From e0295f978cc3115de8ed0a587c311ab1bd7a58ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Severin=20Gl=C3=B6ckner?= Date: Sat, 7 Apr 2018 19:41:36 +0200 Subject: [PATCH] updated German translation [ci skip] --- po/wesnoth-dw/de.po | 6 +- po/wesnoth-l/de.po | 6 +- po/wesnoth-lib/de.po | 16 +- po/wesnoth-low/de.po | 2586 ++++++++++++++++------------------ po/wesnoth-multiplayer/de.po | 6 +- po/wesnoth-sof/de.po | 3 +- po/wesnoth-sota/de.po | 2173 +++++++++++----------------- po/wesnoth-tsg/de.po | 8 +- 8 files changed, 2090 insertions(+), 2714 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-dw/de.po b/po/wesnoth-dw/de.po index e476dbc917d2..f29e5b10fda2 100644 --- a/po/wesnoth-dw/de.po +++ b/po/wesnoth-dw/de.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-23 16:17-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-26 01:20+0200\n" "Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Meinen Kräften? Faszinierend, das muss ich versuchen." #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:799 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805 msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!" -msgstr "Jauche und Levkojen! Diese Goldkiste war in ihrer Höhle!" +msgstr "Jauche und Levkojen! Diese Goldkiste war in ihrem Zelt!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:820 diff --git a/po/wesnoth-l/de.po b/po/wesnoth-l/de.po index fec5886508b2..0920596a426e 100644 --- a/po/wesnoth-l/de.po +++ b/po/wesnoth-l/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-22 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-26 01:16+0200\n" "Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" @@ -966,8 +966,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nun, sie haben es noch nicht darauf ankommen lassen. Stattdessen schlugen " "sie ein Lager in der Nähe auf und die Hauptgarnison ist weiter im Süden bei " -"Halstead stationiert. Auch dies wird nicht ewig wären, doch zur Zeit scheuen " -"sie den möglichen Kampf, sollte ich ablehnen." +"Halstead stationiert. Auch dies wird nicht ewig währen, doch zur Zeit " +"scheuen sie den möglichen Kampf, sollte ich ablehnen." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195 diff --git a/po/wesnoth-lib/de.po b/po/wesnoth-lib/de.po index 51cf6fe1c12f..e0ea22c96194 100644 --- a/po/wesnoth-lib/de.po +++ b/po/wesnoth-lib/de.po @@ -5337,42 +5337,42 @@ msgstr "Der Text enthält ungültige Auszeichnungen: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" -msgstr "conjunct pair^$first und $second" +msgstr "$first und $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" -msgstr "conjunct start^$first, $second" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "conjunct mid^$prefix, $next" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "conjunct end^$prefix, und $last" +msgstr "$prefix und $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" -msgstr "disjunct pair^$first oder $second" +msgstr "$first oder $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" -msgstr "disjunct start^$first, $second" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "disjunct mid^$prefix, $next" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "disjunct end^$prefix, oder $last" +msgstr "$prefix, oder $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:612 msgid "Line doesn't fit on canvas." diff --git a/po/wesnoth-low/de.po b/po/wesnoth-low/de.po index 972028c46b84..772b2e464859 100644 --- a/po/wesnoth-low/de.po +++ b/po/wesnoth-low/de.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-23 13:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-26 01:29+0200\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "Die Legende von Wesmere" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51 msgid "" -"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second " -"orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in " -"the recorded history of the Elves.\n" +"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second orcish " +"invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in the recorded " +"history of the Elves.\n" "\n" msgstr "" -"Dies ist die Legende von Kalenz, jenem Elfenfürsten, der seine Leute nach " -"der zweiten orkischen Invasion des großen Kontinents führte und einer der " +"Dies ist die Legende von Kalenz, jenem Elfenfürsten, der seine Leute nach der " +"zweiten orkischen Invasion des großen Kontinents führte und einer der " "berühmtesten Helden der Geschichte der Elfen wurde.\n" "\n" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Viricon" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:114 msgid "Ford of Alyas" -msgstr "Ford von Alyas" +msgstr "Furd von Alyas" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:123 @@ -294,82 +294,80 @@ msgid "" "The great elven heroes Kalenz and Landar were born in a quiet green wood in " "Lintanir on the fringes of the Great Northern Forest." msgstr "" -"Die großen Elfenhelden Kalenz und Landar wurden in einem ruhigen, grünen " -"Wald in Lintanir an den Ausläufen des Großen Nordwaldes geboren. " +"Die großen Elfenhelden Kalenz und Landar wurden in einem ruhigen, grünen Wald in " +"Lintanir an den Ausläufen des Großen Nordwaldes geboren. " #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:43 msgid "" -"Though not of noble birth, Kalenz showed early promise in the arts of his " -"people. His quick intelligence gained him more than usual respect among " -"elders normally inclined to pay little heed to anyone younger than a century " -"old." +"Though not of noble birth, Kalenz showed early promise in the arts of his people. " +"His quick intelligence gained him more than usual respect among elders normally " +"inclined to pay little heed to anyone younger than a century old." msgstr "" -"Obwohl nicht von adeligem Geblüt, zeigte er frühzeitig sein Talent in den " -"Künsten seines Volkes. Sein schneller Verstand brachte ihm mehr als " -"gewöhnlichen Respekt unter den Ältesten, deren Aufmerksamkeit sich nur " -"selten jemandem zuwendet, der jünger als ein Jahrhundert ist." +"Obwohl nicht von adeligem Geblüt, zeigte er frühzeitig sein Talent in den Künsten " +"seines Volkes. Sein schneller Verstand brachte ihm mehr als gewöhnlichen Respekt " +"unter den Ältesten, deren Aufmerksamkeit sich nur selten jemandem zuwendet, der " +"jünger als ein Jahrhundert ist." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:49 msgid "" -"Landar and Kalenz were friends from childhood. He too attracted the " -"attention of elders, at first because of a knack for mischief and pranks. " -"But there was no real harm in the boy, and his jokes made him popular among " -"the younger elves." +"Landar and Kalenz were friends from childhood. He too attracted the attention of " +"elders, at first because of a knack for mischief and pranks. But there was no " +"real harm in the boy, and his jokes made him popular among the younger elves." msgstr "" "Landar und Kalenz waren seit der Kindheit Freunde. Auch Ersterer zog die " -"Aufmerksamkeit der Ältesten auf sich, anfangs aufgrund seiner Vorliebe für " -"Unfug und Streiche. Doch lag keine Verderbnis in der Seele des Jungen und " -"seine Streiche machten ihn beliebt bei den jüngeren Elfen." +"Aufmerksamkeit der Ältesten auf sich, anfangs aufgrund seiner Vorliebe für Unfug " +"und Streiche. Doch lag keine Verderbnis in der Seele des Jungen und seine " +"Streiche machten ihn beliebt bei den jüngeren Elfen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:55 msgid "" -"Perhaps the elders sensed that changing times would require more flexible " -"minds; these were the years when humans from the Green Isle were " -"establishing themselves south of the Great River, and the known world was " -"changing more rapidly than it had for a thousand years before." +"Perhaps the elders sensed that changing times would require more flexible minds; " +"these were the years when humans from the Green Isle were establishing themselves " +"south of the Great River, and the known world was changing more rapidly than it " +"had for a thousand years before." msgstr "" -"Vielleicht ahnten die Ältesten, dass die sich verändernden Zeiten " -"flexibleres Denken erforderten; es waren die Jahre, als die Menschen die " -"Region südlich des großen Flusses besiedelten und sie wussten, dass die Welt " -"sich schneller veränderte, als in tausend Jahren zuvor." +"Vielleicht ahnten die Ältesten, dass die sich verändernden Zeiten flexibleres " +"Denken erforderten; es waren die Jahre, als die Menschen die Region südlich des " +"großen Flusses besiedelten und sie wussten, dass die Welt sich schneller " +"veränderte, als in tausend Jahren zuvor." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:59 msgid "" "Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began to " -"increase in population. But some were very bad, and the worst of those was " -"the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of their " -"long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace." +"increase in population. But some were very bad, and the worst of those was the " +"coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of their long " +"childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace." msgstr "" -"Einige Veränderungen waren gut. Die Elfen, aufgewacht aus einem langen " -"Traum, begannen sich wieder auszubreiten. Aber einige waren sehr schlecht " -"und die Schlechteste davon war der Aufmarsch der Orks, der Zerstörer, der " -"Baummörder. Die Jahre der langen Kindheit waren ein goldenes Zeitalter, und " -"die letzte Zeit von unbesorgtem Frieden." +"Einige Veränderungen waren gut. Die Elfen, aufgewacht aus einem langen Traum, " +"begannen sich wieder auszubreiten. Aber einige waren sehr schlecht und die " +"Schlechteste davon war der Aufmarsch der Orks, der Zerstörer, der Baummörder. Die " +"Jahre der langen Kindheit waren ein goldenes Zeitalter, und die letzte Zeit von " +"unbesorgtem Frieden." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:63 msgid "" -"The elves had never been a martial people, and they were not prepared for " -"the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year " -"that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the next " -"decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever greater " -"over the elves.\n" +"The elves had never been a martial people, and they were not prepared for the " +"inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year that " +"Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the next decade " +"orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever greater over the " +"elves.\n" "\n" -"This is the story of Kalenz, Landar, and of the Elves in the first days of " -"the humans in Wesnoth." +"This is the story of Kalenz, Landar, and of the Elves in the first days of the " +"humans in Wesnoth." msgstr "" "Die Elfen waren nie ein kriegerisches Volk und sie waren nicht auf den " -"unausweichlichen Krieg mit den Orks vorbereitet. Kalenz kommt aus dem Jahr, " -"in dem Erlornas von Wesmere gegen die ersten Orkreiter kämpfte. In den " -"nächsten Jahrzehnten wuchs die Zahl der orkischen Reiter stark und ein immer " -"größer werdender Schatten legte sich über die Elfen.\n" +"unausweichlichen Krieg mit den Orks vorbereitet. Kalenz kommt aus dem Jahr, in " +"dem Erlornas von Wesmere gegen die ersten Orkreiter kämpfte. In den nächsten " +"Jahrzehnten wuchs die Zahl der orkischen Reiter stark und ein immer größer " +"werdender Schatten legte sich über die Elfen.\n" "\n" -"Dies ist die Geschichte von Kalenz, von Landar, und von den Elfen zur Zeit " -"der Menschen in Wesnoth." +"Dies ist die Geschichte von Kalenz, von Landar, und von den Elfen zur Zeit der " +"Menschen in Wesnoth." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:128 @@ -481,11 +479,11 @@ msgstr "Orks greifen uns von allen Seiten an! Zu den Waffen!" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:350 msgid "" -"Hold, Kalenz. The Ka’lian council should discuss our response. Maybe we can " -"reach an agreement with them!" +"Hold, Kalenz. The Ka’lian council should discuss our response. Maybe we can reach " +"an agreement with them!" msgstr "" -"Halt, Kalenz. Der Ka'lian sollte über unsere Antwort befinden. Vielleicht " -"können wir einen Kompromiss mit ihnen schließen!" +"Halt, Kalenz. Der Ka'lian sollte über unsere Antwort befinden. Vielleicht können " +"wir einen Kompromiss mit ihnen schließen!" #. [message]: id=Qumseh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:354 @@ -500,8 +498,7 @@ msgstr "Es sind zu viele. Wir haben keine andere Wahl als uns zu ergeben!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:362 msgid "" -"Elves must never surrender to these foul beasts! Who will fight them beside " -"me?" +"Elves must never surrender to these foul beasts! Who will fight them beside me?" msgstr "Elfen ergeben sich nie diesen stinkenden Biestern! Wer kämpft mit mir?" #. [message]: id=Landar @@ -512,8 +509,8 @@ msgstr "Wir werden euch folgen, Kalenz – aber wohin sollen wir gehen?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:374 msgid "" -"We must reach the elvish council in Ka’lian and enlist their help to " -"recapture our home." +"We must reach the elvish council in Ka’lian and enlist their help to recapture " +"our home." msgstr "" "Wir müssen das elfische Konzil in Ka'lian erreichen und um Hilfe für die " "Rückeroberung unserer Heimat bitten." @@ -526,11 +523,11 @@ msgstr "Wir ergeben uns!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:382 msgid "" -"Then we must storm one of the orcs’ outposts to break the encirclement " -"before more enemies arrive!" +"Then we must storm one of the orcs’ outposts to break the encirclement before " +"more enemies arrive!" msgstr "" -"Dann müssen wir einen der Außenposten der Orks erobern, um den " -"Belagerungsring zu brechen, bevor mehr Feinde eintreffen." +"Dann müssen wir einen der Außenposten der Orks erobern, um den Belagerungsring zu " +"brechen, bevor mehr Feinde eintreffen." #. [message]: id=Anduilas #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:386 @@ -604,12 +601,11 @@ msgstr "Habe ich schon erwähnt, dass wir keine Gefangenen nehmen? Stirb!" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:448 msgid "" -"Kalenz was right and I was wrong. Go; join Kalenz while yet you can. I and " -"the remaining elders will cover your retreat as best we may." +"Kalenz was right and I was wrong. Go; join Kalenz while yet you can. I and the " +"remaining elders will cover your retreat as best we may." msgstr "" -"Kalenz hatte Recht und ich Unrecht. Geht; helft Kalenz so gut ihr könnt. Ich " -"und die übrigen Ältesten werden euren Rückzug so gut schützen, wie wir " -"können." +"Kalenz hatte Recht und ich Unrecht. Geht; helft Kalenz so gut ihr könnt. Ich und " +"die übrigen Ältesten werden euren Rückzug so gut schützen, wie wir können." #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:466 @@ -619,11 +615,11 @@ msgstr "Flieh, Kalenz… Räche dich für uns!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:470 msgid "" -"Velon, I swear on the life of Irdya that I will not let you be forgotten " -"while elves yet draw breath to sing." +"Velon, I swear on the life of Irdya that I will not let you be forgotten while " +"elves yet draw breath to sing." msgstr "" -"Velon, ich schwöre beim Leben von Irdya, dass du nicht vergessen wirst, " -"solange Elfen Atem zum Singen holen." +"Velon, ich schwöre beim Leben von Irdya, dass du nicht vergessen wirst, solange " +"Elfen Atem zum Singen holen." #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:479 @@ -636,17 +632,17 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:483 msgid "Swordsmen you shall have, as swiftly as I can find them and return." msgstr "" -"Schwertkämpfer sollst du haben, so schnell ich welche finden und zurück " -"kehren kann." +"Schwertkämpfer sollst du haben, so schnell ich welche finden und zurück kehren " +"kann." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:493 msgid "" -"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly " -"death. We shall return with swords to avenge him!" +"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly death. " +"We shall return with swords to avenge him!" msgstr "" -"Velon ist gefallen. Er riet zu Schwäche, aber er hat keinen so schrecklichen " -"Tod verdient. Wir sollten mit Schwertern zurückkehren und ihn rächen." +"Velon ist gefallen. Er riet zu Schwäche, aber er hat keinen so schrecklichen Tod " +"verdient. Wir sollten mit Schwertern zurückkehren und ihn rächen." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:511 @@ -657,8 +653,7 @@ msgstr "Du wirst nicht weit kommen! Verfolgt sie!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:528 msgid "Curse you, tree-shaggers! We will feed your young to our wolves!" msgstr "" -"Seid verflucht, Elfengezücht! Wir werden eure Kinder an unsere Wölfe " -"verfüttern!" +"Seid verflucht, Elfengezücht! Wir werden eure Kinder an unsere Wölfe verfüttern!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:541 @@ -678,18 +673,17 @@ msgstr "Feindliche Berge" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:28 msgid "" -"Kalenz and his band broke out of the orcish encirclement, only to discover " -"that the country on the direct route to the Ka’lian was already swarming " -"with orcs. The raid on Kalenz’s home, it seemed, had been but one small part " -"of a great migration south. There was no choice but to make a detour through " -"territory the elves would rather have avoided..." +"Kalenz and his band broke out of the orcish encirclement, only to discover that " +"the country on the direct route to the Ka’lian was already swarming with orcs. " +"The raid on Kalenz’s home, it seemed, had been but one small part of a great " +"migration south. There was no choice but to make a detour through territory the " +"elves would rather have avoided..." msgstr "" "Kalenz und seine Männer durchbrachen die orkische Umzingelung, nur um zu " -"erfahren, dass das Land auf dem direkten Weg zum Ka'lian voll von Orks war. " -"Es schien, als ob der Angriff auf die Heimat von Kalenz nur ein kleiner Teil " -"einer großen Völkerwanderung nach Süden gewesen ist. Es gab keine andere " -"Möglichkeit, als durch ein Gebiet zu wandern, das die Elfen normalerweise " -"meiden..." +"erfahren, dass das Land auf dem direkten Weg zum Ka'lian voll von Orks war. Es " +"schien, als ob der Angriff auf die Heimat von Kalenz nur ein kleiner Teil einer " +"großen Völkerwanderung nach Süden gewesen ist. Es gab keine andere Möglichkeit, " +"als durch ein Gebiet zu wandern, das die Elfen normalerweise meiden..." #. [side] #. [modify_side] @@ -717,20 +711,19 @@ msgstr "Diese verlogenen Elfen haben UNSER Land betreten!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:202 msgid "" -"Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it " -"is without making blood enemies of these dwarves." +"Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it is " +"without making blood enemies of these dwarves." msgstr "" -"Wehrt sie ab, aber tötet sie nicht, wenn es sich vermeiden lässt. Wir haben " -"genug Gegner, ohne uns zu Erzfeinden der Zwerge zu machen." +"Wehrt sie ab, aber tötet sie nicht, wenn es sich vermeiden lässt. Wir haben genug " +"Gegner, ohne uns zu Erzfeinden der Zwerge zu machen." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:349 msgid "" -"It should be rare sport to watch this... Just be sure not to trespass on our " -"land." +"It should be rare sport to watch this... Just be sure not to trespass on our land." msgstr "" -"Das wird ein einzigartiges Schauspiel... hütet euch einfach davor unser Land " -"zu betreten." +"Das wird ein einzigartiges Schauspiel... hütet euch einfach davor unser Land zu " +"betreten." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:360 @@ -746,8 +739,8 @@ msgstr "Die Axt dem Feind, die Allianz dem Freund! Tod den Trollen!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:383 msgid "Up axes, and kill all the interlopers!" msgstr "" -"Die Axt dem Feind, die Allianz dem Freund! Macht mit diesen Eindringlingen " -"kurzen Prozess!" +"Die Axt dem Feind, die Allianz dem Freund! Macht mit diesen Eindringlingen kurzen " +"Prozess!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:396 @@ -762,49 +755,47 @@ msgstr "Grugl" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:471 msgid "" -"I had hoped to avoid these paths... The eastern way is through dwarvish " -"territory and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, " -"since the other path is through troll territory..." +"I had hoped to avoid these paths... The eastern way is through dwarvish territory " +"and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, since the other " +"path is through troll territory..." msgstr "" -"Ich habe gehofft, diese Wege vermeiden zu können... Der östliche Weg ist " -"durch zwergisches Gebiet und ist kürzer. Ich bete, dass die Zwerge uns einen " -"sicheren Durchgang gewähren, denn der andere Weg ist durch trollisches " -"Gebiet..." +"Ich habe gehofft, diese Wege vermeiden zu können... Der östliche Weg ist durch " +"zwergisches Gebiet und ist kürzer. Ich bete, dass die Zwerge uns einen sicheren " +"Durchgang gewähren, denn der andere Weg ist durch trollisches Gebiet..." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:475 msgid "" -"Not even in yer dreams, elf. These are dwarvish lands, and troubles we want " -"no part of nip at yer heels. Get out and stay out!" +"Not even in yer dreams, elf. These are dwarvish lands, and troubles we want no " +"part of nip at yer heels. Get out and stay out!" msgstr "" -"Nicht mal in deinen Träumen, Elf. Das ist zwergisches Land und wir wollen " -"nichts mit euren Problemen zu tun haben. Verschwindet und haltet euch von " -"hier fern!" +"Nicht mal in deinen Träumen, Elf. Das ist zwergisches Land und wir wollen nichts " +"mit euren Problemen zu tun haben. Verschwindet und haltet euch von hier fern!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:479 msgid "" -"Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The " -"orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among " -"ourselves they will feast on our discord." +"Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The orcs " +"have come down from the north like a flood; if we squabble among ourselves they " +"will feast on our discord." msgstr "" -"Unsere Probleme werden auch eure sein, auch wenn es keiner von uns will. Die " -"Orks sind aus dem Norden wie eine Flut gekommen; wenn wir uns weiter " -"streiten, werden sie unsere Zwietracht feiern!" +"Unsere Probleme werden auch eure sein, auch wenn es keiner von uns will. Die Orks " +"sind aus dem Norden wie eine Flut gekommen; wenn wir uns weiter streiten, werden " +"sie unsere Zwietracht feiern!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:483 msgid "" -"Bah. More smooth words and trickery, by my beard. We know yer kind... and " -"who needs yer help anyway, weaklings? Leave now, or feel my axe! That same " -"kiss of steel will greet all intruders. Anyone who sets foot on the eastern " -"bank o’ this river will rue the day he was born!" +"Bah. More smooth words and trickery, by my beard. We know yer kind... and who " +"needs yer help anyway, weaklings? Leave now, or feel my axe! That same kiss of " +"steel will greet all intruders. Anyone who sets foot on the eastern bank o’ this " +"river will rue the day he was born!" msgstr "" "Bah, bei meinem Barte, nur Geblende mit eures Wortes List! Wir kennen " "euresgleich... und wer braucht schon Hilfe von euch Gesindel? Macht euch von " -"dannen oder fühlet meine Axt! Jeder, der auch nur einen Fuß auf das östliche " -"Ufer des Flusses zu setzen wagt, wird gleichsam den Kuss meines Stahles zu " -"schmecken bekommen und das bitterlich bereuen!" +"dannen oder fühlet meine Axt! Jeder, der auch nur einen Fuß auf das östliche Ufer " +"des Flusses zu setzen wagt, wird gleichsam den Kuss meines Stahles zu schmecken " +"bekommen und das bitterlich bereuen!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:487 @@ -814,13 +805,11 @@ msgstr "Ich kann nicht verstehen, wie Trolle freundlich sein sollten." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:491 msgid "" -"Hmm... Perhaps the dwarves’ intransigence can serve our purpose. Onwards, " -"and no matter what you do, do not step on the eastern bank of the " -"river!" +"Hmm... Perhaps the dwarves’ intransigence can serve our purpose. Onwards, and no " +"matter what you do, do not step on the eastern bank of the river!" msgstr "" "Hmm… Vielleicht kann die Unnachgiebigkeit der Zwerge unserer Absicht helfen. " -"Weiter und egal was ihr tut, setzt KEINEN Fuß auf die östliche Seite des " -"Flusses!" +"Weiter und egal was ihr tut, setzt KEINEN Fuß auf die östliche Seite des Flusses!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:507 @@ -852,8 +841,7 @@ msgstr "Wir haben es geschafft. Auf nach Wesmere!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:552 msgid "Crazy elves! But at least they felled a few trolls before they left." msgstr "" -"Verrückte Elfen! Wenigstens haben sie ein paar Trolle besiegt, bevor sie " -"gingen." +"Verrückte Elfen! Wenigstens haben sie ein paar Trolle besiegt, bevor sie gingen." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:558 @@ -867,8 +855,7 @@ msgstr "Uuuurrrggghh! Grugl wollte Zwerge, doch fiese Äxte verderben Essen!" #. [message]: id=Grugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:642 -msgid "" -"Urgh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy spears!" +msgid "Urgh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy spears!" msgstr "" "Uuuurrrggghh! Grugl wollte Elfen fressen, doch fiese Spieße verderben Essen!" @@ -883,8 +870,8 @@ msgid "" "Events at the Ka’lian took an ominous turn before Kalenz and his band could " "arrive there..." msgstr "" -"Die Vorfälle am Ka'lian sorgten für eine gefährliche Situation noch bevor " -"Kalenz und seine Männer dort ankamen..." +"Die Vorfälle am Ka'lian sorgten für eine gefährliche Situation noch bevor Kalenz " +"und seine Männer dort ankamen..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:237 @@ -922,8 +909,8 @@ msgid "" "The elvish scum refused to surrender, Warlord. We have begun the attack, as " "planned." msgstr "" -"Der elfische Abschaum weigerte sich aufzugeben, Kriegsherr. Wir haben den " -"Angriff wie geplant begonnen." +"Der elfische Abschaum weigerte sich aufzugeben, Kriegsherr. Wir haben den Angriff " +"wie geplant begonnen." #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:474 @@ -962,11 +949,10 @@ msgstr "Diese Elfen sind schwach, mehr Fleisch für meine Wölfe! Holt sie euch! #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:646 -msgid "" -"Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army." +msgid "Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army." msgstr "" -"Diese verdammten Elfen mit ihren dreckigen Bögen! Wir sollten die Ankunft " -"der Hauptarmee abwarten." +"Diese verdammten Elfen mit ihren dreckigen Bögen! Wir sollten die Ankunft der " +"Hauptarmee abwarten." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:772 @@ -991,28 +977,27 @@ msgstr "Eradion fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:811 msgid "" -"For days, Kalenz and his small host of followers traveled, moving nearer and " -"yet nearer to the Ka’lian. Thanks to the dense fog and elvish woodscraft, " -"the band was able to evade the orcish hunters. Then, as they were almost " -"arrived at their destination, the north wind blew, and the fog lifted to " -"reveal a grim sight..." +"For days, Kalenz and his small host of followers traveled, moving nearer and yet " +"nearer to the Ka’lian. Thanks to the dense fog and elvish woodscraft, the band " +"was able to evade the orcish hunters. Then, as they were almost arrived at their " +"destination, the north wind blew, and the fog lifted to reveal a grim sight..." msgstr "" -"Mehrere Tage lang wanderten Kalenz und die wenigen Männer, die ihn " -"begleiteten, in Richtung des Ka'lian. Dank dem dichten Nebel und der " -"Waldkenntnis der Elfen, konnte die kleine Gruppe die orkischen Jäger " -"umgehen. Dann, kurz vor der Ankunft, blies der Nordwind und der Nebel " -"lichtete sich um einen grauenvollen Anblick freizugeben..." +"Mehrere Tage lang wanderten Kalenz und die wenigen Männer, die ihn begleiteten, " +"in Richtung des Ka'lian. Dank dem dichten Nebel und der Waldkenntnis der Elfen, " +"konnte die kleine Gruppe die orkischen Jäger umgehen. Dann, kurz vor der Ankunft, " +"blies der Nordwind und der Nebel lichtete sich um einen grauenvollen Anblick " +"freizugeben..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:815 msgid "" -"Great hosts of orcs converge on the Ka’lian! But if we fall upon them from " -"behind as they are fully engaged with the defenders, we and they together " -"might yet defeat them." +"Great hosts of orcs converge on the Ka’lian! But if we fall upon them from behind " +"as they are fully engaged with the defenders, we and they together might yet " +"defeat them." msgstr "" "Riesige Heerscharen der Orks nähern sich dem Ka'lian! Aber wenn wir sie von " -"hinten überfallen, während sie mit den Verteidigern beschäftigt sind, " -"sollten wir sie mit ihnen zusammen besiegen können." +"hinten überfallen, während sie mit den Verteidigern beschäftigt sind, sollten wir " +"sie mit ihnen zusammen besiegen können." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:819 @@ -1023,22 +1008,22 @@ msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:823 msgid "" -"No, we are fleeing an attack on our home in the Lintanir. Time enough for " -"talk later; we must defeat these orcs together, or at least hold them off " -"long enough for the humans to come to our aid." +"No, we are fleeing an attack on our home in the Lintanir. Time enough for talk " +"later; we must defeat these orcs together, or at least hold them off long enough " +"for the humans to come to our aid." msgstr "" "Nein, wir flohen von einem Angriff auf unsere Heimat in Lintanir. Wir haben " -"später genug Zeit zu reden; wir müssen zunächst die Orks zusammen besiegen, " -"oder sie wenigstens zurück halten, bis die Menschen kommen, um uns zu helfen." +"später genug Zeit zu reden; wir müssen zunächst die Orks zusammen besiegen, oder " +"sie wenigstens zurück halten, bis die Menschen kommen, um uns zu helfen." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:827 msgid "" -"Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the treaty. " -"The humans will not come to our aid!" +"Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the treaty. The " +"humans will not come to our aid!" msgstr "" -"Dann hast du noch nichts von den bösen Neuigkeiten gehört. König Haldric hat " -"den Vertrag gebrochen. Die Menschen werden uns nicht helfen." +"Dann hast du noch nichts von den bösen Neuigkeiten gehört. König Haldric hat den " +"Vertrag gebrochen. Die Menschen werden uns nicht helfen." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:831 @@ -1048,8 +1033,8 @@ msgstr "Wie können sie es wagen, den Vertrag zu brechen!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:842 msgid "" -"We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are " -"arriving. All is lost!" +"We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are arriving. " +"All is lost!" msgstr "" "Wir haben die Verteidiger nicht ausreichend unterstützt und mehr orkische " "Heerscharen kommen. Alles ist verloren!" @@ -1067,31 +1052,31 @@ msgstr "Pst! Jemand schleicht im Nebel herum." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:892 msgid "" -"Ho, elves! Hand over the stone and we might not destroy your cute " -"little playhouse, and we might spare you. Or, at the very least, we " -"promise you a quick and painless death." +"Ho, elves! Hand over the stone and we might not destroy your cute little " +"playhouse, and we might spare you. Or, at the very least, we promise you a " +"quick and painless death." msgstr "" -"Halt Elfen! Gebt uns den Stein und wir könnten euer niedliches " -"kleines Spielhaus nicht zerstören und wir könnten euch verschonen. " -"Oder wir versprechen euch zumindest einen schnellen und schmerzlosen Tod." +"Halt Elfen! Gebt uns den Stein und wir könnten euer niedliches kleines " +"Spielhaus nicht zerstören und wir könnten euch verschonen. Oder wir " +"versprechen euch zumindest einen schnellen und schmerzlosen Tod." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:896 msgid "" -"What ‘stone’, foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the " -"citadel of the Ka’lian, for it has stood since before your kind crawled into " -"sunlight and will endure long after you are forgotten!" +"What ‘stone’, foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the citadel " +"of the Ka’lian, for it has stood since before your kind crawled into sunlight and " +"will endure long after you are forgotten!" msgstr "" "Was für ein »Stein«, dummer und ungeschickter Ork? Deine Lippen sind es noch " -"nicht einmal würdig den Namen der Zitadelle des Ka'lian auszusprechen, die " -"schon stand, bevor eure Art in das Sonnenlicht gekrochen ist und wird noch " -"lange stehen, nachdem ihr schon längst vergessen seid." +"nicht einmal würdig den Namen der Zitadelle des Ka'lian auszusprechen, die schon " +"stand, bevor eure Art in das Sonnenlicht gekrochen ist und wird noch lange " +"stehen, nachdem ihr schon längst vergessen seid." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:910 msgid "" -"We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, " -"wose-spawned worm of an elf!" +"We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, wose-" +"spawned worm of an elf!" msgstr "" "Wir werden diese Worte wieder in deinen Rachen stopfen bevor wir dich töten, " "Elfenwurm!" @@ -1099,22 +1084,21 @@ msgstr "" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:961 msgid "" -"To arms, elven-kin! They are many, but our army is returning and surely " -"close at hand. We have but to hold until it arrives!" +"To arms, elven-kin! They are many, but our army is returning and surely close at " +"hand. We have but to hold until it arrives!" msgstr "" -"Zu den Waffen, Elfenbrüder! Sie sind viele, aber unsere Armee kehrt zurück " -"und wird das Bevorstehende abschließen. Aber wir müssen überleben, bis sie " -"ankommen!" +"Zu den Waffen, Elfenbrüder! Sie sind viele, aber unsere Armee kehrt zurück und " +"wird das Bevorstehende abschließen. Aber wir müssen überleben, bis sie ankommen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1046 msgid "" -"You will have a different recall list and amount of starting gold than you " -"may be expecting at the beginning of this scenario, as you will not start " -"with Kalenz’s army." +"You will have a different recall list and amount of starting gold than you may be " +"expecting at the beginning of this scenario, as you will not start with Kalenz’s " +"army." msgstr "" -"Ihr werdet eine andere Einberufungsliste und einen anderen Startbetrag " -"haben, da Ihr nicht mit Kalenz Armee kämpft." +"Ihr werdet eine andere Einberufungsliste und einen anderen Startbetrag haben, da " +"Ihr nicht mit Kalenz Armee kämpft." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1063 @@ -1124,16 +1108,14 @@ msgstr "Wir haben gewonnen! Das Konzil ist sicher!" #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1105 msgid "The elvish treasury is under attack! They need help desperately!" -msgstr "" -"Die elfische Schatzkammer wird angegriffen! Sie brauchen schnell Hilfe!" +msgstr "Die elfische Schatzkammer wird angegriffen! Sie brauchen schnell Hilfe!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1109 -msgid "" -"Galtrid, your men are weary from long combat. Mine are fresher; I’ll go." +msgid "Galtrid, your men are weary from long combat. Mine are fresher; I’ll go." msgstr "" -"Galtrid, deine Männer sind erschöpft vom langen Kampf. Meine sind wach; Ich " -"werde gehen." +"Galtrid, deine Männer sind erschöpft vom langen Kampf. Meine sind wach; Ich werde " +"gehen." #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1113 @@ -1178,11 +1160,10 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:52 -msgid "" -"Kalenz and his forces raced to relieve the siege of the Elvish Treasury..." +msgid "Kalenz and his forces raced to relieve the siege of the Elvish Treasury..." msgstr "" -"Kalenz und seine Männer eilten zur elfischen Schatzkammer um ihre Belagerung " -"zu beenden..." +"Kalenz und seine Männer eilten zur elfischen Schatzkammer um ihre Belagerung zu " +"beenden..." #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:107 @@ -1208,8 +1189,7 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:244 -msgid "" -"It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..." +msgid "It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..." msgstr "" "Es scheint, als ob wir zu spät wären. Die Schatzkammer ist an die Saurianer " "gefallen..." @@ -1224,8 +1204,8 @@ msgstr "Und ich sehe, dass der Rest der Wache gefangen genommen wurde." msgid "" "We must free them and make these saurians pay. Attack and leave no one alive!" msgstr "" -"Wir müssen sie befreien und die Saurianer dafür bezahlen lassen. Greift sie " -"an und lasst niemanden am Leben!" +"Wir müssen sie befreien und die Saurianer dafür bezahlen lassen. Greift sie an " +"und lasst niemanden am Leben!" #. [message]: role=liberator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:264 @@ -1244,11 +1224,11 @@ msgstr "Schnelligkeit und Heimlichkeit sind unsere Verbündeten." #. [message]: id=Shurm #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:280 msgid "" -"More elves are coming! Too late, we’ve taken all your gold and we’ll get " -"more gold from the orcs for helping them out!" +"More elves are coming! Too late, we’ve taken all your gold and we’ll get more " +"gold from the orcs for helping them out!" msgstr "" -"Mehr Elfen kommen! Zu spät, wir haben all euer Gold gestohlen und werden " -"noch mehr von den Orks für unsere Hilfe bekommen!" +"Mehr Elfen kommen! Zu spät, wir haben all euer Gold gestohlen und werden noch " +"mehr von den Orks für unsere Hilfe bekommen!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:284 @@ -1258,25 +1238,25 @@ msgstr "Du wirst nicht leben, um es zu genießen!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:329 msgid "" -"We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my men are your " -"sworn followers. And there is that which you should know about the treasure " -"the orcs seek..." +"We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my men are your sworn " +"followers. And there is that which you should know about the treasure the orcs " +"seek..." msgstr "" -"Wir sind frei! Mein Herr Kalenz, von diesem Tage an werden meine Männer und " -"ich euer Gefolge sein. Und da ist noch etwas, was ihr über den Schatz der " -"Orks wissen solltet..." +"Wir sind frei! Mein Herr Kalenz, von diesem Tage an werden meine Männer und ich " +"euer Gefolge sein. Und da ist noch etwas, was ihr über den Schatz der Orks wissen " +"solltet..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:333 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:527 msgid "" -"I accept your service gratefully, for I will need every sword and bow and " -"spell with which to defeat these invaders. There will be time for talk " -"later; now, we must fight." +"I accept your service gratefully, for I will need every sword and bow and spell " +"with which to defeat these invaders. There will be time for talk later; now, we " +"must fight." msgstr "" -"Ich nehme dein Angebot dankend an, denn ich brauche jedes Schwert, jeden " -"Bogen und jeden Zauber um uns vor diesen Eindringlingen zu verteidigen. Wir " -"werden später Zeit zum Reden haben; nun müssen wir kämpfen." +"Ich nehme dein Angebot dankend an, denn ich brauche jedes Schwert, jeden Bogen " +"und jeden Zauber um uns vor diesen Eindringlingen zu verteidigen. Wir werden " +"später Zeit zum Reden haben; nun müssen wir kämpfen." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:352 @@ -1298,8 +1278,8 @@ msgstr "Cleodil fällt in der Schlacht" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:375 msgid "" -"Without their leaders, the saurians flee in panic. Let us free the " -"treasury’s garrison before they can find it in them to rally and return." +"Without their leaders, the saurians flee in panic. Let us free the treasury’s " +"garrison before they can find it in them to rally and return." msgstr "" "Ohne ihre Anführer fliehen die Saurianer panisch. Lasst uns die Wache des " "Schatzes befreien, bevor bevor sie sich wieder sammeln und zurück kehren." @@ -1318,32 +1298,32 @@ msgstr "" msgid "" "The saurians happily carried away the treasury gold, but they had come here " "looking for something more specific... some individual object they called " -"‘dastone’. I am sorry, my lord Kalenz, I could not understand their " -"distorted speech very well." +"‘dastone’. I am sorry, my lord Kalenz, I could not understand their distorted " +"speech very well." msgstr "" "Die Saurianer haben das Gold weggebracht, aber sie sind hierher gekommen, um " -"etwas Bestimmtes zu suchen... Etwas, was sie »Stein« nannten. Es tut mir " -"Leid, Herr, ich konnte ihre zischelnde Sprache kaum verstehen." +"etwas Bestimmtes zu suchen... Etwas, was sie »Stein« nannten. Es tut mir Leid, " +"Herr, ich konnte ihre zischelnde Sprache kaum verstehen." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:395 msgid "" -"The war with the Orcs goes poorly. The Ka’lian will need that gold back to " -"buy arms and food, to hire artisans, to support its armies." +"The war with the Orcs goes poorly. The Ka’lian will need that gold back to buy " +"arms and food, to hire artisans, to support its armies." msgstr "" "Der Krieg mit den Orks geht schlecht voran. Der Ka'lian braucht das Gold um " -"Waffen und Nahrung zu kaufen, um die Handwerker zu bezahlen und um seine " -"Armeen zu unterstützen." +"Waffen und Nahrung zu kaufen, um die Handwerker zu bezahlen und um seine Armeen " +"zu unterstützen." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:399 msgid "" -"We will hunt down those saurians and retrieve our gold. More, we must teach " -"them that it is lethal folly to raid us, else they will plague us like rats." +"We will hunt down those saurians and retrieve our gold. More, we must teach them " +"that it is lethal folly to raid us, else they will plague us like rats." msgstr "" -"Wir werden diese Saurianer jagen und unser Gold zurück bekommen. Außerdem " -"müssen wir sie lehren, dass es eine tödliche Frechheit ist, uns auszurauben. " -"Ansonsten werden sie uns wie Ratten plagen." +"Wir werden diese Saurianer jagen und unser Gold zurück bekommen. Außerdem müssen " +"wir sie lehren, dass es eine tödliche Frechheit ist, uns auszurauben. Ansonsten " +"werden sie uns wie Ratten plagen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:410 @@ -1353,11 +1333,11 @@ msgstr "Ich schäme mich dafür, dass die Hand eines Baumflüchters mich tötet! #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:414 msgid "" -"When you meet your kin in the dry hells, tell them you perished at the hands " -"of Kalenz’s elves!" +"When you meet your kin in the dry hells, tell them you perished at the hands of " +"Kalenz’s elves!" msgstr "" -"Wenn du deine Verwandten in der trockenen Hölle triffst, sag ihnen, dass du " -"von Kalenz’ Elfen getötet wurdest!" +"Wenn du deine Verwandten in der trockenen Hölle triffst, sag ihnen, dass du von " +"Kalenz’ Elfen getötet wurdest!" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:20 @@ -1372,8 +1352,8 @@ msgstr "Die saurianische Schatzkammer" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:41 msgid "" -"Elvish scouts found the trail of the Saurian war party without difficulty. " -"The way back to the saurians’ treasury was clear..." +"Elvish scouts found the trail of the Saurian war party without difficulty. The " +"way back to the saurians’ treasury was clear..." msgstr "" "Elfische Späher haben den Pfad der Saurianischen Armee ohne Schwierigkeiten " "gefunden. Der Weg zurück zum saurianischen Schatz war klar..." @@ -1399,19 +1379,17 @@ msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:272 msgid "" -"There they are. They have dumped our gold in their own treasury. We must " -"strike quickly and leave with the gold before they can summon their full " -"host." +"There they are. They have dumped our gold in their own treasury. We must strike " +"quickly and leave with the gold before they can summon their full host." msgstr "" -"Dort sind sie. Sie haben unser Gold in ihrer eigenen Schatzkammer abgeladen. " -"Wir müssen sie schnell angreifen und mit dem Gold verschwinden, bevor sie " -"mit ihrem ganzen Heer ankommen." +"Dort sind sie. Sie haben unser Gold in ihrer eigenen Schatzkammer abgeladen. Wir " +"müssen sie schnell angreifen und mit dem Gold verschwinden, bevor sie mit ihrem " +"ganzen Heer ankommen." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:276 msgid "" -"Moving so much gold is no light matter. We will need horses to bear it back " -"home." +"Moving so much gold is no light matter. We will need horses to bear it back home." msgstr "" "So viel Gold zu transportieren wird nicht leicht. Wir brauchen Pferde um es " "zurück nach Hause zu transportieren." @@ -1420,8 +1398,7 @@ msgstr "" #. Saurians often hiss their sibilants; do this in your language. #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:282 msgid "" -"The elves have followed ussss! We must hold the gold until reinforcements " -"arrive." +"The elves have followed ussss! We must hold the gold until reinforcements arrive." msgstr "" "Die Elfen sind unssss gefolgt! Wir müssen das Gold behalten, bis Verstärkung " "kommt." @@ -1434,10 +1411,10 @@ msgstr "Schatztruhe" #. [object] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:305 msgid "" -"The bearer of this chest is slowed in movement and attack by the same effect " -"as the slow weapon special. Slow halves the damage caused by attacks and the " -"movement cost for a slowed unit is doubled. A unit that is slowed will " -"feature a snail icon in its sidebar information when it is selected." +"The bearer of this chest is slowed in movement and attack by the same effect as " +"the slow weapon special. Slow halves the damage caused by attacks and the " +"movement cost for a slowed unit is doubled. A unit that is slowed will feature a " +"snail icon in its sidebar information when it is selected." msgstr "" "Der Träger dieser Truhe wird in Bewegung und Angriff wie durch die " "Waffenfähigkeit»verlangsamen« beeinflusst. Dabei halbiert sich der " @@ -1470,57 +1447,54 @@ msgstr "Wir haben unser Gold zurückerobert. Es scheint nichts zu fehlen." #. [message]: role=gold_carrier #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:481 msgid "" -"We have recovered much more than our own treasure. These saurians would seem " -"to have taken up robbery as a vocation!" +"We have recovered much more than our own treasure. These saurians would seem to " +"have taken up robbery as a vocation!" msgstr "" -"Wir haben viel mehr als unseren eigenen Schatz zurückerhalten. Es scheint, " -"als ob die Saurianer nicht nur uns überfallen haben." +"Wir haben viel mehr als unseren eigenen Schatz zurückerhalten. Es scheint, als ob " +"die Saurianer nicht nur uns überfallen haben." #. [message]: id=Spahr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:485 msgid "" -"They took all our treasure! Quickly, place ambushers on all trails from here " -"to Wesmere. I will give 500 gold to whoever kills their leader. They must " -"not escape." +"They took all our treasure! Quickly, place ambushers on all trails from here to " +"Wesmere. I will give 500 gold to whoever kills their leader. They must not escape." msgstr "" -"Sie haben unseren ganzen Schatz mitgenommen! Schnell, postiert Wachen auf " -"allen Pfaden von hier aus nach Wesmere. Ich werde dem 500 Gold zahlen, der " -"ihren Führer tötet. Sie dürfen nicht entkommen." +"Sie haben unseren ganzen Schatz mitgenommen! Schnell, postiert Wachen auf allen " +"Pfaden von hier aus nach Wesmere. Ich werde dem 500 Gold zahlen, der ihren Führer " +"tötet. Sie dürfen nicht entkommen." #. [message]: id=Kalenz #. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move. #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:490 msgid "" -"Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare " -"swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The " -"Saurians will likely be infesting the direct route, so we will detour to the " -"north." +"Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare swiftly " +"back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The Saurians will " +"likely be infesting the direct route, so we will detour to the north." msgstr "" "Es ist nur gerecht, sich abzuwenden. Nun, da wir unser Gold haben, lasst uns " -"schnell zurück nach Wesmere eilen. Die Saurianer werden sicher den direkten " -"Weg blockieren, also werden wir einen Umweg Richtung Norden nehmen müssen." +"schnell zurück nach Wesmere eilen. Die Saurianer werden sicher den direkten Weg " +"blockieren, also werden wir einen Umweg Richtung Norden nehmen müssen." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:494 msgid "" -"But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could take " -"the war immediately to the Orcs. We could come down upon them like thunder " -"while they believe us still reeling from their invasion!" +"But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could take the " +"war immediately to the Orcs. We could come down upon them like thunder while they " +"believe us still reeling from their invasion!" msgstr "" -"Aber Kalenz, das ist ein unerwarteter Vorteil! Mit dem zusätzlichen Gold " -"können wir den Krieg sofort gegen die Orks führen. Wir können auf sie " -"niedergehen wie der Donner, während sie noch glauben, wir zitterten noch vor " -"ihrer Invasion!" +"Aber Kalenz, das ist ein unerwarteter Vorteil! Mit dem zusätzlichen Gold können " +"wir den Krieg sofort gegen die Orks führen. Wir können auf sie niedergehen wie " +"der Donner, während sie noch glauben, wir zitterten noch vor ihrer Invasion!