diff --git a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po index 676156a52ffe..a9f751da3cef 100644 --- a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po @@ -9,14 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 03:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-11 18:54-0300\n" "Last-Translator: Gilberto dos Santos Alves \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" -"Language: \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 418 @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Cerca" #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42 #: data/core/terrain.cfg:2905 data/core/terrain.cfg:2906 msgid "Deep Water" -msgstr "Águas profundas" +msgstr "Água Profunda" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 19 @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Águas profundas" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:21 msgid "Gray Deep Water" -msgstr "Águas turvas profundas" +msgstr "Água Turva Profunda" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 30 @@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Águas turvas profundas" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:32 msgid "Medium Deep Water" -msgstr "Águas Profundas Médias" +msgstr "Água Profunda Média" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 40 @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Águas Profundas Médias" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:43 msgid "Tropical Deep Water" -msgstr "Águas tropicais profundas" +msgstr "Água tropical profunda" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 50 @@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Águas tropicais profundas" #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75 #: data/core/terrain.cfg:2864 data/core/terrain.cfg:2865 msgid "Shallow Water" -msgstr "Águas rasas" +msgstr "Água rasa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 51 @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Águas rasas" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:54 msgid "Gray Shallow Water" -msgstr "Águas Rasas Cinzas" +msgstr "Água Rasa Cinza" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 62 @@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Águas Rasas Cinzas" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:65 msgid "Medium Shallow Water" -msgstr "Águas Rasas Médias" +msgstr "Água Rasa Média" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 72 @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Águas Rasas Médias" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:76 msgid "Tropical Shallow Water" -msgstr "Águas tropicais rasas" +msgstr "Água tropicai rasa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 82 @@ -140,6 +141,11 @@ msgid "" "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" +"Quando um rio é muito raso, unidades terrestres podem atravessá-lo " +"facilmente. Além disso, qualquer criatura adaptada a nado possui plena " +"mobilidade em vaus. Mecânicamente, vaus são tratados como campo ou água rasa " +"dependendo de qual dos dois terrenos oferece melhor movimento e defesa para " +"a unidade em questão." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 92 @@ -181,10 +187,8 @@ msgstr "Recife Costeiro Cinza" # File: data/core/terrain.cfg, line: 112 #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "Coastal Reef" msgid "Medium Coastal Reef" -msgstr "Recife Costeiro" +msgstr "Recife Costeiro Médio" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 113 @@ -216,10 +220,8 @@ msgstr "Pântano" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1940 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "Swamp Human Castle Keep" msgid "Swamp Water Reed" -msgstr "Posto de Castelo Humano Pantanoso" +msgstr "Canavial Pantanoso" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 135 @@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "Posto de Castelo Humano Pantanoso" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:145 msgid "Muddy Quagmire" -msgstr "" +msgstr "Atoleiro Enlameado" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 152 @@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173 #: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194 msgid "Grassland" -msgstr "Pradaria" +msgstr "Campo" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 153 @@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "Grama Verde" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:174 msgid "Semi-dry Grass" -msgstr "Grama pouco Seca" +msgstr "Grama Semi-seca" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 175 @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "Grama Seca" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:195 msgid "Leaf Litter" -msgstr "Folhas no Chão" +msgstr "Serrapilheira" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 196 @@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "Lama Escura" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:217 msgid "Regular Dirt" -msgstr "Lama Regular" +msgstr "Lama Normal" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 217 @@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Estrada" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:237 msgid "Regular Cobbles" -msgstr "Piso de Pedra Regular" +msgstr "Pedra Regular" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:241 @@ -376,6 +378,9 @@ msgid "" "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" +"text='Estradas' são caminhos de terra batida formadas como " +"resultado da passagem de viajantes. Mecânicamente, estradas funcionam como " +"se fossem campo." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 237 @@ -393,7 +398,7 @@ msgstr "Pavimento Cinza Limpo" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:258 msgid "Overgrown Cobbles" -msgstr "Peso Pedra Irregular" +msgstr "Pavimento Antigo" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 260 @@ -438,6 +443,9 @@ msgid "" "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgstr "" +"text='Desertos'possuem uma composição um pouco diferentes " +"de pequenos poços de areia ou praias, mas o jogo não faz distinção entre " +"eles. Ver See dst='terrain_sand' text='areia'." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 292 @@ -469,6 +477,12 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" +"A instabilidade da text='areia' dificulta a travessia da " +"maioria das unidades, deixando-as expostas a contra-ataques. Em " +"contrapartida, o largo pé ou os longos corpos em forma de serpede das raças " +"reptilianas faz com que seja muito mais fácil que se desloquem na areia.\n" +"\n" +"A maioria das undades possuem entre 20 e 40% de defesa nesse terreno." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 301 @@ -485,6 +499,8 @@ msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" +"Uma visão muito boa para qualquer viajante, oásis curam unidades como se " +"elas estivessem em uma aldeia mas não produzem receita e nem bônus de defesa." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 313 @@ -493,7 +509,7 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:332 msgid "Rubble" -msgstr "Destroços" +msgstr "Pedregulho" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 323 @@ -520,7 +536,7 @@ msgstr "Flores Mistas" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:365 msgid "Farmland" -msgstr "Fazenda" +msgstr "Plantação" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 355 @@ -574,7 +590,7 @@ msgstr "Plantas do Deserto sem Ossos" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:419 msgid "Windmill" -msgstr "Moinho de Vento" +msgstr "Moinho" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 409 @@ -582,24 +598,23 @@ msgstr "Moinho de Vento" # File: data/core/terrain.cfg, line: 409 #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:428 -#, fuzzy msgid "Campfire" -msgstr "Campanha" +msgstr "Fogueira" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:437 msgid "Sconce" -msgstr "" +msgstr "Tocha" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:446 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "Braseiro" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:455 msgid "Lit Brazier" -msgstr "" +msgstr "Braseiro Aceso" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 427 @@ -617,7 +632,7 @@ msgstr "Pedras com Bancos de Areia" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:482 msgid "Water Lilies" -msgstr "Lírios de Água" +msgstr "Lírios d' Água" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 446 @@ -626,17 +641,17 @@ msgstr "Lírios de Água" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:492 msgid "Flowering Water Lilies" -msgstr "Lírios de Água Floridos" +msgstr "Lírios d' Água Floridos" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Lixo" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:512 msgid "Remains" -msgstr "" +msgstr "Carcaça" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 460 @@ -756,9 +771,8 @@ msgstr "Floresta Tropical" # File: data/core/terrain.cfg, line: 497 #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:562 -#, fuzzy msgid "Rainforest" -msgstr "Pinheiros" +msgstr "Floresta Pluvial" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 509 @@ -766,9 +780,8 @@ msgstr "Pinheiros" # File: data/core/terrain.cfg, line: 509 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:574 -#, fuzzy msgid "Palm Forest" -msgstr "Pinheiros" +msgstr "Floresta de Palmeiras" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 521 @@ -776,9 +789,8 @@ msgstr "Pinheiros" # File: data/core/terrain.cfg, line: 521 #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:586 -#, fuzzy msgid "Dense Palm Forest" -msgstr "Pinheiros" +msgstr "Floresta de Palmeiras Densa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 533 @@ -796,7 +808,7 @@ msgstr "Savana" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:610 msgid "Pine Forest" -msgstr "Pinheiros" +msgstr "Floresta de Pinheiros" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 557 @@ -805,7 +817,7 @@ msgstr "Pinheiros" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:622 msgid "Snowy Pine Forest" -msgstr "Pinheiros Nevados" +msgstr "Floresta de Pinheiros Nevados" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 569 @@ -814,7 +826,7 @@ msgstr "Pinheiros Nevados" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:634 msgid "Summer Deciduous Forest" -msgstr "Floresta Decídua de Verão" +msgstr "Floresta de Caducifólia no Verão" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 581 @@ -823,7 +835,7 @@ msgstr "Floresta Decídua de Verão" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:646 msgid "Fall Deciduous Forest" -msgstr "Floresta Decídua de Outono" +msgstr "Floresta de Caducifólia no Outono" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 593 @@ -832,7 +844,7 @@ msgstr "Floresta Decídua de Outono" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:658 msgid "Winter Deciduous Forest" -msgstr "Floresta Decídua de Inverno" +msgstr "Floresta de Caducifólia no Inverno" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 605 @@ -841,7 +853,7 @@ msgstr "Floresta Decídua de Inverno" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:670 msgid "Snowy Deciduous Forest" -msgstr "Floresta Decídua Nevosa" +msgstr "Floresta de Caducifólia com Neve" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 617 @@ -850,7 +862,7 @@ msgstr "Floresta Decídua Nevosa" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:682 msgid "Summer Mixed Forest" -msgstr "Floresta Mista de Verão" +msgstr "Floresta Mista no Verão" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 629 @@ -859,7 +871,7 @@ msgstr "Floresta Mista de Verão" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:694 msgid "Fall Mixed Forest" -msgstr "Floresta Mista de Outono" +msgstr "Floresta Mista no Outono" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 641 @@ -868,7 +880,7 @@ msgstr "Floresta Mista de Outono" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:706 msgid "Winter Mixed Forest" -msgstr "Floresta Mista de Inverno" +msgstr "Floresta Mista no Inverno" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 653 @@ -877,7 +889,7 @@ msgstr "Floresta Mista de Inverno" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:718 msgid "Snowy Mixed Forest" -msgstr "Flores Mista Nevosa" +msgstr "Flores Mista com Neve" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 668 @@ -1019,10 +1031,8 @@ msgstr "Montanhas" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1113 #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:779 -#, fuzzy -#| msgid "Regular Impassable Mountains" msgid "Regular Mountains" -msgstr "Montanhas Regulares Impassáveis" +msgstr "Montanhas Regulares" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 721 @@ -1048,10 +1058,8 @@ msgstr "Montanhas Nevadas" # File: data/core/terrain.cfg, line: 721 #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:810 -#, fuzzy -#| msgid "Dry Mountains" msgid "Desert Mountains" -msgstr "Montanhas Secas" +msgstr "Montanhas Desérticas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 901 @@ -1059,10 +1067,8 @@ msgstr "Montanhas Secas" # File: data/core/terrain.cfg, line: 901 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:821 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Stone Floor" -msgstr "Chão de Madeira" +msgstr "Piso de Pedra" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 903 @@ -1070,10 +1076,8 @@ msgstr "Chão de Madeira" # File: data/core/terrain.cfg, line: 903 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:824 -#, fuzzy -#| msgid "Basic Wooden Floor" msgid "Basic Stone Floor" -msgstr "Chão Básico de Madeira" +msgstr "Piso Simples de Pedra" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor @@ -1081,12 +1085,12 @@ msgstr "Chão Básico de Madeira" #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841 #: data/core/terrain.cfg:851 msgid "Rug" -msgstr "" +msgstr "Tapete" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:834 msgid "Royal Rug" -msgstr "" +msgstr "Tapete Real" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 91 @@ -1094,10 +1098,8 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 91 #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:844 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Rug" -msgstr "Salvar Replay" +msgstr "Tapete Normal" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 927 @@ -1108,10 +1110,8 @@ msgstr "Salvar Replay" # File: data/core/terrain.cfg, line: 936 #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:854 -#, fuzzy -#| msgid "Cave" msgid "Cave Rug" -msgstr "Caverna" +msgstr "Tapete de Caverna" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 901 @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Caverna" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:861 msgid "Wooden Floor" -msgstr "Chão de Madeira" +msgstr "Piso de Madeira" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 903 @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Chão de Madeira" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:864 msgid "Basic Wooden Floor" -msgstr "Chão Básico de Madeira" +msgstr "Piso Simples de Madeira" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 901 @@ -1137,10 +1137,8 @@ msgstr "Chão Básico de Madeira" # File: data/core/terrain.cfg, line: 901 #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Old Wooden Floor" -msgstr "Chão de Madeira" +msgstr "Piso Velho de Madeira" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 916 @@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr "Caverna" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:899 msgid "Cave Floor" -msgstr "Chão de Caverna" +msgstr "Piso de Caverna" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 937 @@ -1191,7 +1189,7 @@ msgstr "Chão de Caverna" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:909 msgid "Earthy Cave Floor" -msgstr "Chão de Caverna Terrosa" +msgstr "Piso de Caverna Terrosa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 947 @@ -1209,7 +1207,7 @@ msgstr "Pedra Escura" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:929 msgid "Cave Path" -msgstr "Trilha na Caverna" +msgstr "Caminho de Caverna" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 966 @@ -1223,7 +1221,7 @@ msgstr "Trilha na Caverna" #: data/core/terrain.cfg:938 data/core/terrain.cfg:939 #: data/core/terrain.cfg:949 msgid "Mushroom Grove" -msgstr "Colônia de Cogumelos" +msgstr "Bosque de Cogumelos" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 976 @@ -1231,9 +1229,8 @@ msgstr "Colônia de Cogumelos" # File: data/core/terrain.cfg, line: 976 #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:950 -#, fuzzy msgid "Lit Mushroom Grove" -msgstr "Colônia de Cogumelos" +msgstr "Bosque de Cogumelos Iluminados" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 987 @@ -1242,7 +1239,7 @@ msgstr "Colônia de Cogumelos" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962 msgid "Rockbound Cave" -msgstr "Cavernas Rochosas" +msgstr "Caverna Rochosa" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 @@ -1260,6 +1257,17 @@ msgid "" "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " "text='illuminated'." msgstr "" +"text='Caverna rochosa' são formadas pela ação do vento e da " +"água erudinto as paredes das cavernas. A maioria das unidades possuem " +"dificuldade em atravessar este terreno. Apenas habitantes das cavernas, como " +"anões e trolls, são capazes de facilmente navegar cavernas.\n" +"\n" +"A maioria das unidades possuem em torno de 50% de defesa dentro de cavernas, " +"sendo que cavalaria é limitada a 40%. Anões, por graça de sua diminuta " +"estatura, possuem 60% em cavernas rochosas. \n" +"\n" +"As vezes as cavernas são dst='terrain_illuminated_cave' " +"text='iluminadas'." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 999 @@ -1299,7 +1307,7 @@ msgstr "Trilho de Mina" #: data/core/terrain.cfg:1022 data/core/terrain.cfg:1033 #: data/core/terrain.cfg:1044 data/core/terrain.cfg:1055 msgid "Chasm" -msgstr "Desfiladeiro" +msgstr "Abismo" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1041 @@ -1357,6 +1365,13 @@ msgid "" "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" +"Os perigos encontrados ao se tentar atravessar text='lava' " +"são meio óbvios. Com relação a mover-se pela lava, este terreno conta como " +"sendo dst='terrain_unwalkable' text='Intransponível' e só pode " +"ser atravessado por unidades com a capacidade de voar. O magma incandecente " +"produz uma iluminação natural forte o bastante para iluminar a área " +"imediatamente acima de si, dando bônus para as unidades ordeiras e removendo " +"o bônus das unidades caóticas." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1097 @@ -1382,10 +1397,8 @@ msgstr "Montanhas Regulares Impassáveis" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1123 #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1108 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Impassable Mountains" msgid "Dry Impassable Mountains" -msgstr "Montanhas Desérticas Impassáveis" +msgstr "Montanhas Secas Impassáveis" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1133 @@ -1449,10 +1462,8 @@ msgstr "Parede de Caverna Natural" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1208 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Mine Wall" -msgstr "Trilho de Mina" +msgstr "Parede de Mina" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1166 @@ -1461,7 +1472,7 @@ msgstr "Trilho de Mina" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1162 msgid "Natural Earthy Cave Wall" -msgstr "Parede Natural de Caverna Terrosa" +msgstr "Parede de Caverna Natural Terrosa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1187 @@ -1476,7 +1487,7 @@ msgstr "Parede Natural de Caverna Terrosa" #: data/core/terrain.cfg:1186 data/core/terrain.cfg:1196 #: data/core/terrain.cfg:1230 msgid "Stone Wall" -msgstr "Muro de Pedra" +msgstr "Parede de Pedra" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1198 @@ -1499,10 +1510,8 @@ msgstr "Parede de Pedra Acesa" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1023 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1209 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Straight Mine Wall" -msgstr "Trilho de Mina" +msgstr "Parede de Mina Reta" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 999 @@ -1516,10 +1525,8 @@ msgstr "Trilho de Mina" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1023 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1219 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Interior Wall" -msgstr "Trilho de Mina" +msgstr "Parede de Interior" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1198 @@ -1527,10 +1534,8 @@ msgstr "Trilho de Mina" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1198 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1220 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Straight White Wall" -msgstr "Parede de Pedra Acesa" +msgstr "Parede de Interior Reta" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1187 @@ -1541,10 +1546,8 @@ msgstr "Parede de Pedra Acesa" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1197 #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1231 -#, fuzzy -#| msgid "Stone Wall" msgid "Clean Stone Wall" -msgstr "Muro de Pedra" +msgstr "Parede de Mina Polida" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -1559,7 +1562,7 @@ msgstr "Muro de Pedra" #: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356 #: data/core/terrain.cfg:1412 data/core/terrain.cfg:1442 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Portão" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -1568,7 +1571,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1413 msgid "Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Portão Enferrujado" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -1583,7 +1586,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1381 data/core/terrain.cfg:1394 #: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1456 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Porta" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 901 @@ -1595,10 +1598,8 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden #: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302 #: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1428 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Door" -msgstr "Chão de Madeira" +msgstr "Porta de Madeira" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se @@ -1606,7 +1607,7 @@ msgstr "Chão de Madeira" #: data/core/terrain.cfg:1332 data/core/terrain.cfg:1344 #: data/core/terrain.cfg:1357 msgid "Open Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Portão Enferrujado Aberto" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 901 @@ -1617,15 +1618,13 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1370 data/core/terrain.cfg:1382 #: data/core/terrain.cfg:1395 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Open Wooden Door" -msgstr "Chão de Madeira" +msgstr "Porta de Madeira Aberta" #. [terrain_type]: id=p_open_rusty #: data/core/terrain.cfg:1443 msgid "Rusty Open Gate" -msgstr "" +msgstr "Portão Aberto Enferrujado" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 901 @@ -1633,10 +1632,8 @@ msgstr "" # File: data/core/terrain.cfg, line: 901 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden #: data/core/terrain.cfg:1457 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Open Door" -msgstr "Chão de Madeira" +msgstr "Porta Aberta de Madeira" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1208 @@ -1644,9 +1641,8 @@ msgstr "Chão de Madeira" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1208 #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1473 -#, fuzzy msgid "Impassable Overlay" -msgstr "Montanhas Impassáveis" +msgstr "Sobrepor Impassável" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1219 @@ -1654,9 +1650,8 @@ msgstr "Montanhas Impassáveis" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1219 #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1486 -#, fuzzy msgid "Unwalkable Overlay" -msgstr "Montanhas Impassáveis" +msgstr "Sobrepor Intransponível" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1230 @@ -1822,7 +1817,7 @@ msgstr "Aldeia" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1515 msgid "Adobe Village" -msgstr "Aldeia de Tijolo Cru" +msgstr "Aldeia de Adobe" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1246 @@ -1830,10 +1825,8 @@ msgstr "Aldeia de Tijolo Cru" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1246 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1528 -#, fuzzy -#| msgid "Adobe Village" msgid "Ruined Adobe Village" -msgstr "Aldeia de Tijolo Cru" +msgstr "Aldeia de Adobe em Ruínas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1259 @@ -1896,7 +1889,7 @@ msgstr "Aldeia Élfica" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1625 msgid "Cottage" -msgstr "Casa do Campo" +msgstr "Chalé" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1356 @@ -1905,7 +1898,7 @@ msgstr "Casa do Campo" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1638 msgid "Snowy Cottage" -msgstr "Casa de Campo Nevosa" +msgstr "Chalé Nevada" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1369 @@ -1914,7 +1907,7 @@ msgstr "Casa de Campo Nevosa" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1651 msgid "Ruined Cottage" -msgstr "Casa de Campo em Ruínas" +msgstr "Chalé em Ruínas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1382 @@ -1932,7 +1925,7 @@ msgstr "Cidade Humana" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1677 msgid "Windmill Village" -msgstr "Vila do Catavento" +msgstr "Aldeia-moinho" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1408 @@ -1959,7 +1952,7 @@ msgstr "Cidade Humana em Ruínas" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1716 msgid "Hill Stone Village" -msgstr "Vila do Morro de Pedra" +msgstr "Vila Montanhesca de Pedra" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1447 @@ -1968,7 +1961,7 @@ msgstr "Vila do Morro de Pedra" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1729 msgid "Snowy Hill Stone Village" -msgstr "Vila do Morro de Pedra Nevosa" +msgstr "Vila Montanhesca de Pedra Nevosa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1460 @@ -1977,7 +1970,7 @@ msgstr "Vila do Morro de Pedra Nevosa" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1742 msgid "Ruined Hill Stone Village" -msgstr "Vila de Pedra no Morro em Ruínas" +msgstr "Vila Montanhesca de Pedra em Ruínas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1473 @@ -1995,7 +1988,7 @@ msgstr "Vila Tropical" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1768 msgid "Drake Village" -msgstr "Vilarejo Draconiano" +msgstr "Vila Draconiana" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1501 @@ -2004,7 +1997,7 @@ msgstr "Vilarejo Draconiano" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1783 msgid "Cave Village" -msgstr "Vila Cavernosa" +msgstr "Vila de caverna" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1514 @@ -2013,7 +2006,7 @@ msgstr "Vila Cavernosa" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1796 msgid "Dwarven Village" -msgstr "Vilarejo AnãoAldeia" +msgstr "Aldeia de Anões" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1527 @@ -2022,7 +2015,7 @@ msgstr "Vilarejo AnãoAldeia" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1809 msgid "Hut" -msgstr "Cabana" +msgstr "Choupana" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1540 @@ -2031,7 +2024,7 @@ msgstr "Cabana" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1822 msgid "Snowy Hut" -msgstr "Iglu" +msgstr "Choupana Nevosa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1553 @@ -2040,7 +2033,7 @@ msgstr "Iglu" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1835 msgid "Log Cabin" -msgstr "Cabana Madeira Rústica" +msgstr "Cabana" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1566 @@ -2048,9 +2041,8 @@ msgstr "Cabana Madeira Rústica" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1566 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1848 -#, fuzzy msgid "Snowy Log Cabin" -msgstr "Cabana Montanhas" +msgstr "Cabana Nevosa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1579 @@ -2068,7 +2060,7 @@ msgstr "Iglu" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1876 msgid "Swamp Village" -msgstr "Vila Pantanosa" +msgstr "Vila do Pântano" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1607 @@ -2076,9 +2068,8 @@ msgstr "Vila Pantanosa" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1607 #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1889 -#, fuzzy msgid "Merfolk Village" -msgstr "Vila Aquática" +msgstr "Vila dos Tritões" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1890 @@ -2093,6 +2084,15 @@ msgid "" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" +"text='Aldeias submeras' são as casas dos tritões e nagas. " +"Enquanto que criaturas aquáticas se encontram em casa nessas aldeias, " +"unidades acostumadas a terra tem dificuldade em atravessar e defender essas " +"aldeias. Dito isso, essas aldeias podem ser acessadas normalmente por todas " +"unidades. Qualquer unidade parada na aldeia regenera oito pontos de vida por " +"turno ou cura envenenamento.\n" +"\n" +"Tritões e nagas possuem 60% de defesa em aldeias submersas. Unidades " +"acostumadas a terra normalmente possuem defesa baixa nessas aldeias." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1622 @@ -2100,9 +2100,8 @@ msgstr "" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1622 #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1907 -#, fuzzy msgid "Village Overlay" -msgstr "Castelo" +msgstr "Sobrepor Vila" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1637 @@ -2137,10 +2136,8 @@ msgstr "Acampamento" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1649 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:1936 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Ruined Encampment" -msgstr "Acampamento" +msgstr "Acampamento em Ruínas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1650 @@ -2238,10 +2235,8 @@ msgstr "Castelo Humano Nevado" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1888 #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2007 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle" -msgstr "Posto de Castelo Élfico" +msgstr "Castelo Élfico" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1888 @@ -2249,10 +2244,8 @@ msgstr "Posto de Castelo Élfico" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1888 #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2019 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle Ruin" -msgstr "Posto de Castelo Élfico" +msgstr "Castelo Élfico em Ruínas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1720 @@ -2301,7 +2294,7 @@ msgstr "Castelo Humano em Ruínas" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2055 msgid "Sunken Human Ruin" -msgstr "Ruína Inundada de Humano" +msgstr "Ruína Humana Inundada" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1757 @@ -2310,7 +2303,7 @@ msgstr "Ruína Inundada de Humano" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2068 msgid "Swamp Human Ruin" -msgstr "Ruína de Pântano Humano" +msgstr "Ruína Humana em Pântano" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1770 @@ -2319,7 +2312,7 @@ msgstr "Ruína de Pântano Humano" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2081 msgid "Desert Castle" -msgstr "Castelo no Deserto" +msgstr "Castelo do Deserto" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1782 @@ -2336,10 +2329,8 @@ msgstr "Castelo do Deserto em Ruínas" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1810 #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2105 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment" -msgstr "Posto de Acampamento Alto" +msgstr "Acampamento Troll" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1637 @@ -2353,10 +2344,8 @@ msgstr "Posto de Acampamento Alto" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1649 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2117 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" -msgstr "Acampamento" +msgstr "Acampamento Aquático" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1686 @@ -2364,10 +2353,8 @@ msgstr "Acampamento" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1686 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2130 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Aquatic Castle" -msgstr "Castelo Humano" +msgstr "Castelo Aquático" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1797 @@ -2388,7 +2375,7 @@ msgstr "Castelo Humano" #: data/core/terrain.cfg:2183 data/core/terrain.cfg:2352 #: data/core/terrain.cfg:2365 msgid "Encampment Keep" -msgstr "Posto de Acampamento" +msgstr "Torre de Menagem de Acampamento" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1797 @@ -2402,10 +2389,8 @@ msgstr "Posto de Acampamento" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1822 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2158 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment Keep" msgid "Ruined Encampment Keep" -msgstr "Posto de Acampamento" +msgstr "Torre de Menagem Arruínada de Acampamento" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1810 @@ -2414,7 +2399,7 @@ msgstr "Posto de Acampamento" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2171 msgid "Tall Encampment Keep" -msgstr "Posto de Acampamento Alto" +msgstr "Torre de Menagem Alta de Acampamento" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1823 @@ -2423,7 +2408,7 @@ msgstr "Posto de Acampamento Alto" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2184 msgid "Snowy Encampment Keep" -msgstr "Posto de Acampamento Nevoso" +msgstr "Torre de Menagem de Acampamento Nevoso" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1835 @@ -2466,7 +2451,7 @@ msgstr "Posto de Acampamento Nevoso" #: data/core/terrain.cfg:2274 data/core/terrain.cfg:2326 #: data/core/terrain.cfg:2378 data/core/terrain.cfg:2406 msgid "Keep" -msgstr "Forte" +msgstr "Torre de Menagem" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1836 @@ -2475,7 +2460,7 @@ msgstr "Forte" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2197 msgid "Orcish Keep" -msgstr "Posto de Orcs" +msgstr "Torre de Menagem Orc" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1849 @@ -2484,7 +2469,7 @@ msgstr "Posto de Orcs" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2210 msgid "Snowy Orcish Keep" -msgstr "Posto Orc Nevoso" +msgstr "Torre de Menagem Orc Nevoso" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1862 @@ -2493,7 +2478,7 @@ msgstr "Posto Orc Nevoso" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2223 msgid "Human Castle Keep" -msgstr "Posto de Castelo Humano" +msgstr "Torre de Menagem de Castelo Humano" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1875 @@ -2502,7 +2487,7 @@ msgstr "Posto de Castelo Humano" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2236 msgid "Snowy Human Castle Keep" -msgstr "Posto de Castelo Humano Nevoso" +msgstr "Torre de Menagem de Castelo Humano Nevoso" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1888 @@ -2511,7 +2496,7 @@ msgstr "Posto de Castelo Humano Nevoso" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2249 msgid "Elven Castle Keep" -msgstr "Posto de Castelo Élfico" +msgstr "Torre de Menagem de Castelo Élfico" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1888 @@ -2519,10 +2504,8 @@ msgstr "Posto de Castelo Élfico" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1888 #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2262 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Keep Ruin" -msgstr "Posto de Castelo Élfico" +msgstr "Torre de Menagem Castelo Élfico Em Ruínas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1901 @@ -2531,7 +2514,7 @@ msgstr "Posto de Castelo Élfico" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2275 msgid "Dwarven Castle Keep" -msgstr "Posto de Castelo Anão" +msgstr "Torre de Menagem de Castelo Anão" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1913 @@ -2553,7 +2536,7 @@ msgstr "Posto de Castelo Anão" #: data/core/terrain.cfg:2287 data/core/terrain.cfg:2300 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2339 msgid "Ruined Keep" -msgstr "Posto em Ruínas" +msgstr "Torre de Menagem em Ruínas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1914 @@ -2562,7 +2545,7 @@ msgstr "Posto em Ruínas" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2288 msgid "Ruined Human Castle Keep" -msgstr "Posto de Castelo Humano em Ruínas" +msgstr "Torre de Menagem de Castelo Humano em Ruínas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1927 @@ -2571,7 +2554,7 @@ msgstr "Posto de Castelo Humano em Ruínas" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2301 msgid "Sunken Human Castle Keep" -msgstr "Posto de Castelo Humano Inundado" +msgstr "Torre de Menagem de Castelo Humano Inundado" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1940 @@ -2580,7 +2563,7 @@ msgstr "Posto de Castelo Humano Inundado" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2314 msgid "Swamp Human Castle Keep" -msgstr "Posto de Castelo Humano Pantanoso" +msgstr "Torre de Menagem de Castelo Humano no Pântano" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1953 @@ -2589,7 +2572,7 @@ msgstr "Posto de Castelo Humano Pantanoso" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2327 msgid "Desert Keep" -msgstr "Posto do Deserto" +msgstr "Torre de Menagem do Deserto" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1966 @@ -2598,7 +2581,7 @@ msgstr "Posto do Deserto" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2340 msgid "Ruined Desert Keep" -msgstr "Posto do Deserto em Ruínas" +msgstr "Torre de Menagem do Deserto em Ruínas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1810 @@ -2606,10 +2589,8 @@ msgstr "Posto do Deserto em Ruínas" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1810 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2353 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Aquatic Encampment Keep" -msgstr "Posto de Acampamento Alto" +msgstr "Torre de Menagem de Acampamento Aquático" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1810 @@ -2617,10 +2598,8 @@ msgstr "Posto de Acampamento Alto" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1810 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2366 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment Keep" -msgstr "Posto de Acampamento Alto" +msgstr "Torre de Menagem de Acampamento Troll" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1913 @@ -2637,10 +2616,8 @@ msgstr "Posto de Acampamento Alto" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1965 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2379 -#, fuzzy -#| msgid "Ruined Keep" msgid "Aquatic Keep" -msgstr "Posto em Ruínas" +msgstr "Torre de Menagem Aquática" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1980 @@ -2648,9 +2625,8 @@ msgstr "Posto em Ruínas" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1980 #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2394 -#, fuzzy msgid "Castle Overlay" -msgstr "Castelo" +msgstr "Sobrepor Castelo" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 1992 @@ -2659,7 +2635,7 @@ msgstr "Castelo" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2407 msgid "Keep Overlay" -msgstr "Manter Sobreposição" +msgstr "Sobrepor Torre de Menagem" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2009 @@ -2766,6 +2742,17 @@ msgid "" "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" +"Para aqueles capazes de contruir uma text='pontes', a " +"possibilidade de atravessar rios sem ter de se preocupar com os caprichos da " +"natureza é muito libertador. Isto para dizer nada da possibilidade de manter " +"os pés secos, o que é imprescindível nos meses mais frios do ano.