgstr "상세 에러:" #: src/play_controller.cpp:1283 msgid "No objectives available" @@ -7239,7 +7742,7 @@ msgstr "가능한 목표 없음" #: src/playmp_controller.cpp:149 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." -msgstr "" +msgstr "이동 취소는 아직 서버에 송신되지 않았습니다." #: src/playmp_controller.cpp:358 msgid "" @@ -7250,6 +7753,12 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" +"게임의 동기를 잡을 수 없게 되어 계속 할 수 없습니다.어느 하나의 플레이어가 게" +"임의 설정을 변경했을 경우에 이 문제가 일어날 수 있습니다.이것은 플레이어 중 " +"한 사람이 부정을 하려고 했을 가능성이 있음을 의미합니다.게임의 버그에 의해서" +"도 일어나지만, 그 가능성은 낮을 것입니다.\n" +"\n" +"게임의 에러로그를 저장합니까?\"" #: src/playmp_controller.cpp:401 msgid "" @@ -7257,12 +7766,15 @@ msgid "" "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" +"이 진영은 대기 상태에 있습니다.게임을 계속하려면 다른 컨트롤러를 할당할 필요" +"가 있어요.:droid, :control, :give_control 중 어느 하나를 사용하면 좋을 것입니" +"다" #: src/playsingle_controller.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Game Over" msgid "Game Error" -msgstr "게임 오버" +msgstr "게임 에러" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" @@ -7270,6 +7782,8 @@ msgid "" "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" +"이 멀티 플레이어 게임은 다른 난수 모드를 사용하고 있습니다.당신에게 짐작이 없" +"다면, 누군가가 치트를 하고 있거나, 부정한 게임일 가능성이 있습니다." #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "The game is over." @@ -7279,7 +7793,7 @@ msgstr "게임이 끝났습니다." msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" -msgstr "연결이 끊어져서 게임을 더 이상 진행할 수 없습니다. 저장하시겠습니까?" +msgstr "연결이 끊어져서 게임을 더 이상 진행할 수 없습니다.저장하시겠습니까?" #: src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy @@ -7287,7 +7801,9 @@ msgstr "연결이 끊어져서 게임을 더 이상 진행할 수 없습니다. msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" -msgstr "정말로 세이브 파일을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "" +"\n" +"게임을 저장하겠습니까?" #: src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy @@ -7295,21 +7811,23 @@ msgstr "정말로 세이브 파일을 삭제하시겠습니까?" msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " -msgstr "게임이 저장되었습니다" +msgstr "" +"이 게임은 끝났습니다.\n" +"이유: " #: src/playsingle_controller.cpp:440 msgid "It is now $name|’s turn" -msgstr "" +msgstr "지금 $name| 의 턴입니다" #: src/playturn.cpp:277 msgid "Give control to their ally $player" -msgstr "" +msgstr "동맹군의 컨트롤을 $player 에 넘긴다." #: src/playturn.cpp:286 #, fuzzy #| msgid "Send to observers only" msgid "Give control to observer $player" -msgstr "관전자만이 볼 수 있음" +msgstr "관전자 $player 에게 컨트롤을 건네준다." #: src/playturn.cpp:291 msgid "Replace with AI" @@ -7321,13 +7839,13 @@ msgstr "로컬 플레이어로 교체" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Set side to idle" -msgstr "" +msgstr "진영을 대기 상태로 하다." #: src/playturn.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" -msgstr "게임 나가기" +msgstr "저장하고 게임 나가기" #: src/playturn.cpp:298 #, fuzzy @@ -7335,7 +7853,9 @@ msgstr "게임 나가기" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" -msgstr "$player 가 방을 나갔습니다. 어떻게 하시겠습니까? " +msgstr "" +"진영 $side_drop 를 조작하고 있던 $player가 게임에서 나갔습니다.어떻게 하시겠" +"어요? " #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -7345,7 +7865,7 @@ msgstr "나가기" #, fuzzy #| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "정말 그를 버리시겠습니까?" +msgstr "정말 종료하시겠습니까?" #: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " @@ -7357,7 +7877,7 @@ msgstr "유형: " #: src/reports.cpp:235 msgid "Side:" -msgstr "" +msgstr "진영:" #: src/reports.cpp:257 msgid "Level: " @@ -7413,7 +7933,7 @@ msgstr "" "이 유닛은 중독되었습니다. 마을에 머무르거나 해독 능력을 가진 아군/동맹 유닛 " "근처에서 해독할때까지 턴당 HP 8을 잃게 됩니다.\n" "\n" -"독 피해의 한계 HP는 1로, 독 피해만으로 사망하지는 않습니다." +"독 데미지로 HP는 1까지만 감소합니다.