From e48473238a7fce22b0e6cd75133853e228039ed3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Thu, 20 Sep 2018 20:46:55 +0200 Subject: [PATCH] updated Spanish translation --- changelog.md | 2 +- po/wesnoth-ai/es.po | 146 +++++------------------------ po/wesnoth-aoi/es.po | 25 ++--- po/wesnoth-dm/es.po | 8 +- po/wesnoth-help/es.po | 173 +++++++++++++++++++---------------- po/wesnoth-httt/es.po | 44 ++++++--- po/wesnoth-l/es.po | 99 ++++++-------------- po/wesnoth-lib/es.po | 54 ++++------- po/wesnoth-manpages/es.po | 15 +-- po/wesnoth-multiplayer/es.po | 20 +--- po/wesnoth-nr/es.po | 16 +--- po/wesnoth-sof/es.po | 21 ++--- po/wesnoth-sota/es.po | 21 ++--- po/wesnoth-thot/es.po | 35 +++---- po/wesnoth-tsg/es.po | 72 +++++---------- po/wesnoth-tutorial/es.po | 22 ++--- po/wesnoth-units/es.po | 52 +++++------ po/wesnoth/es.po | 20 ++-- 18 files changed, 297 insertions(+), 548 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 11a6290c7eb3..d6241183d3be 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Version 1.14.5+dev ### Language and i18n - * Updated translations: Italian + * Updated translations: Italian, Spanish. ## Version 1.14.5 ### AI diff --git a/po/wesnoth-ai/es.po b/po/wesnoth-ai/es.po index 4f50e3a35397..6ae98ea226a7 100644 --- a/po/wesnoth-ai/es.po +++ b/po/wesnoth-ai/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 19:06+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 @@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "" "Nota: La IA de «proteger unidad» se ha codificado como micro IA. Una micro " "IA puede ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario fácilmente " "solo con el uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la página de la wiki de micro IAs en http://wiki.wesnoth." -"org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"color='#00A000'>página de la wiki de micro IAs en https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:226 @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" "Notas adicionales: Las IAs animales están codificadas como micro IAs. Una " "micro IA puede ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario " "fácilmente solo con el uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la " -"página de la wiki de micro IAs en http://wiki." +"página de la wiki de micro IAs en https://wiki." "wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [option] @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "" "Nota: La IA de defensa de cuello de botella se ha codificado como micro IA. " "Una micro IA puede ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario " "con facilidad solo con utilizar WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la " -"página de la wiki de micro IAs en http://wiki." +"página de la wiki de micro IAs en https://wiki." "wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [message]: speaker=narrator @@ -676,26 +676,6 @@ msgstr "Mantente alejado del camino de ese dragón. Es realmente malo." #. [message]: speaker=Rowck #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" -#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " -#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour " -#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I " -#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n" -#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n" -#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over " -#| "my behavior.\n" -#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get " -#| "there.\n" -#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n" -#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to " -#| "rest sometimes!)\n" -#| "\n" -#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " -#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " @@ -735,8 +715,8 @@ msgstr "" "Nota: La IA de cazador se ha codificado como micro IA. Una micro IA puede " "ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario con facilidad solo " "con utilizar WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la página de la wiki de micro IAs en http://wiki.wesnoth." -"org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"color='#00A000'>página de la wiki de micro IAs en https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:104 @@ -861,22 +841,6 @@ msgstr "Desactivar el control humano para el lado 1" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:419 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro " -#| "AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except " -#| "for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will " -#| "be displayed throughout the scenario to point out what the units are " -#| "doing.\n" -#| "\n" -#| "The player controls Side 1. There are right-click context menu options " -#| "for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is " -#| "useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n" -#| "\n" -#| "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " -#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. " "All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for " @@ -906,8 +870,8 @@ msgstr "" "Nota: la IA goto (ir a) se ha codificado como micro IA. Una micro IA puede " "ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario con facilidad solo " "con utilizar WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la página de la wiki de micro IAs en http://wiki.wesnoth." -"org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"color='#00A000'>página de la wiki de micro IAs en https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:429 @@ -1541,20 +1505,6 @@ msgstr "El forajido se mueve aquí" #. [message]: speaker=Good Bandit #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. " -#| "He's only going to recruit for three rounds before he'll start moving and " -#| "he and his footpads are much faster than we are. Let's make haste or " -#| "we'll never catch him.\n" -#| "\n" -#| "Note: This scenario uses a combination of two Micro AIs, the Hang Out " -#| "Micro AI which makes the Side 2 units remain around the keep for two " -#| "turns (while moving off castle tiles to allow for recruiting) and the " -#| "Messenger Escort AI which takes over after that. A Micro AI can be added " -#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. He's " "only going to recruit for three rounds before he'll start moving and he and " @@ -1672,8 +1622,8 @@ msgstr "" "Nota: La IA «soporte sanador» se ha codificado como micro IA. Una micro IA " "puede ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario fácilmente " "solo con el uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la página de la wiki de micro IAs en http://wiki.wesnoth." -"org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"color='#00A000'>página de la wiki de micro IAs en https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:100 @@ -1811,17 +1761,6 @@ msgstr "Notas" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" -#| "\n" -#| "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from " -#| "the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n" -#| "\n" -#| "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " -#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" "\n" @@ -1843,8 +1782,8 @@ msgstr "" "La IA Lua de «acechador» está codificada como micro IA. Una micro IA puede " "ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario fácilmente solo con " "el uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la página de la wiki de micro IAs en http://wiki.wesnoth." -"org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"color='#00A000'>página de la wiki de micro IAs en https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:485 @@ -1932,24 +1871,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:152 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " -#| "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " -#| "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n" -#| "\n" -#| "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints " -#| "here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only " -#| "a single waypoint at the end of the route would work just as well (or " -#| "probably even better).