\n" +"\n" +"A ponte é o melhor dos dois mundos tanto para aqueles que andam pelas águas " +"quanto aqueles que andam pela terra. Mecânicamente, pontes são tratadas como " +"água ou como campo, oferecendo o melhor bônus de movimento e defesa dentre " +"os dois para a unidade ocupando o espaço da ponte. Uma unidade aquática e " +"uma unidade terrestre não são capazes de ocupar o espaço da ponte " +"simultaneamente." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2046 @@ -2783,7 +2770,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:2467 data/core/terrain.cfg:2479 #: data/core/terrain.cfg:2492 msgid "Rotting Bridge" -msgstr "Ponte Apodrecendo" +msgstr "Ponte Apodrecida" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2084 @@ -2819,7 +2806,7 @@ msgstr "Ponte de Pedra Basica" #: data/core/terrain.cfg:2547 data/core/terrain.cfg:2559 #: data/core/terrain.cfg:2573 msgid "Cave Chasm Bridge" -msgstr "Ponte do Abismo de Caverna" +msgstr "Ponte sobre Abismo em Caverna" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2159 @@ -2836,9 +2823,8 @@ msgstr "Ponte do Abismo de Caverna" #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2604 #: data/core/terrain.cfg:2618 -#, fuzzy msgid "Hanging Bridge" -msgstr "Ponte Apodrecendo" +msgstr "Ponte suspensa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2195 @@ -2855,9 +2841,8 @@ msgstr "Ponte Apodrecendo" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:2632 data/core/terrain.cfg:2646 #: data/core/terrain.cfg:2660 -#, fuzzy msgid "Stone Chasm Bridge" -msgstr "Ponte do Abismo de Caverna" +msgstr "Ponte de Pedra sobre Abismo" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2227 @@ -2874,9 +2859,8 @@ msgstr "Ponte do Abismo de Caverna" #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2674 data/core/terrain.cfg:2688 #: data/core/terrain.cfg:2702 -#, fuzzy msgid "Plank Bridge" -msgstr "Ponte" +msgstr "Ponte de Tábuas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2263 @@ -2890,7 +2874,7 @@ msgstr "Fora do Mapa" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2730 msgid "Fake Map Border" -msgstr "" +msgstr "Borda do Mapa Falsa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2282 @@ -2916,10 +2900,8 @@ msgstr "Escuridão" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 479 #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2752 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "Fake Shroud" -msgstr "Escuridão" +msgstr "Escuridão Falsa" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2291 @@ -2929,12 +2911,12 @@ msgstr "Escuridão" #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:2763 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" -msgstr "Fumaça" +msgstr "Névoa" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779 msgid "Fungus" -msgstr "" +msgstr "Fungos" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2782 @@ -2950,6 +2932,18 @@ msgid "" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" +"text='Bosques de Cogumelos' são vastas florestas " +"subterrâneas de cogumelos gigantes,\n" +"que prosperam na úmidade e escuridão. A maioria das unidades tem dificuldade " +"em atravessar o esponjoso solo coberto de pequenos fungos. O lado bom é que " +"os largos talos dos fungos oferecem boa proteção. Tropas montadas, " +"entretanto, movem-se com extrema dificuldade neste atoleiro, afetando em " +"muito sua defesa. Mortos-vivos possuem afinidade natural com a decadência " +"inerente dessas florestas, o que faz com que eles lutem bem nestes " +"lugares. \n" +"\n" +"A maioria das unidades possuem entre 50% e 60% de defesa nos bosques de " +"cogumelos, sendo que cavalaria só possui 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2794 @@ -2971,6 +2965,25 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" +"O terreno text='Caverna'representa qualquer caverna " +"subterrânea larga o suficiente para que unidades possam se locomover dentro " +"dela.\n" +"A maioria das unidades não é familiar com este terreno, o que faz com que se " +"movam e defensam-se com dificuldade. Anões e trolls, que fazem suas " +"habitações em cavernas, movem-se com certa facilidade neste terreno, " +"especialmente anões que, como consequência de sua diminuta estatura, " +"conseguem navegar por entre vários obstáculos que outras raças não conseguem " +"transpor. De vez em quando, cavernas estão " +"dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminadas'.\n" +"\n" +"Raramente, alguma parte do mundo subterrâneo é iluminada pela luz da " +"superfície brilhando na escuridão sombria. Isto faza com que unidades " +"ordeiras recebam o bônus de ataque e remove o bônus de ataque de unidades " +"caóticas. De resto, este terreno funciona da mesma forma que um terreno não " +"iluminado.\n" +"\n" +"A maioria das unidades recebem entre 20% e 40% de defesa em cavernas, " +"enquanto que anões recebem 50%." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 292 @@ -2978,10 +2991,8 @@ msgstr "" # File: data/core/terrain.cfg, line: 292 #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2807 -#, fuzzy -#| msgid "Sand" msgid "Sands" -msgstr "Areia" +msgstr "Areias" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2824 @@ -2994,6 +3005,14 @@ msgid "" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" +"text='Recifes costeiros'são formações rasas de pedra, coral " +"e areia.\n" +"Sendo assim, proporciona um chão mais firme e uma posição naturalmente mais " +"defensiva do que águas rasas para a maioria das unidades acostumadas a " +"terra. Além disso, dá uma defesa excepcionalmente alta para unidades " +"aquáticas.\n" +"\n" +"Tritões e Nagas recebem 70% de defesa em recifes costeiros." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2838 @@ -3008,6 +3027,16 @@ msgid "" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" +"text='Colinas' representam qualquer terreno relativamente " +"acidentado,\n" +"com declives e subidas suficientes para serem como proteção. Colinas são de " +"difícil travessia para a maioria das unidades. Anões, trolls e orcs estão " +"familiarizados com o terreno a ponto de navega-lo sem maiores dificuldades. " +"Cavalaria tem tanta dificuldade em atravessar este terreno que qualquer " +"proteção que poderiam vir a ter do terreno é negada.\n" +"\n" +"A maioria das unidades possuem 50% em colinas, já cavalaria normalmente fica " +"limitada a 40%. Anões usufruem de 60% de defesa em colinas." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2853 @@ -3022,6 +3051,15 @@ msgid "" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" +"text='Pântanos' representam qualquer tipo de Zona úmida.\n" +"Pântanos atrasam quase todas as unidades e afetam negativamente suas " +"capacidades de se defenderem. Entretanto, raças cujo os corpos são adaptados " +"à água atravessam com facilidade este terreno e recebem bônus de defesa. " +"Aqueles que residêm em locais pântanosos ou estão acostumados com estes " +"locais também são hábeis em utilizar o terreno em seu benefício.\n" +"\n" +"A maioria das unidades tem só 30% de defesa em pântanos. Tritões, nagas e " +"saurinos geralmente desfrutam de 60% de defesa." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2866 @@ -3037,6 +3075,17 @@ msgid "" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and mermen enjoy 60%." msgstr "" +"text='Água Rasa' representa qualquer corpo d'água funda o " +"suficiente para bater no quadril de um homem. Isto é o suficiente para para " +"atrassar praticamente qualquer unidade e deixá-la vulnerável a ataques. " +"Anões, tendo em vista que a água bate na altura de seus pescoços, não se dão " +"bem nesses terrenos. A excessão a regra são as raças cujos corpos são " +"adaptados a corpos d'água. Já elas possuem pleno movimento e recebem um " +"considerável bônus de defesa nesses terrenos.\n" +"\n" +"\n" +"A maioria das unidades lutam para ter entre 20% e 30% de defesa em água " +"rasa, sendo que nagas e tritões usufruem de 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2881 @@ -3050,6 +3099,16 @@ msgid "" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" +"text='Castelos' são qualquer tipo de fortificação " +"permanente.\n" +"Praticamente todas as unidades possuem um forte bônus de defesa quando são " +"posicionadas em castelos, e a maioria também possui pleno movimento dentro " +"deles. Posicionar unidades em castelo representa as capacidades defensivas " +"da fortificação. Sem unidades para guarnecer cada hexágono do castelo, um " +"inimigo pode invadir o castelo sem encontrar resistência, ganhando o mesmo " +"bônus defensido de todos os que estão noc astelo.\n" +"\n" +"A maioria das unidades possuem cerca de 60% de defesa em castelos." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2895 @@ -3064,6 +3123,17 @@ msgid "" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" +"text='Montanhas' são íngremes e muitas vezes a única forma " +"de atravessar seus obstáculos é a escalada.\n" +"Sendo assim, montanhas provêm um bônus de defesa considerável para a maioria " +"das unidades, mas elas também são muito dificeis de atravessar. A maioria " +"dos tipos de cavalaria nem ao menos consegue entrar nelas. Entretanto, " +"cavalaria élfica é uma excessão a regra, como também são os góblins " +"montadores de lobos. Tanto os anões quanto os trolls fazem suas residências " +"em terrenos montanhosos e por isso mesmo se movem facilmente neste terreno.\n" +"\n" +"A maioria das unidades possuem 60% de defesa em montanhas enquanto que Anões " +"usufruem de 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2907 @@ -3075,6 +3145,13 @@ msgid "" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" +"text='Água profunda' representa qualquer corpo d'água fundo " +"o suficiente para cobrir um homem acima da cabeça.\n" +"A maioria das unidades não podem entrar em águas profundas, sendo um terreno " +"exclusivo para unidades que voam ou que sejam exímios nadadores.\n" +"\n" +"Tritões e nagas possuem 50% de defesa em água profunda e tambékm possuem " +"movimentação plena." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2304 @@ -3083,7 +3160,7 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919 msgid "Flat" -msgstr "Plano" +msgstr "Campo" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2920 @@ -3097,6 +3174,13 @@ msgid "" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" +"text='Campo' representa planíces abertas dos mais variados " +"tipos, desde terras cultivaveis até terras selvagens.\n" +"Por ser terreno aberto, campos são de fácil travessia mas oferecem pouca " +"proteção. Tipicamente as unidades que funcionam melhor em campos são " +"cavalaria ou unidades ágeis que aproveitam-se do terreno aberto.\n" +"\n" +"A maioria das unidades possuem entre 30% e 40% em campos." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2933 @@ -3116,6 +3200,23 @@ msgid "" "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" +"text='Florestas' representam qualquer terreno com árvores e " +"vegetação rasteira em número suficiente para atrapalhar a travessia. Embora " +"florestas façam quase todas as unidades se moverem mais lentamente, elas " +"oferecem uma defesa melhor para a maioria das unidades do que um campo " +"aberto. Cavalaria, entretanto, tem tamanha dificuldade em atravessar este " +"terreno que qualquer befenificio de proteção que recebem em florestas é " +"negado. Elfos são uma excessão a essa regra. Não só movem-se sem " +"dificuldades pelas florestas como também recebem um bônus de defesa " +"considerável nas florestas. Anões também são uma excessão; embora florestas " +"não os atrasem muito, eles não possuem familiaridade com florestas e, " +"portanto, não conseguem tirar proveito da capacidade defnsiva das " +"florestas.\n" +"\n" +"A maioria das unidades tem 50% de defesa em florestas sendo que cavalaria " +"fica limitada a 30%. Elfos, entretanto, usufruem entre 60% e 70% de defesa, " +"até mesmo suas unidades de cavalaria. Anões, entretanto, geralmente recebem " +"só 30% de defesa em florestas." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2318 @@ -3124,7 +3225,7 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944 msgid "Frozen" -msgstr "Gelo" +msgstr "Congelado" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2946 @@ -3137,6 +3238,14 @@ msgid "" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" +"text='Congelado' representa qualquer superfície plana " +"coberta por gelo ou neve.\n" +"A maioria das unidades movem-se lentamente e defendem-se com dificuldade " +"nesse terreno. Unidades que nadam, até mesmo as que respiram embaixo d'água, " +"não podem nadar debaixo do gelo.\n" +"\n" +"A maioria das unidades possuem entre 20% e 40% de defesa em terreno " +"congelado." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2959 @@ -3152,6 +3261,16 @@ msgid "" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" +"text='Aldeias' representam qualquer aglomerado de " +"construções, humanas ou não.\n" +"Praticamente todas as unidades, incluindo cavalaria, navegam facilmente por " +"entre aldeias e ganham bônus de defesa por estarem posicionado em uma " +"aldeia. Qualquer unidade posicionada em uma aldeia possui acesso aos " +"suprimentos necessários para tratar de seus ferimentos, o que permite que " +"ela cure 8 pontos de vida por turno ou cure envenenamento.\n" +"\n" +"A maioria das unidades possuem entre 50% e 60% de defesa em vilas, sendo que " +"cavalaria possui apenas 40%." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2332 @@ -3171,6 +3290,12 @@ msgid "" "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" +"Os obstáculos impassáveis que nem mesmo o mais determinado dos viajantes " +"consegue atravessar incluem paredes sólidas de pedra e montanhas tão altas e " +"íngrimes que estão constantemente cercadas por nuvens. Nem mesmo criaturas " +"voadoras conseguem atravessar picos irregulares em alturas onde o ar é tão " +"rarefeito. Nem mesmo o mais forte dos trolls consegue abrir caminho através " +"de paredões de pedra maciça." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2339 @@ -3179,7 +3304,7 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2979 data/core/terrain.cfg:2980 msgid "Unwalkable" -msgstr "Impassável" +msgstr "Intransponível" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2982 @@ -3189,6 +3314,11 @@ msgid "" "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" +"text='terreno Intransponível'se aplica a abismos e " +"desfiladeiros que, como o nome implica, não podem ser atravessados com uma " +"simples caminhada ou marcha. Abismos são notórios por seus paredões de pedra " +"que levam dias para serem transpostos. No jogo, apenas unidades capazes de " +"voar podem atravessar este terreno." # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2346 @@ -3197,22 +3327,24 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2989 data/core/terrain.cfg:2990 msgid "Rails" -msgstr "" +msgstr "Trilhos" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2992 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" +"text='Trilhos' são usados para transportar minério, " +"principalmente pelos anões." #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" -msgstr "" +msgstr " (Para mais detalhes aperte '$hotkey')" #: data/gui/macros/_initial.cfg:348 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 @@ -3220,6 +3352,8 @@ msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" +"Não existem opções personalizadas disponíveis para a era, jogo ou " +"modificação selecionada." # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 169 @@ -3233,9 +3367,8 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102 -#, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "padrão" +msgstr "Resetar" # # File: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg, line: 50 @@ -3243,10 +3376,8 @@ msgstr "padrão" # File: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg, line: 50 #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" msgid "Connected Players" -msgstr "Escolher Jogador" +msgstr "Jogadores Conectados" # # File: data/gui/default/window/data_manage.cfg, line: 163 @@ -3285,10 +3416,8 @@ msgstr "Versão" # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 120 #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 -#, fuzzy -#| msgid "Author:" msgid "Author" -msgstr "Autor:" +msgstr "Autor" # # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 212 @@ -3296,15 +3425,13 @@ msgstr "Autor:" # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 212 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "Size:" msgid "Size" -msgstr "Tamanho:" +msgstr "Tamanho" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Downloads" # # File: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg, line: 102 @@ -3325,7 +3452,7 @@ msgstr "Tipo" #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203 msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Instalar add-on" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 234 @@ -3334,10 +3461,8 @@ msgstr "" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "Speak to All" msgid "Update add-on" -msgstr "Falar com Todos" +msgstr "Atualizar add-on" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish @@ -3345,7 +3470,7 @@ msgstr "Falar com Todos" #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254 msgid "Publish add-on" -msgstr "" +msgstr "Publicar add-on" # # File: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg, line: 51 @@ -3356,10 +3481,8 @@ msgstr "" #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:799 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Uninstall add-on" -msgstr "Desinstalar Complementos" +msgstr "Desinstalar add-on" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 497 @@ -3425,7 +3548,7 @@ msgstr "Fechar" #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" # # File: data/gui/default/window/addon_connect.cfg, line: 40 @@ -3455,7 +3578,7 @@ msgstr "Conectar ao Servidor" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." -msgstr "Você agora vai conectar ao servidor para baixar os complementos." +msgstr "Agora você vai conectar-se ao servidor para baixar os add-ons." # # File: data/gui/default/window/addon_connect.cfg, line: 89 @@ -3481,7 +3604,7 @@ msgstr "Servidor:" #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" -msgstr "Remover Complementos" +msgstr "Remover Add-ons" # # File: data/gui/default/window/addon_connect.cfg, line: 188 @@ -3669,7 +3792,7 @@ msgstr "Cancelar" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84 msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "Por:" # # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 150 @@ -3689,7 +3812,7 @@ msgstr "Versão:" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:590 msgid "No description available." -msgstr "Sem descrição disponível." +msgstr "Nenhuma descrição disponível." # # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 364 @@ -3700,10 +3823,8 @@ msgstr "Sem descrição disponível." # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 365 #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284 -#, fuzzy -#| msgid "Delete" msgid "Delete add-on" -msgstr "Apagar" +msgstr "Deletar add-on" # # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 88 @@ -3711,14 +3832,13 @@ msgstr "Apagar" # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 88 #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +msgstr "Tipo:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344 msgid "date^Uploaded:" -msgstr "" +msgstr "Enviado:" # # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 180 @@ -3726,14 +3846,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 180 #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "Status" +msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407 msgid "date^Updated:" -msgstr "" +msgstr "Atualizado:" # # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 212 @@ -3753,17 +3872,17 @@ msgstr "Tamanho:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463 msgid "Downloads:" -msgstr "" +msgstr "Downloads:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509 msgid "Dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Dependências:" #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 msgid "addon_dependencies^None" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma" # # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 306 @@ -3786,12 +3905,12 @@ msgstr "Nenhuma" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:575 msgid "Website:" -msgstr "" +msgstr "Site:" #. [label]: id=url_none #: data/gui/window/addon_manager.cfg:598 msgid "url^None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 194 @@ -3799,8 +3918,6 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 194 #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "url^Copy" msgstr "Copiar" @@ -3813,25 +3930,23 @@ msgstr "Copiar" # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 189 #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:634 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this URL to clipboard" -msgstr "Escolha o jogo para caregar" +msgstr "Copiar este link para a Área de transferência" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647 msgid "url^Go" -msgstr "" +msgstr "Ir" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:648 msgid "Visit this URL with a web browser" -msgstr "" +msgstr "Visitar o link em um navegador aberto" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694 msgid "Filters on addon description, version, type or author." -msgstr "" +msgstr "Filtrar por descrição, versão, tipo ou autor." # # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 180 @@ -3839,9 +3954,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 180 #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:707 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Status" +msgstr "Situação:" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 76 @@ -3849,10 +3963,8 @@ msgstr "Status" # File: src/hotkeys.cpp, line: 76 #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:760 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Order:" -msgstr "Líder" +msgstr "Ordenar:" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 260 @@ -3860,17 +3972,15 @@ msgstr "Líder" # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 260 #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons Manager" -msgstr "Add-ons" +msgstr "Gerenciador de Add-ons" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:638 msgid "Addon Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do Add-on" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 234 @@ -3878,15 +3988,13 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 234 #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 -#, fuzzy -#| msgid "Speak to All" msgid "Update All" -msgstr "Falar com Todos" +msgstr "Atualzar todos" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Sair" # # File: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg, line: 70 @@ -3895,7 +4003,7 @@ msgstr "" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." -msgstr "Feche os complementos que você quer remover." +msgstr "Selecione os add-ons que você deseja remover." # # File: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg, line: 161 @@ -3916,35 +4024,35 @@ msgstr "Remover" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor" -msgstr "" +msgstr "Vizinho mais Próximo" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Variável com base no Vizinho mais Próximo (mais rápido)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ + linear" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + linear" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" -msgstr "" +msgstr "xBRZ acompanhado de interpolação Bilinear" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ + NN" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + NN" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" -msgstr "" +msgstr "xBRZ seguido do Vizinho mais Próximo (recomendado)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Bilinear interpolation scaling" -msgstr "" +msgstr "Interpolação Bilinear variando" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Linear" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205 @@ -3952,35 +4060,33 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205 #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced Graphics Options" -msgstr "Opções Avançadas" +msgstr "Opções Gráficas Avançadas" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" -msgstr "" +msgstr "As imagens serão dimensionadas de acordo com os seguintes algorítimos:" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "All units, haloes, border hexes" -msgstr "" +msgstr "Todas as unidades, halos, bordas e hexágonos" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "Scaled to zoom" -msgstr "" +msgstr "Dimensionado para o zoom" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Everything else" -msgstr "" +msgstr "Todo o resto" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Scaled to hex" -msgstr "" +msgstr "Dimensionado para o hexágono" # # File: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg, line: 425 @@ -4109,7 +4215,7 @@ msgstr "OK" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" -msgstr "" +msgstr "Dano base" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 165 @@ -4117,9 +4223,8 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 165 #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 -#, fuzzy msgid "Time of day modifier" -msgstr "Trocar Mapa" +msgstr "Modificador do período de dia" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 76 @@ -4127,40 +4232,38 @@ msgstr "Trocar Mapa" # File: src/hotkeys.cpp, line: 76 #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leadership bonus" -msgstr "Líder" +msgstr "Bonus de liderança" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" -msgstr "" +msgstr "Penalidade de lentidão" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" -msgstr "" +msgstr "Dano total" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" -msgstr "" +msgstr "Chance de acertar" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" -msgstr "" +msgstr "Chance de não ser acertado" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "" +msgstr "Resultado Esperado do Combate (HP)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" -msgstr "" +msgstr "Cálculos de dano" # # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 197 @@ -4168,10 +4271,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 197 #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacker" -msgstr "Atacar" +msgstr "Atacante" # # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 67 @@ -4179,10 +4280,8 @@ msgstr "Atacar" # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 67 #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Defender" -msgstr "Gênero:" +msgstr "Defensor" # # File: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg, line: 55 @@ -4190,7 +4289,6 @@ msgstr "Gênero:" # File: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg, line: 55 #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174 -#, fuzzy msgid "Play a Campaign" msgstr "Jogar uma campanha" @@ -4200,15 +4298,13 @@ msgstr "Jogar uma campanha" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 305 #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 -#, fuzzy -#| msgid "Sort players:" msgid "Sort by:" -msgstr "Ordenar Jogadores:" +msgstr "Ordenar por:" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por nome completo das campanhas em ordem alfabética" # # File: data/gui/default/window/data_manage.cfg, line: 177 @@ -4219,15 +4315,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 281 #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:239 -#, fuzzy -#| msgid "Date" msgid "Dates" -msgstr "Data" +msgstr "Datas" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por ordem cronológica aproximada dos eventos da história" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg, line: 54 @@ -4235,14 +4329,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg, line: 54 #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276 -#, fuzzy msgid "Modifications" -msgstr "Escolher a resolução" +msgstr "Modificações" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409 msgid "Deterministic mode" -msgstr "" +msgstr "Modo determinista" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:411 @@ -4250,6 +4343,8 @@ msgid "" "Makes the random number generator yield the same results even after " "reloading a game" msgstr "" +"Faz com que o genador de números aleatórios sempre deem o mesmo resultado, " +"até mesmo após carregar um jogo salvo" # # File: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg, line: 57 @@ -4267,7 +4362,7 @@ msgstr "Dificuldade" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83 msgid "Select difficulty level:" -msgstr "Selecione o nível de dificuldade." +msgstr "Selecione o nível de dificuldade:" # # File: data/gui/default/window/chat_log.cfg, line: 38 @@ -4318,10 +4413,8 @@ msgstr "Anterior" # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 195 #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Previous" msgid "Previous page" -msgstr "Anterior" +msgstr "Página anterior" # # File: data/gui/default/window/chat_log.cfg, line: 89 @@ -4340,7 +4433,7 @@ msgstr "Anterior" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205 msgid "Next" -msgstr "Próxima" +msgstr "Próximo" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 123 @@ -4348,16 +4441,14 @@ msgstr "Próxima" # File: src/hotkeys.cpp, line: 123 #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next page" -msgstr "Próximo time" +msgstr "Próxima página" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" # # File: data/gui/default/window/data_manage.cfg, line: 89 @@ -4368,10 +4459,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 189 #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this log to clipboard" -msgstr "Escolha o jogo para caregar" +msgstr "Copiar log para a área de tranferência" # # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 50 @@ -4385,10 +4474,8 @@ msgstr "Escolha o jogo para caregar" # File: src/hotkeys.cpp, line: 93 #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Load Core" -msgstr "Carregar Jogo" +msgstr "Carregar Core" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy @@ -4396,7 +4483,7 @@ msgstr "Carregar Jogo" #: data/gui/window/game_version.cfg:46 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" # # File: data/gui/default/window/data_manage.cfg, line: 89 @@ -4410,29 +4497,27 @@ msgstr "" #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this path to clipboard" -msgstr "Escolha o jogo para caregar" +msgstr "Copiar este caminho para a área de tranferência" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:62 msgid "filesystem^Browse" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "Browse this location using a file manager" -msgstr "" +msgstr "Procurar neste local usando um gerenciador de arquivos" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" -msgstr "" +msgstr "Editar Período do Dia" # # File: data/gui/default/window/folder_create.cfg, line: 72 @@ -4455,12 +4540,12 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 msgid "Name:" -msgstr "Nome: " +msgstr "Nome:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" # # File: data/gui/default/window/chat_log.cfg, line: 56 @@ -4468,25 +4553,23 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/chat_log.cfg, line: 56 #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 -#, fuzzy -#| msgid "Page:" msgid "Image:" -msgstr "Página:" +msgstr "Imagem:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" -msgstr "" +msgstr "Máscara:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" -msgstr "" +msgstr "Som:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" -msgstr "" +msgstr "Bônus Ordeiro:" # # File: data/gui/default/window/editor_settings.cfg, line: 135 @@ -4518,7 +4601,7 @@ msgstr "Azul:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" -msgstr "" +msgstr "Novo PdD" # # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 364 @@ -4529,10 +4612,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 365 #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 -#, fuzzy -#| msgid "Delete" msgid "Delete ToD" -msgstr "Apagar" +msgstr "Deletar PdD" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -4540,7 +4621,7 @@ msgstr "Apagar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:772 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732 src/gui/widgets/label.cpp:167 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" # # File: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg, line: 98 @@ -4549,7 +4630,7 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" -msgstr "" +msgstr "Gostaria de aplicar as mudanças realizadas?" # # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 107 @@ -4644,9 +4725,8 @@ msgstr "Não" # File: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg, line: 59 #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 -#, fuzzy msgid "User Interaction Required" -msgstr "Sons de Interface do Usuário" +msgstr "Necessário Interação do Usuário" # # File: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg, line: 40 @@ -4657,9 +4737,8 @@ msgstr "Sons de Interface do Usuário" # File: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg, line: 59 #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 -#, fuzzy msgid "User interaction required" -msgstr "Sons de Interface do Usuário" +msgstr "Necessário interação do usuário" # # File: data/gui/default/window/edit_label.cfg, line: 42 @@ -4692,22 +4771,22 @@ msgstr "Rótulo:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" -msgstr "Apenas time" +msgstr "Apenas Time" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Categoria:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Cor" # # File: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg, line: 112 @@ -4715,9 +4794,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg, line: 112 #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 -#, fuzzy msgid "Immutable" -msgstr "Impassável" +msgstr "Imutável" # # File: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg, line: 130 @@ -4726,7 +4804,7 @@ msgstr "Impassável" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" -msgstr "" +msgstr "Visível na neblina" # # File: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg, line: 148 @@ -4735,7 +4813,7 @@ msgstr "" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" -msgstr "" +msgstr "Visível na escuridão" # # File: data/gui/default/window/editor_settings.cfg, line: 35 @@ -4746,15 +4824,13 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 149 #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario Settings" -msgstr "Preferências do Editor" +msgstr "Configurar preferências do Cenário" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identificador:" # # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 274 @@ -4776,10 +4852,8 @@ msgstr "Descrição:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience modifier:" -msgstr "Modificar de experiência" +msgstr "Modificador de experiência:" # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 310 @@ -4787,15 +4861,13 @@ msgstr "Modificar de experiência" # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 310 #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "Turns:" -msgstr "Turno" +msgstr "Turnos:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" -msgstr "" +msgstr "Declara vitória após todos os inimigos forem derrotados" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 @@ -4803,10 +4875,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random starting time" -msgstr "Tempo inicial aleatório" +msgstr "Time inicial aleatório" # # File: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp, line: 246 @@ -4814,10 +4884,8 @@ msgstr "Tempo inicial aleatório" # File: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp, line: 246 #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "Side $side" msgid "Side Setup" -msgstr "Lado $side" +msgstr "Configurar Lado" # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 123 @@ -4825,15 +4893,13 @@ msgstr "Lado $side" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 123 #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number:" -msgstr "Número de montanhas:" +msgstr "Número:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 msgid "Team identifier:" -msgstr "" +msgstr "Identificador de Time:" # # File: data/gui/default/window/edit_label.cfg, line: 112 @@ -4841,10 +4907,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/edit_label.cfg, line: 112 #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "Team only" msgid "Team name:" -msgstr "Apenas time" +msgstr "Nome do time:" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 76 @@ -4852,10 +4916,8 @@ msgstr "Apenas time" # File: src/hotkeys.cpp, line: 76 #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "No leader" -msgstr "Líder" +msgstr "Nenhum líder" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 460 @@ -4872,17 +4934,15 @@ msgstr "Neblina de Guerra" # File: src/hotkeys.cpp, line: 101 #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "Status Table" msgid "Hide in status table" -msgstr "Tabela de Estatus" +msgstr "Esconder na tabela de estatísticas" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:471 msgid "Gold:" -msgstr "" +msgstr "Ouro:" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 182 @@ -4890,15 +4950,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 182 #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "Gold per village:" -msgstr "Ouro por vila" +msgstr "Ouro por aldeia:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" -msgstr "" +msgstr "Receita:" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 182 @@ -4906,41 +4964,39 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 182 #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "Support per village:" -msgstr "Ouro por vila" +msgstr "Suporte por aldeia:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363 msgid "Controller:" -msgstr "" +msgstr "Controlador:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^Human" -msgstr "" +msgstr "Humano" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375 msgid "controller^AI only" -msgstr "" +msgstr "Apenas AI" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377 msgid "controller^None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396 msgid "Share Vision:" -msgstr "" +msgstr "Visão compartilhada:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 msgid "vision^All" -msgstr "" +msgstr "Todos" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 2282 @@ -4951,8 +5007,6 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 479 #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "vision^Shroud" msgstr "Escuridão" @@ -4962,10 +5016,8 @@ msgstr "Escuridão" # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 320 #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410 -#, fuzzy -#| msgid "translations^None" msgid "vision^None" -msgstr "Nenhuma" +msgstr "Nenhum" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 211 @@ -4983,10 +5035,8 @@ msgstr "Gerar novo mapa" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 113 #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "Map Generator" msgid "Choose a map generator:" -msgstr "Gerador de mapa" +msgstr "Escolha um gerador de mapa:" # # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 86 @@ -5005,7 +5055,7 @@ msgstr "Preferências" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" -msgstr "" +msgstr "Número da seed:" # # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 97 @@ -5063,9 +5113,8 @@ msgstr "Altura:" # File: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg, line: 115 #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 -#, fuzzy msgid "Create" -msgstr "Criar Jogo" +msgstr "Criar" # # File: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg, line: 35 @@ -5122,9 +5171,8 @@ msgstr "Velha altura:" # File: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg, line: 154 #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154 -#, fuzzy msgid "Expand/shrink direction:" -msgstr "Expandir / encolher direção" +msgstr "Expandir/encolher direção:" # # File: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg, line: 253 @@ -5141,9 +5189,8 @@ msgstr "Copiar fronteira de terreno" # File: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg, line: 274 #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar Mapa" +msgstr "Redimensionar" # # File: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg, line: 50 @@ -5166,22 +5213,22 @@ msgstr "Qual jogador deve começar aqui?