독 피해만으로 사망하지는 않습니다." #: src/reports.cpp:350 msgid "petrified: " @@ -7429,7 +7949,7 @@ msgstr "능력: " #: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891 msgid " (inactive)" -msgstr "" +msgstr "(행동하지 않는)" #: src/reports.cpp:491 msgid "Resistances: " @@ -7449,11 +7969,11 @@ msgstr "지형: " #: src/reports.cpp:592 msgid "maximum^max." -msgstr "" +msgstr "최대" #: src/reports.cpp:592 msgid "minimum^min." -msgstr "" +msgstr "최소" #: src/reports.cpp:597 msgid "Defense: " @@ -7469,7 +7989,7 @@ msgstr "저장 파일 버전:" #, fuzzy #| msgid "Programming" msgid "jamming:" -msgstr "프로그래밍 담당" +msgstr "방해" #: src/reports.cpp:655 #, fuzzy @@ -7515,15 +8035,15 @@ msgstr "공격 회수: " #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Max swarm bonus: " -msgstr "턴당 시간 보너스: " +msgstr "최대 무리 보너스: " #: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799 msgid "Swarm: " -msgstr "" +msgstr "무리:" #: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803 msgid "Base attacks: " -msgstr "" +msgstr "기본 공격:" #: src/reports.cpp:787 #, fuzzy @@ -7533,7 +8053,7 @@ msgstr "특수능력" #: src/reports.cpp:797 msgid "Subject to swarm: " -msgstr "" +msgstr "군집할 대상:" #: src/reports.cpp:816 msgid "Weapon range: " @@ -7549,11 +8069,11 @@ msgstr "대상별 피해량: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Accuracy:" -msgstr "" +msgstr "명중도:" #: src/reports.cpp:867 msgid "Parry:" -msgstr "" +msgstr "방어도:" #: src/reports.cpp:889 msgid "Weapon special: " @@ -7561,7 +8081,7 @@ msgstr "무기 능력: " #: src/reports.cpp:953 msgid "weapon^None" -msgstr "" +msgstr "없음" #: src/reports.cpp:982 msgid "Total damage" @@ -7572,13 +8092,13 @@ msgstr "총 데미지" #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" -msgstr[0] "공격자" +msgstr[0] "공격" #: src/reports.cpp:1144 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" -msgstr "시간대: " +msgstr "시간 스케줄: " #: src/reports.cpp:1176 #, fuzzy @@ -7613,7 +8133,7 @@ msgstr "턴 수" msgid "" "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it " "will end." -msgstr "" +msgstr "턴 수가 2번째 숫자에 도달한 경우 게임은 종료합니다." #: src/reports.cpp:1310 msgid "Gold" @@ -7622,11 +8142,11 @@ msgstr "자금" #: src/reports.cpp:1310 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." -msgstr "" +msgstr "군대를 모집하고 유지하기 위해 현재 사용할 수 있는 금의 양." #: src/reports.cpp:1329 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." -msgstr "" +msgstr "당신 세력의 마을이 점령당했다." #: src/reports.cpp:1329 msgid "Villages" @@ -7634,7 +8154,7 @@ msgstr "마을 수" #: src/reports.cpp:1334 msgid "The total number of units on your side." -msgstr "" +msgstr "당신 세력의 총 유닛 수입니다" #: src/reports.cpp:1334 msgid "Units" @@ -7667,31 +8187,31 @@ msgstr "" #: src/reports.cpp:1549 msgid "Observers:" -msgstr "" +msgstr "관찰자:" #: src/reports.cpp:1591 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "시계" #: src/reports.cpp:1602 msgid "Battery" -msgstr "" +msgstr "배터리" #: src/reports.cpp:1630 msgid "Countdown until your turn automatically ends." -msgstr "" +msgstr "당신의 차례가 자동으로 끝날 때까지 카운트다운 한다." #: src/reports.cpp:1630 msgid "Turn Countdown" -msgstr "" +msgstr "턴 카운트다운" #: src/save_index.cpp:218 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" -msgstr "" +msgstr "%Y년%m월%d일(%a) %I:%M %p" #: src/save_index.cpp:219 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" -msgstr "" +msgstr "%Y년%m월%d일(%a) %H:%M" #: src/save_index.cpp:240 src/save_index.cpp:247 msgid " replay" @@ -7722,7 +8242,9 @@ msgstr "이 세이브 파일의 버전이 너무 오래되어 불러올 수 없 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" -msgstr "이 세이브 파일은 다른 버전의 파일입니다. 그래도 불러오시겠습니까?" +msgstr "" +"이 세이브 파일은 다른 버전의 파일입니다.