\n" -#| "\n" -#| "Also note that the messenger does not have to get exactly to each " -#| "signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n" -#| "\n" -#| "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " -#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " @@ -1984,8 +1905,8 @@ msgstr "" "La IA de escolta de mensajero está codificada como micro IA. Una micro IA " "puede ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario fácilmente " "solo con el uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la página de la wiki de micro IAs en http://wiki.wesnoth." -"org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"color='#00A000'>página de la wiki de micro IAs en https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:165 @@ -2315,8 +2236,8 @@ msgstr "" "Nota: La IA de «proteger unidad» se ha codificado como micro IA. Una micro " "IA puede ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario fácilmente " "solo con el uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la página de la wiki de micro IAs en http://wiki.wesnoth." -"org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"color='#00A000'>página de la wiki de micro IAs en https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:155 @@ -2443,7 +2364,7 @@ msgstr "" "\n" "Una micro IA puede ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario " "fácilmente solo con el uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la " -"página de la wiki de micro IAs en http://wiki." +"página de la wiki de micro IAs en https://wiki." "wesnoth.org/Micro_AIs para más información." #. [test]: id=micro_ai_test @@ -2993,27 +2914,6 @@ msgstr "Crear un murciélago para el lado 2" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " -#| "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " -#| "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm " -#| "scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit " -#| "in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members " -#| "slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual " -#| "bats might roam around for quite some time before they find their way " -#| "back. It is also possible that individual bats (or small groups) split " -#| "off from the larger swarm at times.\n" -#| "\n" -#| "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves " -#| "so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There " -#| "are also several right-click options, for example for adding bats or " -#| "gryphons or for taking units off the map.\n" -#| "\n" -#| "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " -#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " @@ -3054,8 +2954,8 @@ msgstr "" "Nota: La Ia «enjambre» se ha codificado como micro IA. Una micro IA puede " "ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario fácilmente solo con " "el uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la página de la wiki de micro IAs en http://wiki.wesnoth." -"org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"color='#00A000'>página de la wiki de micro IAs en https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:154 @@ -3182,8 +3082,8 @@ msgstr "" "La IA «lobos» se ha codificado como una micro IA. Una micro IA puede ser " "añadida y adaptada a las necesidades de un escenario fácilmente solo con el " "uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la página de la wiki de micro IAs en http://wiki.wesnoth." -"org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"color='#00A000'>página de la wiki de micro IAs en https://wiki." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:214 diff --git a/po/wesnoth-aoi/es.po b/po/wesnoth-aoi/es.po index 8831be365605..d01b527f732b 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/es.po +++ b/po/wesnoth-aoi/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:37 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-02 18:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 18:32+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,47,95,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" # Perseo-> Quizá sea mejor "Una incursión orca" @@ -669,12 +669,6 @@ msgstr "(tose) Te estaré esperando... entre los muertos..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves " -#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both " -#| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg " -#| "mercy. The elves took no prisoners." msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " @@ -683,7 +677,7 @@ msgid "" msgstr "" "El jefe orco finalmente cayó, superado por sus heridas. Los elfos se " "encontraron en un campo medio arruinado plagado con los cuerpos de ambos " -"bandos, no había un orco sano a la vista, y ninguno de los heridos rogaba " +"bandos. No había un orco sano a la vista y ninguno de los heridos rogaba " "piedad. Los elfos no tomaron prisioneros." # Pepe: estoy preocupado no vale, puede ser masculino o femenino. @@ -729,16 +723,12 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in " -#| "the camp." msgid "" "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " "the camp." msgstr "" -"¿Y qué hay del botín señor? Encontramos suministros con un valor superior a " -"cien piezas de oro en el campamento." +"¿Y qué hay del botín señor? Encontramos suministros por valor de unas cien " +"piezas de oro en el campamento." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270 @@ -770,12 +760,9 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 -#, fuzzy -#| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" -"No podemos seguir, señor, todos están demasiado cansados. Tenemos que " -"retroceder." +"No podemos seguir, señor, todos están demasiado cansados. Hay que detenerse." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325 diff --git a/po/wesnoth-dm/es.po b/po/wesnoth-dm/es.po index b7cd0168c4d2..136938cc2092 100644 --- a/po/wesnoth-dm/es.po +++ b/po/wesnoth-dm/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:37 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-27 22:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 18:23+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: 266,612,629,420,454,487,512,543,577,-1\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "¡Por el rey!" #. [message]: speaker=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:457 msgid "Argh! It can't be, beaten by these swine!" -msgstr "" +msgstr "¡Argh! No puede ser, ¡vencido por ese sinvergüenza!" #. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3 @@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr "Iliah-Malal" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13 msgid "No! There is still more that I must do!" -msgstr "" +msgstr "¡No! ¡Aún me queda mucho por hacer!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27 diff --git a/po/wesnoth-help/es.po b/po/wesnoth-help/es.po index 876bef3189f8..92f982390006 100644 --- a/po/wesnoth-help/es.po +++ b/po/wesnoth-help/es.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:38+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-10 13:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-17 13:23+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -1000,46 +1000,6 @@ msgstr "Tierras Norteñas" # Pepe:¿Montañas profundas? ¿Se usa este nombre en las campañas? Vendría bien tener una lista coordinada de los nombres de accidentes geográficos. ¿Se han de traducir todos?¿Qué tal quedaría río Grande en vez de gran río? #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, " -#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern " -#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the " -#| "dst='great_river' text='Great River', and the western border " -#| "is the dst='great_ocean' text='Great Ocean'.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable cities:'
\n" -#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n" -#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n" -#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga " -#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" -#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who " -#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now " -#| "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages " -#| "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the " -#| "elves as Wesmere.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable land features:'
\n" -#| " • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river " -#| "country and the Northern Plains.\n" -#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " -#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most " -#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, " -#| "madmen, and mages live there.\n" -#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart " -#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" -#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only " -#| "pathway through the Northern Mountains.\n" -#| " • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the " -#| "elvish name; among humans it is called Longlier.\n" -#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into " -#| "which the Arkan-thoria empties.\n" -#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern " -#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known " -#| "only the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been visited by " -#| "humans.\n" -#| " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of " -#| "the northern lands." msgid "" "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, " "barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern " @@ -3144,13 +3104,9 @@ msgstr "" "formas diferentes. Se pueden elegir y configurar estas modificaciones al " "crear una nueva partida." +# No creo que sea conveniente traducirlo como Bases. Es un tecnicismo y si lo traduces queda raro. Además para trabajar con los Cores habrá que usar necesariamente documentación en inglés que se refiere a ellos como cores. #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:494 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3158,7 +3114,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Recursos para diseñadores'