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:118 msgid "↑ ↓ to adjust speed" -msgstr "" +msgstr "↑ ↓ para ajustar a velocidade" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Lugares" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" -msgstr "" +msgstr "Marcar o folder atual como favorito" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" -msgstr "" +msgstr "Remove o favorito atual" # # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 364 @@ -5215,10 +5262,8 @@ msgstr "Nova Pasta" # File: src/filechooser.cpp, line: 76 #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "File: " msgid "File:" -msgstr "Arquivo: " +msgstr "Arquivo:" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 36 @@ -5227,7 +5272,7 @@ msgstr "Arquivo: " #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" -msgstr "Debugador de formula" +msgstr "Formula do depurador" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 59 @@ -5236,7 +5281,7 @@ msgstr "Debugador de formula" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" +msgstr "Bem Vindo" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 71 @@ -5254,7 +5299,7 @@ msgstr "estado" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" -msgstr "Chamar pilha" +msgstr "Chamar a pilha" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 @@ -5272,7 +5317,7 @@ msgstr "Ações" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" -msgstr "Etapa operação" +msgstr "Etapa de operação" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 139 @@ -5290,7 +5335,7 @@ msgstr "Próxima operação" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" -msgstr "Passo saída" +msgstr "Sair" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 161 @@ -5337,7 +5382,7 @@ msgstr "Sair" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" -msgstr "" +msgstr "Cache WML" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 @@ -5348,31 +5393,36 @@ msgid "" "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" +"Wesnoth mantêm um cache com data WML processada para agilizar o carregamento " +"de campanhas, cenários multiplayer e add-ons. O cache pode ser limpo com " +"segurança para abrir espaço no HD removendo, assim, data obsoleta gerada em " +"versões anteriores do jogo; ou então você pode expurgar todo o conteúdo do " +"cache caso esteja tndo problemas ao carregar data do jogo." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Caminho:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" -msgstr "" +msgstr "Limpar" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" -msgstr "" +msgstr "Apagar arquivos de cache velhos e sem uso" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" -msgstr "" +msgstr "Expurgar" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" -msgstr "" +msgstr "Expurgar todos os conteúdos do cache" # # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 40 @@ -5381,7 +5431,7 @@ msgstr "" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" -msgstr "Apagar Arquivo" +msgstr "Apagar Jogo Salvo" # # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 @@ -5403,9 +5453,8 @@ msgstr "Você realmente quer apagar este jogo?" #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 -#, fuzzy msgid "Do not show again" -msgstr "Não Mostrar Entrada na sala de espera" +msgstr "Não mostrar novamente" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 @@ -5413,20 +5462,18 @@ msgstr "Não Mostrar Entrada na sala de espera" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Gold Left:" -msgstr "Velocidade de scroll:" +msgstr "Ouro restante:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" -msgstr "" +msgstr "Tropas Ativas:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" -msgstr "" +msgstr "Tropas em Reserva:" # # File: data/gui/default/window/data_manage.cfg, line: 177 @@ -5464,9 +5511,8 @@ msgstr "Carregar Jogo" # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 383 #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:463 -#, fuzzy msgid "Change difficulty" -msgstr "Dificuldade" +msgstr "Mudar dificuldade" # # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 384 @@ -5475,7 +5521,7 @@ msgstr "Dificuldade" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:464 msgid "Change campaign difficulty before loading" -msgstr "" +msgstr "Mudar a dificuldade antes de carregar a campanha" # # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 403 @@ -5493,7 +5539,7 @@ msgstr "Mostrar replay" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:506 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" -msgstr "" +msgstr "Inicia o replay embutido no jogo salvo caso seja possível" # # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 422 @@ -5511,7 +5557,7 @@ msgstr "Cancelar ordens" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:526 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" -msgstr "" +msgstr "Cancela qualquer movimento pendente de unidades ao carregar o jogo" # # File: data/gui/default/window/game_save.cfg, line: 42 @@ -5531,7 +5577,7 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Save Game" -msgstr "Salvar Jogo" +msgstr "Salvar o Jogo" # # File: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg, line: 145 @@ -5561,7 +5607,7 @@ msgstr "Sair do Jogo" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" -msgstr "Sobrescrever?" +msgstr "Substituir?" # # File: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg, line: 60 @@ -5570,7 +5616,7 @@ msgstr "Sobrescrever?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Arquivo já existente. Deseja sobrescrevê-lo?" +msgstr "Arquivo já existente, substituir?" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 76 @@ -5580,8 +5626,6 @@ msgstr "Arquivo já existente. Deseja sobrescrevê-lo?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader" msgstr "Líder" @@ -5591,17 +5635,15 @@ msgstr "Líder" # File: src/hotkeys.cpp, line: 126 #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team" -msgstr "Time 1" +msgstr "Time" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Ouro" # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 125 @@ -5609,10 +5651,8 @@ msgstr "" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 125 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "Villages:" msgid "Villages" -msgstr "Vilas:" +msgstr "Aldeias" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 108 @@ -5620,15 +5660,13 @@ msgstr "Vilas:" # File: src/hotkeys.cpp, line: 108 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Unit List" msgid "Units" -msgstr "Lista de Unidades" +msgstr "Unidades" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Manutenção" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 59 @@ -5641,10 +5679,8 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:405 -#, fuzzy -#| msgid "Welcome" msgid "Income" -msgstr "Bem-vindo" +msgstr "Receita" # # File: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg, line: 21 @@ -5662,12 +5698,12 @@ msgstr "Lado" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "" "Starting\n" "Gold" -msgstr "Tempo inicial aleatório" +msgstr "" +"Ouro\n" +"Inicial" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 @@ -5675,6 +5711,8 @@ msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" +"Receita\n" +"Base" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 182 @@ -5682,12 +5720,12 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 182 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "" "Gold Per\n" "Village" -msgstr "Ouro por vila" +msgstr "" +"Ouro por\n" +"Aldeia" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 182 @@ -5695,12 +5733,12 @@ msgstr "Ouro por vila" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 182 #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "" "Support Per\n" "Village" -msgstr "Ouro por vila" +msgstr "" +"Suporte por\n" +"Aldeia" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 338 @@ -5709,10 +5747,8 @@ msgstr "Ouro por vila" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Status" -msgstr "Sala atual" +msgstr "Estatísticas Atuais" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 957 @@ -5720,10 +5756,8 @@ msgstr "Sala atual" # File: data/core/terrain.cfg, line: 957 #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 -#, fuzzy -#| msgid "Cave Path" msgid "Game Stats" -msgstr "Trilha na Caverna" +msgstr "Estatísticas do Jogo" # # File: data/gui/default/window/editor_settings.cfg, line: 35 @@ -5735,10 +5769,8 @@ msgstr "Trilha na Caverna" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Scenario Settings" -msgstr "Preferências do Editor" +msgstr "Configurações do Cenário" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 @@ -5746,24 +5778,21 @@ msgstr "Preferências do Editor" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll To" -msgstr "Velocidade de scroll:" +msgstr "Rolar Para" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 msgid "Game data:" -msgstr "" +msgstr "Dados do jogo:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:128 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuração:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:130 -#, fuzzy msgid "User data:" msgstr "Dados do usuário:" @@ -5782,10 +5811,8 @@ msgstr "Dados do usuário:" # File: src/hotkeys.cpp, line: 90 #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:132 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved games:" -msgstr "Salvar Jogo" +msgstr "Jogos salvos:" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 260 @@ -5793,46 +5820,46 @@ msgstr "Salvar Jogo" # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 260 #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons:" -msgstr "Add-ons" +msgstr "Add-ons:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:136 msgid "Cache:" -msgstr "" +msgstr "Cache:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:161 msgid "Open Log File" -msgstr "" +msgstr "Abrir Arquivo de Log" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" -msgstr "" +msgstr "Abre o arquivo de Log que pode conter informações úteis para o debug" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 msgid "library^Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:205 msgid "library^Build version" -msgstr "" +msgstr "Versão da build" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:215 msgid "library^Runtime version" -msgstr "" +msgstr "Versão mínima necessária" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:293 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" +"As seguintes características foram selecionadas na construção dessa versão " +"de Wesnoth:" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 180 @@ -5840,25 +5867,23 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 180 #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 -#, fuzzy -#| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "The Battle for Wesnoth" -msgstr "Mostrar ajuda do jogo" +msgstr "The Battle for Wesnoth" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:528 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Caminhos" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:541 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotecas" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:554 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 194 @@ -5866,8 +5891,6 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 194 #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "page^Copy" msgstr "Copiar" @@ -5880,10 +5903,8 @@ msgstr "Copiar" # File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 189 #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:630 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy the full report to clipboard" -msgstr "Escolha o jogo para caregar" +msgstr "Copir o relatório completo para a área de transferência" # # File: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg, line: 45 @@ -5892,7 +5913,7 @@ msgstr "Escolha o jogo para caregar" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" -msgstr "Inspeciona Sit. Jogo" +msgstr "Inspeciona do estado do jogo" # # File: data/gui/default/window/data_manage.cfg, line: 89 @@ -5904,17 +5925,15 @@ msgstr "Inspeciona Sit. Jogo" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this report to clipboard" -msgstr "Escolha o jogo para caregar" +msgstr "Copir este relatório para a área de transferência" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Console Lua" # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 113 @@ -5922,10 +5941,8 @@ msgstr "" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 113 #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "Map Generator" msgid "Map Generator Settings" -msgstr "Gerador de mapa" +msgstr "Configurações do gerador de mapa" # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 120 @@ -5947,10 +5964,8 @@ msgstr "Jogadores:" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 123 #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number of Hills:" -msgstr "Número de montanhas:" +msgstr "Número de colinas:" # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 124 @@ -5958,10 +5973,8 @@ msgstr "Número de montanhas:" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 124 #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 -#, fuzzy -#| msgid "Max hill size:" msgid "Max Hill Size:" -msgstr "Tamanho máximo das montanhas:" +msgstr "Tamanho máximo das colinas:" # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 125 @@ -5970,7 +5983,7 @@ msgstr "Tamanho máximo das montanhas:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" -msgstr "Vilas:" +msgstr "Aldeias:" # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 126 @@ -5978,8 +5991,6 @@ msgstr "Vilas:" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 126 #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Castle size:" msgid "Castle Size:" msgstr "Tamanho do Castelo:" @@ -5998,8 +6009,6 @@ msgstr "Forma do terreno:" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 249 #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Roads between castles" msgid "Roads Between Castles" msgstr "Estradas entre castelos" @@ -6009,9 +6018,8 @@ msgstr "Estradas entre castelos" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 256 #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 -#, fuzzy msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar nomes flutuantes" +msgstr "Mostrar rótulos" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 180 @@ -6019,10 +6027,8 @@ msgstr "Mostrar nomes flutuantes" # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 180 #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:127 -#, fuzzy -#| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "Battle For Wesnoth Help" -msgstr "Mostrar ajuda do jogo" +msgstr "Ajuda para Battle for Wesnoth" # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 527 @@ -6039,10 +6045,8 @@ msgstr "Aperte a tecla de atalho desejada (ESC cancela)" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 190 #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show or Hide Labels" -msgstr "Mostrar nomes flutuantes" +msgstr "Mostrar ou Esconder Rótulos" # # File: data/gui/default/window/language_selection.cfg, line: 41 @@ -6073,10 +6077,8 @@ msgstr "Escolha seu idioma:" # File: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp, line: 100 #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game..." msgid "Loading..." -msgstr "Carregar Jogo..." +msgstr "Carregando..." # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 109 @@ -6094,7 +6096,7 @@ msgstr "Jogos" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:145 msgid "Requires a password to join" -msgstr "É necessario senha para entrar" +msgstr "É necessário senha para entrar" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 195 @@ -6140,7 +6142,7 @@ msgstr "Ordenar Jogadores:" #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation #: data/gui/window/lobby_main.cfg:236 msgid "Friends first, ignored people last" -msgstr "Amigos primeiro, ignorados no ifnal" +msgstr "Amigos primeiro, ignorados no fnal" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 321 @@ -6169,7 +6171,7 @@ msgstr "Amigos" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:432 msgid "No ignored" -msgstr "Não-ignorado" +msgstr "Não ignorados" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 598 @@ -6187,7 +6189,7 @@ msgstr "Slots vagos" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:455 msgid "Invert filter" -msgstr "Inverter seleção" +msgstr "Inverter filtro" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 80 @@ -6195,10 +6197,8 @@ msgstr "Inverter seleção" # File: src/hotkeys.cpp, line: 80 #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:475 data/gui/window/lobby_main.cfg:638 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom Out" msgid "Log Out" -msgstr "Afastar" +msgstr "Terminar Sessão" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 672 @@ -6258,10 +6258,8 @@ msgstr "Preferências" # File: src/hotkeys.cpp, line: 91 #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:550 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" -msgstr "Salvar Replay" +msgstr "Replays Normais" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 704 @@ -6269,25 +6267,23 @@ msgstr "Salvar Replay" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 704 #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 -#, fuzzy -#| msgid "Quick replay" msgid "Quick Replays" -msgstr "Replay Rápido" +msgstr "Replays Rápidos" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:555 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "" +msgstr "Pular rapidamente para o turno atual quando estiver observando" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 msgid "Enter Blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Entrar às cegas" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:560 data/gui/window/lobby_main.cfg:725 msgid "Do not show the map until given control of a side" -msgstr "" +msgstr "Não mostar o mapa até ter controle de um dos lados" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 567 @@ -6295,9 +6291,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 567 #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:614 data/gui/window/lobby_main.cfg:834 -#, fuzzy msgid "Multiplayer Lobby" -msgstr "Opções de Multijogador" +msgstr "Saguão Multiplayer" # # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 38 @@ -6316,8 +6311,6 @@ msgstr "Informações do Jogador — " #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "Add as Friend" msgid "Add Friend" msgstr "Adicionar como Amigo" @@ -6326,7 +6319,7 @@ msgstr "Adicionar como Amigo" #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" # # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 117 @@ -6352,10 +6345,8 @@ msgstr "Enviar Mensagem Privada" # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 141 #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Moderation" msgid "Moderator Controls" -msgstr "Moderação" +msgstr "Controles de Moderador" # # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 155 @@ -6364,7 +6355,7 @@ msgstr "Moderação" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 msgid "Kick / ban reason:" -msgstr "razão da expulsão / banimento:" +msgstr "Razão da expulsão / banimento:" # # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 175 @@ -6381,10 +6372,8 @@ msgstr "Tempo do banimento:" # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 148 #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238 -#, fuzzy -#| msgid "Check status" msgid "Check Status" -msgstr "Checar status" +msgstr "Checar Estatísticas" # # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 168 @@ -6404,10 +6393,8 @@ msgstr "Expulsar" # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 188 #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "Kick/ban" msgid "Kick + Ban" -msgstr "Expulsar/banir" +msgstr "Expulsar + banir" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 @@ -6415,10 +6402,8 @@ msgstr "Expulsar/banir" # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Logging Options" -msgstr "Ações" +msgstr "Opções de Loggin" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 237 @@ -6426,15 +6411,13 @@ msgstr "Ações" # File: data/core/terrain.cfg, line: 237 #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Clear Console" -msgstr "Pavimento Cinza Limpo" +msgstr "Limpar Console" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" -msgstr "" +msgstr "Limpar a área do log" # # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 39 @@ -6448,10 +6431,8 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 296 #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" -msgstr "Multijogador" +msgstr "Alertas de Multiplayer" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 @@ -6460,18 +6441,21 @@ msgid "" "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" +"Escolha como você deseja ser notificado de eventos multyplayer quando " +"estiver no saguão ou dentro de uma partidapor meio de alertas sonoros ou,no " +"caso do jogo estar minimizado, com notificações no desktop." #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154 #: data/gui/window/preferences.cfg:346 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Som" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg, line: 54 @@ -6479,9 +6463,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg, line: 54 #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 -#, fuzzy msgid "Desktop Notification" -msgstr "Escolher a resolução" +msgstr "Notificação no Desktop" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 339 @@ -6489,10 +6472,8 @@ msgstr "Escolher a resolução" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 339 #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "In Lobby" -msgstr "Saguão" +msgstr "No Saguão" # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 120 @@ -6500,15 +6481,13 @@ msgstr "Saguão" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 120 #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player joins:" -msgstr "Jogadores:" +msgstr "Quando Jogador entrar:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Quando um Jogador entrar no saguão ou no jogo" # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 120 @@ -6516,15 +6495,13 @@ msgstr "" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 120 #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player leaves:" -msgstr "Jogadores:" +msgstr "Jogador sai:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Quando um Jogador sai do saguão ou no jogo" # # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 229 @@ -6532,15 +6509,13 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 229 #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 -#, fuzzy -#| msgid "whisper to $receiver" msgid "When a whisper is received" -msgstr "sussurar para $receiver" +msgstr "Quando receber um sussurro" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Whisper:" -msgstr "" +msgstr "Sussurro:" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 586 @@ -6548,15 +6523,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 586 #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "Friends" msgid "Friend message:" -msgstr "Amigos" +msgstr "Mensagem de amigo:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 msgid "When a message from a friend is received" -msgstr "" +msgstr "Quando receber a mensagem de um amigo" # # File: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg, line: 69 @@ -6564,15 +6537,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg, line: 69 #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Public message:" -msgstr "Mensagem:" +msgstr "Mensagem pública:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 msgid "When a public message is received" -msgstr "" +msgstr "Quando receber uma mensagem pública" # # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 70 @@ -6580,15 +6551,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 70 #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Send Private Message" msgid "Server message:" -msgstr "Enviar Mensagem Privada" +msgstr "Mensagem do servidor:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 msgid "When a server message is received" -msgstr "" +msgstr "Quando receber uma mensagem do servidor" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 @@ -6596,40 +6565,38 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Ready to start:" -msgstr "Tempo inicial aleatório" +msgstr "Pronto para começar:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "When the game you are hosting is ready to start" -msgstr "" +msgstr "Quando o jogo que você está hosteando está pronto para começar" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "Game has begun:" -msgstr "" +msgstr "Jogo começou:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "When the host (not you) has started the game" -msgstr "" +msgstr "Quando o host (não você) comçou o jogo" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "Turn changed:" -msgstr "" +msgstr "Turno mudou:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "When a new turn has begun" -msgstr "" +msgstr "Quando um novo turno começou" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235 msgid "Reset all options to their default values" -msgstr "" +msgstr "Reseta todas as opções para os seus valores padrões" # # File: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg, line: 73 @@ -6647,7 +6614,7 @@ msgstr "Apelido" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" -msgstr "Mudar Controles" +msgstr "Mudar Controle" # # File: data/gui/default/window/mp_connect.cfg, line: 60 @@ -6659,7 +6626,7 @@ msgstr "Mudar Controles" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69 msgid "You will now connect to the multiplayer server." -msgstr "Você vai agora conectar ao servidor multijogador." +msgstr "Você vai agora conectar-se ao servidor multiplayer." # # File: data/gui/default/window/mp_connect.cfg, line: 133 @@ -6673,17 +6640,17 @@ msgstr "Ver lista" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" -msgstr "" +msgstr "Eras:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" -msgstr "" +msgstr "Partida com Facções Aleatórias:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." -msgstr "" +msgstr "Permiter partida espelhada quando facções aleatórias forem escolhidas." # # File: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg, line: 54 @@ -6693,9 +6660,8 @@ msgstr "" #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Modifications:" -msgstr "Escolher a resolução" +msgstr "Modificações:" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 178 @@ -6706,10 +6672,8 @@ msgstr "Escolher a resolução" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 321 #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use Map Settings" -msgstr "Usar configurações do mapa" +msgstr "Usar configurações do Mapa" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 178 @@ -6720,10 +6684,8 @@ msgstr "Usar configurações do mapa" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 321 #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use scenario specific settings" -msgstr "Usar configurações do mapa" +msgstr "Usar configurações específicas do cenário" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 339 @@ -6731,15 +6693,13 @@ msgstr "Usar configurações do mapa" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 339 #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Number of Turns" msgstr "Número de turnos" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "" +msgstr "O número lmite de turnos que o jogo pode durar" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 362 @@ -6747,15 +6707,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 362 #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Unlimited" msgid "unlimited" msgstr "Ilimitado" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" -msgstr "" +msgstr "A quantidade de ouro gerado a cada turno por aldeias" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 380 @@ -6763,15 +6721,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 380 #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Gold" msgstr "Ouro por Aldeia" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" -msgstr "" +msgstr "O número de níveis de unidade que cada aldeia pode suportar" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 380 @@ -6779,10 +6735,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 380 #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Support" -msgstr "Ouro por Aldeia" +msgstr "Suporte por Aldeia" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 184 @@ -6793,15 +6747,14 @@ msgstr "Ouro por Aldeia" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 420 #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier" -msgstr "Modificar de experiência" +msgstr "Modificador de experiência" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "" +"A quantidade de experiência que unidades precisam para avançar de nível" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 460 @@ -6809,8 +6762,6 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 460 #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "Fog of war" msgid "Fog of War" msgstr "Neblina de Guerra" @@ -6818,11 +6769,13 @@ msgstr "Neblina de Guerra" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" +"Unidades inimigas não podem ser vistas a não ser que estejam dentro do " +"alcance das suas unidades" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" -msgstr "" +msgstr "O mapa é desconhecido até que você explore-o" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 @@ -6830,10 +6783,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random Start Time" -msgstr "Tempo inicial aleatório" +msgstr "Período do Dia Inicial Aleatório" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 @@ -6841,10 +6792,8 @@ msgstr "Tempo inicial aleatório" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Randomize the starting time of day" -msgstr "Tempo inicial aleatório" +msgstr "Randomizar o Período do Dia Inicial" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 186 @@ -6852,30 +6801,28 @@ msgstr "Tempo inicial aleatório" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 186 #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time Limit" -msgstr "Tempo limite" +msgstr "Limite de Tempo" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" -msgstr "" +msgstr "Permite limites de tempo personalizados" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite Inicial" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Maior quantia de tempo permitida para o primeiro turno (segundos)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo disponível a cada turno para ações gerais (segundos)" # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 310 @@ -6883,20 +6830,18 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 310 #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "Turn Bonus" -msgstr "Turno" +msgstr "Turno Bônus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Maior quantia de tempo permitida para o qualquer turno (segundos)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" -msgstr "" +msgstr "Reservatório" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 @@ -6904,15 +6849,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action Bonus" -msgstr "Ações" +msgstr "Ações Bônus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" -msgstr "" +msgstr "Tempo para cada ataque, recrutamento e captura" # # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 97 @@ -6924,10 +6867,8 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "General" -msgstr "Gerar" +msgstr "Geral" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 @@ -6935,10 +6876,8 @@ msgstr "Gerar" # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Custom Options" -msgstr "Ações" +msgstr "Opções Personalizadas" # # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 86 @@ -6949,15 +6888,13 @@ msgstr "Ações" # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 87 #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Game Settings" -msgstr "Preferências" +msgstr "Preferências do Jogo" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Qualquer" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 @@ -6965,10 +6902,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random map options: " -msgstr "Tempo inicial aleatório" +msgstr "Opções de mapas aleatórios: " # # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 97 @@ -6976,10 +6911,8 @@ msgstr "Tempo inicial aleatório" # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 97 #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "Regenerate" -msgstr "Gerar" +msgstr "Regenerar" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 176 @@ -6991,11 +6924,11 @@ msgstr "Designar lados para jogadores aleatoriamente" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" -msgstr "" +msgstr "Embaralhar Lados" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "" +msgstr "Permite que os usuários que não estão jogando assistam o jogo" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 198 @@ -7005,26 +6938,24 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 198 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 698 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 -#, fuzzy -#| msgid "Observe" msgid "Observers" -msgstr "Observar" +msgstr "Observadores" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Allow only registered users to join the game" -msgstr "" +msgstr "Permitir que apenas usuários registrados entrem no jogo" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Registered Users Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Usuários Registrados" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Strict Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização Estrita" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" -msgstr "" +msgstr "Verificações mais rigorosas para erros de dessincronização" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 70 @@ -7073,8 +7004,6 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472 -#, fuzzy -#| msgid "Map size: " msgid "Map size:" msgstr "Tamanho do mapa:" @@ -7084,10 +7013,8 @@ msgstr "Tamanho do mapa:" # File: src/hotkeys.cpp, line: 76 #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader:" -msgstr "Líder" +msgstr "Líder:" # # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 67 @@ -7104,7 +7031,7 @@ msgstr "Gênero:" #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Aleatório" # # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 77 @@ -7115,7 +7042,7 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169 #: data/gui/window/unit_create.cfg:217 msgid "Male" -msgstr "Masc." +msgstr "Masculino" # # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 87 @@ -7134,10 +7061,8 @@ msgstr "Feminino" # File: src/hotkeys.cpp, line: 94 #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits:" -msgstr "Recrutar" +msgstr "Recruta:" # # File: src/preferences_display.cpp, line: 361 @@ -7145,10 +7070,8 @@ msgstr "Recrutar" # File: src/preferences_display.cpp, line: 357 #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Your Faction" -msgstr "Escolher a resolução" +msgstr "Escolha sua facção" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 172 @@ -7156,9 +7079,8 @@ msgstr "Escolher a resolução" # File: src/hotkeys.cpp, line: 172 #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305 -#, fuzzy msgid "Starting position:" -msgstr "Colocar Posições Iniciais" +msgstr "Posição Inicial:" # # File: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg, line: 40 @@ -7185,11 +7107,14 @@ msgid "" "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" +"Uma instância de servidor local deve ser iniciada para que se possa hospedar " +"um jogo. O server vai rodar como uma instância no background até que todos " +"os usuários tenham desconectado. Deseja continuar?" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" -msgstr "" +msgstr "Facção:" # # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 67 @@ -7197,15 +7122,13 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 67 #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Gender:" -msgstr "Gênero:" +msgstr "Gênero:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:347 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Sair" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 339 @@ -7214,10 +7137,8 @@ msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:410 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "Game Lobby" -msgstr "Saguão" +msgstr "Saguão do Jogo" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label @@ -7225,7 +7146,7 @@ msgstr "Saguão" #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463 msgid "Waiting for players to join..." -msgstr "" +msgstr "Esperando jogadores entrarem..." # # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 1571 @@ -7234,7 +7155,7 @@ msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" -msgstr "Senha requerida" +msgstr "Senha necessária" # # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 1572 @@ -7252,7 +7173,7 @@ msgstr "Entrar nesse jogo necessita de uma senha." #. [window]: id=mp_login #: data/gui/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" -msgstr "Diálogo Login Servidor Multijogador" +msgstr "Mensagem de Login no Servidor Multiplayer" # # File: data/gui/default/window/mp_login.cfg, line: 41 @@ -7282,10 +7203,8 @@ msgstr "Login:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "Save password to preferences (clear text)" msgid "Save password locally (encrypted)" -msgstr "Salvar senha para preferências (texto limpo)" +msgstr "Salvar senha localmente (encriptado)" # # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 39 @@ -7305,7 +7224,7 @@ msgstr "Salvar senha para preferências (texto limpo)" #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:332 msgid "Multiplayer" -msgstr "Multijogador" +msgstr "Multiplayer" # # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 87 @@ -7313,14 +7232,6 @@ msgstr "Multijogador" # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 87 #. [text_box]: id=user_name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You may login to the official multiplayer server with your forum username " -#| "and password.