($version_number|)그래도 불러오시겠습" +"니까?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 msgid "Load Game" @@ -7732,13 +8254,13 @@ msgstr "게임 불러오기" #, fuzzy #| msgid "Factions are only used in multiplayer" msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." -msgstr "당파는 멀티플레이에서만 지원함" +msgstr "리플레이는 멀티플레이에서 지원안함" #: src/savegame.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer" msgid "This is not a multiplayer save." -msgstr "멀티 플레이" +msgstr "멀티 플레이어 게임의 세이브 데이터가 아닙니다." #: src/savegame.cpp:331 msgid "The game could not be saved: " @@ -7769,7 +8291,7 @@ msgstr "게임이 저장되었습니다" #: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506 msgid "Could not write to file" -msgstr "" +msgstr "파일을 쓸수 없습니다" #: src/savegame.cpp:541 msgid "Save Replay" @@ -7789,197 +8311,199 @@ msgstr "게임 저장" #: src/savegame.cpp:625 msgid "Game state is corrupted" -msgstr "" +msgstr "게임 상태가 손상됨" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" -msgstr "" +msgstr "행두에 예기치 못한 문자가 있습니다." #: src/serialization/parser.cpp:174 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" -msgstr "" +msgstr "태그 [$tag] 에 대한 클로즈 태그가 없습니다." #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" -msgstr "" +msgstr "기대되는 위치: $pos." #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" -msgstr "" +msgstr "개방된 위치 $pos" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" -msgstr "" +msgstr "닫히지 않았다. [element] 태그가 있습니다." #: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275 msgid "Invalid tag name" -msgstr "" +msgstr "무효한 태그 이름입니다." #: src/serialization/parser.cpp:214 msgid "Unterminated [+element] tag" -msgstr "" +msgstr "닫히지 않았다. [+element] 태그가 있습니다." #: src/serialization/parser.cpp:237 msgid "Invalid closing tag name" -msgstr "" +msgstr "무효한 닫힌 태그 이름입니다." #: src/serialization/parser.cpp:243 msgid "Unterminated closing tag" -msgstr "" +msgstr "끝나지 않은 닫힌 태그" #: src/serialization/parser.cpp:247 msgid "Unexpected closing tag" -msgstr "" +msgstr "예기치 못한 닫힌 태그" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" -msgstr "" +msgstr "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" -msgstr "닫기" +msgstr "클로즈된 위치 $pos" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" -msgstr "" +msgstr "변수 이름이 비었습니다." #: src/serialization/parser.cpp:305 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" -msgstr "" +msgstr "변수 이름 뒤에 예기치 못한 문자가 있습니다(예상되는건 , 혹은 =)" #: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Unterminated quoted string" -msgstr "" +msgstr "인용부가 닫히지 않은 문자열이 있습니다." #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" -msgstr "" +msgstr "위치 $pos" #: src/serialization/parser.cpp:472 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" -msgstr "" +msgstr "값: '$value' 예전의 값: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:547 msgid "prefix_milli^m" -msgstr "" +msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:548 msgid "prefix_micro^µ" -msgstr "" +msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:549 msgid "prefix_nano^n" -msgstr "" +msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:550 msgid "prefix_pico^p" -msgstr "" +msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_femto^f" -msgstr "" +msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_atto^a" -msgstr "" +msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_zepto^z" -msgstr "" +msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_yocto^y" -msgstr "" +msgstr "y" #: src/serialization/string_utils.cpp:566 msgid "prefix_kibi^K" -msgstr "" +msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:567 