diff --git a/data/core/about_i18n.cfg b/data/core/about_i18n.cfg index 4b3cd0f285fa..50f66da9a92f 100644 --- a/data/core/about_i18n.cfg +++ b/data/core/about_i18n.cfg @@ -719,18 +719,30 @@ sort=yes [about] title = _"German Translation" # wmllint: no spellcheck + [entry] + name = "Aaron Winter (Bitron)" + [/entry] [entry] name = "Alexander Laux" [/entry] [entry] name = "Andre Schmidt (schmidta)" [/entry] + [entry] + name = "Alresu" + [/entry] [entry] name = "Boris Stumm (quijote_)" [/entry] + [entry] + name = "Celina Mainz (Mailina)" + [/entry] + [entry] + name = "Chewan" + [/entry] [entry] name = "Christoph Berg (chrber)" - comment = "translation maintainer" + comment = "former translation maintainer" [/entry] [entry] name = "Christoph Lange (madelgijs)" @@ -738,9 +750,15 @@ sort=yes [entry] name = "Drakefriend" [/entry] + [entry] + name = "Elias Fromm (Karpadorsch)" + [/entry] [entry] name = "Elias Pschernig (allefant)" [/entry] + [entry] + name = "Lorenzo Hardt (HeroOfGaming)" + [/entry] [entry] name = "Rhonda D'Vine (Rhonda)" [/entry] @@ -777,6 +795,10 @@ sort=yes [entry] name = "Ruben Philipp Wickenhäuser (The Very Uhu)" [/entry] + [entry] + name = "Severin Glöckner (Shiki, Sevu)" + comment = "current translation maintainer" + [/entry] [entry] name = "Stephan Grochtmann (Schattenstephan)" [/entry] diff --git a/po/wesnoth-ai/de.po b/po/wesnoth-ai/de.po index 7f7fa5dae067..dc4899540431 100644 --- a/po/wesnoth-ai/de.po +++ b/po/wesnoth-ai/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-30 18:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-21 01:11+0200\n" "Last-Translator: daMark \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 @@ -1879,10 +1879,8 @@ msgstr "Bote" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "Messenger Waypoint 2" msgid "Messenger Waypoint 1" -msgstr "Boten Wegpunkt 2" +msgstr "Boten Wegpunkt 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123 @@ -2443,7 +2441,7 @@ msgstr "Schleicher" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:66 msgid "HttT: The Elves Besieged" -msgstr "HttT: Die Belagerung der Elfen" +msgstr "DT: Die Belagerung der Elfen" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:69 diff --git a/po/wesnoth-anl/de.po b/po/wesnoth-anl/de.po index 37f8f9f4ee49..b185cf2dacf6 100644 --- a/po/wesnoth-anl/de.po +++ b/po/wesnoth-anl/de.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-21 02:51+0200\n" "Last-Translator: Nils Kneuper \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 @@ -63,10 +64,8 @@ msgstr "Überlebt bis Runde 25" #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Settlers" -msgstr "Gruppe 1" +msgstr "Siedler" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign @@ -74,37 +73,33 @@ msgstr "Gruppe 1" #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:182 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:213 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Enemies" -msgstr "Gruppe 1" +msgstr "Feinde" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:129 msgid "Mal Sevu" -msgstr "" +msgstr "Mal Sevu" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:160 msgid "Gol Goroth" -msgstr "" +msgstr "Gol Goroth" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:191 msgid "Greg" -msgstr "" +msgstr "Greg" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:222 msgid "Mal Shiki" -msgstr "" +msgstr "Mal Shiki" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:248 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Prisoners" -msgstr "Gruppe 1" +msgstr "Gefangene" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:429 @@ -814,7 +809,7 @@ msgstr "Kosten: 5G" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:367 msgid "Destroy the Ford" -msgstr "Zerstört die Furt" +msgstr "Die Furt zerstören" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:423 diff --git a/po/wesnoth-aoi/de.po b/po/wesnoth-aoi/de.po index 89b35653f260..23db2d252f50 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/de.po +++ b/po/wesnoth-aoi/de.po @@ -7,14 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:51+0100\n" -"Last-Translator: Christoph Berg \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-23 16:17-0000\n" +"Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 @@ -44,10 +46,9 @@ msgstr "(Einstufung: Einfach, 7 Szenarien)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 -#, fuzzy #| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Sehr einfach)" +msgstr "Sehr einfach" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 @@ -61,17 +62,15 @@ msgstr "Baron" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 -#, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 -#, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Herausfordernd)" +msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 @@ -221,7 +220,6 @@ msgstr "Erlornas fällt in der Schlacht" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy " @@ -230,10 +228,8 @@ msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" -"Hinweis:\n" -"Elfen können sich schnell und sicher durch den Wald bewegen. Eure " -"Bogenschützen können die feindlichen Grunzer aus der Sicherheit des Waldes " -"heraus sicher erledigen." +"Elfen bewegen sich schnell und sicher durch den Wald. Im Schutz der Bäume " +"können Eure Bogenschützen die feindlichen Grunzer mit Leichtigkeit erledigen." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 @@ -431,7 +427,6 @@ msgstr "Besiegt Gharlsa" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to " @@ -442,10 +437,9 @@ msgid "" "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" -"Hinweis:\n" -"Orkmeuchler sind schwer zu treffen und ihr Gift ist heimtückisch. Bleibt " -"nahe der Dörfer, wo eine Vergiftung geheilt werden kann und zwingt Eure " -"Feinde, Euch vom Fluss aus anzugreifen." +"Orkmeuchler sind schwer zu treffen und ihr Gift ist heimtückisch. Bleibt in " +"der Nähe der Dörfer, wo eine Vergiftung geheilt werden kann und zwingt die " +"Feinde, vom Fluss aus anzugreifen." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128 @@ -595,7 +589,6 @@ msgstr "Besiegt Gnargha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. " @@ -604,11 +597,10 @@ msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" -"Hinweis:\n" -"In diesem Szenario gibt es keine Dörfer. Ihr müsst stattdessen Heiler " -"benutzen. Schwächt die Feinde, die sich nicht selbst heilen können, durch " -"Überraschungsangriffe und zieht Euch schnell zurück, bevor sie einen " -"Gegenschlag durchführen können." +"In diesem Szenario gibts keine Dörfer, wo Verwundete genesen können — Ihr " +"müsst stattdessen Heiler einsetzen. Schwächt Gegner, die sich nicht selbst " +"kurieren können, durch überraschende Angriffe und zieht Euch schnell zurück, " +"bevor sie einen Gegenschlag durchführen können." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 @@ -869,7 +861,6 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " @@ -878,9 +869,8 @@ msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" -"Hinweis:\n" -"Trolle sind schlechte Kämpfer wenn sie sich nicht in unebenem Gelände " -"aufhalten. Zudem macht ihnen das Licht der Sonne zu schaffen. Lockt sie aus " +"Trolle sind schlechte Kämpfer, wenn sie sich nicht in zerklüftetem, felsigem " +"Gelände aufhalten. Zudem macht ihnen Sonnenlicht zu schaffen. Lockt sie aus " "den Hügeln und greift während des Tages an." #. [message]: role=advisor @@ -1132,7 +1122,7 @@ msgstr "Krughnar" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 msgid "Mages" -msgstr "" +msgstr "Magier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 @@ -1149,11 +1139,10 @@ msgstr "Linaera fällt in der Schlacht" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." -msgstr "" +msgstr "Als Anführer kann Linaera auf einem Burgfried Magier rekrutieren." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-" @@ -1162,7 +1151,6 @@ msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" -"Hinweis:\n" "Nutzt berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation, um " "anzugreifen und Euch sofort wieder zu zurückzuziehen." @@ -1371,7 +1359,7 @@ msgstr "Ein Umweg durch die Sümpfe" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "Untoter" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 @@ -1385,7 +1373,6 @@ msgstr "Besiegt Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, " @@ -1394,10 +1381,8 @@ msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" -"Hinweis:\n" -"Untote sind widerstandsfähig gegenüber physischen Angriffen. Benutzt Magier, " -"um die Untoten anzugreifen und Elfen, um die Magier zu beschützen und ihnen " -"zu helfen." +"Untote sind widerstandsfähig gegen physische Angriffe. Setzt Magier ein, um " +"sie anzugreifen und Elfen, um die Zauberer zu decken und zu unterstützen." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107 @@ -1452,7 +1437,6 @@ msgstr "Besiegt Rualsha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers " @@ -1461,30 +1445,29 @@ msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" -"Hinweis:\n" -"Euer Feind ist vor Angriffen aus dem Süden gut geschützt. Benutzt Waldhüter " -"um durch den Wald zu schleichen und einen Überraschungsangriff aus dem " -"Norden zu starten." +"Euer Gegner ist vor Attacken aus dem Süden gut geschützt. Setzt Waldhüter " +"ein, um durch den Tann zu schleichen und leitet einen Überraschungsangriff " +"aus dem Norden ein." #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 msgid "Celodith" -msgstr "" +msgstr "Celodith" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 msgid "Earanduil" -msgstr "" +msgstr "Earanduil" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 msgid "Elvyniel" -msgstr "" +msgstr "Elvyniel" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "Delorfilith" -msgstr "" +msgstr "Delorfilith" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 @@ -1591,7 +1574,6 @@ msgstr "Ich habe dich enttäusch, Erlornas…" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " #| "horrifying apparitions!" @@ -1599,12 +1581,12 @@ msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" msgstr "" -"Alles ist verloren. Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht hoffen, diese " -"furchterregenden Erscheinungen zu besiegen." +"Alles ist verloren! Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht hoffen, diese " +"Scheusale je zu besiegen ..." #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Hinweis:" #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Magier" diff --git a/po/wesnoth-did/de.po b/po/wesnoth-did/de.po index 6ea92b0a8d86..ee85846b5843 100644 --- a/po/wesnoth-did/de.po +++ b/po/wesnoth-did/de.po @@ -1,19 +1,22 @@ # Translators: # Uz-Friedrich Valentin , 2007 # Christoph Berg , 2008 - 2009 +# Aaron Winter , 2018 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:57+0100\n" -"Last-Translator: Nils Kneuper \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-21 12:49+0200\n" +"Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness @@ -34,17 +37,13 @@ msgstr "Adept" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Herausfordernd)" +msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20 @@ -53,10 +52,8 @@ msgstr "Magier" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Schwierig)" +msgstr "Schwierig" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21 @@ -259,10 +256,8 @@ msgstr "Haltet die Stellung am Fluss für zwei Nächte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:156 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:165 -#, fuzzy -#| msgid "Kill the orc leaders" msgid "Kill the orc leader" -msgstr "Tötet die Orkführer" +msgstr "Töte den Orkführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:160 @@ -597,7 +592,7 @@ msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64 msgid "Goblins" -msgstr "" +msgstr "Kobolde" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69 @@ -1016,16 +1011,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " -#| "They shall pay for getting me banished from Parthyn." msgid "" "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " "They shall pay for attacking Parthyn." msgstr "" "Mit der Macht über die Untoten zu meinem Befehl sollen viele Orks heute ihr " -"Leben lassen. Sie werden dafür bezahlen, dass ich aus Parthyn verbannt wurde!" +"Leben lassen. Sie werden für den Angriff auf Parthyn bezahlen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:220 @@ -1042,7 +1033,7 @@ msgstr "Das Eis hier ist nicht sehr dick..." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:245 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:451 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:295 @@ -1264,24 +1255,18 @@ msgstr "Tötet einen anderen Bewohner Parthyns" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan." msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" msgstr "" -"Ich bringe Kunde von einem großen Sieg im Kampf gegen die Orks, Drogan." +"Ich bringe Kunde von einem großen Sieg im Kampf gegen die Orks, Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and " -#| "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgid "" "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and now " "return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgstr "" -"Ich hoffte, ihr würdet niemals zurückkehren, Malin. Ihr wart verbannt und " -"seid dennoch zurückgekehrt. Mir bleibt keine Wahl, als meinen Soldaten zu " +"Ich hoffte euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid " +"dennoch zurückgekehrt. Mir bleibt keine Wahl, als meinen Soldaten zu " "befehlen, euch anzugreifen." #. [message]: role=advisor @@ -1300,16 +1285,12 @@ msgstr "Schweigt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc " -#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgid "" "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc raids " "this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgstr "" -"Ich habe zwei Orkhäuptlinge getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen Sommer " -"irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit " +"Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen " +"Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit " "beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." #. [message]: speaker=Drogan @@ -1318,6 +1299,8 @@ msgid "" "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " "that stands by your side?" msgstr "" +"Ich hätte nicht gedacht, dich wieder zu sehen, Mail. Aber was warum steht " +"diese verdorbene Kreatur an deiner Seite?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 @@ -1325,36 +1308,31 @@ msgid "" "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his help, " "I have slain two orcish chieftains!" msgstr "" +"Ein Geist, den ich mit den Künsten die mir Darken Volk beibrachte, " +"heraufbeschwor. Mit seiner Hilfe habe ich zwei Häuptlinge der Orks besiegt!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " -#| "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the " -#| "mages had taught you more sense." msgid "" "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the necromancer? " "Better to face the orcish menace than even dabble in dark magic! People " "would have rebuilt the town, just as they always have in the past. Your " "father would be ashamed to see the end to which you’ve come." msgstr "" -"Jawohl! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " -"versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die Stadt " -"von Neuem aufgebaut. Hätten euch die Magier doch nur mehr Vernunft gelehrt." +"Ihr habt euch der verdorbenen Verlockung des Nekromanten anstecken lassen? " +"Selbst der orkischen Bedrohnis gegenüber zu stehen ist besser als sich an " +"schwarzer Magie zu versuchen! Wie schon in der Vergangenheit hatten die " +"Menschen die Stadt wieder aufgebaut. Unser Vater wäre beschämt zu sehen, was " +"aus euch geworden ist." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc " -#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgid "" "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be too " "busy trying to regroup! Is this how you repay me?" msgstr "" -"Ich habe zwei Orkhäuptlinge getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen Sommer " -"irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit " +"Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen " +"Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit " "beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." #. [message]: speaker=Dela Keshar @@ -1412,6 +1390,8 @@ msgid "" "Behold, Drogan! I have slain the last orc chieftain. Do you trust my word " "now?" msgstr "" +"Haltet ein, Drogan! Ich habe den letzten Häuptling der Orks erschlagen! " +"Vertraut Ihr auf mein Wort?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 @@ -1419,6 +1399,8 @@ msgid "" "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; for " "that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." msgstr "" +"Ihr habt uns viel Ärger erspart, indem ihr diese wertlosen Orks tötetet, " +"dafür danke ich euch. Doch könnt Ihr nicht nach Parthyn zurückkehren, Malin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 @@ -1427,6 +1409,10 @@ msgid "" "the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, how will " "the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" msgstr "" +"Was! Ihr vertraut meinen Worten immer noch nicht? Nun, möglicherweise habt " +"ihr die wahre Bedrohung aus den Augen verloren. Die Orks sind nicht für " +"immer fort, und wie soll die Stadt ohne mich standhalten? Ihr selbst " +"gefährdet ihre Sicherheit. Greift ihn an!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 @@ -1474,16 +1460,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:446 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the " -#| "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" msgid "" "Even with my new power, I cannot fight the entire town. I must flee to the " "west to find Darken Volk!" msgstr "" -"Selbst mit meiner neuen Kraft kann ich nicht die gesamte Stadt und die Orks " -"bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" +"Selbst mit meiner neuen Kraft kann ich nicht die gesamte Stadt bekämpfen. " +"Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:457 @@ -1501,16 +1483,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:504 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " -#| "done I shall come after you. You are my brother no longer." msgid "" "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when we " "are done I shall come after you. You are my brother no longer." msgstr "" "Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich jagen, " -"Malin. Du bist nicht länger mein Bruder!" +"Malin. Du bist nicht länger mein Bruder." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:512 @@ -1647,15 +1625,13 @@ msgstr "Stadtbewohner" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord’s manor" msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" -msgstr "Malin und Darken Volk betreten das Haus des Magiers" +msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen des Magierlords" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287 msgid "This scenario takes place entirely at night." -msgstr "" +msgstr "Dieses Szenario findet vollständig bei Nacht statt." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314 @@ -1694,12 +1670,8 @@ msgstr "Zu den Waffen, Männer!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " -#| "immediately!" msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!" -msgstr "Mein Herr! Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Alamiert die Wachen!" +msgstr "Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Zu den Waffen, Männer!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375 @@ -1786,9 +1758,6 @@ msgstr "Folgt dem Weg bis zur großen Hallen im Nordwesten" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgstr "" "Ich denke, ich habe die Passage zur großen Halle gefunden. Schnell, folgt " @@ -2120,8 +2089,6 @@ msgstr "Mit meinem letzten Atemzug verfluche ich dich, Malin!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:651 -#, fuzzy -#| msgid "Now I’ve just got to get that book out of the battleground!" msgid "Now I’ve just got to get that book off the battlefield!" msgstr "Jetzt brauche ich mir das Buch nur noch vom Schlachtfeld zu holen." @@ -2141,15 +2108,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:719 -#, fuzzy -#| msgid "I have the book." msgid "I have the book!" -msgstr "Ich habe das Buch." +msgstr "Ich habe das Buch!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:739 -#, fuzzy -#| msgid "I am sorry master, that is too heavy for me." msgid "I am sorry, master, but that is too heavy for me." msgstr "Verzeiht mir, mein Meister, doch dies ist zu schwer für mich." @@ -2389,16 +2352,12 @@ msgstr "Befreit Euer neues Heim von Trollen" #. [message]: speaker=Dumdumbadoom #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " -#| "existence of such foul creatures." msgid "" "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " "of such foul creatures!" msgstr "" "Wer reißt mich aus meinem Schlaf? Untote? Ich werde die Existenz solch übler " -"Kreaturen nicht erdulden." +"Kreaturen nicht erdulden!" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:762 @@ -2442,24 +2401,18 @@ msgstr "Besiegt den närrischen Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the foolish hero" msgid "Defeat another foolish hero" -msgstr "Besiegt den närrischen Helden" +msgstr "Besiegt einen weiteren närrischen Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the foolish hero" msgid "Defeat yet another foolish hero" -msgstr "Besiegt den närrischen Helden" +msgstr "Besiegt noch einen närrischen Helden" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Endless Night" msgid "Endless Night $timesForever" -msgstr "Endlose Nacht" +msgstr "Endlose Nacht $timesForever" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero @@ -2477,22 +2430,22 @@ msgstr "Narrischer Held" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:172 msgid "Humans" -msgstr "" +msgstr "Menschen" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:199 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Banditen" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:222 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfen" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:249 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Zwerge" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328 @@ -2608,12 +2561,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411 msgid "I will destroy you like the last foolish hero." -msgstr "" +msgstr "Ich werde dich vernichten wie den letzten närrischen Helden." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418 msgid "Another foolish hero? Seriously?" -msgstr "" +msgstr "Noch ein närrischer Held? Ernsthaft?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:425 @@ -2628,21 +2581,25 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:437 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" msgstr "" +"Bin ich denn auf Ewigkeit dazu verdammt, närrische Helden zu bekämpfen?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:444 msgid "Is this going to keep happening?" -msgstr "" +msgstr "Passiert das wirklich immer wieder?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:495 msgid "His evil deeds have come to an end, and he has meet his doom." msgstr "" +"Seine bösen Machenschaften haben nun ein Ende, und er hat seinen Untergang " +"gefunden." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:500 msgid "Who do you think he was before starting down the path of darkness?" msgstr "" +"Wer denkst du war er, bevor er den Pfad der Finsternis beschritten hat?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:505 @@ -2650,33 +2607,33 @@ msgid "" "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " "done our duty to defend life." msgstr "" +"Es spielt keine Rolle wer der Lich war. Er zog den Tod dem Leben vor, und " +"wir erfüllten unsere Pflicht, das Leben zu schützen." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:510 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, master." msgid "Yes, sir." msgstr "Ja, mein Herr." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518 msgid "It is done. He will trouble us no more." -msgstr "" +msgstr "Es ist vollbracht. Er wird uns keine Schwierigkeiten mehr bereiten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" -msgstr "" +msgstr "Wer glaubst du war er, bevor zu einem Lich wurde?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:528 msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" msgstr "" +"Vermutlich ein Gesetzloser, wie wir. Was macht das schon für einen " +"Unterschied?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:533 -#, fuzzy -#| msgid "No, I suppose it does not." msgid "No, I guess not." msgstr "Nein, ich denke nicht." @@ -2711,13 +2668,15 @@ msgstr "Nein, ich denke nicht." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:564 msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." -msgstr "" +msgstr "Das Knacken seiner Knochen zu hören war befriedigend." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:569 msgid "" "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" msgstr "" +"Wer denkst du war er, bevor wir ihm die Knochen mit unserem Hammer " +"zertrümmerten?