\n" -#| "Note that registration is not required to join the server: you need to " -#| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" -#| "\n" -#| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" msgid "" "You may login to the official multiplayer server with your forum username " "and password.\n" @@ -7329,12 +7240,13 @@ msgid "" "\n" "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" msgstr "" -"Você deve fazer login em um servidor oficial com seu usuário e senha do " +"Você pode logar no servidor oficial multiplayer com as suas credenciais do " "forum.\n" -"Registrar-se não é necessário para associar-se ao servidor: só é necessário " -"fornecer uma senha se desejar usar um nome usuário registrado.\n" +"Registrar-se não é necessário para entrar no servidor: só é necessário " +"fornecer uma senha se desejar usar um nome de usuário registrado.\n" "\n" -"O forum Battle for Wesnoth pode ser encontrado em http://forums.wesnoth.org" +"O forum do Battle for Wesnoth pode ser acessado em https://forums.wesnoth." +"org/" # # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 147 @@ -7343,7 +7255,7 @@ msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" -msgstr "Conectar ao servidor multijogador oficial de Wesnoth" +msgstr "Conectar ao servidor multiplayer oficial de Wesnoth" # # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 146 @@ -7361,7 +7273,7 @@ msgstr "Entrar no Servidor Oficial" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:202 msgid "Join a different server" -msgstr "Entrar num outro servidor" +msgstr "Entrar em outro servidor" # # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 167 @@ -7369,10 +7281,8 @@ msgstr "Entrar num outro servidor" # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 167 #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgid "Host a game using a dedicated server" -msgstr "Hospedar Jogo usando servidor dedicado 'wesnothd'" +msgstr "Hospedar Jogo usando um servidor dedicado" # # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 177 @@ -7381,7 +7291,9 @@ msgstr "Hospedar Jogo usando servidor dedicado 'wesnothd'" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" -msgstr "Jogar um jogo multijogador, ou um cenário apenas contra o CPU" +msgstr "" +"Jogar um jogo multiplayer com a AI ou outras pessoas compartilhando o mesmo " +"computador" # # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 176 @@ -7414,7 +7326,7 @@ msgstr "Selecionar" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" -msgstr "" +msgstr "Selecione o líder da facção para este lado" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 258 @@ -7422,10 +7334,8 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 258 #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side's controller" -msgstr "Mudar o volume da música" +msgstr "Mudar o controlador do lado" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 258 @@ -7433,15 +7343,13 @@ msgstr "Mudar o volume da música" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 258 #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" -msgstr "Mudar o volume da música" +msgstr "Mudar o comportamento do lado da AI" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" -msgstr "" +msgstr "A qual time este lado pertence" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 195 @@ -7449,15 +7357,13 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 195 #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "The team color" -msgstr "Mostrar cores dos times" +msgstr "A cor do time" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" -msgstr "" +msgstr "Estou pronto" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 200 @@ -7465,10 +7371,8 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 200 #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys" -msgstr "Teclas de Atalho" +msgstr "Atalhos" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 214 @@ -7476,10 +7380,8 @@ msgstr "Teclas de Atalho" # File: src/hotkeys.cpp, line: 214 #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh Display" msgid "Display" -msgstr "Atualizar Tela" +msgstr "Resolução e animações" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205 @@ -7487,10 +7389,8 @@ msgstr "Atualizar Tela" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205 #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:382 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced" -msgstr "Opções Avançadas" +msgstr "Avançado" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 @@ -7499,7 +7399,7 @@ msgstr "Opções Avançadas" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" -msgstr "Velocidade de scroll:" +msgstr "Velocidade de rolagem:" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 300 @@ -7508,7 +7408,7 @@ msgstr "Velocidade de scroll:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" -msgstr "Mudar a velocidade de scroll do mapa" +msgstr "Mudar a velocidade de rolagem pelo mapa" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 172 @@ -7526,7 +7426,7 @@ msgstr "Velocidade Acelerada" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58 msgid "Make units move and fight faster" -msgstr "Fazer as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente" +msgstr "Faz as unidades moverem e lutarem mais rapido" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 173 @@ -7535,7 +7435,7 @@ msgstr "Fazer as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Skip AI moves" -msgstr "Não mostrar movimento do computador" +msgstr "Não mostrar unidades do computador se movendo" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 359 @@ -7544,7 +7444,7 @@ msgstr "Não mostrar movimento do computador" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70 msgid "Do not animate AI units moving" -msgstr "Não mostrar animação das unidades do computador ao se moverem" +msgstr "Não mostra animação das unidades do computador ao se moverem" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 750 @@ -7552,8 +7452,6 @@ msgstr "Não mostrar animação das unidades do computador ao se moverem" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 750 #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Speed: " msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" @@ -7569,7 +7467,7 @@ msgstr "Velocidade de movimento e luta das unidades" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104 msgid "Disable automatic moves" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar movimento automático" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 415 @@ -7577,10 +7475,8 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 415 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:105 -#, fuzzy -#| msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" -msgstr "Toca um som de campainha no início do seu turno" +msgstr "Desabilita movimento automático no começo dos turnos" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 191 @@ -7589,7 +7485,7 @@ msgstr "Toca um som de campainha no início do seu turno" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118 msgid "Turn dialog" -msgstr "Confirmação de turno" +msgstr "Informação de início de turno" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 406 @@ -7598,7 +7494,7 @@ msgstr "Confirmação de turno" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:119 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" -msgstr "Mostra uma confirmação no início do seu turno" +msgstr "Mostra uma mensagem no início do seu turno" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 192 @@ -7607,7 +7503,7 @@ msgstr "Mostra uma confirmação no início do seu turno" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132 msgid "Enable planning mode on start" -msgstr "Habilitar modo de planejamento no início" +msgstr "Habilitar modo de planejamento no início do jogo" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 409 @@ -7616,7 +7512,7 @@ msgstr "Habilitar modo de planejamento no início" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:133 msgid "Activates Planning Mode on game start" -msgstr "Ativar Modo de Planejamento ao iniciar jogo" +msgstr "Ativa o Modo de Planejamento no início do jogo" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 193 @@ -7625,7 +7521,7 @@ msgstr "Ativar Modo de Planejamento ao iniciar jogo" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146 msgid "Hide allies’ plans by default" -msgstr "Esconder planos de aliados por padrão" +msgstr "Esconder planos dos aliados por padrão" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 412 @@ -7633,10 +7529,8 @@ msgstr "Esconder planos de aliados por padrão" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 412 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:147 -#, fuzzy -#| msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" -msgstr "Esconder Modo de Planejamento de aliados em jogos multijogador" +msgstr "Esconde o Modo de Planejamento dos aliados em jogos multiplayer" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 174 @@ -7645,7 +7539,7 @@ msgstr "Esconder Modo de Planejamento de aliados em jogos multijogador" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" -msgstr "Interromper movimento quando um aliado é avistado" +msgstr "Interromper movimento quando um aliado for avistado" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 362 @@ -7654,7 +7548,7 @@ msgstr "Interromper movimento quando um aliado é avistado" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:161 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" -msgstr "Avistando uma unidade aliada interrompe a movimentação de sua unidade" +msgstr "Avistar uma unidade aliada interrompe a movimentação da sua unidade" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 176 @@ -7663,7 +7557,7 @@ msgstr "Avistando uma unidade aliada interrompe a movimentação de sua unidade" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176 msgid "Save replays at the end of scenarios" -msgstr "" +msgstr "Salvar replay ao final dos cenários" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 368 @@ -7671,9 +7565,10 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 368 #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:177 -#, fuzzy msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" -msgstr "Apagar jogos salvos após vitória em SJ/MJ ou derrota em MJ" +msgstr "" +"Salva replays de jogos vitoriosos em todos os modos e de derrota em " +"multiplayer" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 177 @@ -7682,7 +7577,7 @@ msgstr "Apagar jogos salvos após vitória em SJ/MJ ou derrota em MJ" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" -msgstr "" +msgstr "Deletar saves automáticos ao final do cenário" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 368 @@ -7690,10 +7585,11 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 368 #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:191 -#, fuzzy msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" -msgstr "Apagar jogos salvos após vitória em SJ/MJ ou derrota em MJ" +msgstr "" +"Apagar jogos salvos automaticamente que resultaram em vitória em todos os " +"modos e derrota em multiplayer" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 755 @@ -7704,10 +7600,8 @@ msgstr "Apagar jogos salvos após vitória em SJ/MJ ou derrota em MJ" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 757 #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Maximum auto-saves: " msgid "Maximum auto-saves:" -msgstr "Número Máximo de Jogos Salvos Automaticamente: " +msgstr "Número Máximo de saves automáticos:" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 355 @@ -7716,12 +7610,12 @@ msgstr "Número Máximo de Jogos Salvos Automaticamente: " #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:205 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" -msgstr "Configura o número máximo de jogos salvos a serem guardados" +msgstr "Configura o número máximo de jogos salvos automaticamente" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221 msgid "Cache" -msgstr "" +msgstr "Cache" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 273 @@ -7729,15 +7623,13 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 273 #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Manage the game WML cache" -msgstr "Muda a taxa de amostragem" +msgstr "Gerenciar o cache WML do jogo" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Categories:" -msgstr "" +msgstr "Categorias:" # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 251 @@ -7754,40 +7646,38 @@ msgstr "Ação" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 200 #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkey" -msgstr "Teclas de Atalho" +msgstr "Atalho" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104 msgid "game_hotkeys^G" -msgstr "" +msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:105 msgid "Available in game" -msgstr "" +msgstr "Disponível dentro do jogo" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:116 msgid "editor_hotkeys^E" -msgstr "" +msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:117 msgid "Available in editor" -msgstr "" +msgstr "Disponível no editor" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:128 msgid "titlescreen_hotkeys^T" -msgstr "" +msgstr "T" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129 msgid "Available at titlescreen" -msgstr "" +msgstr "Disponível na tela inicial" # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 245 @@ -7795,9 +7685,8 @@ msgstr "" # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 245 #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241 -#, fuzzy msgid "Add Hotkey" -msgstr "Teclas de Atalho" +msgstr "Adicionar Atalho" # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 246 @@ -7806,7 +7695,7 @@ msgstr "Teclas de Atalho" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:252 msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Limpar tecla de atalho" +msgstr "Limpar Atalho" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 198 @@ -7814,10 +7703,8 @@ msgstr "Limpar tecla de atalho" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 198 #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Change Resolution" msgid "Resolution:" -msgstr "Mudar a Resolução" +msgstr "Resolução:" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 273 @@ -7825,10 +7712,8 @@ msgstr "Mudar a Resolução" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 273 #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the game resolution" -msgstr "Muda a taxa de amostragem" +msgstr "Mudar a resolução do jogo" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 171 @@ -7842,7 +7727,7 @@ msgstr "Tela Cheia" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" -msgstr "" +msgstr "Alterna entre modo de tela cheia e janela" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 190 @@ -7851,12 +7736,12 @@ msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 msgid "Show floating labels" -msgstr "Mostrar nomes flutuantes" +msgstr "Mostrar rótulos flutuantes" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a quantidade de dano e cura a cima da unidade" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 195 @@ -7877,8 +7762,8 @@ msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" -"Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que time " -"ela é" +"Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar a qual time " +"ela pertence" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 175 @@ -7895,10 +7780,8 @@ msgstr "Mostrar Grade" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 370 #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Overlay a grid onto the map" msgid "Overlay a grid over the map" -msgstr "Colocar uma grade sobre o mapa" +msgstr "Sobrepõe uma grade sobre o mapa" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 214 @@ -7916,7 +7799,7 @@ msgstr "Animar mapa" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Display animated terrain graphics" -msgstr "Exibir gráficos animados de terreno" +msgstr "Exibi gráficos animados de terreno" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 214 @@ -7924,10 +7807,8 @@ msgstr "Exibir gráficos animados de terreno" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 214 #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "Animate map" msgid "Animate water" -msgstr "Animar mapa" +msgstr "Animar água" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 344 @@ -7935,10 +7816,8 @@ msgstr "Animar mapa" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 344 #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Display animated terrain graphics" msgid "Display animated water graphics (can be slow)" -msgstr "Exibir gráficos animados de terreno" +msgstr "Exibi gráficos animados de água (pode causar lentidão)" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 213 @@ -7947,7 +7826,7 @@ msgstr "Exibir gráficos animados de terreno" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 msgid "Show unit standing animations" -msgstr "Mostrar Animações de Unidades não Ativas" +msgstr "Mostrar animações de unidades não selecionadas" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 341 @@ -7955,10 +7834,8 @@ msgstr "Mostrar Animações de Unidades não Ativas" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 341 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" -msgstr "Animar continuamente unidades no campo de batalha" +msgstr "Anima continuamente as unidades no campo de batalha" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 212 @@ -7999,12 +7876,12 @@ msgstr "Configura a frequência das animações de unidades inativas" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Font Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Dimensão da fonte:" #. [slider]: id=scaling_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244 msgid "Set the scaling factor of fonts" -msgstr "" +msgstr "Configura o fato de dimensão das fontes" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 199 @@ -8021,10 +7898,8 @@ msgstr "Tema" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 273 #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the in-game theme" -msgstr "Muda a taxa de amostragem" +msgstr "Muda o tema do jogo" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 216 @@ -8047,12 +7922,12 @@ msgstr "Volume:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" -msgstr "" +msgstr "Pausar a música quando o jogo sair de foco" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" -msgstr "" +msgstr "Pausa a música quando mudar para outra janela" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 202 @@ -8070,7 +7945,7 @@ msgstr "Efeitos sonoros" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" -msgstr "Efeitos Sonoros ligado/desligado" +msgstr "Efeitos sonoros ligado/desligado" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 251 @@ -8115,7 +7990,7 @@ msgstr "Mudar o volume da música" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" -msgstr "Toca um som de campainha no início do seu turno" +msgstr "Toca um som de sino no início do seu turno" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 194 @@ -8141,10 +8016,8 @@ msgstr "Muda o volume do alarme" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 267 #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 -#, fuzzy -#| msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgid "Turn menu and button sounds on/off" -msgstr "Liga/Desliga sons dos menus e botões" +msgstr "Liga/Desliga os sons dos menus e botões" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 207 @@ -8153,7 +8026,7 @@ msgstr "Liga/Desliga sons dos menus e botões" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" -msgstr "Sons de Interface do Usuário" +msgstr "Sons da Interface do Usuário" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 271 @@ -8161,10 +8034,8 @@ msgstr "Sons de Interface do Usuário" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 271 #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." -msgstr "Muda o volume dos sons ao clicar em botões, etc." +msgstr "Muda o volume dos sons de pressionar butões, etc." # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 938 @@ -8172,10 +8043,8 @@ msgstr "Muda o volume dos sons ao clicar em botões, etc." # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 938 #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Chat lines: " msgid "Chat lines:" -msgstr "Linhas de Chat: " +msgstr "Linhas de Chat:" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 305 @@ -8186,8 +8055,6 @@ msgstr "Linhas de Chat: " # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 307 #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "Set the amount of chat lines shown" msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Configura o número de linhas de chat mostradas" @@ -8198,7 +8065,7 @@ msgstr "Configura o número de linhas de chat mostradas" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" -msgstr "Registro de Tempo no Chat" +msgstr "Registro de horário no Chat" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 310 @@ -8207,7 +8074,7 @@ msgstr "Registro de Tempo no Chat" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" -msgstr "Adiciona o horário de envio às mensagens de chat" +msgstr "Adiciona o horário de envio das mensagens de chat" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 379 @@ -8215,14 +8082,13 @@ msgstr "Adiciona o horário de envio às mensagens de chat" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 379 #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 -#, fuzzy msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" -msgstr "Desmarcar para deletar a senha salva (na saída)." +msgstr "Desmarcar para deletar a senha salva (ao sair)." #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" -msgstr "" +msgstr "Apenas aceitar sussurros de amigos" # # @@ -8230,10 +8096,8 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 392 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" -msgstr "Adiciona este nome à sua lista de amigos" +msgstr "Aceitar apenas sussurros de pessoas que estão na sua lista de amigos" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 178 @@ -8242,7 +8106,7 @@ msgstr "Adiciona este nome à sua lista de amigos" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" -msgstr "Não Mostrar Entrada na sala de espera" +msgstr "Não mostrar entrada no saguão" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 383 @@ -8251,7 +8115,7 @@ msgstr "Não Mostrar Entrada na sala de espera" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" -msgstr "Não mostra mensagens sobre jogadores entrando na sala de espera" +msgstr "Não mostra mensagens sobre jogadores entrando no saguão" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 179 @@ -8260,7 +8124,7 @@ msgstr "Não mostra mensagens sobre jogadores entrando na sala de espera" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" -msgstr "Mostrar apenas a entrada de Amigos na sala de espera" +msgstr "Mostrar apenas a entrada de Amigos no saguão" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 385 @@ -8269,7 +8133,7 @@ msgstr "Mostrar apenas a entrada de Amigos na sala de espera" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" -msgstr "Mostra mensagens sobre amigos seus entrando na sala de espera" +msgstr "Mostra mensagens sobre seus amigos entrando no saguão" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 180 @@ -8278,7 +8142,7 @@ msgstr "Mostra mensagens sobre amigos seus entrando na sala de espera" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" -msgstr "Mostrar todas as entradas na sala de espera" +msgstr "Mostrar todas as entradas no saguão" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 387 @@ -8287,12 +8151,12 @@ msgstr "Mostrar todas as entradas na sala de espera" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" -msgstr "Mostra mensagens sobre todos os jogadores entrando na sala de espera" +msgstr "Mostra mensagens sobre todos os jogadores entrando no saguão" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 263 @@ -8300,10 +8164,8 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 263 #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "Configure the game’s settings" msgid "Configure multiplayer notification settings" -msgstr "Configurar as preferências do jogo" +msgstr "Configurar as notificações de multiplayer" # # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 70 @@ -8311,10 +8173,8 @@ msgstr "Configurar as preferências do jogo" # File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 70 #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 -#, fuzzy -#| msgid "Send Private Message" msgid "Server Executable" -msgstr "Enviar Mensagem Privada" +msgstr "Executável de Servidor" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 389 @@ -8322,11 +8182,9 @@ msgstr "Enviar Mensagem Privada" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 389 #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 -#, fuzzy msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "" -"Achar e escolher caminho para servidor multijogador para hospedar jogos em " -"LAN." +"Achar e escolher caminho para servidor multiplayer para hospedar jogos em LAN" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 392 @@ -8337,6 +8195,8 @@ msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" +"Adicionar este nome de usuário na sua lista de amigos (adicionar notas " +"opcionais, e.g., 'player_name notas sobre amigo')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 @@ -8344,6 +8204,8 @@ msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" +"Adicionar este nome de usuário na sua lista de ignorados (adicionar razões " +"opcionais, e.g., 'player_name razão para ser ignorado')" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 394 @@ -8352,22 +8214,22 @@ msgstr "" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" -msgstr "Remove este nome da sua lista" +msgstr "Remove este nome de usuário da sua lista" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or ignored any other players." -msgstr "" +msgstr "Você não fez amizade e nem ignorou nenhum outro jogador." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" -msgstr "" +msgstr "Abrir este arquivo com um aplicativo externo" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 83 @@ -8378,15 +8240,14 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 1185 #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots..." -msgstr "Foto da tela" +msgstr "Capturas de tela..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "" +"Navegar pelo folder de captura de telas usando um gerenciador de arquivos" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 92 @@ -8399,15 +8260,13 @@ msgstr "" #. [button]: id=save #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Save Map" msgid "Save" -msgstr "Salvar Mapa" +msgstr "Salvar" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "" +msgstr "Escolher a cor da Esfera/Minimapa" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 117 @@ -8415,10 +8274,8 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 117 #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Mostrar Movimentos do Inimigo" +msgstr "Mostrar esfera ainda não movida" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 195 @@ -8426,10 +8283,8 @@ msgstr "Mostrar Movimentos do Inimigo" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 195 #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Mostrar cores dos times" +msgstr "Mostrar esfera parcialmente movida" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 195 @@ -8437,10 +8292,8 @@ msgstr "Mostrar cores dos times" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 195 #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" -msgstr "Mostrar cores dos times" +msgstr "Mostrar esfera após movimento" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 180 @@ -8448,10 +8301,8 @@ msgstr "Mostrar cores dos times" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 180 #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" -msgstr "Mostrar todas as entradas na sala de espera" +msgstr "Mostrar esfera aliada" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 117 @@ -8459,10 +8310,8 @@ msgstr "Mostrar todas as entradas na sala de espera" # File: src/hotkeys.cpp, line: 117 #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" -msgstr "Mostrar Movimentos do Inimigo" +msgstr "Mostrar esfera inimiga" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 @@ -8470,25 +8319,24 @@ msgstr "Mostrar Movimentos do Inimigo" # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Configure Options" -msgstr "Ações" +msgstr "Configurar Opções" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" +"Configurar preferências para as modificações personaliizadas selecionadas." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Dano" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" -msgstr "" +msgstr "Total" # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 310 @@ -8496,10 +8344,8 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 310 #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "This Turn" -msgstr "Turno" +msgstr "Este Turno" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 109 @@ -8517,10 +8363,8 @@ msgstr "Estatísticas" # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario" -msgstr "Início de Cenário" +msgstr "Cenário" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 257 @@ -8528,15 +8372,13 @@ msgstr "Início de Cenário" # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 257 #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaign" msgstr "Campanha" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Pular" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 686 @@ -8548,10 +8390,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Surrender Game" -msgstr "Criar Jogo" +msgstr "Render-se" # # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 @@ -8559,25 +8399,23 @@ msgstr "Criar Jogo" # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" -msgstr "Você realmente quer apagar este jogo?" +msgstr "Você realmente deseja se render e sair do jogo?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" -msgstr "" +msgstr "Render-se & Sair" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Esperando..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" -msgstr "" +msgstr "Esperando por informação remota" # # File: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg, line: 162 @@ -8588,25 +8426,23 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 112 #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" -msgstr "Sair do Jogo" +msgstr "Sair do jogo" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Loc" # # File: src/game_preferences.cpp, line: 403 @@ -8614,25 +8450,23 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences.cpp, line: 429 #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "player" msgid "Layer" -msgstr "jogador" +msgstr "Camada" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" -msgstr "" +msgstr "Base.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" -msgstr "" +msgstr "Base.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centro" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 225 @@ -8640,15 +8474,13 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 225 #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" -msgstr "Desenhar Códigos de Terreno" +msgstr "Camadas de terreno" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Bandeiras" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 1279 @@ -8714,10 +8546,8 @@ msgstr "Tutorial" # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 257 #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" -msgstr "Campanha" +msgstr "Campanhas" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 257 @@ -8737,7 +8567,9 @@ msgstr "Iniciar uma nova campanha" msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" -msgstr "Jogar um jogo multijogador, ou apenas um cenário contra o CPU" +msgstr "" +"Jogar multiplayer (Hospedado ,LAN ou Internet), ou um cenário conra o " +"computador" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 259 @@ -8746,7 +8578,7 @@ msgstr "Jogar um jogo multijogador, ou apenas um cenário contra o CPU" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Load" -msgstr "Carregar jogo salvo" +msgstr "Carregar" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 259 @@ -8826,10 +8658,8 @@ msgstr "Baixar campanhas, eras ou pacotes de mapas" # File: data/core/terrain.cfg, line: 2311 #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Forest" msgid "Cores" -msgstr "Floresta" +msgstr "Módulos" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 @@ -8837,10 +8667,8 @@ msgstr "Floresta" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Select the game core data" -msgstr "Jogo selecionado" +msgstr "Selecione a data do módulo do jogo" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 261 @@ -8894,7 +8722,7 @@ msgstr "Créditos" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 msgid "View the credits" -msgstr "Olhar os créditos" +msgstr "Ver os créditos" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 265 @@ -8908,7 +8736,7 @@ msgstr "Sair do Jogo" #. [button]: id=about #: data/gui/window/title_screen.cfg:463 msgid "Display the game version and build information" -msgstr "" +msgstr "Mostra a versão do jogo e as informações da build" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205 @@ -8916,20 +8744,18 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205 #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advance Unit" -msgstr "Opções Avançadas" +msgstr "Evoluir Unidade" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:143 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "" +msgstr "No que a unidade vitoriosa deve se tornar?