" +"
text='Cores'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:496 @@ -3173,6 +3129,16 @@ msgid "" "War II campaign, or even a different game altogether, as long as it can be " "represented as a hexagonal map with ’units’ in some way." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Los Cores permiten una conversión total de La Batalla por Wesnoth. Un Core " +"puede reemplazar todo el contenido de Wesnoth: cuando se carga un core " +"diferente, dejan de existir las unidades, terrenos y similares.\n" +"\n" +"Los Cores permiten una experiencia de juego significativamente distinta: Por " +"ejemplo, una campaña de la Segunda Guerra Mundial, o incluso un juego " +"completamente diferente, siempre que pueda ser mostrado de alguna forma como " +"un mapa hexagonal con unidades." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:500 @@ -3212,31 +3178,6 @@ msgstr "Instalar complementos" #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:512 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the " -#| "text='Add-ons' option in the main menu. After connecting " -#| "to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available on the " -#| "server for downloading.\n" -#| "\n" -#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " -#| "add-ons that are text='upgradable' or " -#| "text='outdated' on the server, their installed and " -#| "published versions will be shown in the text='Version' " -#| "column.\n" -#| "\n" -#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " -#| "in the text='Filter' box, separated by spaces. You can also " -#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible " -#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " -#| "the text='Options' button in the top-right corner.\n" -#| "\n" -#| "To install an add-on, select it from the list and click the " -#| "text='+' icon, or simply double-click on the add-on’s title. " -#| "The text='Description' button provides you with additional " -#| "details about the add-on, such as its full description, installation " -#| "status, and available languages." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the text='Add-" "ons' option in the main menu. After connecting to the add-ons " @@ -3274,17 +3215,16 @@ msgstr "" "\n" "Para buscar complementos mediante palabras clave, escriba los términos más " "relevantes, separados por espacios, en cualquier orden, en el campo de " -"entrada de texto text='Filtro'. También puede ordenar la lista " -"de complementos haciendo clic en los encabezados de las columnas. Además " -"puede elegir mostrar solamente los complementos pertenecientes a categorías " -"específicas haciendo clic en el botón text='Opciones' de la " -"esquina superior derecha.\n" +"busqueda. También puede ordenar la lista de complementos haciendo clic en " +"los encabezados de las columnas. Además puede elegir mostrar solamente los " +"complementos pertenecientes a categorías específicas haciendo clic en el " +"desplegable text='Tipo'.\n" "\n" "Para instalar un complemento, selecciónelo en la lista y haga clic en el " "icono text='+', o simplemente haga doble clic en el título del " -"complemento. El botón text='Descripción' le proporcionará " -"detalles adicionales acerca del complemento, como la descripción, estado de " -"su instalación e idiomas disponibles." +"complemento. La descripción de la derecha le proporcionará detalles " +"adicionales acerca del complemento, tales como la descripción, estado de su " +"instalación e idiomas disponibles." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:525 @@ -6063,6 +6003,79 @@ msgid "" "eating carrion and even committing cannibalism, which are both regular " "occurrences." msgstr "" +"Los saurios son criaturas con aspecto de lagarto. Más pequeños y delgados " +"que un humano, raramente superan la estatura de un niño de diez años, aunque " +"desde la punta del hocico hasta el final de la cola un saurio puede tener la " +"misma longitud que la altura de un humano medio. Ligeras y ágiles, las " +"guerreras prefieren luchar del mismo modo en el que cazan — deslizándose " +"entre las líneas enemigas para seleccionar a los más débiles y a los heridos " +"mientras eluden a sus atacantes.\n" +"\n" +"
text='Sociedad'
\n" +"Los saurios resultan unas criaturas muy misteriosas debido a su tendencia a " +"vivir en lugares que resultan inhóspitos para otros, tales como las " +"ciénagas. Extremadamente fatalistas, los saurios creen que todos los eventos " +"de la vida se pueden predecir mediante el uso de una compleja forma de " +"astrología.\n" +"\n" +"La cultura sauria se caracteriza por una pronunciada segregación entre " +"géneros. Los miembros compiten dentro de cada genero y a base de habilidad, " +"determinación y reputación establecen un claro orden jerárquico, con un jefe " +"en la cima. En aquellas ocasiones en las que interactúan los dos géneros, " +"estos no compiten por la dominación; en cambio es la situación la que " +"determina cual es el género dominante. El jefe de los machos es alfa en la " +"población o en el campamento del clan mientras que la jefa de las hembras es " +"dominante en cualquier otro lugar. Esto se repite a lo largo de la " +"estructura de rangos con cada macho o hembra siendo dominante sobre " +"cualquier otro miembro del género opuesto con menor rango y sometidos a los " +"miembros del género opuesto con un rango más alto.\n" +"\n" +"La segregación y alternancia en el dominio de los géneros dentro de la " +"sociedad sauria es consecuencia de sus claramente definidos roles de género. " +"Es responsabilidad de las hembras cazar y encontrar comida, habilidades que " +"en última instancia las entrena como guerreras: las hostigadoras, " +"flanqueadoras y emboscadoras que tanto temen las otras razas. Los machos, " +"mientras tanto, son responsables de guardar las puestas — los huevos dejados " +"por las hembras. Aunque esto aporta tiempo a los machos para desarrollar y " +"perfeccionar las artes de la astrología, la sanación y la magia, también los " +"deja expuestos a un importante peligro, puesto que los hace blancos fijos " +"para el enemigo número uno de un clan de saurios — los otros clanes de " +"saurios.\n" +"\n" +"Nuevos clanes de saurios son iniciados cuando son leídos los signos " +"astrológicos apropiados. Con el nombre de “eclosión,” cada hembra señalada " +"por la conjunción selecciona a un grupo de individuos con rango inferior y " +"abandona su clan de origen. Con frecuencia, todas las hembras con un rasgo " +"específico pueden ser señaladas, causando que múltiples clanes “eclosionen” " +"al mismo tiempo. La selección es un proceso sencillo: ninguno de los grupos " +"que parten puede ser mayor que otro, todos los grupos juntos no pueden ser " +"mayores que el grupo que queda atrás y un rango mayor permite a una hembra " +"superar a otra en la selección de a quienes se lleva.\n" +"\n" +"Debido al rápido crecimiento de su población, las frecuentes divisiones en " +"nuevos clanes y al hecho de que el canibalismo no es tabú, la violencia es " +"una de las características definitorias de la vida sauria. Esto limita el " +"crecimiento de la cultura sauria a una forma errática, puesto que la mayoría " +"de su conocimiento se transmite por tradición oral y sus posesiones tienen " +"que ser transportables.\n" +"\n" +"
text='Geografía'
\n" +"Los saurios pueden vivir en áreas muy diferentes aunque las ciénagas son con " +"diferencia su hábitat más común.\n" +"\n" +"
text='Biología'