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:574 @@ -2726,26 +2685,30 @@ msgid "" "those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, " "he came to hide in these caves." msgstr "" +"Vermutlich irgendein angstgetriebener Magier, der es nicht in die Akademie " +"der Magier geschafft hat, wie es diese Menschen taten. Und als er anfing, " +"schwarze Magie zu praktizieren und aus Wesnoth getrieben wurde, kam er wohl " +"hier her und versteckte sich in diesen Höhlen." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:579 msgid "I guess we'll never know for sure." -msgstr "" +msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:587 msgid "Finally, my father and my people are avenged!" -msgstr "" +msgstr "Endlich sind mein Vater und mein Volk gerecht!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:592 msgid "Who you think he was, boss?" -msgstr "" +msgstr "Wer denkst du war das, Boss?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:597 msgid "Who cares!" -msgstr "" +msgstr "Wenn kümmert es!" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-dm/de.po b/po/wesnoth-dm/de.po index 84e5f4e8bed8..9a370c3bae2f 100644 --- a/po/wesnoth-dm/de.po +++ b/po/wesnoth-dm/de.po @@ -6,15 +6,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:24+0100\n" -"Last-Translator: Christoph Berg \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-24 14:40-0000\n" +"Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 @@ -33,17 +34,15 @@ msgstr "Zauberlehrling" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 -#, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 -#, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Herausfordernd)" +msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 @@ -52,10 +51,9 @@ msgstr "Magier" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 -#, fuzzy #| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Schwierig)" +msgstr "Schwierig" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 @@ -95,7 +93,7 @@ msgstr "Co-Autoren" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Betreuung der Kampagne" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70 @@ -126,7 +124,6 @@ msgstr "Eröffnung" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209 -#, fuzzy #| msgid "Mage" msgid "Mages" msgstr "Magier" @@ -248,7 +245,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Third Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " #| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods " @@ -258,14 +254,12 @@ msgid "" "And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, " "the last part of your name: DOR" msgstr "" -"So ist es. Die Zeit des Friedens ist vorüber, aber die Hoffnung ist noch " -"nicht erloschen - es gibt immer Hoffnung. Und du wirst der Grund der " -"Hoffnung sein. Ich rufe die Macht der Hellen Götter in den zweiten Teil " -"deines Namens: FA." +"So ist es. Die Zeit des Friedens ist vorbei, aber die Zuversicht ist nicht " +"erloschen: Hoffnung gibt es immer — und an dich wird sie geknüpft sein! Der " +"letzte Teil deines Names, er sei: DOR." #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140 -#, fuzzy #| msgid "" #| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " #| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. " @@ -274,9 +268,9 @@ msgid "" "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " "life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR" msgstr "" -"Auf die Schlacht wird Frieden folgen, auf die Dunkelheit Dämmerung. Aus dem " -"Tod wird neues Leben hervorgehen. Ich gebe dir den letzten Teil deines " -"Namens, die abschließende Silbe der Macht: DOR." +"Auf die Schlacht wird Friede folgen, auf Dunkelheit die Dämmerung. Und aus " +"dem Tod geht neues Leben hervor … Ich rufe die Macht der Hellen Götter in " +"deinen Namen: DELFADOR" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149 @@ -287,7 +281,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:154 msgid ". ." -msgstr ". ." +msgstr ". ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:158 @@ -385,7 +379,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176 msgid "Pillagers" -msgstr "" +msgstr "Plünderer" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59 @@ -494,10 +488,9 @@ msgstr "Delfador fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116 -#, fuzzy #| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..." msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..." -msgstr "Grooar! Brenne! Brenne! Ahahaha…" +msgstr "Grooar! Rauben und plündern, sengen und brennen! Ahahaha~" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127 @@ -573,10 +566,9 @@ msgstr "Fort Miryen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81 -#, fuzzy #| msgid "Defeat Hagha-Tan" msgid "Defeat Urthaka-Tan" -msgstr "Besiegt Hagha-Tan" +msgstr "Besiegt Urthaka-Tan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106 @@ -724,15 +716,14 @@ msgstr "Hagha-Tan" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91 msgid "Loyalists" -msgstr "" +msgstr "Loyalisten" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121 msgid "" "Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home." msgstr "" -"Leollyn erschlagen, wie entsetzlich! Ich sollte aufgeben und nach Hause " -"zurückkehren…" +"Leollyn erschlagen, wie entsetzlich! Ich sollte aufgeben und heimgehen …" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:133 @@ -814,17 +805,15 @@ msgstr "Ihr seid ein tapferer Recke, junger Freund." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233 -#, fuzzy #| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!" msgid "All of you have to be extra careful!" -msgstr "Denkt an meine Worte! Jeder von euch muss besonders vorsichtig sein!" +msgstr "Ihr müsst alle achtsamer denn je sein!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237 -#, fuzzy #| msgid "Kill them all! For our murdered friends." msgid "Kill them all! For our murdered friend." -msgstr "Töte sie alle! Für unsere feige gemordeten Freunde!" +msgstr "Töte sie alle! Für unseren feige gemordeten Freund!