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de Dano" # # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 197 @@ -8946,10 +8772,8 @@ msgstr "Atacar" # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 265 #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Attack enemy" msgid "Attack Enemy" -msgstr "Atacar inimigo" +msgstr "Atacar Inimigo" # # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 45 @@ -8976,7 +8800,7 @@ msgstr "Raça" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos" # # File: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg, line: 374 @@ -8985,24 +8809,24 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:121 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estatística" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 msgid "HP" -msgstr "" +msgstr "HP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" -msgstr "" +msgstr "Lvl" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" -msgstr "" +msgstr "XP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -9011,7 +8835,7 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:345 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:488 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Características" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 108 @@ -9029,15 +8853,13 @@ msgstr "Lista de Unidades" # File: src/hotkeys.cpp, line: 87 #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Recall Unit" -msgstr "Renomear unidade" +msgstr "Convocar unidade" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:385 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Dispensar" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 96 @@ -9055,10 +8877,8 @@ msgstr "Convocar" # File: src/hotkeys.cpp, line: 94 #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruit Unit" -msgstr "Recrutar" +msgstr "Recrutar Unidade" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 94 @@ -9090,67 +8910,67 @@ msgstr "Erro" #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:228 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:244 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:195 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Detalhes:" #: src/build_info.cpp:244 msgid "feature^Experimental OpenMP support" -msgstr "" +msgstr "Suporte para MP aberto esperimental" #: src/build_info.cpp:249 msgid "feature^JPG screenshots" -msgstr "" +msgstr "Capturas de tela JPG" #: src/build_info.cpp:256 msgid "feature^Lua console completion" -msgstr "" +msgstr "Console Lua Concluído" #: src/build_info.cpp:261 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" -msgstr "" +msgstr "Renderização bidirecional legado" #: src/build_info.cpp:268 msgid "feature^D-Bus notifications back end" -msgstr "" +msgstr "D-Bus notificações de back end" #: src/build_info.cpp:277 msgid "feature^Win32 notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Win32 notificações de back end" #: src/build_info.cpp:283 msgid "feature^Cocoa notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Cocoa notificações de back end" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" -msgstr "" +msgstr "Volumes" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" -msgstr "" +msgstr "Executáveis do Jogo" #: src/desktop/paths.cpp:204 msgid "filesystem_path_game^Game data" -msgstr "" +msgstr "Data do Jogo" #: src/desktop/paths.cpp:208 msgid "filesystem_path_game^User data" -msgstr "" +msgstr "Data do Usuário" #: src/desktop/paths.cpp:212 msgid "filesystem_path_game^User preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências do Usuário" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_system^Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Root" -msgstr "" +msgstr "Root" #: src/desktop/version.cpp:292 msgid "operating_system^" -msgstr "" +msgstr "" # # File: src/text.cpp, line: 734 @@ -9158,47 +8978,47 @@ msgstr "" # File: src/text.cpp, line: 734 #: src/font/text.cpp:789 msgid "The text contains invalid markup: " -msgstr "Este texto contém algum código errado:" +msgstr "Este texto contém marcação inválida: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" -msgstr "" +msgstr "$first e $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix, e $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" -msgstr "" +msgstr "$first ou $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix, ou $last" # # File: src/gui/auxiliary/canvas.cpp, line: 611 @@ -9221,10 +9041,8 @@ msgstr "Retângulo não cabe na tela." # File: src/gui/auxiliary/canvas.cpp, line: 750 # File: src/gui/auxiliary/canvas.cpp, line: 750 #: src/gui/core/canvas.cpp:806 -#, fuzzy -#| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." -msgstr "Retângulo não cabe na tela." +msgstr "Retângulo arredondado não cabe na tela." # # File: src/gui/auxiliary/canvas.cpp, line: 883 @@ -9294,7 +9112,7 @@ msgstr "Nenhum estado ou seção de desenho definida." # File: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp, line: 258 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176 msgid "No resolution defined." -msgstr "Sem resolução definida." +msgstr "Nenhuma resolução definida." # # File: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp, line: 99 @@ -9302,7 +9120,7 @@ msgstr "Sem resolução definida." # File: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp, line: 99 #: src/gui/core/window_builder.cpp:58 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." -msgstr "Ligar ao grupo '$id' com múltiplas definições" +msgstr "O grupo linkado '$id' possui múltiplas definições." # # File: src/gui/auxiliary/widget_definition/listbox.cpp, line: 115 @@ -9356,16 +9174,15 @@ msgstr "Uma linha precisa ter uma coluna." # File: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp, line: 534 #: src/gui/core/window_builder.cpp:434 msgid "Number of columns differ." -msgstr "Números de colunas divergem." +msgstr "Número de colunas diverge." # # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 187 # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 187 # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 187 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188 -#, fuzzy msgid "addons_view^All Add-ons" -msgstr "Desinstalar Complementos" +msgstr "Todos os Add-ons" # # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 185 @@ -9373,7 +9190,7 @@ msgstr "Desinstalar Complementos" # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 185 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189 msgid "addons_view^Installed" -msgstr "" +msgstr "Instalado" # # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 183 @@ -9381,16 +9198,15 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 183 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190 msgid "addons_view^Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Atualizável" # # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 187 # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 187 # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 187 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191 -#, fuzzy msgid "addons_view^Publishable" -msgstr "Desinstalar Complementos" +msgstr "Publicável" # # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 181 @@ -9398,7 +9214,7 @@ msgstr "Desinstalar Complementos" # File: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp, line: 181 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192 msgid "addons_view^Not Installed" -msgstr "" +msgstr "Não Instalado" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 34 @@ -9406,7 +9222,7 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 34 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_of_type^Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campanhas" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 38 @@ -9414,11 +9230,11 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 38 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197 msgid "addons_of_type^Scenarios" -msgstr "" +msgstr "Cenários" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campanhas SP/MP" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 42 @@ -9426,7 +9242,7 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 42 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199 msgid "addons_of_type^MP campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campanhas MP" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 46 @@ -9434,7 +9250,7 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 46 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200 msgid "addons_of_type^MP scenarios" -msgstr "" +msgstr "Cenários MP" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 51 @@ -9442,7 +9258,7 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 51 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201 msgid "addons_of_type^MP map-packs" -msgstr "" +msgstr "Pacote de mapas MP" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 35 @@ -9450,7 +9266,7 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 35 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_of_type^MP eras" -msgstr "" +msgstr "Eras MP" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 39 @@ -9458,20 +9274,19 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 39 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203 msgid "addons_of_type^MP factions" -msgstr "" +msgstr "Facções MP" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg, line: 54 # File: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg, line: 54 # File: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg, line: 54 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 -#, fuzzy msgid "addons_of_type^Modifications" -msgstr "Escolher a resolução" +msgstr "Modificações" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_of_type^Cores" -msgstr "" +msgstr "Módulos" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 43 @@ -9479,7 +9294,7 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 43 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206 msgid "addons_of_type^Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 48 @@ -9487,7 +9302,7 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 48 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208 msgid "addons_of_type^Other" -msgstr "" +msgstr "Outro" # # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 52 @@ -9495,35 +9310,35 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg, line: 52 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addons_of_type^Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213 msgid "addons_order^Name ($order)" -msgstr "" +msgstr "Nome ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216 msgid "addons_order^Author ($order)" -msgstr "" +msgstr "Autor ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addons_order^Size ($order)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addons_order^Downloads ($order)" -msgstr "" +msgstr "Downloads ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addons_order^Type ($order)" -msgstr "" +msgstr "Tipo ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addons_order^Last updated ($order)" -msgstr "" +msgstr "Última atualização ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addons_order^First uploaded ($order)" -msgstr "" +msgstr "Ordem de upload ($order)" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 47 @@ -9531,7 +9346,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 47 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" -msgstr "" +msgstr "Não instalado" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 49 @@ -9539,7 +9354,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 49 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" -msgstr "" +msgstr "Publicado, não instalado" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 55 @@ -9547,7 +9362,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 55 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" -msgstr "" +msgstr "Instalado" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 57 @@ -9555,7 +9370,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 57 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" -msgstr "" +msgstr "Publicado" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 64 @@ -9563,7 +9378,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 64 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" -msgstr "" +msgstr "Instalado, não rastreando a versão local" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 68 @@ -9571,7 +9386,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 68 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" -msgstr "" +msgstr "Publicado, não rastreando a versão local" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 76 @@ -9579,7 +9394,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 76 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" -msgstr "" +msgstr "Instalado ($local_version|), atualizável" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 77 @@ -9587,7 +9402,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 77 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" -msgstr "" +msgstr "Publicado ($local_version| installed), atualizável" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 86 @@ -9595,7 +9410,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 86 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" -msgstr "" +msgstr "Instalado ($local_version|), versão do servidor dasatualizáda" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 87 @@ -9604,14 +9419,15 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "" +"Publicado ($local_version| installed), versão do servidor dasatualizáda" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" -msgstr "" +msgstr "Instalado, não pronto para ser publicado" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" -msgstr "" +msgstr "Pronto para ser publicado" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 95 @@ -9619,7 +9435,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 95 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" -msgstr "" +msgstr "Instalado, quebrado" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 97 @@ -9627,7 +9443,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 97 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" -msgstr "" +msgstr "Publicado, quebrado" # # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 103 @@ -9635,17 +9451,17 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 103 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:300 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. TRANSLATORS: ascending #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360 msgid "asc" -msgstr "" +msgstr "asc" #. TRANSLATORS: descending #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:364 msgid "desc" -msgstr "" +msgstr "desc" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:380 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 @@ -9655,39 +9471,39 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:101 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" -msgstr "" +msgstr "Suporte à área de transferência não encontrado, contate o seu packager" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:448 msgid "addons^Back to List" -msgstr "" +msgstr "Voltar para a Lista" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:460 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao baixar a lista de add-ons do servidor." # # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 288 # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 288 # File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 288 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 -#, fuzzy -#| msgid "No description available." msgid "No Add-ons Available" -msgstr "Sem descrição disponível." +msgstr "Nenhum Add-on disponível" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 msgid "There are no add-ons available for download from this server." -msgstr "" +msgstr "Não há nenhum add-on disponível para download neste servidor." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:671 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" +"O seguinte add-on aparenta ter controle de informações de versão ou " +"publicação armazenados localmente e, portanto, não será removido:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" -msgstr "" +msgstr "O seguinte add-on não fo deletado corretamente:" # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 637 @@ -9702,68 +9518,71 @@ msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"A versão remota deste add-on é maior ou igual a versão que está sendo " +"enviada. Você realmente deseja continuar?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:735 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" +"Caminho do ícone inválido. Certifique-se que o caminho leva para uma imagem " +"válida." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:780 msgid "The server responded with an error:" -msgstr "" +msgstr "O servidor respondeu com um erro:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Termos" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:756 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439 msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Resposta" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:768 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"Deletar '$addon|' irá permanentemente deletar a contagem de downloads e " +"uploads dele no servidor de add-ons. Você realmente deseja continuar?" # # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" -msgstr "Você realmente quer apagar este jogo?" +msgstr "Você desinstalar '$addon|'?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:884 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" msgstr "" +"Nenhum widget correspondente encontrado para a opção de dimensionamento" # # File: src/preferences_display.cpp, line: 361 # File: src/preferences_display.cpp, line: 357 # File: src/preferences_display.cpp, line: 357 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "No usable weapon" -msgstr "Escolher a resolução" +msgstr "Nenhuma arma usável" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" -msgstr "" +msgstr "Resistências do defensor vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Attacker vulnerability vs" -msgstr "" +msgstr "Vulnerabilidades do atacante vs" # # File: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp, line: 64 @@ -9771,7 +9590,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp, line: 64 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" -msgstr "" +msgstr "$requester precisa das seguintes modificações ativadas:" # # File: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp, line: 66 @@ -9779,7 +9598,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp, line: 66 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" -msgstr "" +msgstr "$requester precisa das seguintes modificações desativadas:" # # File: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp, line: 69 @@ -9790,6 +9609,8 @@ msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"O cenário selecionado não é compativel com as opções selecionadas.\n" +"Selecione um cenário compatível." # # File: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp, line: 74 @@ -9800,6 +9621,8 @@ msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"A era selecionada não é compativel com as opções selecionadas.\n" +"Selecione uma era compatível." # # File: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp, line: 80 @@ -9810,6 +9633,8 @@ msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"A modificação selecionada não é compativel com as opções selecionadas.\n" +"Selecione uma modificação compatível." # # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 314 @@ -9845,72 +9670,71 @@ msgstr "Ilha" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:109 msgid "Find File" -msgstr "" +msgstr "Achar Arquivo" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" # # File: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg, line: 60 # File: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg, line: 60 # File: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg, line: 60 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305 -#, fuzzy -#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Arquivo já existente. Deseja sobrescrevê-lo?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329 msgid "The file or folder $path cannot be created." -msgstr "" +msgstr "O arquivo ou pasta $path não pode ser criado." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335 msgid "The file or folder $path does not exist." -msgstr "" +msgstr "O arquivo ou pasta $path não existe." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" +"Não foi possível criar uma nova pasta em $path|. Certifique-se de que possui " +"permissão suficiente para modificar arquivos nesse local." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "A seguinte pasta e seus conteúdos serão deletados permanentemente:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "The following file will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "A seguinte pasta será deletada permanentemente:" # # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you wish to continue?" -msgstr "Você realmente quer apagar este jogo?" +msgstr "Deseja continuar?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" +"Não foi possível deletar $path|. Certifique-se de que possui permissão " +"ssuficiente para modificar arquivos nesse local." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Novo Favorito" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 423 # File: src/hotkeys.cpp, line: 423 # File: src/hotkeys.cpp, line: 423 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137 -#, fuzzy msgid "dir_size^Unknown" -msgstr "Era desconhecida" +msgstr "desconhecido" # # File: src/gui/dialogs/addon_list.cpp, line: 256 @@ -9934,37 +9758,35 @@ msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162 msgid "Cache Cleaned" -msgstr "" +msgstr "Cache Limpo" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 msgid "The game data cache has been cleaned." -msgstr "" +msgstr "O cache de data do jogo foi limpo." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." -msgstr "" +msgstr "O cache de data do jogo não pode ser completamente limpo." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181 msgid "Cache Purged" -msgstr "" +msgstr "Cache Expurgado" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182 msgid "The game data cache has been purged." -msgstr "" +msgstr "O cache de data do jogo foi expurgado." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 msgid "The game data cache could not be purged." -msgstr "" +msgstr "O cache de data do jogo não pode ser completamente expurgado." # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 269 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 269 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 269 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296 -#, fuzzy -#| msgid "#(Invalid)" msgid "(Invalid)" -msgstr "#(Invalido)" +msgstr "(Inválido)" # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 289 @@ -10004,7 +9826,7 @@ msgstr "Turno" # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:352 msgid "Scenario start" -msgstr "Início de Cenário" +msgstr "Início do Cenário" # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 315 @@ -10020,24 +9842,23 @@ msgstr "Dificuldade: " # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 319 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:359 msgid "Version: " -msgstr "Versão:" +msgstr "Versão: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^AI" -msgstr "" +msgstr "AI" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^Idle" -msgstr "" +msgstr "Ocioso" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 423 # File: src/hotkeys.cpp, line: 423 # File: src/hotkeys.cpp, line: 423 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Era desconhecida" +msgstr "Desconhecido" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 1073 @@ -10062,122 +9883,108 @@ msgstr "sim" # File: src/gui/dialogs/title_screen.cpp, line: 297 # File: src/gui/dialogs/title_screen.cpp, line: 297 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137 -#, fuzzy -#| msgid "Version " msgid "Version $version" -msgstr "Versão " +msgstr "Versão $version" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:141 msgid "Running on $os" -msgstr "" +msgstr "Rodando em $os" # # File: src/gui/dialogs/title_screen.cpp, line: 300 # File: src/gui/dialogs/title_screen.cpp, line: 300 # File: src/gui/dialogs/title_screen.cpp, line: 300 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226 -#, fuzzy -#| msgid "Version" msgid "version^N/A" -msgstr "Versão" +msgstr "N/A" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 114 # File: src/hotkeys.cpp, line: 114 # File: src/hotkeys.cpp, line: 114 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53 -#, fuzzy -#| msgid "Set Team Label" msgid "Team Labels" -msgstr "Definir Nome do Time" +msgstr "Nome do Time" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76 msgid "Side $side_number ($name)" -msgstr "" +msgstr "Lado $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" -msgstr "" +msgstr "Construíndo as regras do terreno" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" -msgstr "" +msgstr "Lendo arquivos e criando cache" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" -msgstr "" +msgstr "Inicializando gráficos" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" -msgstr "" +msgstr "Reinicializando fontes para a língua atual" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" -msgstr "" +msgstr "Inicializando times" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" -msgstr "" +msgstr "Carregando as configurações do jogo" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 446 # File: data/core/terrain.cfg, line: 446 # File: data/core/terrain.cfg, line: 446 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 -#, fuzzy -#| msgid "Flowering Water Lilies" msgid "Loading data files" -msgstr "Lírios de Água Floridos" +msgstr "Carregando arquivos do jogo" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading level" -msgstr "" +msgstr "Carregando o nível" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Initializing scripting engine" -msgstr "" +msgstr "Inicializando o mecanismo de scripts" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 192 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 192 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 192 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 -#, fuzzy -#| msgid "Enable planning mode on start" msgid "Initializing planning mode" -msgstr "Habilitar modo de planejamento no início" +msgstr "Inicializando modo de planejamento" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Reading unit files" -msgstr "" +msgstr "Lendo arquivos de unidades" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Loading units" -msgstr "" +msgstr "Carregando unidades" # # File: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg, line: 51 # File: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg, line: 51 # File: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg, line: 51 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Searching for installed add-ons" -msgstr "Desinstalar Complementos" +msgstr "Procurando por add-ons" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Starting game" -msgstr "Tempo inicial aleatório" +msgstr "Começando o jogo" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Verifying cache" -msgstr "" +msgstr "Verificando cache" # # File: data/gui/default/window/addon_connect.cfg, line: 40 @@ -10193,24 +10000,20 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 156 # File: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg, line: 49 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to server" -msgstr "Conectar ao Servidor" +msgstr "Conectando ao servidor" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Logging in" -msgstr "Ações" +msgstr "Logando" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo servidor" # # File: data/gui/default/window/addon_connect.cfg, line: 40 @@ -10226,58 +10029,48 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 156 # File: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg, line: 49 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to redirected server" -msgstr "Conectar ao Servidor" +msgstr "Conectando ao servidor redirecionado" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo próximo cenário" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Getting game data" -msgstr "Tempo inicial aleatório" +msgstr "Buscando data do jogo" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" -msgstr "" +msgstr "Baixando data do saguão" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Selected Game" -msgstr "Jogo selecionado" +msgstr "Jogo Selecionado" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 340 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 340 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 340 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Other games" msgid "Other Games" -msgstr "Outros jogos" +msgstr "Outros Jogos" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 338 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 338 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 338 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Room" -msgstr "Sala atual" +msgstr "Sala Atual" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 339 @@ -10295,14 +10088,12 @@ msgstr "Saguão" # File: src/hotkeys.cpp, line: 885 # File: src/hotkeys.cpp, line: 1235 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to log out?" -msgstr "Você realmente quer sair?" +msgstr "Você realmente deseja sair?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Conteúdo feito por usuários incompatível." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225 msgid "" @@ -10310,10 +10101,13 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" +"Não foi possível entrar no jogo porque o host possui add-ons desatualizados " +"que são incompatíveis com a sua versão. Talvez você queria sugerir que o " +"host atualize os seus add-ons." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Conteúdo feito por usuários faltando." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241 msgid "" @@ -10321,6 +10115,9 @@ msgid "" "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" +"Este jogo precisa de um ou mais add-ons instalados ou atualizados para que " +"você possa entrar.\n" +"Deseja tentar instalá-los?" # # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 662 @@ -10346,42 +10143,36 @@ msgstr "Era:" # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 86 # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 87 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Settings:" -msgstr "Preferências" +msgstr "Preferências:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473 msgid "Registered users only:" -msgstr "" +msgstr "Apenas membros registrados:" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 179 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 179 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 179 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474 -#, fuzzy -#| msgid "Reloaded game" msgid "Reloaded:" -msgstr "Jogo recarregado" +msgstr "Recarregado:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475 msgid "Shared vision:" -msgstr "" +msgstr "Visão compartilhada:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476 msgid "Shuffle sides:" -msgstr "" +msgstr "Times embaralhados:" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 186 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 186 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time limit:" -msgstr "Tempo limite" +msgstr "Tempo limite:" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 178 @@ -10391,16 +10182,16 @@ msgstr "Tempo limite" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 178 # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 321 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use map settings:" -msgstr "Usar configurações do mapa" +msgstr "Usar configurações do mapa:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 msgid "" "One or more items need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" +"Um ou mais itens devem ser instalados\n" +"para poder entrar neste jogo." # # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 705 @@ -10419,16 +10210,24 @@ msgid "Observers not allowed" msgstr "Observadores não permitidos" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the " +#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" +"Algo está errado com a checagem da versão do add-on no saguão multiplayer. " +"Por favor reporte este bug em http://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" +"Esta versão do Wesnoth não inclui suporte para notificações de desktop, " +"contate o seu gerenciador de pacotes" # # File: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp, line: 246 @@ -10443,149 +10242,129 @@ msgstr "Lado $side" # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenarios" -msgstr "Início de Cenário" +msgstr "Cenários" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 186 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 186 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" -msgstr "Opções de Multijogador" +msgstr "Campanhas Multiplayer" # # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 257 # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 257 # File: data/gui/default/window/title_screen.cfg, line: 257 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110 -#, fuzzy -#| msgid "Start a new single player campaign" msgid "Singleplayer Campaigns" -msgstr "Iniciar uma nova campanha" +msgstr "Campanhas para um jogador" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Custom Maps" -msgstr "Ações" +msgstr "Mapas personalizados" # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 300 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 300 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 300 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "Custom Scenarios" -msgstr "Cenário de teste" +msgstr "Cenários Personalizados" # # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 35 # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 35 # File: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg, line: 35 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" -msgstr "Gerar mapa aleatório" +msgstr "Mapas Aleatórios" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188 msgid "No games found." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma partida encontrada." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253 msgid "No eras found." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma era encontrada." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254 msgid "No eras found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma era encontrada" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280 msgid "Independent: Random factions assigned independently" -msgstr "" +msgstr "Independente: Facções aleatórias são atribuídas independentemente" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" -msgstr "" +msgstr "Não espelhar: Jogadores não recebem facções idênticas" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:282 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" -msgstr "" +msgstr "Não Espelhar Aliados: Aliados não recebem facções idênticas" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:536 msgid "No eras available for this game." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma era disponível para este jogo." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830 msgid "The selected game has no sides!" -msgstr "" +msgstr "O jogo selecionado não possui lados!" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Choose Starting Scenario" -msgstr "" +msgstr "Escolha um Cenário Inicial" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Select at which point to begin this campaign." -msgstr "" +msgstr "Selecione onde deseja começar esta campanha." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 157 # File: src/hotkeys.cpp, line: 157 # File: src/hotkeys.cpp, line: 157 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193 -#, fuzzy -#| msgid "Map Information" msgid "No era information found." -msgstr "Informação do Mapa" +msgstr "Nenhuma informação sobre era encontrada." # # File: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg, line: 50 # File: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg, line: 50 # File: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg, line: 50 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" msgid "Computer Player" -msgstr "Escolher Jogador" +msgstr "Computador" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 1117 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 1140 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 1140 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" -msgstr "(lista vazia)" +msgstr "Lugar vazio" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252 msgid "Reserved for $playername" -msgstr "" +msgstr "Reservado para $playername" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 598 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 598 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 598 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254 -#, fuzzy -#| msgid "Vacant slots" msgid "Vacant slot" -msgstr "Slots vagos" +msgstr "Lugar vago" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "Vazio" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 126 @@ -10593,18 +10372,16 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 126 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team:" -msgstr "Time 1" +msgstr "Time:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464 msgid "Waiting for players to choose factions..." -msgstr "" +msgstr "Esperando jogadres escolherem suas facções..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" -msgstr "" +msgstr "Fim" # # File: data/gui/default/window/game_save.cfg, line: 42 @@ -10620,106 +10397,88 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg, line: 42 # File: src/hotkeys.cpp, line: 90 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" -msgstr "Salvar Jogo" +msgstr "Jogos Salvos" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" -msgstr "Comando Customizado" +msgstr "Comandos do Mapa" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" -msgstr "Comando Customizado" +msgstr "Comandos de Unidade" # # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 148 # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 148 # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 148 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143 -#, fuzzy -#| msgid "Players: " msgid "Player Chat" -msgstr "Jogadores:" +msgstr "Chate dos jogadores" # # File: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg, line: 194 # File: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg, line: 194 # File: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg, line: 194 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144 -#, fuzzy -#| msgid "Change Control" msgid "Replay Control" -msgstr "Mudar Controles" +msgstr "Controle do Replay" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 130 # File: src/hotkeys.cpp, line: 130 # File: src/hotkeys.cpp, line: 130 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Planning Mode" -msgstr "Habilitar/Desabilitar Modo de Planejamento" +msgstr "Modo de Planejamento" # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario Editor" -msgstr "Início de Cenário" +msgstr "Editor de Cenário" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147 msgid "Editor Palettes" -msgstr "" +msgstr "Paletas do Editor" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 174 # File: src/hotkeys.cpp, line: 174 # File: src/hotkeys.cpp, line: 174 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Editor Tools" -msgstr "Pincel" +msgstr "Editor de Ferramentas" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149 msgid "Editor Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Editor da Área de Transferência" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" -msgstr "Comando Customizado" +msgstr "Comandos de Debug" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" -msgstr "Comando Customizado" +msgstr "Comandos Customizados de WML" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 1107 @@ -10740,7 +10499,7 @@ msgstr "ignorado" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:249 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309 msgid "No username specified" -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de usuário especificado" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 960 @@ -10751,36 +10510,35 @@ msgstr "" # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 986 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267 msgid "Invalid username" -msgstr "Nome inválido" +msgstr "Nome de usuário inválido" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 390 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 390 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 390 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:314 -#, fuzzy -#| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" -msgstr "Mostra e edita sua lista de amigos e ignorados" +msgstr "Não está na lista de amigos nem na lista de ignorados" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814 msgid "●" -msgstr "" +msgstr "●" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" +"“$hotkey_sequence|” está em uso por “$old_hotkey_action|”.\n" +"Você deseja atribuí-la para “$new_hotkey_action|”?" # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 658 # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 658 # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 658 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Reassign Hotkey" -msgstr "Limpar tecla de atalho" +msgstr "Mudar Atalho" # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 148 @@ -10788,54 +10546,47 @@ msgstr "Limpar tecla de atalho" # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 148 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." -msgstr "" +msgstr "Todos os Atalhos foram redefinidos para os seus valores padões." # # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 147 # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 147 # File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 147 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897 -#, fuzzy msgid "Hotkeys Reset" -msgstr "Teclas de Atalho" +msgstr "Resetar Atalhos" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 94 # File: src/hotkeys.cpp, line: 94 # File: src/hotkeys.cpp, line: 94 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits" -msgstr "Recrutar" +msgstr "Recrutados" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 96 # File: src/hotkeys.cpp, line: 96 # File: src/hotkeys.cpp, line: 96 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "Recall" msgid "Recalls" -msgstr "Convocar" +msgstr "Convocados" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advancements" -msgstr "Opções Avançadas" +msgstr "Evoluidos" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187 msgid "Losses" -msgstr "" +msgstr "Perdas" # # File: data/core/terrain.cfg, line: 668 @@ -10890,32 +10641,28 @@ msgstr "" # File: data/core/terrain.cfg, line: 877 # File: data/core/terrain.cfg, line: 888 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgid "Hills" msgid "Kills" -msgstr "Colinas" +msgstr "Mortes" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202 msgid "Inflicted" -msgstr "" +msgstr "Causadas" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 msgid "Taken" -msgstr "" +msgstr "Perdas" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 1279 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 1302 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 1302 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:452 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Theme" msgid "Choose Test" -msgstr "Escolher tema" +msgstr "Escolher Teste" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." -msgstr "" +msgstr "Esta unidade é leal e por isto não requer manutenção." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 885 @@ -10926,10 +10673,8 @@ msgstr "" # File: src/hotkeys.cpp, line: 1235 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "Você realmente quer sair?" +msgstr "Você realmente quer dispensá-lo?" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 885 @@ -10940,22 +10685,20 @@ msgstr "Você realmente quer sair?" # File: src/hotkeys.cpp, line: 1235 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "Você realmente quer sair?" +msgstr "Você realmente quer dispensá-la?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." -msgstr "" +msgstr "Esta unidade é veterana, tendo evoluido ao menos uma vez." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275 msgid "This unit is close to advancing a level." -msgstr "" +msgstr "Esta unidade está prestes a avançar de nível." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281 msgid "Dismiss Unit" -msgstr "" +msgstr "Dispensar Unidade" # # File: src/gui/widgets/settings.cpp, line: 502 @@ -10967,23 +10710,23 @@ msgstr "Nenhuma interface gráfica padrão definida." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" -msgstr "" +msgstr "Instalado, atualizável" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" -msgstr "" +msgstr "Publicado, atualizável" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" -msgstr "" +msgstr "Instalado, desatualizado no servidor" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" -msgstr "" +msgstr "Publicado, desatualizado no servidor" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285 msgid "Delete add-on from server" -msgstr "" +msgstr "Deletar add-on do servidor" # # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 229 @@ -10998,26 +10741,20 @@ msgstr "sussurar para $receiver" # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 1107 # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 1107 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whisper session with $name started. If you do not want to receive " -#| "messages from this user, type /ignore $name\n" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" -"Sessão Whisper (sussuro) iniciada com $name. Caso não deseje receber " -"mensagens desse usuário, digite /ignore $name\n" +"Conversa em sussurro com “$name” iniciada. Se você não quer receber " +"mensagens desse usuário, digite /ignore $name\n" # # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 1113 # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 1113 # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 1113 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400 -#, fuzzy -#| msgid "Room $name joined" msgid "Room “$name” joined" -msgstr "Associado a sala $name" +msgstr "Sala “$name” entrou" # # File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 1420 @@ -11046,20 +10783,19 @@ msgstr "Widget Obrigatório '$id' não foi definido." #: src/gui/widgets/label.cpp:148 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" +"Não há suporte para abertura de links, entre em contato com seu packager" # # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 # File: data/gui/default/window/game_delete.cfg, line: 60 #: src/gui/widgets/label.cpp:167 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to open this link?" -msgstr "Você realmente quer apagar este jogo?" +msgstr "Você deseja abrir este link?" #: src/gui/widgets/label.cpp:198 msgid "Copied link!" -msgstr "" +msgstr "Link copiado!" # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp, line: 66 @@ -11074,7 +10810,7 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:910 src/gui/widgets/multi_page.cpp:278 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." -msgstr "'list_data' deve ter mesmo número de colunas que a 'list-definition'" +msgstr "'list_data' deve ter mesmo número de colunas que a 'list-definition'." # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp, line: 46 @@ -11089,7 +10825,7 @@ msgstr "'list_data' deve ter mesmo número de colunas que a 'list-definition'" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:954 src/gui/widgets/listbox.cpp:1071 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1188 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147 msgid "No list defined." -msgstr "Sem lista definida." +msgstr "Nenhuma lista definida." # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp, line: 50 @@ -11101,7 +10837,7 @@ msgstr "Sem lista definida." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:959 src/gui/widgets/listbox.cpp:1076 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1193 msgid "A 'list_definition' should contain one row." -msgstr "'list_definition' deve conter uma linha" +msgstr "'list_definition' deve conter uma linha." # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp, line: 38 @@ -11109,22 +10845,22 @@ msgstr "'list_definition' deve conter uma linha" # File: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp, line: 38 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:254 msgid "No page defined." -msgstr "Sem página definida." +msgstr "Nenhuma página definida." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174 msgid "multimenu^All Selected" -msgstr "" +msgstr "Todos Selecionados" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Excesso outro" +msgstr[1] "Excesso outros" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:236 msgid "multimenu^None Selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhum Selecionado" # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp, line: 35 @@ -11132,7 +10868,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp, line: 35 #: src/gui/widgets/pane.cpp:419 msgid "Need at least 1 parallel item." -msgstr "" +msgstr "Necessita de ao menos 1 item paralelo." # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp, line: 46 @@ -11145,10 +10881,8 @@ msgstr "" # File: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp, line: 60 # File: src/gui/auxiliary/window_builder/scrollbar_panel.cpp, line: 41 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." -msgstr "Sem lista definida." +msgstr "Nenhum wdget definido." # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 960 @@ -11158,10 +10892,8 @@ msgstr "Sem lista definida." # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 969 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 986 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." -msgstr "Nome inválido" +msgstr "Tamanho inválido." # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp, line: 65 @@ -11176,10 +10908,8 @@ msgstr "O número de 'value_labels' e os valores não combinam." # File: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp, line: 36 # File: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp, line: 36 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278 -#, fuzzy -#| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." -msgstr "Nenhuma pilha definida" +msgstr "Nenhuma pilha de camadas defnida." # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp, line: 43 @@ -11187,7 +10917,7 @@ msgstr "Nenhuma pilha definida" # File: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp, line: 43 #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:656 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." -msgstr "Encontrado widget com dica ajuda e sem ferramenta de dica." +msgstr "Encontrado widget com helptip e sem tooltip." # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp, line: 45 @@ -11203,7 +10933,7 @@ msgstr "Nenhum nó definido para visualização de árvore." # File: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp, line: 85 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:411 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." -msgstr "ID[node] 'raiz' reservado para implementação." +msgstr "[node]id 'raíz reservado para implementação." # # File: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp, line: 89 @@ -11219,50 +10949,48 @@ msgstr "Nenhum nó definido." # File: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp, line: 104 #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112 msgid "Unknown builder id for tree view node." -msgstr "Id construtor desconhecido para visão da árvore" +msgstr "Id construtor desconhecido para visão da árvore." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134 msgid "Resistances: " -msgstr "" +msgstr "Resistências: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "(Att / Def)" -msgstr "" +msgstr "(Atk / Def)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:149 msgid "Movement Costs:" -msgstr "" +msgstr "Custo de Movimento:" # # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 197 # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 197 # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 197 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:212 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacks" -msgstr "Atacar" +msgstr "Ataques" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:265 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:295 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:416 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:447 msgid "Lvl $lvl" -msgstr "" +msgstr "Lvl $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:302 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:455 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468 msgid "HP: " -msgstr "" +msgstr "HP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:304 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:320 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:473 msgid "XP: " -msgstr "" +msgstr "XP: " # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 184 @@ -11273,20 +11001,18 @@ msgstr "" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 420 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:322 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Modificar de experiência" +msgstr "Modificador de experiência: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:325 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:478 msgid "MP: " -msgstr "" +msgstr "PM: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:363 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:506 msgid "Abilities" -msgstr "" +msgstr "Habilidades" # # File: src/gui/widgets/window.cpp, line: 1035 @@ -11294,7 +11020,7 @@ msgstr "" # File: src/gui/widgets/window.cpp, line: 1035 #: src/gui/widgets/window.cpp:743 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." -msgstr "Clique desfazer precisa botão 'click_dismiss' ou 'ok'." +msgstr "Clique dispensar precisa de um botão 'click_dismiss' ou 'ok'." # # File: src/gui/widgets/window.cpp, line: 1060 @@ -11316,28 +11042,24 @@ msgstr "Falha ao exibir uma caixa de diálogo, que não cabe na tela." # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Up" -msgstr "Velocidade de scroll:" +msgstr "Rolar para Cima" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Rolar para Baixo" # # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 221 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Left" -msgstr "Velocidade de scroll:" +msgstr "Rolar para Esquerda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Scroll Right" -msgstr "" +msgstr "Rolar para Direita" # # File: data/gui/default/window/addon_connect.cfg, line: 217 @@ -11446,44 +11168,36 @@ msgstr "" # File: src/construct_dialog.cpp, line: 132 # File: src/hotkeys.cpp, line: 68 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" msgid "cancel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "cancelar" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 199 # File: src/hotkeys.cpp, line: 199 # File: src/hotkeys.cpp, line: 199 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Select Hex" -msgstr "Selecionar Nada" +msgstr "Selecionar Hexágono" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 199 # File: src/hotkeys.cpp, line: 199 # File: src/hotkeys.cpp, line: 199 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Deselect Hex" -msgstr "Selecionar Nada" +msgstr "Deselecionar Hexágono" # # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 197 # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 197 # File: data/gui/default/window/unit_attack.cfg, line: 197 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Move/Attack" -msgstr "Atacar" +msgstr "Mover/Atacar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Select/Move/Attack" -msgstr "" +msgstr "Selecionar/Mover/Atacar" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 71 @@ -11563,7 +11277,7 @@ msgstr "Afastar" # File: src/hotkeys.cpp, line: 81 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "Default Zoom" -msgstr "Distância padrão" +msgstr "Zoom Padrão" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 82 @@ -11582,7 +11296,7 @@ msgstr "Alternar Tela Cheia" # File: src/hotkeys.cpp, line: 1185 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 msgid "Screenshot" -msgstr "Foto da tela" +msgstr "Captura de Tela" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 84 @@ -11590,7 +11304,7 @@ msgstr "Foto da tela" # File: src/hotkeys.cpp, line: 84 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Map Screenshot" -msgstr "Foto do Mapa" +msgstr "Captura do Mapa" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 85 @@ -11605,10 +11319,8 @@ msgstr "Acelerado" # File: src/hotkeys.cpp, line: 86 # File: src/hotkeys.cpp, line: 86 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "Unit Description" msgid "Terrain Description" -msgstr "Descrição da unidade" +msgstr "Descrição do Terreno" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 86 @@ -11616,7 +11328,7 @@ msgstr "Descrição da unidade" # File: src/hotkeys.cpp, line: 86 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Unit Description" -msgstr "Descrição da unidade" +msgstr "Descrição da Unidade" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 87 @@ -11624,16 +11336,15 @@ msgstr "Descrição da unidade" # File: src/hotkeys.cpp, line: 87 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Rename Unit" -msgstr "Renomear unidade" +msgstr "Renomear Unidade" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 88 # File: src/hotkeys.cpp, line: 88 # File: src/hotkeys.cpp, line: 88 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Delete Unit" -msgstr "Apagar Arquivo" +msgstr "Deletar Unidade" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 91 @@ -11667,9 +11378,8 @@ msgstr "Repetir Recrutamento" # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 256 # File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Show/Hide Labels" -msgstr "Mostrar nomes flutuantes" +msgstr "Mostrar/Esconder Rótulos" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 97 @@ -11708,10 +11418,8 @@ msgstr "Rolagem do Mouse" # File: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg, line: 374 # File: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg, line: 374 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status Table" -msgstr "Status" +msgstr "Tabela de Estatísticas" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 102 @@ -11735,7 +11443,7 @@ msgstr "Falar" # File: src/hotkeys.cpp, line: 105 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Change Side (Debug!)" -msgstr "Mudar Time da Unidade (Debug!)" +msgstr "Mudar de Lado (Debug!)" # # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 45 @@ -11745,10 +11453,8 @@ msgstr "Mudar Time da Unidade (Debug!)" # File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 45 # File: src/hotkeys.cpp, line: 104 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 -#, fuzzy -#| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Kill Unit (Debug!)" -msgstr "Criar Unidade (Debug!)" +msgstr "Matar Unidade (Debug!)" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 107 @@ -11776,7 +11482,7 @@ msgstr "Continuar Jogo em Rede" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Quit to Titlescreen" -msgstr "" +msgstr "Sair para a Tela Inicial" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 114 @@ -11792,7 +11498,7 @@ msgstr "Definir Nome do Time" # File: src/hotkeys.cpp, line: 115 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Set Label" -msgstr "Colocar Nome" +msgstr "Definir Nome" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 116 @@ -11816,7 +11522,7 @@ msgstr "Mostrar Movimentos do Inimigo" # File: src/hotkeys.cpp, line: 118 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Best Possible Enemy Moves" -msgstr "Melhores Possíveis Movimentos do Inimigo" +msgstr "Melhores Movimentos Possíveis do Inimigo" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 119 @@ -11824,7 +11530,7 @@ msgstr "Melhores Possíveis Movimentos do Inimigo" # File: src/hotkeys.cpp, line: 119 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Play Replay" -msgstr "Ver Replay" +msgstr "Iniciar Replay" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 120 @@ -11832,7 +11538,7 @@ msgstr "Ver Replay" # File: src/hotkeys.cpp, line: 120 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Reset Replay" -msgstr "Resetar Replay" +msgstr "Recomeçar Replay" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 121 @@ -11856,17 +11562,15 @@ msgstr "Próximo turno" # File: src/hotkeys.cpp, line: 123 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Next Side" -msgstr "Próximo time" +msgstr "Próximo Lado" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 123 # File: src/hotkeys.cpp, line: 123 # File: src/hotkeys.cpp, line: 123 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next Move" -msgstr "Próximo time" +msgstr "Próximo Movimento" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 124 @@ -11889,10 +11593,8 @@ msgstr "Cada time" # File: data/core/terrain.cfg, line: 1686 # File: data/core/terrain.cfg, line: 1686 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Human Team" -msgstr "Castelo Humano" +msgstr "Time Humano" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 127 @@ -11907,10 +11609,8 @@ msgstr "Pular Animação" # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 308 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 308 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 -#, fuzzy -#| msgid "Replay" msgid "End Replay" -msgstr "Replay" +msgstr "Encerrar Replay" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 130 @@ -11918,9 +11618,8 @@ msgstr "Replay" # File: src/hotkeys.cpp, line: 130 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 -#, fuzzy msgid "whiteboard^Planning Mode" -msgstr "Habilitar/Desabilitar Modo de Planejamento" +msgstr "Modo de Planejamento" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 132 @@ -11928,9 +11627,8 @@ msgstr "Habilitar/Desabilitar Modo de Planejamento" # File: src/hotkeys.cpp, line: 132 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 -#, fuzzy msgid "whiteboard^Execute Action" -msgstr "Executar todas as ações" +msgstr "Executar Ações" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 134 @@ -11938,9 +11636,8 @@ msgstr "Executar todas as ações" # File: src/hotkeys.cpp, line: 134 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 -#, fuzzy msgid "whiteboard^Execute All Actions" -msgstr "Executar todas as ações" +msgstr "Executar Todas as Ações" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 136 @@ -11949,7 +11646,7 @@ msgstr "Executar todas as ações" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "whiteboard^Delete Action" -msgstr "quadro branco Ação Deletar" +msgstr "Deletar Ação" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 138 @@ -11957,9 +11654,8 @@ msgstr "quadro branco Ação Deletar" # File: src/hotkeys.cpp, line: 138 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 -#, fuzzy msgid "whiteboard^Move Action Up" -msgstr "Mover Ação para cima da Fila" +msgstr "Mover Ação para Cima na Fila" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 140 @@ -11967,9 +11663,8 @@ msgstr "Mover Ação para cima da Fila" # File: src/hotkeys.cpp, line: 140 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 -#, fuzzy msgid "whiteboard^Move Action Down" -msgstr "Mover Ação para Baixo da Fila" +msgstr "Mover Ação para Baixo na Fila" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 142 @@ -11977,9 +11672,8 @@ msgstr "Mover Ação para Baixo da Fila" # File: src/hotkeys.cpp, line: 142 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 -#, fuzzy msgid "whiteboard^Suppose Dead" -msgstr "Supor Morte" +msgstr "Fingir de Morto" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 144 @@ -12002,9 +11696,8 @@ msgstr "Fechar Mapa" # File: src/hotkeys.cpp, line: 165 # File: src/hotkeys.cpp, line: 165 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Switch Time of Day" -msgstr "Trocar Mapa" +msgstr "Mudar Período do Dia" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 146 @@ -12012,15 +11705,15 @@ msgstr "Trocar Mapa" # File: src/hotkeys.cpp, line: 146 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Switch Map" -msgstr "Trocar Mapa" +msgstr "Mudar Mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "Assign Local Time" -msgstr "" +msgstr "Designar Período Local" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Time Schedule Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Período do Dia" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 150 @@ -12035,10 +11728,8 @@ msgstr "Desfazer parcialmente" # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 300 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 300 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "New Scenario" -msgstr "Cenário de teste" +msgstr "Novo Cenário" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 152 @@ -12054,17 +11745,15 @@ msgstr "Carregar Mapa" # File: src/hotkeys.cpp, line: 154 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "Save Map As" -msgstr "Salvar Mapa como..." +msgstr "Salvar Mapa como" # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Save Scenario As" -msgstr "Início de Cenário" +msgstr "Salvar Cenário Como" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 155 @@ -12095,50 +11784,44 @@ msgstr "Informação do Mapa" # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Clear Selected Item Set" -msgstr "Jogo selecionado" +msgstr "Limpar Item Selecionado" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 160 # File: src/hotkeys.cpp, line: 160 # File: src/hotkeys.cpp, line: 160 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" -msgstr "Trocar Plano de Frente/Plano de Fundo de Terrenos" +msgstr "Trocar item da paleta em Primeiro Plano/Segundo Plano" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "Change Palette Group" -msgstr "" +msgstr "Mudar grupo de paletas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Scroll Palette Left" -msgstr "" +msgstr "Rolar paleta para a esquerda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Scroll Palette Right" -msgstr "" +msgstr "Rolar paleta para a direita" # # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 # File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Remove Location" -msgstr "Ações" +msgstr "Remover Local" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 158 # File: src/hotkeys.cpp, line: 158 # File: src/hotkeys.cpp, line: 158 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Add New Side" -msgstr "Próximo time" +msgstr "Adicionar Novo Lado" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 167 @@ -12161,6 +11844,9 @@ msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" +"Use o botão do mouse esquerdo/direito para botar terreno em primeiro/segundo " +"plano. Segure Shift para pintar apenas a camada base. Ctrl+clique para pegar " +"amostra do terreno sob o cursor." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 170 @@ -12175,6 +11861,9 @@ msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" +"Botão essquerdo do mouse seleciona ou deseleciona, botão direito abre o menu " +"contextual. Segure Shift para selecionar os hexágonos com terreno idêntico " +"por meio da ferramenta de varinha mágica." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 171 @@ -12190,155 +11879,159 @@ msgid "" "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" +"Botão esquerdo do mouse mostra a seleção de jogadores, o direito limpa. As " +"teclas numéricas levam até as posições iniciais, alt+número define a posição " +"inicial do jogador selecionado embaixo do cursor, delete limpa." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 172 # File: src/hotkeys.cpp, line: 172 # File: src/hotkeys.cpp, line: 172 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Starting Positions Tool" -msgstr "Colocar Posições Iniciais" +msgstr "Ferramenta de Posições Iniciais" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 173 # File: src/hotkeys.cpp, line: 173 # File: src/hotkeys.cpp, line: 173 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Label Tool" -msgstr "Balde" +msgstr "Ferramenta de Etiquetas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" +"Botão essquerdo do mouse bota ou arrasta um rótulo, botão direito retira." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" +"Botão essquerdo do mouse bota uma nova unidade ou arrasta-a para o local " +"desejado, botão direito abre o menu contextual. Necessário definir um lado." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 174 # File: src/hotkeys.cpp, line: 174 # File: src/hotkeys.cpp, line: 174 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Unit Tool" -msgstr "Pincel" +msgstr "Ferramenta de Unidades" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 175 # File: src/hotkeys.cpp, line: 175 # File: src/hotkeys.cpp, line: 175 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Item Tool" -msgstr "Próxima Ferramenta" +msgstr "Ferramenta de Itens" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" +"Botão esquerdo do mouse bota um novo iten ou arrasta-o para a possição " +"desejada, botão direito retira. Não implementado ainda." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" +"Botão esquerdo do mouse bota ou arrasta uma fonte de luz, botão direito " +"retira. Não implementado ainda." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Sound Source Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de Fonte do Som" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" +"Clicar com o botão esquerdo do mouse transfere o comando da aldeia para o " +"lado selecionado, botão direito reseta. É necessário selecionar um lado." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 177 # File: src/hotkeys.cpp, line: 177 # File: src/hotkeys.cpp, line: 177 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Village Tool" -msgstr "Ouro por Aldeia" +msgstr "Ferramenta de Aldeia" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 179 # File: src/hotkeys.cpp, line: 179 # File: src/hotkeys.cpp, line: 179 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Can Recruit" -msgstr "Recrutar" +msgstr "Pode Recrutar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "" +msgstr "Alterna a possibilidade da unidade recrutar." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 180 # File: src/hotkeys.cpp, line: 180 # File: src/hotkeys.cpp, line: 180 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Can be Renamed" -msgstr "Insere um nome" +msgstr "Pode ser renomeado" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "" +msgstr "Alterna a possibilidade da unidade ser renomeada." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign Recruit List" -msgstr "" +msgstr "Atribuir Lista de Recrutamento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "" +"Atribuir o tipo de unidade selecionada como unidade da lista de recrutamento." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 182 # File: src/hotkeys.cpp, line: 182 # File: src/hotkeys.cpp, line: 182 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Change Unit ID" -msgstr "Mudar Controles" +msgstr "Mudar o ID da Unidade" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Loyal" -msgstr "" +msgstr "Leal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" -msgstr "" +msgstr "Alterar Cor das Unidades no Minimapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" -msgstr "" +msgstr "Alternar Terreno no Minimapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" -msgstr "" +msgstr "Alternar Unidades no Minimapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" -msgstr "" +msgstr "Alternar Aldeias no Minimapa" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 217 # File: src/hotkeys.cpp, line: 217 # File: src/hotkeys.cpp, line: 217 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" -msgstr "Atualizar Transições de Terreno" +msgstr "Alternar Terreno no Minimapa" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 186 @@ -12358,23 +12051,23 @@ msgstr "Pincel Padrão" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Single Tile" -msgstr "" +msgstr "Hexágono individual" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Radius One" -msgstr "" +msgstr "Raio Um" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Radius Two" -msgstr "" +msgstr "Raio Dois" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Brush NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Pincel NO-SE" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Brush SW-NE" -msgstr "" +msgstr "Pincel SO-NE" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 193 @@ -12389,8 +12082,6 @@ msgstr "Cortar" # File: src/hotkeys.cpp, line: 194 # File: src/hotkeys.cpp, line: 194 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -12398,6 +12089,8 @@ msgstr "Copiar" msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" +"Botão esquerdo do mouse cola do Clipboard, botão direito abre um meno " +"contextual." # # File: src/hotkeys.cpp, line: 195 @@ -12413,7 +12106,7 @@ msgstr "Colar" # File: src/hotkeys.cpp, line: 196 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" -msgstr "Exportar coordenadas selecionadas para área de transferência" +msgstr "Exportar coordenadas selecionadas para o Clipboard" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 197 @@ -12429,7 +12122,7 @@ msgstr "Selecionar Tudo" # File: src/hotkeys.cpp, line: 198 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Select Inverse" -msgstr "Inverter seleção" +msgstr "Inverter Seleção" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 199 @@ -12445,7 +12138,7 @@ msgstr "Selecionar Nada" # File: src/hotkeys.cpp, line: 200 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" -msgstr "Rotacionar Quadro Sentido Horário" +msgstr "Rotacionar Clipboard no sentido Horário" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 201 @@ -12453,7 +12146,7 @@ msgstr "Rotacionar Quadro Sentido Horário" # File: src/hotkeys.cpp, line: 201 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" -msgstr "Rotacionar Quadro Sentido Anti-Horário" +msgstr "Rotacionar Clipboard no Sentido Anti-Horário" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 202 @@ -12461,7 +12154,7 @@ msgstr "Rotacionar Quadro Sentido Anti-Horário" # File: src/hotkeys.cpp, line: 202 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Flip Clipboard Horizontally" -msgstr "Inverter Quadro Horizontalmente" +msgstr "Girar Clipboard Horizontalmente" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 203 @@ -12469,7 +12162,7 @@ msgstr "Inverter Quadro Horizontalmente" # File: src/hotkeys.cpp, line: 203 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Flip Clipboard Vertically" -msgstr "Inverter Quadro Verticalmente" +msgstr "Girar ClipboardVerticalmente" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 204 @@ -12500,20 +12193,16 @@ msgstr "Preencher Seleção" # File: src/hotkeys.cpp, line: 207 # File: src/hotkeys.cpp, line: 207 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Tiles In Selection" msgid "Generate Tiles in Selection" -msgstr "Gerar Blocos Na Seleção" +msgstr "Gerar Hexágonos na Seleção" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 208 # File: src/hotkeys.cpp, line: 208 # File: src/hotkeys.cpp, line: 208 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 -#, fuzzy -#| msgid "Randomize Tiles In Selection" msgid "Randomize Tiles in Selection" -msgstr "Escolher Blocos Aleatoriamente Na Seleção" +msgstr "Randomizar Hexágonos na Seleção" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 210 @@ -12560,9 +12249,8 @@ msgstr "Atualizar Transições de Terreno" # File: src/hotkeys.cpp, line: 217 # File: src/hotkeys.cpp, line: 217 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Toggle Terrain Transition Update" -msgstr "Atualizar Transições de Terreno" +msgstr "Alternar Atualização de Transições de Terreno" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 218 @@ -12577,18 +12265,16 @@ msgstr "Atualizar Automaticamente Transições de Terreno" # File: src/hotkeys.cpp, line: 220 # File: src/hotkeys.cpp, line: 220 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" -msgstr "Atualizar Automaticamente Transições de Terreno" +msgstr "Atualizar Automaticamente Transições de Terreno: Não" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 221 # File: src/hotkeys.cpp, line: 221 # File: src/hotkeys.cpp, line: 221 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" -msgstr "Atualizar Automaticamente Transições de Terreno" +msgstr "Atualizar Automaticamente Transições de Terreno: Parcialmente" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 223 @@ -12604,7 +12290,7 @@ msgstr "Atualizar Cache de Imagens" # File: src/hotkeys.cpp, line: 224 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Draw Hex Coordinates" -msgstr "Desenhar Coordenada Hexadecimais" +msgstr "Desenhar Coordenadas de Hexágonos" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 225 @@ -12619,49 +12305,40 @@ msgstr "Desenhar Códigos de Terreno" # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 339 # File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 339 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" -msgstr "Número de turnos" +msgstr "Desenhar Número de Bitmaps" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 204 # File: src/hotkeys.cpp, line: 204 # File: src/hotkeys.cpp, line: 204 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 -#, fuzzy -#| msgid "Rotate Selection" msgid "Save Selection to Area" -msgstr "Rotacionar Seleção" +msgstr "Salvar Seleção para a Área" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Rename Selected Area" -msgstr "Jogo selecionado" +msgstr "Renomear Área Selecionada" # # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 # File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 337 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Remove Selected Area" -msgstr "Jogo selecionado" +msgstr "Remover Área Selecionada" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 158 # File: src/hotkeys.cpp, line: 158 # File: src/hotkeys.cpp, line: 158 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Add New Area" -msgstr "Próximo time" +msgstr "Adicionar Nova Área" # # File: data/gui/default/window/editor_settings.cfg, line: 35 @@ -12671,19 +12348,16 @@ msgstr "Próximo time" # File: data/gui/default/window/editor_settings.cfg, line: 35 # File: src/hotkeys.cpp, line: 149 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario" -msgstr "Preferências do Editor" +msgstr "Editar Cenário" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 159 # File: src/hotkeys.cpp, line: 159 # File: src/hotkeys.cpp, line: 159 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Edit Side" -msgstr "Trocar Mapa" +msgstr "Editar Lado" # # File: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg, line: 161 @@ -12696,10 +12370,8 @@ msgstr "Trocar Mapa" # File: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg, line: 200 # File: src/game_preferences_display.cpp, line: 189 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "Remove" msgid "Remove Side" -msgstr "Remover" +msgstr "Remover Lado" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 229 @@ -12707,7 +12379,7 @@ msgstr "Remover" # File: src/hotkeys.cpp, line: 229 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Delay Shroud Updates" -msgstr "Atrasar atualização da neblina" +msgstr "Atrasar Atualização da Escuridão" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 230 @@ -12715,7 +12387,7 @@ msgstr "Atrasar atualização da neblina" # File: src/hotkeys.cpp, line: 230 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Update Shroud Now" -msgstr "Atualizar neblina agora" +msgstr "Atualizar Escuridão Agora" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 231 @@ -12755,7 +12427,7 @@ msgstr "Falar com Todos" # File: src/hotkeys.cpp, line: 236 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "View Chat Log" -msgstr "Ver log da conversa" +msgstr "Ver log da Conversa" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 238 @@ -12763,7 +12435,7 @@ msgstr "Ver log da conversa" # File: src/hotkeys.cpp, line: 238 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Enter User Command" -msgstr "Digitar comando do usuário" +msgstr "Digitar Comando do Usuário" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 239 @@ -12843,7 +12515,7 @@ msgstr "Iniciar Campanha" # File: src/hotkeys.cpp, line: 247 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Start Multiplayer Game" -msgstr "Iniciar Jogo Multijogador" +msgstr "Iniciar Jogo Multiplayer" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 248 @@ -12851,17 +12523,15 @@ msgstr "Iniciar Jogo Multijogador" # File: src/hotkeys.cpp, line: 248 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Manage Add-ons" -msgstr "Administrar Complementos" +msgstr "Administrar Add-ons" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 248 # File: src/hotkeys.cpp, line: 248 # File: src/hotkeys.cpp, line: 248 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Add-ons" msgid "Manage Cores" -msgstr "Administrar Complementos" +msgstr "Administrar Módulos" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 249 @@ -12877,17 +12547,15 @@ msgstr "Iniciar Editor" # File: src/hotkeys.cpp, line: 250 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Show Credits" -msgstr "Mostrar os créditos" +msgstr "Mostrar Créditos" # # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 300 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 300 # File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 300 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "Start Test Scenario" -msgstr "Cenário de teste" +msgstr "Iniciar Cenário de Teste" # # File: src/hotkeys.cpp, line: 251 @@ -12895,15 +12563,15 @@ msgstr "Cenário de teste" # File: src/hotkeys.cpp, line: 251 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Show Helptip" -msgstr "Mostrar Dicas de Ajuda" +msgstr "Mostrar Helptip" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Show Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Console Lua" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Unrecognized Command" -msgstr "" +msgstr "Comando não Reconhecido" # # File: src/image.cpp, line: 421 @@ -12937,10 +12605,13 @@ msgid "" "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" +"O $filename provê funcionaliade de servidor e é necessário para " +"hostear jogos em LAN. Ele normalmente pode ser encontrado no mesmo folder " +"onde fica o executável do jogo." #: src/preferences/display.cpp:170 msgid "Find Server Application" -msgstr "" +msgstr "Encontre o aplicativo do servidor" # # File: src/game_preferences.cpp, line: 323 @@ -12955,20 +12626,16 @@ msgstr "Nenhum servidor foi definido." # File: src/game_preferences.cpp, line: 921 # File: src/game_preferences.cpp, line: 921 #: src/preferences/game.cpp:902 -#, fuzzy -#| msgid "%H:%M" msgid "[%H:%M]" -msgstr "%H:%M" +msgstr "[%H:%M]" # # File: src/game_preferences.cpp, line: 898 # File: src/game_preferences.cpp, line: 924 # File: src/game_preferences.cpp, line: 924 #: src/preferences/game.cpp:905 -#, fuzzy -#| msgid "%I:%M %p" msgid "[%I:%M %p]" -msgstr "%I:%M %p" +msgstr "[%I:%M %p]" # # File: src/terrain_translation.cpp, line: 714 @@ -12979,8 +12646,8 @@ msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "" -"Um terreno com uma palavra com mais de 4 caracteres foi encontrada, o " -"terreno afetado é:" +"Um terreno com um string com mais de 4 caracteres foi encontrada, o terreno " +"afetado é :" # # File: src/wml_exception.cpp, line: 64 @@ -12991,8 +12658,8 @@ msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" -"Um possível erro de WML inválido foi encontrado\n" -"A mensagem de erro é:" +"Ocorreu um possível erro de WML inválido\n" +"A mensagem de erro é :" # # File: src/wml_exception.cpp, line: 66 @@ -13000,7 +12667,7 @@ msgstr "" # File: src/wml_exception.cpp, line: 66 #: src/wml_exception.cpp:64 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" -msgstr "Quando relatar o bug, inclua a seguinte mensagem de erro:" +msgstr "Quando relatar o bug, inclua a seguinte mensagem de erro :" # # File: src/wml_exception.cpp, line: 96 @@ -13012,7 +12679,7 @@ msgid "" "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "Na seção '[$section|]', onde '$primary_key| = $primary_value', a chave " -"obrigatória '$key|' não está colocada." +"obrigatória '$key|' não está definida." # # File: src/wml_exception.cpp, line: 99 @@ -13020,7 +12687,7 @@ msgstr "" # File: src/wml_exception.cpp, line: 99 #: src/wml_exception.cpp:97 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." -msgstr "Na seção '[$section|]', a chave obrigatória '$key|' não está colocada." +msgstr "Na seção '[$section|]', a chave obrigatória '$key|' não está definida." # # File: src/wml_exception.cpp, line: 115 @@ -13031,7 +12698,7 @@ msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" -"A chave '$key' está em desuso e seu suporte será removido na versão " +"A chave '$key' está descontinuada e seu suporte será removido na versão " "$removal_version." # diff --git a/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po b/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po index 2a2d1845e730..11b6e3702780 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po @@ -9,30 +9,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 14:52-0300\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: none\n" -"Language: \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 msgid "Select Character" -msgstr "" +msgstr "Selecione um personagem" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173 #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37 -#, fuzzy -#| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play?" -msgstr "Com quem você gostaria de jogar?" +msgstr "Com quem você quer jogar?