\n" +"Los saurios tienen vidas terriblemente cortas en comparación con la mayoría " +"de las otras razas de Wesnoth, alcanzando la total madurez en unos tres años " +"y muriendo a menudo entre los diez y los quince años de edad. Con " +"diferencia, la violencia es la causa más corriente de mortandad. Las hembras " +"saurias realizan puestas de aproximadamente unos veinte huevos por año, lo " +"cual produce una constante presión demográfica y supondría una gran tensión " +"para el suministro de alimentos de la mayoría de los carnívoros. Cazadores y " +"carroñeros, los saurios tienen mandíbulas sumamente fuertes y tienen un " +"sistema digestivo muy potente con fluidos muy ácidos, haciéndoles capaces de " +"comer y digerir por completo a su presa incluyendo la piel, dientes, cuernos " +"y huesos. Además, no les causa aversión comer carroña e incluso cometer " +"canibalismo, siendo ambos hechos bastante corrientes." #. [race]: id=mechanical #: data/core/units.cfg:276 diff --git a/po/wesnoth-httt/es.po b/po/wesnoth-httt/es.po index 4e498ebfcecf..05eddaf73600 100644 --- a/po/wesnoth-httt/es.po +++ b/po/wesnoth-httt/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-01 15:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 18:19+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -5019,6 +5019,8 @@ msgid "" "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these " "forsaken caves?" msgstr "" +"¡Ese ruido no lo ha hecho un trol! ¿Qué tipo de bestia tendría su madriguera " +"en estas cavernas abandonadas?" #. [message]: race=merman #. Comic relief @@ -5028,6 +5030,9 @@ msgid "" "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, " "are known not to my kin." msgstr "" +"No sabría decirlo, mi señor. Sin un río corriendo a su través, estos lugares " +"secos y cálidos son aborrecibles para mi gente. Sean cuales sean los " +"monstruos que puedan habitar estas profundidades, nos son desconocidos." #. [message]: race=merman #. Comic relief @@ -5038,6 +5043,11 @@ msgid "" "gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for " "nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." msgstr "" +"Ni sé, mi muy excéntrico señor, que es lo que estoy haciendo en una cueva. " +"Ningún sirénido ha logrado entrar en las cuevas bajo las montañas y ha " +"vivido para contarlo. Moriría por vos sin dudarlo , mi señor, pero espero " +"que no malgastéis mi vida para nada, intentando el rescate de un enano donde " +"no hay ninguno." #. [message]: race=dwarf #. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate". @@ -5050,6 +5060,12 @@ msgid "" "sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, " "lest the forming abysses claim us." msgstr "" +"Señor Konrad, ese estruendo no ha sido hecho por ninguna criatura viviente. " +"Son los ecos de los lechos de roca destruyéndose y desmenuzándose bajo " +"nuestros pies lo que estamos oyendo. ¿No notáis cómo aumenta la temperatura? " +"¿No inhaláis las cenizas que se mantienen suspendidas en el aire? Os ruego " +"que no nos demoremos aquí más de lo necesario, antes de que nos reclamen los " +"abismos en formación." #. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage #. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls. @@ -5060,6 +5076,11 @@ msgid "" "this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand " "on may turn against us." msgstr "" +"Príncipe Konrad, ese estruendo no lo ha hecho ninguna criatura viviente. Era " +"el sonido de la tierra que fluye a nuestro alrededor, del fuego y la lava " +"que atraviesan estas cuevas en estos momentos. Hemos de proceder con " +"cuidado, puesto que el mismo suelo que nos sostiene podría volverse en " +"nuestra contra." #. [message]: id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:681 @@ -5069,6 +5090,11 @@ msgid "" "the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our " "feet consumes us." msgstr "" +"Konrad, eso debe de haber sido el suelo desmoronándose. Me advirtieron de " +"esos peligros cuando me preparaba para viajar hasta aquí. No debemos " +"demorarnos por estos lugares; vayamos a por el Cetro y volvamos cuanto antes " +"a la superficie, antes de que nos consuma la lava que corre bajo nuestros " +"pies." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:697 @@ -7076,10 +7102,6 @@ msgstr "¡Resistid!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul " -#| "lizardmen. How came you to be traveling such paths?" msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" @@ -7142,11 +7164,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296 -#, fuzzy -#| msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements." msgid "Then we must hurry. Stand fast! We will send reinforcements." msgstr "" -"Entonces hemos de darnos prisa. Mantengamos el ritmo, enviaremos refuerzos." +"Entonces hemos de darnos prisa. ¡Mantengamos el ritmo! Enviaremos refuerzos." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:303 @@ -8807,12 +8827,6 @@ msgstr "Princesa guerrera" #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " -#| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " -#| "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " -#| "can aid those around her in the art of combat." msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " diff --git a/po/wesnoth-l/es.po b/po/wesnoth-l/es.po index 3fd6f9e36c92..a340d2fe9eba 100644 --- a/po/wesnoth-l/es.po +++ b/po/wesnoth-l/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-05 22:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 17:39+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 @@ -571,12 +571,6 @@ msgstr "Garard es el rey de Wesnoth. No somos gobernados por ninguna reina." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:145 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " -#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not " -#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do " -#| "not care if it is dead or alive." msgid "" "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " "Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy " @@ -585,8 +579,8 @@ msgid "" msgstr "" "¡Campesinos insolentes, os arrodillaréis ante vuestros superiores! Asheviere " "es la reina de Wesnoth. El Rey cayó hace tres semanas en Abez. No voy a " -"intercambiar palabras con vosotros. Vuestro magistrado se viene con " -"nosotros, y no nos importa si está vivo o muerto." +"discutir con vosotros. Vuestro magistrado se viene con nosotros, y no nos " +"importa que sea vivo o muerto." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:179 @@ -670,17 +664,13 @@ msgstr "¡Oh, no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:350 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s " -#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." msgid "" "They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s " "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." msgstr "" -"Sólo serán recordados como traidores, rectamente ajusticiados por las " -"espadas de la reina. En los oscuros años venideros; y así caigan todos los " -"males sobre aquél que se lo cuestione." +"Sólo serían recordados como traidores, derrotados justamente por las lanzas " +"de la reina. Y en los oscuros años que se sucedieron, pobre de aquél que " +"dudara de ello." #. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4 @@ -695,13 +685,17 @@ msgid "" "sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in " "the swamps." msgstr "" +"Temiendo que el ejército de la reina pudiera volver al completo siguiendo el " +"rastro de su patrulla caída, Baldras y sus hombres dejaron Dallben. Se " +"dirigieron hacia Delwyn y dieron aviso a su magistrada, Relana, para que se " +"reuniera con ellos en un recóndito paraje de los pantanos." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22 msgid "" "As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting " "for them." -msgstr "" +msgstr "Al amanecer del día siguiente, encontraron a Relana esperándoles." #. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49 @@ -754,17 +748,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is " -#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place." msgid "" "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no " "problem we have not worked out together." msgstr "" "Ha pasado mucho tiempo, viejo amigo. Tus noticias nos preocupan. Sin " -"embargo, no hay ningún problema que no hayamos resuelto aquí, en nuestro " -"lugar secreto de reunión." +"embargo, no hay ningún problema que no hayamos podido resolver juntos." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188 @@ -838,16 +827,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells " -#| "another tale; saurians approach. To arms!" msgid "" "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another " "tale: saurians approach. To arms!" msgstr "" "Creo que lo son, viejo amigo. Y ese hediondo olor en el aire nos cuenta otra " -"historia; se aproximan saurios. ¡A las armas!" +"historia: se aproximan saurios. ¡A las armas!" #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228 @@ -911,7 +896,7 @@ msgid "" "Retreat!" msgstr "" "Nos hemos retrasado aquí durante demasiado tiempo... No hay manera de que " -"podemos llegar a Elensefar y regresar con ayuda antes de que el ejército de " +"podamos llegar a Elensefar y regresar con ayuda antes de que el ejército de " "Wesnoth destruya nuestros hogares. ¡¡Retirada!!" #. [message]: speaker=narrator @@ -1494,12 +1479,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:243 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently " -#| "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our " -#| "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not exactly " -#| "sure." msgid "" "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become " "home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may " @@ -2001,13 +1980,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " -#| "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, " -#| "and its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its " -#| "parapets and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s " -#| "frozen waves of stone." msgid "" "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " "many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls " @@ -2015,11 +1987,11 @@ msgid "" "bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves of " "stone." msgstr "" -"Este centinela de los llanos occidentales mantuvo la vigilancia mientras " -"Wesnoth prosperaba durante muchos siglos bajo su protección. Ninguna guerra " -"lo ha vencido, y sus paredes jamás han sido invadidas. La sangre de los " -"invasores mancha sus cimientos y los huesos de los derrotados se desmenuzan " -"en la base de las heladas olas pétreas que son Halstead." +"Este guardián de los llanos occidentales mantuvo la vigilancia mientras " +"Wesnoth prosperaba durante siglos bajo su protección. Ninguna guerra lo ha " +"vencido, y sus muros jamás han sido traspasados. La sangre de los invasores " +"mancha sus cimientos y los huesos de los derrotados se desmenuzan en la base " +"de las heladas olas pétreas que son Halstead." #. [side]: type=General, id=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60 @@ -2139,18 +2111,13 @@ msgstr "¿Cómo sabes?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me " -#| "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up " -#| "around here, and we learned many things." msgid "" "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me " "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up " "around here, and we learned many things." msgstr "" "Cuando era un niño, mi padre - tu abuelo - nos trajo a tu padre y a mí a " -"vivir a Aldril después de que los orcos masacraran a muchos de nuestra " +"Aldril a vivir después de que los orcos masacraran a muchos de nuestra " "aldea. Crecimos en los alrededores y aprendimos muchas cosas." #. [message]: speaker=Baldras @@ -2467,12 +2434,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " -#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and " -#| "were not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he " -#| "heard about it." msgid "" "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " "back across the Great River. They then scattered to the countryside and were " @@ -2620,14 +2581,6 @@ msgstr "Mago renegado" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice " -#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " -#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as " -#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite " -#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the " -#| "short sword." msgid "" "Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice " "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " @@ -2636,11 +2589,11 @@ msgid "" "while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword." msgstr "" "Algunos magos son expulsados del gremio de magos por intentar practicar " -"artes prohibidas. Ahora completamente fuera de la ley, estos magos renegados " -"hacen lo que crean necesario para asistir su estudio de la magia negra. " -"Aunque no tan hábiles como magos con más entrenamiento formal, su magia " -"puede ser bastante letal, mientras que su vandalismo ha resultado en una " -"habilidad moderada con la espada corta." +"artes prohibidas. Una vez que ya están por completo fuera de la ley, estos " +"magos renegados hacen lo que sea necesario para ayudar a su estudio de la " +"magia negra. Aunque no tan hábiles como los magos con más entrenamiento " +"formal, su magia puede ser bastante letal, mientras que han adquirido una " +"habilidad moderada con la espada corta debido a su vida de bandidos." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33 diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index 1ef42591b6f9..2461109c8799 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-10 12:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 19:50+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -5322,10 +5322,8 @@ msgstr "Reincorporar unidad" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:393 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Rename" -msgstr "Renombrar unidad" +msgstr "Renombrar" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:405 @@ -5429,10 +5427,8 @@ msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1." #: src/font/text.cpp:761 -#, fuzzy -#| msgid "The text contains invalid markup: " msgid "The text contains invalid Pango markup: " -msgstr "El texto contiene marcado inválido: " +msgstr "El texto contiene marcado Pango inválido: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 @@ -5626,16 +5622,12 @@ msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tipo ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229 -#, fuzzy -#| msgid "addons_order^Last updated ($order)" msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" -msgstr "Última actualización ($order)" +msgstr "Última actualización ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 -#, fuzzy -#| msgid "addons_order^First uploaded ($order)" msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" -msgstr "Primera publicación ($order)" +msgstr "Primera publicación ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" @@ -5698,26 +5690,22 @@ msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 -#, fuzzy -#| msgid "sort^Ascending" msgid "ascending" -msgstr "Ascendente" +msgstr "ascendente" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365 msgid "oldest to newest" -msgstr "" +msgstr "de más viejo a más nuevo" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:368 -#, fuzzy -#| msgid "sort^Descending" msgid "descending" -msgstr "Descendente" +msgstr "descendente" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:370 msgid "newest to oldest" -msgstr "" +msgstr "de más nuevo a más viejo" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:388 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 @@ -5993,10 +5981,8 @@ msgid "Version: " msgstr "Versión: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications:" msgid "Modifications: " -msgstr "Modificaciones:" +msgstr "Modificaciones: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^AI" @@ -6133,10 +6119,10 @@ msgstr "Descargando datos de la sala" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" +"¡La consola de lua solo puede usarse en modo depuración! (Ejecute primero ':" +"debug')" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691 -#, fuzzy -#| msgid "Lua Console" msgid "lua console" msgstr "Consola de Lua" @@ -6241,23 +6227,17 @@ msgid "Observers not allowed" msgstr "No se permiten observadores" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:797 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "lobby" -msgstr "Sala" +msgstr "sala" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the " -#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Hay algún error en la base de datos de verificación de la versión de los " "complementos que respalda la sala multijugador. Por favor, informe de esto a " -"http://bugs.wesnoth.org." +"https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" @@ -6362,10 +6342,8 @@ msgstr "vacío" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:253 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Quit game" msgid "this game" -msgstr "Salir del juego" +msgstr "esta partida" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:365 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:168 @@ -6802,7 +6780,7 @@ msgstr "Seleccionar/Mover/Atacar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Touch" -msgstr "" +msgstr "Toque" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Animate Map" diff --git a/po/wesnoth-manpages/es.po b/po/wesnoth-manpages/es.po index b8ed2de4927d..28d22698a415 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/es.po +++ b/po/wesnoth-manpages/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:38+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-08 12:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 15:46+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -376,13 +376,6 @@ msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " -#| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " -#| "B,\\ B. By default the B level is used for most " -#| "domains, but B defaults to none unless combined with the B<-" -#| "d> option." msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," @@ -393,8 +386,8 @@ msgstr "" "utilizarse para coincidir con cualquier registro de un dominio. Los niveles " "disponibles son: B,\\ B,\\ B,\\ B,\\ B. " "Por omisión se utiliza el nivel B para la mayoría de los dominios, " -"pero B no determina ninguno a no se que se combine con la " -"opción B<-d>." +"pero B equivale por omisión a B a no ser que se combine " +"con la opción B<-d>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:148 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/es.po b/po/wesnoth-multiplayer/es.po index 3976e7953cdb..adb6db7afd56 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/es.