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:498 msgid "" -"But the Ka’lian’s gold is the Ka’lian’s. Would you have us divide our " -"forces, some to return it to them while others attempt your thunder-stroke?" +"But the Ka’lian’s gold is the Ka’lian’s. Would you have us divide our forces, " +"some to return it to them while others attempt your thunder-stroke?" msgstr "" -"Doch das Gold des Ka'lian ist des Ka'lian. Sollen wir unsere Truppen " -"aufteilen, sodass ein Teil es zurückbringt, während der Andere deinen " -"Überraschungsangriff ausführt?" +"Doch das Gold des Ka'lian ist des Ka'lian. Sollen wir unsere Truppen aufteilen, " +"sodass ein Teil es zurückbringt, während der Andere deinen Überraschungsangriff " +"ausführt?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:502 @@ -1528,16 +1502,15 @@ msgid "" "Cleodil’s doubt is wise. Only a foolish commander divides his forces in the " "presence of superior numbers; to do so is to invite defeat in detail." msgstr "" -"Cleodils Einwand ist weise. Nur ein törichter Feldherr teilt seine Truppen " -"in Angesicht überlegener Zahlen; dies zu tun hieße, die Niederlage präzise " +"Cleodils Einwand ist weise. Nur ein törichter Feldherr teilt seine Truppen in " +"Angesicht überlegener Zahlen; dies zu tun hieße, die Niederlage präzise " "einzuladen." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:506 msgid "Landar, thoughts that brew in hot blood are seldom well-found." msgstr "" -"Landar, Gedanken, die aus brodelndem Blut entsteigen, sind selten gut " -"durchdacht." +"Landar, Gedanken, die aus brodelndem Blut entsteigen, sind selten gut durchdacht." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:510 @@ -1552,12 +1525,12 @@ msgstr "Ein Bekannter braucht Hilfe" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:24 msgid "" -"To evade the saurians blocking the eastern approaches to Wesmere, Kalenz and " -"his war-band moved to enter Wesmere Forest from a different direction..." +"To evade the saurians blocking the eastern approaches to Wesmere, Kalenz and his " +"war-band moved to enter Wesmere Forest from a different direction..." msgstr "" -"Um den Saurianern, welche die östlichen Ausläufer der Wesmerewälder " -"blockierten, zu entgehen, versuchten Kalenz und sein Heer die Wälder aus " -"einer anderen Richtung zu betreten..." +"Um den Saurianern, welche die östlichen Ausläufer der Wesmerewälder blockierten, " +"zu entgehen, versuchten Kalenz und sein Heer die Wälder aus einer anderen " +"Richtung zu betreten..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:129 @@ -1577,22 +1550,21 @@ msgstr "Versucht, höherstufige Zwerge am Leben zu erhalten." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:261 msgid "" -"What’s this? It appears the orcs have surrounded a dwarvish enclave. And by " -"the sound of the bellowing I hear, I think our old friend, Olurf, is here." +"What’s this? It appears the orcs have surrounded a dwarvish enclave. And by the " +"sound of the bellowing I hear, I think our old friend, Olurf, is here." msgstr "" "Was ist das? Es sieht so aus, als ob die Orks zwergische Kämpfer umzingelt " -"hätten. Und nach dem Gebrüll, das ich höre, denke ich, dass unser alter " -"Freund Olurf hier ist." +"hätten. Und nach dem Gebrüll, das ich höre, denke ich, dass unser alter Freund " +"Olurf hier ist." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:265 msgid "" -"You again? Maybe ye were not completely wrong when ye predicted the orcs " -"would attack us. We ha’ been forced from our home and are now surrounded." +"You again? Maybe ye were not completely wrong when ye predicted the orcs would " +"attack us. We ha’ been forced from our home and are now surrounded." msgstr "" -"Ihr schon wieder? Vielleicht hattet ihr nicht Unrecht, als ihr sagtet, die " -"Orks würden uns angreifen. Wir wurden von zu Hause vertrieben und sind nun " -"umzingelt." +"Ihr schon wieder? Vielleicht hattet ihr nicht Unrecht, als ihr sagtet, die Orks " +"würden uns angreifen. Wir wurden von zu Hause vertrieben und sind nun umzingelt." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:269 @@ -1605,17 +1577,17 @@ msgid "" "Help them? They would not even let us pass through their land to avoid the " "trolls. You remember, Kalenz?" msgstr "" -"Ihnen helfen? Sie wollten uns noch nicht einmal ihr Land passieren lassen, " -"um den Trollen auszuweichen. Erinnerst du dich?" +"Ihnen helfen? Sie wollten uns noch nicht einmal ihr Land passieren lassen, um den " +"Trollen auszuweichen. Erinnerst du dich?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:277 msgid "" -"Our enemy is the orcs, not the dwarves. Besides, the orcs are in our way. " -"Olurf, we cannot let you have all the fun here!" +"Our enemy is the orcs, not the dwarves. Besides, the orcs are in our way. Olurf, " +"we cannot let you have all the fun here!" msgstr "" -"Unsere Feinde sind die Orks, nicht die Zwerge. Außerdem stehen uns die Orks " -"im Weg. Olurf, wir können dir doch nicht den ganzen Spaß hier überlassen!" +"Unsere Feinde sind die Orks, nicht die Zwerge. Außerdem stehen uns die Orks im " +"Weg. Olurf, wir können dir doch nicht den ganzen Spaß hier überlassen!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:281 @@ -1635,17 +1607,17 @@ msgstr "Die Orks wurden besiegt. Mein Herr, wir stehen in eurer Schuld." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:299 msgid "" -"We must put aside our differences and ally against the orcish menace. Olurf, " -"join us!" +"We must put aside our differences and ally against the orcish menace. Olurf, join " +"us!" msgstr "" -"Wir müssen unsere Streitigkeiten beiseite legen und uns gegen das orkische " -"Heer vereinen. Begleitet uns, Olurf!" +"Wir müssen unsere Streitigkeiten beiseite legen und uns gegen das orkische Heer " +"vereinen. Begleitet uns, Olurf!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303 msgid "" -"Dwarves, ally with elves? I owe ye a debt, but my kin willna’ be happy at " -"the thought." +"Dwarves, ally with elves? I owe ye a debt, but my kin willna’ be happy at the " +"thought." msgstr "" "Zwerge verbünden sich mit Elfen? Ich schulde euch einen Gefallen, aber meine " "Verwandten werden nicht glücklich mit diesem Gedanken sein." @@ -1653,39 +1625,38 @@ msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307 msgid "" -"There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can " -"cover our flank to the north, I will pay you 400 gold." +"There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can cover " +"our flank to the north, I will pay you 400 gold." msgstr "" -"Es wird sehr bald einen großen Kampf gegen die Orks in Wesmere geben. Wenn " -"du unsere Flanke im Norden decken kannst, werde ich dir 400 Gold zahlen." +"Es wird sehr bald einen großen Kampf gegen die Orks in Wesmere geben. Wenn du " +"unsere Flanke im Norden decken kannst, werde ich dir 400 Gold zahlen." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:311 msgid "" -"A proper contract for good money? That’s a different matter; I’m sure I can " -"find some o’ my people willing to fight on those terms!" +"A proper contract for good money? That’s a different matter; I’m sure I can find " +"some o’ my people willing to fight on those terms!" msgstr "" -"Einen richtigen Vertrag für gutes Geld? Das ändert die Sache natürlich; Ich " -"bin mir sicher, dass ich einige Leute finden werde, die zu diesen " -"Konditionen kämpfen!" +"Einen richtigen Vertrag für gutes Geld? Das ändert die Sache natürlich; Ich bin " +"mir sicher, dass ich einige Leute finden werde, die zu diesen Konditionen kämpfen!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:315 msgid "" -"What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 " -"gold on this scheming mercenary!" +"What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 gold " +"on this scheming mercenary!" msgstr "" -"Was? Kalenz, bist du verrückt? Du wirst sicher nicht 400 Goldmünzen für " -"diese durchtriebenen Söldner wegwerfen!" +"Was? Kalenz, bist du verrückt? Du wirst sicher nicht 400 Goldmünzen für diese " +"durchtriebenen Söldner wegwerfen!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:319 msgid "" -"Where there’s a contract, our honor is involved. We will be there to cover " -"your northern flank or else I will return your gold!" +"Where there’s a contract, our honor is involved. We will be there to cover your " +"northern flank or else I will return your gold!" msgstr "" -"Wo ein Vertrag ist, ist auch unsere Ehre. Wir werden da sein um eure " -"nördliche Flanke zu sichern oder ich werde das Gold zurück zahlen!" +"Wo ein Vertrag ist, ist auch unsere Ehre. Wir werden da sein um eure nördliche " +"Flanke zu sichern oder ich werde das Gold zurück zahlen!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:323 @@ -1695,13 +1666,13 @@ msgstr "Ich spüre keine Falschheit hinter seiner Rede, mein Herr." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:327 msgid "" -"I, too, believe him. Dwarves may be... rough... by our standards, but they " -"are not liars. I think he knows that if he does not honor his contract, next " -"time we will not be there to come to his aid." +"I, too, believe him. Dwarves may be... rough... by our standards, but they are " +"not liars. I think he knows that if he does not honor his contract, next time we " +"will not be there to come to his aid." msgstr "" -"Ich glaube ihm. Zwerge sind... grob... für uns, aber keine Lügner. Ich " -"glaube, er weiß, wenn er den Vertrag nicht einhält, werden wir ihm nächstes " -"Mal nicht zu Hilfe eilen." +"Ich glaube ihm. Zwerge sind... grob... für uns, aber keine Lügner. Ich glaube, er " +"weiß, wenn er den Vertrag nicht einhält, werden wir ihm nächstes Mal nicht zu " +"Hilfe eilen." #. [scenario]: id=07_Elves_Last_Stand #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:17 @@ -1712,12 +1683,12 @@ msgstr "Der Elfen letzte Zuflucht" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:22 msgid "" "The journey back to Wesmere was surprisingly uneventful, the orcs having " -"apparently withdrawn to regroup after their defeats. Kalenz and his band " -"returned just in time..." +"apparently withdrawn to regroup after their defeats. Kalenz and his band returned " +"just in time..." msgstr "" -"Die Reise zurück nach Wesmere war überraschend ereignislos. Die Orks hatte " -"sich anscheinend zurückgezogen, um sich neu zu formieren. Kalenz und seine " -"Männer kehrten rechtzeitig zurück..." +"Die Reise zurück nach Wesmere war überraschend ereignislos. Die Orks hatte sich " +"anscheinend zurückgezogen, um sich neu zu formieren. Kalenz und seine Männer " +"kehrten rechtzeitig zurück..." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Mordrum #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:209 @@ -1737,12 +1708,12 @@ msgstr "Truugl" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:294 msgid "" -"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " -"(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)" +"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. (Player(s) " +"own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)" msgstr "" -"Ihr müsst das Feld beherrschen und Eure Gegner überwältigen können. (Spieler " -"ist/sind im Besitz von mehr als 25 Einheiten, während die Anzahl der Feinde " -"unter 15 fällt.)" +"Ihr müsst das Feld beherrschen und Eure Gegner überwältigen können. (Spieler ist/" +"sind im Besitz von mehr als 25 Einheiten, während die Anzahl der Feinde unter 15 " +"fällt.)" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:372 @@ -1757,40 +1728,40 @@ msgstr "Jagt sie und tötet jeden Einzelnen!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:380 msgid "" -"It is not wise to put a wounded foe in a desperate situation; they will but " -"fight harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread " -"fear of us among their kind." +"It is not wise to put a wounded foe in a desperate situation; they will but fight " +"harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread fear of us " +"among their kind." msgstr "" -"Es ist nicht weise, einen verwundeten Feind in eine verzweifelte Lage zu " -"bringen. Umso härter werden sie kämpfen. Brecht ihren Willen und lasst sie " -"fliehen, sodass sie die Furcht vor uns in ihrem Volk verbreiten können." +"Es ist nicht weise, einen verwundeten Feind in eine verzweifelte Lage zu bringen. " +"Umso härter werden sie kämpfen. Brecht ihren Willen und lasst sie fliehen, sodass " +"sie die Furcht vor uns in ihrem Volk verbreiten können." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:384 msgid "" -"She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " -"for when more of them arrive must be made." +"She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations for " +"when more of them arrive must be made." msgstr "" -"Sie hat recht. Lass sie dich nicht vom Ka’lian weglocken. Wir müssen bereit " -"sein, wenn weitere ankommen." +"Sie hat recht. Lass sie dich nicht vom Ka’lian weglocken. Wir müssen bereit sein, " +"wenn weitere ankommen." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:397 msgid "" -"The orcs are not defeated, and our troops and supplies are exhausted. This " -"is the end!" +"The orcs are not defeated, and our troops and supplies are exhausted. This is the " +"end!" msgstr "" -"Die Orks sind nicht besiegt und unsere Truppen und Vorräte sind erschöpft. " -"Das ist das Ende!" +"Die Orks sind nicht besiegt und unsere Truppen und Vorräte sind erschöpft. Das " +"ist das Ende!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:408 msgid "" -"The orcs have pushed us back to the Ka’lian. There is no way out. We must " -"win here!" +"The orcs have pushed us back to the Ka’lian. There is no way out. We must win " +"here!" msgstr "" -"Die Orks haben uns bis zum Ka'lian zurückgedrängt. Es gibt keinen Ausweg. " -"Wir müssen hier gewinnen!" +"Die Orks haben uns bis zum Ka'lian zurückgedrängt. Es gibt keinen Ausweg. Wir " +"müssen hier gewinnen!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:412 @@ -1802,20 +1773,19 @@ msgstr "" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:417 msgid "" -"Galtrid, speak not of defeat. Elvenkind shall rise! Our enemies shall perish " -"in blood and fire!" +"Galtrid, speak not of defeat. Elvenkind shall rise! Our enemies shall perish in " +"blood and fire!" msgstr "" -"Galtrid, sprich nicht von Niederlage. Unser Volk wird sich erheben! Unsere " -"Feinde werden in Blut und Feuer untergehen!" +"Galtrid, sprich nicht von Niederlage. Unser Volk wird sich erheben! Unsere Feinde " +"werden in Blut und Feuer untergehen!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:421 msgid "" -"It is a dark day indeed when elves must steel themselves with dreams of " -"slaughter." +"It is a dark day indeed when elves must steel themselves with dreams of slaughter." msgstr "" -"Wahrlich, dies ist eine dunkele Zeit, da Elfen sich durch Träume des " -"Gemetzels stärken müssen." +"Wahrlich, dies ist eine dunkele Zeit, da Elfen sich durch Träume des Gemetzels " +"stärken müssen." #. [message]: id=Urug-Pir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:426 @@ -1825,11 +1795,11 @@ msgstr "Wir werden diese Elfen töten und den Stein bekommen!" #. [message]: id=El_Isomithir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:430 msgid "" -"These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, " -"difficult fight..." +"These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, difficult " +"fight..." msgstr "" -"Das sind abgehärtete Ork- und Troll-Veteranen. Männer, bereitet euch auf " -"einen langen, harten Kampf vor..." +"Das sind abgehärtete Ork- und Troll-Veteranen. Männer, bereitet euch auf einen " +"langen, harten Kampf vor..." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:466 @@ -1845,30 +1815,29 @@ msgstr "Das ist aber keine richtige Armee, die er da mit sich führt." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:475 msgid "" -"Not much of an army? These are dwarves with mighty axes, each worth three of " -"you and your silly plinking bows!" +"Not much of an army? These are dwarves with mighty axes, each worth three of you " +"and your silly plinking bows!" msgstr "" -"Keine richtige Armee? Das sind Zwerge mit mächtigen Äxten, jeder so viel wie " -"drei von euch und euren albernen Bögen wert!" +"Keine richtige Armee? Das sind Zwerge mit mächtigen Äxten, jeder so viel wie drei " +"von euch und euren albernen Bögen wert!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:479 msgid "Olurf, is that all the dwarves you could find? Was the gold not enough?" msgstr "" -"Olurf, sind das alle Zwerge, die du finden konntest? Haben wir dir nicht " -"genug Gold gegeben?" +"Olurf, sind das alle Zwerge, die du finden konntest? Haben wir dir nicht genug " +"Gold gegeben?" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:483 msgid "" -"They are no’ fighting for gold, they’re here for the fun. I’d ha’ brought a " -"lot more if my men ha’ all kept quiet about helping elves! But the rest o’ " -"my clan should join us in a few days." +"They are no’ fighting for gold, they’re here for the fun. I’d ha’ brought a lot " +"more if my men ha’ all kept quiet about helping elves! But the rest o’ my clan " +"should join us in a few days." msgstr "" "Sie kämpfen nicht für Gold, sie sind zum Spaß hier. Ich hätte viel mehr " -"mitgebracht, wenn alle meine Männer nichts davon gesagt hätten, dass wir " -"Elfen helfen! Aber der Rest meines Clans sollte uns in ein paar Tagen " -"erreichen." +"mitgebracht, wenn alle meine Männer nichts davon gesagt hätten, dass wir Elfen " +"helfen! Aber der Rest meines Clans sollte uns in ein paar Tagen erreichen." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:487 @@ -1891,8 +1860,8 @@ msgid "" "It’s an ancient dwarvish custom to buy the warriors a few drinks before the " "battle... So minus expenses that’s about even." msgstr "" -"Unter den Zwergen ist es alte Sitte, den Kriegern vor dem Kampf starke " -"Getränke zu servieren... Als kleiner Ausgleich. " +"Unter den Zwergen ist es alte Sitte, den Kriegern vor dem Kampf starke Getränke " +"zu servieren... Als kleiner Ausgleich. " #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:503 @@ -1917,38 +1886,35 @@ msgstr "Pirorr" #. [message]: id=Pirorr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:550 msgid "" -"The elves have beaten us and they did not use da stone. Maybe they don’t " -"have it? Great Chief will not like bad news!" +"The elves have beaten us and they did not use da stone. Maybe they don’t have it? " +"Great Chief will not like bad news!" msgstr "" -"Diese Elfen haben uns ohne den Stein besiegt. Vielleicht haben sie ihn gar " -"nicht? Der Chef wird nicht gerade froh über diese Neuigkeiten sein!" +"Diese Elfen haben uns ohne den Stein besiegt. Vielleicht haben sie ihn gar nicht? " +"Der Chef wird nicht gerade froh über diese Neuigkeiten sein!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:559 msgid "Kalenz, we are again in your debt. You returned just in time." msgstr "" -"Kalenz, wir stehen erneut in deiner Schuld. Du bist rechtzeitig zurück " -"gekehrt." +"Kalenz, wir stehen erneut in deiner Schuld. Du bist rechtzeitig zurück gekehrt." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:563 msgid "And we have what’s left of the elvish treasury with us!" msgstr "" -"Und wir haben mitgebracht, was von der elfischen Schatzkammer übrig " -"geblieben ist!" +"Und wir haben mitgebracht, was von der elfischen Schatzkammer übrig geblieben ist!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:567 msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council." -msgstr "" -"Vielleicht wird das Gold unserem Wort beim Konzil mehr Gewicht verleihen." +msgstr "Vielleicht wird das Gold unserem Wort beim Konzil mehr Gewicht verleihen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:573 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:579 msgid "" -" has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start " -"the next scenario with a preset amount." +" has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start the " +"next scenario with a preset amount." msgstr "" " hat das geborgene Gold in der Schatzkammer der Elfen abgegeben. Das nächste " "Szenario werdet Ihr mit einem vorgegebenen Vorrat beginnen." @@ -2014,10 +1980,8 @@ msgstr "Landar" #. [message]: id=Truugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:591 -msgid "" -"Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!" -msgstr "" -"Aargh! Ich hätte in den Bergen bleiben sollen, anstatt den Orks zu helfen!" +msgid "Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!" +msgstr "Aargh! Ich hätte in den Bergen bleiben sollen, anstatt den Orks zu helfen!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:602 @@ -2032,8 +1996,8 @@ msgstr "Ich sterbe, ohne den Stein zu bekommen?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:627 msgid "" -"Be grateful, tree-shagger, for I have spared you the pain of seeing your " -"precious citadel burned and razed." +"Be grateful, tree-shagger, for I have spared you the pain of seeing your precious " +"citadel burned and razed." msgstr "" "Sei dankbar, verdammter Elf, dass ich dir den Schmerz erspart habe, deine " "geliebte Festung in Schutt und Asche zu sehen!" @@ -2041,8 +2005,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:631 msgid "" -"Galtrid, my friend. Do not let my death be in vain. Destroy these foul orcs, " -"and sing for me in the green woods when we have won." +"Galtrid, my friend. Do not let my death be in vain. Destroy these foul orcs, and " +"sing for me in the green woods when we have won." msgstr "" "Galtrid, mein Freund. Lasse meinen Tod nicht umsonst sein. Vernichte diese " "grässlichen Orks und singe für mich in den grünen Wäldern, wenn wir gewonnen " @@ -2066,8 +2030,8 @@ msgstr "Lasst uns den Ork jagen, der $unit.name| ermordete!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:662 msgid "" -"No, don’t leave your formation. An elf was slain by beast. What does it " -"matter which beast it was? We must kill them all." +"No, don’t leave your formation. An elf was slain by beast. What does it matter " +"which beast it was? We must kill them all." msgstr "" "Nein, bleibt in eurer Formation. Ein Elf wurde von Bestien erlegt. Ist es " "wichtig, welche Bestie es war? Wir müssen sie alle töten!" @@ -2080,12 +2044,11 @@ msgstr "Konzil der schweren Entscheidungen" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:34 msgid "" -"Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause " -"have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!" +"Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause have " +"you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!" msgstr "" -"Kalenz, du hast einen großen Sieg errungen! Wesmere ist sicher. Aber... " -"Warum hast du einen Zwerg zum elfischen Konzil eingeladen? Das ist sehr " -"ungewöhnlich!" +"Kalenz, du hast einen großen Sieg errungen! Wesmere ist sicher. Aber... Warum " +"hast du einen Zwerg zum elfischen Konzil eingeladen? Das ist sehr ungewöhnlich!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:34 @@ -2097,13 +2060,13 @@ msgstr "Lady Dionly" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:39 msgid "" -"My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have " -"well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met " -"by all in Wesnoth; Elves, Dwarves and Humans." +"My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have well " +"earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met by all in " +"Wesnoth; Elves, Dwarves and Humans." msgstr "" -"Meine Herren, das ist Olurf. Er und seine Zwerge kämpften an unserer Seite " -"und haben sich einen Platz an diesem Treffen verdient. Der Krieg der mit uns " -"kommt muss von allen in Wesnoth getragen werden, Elfen, Zwergen und Menschen." +"Meine Herren, das ist Olurf. Er und seine Zwerge kämpften an unserer Seite und " +"haben sich einen Platz an diesem Treffen verdient. Der Krieg der mit uns kommt " +"muss von allen in Wesnoth getragen werden, Elfen, Zwergen und Menschen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:44 @@ -2115,27 +2078,27 @@ msgstr "El’Isomithir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:44 msgid "" -"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed " -"with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. When he " -"arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance knows no " -"bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him." +"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed with " +"him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. When he arrived on " +"our shore he was very humble, but now his arrogance knows no bounds. He believes " +"the Orcs will not dare to fight him." msgstr "" -"Lass die Menschen außen vor. König Haldric hat das Abkommen, das wir mit ihm " -"vor elf Jahren unterschrieben haben, gebrochen und alle unsere Abgesandten " -"zurückgeschickt. Als er unsere Küsten erreichte, war er sehr bescheiden, " -"aber nun kennt seine Arroganz keine Grenzen. Er glaubt, die Orks würden es " -"nicht riskieren, ihn anzugreifen." +"Lass die Menschen außen vor. König Haldric hat das Abkommen, das wir mit ihm vor " +"elf Jahren unterschrieben haben, gebrochen und alle unsere Abgesandten " +"zurückgeschickt. Als er unsere Küsten erreichte, war er sehr bescheiden, aber nun " +"kennt seine Arroganz keine Grenzen. Er glaubt, die Orks würden es nicht " +"riskieren, ihn anzugreifen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:49 msgid "" "My lords, the Orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from " -"defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash " -"their great horde beyond possibility that it will threaten us again." +"defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash their " +"great horde beyond possibility that it will threaten us again." msgstr "" "Meine Herren, die Orks sind aus Wesmere vertrieben, aber noch lange nicht " -"besiegt. Wir müssen sie bekämpfen, unser verlorenes Land zurückerobern und " -"ihre große Horde zerschlagen, bevor sie uns noch einmal bedrohen." +"besiegt. Wir müssen sie bekämpfen, unser verlorenes Land zurückerobern und ihre " +"große Horde zerschlagen, bevor sie uns noch einmal bedrohen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:54 @@ -2146,34 +2109,33 @@ msgstr "Legmir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:54 msgid "" -"Too many elves have died already. To take the war to the Orcs, we would have " -"to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled " -"in fighting outside our forests. We have already shown the Orcs that " -"attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our strength." +"Too many elves have died already. To take the war to the Orcs, we would have to " +"risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled in " +"fighting outside our forests. We have already shown the Orcs that attacking us is " +"folly; the prudent course would be to rebuild our strength." msgstr "" "Zu viele Elfen sind bereits gestorben. Um den Krieg zu den Orks zu bringen, " -"müssten wir alle verbliebenen Kämpfer riskieren. Und wir haben keine " -"Erfahrung im Kämpfen außerhalb des Waldes. Wir haben den Orks bereits " -"gezeigt, dass es Wahnsinn ist, uns anzugreifen; der klügere Weg wäre unsere " -"Stärke wieder zu erlangen." +"müssten wir alle verbliebenen Kämpfer riskieren. Und wir haben keine Erfahrung im " +"Kämpfen außerhalb des Waldes. Wir haben den Orks bereits gezeigt, dass es " +"Wahnsinn ist, uns anzugreifen; der klügere Weg wäre unsere Stärke wieder zu " +"erlangen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:59 msgid "" -"Those of us who follow Kalenz have shown it can be done. We have been " -"fighting ever since we were forced out of our home country, in all kinds of " -"lands. And, we are willing to die in order to defeat foul orcs!" +"Those of us who follow Kalenz have shown it can be done. We have been fighting " +"ever since we were forced out of our home country, in all kinds of lands. And, we " +"are willing to die in order to defeat foul orcs!" msgstr "" -"Diejenigen von uns, die Kalenz folgten, haben gezeigt, dass es geht. Wir " -"haben auf allen Arten von Boden gekämpft, seit wir aus unserer Heimat " -"vertrieben wurden. Und wir sind bereit zu sterben, um die verdammten Orks zu " -"besiegen!" +"Diejenigen von uns, die Kalenz folgten, haben gezeigt, dass es geht. Wir haben " +"auf allen Arten von Boden gekämpft, seit wir aus unserer Heimat vertrieben " +"wurden. Und wir sind bereit zu sterben, um die verdammten Orks zu besiegen!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:64 msgid "" -"Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not " -"renew offensive war. This is the council’s decision." +"Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not renew " +"offensive war. This is the council’s decision." msgstr "" "Unsere Antwort ist immer noch nein. Bereite unsere Verteidigung so gut wie " "möglich vor, aber keine Offensive. Das ist die Entscheidung des Konzils." @@ -2186,25 +2148,22 @@ msgstr "Das Nachspiel" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:69 msgid "After leaving the council, our friends talked in private..." -msgstr "" -"Nachdem sie das Konzil verlassen hatten, sind unsere Freunde unter sich..." +msgstr "Nachdem sie das Konzil verlassen hatten, sind unsere Freunde unter sich..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:74 msgid "" -"Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would " -"not be bound to inaction now." +"Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would not be " +"bound to inaction now." msgstr "" -"Vielleicht warst du weiser als ich, Landar. Hätten wir unsere Truppen " -"aufgeteilt, wären wir nun nicht zur Untätigkeit gezwungen." +"Vielleicht warst du weiser als ich, Landar. Hätten wir unsere Truppen aufgeteilt, " +"wären wir nun nicht zur Untätigkeit gezwungen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:79 -msgid "" -"And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?" +msgid "And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?" msgstr "" -"Und unsere Heimat? Wie können wir Lintanir befreien, ohne die Orks " -"anzugreifen?" +"Und unsere Heimat? Wie können wir Lintanir befreien, ohne die Orks anzugreifen?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:84 @@ -2231,36 +2190,33 @@ msgstr "Cleodil" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:84 msgid "" -"I too am troubled by the council’s passivity. But it was not our decision to " -"make." +"I too am troubled by the council’s passivity. But it was not our decision to make." msgstr "" -"Auch ich bin über das Zögern des Rates besorgt. Doch es war nicht an uns, " -"diese Entscheidung zu treffen." +"Auch ich bin über das Zögern des Rates besorgt. Doch es war nicht an uns, diese " +"Entscheidung zu treffen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:90 msgid "" -"This is madness! The Orcs will but regain their strength and attack again, " -"if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can " -"we perhaps make a war-pact with the Dwarves?" +"This is madness! The Orcs will but regain their strength and attack again, if we " +"give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can we perhaps " +"make a war-pact with the Dwarves?" msgstr "" -"Das ist Wahnsinn! Die Orks werden zu alter Stärke wiederfinden und uns " -"erneut angreifen, wenn wir ihnen Zeit lassen! Wir brauchen andere Hilfe. " -"Olurf, können wir vielleicht ein Kriegsbündnis mit den Zwergen schließen?" +"Das ist Wahnsinn! Die Orks werden zu alter Stärke wiederfinden und uns erneut " +"angreifen, wenn wir ihnen Zeit lassen! Wir brauchen andere Hilfe. Olurf, können " +"wir vielleicht ein Kriegsbündnis mit den Zwergen schließen?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:95 msgid "" -"I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you Elves. " -"But it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale of a " -"powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe he will " -"aid us again." +"I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you Elves. But " +"it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale of a powerful mage " +"in the mountains who helped our people before. Maybe he will aid us again." msgstr "" -"Ich denke nicht, dass das möglich ist, Kalenz. Meine Leute sind zu " -"misstrauisch gegenüber euch Elfen. Aber es gibt da etwas anderes, was wir " -"tun könnten. Ich habe eine Legende über einen starken Magier in den Bergen " -"gehört, der unseren Leuten bereits einmal geholfen hat. Vielleicht wird er " -"uns noch einmal helfen." +"Ich denke nicht, dass das möglich ist, Kalenz. Meine Leute sind zu misstrauisch " +"gegenüber euch Elfen. Aber es gibt da etwas anderes, was wir tun könnten. Ich " +"habe eine Legende über einen starken Magier in den Bergen gehört, der unseren " +"Leuten bereits einmal geholfen hat. Vielleicht wird er uns noch einmal helfen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:95 @@ -2280,13 +2236,13 @@ msgstr "Und wo finden wir diesen Magier, wenn er existiert?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:105 msgid "" -"It willna’ be easy. He lives in the mountains of Thoria and he never helps " -"anyone for free. Thoria is very dangerous, especially for elves. Even " -"dwarves and trolls dinna’ go there lightly." +"It willna’ be easy. He lives in the mountains of Thoria and he never helps anyone " +"for free. Thoria is very dangerous, especially for elves. Even dwarves and trolls " +"dinna’ go there lightly." msgstr "" "Das wird nicht einfach sein. Er lebt in den Bergen von Thoria und er hilft " -"niemanden umsonst. Thoria ist gefährlich, besonders für Elfen. Sogar Zwerge " -"und Trolle kommen dort nicht leicht hin." +"niemanden umsonst. Thoria ist gefährlich, besonders für Elfen. Sogar Zwerge und " +"Trolle kommen dort nicht leicht hin." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:110 @@ -2305,11 +2261,11 @@ msgstr "Ich glaube, dass ich es kann. Aber es wird gefährlich!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:120 msgid "" -"Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the Orcs " -"attack Wesmere again." +"Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the Orcs attack " +"Wesmere again." msgstr "" -"Sehr gut. Wir sollten unsere besten Truppen und unser Gold hier lassen, " -"falls die Orks Wesmere wieder angreifen sollten." +"Sehr gut. Wir sollten unsere besten Truppen und unser Gold hier lassen, falls die " +"Orks Wesmere wieder angreifen sollten." #. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:3 @@ -2342,17 +2298,16 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:41 msgid "" -"Believing that Wesmere’s seeming safety might prove a costly illusion, " -"Kalenz, Landar and Olurf left enough troops and resources to guard it " -"strongly before starting off on the long and dangerous trip to the great " -"mage of Thoria. They would soon find that peril was closer than they had " -"reckoned." +"Believing that Wesmere’s seeming safety might prove a costly illusion, Kalenz, " +"Landar and Olurf left enough troops and resources to guard it strongly before " +"starting off on the long and dangerous trip to the great mage of Thoria. They " +"would soon find that peril was closer than they had reckoned." msgstr "" "Da sie annahmen, es wäre eine teure Illusion Wesmere in Sicherheit zu wägen, " "ließen Kalenz und Olurf genug Truppen und Reserven zum Schutz zurück. Danach " "traten sie den langen und gefährlichen Weg zum Großmagier von Thoria an. Sie " -"würden schon bald erfahren, dass die Gefahr ihnen näher war, als es ihnen " -"lieb sein konnte!" +"würden schon bald erfahren, dass die Gefahr ihnen näher war, als es ihnen lieb " +"sein konnte!" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Huurgh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:133 @@ -2385,8 +2340,7 @@ msgstr "Kalenz überquert den Fluss" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:329 msgid "Yess! It’s the elves who stole our gold! The bounty is mine!" msgstr "" -"Dasz szind die Elfen, die unszer Gold gesztohlen haben! Dasz Kopfgeld gehört " -"mir!" +"Dasz szind die Elfen, die unszer Gold gesztohlen haben! Dasz Kopfgeld gehört mir!" #. [message]: id=Shhar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:333 @@ -2401,18 +2355,18 @@ msgstr "Worüber reden die?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:341 msgid "" -"It would seem the Saurians put a bounty on our heads for having the " -"effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?" +"It would seem the Saurians put a bounty on our heads for having the effrontery to " +"take our gold back after they stole it. Are you interested?" msgstr "" -"Es scheint, als hätten die Saurianer ein Kopfgeld ausgesetzt, weil wir uns " -"die Unverschämtheit erlaubt haben, unser geraubtes Gold von ihnen " -"zurückzuholen. Seid ihr interessiert?" +"Es scheint, als hätten die Saurianer ein Kopfgeld ausgesetzt, weil wir uns die " +"Unverschämtheit erlaubt haben, unser geraubtes Gold von ihnen zurückzuholen. Seid " +"ihr interessiert?" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:345 msgid "" -"No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too " -"friendly with the Orcs for my liking!" +"No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too friendly " +"with the Orcs for my liking!" msgstr "" "Nein, aber meine Axt interessiert sich an einigen saurianischen Köpfen! Für " "meinen Geschmack sind die zu freundlich zu den Orks!" @@ -2420,8 +2374,8 @@ msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:349 msgid "" -"Remember, we are here on a mission. We will fight these saurians if we must, " -"but our mission is to get to Thoria." +"Remember, we are here on a mission. We will fight these saurians if we must, but " +"our mission is to get to Thoria." msgstr "" "Denk daran, wir haben einen Auftrag. Wir werden nur gegen diese Saurianer " "kämpfen, wenn wir müssen, aber unser Ziel ist nach Thoria zu kommen." @@ -2430,29 +2384,27 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:353 msgid "They are far too numerous to risk battle with. Let’s cross the river!" msgstr "" -"Es sind viel zu viele, um eine Schlacht mit ihnen zu riskieren. Über den " -"Fluss!" +"Es sind viel zu viele, um eine Schlacht mit ihnen zu riskieren. Über den Fluss!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:357 msgid "" "We can outrun them in the woods and mountains beyond the north shore. But " -"crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very " -"dangerous thing!" +"crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very dangerous " +"thing!" msgstr "" -"Den Fluss ohne eine Brücke überqueren? Wir Zwerge wissen, dass Wasser eine " -"sehr gefährliche Sache ist!" +"Den Fluss ohne eine Brücke überqueren? Wir Zwerge wissen, dass Wasser eine sehr " +"gefährliche Sache ist!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:361 msgid "" -"Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about " -"it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you " -"cross it." +"Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about it. " +"Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you cross it." msgstr "" -"In der Tat. Ich glaube dieser Fluss ist Arkan-Thoria. Es gibt grausame " -"Legenden über ihn. Es kann sein, dass es nur Kindergeschichten sind... " -"Trotzdem, seid sehr vorsichtig beim Überqueren." +"In der Tat. Ich glaube dieser Fluss ist Arkan-Thoria. Es gibt grausame Legenden " +"über ihn. Es kann sein, dass es nur Kindergeschichten sind... Trotzdem, seid sehr " +"vorsichtig beim Überqueren." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:365 @@ -2460,27 +2412,27 @@ msgid "" "You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; I’ll guard you from harm " "myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary." msgstr "" -"Du sprichst meine Gedanken, Cleodil. Bleibt hinter mir: Ich selbst werde " -"euch schützen. Achtet auf eure Waffen, während wir ihn überqueren! Und seid " -"auf der Hut!" +"Du sprichst meine Gedanken, Cleodil. Bleibt hinter mir: Ich selbst werde euch " +"schützen. Achtet auf eure Waffen, während wir ihn überqueren! Und seid auf der " +"Hut!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:372 msgid "" -"Before Kalenz left the Ka’lian he had ordered $left_behind_kalenz to stay " -"and guard it." +"Before Kalenz left the Ka’lian he had ordered $left_behind_kalenz to stay and " +"guard it." msgstr "" -"Bevor Kalenz den Ka'lian verließ, ließ er $left_behind zurück, um Wache zu " -"halten. Kalenz ist nun in der Lage, Zwerge zu rekrutieren." +"Bevor Kalenz den Ka'lian verließ, ließ er $left_behind_kalenz zurück, um Wache zu " +"halten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:380 msgid "" -"Before Landar left the Ka’lian he had ordered $left_behind_landar to stay " -"and guard it." +"Before Landar left the Ka’lian he had ordered $left_behind_landar to stay and " +"guard it." msgstr "" -"Bevor Kalenz den Ka'lian verließ, ließ er $left_behind zurück, um Wache zu " -"halten. Kalenz ist nun in der Lage, Zwerge zu rekrutieren." +"Bevor Landar den Ka'lian verließ, ließ er $left_behind_landar zurück, um Wache zu " +"halten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:408 @@ -2500,12 +2452,11 @@ msgstr "Wir müssen mit den Saurianern ein für alle mal abrechnen!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:420 msgid "" -"Hasn’t enough blood been shed? I think we can compose matters with them " -"after the threat of the orcs has been met." +"Hasn’t enough blood been shed? I think we can compose matters with them after the " +"threat of the orcs has been met." msgstr "" -"Wurde nicht genug Blut vergossen? Ich denke, wir können unsere " -"Angelegenheiten mit ihnen regeln, nachdem die Bedrohung durch die Orks " -"behandelt wurde," +"Wurde nicht genug Blut vergossen? Ich denke, wir können unsere Angelegenheiten " +"mit ihnen regeln, nachdem die Bedrohung durch die Orks behandelt wurde," #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:445 @@ -2579,26 +2530,24 @@ msgstr "Führt Kalenz zum Wegweiser" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:222 msgid "I can hardly see with all that mist around, but I can sense danger." -msgstr "" -"Mit dem ganzen Nebel kann ich schwer sehen, aber ich kann Gefahr spüren." +msgstr "Mit dem ganzen Nebel kann ich schwer sehen, aber ich kann Gefahr spüren." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:226 msgid "" -"Told ye it would be no picnic excursion, elf-boy. Are ye lily-livered to " -"continue?" +"Told ye it would be no picnic excursion, elf-boy. Are ye lily-livered to continue?" msgstr "" -"Ich habe doch gesagt, dass es kein Picknick-Spaziergang wird, Elfenjunge. " -"Sind wir zu feige, um weiterzugehen?" +"Ich habe doch gesagt, dass es kein Picknick-Spaziergang wird, Elfenjunge. Sind " +"wir zu feige, um weiterzugehen?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:230 msgid "" -"Gentlemen, don’t squabble. We cannot go back now. But be watchful; I don’t " -"like the feel of this country one bit." +"Gentlemen, don’t squabble. We cannot go back now. But be watchful; I don’t like " +"the feel of this country one bit." msgstr "" -"Meine Herren, bitte streitet euch nicht. Wir können nun nicht umkehren. Aber " -"seid vorsichtig; Ich fühle mich hier auch sehr unwohl." +"Meine Herren, bitte streitet euch nicht. Wir können nun nicht umkehren. Aber seid " +"vorsichtig; Ich fühle mich hier auch sehr unwohl." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:234 @@ -2608,13 +2557,13 @@ msgstr "Auch ich spüre, dass wir in großer Gefahr sind." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:238 msgid "" -"Cleodil, stay close to me. If there is anything real behind this aura of " -"dread, likely your keen senses will find it first and I will want to know " -"what you discover immediately." +"Cleodil, stay close to me. If there is anything real behind this aura of dread, " +"likely your keen senses will find it first and I will want to know what you " +"discover immediately." msgstr "" -"Cleodil, bleib bei mir. Wenn wirklich etwas hinter dieser Aura des " -"Entsetzens steckt, werden deine scharfen Sinne es als erstes finden, und ich " -"will sofort erfahren, was du entdeckst." +"Cleodil, bleib bei mir. Wenn wirklich etwas hinter dieser Aura des Entsetzens " +"steckt, werden deine scharfen Sinne es als erstes finden, und ich will sofort " +"erfahren, was du entdeckst." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:267 @@ -2629,18 +2578,18 @@ msgstr "Das machst du sehr gut, Elfenjunge!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:287 msgid "" -"There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... " -"I feel something terribly wrong is happening!" +"There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... I " +"feel something terribly wrong is happening!" msgstr "" -"Dort steigt speckiger Rauch auf! Kalenz... Mein Herr... Ich fühle, dass " -"etwas schreckliches passiert!" +"Dort steigt speckiger Rauch auf! Kalenz... Mein Herr... Ich fühle, dass etwas " +"schreckliches passiert!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:291 msgid "Crelanu’s place should be close now, as I remember. Quickly, this way!" msgstr "" -"Crelanus Heim sollte nicht mehr fern sein, sofern ich mich erinnere. " -"Beeilung, hier entlang!" +"Crelanus Heim sollte nicht mehr fern sein, sofern ich mich erinnere. Beeilung, " +"hier entlang!" #. [unit]: type=Yeti, id=Krulg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:315 @@ -2659,16 +2608,14 @@ msgstr "Es ist... Es ist gewaltig!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:335 -msgid "" -"I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can." +msgid "I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can." msgstr "" -"Ich spüre keine Bosheit in ihm; hier sind wir die Störenfriede. Verschont " -"es, wenn ihr könnt." +"Ich spüre keine Bosheit in ihm; hier sind wir die Störenfriede. Verschont es, " +"wenn ihr könnt." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:339 -msgid "" -"Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones." +msgid "Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones." msgstr "" "Folgt Cleodils Rat. Wir haben genug Feinde und müssen keine neuen gegen uns " "aufbringen." @@ -2735,20 +2682,20 @@ msgstr "Trigrul" #. [message]: id=Crelanu #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:173 msgid "" -"I sense a presence that is not one of Aquagar’s creatures. Who are you, and " -"what is your purpose here?" +"I sense a presence that is not one of Aquagar’s creatures. Who are you, and what " +"is your purpose here?" msgstr "" -"Ich fühle die Anwesenheit von etwas, was keine von Aquagars Kreaturen ist. " -"Wer bist du und was willst du hier?" +"Ich fühle die Anwesenheit von etwas, was keine von Aquagars Kreaturen ist. Wer " +"bist du und was willst du hier?" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:177 msgid "" -"That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one " -"I sensed as we approached this place..." +"That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one I " +"sensed as we approached this place..." msgstr "" -"Das da, denke ich, muss der Magier sein, von dem Olurf sprach. Aber er ist " -"nicht der, den ich fühlte, als wir uns diesem Platz näherten..." +"Das da, denke ich, muss der Magier sein, von dem Olurf sprach. Aber er ist nicht " +"der, den ich fühlte, als wir uns diesem Platz näherten..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:181 @@ -2763,22 +2710,20 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:185 msgid "If you are the mage Crelanu, we have come to seek your help." msgstr "" -"Wenn du der Magier Crelanu bist, sind wir gekommen um dich um Hilfe zu " -"bitten." +"Wenn du der Magier Crelanu bist, sind wir gekommen um dich um Hilfe zu bitten." #. [message]: id=Crelanu #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:189 msgid "" -"I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I " -"am besieged here and in no state to aid anyone else." +"I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I am " +"besieged here and in no state to aid anyone else." msgstr "" -"Ich bin Crelanu... aber wenn ich euch helfen soll, müsst ihr mir zuerst " -"helfen. Ich werde belagert und kann im Moment keinem anderen helfen." +"Ich bin Crelanu... aber wenn ich euch helfen soll, müsst ihr mir zuerst helfen. " +"Ich werde belagert und kann im Moment keinem anderen helfen." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:193 -msgid "" -"Ahhh. A fight! Perhaps this is my fate. Come, Kalenz, let us make a rescue." +msgid "Ahhh. A fight! Perhaps this is my fate. Come, Kalenz, let us make a rescue." msgstr "" "Ahhh. Ein Kampf! Vielleicht ist das mein Schicksal. Komm, Kalenz, lass uns " "jemanden retten." @@ -2796,11 +2741,11 @@ msgstr "Crelanu fällt in der Schlacht" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:244 msgid "" -"Looks like your mage friend is in trouble. There is a horde of drakes " -"attacking him!" +"Looks like your mage friend is in trouble. There is a horde of drakes attacking " +"him!" msgstr "" -"Es sieht so aus, als ob dein Magierfreund in Schwierigkeiten steckt. Eine " -"Horde von Draken rückt ihm zu Leibe!" +"Es sieht so aus, als ob dein Magierfreund in Schwierigkeiten steckt. Eine Horde " +"von Draken rückt ihm zu Leibe!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:248 @@ -2815,35 +2760,35 @@ msgstr "Dummköpfe! Das Buch wird meines sein!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:256 msgid "" -"There... I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That " -"is where we will find the mage." +"There... I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That is " +"where we will find the mage." msgstr "" -"Da… Ich spüre Magie aus der steinernen Festung östlich des Sees. Dort werden " -"wir den Magier finden." +"Da… Ich spüre Magie aus der steinernen Festung östlich des Sees. Dort werden wir " +"den Magier finden." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:268 msgid "" -"I die, but I will not go unavenged! Cursed will you be Kalenz! You will " -"never find lasting peace in all your years. You will lose your dearest. And " -"you, Crelanu, your book will bring woe on you and haunt all its future " -"owners to their graves! This will be the price for slaying me, Aquagar, " -"great drake wizard of Morogoth." +"I die, but I will not go unavenged! Cursed will you be Kalenz! You will never " +"find lasting peace in all your years. You will lose your dearest. And you, " +"Crelanu, your book will bring woe on you and haunt all its future owners to their " +"graves! This will be the price for slaying me, Aquagar, great drake wizard of " +"Morogoth." msgstr "" -"Ich sterbe, aber ich werde nicht ungerächt gehen! Verflucht seist du, " -"Kalenz! Du wirst nie Frieden finden. Du wirst die verlieren, die dir am " -"nächsten sind. Und du, Crelanu, dein Buch wird Leid über dich und alle " -"Besitzer bringen, bis zu ihren Gräbern! Das wird der Preis dafür sein, mich, " -"Aquagar, großer Drakenzauberer von Morogoth, getötet zu haben." +"Ich sterbe, aber ich werde nicht ungerächt gehen! Verflucht seist du, Kalenz! Du " +"wirst nie Frieden finden. Du wirst die verlieren, die dir am nächsten sind. Und " +"du, Crelanu, dein Buch wird Leid über dich und alle Besitzer bringen, bis zu " +"ihren Gräbern! Das wird der Preis dafür sein, mich, Aquagar, großer " +"Drakenzauberer von Morogoth, getötet zu haben." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:273 msgid "" -"Some scary fellow this Aquagar thinks he is! Come now, I think Crelanu owes " -"us some drinks." +"Some scary fellow this Aquagar thinks he is! Come now, I think Crelanu owes us " +"some drinks." msgstr "" -"Dieser Aquagar meint auch ein furchteinflößender Artgenosse zu sein! Los, " -"kommt, ich glaube Crelanu wird uns etwas ausgeben." +"Dieser Aquagar meint auch ein furchteinflößender Artgenosse zu sein! Los, kommt, " +"ich glaube Crelanu wird uns etwas ausgeben." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:294 @@ -2858,15 +2803,15 @@ msgstr "Offenbarungen" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22 msgid "" -"So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know you; " -"you were here before when we were both much younger. But Elves never come to " -"Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know all; I have " -"foreseen this would happen." +"So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know you; you " +"were here before when we were both much younger. But Elves never come to Thoria. " +"Yet these are no ordinary times for this land. I know all; I have foreseen this " +"would happen." msgstr "" -"Also ihr seid diejenigen, die Aquagar und seine Draken besiegt habt. Olurf, " -"ich kenne dich; du warst hier, als wir beide noch viel jünger waren. Aber " -"Elfen kommen nie nach Thoria. Doch dies sind ungewöhnliche Zeiten für dieses " -"Land. Ich weiß alles; Ich habe vorhergesehen, dass dies passieren würde." +"Also ihr seid diejenigen, die Aquagar und seine Draken besiegt habt. Olurf, ich " +"kenne dich; du warst hier, als wir beide noch viel jünger waren. Aber Elfen " +"kommen nie nach Thoria. Doch dies sind ungewöhnliche Zeiten für dieses Land. Ich " +"weiß alles; Ich habe vorhergesehen, dass dies passieren würde." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27 @@ -2874,22 +2819,21 @@ msgid "" "This is Kalenz, leader of the elves. I have brought him here to ask for your " "advice and your aid in dealing with the orcs." msgstr "" -"Dies hier ist Kalenz, Anführer der Elfen. Ich habe ihn hierher gebracht, " -"damit er dich um Rat und Hilfe beim Besiegen der Orks bitten kann." +"Dies hier ist Kalenz, Anführer der Elfen. Ich habe ihn hierher gebracht, damit er " +"dich um Rat und Hilfe beim Besiegen der Orks bitten kann." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32 msgid "" -"Elves, you have fought valiantly and have won a great victory at the forest " -"of Wesmere. Yet the forces ranged against you are not yet defeated. Indeed, " -"they grow stronger every day. You contend against destiny. But for the " -"moment you have diverted the orcs’ attention." +"Elves, you have fought valiantly and have won a great victory at the forest of " +"Wesmere. Yet the forces ranged against you are not yet defeated. Indeed, they " +"grow stronger every day. You contend against destiny. But for the moment you have " +"diverted the orcs’ attention." msgstr "" -"Elfen, ihr habt tapfer gekämpft und einen großen Sieg in den Wäldern von " -"Wesmere errungen. Aber die Kräfte, die euch angegriffen haben, sind noch " -"nicht besiegt. Im Gegenteil, sie werden mit jedem Tag stärker. Ihr führt " -"einen Kampf gegen die Zeit. Aber für einen Moment habt ihr die " -"Aufmerksamkeit der Orks verloren." +"Elfen, ihr habt tapfer gekämpft und einen großen Sieg in den Wäldern von Wesmere " +"errungen. Aber die Kräfte, die euch angegriffen haben, sind noch nicht besiegt. " +"Im Gegenteil, sie werden mit jedem Tag stärker. Ihr führt einen Kampf gegen die " +"Zeit. Aber für einen Moment habt ihr die Aufmerksamkeit der Orks verloren." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:37 @@ -2902,15 +2846,15 @@ msgid "" "You cannot even imagine it. Why do you suppose orcs came all the way here to " "attack you?" msgstr "" -"Du kannst es dir nicht vorstellen? Warum sollten die Orks so einen langen " -"Weg zurücklegen um euch anzugreifen?" +"Du kannst es dir nicht vorstellen? Warum sollten die Orks so einen langen Weg " +"zurücklegen um euch anzugreifen?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:47 msgid "Because they are orcs! Look old man, can you help us beat them or not?" msgstr "" -"Weil sie Orks sind! Kannst du uns nun helfen die Orks zu besiegen oder " -"nicht, alter Mann?" +"Weil sie Orks sind! Kannst du uns nun helfen die Orks zu besiegen oder nicht, " +"alter Mann?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:52 @@ -2920,15 +2864,14 @@ msgstr "Du musst Landar sein. Sehr mutig, aber auch sehr frech." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57 msgid "" -"Landar is brash, but he does speak plainly why we came here. I do not " -"understand what you are talking about, either. Olurf tells me you are very " -"wise, but only help for a price. We will pay any price within our power; " -"just name it." +"Landar is brash, but he does speak plainly why we came here. I do not understand " +"what you are talking about, either. Olurf tells me you are very wise, but only " +"help for a price. We will pay any price within our power; just name it." msgstr "" -"Landar ist frech, aber er hat ausgesprochen, wofür wir uns auf den Weg " -"gemacht haben. Ich verstehe ebenso wenig, worüber ihr sprecht. Olurf " -"erzählte mir, ihr seid weise, aber ihr helft nur für etwas Geld. Nenn uns " -"deinen Preis, wir werden ihn zahlen." +"Landar ist frech, aber er hat ausgesprochen, wofür wir uns auf den Weg gemacht " +"haben. Ich verstehe ebenso wenig, worüber ihr sprecht. Olurf erzählte mir, ihr " +"seid weise, aber ihr helft nur für etwas Geld. Nenn uns deinen Preis, wir werden " +"ihn zahlen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:62 @@ -2943,18 +2886,18 @@ msgstr "Ja, das ist es, was ich sage." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72 msgid "" -"It makes sense now. The Saurians were asking about a dastone, and also after " -"we won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a dastone..." +"It makes sense now. The Saurians were asking about a dastone, and also after we " +"won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a dastone..." msgstr "" -"Nun macht es einen Sinn. Die Saurianer haben über einen Stein geredet und " -"nachdem wir in Wesmere siegten murmelte ein Ork etwas über einen Stein..." +"Nun macht es einen Sinn. Die Saurianer haben über einen Stein geredet und nachdem " +"wir in Wesmere siegten murmelte ein Ork etwas über einen Stein..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77 msgid "It’s not a dastone, it’s the stone: They mean the Ruby of Fire..." msgstr "" -"Es ist nicht irgendein Stein, es ist ein besonderer Stein: Sie meinen den " -"Rubin des Feuers..." +"Es ist nicht irgendein Stein, es ist ein besonderer Stein: Sie meinen den Rubin " +"des Feuers..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 @@ -2964,48 +2907,46 @@ msgstr "Was ist das und was hat es mit uns zu tun?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:87 msgid "" -"It’s the source of your troubles. It is a very powerful magical artifact. " -"The tyrant Haldric has it, but he has fooled the orcs into believing that " -"the elves are hiding it. But now, they suspect they have been fooled. " -"Haldric and his people will pay for his arrogance." +"It’s the source of your troubles. It is a very powerful magical artifact. The " +"tyrant Haldric has it, but he has fooled the orcs into believing that the elves " +"are hiding it. But now, they suspect they have been fooled. Haldric and his " +"people will pay for his arrogance." msgstr "" -"Es ist die Quelle eurer Probleme. Es ist ein sehr starkes magisches " -"Artefakt. Der Tyrann Haldric hat es, aber er hat die Orks glauben lassen, " -"dass die Elfen es verstecken würden. Aber jetzt ahnen sie, dass sie " -"getäuscht worden sind. Haldric und sein Volk werden für seine Arroganz " -"bezahlen müssen." +"Es ist die Quelle eurer Probleme. Es ist ein sehr starkes magisches Artefakt. Der " +"Tyrann Haldric hat es, aber er hat die Orks glauben lassen, dass die Elfen es " +"verstecken würden. Aber jetzt ahnen sie, dass sie getäuscht worden sind. Haldric " +"und sein Volk werden für seine Arroganz bezahlen müssen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92 msgid "" -"Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the " -"Ka’lian do... How do you know all this of him?" +"Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the Ka’lian " +"do... How do you know all this of him?" msgstr "" -"Hmm... Du scheinst Haldric noch weniger zu mögen, als es die Elfenfürsten " -"des Ka'lian tun... Woher weist du all das über ihn?" +"Hmm... Du scheinst Haldric noch weniger zu mögen, als es die Elfenfürsten des " +"Ka'lian tun... Woher weist du all das über ihn?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97 msgid "" -"I once counted Haldric a friend, but he was the one who banished me from " -"Wesnoth. He charged me with trying to steal the Ruby, seeking its power for " -"myself... but the truth is that the Ruby is warping Haldric’s mind, making " -"him ever more surly and suspicious of those he once counted allies. Anyone " -"can wield the Ruby in battle when his anger merges with the fiery nature of " -"the gem, but only a true master of magic, or one who is uncommonly pure in " -"heart, can safely handle it outside of battle. Unshielded, its magical " -"radiance changes Haldric a little every time he comes close to it." +"I once counted Haldric a friend, but he was the one who banished me from Wesnoth. " +"He charged me with trying to steal the Ruby, seeking its power for myself... but " +"the truth is that the Ruby is warping Haldric’s mind, making him ever more surly " +"and suspicious of those he once counted allies. Anyone can wield the Ruby in " +"battle when his anger merges with the fiery nature of the gem, but only a true " +"master of magic, or one who is uncommonly pure in heart, can safely handle it " +"outside of battle. Unshielded, its magical radiance changes Haldric a little " +"every time he comes close to it." msgstr "" "Früher zählte ich Haldric zu meinen Freunden, doch er war es, der mich aus " "Wesnoth verbannte. Er beschuldigte mich, ich hätte versucht, den Rubin zu " -"stehlen, um seine Macht für mich zu nutzen... Aber die Wahrheit ist, dass " -"der Rubin Haldric in seinen Bann zieht, er macht ihn mürrisch und " -"misstrauisch gegenüber allen, mit denen er früher einen Bund hatte. Jeder " -"kann den Rubin im Kampf benutzen, wenn sich sein Groll mit der Natur des " -"Edelsteines vermischt, aber nur ein wahrer Meister der Magie, oder jemand " -"reinen Herzens, kann damit auch außerhalb des Gefechts umgehen. Nicht " -"abgeschirmt verändert die Magie des Steines Haldric jedes Mal, wenn er sich " -"ihm nähert." +"stehlen, um seine Macht für mich zu nutzen... Aber die Wahrheit ist, dass der " +"Rubin Haldric in seinen Bann zieht, er macht ihn mürrisch und misstrauisch " +"gegenüber allen, mit denen er früher einen Bund hatte. Jeder kann den Rubin im " +"Kampf benutzen, wenn sich sein Groll mit der Natur des Edelsteines vermischt, " +"aber nur ein wahrer Meister der Magie, oder jemand reinen Herzens, kann damit " +"auch außerhalb des Gefechts umgehen. Nicht abgeschirmt verändert die Magie des " +"Steines Haldric jedes Mal, wenn er sich ihm nähert." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102 @@ -3015,28 +2956,26 @@ msgstr "Also werden die Orks, den Rubin suchend, nun die Menschen angreifen?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:107 msgid "" -"Yes. But after they win, your people will be next. And after you, the " -"dwarves." +"Yes. But after they win, your people will be next. And after you, the dwarves." msgstr "" -"Ja. Aber nachdem sie gewonnen haben, werden eure Leute die nächsten sein. " -"Und nach euch, die Zwerge." +"Ja. Aber nachdem sie gewonnen haben, werden eure Leute die nächsten sein. Und " +"nach euch, die Zwerge." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:112 -msgid "" -"Don’t worry overmuch about us. It is clear you have troubles of your own." +msgid "Don’t worry overmuch about us. It is clear you have troubles of your own." msgstr "" -"Mach dir keine Sorgen um uns. Es ist klar, dass du auch deine eigenen " -"Probleme hast." +"Mach dir keine Sorgen um uns. Es ist klar, dass du auch deine eigenen Probleme " +"hast." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:117 msgid "" -"We are grateful for this counsel. But can you help us directly? Is there a " -"way to stop the orcs?" +"We are grateful for this counsel. But can you help us directly? Is there a way to " +"stop the orcs?" msgstr "" -"Wir sind dankbar für diesen Rat, Aber kannst du uns direkt helfen? Gibt es " -"einen Weg, die Orks aufzuhalten?" +"Wir sind dankbar für diesen Rat, Aber kannst du uns direkt helfen? Gibt es einen " +"Weg, die Orks aufzuhalten?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:122 @@ -3044,16 +2983,15 @@ msgid "" "You cannot defeat them with the forces you can now muster. You can only gain " "time, in the hope that you can use it to grow strong again." msgstr "" -"Ihr könnt sie nicht mit der Kraft besiegen, die ihr nun aufbringt. Ihr könnt " -"nur Zeit gewinnen, mit der Hoffnung, dass ihr sie nutzen könnt, um zu alter " -"Kraft zu gelangen." +"Ihr könnt sie nicht mit der Kraft besiegen, die ihr nun aufbringt. Ihr könnt nur " +"Zeit gewinnen, mit der Hoffnung, dass ihr sie nutzen könnt, um zu alter Kraft zu " +"gelangen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:127 msgid "" "How? Don’t tell me we had to fight the saurians, cross Arkan-Thoria, contend " -"against the river monsters, and fight trolls and yetis to come here for " -"nothing!" +"against the river monsters, and fight trolls and yetis to come here for nothing!" msgstr "" "Wie? Bitte sage mir nicht, dass wir umsonst gegen Saurianer gekämpft, Arkan-" "Thoria überquert, Seeungeheuer besiegt und Trolle und Yetis vernichtet haben!" @@ -3061,23 +2999,21 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:132 msgid "" -"You need to kill their Great Chief and make it look like he was murdered by " -"orcs. That way the orcs will start a civil war for succession, for many " -"yearn to take their Great Chief’s place. You will be safe until a new leader " -"arises strong enough to unite them again." +"You need to kill their Great Chief and make it look like he was murdered by orcs. " +"That way the orcs will start a civil war for succession, for many yearn to take " +"their Great Chief’s place. You will be safe until a new leader arises strong " +"enough to unite them again." msgstr "" -"Ihr müsst ihren Anführer töten und es so aussehen lassen, als ob er von " -"einem Ork getötet wurde. So werden die Orks in einen Bürgerkrieg verfallen " -"und um den Platz des Heerführers kämpfen. Ihr werdet sicher sein, bis ein " -"neuer Anführer stark genug ist, um sie wieder zu vereinen." +"Ihr müsst ihren Anführer töten und es so aussehen lassen, als ob er von einem Ork " +"getötet wurde. So werden die Orks in einen Bürgerkrieg verfallen und um den Platz " +"des Heerführers kämpfen. Ihr werdet sicher sein, bis ein neuer Anführer stark " +"genug ist, um sie wieder zu vereinen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 -msgid "" -"Kill an orcish Great Chieftain? But he’s guarded better than a troll hole!" +msgid "Kill an orcish Great Chieftain? But he’s guarded better than a troll hole!" msgstr "" -"Den orkischen Heerführer töten? Aber er wird besser als eine Trollhöhle " -"bewacht!" +"Den orkischen Heerführer töten? Aber er wird besser als eine Trollhöhle bewacht!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:142 @@ -3094,21 +3030,20 @@ msgstr "Aber du möchtest etwas als Gegenleistung erhalten..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152 msgid "" -"It is as you say. These drakes were after my book. This book has all the " -"magic and spells I know in it. They are very powerful, but the one enemy " -"they cannot defeat is old age. The knowledge tempts me to prolong my life by " -"evil and dark means... But this is the work of my life and I can no more " -"destroy it than I could slay my own child. Aquagar is slain, but more will " -"come. One of my allies has betrayed me, and now too many know of this book." +"It is as you say. These drakes were after my book. This book has all the magic " +"and spells I know in it. They are very powerful, but the one enemy they cannot " +"defeat is old age. The knowledge tempts me to prolong my life by evil and dark " +"means... But this is the work of my life and I can no more destroy it than I " +"could slay my own child. Aquagar is slain, but more will come. One of my allies " +"has betrayed me, and now too many know of this book." msgstr "" -"Es ist genau so, wie ihr sagtet. Diese Draken waren wegen meines Buches " -"hier. Dieses Buch enthält jede Magie und alle Sprüche, die ich kenne. Sie " -"sind sehr stark, aber der einzige Feind, den ich nicht besiegen kann, ist " -"das Alter. Mein Wissen verleitet mich dazu, mein Leben mit Bosheit und " -"dunklen Gedanken zu verlängern... Aber es ist mein Lebenswerk und ich kann " -"es nicht mehr zerstören. Aquagar ist tot, aber mehr werden kommen. Einer " -"meiner engsten Freunde betrog mich und nun wissen zu viele über dieses Buch " -"Bescheid." +"Es ist genau so, wie ihr sagtet. Diese Draken waren wegen meines Buches hier. " +"Dieses Buch enthält jede Magie und alle Sprüche, die ich kenne. Sie sind sehr " +"stark, aber der einzige Feind, den ich nicht besiegen kann, ist das Alter. Mein " +"Wissen verleitet mich dazu, mein Leben mit Bosheit und dunklen Gedanken zu " +"verlängern... Aber es ist mein Lebenswerk und ich kann es nicht mehr zerstören. " +"Aquagar ist tot, aber mehr werden kommen. Einer meiner engsten Freunde betrog " +"mich und nun wissen zu viele über dieses Buch Bescheid." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157 @@ -3118,53 +3053,52 @@ msgstr "Wenn du mit uns kommst, werden wir dich beschützen..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162 msgid "" -"No, my time is done... But the charge I lay on you, Kalenz, is to take my " -"book and keep it from unworthy hands. Find someone to hold it who will not " -"be corrupted by its power. And then find someone worthy not merely to hold " -"it, but to use it!" +"No, my time is done... But the charge I lay on you, Kalenz, is to take my book " +"and keep it from unworthy hands. Find someone to hold it who will not be " +"corrupted by its power. And then find someone worthy not merely to hold it, but " +"to use it!" msgstr "" -"Nein, meine Zeit ist gekommen... Aber den Auftrag, den ich dir übergebe, " -"Kalenz, ist mein Buch vor unwürdigen Händen zu schützen. Finde jemanden, der " -"es verwahrt und sich nicht von dessen Macht verleiten lässt. Und dann finde " -"jemand Würdigen der es nicht nur verwahrt, sondern auch zu benutzen weiß!" +"Nein, meine Zeit ist gekommen... Aber den Auftrag, den ich dir übergebe, Kalenz, " +"ist mein Buch vor unwürdigen Händen zu schützen. Finde jemanden, der es verwahrt " +"und sich nicht von dessen Macht verleiten lässt. Und dann finde jemand Würdigen " +"der es nicht nur verwahrt, sondern auch zu benutzen weiß!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:167 -msgid "" -"If your book is as powerful as you say, why not use it against the orcs?" +msgid "If your book is as powerful as you say, why not use it against the orcs?" msgstr "" -"Wenn dein Buch so stark ist, wie du sagtest, warum benutzen wir es nicht " -"gegen die Orks?" +"Wenn dein Buch so stark ist, wie du sagtest, warum benutzen wir es nicht gegen " +"die Orks?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:172 msgid "" "Because the book is like the Ruby of Fire. Any fool can use the magic in the " -"book, but only a master can vanquish the lust for power that it will bring " -"out in him. He who fails will turn into something like Haldric, or worse..." +"book, but only a master can vanquish the lust for power that it will bring out in " +"him. He who fails will turn into something like Haldric, or worse..." msgstr "" -"Weil das Buch wie der Rubin des Feuers ist. Jeder Idiot kann die Magie im " -"Buch benutzen, aber nur ein wirklicher Meister kann dem Verlangen nach mehr " -"Macht widerstehen, die sich in ihm ausbreitet. Er, der versagt, wird soetwas " -"wie Haldric, oder schlimmeres…" +"Weil das Buch wie der Rubin des Feuers ist. Jeder Idiot kann die Magie im Buch " +"benutzen, aber nur ein wirklicher Meister kann dem Verlangen nach mehr Macht " +"widerstehen, die sich in ihm ausbreitet. Er, der versagt, wird soetwas wie " +"Haldric, oder schlimmeres…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:177 msgid "" -"Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being " -"corrupted by its secrets..." +"Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being corrupted " +"by its secrets..." msgstr "" -"Cleodil ist reinen Herzens. Vielleicht kann sie dein Buch verwahren, ohne " -"von seinen Geheimnissen verführt zu werden..." +"Cleodil ist reinen Herzens. Vielleicht kann sie dein Buch verwahren, ohne von " +"seinen Geheimnissen verführt zu werden..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 msgid "" -"I am sure all these secrets are far beyond my art. My art is the healing " -"kind and I..." +"I am sure all these secrets are far beyond my art. My art is the healing kind and " +"I..." msgstr "" -"Ich bin mir sicher, dass diese Geheimnisse weit entfernt von meinen " -"Möglichkeiten sind. Ich kenne die Gebiete der Heilung und ich..." +"Ich bin mir sicher, dass diese Geheimnisse weit entfernt von meinen Möglichkeiten " +"sind. Ich kenne die Gebiete der Heilung und ich..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187 @@ -3174,50 +3108,48 @@ msgstr "Es gibt keinen anderen Weg." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:192 msgid "" -"Very well, suppose Cleodil accepts the guardianship of your book. How will " -"you then help us slay the orcish Great Chief?" +"Very well, suppose Cleodil accepts the guardianship of your book. How will you " +"then help us slay the orcish Great Chief?" msgstr "" -"Sehr gut. Angenommen, Cleodil behütet euer Buch. Wie würdet ihr uns helfen " -"den Heerführer zu töten?" +"Sehr gut. Angenommen, Cleodil behütet euer Buch. Wie würdet ihr uns helfen den " +"Heerführer zu töten?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:197 msgid "" -"There is a way, but it will be very dangerous. Two of you must enter the " -"orcish camp by stealth and kill the Great Chief. There is a potion that will " -"make you invisible for some time." +"There is a way, but it will be very dangerous. Two of you must enter the orcish " +"camp by stealth and kill the Great Chief. There is a potion that will make you " +"invisible for some time." msgstr "" -"Es gibt einen Weg, aber er ist sehr gefährlich. Zwei von euch müssen das " -"orkische Lager heimlich betreten und den Heerführer töten. Es gibt einen " -"Trank, der euch für einige Zeit unsichtbar machen kann." +"Es gibt einen Weg, aber er ist sehr gefährlich. Zwei von euch müssen das orkische " +"Lager heimlich betreten und den Heerführer töten. Es gibt einen Trank, der euch " +"für einige Zeit unsichtbar machen kann." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:202 -msgid "" -"The elves have legends of such things. I suppose you have this potion, then?" +msgid "The elves have legends of such things. I suppose you have this potion, then?" msgstr "" "Die Elfen haben Legenden über solche Dinge. Ich denke, du hast diesen Trank?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:207 msgid "" -"Indeed I do, but it is perilous to use. It is made from the eyes of a " -"powerful undead lich. It will make you invisible, but it is likely also to " -"have undesirable effects, some temporary, some permanent!" +"Indeed I do, but it is perilous to use. It is made from the eyes of a powerful " +"undead lich. It will make you invisible, but it is likely also to have " +"undesirable effects, some temporary, some permanent!" msgstr "" -"In der Tat habe ich ihn, aber es ist gefahrvoll ihn zu nutzen. Er ist aus " -"den Augen eines mächtigen Lichs gemacht. Er macht euch unsichtbar, aber er " -"hat auch unerwünschte Folgen. Einige davon sind vorübergehend, andere " -"bleiben ewig." +"In der Tat habe ich ihn, aber es ist gefahrvoll ihn zu nutzen. Er ist aus den " +"Augen eines mächtigen Lichs gemacht. Er macht euch unsichtbar, aber er hat auch " +"unerwünschte Folgen. Einige davon sind vorübergehend, andere bleiben ewig." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:212 msgid "" -"No! This is too dark and dangerous! I fear for you, Kalenz! I... would not " -"see you come to harm." +"No! This is too dark and dangerous! I fear for you, Kalenz! I... would not see " +"you come to harm." msgstr "" -"Nein! Das ist zu dunkel und gefährlich! Ich habe Angst um dich, Kalenz! " -"Ich... würde es nicht ertragen können." +"Nein! Das ist zu dunkel und gefährlich! Ich habe Angst um dich, Kalenz! Ich... " +"würde es nicht ertragen können." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217 @@ -3227,39 +3159,38 @@ msgstr "Welche unerwünschten Folgen?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:222 msgid "" -"Your physical strength will decrease, though in return you will be able to " -"use magic more easily and powerfully. Cleodil will show you. But the real " -"danger will be the touch of the lich’s evil nature stealing through your " -"veins. You will need to fight and master this evil in yourself, else you " -"might slowly turn into a lesser demilich yourself. This is why you must take " -"only a small dose and finish the job quickly. Delay and you will fail in " -"your mission; take too large a dose, and you will become as the lich was." +"Your physical strength will decrease, though in return you will be able to use " +"magic more easily and powerfully. Cleodil will show you. But the real danger will " +"be the touch of the lich’s evil nature stealing through your veins. You will need " +"to fight and master this evil in yourself, else you might slowly turn into a " +"lesser demilich yourself. This is why you must take only a small dose and finish " +"the job quickly. Delay and you will fail in your mission; take too large a dose, " +"and you will become as the lich was." msgstr "" "Eure physikalische Stärke wird sinken, dafür könnt ihr Magie einfacher und " -"stärker einsetzen. Cleodil wird euch zeigen, wie. Aber die wirkliche Gefahr " -"ist das Böse des Lichs, das durch eure Adern fließt. Ihr müsst gegen das " -"Böse in euch kämpfen und es besiegen, andernfalls werdet ihr zu einem " -"Halblich. Das ist der Grund dafür, warum ihr nur eine kleine Dosis nehmen " -"dürft und euren Auftrag schnell erledigen müsst. Wenn ihr es aufschiebt, " -"werdet ihr eure Mission verfehlen; nehmt ihr eine zu große Dosis werdet ihr " -"so werden, wie es der Lich war." +"stärker einsetzen. Cleodil wird euch zeigen, wie. Aber die wirkliche Gefahr ist " +"das Böse des Lichs, das durch eure Adern fließt. Ihr müsst gegen das Böse in euch " +"kämpfen und es besiegen, andernfalls werdet ihr zu einem Halblich. Das ist der " +"Grund dafür, warum ihr nur eine kleine Dosis nehmen dürft und euren Auftrag " +"schnell erledigen müsst. Wenn ihr es aufschiebt, werdet ihr eure Mission " +"verfehlen; nehmt ihr eine zu große Dosis werdet ihr so werden, wie es der Lich " +"war." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:227 msgid "" -"It is a dark and desperate course you set before me, but I see no other way; " -"we must stop the orcs. As leader I cannot ask my men to run a risk I will " -"not take myself, so I will be one of the two who will go to kill the Great " -"Chief. But I will not compel anyone else to come with me, not at peril of " -"being overwhelmed from within by evil magic. Does anyone volunteer?" +"It is a dark and desperate course you set before me, but I see no other way; we " +"must stop the orcs. As leader I cannot ask my men to run a risk I will not take " +"myself, so I will be one of the two who will go to kill the Great Chief. But I " +"will not compel anyone else to come with me, not at peril of being overwhelmed " +"from within by evil magic. Does anyone volunteer?" msgstr "" -"Es ist ein dunkler und auswegloser Pfad, auf den ihr mich schickt, aber ich " -"sehe keinen anderen Weg, wir müssen die Orks aufhalten. Als Anführer kann " -"ich niemanden meiner Männer zu einem Risiko bitten, das ich selbst nicht auf " -"mich nehme, also werde ich einer der beiden sein, die versuchen werden den " -"Heerführer zu töten. Aber ich will niemand anders dazu zwingen mit mir zu " -"gehen und zu riskieren von böser Magie überwältigt zu werden. Gibt es " -"Freiwillige?" +"Es ist ein dunkler und auswegloser Pfad, auf den ihr mich schickt, aber ich sehe " +"keinen anderen Weg, wir müssen die Orks aufhalten. Als Anführer kann ich " +"niemanden meiner Männer zu einem Risiko bitten, das ich selbst nicht auf mich " +"nehme, also werde ich einer der beiden sein, die versuchen werden den Heerführer " +"zu töten. Aber ich will niemand anders dazu zwingen mit mir zu gehen und zu " +"riskieren von böser Magie überwältigt zu werden. Gibt es Freiwillige?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:232 @@ -3275,22 +3206,21 @@ msgstr "Das scheint mir nicht die weiseste Entscheidung zu sein." #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:242 msgid "" "Landar may be impetuous, but he is a great fighter and my trusted friend. We " -"should be about our task now, I think. Crelanu, your book will be safe with " -"us. Cleodil will guard it until we find a worthy keeper." +"should be about our task now, I think. Crelanu, your book will be safe with us. " +"Cleodil will guard it until we find a worthy keeper." msgstr "" -"Landar mag ungestüm sein, aber er ist ein großer Kämpfer und mein treuer " -"Freund. Ich denke, wir sind nun bereit für unsere Aufgabe. Crelanu, dein " -"Buch wird bei uns sicher sein. Cleodil wird es verwahren bis wir einen " -"würdigen Besitzer finden." +"Landar mag ungestüm sein, aber er ist ein großer Kämpfer und mein treuer Freund. " +"Ich denke, wir sind nun bereit für unsere Aufgabe. Crelanu, dein Buch wird bei " +"uns sicher sein. Cleodil wird es verwahren bis wir einen würdigen Besitzer finden." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:247 msgid "" -"Come, I will give you and Landar the potion and show you a safe point to " -"cross the river." +"Come, I will give you and Landar the potion and show you a safe point to cross " +"the river." msgstr "" -"Komm, ich werde Landar und dir den Trank geben und eine sichere Stelle " -"zeigen, an der ihr den Fluss überqueren könnt." +"Komm, ich werde Landar und dir den Trank geben und eine sichere Stelle zeigen, an " +"der ihr den Fluss überqueren könnt." #. [scenario]: id=13_News_from_the_Front #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:8 @@ -3305,20 +3235,20 @@ msgstr "Viertes Kapitel: Die Allianz" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:28 msgid "" -"With Crelanu’s book in hand, Kalenz and his band began the long journey " -"south to the Ka’lian..." +"With Crelanu’s book in hand, Kalenz and his band began the long journey south to " +"the Ka’lian..." msgstr "" -"Mit Crelanus Buch in Händen, machten sich Kalenz und seine Männer auf den " -"langen Marsch Richtung Süden, zum Ka'lian..." +"Mit Crelanus Buch in Händen, machten sich Kalenz und seine Männer auf den langen " +"Marsch Richtung Süden, zum Ka'lian..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:117 msgid "" -"Oh, no, I forgot my dose of Crelanu’s invisibility philter. I’ll go back and " -"get it. I’ll catch up with you later!" +"Oh, no, I forgot my dose of Crelanu’s invisibility philter. I’ll go back and get " +"it. I’ll catch up with you later!" msgstr "" -"Oh nein, ich habe meine Dosis von Crelanus Zaubertrank vergessen. Ich gehe " -"zurück und hole ihn. Ich werde euch später einholen!" +"Oh nein, ich habe meine Dosis von Crelanus Zaubertrank vergessen. Ich gehe zurück " +"und hole ihn. Ich werde euch später einholen!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:121 @@ -3333,11 +3263,11 @@ msgstr "Geh, Landar, und sei vorsichtig. Wir brauchen dich." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:139 msgid "" -"Some weeks later, as Kalenz and his companions were working their way " -"southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..." +"Some weeks later, as Kalenz and his companions were working their way southwards " +"from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..." msgstr "" -"Einige Wochen später, als Kalenz und seine Mitstreiter auf dem Weg von den " -"hohen Spitzen des Erzgebirges Richtung Süden zu dessen Tälern waren..." +"Einige Wochen später, als Kalenz und seine Mitstreiter auf dem Weg von den hohen " +"Spitzen des Erzgebirges Richtung Süden zu dessen Tälern waren..." #. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:154 @@ -3347,11 +3277,11 @@ msgstr "Eonihar" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:164 msgid "" -"At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs " -"have attacked the humans." +"At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs have " +"attacked the humans." msgstr "" -"Zum Glück finde ich euch lebend und gesund! Wir brauchen euch sofort zurück! " -"Die Orks haben die Menschen angegriffen!" +"Zum Glück finde ich euch lebend und gesund! Wir brauchen euch sofort zurück! Die " +"Orks haben die Menschen angegriffen!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:168 @@ -3361,17 +3291,16 @@ msgstr "Das heißt, wir sind für einige Zeit sicher, richtig?" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:172 msgid "" -"What’s more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the treaty " -"of alliance and has asked for our help." +"What’s more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the treaty of " +"alliance and has asked for our help." msgstr "" -"Darüber hinaus ist König Haldric tot. Sein Nachfolger will das Abkommen mit " -"uns erneuern und hat uns um Hilfe gebeten." +"Darüber hinaus ist König Haldric tot. Sein Nachfolger will das Abkommen mit uns " +"erneuern und hat uns um Hilfe gebeten." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:192 msgid "How convenient! Now they need our help, they come running!" -msgstr "" -"Wie gelegen! Jetzt, wo sie unsere Hilfe brauchen, kommen sie angelaufen!" +msgstr "Wie gelegen! Jetzt, wo sie unsere Hilfe brauchen, kommen sie angelaufen!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:196 @@ -3386,34 +3315,31 @@ msgstr "Ja, ich habe den Zaubertrank." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:204 msgid "" -"We face a difficult choice. I know humans did not help us when the orcs " -"attacked, but the orcs are everybody’s enemy. When humans fall, we’ll be " -"next." +"We face a difficult choice. I know humans did not help us when the orcs attacked, " +"but the orcs are everybody’s enemy. When humans fall, we’ll be next." msgstr "" -"Wir stehen einer schwierigen Entscheidung zuvor. Ich weiß, dass die Menschen " -"uns nicht geholfen haben, als die Orks angegriffen haben, aber die Orks sind " -"aller Feinde. Wenn die Menschen fallen, sind wir die nächsten." +"Wir stehen einer schwierigen Entscheidung zuvor. Ich weiß, dass die Menschen uns " +"nicht geholfen haben, als die Orks angegriffen haben, aber die Orks sind aller " +"Feinde. Wenn die Menschen fallen, sind wir die nächsten." #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:208 msgid "" -"The orcish forces are encamped south of the Great River, and have surrounded " -"the fortified human settlement at Tath. The humans are sending all their " -"forces there. We need to decide whether we will help them or not." +"The orcish forces are encamped south of the Great River, and have surrounded the " +"fortified human settlement at Tath. The humans are sending all their forces " +"there. We need to decide whether we will help them or not." msgstr "" -"Die orkischen Heere haben südlich des Großen Flusses ein Lager aufgeschlagen " -"und haben die befestigten Siedlungen der Menschen von Tath umzingelt. Die " -"Menschen schicken all ihre Heere dorthin. Wir müssen entscheiden, ob wir " -"ihnen helfen sollen." +"Die orkischen Heere haben südlich des Großen Flusses ein Lager aufgeschlagen und " +"haben die befestigten Siedlungen der Menschen von Tath umzingelt. Die Menschen " +"schicken all ihre Heere dorthin. Wir müssen entscheiden, ob wir ihnen helfen " +"sollen." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:212 msgid "" -"Go tell the council and the human king that we will be there! Now, let’s " -"hurry!" +"Go tell the council and the human king that we will be there! Now, let’s hurry!" msgstr "" -"Geh, sag dem Konzil und dem Menschenkönig, dass wir da sein werden! Beeile " -"dich!" +"Geh, sag dem Konzil und dem Menschenkönig, dass wir da sein werden! Beeile dich!" #. [scenario]: id=14_Human_Alliance #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:3 @@ -3443,8 +3369,8 @@ msgstr "" msgid "" "With the human-elf alliance revived, our heroes hurried to the battlefield..." msgstr "" -"Mit der wiederbelebten Allianz der Elfen und Menschen eilten unsere Helden " -"zum Schlachtfeld..." +"Mit der wiederbelebten Allianz der Elfen und Menschen eilten unsere Helden zum " +"Schlachtfeld..." #. [part] #. [unit]: id=Aldar, type=General @@ -3502,8 +3428,8 @@ msgstr "Ich kann kaum glauben, dass ich an der Seite dieser Verräter kämpfe." #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:306 msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire." msgstr "" -"Wir können nicht wählerisch in unseren Bünden sein, wenn wir in dringender " -"Not sind." +"Wir können nicht wählerisch in unseren Bünden sein, wenn wir in dringender Not " +"sind." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:310 @@ -3520,22 +3446,21 @@ msgstr "" #. [message]: id=Tan-Grub #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:320 msgid "" -"An elven army to the north? And they have dwarves with them? We must defeat " -"them in detail before they combine, which means attacking before our " -"reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can " -"intervene. Overrun city and castle!" +"An elven army to the north? And they have dwarves with them? We must defeat them " +"in detail before they combine, which means attacking before our reinforcements " +"arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can intervene. Overrun city " +"and castle!" msgstr "" -"Eine elfische Armee Richtung Norden? Und sie haben Zwerge dabei? Wir müssen " -"sie genauestens besiegen, bevor sie sich verbünden und uns angreifen, bevor " -"die Verstärkung eintrifft. Vielleicht können wir die Menschen besiegen, " -"bevor die Elfen einschreiten können. Überrennt die Stadt und die Festung!" +"Eine elfische Armee Richtung Norden? Und sie haben Zwerge dabei? Wir müssen sie " +"genauestens besiegen, bevor sie sich verbünden und uns angreifen, bevor die " +"Verstärkung eintrifft. Vielleicht können wir die Menschen besiegen, bevor die " +"Elfen einschreiten können. Überrennt die Stadt und die Festung!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:325 msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance." msgstr "" -"Das furchteinflößende Geräusch eines Kriegshornes wird aus der Ferne " -"vernommen." +"Das furchteinflößende Geräusch eines Kriegshornes wird aus der Ferne vernommen." #. [unit]: id=Aldun, type=Horseman #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:332 @@ -3546,25 +3471,24 @@ msgstr "Aldun" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:344 msgid "" "General Aldar has received your message. He asks that you engage the orcish " -"reinforcements from the north, preventing them from joining with their " -"fellows here. Those fresh troops must not be allowed to enter the battle! " -"Our reinforcements should arrive in a few days." +"reinforcements from the north, preventing them from joining with their fellows " +"here. Those fresh troops must not be allowed to enter the battle! Our " +"reinforcements should arrive in a few days." msgstr "" "General Aldar hat deine Botschaft erhalten. Er bittet dich, die orkische " -"Verstärkung aus dem Norden anzugreifen, um zu verhindern, dass sie sich " -"ihren Genossen hier anschließen. Diese neuen Truppen darf keine Möglichkeit " -"geboten werden, am Kampf teilzunehmen! Unsere Verstärkung sollte in ein paar " -"Tagen ankommen." +"Verstärkung aus dem Norden anzugreifen, um zu verhindern, dass sie sich ihren " +"Genossen hier anschließen. Diese neuen Truppen darf keine Möglichkeit geboten " +"werden, am Kampf teilzunehmen! Unsere Verstärkung sollte in ein paar Tagen " +"ankommen." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:348 msgid "" -"Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us? " -"We are too few to defeat the enemy without them." +"Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us? We " +"are too few to defeat the enemy without them." msgstr "" -"Sehr gut... Aber habt ihr irgendetwas von den elfischen Truppen gehört, die " -"uns unterstützen sollen? Wir sind zu wenige, um die Feinde ohne sie zu " -"besiegen." +"Sehr gut... Aber habt ihr irgendetwas von den elfischen Truppen gehört, die uns " +"unterstützen sollen? Wir sind zu wenige, um die Feinde ohne sie zu besiegen." #. [message]: id=Aldun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:352 @@ -3580,31 +3504,29 @@ msgstr "Kalenz! Wir kommen, um an deiner Seite zu kämpfen!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:361 -msgid "" -"Where is the rest of the elvish army? They were promised and should be here!" +msgid "Where is the rest of the elvish army? They were promised and should be here!" msgstr "" -"Wo ist der Rest der elfischen Armee? Sie waren angekündigt und sollten hier " -"sein!" +"Wo ist der Rest der elfischen Armee? Sie waren angekündigt und sollten hier sein!" #. [message]: id=Eradion #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:365 msgid "" -"The Great Council has decided it was too risky to send troops here. But some " -"of us dissented and have come to fight beside you." +"The Great Council has decided it was too risky to send troops here. But some of " +"us dissented and have come to fight beside you." msgstr "" -"Das Große Konzil hat entschieden, dass es zu riskant wäre, Truppen hierhin " -"zu schicken. Aber einige von uns widersetzten sich und kommen, um bei euch " -"zu kämpfen." +"Das Große Konzil hat entschieden, dass es zu riskant wäre, Truppen hierhin zu " +"schicken. Aber einige von uns widersetzten sich und kommen, um bei euch zu " +"kämpfen." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:369 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:522 msgid "" -"That is well! If the Ka’lian is too fearful or blind to see what is needed, " -"we must do it ourselves." +"That is well! If the Ka’lian is too fearful or blind to see what is needed, we " +"must do it ourselves." msgstr "" -"Das ist gut! Wenn der Ka’lian zu ängstlich oder blind ist, um das Notwendige " -"zu sehen, müssen wir es selbst tun." +"Das ist gut! Wenn der Ka’lian zu ängstlich oder blind ist, um das Notwendige zu " +"sehen, müssen wir es selbst tun." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:373 @@ -3614,12 +3536,12 @@ msgstr "Es ist nicht gut, dass wir uns so entzweit haben." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:377 msgid "" -"No, it is not. But if we do not defeat these orcs here and now our divisions " -"will all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of them." +"No, it is not. But if we do not defeat these orcs here and now our divisions will " +"all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of them." msgstr "" "Ganz und gar nicht. Doch wenn wir diese Orks nicht hier und jetzt besiegen, " -"werden unsere Streitereien bedeutungslos sein. Ich werde jeden Schwertarm " -"nehmen, den ich kriegen kann und bin über jeden froh." +"werden unsere Streitereien bedeutungslos sein. Ich werde jeden Schwertarm nehmen, " +"den ich kriegen kann und bin über jeden froh." #. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:543 @@ -3636,8 +3558,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:566 msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, let’s get out of here!" msgstr "" -"Mehr von diesem verdammten Elfenpack!! Lauft, lasst uns von hier " -"verschwinden!" +"Mehr von diesem verdammten Elfenpack!! Lauft, lasst uns von hier verschwinden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:572 @@ -3655,20 +3576,19 @@ msgstr "Wir haben die Orks noch einmal vertrieben!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:605 msgid "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing." msgstr "" -"Und wir haben die Allianz mit den Menschen wieder belebt, was keine " -"Kleinigkeit ist." +"Und wir haben die Allianz mit den Menschen wieder belebt, was keine Kleinigkeit " +"ist." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:609 msgid "" -"Indeed it is not. As always, Cleodil, you speak with the wisdom and care " -"that befits a healer. That is a good reminder for those who must walk the " -"path of steel and warfare, and touches my heart." +"Indeed it is not. As always, Cleodil, you speak with the wisdom and care that " +"befits a healer. That is a good reminder for those who must walk the path of " +"steel and warfare, and touches my heart." msgstr "" -"Das ist es tatsächlich nicht. Wie immer sprichst du mit der Weisheit und " -"Sorge, die es einer Heilerin ziemt, Cleodil. Dies ist gut zu bedenken für " -"jene, die auf dem Pfad des Stahls und des Krieges wandeln müssen und es " -"rührt mein Herz." +"Das ist es tatsächlich nicht. Wie immer sprichst du mit der Weisheit und Sorge, " +"die es einer Heilerin ziemt, Cleodil. Dies ist gut zu bedenken für jene, die auf " +"dem Pfad des Stahls und des Krieges wandeln müssen und es rührt mein Herz." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:613 @@ -3676,9 +3596,8 @@ msgid "" "A good fight against foul enemies. These orcs make a dwarf’s hackles rise; I " "might even fight them for free, next time." msgstr "" -"Ein gutes Gefecht gegen niederes Feindgesindel. Diese Orks lassen eines " -"Zwergen Blut aufwallen. Womöglich werd’ ich gar das nächste Mal ohne Preis " -"fechten." +"Ein gutes Gefecht gegen niederes Feindgesindel. Diese Orks lassen eines Zwergen " +"Blut aufwallen. Womöglich werd’ ich gar das nächste Mal ohne Preis fechten." #. [message]: id=Aldar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:617 @@ -3692,11 +3611,9 @@ msgstr "Tath wird fallen, wir haben versagt!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:646 -msgid "" -"I die? Great Chief never said anything about fighting elves and dwarves!" +msgid "I die? Great Chief never said anything about fighting elves and dwarves!" msgstr "" -"Ich sterbe? Der Kriegsfürst hat nie etwas von kämpfenden Elfen und Zwergen " -"gesagt!" +"Ich sterbe? Der Kriegsfürst hat nie etwas von kämpfenden Elfen und Zwergen gesagt!" #. [scenario]: id=15_The_Treaty #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:3 @@ -3706,12 +3623,12 @@ msgstr "Das Abkommen" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:22 msgid "" -"Friends, today we have won a great victory, though it lost us good men. Let " -"this be the beginning of a new alliance between our people." +"Friends, today we have won a great victory, though it lost us good men. Let this " +"be the beginning of a new alliance between our people." msgstr "" -"Freunde, heute haben wir einen großen Sieg errungen, auch wenn wir viele " -"gute Männer verloren haben. Lasst dies den Anfang eines Bündnisses zwischen " -"unseren Leuten sein." +"Freunde, heute haben wir einen großen Sieg errungen, auch wenn wir viele gute " +"Männer verloren haben. Lasst dies den Anfang eines Bündnisses zwischen unseren " +"Leuten sein." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:22 @@ -3725,13 +3642,13 @@ msgstr "Haldric II" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:27 msgid "" -"King Haldric II, I am very pleased to hear these words. We are facing " -"dangerous adversaries. We intend to put an end to this threat and we will " -"welcome any ally against it." +"King Haldric II, I am very pleased to hear these words. We are facing dangerous " +"adversaries. We intend to put an end to this threat and we will welcome any ally " +"against it." msgstr "" -"König Haldric II, ich bin sehr froh, diese Worte von euch zu hören. Wir " -"stehen gefährlichen Feinden gegenüber. Wir beabsichtigen dieser Bedrohung " -"ein Ende zu setzen und begrüßen jeden Bund gegen sie." +"König Haldric II, ich bin sehr froh, diese Worte von euch zu hören. Wir stehen " +"gefährlichen Feinden gegenüber. Wir beabsichtigen dieser Bedrohung ein Ende zu " +"setzen und begrüßen jeden Bund gegen sie." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32 @@ -3739,9 +3656,9 @@ msgid "" "What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the orcs " "alone? This King is bound to betray us just as his father did!" msgstr "" -"Was? Wir können diesen Menschen nicht trauen! Wo waren sie, als wir alleine " -"gegen die Orks gekämpft haben? Dieser König ist nur unterwegs um uns zu " -"betrügen, wie es sein Vater mit uns tat!" +"Was? Wir können diesen Menschen nicht trauen! Wo waren sie, als wir alleine gegen " +"die Orks gekämpft haben? Dieser König ist nur unterwegs um uns zu betrügen, wie " +"es sein Vater mit uns tat!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37 @@ -3751,37 +3668,35 @@ msgstr "Ruhe! Wie kannst du dich erdreisten so mit dem König zu sprechen!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 msgid "" -"Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " -"when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things " -"my father did that I cannot understand; he grew suspicious and strange in " -"his last days. But I am the King of Wesnoth now, not my father! And " -"it is my intention to renew our alliance by signing a new treaty here, with " -"you." +"Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help when " +"the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things my father " +"did that I cannot understand; he grew suspicious and strange in his last days. " +"But I am the King of Wesnoth now, not my father! And it is my intention to " +"renew our alliance by signing a new treaty here, with you." msgstr "" -"Beruhige dich, Aldar! Der Elf hat Recht, uns Vorwürfe zu machen. Mein Vater " -"hat euch nicht geholfen, als die Orks angegriffen haben. Aber mein Vater ist " -"tot. Es gab eine Menge Dinge an meinem Vater die ich nicht verstanden habe; " -"in der letzten Zeit wurde er argwöhnisch und seltsam. Aber nun bin ich König von Wesnoth und nicht mein Vater! Und es ist meine Absicht unseren " -"Bund, durch das Unterschreiben dieses Abkommens mit euch, zu erneuern." +"Beruhige dich, Aldar! Der Elf hat Recht, uns Vorwürfe zu machen. Mein Vater hat " +"euch nicht geholfen, als die Orks angegriffen haben. Aber mein Vater ist tot. Es " +"gab eine Menge Dinge an meinem Vater die ich nicht verstanden habe; in der " +"letzten Zeit wurde er argwöhnisch und seltsam. Aber nun bin ich König von " +"Wesnoth und nicht mein Vater! Und es ist meine Absicht unseren Bund, durch das " +"Unterschreiben dieses Abkommens mit euch, zu erneuern." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47 msgid "" -"The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to " -"fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the Elves." +"The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to fight " +"the orcs. I will sign the treaty on behalf of the Elves." msgstr "" -"Der König spricht weise. Wir können unsere Vergangenheit nicht rückgängig " -"machen. Und wir brauchen uns gegenseitig um gegen die Orks zu kämpfen. Ich " -"werde im Namen aller Elfen dieses Abkommen unterzeichnen." +"Der König spricht weise. Wir können unsere Vergangenheit nicht rückgängig machen. " +"Und wir brauchen uns gegenseitig um gegen die Orks zu kämpfen. Ich werde im Namen " +"aller Elfen dieses Abkommen unterzeichnen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:57 -msgid "" -"Your father had a certain stone, the Ruby of Fire. Do you still have it?" +msgid "Your father had a certain stone, the Ruby of Fire. Do you still have it?" msgstr "" -"Euer Vater hatte einen speziellen Stein, den Rubin des Feuers. Habt ihr " -"diesen immernoch?" +"Euer Vater hatte einen speziellen Stein, den Rubin des Feuers. Habt ihr diesen " +"immernoch?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:63 @@ -3793,36 +3708,35 @@ msgstr "Wie kommt es, dass ihr über den Rubin des Feuers Bescheid wisst?" msgid "" "We have learned, oh King, that the energy suffusing the Ruby can have evil " "effects on its wielders. It may well be this was the reason your father grew " -"closed in upon himself. For your own sake and that of your kingdom, we " -"advise you to enclose it in a net or filigree of pure gold charged with the " -"magic of light." +"closed in upon himself. For your own sake and that of your kingdom, we advise you " +"to enclose it in a net or filigree of pure gold charged with the magic of light." msgstr "" "Oh König, wir bemerkten die Kraft die von dem Rubin ausgeht. Sie hat bösen " -"Einfluss auf dessen Träger. Dies könnte die Ursache für das seltsame " -"Verhalten eures Vaters sein. Zu eurer und des Königreichs Sicherheit raten " -"wir euch, es in einem Beutel aus Goldfäden aufzubewahren, welcher mit der " -"Magie des Lichtes geladen ist." +"Einfluss auf dessen Träger. Dies könnte die Ursache für das seltsame Verhalten " +"eures Vaters sein. Zu eurer und des Königreichs Sicherheit raten wir euch, es in " +"einem Beutel aus Goldfäden aufzubewahren, welcher mit der Magie des Lichtes " +"geladen ist." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:73 msgid "" -"Yes... this would explain many things. It shall be as you say, and I am " -"grateful for the warning." +"Yes... this would explain many things. It shall be as you say, and I am grateful " +"for the warning." msgstr "" -"Ja... Das würde einige Dinge erklären. Es muss so sein, wie ihr sagtet, und " -"ich bin dankbar für die Warnung." +"Ja... Das würde einige Dinge erklären. Es muss so sein, wie ihr sagtet, und ich " +"bin dankbar für die Warnung." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:78 msgid "" -"Now that we have signed the Treaty, let us put it into action. We will take " -"the fight to the orcs before winter falls; we need you to demonstrate " -"against them, drawing them away from the roads north. Can we count on you?" +"Now that we have signed the Treaty, let us put it into action. We will take the " +"fight to the orcs before winter falls; we need you to demonstrate against them, " +"drawing them away from the roads north. Can we count on you?" msgstr "" -"Nun, da wir den Vertrag unterzeichnet haben, lass ihn uns angehen. Wir " -"werden die Orks bekämpfen noch bevor der Winter einbricht. Ansonsten werden " -"wir uns nicht gegen sie behaupten und von den nördlichen Straßen fegen. " -"Können wir auf euch zählen?" +"Nun, da wir den Vertrag unterzeichnet haben, lass ihn uns angehen. Wir werden die " +"Orks bekämpfen noch bevor der Winter einbricht. Ansonsten werden wir uns nicht " +"gegen sie behaupten und von den nördlichen Straßen fegen. Können wir auf euch " +"zählen?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83 @@ -3830,8 +3744,8 @@ msgid "" "I am not sure... My late father did not pay too much attention to military " "matters, and we have already lost very many men..." msgstr "" -"Ich bin mir nicht sicher... Mein toter Vater kümmerte sich nicht sehr um " -"seine Armee und wir haben nun viele Männer verloren..." +"Ich bin mir nicht sicher... Mein toter Vater kümmerte sich nicht sehr um seine " +"Armee und wir haben nun viele Männer verloren..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:88 @@ -3846,27 +3760,26 @@ msgstr "Der Heerführer muss sterben" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:40 msgid "" -"With the battle of Tath over, Kalenz and Landar knew the time had come to " -"carry out Crelanu’s dangerous but necessary plan. Meanwhile Cleodil had, " -"reluctantly, been training Kalenz in a selected few of the secrets of " -"Crelanu’s book..." +"With the battle of Tath over, Kalenz and Landar knew the time had come to carry " +"out Crelanu’s dangerous but necessary plan. Meanwhile Cleodil had, reluctantly, " +"been training Kalenz in a selected few of the secrets of Crelanu’s book..." msgstr "" -"Als das Gefecht in Tath vorbei war, wussten Kalenz und Landar, dass es an " -"der Zeit war, Crelanus gefährlichen aber nötigen Plan durchzuführen. " -"Währenddessen hatte Cleodil Kalenz unwillig ein paar Geheimnisse aus " -"Crelanus Buch beigebracht..." +"Als das Gefecht in Tath vorbei war, wussten Kalenz und Landar, dass es an der " +"Zeit war, Crelanus gefährlichen aber nötigen Plan durchzuführen. Währenddessen " +"hatte Cleodil Kalenz unwillig ein paar Geheimnisse aus Crelanus Buch " +"beigebracht..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45 msgid "" "I have taught you all that I dare. My lord... Kalenz... I pray you come back " -"safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. " -"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself." +"safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. It is " +"peril not merely to your body, but to the essence of yourself." msgstr "" -"Ich habe dir immer gesagt, dass ich es wagen werde. Mein Fürst... Kalenz... " -"ich bete, dass ihr sicher zurück kehren werdet. Es zerreißt mir das Herz, " -"wenn ich daran denke, dass ihr euch in die Gefahr begebt. Es ist nicht nur " -"eine Gefahr für euren Leib, auch für euren Geist." +"Ich habe dir immer gesagt, dass ich es wagen werde. Mein Fürst... Kalenz... ich " +"bete, dass ihr sicher zurück kehren werdet. Es zerreißt mir das Herz, wenn ich " +"daran denke, dass ihr euch in die Gefahr begebt. Es ist nicht nur eine Gefahr für " +"euren Leib, auch für euren Geist." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:50 @@ -3876,8 +3789,8 @@ msgstr "Cleodil..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:55 msgid "" -"I do not think I could bear your death. Still less could I bear the " -"corruption of your soul; the grief would ruin me." +"I do not think I could bear your death. Still less could I bear the corruption of " +"your soul; the grief would ruin me." msgstr "" "Ich glaube nicht, dass ich deinen Tod ertrage würde. Noch weniger deine " "Seelenpein, der Schmerz würde mich zerreißen." @@ -3888,9 +3801,8 @@ msgid "" "My eyes are open. To the danger, and... to you. You glow like a star in the " "night, Cleodil. You will be my guide out of darkness." msgstr "" -"Meine Augen sind offen. Gegenüber der Gefahr, und... gegenüber dir. Du " -"leuchtest wie ein Stern in der Nacht, Cleodil. Du wirst mein Führer aus der " -"Dunkelheit sein." +"Meine Augen sind offen. Gegenüber der Gefahr, und... gegenüber dir. Du leuchtest " +"wie ein Stern in der Nacht, Cleodil. Du wirst mein Führer aus der Dunkelheit sein." #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Great Chief Brurbar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:83 @@ -4092,21 +4004,20 @@ msgstr "unsichtbar" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:597 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:598 msgid "" -"Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell " -"it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not " -"initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain " -"except water, where it is 70 percent." +"Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell it if " +"close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not initiate an " +"attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain except water, " +"where it is 70 percent." msgstr "" "Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht sehen. Wolf-Einheiten können " -"diese Einheit riechen, wenn sie nah genug herankommen. Außer den Wolf-" -"Einheiten, kann keine feindliche Einheit einen Angriff auf diese Einheit " -"starten. Die Verteidigung beträgt auf jedem Gelände, außer Wasser, 80 " -"Prozent, im Wasser 70 Prozent." +"diese Einheit riechen, wenn sie nah genug herankommen. Außer den Wolf-Einheiten, " +"kann keine feindliche Einheit einen Angriff auf diese Einheit starten. Die " +"Verteidigung beträgt auf jedem Gelände, außer Wasser, 80 Prozent, im Wasser 70 " +"Prozent." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:632 -msgid "" -"Here we are at last. Landar, are you sure you want to go through with this?" +msgid "Here we are at last. Landar, are you sure you want to go through with this?" msgstr "" "Nun sind wir endlich hier. Landar, bist du dir sicher, dass du das möchtest?" @@ -4121,8 +4032,8 @@ msgid "" "We need to kill the Great Chief and get out before the effect of the philter " "ends. Time to drink it down now!" msgstr "" -"Wir müssen den Heerführer töten, bevor die Wirkung des Zaubertranks " -"nachlässt. Es ist jetzt an der Zeit ihn zu trinken!" +"Wir müssen den Heerführer töten, bevor die Wirkung des Zaubertranks nachlässt. Es " +"ist jetzt an der Zeit ihn zu trinken!" #. [event] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:676 @@ -4137,27 +4048,27 @@ msgstr "Crelanus Zaubertrank wirkt sich auf Landar aus" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:692 msgid "" -"This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves —" -"they may be able to smell us." +"This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves —they " +"may be able to smell us." msgstr "" -"Das fühlt sich sehr merkwürdig an! Landar, vergiss nicht, weit genug Abstand " -"von den Wölfen zu halten! Sie können uns riechen!" +"Das fühlt sich sehr merkwürdig an! Landar, vergiss nicht, weit genug Abstand von " +"den Wölfen zu halten! Sie können uns riechen!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:711 msgid "" -"The orcish chieftain is dead! Now we must make appear he was slain by an " -"orcish hand!" +"The orcish chieftain is dead! Now we must make appear he was slain by an orcish " +"hand!" msgstr "" -"Der Heerführer ist tot! Nun müssen wir es so aussehen lassen, als ob er von " -"einer orkischen Hand getötet wurde!" +"Der Heerführer ist tot! Nun müssen wir es so aussehen lassen, als ob er von einer " +"orkischen Hand getötet wurde!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:719 msgid "We are too late, the potion effects have worn off and we are visible!" msgstr "" -"Wir sind zu langsam gewesen, der Effekt des Tranks hat nachgelassen und wir " -"sind sichtbar!" +"Wir sind zu langsam gewesen, der Effekt des Tranks hat nachgelassen und wir sind " +"sichtbar!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:723 @@ -4165,8 +4076,8 @@ msgid "" "With our ruse revealed, the orcs will attack our forests instead of fighting " "among themselves." msgstr "" -"Durchschauten sie unsere Finte, werden die Orks unsere Wälder angreifen " -"anstatt sich gegenseitig zu bekämpfen." +"Durchschauten sie unsere Finte, werden die Orks unsere Wälder angreifen anstatt " +"sich gegenseitig zu bekämpfen." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:745 @@ -4176,11 +4087,11 @@ msgstr "Erledigt!" #. [message]: id=Ozul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:763 msgid "" -"The Great Chief has been murdered! Whoever did it will only get da throne " -"over my dead stinking body!" +"The Great Chief has been murdered! Whoever did it will only get da throne over my " +"dead stinking body!" msgstr "" -"Der Heerführer wurde ermordet! Wer auch immer es war, wird nur über meinen " -"toten stinkenden Körper hinweg den Thron bekommen!" +"Der Heerführer wurde ermordet! Wer auch immer es war, wird nur über meinen toten " +"stinkenden Körper hinweg den Thron bekommen!" #. [message]: id=Tamitahan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:767 @@ -4215,17 +4126,16 @@ msgstr "Durchbrechen der Belagerung" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:33 msgid "" -"With the orcs embroiled in a civil war, Kalenz seized the chance to take " -"back his beloved home. Reports had been arriving of an enclave of Northern " -"Elves yet holding out against the orcish invaders. It was quickly decided to " -"send a force to their aid. But harsh winter weather descended while it was " -"en route..." +"With the orcs embroiled in a civil war, Kalenz seized the chance to take back his " +"beloved home. Reports had been arriving of an enclave of Northern Elves yet " +"holding out against the orcish invaders. It was quickly decided to send a force " +"to their aid. But harsh winter weather descended while it was en route..." msgstr "" "Während die Orks in einen Bürgerkrieg gestürzt wurden, hatte Kalenz die " -"Gelegenheit seine Heimat zurückzuerobern. Neuigkeiten von einer Gruppe " -"Nordelfen, die die orkischen Einwanderer noch zurück hielten, erreichten " -"sie. Es wurde schnell entschieden, eine Streitmacht zu schicken, um ihnen zu " -"helfen. Aber ein starker Winter begann während des Weges..." +"Gelegenheit seine Heimat zurückzuerobern. Neuigkeiten von einer Gruppe Nordelfen, " +"die die orkischen Einwanderer noch zurück hielten, erreichten sie. Es wurde " +"schnell entschieden, eine Streitmacht zu schicken, um ihnen zu helfen. Aber ein " +"starker Winter begann während des Weges..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:106 @@ -4251,17 +4161,16 @@ msgstr "Uradredia fällt in der Schlacht" #. [message]: id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:301 msgid "" -"I see troops coming from the south! It must be that our army has beaten " -"these elves and humans and will now help us crush these remaining elves!" +"I see troops coming from the south! It must be that our army has beaten these " +"elves and humans and will now help us crush these remaining elves!" msgstr "" -"Ich sehe Truppen aus dem Süden kommen! Es sieht so aus, als ob unsere Armee " -"diese Elfen und Menschen besiegt hat und uns nun hilft, diese übrig " -"gebliebenen Elfen zu überwältigen!" +"Ich sehe Truppen aus dem Süden kommen! Es sieht so aus, als ob unsere Armee diese " +"Elfen und Menschen besiegt hat und uns nun hilft, diese übrig gebliebenen Elfen " +"zu überwältigen!" #. [message]: id=Uradredia #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:305 -msgid "" -"Our defenses are stretched thin. Men, prepare to face another orcish attack!" +msgid "Our defenses are stretched thin. Men, prepare to face another orcish attack!" msgstr "" "Unsere Verteidigungen sind dünn. Männer, bereitet euch auf einen weiteren " "orkischen Angriff vor!" @@ -4278,11 +4187,10 @@ msgstr "Die Nordelfen sind nun befreit!" #. [message]: id=Uradredia #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:324 -msgid "" -"Our thanks to you, Kalenz, son of Kliada. Our troops are at your command." +msgid "Our thanks to you, Kalenz, son of Kliada. Our troops are at your command." msgstr "" -"Wir danken euch, Kalenz, Sohn von Kliada. Unsere Truppen stehen von nun an " -"unter eurem Kommando." +"Wir danken euch, Kalenz, Sohn von Kliada. Unsere Truppen stehen von nun an unter " +"eurem Kommando." #. [message]: id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:337 @@ -4312,11 +4220,11 @@ msgstr "Orhtib" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:407 msgid "" -"Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost at Tath, you will " -"lose here and that your Great Chief is dead!" +"Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost at Tath, you will lose " +"here and that your Great Chief is dead!" msgstr "" -"Bevor du stirbst, wisse, dass du in Wesmere gefallen bist. Alles ist " -"verloren und der große Häuptling ist tot." +"Bevor du stirbst, wisse, dass du in Wesmere gefallen bist. Alles ist verloren und " +"der große Häuptling ist tot." #. [scenario]: id=18_Hour_of_Glory #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:3 @@ -4326,23 +4234,22 @@ msgstr "Stunde der Glorie" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:17 msgid "" -"Kalenz, your mission is complete. The orcish Great Chieftain is dead and you " -"have recaptured your home. Yet I sense there is turmoil in your mind..." +"Kalenz, your mission is complete. The orcish Great Chieftain is dead and you have " +"recaptured your home. Yet I sense there is turmoil in your mind..." msgstr "" -"Kalenz, dein Auftrag ist erfüllt. Der große Orkische Anführer ist gefallen " -"und du hast deine Heimat zurück. Dennoch kann ich fühlen, dass du innerlich " -"in reger Aufruhr bist..." +"Kalenz, dein Auftrag ist erfüllt. Der große Orkische Anführer ist gefallen und du " +"hast deine Heimat zurück. Dennoch kann ich fühlen, dass du innerlich in reger " +"Aufruhr bist..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:22 msgid "" -"It is indeed as you say, Cleodil. It is that potion that gnaws at me. I " -"cannot enjoy our victories, nor can I rest. I am fighting it every single " -"moment." +"It is indeed as you say, Cleodil. It is that potion that gnaws at me. I cannot " +"enjoy our victories, nor can I rest. I am fighting it every single moment." msgstr "" -"Cleodil, es ist wie du sagtest. Der Trank macht mir zu schaffen. Ich kann " -"weder unsere Siege genießen, noch komme ich zu Ruhe. Dennoch kämpfe ich " -"jeden Moment gegen den Einfluss des Tranks." +"Cleodil, es ist wie du sagtest. Der Trank macht mir zu schaffen. Ich kann weder " +"unsere Siege genießen, noch komme ich zu Ruhe. Dennoch kämpfe ich jeden Moment " +"gegen den Einfluss des Tranks." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:27 @@ -4352,20 +4259,19 @@ msgstr "Crelanu warnte uns, dass dies geschehen könnte..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:32 msgid "There was no other choice. Even if we die, it was worth it." -msgstr "" -"Es gab keine andere Möglichkeit. Auch wenn wir sterben, war es das wert." +msgstr "Es gab keine andere Möglichkeit. Auch wenn wir sterben, war es das wert." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:37 msgid "" -"You will not die. You must fight it. I have faith in you Kalenz... " -"beloved... You will overcome and master it. It will be hard and painful, but " -"you will beat the potion. It is Landar who truly concerns me..." +"You will not die. You must fight it. I have faith in you Kalenz... beloved... You " +"will overcome and master it. It will be hard and painful, but you will beat the " +"potion. It is Landar who truly concerns me..." msgstr "" "Du wirst nicht sterben. Du musst dagegen ankämpfen! Ich bin zuversichtlich " "Kalenz...Geliebter...Du wirst es überwinden und schaffen. Es wird schwer und " -"schmerzhaft sein, aber du wirst den Einfluss des Tranks besiegen. Es ist " -"Landar der mir wirklich zu denken gibt…" +"schmerzhaft sein, aber du wirst den Einfluss des Tranks besiegen. Es ist Landar " +"der mir wirklich zu denken gibt…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:42 @@ -4375,12 +4281,12 @@ msgstr "Er scheint damit besser umzugehen, als ich es tue..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:47 msgid "" -"It does seem so, Kalenz. But I fear things may not be as they seem. Landar’s " -"mind has become dark and clouded to my healing senses." +"It does seem so, Kalenz. But I fear things may not be as they seem. Landar’s mind " +"has become dark and clouded to my healing senses." msgstr "" -"Es hat den Anschein so zu sein Kalenz. Jedoch fürchte ich, dass der Schein " -"trügt. Landars Geist hat sich verdunkelt und ist zu trübe geworden für meine " -"heilenden Sinne!" +"Es hat den Anschein so zu sein Kalenz. Jedoch fürchte ich, dass der Schein trügt. " +"Landars Geist hat sich verdunkelt und ist zu trübe geworden für meine heilenden " +"Sinne!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:52 @@ -4388,20 +4294,18 @@ msgid "" "I understand too well what that may portend, beloved, but I do not wish to " "believe it. Landar is my friend, near as dear to me as you are." msgstr "" -"Ich verstehe nur zu gut was das zu bedeuten hat, Geliebter, auch wenn ich es " -"nicht glauben mag. Landar ist mein Freund und ich stehe zu ihm genau wie zu " -"dir." +"Ich verstehe nur zu gut was das zu bedeuten hat, Geliebte, auch wenn ich es nicht " +"glauben mag. Landar ist mein Freund und ich stehe zu ihm genau wie zu dir." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:57 msgid "" -"Some dwarves have been found dead in our camp. Landar is extremely " -"unfriendly towards them, and ill-feeling is growing. I think the dwarves " -"will leave us soon." +"Some dwarves have been found dead in our camp. Landar is extremely unfriendly " +"towards them, and ill-feeling is growing. I think the dwarves will leave us soon." msgstr "" -"Einige Zwerge wurden tot in unserem Lager aufgefunden. Landar ist ihnen " -"gegenüber sehr unfreundlich und das Unwohlsein breitet sich aus. Ich glaube, " -"dass die Zwerge uns bald verlassen werden." +"Einige Zwerge wurden tot in unserem Lager aufgefunden. Landar ist ihnen gegenüber " +"sehr unfreundlich und das Unwohlsein breitet sich aus. Ich glaube, dass die " +"Zwerge uns bald verlassen werden." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:62 @@ -4411,11 +4315,11 @@ msgstr "Ich werde versuchen diese Angelegenheit mit ihnen zu klären..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:67 msgid "" -"I see I cannot convince you. Go, do as you must; but be careful Kalenz, for " -"I fear for us all..." +"I see I cannot convince you. Go, do as you must; but be careful Kalenz, for I " +"fear for us all..." msgstr "" -"Ich sehe schon, dass ich dich nicht überzeugen kann. Geh, tu was du nicht " -"lassen kannst. Doch sei vorsichtig, Kalenz, ich fürchte um uns alle..." +"Ich sehe schon, dass ich dich nicht überzeugen kann. Geh, tu was du nicht lassen " +"kannst. Doch sei vorsichtig, Kalenz, ich fürchte um uns alle..." #. [scenario]: id=19_Costly_Revenge #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:3 @@ -4448,44 +4352,41 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:45 msgid "" -"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar " -"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..." +"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar insisted " +"the elves must march on the empire of the Saurians..." msgstr "" -"Aber Kalenz gelang es nicht die Zwerge zu überzeugen. Die Zwerge zogen ab " -"und Landar bestand darauf, dass die Elfen zum Reich der Saurianer " -"marschierten..." +"Aber Kalenz gelang es nicht die Zwerge zu überzeugen. Die Zwerge zogen ab und " +"Landar bestand darauf, dass die Elfen zum Reich der Saurianer marschierten..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:51 msgid "" -"Kalenz... the shydes and druids are not happy with this. The saurians are " -"already beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something is " -"not right here." +"Kalenz... the shydes and druids are not happy with this. The saurians are already " +"beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something is not right here." msgstr "" -"Kalenz...die Waldfeen und Druiden sind nicht glücklich darüber. Die " -"Saurianer wurden überall geschlagen und es ist zu viel Hass in Landars Herz. " -"Irgendwas stimmt hier nicht." +"Kalenz...die Waldfeen und Druiden sind nicht glücklich darüber. Die Saurianer " +"wurden überall geschlagen und es ist zu viel Hass in Landars Herz. Irgendwas " +"stimmt hier nicht." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:56 msgid "" -"I am not entirely easy with this myself, Cleodil. But there is something to " -"what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy " -"price for raiding in the forest of Wesmere." +"I am not entirely easy with this myself, Cleodil. But there is something to what " +"Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy price for " +"raiding in the forest of Wesmere." msgstr "" "Ich bin mir selbst nicht ganz im Klaren, Cleodil. Jedoch gibt es da etwas, " -"welches Landar sagte: „Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht " -"im Wald zu Wesmere hat seinen Preis, einen hohen Preis.“" +"welches Landar sagte: „Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht im " +"Wald zu Wesmere ihren Preis hat, einen hohen Preis.“" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:61 msgid "" -"Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. " -"Those on the faerie path will not be with you. Not this time." +"Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. Those on " +"the faerie path will not be with you. Not this time." msgstr "" -"Dann bist du es, den Erdenweg zu folgen und zahlst den Tribut für das tragen " -"von Stahl. Jene vom Feenweg werden euch diesmal nicht begleiten. Diesmal " -"nicht." +"Dann bist du es, den Erdenweg zu folgen und zahlst den Tribut für das tragen von " +"Stahl. Jene vom Feenweg werden euch diesmal nicht begleiten. Diesmal nicht." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:66 @@ -4501,16 +4402,15 @@ msgstr "Hgyr" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:198 msgid "That was the last. A bitter day’s work, and no memory to be proud of." msgstr "" -"Das war der Letzte. Eine schmerzliche Tagesarbeit und keine Erinnerung, auf " -"die man stolz sein könnte." +"Das war der Letzte. Eine schmerzliche Tagesarbeit und keine Erinnerung, auf die " +"man stolz sein könnte." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:202 -msgid "" -"A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well." +msgid "A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well." msgstr "" -"Es ist eine Schande, dass wir auch noch die Gelegenheit verpasst haben die " -"Wälder von Zwergen zu befreien." +"Es ist eine Schande, dass wir auch noch die Gelegenheit verpasst haben die Wälder " +"von Zwergen zu befreien." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:212 @@ -4520,11 +4420,11 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer und zerstört alle Dörfer" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:243 msgid "" -"We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they " -"have taken in the war against us." +"We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they have " +"taken in the war against us." msgstr "" -"Wir haben endlich ihre Kapitol, Saurgrath, erreicht. Erinnere dich, auf " -"welcher Seite sie im Krieg zu uns standen." +"Wir haben endlich ihre Kapitol, Saurgrath, erreicht. Erinnere dich, auf welcher " +"Seite sie im Krieg zu uns standen." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:247 @@ -4538,17 +4438,16 @@ msgstr "Ich fürchte, das wird ein Blutbad..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:255 -msgid "" -"Destroy them, root and branch. Burn out their homes. Let none remain alive!" +msgid "Destroy them, root and branch. Burn out their homes. Let none remain alive!" msgstr "" -"Rottet sie mit Stumpf und Stiel aus. Verbrennt ihre Häuser. Lasst niemanden " -"am Leben!" +"Rottet sie mit Stumpf und Stiel aus. Verbrennt ihre Häuser. Lasst niemanden am " +"Leben!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:261 msgid "" -"Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements " -"in this scenario." +"Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements in " +"this scenario." msgstr "" "Kalenz ist nicht in der Lage Schamanen oder deren Beförderungen in diesem " "Szenario zu rekrutieren oder einzuberufen." @@ -4564,8 +4463,8 @@ msgid "" "Do not spare them. They will only foul our forests anew when they get their " "growth." msgstr "" -"Lasst sie nicht aus. Sie werden unsere Wälder nur zerstören, wenn sie " -"erwachsen werden." +"Lasst sie nicht aus. Sie werden unsere Wälder nur zerstören, wenn sie erwachsen " +"werden." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:329 @@ -4587,20 +4486,19 @@ msgstr "" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:368 msgid "" -"Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us " -"are not." +"Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us are not." msgstr "" -"Möglicherweise bist du zu zartfühlend, um zu tun, was getan werden muss. " -"Doch viele von uns sind es nicht." +"Möglicherweise bist du zu zartfühlend, um zu tun, was getan werden muss. Doch " +"viele von uns sind es nicht." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:372 msgid "" -"I will not set elf against elf. But, Landar, I fear you are storing up a " -"dreadful price for yourself." +"I will not set elf against elf. But, Landar, I fear you are storing up a dreadful " +"price for yourself." msgstr "" -"Ich werde nicht Elf gegen Elf stellen. Aber Landar, ich befürchte, dass du " -"einen fürchterlichen Preis für dich selbst zahlen wirst." +"Ich werde nicht Elf gegen Elf stellen. Aber Landar, ich befürchte, dass du einen " +"fürchterlichen Preis für dich selbst zahlen wirst." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:376 @@ -4636,43 +4534,42 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:27 msgid "" -"Kalenz, the council has called you here to demand that you apologize for " -"your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence " -"risk further war with the Orcs; to strike at the orcs north; and last to " -"attack the Saurians. These were decisions to be taken by the council, not by " -"a field commander!" +"Kalenz, the council has called you here to demand that you apologize for your " +"actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence risk further " +"war with the Orcs; to strike at the orcs north; and last to attack the Saurians. " +"These were decisions to be taken by the council, not by a field commander!" msgstr "" -"Kalenz, der Rat hat dich einberufen, damit du dich für deine Taten " -"entschuldigst. Du hast dich entschlossen den Menschen von Tath zu helfen. " -"Doch hast du damit weitere Kriege mit den Orks riskiert, auf die Orks im " -"Norden zu treffen und zuletzt die Saurianer anzugreifen. Dies sind jedoch " -"Entscheidungen die vom Rat getroffen werden und nicht von einem Feldherrn!" +"Kalenz, der Rat hat dich einberufen, damit du dich für deine Taten entschuldigst. " +"Du hast dich entschlossen den Menschen von Tath zu helfen. Doch hast du damit " +"weitere Kriege mit den Orks riskiert, auf die Orks im Norden zu treffen und " +"zuletzt die Saurianer anzugreifen. Dies sind jedoch Entscheidungen die vom Rat " +"getroffen werden und nicht von einem Feldherrn!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:32 msgid "" -"With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not " -"spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our " -"grasp and make the war longer and more costly. Besides, all our actions have " -"been beneficial to our cause: The Orcs are now in a civil war for " -"succession, the North Elves are free and the Saurians are no longer a threat." +"With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not spare the " +"time to consult with you, lest our opportunities slip from our grasp and make the " +"war longer and more costly. Besides, all our actions have been beneficial to our " +"cause: The Orcs are now in a civil war for succession, the North Elves are free " +"and the Saurians are no longer a threat." msgstr "" -"Bei allem nötigem Respekt meine Herren, wir waren und sind immer noch im " -"Krieg. Wir hatten keine Zeit uns mit euch zu beraten. Dann hätten wir die " -"Gelegenheit verpasst und dies hätte den Krieg nur verlängert mit noch " -"höheren Verlusten. Außerdem diente es nur unserer Sache. Die Orks befinden " -"sich im Bürgerkrieg um die Thronfolge, die nördlichen Elfen sind frei und " -"die Saurianer stellen keine Bedrohung mehr dar." +"Bei allem nötigem Respekt meine Herren, wir waren und sind immer noch im Krieg. " +"Wir hatten keine Zeit uns mit euch zu beraten. Dann hätten wir die Gelegenheit " +"verpasst und dies hätte den Krieg nur verlängert mit noch höheren Verlusten. " +"Außerdem diente es nur unserer Sache. Die Orks befinden sich im Bürgerkrieg um " +"die Thronfolge, die nördlichen Elfen sind frei und die Saurianer stellen keine " +"Bedrohung mehr dar." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:37 msgid "" -"The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide " -"high matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it." +"The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide high " +"matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it." msgstr "" "Der Rat ist sich dieser Vorteile bewusst. Doch darfst du dich nicht in die " -"Staatsangelegenheiten der Elfen einmischen und für alle entscheiden. Wir " -"dürfen das nicht dulden." +"Staatsangelegenheiten der Elfen einmischen und für alle entscheiden. Wir dürfen " +"das nicht dulden." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:42 @@ -4683,19 +4580,19 @@ msgstr "Galtrid" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:42 msgid "" -"If it weren’t for Kalenz and his men, none of us would be here to argue the " -"point today." +"If it weren’t for Kalenz and his men, none of us would be here to argue the point " +"today." msgstr "" -"Wenn Kalenz und seine Mannen nicht gewesen wären, würde keiner von uns heute " -"hier sein, um dies zu diskutieren. " +"Wenn Kalenz und seine Mannen nicht gewesen wären, würde keiner von uns heute hier " +"sein, um dies zu diskutieren. " #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:47 msgid "" "I agree. What’s done is done. Let us concentrate on the future, not the past." msgstr "" -"Ich bin der gleichen Ansicht. Was geschah ist geschehen. Lasst uns in die " -"Zukunft blicken und nicht in die Vergangenheit." +"Ich bin der gleichen Ansicht. Was geschah ist geschehen. Lasst uns in die Zukunft " +"blicken und nicht in die Vergangenheit." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:47 @@ -4709,17 +4606,17 @@ msgid "" "Kalenz, the council has decided that you are to be stripped of all military " "authority. You may now go." msgstr "" -"Kalenz, der Rat hat beschlossen dich allen militärischen Ämtern zu entheben. " -"Du kannst jetzt gehen." +"Kalenz, der Rat hat beschlossen dich allen militärischen Ämtern zu entheben. Du " +"kannst jetzt gehen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:57 msgid "" -"I lay down my burden humbly and gladly. But we need to have a strong army, " -"as the orcs will return!" +"I lay down my burden humbly and gladly. But we need to have a strong army, as the " +"orcs will return!" msgstr "" -"Ich bin froh meine Bürde ablegen zu dürfen. Doch brauchen wir eine starke " -"Armee, wenn die Orks zurückkehren!" +"Ich bin froh meine Bürde ablegen zu dürfen. Doch brauchen wir eine starke Armee, " +"wenn die Orks zurückkehren!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:63 @@ -4735,40 +4632,38 @@ msgstr "Elfische Attentäter" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:37 msgid "After the council’s decision, Kalenz and Cleodil retired in the North." msgstr "" -"Wie der Rat beschlossen hatte, zogen sich Kalenz und Cleodil in den Norden " -"zurück." +"Wie der Rat beschlossen hatte, zogen sich Kalenz und Cleodil in den Norden zurück." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:43 msgid "" -"Free of the pressure of war, they took delight in each other. The heart-bond " -"they had formed amidst peril and death grew closer, and all but vanquished " -"the remnant evil Crelanu’s philter had left in Kalenz. The two began to " -"think of having children." +"Free of the pressure of war, they took delight in each other. The heart-bond they " +"had formed amidst peril and death grew closer, and all but vanquished the remnant " +"evil Crelanu’s philter had left in Kalenz. The two began to think of having " +"children." msgstr "" "Gemeinsam bestanden sie schon viele Gefahren und blickten zusammen in das " -"Angesicht des Todes. Diese Herzensverbundenheit ließ sie zusammenwachsen. " -"Als nun die Last des Krieges abfiel, erwachten die Gefühle. Die Liebe war so " -"groß, dass selbst der Rest von Crelanus bösem Zaubertrank an Wirkung verlor. " -"Sie begannen daran zu denken wie es wäre, Kinder zu haben." +"Angesicht des Todes. Diese Herzensverbundenheit ließ sie zusammenwachsen. Als nun " +"die Last des Krieges abfiel, erwachten die Gefühle. Die Liebe war so groß, dass " +"selbst der Rest von Crelanus bösem Zaubertrank an Wirkung verlor. Sie begannen " +"daran zu denken wie es wäre, Kinder zu haben." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:47 msgid "" -"But their peace was not to last. In the outer world, the blood tides were " -"rising. And in the heart of Landar, who had once been their friend, evil was " -"not vanquished, but festered and grew..." +"But their peace was not to last. In the outer world, the blood tides were rising. " +"And in the heart of Landar, who had once been their friend, evil was not " +"vanquished, but festered and grew..." msgstr "" -"Aber ihr gemeinsames Glück sollte nicht lange dauern. In der äußeren Welt " -"stiegen die Wogen des Blutes. Aber in Landars Herz, der einmal ihr Freund " -"gewesen war, wuchs das Böse und war noch nicht besiegt. Es wuchs und " -"verfaulte immer mehr..." +"Aber ihr gemeinsames Glück sollte nicht lange dauern. In der äußeren Welt stiegen " +"die Wogen des Blutes. Aber in Landars Herz, der einmal ihr Freund gewesen war, " +"wuchs das Böse und war noch nicht besiegt. Es wuchs und verfaulte immer mehr..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:87 msgid "" -"Kalenz begins this scenario in retirement, and is not able to recall his " -"veteran troops." +"Kalenz begins this scenario in retirement, and is not able to recall his veteran " +"troops." msgstr "" "Kalenz betritt dieses Szenario im passivem Status und kann keine Veteranen " "einberufen." @@ -4781,28 +4676,26 @@ msgstr "Wie ihr wünscht, mein Herr." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:118 msgid "" -"You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf " -"so bitterly?" +"You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf so " +"bitterly?" msgstr "" -"Sie wenden sich gegen uns! Ich kann es nicht glauben! Wie weit ist es " -"gekommen, dass die Elfen bitterlich nach dem Leben anderer Elfen trachten?" +"Sie wenden sich gegen uns! Ich kann es nicht glauben! Wie weit ist es gekommen, " +"dass die Elfen bitterlich nach dem Leben anderer Elfen trachten?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:122 msgid "" -"Evil takes many forms, my love. Today we see another of its faces... and " -"must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" +"Evil takes many forms, my love. Today we see another of its faces... and must " +"defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" msgstr "" "Das Übel hat viele Formen meine Liebe. Heute sehen wir ein neues seiner " -"Gesichter ...und wir müssen es aufhalten. Bereite dich vor zu sterben, " -"$betrayer|!" +"Gesichter ...und wir müssen es aufhalten. Bereite dich vor zu sterben, $betrayer|!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:126 msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the Elves!" msgstr "" -"Nur Landar hat den Willen zu tun, was getan werden muss, um die Elfen zu " -"retten!" +"Nur Landar hat den Willen zu tun, was getan werden muss, um die Elfen zu retten!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:168 @@ -4817,11 +4710,11 @@ msgstr "Halte ein, $unit.name|! $second_unit.name| ist auf unserer Seite!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:195 msgid "" -"I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We " -"follow Landar now!" +"I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We follow " +"Landar now!" msgstr "" -"Ich werde Kalenz nicht beistehen. Demjenigen, der uns an die Menschen und " -"Zwerge verrät. Wir werden fortan Landar folgen!" +"Ich werde Kalenz nicht beistehen. Demjenigen, der uns an die Menschen und Zwerge " +"verrät. Wir werden fortan Landar folgen!" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Antaril #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:209 @@ -4851,11 +4744,9 @@ msgstr "Galenor" #. [message]: id=Galenor #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:403 -msgid "" -"My lord Kalenz, you are in great danger! You must leave here immediately." +msgid "My lord Kalenz, you are in great danger! You must leave here immediately." msgstr "" -"Mein Herr Kalenz, ihr seid in großer Gefahr! Ihr müsst schnell von hier " -"fliehen." +"Mein Herr Kalenz, ihr seid in großer Gefahr! Ihr müsst schnell von hier fliehen." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:407 @@ -4866,12 +4757,12 @@ msgstr "Was?!" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:411 msgid "" "Landar has seized control of the army. He has eliminated the council and " -"proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is word " -"out that he has already ordered your assassination." +"proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is word out " +"that he has already ordered your assassination." msgstr "" -"Landar hat die Kontrolle der Armee übernommen. Er hat den Rat abgeschafft " -"und sich selbst zum Obersten Kriegsherrn ernannt. Noch schlimmer, es heißt, " -"er hat bereits die Exekution des Rates befohlen." +"Landar hat die Kontrolle der Armee übernommen. Er hat den Rat abgeschafft und " +"sich selbst zum Obersten Kriegsherrn ernannt. Noch schlimmer, es heißt, er hat " +"bereits die Exekution des Rates befohlen." #. [message]: id=Crintil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:415 @@ -4881,11 +4772,11 @@ msgstr "Zu spät! Alle Verräter werden sterben!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:419 msgid "" -"Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each " -"other and face the Orcs together!" +"Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each other " +"and face the Orcs together!" msgstr "" -"Hör mir zu! Wir haben zusammen gekämpft und geblutet. Wir müssen uns " -"gegenseitig vertrauen und die Orks zusammen bekämpfen!" +"Hör mir zu! Wir haben zusammen gekämpft und geblutet. Wir müssen uns gegenseitig " +"vertrauen und die Orks zusammen bekämpfen!" #. [message]: id=Oblil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:424 @@ -4895,13 +4786,12 @@ msgstr "Hört nicht auf diesen Verräter! Ihr habt alle den Befehl gehört!" #. [message]: id=Galenor #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:429 msgid "" -"You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused " -"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading " -"there." +"You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused to " +"join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading there." msgstr "" -"Ihr solltet versuchen Uradredia und die nördlichen Elfen zu erreichen. Er " -"denkt genauso, wenn er sich weigert, sich Landar anzuschließen. Tatsache " -"ist, dass es immer noch loyale Truppen gibt die zu uns stehen." +"Ihr solltet versuchen Uradredia und die nördlichen Elfen zu erreichen. Er denkt " +"genauso, wenn er sich weigert, sich Landar anzuschließen. Tatsache ist, dass es " +"immer noch loyale Truppen gibt die zu uns stehen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:448 @@ -4917,35 +4807,34 @@ msgstr "Nördliches Gefecht" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:30 msgid "" "It was clear to Kalenz and Cleodil that there would be no sanctuary for them " -"while Landar lived. But during their years in seclusion the fame of their " -"deeds had only grown. Many healers and sorceresses responded to Cleodil’s " -"call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were " -"still High Lord in name." +"while Landar lived. But during their years in seclusion the fame of their deeds " +"had only grown. Many healers and sorceresses responded to Cleodil’s call, and " +"Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were still High Lord " +"in name." msgstr "" -"Kalenz und Cleodil war klar, dass sie nirgends sicher waren solange Landar " -"lebte. Doch in den Jahren der Abgeschiedenheit wurden sie berühmt für ihre " -"ruhmreichen Taten und es verbreitete sich überall. Viele Heiler und Zauberer " -"folgten dem Aufruf Cleodils. Es scharten sich die Rekruten um Kalenz, als " -"wenn er immer noch ein Großfürst wäre." +"Kalenz und Cleodil war klar, dass sie nirgends sicher waren solange Landar lebte. " +"Doch in den Jahren der Abgeschiedenheit wurden sie berühmt für ihre ruhmreichen " +"Taten und es verbreitete sich überall. Viele Heiler und Zauberer folgten dem " +"Aufruf Cleodils. Es scharten sich die Rekruten um Kalenz, als wenn er immer noch " +"ein Großfürst wäre." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:33 msgid "" -"Kalenz’s veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. " -"Very soon, Landar’s army appeared..." +"Kalenz’s veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. Very " +"soon, Landar’s army appeared..." msgstr "" -"Kalenz's Veteranen schlossen sich der Schar Nordelfen unter Uradredia an. " -"Sehr bald schon erschien Landars Armee..." +"Kalenz's Veteranen schlossen sich der Schar Nordelfen unter Uradredia an. Sehr " +"bald schon erschien Landars Armee..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:146 msgid "" -"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; " -"the rest of his men joined Uradredia before he arrived." +"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; the " +"rest of his men joined Uradredia before he arrived." msgstr "" -"Kalenz kann nur Schamanen und deren Evolutionsstufen von seiner ehemaligen " -"Armee zurückberufen. Vor seiner Rückkehr lief der Rest seiner Mannen über, " -"zu Uradredia." +"Kalenz kann nur Schamanen und deren Evolutionsstufen von seiner ehemaligen Armee " +"zurückberufen. Vor seiner Rückkehr lief der Rest seiner Mannen über, zu Uradredia." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:283 @@ -4959,17 +4848,16 @@ msgstr "Kalenz überlebt für sechs Tage" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330 -msgid "" -"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." +msgid "If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." msgstr "" -"Falls Ihr verliert, hab Ihr im nächsten Szenario noch einmal die Chance, " -"Kalenz zu bezwingen." +"Falls Ihr verliert, hab Ihr im nächsten Szenario noch einmal die Chance, Kalenz " +"zu bezwingen." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:339 msgid "" -"Landar, listen to me! It does not have to come to this. I know about the " -"potion. Let us help!" +"Landar, listen to me! It does not have to come to this. I know about the potion. " +"Let us help!" msgstr "" "Landar, hör mir zu! Es muss nicht so weit kommen. Ich weiß über den Trank " "Bescheid. Lass uns dir helfen!" @@ -4991,11 +4879,11 @@ msgstr "" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:375 msgid "" -"We have yet to break their defenses! While we are getting weaker, the enemy " -"is getting stronger! Retreat!" +"We have yet to break their defenses! While we are getting weaker, the enemy is " +"getting stronger! Retreat!" msgstr "" -"Wir müssen ihre Verteidigung durchbrechen! Während wir immer schwächer " -"werden, wird der Feind um so stärker! Ziehen wir uns zurück!" +"Wir müssen ihre Verteidigung durchbrechen! Während wir immer schwächer werden, " +"wird der Feind um so stärker! Ziehen wir uns zurück!