From d94e01deae37486c3c35a9a5ba7b050a3d66042a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Tue, 1 Oct 2019 12:59:28 +0200 Subject: [PATCH] updated Portuguese (Brazil) translation --- changelog.md | 2 + po/wesnoth-help/pt_BR.po | 27 +-- po/wesnoth-lib/pt_BR.po | 90 ++------ po/wesnoth-manpages/pt_BR.po | 437 +++++++++++++++++------------------ po/wesnoth/pt_BR.po | 82 +++---- 5 files changed, 268 insertions(+), 370 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 8ea58c69ffa6..8414dc18a3fa 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -8,6 +8,8 @@ * S1: Fix reference to LoW events * The South Guard: * Change Halidel to be Deoran's great-grandfather + ### Language and i18n + * Updated translations: Portuguese (Brazil) ## Version 1.14.9 ### AI: diff --git a/po/wesnoth-help/pt_BR.po b/po/wesnoth-help/pt_BR.po index 30d786e6c821..bc1798f0cfe1 100644 --- a/po/wesnoth-help/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-help/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-11 17:35-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-23 10:01-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1957,16 +1957,6 @@ msgstr "Receita e Manutenção" # File: data/core/help.cfg, line: 324 #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " -#| "village you control, you gain one additional gold each turn. (In general " -#| "this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per " -#| "village.) Thus, if you have ten villages, you would normally gain 12 gold " -#| "each turn. Your upkeep costs are subtracted from this income, as detailed " -#| "below." msgid "" "\n" "\n" @@ -1979,10 +1969,9 @@ msgstr "" "\n" "Receita é simples. Você possui uma receita base de 2 peças de ouro por " "turno. Para cada vila sob seu controle você recebe uma peça de ouro " -"adicional por turno. (De maneira geral o valor da receita pode ser alterado, " -"mas praticamente todas as campanhas usam os valores aqui citados.) Dessa " -"forma, se você possuir dez aldeias, sua receita sserá 12 peças de ouro por " -"turmo. O custo de manutenção é subtraido da receita, como detalhado abaixo." +"adicional por turno. Dessa forma, se você possuir dez aldeias, sua receita " +"sserá 12 peças de ouro por turmo. O custo de manutenção é subtraido da " +"receita, como detalhado abaixo." # # File: data/core/help.cfg, line: 324 @@ -2058,6 +2047,14 @@ msgid "" "text='Status Table' dialog shows the values for the current " "scenario." msgstr "" +"\n" +"\n" +"De maneira geral, a receita base, a quantidade de ouro que você recebe por " +"aldeia e o número de níveis que uma aldeia suporta podem ser personalizados, " +"mas em campanhas esses valores geralmente são os valores citados " +"anteriormente. A secção text='Configurações do Cenário' na " +"text='Tabela de Estatísticas' mostra esses valores para o " +"cenário atual." # # File: data/core/help.cfg, line: 330 diff --git a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po index aef9ebf3e48b..3d2b6464610b 100644 --- a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-05 16:10-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:55-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1243,20 +1243,6 @@ msgstr "Caverna Rochosa" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " -#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " -#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is " -#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves " -#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " -#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense " -#| "in rockbound caves.\n" -#| "\n" -#| "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " -#| "text='illuminated'." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " @@ -1279,8 +1265,7 @@ msgstr "" "sendo que cavalaria é limitada a 40%. Anões, por graça de sua diminuta " "estatura, possuem 60% em cavernas rochosas. \n" "\n" -"As vezes as cavernas são dst='terrain_illuminated_cave' " -"text='iluminadas'." +"As vezes as cavernas são text='iluminadas'." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 999 @@ -2911,18 +2896,6 @@ msgstr "Fungos" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2720 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " -#| "giant mushrooms,\n" -#| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating " -#| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind " -#| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and " -#| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " -#| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " -#| "receive only 20%." msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms,\n" @@ -2950,24 +2923,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2732 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Cave' terrain represents any underground cavern " -#| "with enough room for a unit to pass.\n" -#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both " -#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their " -#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " -#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " -#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" -#| "\n" -#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " -#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " -#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " -#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " -#| "cave terrains.