From d8b5016c5349deb4dba212368a8cd16003fcdd26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Mon, 7 May 2018 19:35:35 +0200 Subject: [PATCH] updated Spanish translation (cherry-picked from commit 255be2e0030610978a46b4239d991716f94622f8) --- po/wesnoth-editor/es.po | 5 +- po/wesnoth-help/es.po | 39 +++++++++-- po/wesnoth-lib/es.po | 139 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---- po/wesnoth-manpages/es.po | 22 +++++- po/wesnoth-sota/es.po | 47 +++++++++++-- po/wesnoth-tutorial/es.po | 38 +++++++++-- po/wesnoth-units/es.po | 13 +++- po/wesnoth-utbs/es.po | 84 +++++++++++++++++------ po/wesnoth/es.po | 74 ++++++++++++++++---- 9 files changed, 390 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-editor/es.po b/po/wesnoth-editor/es.po index 64088dd1a4e3..223d2855d109 100644 --- a/po/wesnoth-editor/es.po +++ b/po/wesnoth-editor/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-22 12:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:29+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -527,6 +527,9 @@ msgstr "Ninguno" msgid "Player $player_number" msgstr "Jugador $player_number" +#~ msgid "time of day^None" +#~ msgstr "Ninguna" + #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Nuevo mapa)" diff --git a/po/wesnoth-help/es.po b/po/wesnoth-help/es.po index 907b6dcce681..5dbc1416fdb8 100644 --- a/po/wesnoth-help/es.po +++ b/po/wesnoth-help/es.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-05 21:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:24+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -6744,6 +6744,32 @@ msgstr "No muertos" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:347 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " +#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " +#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " +#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " +#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " +#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " +#| "An undead creature does not require the constant attention of the " +#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " +#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few " +#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" +#| "\n" +#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " +#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind " +#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " +#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " +#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " +#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " +#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " +#| "preserving their own mind and spirit.\n" +#| "\n" +#| "
text='Geography'
\n" +#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " +#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " +#| "elves and dwarves before that." msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " @@ -6775,12 +6801,12 @@ msgstr "" "por un nigromante suficientemente hábil y levantada nuevamente como un no-" "muerto. Los no-muertos son en su mayor parte creaciones antinaturales pero " "sin mente, que obedecen a quien los creó sin dudar ni pensar. Un misterio " -"mayor de la nigromancia está en cómo estas creaciones se mantienen intactas " +"mayor de la nigromancia está en cómo estas creaciones se mantienen animadas " "sin esfuerzo continuo por parte del nigromante. Una criatura no-muerta no " "requiere la constante atención del nigromante para actuar y sostenerse, sino " "que puede trabajar de manera autónoma de acuerdo a las órdenes de su " "maestro. Sólo ocasionalmente, tal vez una vez cada pocos meses, el " -"nigromante necesita mantener su creación.\n" +"nigromante necesita mantener a su creación.\n" "\n" "La nigromancia está casi exclusivamente limitada a los humanos. Aunque las " "leyendas de las razas mágicamente aptas como elfos y sirénidos hablan de los " @@ -6793,8 +6819,8 @@ msgstr "" "mente y espíritu.\n" "\n" "
text='Geografía'
\n" -"Si bien los señores no-muertos llegaron al Gran Continente en un número " -"considerable sólo tras la llegada de Haldric I, no fueron completamente " +"Si bien los Señores no-muertos llegaron al Gran Continente en un número " +"considerable sólo tras la llegada de Haldric I, no eran completamente " "desconocidos por elfos y enanos antes de tal acontecimiento." #. [race]: id=wolf, description= @@ -6930,6 +6956,9 @@ msgstr "+1 PV máx" #~ msgid "This race does not have a description yet." #~ msgstr "Esta raza aún no tiene descripción." +#~ msgid "race^Merfolk" +#~ msgstr "Sirénidos" + #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index a0c5b166c3de..7c90af7c0891 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-27 19:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:10+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -1668,6 +1668,15 @@ msgstr "Arena" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2824 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " +#| "and sand.