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:379 @@ -5010,21 +4898,20 @@ msgstr "Ende des Krieges" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:29 msgid "" -"It is said that the battle with the North Elves was the beginning of the end " -"for Landar’s revolt. But civil war smoldered on for many more years, neither " -"side mustering enough strength to achieve a decisive victory. Until, " -"eventually, Landar’s increasingly harsh and arrogant ways drove away many of " -"his followers. After assembling all the troops he could, Kalenz marched " -"against his old friend and now mortal enemy, Landar, in the forest of " -"Gitamoth..." -msgstr "" -"Es wird berichtet, dass der Krieg mit den Nordelfen der Anfang vom Ende " -"Landars Revolte war. Aber der Bürgerkrieg schwelte für viele Jahre da keine " -"der beiden Seiten genügend anmusterten um einen entscheidenden Sieg zu " -"erringen. Bis schließlich Landars immer härterer und arroganterer werdender " -"Führungsstil, viele seiner Gefolgsleute vertrieb. Nachdem Kalenz alle seiner " -"Truppen versammelt hatte, marschierte er zum Wald von Gitamoth um gegen " -"seinen alten Freund und jetzigen Erzfeind Landar anzutreten." +"It is said that the battle with the North Elves was the beginning of the end for " +"Landar’s revolt. But civil war smoldered on for many more years, neither side " +"mustering enough strength to achieve a decisive victory. Until, eventually, " +"Landar’s increasingly harsh and arrogant ways drove away many of his followers. " +"After assembling all the troops he could, Kalenz marched against his old friend " +"and now mortal enemy, Landar, in the forest of Gitamoth..." +msgstr "" +"Es wird berichtet, dass der Krieg mit den Nordelfen der Anfang vom Ende Landars " +"Revolte war. Aber der Bürgerkrieg schwelte für viele Jahre da keine der beiden " +"Seiten genügend anmusterten um einen entscheidenden Sieg zu erringen. Bis " +"schließlich Landars immer härterer und arroganterer werdender Führungsstil, viele " +"seiner Gefolgsleute vertrieb. Nachdem Kalenz alle seiner Truppen versammelt " +"hatte, marschierte er zum Wald von Gitamoth um gegen seinen alten Freund und " +"jetzigen Erzfeind Landar anzutreten." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:109 @@ -5035,8 +4922,8 @@ msgstr "Besiegt Landar" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:134 msgid "Landar, let us spill no more elvish blood. Give up. We can help you!" msgstr "" -"Landar, lass uns nicht noch mehr elfisches Blut unnötig vergießen. Gib auf. " -"Wir können dir helfen!" +"Landar, lass uns nicht noch mehr elfisches Blut unnötig vergießen. Gib auf. Wir " +"können dir helfen!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:138 @@ -5045,8 +4932,7 @@ msgstr "Nein! Hier endet alles!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:157 -msgid "" -"Forgive me $unit.name|. I will sing your name in praise under the stars!" +msgid "Forgive me $unit.name|. I will sing your name in praise under the stars!" msgstr "" "Vergib mir $unit.name|. Ich werde deinen Namen unter den Sternen singen und " "preisen!" @@ -5074,41 +4960,39 @@ msgstr "Ich bin besiegt. Vielleicht kann ich nun ruhen!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:199 msgid "" -"I am deeply grieved that it came to this, Landar. You were my best friend. I " -"was blind to what the potion was doing to you. I was fighting it myself!" +"I am deeply grieved that it came to this, Landar. You were my best friend. I was " +"blind to what the potion was doing to you. I was fighting it myself!" msgstr "" "Landar, ich bin zu tiefst betrübt, dass es soweit kam. Du warst mein bester " -"Freund. Ich war zu verblendet um zu sehen was der Trank bei dir bewirkte. " -"Ich hatte selbst damit zu kämpfen." +"Freund. Ich war zu verblendet um zu sehen was der Trank bei dir bewirkte. Ich " +"hatte selbst damit zu kämpfen." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:203 msgid "" -"I know. But you are not at fault, for I did not take just one bottle. I " -"wanted to make sure we could kill the orcish Great Chief, so I went back for " -"a second and drank that one, too. Now I have driven our dwarvish allies away " -"and brought death and disaster to our own people. I have even tried to kill " -"my own friend. I am a disgrace to elven-kind." +"I know. But you are not at fault, for I did not take just one bottle. I wanted to " +"make sure we could kill the orcish Great Chief, so I went back for a second and " +"drank that one, too. Now I have driven our dwarvish allies away and brought death " +"and disaster to our own people. I have even tried to kill my own friend. I am a " +"disgrace to elven-kind." msgstr "" -"Ich weiß. Aber du bist nicht schuld daran, denn ich nahm nicht nur eine " -"Flasche voll. Ich wollte sichergehen, dass wir es schafften den großen " -"Anführer der Orks zu töten. Ich bin zurückgegangen, um mir eine zweite " -"Flasche zu holen. Diese Flasche habe dann auch getrunken. Ich vertrieb " -"unsere Verbündeten die Zwerge und brachte Tod und Unglück über unser Land " -"und Leute. Ich versuchte sogar meine eigene Liebste zu töten. Ich bin eine " -"Schande für das ganze Elfenvolk. " +"Ich weiß. Aber du bist nicht schuld daran, denn ich nahm nicht nur eine Flasche " +"voll. Ich wollte sichergehen, dass wir es schafften den großen Anführer der Orks " +"zu töten. Ich bin zurückgegangen, um mir eine zweite Flasche zu holen. Diese " +"Flasche habe dann auch getrunken. Ich vertrieb unsere Verbündeten die Zwerge und " +"brachte Tod und Unglück über unser Land und Leute. Ich versuchte sogar meine " +"eigene Liebste zu töten. Ich bin eine Schande für das ganze Elfenvolk. " #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:207 msgid "" -"It was not all your fault. Maybe the curse of Aquagar struck true, or maybe " -"yours was the blood-price fate required of us for victory. Rest well, my " -"friend. Rest well Landar, Hero of the Elves!" +"It was not all your fault. Maybe the curse of Aquagar struck true, or maybe yours " +"was the blood-price fate required of us for victory. Rest well, my friend. Rest " +"well Landar, Hero of the Elves!" msgstr "" "Es war nicht allein deine Schuld. Möglicherweise ist der Fluch des Aquagar " -"überwunden, oder aber es ist dein Schicksal den Preis des Sieges mit deinem " -"Blut zu bezahlen. Ruhe sanft, mein Freund. Ruhe sanft, Landar, Held der " -"Elfen!" +"überwunden, oder aber es ist dein Schicksal den Preis des Sieges mit deinem Blut " +"zu bezahlen. Ruhe sanft, mein Freund. Ruhe sanft, Landar, Held der Elfen!" #. [scenario]: id=24_Epilogue #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:3 @@ -5118,8 +5002,8 @@ msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:14 msgid "" -"Kalenz buried Landar with full honors and made him a monument worthy of a " -"true elvish hero." +"Kalenz buried Landar with full honors and made him a monument worthy of a true " +"elvish hero." msgstr "" "Kalenz begrub Landar mit allen Würden. Er errichtete ihm ein Denkmal, wie es " "einem wahren elfischen Helden gebührte." @@ -5136,82 +5020,80 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:25 msgid "" -"As Landar had wiped out the Elvish Council, Kalenz was unanimously chosen as " -"High Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him." +"As Landar had wiped out the Elvish Council, Kalenz was unanimously chosen as High " +"Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him." msgstr "" "Weil Landar den elfischen Rat aufgelöst hatte, wurde Kalenz einstimmig zum " -"obersten Elfenführer erhoben. Die Nord- und auch die Südelfen schworen ihm " -"die Treue." +"obersten Elfenführer erhoben. Die Nord- und auch die Südelfen schworen ihm die " +"Treue." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:30 msgid "" -"Kalenz reorganized the Elves so they could mobilize for war more readily. He " -"knew that the orcish threat was not over; that the elves, through " -"hesitation, had lost a golden opportunity to end the threat and that trouble " -"would someday return." +"Kalenz reorganized the Elves so they could mobilize for war more readily. He knew " +"that the orcish threat was not over; that the elves, through hesitation, had lost " +"a golden opportunity to end the threat and that trouble would someday return." msgstr "" "Kalenz reorganisierte die Elfen, so dass sie für den Krieg leichter zu " "mobilisieren waren. Er wusste, dass die Bedrohung durch die Orks noch nicht " -"vorüber war. Die Elfen hatten durch ihr zögerliches Verhalten die " -"Gelegenheit verpasst diese Bedrohung ein für alle mal auszumerzen. Und sie " -"würden wiederkommen." +"vorüber war. Die Elfen hatten durch ihr zögerliches Verhalten die Gelegenheit " +"verpasst diese Bedrohung ein für alle mal auszumerzen. Und sie würden " +"wiederkommen." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:34 msgid "" -"When Kalenz felt his work to have been done as well as it might be, he " -"retired with Cleodil to their home in the Forest of Lintanir." +"When Kalenz felt his work to have been done as well as it might be, he retired " +"with Cleodil to their home in the Forest of Lintanir." msgstr "" -"Als Kalenz das Gefühl hatte alles getan zu haben und so gut war, wie nur " -"sein konnte, zog er sich mit Cleodil zurück in ihr Haus im Wald von Lintanir." +"Als Kalenz das Gefühl hatte alles getan zu haben und so gut war, wie nur sein " +"konnte, zog er sich mit Cleodil zurück in ihr Haus im Wald von Lintanir." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:39 msgid "" -"Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited in " -"full measure both their mother’s healing gifts and their father’s talented " -"and searching mind. In the fullness of time, after a long life full of " -"accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the manner of " -"Elves, aging swiftly to a peaceful end." +"Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited in full " +"measure both their mother’s healing gifts and their father’s talented and " +"searching mind. In the fullness of time, after a long life full of accomplishment " +"and love and laughter, Cleodil died after the manner of Elves, aging swiftly to a " +"peaceful end." msgstr "" "Cleodil gebar Kalenz groß gewachsene und schöne Kinder. Sie übernahmen die " -"heilenden Fähigkeiten der Mutter, wie auch die Intelligenz und den " -"talentierten Geist des Vaters. Nach einem langem und erfülltem Leben, voll " -"von Liebe und Fröhlichkeit, starb Cleodil nach der Weise von Elfen, einen " -"schnellen, friedlichen Tod." +"heilenden Fähigkeiten der Mutter, wie auch die Intelligenz und den talentierten " +"Geist des Vaters. Nach einem langem und erfülltem Leben, voll von Liebe und " +"Fröhlichkeit, starb Cleodil nach der Weise von Elfen, einen schnellen, " +"friedlichen Tod." #. [part] #. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart". #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:43 msgid "" -"But Kalenz’s story was not yet over. Aquagar’s curse was fulfilled; " -"prolonged in life by Crelanu’s philter, he outlived not only his beloved but " -"their children. Sundered from his kin by their mortality, fleeing the " -"reflections in their eyes of his lost beloved, he left his home and wandered " -"for many a year across the Great Continent. Oft did he arrive unexpected at " -"times and places when his people were in dire straits, and succor them with " -"wisdom or magic or his bright keen blade." +"But Kalenz’s story was not yet over. Aquagar’s curse was fulfilled; prolonged in " +"life by Crelanu’s philter, he outlived not only his beloved but their children. " +"Sundered from his kin by their mortality, fleeing the reflections in their eyes " +"of his lost beloved, he left his home and wandered for many a year across the " +"Great Continent. Oft did he arrive unexpected at times and places when his people " +"were in dire straits, and succor them with wisdom or magic or his bright keen " +"blade." msgstr "" -"Aber Kalenz's Geschichte war noch nicht zu Ende. Aquagars Fluch erfüllte " -"sich. Sein Lebenszeit verlängerte sich durch Crelanus Zaubertrank. Somit " -"überlebte er nicht nur seine Geliebte, sondern auch seine Kinder. Seine " -"Familie verstarb und die Erinnerung an die Augen seiner geliebten Frau " -"verblassten. Er verließ seine Heimat und zog mehrere Jahre durch den großen " -"Kontinent. Oftmals kam er zufällig an Orte, wo seine Leute sich in einer " -"Notlage befanden und stand ihnen mit Weisheit, Magie oder einer blanken, " -"scharfen Klinge bei." +"Aber Kalenz's Geschichte war noch nicht zu Ende. Aquagars Fluch erfüllte sich. " +"Sein Lebenszeit verlängerte sich durch Crelanus Zaubertrank. Somit überlebte er " +"nicht nur seine Geliebte, sondern auch seine Kinder. Seine Familie verstarb und " +"die Erinnerung an die Augen seiner geliebten Frau verblassten. Er verließ seine " +"Heimat und zog mehrere Jahre durch den großen Kontinent. Oftmals kam er zufällig " +"an Orte, wo seine Leute sich in einer Notlage befanden und stand ihnen mit " +"Weisheit, Magie oder einer blanken, scharfen Klinge bei." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:46 msgid "" -"To learn of Kalenz’s last and perhaps greatest deeds, and those in which he " -"was most alone, seek ye the tale of Delfador the Great and the fall of the " -"usurping Queen Asheviere." +"To learn of Kalenz’s last and perhaps greatest deeds, and those in which he was " +"most alone, seek ye the tale of Delfador the Great and the fall of the usurping " +"Queen Asheviere." msgstr "" -"Um mehr von Kalenz letzten und vielleicht größten Taten zu erfahren, folgt " -"ihm in der Erzählung von »Delfador dem Großen« und dem Sturz der grausamen " -"Königin Asheviere." +"Um mehr von Kalenz letzten und vielleicht größten Taten zu erfahren, folgt ihm in " +"der Erzählung von »Delfador dem Großen« und dem Sturz der grausamen Königin " +"Asheviere." #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:6 @@ -5222,14 +5104,13 @@ msgstr "Großer Oger" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34 msgid "" "Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " -"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " -"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " -"underestimated." +"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they can " +"be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be underestimated." msgstr "" "Großer Oger sind gigantische Kreaturen die üblicherweise vereinzelt in der " -"Wildnis leben. Sie ist den Menschen in ihrer Form recht ähnlich, doch sind " -"sie wesentlich größer und entstellt. Auch wenn sie sich leicht austricksen " -"oder abhängen lassen, sollte man ihre Stärke nicht unterschätzen." +"Wildnis leben. Sie ist den Menschen in ihrer Form recht ähnlich, doch sind sie " +"wesentlich größer und entstellt. Auch wenn sie sich leicht austricksen oder " +"abhängen lassen, sollte man ihre Stärke nicht unterschätzen." #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10 @@ -5266,12 +5147,12 @@ msgstr "Heilung für Kalenz +4" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:34 msgid "" "If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities " -"increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing " -"at the beginning of your turn." +"increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing at " +"the beginning of your turn." msgstr "" -"Wenn eine Waldfee einen besonderen Bund mit jemanden geschlossen hat, erhöht " -"sich für ihn ihre Heilkraft. Deshalb kann Cleodil Kalenz um zusätzliche " -"Lebenspunkte heilen." +"Wenn eine Waldfee einen besonderen Bund mit jemanden geschlossen hat, erhöht sich " +"für ihn ihre Heilkraft. Deshalb kann Cleodil Kalenz um zusätzliche Lebenspunkte " +"heilen." #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:55 msgid "Huraldur" @@ -5414,8 +5295,7 @@ msgstr "Ich bereue, dass ich euch enttäuscht habe, mein Lord Kalenz..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:139 msgid "Farewell $unit.name. Your loyal service won’t be forgotten." -msgstr "" -"Lebewohl $unit.name. Deine loyalen Dienste werden nicht vergessen werden." +msgstr "Lebewohl $unit.name. Deine loyalen Dienste werden nicht vergessen werden." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:150 @@ -5441,11 +5321,11 @@ msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät..." #~ msgstr "Bogen" #~ msgid "" -#~ "Kalenz, though very young you have been most tested in battle of any of " -#~ "us. Will you take the command of all our troops?" +#~ "Kalenz, though very young you have been most tested in battle of any of us. " +#~ "Will you take the command of all our troops?" #~ msgstr "" -#~ "Kalenz, obwohl du sehr jung bist, wurdest du in mehr Schlachten als wir " -#~ "alle geprüft. Wirst du all unsere Truppen anführen?" +#~ "Kalenz, obwohl du sehr jung bist, wurdest du in mehr Schlachten als wir alle " +#~ "geprüft. Wirst du all unsere Truppen anführen?" #~ msgid "You do me great honor. I will strive to be worthy of it." #~ msgstr "" @@ -5470,8 +5350,8 @@ msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät..." #~ msgstr "Ha ha ha!" #~ msgid "" -#~ "This is only a pause in their onslaught. Reform, men, and bind your " -#~ "wounds as you may. They’ll be back." +#~ "This is only a pause in their onslaught. Reform, men, and bind your wounds as " +#~ "you may. They’ll be back." #~ msgstr "" #~ "Das ist nur eine Pause ihres Angriffs. Formiert euch neu, Männer, und " #~ "verbindet eure Wunden so gut ihr könnt. Sie werden zurück kommen." @@ -5525,13 +5405,11 @@ msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät..." #~ msgstr "Dies ist das Ende des Ersten Kapitels." #~ msgid "" -#~ "Chapter two can be started from the multiplayer lobby in order to " -#~ "continue the campaign. Your recall list is saved persistently and will be " -#~ "reloaded then." +#~ "Chapter two can be started from the multiplayer lobby in order to continue the " +#~ "campaign. Your recall list is saved persistently and will be reloaded then." #~ msgstr "" -#~ "Kapitel Zwei kann in der Mehrspieler-Lobby gestartet werden, um die " -#~ "Kampagne fortzusetzen. Eure Einberufungsliste wird gespeichert und dort " -#~ "erneut geladen." +#~ "Kapitel Zwei kann in der Mehrspieler-Lobby gestartet werden, um die Kampagne " +#~ "fortzusetzen. Eure Einberufungsliste wird gespeichert und dort erneut geladen." #~ msgid "3p MC — LoW, Chapter two" #~ msgstr "3S MK - DLVW, Zweites Kapitel" @@ -5549,13 +5427,11 @@ msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät..." #~ msgstr "Dies ist das Ende des Zweiten Kapitels." #~ msgid "" -#~ "Chapter Three can be started from the multiplayer lobby in order to " -#~ "continue the campaign. Your recall list is saved persistently and will be " -#~ "reloaded then." +#~ "Chapter Three can be started from the multiplayer lobby in order to continue " +#~ "the campaign. Your recall list is saved persistently and will be reloaded then." #~ msgstr "" -#~ "Kapitel Drei kann in der Mehrspieler-Lobby gestartet werden, um die " -#~ "Kampagne fortzusetzen. Eure Einberufungsliste wird gespeichert und dort " -#~ "erneut geladen." +#~ "Kapitel Drei kann in der Mehrspieler-Lobby gestartet werden, um die Kampagne " +#~ "fortzusetzen. Eure Einberufungsliste wird gespeichert und dort erneut geladen." #~ msgid "4p MC — LoW, Normal Mode, Chapter three" #~ msgstr "4S MK - DLVW, Drittes Kapitel" @@ -5572,12 +5448,12 @@ msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät..." #~ " Normaler Schwierigkeitsgrad" #~ msgid "" -#~ "This multiplayer campaign is best be played after finishing chapter one, " -#~ "since the recall lists of that scenario will be reloaded." +#~ "This multiplayer campaign is best be played after finishing chapter one, since " +#~ "the recall lists of that scenario will be reloaded." #~ msgstr "" -#~ "Diese Mehrspieler-Kampagne wird am besten gespielt, nachdem das erste " -#~ "Kapitel beendet wurde, da die Einberufungslisten dieses Szenarios erneut " -#~ "geladen werden." +#~ "Diese Mehrspieler-Kampagne wird am besten gespielt, nachdem das erste Kapitel " +#~ "beendet wurde, da die Einberufungslisten dieses Szenarios erneut geladen " +#~ "werden." #~ msgid "4p MC — LoW, Hard Mode, Chapter four" #~ msgstr "4S MK — DLVW, Schwerer Modus, Viertes Kapitel" @@ -5639,11 +5515,11 @@ msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät..." #~ msgstr "Führt Kalenz zum Wegweiser" #~ msgid "" -#~ "In this scenario, you may change the behavior of an allied side’s AI " -#~ "using a context menu brought up by clicking on the allied side’s leader." +#~ "In this scenario, you may change the behavior of an allied side’s AI using a " +#~ "context menu brought up by clicking on the allied side’s leader." #~ msgstr "" -#~ "In diesem Szenario könnt Ihr das Verhalten einer verbündeten KI " -#~ "beeinflussen, indem Ihr das Kontextmenü des jeweiligen Anführers öffnet." +#~ "In diesem Szenario könnt Ihr das Verhalten einer verbündeten KI beeinflussen, " +#~ "indem Ihr das Kontextmenü des jeweiligen Anführers öffnet." #~ msgid "" #~ "Chapter three\n" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/de.po b/po/wesnoth-multiplayer/de.po index 89e97f37c144..c7e65e35b417 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/de.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-26 01:18+0200\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" -msgstr "Knalgan Allianz" +msgstr "Knalga Allianz" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Runde 2: Loyalisten" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:391 msgid "Turn 5: Knalgans" -msgstr "Runde 5: Knalgan Allianz" +msgstr "Runde 5: Knalga Allianz" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 diff --git a/po/wesnoth-sof/de.po b/po/wesnoth-sof/de.po index ee278504e5b4..2ac93cb83e95 100644 --- a/po/wesnoth-sof/de.po +++ b/po/wesnoth-sof/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-25 19:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-26 01:37+0200\n" "Last-Translator: Crommy\n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -2788,7 +2788,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:271 -#, fuzzy msgid "" "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre " "to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, " diff --git a/po/wesnoth-sota/de.po b/po/wesnoth-sota/de.po index 5ccb2d7a1709..88c0f96dcbb8 100644 --- a/po/wesnoth-sota/de.po +++ b/po/wesnoth-sota/de.po @@ -1,100 +1,93 @@ -# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -# German translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2017. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"Project-Id-Version: westnothsota\n" +"Language: de\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:68 msgid "Secrets of the Ancients" -msgstr "" +msgstr "Geheimnisse der Alten" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11 msgid "SotA" -msgstr "" +msgstr "GdA" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Unpleasant" -msgstr "" +msgstr "Unangenehm" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Challenging" -msgstr "" +msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Corrupt" -msgstr "" +msgstr "Verdorben" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Diabolic" -msgstr "" +msgstr "Diabolisch" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Difficult" -msgstr "" +msgstr "Schwer" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21 msgid "" -"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew " -"how to live forever, so why can't you?\n" +"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew how to live forever, so why can't you?\n" "\n" "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n" msgstr "" +"Entdecke die Geheimnisse der Lichlords der Grünen Insel wieder. Sie wussten, wie man ewig leben kann, also warum solltest du es nicht können? \n" +"\n" +"(Mittleres Level, 21 Szenarien)\n" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork" -msgstr "" +msgstr "Kampagnegestaltung, Programmierung, und grafische Gestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Betreuung" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41 msgid "Additional Artwork" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche grafische Gestaltung" #. [scenario]: id=01_Slipping_Away #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23 msgid "Slipping Away" -msgstr "" +msgstr "Weggleitend" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41 msgid "Chapter One: Unlawful Research" -msgstr "" +msgstr "Kapitel Eins: Unrechtmäßige Forschung" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44 @@ -103,202 +96,159 @@ msgid "" "\n" "9 XII, 22 YW:\n" "\n" -"It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves " -"live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace " -"it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that " -"knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth " -"the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed " -"that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of " -"the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research " -"in earnest this winter." +"It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research in earnest this winter." msgstr "" +"Aus dem Tagebuch von Ardonna von Tarrynth \n" +"\n" +"9 XII, 22 YW:\n" +"\n" +"Es ist ungerecht, dass wir Menschen so früh sterben müssen. Elfen und Zwerge leben deutlich länger. Auch wenn das der natürliche Lauf der Dinge sein mag, müssen wir es nicht akzeptieren! Die Lords der grünen Insel wussten, wie man ewig lebt. Das Streben nach diesem Wissen wurde von König Haldric I. für unrechtmäßig erklärt, aber ich glaube, dass es das Risiko wert ist. Als ich meine Familie durch verschiedene Krankheiten dahinsiechen sah, schwor ich, dass ich deren Schicksal nicht teilen werde, und sollte ich die Geheimnisse der Alten wiederentdecken, werde ich für den gesamten Kontinent ein Held sein! Ich werde diesen Winter mit der Forschung beginnen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55 msgid "" "26 II, 23 YW:\n" "\n" -"My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they " -"do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The " -"loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it " -"has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I " -"have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets " -"because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden " -"— I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing " -"eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and " -"I lack a sense of smell." +"My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden — I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and I lack a sense of smell." msgstr "" +"26 II, 23 YW: \n" +"\n" +"Meine Experimente mit Fledermäusen haben nichts hervorgebracht. Ich habe erkannt, dass sie die Lebenskraft nicht wirklich aus deren Opfern ziehen — Es ist nichts als ein Trick, eine Illusion. Der Blutverlust schwächt das Opfer, während die Fledermaus an Vitalität gewinnt, weil sie ernährt hat. Ich kann von Fledermäusen nichts über Lebensverlängerung lernen. Jetzt habe ich ein Problem. Ich bin gezwungen, die Fledermäuse hierzubehalten und so zu tun, als ob sie meine Haustiere wären, weil ich nicht zugeben kann, dass ich an ihnen geforscht habe. Tatsächlich ist es keine Bürde — Irgendwie haben es mir diese Kreaturen angetan, und ich habe kein Problem damit, exzentrisch zu wirken. Ich gelte bereits als anders, weil mein Haar so hell ist und ich keinen wirklichen Geruchssinn habe." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64 msgid "" "4 III, 23 YW:\n" "\n" -"Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with " -"one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, " -"and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus " -"the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the " -"same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the " -"thought, because showing interest in the necromantic arts results in " -"expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur " -"glowering at me. I must be more careful in the future about which of my " -"thoughts appear on my face." +"Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the thought, because showing interest in the necromantic arts results in expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur glowering at me. I must be more careful in the future about which of my thoughts appear on my face." msgstr "" +"4 III, 23 YW:\n" +"\n" +"Heute hat Schulleiter Aimucasur höchstselbst eine Klasse im Bewegen von Objekten durch die Kraft der Gedanken unterrichtet. In der Technik geht es darum, seinen eigenen Willen innerhalb des Gegenstands zu projizieren und dann zu lernen, es als eine Art Verlängerung des eigenen Körpers zu bewegen. Durch Beschwörungen fokussierten wir uns auf die Aufgabe. Wir übten mit leblosen Objekten, aber offensichtlicherweise könnte man dasselbe Prinzip auf totes Fleisch übertragen. Niemand wagte es allerdings den Gedanken auszusprechen, denn das Zeigen von Interesse in Nekromantie könnte zum Schulverweis führen. Ich grübelte gerade darüber nach, als ich bemerkte, wie mich Aimucasur anstarrte. Ich muss in Zukunft vorsichtiger sein, welche Gedanken auf meinem Gesicht erscheinen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73 msgid "" "15 III, 23 YW:\n" "\n" -"One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to " -"animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was " -"interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark " -"of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some " -"kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the " -"life force pathways in its body using what I could sense in the living bats " -"as a guide. Then I animated them all at once, and the bat slowly " -"flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably " -"doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force " -"network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to " -"concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords " -"have had someone bring them back after death? I would need another " -"mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make " -"a pact." +"One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the life force pathways in its body using what I could sense in the living bats as a guide. Then I animated them all at once, and the bat slowly flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords have had someone bring them back after death? I would need another mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make a pact." msgstr "" +"15 III, 23 YW: \n" +"\n" +"Eine meiner Fledermäuse starb, vermutlich war sie schon alt. Damals war ich noch kühn, und entschied mich, die Leiche zu beleben. Ich war glücklich zu sehen, dass es funktioniert hat, aber was daran interessant war, war folgendes: Als sie sich zum ersten Mal rührte, spürte ich einen letzten Funken an Lebensenergie durch den Körper aufblitzen. Ich bemerkte, dass diese durch irgendeine Art von Weg floss. Dadurch kam mir eine Idee. In meinen Gedanken machte ich alle Lebenskraft-Pfade in ihrem Körper ausfinding, indem ich das, was ich in den noch lebenden Fledermäusen spüren konnte, als Leitfaden nutzte. Dann belebte ich sie alle auf einmal und plötzlich begann die Fledermaus langsam von selbst vom Boden wegzuflattern! (Den Trick kennt nicht einmal der alte Aimucasur!) Besser noch: Die Energie, die durch das Lebenskraftnetzwerk floss, hielt sich anscheinend selbst aufrecht, also musste ich mich nicht weiter konzentrieren. Könnte das das ganze Geheimnis sein? Könnten vielleicht alle alten Lords jemanden nach dem Tod wiederbelebt haben? Ich müsste einen anderen Magier finden, dem ich komplett vertraue, aber vielleicht kann ich jemanden finden, mit dem ich einen Pakt eingehen kann." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82 msgid "" "Later:\n" "\n" -"With further observation, I have determined that this is probably not the " -"way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I " -"nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday " -"soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the " -"Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not " -"two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. " -"So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my " -"hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” " -"arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a " -"way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves " -"breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I " -"will be generous. Perhaps not." +"With further observation, I have determined that this is probably not the way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I will be generous. Perhaps not." msgstr "" +"Später:\n" +"\n" +"Nach weiterer Beobachtung bin ich zu dem Schluss gekommen, dass das vermutlich kein Weg ist, dem Tod aus dem Weg zu gehen. Die wiederbelebte Fledermaus ist willenlos! Sie tut gar nichts, wenn ich sie nicht mit meiner Seele dazu bringe. Vielleicht ist der Wille eines Menschen stärker und bald werde ich die Möglichkeit haben, das herauszufinden... weil ich die Akademie verlasse. Ich werde auf meinem Zimmer sein, wenn der alte Morvihn den Nachtbesuch macht, aber nicht mehr zwei Stunden später! Ich werde diesem Ort und seinen Beschränkungen der Gedanken überdrüssig. Also keine braunen Novizenroben mehr, keine weitere Verhöhnung wegen meiner Haare, keine wichtigtuerischen Lehrer mehr. Ich werde mir selbst die sogenannte \"Schwarze Magie\" beibringen und lernen, wie ich ewig leben kann! Die Alten der grünen Insel haben einen Weg gefunden, also kann ich ihn auch finden. Wenn all diese Alten hier ihren letzten Atemzug tun, werden sie mich schon um das Geheimnis anflehen müssen. Vielleicht werde ich mich großzügig zeigen. Vielleicht nicht." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172 msgid "Move Ardonna to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardonna zum Wegweiser" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252 msgid "This scenario takes place entirely at night." -msgstr "" +msgstr "Dieses Szenario ereignet sich komplett in der Nacht." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190 msgid "Llorvin" -msgstr "" +msgstr "Llorvin" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294 msgid "I suspected some of the rats would show themselves." -msgstr "" +msgstr "Ich habe vermutet, dass sich einige der Ratten selbst zeigen würden." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304 -msgid "" -"I should get off the island in case the ethics committee is concerned about " -"a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to " -"reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head " -"for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat " -"friends, and find me some gold!" -msgstr "" +msgid "I should get off the island in case the ethics committee is concerned about a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat friends, and find me some gold!" +msgstr "Ich sollte diese Insel verlassen, sollte das Komitee für Ethik Bedenken wegen eines Abtrünnigen Magiers haben. Ich werde nicht in Schmach und Schande zurückgeschleppt werden! Ich sollte die Stadt von Llorvin vor dem Morgengrauen erreichen können. Ich kann mich dort verstecken, bis ich mich zu den Docks begeben kann. Ich werde dafür etwas Reisegeld brauchen, also los, meine Fledermausfreunde, und findet mir Gold!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308 -msgid "" -"It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that " -"ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that. " -"The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can " -"certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered " -"fire." -msgstr "" +msgid "It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that. The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered fire." +msgstr "Es wäre auch gut, mehr Fledermäuse zu haben. Dort war eine Kolonie in dem zerstörten Schloss, in dem wir Feuerbeschwörungen geübt haben, ich werde versuchen, es wiederzufinden. Wenn ich mich recht erinnere, war das Schloss auch verseucht von riesigen Ratten, aber die kann ich sicher vernichten! Allerdings werde ich Eis verwenden müssen, Feuer konnte ich schließlich nie meistern." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323 -msgid "" -"Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can find " -"safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild " -"animals surely won't be able to enter." -msgstr "" +msgid "Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can find safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild animals surely won't be able to enter." +msgstr "Wölfe! Diese Reise scheint gefährlicher zu sein, als ich gedacht habe. Aber gut, wir können uns innerhalb dieser robusten Zäune, die von Farmern und Holzfällern gebaut wurden, in Sicherheit wiegen. Die wilden Tiere kommen sicherlich nicht hinein." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346 -msgid "" -"The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!" -msgstr "" +msgid "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!" +msgstr "Es ist Morgen, und ich bin immer noch im Freien. Ich werde sicher entdeckt werden!" #. [scenario]: id=02_Dark_Business #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11 msgid "Dark Business" -msgstr "" +msgstr "Dunkle Geschäfte" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24 msgid "" "16 III, 23 YW:\n" "\n" -"I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to " -"animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the " -"mourners, and with my hood up, nobody could see my hair." +"I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the mourners, and with my hood up, nobody could see my hair." msgstr "" +"16 III, 23 YW:\n" +"\n" +"Ich habe mich entschieden, mich auf dem Friedhof zu verstecken. Auf diese Weise kann ich mein Experiment, einen menschlichen Körper zu beleben, starten, wenn es Nacht wird. Mit meinem dunklen Umhang sah ich wie ein Trauernder aus, und bedeckt von einer Kapuze kann niemand meine Haare sehen." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66 msgid "Guards" -msgstr "" +msgstr "Wachen" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Erwecke Wandelnde Leiche (8 Gold)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Erwecke Skelett (15 Gold)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Erwecke Knochenbogenschütze (14 Gold)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156 msgid "You don't have enough gold to raise that unit." -msgstr "" +msgstr "Du hast nicht genug Gold, um diese Einheit zu erwecken." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Töte alle Wachen und nimm die Wachstube ein" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit." -msgstr "" +msgstr "Rechtsklicke auf ein benachbartes Grab, damit dein Anführer eine Einheit erweckt." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249 msgid "Each grave can be used only once." -msgstr "" +msgstr "Jedes Grab kann nur einmal verwendet werden." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258 msgid "Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Wachstube" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270 @@ -306,251 +256,235 @@ msgid "" " Temple\n" "of Healing" msgstr "" +" Tempel\n" +"der Heilung" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279 msgid "Gwillyn" -msgstr "" +msgstr "Gwillyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280 msgid "Veomyr" -msgstr "" +msgstr "Veomyr" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281 msgid "Syrillin" -msgstr "" +msgstr "Syrillin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282 msgid "Glant" -msgstr "" +msgstr "Glant" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285 msgid "Renvan" -msgstr "" +msgstr "Renvan" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286 msgid "Vin" -msgstr "" +msgstr "Vin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292 msgid "Caradoc" -msgstr "" +msgstr "Caradoc" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst jetzt Skelette und Knochenbogenschützen rekrutieren!" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409 msgid "Blollyn" -msgstr "" +msgstr "Blollyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410 msgid "Ceoran" -msgstr "" +msgstr "Ceoran" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412 msgid "Vindry" -msgstr "" +msgstr "Vindry" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413 msgid "Aethacyn" -msgstr "" +msgstr "Aethacyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414 msgid "Elomyr" -msgstr "" +msgstr "Elomyr" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers." -msgstr "" +msgstr "Du kannst nicht länger Skelette und Knochenbogenschützen rekrutieren." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511 -msgid "" -"Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?" -msgstr "" +msgid "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?" +msgstr "Warte, die Wache sagte, es gäbe zwölf von ihnen, also wo bitte sind die anderen fünf?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513 -msgid "" -"Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?" -msgstr "" +msgid "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?" +msgstr "Warte, die Wache sagte, es gäbe sieben von ihnen, also wo bitte sind die anderen zwei?" #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?" -msgstr "" +msgstr "Warum stecken wir hier fest und verteidigen einen Friedhof die ganze Nacht lang?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538 -msgid "" -"And why twelve of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" -msgstr "" +msgid "And why twelve of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" +msgstr "Und warum zwölf von uns? Wer würde in einen Friedhof einbrechen wollen?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540 -msgid "" -"And why seven of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" -msgstr "" +msgid "And why seven of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" +msgstr "Und warum sieben von uns? Wer würde in einen Friedhof einbrechen wollen?" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545 -msgid "" -"I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to " -"the mayor, my brother says." -msgstr "" +msgid "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to the mayor, my brother says." +msgstr "Ich weiß es nicht, aber heute Nachmittag hat ein Magier von der Akademie mit dem Bürgermeister gesprochen, das sagt jedenfalls mein Bruder." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549 msgid "Well I say you shouldn’t question orders, so pipe down." -msgstr "" +msgstr "Ich sage, dass du keine Befehle hinterfragen sollst, also sei ruhig." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588 msgid "" -"They must be guarding the cemetery from me! Maybe Aimucasur really " -"was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to " -"get out?\n" +"They must be guarding the cemetery from me! Maybe Aimucasur really was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to get out?\n" "\n" "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later." msgstr "" +"Die müssen den Friedhof vor mir bewachen. Vielleicht hatte mich Aimucasur wirklich im Verdacht. Es ist gut, dass ich schon hier bin, aber wie soll ich hier wieder herauskommen?\n" +"\n" +"Nun gut, ich kann jetzt einfach das Experiment durchführen und die Sorge um das Verlassen auf später verschieben." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "Hallo?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618 msgid "Uhngh." -msgstr "" +msgstr "Uhngh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622 msgid "Do you remember anything?" -msgstr "" +msgstr "Erinnerst du dich an irgendwas?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627 msgid "Uhrrr." -msgstr "" +msgstr "Uhrrr." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631 -msgid "" -"It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless." -msgstr "" +msgid "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless." +msgstr "Meine erste Vermutung scheint sich als wahr zu erweisen. Die arme Kreatur ist seelenlos." #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645 msgid "I heard something over there!" -msgstr "" +msgstr "Ich habe da drüben etwas gehört!" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655 msgid "Who’s there?" -msgstr "" +msgstr "Wer ist da?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave." -msgstr "" +msgstr "Ich bin es nur. Der Friedhof ist also geschlossen? Ich wollte gerade gehen." #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680 msgid "You and that... other person. Who is that?" -msgstr "" +msgstr "Du und diese... andere Person. Wer ist das?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684 -msgid "" -"Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..." -msgstr "" +msgid "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..." +msgstr "Oh. er. Ich möchte keinen Ärger, aber nun ja, er ist ein wenig... äh..." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688 -msgid "" -"He's dead! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old " -"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" -msgstr "" +msgid "He's dead! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" +msgstr "Er ist tot! Die dunkle Magie erinnert mich an die Zeit meiners Großvaters in den alten Landen! Die Strafe ist der Tod. Greift an und vernichtet sie beide!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them." -msgstr "" +msgstr "Hey! Lasst das, oder ich werde mehr von ihnen brauchen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696 -msgid "" -"I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the " -"guardhouse. Go take it, my companions." -msgstr "" +msgid "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the guardhouse. Go take it, my companions." +msgstr "Ich könnte mich besser verteidigen, wenn ich Waffen hätte und ich wette, ich kann welche in der Wachstube finden. Los, meine Begleiter, holt sie." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse." -msgstr "" +msgstr "Gwyllin, bewege dich nicht von der Wachstube weg!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705 -msgid "" -"You can recruit or recall from your starting position on the first turn " -"only. To get more units, raise them from their graves." -msgstr "" +msgid "You can recruit or recall from your starting position on the first turn only. To get more units, raise them from their graves." +msgstr "Du kannst von deiner Anfangsposition aus nur in der ersten Runde rekrutieren oder zurückrufen. Um mehr Einheiten zu bekommen, hole sie aus ihrem ewigen Grab zurück." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714 -msgid "" -"The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught " -"for sure!" -msgstr "" +msgid "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught for sure!" +msgstr "Es ist Morgen und wir sind nicht aus der Stadt entkommen. Wir werden sicher gefangen werden!" #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [scenario]: id=03_Bandits #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Banditen" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18 msgid "" "17 III, 23 YW:\n" "\n" -"Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at " -"first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain " -"peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds " -"inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe " -"enough to travel during the day. I am heading east and then north towards " -"the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I " -"mean to be on it." +"Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe enough to travel during the day. I am heading east and then north towards the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I mean to be on it." msgstr "" +"17 III, 23 YW:\n" +"\n" +"Selbst nach der Verzögerung auf dem Friedhof erreichte ich die Außenbezirke von Llorvin beim ersten Sonnenstrahl und die Stadt lag deutlich hinter mir, als die Sonne sich über die Berggipfel erhob. Ich glaube nicht, dass die Akademie in der spurenlosen Wildnis, die nur von Holzfällern bewohnt wird, nach mir suchen wird und mit meinen neuen Begleitern fühle ich mich sicher genug, um auch am Tag zu reisen. Ich bin auf dem Weg nach Osten, danach nach Norden, in Richtung der Docks. Ein Schiff sollte sich in ein paar Tagen zum Schwarzwasser Hafen aufmachen, und ich will dabei sein." #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [unit]: type=Ghoul #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187 msgid "Garcyn" -msgstr "" +msgstr "Garcyn" #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47 msgid "Mossa" -msgstr "" +msgstr "Mossa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66 @@ -558,299 +492,255 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73 msgid "Defeat the enemy leader" -msgstr "" +msgstr "Besiege den gegnerischen Anführer" #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100 -msgid "" -"They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!" -msgstr "" +msgid "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!" +msgstr "Die sind nicht unterernährt, die sind tot! Wie können sie tot sein? Sie sind schrecklich!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104 -msgid "" -"Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your " -"club crushes bone just fine, so crush them." -msgstr "" +msgid "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your club crushes bone just fine, so crush them." +msgstr "Hm. Nun ja, sie sind nicht die ersten hässlichen Dinger, die wir in der Wildnis gesehen haben. Dein Knüppel zerschmettert Knochen gut genug, also zerschmettere sie." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108 msgid "And there is a white-haired girl." -msgstr "" +msgstr "Und da ist ein weißhaariges Mädchen!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too." -msgstr "" +msgstr "Sie muss mit den Toten unter einer Decke stecken, also zerschmettere sie auch." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203 msgid "No!" -msgstr "" +msgstr "Nein!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!" -msgstr "" +msgstr "Du hast meinen Zorn auf dich gezogen, Flittchen. Der Tod wäre zu gut für dich!" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216 msgid "What have we here?" -msgstr "" +msgstr "Was haben wir denn hier?" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225 -msgid "" -"Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons " -"look underfed." -msgstr "" +msgid "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons look underfed." +msgstr "Beute kommt an, Liebster. Es ist eine ungewöhnliche Truppe, aber diejenigen, die Waffen haben, sehen unterernährt aus." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229 msgid "Easy pickings then." -msgstr "" +msgstr "Leichte Beute also." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233 -msgid "" -"I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may " -"be walking into an ambush." -msgstr "" +msgid "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may be walking into an ambush." +msgstr "Ich glaube, wir wurden gerade vom Hügel aus entdeckt. Waffen bereit, meine Freunde. Wir laufen vielleicht in einen Hinterhalt." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244 msgid "Please! Don’t kill me." -msgstr "" +msgstr "Bitte! Töte mich nicht!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment." -msgstr "" +msgstr "Nicht? Na gut. Ich habe eine Idee für ein anderes Experiment." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!" -msgstr "" +msgstr "Das Schiff wird garantiert aufbrechen, bevor wir es erreichen können!" #. [scenario]: id=04_Becalmed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13 msgid "Becalmed" -msgstr "" +msgstr "Beruhigt" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25 msgid "" "22 III, 23 YW\n" "\n" -"Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will into " -"the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my puppet. He " -"resisted, but on account of my recent practice, my will proved the stronger. " -"More strangely, the inside of his body also resisted, attacking me, the " -"invader. However, since I wasn’t physically there, it ended up attacking " -"itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to " -"fall off his frame. I was obliged to stitch them in place." +"Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, attacking me, the invader. However, since I wasn’t physically there, it ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them in place." msgstr "" +"22 III, 23 YW\n" +"\n" +"Forschung benötigt manchmal Experimente, also fing ich damit an. Ich zwang meinen Willen in die Lebenskraft-Pfade des Banditen und machte ihn zu meiner Marionette. Er widersetzte sich zwar, aber aufgrund meiner kürzlichen Übung stellte sich mein Wille als stärker heraus. Noch seltsamer war, dass das Innere seines Körpers sich auch widersetzte und mich attackierte, mich, den Eindringling. Wie auch immer, da ich nicht physisch anwesend war, hat er sich selbst angegriffen! Über einen Zeitraum von einigen Stunden wurden Scheiben seines Fleischs schwächer und drohten, abzufallen. Ich musste sie wieder an die richtige Stelle nähen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45 -msgid "" -"Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the " -"leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on " -"muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the " -"bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new " -"piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. " -"Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new " -"configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. " -"The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished " -"for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair." -msgstr "" +msgid "Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair." +msgstr "Einige Begleiter des Banditen starben in besserem Zustand als ihr Anführer und ich bekam die Idee, dass ich deren Fleisch meiner Marionette hinzufüge. Ich nähte die Muskeln an, wo sie passend schienen und benutzte Zauber, um den Zusammenhalt derer zu stärken, wodurch auch die Stärke der Kreatur stieg. Anfangs verursachte jedes neue Stück Fleisch eine heftige Gegenreaktion des Körpers. Irgendwann wurden die Reaktionen schwächer und der Körper begann, sich in der neuen Situation zu stabilisieren, auch wenn er zu diesem Zeitpunkt schon nicht wiedererkennbar war und eiterte. Das Gehirn im inneren bibberte angesichts dem, zu dem es geworden war, aber der Bandit hatte mir ein Schicksal schlimmer als der Tod gewünscht, also war das nur gerecht." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52 -msgid "" -"Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the " -"procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them " -"became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but " -"it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way " -"to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of " -"the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger." -msgstr "" +msgid "Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger." +msgstr "Ich arbeitete den gesamten nächsten Tag im Versteck des Banditen und wiederholte dieselbe Prozedur an mehreren seiner schwer verwundeten Begleiter, auch wenn keiner von ihnen so stark wurde, wie ihr Anführer. Einer von ihnen hatte es nicht überlebt, aber es war kein wirklicher Verlust — Ich habe ihn ohnehin in meiner Armee verwendet. Dann machte ich mich auf den Weg zu den Docks und im Schutz der Nacht lud ich meine gesamte Armee in den Frachtraum des Schiffs. Am folgenden Nachmittag bestieg ich das Schiff als normaler Passagier." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59 msgid "" "25 III, 23 YW\n" "\n" -"The journey started well enough, but on the dawn following our departure, " -"the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for " -"the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, " -"and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the " -"second evening, I suspected the cause. I was not wrong." +"The journey started well enough, but on the dawn following our departure, the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the second evening, I suspected the cause. I was not wrong." msgstr "" +"25 III, 23 YW\n" +"\n" +"Die Reise begann gut, aber in der Dämmerung, die unserer Abfahrt folgte, wehte kein Wind mehr und wir waren gestrandet. Es gab zwar genug Essen für die Passagiere, damit sie ein paar Tage überleben könnten, aber nicht genug für alle meine Begleiter, und die lebendigen Exemplare bekamen schon bald Hunger. Als ein Mitglied der Crew am zweiten Abend verschwand, hatte ich schon meine Vermutungen. Ich lag nicht falsch." #. [time]: id=lower_deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "Untergrund" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102 msgid "Ship’s Crew" -msgstr "" +msgstr "Schiffsmannschaft" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615 msgid "Rudic" -msgstr "" +msgstr "Rudic" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks." -msgstr "" +msgstr "Du kannst von überall auf den zwei höchsten Decks rekrutieren." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212 msgid "Barrels act as villages." -msgstr "" +msgstr "Fässer funktionieren wie Dörfer." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123 msgid "Right-click to simplify the ship graphics." -msgstr "" +msgstr "Rechtsklick um die Schiffgrafiken zu vereinfachen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456 msgid "You can now recruit ghouls!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst nun Ghule rekrutieren!" #. [unit]: type=Sailor, id=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490 msgid "Joc" -msgstr "" +msgstr "Joc" #. [message]: speaker=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498 -msgid "" -"I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay " -"to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the " -"shadows, and he smelled foul." -msgstr "" +msgid "I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the shadows, and he smelled foul." +msgstr "Ich fand Janryn im Laderaum. Oder, ah... etwas von ihm. Er ist tot. Ich blieb nicht dort um herauszufinden was ihn tötete, aber dort war jemand, der durch die Schatten schlurfte und er roch faul." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502 -msgid "" -"Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the " -"crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined " -"to quarters immediately." -msgstr "" +msgid "Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined to quarters immediately." +msgstr "Mörderische blinde Passagiere auf meinem Schiff? Das will ich nicht haben! Rufe den Rest der Mannschaft zusammen und bring sie hier hoch. Wir werden jagen gehen. Alle Passagiere werden sofort in ihre Quatiere gebracht." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?" -msgstr "" +msgstr "Du! Dunkles Mädchen. Warum bist du nicht in deiner Kabine?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?" -msgstr "" +msgstr "Was würde passieren, wenn ich etwas zur Verteidigung der blinden Passagiere sagen würde?" #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?" -msgstr "" +msgstr "Ich würde dich mit ihnen vom Schiff werfen. Was weißt du?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575 -msgid "" -"They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m " -"sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement." -msgstr "" +msgid "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement." +msgstr "Sie sind meine Begleiter und die armen Dinger sind furchtbar hungrig. Es tut mir leid, dass wir nicht den vollen Betrag gezahlt haben, aber vielleicht können wir etwas arrangieren." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579 -msgid "" -"They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement " -"that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the " -"sea." -msgstr "" +msgid "They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the sea." +msgstr "Sie haben ein Mitglied meiner Mannschaft getötet und lassen mich wie einen Trottel darstehen. Die einzige Vereinbarung, die ich für angemessen halten würde, ist, wenn ihr euch von meinem Schiff schert, am besten auf den Boden des Meeres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583 -msgid "" -"Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still " -"hungry, feed on a passenger first." -msgstr "" +msgid "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still hungry, feed on a passenger first." +msgstr "Oh je. Wir müssen das nochmal machen. Kommt zu mir meine Freunde! Wenn ihr immernoch hungrig seid, fresst zuerst einen Passagier. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595 -msgid "" -"Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide " -"us into port now?" -msgstr "" +msgid "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide us into port now?" +msgstr "Den wären wir los. Aber da der Käpt'n jetzt tot ist, wer wird nun dieses Schiff segeln und uns zum Hafen führen?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599 msgid "Rise Captain, and please retain your memories." -msgstr "" +msgstr "Erhebe dich Käpt'n und bitte behalte deine Erinnerungen. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:628 msgid "Can you still sail this ship?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du dieses Schiff immer noch segeln?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:633 msgid "Sail. Yes. Need wind." -msgstr "" +msgstr "Segeln. Ja. Brauche Wind." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:637 -msgid "" -"Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind." -msgstr "" +msgid "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind." +msgstr "Oh! Es hat funktioniert! Bringe uns zum Hafen Käpt'n, sobald der Wind günstig ist." #. [scenario]: id=05_Blackwater #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13 msgid "Blackwater" -msgstr "" +msgstr "Schwarzwasser" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26 msgid "" "29 III, 23 YW\n" "\n" -"When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been " -"because he was raised so soon after his death. Further experiments with the " -"other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first " -"people on this continent to live forever!" +"When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been because he was raised so soon after his death. Further experiments with the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first people on this continent to live forever!" msgstr "" +"29 III, 23 YW\n" +"\n" +"Als der Käpt'n seine Erinnerungen behielt, vermutete ich, dass das so wäre, weil er so kurz nach seinem Tod wiedererweckt wurde. Weiterer Experimente mit den Passagieren bestätigten diese Schlussfolgerung. \n" +"Man stelle sich vor: Sie wären die ersten Menschen auf diesem Kontinent, die für immer leben könnten!" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35 -msgid "" -"Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income " -"problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the " -"ship into port." -msgstr "" +msgid "Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the ship into port." +msgstr "Glücklicherweise war der Käpt'n sehr wohlhabend, damit wären meine Einkommensprobleme für einige Zeit gelöst. Jetzt muss ich gehen. Der Käpt'n bereitet die Ankunft im Hafen vor." #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56 msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "Wache" #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59 msgid "Gweddyn" -msgstr "" +msgstr "Gweddyn" #. [unit]: type=Mage, id=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68 msgid "Bremen" -msgstr "" +msgstr "Bremen" #. [objective]: condition=win #. [objectives] @@ -858,286 +748,261 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85 msgid "Kill every enemy unit" -msgstr "" +msgstr "Töte jeden Gegner" #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend." -msgstr "" +msgstr "Ho Rudic! Willkommen. Du bist spät, alter Freund." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316 msgid "Late." -msgstr "" +msgstr "Spät." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320 msgid "Not talking much today? What happened?" -msgstr "" +msgstr "Nicht so redsam heute, was? Was ist passiert?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324 msgid "Happened? Dead." -msgstr "" +msgstr "Passiert? Tod." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328 -msgid "" -"Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... " -"But we’re speaking! You can’t actually be dead!" -msgstr "" +msgid "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... But we’re speaking! You can’t actually be dead!" +msgstr "Ha! Nun, eigentlich siehst du wirklich furchtbar aus. Sehr... grau und dein Gesicht ist... Aber wir reden! Du kannst also nicht wirklich tot sein." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332 msgid "Yes. Dead." -msgstr "" +msgstr "Ja. Vater." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336 msgid "What madness is this?" -msgstr "" +msgstr "Was für ein Wahnsinn ist das?" #. [message]: speaker=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery." -msgstr "" +msgstr "Es ist Zauberei, mein Lord. Dunkle Zauberei." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344 -msgid "" -"Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for " -"this?" -msgstr "" +msgid "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for this?" +msgstr "Nekromantie! Die Strafe dafür ist der Tod. Rudic wer ist dafür verantwortlich?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348 msgid "She." -msgstr "" +msgstr "Sie." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy." -msgstr "" +msgstr "Ah, nun. Ich hätte wissen müssen, dass das nicht einfach wird." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356 msgid "Kill her!" -msgstr "" +msgstr "Töte sie!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360 -msgid "" -"We must leave no one alive to report us, or the entire country will become " -"unsafe. We have no choice. We must kill them all." -msgstr "" +msgid "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become unsafe. We have no choice. We must kill them all." +msgstr "Es darf keine Überlebenden geben oder die gesamte Region wird für uns unsicher werden! Wir haben keine Wahl. Wir müssen sie alle umbringen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:368 msgid "We are finished." -msgstr "" +msgstr "Wir sind fertig." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:385 msgid "Girl. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Mädchen. Du wirst folgen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389 msgid "What in the world are you?" -msgstr "" +msgstr "Was in aller Welt bist du?" #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393 msgid "Spirit and shadow. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Geist und Schatten. Du wirst folgen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on." -msgstr "" +msgstr "Du bist ein Geist... ein richtiger Geist! Ich werde dir natürlich folgen. Geh vor. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:423 -msgid "" -"Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all." -msgstr "" +msgid "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all." +msgstr "Swarzwasser Hafen ist besiegt, aber wir dürfen niemanden entkommen lassen. Töte sie alle." #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10 msgid "Following the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Dem Schatten folgen" #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30 msgid "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" -"I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was " -"imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He " -"still retains speech, and the others fight better when he is watching (many " -"used to be his crew after all — it would be habit for them), but he " -"remembers precious little else now. The same is true of my other recently-" -"raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new " -"companion keeps me from being depressed." +"I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He still retains speech, and the others fight better when he is watching (many used to be his crew after all — it would be habit for them), but he remembers precious little else now. The same is true of my other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Ich war mir so sicher, dass ich die Antwort gefunden hatte! Ich lag falsch. Ich wollte glauben, dass ich es mir nur einbilde, aber jetzt ist es klar, dass die Erinnerungen des Käpt'ns verblassen. Er kann immer noch reden und die anderen kämpfen besser, wenn er dabei zuschaut (Viele von ihnen waren schließlich ein Teil seiner Crew — Es ist vermutlich eine Angewohnheit für sie), aber er kann sich an kaum etwas erinnern. Dasselbe gilt auch für meine anderen frisch-erweckten Freunde. Ich bin enttäuscht, aber die Existenz meines seltsamen neuen Begleiters hält mich davon ab, niedergeschlagen zu sein." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35 msgid "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" -"I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was " -"imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They " -"retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but " -"the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." +"I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Ich war mir so sicher, dass ich die Antwort gefunden hatte! Ich lag falsch. Ich wollte glauben, dass ich es mir nur einbilde, aber jetzt ist klar, dass meine frisch-erweckten Freunde ihre Erinnerungen verlieren. Sie behalten ihre Möglichkeit, zu sprechen, aber nicht allzu viel mehr. Ich bin enttäuscht, aber die Existenz meines seltsamen neuen Begleiters hält mich davon ab, niedergeschlagen zu sein." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48 -msgid "" -"The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-" -"Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, " -"but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I " -"hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night " -"the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road " -"yet, but we are a rather large company now, so I have not expected it." -msgstr "" +msgid "The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road yet, but we are a rather large company now, so I have not expected it." +msgstr "Das Phantom führt uns nach Norden. Es hat sich selbst als der Geist von Vash-Gorn, einem Ork, zu erkennen gegeben. Also erinnert es sich! Es scheint, als ob das Problem gelöst wurde, aber der Geist ignoriert alle meine Fragen. Ich brenne vor Neugier, ich hoffe also, dass wir unser Ziel bald erreicht haben! Wir reisen nur am Tag, weil der Geist nachts praktisch unsichtbar ist. Wir hatten bisher unerwarteterweise keine Probleme auf unserem Weg, wir sind schließlich eine eher große Truppe." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:70 msgid "Goblin Raiders" -msgstr "" +msgstr "Kobold Jäger" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73 msgid "Bogdush" -msgstr "" +msgstr "Bogdush" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82 msgid "Blaust" -msgstr "" +msgstr "Blaust" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92 msgid "Bats" -msgstr "" +msgstr "Fledermäuse" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:152 msgid "Find out where the ghost went and follow it" -msgstr "" +msgstr "Finde heraus, wo der Geist hingegangen ist und folge ihm" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:221 -msgid "" -"Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go " -"tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats." -msgstr "" +msgid "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats." +msgstr "Schaut, dort unter dem Boden ist eine Höhle. Was könnten wir wecken, wenn wir durch die Höhle stapfen? Ich hoffe es ist nicht schlimmer als Fledermäuse." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225 msgid "Ghost?" -msgstr "" +msgstr "Geister?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:229 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow." -msgstr "" +msgstr "Sicher wäre der Geist nicht einen Weg gegangen, auf dem ich ihm nicht folgen kann. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:249 msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful." -msgstr "" +msgstr "Wenn hier eine Fledermaus ist, dann gibt es sicher noch mehr. Wir sollten vorsichtig sein. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:271 -msgid "" -"There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through " -"there." -msgstr "" +msgid "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through there." +msgstr "Da ist ein Tunnel auf der Rückseite der Höhle! Der Geist muss dort entlang gegangen sein." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:280 msgid "Move Ardonna to the tunnel" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardonna zum Tunnel" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:510 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them." -msgstr "" +msgstr "Es sind nur Fledermäuse, aber leider sind es recht viele von denen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:529 msgid "Now let’s see where that ghost went." -msgstr "" +msgstr "Lass uns nachschauen, wo der Geist hin ist." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:550 msgid "Come." -msgstr "" +msgstr "Komm." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:563 msgid "Let’s follow it into the cave." -msgstr "" +msgstr "Lass uns ihm in die Höhle folgen." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567 -msgid "" -"I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for " -"the war." -msgstr "" +msgid "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for the war." +msgstr "Ich weiß nicht Bogdush. Der Boss meinte, er wolle Sachen, die im Krieg hilfreich sind." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571 -msgid "" -"It’s a mage! That would be helpful for the war, you idiot! " -"It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be " -"easy to capture." -msgstr "" +msgid "It’s a mage! That would be helpful for the war, you idiot! It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be easy to capture." +msgstr "Es ist ein Magier! Das wird hilfreich für den Krieg sein, du Idiot! Es ist nur ein Welpe und wenn ich mich nicht komplett irre ist es ein Mädchen. Es wird leicht zu fangen sein." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575 -msgid "" -"What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle." -msgstr "" +msgid "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle." +msgstr "Was ist mit den anderen? Die sehen aus wie die Toten drüben auf der grünen Insel." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!" -msgstr "" +msgstr "Da sind sie. Das macht unsere Aufgabe sie zu töten einfacher." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:589 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live." -msgstr "" +msgstr "Ihr müsst wohl Kobolde sein. Wenn ihr leben wollt, geht mir aus dem Weg." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go." -msgstr "" +msgstr "Oh, es ist ein Magier, der auch Witze macht! Los geht´s." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:603 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:604 msgid "You have no more time." -msgstr "" +msgstr "Du hast keine Zeit mehr." #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4 msgid "Meeting of the Minds" -msgstr "" +msgstr "Begegnung der Seelen" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10 msgid "" "9 IV, 23 YW\n" "\n" -"The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. " -"Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from " -"stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead." +"The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead." msgstr "" +"9 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Der Tunnel am Ende der Höhle verkleinerte sich immer mehr und ging noch einige Zeit weiter. Flecken von Pilzen an den Wänden leuchteten in einem leichten Licht, das mich davon abhielt, allzu böse zu stürzen. Dann sah ich endlich ein helleres Licht weiter vorne." #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn @@ -1147,129 +1012,89 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31 msgid "Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Ras-Tabahn" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:160 msgid "Oh, wow." -msgstr "" +msgstr "Oh, wow." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!" -msgstr "" +msgstr "Ich bin Ras-Tabahn. Willkommmen in meinem Laboratorium, Ardonna von Tarrynth!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168 msgid "How do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Wie kannst du meinen Namen wissen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:172 -msgid "" -"I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, " -"and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several " -"students would free themselves from that conservative academy, but it seems " -"that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and " -"have even accomplished something which I have not. You have useful creatures " -"— I believe you call them ghouls?" -msgstr "" +msgid "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several students would free themselves from that conservative academy, but it seems that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and have even accomplished something which I have not. You have useful creatures — I believe you call them ghouls?" +msgstr "Ich weiß eine Menge über dich. Meine Geister beobachten dich jetzt schon seit einiger Zeit und du und ich teilen das Ziel, dem Tod zu widerstehen. Ich habe gehofft, dass sich einige Studenten selbst von dieser konservativen Akademie befreien würden, aber es scheint als wärst du die einzige. Glücklicherweise bist du ziemlich innovativ und du hast sogar etwas erreicht, das ich nicht erreicht habe. Du hast sehr nützliche Kreaturen - Ich glaube du nennst sie Ghule?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:176 -msgid "" -"Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the " -"problem already with your ghosts?" -msgstr "" +msgid "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the problem already with your ghosts?" +msgstr "Ja, ich kann dir zeigen, wie du dir deine eigenen machst, aber hast du das Problem nicht bereits mit deinen Geistern gelöst?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:180 -msgid "" -"Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough, " -"and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but " -"you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn " -"carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and " -"one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being " -"unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; " -"I have another idea." -msgstr "" +msgid "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough, and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; I have another idea." +msgstr "Leider nicht. Geister können einige ihrer Erinnerungen behalten, wenn sie schnell genug erweckt werden und sie sind gute Auskundschafter und Soldaten, wenn sie genug Erfahrung haben, aber du würdest selbst keiner werden wollen. Du siehst die Schwerter, die Vash-Gorn trägt? Ein kompliziertes Ritual war nötig, um das Metall an den Geist binden und jenes Ritual kann man nur mit einem physischen Körper durchführen. Keine Möglichkeit zu haben, mit der Welt zu interagieren, wäre ein Alptraum. Egal; Ich habe eine andere Idee." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:184 -msgid "" -"I believe I know how to get the information we seek, but it would have been " -"too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and " -"I. First, we will enlarge our armies, and then..." -msgstr "" +msgid "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and I. First, we will enlarge our armies, and then..." +msgstr "Ich glaube, dass ich weiß, wie man die Informationen bekommt, die wir suchen, aber es wäre zu schwer für mich alleine gewesen, sie zu erhalten. Also gehen wir beide auf eine Mission. Als erstes werden wir unsere Armeen vergrößern, und dann..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:188 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you." -msgstr "" +msgstr "Warte. Ich habe bisher nichts gehört, dass mich überzeugt, dass ich dir vertrauen sollte." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:192 -msgid "" -"Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and " -"see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the " -"most important. The question is whether or not we can work together. Listen. " -"The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to " -"know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research " -"alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as " -"relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of " -"finishing before it is too late for us." -msgstr "" +msgid "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the most important. The question is whether or not we can work together. Listen. The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of finishing before it is too late for us." +msgstr "Ah... Ja, ich hatte es nicht erwartet. Lass mich dich heute etwas von dem lehren, was ich weiß, und dann lass uns sehen, ob das deine Meinung ändert. Jedenfalls ist die Frage des Vertrauens ist nicht die wichtigste. Die Frage ist, ob wir zusammen arbeiten können. Hör zu. Das alte Volk von Wes verbesserte sein Handwerk über Generationen. Wenn du deine Forschung alleine machst, wirst du eines Tages so alt wie ich sein und der Tod wird dich genauso unaufhörlich verfolgen. Wie auch immer, wenn wir unsere Forschung kombinieren, haben wir eine Chance fertig zu werden, bevor es für uns zu spät ist." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:196 -msgid "" -"For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can " -"work together for now." -msgstr "" +msgid "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can work together for now." +msgstr "Du meinst wohl eher für dich. Ich bin erst neunzehn. Trotzdem, du hast einen guten Punkt. Wir können erstmal zusammenarbeiten." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:200 -msgid "" -"Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you " -"raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to " -"try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect much " -"from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough " -"to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one " -"of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a " -"terrible odor." +msgid "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect much from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a terrible odor." msgstr "" +"Großartig. Das hier wäre mein Vorschlag. Zuerst gehen wir getrennte Wege und du erweckst eine Kraft der Geister, indem du meinen Instruktionen folgst.\n" +"Unterdessen trainiere ich einige örtliche Bauern in der Kunst der Magie. Ich erwarte von diesem ungebildeten Pöbel nicht viel, aber hoffentlich werden einige intelligent genug sein, um uns mehr Macht zu geben. Wenn wir uns wieder treffen, wirst du mir zeigen, wie man diese schlurfenden Ghuls macht. Ich bin tatsächlich nicht in Eile, denn die haben einen grauenvollen Geruch." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:204 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich kann nichts riechen, also wusste ich davon nichts." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:208 msgid "Curious, but convenient for one such as us." -msgstr "" +msgstr "Merkwürdig, aber praktisch für Leute wie uns." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:212 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?" -msgstr "" +msgstr "Warum kann ich nicht einige der Kobolde draußen erwecken?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:216 -msgid "" -"Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to " -"become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors " -"instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground " -"from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road " -"there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We " -"will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain " -"where we should go next." -msgstr "" +msgid "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain where we should go next." +msgstr "Diese Kobolde waren zu schwach und es würde deren Geister eine lange Zeit kosten, um nützlich zu sein. Stattdessen wirst du elfische Krieger erwecken. Einige Meilen im grauen Wald liegt ein antiker Kampfschauplatz aus einem jahrhundertealten Bürgerkrieg. Dort wirst du einer alten Elfenstraße folgen und eine Armee von Geistern erwecken, während ich hingegen Carcyn besuche, eine nahegelegene Stadt. Wir werden uns am Ende der Elfenstraße am großen Fluss treffen und ich werde dann erklären, wo wir als nächstes hingehen sollten." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:220 msgid "Very well. We will do as you suggest." -msgstr "" +msgstr "Nun denn. Wir werden es so machen, wie du es vorgeschlagen hast." #. [label] #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn @@ -1278,12 +1103,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270 msgid "Carcyn" -msgstr "" +msgstr "Carcyn" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32 msgid "Chapter Two: Two Missions" -msgstr "" +msgstr " Kapitel Zwei: Zwei Missionen" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35 @@ -1292,251 +1117,225 @@ msgid "" "\n" "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn." msgstr "" +"Wir werden erst den Abenteuern von Ras-Tabahn folgen.\n" +"\n" +"Nach ein paar Tagen Reise, erreichte er die Grenzstadt mit dem Namen Carcyn." #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:55 msgid "Town Defense" -msgstr "" +msgstr "Turmverteidigung" #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:57 msgid "Carcyn Fisher" -msgstr "" +msgstr "Carcyn Fischer" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:75 msgid "Capture every village" -msgstr "" +msgstr "Erobere jedes Dorf" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92 msgid "Vash Gorn" -msgstr "" +msgstr "Vash Gorn" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114 msgid "Wynran" -msgstr "" +msgstr "Wynran" #. [unit]: type=Mage, id=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126 msgid "Raydah" -msgstr "" +msgstr "Raydah" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137 msgid "Inn" -msgstr "" +msgstr "Gasthaus" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:142 msgid "Tackle Shop" -msgstr "" +msgstr "Angelzubehörladen" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147 msgid "Cemetery" -msgstr "" +msgstr "Friedhof" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152 msgid "Mercantile" -msgstr "" +msgstr "Kaufhaus" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:162 msgid "Public House" -msgstr "" +msgstr "Dorftreff" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167 msgid "Jailhouse" -msgstr "" +msgstr "Gefängnis" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:172 msgid "Boatworks" -msgstr "" +msgstr "Bootswerke" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:177 msgid "Grange Hall" -msgstr "" +msgstr "Gutshof" #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250 msgid "Shynal" -msgstr "" +msgstr "Shynal" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal." -msgstr "" +msgstr "Carcyn Angler zu deinen Diensten und das ist mein Freund Shynal." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:284 msgid "“Friend?” (Giggle) Oh, yes, we’re very good friends." -msgstr "" +msgstr "\"Freund?\" (Kichern) Oh, ja, wir sind sehr gute Freunde." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288 -msgid "" -"Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to " -"follow you!" -msgstr "" +msgid "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to follow you!" +msgstr "Oder...du weißt schon. Vielen Dank, dass Ihr uns hier herausgeholt haben. Wir würden Euch gerne folgen!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292 msgid "You are Carcyn the Third I presume?" -msgstr "" +msgstr "Du bist Carcyn der Dritte, so wie es aussieht?" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole." -msgstr "" +msgstr "Erinnere mich nicht daran. Mein Vater ist derjenige, der mich in dieses Loch geschmissen hat." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305 msgid "You stay out of this, son." -msgstr "" +msgstr "Du hälst dich da raus, Sohn!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:309 -msgid "" -"Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. " -"Here is someone you can’t push around!" -msgstr "" +msgid "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. Here is someone you can’t push around!" +msgstr "Keine Chance! Ich habe mein ganzes Leben gewartet, dass dir mal jemand deinen Platzt zeigt. Das ist jemand, den du mal nicht herumschubsen kannst!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:313 msgid "And we’re leaving this stinking town!" -msgstr "" +msgstr "Und wir verlassen diese stinkende Stadt!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319 -msgid "" -"The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father " -"in his place. I guess you did that." -msgstr "" +msgid "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father in his place. I guess you did that." +msgstr "Jetzt der einzige Carcyn. Ich habe mein ganzes Leben auf jemanden gewartet, der meinem Vater mal zurechtweist. Ich schätze, das warst du." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323 msgid "You’re the only Carcyn for me." -msgstr "" +msgstr "Du bist der einzige Carcyn für mich." #. [message]: speaker=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:336 msgid "Look at that! He’s not from the Academy." -msgstr "" +msgstr "Sie mal einer an! Er ist nicht von der Akademie." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:340 -msgid "" -"Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only " -"speak the obvious." -msgstr "" +msgid "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only speak the obvious." +msgstr "Ruhig jetzt! Das kann ich doch sehen! Ich toleriere Berater, aber nicht, wenn sie meinen, Offensichtliches sagen zu müssen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351 msgid "I warned you not to defy me." -msgstr "" +msgstr "Ich habe dich gewarnt, dich mir nicht zu wiedersetzen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage." -msgstr "" +msgstr "Grüße! Ich bin Ras-Tabahn, der Magier." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365 -msgid "" -"Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?" -msgstr "" +msgid "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?" +msgstr "Grüße auch dir, Reisender. Ich bin Carcyn Fischer der Zweite. Wie kann ich Ihnen helfen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:369 -msgid "" -"I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of " -"learning, adventure, and escape from this town." -msgstr "" +msgid "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of learning, adventure, and escape from this town." +msgstr "Ich bin mit einem Angebot angekommen. Ein Angebot, das Training in Magie beihnaltet. Ein Angebot, das Lernen, Abenteuer und Flucht aus dieser Stadt beinhaltet." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:373 -msgid "" -"No one in my town wishes to “escape”! We don’t care to hear your " -"offer. Peddle your corruption elsewhere." -msgstr "" +msgid "No one in my town wishes to “escape”! We don’t care to hear your offer. Peddle your corruption elsewhere." +msgstr "Niemand in meiner Stadt will \"fliehen\"! Wir interessieren uns nicht für dein Angebot. Verbreitet Eure finsteren Angebote gefälligst woanders!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:377 -msgid "" -"The offer is not intended for you, it is for your youth. I will send " -"my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. " -"You will allow this." -msgstr "" +msgid "The offer is not intended for you, it is for your youth. I will send my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. You will allow this." +msgstr "Das Angebot ist nicht an dich gerichtet, sondern an eure Jugend. Ich werde meine Leute zu jedem Haus und zu jedem öffentlichen Platz senden und dort mein Angebot wiederholen und du wirst das erlauben." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:381 -msgid "" -"I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our " -"children!" -msgstr "" +msgid "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our children!" +msgstr "Den Teufel werd´ ich tun! Bevor ich dir erlaube, unsere Kinder mit deinen Zaubern in Kontakt zu bringen, sterbe ich lieber!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:385 msgid "That may well be true." -msgstr "" +msgstr "So soll es geschehen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:393 -msgid "" -"Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. " -"I should investigate." -msgstr "" +msgid "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. I should investigate." +msgstr "Hmm. Die Jugendlichen, die diesen Ort am meisten verlassen wollen, sind vielleicht die im Gefängnis. Ich sollte Nachforschungen anstellen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:436 msgid "You can now recruit dark adepts!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst nun Dunkle Adepten rekrutieren!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:424 -msgid "" -"This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now." -msgstr "" +msgid "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now." +msgstr "Das hat zu lange gedauert. Wir werden unser Treffen mit Ardonna jetzt garantiert verpassen." #. [scenario]: id=09_Training_Session #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13 msgid "Training Session" -msgstr "" +msgstr "Trainingseinheit" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26 -msgid "" -"Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as " -"magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was " -"unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed " -"future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of " -"days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the " -"spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved " -"on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been " -"raided." -msgstr "" +msgid "Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been raided." +msgstr "Ras-Tabahns Angebot lockte eine große Gruppe von Jugendlichen, alle bereit, als Magier zu trainieren. Der Fakt, dass es ein gesetzeswidriges Training in Schwarzer Magie war, war ihnen nicht wichtig. Wichtiger war ihnen die Flucht vor der Plackerei einer bereits feststehenden Zukunft, schon im Vorraus von ihren Eltern geplant. Ras-Tabahn verbrachte einige Tage draußen im Wald außerhalb von Carcyn und wies sie an, wie man in die Welt der Geister ruft und einen kleinen Teil ihrer Kraft kanalisiert. Kurz nachdem sie weitergezogen sind, entdeckten sie drei Bauernhöfe am Flussufer, die offensichtlicherweise geplündert worden sind," #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136 msgid "(there will be three waves)" -msgstr "" +msgstr "(Es wird drei Wellen geben)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136 msgid "Destroy all the undead units" -msgstr "" +msgstr "Besiege alle untoten Einheiten" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "Death of all five dark adepts" -msgstr "" +msgstr "Tod aller fünf Dunklen Adepten" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144 @@ -1544,207 +1343,188 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:99 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:111 msgid "Death of Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Tod von Ras-Tabahn" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:154 -msgid "" -"You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous " -"scenario will be available in the next." -msgstr "" +msgid "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous scenario will be available in the next." +msgstr "Du wirst in diesem Szenario kein Gold verdienen, aber das Gold vom vorherigen Szenario wird im nächsten Szenario verfügbar sein." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:358 -msgid "" -"What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these " -"families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice " -"both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from " -"our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will " -"not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die." -msgstr "" +msgid "What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die." +msgstr "Ich frage mich, was dort passiert ist. Nun, egal. Was schlecht für diese Familien war, ist gut für uns. Ich werde sie beleben und ihr werdet sie angreifen. Übt sowohl Frost-, als auch Lebenskraftangriffe. Jeder von euch darf sich einen Soldaten aus unserer Armee zum Schutz aussuchen und ich werde ihn für euch einberufen. Danach werde ich nicht mehr helfen. Ich will, dass der Großteil von euch den Kampf überlebt, also versucht nicht zu sterben." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366 msgid "You kids may watch." -msgstr "" +msgstr "Ihr Kinder schaut mir mal zu." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370 msgid "Can we help?" -msgstr "" +msgstr "Können wir helfen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397 msgid "As you wish. (Cough, cough)" -msgstr "" +msgstr "Wie ihr wünscht. ( Hust, Hust)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 msgid "You may watch." -msgstr "" +msgstr "Schaut mir zu." #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich helfen?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405 -msgid "" -"You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only." -msgstr "" +msgid "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only." +msgstr "Du kannst nur in der ersten Runde rekrutieren, und auch dann nur, wenn du vor einem Dunklen Adepten stehst." #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13 msgid "Merfolk Revenge" -msgstr "" +msgstr "Rache des Meervolks" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25 -msgid "" -"Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River " -"where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as " -"well." -msgstr "" +msgid "Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as well." +msgstr "Ras-Tabahns Truppe erreichte das Ende der Elfenstraße nahe des großen Sees, wo sie auf Ardonna warten sollten. Als sie ankamen, kam auch eine andere Truppe an." #. [side] #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124 msgid "Merfolk" -msgstr "" +msgstr "Meervolk" #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47 msgid "Okean" -msgstr "" +msgstr "Okean" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159 msgid "Bones. Claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Knochen. Klauen und Flügel." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Hier sind ein paar große Knochen. Ich kann Klauen und Flügel sehen." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Wie seltsam. Von was könnten sie wohl stammen? Einem Greifen vielleicht?