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 82 @@ -73,10 +71,8 @@ msgstr "Li’sar" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 49 #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" -msgstr "Tutorial Wesnoth Parte I" +msgstr "Tutorial Wesnoth — Parte I" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] @@ -84,7 +80,7 @@ msgstr "Tutorial Wesnoth Parte I" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74 msgid "team_name^Student" -msgstr "" +msgstr "Estudante" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 140 @@ -101,13 +97,6 @@ msgstr "Delfador" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 151 #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will learn the basics of:\n" -#| "Movement\n" -#| "Attacking\n" -#| "Healing\n" -#| "Recruiting" msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" @@ -116,7 +105,7 @@ msgid "" "• Recruiting" msgstr "" "Você aprenderá os fundamentos de:\n" -"Movimento\n" +"Movimentação\n" "Ataque\n" "Cura\n" "Recrutamento" @@ -127,7 +116,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 msgid "Destroy a fierce enemy" -msgstr "Destrua um inimigo feroz" +msgstr "Destrua um feroz inimigo" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 161 @@ -135,7 +124,7 @@ msgstr "Destrua um inimigo feroz" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129 msgid "Get yourself killed" -msgstr "Ser morto" +msgstr "Perder o seu líder" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213 @@ -157,44 +146,42 @@ msgid "" "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" +"Esté é um tutorial em duas partes destinado para quem é novo no jogo. A " +"primeira parte lhe ensinará como se mover, atacar, curar e recrutar " +"unidades. Antes de mais nada, escolha o seu herói (ambos funcionam da mesma " +"maneia)" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" -#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " -#| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Para este tutorial, você está jogando com Konrad.\n" -"Você está dentro do castelo e seu mentor Delfador está no lado leste do rio." +"Neste tutorial você está jogando com Konrad. Você está dentro da torre de " +"menagem e seu mentor Delfador está no lado leste do rio. Mova o mouse sobre " +"uma unidade para ver uma breve descrição das suas habilidades e atributos no " +"canto direito da tela." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" -#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " -#| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Para este tutorial, você está jogando com Li'sar.\n" -"Você está dentro do castelo e seu mentor Delfador está no lado leste do rio." +"Neste tutorial você está jogando com Li'sar. Você está dentro da torre de " +"menagem e seu mentor Delfador está no lado leste do rio. Mova o mouse sobre " +"uma unidade para ver uma breve descrição das suas habilidades e atributos no " +"canto direito da tela." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 225 @@ -205,10 +192,8 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 533 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" -msgstr "Clique com o botão esquerdo em Konrad" +msgstr "Clique em Konrad" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 226 @@ -219,10 +204,8 @@ msgstr "Clique com o botão esquerdo em Konrad" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 534 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" -msgstr "Clique com o botão esquerdo em Li'sar" +msgstr "Clique em Li'sar" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030 @@ -230,10 +213,8 @@ msgstr "Clique com o botão esquerdo em Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217 -#, fuzzy -#| msgid "Advancement" msgid "Movement" -msgstr "Avançando" +msgstr "Movimento" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 @@ -245,6 +226,12 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" +"Quando você seleciona uma unidade, nesse caso Konrad, os lugares em que a " +"unidade pode se mover são realçados. Todas as unidades tem um certo número " +"de pontos de movimento, que indicam quantos hexágonos a unidade " +"selecionada pode se mover por turno. Clique com o botão direito onde quiser " +"se mover. (Caso você se mova para o lugar errado,u desfaz o " +"movimento.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 @@ -256,26 +243,28 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" +"Quando você seleciona uma unidade, nesse caso Li'sar, os lugares em que a " +"unidade pode se mover são realçados. Todas as unidades tem um certo número " +"de pontos de movimento, que indicam quantos hexágonos a unidade " +"selecionada pode se mover por turno. Clique com o botão direito onde quiser " +"se mover. (Caso você se mova para o lugar errado,u desfaz o " +"movimento.)" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to the keep" msgid "Move Konrad next to Delfador." -msgstr "Mova Konrad para a fortaleza" +msgstr "Mova Konrad para perto de Delfador." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to the keep" msgid "Move Li’sar next to Delfador." -msgstr "Mova Li'sar para a fortaleza" +msgstr "Mova Li'sar para perto de Delfador." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321 @@ -290,8 +279,6 @@ msgstr "Bom dia Delfador! Já é hora de atacar coisas?" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250 -#, fuzzy -#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Bom dia Delfador! Já é hora de atacar coisas?" @@ -309,17 +296,15 @@ msgstr "Hum, veja bem..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" -msgstr "Você achou um orc para eu lutar, heim? Um troll?" +msgstr "Você achou um orc para eu lutar, hem? Um troll?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" -msgstr "Você achou um orc para eu lutar, heim? Um troll?" +msgstr "Você achou um orc para eu lutar, heim? Um troll?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 333 @@ -327,7 +312,7 @@ msgstr "Você achou um orc para eu lutar, heim? Um troll?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." -msgstr "Quieto! Eu invocarei um inimigo para você..." +msgstr "Quieto! Vou invocar um inimigo para você..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 365 @@ -335,7 +320,7 @@ msgstr "Quieto! Eu invocarei um inimigo para você..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313 msgid "... this quintain!" -msgstr "... esse boneco de treino!" +msgstr "... esse Estafermo!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369 @@ -343,49 +328,39 @@ msgstr "... esse boneco de treino!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" -msgstr "Um boneco de treino? Você quer que eu finja lutar contra um boneco?" +msgstr "Um estafermo? Você quer que eu lute contra um boneco de treino?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319 -#, fuzzy -#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" -msgstr "Um boneco de treino? Você quer que eu finja lutar contra um boneco?" +msgstr "Um estafermo? Você quer que eu lute contra um boneco de treino?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " -#| "you’ll win." msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" -"Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro " -"de que você ganhará." +"Garoto, você tem $student_hp de vida e uma espada. Eu estou seguro de que " +"você será vitorioso." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " -#| "you’ll win." msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" -"Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro " -"de que você ganhará." +"Garota, você tem $student_hp de vida e uma espada. Eu estou seguro de que " +"você será vitorioso." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 389 @@ -403,38 +378,28 @@ msgstr "Atacando" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 391 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the " -#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " -#| "OK, Konrad will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" -"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Konrad) e " -"depois o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do " -"ataque. Quando você clicar em OK, Konrad atacará." +"Para atacar o estafermo selecione o atacante (Konrad), em seguida o alvo (o " +"estafermo ). Você verá uma descrição dos detalhes do ataque. Quando você " +"clicar em OK, Konrad atacará." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the " -#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " -#| "OK, Li’sar will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" -"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Li'sar) e " -"depois o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do " -"ataque. Quando você clicar em OK, Li'sar atacará." +"Para atacar o estafermo , selecione o atacante (Li'sar), em seguida o alvo " +"(o estafermo Você verá uma descrição dos detalhes do ataque. Quando você " +"clicar em OK, Li'sar atacará." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443 @@ -465,8 +430,6 @@ msgstr "Devo recuar?" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373 -#, fuzzy -#| msgid "Should I retreat?" msgid "female^Should I retreat?" msgstr "Devo recuar?" @@ -498,6 +461,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" +"A pequena coroa dourada acima do seu líder (Konrad) indica que ele é um " +"líder de time. Na maioria dos cenários, você perderá se o seu líder morer. " +"Proteja bem ele!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393 @@ -506,6 +472,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" +"A pequena coroa dourada acima do seu líder (Li'sar) indica que ele é um " +"líder de time. Na maioria dos cenários, você perderá se o seu líder morer. " +"Proteja bem ela!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 477 @@ -516,8 +485,8 @@ msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" -"Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. É a vez dele " -"agora." +"Infelizmente, você usou seu turno atacando o estafermo . Agora é a vez dele " +"atacar. " # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 488 @@ -525,33 +494,26 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408 msgid "The dummy gets a turn?" -msgstr "É a vez do boneco?!?!" +msgstr "É a vez do boneco de treino?!?!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. It’s a magical quintain.\n" -#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " -#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " -#| "Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" -"Sim: ele é um boneco de treino mágico.\n" -"Agora esse boneco possui 5 chances de te atingir causando 3 pontos de dano " -"cada. Se ele te acertar em todas as cinco tentativas, você cairá de " -"$student_hp para $future_hp pontos de vida. Segure-se!" +"Sim, ele é um Estafermo mágico! Ele tem 5 tentativas de acertar. Um acerto " +"dele causa 3 pontos de dano. Se ele acertar todas as cinco tentativas, você " +"cairá de $student_hp para $($student_hp-15) pontos de vida. Prepare-se!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420 msgid "Turns" -msgstr "" +msgstr "Turnos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422 @@ -564,6 +526,12 @@ msgid "" "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" +"Todo turno, cada jogador tem uma chance de agir. Após ter feito tudo que " +"você pode nesse turno, clique no botão Terminar Turno no canto " +"inferior direito da tela. Os outros jogadores, sejam eles AI ou outras " +"pessoas, agirão. Alguns cenários devem ser completados dentro de um número " +"limite de turnos. Você pode ver o turno atual e o turno limite, caso exista " +"um, perto da bandeira no canto superior da tela." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 952 @@ -592,8 +560,6 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "" "Ai! Preciso me curar! Tenho apenas $student_hp pontos de vida sobrando!" @@ -603,36 +569,28 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 525 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " -#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" -"Há uma aldeia no outro lado do rio. Visitar aldeias é uma boa idéia e, se " -"terminar seu turno em uma delas, você poderá se curar. Vá para a aldeia!" +"Há duas aldeias ao seu alcance. Visitar aldeias é uma boa idéia. Terminar o " +"seu turno em uma delas irá lhe curar. Escolha uma aldeia!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" -msgstr "Mova Konrad para capturar uma vila" +msgstr "Mova Konrad para uma vila ao seu alcance" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" -msgstr "Mova Li'sar para capturar uma vila" +msgstr "Mova Li'sar para uma vila ao seu alcance" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 562 @@ -647,23 +605,17 @@ msgstr "Aldeias" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 564 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " -#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows " -#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold " -#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " -#| "village you own." msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" -"Você capturou a aldeia! Agora ela hasteia as cores de seu time e foi " -"adicionada para a contagem total de suas aldeias no topo da tela (ícone da " -"casa). Aldeias geram o ouro necessário para recrutar unidades. A cada turno " -"você ganha dois ouros mais um para cada aldeia que possuir." +"Você capturou uma aldeia! Agora ela hasteia as cores do seu time e foi " +"adicionada a contagem total das suas aldeias (o ícone da casa no canto " +"superior da tela mostra quantas vilas estão sob o seu comando). Aldeias " +"geram o ouro necessário para recrutar unidades. A cada turno você ganha 2 de " +"ouro mais 1 para cada aldeia que possuir." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491 @@ -673,20 +625,18 @@ msgid "" "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" +"Como você começou o seu turno em uma aldeia, você recuperou alguns pontos de " +"vida! Aldeias curam 8 pontos de vida por turno ou o suficiente para encher o " +"HP caso a cura deixasse ela com mais pontos de vida do que o seu total.. No " +"seu caso, você recuperou $student_hp_heal_amount pontos de vida." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " -#| "summon some help against that quintain." msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." -msgstr "" -"Você ganhará mais $hp_difference pontos de vida. Mas acho que você precisará " -"de um pouco de ajuda contra aquele boneco de treino." +msgstr "Está na hora de chamar ajuda contra aquele estafermo ." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615 @@ -701,8 +651,6 @@ msgstr "Eu recrutarei alguns elfos!" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll recruit some elves!" msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "Eu recrutarei alguns elfos!" @@ -711,17 +659,14 @@ msgstr "Eu recrutarei alguns elfos!" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 622 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " -#| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" -"Grande idéia. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas " -"unidades. Você tem bastante ouro para isso." +"Esplêndido! É melhor não tentar atacar o estafermo neste turno. Ao invés " +"disso, você deve retornar à torre de menagem e recrutar duas unidades; você " +"tem bastante ouro para isso." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633 @@ -729,7 +674,7 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511 msgid "Move Konrad to the keep" -msgstr "Mova Konrad para a fortaleza" +msgstr "Mova Konrad para a torre de menagem" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634 @@ -737,7 +682,7 @@ msgstr "Mova Konrad para a fortaleza" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 msgid "Move Li’sar to the keep" -msgstr "Mova Li'sar para a fortaleza" +msgstr "Mova Li'sar para a torre de menagem" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 651 @@ -752,11 +697,6 @@ msgstr "Recrutando" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 653 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " -#| "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " -#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " @@ -764,25 +704,25 @@ msgid "" "to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" -"Sempre que você estiver numa fortaleza, você pode recrutar no " -"terreno de castelo ao seu redor, clicando com o botão direito e selecionando " -"'Recrutar'. Desta vez, você terá somente um tipo de unidade para " -"escolher: o Soldado Élfico." +"Sempre que você estiver numa torre de menagem, você pode recrutar unidades nos hexágonos de castelo ao redor da torre clicando com o botão " +"direito e selecionando 'Recrutar. Fique atento que unidades recém " +"recrutadas não podem agir no turno que foram recrutadas; elas poderão agir " +"normalmente a partir do próximo turno. Neste cenário você só pode recrutar " +"uma unidade: Soldado Élfico." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" -msgstr "Clique com o botão esquerdo no Soldado Élfico" +msgstr "Recrute dois Soldados Élficos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Características" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 @@ -793,6 +733,12 @@ msgid "" "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" +"Não se esqueça de examinar as características das unidades recém " +"recrutadas. Elas são listadas abaixo de sua raça na barra lateral. " +"Características podem afetar levemente a forma como você utiliza as suas " +"unidades. Por exemplo, unidades com a característica ágil podem " +"mover um espaço adicional a cada turno e unidades com a característica " +"inteligente precisam de 20% menos experiência para subirem de nível." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760 @@ -802,23 +748,18 @@ msgstr "" msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" -"Ei, o boneco acabou de recuperar dois pontos de vida! Tenho que atacá-lo " -"logo!" +"Ei, o boneco acabou de recuperar 2 pontos de vida! É melhor atacá-lo logo!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" -"Ei, o boneco acabou de recuperar dois pontos de vida! Tenho que atacá-lo " -"logo!" +"Ei, o boneco acabou de recuperar 2 pontos de vida! É melhor atacá-lo logo!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 764 @@ -827,61 +768,50 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" -"Sim, se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá se recuperar " -"devagar." +"Sim. Se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá recuperar um pouco " +"de vila." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " -#| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" -"Mas antes de você enviar seus soldados contra o boneco de treino, você " -"deveria saber que eles têm dois tipos de ataque..." +"Antes de você enviar seus soldados contra o estafermo, você deveria saber " +"que eles têm dois tipos de ataque..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" -msgstr "Eu lhes direi que usem o que faz mais danos!" +msgstr "Que usem o que causa mais danos!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" -msgstr "Eu lhes direi que usem o que faz mais danos!" +msgstr "Que usem o que causa mais danos!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " -#| "you’ll find out..." msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" -"E qual deles seria? A espada (5-4) ou o arco (3-3)? Eu creio que você irá " -"descobrir..." +"E qual deles seria? A espada (5x4; ou 5 de dano em cada acerto, com 4 " +"ataques) ou o arco (3x3; ou 3 de dano em cada acerto, com 3 ataques)? " +"Imagino que você descobrirá por conta própria..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 982 @@ -890,29 +820,22 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1107 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618 -#, fuzzy -#| msgid "Attack the orc with an Archer" msgid "Attack the quintain with your fighters" -msgstr "Ataque o orc com um Arqueiro" +msgstr "Ataque o estafermo com os seus soldados" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " -#| "again, now would you?\n" -#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" -"Você não faria nada estúpido como atacar você mesmo aquele boneco de treino " -"de novo, não é?\n" -"Use os soldados que você recrutou primeiro; eles serão de grande ajuda." +"Você não faria nada estúpido como atacar você mesmo aquele estafermo de " +"novo, não é? Use os soldados que você recrutou primeiro; eles serão de " +"grande ajuda." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862 @@ -923,18 +846,16 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" -"Seu elfo usou uma espada (5-4; ou 5 de dano e 4 golpes), que é um ataque " -"corpo a corpo. O boneco retrucou com seu próprio ataque corpo a corpo (3-5)." +"Seu elfo usou uma espada, que é um ataque corpo a corpo (5x4; ou 5 de " +"dano em cada acerto, com 4 ataques). O estafermo se defendeu com seu próprio " +"ataque corpo a corpo (3x5; ou 5 de dano em cada acerto, com 5 ataques). O " +"ataque a distância (o arco) teria sido uma opção mais cuidadosa." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914 @@ -945,19 +866,14 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " -#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " -#| "could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" -"Seu elfo usou um arco, que é um ataque à distância (3-3; ou 3 de dano e 3 " -"golpes). O boneco de treino não tem um ataque à distância, apenas corpo a " -"corpo, então ele não pôde se defender." +"Seu elfo usou um arco, que é um ataque à distância (3x3; ou 3 de dano " +"em cada acerto, com 3 ataques). O estafermo não tem um ataque à distância, " +"apenas corpo a corpo, então ele não pôde se defender." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 953 @@ -965,7 +881,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" -msgstr "Continue atacando com ambos os elfos até que o boneco esteja acabado!" +msgstr "" +"Continue atacando com ambos os elfos até que o estafermo seja destruído!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 967 @@ -973,7 +890,7 @@ msgstr "Continue atacando com ambos os elfos até que o boneco esteja acabado!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702 msgid "Maybe you should recruit another elf?" -msgstr "Talvez você devêsse recrutar outro elfo." +msgstr "Talvez você devêsse recrutar outro elfo?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 971 @@ -991,8 +908,8 @@ msgstr "Descrições das Unidades" msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" -"Você pode clicar com o botão direito em uma unidade para ver uma descrição " -"detalhada da unidade." +"Você pode clicar com o botão direito em uma unidade para ver a Descrição " +"da Unidade detalhada." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 994 @@ -1012,10 +929,10 @@ msgid "" "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" -"Lembre-se de colocar suas unidades feridas de volta em aldeias e recrute " -"outras mais se precisar. Tome cuidado especial com unidades que tenham os " -"pontos de experiência (XP) mais altos, para que elas avancem de nível " -"e fiquem mais poderosas." +"Lembre-se de colocar suas unidades feridas em aldeias e recrutar outras mais " +"se precisar. Tome cuidado especial com as unidades que tenham mais pontos " +"de experiência (XP)para que elas possam avançar de nível e ficarem mais " +"fortes." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1013 @@ -1034,13 +951,13 @@ msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" -"Cada vila que você possui dá suporte de graça a uma única unidade. Depois " -"disso, cada unidade custará a você uma peça de ouro por turno." +"Cada aldeia que você possui suporta uma unidade de graça. Cada " +"unidade além do seu número de aldeias irá lhe custar um de ouro a cada turno." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748 msgid "You had really better finish off that quintain." -msgstr "" +msgstr "É melhor você terminar esse estafermo de uma vez." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030 @@ -1055,13 +972,6 @@ msgstr "Avançando" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1032 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " -#| "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go " -#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be " -#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice " -#| "as much to support as first level units." msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " @@ -1069,10 +979,12 @@ msgid "" "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" -"Quando uma unidade adquire bastante experiência (a barra de experiência é a " -"barra menor à direita), ela subirá um nível. Soldados Elficos têm duas " -"opções e você poderá escolher a que quiser. Note que unidades de nível 2 " -"custam o dobro em manutenção que unidades de nível 1." +"Quando uma unidade ganha experiência suficiente (a barra de experiência, se estiver aparecendo, fica à direita da barra de pontos de " +"vida), ela sobe de nível. Soldados Élficos podem avançar para duas " +"unidades distintas. Você escolhe qual das delas você quer. Lembre-se de que " +"unidades de nível dois são duas vezes mais caras para manter do que unidades " +"de nível um." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1047 @@ -1087,15 +999,6 @@ msgstr "Defesas" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1050 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " -#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " -#| "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " -#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " -#| "rivers. However, these quintains use a magical attack, which " -#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target " -#| "occupies." msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " @@ -1105,22 +1008,22 @@ msgid "" "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" -"Assim que você selecionar uma unidade, verá várias porcentagens em lugares " -"diferentes do mapa. Quanto maior o percentual, mais defesa a unidade " -"ganha naquele tipo de terreno. Por exemplo, a defesa é boa em castelos e " -"aldeias e é ruim dentro de rios. Porém, os ataques do boneco são mágicos. " -"Assim, eles têm uma chance de 70% de acertar onde quer que você esteja " -"parado." +"Com uma unidade selecionada, você verá que diferentes terrenos possuem " +"diferentes porcentagens. Quanto maior a porcentagem, maior a defesa " +"dessa unidade nesse terreno. Por exemplo, a maioria das unidades possuem uma " +"defesa boa em castelos e aldeias, mas defesa baixa em rios. Algumas " +"unidades, como os estafermos, possuem um ataque mágico. Tais ataques " +"ignoram a defesa do terreno e sempre tem 70% de chance de acerto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785 msgid "Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Agh! Esse treino é difícil demais para mim..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Agh! Esse treino é difícil demais para mim..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1075 @@ -1128,70 +1031,44 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" -msgstr "O boneco de treino foi derrotado, e eu ganhei mais experiência!" +msgstr "O boneco de treino foi derrotado e eu ganhei mais experiência!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por " "matar um oponente. Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais " -"poderoso.\n" -"Agora, Konrad, eu lhe deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, " -"nós temos um trabalho de verdade a fazer..." +"poderoso." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -"Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por " -"matar um oponente. Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais " -"poderoso.\n" -"Agora, Konrad, eu lhe deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, " -"nós temos um trabalho de verdade a fazer..." +"Agora, Konrad, eu lhe deixarei com mais Estafermos para praticar! Depois " +"disso, nós temos assuntos sérios a tratar..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -"Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por " -"matar um oponente. Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais " -"poderoso.\n" -"Agora, Li'sar, eu lhe deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, " -"nós temos um trabalho de verdade a fazer..." +"Agora, Konrad, eu lhe deixarei com mais Estafermos para praticar! Depois " +"disso, nós temos assuntos sérios a tratar..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1124 @@ -1210,7 +1087,7 @@ msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" -"Esses bonecos só atacam se você estiver a um hexágono de distância. Com " +"Esses estafermos só atacam se você estiver a um hexágono de distância. Com " "cuidado, você poderá matá-los um de cada vez." #. [message]: speaker=student @@ -1219,6 +1096,8 @@ msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" +"Bem, eu acho que já sei o básico. Avante! Talvez eu possa participar em uma " +"luta de verdade na próxima vez?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923 @@ -1226,6 +1105,8 @@ msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" +"Bem, eu acho que já sei o básico. Avante! Talvez eu possa participar em uma " +"luta de verdade na próxima vez?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1193 @@ -1240,13 +1121,6 @@ msgstr "Vitória" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1194 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that " -#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final " -#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is " -#| "called linger mode. When you’re finished, click the End " -#| "Scenario button to go on the next scenario in the campaign." msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " @@ -1254,26 +1128,24 @@ msgid "" "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" -"Após a notificação de sua vitória, o mapa se tornará cinza para indicar que " -"ele acabou, mas você será capaz de examinar as posições finais e o estado de " -"suas tropas, e das tropas inimigas sobrevivientes. Isto é chamado de " -"linger mode. Quando terminar, clique em 'Fim do cenário' para " -"continuar e ir para o próximo cenário." +"Perceba que após sua vitória o mapa fica cinza para indicar que o cenário " +"terminou; isso é chamado de modo residual. Você pode examinar a " +"posição e o estado das suas unidades e de quaisquer inimigos que " +"sobreviveram. Quando estiver pronto, click no botão Terminar Cenário " +"para ir para o próximo cenário da campanha." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347 #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" -msgstr "Tutorial Wesnoth Parte II" +msgstr "Tutorial Wesnoth — Parte II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orcs" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 369 @@ -1297,7 +1169,7 @@ msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" -msgstr "Eu espero ter uma chance de recuar depois disso!" +msgstr "Espero ter uma chance de recuar depois disso!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298 @@ -1305,58 +1177,50 @@ msgstr "Eu espero ter uma chance de recuar depois disso!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" -msgstr "Um golpe de sorte de um Brutamonte Orc e eu já era!" +msgstr "Um golpe de sorte de um Orc Grunt e eu já era!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "I could make use of some healing in a village." -msgstr "Ai! Está na hora de eu me curar em uma aldeia." +msgstr "Está na hora de me curar em uma aldeia." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" -msgstr "" +msgstr "É melhor eu recuar antes que seja pego com tão pouca vida!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" -msgstr "Eu espero ter uma chance de recuar depois disso!" +msgstr "Espero ter uma chance de recuar depois disso!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" -msgstr "Um golpe de sorte de um Brutamonte Orc e eu já era!" +msgstr "Um golpe de sorte de um Orc Grunt e eu já era!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "female^I could make use of some healing in a village." -msgstr "Ai! Está na hora de eu me curar em uma aldeia." +msgstr "Está na hora de me curar em uma aldeia." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" -msgstr "" +msgstr "É melhor eu recuar antes que seja pego com tão pouca vida!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 399 @@ -1389,10 +1253,8 @@ msgstr "Morte de Li'sar" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403 #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" -msgstr "Morte de Konrad" +msgstr "Morte de Galdrad" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 @@ -1401,6 +1263,10 @@ msgid "" "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" +"Bem vindo de volta! Esta é a segunda e última parte do tutorial. A segunda " +"parte lhe ensinará sobre convocar unidades, habilidades, efeitos das armas, " +"receita e manutenção, movimentação a longa distância, zonas de controle e " +"períodos do dia." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479 @@ -1411,24 +1277,20 @@ msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"Fala, Galdrad! O Delfador já invocou algo mais para me encher de pancadas? " -"Talvez um bando de espantalhos desta vez?" +"Fala, Galdrad! Delfador já invocou outro ser inanimado para me atacar? Um " +"bando de espantalhos talvez?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " -#| "flock of scarecrows, perhaps?" msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"Fala, Galdrad! O Delfador já invocou algo mais para me encher de pancadas? " -"Talvez um bando de espantalhos desta vez?" +"Fala, Galdrad! Delfador já invocou outro ser inanimado para me atacar? Um " +"bando de espantalhos talvez?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482 @@ -1437,22 +1299,16 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Os orcs se acamparam pelo rio. Este é um país de elfos: nós elfos somos " -"rápidos e difíceis de atingir nas florestas. Eles são tolos em entrar aqui. " -"Você tem que derrotar o líder deles, assim eles nunca mais nos aborrecerão " -"novamente. Eu o aconselharei." +"Isso não é um jogo, Konrad! Os Orcs acamparam na outra marge do rio. Esse é " +"um território de elfos; eles são tolos de virem até aqui. Nós elfos somos " +"rápidos e difíceis de atingir nas florestas. Você deve derrotar o líder " +"deles, assim eles nunca mais nos ameaçarão. Eu serei seu conselheiro." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482 @@ -1461,22 +1317,16 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Os orcs se acamparam pelo rio. Este é um país de elfos: nós elfos somos " -"rápidos e difíceis de atingir nas florestas. Eles são tolos em entrar aqui. " -"Você tem que derrotar o líder deles, assim eles nunca mais nos aborrecerão " -"novamente. Eu o aconselharei." +"Isso não é um jogo, Li'sar! Os Orcs acamparam na outra marge do rio. Esse é " +"um território de elfos; eles são tolos de virem até aqui. Nós elfos somos " +"rápidos e difíceis de atingir nas florestas. Você deve derrotar o líder " +"deles, assim eles nunca mais nos ameaçarão. Eu serei seu conselheiro." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485 @@ -1484,17 +1334,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187 msgid "What should I do?" -msgstr "O que eu faço agora?" +msgstr "O que eu devo fazer?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "What should I do?" msgid "female^What should I do?" -msgstr "O que eu faço agora?" +msgstr "O que eu devo fazer?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 490 @@ -1505,7 +1353,7 @@ msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" -"Primeiro, nós teremos que lidar com o Brutamonte Orc parado no meio do rio. " +"Primeiro, nós teremos que lidar com o Orc Grunt posicionado no meio do rio. " "Ele não deve dar muito trabalho." # @@ -1517,8 +1365,8 @@ msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" -"Até lá, o líder deles deverá ter recrutado unidades para mandar contra nós e " -"a luta de verdade vai começar." +"Até lá, o líder deles terá recrutado mais unidades para mandar contra nós e " +"a verdadeira luta começará." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 501 @@ -1532,10 +1380,10 @@ msgid "" "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Vê essa água azul escura? Ela é muito funda para qualquer um dos times " -"atravessar. Eles poderiam passar lentamente por aquela parte estreita de " -"água rasa azul clara para o leste; mas aí nos estaríamos esperando na praia " -"e os forçaríamos a lutar na água, onde eles estarão expostos e nós " -"protegidos pela floresta." +"atravessar. Os orcs poderiam passar lentamente por aquela parte estreita de " +"água rasa azul clara ao leste; mas nós poderiamos nos posicionar na costa e " +"força-los a nos enfrentar estando na água, onde eles estariam expostos e nós " +"estariamos protegidos pelas florestas." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 511 @@ -1547,20 +1395,20 @@ msgid "" "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" -"É mais provável, então, que eles ataquem através da ponte. Aquela ilha no " +"A rota de ataque mais provável é, então, através da ponte. Aquela ilha no " "meio é a chave: ela tem uma aldeia para curar unidades feridas e florestas " "onde nós lutamos bem." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201 msgid "Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Vamos! Atacar!" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "female^Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Vamos! Atacar!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208 @@ -1568,6 +1416,8 @@ msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" +"Não tão rápido! Você precisa de organizar suas tropas, ou pretende enfrentar " +"os Orcos por si só?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 @@ -1577,6 +1427,10 @@ msgid "" "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" +"Eu vejo que você trouxe unidades veteranas do seu treino! Você deveria " +"convocar elas para começar a batalha já tendo unidades com alguma " +"experiência, mas pense bem antes de convocar uma unidade. Se uma unidade tem " +"pouca experiência, talvz seja melhor recrutar uma nova ao invés de convocar." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 @@ -1584,6 +1438,8 @@ msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" +"Algumas das suas unidades subiram de nível. Elas são ainda mais fortes, " +"então você deveria convocá-las também." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242 @@ -1593,11 +1449,15 @@ msgid "" "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" +"Infelizmente, nenhuma das suas unidades sobreviveu o seu treino, então você " +"terá que recrutar novas unidades. Se você tivesse unidades veteranas, você " +"poderia convocar elas para lutarem neste cenário. Unidades com mais " +"experiência seriam de grande ajuda contra esses Orcs." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249 msgid "Recalling" -msgstr "" +msgstr "Convocando" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251 @@ -1610,6 +1470,14 @@ msgid "" "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" +"Além de recrutar unidades novas em cada cenário, você também pode " +"convocarsuas unidades veteranas dos cenários anteriores por um custo " +"de 20 de ouro cada. Convocar lhe permite juntar um exército formidavel ao " +"longo de vários cenários ao convocar suas unidades mais fortes ou aquelas " +"que possuem uma boa combinação de características e habilidades. Para " +"convocar uma unidade, clique com o botão direito enquanto o seu líder está " +"em uma torre de menagem e selecione convocar. Lembre-se de também " +"recrutar unidades novas." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256 @@ -1619,46 +1487,44 @@ msgid "" "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" +"Você também tem dois novos tipos de unidade para recrutar neste cenário: " +"Arqueiros Élfos e Xamãs Élfos. Lhe direi mais sobre eles quando você os " +"recrutar. Recomendo uma força equilibrada de dois arqueiros, dois soldados e " +"um xamã." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259 msgid "Recruit or recall your troops" -msgstr "" +msgstr "Recrute ou convoque suas unidades" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273 -#, fuzzy -#| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" -msgstr "Xamã" +msgstr "Xamã Élfico" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " -#| "friendly units around her. She also has a special attack which slows enemies, halving the damage they do." msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do for one turn." msgstr "" -"O Xamã é uma unidade bem fraca, mas tem a habilidade de curar " -"unidades ao redor de si. Também tem um ataque especial que deixa os inimigos " -"mais lentos ('Lento'), reduzindo o dano que eles causam pela metade!" +"O Xamã é uma unidade bem fraca que tem a habilidade de curaras " +"unidades ao seu redor. Além disso, também tem um ataque especial que causa " +"lentidão nos inimigos, reduzindo o dano que eles causam pela metade " +"até o começo do próximo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286 msgid "Abilities and Weapon Specials" -msgstr "" +msgstr "Habilidades e Efeitos das Armas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281 @@ -1670,6 +1536,13 @@ msgid "" "at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like " "Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle." msgstr "" +"Certos tipos de unidades possuem habilidades especiais. Ao contrário " +"de caracterísitcas, que normalmente dão buffs ou debuffs, habilidades dão " +"funcções especiais as unidades. Neste caso, o xamã Élfico possui a " +"habilidade de Medicar que lhe permite curar 4 pontos de vida das unidades " +"aliadas adjacente no início de cada turno. Tipos de unidades com " +"habilidades, especialmente com habilidades de cura, são muito úteis, então " +"cuidado quando mandar essas unidades lutarem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288 @@ -1684,6 +1557,16 @@ msgid "" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in help." msgstr "" +"Efeitos das armas são modificadores especiais que fazem alguns ataques serem " +"mais fortes. O ataque de emaranhar do xamã causa lentidão. Quando esse " +"ataque é usado, o dano da unidade acertada será reduzido pela metade até o " +"próximo turno. Dentre os efeitos especiais de arma estão Iniciativa, que faz " +"com que aquele ataque seja sempre o primeiro independentemente de quem " +"começou atacando, e Mágico, que faz com que o ataque sempre tenha 70% de " +"chance de acerto\n" +"\n" +"A lista completa com todas as habilidades e efeitos das armas se encontra na " +"sessão de ajuda." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 620 @@ -1694,10 +1577,8 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 919 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" -msgstr "Soldado Élfico" +msgstr "Aqueiro Élfico" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306 @@ -1707,6 +1588,11 @@ msgid "" "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" +"Ao contrário do Soldado Élfico, que possui um forte ataque corpo-a-corpo " +"fortes, o Arqueiro Élfico possui um forte ataque à distância. É uma boa " +"ideia atacar unidades inimigas que possuem ataque corpo-a-corpo forte com " +"unidades que possuem ataque à distância forte e vice e versa. Isso permite " +"que as suas unidades levem menos dano no contra-ataque das unidades inimigas." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 @@ -1714,34 +1600,28 @@ msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" +"Vejo que tomou gosto pelas Xamãs. Elas são excelentes para curar suas " +"unidades feridas, mas não são boas lutadoras." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " -#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " -#| "need more income." msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" -"Enquanto nenhuma de suas unidades recrutadas pode se mover, você ainda pode. " -"Suas cinco unidades custam 5 ouros em manutenção, deixando-o 3 ouros mais " -"pobre por turno. Você precisa de mais receita." +"Embora nenhuma das suas unidades possa se mover, você pode. Você precisa de " +"mis receita. Há algumas aldeias perto do castelo que você pode capturar." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" -msgstr "Mova Konrad para capturar uma vila" +msgstr "Capture uma aldeia" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362 @@ -1749,11 +1629,13 @@ msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" +"Excelente! Como Delfador disse mais cedo, cada aldeia capturada suporta uma " +"unidade e aumenta a sua receita em 1 de ouro por turno." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367 msgid "Income and Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Receita e Manutenção" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369 @@ -1764,11 +1646,17 @@ msgid "" "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" +"A sua receita, por turno, é 2 de ouro mais 1 para cada aldeia sob seu " +"controle. Entre, há um custo de manutenção que é subtraído desse " +"montante. Você consegue sustentar um número total de níveis de unidade igual " +"ao seu número de aldeias. Para além disso, você paga 1 de ouro por turno. " +"Tome cuidado, pois ter unidades demais pode deixar a sua receta negativa e " +"lhe custar ouro a cada turno!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Status Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de estatísticas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 @@ -1778,6 +1666,10 @@ msgid "" "a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario " "begins." msgstr "" +"A tabela de estatísticas detalha a situação atual e a situação inicial de " +"cada lado. Neblina de guerra e partes obscuras do mapa afetam o que você " +"consegue ver nesta tabela e, de vez em quando, um lado estará escondido. É " +"sempre util dar uma olhada nesta tabela no início de um cenário." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394 @@ -1785,6 +1677,8 @@ msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Agora, rapaz, é hora de falarmos sobre estratégia. Suas unidades estão " +"prontas para atacar e o líder dos orcs já começou a juntar suas forças." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399 @@ -1792,6 +1686,8 @@ msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Agora, mocinha, é hora de falarmos sobre estratégia. Suas unidades estão " +"prontas para atacar e o líder dos orcs já começou a juntar suas forças." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405 @@ -1799,6 +1695,8 @@ msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" +"Galdrad, talvez se eu atravessar o vau consiga pega-lo de surpresa e emiliná-" +"lo rapidamente." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406 @@ -1806,6 +1704,8 @@ msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" +"Galdrad, talvez se eu atravessar o vau consiga pega-lo de surpresa e emiliná-" +"lo rapidamente." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411 @@ -1816,6 +1716,12 @@ msgid "" "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgstr "" +"Você poderia fazer isso. Entretanto, elfos (e orcs) possuem uma péssima " +"defesa na água. Você estará mais vulneravel enquanto luta contra a " +"correnteza para cruzar o vau; o inimigo terá 80% de lhe acertar. Visto que " +"elfos possuem uma boa defesa em florestas, lhe aconselho manter suas tropas " +"nas florestas e atacar os orcs a partir delas. Neste caso eles só terão 40% " +"de acertar suas tropas." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416 @@ -1824,19 +1730,22 @@ msgid "" "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" +"Dito isso, fique de olho no vau. Os orcs tentar a travessia e nos flanquear. " +"Talvez seja uma boa ideia mandar algumas unidades se posicionarem lá e " +"capturar aquela aldeia próxima." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." -msgstr "" +msgstr " Entendido. Então vamos atravessar pela ponte e ficar de olho no vau." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." -msgstr "" +msgstr " Entendido. Então vamos atravessar pela ponte e ficar de olho no vau." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425 @@ -1848,6 +1757,13 @@ msgid "" "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" +"Aquele Orc Grunt ainda está bloqueando nosso caminho. Ele não possui ataque " +"à distância, então seus arqueiros podem atacá-lo sem que o orc contra-" +"ataque. Infelizmente, nenhuma das suas unidades consegue alcança-lo neste " +"turno, o que não quer dizer que você deve deixá-las sem ter o que fazer! " +"Posicione-as de forma que elas possam atacar no próximo turno. Há também " +"algumas aldeias do seu lado do rio. Seria bom capturá-las para aumentar a " +"sua receita e para curar suas unidades feridas." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020 @@ -1855,7 +1771,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429 msgid "Long-distance Movement" -msgstr "Movimentos à Longa Distância" +msgstr "Movimento à Longa Distância" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020 @@ -1867,40 +1783,33 @@ msgid "" "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" -"Você pode fazer uma unidade continuar se movendo por vários turnos " -"selecionando a unidade e clicando no destino. Um número indicará quantos " -"turnos serão necessários até a unidade alcançar o local." +"Você pode ordenar que uma unidade se mova ao longo de múltiplos turnos. Para " +"isso, selecione a unidade e clique com o botão direito onde você quer que " +"ela vá. Um número aparecerá indicando em quantos turnos ela chegará ao seu " +"destino." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" -"Você capturou todas as aldeias ao redor da fortaleza, mas fique por perto " -"para que possa recrutar mais unidades." +"Acho melhor ficar na torre de menagem por enquanto para recrutar mais " +"unidades." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" -"Você capturou todas as aldeias ao redor da fortaleza, mas fique por perto " -"para que possa recrutar mais unidades." +"Acho melhor ficar na torre de menagem por enquanto para recrutar mais " +"unidades." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443 @@ -1910,6 +1819,10 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Você aprendeu bem, Konrad. De fato, é uma boa ideia manter o seu líder " +"protegido e em segurança no alcance da torre de menagem nos primeiros turnos " +"do jogo. O curso da batalha pode mudar rapidamente e você não vai querer " +"estar impossibilitado de rapidamente poder recrutar unidades." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 @@ -1919,6 +1832,10 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Você aprendeu bem, Li’sar. De fato, é uma boa ideia manter o seu líder " +"protegido e em segurança no alcance da torre de menagem nos primeiros turnos " +"do jogo. O curso da batalha pode mudar rapidamente e você não vai querer " +"estar impossibilitado de rapidamente poder recrutar unidades." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468 @@ -1926,7 +1843,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458 msgid "Tracking Enemy Movement" -msgstr "Rastreando Movimentação Inimiga" +msgstr "Rastreando o Movimento do Inimigo" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468 @@ -1938,31 +1855,24 @@ msgid "" "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" -"Você pode ver onde um inimigo pode alcançar movendo o mouse em cima deles. " -"Você pode ver todos os possíveis movimentos inimigos imediatamente em " -"'Mostrar movimentos inimigos' no menu 'Ações'." +"Você pode ver até onde uma unidade inimiga pode se mover movendo o mouse por " +"cima dela. Você pode ver de uma vez todos os movimentos possíveis do inimigo " +"no menu de Ações Mostrar Movimentos do Inimigo" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " -#| "Wolf Riders reach it." msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" msgstr "" -"O Brutamonte está bloqueando a ponte! Precisamos ocupar aquela ilha antes " -"que os montadores de lobos a alcançem." +"Devemos ocupar aquela ilha antes que o Montador de Lobos consiga alcança-lá!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Não podemos simplesmente dar a volta no orc?" @@ -1972,8 +1882,6 @@ msgstr "Não podemos simplesmente dar a volta no orc?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Não podemos simplesmente dar a volta no orc?" @@ -1982,26 +1890,20 @@ msgstr "Não podemos simplesmente dar a volta no orc?" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1105 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of " -#| "Control and cannot move further that turn.\n" -#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the " -#| "water, you’ll have to kill the Grunt." msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" -"Não. Uma vez que você se mova próximo a uma unidade inimiga, você estará em " -"sua 'Zona de Controle' e não poderá mais se mover naquele turno.\n" -"Para mover suas tropas naquela ilha sem ter que atravessar lentamente pela " -"água, você terá que matá-lo." +"Não. Uma vez que você se mova próximo a uma unidade inimiga, você entrará em " +"sua Zona de Controle e não poderá mais se mover naquele turno. Para " +"chegar à ilha sem ter que atravessar lentamente pela água, você terá que " +"matá-lo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487 msgid "Zone of Control" -msgstr "" +msgstr "Zona de Controle" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489 @@ -2013,41 +1915,39 @@ msgid "" "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" +"Os hexágos adjacentes a uma unidade constituem a sua Zona de Controle. Quando uma uma unidade entra nesse hexágonos, ela não pode se mover mais " +"naquele turno (uma excessão são as unidades com a habilidade de " +"escaramuçador, que não são afetadas por zonas de controle). Zonas de " +"controle podem ser usadas para impedir que inimigos movam-se para lugares " +"estratégicos, como aldeias, mesmo se você tiver um número limitado de " +"unidades." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " -#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " -#| "closer for next turn." msgid "" "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" -"Nenhuma outra unidade pode alcançar aquele orc. Espero que meu $unit." -"language_name sobreviva o seu contra-ataque! É melhor pegar mais aldeias e " -"avançar com todo mundo até o próximo turno." +"Espero que minhas unidades sobrevivam ao contra-ataque se eu não conseguir " +"matar esse grunt neste turno. Seria melhor eu captura mais aldeias e mover " +"todo mundo mais para perto em preparação para o próximo turno." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " -#| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Sim. Se sua Xamã ficar bem atrás daquela unidade na ponte, ela ira curá-la " -"no inicio do próximo turno." +"Se um dos seus Xamãs ficar ao lado das suas unidades feridas, ela irá curar " +"4 pontos de vida de cada unidade adjacente a ela no começo do próximo turno." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543 @@ -2055,6 +1955,8 @@ msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Um orc a menos e agora podemos atravessar a ponte! Eu também ganheir " +"experiência por dar o golpe final no meu oponente!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544 @@ -2062,23 +1964,22 @@ msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Um orc a menos e agora podemos atravessar a ponte! Eu também ganheir " +"experiência por dar o golpe final no meu oponente!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " -#| "multiple directions!" msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" -"Cuidado: se você ficar na ponte, estará exposto a ataques de todas as " -"direções!" +"Cuidado! Se você ficar na ponte, estará exposto a diversos ataques de " +"múltiplas direções ao mesmo tempo! Mesmo os orcs tendo uma defesa ruim na " +"água, eles irão lhe sobrepujar usando de sua vantagem numérica." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581 @@ -2088,6 +1989,10 @@ msgid "" "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" +"Parabéns! A aldeia da ilha agora é sua. Você pode montar uma linha defensiva " +"contra os orcs a partir das florestas. Eles só conseguem atravessar a ponte " +"um por um sem ter de lutar contra a correnteza na água e você estará lutando " +"em terrendo vantajoso." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593 @@ -2096,41 +2001,36 @@ msgid "" "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" +"Não se esqueça daquela última aldeia perto do vau. Os orcs irão captura-la " +"se conseguirem atravessar o vau! Será difícil expulsa-los de lá caso " +"capturem a aldeia." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " -#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " -#| "attack you!" msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" -"É muito perigoso ficar na água quando houver inimigos por perto! Sua unidade " -"teria uma chance de 80% de ser acertada! Cancele e deixe que eles venham até " -"você!" +"É muito perigoso ficar na água enquanto houver inimigos por perto! Sua " +"unidade terá 80% de chance de ser acertada! Recue e deixe que eles venham " +"até você!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " -#| "doubt the orc leader will let you use his!" msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" -"Fique perto da fortaleza! Você precisa estar em uma fortaleza para recrutar " -"mais unidades e eu duvido que o líder dos Orcs deixará você usar a dele!" +"Você está se aventurando para longe do castelo. Você talvez tenha que " +"recrutar mais unidades e duvido que o líder orc deixe você usar a base dele! " +"Tome cuidado!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1229 @@ -2143,8 +2043,8 @@ msgid "" "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Nós precisamos ocupar aquela aldeia, caso contrário eles a ocuparão no " -"próximo turno! Mova uma unidade para a vila para que os orcs deixem de " -"capturá-la. QUalquer unidade que você utilizar, beneficiar-se-á da cura." +"próximo turno! Mova uma unidade para a aldeia para evitar que os orcs a " +"capturem. Qualquer unidade que você utilizar irá se beneficiar da cura." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1241 @@ -2158,11 +2058,11 @@ msgid "" "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" -"Cuidado! É noite agora. Orcs são caóticos: os ataques deles são 25% " -"mais fortea à noite e 25% mais fracos durante o dia, uma diferença " -"significativa. Você é ordeiro: mais forte durante o dia e fraco " -"durante à noite. Elfos são neutros: não são afetados pela mudança de " -"noite ou dia." +"Cuidado! Agora é noite . Orcs são Caóticos, o que significa que os " +"ataques deles são 25% mais fortes à noite. Durante o dia, o ataque deles é " +"25% mais fraco. Uma diferença significativa. Você é Ordeiro: mais " +"forte durante o dia e fraco durante à noite. Elfos não são afetados pela " +"mudança de noite ou dia pois eles são neutros." # # Definir exatamente esse nome @@ -2171,7 +2071,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659 msgid "Time of Day" -msgstr "Hora do Dia" +msgstr "Período do Dia" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 @@ -2182,6 +2082,11 @@ msgid "" "You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see " "the current time of day and who has the advantage." msgstr "" +"Os períodos do dia mudam conforte os turnos avançam. Cada uunidade possui um " +"dentre os quatro alinhamentos: Ordeiro, Neutro, Caótico e Liminar. " +"Cada alinhamento possui bonus ou penalidades dependendo do período do dia. " +"Você pode passar o mouse por cima da imagem da paisagem embaixo do minimapa " +"no canto direito para ver o período do dia atual e quem possui a vantagem" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1249 @@ -2193,9 +2098,9 @@ msgid "" "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" -"Lembre de recuar suas unidades feridas para as aldeias. Curandeiros podem " -"curar apenas 4 pontos de vida de cada vez enquanto as aldeias podem curar 8 " -"(o máximo possível)." +"Lembre-se de recuar suas unidades feridas para as aldeias. Curandeiros podem " +"curar apenas 4 pontos de vida de cada vez enquanto que as aldeias podem " +"curar 8 (o máximo possível de cura recebida para cada unidade por turno)." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1257 @@ -2206,8 +2111,8 @@ msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" -"Cuidado com os orcs cruzando o rio! Se eles entrarem na floresta será " -"difícil expulsá-los!" +"Cuidado com os orcs atravessando o rio! Será difícil de expulsá-los da " +"floresta se eles fizerem a travessia!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263 @@ -2215,7 +2120,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690 msgid "Tracking Unused Units" -msgstr "Procurando unidades não-usadas" +msgstr "Procurando unidades não usadas" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263 @@ -2229,13 +2134,12 @@ msgid "" "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" -"Você pode ter certeza que usou todas as suas unidades em seu turno " -"pressionando 'n' para selecionar automaticamente a próxima unidade. Se você " -"pressionar espaço, você poderá marcar essa unidade como tendo acabado " -"seu turno, o que facilita para você, que não passará por ele acidentalmente, " -"pressionando 'n'.\n" -"Quando o 'n' pressionado já não selecionar uma nova unidade, você pode " -"terminar seu turno, pois não há o que fazer." +"Você pode ter certeza de que usou todas as suas unidades em seu turno " +"pressionando n para selecionar automaticamente a próxima unidade. " +"Pressionando espaço você marca a unidade como tendo feito tudo que " +"ela poderia fazer neste turno, o que impede que você mova ela " +"acidentalemente. Você saberá que todas suas unidades agirão quando n " +"não selecionar mais nenhuma unidade." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268 @@ -2250,29 +2154,22 @@ msgstr "Condições de Vitória" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " -#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " -#| "the Main Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " "Menu)." msgstr "" -"Neste cenário, você apenas precisa derrotar o líder orc para vencer. " -"( Condições de vitória de um cenário são mostradas nos Objetivos de " -"Cenário, no Menu Principal )." +"Neste cenário você precisa apenas derrotar o líder orc para vencer. As " +"condições de vitória de um cenário podem ser vistas no Objetivos do " +"Cenário, no Menu ." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit the Right Unit Types" msgid "Recruit the Right Units" -msgstr "Recrutando os tipos certos de unidades" +msgstr "Recrutando as Unidades Certas para a Situação" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273 @@ -2283,33 +2180,31 @@ msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" -"Lembre-se de recrutar tropas úteis à situação. Arqueiros são particularmente " -"efetivos contra Brutamontes, Montadores de Lobos e contra o líder deles." +"Lembre-se de recrutar unidades úteis para a situação. Arqueiros são " +"particularmente efetivos contra Grunts, Montadores de Lobos e contra o líder " +"deles." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" msgstr "" +"apresse-se e derrote os orcs antes que eles montem uma posição defensiva!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "Eu não tenho mais nenhum dinheiro para recrutar!" +msgstr "Eu tenho ouro o suficiente para recrutar mais unidades!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066 #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "Eu não tenho mais nenhum dinheiro para recrutar!" +msgstr "Eu tenho ouro o suficiente para recrutar mais unidades!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 234 @@ -2320,8 +2215,8 @@ msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" -"Aquela unidade está a apenas uma vitória sobre o inimigo (8 pontos de " -"experiência) para passar de nível! Não a deixe morrer!" +"Aquela unidade só precisa derrotar mais um inimigo (8 pontos de experiência) " +"para passar de nível! Não deixe que ela morra!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1305 @@ -2332,8 +2227,8 @@ msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" -"O líder deles se moveu para aquela aldeia! Ele não é tão estúpido quanto eu " -"pensei. A aldeia irá curá-lo a cada turno e proporcionará uma boa defesa." +"O líder deles se moveu para aquela aldeia! Ele não é tão burro quanto " +"pensei. A aldeia irá curá-lo a cada turno e proporciona uma boa defesa." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1316 @@ -2344,8 +2239,8 @@ msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" -"Aquela unidade capturou nossa aldeia! É melhor tirá-la de lá; a aldeia irá " -"curá-la a cada turno e proporcionará boa defesa." +"Aquela unidade capturou nossa aldeia! É melhor tirá-la de lá logo; a aldeia " +"irá curá-la a cada turno e proporciona uma boa defesa." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1328 @@ -2357,9 +2252,9 @@ msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" -"Usar-me para atacar é arriscado! Eu posso reduzir a velocidade do oponente " -"se acertar com meu ataque à distância, mas espero que você tenha um plano " -"caso eu erre!" +"É arriscado me usar para atacar! Eu posso causar lentidão no oponente se " +"acertar meu ataque à distância, mas espero que você tenha um plano caso eu " +"erre!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1364 @@ -2374,89 +2269,67 @@ msgid "" "carefully!" msgstr "" "Você está perto de matar o líder deles! A unidade que o matar ganhará 16 " -"pontos de experiência porque ele está no nível 2. Escolha a unidade " -"cuidadosamente!" +"pontos de experiência porque ele é uma unidade de nível 2. Escolha com " +"cuidado a unidade que irá desferir o golpe final!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " -#| "points. He would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" -"Nós sentiremos falta de $deadguy.name| porque possuía $deadguy.experience " -"pontos de experiência, o que significa que logo teria avançado para o nível " -"2." +"Sentiremos falta de $unit.name| porque ele tinha $unit.experience pontos de " +"experiência. Não faltava muito para que ele subisse de nível." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience " -#| "experience points. She would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" -"Nós sentiremos falta de $deadguy.name| porque possuía $deadguy.experience " -"pontos de experiência, o que significa que logo teria avançado para o nível " -"2." +"Sentiremos falta de $unit.name| porque ela tinha $unit.experience pontos de " +"experiência. Não faltava muito para que ela subisse de nível." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our " -#| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"Nós sentiremos falta de $deadguy.name|, mas é melhor do que alguém " -"experiente de nossa tropa morrer!" +"Sentiremos falta de $unit.name|, mas pelo menos ele não era uma de nossas " +"unidades mais experiêntes!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our " -#| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"Nós sentiremos falta de $deadguy.name|, mas é melhor do que alguém " -"experiente de nossa tropa morrer!" +"Sentiremos falta de $unit.name|, mas pelo menos ela não era uma de nossas " +"unidades mais experiêntes!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." -#| "name|." msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|." msgstr "" -"Unidades de nível 2 são poderosas, porém não invulneráveis! Adeus, $deadguy." -"name|." +"Unidades de níveis maiores são fortes, mas não são invulneráveis. Adeus, " +"$unit.name|." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1467 @@ -2466,7 +2339,7 @@ msgstr "" msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" -"Perder uma unidade que cura atrapalha toda a tropa! Mantenha-as fora do " +"Perder uma unidade que cura seria uma péssima ideia! Mantenha-as fora do " "alcance do inimigo!" # @@ -2478,8 +2351,8 @@ msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" -"Cuidado com o líder: ele pode causar 36 pontos de dano à noite! Ataque " -"imediatamente com muitas unidades durante o dia." +"Cuidado com o líder orc: ele pode causar 36 pontos de dano à noite! Ataque " +"durante o dia simultaneamente com muitas unidades." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -2491,6 +2364,10 @@ msgid "" "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" +"Subir de nível me curou por completo! Sou capaz de curar 8 pontos de vida ao " +"invés de 4 e também posso curar veneno! Eu também ganhei um novo ataque " +"Mágico que, por ser mágico, sempre tem 70% de chance de acertar, mas " +"esse ataque não é tão forte qaunto o da Bruxa élfica." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -2501,168 +2378,132 @@ msgid "" "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" +"Subir de nível me curou por completo! Não posso mais curar as unidades " +"adjacentes mas, ao invés disso, eu tenho um novo ataque forte que causa 7 de " +"dano em cada acerto com 4 acertos. Esse novo ataque é Mágico, o que " +"significa que sempre tem 70% de acertar." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " -#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " -#| "units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " "me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"Ao avançar um nível me curei completamente!\n" -"Eu sempre tenho uma chance de 60% de acertar com minha habilidade " -"Atirador e causo 9 pontos de dano em cada um dos 4 golpes. Use-me " -"para desalojar unidades difíceis de acertar." +"Subir de nível me curou por completo! Eu tenho 60% de chace de acerto por " +"causa da minha habilidade de Atirador e eu causo 9 de dano em cada " +"acerto. Sou útil para lidar com inimigos que naturalmente são difícil de " +"acertar." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " -#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " -#| "units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"Ao avançar um nível me curei completamente!\n" -"Eu sempre tenho uma chance de 60% de acertar com minha habilidade " -"Atirador e causo 9 pontos de dano em cada um dos 4 golpes. Use-me " -"para desalojar unidades difíceis de acertar." +"Subir de nível me curou por completo! Eu tenho 60% de chace de acerto por " +"causa da minha habilidade de Atirador e eu causo 9 de dano em cada " +"acerto. Sou útil para lidar com inimigos que naturalmente são difícil de " +"acertar." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " -#| "they are right next to me." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"Ao avançar um nível me curei completamente!\n" -"Eu sou bom tanto com arco quanto com espada e tenho uma habilidade especial: " -"emboscada. Eu posso esconder-me em florestas e os inimigos só podem " -"me ver quando estiverem bem ao meu lado." +"Subir de nível me curou por completo! Sou bom tanto com o arco quanto com a " +"espada e tenho a habilidade Emboscada que me permite ficar escondido " +"em florestas. Dessa forma, os inimigos só me verão se eles estiverem perto " +"de mim." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " -#| "they are right next to me." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"Ao avançar um nível me curei completamente!\n" -"Eu sou bom tanto com arco quanto com espada e tenho uma habilidade especial: " -"emboscada. Eu posso esconder-me em florestas e os inimigos só podem " -"me ver quando estiverem bem ao meu lado." +"Subir de nível me curou por completo! Sou boa tanto com o arco quanto com a " +"espada e tenho a habilidade Emboscada que me permite ficar escondida " +"em florestas. Dessa forma, os inimigos só me verão se eles estiverem perto " +"de mim." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " -#| "position me carefully." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" -"Ao avançar um nível me curei completamente!\n" -"Eu sou bom tanto com arco quanto com espada e tenho uma habilidade especial: " -"emboscada. Eu posso esconder-me em florestas e os inimigos só podem " -"me ver quando estiverem bem ao meu lado." +"Subir de nível me curou por completo! Sou bom tanto com a espada quanto com " +"o arco e possuo a habilidade especial Liderança. Causo menos dano do " +"que o Herói Elfo, mas a minha habilidade permite que os meus aliados lutem " +"melhor. Unidades de primeiro nível ao meu redor causam 25% de dano adicional " +"então me posicione estratégicamente!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" -"Ao avançar um nível curei-me completamente!\n" -"Eu sou particularmente bom com a espada: 4 golpes causam 8 danos cada." +"Subir de nível me curou por completo! Eu sou particularmente bom com a " +"espada, causando 8 de dano por acerto com 4 ataques. Embora eu não tenha a " +"habilidade de Liderança do Capitão Élfo, minha habilidade superior de " +"combate me permite causar mais dano!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061 -#, fuzzy -#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" -msgstr "Você demorou muito! Nós nunca nos livraremos desses orcs!" +msgstr "Você demorou demais! Nós nunca nos livraremos desses orcs agora!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Isso...foi tolo. É melhor ser mais cuidadoso da próxima vez." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Isso...foi tolo. É melhor ser mais cuidadosa da próxima vez." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!" -msgstr "" +msgstr "Ahh! E agora quem irá te ensinar a dar um jeito nesses orcs!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753 #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " -#| "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A " -#| "Tale of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South " -#| "Guard was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, " -#| "Li’sar and Delfador are characters from Heir to the Throne." msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level " "campaigns next, such as A Tale of Two Brothers, An Orcish " @@ -2670,11 +2511,11 @@ msgid "" "characters from Heir to the Throne. You can also refer to the in-game " "help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics." msgstr "" -"Você foi vitorioso! Você pode tentar uma das campanhas para iniciantes, tais " -"como 'A Guarda Sul', 'Uma Invasão de Orcs', 'Uma História de Dois Irmãos' e " -"'Herdeiro do Trono'. 'A Guarda Sul' é uma campanha especialmente preparada " -"para jogadores novatos. Konrad, Li'sar e Delfador são personagens da " -"campanha 'Herdeiro do Trono'." +"Você derrotou os orcs! Seria uma boa você começar jogando uma das campanhas " +"fáceis, tais como: Uma História de Dois Irmãos, Uma Invasão de " +"Orcs, ou . Konrad, Li'sar e Delfador são personagens " +"da campanha O Herdeiro do Trono. Você também pode acessar a seção de " +"ajuda dentro dos cenários caso queirar chegar alguma informação." # # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 4 @@ -2698,9 +2539,9 @@ msgid "" "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" -"Jovens e irresponsáveis, Soldados carregam espadas e são vulneráveis a " -"ataques à distância dos inimigos. Porém, eles têm o potencial de se tornar " -"grandes guerreiros um dia." +"Jovens e ousados, Soldados são hábeiscom espadas e vulneráveis aos ataques " +"inimigos. Entretanto, eles possuem o potencial de se tornarem grandes " +"guerreiros um dia." # # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4 @@ -2708,7 +2549,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" -msgstr "Soldado" +msgstr "Soldada" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 361 @@ -2718,7 +2559,7 @@ msgstr "Soldado" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" -msgstr "Boneco de Treino" +msgstr "Estafermo" # # File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 16 @@ -2729,7 +2570,7 @@ msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" -"Esses bonecos são usados para a prática da esgrima e da justa. Seria " +"Estafermos são usados para a prática da esgrima e da justa. Seria " "extremamente estranho ser atacado por um deles." # @@ -2745,17 +2586,12 @@ msgstr "Desfazer" # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " -#| "correcting mistakes." msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" -"*Lembre-se:\n" -"Você pode apertar 'u' para desfazer a maioria das jogadas; muito útil para " -"corrigir enganos." +"Não se esqueça que você pode apertar u para desfazer a maioria das " +"ações caso você faça algo errado sem querer." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39