msgid "prefix_kilo^k" -msgstr "" +msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:569 msgid "prefix_mega^M" -msgstr "" +msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_giga^G" -msgstr "" +msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_tera^T" -msgstr "" +msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_peta^P" -msgstr "" +msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_exa^E" -msgstr "" +msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_zetta^Z" -msgstr "" +msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_yotta^Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: src/serialization/string_utils.cpp:589 msgid "infix_binary^i" -msgstr "" +msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "Unknown era" msgid "(unknown player)" -msgstr "알 수 없는 시대" +msgstr "알 수 없는 플레이어" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" -msgstr "" +msgstr "디버깅 커맨드 : $command 가 $player 턴에 사용되었습니다." #: src/synced_commands.cpp:423 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" +"게임 중에 디버그 명령이 사용되었습니다.이것이 의도적인 것은 아닐 경우, 디버" +"깅 커멘드를 사용하고 있는 플레이어에 의한 치트일 가능성이 있습니다." #: src/synced_commands.cpp:425 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" -msgstr "상세 정보" +msgstr "상세 정보: " #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" -msgstr "" +msgstr "계속하기 전에 저장하길 원하십니까?" #: src/synced_commands.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "(debug command)" msgid "Debug Command Used" -msgstr "(디버그 명령어)" +msgstr "디버깅 커맨드가 사용되었습니다." #: src/synced_commands.cpp:516 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" -msgstr "" +msgstr "디버깅 모드에 의해 $player 턴에 유닛이 작성되었습니다." #: src/synced_user_choice.cpp:330 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "$desc 때문에 진영 $sides 가 대기중." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:42 msgid "waiting for^input" -msgstr "" +msgstr "입력" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -7995,11 +8519,11 @@ msgstr "아군 마을" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." -msgstr "" +msgstr "경계 크기는 0.0에서 0.5 사이여야 한다." #: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562 msgid "Hotkey(s): " -msgstr "" +msgstr "단축키(s):" #: src/time_of_day.cpp:45 #, fuzzy @@ -8009,7 +8533,7 @@ msgstr "시간대" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" -msgstr "" +msgstr "이 시간은 단지 일부분일 뿐이다!" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 @@ -8017,12 +8541,12 @@ msgstr "" #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" -msgstr[0] "턴당" +msgstr[0] "$number_or_percent 데미지" #: src/units/attack_type.cpp:365 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "$number 데미지" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 @@ -8030,37 +8554,37 @@ msgstr[0] "" #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" -msgstr[0] "턴당" +msgstr[0] "$number_or_percent 공격횟수" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "$number 공격횟수" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 msgid "$number| accuracy" -msgstr "" +msgstr "$number| 명중도" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" -msgstr "턴당" +msgstr "$number_or_percent|% 명중도" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 msgid "$number parry" -msgstr "" +msgstr "$number 회피" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" -msgstr "턴당" +msgstr "$number_or_percent 회피" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 @@ -8068,7 +8592,7 @@ msgstr "턴당" #| msgid "Movement Cost" msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" -msgstr[0] "소모 