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248 @@ -1100,7 +1089,7 @@ msgstr "Garrath" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Banditen" #. [side]: type=Bandit, id=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59 @@ -1242,7 +1231,7 @@ msgstr "Die Nacht im Sumpf" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:122 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "Untote" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85 @@ -1255,27 +1244,26 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100 -#, fuzzy #| msgid "Survive until daybreak." msgid "Survive until daybreak" msgstr "Überlebt bis zum Tagesanbruch" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106 -#, fuzzy #| msgid "Destroy the intruder, my minions!" msgid "Destroy the stones" -msgstr "Vernichtet den Eindringling, meine Diener!" +msgstr "Zerstört die Menhire" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124 msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones" msgstr "" +"Magier und Paladine sind in der Lage, das Felsgestein zu zerschmettern." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138 msgid "These swamps seem to go on forever!" -msgstr "Dieser Sumpf nimmt kein Ende!" +msgstr "Dieser Sumpf nimmt ja gar kein Ende!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142 @@ -1283,14 +1271,13 @@ msgid "" "One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should " "be out of it by tomorrow evening." msgstr "" -"Ich denke, es ist noch eine Tagesreise; wir sollten also morgen Abend den " -"Sumpf verlassen. Doch lasst uns für diese Nacht hier unsere Zelte " -"aufschlagen." +"Schätze, eine Tagesreise brauchts noch … Morgen sollten wir aus dem Schlamm " +"draußen sein. Kommt, schlagen wir hier für die Nacht unsere Zelte auf.." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150 msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!" -msgstr "Diese Menhire - durch sie werden bösartige Kreaturen herbeigerufen!" +msgstr "Diese Menhire … Durch die werden bösartige Kreaturen beigerufen!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:154 @@ -1299,9 +1286,9 @@ msgid "" "affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as " "best we can." msgstr "" -"Ähnliches habe ich schon im Norden gesehen… Schwerter können diesen " -"Abscheulichkeiten wenig anhaben, doch sie fürchten das Licht des Tages. Wir " -"müssen uns ihnen mit aller Kraft in den Weg stellen." +"Ähnliches habe ich im Norden schon gesehen … Schwerter können diesen " +"Scheusalen wenig anhaben, doch sie fürchten das Tageslicht. Bis dahin müssen " +"wir uns die vom Leib halten!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:158 @@ -1309,8 +1296,8 @@ msgid "" "Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their " "power..." msgstr "" -"Hmmm… wenn ich nur nah genug an diese Menhire herankäme, so könnte ich " -"vielleicht ihre Macht brechen." +"Hmmm… käme ich näher an die Menhire ran, könnte ich ihre Macht " +"möglicherweise brechen ..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:173 @@ -1319,10 +1306,9 @@ msgstr "Das wird deine Knochen splittern lassen, du abscheuliches Monster!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186 -#, fuzzy #| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!" -msgstr "Endlich, die Sonne geht auf und die Skelette verschwinden!" +msgstr "dlich, die Sonne geht auf … Und die Gerippe entschwinden!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:197 @@ -1335,10 +1321,9 @@ msgid "" "I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as " "quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk." msgstr "" -"Eine solche Nacht werde ich - so hoffe ich - so schnell nicht noch einmal " -"durchleben! Diesen unheimlichen Ort sollten wir so schnell als möglich " -"verlassen. Ich will vor Einbruch der Dunkelheit den Sumpf von Illuven hinter " -"uns wissen." +"So 'ne Nacht will ich nie wieder durchleben … Kehren wir diesem grausigen " +"Ort schnellstmöglich den Rücken zu, den Sumpf von Illuven will ich vor " +"Einbruch der Dunkelheit hinter uns wissen!" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor @@ -1350,7 +1335,7 @@ msgstr "Ur-Thorodor" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52 msgid "Wose" -msgstr "" +msgstr "Waldschrat" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:66 @@ -1550,12 +1535,12 @@ msgstr "Ommmmmmm…" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:268 msgid "Gurbash" -msgstr "" +msgstr "Gurbash" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:276 msgid "Pruark" -msgstr "" +msgstr "Pruark" #. [message]: speaker=Pruark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:287 @@ -1582,12 +1567,12 @@ msgstr "Die Häuser der Toten" #. [side]: type=Death Knight, id=Arakar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33 msgid "Arakar" -msgstr "" +msgstr "Arakar" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70 msgid "Undead Followers" -msgstr "" +msgstr "Untotes Gefolge" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:76 @@ -1619,15 +1604,15 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93 -#, fuzzy #| msgid "Land of the Dead" msgid "Explore the Land of the Dead" -msgstr "Das Land der Toten" +msgstr "Erforscht das Land der Toten" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100 msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost" msgstr "" +"Lasst Delfador das magische Artefakt einfordern und führt ihn zum Wegweiser" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108 @@ -1637,7 +1622,7 @@ msgstr "Führt Delfador zum Wegweiser" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128 msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there" -msgstr "" +msgstr "Delfador selbst muss in ein Dorf gelangen und dort nach Hilfe suchen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153 @@ -1666,7 +1651,8 @@ msgstr "Rorthin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:243 msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..." msgstr "" -"Ein Mensch - und lebendig… dann ist es tatsächlich so, wie Iliah-Malal sagt…" +"Ein Mensch ... Und noch lebendig … Dann ist es wirklich so, wie Iliah-Malal " +"sagt …\"" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:247 @@ -1675,7 +1661,6 @@ msgstr "Sprich weiter, Geist. Erzähle mir von dir. Wer ist dieser Iliah-Malal?