\n" +#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " +#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " +#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" @@ -1680,9 +1689,8 @@ msgstr "" "Los text='arrecifes costeros' son aguas someras entre " "rocas, corales y arena.\n" "Esto proporciona a la mayoría de las unidades terrestres un suelo más firme " -"y mejor defensa que si estuviesen normalmente entre aguas someras y también " -"otorga a la mayoría de las razas acuáticas una defensa excepcionalmente " -"alta.\n" +"y mejor defensa que si estuviesen en aguas someras normales y también otorga " +"a la mayoría de las razas acuáticas una defensa excepcionalmente alta.\n" "\n" "Los sirénidos y nagas reciben una defensa del 70% en arrecifes costeros." @@ -1714,6 +1722,17 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2853 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" +#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " +#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " +#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " +#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " +#| "for cover.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and " +#| "saurians all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " @@ -1725,7 +1744,8 @@ msgid "" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" -"Los text='pantanos' representan cualquier tipo de humedal.\n" +"Los text='pantanos' representan a cualquier tipo de tierras " +"encharcadas.\n" "Ralentizan prácticamente a todo el mundo y hacen cualquier tipo de defensa " "muy difícil. La excepción la constituyen las razas habituadas a vivir en el " "agua; éstas mantienen toda su capacidad de movimiento y además tienen un " @@ -1737,6 +1757,18 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2866 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Shallow water' represents any body of water deep " +#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " +#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " +#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " +#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " +#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " +#| "movement.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " +#| "naga and merfolk enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " @@ -1752,13 +1784,14 @@ msgstr "" "Las text='aguas someras' representan cualquier extensión de " "agua lo suficientemente profunda como para cubrir a un hombre hasta la " "cintura. Esto es suficiente para entorpecer a casi cualquier criatura, así " -"como exponerla a cualquier ataque. Los enanos, dado que el agua les llega " -"casi al cuello, lo pasan muy mal si tienen que atravesarlas. La excepción " -"son las razas con cuerpos adaptados a la vida acuática y la natación, por lo " -"que tienen todo su movimiento y un considerable bono defensivo.\n" +"como para exponerla a cualquier ataque. Los enanos, dado que el agua les " +"llega casi al cuello, lo pasan muy mal si tienen que atravesarlas. La " +"excepción son las razas con cuerpos adaptados a la vida acuática y la " +"natación, por lo que conservan todo su movimiento y obtienen un considerable " +"bono defensivo.\n" "\n" "La mayoría de las unidades tienen que conformarse con un 20% o 30% de " -"defensa en aguas someras, mientras que tanto las nagas como los sirénidos " +"defensa en aguas someras, mientras que tanto los nagas como los sirénidos " "disfrutan de un 60%." #. [terrain_type]: id=castle @@ -1811,6 +1844,15 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2907 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Deep water' represents any body of water deep " +#| "enough to cover a man’s head.\n" +#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " +#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full " +#| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" @@ -1819,14 +1861,14 @@ msgid "" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" -"El text='agua profunda' representa cualquier extensión de " -"agua lo suficientemente profunda como para cubrir a un hombre por completo.\n" +"Las text='aguas profundas' representan cualquier extensión " +"de agua lo bastante profunda como para cubrir a un hombre por completo.\n" "La mayoría de las unidades no pueden entrar en aguas profundas: son los " "dominios de aquellas unidades que pueden volar o son nadadoras " "excepcionalmente buenas.\n" "\n" -"Tanto los sirénidos como las nagas reciben un 50% de defensa en aguas " -"profundas, con todo su movimiento." +"Tanto los sirénidos como los nagas reciben un 50% de defensa en aguas " +"profundas, conservando todo su movimiento." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919 @@ -6869,8 +6911,10 @@ msgid "Continue Network Game" msgstr "Continuar partida en red" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 +#, fuzzy +#| msgid "Available at titlescreen" msgid "Quit to Titlescreen" -msgstr "Salir a la pantalla de título" +msgstr "Disponible en la pantalla de título" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Set Team Label" @@ -7597,9 +7641,74 @@ msgstr "" "«$deprecated_key|» dejará de tener mantenimiento en la versión " "$removal_version." +#~ msgid "Open saves folder" +#~ msgstr "Abrir la carpeta de partidas guardadas" + +#~ msgid "Debug level logging: maximum information" +#~ msgstr "Nivel del registro de depuración: información máxima" + +#~ msgid "Info level logging: more information" +#~ msgstr "Nivel de registro informativo: más información" + +#~ msgid "Warning level logging: less information" +#~ msgstr "Nivel de registro de advertencia: menos información" + +#~ msgid "Error level logging: minimum information" +#~ msgstr "Nivel de registro de error: información mínima" + +#~ msgid "Disable logging" +#~ msgstr "Desactivar el registro" + +#~ msgid "" +#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the " +#~ "official server." +#~ msgstr "" +#~ "Para unirse al servidor oficial es necesario registrar una cuenta en el " +#~ "foro de Wesnoth." + +#~ msgid "Sign Up" +#~ msgstr "Inscribirse" + +#~ msgid "Available at main menu" +#~ msgstr "Disponible en la pantalla de título" + +#~ msgid "FPS limiter" +#~ msgstr "Limitador de FPS" + +#~ msgid "" +#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve " +#~ "performance at high resolutions" +#~ msgstr "" +#~ "Deshabilitando esta opción se aumenta el uso de la CPU hasta el 100 % " +#~ "aunque podría mejorar sensiblemente el rendimiento en resoluciones altas" + #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1." +#~ msgid "active_modifications^None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" +#~ msgstr "$game_name (Era: $era_name)" + +#~ msgid "era^missing" +#~ msgstr "desconocida" + +#~ msgid "$min to $max" +#~ msgstr "$min a $max" + +#~ msgid "" +#~ "Unsupported image format.\n" +#~ "\n" +#~ "Try to save the screenshot as PNG instead." +#~ msgstr "" +#~ "Formato de imagen no compatible.\n" +#~ "\n" +#~ "Intente guardar la captura de pantalla como PNG." + +#~ msgid "Quit to Main Menu" +#~ msgstr "Salir a la pantalla de título" + #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Recordatorio de contraseña" diff --git a/po/wesnoth-manpages/es.po b/po/wesnoth-manpages/es.po index eb86cc9e2237..b6dd46390b44 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/es.po +++ b/po/wesnoth-manpages/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:12+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -361,6 +361,12 @@ msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:138 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " +#| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " +#| "B. By default the B level is used and the B level " +#| "for the B domain." msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " @@ -369,7 +375,7 @@ msgstr "" "establece el nivel de gravedad de los dominios de registro. B puede " "utilizarse para seleccionar todos los dominios. Los niveles disponibles son: " "B,\\ B,\\ B,\\ B. Por defecto se utiliza el " -"nivel B." +"nivel B, salvo por el dominio B que utiliza el nivel B." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:138 @@ -2041,6 +2047,18 @@ msgstr "" msgid "B(6)." msgstr "B(6)." +#~ msgid "" +#~ "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " +#~ "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " +#~ "B,\\ B. By default the B level is used for most " +#~ "domains, but B defaults to none." +#~ msgstr "" +#~ "establece el nivel de gravedad del registro en los dominios. B puede " +#~ "utilizarse para coincidir con cualquier registro en un dominio. Los " +#~ "niveles disponibles son: B,\\ B,\\ B,\\ B,\\ " +#~ "B. Por omisión se utiliza el nivel B para la mayoría de " +#~ "los dominios, pero B no determina ninguno." + #~ msgid "2017" #~ msgstr "2017" diff --git a/po/wesnoth-sota/es.po b/po/wesnoth-sota/es.po index aafc4f970101..49e710a3a59a 100644 --- a/po/wesnoth-sota/es.po +++ b/po/wesnoth-sota/es.po @@ -1635,8 +1635,10 @@ msgstr "Capture todas las aldeas" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92 +#, fuzzy +#| msgid "Vash-Gorn" msgid "Vash Gorn" -msgstr "Vash Gorn" +msgstr "Vash-Gorn" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114 @@ -1940,12 +1942,12 @@ msgstr "¿Podemos ayudar?" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397 msgid "As you wish. (Cough, cough)" -msgstr "Como deseéis. (tos, tos)" +msgstr "Como desees. (tos, tos)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 msgid "You may watch." -msgstr "Podéis mirar." +msgstr "Podrías mirar." #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal @@ -2097,13 +2099,18 @@ msgstr "De hecho, espero que los sigáis a la tumba si insistís en atacarnos." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " +#| "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, " +#| "cough)" msgid "" "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. " "(Cough, cough)" msgstr "" "Esto nos va a costar, pero quisiera reservar algo de oro para emergencias — " -"creo que 50 será suficiente. Chicos ayudadme a recaudar más. (Tos, tosTos, tos)" #. [message]: speaker=Carcyn @@ -2159,7 +2166,8 @@ msgid "" "cough)" msgstr "" "Esto nos va a costar, pero quisiera reservar algo de oro para emergencias — " -"creo que 50 estará bien. Vos, ayudadme a recaudar más. (Tos, tos)" +"creo que con 50 será suficiente. Ayúdame con la recaudación. (Tos, tos)" #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal @@ -4461,6 +4469,35 @@ msgstr "Capa de vacío" msgid "Half Void" msgstr "Medio vacío" +#~ msgid "Gwyllin" +#~ msgstr "Gwyllin" + +#~ msgid "plural^You may watch." +#~ msgstr "Podríais mirar." + +#~ msgid "plural^As you wish. (Cough, cough)" +#~ msgstr "Como deseéis. (tos, tos)" + +#~ msgid "self_female^Can I help?" +#~ msgstr "¿Puedo ayudar?" + +#~ msgid "" +#~ "addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold " +#~ "around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect " +#~ "some. (Cough, cough)" +#~ msgstr "" +#~ "Esto nos va a costar, pero quisiera reservar algo de oro para emergencias " +#~ "— creo que con 50 será suficiente. Ayudadme con la recaudación. (Tos, " +#~ "tos)" + +#~ msgid "" +#~ "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course." +#~ msgstr "¿Nunca habíais pescado antes? Con un cebo por supuesto." + +#~ msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things." +#~ msgstr "" +#~ "No me gustaría tener que vadear el agua para luchar contra esas cosas." + # ¿que pinta esto aquí? #~ msgid "Khalif" #~ msgstr "Califa" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/es.po b/po/wesnoth-tutorial/es.po index 23f3a2b98b6a..b8a8c538b1f6 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/es.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-27 21:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:10+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -196,11 +196,15 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 +#, fuzzy +#| msgid "Move Konrad next to Delfador" msgid "Move Konrad next to Delfador." msgstr "Mueve a Konrad al lado de Delfador." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232 +#, fuzzy +#| msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgid "Move Li’sar next to Delfador." msgstr "Mueve a Li’sar al lado de Delfador." @@ -279,25 +283,35 @@ msgstr "Atacando" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click " +#| "Attack when you’re ready." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Para atacar al estafermo, primero selecciona al atacante (Konrad) y luego al " -"objetivo (el estafermo). Verás una descripción de los detalles del ataque. " -"Cuando pulses Atacar, Konrad atacará." +"objetivo (el estafermo). Verás una descripción del ataque. Pulsa Atacar cuando estés listo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click " +#| "Attack when you’re ready." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Para atacar al estafermo, primero selecciona al atacante (Li’sar) y luego al " -"objetivo (el estafermo). Verás una descripción de los detalles del ataque. " -"Cuando pulses Atacar, Li’sar atacará." +"objetivo (el estafermo). Verás una descripción del ataque. Pulsa Atacar cuando estés listo." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362 @@ -1706,13 +1720,18 @@ msgstr "Condiciones para la victoria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " +#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " +#| "Menu." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " "Menu)." msgstr "" "En este escenario, solo has de derrotar al líder orco para vencer. Las " -"condiciones para la victoria de un escenario se proporcionan en la opción " +"condiciones para la victoria en un escenario se proporcionan en la opción " "Objetivos del escenario del Menú." #. [message]: speaker=narrator @@ -2056,6 +2075,13 @@ msgstr "" "\n" "Pulsa el ratón o la barra espaciadora para continuar..." +#~ msgid "" +#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " +#~ "the orcs single-handedly?" +#~ msgstr "" +#~ "¡Espera! Necesitas reunir a tus tropas. ¿O es que acaso intentas luchar " +#~ "contra los orcos en solitario?" + #~ msgid "End Scenario" #~ msgstr "Finalizar escenario" diff --git a/po/wesnoth-units/es.po b/po/wesnoth-units/es.po index ffa64915d6ea..8d4623b2e6b6 100644 --- a/po/wesnoth-units/es.po +++ b/po/wesnoth-units/es.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-05 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:14+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -4721,6 +4721,13 @@ msgstr "Sacerdotisa sirénida" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " +#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " +#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " +#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " +#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -4729,8 +4736,8 @@ msgid "" "against magical or unnatural things." msgstr "" "Entre los sirénidos, el misticismo se deja generalmente a las sirénidas que " -"tienden más él. Son ellas las que se dedican al ideal de traer paz y vida al " -"mundo, y a las artes que lo hacen posible. Su piedad también les otorga " +"tienden más a él. Son ellas las que se dedican al ideal de traer paz y vida " +"al mundo, y a las artes que lo hacen posible. Su piedad también les otorga " "ciertos poderes, permitiéndolas proteger a su gente contra