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/es.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-10 13:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 18:45+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth-spanish\n" "Language: es\n" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Resultado total: %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:93 msgid "Sides %s and %d are tied." -msgstr "" +msgstr "Los lados %s y %d están coaligados." #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:95 @@ -2151,12 +2151,6 @@ msgstr "4 jug. — Cruz de Isar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " -#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for " -#| "players 1+4 vs. 2+3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " -#| "gold, 20 villages." msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " @@ -2164,7 +2158,7 @@ msgid "" "gold, 20 villages." msgstr "" "Un mapa muy pequeño para jugar 2 contra 2. Combatir en tan poco espacio " -"significa que es importante la rotación satisfactoria de unidades y la " +"significa que es importante la rotación adecuada de unidades y la " "planificación de movimientos. Los equipos se establecen con los jugadores 1 " "y 4 contra 2 y 3 (nordeste contra suroeste). Diseñado para 75 piezas de oro " "iniciales, 20 aldeas." @@ -2250,10 +2244,6 @@ msgstr "4 jug. — El río Loris" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " -#| "Designed for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages." msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." @@ -2283,10 +2273,6 @@ msgstr " Se recomienda asignar 2 piezas de oro por aldea, 28 aldeas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " -#| "east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA." msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " diff --git a/po/wesnoth-nr/es.po b/po/wesnoth-nr/es.po index 3f4e1e41d75c..65deea8215ca 100644 --- a/po/wesnoth-nr/es.po +++ b/po/wesnoth-nr/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-12 10:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 16:57+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -10172,22 +10172,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different " -#| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to " -#| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and " -#| "another more favorably disposed put in his place." msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-" "disposed leader put in his place." msgstr "" -"Tal como el Padre Morvin recomendó, el Consejo se acercó a las distintas " -"tribus de orcos y firmó tratados con ellos. Si un jefe se negaba a cooperar " -"con la Alianza, éste era removido de su puesto y otro con mejor " -"predisposición puesto en su lugar." +"Siguiendo las recomendaciones del Padre Morvin, el Consejo contactó con cada " +"una de las tribus orcas y firmó tratados con ellos. Si un jefe se negaba a " +"cooperar con la Alianza, éste era removido de su puesto y otro con mejor " +"predisposición era puesto en su lugar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416 diff --git a/po/wesnoth-sof/es.po b/po/wesnoth-sof/es.po index fae59cdf4580..30936d9ff680 100644 --- a/po/wesnoth-sof/es.po +++ b/po/wesnoth-sof/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-23 11:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 16:52+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 @@ -3291,16 +3291,12 @@ msgstr "¡Esa preciosa roca metálica es mía! ¡Alejaos de ella!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can " -#| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" -"Esta forja funcionará perfectamente. Dadme unos pocos días aquí, y podré " -"reforjar el Cetro de Fuego para que cumpla su propósito." +"Esta forja funcionará perfectamente. Dejadme un día o dos y podré reforjar " +"el Cetro de Fuego para que cumpla su propósito." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450 @@ -3351,17 +3347,12 @@ msgstr "Orcos" #. [part] #. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms " -#| "of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit " -#| "from those caves." msgid "" "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, " "with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves." msgstr "" -"No había salida de las cavernas de Knalga. Habían alcanzado los reinos de " -"los orcos, con los elfos pisándoles los talones. Y no existía una salida de " +"No había escapatoria para los enanos. Habían alcanzado los reinos de los " +"orcos, con los elfos pisándoles los talones. No había forma de salir de " "aquellas cuevas." #. [part] diff --git a/po/wesnoth-sota/es.po b/po/wesnoth-sota/es.po index 839dfda3531f..e3d17eec02ef 100644 --- a/po/wesnoth-sota/es.po +++ b/po/wesnoth-sota/es.po @@ -2767,6 +2767,8 @@ msgid "" "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We " "may meet our doom if we don't have enough coinsss." msgstr "" +"Tengo un mal pressentimiento con resspecto a los picoss nevadoss de delante. " +"Esstaríamoss condenadoss si no obtenemoss máss monedass." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:176 @@ -2774,6 +2776,8 @@ msgid "" "The passes to the north are the end of many travelers. We would be wise to " "reach them with a reserve of gold. (Cough, cough)" msgstr "" +"Los pasos hacia el norte acaban con la vida de muchos viajeros. Resultaría " +"inteligente alcanzarlos con una reserva de oro. (Tos, tos)" #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:189 @@ -3833,12 +3837,12 @@ msgstr "Fizztsars" #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:540 -#, fuzzy -#| msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you." msgid "" "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you. They will pay for " "killing our malesss!" -msgstr "Hemos llegado, Taxsstrimon. Lucharemosss a tu lado." +msgstr "" +"Hemos llegado, Taxsstrimon. Lucharemosss a tu lado. ¡Pagarán por haber " +"matado a nuestros machos!" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:544 @@ -3961,18 +3965,13 @@ msgstr "Taxtrimon" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:847 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, " -#| "and killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist " -#| "us." msgid "" "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We " "will take vengeance. You horse humans can assist us." msgstr "" -"¡Los hemos encontrado! Estos brujos destruyeron una provechosa operación " -"mercantil, y mataron a nuestros machos. Nos vengaremos. Jinetes, vuestra " -"ayuda será bienvenida." +"¡Los hemos encontrado! Esstoss brujoss dessbarataron una provechossa " +"operación mercantil. Noss vengaremoss. Jinetess, vuesstra ayuda sserá " +"bienvenida." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:860 diff --git a/po/wesnoth-thot/es.po b/po/wesnoth-thot/es.po index 7fb213d96526..a7e06a7233ae 100644 --- a/po/wesnoth-thot/es.po +++ b/po/wesnoth-thot/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 23:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 16:31+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 @@ -888,6 +888,8 @@ msgid "" "There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that hut " "yonder. We should investigate." msgstr "" +"Hay un aroma en el aire a carne de grifo quemada que proviene de más allá de " +"aquella cabaña. Deberíamos investigar." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:345 @@ -1575,10 +1577,8 @@ msgstr "Puerta Occidental" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgid "Defeat the orcish leaders" -msgstr "Derrote al Enano enmascarado" +msgstr "Derrote a los líderes orcos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231 @@ -2493,15 +2493,6 @@ msgstr "Señor enmascarado" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " -#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers " -#| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which " -#| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe " -#| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand " -#| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a " -#| "testament to the prowess of their kind." msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " @@ -2511,14 +2502,14 @@ msgid "" "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" -"Temido en las leyendas enanas es el Señor enmascarado que oculta su rostro, " -"utilizando los formidables poderes de lucha de su gente sin dejarse conocer " -"por sus semejantes y los maestros del saber de los Enanos, para llevar a " -"cabo obscuros y sangrientos actos. Tal como sus iguales de rostro " -"descubierto, el Señor enano blande el hacha y el martillo con gran " -"habilidad, y puede golpear un blanco con un hacha de mano arrojada a " -"diversas distancias. Pese a ser lentos para caminar, estos enanos son un " -"testamento de la habilidad de su raza." +"Temido en las leyendas enanas es el Señor enano que oculta su rostro, " +"utilizando los formidables poderes de lucha de su gente sin dar cuenta ni a " +"sus semejantes ni a los maestros del saber de los Enanos de los oscuros y " +"sangrientos actos al servicio de los cuales pone sus armas. Tal como sus " +"iguales de rostro descubierto, el Señor enano blande el hacha y el martillo " +"con gran habilidad, y puede golpear un blanco con un hacha de mano arrojada " +"a varios pasos. A pesar de que caminan con lentitud, estos enanos son un " +"testimonio de la destreza de su raza." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-tsg/es.po b/po/wesnoth-tsg/es.po index 96a1286d1990..55568cb824c6 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/es.po +++ b/po/wesnoth-tsg/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:04 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-23 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 16:12+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard @@ -678,8 +678,6 @@ msgstr "Criminal" #. [do] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:179 -#, fuzzy -#| msgid "Criminal" msgid "female^Criminal" msgstr "Criminal" @@ -689,7 +687,7 @@ msgid "" "Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits " "have overrun the garrison and are sacking the city!" msgstr "" -"¡Mirad! Hay humo en Westin. ¡Eso sólo puede significar que los bandidos se " +"¡Mirad! Sale humo de Westin. ¡Eso sólo puede significar que los bandidos se " "han impuesto sobre la guarnición y están saqueando la ciudad!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick @@ -843,19 +841,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! " -#| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We " -#| "must drive these bandits from our city!" msgid "" "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At " "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else " "happened?" msgstr "" -"Me apena saber que ha muerto, por imprudente que haya podido ser. Pero ahora " -"tenemos problemas mas acuciantes. ¡Alzaos, hombres de Wesnoth! ¡Tenemos que " -"expulsar a estos bandidos de nuestra ciudad!" +"Me apena saber de su muerte, por imprudente que haya podido ser. Al menos " +"acabamos de derrotar aquí a parte de los bandidos. ¿Qué otras cosas han " +"ocurrido?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:445 @@ -957,20 +950,18 @@ msgstr "¿Cómo puede un bandido haber invocado a no muertos?" #. [message]: speaker=Ufes #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:645 -#, fuzzy -#| msgid "The master of the undead is defeated!" msgid "The bandits are defeated!" -msgstr "¡El maestro de los no muertos ha sido derrotado!" +msgstr "¡Los bandidos han sido derrotados!" #. [message]: speaker=Makees #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:655 msgid "Westin is safe again." -msgstr "" +msgstr "Westin se encuentra de nuevo a salvo." #. [message]: speaker=Makees #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:661 msgid "Westin will soon be safe again." -msgstr "" +msgstr "Westin pronto se encontrará a salvo de nuevo." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:675 @@ -1499,10 +1490,8 @@ msgstr "Guardaespaldas elfo" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:508 -#, fuzzy -#| msgid "Elvish Bodyguard" msgid "female^Elvish Bodyguard" -msgstr "Guardaespaldas elfo" +msgstr "Guardaespaldas elfa" #. [message]: role=Elvish Bodyguard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:521 @@ -1633,7 +1622,7 @@ msgstr "Gruth" #. [unit]: type=Soulless, id=Gerd #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:108 msgid "Gerd" -msgstr "" +msgstr "Gerd" #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:138 @@ -1754,7 +1743,7 @@ msgstr "Muerte de Urza Afalas" #. There is a second one, a few hexes next to him, the player most likely saw him already. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:382 msgid "He was not alone." -msgstr "" +msgstr "Él no estaba solo." #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=Sir Gerrick @@ -1762,10 +1751,8 @@ msgstr "" #. Note that masters is in plural. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:433 -#, fuzzy -#| msgid "The master of the undead is defeated!" msgid "The masters of the undead are defeated!" -msgstr "¡El maestro de los no muertos ha sido derrotado!" +msgstr "¡Los amos de los no muertos ha sido derrotados!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:440 @@ -1775,42 +1762,34 @@ msgstr "No... Me temo que aún queda mucha maldad." #. [message]: speaker=Deoran #. Note that servants is in plural. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:446 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " -#| "merely destroyed a servant of a far darker master." msgid "" "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely " "destroyed servants of a far darker master." msgstr "" -"Seguramente la plaga de no muertos no pueda ser eliminada tan fácilmente. " -"Sólo hemos destruido un sirviente de un maestro mucho más oscuro." +"Seguro que la plaga de no muertos no puede ser eliminada tan fácilmente. " +"Sólo hemos destruido a un sirviente de un maestro mucho más oscuro." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:468 msgid "Two undead leaders have fallen…" -msgstr "" +msgstr "Han caído dos líderes de los no muertos..." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:472 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " -#| "merely destroyed a servant of a far darker master." msgid "Though we have merely destroyed the servants of a far darker master…" msgstr "" -"Seguramente la plaga de no muertos no pueda ser eliminada tan fácilmente. " -"Sólo hemos destruido un sirviente de un maestro mucho más oscuro." +"Aunque no hemos destruido más que a unos sirvientes de un maestro mucho más " +"oscuro..." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479 msgid "They were just servants of a far darker master…" -msgstr "" +msgstr "No eran más que unos sirvientes de un maestro mucho más oscuro..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:488 msgid "One less evil in this forest…" -msgstr "" +msgstr "Un mal menos para este bosque..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:512 @@ -2507,17 +2486,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:471 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " -#| "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..." msgid "" "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " "prepared to enter the caves under the fortress..." msgstr "" "Mientras el Consejo debatía acerca del mejor curso de acción, Deoran y " -"Ethiliel se preparaban para acceder a las cuevas bajo la fortaleza de " -"Mebrin..." +"Ethiliel se preparaban para acceder a las cuevas bajo la fortaleza..." #. [scenario]: id=06b_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5 @@ -3676,10 +3650,8 @@ msgstr "Lleve a Ethiliel al gran árbol y hable con Ithelden" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:301 -#, fuzzy -#| msgid "Disciple of Mebrin" msgid "female^Disciple of Mebrin" -msgstr "Discípulo de Mebrin" +msgstr "Discípula de Mebrin" #. [message]: speaker=$new_elf.id #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:313 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/es.po b/po/wesnoth-tutorial/es.po index 01c2eb246dfc..3f59a7720d73 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/es.