이동력" +msgstr[0] "$number 이동력" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 @@ -8076,7 +8600,7 @@ msgstr[0] "소모 이동력" #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" -msgstr[0] "턴당" +msgstr[0] "$number_or_percent 이동력" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" @@ -8090,11 +8614,11 @@ msgstr "주행성" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:182 msgid "liminal" -msgstr "" +msgstr "여명" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:180 msgid "neutral" -msgstr "시간대 중성" +msgstr "중립" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.cpp:912 msgid "female^chaotic" @@ -8106,48 +8630,48 @@ msgstr "주행성" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.cpp:911 msgid "female^neutral" -msgstr "시간대 중성" +msgstr "중립" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 #, fuzzy #| msgid "female^illuminates" msgid "female^liminal" -msgstr "광휘" +msgstr "여명" #: src/units/unit.cpp:1775 msgid "$attack_list|: $effect_description" -msgstr "" +msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1781 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" -msgstr "턴당" +msgstr "$number_or_percent HP" #: src/units/unit.cpp:1791 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" -msgstr[0] "턴당" +msgstr[0] "$number_or_percent 이동력" #: src/units/unit.cpp:1797 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" -msgstr "턴당" +msgstr "$number_or_percent 시야" #: src/units/unit.cpp:1801 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" -msgstr "턴당" +msgstr "$number_or_percent 방해" #: src/units/unit.cpp:1806 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" -msgstr "턴당" +msgstr "$number_or_percent 레벨 업에 필요한 XP" #: src/units/unit.cpp:1810 #, fuzzy @@ -8155,37 +8679,37 @@ msgstr "턴당" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" -msgstr[0] "턴당" +msgstr[0] "$number_or_percent 공격 횟수" #: src/units/unit.cpp:1817 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" -msgstr "턴당" +msgstr "$number_or_percent 재소집 비용" #: src/units/unit.cpp:2205 msgid "$effect_description per level" -msgstr "" +msgstr "레벨에 따른 $effect_description" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" -msgstr "" +msgstr "$year BW" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" -msgstr "" +msgstr "$year YW" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" -msgstr "" +msgstr "$year BF" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" -msgstr "" +msgstr "$year AF" #: src/wesnothd_connection.cpp:402 #, fuzzy @@ -8195,28 +8719,31 @@ msgstr "서버 접속" #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "SHOW ALL allies’ plans" -msgstr "" +msgstr "모든 동맹군 계획 표시" #: src/whiteboard/manager.cpp:1124 msgid "HIDE ALL allies’ plans" -msgstr "" +msgstr "모든 동맹군 계획 숨기기" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 #, fuzzy #| msgid "Show replay" msgid "Show plans for $player" -msgstr "로드시 리플레이만 본다" +msgstr "$player 의 계획을 표시." #: src/whiteboard/manager.cpp:1140 #, fuzzy #| msgid "Replace with $player" msgid "Hide plans for $player" -msgstr "$player 로 교체" +msgstr "$player 의 계획을 숨기기." #: src/whiteboard/manager.cpp:1143 msgid "Whiteboard Options" -msgstr "" +msgstr "행동 예정 옵션" +# ###################################### +# 아래는 의미 없음. +# ###################################### #~ msgid "Empty" #~ msgstr "비움" @@ -9639,7 +10166,7 @@ msgstr "" #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "흡수:\n" -#~ "이 유닛은 생명체 유닛에게 준 데미지의 절반을 그로부터 흡수해서 자신을 치유" +#~ "이 유닛은 생명체 유닛에게 준 데미지의 절반을 그로부터 흡수해서 자신을 회복" #~ "합니다.(소수점 이하 내림)" #~| msgid "invisible: "