lo mágico o " "antinatural." diff --git a/po/wesnoth-utbs/es.po b/po/wesnoth-utbs/es.po index 69a020240c13..f53a6e608494 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/es.po +++ b/po/wesnoth-utbs/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:42+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -680,8 +680,10 @@ msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:413 +#, fuzzy +#| msgid "Illuvin" msgid "Illuvia" -msgstr "Illuvia" +msgstr "Illuvin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:413 @@ -706,8 +708,10 @@ msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:524 +#, fuzzy +#| msgid "Zyar" msgid "Zyara" -msgstr "Zyara" +msgstr "Zyar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:526 @@ -962,8 +966,10 @@ msgstr "Sólo podemos esperar que el grupo de caza vuelva pronto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:854 +#, fuzzy +#| msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" -msgstr "Hey, Nisa, las rocas han dejado de caer. ¡Ahora ya puedes salir!" +msgstr "Hey, Nisen, las rocas han dejado de caer. ¡Ahora ya puedes salir!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:852 @@ -1050,13 +1056,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1084 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " +#| "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Bah, ya he luchado antes contra estos sectarios oscuros. Se les puede dar " -"muerte como a cualquier otro, y nuestros cazadores elfos pueden diezmar " -"fácilmente sus hordas de esqueletos." +"muerte como a cualquier otro, y nuestros jinetes pueden diezmar fácilmente " +"sus hordas de esqueletos." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1085 @@ -2816,14 +2826,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:632 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory " +#| "and the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine " +#| "in the dark." msgid "" "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " "shine in the dark." msgstr "" -"Os bendigo, campeón, con la luz que vendrá; os bendigo con el recuerdo y la " -"promesa. Dejad vuestro arco, campeón, y dejad que vuestra espada " -"resplandezca en la obscuridad." +"Os bendigo con la luz que vendrá; os bendigo con el recuerdo y la promesa. " +"Dejad vuestro escudo, campeón, y haced que vuestra espada resplandezca en la " +"obscuridad." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:737 @@ -5133,9 +5148,11 @@ msgstr "Por los nombres de mis ancestros ¿qué es lo que son?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265 +#, fuzzy +#| msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." msgstr "" -"Aguarda un minuto... pelo rubio, orejas puntiagudas, deben de ser elfos." +"Aguarda un minuto... ojos vacuos, orejas puntiagudas, deben de ser elfos." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271 @@ -8532,14 +8549,19 @@ msgstr "¿Huh? ¿Elfos?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:953 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those " +#| "shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " +#| "invasion! They must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " "invasion! They must have started the flood!" msgstr "" -"Sí, justo como mi anciana abuela solía contarnos: orejas puntiagudas, pelo " -"claro, esos ojos furtivos y corazones tan duros como conchas de cangrejos " -"ermitaños. Debe de ser una invasión, ¡Deben de haber empezado la inundación!" +"Sí, justo como mi anciana abuela solía contarnos: orejas puntiagudas, esos " +"ojos furtivos y corazones tan duros como conchas de cangrejos ermitaños. " +"Debe de ser una invasión, ¡Deben de haber empezado la inundación!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:958 @@ -14245,7 +14267,7 @@ msgid "" msgstr "" "Porque en el fondo, me temo que tendréis que confiar en nosotros. Si " "hubiésemos querido capturaros ya lo habríamos hecho. Pero no estamos aquí " -"para forzaros a hacer nada. Sentíos libres para abandonarnos si quieres, y " +"para forzaros a hacer nada. Sentíos libres para abandonarnos si queréis, y " "os llevaremos de vuelta a tierra. Pero encontraréis muy pocos amigos entre " "las tierras salvajes al norte de las montañas, y los humanos os estarán " "buscando. El brazo de Yechnagoth es largo y su venganza terrible." @@ -14263,11 +14285,11 @@ msgid "" msgstr "" "De todas formas, eso es lo que ella está esperando. Como otros pocos que se " "le resistieron por un tiempo, espera que huyáis, que corráis tan lejos como " -"podáis. Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que fue atacada " -"seriamente, esa es la única cosa que no se esperará. Dudo que considere a " -"los vuestros como una amenaza, pero tenemos aquí una verdadera oportunidad " -"para demostrarle que todavía queda poder en las tierras conocidas que ella " -"no controla." +"podáis. Ha pasado mucho tiempo desde la última vez en que la atacaron en " +"serio, esa es la única cosa que no se esperará. Dudo que considere a los " +"vuestros como una amenaza, pero tenemos aquí una verdadera oportunidad para " +"demostrarle que aún queda poder en las tierras conocidas que ella no " +"controla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 @@ -19136,7 +19158,7 @@ msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:362 msgid "dazed" -msgstr "deslumbrada" +msgstr "deslumbrado" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:72 @@ -19253,8 +19275,10 @@ msgstr "aturdido" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:29 +#, fuzzy +#| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^stunned" -msgstr "aturdida" +msgstr "Cazadora del desierto" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 @@ -20261,6 +20285,24 @@ msgstr "Castillo fantasma" msgid "Phantom Keep" msgstr "Torreón fantasma" +#~ msgid "Lreu" +#~ msgstr "Lreu" + +#~ msgid "Feru" +#~ msgstr "Feru" + +#~ msgid "Seil" +#~ msgstr "Seil" + +#~ msgid "Nisen" +#~ msgstr "Nisen" + +#~ msgid "Lyer" +#~ msgstr "Lyer" + +#~ msgid "female^dazed" +#~ msgstr "deslumbrada" + #~ msgid "Normal, redesigned elf units" #~ msgstr "Normal, unidades élficas rediseñadas" diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 239e3919a106..182a1ed16d9d 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-27 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:34+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n" "Language: es\n" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Muestra efectos gráficos de unidad especial" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:189 msgid "Show deprecation messages in-game" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mensajes sobre exclusiones durante la partida" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:190 @@ -245,6 +245,10 @@ msgid "" "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" +"Muestra avisos acerca de API excluida en el área de chat durante la partida. " +"Estos mensajes aún se mostrarán en el registro, incluso si esto está " +"deshabilitado. Además, el registro de dominio de exclusión controla cuantos " +"mensajes se imprimen." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:198 @@ -7609,8 +7613,14 @@ msgid "Save and abort game" msgstr "Guardar y abortar la partida" #: src/playturn.cpp:283 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you " +#| "want to do?" msgid "$player has left the game. What do you want to do?" -msgstr "$player ha dejado la partida. ¿Qué quiere hacer?" +msgstr "" +"El jugador $player que controlaba el bando $side_drop ha dejado la partida. " +"¿Qué es lo que desea hacer?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -8208,8 +8218,11 @@ msgstr "" "$player" #: src/synced_user_choice.cpp:326 +#, fuzzy +#| msgid "waiting for $desc from side $sides" +#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "esperando a $desc del bando o bandos $sides" +msgstr "esperando a $desc del bando $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -8418,6 +8431,12 @@ msgstr "Ocultar planes de $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opciones del modo pizarra" +#~ msgid "Trailers" +#~ msgstr "Anuncios" + +#~ msgid "The standard Wesnoth core." +#~ msgstr "El núcleo común de Wesnoth." + #~ msgid "" #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "modification." @@ -8438,12 +8457,50 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ msgid "mp_game_available_slots^Full" +#~ msgstr "Completo" + +#~ msgid "vision^none" +#~ msgstr "ninguna" + +#~ msgid "time limit^none" +#~ msgstr "ninguno" + +#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de usuario «$nick|» ha sido expulsado del foro de este servidor." + +#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Su dirección IP ha sido expulsada del foro de este servidor." + +#~ msgid "" +#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s " +#~ "forums." +#~ msgstr "" +#~ "La dirección de correo para el nombre de usuario «$nick|» ha sido " +#~ "expulsada del foro de este servidor." + +#~ msgid "Connection failed: " +#~ msgstr "Conexión fallida: " + #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Referencia a tema desconocido: " +#~ msgid "weapon^None" +#~ msgstr "Ninguna" + #~ msgid "(unknown player)" #~ msgstr "(jugador desconocido)" +#~ msgid "$number_or_percent movement point" +#~ msgid_plural "" +#~ "$number_or_percent movement points" +#~ msgstr[0] "$number_or_percent movimiento" +#~ msgstr[1] "$number_or_percent movimientos" + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Desconectado del servidor." + #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" @@ -8764,9 +8821,6 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Configurar juego" -#~ msgid "Time limit" -#~ msgstr "Límite de tiempo" - #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Nombre de la partida:" @@ -9300,9 +9354,6 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr[0] "movimiento" #~ msgstr[1] "movimientos" -#~ msgid "vision" -#~ msgstr "visión" - #~ msgid "jamming" #~ msgstr "interferencia" @@ -9453,9 +9504,6 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando" -#~ msgid "Connecting to Server..." -#~ msgstr "Conectando al servidor..." - #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Líder: "