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-16 18:39+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 @@ -1322,12 +1322,6 @@ msgstr "Tabla de estado" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Status Table details the sides’ current status and starting " -#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, " -#| "and occasionally a side may be hidden. It is useful to check this table " -#| "when a scenario begins." msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " @@ -1336,8 +1330,9 @@ msgid "" msgstr "" "La tabla de estado detalla el estado actual y las condiciones de inicio de " "los bandos. La niebla y la oscuridad afectarán a lo que puedes ver en esta " -"tabla, y ocasionalmente un bando podría permanecer oculto. Es útil consultar " -"esta tabla cuando comienza un escenario." +"tabla, y ocasionalmente un bando podría permanecer oculto; sin embargo, es " +"útil consultar esta tabla cuando comienza un escenario. Puedes acceder a " +"ella desde el botón Menú." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403 @@ -1751,11 +1746,6 @@ msgstr "Condiciones para la victoria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:715 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " -#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " -#| "Menu." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " @@ -1763,7 +1753,7 @@ msgid "" msgstr "" "En este escenario, solo has de derrotar al líder orco para vencer. Las " "condiciones para la victoria en un escenario se proporcionan en la opción " -"Objetivos del escenario del Menú." +"Objetivos del escenario del botón Menú." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:724 diff --git a/po/wesnoth-units/es.po b/po/wesnoth-units/es.po index b0446aad124c..25824ea9f110 100644 --- a/po/wesnoth-units/es.po +++ b/po/wesnoth-units/es.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-08 12:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-17 11:34+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44 msgid "pommel strike" -msgstr "golpe de caballo" +msgstr "golpe de pomo" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4 @@ -5567,7 +5567,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 msgid "Saurian Ambusher" -msgstr "Emboscador saurio" +msgstr "Emboscadora sauria" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17 @@ -5580,12 +5580,12 @@ msgid "" "take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to " "make the enemy regret tactical mistakes." msgstr "" -"Los saurios son rápidos y capaces de moverse por los terrenos que suelen " -"confundir a sus enemigos. Esta habilidad natural, junto con la experiencia, " -"la fuerza y el equipamiento, hacen que los guerreros puedan ser " -"especialmente amenazador durante la batalla, aunque sólo sea porque son " -"mucho más difíciles de encerrar que cualquier otro enemigo. Incluso con la " -"armadura, los guerreros saurios pueden tomar ventaja del menor hueco en la " +"Las saurias son rápidas y capaces de moverse por terrenos que suelen " +"confundir a sus enemigos. Cuando esta habilidad natural se combina con la " +"experiencia, la fuerza y un equipamiento adecuado, las guerreras puedan ser " +"especialmente amenazadoras durante la batalla, aunque sólo sea porque son " +"mucho más difíciles de rodear que cualquier otro enemigo. Incluso con " +"armadura, las guerreras saurias pueden tomar ventaja del menor hueco en la " "línea enemiga, y tienen la destreza necesaria para hacer que el enemigo " "lamente sus errores tácticos." @@ -5609,7 +5609,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 msgid "Saurian Flanker" -msgstr "Flanqueador saurio" +msgstr "Flanqueadora sauria" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18 @@ -5620,11 +5620,11 @@ msgid "" "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" -"Los guerreros saurios son por lo general de constitución más débil que sus " +"Las guerreras saurias son por lo general de constitución más débil que sus " "homólogos elfos o humanos. Aunque esto es totalmente relativo, y pueden " -"volverse considerablemente poderosos sin perder nada de su movilidad " -"natural. Esto los hace muy peligrosos en combate, pues un enemigo descuidado " -"puede encontrar rápidamente a sus tropas de apoyo flanqueadas por esas " +"resultar considerablemente poderosas sin perder nada de su movilidad " +"natural. Esto las hace muy peligrosas en combate, pues un enemigo descuidado " +"puede encontrarse rápidamente con sus tropas de apoyo flanqueadas por esas " "criaturas." #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard @@ -5652,7 +5652,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 msgid "Saurian Skirmisher" -msgstr "Hostigador saurio" +msgstr "Hostigadora sauria" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:17 @@ -5665,14 +5665,14 @@ msgid "" "Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a " "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" -"Los saurios son de constitución delgada, y aunque esto los hace algo " +"Las saurias son de constitución delgada, y aunque esto las hace algo " "frágiles, son muy, muy ágiles. Durante el combate, su tamaño les permite " "atravesar defensas que mantendrían a raya a cualquier hombre adulto, " -"convirtiéndolos en un complicado enemigo contra el que luchar.\n" +"convirtiéndolas en un complicado enemigo contra el que luchar.\n" "\n" "Sus armas preferidas son las lanzas, pues sus poderosas patas traseras " -"pueden guiar una lanza con la fuerza suficiente para hacer un daño " -"considerable, tanto en mano como lanzadas." +"pueden guiar a una lanza con la fuerza suficiente para hacer un daño " +"considerable, tanto al blandirlas como al lanzarlas." #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 @@ -6502,16 +6502,6 @@ msgstr "Wose anciano" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a " -#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, " -#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, " -#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing " -#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n" -#| "\n" -#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " -#| "ancient of woses." msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " @@ -6526,8 +6516,8 @@ msgstr "" "prado, que ya estaba cuando su padre comenzó a arar la tierra en aquel " "paraje y bajo el que le habían sucedido muchas cosas a él y su familia. Por " "ello, fue un gran golpe para él descubrir una mañana al levantarse que el " -"árbol se había, de alguna manera, desvanecido, sin dejar nada salvo un " -"pedazo de tierra desnuda en el lugar en el que se encontraba.\n" +"árbol se había, de alguna manera, desvanecido durante la noche, sin dejar " +"nada salvo un pedazo de tierra desnuda en el lugar en el que se encontraba.\n" "\n" "Tales encuentros es todo lo que se conoce de los que presumiblemente son los " "más ancianos de entre los woses." diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 7ae8e4acebb2..183da257762f 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-10 12:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-17 10:04+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n" "Language: es\n" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Confirmar carga de partidas de versiones anteriores" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:117 msgid "Show all unit types in help" -msgstr "Mostrar todos las unidades en la ayuda" +msgstr "Mostrar todas las unidades en la ayuda" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 @@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "Turquesa" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" -msgstr "" +msgstr "Dorado" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 @@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "ingresos" #. [label]: id=battery-icon #: data/themes/classic.cfg:266 msgid "battery" -msgstr "" +msgstr "batería" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/classic.cfg:438 @@ -7085,10 +7085,8 @@ msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgstr "Ahora no puede reincorporar en el lugar resaltado" #: src/menu_events.cpp:384 -#, fuzzy -#| msgid "cost to recall" msgid "No unit recalled" -msgstr "coste de reincorporar" +msgstr "No se ha reincorporado ninguna unidad" #: src/menu_events.cpp:401 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" @@ -7390,15 +7388,15 @@ msgstr "No se puede automatizar el control del bando en red: «$side|»." #: src/menu_events.cpp:1431 msgid "Side '$side' is already droided." -msgstr "" +msgstr "El lado '$side' ya está automatizado." #: src/menu_events.cpp:1441 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." -msgstr "" +msgstr "El manejo del lado '$side' está controlado por: IA." #: src/menu_events.cpp:1443 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." -msgstr "" +msgstr "El manejo del lado '$side' está controlado por: humano." #: src/menu_events.cpp:1451 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." @@ -7991,7 +7989,7 @@ msgstr "Reloj" #: src/reports.cpp:1565 msgid "Battery" -msgstr "" +msgstr "Batería" #: src/reports.cpp:1594 msgid "Countdown until your turn automatically ends."