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186 msgid "A large flightless bird would be my guess." -msgstr "" +msgstr "Ich vermute es war ein großer, flugunfähiger Vogel." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190 msgid "Well, there is an easy way to find out." -msgstr "" +msgstr "Nun, es gibt einen einfachen Weg, das herauszufinden." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194 msgid "Indeed. Let us see." -msgstr "" +msgstr "Stimmt. Dann wollen wir mal sehen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200 -msgid "" -"I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see." -msgstr "" +msgid "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see." +msgstr "Von was könnten sie wohl stammen? Einem flugunfähigen Vogel vielleicht? Wollen wir mal sehen." #. [message]: speaker=Ardonna #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:261 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242 msgid "Oh, you were right!" -msgstr "" +msgstr "Oh, du hattest recht!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:266 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe." -msgstr "" +msgstr "Ich frage mich, ob er etwas leichtes tragen könnte. Ein Skelett vielleicht." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:324 msgid "Splendid! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "Großartig! Diese Vögel könnten sehr nützlich sein." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:333 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:339 msgid "You can now recruit chocobones!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst nun Knochenreiter rekrutieren!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:410 msgid "Hopefully this will be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Hoffentlich wird das genug Gold sein." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:421 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Wir haben gewonnen, aber ich befürchte das wird nicht genug Gold sein." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:434 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold." -msgstr "" +msgstr "Gut. Wir haben eine ordentliche Menge Gold." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:487 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "Du! Du hast die Stadt Carcyn zerstört!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:491 msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership." -msgstr "" +msgstr "Die Stadt ist kaum zerstört. Ich habe nur einen Führungswechsel herbeigeführt." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:495 -msgid "" -"Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We " -"will have justice!" -msgstr "" +msgid "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We will have justice!" +msgstr "Deine Worte verspotten uns. Diese Menschen waren wertvolle Handelspartner von uns. Wir werden für Gerechtigkeit sorgen!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:499 -msgid "" -"Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm " -"us." -msgstr "" +msgid "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm us." +msgstr "Ich erwarte eher, dass du ihnen unter die Erde folgst, wenn du versuchst, uns zu schaden." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507 -msgid "" -"This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " -"emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. " -"(Cough, cough)" -msgstr "" +msgid "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. (Cough, cough)" +msgstr "Das wird uns einiges kosten, aber ich möchte etwas Gold für Notfälle behalten - Ich denke, 50 Gold wird in etwa reichen. Ihr Kinder helft mir beim Sammeln. (Hust, hust)" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511 msgid "Right away sir." -msgstr "" +msgstr "Schon unterwegs Sir." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:515 msgid "Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "Geht es ihnen gut?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:519 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558 msgid "Yes, yes. I’m quite all right." -msgstr "" +msgstr "Ja ja. Mir geht es recht gut." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: speaker=Carcyn @@ -1752,13 +1532,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:562 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:566 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things." -msgstr "" +msgstr "Ich mag es nicht im Wasser zu waten um gegen diese Dinger zu kämpfen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:527 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:570 msgid "No problem. We can lure them onto land." -msgstr "" +msgstr "Kein Problem. Wir können sie an Land locken." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: speaker=Carcyn @@ -1766,111 +1546,85 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:574 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:578 msgid "How?" -msgstr "" +msgstr "Wie?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:582 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course." -msgstr "" +msgstr "Warst du noch nie angeln? Mit einem Köder natürlich." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545 -msgid "" -"This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " -"emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, " -"cough)" -msgstr "" +msgid "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, cough)" +msgstr "Das wird uns einiges kosten, aber ich möchte etwas Gold für Notfälle behalten - Ich denke, 50 Gold wird in etwa reichen. Hilf mir beim Sammeln. (Hust, hust)" #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:550 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:554 msgid "Right away sir. Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "Schon unterwegs Sir. Geht es ihnen gut?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:592 -msgid "" -"This is going to cost me, but I want to keep some gold around for " -"emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect " -"some. (Cough, cough) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I " -"should recruit some bait." -msgstr "" +msgid "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect some. (Cough, cough) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I should recruit some bait." +msgstr "Das wird uns einiges kosten, aber ich möchte etwas Gold für Notfälle behalten - Ich denke, 50 Gold wird in etwa reichen. Ich sollte besser jemanden losschicken um es zu sammeln. (Hust, hust) Ich hoffe ich kann diese Fische an Land locken. Vielleicht sollte ich etwas Köder rekrutieren." #. [scenario]: id=11_Battleground #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10 msgid "Battleground" -msgstr "" +msgstr "Schlachtfeld" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22 msgid "" "11 IV, 23 YW\n" "\n" -"Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the " -"stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved to " -"hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or " -"even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything " -"will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who " -"assumed I was weak." +"Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who assumed I was weak." msgstr "" +"11 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Rastaban scheint mir ein aktzeptabler Verbündeter zu sein. Er unterscheidet sich ziemlich von den langweiligen Lehrern an der Akademie, die so aufgeblasen waren und sich am liebsten den ganzen Tag selbst reden gehört haben. Er verunglimpfte mich auch nie, weil ich ein Mädchen war und hatte mein Haar nicht einmal erwähnt. Solange er mich respektiert, wird alles gut sein, wenn nicht, nun, ich bin umgeben von den Resten derer, die glaubten, dass ich schwach sei." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31 -msgid "" -"The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I " -"don't need to at this time, but if we are to travel together it will become " -"necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a " -"large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but " -"only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that " -"attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible " -"first, I would do well to stay alert." -msgstr "" +msgid "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I don't need to at this time, but if we are to travel together it will become necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible first, I would do well to stay alert." +msgstr "Die Frage bleibt noch immer, ob es klug ist, ihm zu trauen. Wie er meinte, muss ich es zu dieser Zeit nicht tun, aber wenn wir zusammen reisen, wird es notwendig werden. Er hat mir etwas fabelhaftes in den Geistern gezeigt, das ist ein Punkt zu seinen Gunsten. Nach reiflicher Überlegegung habe ich beschlossen, ihm zu vertrauen, aber nur vorläufig. Fürs Erste sind wir beide verwundbar und er muss wissen, dass es unklug wäre, mich anzugreifen. Wie auch immer, wenn er zuerst unbesiegbar wird, wäre es gut für mich wachsam, zu bleiben." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38 -msgid "" -"The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple " -"fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded. " -"Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every " -"surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose " -"from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at " -"walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now " -"bleached white bones jutting from the wreckage." -msgstr "" +msgid "The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded. Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now bleached white bones jutting from the wreckage." +msgstr "Das Schlachtfeld stach ziemlich heraus, als wir daran vorbeikamen. Mehrere Festungen standen einander gegenüber, in der Mitte eine Art geflutetes Becken. Schlammiges Wasser lief nah an der Straße vorbei und der Schleim der Verwesung klebte an jeder Oberfläche. Waffen, Rüstungen und weniger leicht identifizierbare Stücke von Gestein erhoben sich aus dem Sumpf. Es war leicht sich vorzustellen, wie große Belagerungsgeräte Felsen gegen Mauern schleuderten, die nun nur noch Ruinen waren und wie zahlreiche Kämpfer gegeinander kämpften, die nun bleiche weiße Knochen waren, die aus den Trümmern herausragen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45 -msgid "" -"Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they " -"fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring " -"it." -msgstr "" +msgid "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring it." +msgstr "Na gut, diese Krieger werden eine zweite Chance auf Ruhm bekommen, wenn sie für mich kämpfen. Die von stärkerem Willen unter ihnen werden sich vielleicht sogar erinnern, danach zu streben." #. [side] #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:74 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Saurianer" #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69 msgid "Krissaz" -msgstr "" +msgstr "Krissaz" #. [side] #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148 msgid "Nagas" -msgstr "" +msgstr "Nagas" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82 msgid "Blianxkep" -msgstr "" +msgstr "Blianxkep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103 @@ -1878,979 +1632,811 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:483 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "" +msgstr "Besiege alle gegnerischen Anführer" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:125 msgid "You can now recruit ghosts!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst jetzt Geister rekrutieren!" #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135 -msgid "" -"The fish people gave good value for the last load. More metal of that type " -"is desired." -msgstr "" +msgid "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type is desired." +msgstr "Die Fischmenschen gaben uns einen guten Wert für die letzte Ladung Metall. Von diesem Metall ist mehr erwünscht." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139 msgid "Firssst, pay us our ssshare." -msgstr "" +msgstr "Zuersssst, bezahlt unsss unseren Anteil." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143 msgid "Wait, who approaches?" -msgstr "" +msgstr "Warte, wer nähert sich da?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147 -msgid "" -"I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to " -"animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." -msgstr "" +msgid "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." +msgstr "Ich bin eine Magierin und keine Bedrohung für euch ... Reptilien. Ich möchte bloß einige Geister animieren, also werde ich deine Bergung nicht stören." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151 -msgid "" -"No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss " -"already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for " -"protection." -msgstr "" +msgid "No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for protection." +msgstr "Nein! Du kannssst diesen Ort nicht noch mehr heimsuchen, als er schon issst! Die Frauen werden schon nicht herkommen und wir sind gezwungen unsss auf die Ssssschlangen zu verlassen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155 -msgid "" -"I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your " -"permission." -msgstr "" +msgid "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your permission." +msgstr "Ich habe dich nur aus Höflichkeit darüber informiert. In Wahrheit brauche ich deine Erlaubnis nicht." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159 -msgid "" -"We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in " -"full." -msgstr "" +msgid "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in full." +msgstr "Wir werden dir dabei helfen, wenn du deinen Anteil komplett bezahlst." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:163 -msgid "" -"When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will " -"have been compensssated adequately." -msgstr "" +msgid "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will have been compensssated adequately." +msgstr "Wenn die Magierin tot issst und ihre Seele sich zur Ruhe gelegt hat, stimmen wir zu. Wir werden angemessssen entschädigt werden." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167 msgid "Every time..." -msgstr "" +msgstr "Jedes verdammte Mal..." #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190 msgid "Vendraxis" -msgstr "" +msgstr "Vendraxis" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209 msgid "Human, take me with you!" -msgstr "" +msgstr "Mensch, nimm mich mit dir!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:213 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!" -msgstr "" +msgstr "Warum sollte ich das zulassen? Deine Leute haben mich angegriffen!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:217 -msgid "" -"I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to " -"learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn " -"to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret." -msgstr "" +msgid "I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret." +msgstr "Ich habe versssucht, sssie aufzuhalten! Ich sssselbst wollte nicht angreifen. Ich wünssche zu lernen. Meine Rasssse lebt deutlich kürzer als die deine. Ich würde gerne lernen, wie ich mein Leben verlängern kann, und die Planeten erzählten mir, du wüsstesst diesseess Geheimnissss." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221 -msgid "" -"Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the " -"orders of a woman?" -msgstr "" +msgid "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the orders of a woman?" +msgstr "Tatsächlich suche ich gerade nach diesem Geheimnis. Aber wärst du auch bereit, den Befehlen einer Frau zu vertrauen?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:225 -msgid "" -"I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been " -"intimidated by the void, but your mind holdsss a darknesss of another kind, " -"frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I " -"know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind." -msgstr "" +msgid "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been intimidated by the void, but your mind holdsss a darknesss of another kind, frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind." +msgstr "Ich ssstarrte in die Dunkelheit zwischen den Sssternen und wurde von der Leere eingesschüchtert, aber dein Geissst hält eine Dunkelheit einer anderen Art bereit, angsssteinflößend und verboten in meinem Klan. Ich unterwerfe mich deiner Kraft. Jetzt, wo ich weißss, dass du weiblich bissst, wird es mir noch leichter Fallen, esss issst schließlich der Weg meiner Art." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:229 msgid "Very well, come along. I am Ardonna." -msgstr "" +msgstr "Nun dann, komm mit. Ich heiße Ardonna." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:233 -msgid "" -"Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not " -"underssstand thisss." -msgstr "" +msgid "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not underssstand thisss." +msgstr "Ja, aber die Planeten erzählen mir, dasss dein Name nun eine Lüge isssst. Ich verssstehe dassss nicht." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:237 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic." -msgstr "" +msgstr "Ich auch nicht. Deine Planeten sind ziemlich kryptisch." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:241 msgid "They reveal what they will." -msgstr "" +msgstr "Sssie offenbaren, was ssssie offenbaren." #. [scenario]: id=12_Walking_Trees #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9 msgid "Walking Trees" -msgstr "" +msgstr "Laufende Bäume" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21 msgid "" "17 IV, 23 YW\n" "\n" -"My primary objective was met, and I had been able to press a number of " -"ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. " -"I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I " -"still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we " -"could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was " -"overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second " -"day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress." +"My primary objective was met, and I had been able to press a number of ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress." msgstr "" +"17 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Ich erreichte mein primäres Ziel und es gelang mir, eine beträchtliche Zahl an Geistern in meine Dienst zu bringen. Außerdem hatte ich einen neuen Begleiter mit einem Talent für´s Heilen getroffen. Ich bezweifelte, dass Ras-Tabahn bereits am abgemachten Treffpunkt wartete, aber ich wollte mich dennoch beeilen, also folgten wir der Elfenstraße nordwärts so schnell wir konnten. Glücklicherweise war sie in keinem schlechten Zustand, auch wenn sie an ein paar Orten überwuchert war und nur ein paar Pflastersteine herausstachen, um den Weg zu markieren. Am zweiten Tag, als wir noch tief in den Wäldern waren, begegneten wir einer Elfen-Hexerin." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42 msgid "Forest" -msgstr "" +msgstr "Wald" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50 msgid "Isthiniel" -msgstr "" +msgstr "Isthiniel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardonna zur nordöstlichen Ecke der Karte" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:308 -msgid "" -"I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I " -"left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead " -"I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to " -"continue to molest our peace, and you must release the dead you have " -"enslaved." -msgstr "" +msgid "I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to continue to molest our peace, and you must release the dead you have enslaved." +msgstr "Ich spürte unsere Toten erschüttert und Verderben durch den Wald kreuchen. Als ich mich aufmachte, um Nachforschungen anzustellen, erwartete ich dunkle, verborgene Kräfte. Stattdessen finde ich einen Menschen, der dreist unsere Straße hinabläuft. Ich werde es dir nicht erlauben, unseren Frieden weiter zu stören und du musst die Toten entlassen, die du versklavt hast." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:312 -msgid "" -"Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me " -"soon, as I only wish to leave these woods." -msgstr "" +msgid "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me soon, as I only wish to leave these woods." +msgstr "Das werde ich nicht tun. Wenn du uns aber nicht angreifst, wirst du mich bald los werden, da ich die Wälder lediglich verlassen will." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316 -msgid "" -"Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty " -"that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will " -"cast you out on their own. I can feel them awaken." -msgstr "" +msgid "Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will cast you out on their own. I can feel them awaken." +msgstr "Angreifen? Nein, das kann ich nicht. Der Großteil meiner Leute kommen hier nicht her; Mich treibt nur die Pflicht. Jedenfalls werden die Wälder selbst gestört und sie werden euch von selbst vertreiben. Ich spüre, wie sie erwachen." #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333 msgid "Dolmathengalin" -msgstr "" +msgstr "Dolmathengalin" #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340 msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?" -msgstr "" +msgstr "Sei gegrüßt, Tochter der Elfen. Warum stöhnt der Wald vor Verzweiflung auf?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344 msgid "That tree can talk!" -msgstr "" +msgstr "Der Baum kann sprechen!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348 -msgid "" -"That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very " -"presence. Please wake your people, Elder, and destroy her." -msgstr "" +msgid "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very presence. Please wake your people, Elder, and destroy her." +msgstr "Diese dunkle Magierin hat unsere Toten erweckt und verpestet die Luft allein durch ihre Präsenz. Bitte wecke deine Leute, Ältester, und vernichte sie." #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352 msgid "This shall be done." -msgstr "" +msgstr "So soll es geschehen." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence." -msgstr "" +msgstr "Ich werde euch verlassen. Ich habe kein Interesse daran, dieses Blutbad mitzuerleben." #. [scenario]: id=13_Together_Again #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4 msgid "Together Again" -msgstr "" +msgstr "Wieder vereint" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17 msgid "" "21 IV, 23 YW\n" "\n" -"I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had " -"proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in " -"my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the " -"road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting." +"I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting." msgstr "" +"21 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Ohne Geister wäre es mir niemals gelungen, den Bäumen zu entkommen. Sie haben sich als fähig erwiesen und mein Leben gerettet. Dadurch ist auch Ras-Tabahn in meiner Achtung gestiegen. Nachdem wir den Bäumen entkommen waren, gab es keinen weiteren Widerstand mehr und wir erreichten den Treffpunkt bald, an dem Ras-Tabahn schon wartete." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:111 -msgid "" -"Greetings Ardonna! (Cough) I was successful, and I see that you were " -"as well." -msgstr "" +msgid "Greetings Ardonna! (Cough) I was successful, and I see that you were as well." +msgstr "Sei gegrüßt, Ardonna! (Hust) Ich war erfolgreich, und ich sehe, du warst es auch." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:115 -msgid "" -"Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke " -"of?" -msgstr "" +msgid "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke of?" +msgstr "Sei mir gegrüßt, Ras-Tabahn. Ja, das war ich. Kannst du jetzt die Mission erklären, von der du sprachst?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:119 -msgid "" -"Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He " -"fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the " -"Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. " -"Recently, I have learned where to find him." -msgstr "" +msgid "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. Recently, I have learned where to find him." +msgstr "Gerne. Ich nehme an, du kamst in deinen Geschichtsstunden schon mit dem Namen des großen Magiers Crelanu in Berührung. Er kämpfte mit König Haldric dem Ersten. Da er den unsterblichen Lords der grünen Insel persönlich gegenüberstand, weiß er unbestreitbar mehr als wir über deren Methoden. Ich habe kürzlich herausgefunden, wo wir ihn finden können. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:123 -msgid "" -"Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge " -"to us?" -msgstr "" +msgid "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge to us?" +msgstr "Natürlich kenne ich Crenalu. Aber können wir ihn dazu bringen, uns sein Wissen anzuvertrauen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:127 -msgid "" -"That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book " -"containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. " -"We need only borrow this book. I knew that getting that book was not " -"something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, " -"it should be easily done." -msgstr "" +msgid "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. We need only borrow this book. I knew that getting that book was not something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, it should be easily done." +msgstr "Das dürfte nicht nötig sein. Ich habe auch erfahren, dass er ein Buch geschrieben hat, das alle seine Geheimnisse beinhaltet, was auch alles, was er über Unsterblichkeit weiß, mit einschließen sollte. Wir müssen uns dieses Buch nur leihen. Ich wusste, dass ich es nicht alleine schaffen könnte, das Buch zu bekommen, aber mit unserer kombinierten Kraft, sollte das kein Problem sein." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:131 -msgid "" -"Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you " -"in your effort." -msgstr "" +msgid "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you in your effort." +msgstr "Ja, dieser Plan scheint mir erfolgsversprechend zu sein. Ich werde dir helfen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:135 -msgid "" -"I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the " -"Heart Mountains." -msgstr "" +msgid "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the Heart Mountains." +msgstr "Das dachte ich mir. Wir müssen den großen Fluss überqueren und dann nach Norden zum Erzgebirge." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:144 -msgid "" -"Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that " -"my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?" -msgstr "" +msgid "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?" +msgstr "Bevor wir aufbrechen, habe ich eine Frage, die nichts mit dem eigentlichen Thema zu tun hat. Vendraxis sagte mir, dass mein Name unwahr sei. Hast du eine Idee, was das heißt?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:150 -msgid "" -"Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that " -"my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?" -msgstr "" +msgid "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?" +msgstr "Bevor wir aufbrechen, habe ich eine Frage, die nichts mit dem eigentlichen Thema zu tun hat. Ich traf einen Mystiker, der mir sagte, dass mein Name unwahr sei. Hast du eine Idee, was das heißt?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:156 -msgid "" -"Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted " -"syllables of power, which become his new name. You are well beyond that " -"point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was " -"originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it " -"no longer suited." -msgstr "" +msgid "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted syllables of power, which become his new name. You are well beyond that point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it no longer suited." +msgstr "Ich denke. Wenn ein Magier der Akademie seine Forschungen beendet, erhält er Silben der Kraft, die seinen neuen Namen darstellen. Du hast diesen Punkt schon bei weitem hinter dir, aber du bist jetzt mit den freien Magiern, also wähle deinen eigenen Namen. Ursprünglich hieß ich Rassin Tabin, aber das ist ziemlich gewöhnlich und war irgendwann einfach nicht mehr angemessen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160 -msgid "" -"I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " -"Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na." -msgstr "" +msgid "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na." +msgstr "Ich glaube, du hast recht. Ich bin nicht länger das gewöhnliche Mädchen Ardonna, und Vendraxis hatte recht. Von jetzt an soll mein Name... Ardryn-Na sein." #. [modify_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:167 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51 msgid "Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Ardryn-Na" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:171 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north." -msgstr "" +msgstr "Nun den Ardryn-Na, lass uns nach Norden gehen." #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8 msgid "Entering the Northlands" -msgstr "" +msgstr "Betreten der Nordländer" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26 msgid "Chapter Three: To Conquer Death" -msgstr "" +msgstr " Kapitel Drei: Den Tod zu bezwingen" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29 msgid "" "24 IV, 23 YW\n" "\n" -"We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain " -"peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our " -"waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of " -"tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without " -"incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering " -"when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us " -"dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He " -"collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which " -"I had never seen. When he could speak again, he assured me that it was only " -"on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all " -"the same." +"We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same." msgstr "" +"24 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Wir erreichten das Fort von Abez, als das Licht des Morgengrauens sich gerade über die Berge nach Norden erhob. Als wir durch das dunkle Wasser, das uns bis zur Hüfte stand und uns dadurch verlangsamte, wateten, stellte ich mir vor, was für eine Art von Tentakelkreatur dort unten lauert, aber wir schafften den Übergang ohne einen Zwischenfall. Das Wasser war durch den geschmolzenen Schnee kalt geworden, sodass unsere Zähne klapperten, als wir das entfernte Ufer erreichten. Die aufsteigene Sonne aber war warm und so waren wir nach kurzer Zeit wieder trocken. Dennoch ging es Ras-Tabahn nicht gut. Er fiel zu Boden und verfiel in einen Hustanfall, wie ich ihn noch nie gesehen hatte. Als er wieder sprechen konnte, versicherte er mir, dass es nur an der Kälte lag, und ich mir nicht unnötig Sorgen machen sollte. Ich war dennoch besorgt." #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:50 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:64 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orks" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51 msgid "Rod-Ishnak" -msgstr "" +msgstr "Rod-Ishnak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65 msgid "Vok-Hroog" -msgstr "" +msgstr "Vok-Hroog" #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72 msgid "Krongk" -msgstr "" +msgstr "Krongk" #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166 msgid "They’re attacking me!" -msgstr "" +msgstr "Sie greifen mich an!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:170 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:220 msgid "Yeah, yeah." -msgstr "" +msgstr "Ja, ja." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:180 -msgid "" -"We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight " -"ahead." -msgstr "" +msgid "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight ahead." +msgstr "Wir haben den Norden betreten. Das Zwergenkönigreich von Knalga liegt direkt vor uns." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:184 -msgid "" -"Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I " -"hope I get to see some dwarves!" -msgstr "" +msgid "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I hope I get to see some dwarves!" +msgstr "Jetzt bin ich wirklich weit entfernt von Zuhause. Ich war zuvor noch nie auf der Nordseite des Flusses. Ich hoffe, dass ich Zwerge zu Gesicht bekommen werde!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:188 -msgid "" -"I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! " -"Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes." -msgstr "" +msgid "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes." +msgstr "Ich erhebe Anspruch auf dieses Gebiet im Namen von Krag-Ubor, dem Herrscher aller wahren Orks! Gehe hinfort, Ishnak, oder stelle dich dem kombinierten Zorn der fünf Stämme." #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!" -msgstr "" +msgstr "Ich kam zuerst hier an, Hroog. Es gehört mir!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196 msgid "This could be trouble." -msgstr "" +msgstr "Das hier könnte Ärger bedeuten." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:200 -msgid "" -"Many orcs are decent sorts (cough, cough). I fought alongside Krag-" -"Ubor once, who the farther orc just mentioned." -msgstr "" +msgid "Many orcs are decent sorts (cough, cough). I fought alongside Krag-Ubor once, who the farther orc just mentioned." +msgstr "Viele Orks sind eigentlich in Ordnung. (Hust, Hust). Ich habe mal an der Seite von Krag-Ubor gekämpft, den der weiter entfernte Ork gerade erwähnt hat." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:204 msgid "Wait who’s that?" -msgstr "" +msgstr "Warte, wer ist das?" #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:208 -msgid "" -"Wizards and deaders just like from back home! I hate those! I suggest " -"a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this " -"territory and all the human slaves." -msgstr "" +msgid "Wizards and deaders just like from back home! I hate those! I suggest a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this territory and all the human slaves." +msgstr "Magier und Tote genau wie Zuhause! Ich hasse die! Ich schlage einen Wettbewerb vor. Wer am meisten Magier und Skelette und Konsorten tötet, bekommt dieses Gebiet und alle menschlichen Sklaven." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:212 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport." -msgstr "" +msgstr "Ha. Meinetwegen. Hört sich nach einem guten Zeitvertreib an." #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:216 -msgid "" -"I declare this competition official. I will support the claim of the winner." -msgstr "" +msgid "I declare this competition official. I will support the claim of the winner." +msgstr "Ich erkläre diesen Wettbewerb für offiziell. Ich werde dem Anspruch des Gewinners Folge leisten." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:224 msgid "I did say this was trouble." -msgstr "" +msgstr "Ich habe doch gesagt, dass das Ärger bedeutet." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:228 msgid "But we’ll win, won’t we?" -msgstr "" +msgstr "Aber wir werden gewinnen, oder?" #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9 msgid "Mountain Pass" -msgstr "" +msgstr "Gebirgspass" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:22 msgid "" "6 V, 23 YW\n" "\n" -"We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The " -"air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the " -"afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find " -"it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he " -"is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course he " -"is quite old — 50 at least — but I am also certain that he is ill. His " -"thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss " -"it, preferring to deny the severity of his problem." +"We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem." msgstr "" +"6 V, 23 YW\n" +"\n" +"Wir haben einen Gebirgspass erreicht, den Ras-Tabahn kannte. Hier oben ist die Luft kühl. Nebel steigt aus dem Schnee auf und von den Eiszapfen an den Steinüberhängen tropft das reinste Wasser. Ich finde das ganze ziemlich erholend, aber Ras-Tabahns Hustenanfälle kommen regelmäßig wieder. Manchmal kann er nur in kurzen Satzteilen sprechen, weil er so kurzatmig ist. Natürlich ist er recht alt — mindestens 50 Jahre —, aber ich bin mir sicher, dass er krank ist. Seine Schlankheit lässt mich darauf schließen, dass es Auszehrung ist, aber er will es nicht diskutieren und lieber die Ernsthaftigkeit des Problems leugnen. " #. [side]: type=Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:44 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:55 msgid "Gryphons" -msgstr "" +msgstr "Greifen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:71 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardryn-Na und Ras-Tabahn zum Platz in der nordöstlichen Ecke." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think." -msgstr "" +msgstr "Da sind ... riesige Knochen. Ich glaube ... Flügel und Klauen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Von was können die kommen, einem Greifen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179 msgid "A large (cough, cough) flightless bird... would be my guess." -msgstr "" +msgstr "Ein großer (Hust, hust) flugunfähiger Vogel... würde ich schätzen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth." -msgstr "" +msgstr "Na ja, es gibt einen einfachen Weg es herauszufinden." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:252 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps." -msgstr "" +msgstr "Ich frage mich ... ob es etwas tragen könnte ... jemand leichtes. Vendraxis vielleicht." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:256 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!" -msgstr "" +msgstr "Ich werd nicht auf das irre Ding steigen!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:262 msgid "I wonder... if it could carry... someone light." -msgstr "" +msgstr "Ich frage mich ... ob es etwas tragen könnte ... jemand leichtes." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:269 msgid "A skeleton could ride it I think." -msgstr "" +msgstr "Ein Skelett könnte drauf fliegen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:330 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "Klasse! Diese Vögel können sehr hilfreich sein." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:349 msgid "What dangers may lurk in this fog?" -msgstr "" +msgstr "Was für Gefahren mögen sich in dem Nebel verstecken?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:353 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." -msgstr "" +msgstr "Greife ... sie leben in diesen Höhen. Wir sollten achtsam sein." #. [scenario]: id=16_The_Mage #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13 msgid "The Mage" -msgstr "" +msgstr "Der Magier" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26 msgid "" "3 VI, 23 YW\n" "\n" -"We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up " -"into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s " -"plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he " -"is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much " -"longer he can survive." +"We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much longer he can survive." msgstr "" +"3 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Wir überquerten die hohen Plateaus und wateten durch den Arkan-Thoria. Dann machten wir uns auf den Weg zu den Bergen, bevor wir den Magier fanden. Das alles war Ras-Tabahns Plan und mit dem Ziel in Sicht wurde er etwas stärker. Dennoch ist er ziemlich krank und schwach und atmet unregelmäßig. Ich weiß nicht, wie lange er das noch überlebt." #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52 msgid "Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Crelanu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71 msgid "Defeat Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Besiege Crelanu" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83 -msgid "" -"Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless " -"this amount is modified by healing." -msgstr "" +msgid "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless this amount is modified by healing." +msgstr "Ras-Tabahn ist verlangsamt. Er verliert jeden Zug vier Lebenspunkte, außer, wenn dieser Wert durch Heilung verändert wird." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86 -msgid "" -"Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An " -"undead unit will be destroyed." +msgid "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An undead unit will be destroyed." msgstr "" +"Weihwasserflaschen verschwinden, sobald irgendeine Einheit sich darauf bewegt. \n" +"Untote Einheiten werden zerstört." #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222 msgid "Ginmera" -msgstr "" +msgstr "Ginmera" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253 -msgid "" -"It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy " -"water around the castle for protection." -msgstr "" +msgid "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy water around the castle for protection." +msgstr "Es scheint, dass die Eindringlinge untote Soldaten erwecken können, also habe ich zum Schutz Weihwasserflaschen um die Festung herum platziert." #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258 msgid "Rinconan" -msgstr "" +msgstr "Rinconan" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you." -msgstr "" +msgstr "Rinconan und ich werden hierbleiben, um dich zu schützen." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274 msgid "Yes. Thank you Ginmera." -msgstr "" +msgstr "Ja. Danke dir Ginmera." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280 -msgid "" -"Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living " -"unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed." -msgstr "" +msgid "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed." +msgstr "Heilige Flaschen verschwinden, sobald sich irgendeine Einheit darauf bewegt. Lebendige Einheiten können das bedenkenlos machen, jegliche Untote Einheit wird jedoch zerstört." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330 msgid "Crelanu! (Cough, cough) We have come... for your book." -msgstr "" +msgstr "Crelanu! () Wir sind hier ... für dein Buch." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334 msgid "We need to borrow it." -msgstr "" +msgstr "Wir müssen uns es ausleihen." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338 -msgid "" -"Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach " -"now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it " -"is." -msgstr "" +msgid "Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it is." +msgstr "Ja, ich wusste, dass Leute wie ihr kommen würdet, aber das Buch ist jetzt unerreichbar — Für uns alle. Ich habe es den Elfen gegeben. Nur die wissen, wo es ist." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342 msgid "Why would you do such a thing?" -msgstr "" +msgstr "Wieso würdest du so etwas machen?" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346 -msgid "" -"So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I " -"know well what you seek." -msgstr "" +msgid "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I know well what you seek." +msgstr "Damit Leute wie ihr nicht in Versuchung kommen, das zu tun, was ihr vorhabt. Oh ja. Ich weiß sehr gut, nach was ihr sucht." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350 msgid "Then you can tell us what we want to know." -msgstr "" +msgstr "Dann erzähl uns, was wir wissen wollen." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354 msgid "I shall not." -msgstr "" +msgstr "Das werde ich nicht." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358 msgid "We shall see." -msgstr "" +msgstr "Das werden wir sehen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363 -msgid "" -"Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. " -"He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he " -"will lose only two if he is resting." -msgstr "" +msgid "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he will lose only two if he is resting." +msgstr "Ras-Tabhan ist krank. Er ist langsamer und verliert jeden Zug vier Lebenspunkte. Falls seine Lebenspunkte null erreichen, stirbt er. Dörfer heilen ihn um vier Punkte und er verliert nur 2, wenn er sich ausruht." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!" -msgstr "" +msgstr "Nun denn, entweder erzählst du uns das Geheimnis der Unsterblichkeit oder du stirbst!" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395 -msgid "" -"There is no secret, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot " -"live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in " -"common with all of creation. You must die, and your soul depart. I " -"would not try this thing for any reason." -msgstr "" +msgid "There is no secret, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in common with all of creation. You must die, and your soul depart. I would not try this thing for any reason." +msgstr "Es gibt kein Geheimnis, ihr Toren! Magie kann nicht damit aufhören, zu altern. Man kann nicht ewig leben. Es ist der Lauf der Dinge und die größte Sache, die wir mit der gesamten Schöpfung noch gemeinsam haben. Ihr müsst sterben und eure Seele muss aufbrechen. Ich würde es um nichts in der Welt versuchen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399 -msgid "" -"You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I " -"will spare you to live a few more lonely years with your cowardice." -msgstr "" +msgid "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I will spare you to live a few more lonely years with your cowardice." +msgstr "Du bist der Tor, denn du hast uns alles erzählt, was wir zu wissen brauchen. Deswegen werde ich dich verschonen und dir noch ein paar einsame Jahre mit deiner Feigheit lassen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?" -msgstr "" +msgstr "Ich verstehe es nicht. Was hat Crelanu uns erzählt?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416 -msgid "" -"I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. " -"Come with me." -msgstr "" +msgid "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. Come with me." +msgstr "Ich werde es dir erklären. Doch lass uns erstmal irgendwo hingehen, wo es sicher ist. Lass uns in die Höhle gehen. Folge mir." #. [scenario]: id=17_Mortality #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6 msgid "Mortality" -msgstr "" +msgstr "Sterblichkeit" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16 msgid "" "6 VI, 23 YW\n" "\n" -"Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not " -"recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and " -"clearly, no dwarves have lived here for a long time." +"Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and clearly, no dwarves have lived here for a long time." msgstr "" +"6 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Nicht all zu weit in der Höhle befand sich eine Burgruine, deren Baustil ich nicht wiedererkannte. Ras-Tabahn sagte, sie habe einmal den Zwergen gehört. Sie ist von Ratten verseucht. Offensichtlicherweise haben seit langer Zeit keine Zwerge mehr hier gelebt." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35 msgid "Rats" -msgstr "" +msgstr "Ratten" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127 msgid "Just a little farther." -msgstr "" +msgstr "Nur noch etwas weiter." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136 -msgid "" -"Ardryn-Na, I’m dying. (Cough, cough) I don’t think... I can stop it." -msgstr "" +msgid "Ardryn-Na, I’m dying. (Cough, cough) I don’t think... I can stop it." +msgstr "Ardryn-Na, ich sterbe. (Hust, Hust) Ich glaube nicht... dass ich es verhindern kann." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140 -msgid "" -"Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your " -"life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!" -msgstr "" +msgid "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!" +msgstr "Weder solltest du! Du musst es aktzeptieren, wie Crenalu es sagte. Er meine auch, dass deine Lebenskraft verschwinden wird, doch war nicht davon die Rede, dass diese nicht zurück kommen kann." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144 msgid "What are you... proposing?" -msgstr "" +msgstr "Was... was schlägst du vor?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148 -msgid "" -"That you project your will into another object so that it is part of you — " -"your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole " -"consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other " -"place to go." -msgstr "" +msgid "That you project your will into another object so that it is part of you — your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other place to go." +msgstr "Du könntest deinen Willen auf ein Objekt projizieren, sodass es Teil von dir wird - deinen Stab zum Beispiel. Falls du das machst, wird dein Körper sterben und dein gesamtes Bewusstsein sollte deinem Willen folgen, da es nirgendwo anders hin kann." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152 -msgid "" -"Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... " -"the stone would serve to anchor me (cough, cough, cough) to this " -"plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." -msgstr "" +msgid "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... the stone would serve to anchor me (cough, cough, cough) to this plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." +msgstr "Nun...sie könnte zu... den Landen der Toten gehen. Aber... wenn ich einen Altar hätte... würde der Stein als Anker (Hust, hust, hust) in dieser Welt funktionieren... und den Herabfluss meiner Seele... für einen Moment stoppen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156 -msgid "" -"And a moment is all you need! You only need project your will back " -"into your body, animating it as you would anything else!" -msgstr "" +msgid "And a moment is all you need! You only need project your will back into your body, animating it as you would anything else!" +msgstr "Und ein Moment ist alles, was du brauchst. Du musst deinen Willen nur zurück in deinen Körper projizieren, ihn beleben, wie du es mit allen anderen Dingen auch machst." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160 -msgid "" -"You seem... more sure than I, but (cough, cough) I have no choice." -msgstr "" +msgid "You seem... more sure than I, but (cough, cough) I have no choice." +msgstr "Du wirkst... dir sicherer als ich es bin, aber (Hust, hust) ich habe keine Wahl." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164 -msgid "" -"Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he could, so he " -"also believed that it would work. And like you said, he should know. For " -"now, you can rest. We’ll have an altar built soon." -msgstr "" +msgid "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he could, so he also believed that it would work. And like you said, he should know. For now, you can rest. We’ll have an altar built soon." +msgstr "Crenalu hat gesagt, dass er es nicht tun würde. Das impliziert, dass er es tun könnte, er hat also auch geglaubt, dass es funktioniert. Und wie du schon gesagt hast, er sollte es wissen. Jetzt kannst du dich ausruhen. Wir werden bald einen Altar gebaut haben." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300 -msgid "" -"No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And " -"although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you " -"should this time, as any mistake would be disastrous." -msgstr "" +msgid "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you should this time, as any mistake would be disastrous." +msgstr "Kein Grund, auf den Tod zu warten. Wir könnten das schnell hinter uns bringen. Und auch wenn keiner von uns die Zauberformel laut sagen muss, solltest du es dieses Mal machen, denn jedweder Fehler hätte desaströse Folgen." #. [message]: speaker=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304 msgid "Yes. I’m ready. Do it." -msgstr "" +msgstr "Ja. Ich bin bereit. Tu es." #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18 msgid "Abandoned Outpost" -msgstr "" +msgstr "Verlassener Außenposten" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31 msgid "" "9 VI, 23 YW\n" "\n" -"To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the " -"spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, " -"the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He " -"thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of " -"others.... An altar serves to hold his soul in the physical plane long " -"enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold " -"the consciousness for one crucial moment when the body expires." +"To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of others.... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold the consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" +"9 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Um zum Lich zu werden, muss man erst sterben. Die Magie der Nekromantie bindet den Geist, aber nur, wenn er sich vom Körper gelöst hat. Um zum Lich zu werden, muss der Magier die notwendigen Beschwörungen mit seinen letzten Atemzügen aufsagen. Dadurch bindet er den eigenen Geist genauso, wie er es auch bei anderen Geistern macht... Ein Altar hält die Seele in der physischen Welt, zumindest lang genug, um den Übergang zu schaffen und ein passendes Objekt muss gefunden werden, um das Bewusstsein für den entscheidenden Moment zu behalten, wenn der Körper erlischt." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 msgid "" "13 VI, 23 YW\n" "\n" -"So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much " -"improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he " -"was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he " -"is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the " -"fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no " -"discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go " -"well, I will make the transition soon myself." +"So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go well, I will make the transition soon myself." msgstr "" +"13 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Nun denn, Ras-Tabahn ist jetzt ein Untoter. Am Anfang war sein Zustand nicht allzu viel besser und er beschwerte sich über die Kälte. Seine Lebenskraft war schwach, aber er konnte ein paar von den Ratten, die die Festung verseuchen, absorbieren. Nun ist er stärker und mächtiger, als ich ihn je gesehen habe. Und das alles trotz der Tatsache, dass sein Fleisch beginnt, zu verrotten, ein Prozess, der ihm kein Unbehagen bereitet. Er kann es auch nicht mehr riechen als ich es kann. Wenn alles nach Plan geht, werde ich die Verwandlung auch selbst machen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49 msgid "" "17 VI, 23 YW\n" "\n" -"Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing " -"could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I " -"don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t " -"be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could " -"be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear " -"these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing " -"through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to " -"share my knowledge with the world so that no one need die." +"Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to share my knowledge with the world so that no one need die." msgstr "" +"17 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Nun sind wir beide durch den Prozess gegangen. Ich habe eine Wache aufgestellt, sodass mir nichts passieren kann, während ich in meinem geschwächten Zustand bin und nichts ist passiert. Meine Kraft ist wiederhergestellt. Ich fühle mich nicht allzu anders, aber vermutlich sehe ich ziemlich schrecklich aus. Na gut, da kann man nichts machen. Aber ich habe mein Ziel erreicht! Ich kann nicht sterben! Vermutlich kann ich noch wie ein Skelett auseinanderbrechen oder verbrannt werden, aber ich muss diese unwahrscheinlichen Ereignisse nicht fürchten. Durch mich fließt die großartige Macht der Geisterwelt und ich kann mich ziemlich gut selbst verteidigen! Mein nächstes Ziel ist es, dieses Wissen mit der Welt zu teilen, sodass niemand mehr sterben muss." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68 msgid "Spiders" -msgstr "" +msgstr "Spinnen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardyn-Na und Ras-Tabahn zum westlichen Ende der Höhle" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95 -msgid "" -"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." -msgstr "" +msgid "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." +msgstr "Um einen Nekromanten in einen Lich zu verwandeln, drücke Rechtsklick auf ihn, während er sich in einem Schloss befindet." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102 msgid "Make Into a Lich" -msgstr "" +msgstr "In einen Lich verwandeln" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132 msgid "You can only do this in a castle." -msgstr "" +msgstr "Du kannst dies nur in einer Burg machen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:558 -msgid "" -"You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, " -"you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich " -"as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough " -"experience, it will immediately level into an ancient lich!" -msgstr "" +msgid "You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough experience, it will immediately level into an ancient lich!" +msgstr "Du kannst nun Schwarze Magier zu Liches entwickeln! Für den Rest der Kampagne kannst du zudem auf einen bereits existierenden Nekromanten rechtsklicken, um ihn in einen Lich zu verwandeln, wenn er sich in einem Schloss befindet. Wenn der Nekromant genug Erfahrungspunkte gesammelt hat, wird er sofort zu einem alten Lich." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:563 -msgid "" -"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to " -"let them know that nobody ever need die again." -msgstr "" +msgid "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to let them know that nobody ever need die again." +msgstr "Wir haben den Tod besiegt! Lass uns die Botschaft zurück nach Westnoth bringen. Wir sollten sie wissen lassen, dass niemand je wieder sterben muss." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:567 -msgid "" -"I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let " -"us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should " -"connect to the realm of Knalga and take us there directly." -msgstr "" +msgid "I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should connect to the realm of Knalga and take us there directly." +msgstr "Ich hatte vor, in diese Richtung zu gehen, also habe ich keine Einwände. Aber lass uns lieber nicht mehr durch diese erbärmliche Gebirgspässe gehen. Diese Tunnel führen zum Reich der Knalga und führen uns auch direkt dahin." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:571 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?" -msgstr "" +msgstr "Warum würde das Zwergenreich einen solchen Außenposten zurücklassen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:575 msgid "We may find out. We should proceed cautiously." -msgstr "" +msgstr "Wir finden es vielleicht heraus. Wir sollten vorsichtig sein." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:591 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere." -msgstr "" +msgstr "Riessige Ssspinnen! Das erklärt die riessssigen Sssspinnenweben überall." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:597 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere." -msgstr "" +msgstr "Riesige Spinnen! Das erklärt die riesigen Spinnenweben überall!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:603 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy." -msgstr "" +msgstr "Sie bewegen sich nicht viel. Hoffentlich bleiben sie weiterhin schläfrig" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609 msgid "They’re waking up now. Watch out." -msgstr "" +msgstr "Sich wachen jetzt auf. Pass auf." #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4 msgid "Lava and Stone" -msgstr "" +msgstr "Lava und Stein" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16 msgid "" "21 VI, 23 YW\n" "\n" -"We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness " -"presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and " -"all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. " -"His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and " -"install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in " -"undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, " -"or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course " -"be mindless slaves." +"We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course be mindless slaves." msgstr "" +"21 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Wir setzten unseren Weg durch den Tunnel in kompletter Dunkelheit für einige Zeit fort. Die Dunkelheit war kein großes Problem: Die Fledermäuse konnten sich problemlos orientieren und alle Magier konnten spüren, wo sie sich befanden. Ras-Tabahn und ich führten ein Gespräch. Sein Plan ist es, nach Elensefar zu gehen. Er glaubt, dass er in der Stadt einen Umbruch bewegen kann und sich dann selbst als den Herrscher eines Königreichs der Untoten einsetzen kann. Die Bürger werden ihm im untoten Zustand entweder willentlich oder unwillentlich folgen, aber sie werden ihm folgen. Wenn sie nicht willentlich folgen, oder nicht die mentale Stärke haben in die Lich Form überzugehen, werden sie natürlich willenlose Sklaven werden." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25 -msgid "" -"Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have " -"serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city " -"guard, and enslaving the population is the one of the ways the old Wesfolk " -"leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach " -"has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our " -"success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey " -"south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in " -"the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably " -"clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each " -"continue to regard the other as an ally." -msgstr "" +msgid "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city guard, and enslaving the population is the one of the ways the old Wesfolk leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each continue to regard the other as an ally." +msgstr "Ras-Tabahn hat versucht mich zu überreden, ihm in seinem Bestreben zu unterstützen, aber ich habe ernsthafte Bedenken, was seinen Plan angeht. Ich glaube nicht, dass er die Stadtwache besiegen kann und durch das Versklaven der Bevölkerung haben schon die alten Anführer einen schlechten Ruf erlangt. Ich glaube, ein etwas wohltätigerer Denkansatz hat eine bessere Chance, unser Vermächtnis zu sichern. Wir sollten die Nachricht von unserem Erfolg verbreiten und die Bürgerschaft einladen, uns auf freiwilliger Basis beizutreten. Ich werde weit in den Süden von Westnoth reisen und Dan´Tonk und Weldyn besuchen. An irgendeinem Punkt in entferner Zukunft werden sich meine neuen Freunde und die Bürger Ras-Tabahns vermutlich bekämpfen, aber das soll ein Problem für ein andermal sein und erstmal werden wir uns gegenseitig als Verbündete sehen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32 -msgid "" -"Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." -msgstr "" +msgid "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." +msgstr "Wir setzten unsere Reise fort, und irgendwann erscheinte ein oranges Leuchten vor uns." #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #. [side]: type=Great Troll, id=Brek @@ -2859,765 +2445,680 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79 msgid "Trolls" -msgstr "" +msgstr "Trolle" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55 msgid "Shurd" -msgstr "" +msgstr "Shurd" #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70 msgid "Brek" -msgstr "" +msgstr "Brek" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85 msgid "Üurgh" -msgstr "" +msgstr "Üurgh" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121 -msgid "" -"I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that " -"seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true." -msgstr "" +msgid "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true." +msgstr "Mir kam zu Ohren, dass Berge manchmal Feuer spucken, wie Drachen es tun, aber damals kam es mir wie eine fantastische Geschichte vor." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125 -msgid "" -"Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, " -"trolls use it for welding together crude armor." -msgstr "" +msgid "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, trolls use it for welding together crude armor." +msgstr "Ja, es ist wirklich wahr. Dieses Gebirgsfeuer hat auch einen Nutzen. Beispielsweise nutzen es Troll, um ihre grobe Rüstung zusammenzuschweißen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?" -msgstr "" +msgstr "Trolle! Denkst du, wir werden welchen begegnen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133 msgid "I see no reason to expect..." -msgstr "" +msgstr "Ich sehe keinen Grund, warum wir..." #. [message]: speaker=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137 msgid "Invaders!" -msgstr "" +msgstr "Eindringlinge!" #. [message]: speaker=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141 msgid "Crush them!" -msgstr "" +msgstr "Vernichtet sie!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145 msgid "... Yes. Yes, I do." -msgstr "" +msgstr "... Ja. Ja, das tue ich." #. [scenario]: id=20_North_Knalga #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9 msgid "North Knalga" -msgstr "" +msgstr "Nördliches Knalga" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17 msgid "" "27 VI, 23 YW\n" "\n" -"We left the fires of the mountain behind and plunged once more into " -"darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the " -"tunnel... but the wall was not solid." +"We left the fires of the mountain behind and plunged once more into darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the tunnel... but the wall was not solid." msgstr "" +"27 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Wir ließen die Flammen des Gebirges zurück und begaben uns einmal mehr in die Dunkelheit. Nach einer langen Reise wurden wir von einer Sackgasse im Tunnel aufgehalten... aber die Wand war nicht fest." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Zwerge" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41 msgid "Golbanduth" -msgstr "" +msgstr "Golbanduth" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes." -msgstr "" +msgstr "Du kannst von überall in der Halle der Helden rekrutieren." #. [message]: speaker=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:508 -msgid "" -"The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more " -"soldiers." -msgstr "" +msgid "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more soldiers." +msgstr "Die Eindringline kommen näher! Schnapp dir die letzte Truhe Gold! Wir rüsten mehr Soldaten aus!" #. [message]: speaker=porter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:513 msgid "Yes, sire." -msgstr "" +msgstr "Ja, Sir!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:624 -msgid "" -"Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. " -"Help me shift these stones." -msgstr "" +msgid "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. Help me shift these stones." +msgstr "Ich glaube nicht, dass das hier das Ende ist. Hier kommt ein Luftzug durch. Hilf mir, diese Steine zu verschieben." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:669 msgid "Now, where are we?" -msgstr "" +msgstr "Nun, wo sind wir?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673 -msgid "" -"We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always " -"use some more soldiers." -msgstr "" +msgid "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always use some more soldiers." +msgstr "Wir sind anscheinend in einer Grabkammer der Zwerge. Das ist gut. Wir können immer mehr Soldaten gebrauchen." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:685 msgid "Aigondur" -msgstr "" +msgstr "Aigondur" #. [message]: speaker=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:690 -msgid "" -"Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll " -"Gate!" -msgstr "" +msgid "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll Gate!" +msgstr "Menschliche Eindringlinge komm´n durch die Halle der Held´n! Ich schließ´ des Trolltor!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:730 msgid "Well, we are not going that way." -msgstr "" +msgstr "Nun, wir werden wohl nicht da lang gehen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:734 -msgid "" -"But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we " -"could squeeze through." -msgstr "" +msgid "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we could squeeze through." +msgstr "Aber sieh mal. Zu unserer Linken ist ein großer Riss in der Wand! Ich bin mir sicher, dass wir da durchpassen würden." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:738 msgid "We’ll just remove the statue..." -msgstr "" +msgstr "Lass uns nur die Statue entfernen..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773 msgid "... and push the coffin out of the way." -msgstr "" +msgstr "... und den Sarg aus dem Weg schieben." #. [message]: speaker=spotter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:801 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!" -msgstr "" +msgstr "Ach! Die Eindringlinge hab´n es in die Kristallhöhlen g´schafft!" #. [scenario]: id=21_Against_the_World #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14 msgid "Against the World" -msgstr "" +msgstr "Gegen den Rest der Welt" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23 msgid "" "30 VI, 23 YW\n" "\n" -"From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into many " -"passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to " -"take mostly unoccupied tunnels, which we did." +"From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgstr "" +"30 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Beim nördlichen Teil des Königreichs Knalga spaltete sich der Tunnel in viele Wege. Weil wir die Lebenskraft der Zwerge spüren konnten, waren wir in der Lage uns zum größten Teil durch leere Tunnel bewegen. Und das taten wir auch." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32 msgid "" "3 VII, 23 YW\n" "\n" -"We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late " -"this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town " -"of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk " -"and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar " -"to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. " -"(And becoming some sort of king as well I suppose.)" +"We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. (And becoming some sort of king as well I suppose.)" msgstr "" +"3 VII, 23 YW\n" +"\n" +"Wir haben es endlich aus dem Gebirge herausgeschafft. Wir haben die Furt von Abez am späten Morgen durchquert und sind den Rest des Tages nach Südosten gewandert, in Richtung der Stadt Tath. Wir haben vor, uns dort zu trennen. Ich hatte vor, nach Süden zu gehen und Dan´Tonk und Weldyn die Neuigkeiten zu berichten und Ras-Tabahn hatte vor, weiter nach Elensefar zu gehen, um seinen Plan, einen besonderen Platz für uns in der Welt zu schaffen, in die Tat umzusetzen. (Und vermutlich auch eine Art König zu werden, schätze ich.)" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41 -msgid "" -"It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the " -"plains suddenly became more crowded." -msgstr "" +msgid "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the plains suddenly became more crowded." +msgstr "Doch es sollte anders kommen. Wir waren gerade dabei, unsere getrennten Wege zu gehen, als das Flachland plötzlich immer voller wurde." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:62 msgid "Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Kavallerie" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98 msgid "Magi" -msgstr "" +msgstr "Magi" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfen" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:318 -msgid "" -"The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look " -"lively!" -msgstr "" +msgid "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look lively!" +msgstr "Der Feind versucht bereits unsere Festungsmauern zu durchbrechen! Hoch mit den Armen, Jungs! Schaut lebhaft aus!" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:324 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!" -msgstr "" +msgstr "Nun rächen wir die Gefallenen von Knalga!" #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:347 -msgid "" -"The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our " -"arrival. No rest my friends; we go to work immediately." -msgstr "" +msgid "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our arrival. No rest my friends; we go to work immediately." +msgstr "Der Feind ist schon bereit anzugreifen! Sie müssen unser Ankommen erwartet haben. Keine Pause, meine Freunde; Wir müssen uns sofort an die Arbeit machen." #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:353 -msgid "" -"The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must " -"incinerate these undead and rid the world of this evil." -msgstr "" +msgid "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must incinerate these undead and rid the world of this evil." +msgstr "Die Schlacht ist bereits im Gange. So viele unserer Verbündeten sind gefallen! Wir müssen diese Untoten verbrennen und die Welt vor diesem Übel befreien." #. [message]: speaker=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376 -msgid "" -"What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us " -"immediately rid our land of this foulness!" -msgstr "" +msgid "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us immediately rid our land of this foulness!" +msgstr "Was sehe ich da? Der Feind lauert in unseren Wäldern? Zu den Waffen! Lasst uns unser Land sofort von dieser Fäulnis befreien!" #. [message]: speaker=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:382 -msgid "" -"Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. " -"We will burn them down!" -msgstr "" +msgid "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. We will burn them down!" +msgstr "Niemals wieder werden diese Monster unsere Vorfahren gegen uns verwenden! Wir werden sie verbrennen!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:107 msgid "Death of Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Der Tod der Ardryn-Na" #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:525 msgid "Fizztsars" -msgstr "" +msgstr "Fizztsars" #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:531 msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you." -msgstr "" +msgstr "Wir ssssind angekommen, Taxsstrimon. Wir kämpfen an deiner Sssseite." #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:535 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall." -msgstr "" +msgstr "Sei mir gegrüßt, Fizztsars. Nun werden diese Kreaturen sicher fallen." #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:560 msgid "Thrigalurd" -msgstr "" +msgstr "Thrigalurd" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:574 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us." -msgstr "" +msgstr "Schau! DIe Zwerge haben uns umzingelt!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:578 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy." -msgstr "" +msgstr "Deshalb war es so einfach, Knalga zu durchqueren." #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634 msgid "Carmyna" -msgstr "" +msgstr "Carmyna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:652 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?" -msgstr "" +msgstr "Sie hören nicht auf! Hat denn niemand in Erwägung gezogen, was wir anzubieten haben?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:662 msgid "Well. That was intense." -msgstr "" +msgstr "Nun, das war anstrengend." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:666 msgid "At last we are victorious!" -msgstr "" +msgstr "Zumindest sind wir siegreich!" #. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:698 msgid "Galoïndrath" -msgstr "" +msgstr "Galoïndrath" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716 msgid "The whole world is against us." -msgstr "" +msgstr "Die ganze Welt steht gegen uns." #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752 msgid "Gwendir" -msgstr "" +msgstr "Gwendir" #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:776 -msgid "" -"This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an " -"ill-favored look." -msgstr "" +msgid "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an ill-favored look." +msgstr "Dies ist der Ort, an den uns Crenalus Greif geschickt hat, und deine Truppe sieht hässlich aus." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780 msgid "Yes, I believe that is our quarry." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich glaube, das ist unsere Beute." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:784 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him." -msgstr "" +msgstr "Crenalu! Er verfolgt uns immer noch. Warum nochmal haben wir ihn nicht getötet?" #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:788 -msgid "" -"Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and " -"sentenced to death!" -msgstr "" +msgid "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and sentenced to death!" +msgstr "Ardonna von Tarrynth und Rassin Tabin, ihr wurdet der Nekromantie für schuldig befunden und seid zum Tode verurteilt worden!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:792 -msgid "" -"Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will " -"follow shortly." -msgstr "" +msgid "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will follow shortly." +msgstr "Ist das alles? Wir fürchten den Tod nicht, wir sind bereits tot. Und du wirst uns bald folgen." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:796 msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again." -msgstr "" +msgstr "Die gesegneten Schwerter unseres Ordens werden euch wieder das Fürchten lehren." #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:800 msgid "Sir, the magi have not yet arrived." -msgstr "" +msgstr "Sir, die Magi sind noch nicht angekommen." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:804 -msgid "" -"No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the " -"schoolteachers." -msgstr "" +msgid "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the schoolteachers." +msgstr "Egal. Wir müssen diese Dunkelheit nicht fürchten und wir müssen nicht auf die Lehrer warten." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:817 msgid "Taxtrimon" -msgstr "" +msgstr "Taxtrimon" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:832 -msgid "" -"We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and " -"killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us." -msgstr "" +msgid "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us." +msgstr "Wir haben sie gefunden! Diese Magi haben ein profitables Geschäftsprojekt und unsere Männer umgebracht. Wir werden Rache nehmen. Ihr Pferdemenschen könnt uns unterstützen." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:845 msgid "Mauapan" -msgstr "" +msgstr "Mauapan" #. [message]: speaker=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:851 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today." -msgstr "" +msgstr "Ich werde euch auch unterstützen. Zu viele Unschuldige sind bereits gestorben. Das endet heute." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:855 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde." -msgstr "" +msgstr "Wir sind umzingelt. Wir müssen diese Horde besiegen." #. [scenario]: id=22_Epilogue #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16 msgid "" "10 VII, 23 YW — Final Entry\n" "\n" -"We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. " -"Everyone was afraid or angry and immediately attacked us instead of " -"listening to our news. I realize now... the world is not ready for our " -"knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll " -"city and learn the applications of mountain fire. In some future time, less " -"conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In " -"the meantime, we are doing what we can to hasten that day." +"We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. Everyone was afraid or angry and immediately attacked us instead of listening to our news. I realize now... the world is not ready for our knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll city and learn the applications of mountain fire. In some future time, less conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to hasten that day." msgstr "" +"10 VII, 23 YW — Letzter Eintrag\n" +"\n" +"Wir siegten heute auf dem Feld, aber unser Sieg war ein bitterer. Jeder war ängstlich oder sauer und griff uns sofort an, anstatt unsere Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun... Die Welt ist noch nicht bereit für unser Wissen. Ich gebe alles auf. Ich werde von nun an in der alten Trollstadt leben und mich den Verwendungszwecken des Gebirgsfeuers widmen. Irgendwann in der Zukunft werden weniger konservative Verhaltensweisen vorherrschen und ich kann es mir leisten, zu warten. In der Zwischenzeit tun wir, was wir können, um jeden Tag bis dahin so schnell wie möglich hinter uns zu bringen." #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31 -msgid "" -"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most " -"of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows " -"what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years " -"left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes " -"of his people. As for me, I have placed some spells on my journal to help " -"keep it from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I " -"hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath " -"who is willing to learn the secrets of the ancients." -msgstr "" +msgid "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes of his people. As for me, I have placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of the ancients." +msgstr "Ras-Tabahn wird seine Kraft wieder aufbauen und nach Elensefar weiterziehen. Der Großteil der anderen gehen mit ihm. Ich wünsche ihnen, dass sie Erfolg haben werden. Vendraxis weiß nun, was er lernen muss, um unsere Metamorphose nachzumachen. Er wird seine verbleibenden Jahre darauf verwenden, zu lernen und zu üben, während er versucht, die Verhaltensweise der Menschen zu verändern. Was mich angeht, ich habe einige Zauber auf mein Journal angewendet, ums es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem Kampfplatz auffällig platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen Weg in die Hände einer Person in Tath findet, die bereit ist, sie zu lernen, die Geheimnisse der Alten." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34 -msgid "" -"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most " -"of the others are going with him. I wish them success. As for me, I have " -"placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I will make " -"it conspicuous on this battlefield. I hope that it will eventually make its " -"way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of " -"the ancients." -msgstr "" +msgid "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most of the others are going with him. I wish them success. As for me, I have placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of the ancients." +msgstr "Ras-Tabahn wird seine Kraft wieder aufbauen und nach Elensefar weiterziehen. Der Großteil der anderen gehen mit ihm. Ich wünsche ihnen, dass sie Erfolg haben werden. Was mich angeht, ich habe einige Zauber auf mein Journal angewendet, ums es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem Kampfplatz auffällig platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen Weg in die Hände einer Person in Tath findet, die bereit ist, sie zu lernen, die Geheimnisse der Alten." #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description= #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4 msgid "Bone Bird" -msgstr "" +msgstr "Knochenvogel" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4 msgid "Bone Captain" -msgstr "" +msgstr "Knochenkapitän" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19 -msgid "" -"Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a " -"necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to " -"exude authority even if all his other memories have been lost." -msgstr "" +msgid "Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to exude authority even if all his other memories have been lost." +msgstr "Kapitäne sind lebendig Meister, aber tot sind sie vielleicht Sklaven eines Nekromanten. Durch die Macht der Gewohnheit bewegt, strahlt ein toter Kapitän immer noch Autorität aus, selbst wenn alle anderen Erinnerungen verloren gegangen sind." #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4 msgid "Delinquent" -msgstr "" +msgstr "Schuldig" #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18 -msgid "" -"Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in " -"with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems " -"preferable to them than tying themselves to a husband." -msgstr "" +msgid "Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems preferable to them than tying themselves to a husband." +msgstr "Manche Mädchen vermeiden das typische Leben, das ihnen von der Gesellschaft vorgeschrieben wird und fallen in das kriminelle Leben hinein. Auch wenn sie vielleicht im Gefängnis enden, ist es ihnen immer noch rechter als sich an einen Ehemann zu binden." #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk #. [unit_type]: id=Noble, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5 msgid "Passenger" -msgstr "" +msgstr "Passagier" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" -msgstr "" +msgstr "Zwergenminenarbeiter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 -msgid "" -"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " -"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " -"of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still " -"do some damage with their picks." -msgstr "" +msgid "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still do some damage with their picks." +msgstr "Zwergenminenarbeiter sind die grunzenden Arbeiter der Zwergengesellschaft. Sie holen die wertvollen Erze aus dem Boden, aber nehmen nie an der Schaffung von Waffen oder Artefakten teil. Sie haben kein militärisches Training, aber können dennoch mit ihren Spitzhacken etwas Schaden anrichten." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 msgid "pick" -msgstr "" +msgstr "wählen" #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" -msgstr "" +msgstr "Alter Lich" #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18 -msgid "" -"An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and " -"throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force " -"from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. " -"Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry " -"about than death!" -msgstr "" +msgid "An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death!" +msgstr "Ein erfahrener Lich kann sich die Kraft der Geisterwelt leicht zunutze machen und einfrierende Blitze verschießen, mit vernichtendem Effekt, oder die Lebenskraft selbst aus einem Körper saugen. Die Kraft, die ein solcher Lich hat, ist fantastisch anzusehen. Jeder, der einem Alten Lich begegnet, muss sich über schlimmere Dinge als den Tod Gedanken machen." #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" -msgstr "" +msgstr "Orkschamane" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21 -msgid "" -"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " -"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " -"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " -"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " -"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " -"draining their life." -msgstr "" +msgid "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, draining their life." +msgstr "Orkschamanen sind die Wächter der Magie der Orks. Weil sie unter den Stämmen der Orks respektiert werden, bilden sie den Rat der Orks, der wichtige Entscheidungen für alle Orks trifft und viele Konflikte schlichtet, die zwischen den verschiedenen Stämmen dieser streitlustigen Rasse entstehen. Auch wenn sie (für Ork-Verhältnisse) recht schwach sind, sind sie gute Magier und können ihre Gegner verfluchen und ihnen die Lebenskraft entziehen." #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4 msgid "Sailor" -msgstr "" +msgstr "Seemann" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17 -msgid "" -"Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more " -"muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do " -"considerable damage." -msgstr "" +msgid "Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do considerable damage." +msgstr "Seemänner werden für deren Stärke angestellt und die Arbeit macht sie noch stärker. Folglich machen auch die billigen Schwerter, mit denen sie ausgerüstet werden, beträchtlichen Schaden." #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4 msgid "Sea Captain" -msgstr "" +msgstr "Seekapitän" #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17 -msgid "" -"Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders " -"must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at " -"their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or " -"mutineers." -msgstr "" +msgid "Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or mutineers." +msgstr "Der Kapitän ist nicht nur auf seinem Schiff die ultimative Autorität und allen seinen Befehlen muss sofort Folge geleistet werden. Ein Passagier oder Teil der Crew begegnet dem Kapitän unter hohem Risiko, denn er hat das Recht, Verbrecher oder Meuterer zu exekutieren." #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13 msgid "Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Ardonna" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91 msgid "Death of Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Der Tod von Ardonna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:125 msgid "No, no, NO, NO!" -msgstr "" +msgstr "Nein, nein, NEIN, NEIN!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:146 msgid "Urgh." -msgstr "" +msgstr "Urgh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:158 msgid "But I don't know how to bring you back yet!" -msgstr "" +msgstr "Aber ich weiß doch noch nicht, wie ich dich zurückholen kann!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246 msgid "Shynal!" -msgstr "" +msgstr "Shynal!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:250 msgid "Bring her back. Please!" -msgstr "" +msgstr "Bringe sie zurück! Bitte!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:197 msgid "I'm not sure that's such a good..." -msgstr "" +msgstr "Ich bin mir nicht sicher, ob das eine gute..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:201 msgid "If you insist." -msgstr "" +msgstr "Wenn du darauf bestehst." #. [message]: speaker=Corpse Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:212 msgid "Car. Cyn." -msgstr "" +msgstr "Car. Cyn." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:216 msgid "She will not know you for long, so make the most of it." -msgstr "" +msgstr "Sie wird dich nicht allzu lange kennen, also mache das Beste draus." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:226 msgid "Perhaps that was for the best." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht war es das Beste." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:254 -msgid "" -"It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly " -"destroyed this time." -msgstr "" +msgid "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly destroyed this time." +msgstr "Es ist nicht möglich. Sie war bereits von den Toten zurück. Sie wurde dieses Mal komplett vernichtet." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:267 msgid "Oh, my sweet Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "Oh, mein lieber Carcyn!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:283 msgid "You were always so reckless." -msgstr "" +msgstr "Du warst immer so tapfer." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:289 msgid "I will miss you." -msgstr "" +msgstr "Ich werde dich vermissen." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:457 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal." -msgstr "" +msgstr "Aww. Ich wollte ein Magier wie Shynal sein." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:463 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn." -msgstr "" +msgstr "Aww. Ich wollte ein Magier wie Carcyn sein." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:470 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final." -msgstr "" +msgstr "Lasse es mich nicht bereuen, dass ich dich aus dem Gefängnis befreit habe. Meine Entscheidung ist endgültig!" #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day." -msgstr "" +msgstr "Ich habe es mir erneut überlegt. Vielleicht wirst du eines Tages sehr mächtig sein." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:484 msgid "Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Danke!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:499 -msgid "" -"Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it " -"out! I know I could be super-powerful in the end." -msgstr "" +msgid "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it out! I know I could be super-powerful in the end." +msgstr "Hey, ich wollte ein Magier wie du sein und für immer leben, wenn du herausgefunden hast wie! Ich weiß, dass ich am Ende sehr mächtig sein könnte." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:505 msgid "Hold your tongue. You will do as I command." -msgstr "" +msgstr "Schweig still. Du wirst tun, wie dir befohlen." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all." -msgstr "" +msgstr "Nun gut. Es ist wohl doch eine gute Idee, mehr Adepten zu haben." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:900 msgid "Lich" -msgstr "" +msgstr "Lich" #. [set_menu_item]: id=hide-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:943 msgid "Hide Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Segel und Takelwerk verstecken" #. [set_menu_item]: id=show-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:982 msgid "Show Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Segel und Takelwerk zeigen" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16 msgid "Grave" -msgstr "" +msgstr "Grab" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17 msgid "Grave Overlay" -msgstr "" +msgstr "Grab Einblendung" #. [terrain_type]: id=not_here #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28 msgid "Not Here Overlay" -msgstr "" +msgstr "Nicht hier Einblendung" #. [terrain_type]: id=crystal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47 msgid "Crystal Caves" -msgstr "" +msgstr "Kristallhöhlen" #. [terrain_type]: id=passageway #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57 msgid "Passageway" -msgstr "" +msgstr "Durchgang" #. [terrain_type]: id=gate_open #. [terrain_type]: id=gate_closed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Tor" #. [terrain_type]: id=web #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86 msgid "Spiderweb" -msgstr "" +msgstr "Spinnennetz" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:96 msgid "Fence-Top" -msgstr "" +msgstr "Zaun-Oberseite" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105 msgid "Fence" -msgstr "" +msgstr "Zaun" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:106 msgid "Fence-Bottom" -msgstr "" +msgstr "Zaun-Unterseite" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:125 msgid "Ship Forecastle" -msgstr "" +msgstr "Vorderdeck" #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:138 msgid "Ship Main Deck" -msgstr "" +msgstr "Schiffs-Hauptdeck" #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:148 msgid "Ship Poop Deck" -msgstr "" +msgstr "Schiffs-Achterdeck" #. [terrain_type]: id=ship--hull #. [terrain_type]: id=ship--railing @@ -3625,32 +3126,32 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:253 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:271 msgid "Ship Hull" -msgstr "" +msgstr "Hülle des Schiffes" #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:170 msgid "Ship Rigging and Sails" -msgstr "" +msgstr "Segel und Takelwerk des Schiffs" #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:179 msgid "Ship Railing" -msgstr "" +msgstr "Schiffsreling" #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:188 msgid "Ship Pieces" -msgstr "" +msgstr "Schiffsstücke" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:197 msgid "Ship Lower Deck" -msgstr "" +msgstr "Schiff unter Deck" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:206 msgid "Ship Lower Deck Edge" -msgstr "" +msgstr "Vorsprung unter Deck" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #. [terrain_type]: id=ship--main-deck @@ -3661,19 +3162,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:240 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:302 msgid "Ship" -msgstr "" +msgstr "Schiff" #. [terrain_type]: id=full-void #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:324 msgid "Full Void" -msgstr "" +msgstr "Volkommene Leere" #. [terrain_type]: id=full-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:334 msgid "Void Overlay" -msgstr "" +msgstr "Einblendung der Leere" #. [terrain_type]: id=half-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344 msgid "Half Void" -msgstr "" +msgstr "Halbe Leere" diff --git a/po/wesnoth-tsg/de.po b/po/wesnoth-tsg/de.po index 9f0613ba049a..5f60ba41c8cd 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/de.po +++ b/po/wesnoth-tsg/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-23 16:18-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-26 01:10+0200\n" "Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "" "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow " "you and battle the undead!" msgstr "" -"Rache hin oder her: Führt uns in diesem Wald, wir bekämpfen die Untoten!" +"Rache hin oder her: Führt uns in diesen Wald, wir bekämpfen die Untoten!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:672 @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgid "" "who harmed Mebrin. They are our allies!" msgstr "" "Halt, Ithelden. Ich bin mit diesen Menschen gereist und sie sind nicht " -"diejenigen, die Mebrin entführten. Sie sind Verbündeten." +"diejenigen, die Mebrin entführten. Sie sind Verbündete!" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:205