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" @@ -2994,8 +2949,8 @@ msgstr "" "habitações em cavernas, movem-se com certa facilidade neste terreno, " "especialmente anões que, como consequência de sua diminuta estatura, " "conseguem navegar por entre vários obstáculos que outras raças não conseguem " -"transpor. De vez em quando, cavernas estão " -"dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminadas'.\n" +"transpor. De vez em quando, cavernas estão text='iluminadas'.\n" "\n" "Raramente, alguma parte do mundo subterrâneo é iluminada pela luz da " "superfície brilhando na escuridão sombria. Isto faza com que unidades " @@ -3037,17 +2992,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2776 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" -#| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " -#| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have " -#| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without " -#| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain " -#| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " -#| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " @@ -6396,10 +6340,8 @@ msgstr "Expulsar + banir" # File: src/hotkeys.cpp, line: 93 #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Stop Game" -msgstr "Carregar Jogo" +msgstr "Parar Jogo" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 @@ -6629,17 +6571,13 @@ msgstr "Quando um novo turno começou" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "Game data:" msgid "Game created:" -msgstr "Dados do jogo:" +msgstr "Jogo Criado:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "When a new turn has begun" msgid "When a new game has been created" -msgstr "Quando um novo turno começou" +msgstr "Quando um novo for criado" # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 169 @@ -6767,7 +6705,7 @@ msgstr "O número lmite de turnos que o jogo pode durar" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "unlimited" -msgstr "Ilimitado" +msgstr "ilimitado" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 @@ -7691,7 +7629,7 @@ msgstr "Categorias:" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53 msgid "Filter:" -msgstr "Filtro: " +msgstr "Filtro:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67 @@ -9581,16 +9519,16 @@ msgstr "Desconhecido" # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 252 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:359 msgid "ascending" -msgstr "Subindo" +msgstr "subindo" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:361 msgid "oldest to newest" -msgstr "Mais recente para mais antigo" +msgstr "mais recente para mais antigo" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:364 msgid "descending" -msgstr "Descendo" +msgstr "descendo" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:366 @@ -10520,7 +10458,7 @@ msgstr "Lugar vago" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220 msgid "empty" -msgstr "Vazio" +msgstr "vazio" # # File: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg, line: 162 @@ -10532,7 +10470,7 @@ msgstr "Vazio" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:126 msgid "this game" -msgstr "Este jogo" +msgstr "este jogo" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 126 diff --git a/po/wesnoth-manpages/pt_BR.po b/po/wesnoth-manpages/pt_BR.po index b751349f55a1..6022ff031c1e 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-manpages/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 16:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-27 13:29-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:85 msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." -msgstr "Deprecated, use B<--userdata-dir>." +msgstr "Deprecated, usa B<--userdata-dir>." # type: TP #. type: TP @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "B<--config-path>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." -msgstr "Deprecated, use B<--userdata-path>." +msgstr "Deprecated, usa B<--userdata-path>." # type: TP #. type: TP @@ -304,19 +304,14 @@ msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " -#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about " -#| "command mode)." msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" -"Habilita opções de modo de comando adicionais dentro do jogo (veja a wiki em " -"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode para mais informações sobre o modo " -"de comando)." +"habilita opções adicionais para o modo de comando dentro do jogo (veja a " +"wiki em http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode para mais informações sobre " +"o modo de comando)." # type: TP #. type: TP @@ -385,13 +380,12 @@ msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:126 -#, fuzzy msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" -"descomprime um arquivo que possa estar em formato gzip e armazena-o sem o " -"sufixo .gz. O arquivo I é então removido." +"descomprime um arquivo que está em formato gzip e armazena-o sem o sufixo ." +"gz. O arquivo I é então removido." # type: TP #. type: TP @@ -420,11 +414,10 @@ msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:135 -#, fuzzy msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" -"exibe um resumo das opções de linha de comando para a saída padrão, e sai." +"exibe um resumo das opções de linha de comando para saída padrão, e sai." # type: TP #. type: TP @@ -436,22 +429,16 @@ msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:146 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "loads the savegame I from the standard save game directory. If the " -#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the " -#| "map from I open. If it is a directory, the editor will start with a " -#| "load map dialog opened there." msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" -"Abre o jogo gravado I da pasta de jogos gravados padrão. se a " -"opção B<-e> ou o B<--editor> também foi usada, inicia o editor com o mapa de " -"I aberto. se for uma pasta, o editor vai iniciar com um diálogo " -"abrir-mapa." +"carreja o savegame I da pasta padrão do diretório do jogo. se a opção " +"B<-e> ou B<--editor> também foi usada, inicia o editor com o mapa do I " +"aberto. se for um diretório, o editor iniciará com uma janela para escolher " +"qual mapa carregar." # type: TP #. type: TP @@ -479,21 +466,17 @@ msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " -#| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " -#| "B. By default the B level is used." msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option." msgstr "" -"Ajusta o nível de severidade dos domínios de log. B (tudo) pode ser " -"usado para casar com qualquer domínio de log. Níveis disponíveis: B " -"(erro),\\ B (aviso),\\ B (informação),\\ B " -"(depuração). O nível padrão é o B." +"ajusta o nível de gravidade dos log domains. B pode ser usado para " +"combinar com qualquer domínio de log. Níveis disponíveis: B,\\ " +"B,\\ B,\\ B. Por padrão o nível B é usado " +"para a maioria dos domains, mas B vai para por padrão B a " +"não ser que seja combinado com a opção B<-d>." # type: TP #. type: TP @@ -505,7 +488,7 @@ msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:171 msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision." -msgstr "" +msgstr "mostra as timestamps nos logfiles com mais precisão." # type: TP #. type: TP @@ -521,6 +504,10 @@ msgid "" "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" +"define o nível strict para o logger. Qualquer mensagem enviada para os log " +"domains deste nível, ou de níveis mais severos, fará com que o teste de " +"unidade falhe independentemente do resultado da vitória. Apenas relevante " +"quando usado juto de B<-u>." # type: TP #. type: TP @@ -535,6 +522,8 @@ msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" +"lista dos log domains definidos (apenas os que contêm I se usad0) e " +"sai" # type: TP #. type: TP @@ -546,16 +535,13 @@ msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "the number of frames per second the game can show, the value should be " -#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" -"número de quadros por segundo que o jogo pode exibir, este valor deve ser " -"entre 1 e 1000, o padrão é B<50>." +"o número de frames por segundo que o jogo pode mostrr, o valor deve estar " +"entre B<1> e B<1000>, o valor padrão é igual a taxa de atualização do " +"monitor." # type: TP #. type: TP @@ -567,18 +553,12 @@ msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:195 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " -#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " -#| "options can follow B<--multiplayer>." msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" -"executa um jogo multijogador. Há opções extras que podem ser usadas " -"juntamente com B<--multiplayer> conforme explicado abaixo. Apenas estas " -"opções dicionais podem vir depois de B<--multiplayer>." +"executa um jogo multiplayer . Há opções adicionais que podem ser usadas " +"juntamente com B<--multiplayer> conforme explicado abaixo." # type: TP #. type: TP @@ -606,6 +586,10 @@ msgid "" "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" +"há um novo kit de ferramentas widget experimental, esta opção habilita-o. " +"Isto é muito experimental, portanto não relate bugs pois a maioria deles já " +"são conhecidos. Partes da biblioteca são consideradas estáveis e funcionarão " +"sem esta troca." # type: TP #. type: TP @@ -617,15 +601,11 @@ msgstr "B<--nodelay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:205 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " -#| "automatically enabled by B<--nogui>." msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" -"executa o jogo sem atrasos para benchmark de gráficos. É selecionado " +"executa o jogo sem atrasos para benchmark de gráficos. Isto é ativado " "automaticamente pela opção B<--nogui>." # type: TP @@ -696,6 +676,8 @@ msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" +"não tente validar os replays de teste de unidade. Apenas relevante quando " +"usado com B<-u>." # type: TP #. type: TP @@ -740,6 +722,9 @@ msgid "" "B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a " "coroutine and periodically woken up with updates." msgstr "" +"(experimental)carrega um I