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251 -#, fuzzy #| msgid "" #| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " #| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " @@ -1686,23 +1671,22 @@ msgid "" "dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way " "of things." msgstr "" -"Mein Name ist Rorthin. Vor langer Zeit starb ich in einer großen Schlacht… " -"dunkel und verschwommen sind meine Erinnerungen. Iliah-Malal ist ein " -"Lebender, wie du, der unter den Toten wandelt. Er verspricht Leben all " -"denen, die ihm folgen." +"Mein Name ist Rorthin. Vor langer Zeit starb ich in einer großen Schlacht … " +"Meine Erinnerung ist dunkel und verschwommen … Iliah-Malal ist ein " +"Lebender, wie du … Er wandelt unter den Toten und verspricht all denen " +"Leben, die ihm folgen … Derlei ist gegen die Ordnung aller Dinge ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255 -#, fuzzy #| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgid "" "I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgstr "" -"Diesen Iliah-Malal würde ich gerne kennen lernen. Wo kann ich ihn finden?" +"Da stimme ich dir zu! Diesen Iliah-Malal würde ich mir gern mal vorknöpfen. " +"Wo finde ich ihn?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " #| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may " @@ -1712,17 +1696,15 @@ msgid "" "help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help " "you." msgstr "" -"Folge dem ausgetrockneten Flussbett und weiter der Straße, bis du im Norden " -"an einen Wegweiser gelangst. Ich werde dich führen. Besuche unterwegs die " -"Häuser der Toten, denn andere könnten sich finden, die ebenfalls dir zu " -"helfen bereit sind." +"Folge dem ausgetrockneten Flussbett, dann der Straße, bis du im Norden an " +"einen Wegweiser gelangst. Besuche unterwegs die Häuser der Toten, denn " +"andere könnten sich finden, die dir – wie ich selbst – zu helfen bereit sind." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263 -#, fuzzy #| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?" -msgstr "Sprich weiter, Geist. Erzähle mir von dir. Wer ist dieser Iliah-Malal?" +msgstr "Geist, rede mit mir! Was weißt du sonst noch von dem Ort hier?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267 @@ -1730,6 +1712,8 @@ msgid "" "I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any " "more, I cannot tell you." msgstr "" +"Dass es daselbst ein mächtiges Artefakt mit Zauberkräften geben soll. Wo, " +"kann ich nicht sagen." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302 @@ -1870,7 +1854,7 @@ msgstr "Etwas stimmt nicht mit diesen Dörfern…" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:421 msgid "Rattles" -msgstr "Rattles" +msgstr "Rappler" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:431 @@ -1886,8 +1870,7 @@ msgstr "Ja, ich diene ihm." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437 msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" -msgstr "" -"Dann wird es dir sicherlich nichts ausmachen, wenn wir dich töten! Hahahahah!" +msgstr "Dann machts dir ja nichts aus, wenn wir dich töten! Hahahaaa~" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:442 @@ -1898,34 +1881,30 @@ msgstr "Nein, ich diene ihm nicht." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:446 msgid "Then you will die forever!" -msgstr "Dann werden wir deinem Leben ein Ende setzen. Für immer!" +msgstr "Dann findest du hier und jetzt dein Ende. Auf Nimmerwiedersehen!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455 -#, fuzzy #| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" msgid "Do you serve Iliah-Malal?" -msgstr "Bist du ein Diener Iliah-Malals, Lebender?" +msgstr "Bist du ein Diener Iliah-Malals?" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461 -#, fuzzy #| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!" -msgstr "" -"Dann wird es dir sicherlich nichts ausmachen, wenn wir dich töten! Hahahahah!" +msgstr "Dann machts dir ja nichts aus, wenn wir dich töten! Hahahaaa~" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470 -#, fuzzy #| msgid "Then you will die forever!" msgid "Then you will perish forever!" -msgstr "Dann werden wir deinem Leben ein Ende setzen. Für immer!" +msgstr "Dann findest du hier und jetzt dein Ende. Auf Nimmerwiedersehen!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:485 msgid "Bones" -msgstr "Bones" +msgstr "Knocher" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:495 @@ -1934,10 +1913,9 @@ msgstr "Iliah-Malal fordert deinen Tod!" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501 -#, fuzzy #| msgid "Iliah-Malal commands your death!" msgid "Iliah-Malal commands your destruction!" -msgstr "Iliah-Malal fordert deinen Tod!" +msgstr "Iliah-Malal fordert deine Vernichtung!" #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic @@ -1945,12 +1923,12 @@ msgstr "Iliah-Malal fordert deinen Tod!" #. addressing inferior, use them here. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521 msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?" -msgstr "WER IST ES, DER DIE GRUFT VON AN-USRUKHAR BETRITT?" +msgstr "WER IST ER, DER DA DIE GRUFT DES AN-USRUKHAR ZU BETRETEN WAGT?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526 msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth." -msgstr "Ich… ich bin Delfador, ein Magier aus Wesnoth." +msgstr "Ich … Delfador, Magier aus Wesnoth." #. [message]: speaker=narrator #. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally @@ -1962,17 +1940,17 @@ msgid "" "the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the " "unmaking of the world." msgstr "" -"Ich bin der Wille An-Usrukhars, des größten aller Magier. Auf Irdya wandelte " -"er, als die Zeit noch jung war, nun schläft er im Tod jenseits aller Tode " -"bis an den jüngsten Tag." +"ICH bin der Wille des größten Magiers aller Zeiten: An-Usrukhar! Ebenjenes, " +"der alle überragend auf Irdya wandelte, als die Zeit noch jung war, und der " +"nun ruht im Tode jenseits aller Tode bis an den jüngsten Tag." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538 msgid "" "I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead." msgstr "" -"Ich bin nur ein Mensch, ein Lebender, der den Weg nach Hause aus der Welt " -"der Toten sucht." +"Also, ich bin nur ein ganz normaler Mann — einer, der aber noch lebt und den " +"Weg aus dem Hause der Toten zurück ins eigene Zuhause sucht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542 @@ -1981,8 +1959,9 @@ msgid "" "untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would " "come." msgstr "" -"Lebendig…? Tatsächlich. Dein Atem wirbelt Staub auf, der seit Urzeiten " -"unberührt war. Vorhergesagt war es, dass einer kommen würde, einer wie du." +"Ein lebendiger? … Ja, ich gewahre, dass dem in der Tat so ist. Wirbelt sein " +"Odem doch den seit Urzeiten unberührten Staub hier auf. Nun denn, " +"vorhergesagt war es freilich, dass einer wie er kommen würde." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547 @@ -2000,11 +1979,11 @@ msgid "" "the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be " "tested. AND I AM THE TEST!" msgstr "" -"Vorhergesagt vor Urzeiten, vor Jahren jenseits aller menschlicher " -"Zeitrechnung. An-Usrukhar der Große, jener, von dem ich nur ein Abglanz und " -"Schatten bin, sah im Spiegel der Schwindenden Zeit, dass ein Mensch, ein " -"Lebender, hierher kommen würde, um geprüft zu werden. UND ICH BIN DIE " -"PRÜFUNG!" +"Verhießen zu Anbeginn des Weltalters, Jahrtausende über menschliche " +"Zeitrechnung hinaus. An-Usrukhar der Große, von welchem ich nichts als ein " +"Abglanz und Schatten bin, schaute im 'Spiegel der schwindenden Zeit', dass " +"ein Lebender an diesen Ort kommen würde, um geprüft zu werden. UND ICH BIN " +"DIE PRÜFUNG!" #. [message]: speaker=Delfador #. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was @@ -2140,17 +2119,17 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176 msgid "Vobryn" -msgstr "" +msgstr "Vobryn" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183 msgid "Tur" -msgstr "" +msgstr "Tur" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190 msgid "Meorraent" -msgstr "" +msgstr "Meorraent" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195 @@ -2212,7 +2191,7 @@ msgstr "Tish Golub" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfen" #. [side]: type=Elvish Druid #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63 @@ -2402,7 +2381,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280 -#, fuzzy #| msgid "Defeat enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer" @@ -2647,14 +2625,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:507 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their " #| "tower to within visual range of it." msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower." msgstr "" -"Um die Magier aufzuwecken, bewegt eine Einheit, die sich noch außerhalb der " -"Sichtweite ihres Turmes befindet, in ihr Sichtfeld." +"Um die Magier aufzuwecken, bewegt eine Einheit näher an ihren Turm heran." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623 @@ -3062,7 +3038,6 @@ msgstr "" #. knights. It means he wandered around looking for monsters to #. slay and wrongs to right. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24 -#, fuzzy #| msgid "" #| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " #| "legend among his people for centuries; his is the tale called the " @@ -3076,13 +3051,13 @@ msgid "" "potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his " "beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry." msgstr "" -"Ein Elf, genannt Kalenz, war bereits zu Delfadors Lebzeiten eine Person, " -"über die man sich unter den Elfen seit Jahrhunderten vielerlei Geschichten " -"erzählte; sein ist die Geschichte genannt Die Legende von Wesmere. " -"Dank eines Trankes von rätselhaften magischen Kräften besaß er eine " -"Lebensspanne weit über das Maß hinaus. Nach dem Tod seiner geliebten Frau " -"Cleodil legte er das Amt des Elfenfürsten ab und durchstreifte den Großen " -"Kontinent." +"Einer der Elfen war zu Delfadors Lebzeiten bereits seit Jahrhunderten eine " +"Berühmtheit sondergleichen. Sein Name war Kalenz und als »Die Legende von " +"Wesmere« wird seine Geschichte unter den Elfen überliefert. Ob eines " +"magischen Trankes von rätselhaften Kräften war die Lebensspanne dieses " +"Helden weit über das Maß hinaus verlängert. Nach dem Tod seiner geliebten " +"Gemahlin Cleodil legte er den Titel des Elfenfürsten ab und durchstreifte " +"seither den Großen Kontinent." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27 @@ -4152,7 +4127,7 @@ msgstr "Udrin" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:71 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Zwerge" #. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:77 @@ -4337,22 +4312,20 @@ msgstr "Prepolur" #. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113 -#, fuzzy #| msgid "Gruv-Malal" msgid "Unuvim-Malal" -msgstr "Gruv-Malal" +msgstr "Unuvim-Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191 -#, fuzzy #| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast" msgid "" "Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel" -msgstr "Führt Delfador zum Wegweiser im Nordosten" +msgstr "" +"Lasst Delfador das Portal schließen und führt alle wieder in den Tunnel" #. [message]: speaker=Prepolur #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those " #| "intruders!" @@ -4439,7 +4412,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312 -#, fuzzy #| msgid "" #| "(To the dwarves). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to " #| "seal the entrance." @@ -4448,8 +4420,10 @@ msgid "" "to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will " "stay last to seal the entrance." msgstr "" -"(Zu den Zwergen). Schnell, zurück in die Tunnel. Ich werde als " -"Letzter gehen und den Eingang verschließen." +"(wendet sich an die Zwerge)\n" +"Wo das Portal nun geschlossen ist, wird er mehr und mehr an Macht verlieren. " +"Augenblicklich hilft uns das aber noch nicht weiter. Also geschwind zurück " +"in die Tunnel! Ich gehe als Letzter und versperre den Eingang." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328 @@ -4524,7 +4498,6 @@ msgstr "Tötet sie alle!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the " #| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to " @@ -4535,7 +4508,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du Tor! Im Land der Toten konntest du mich nicht töten und auch im Land der " "Lebenden wird es dir nicht gelingen! Leben und Tod spielen für mich keine " -"Rolle mehr - ich werde wiederkommen und dich vernichten!" +"Rolle mehr − ich werde dich vernichten!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509 @@ -4543,6 +4516,8 @@ msgid "" "We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be " "able to defeat him later." msgstr "" +"Zuerst müssen wir unsere Mission erfüllen. Vorher wird es nicht gelingen, " +"ihn zu besiegen." #. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4 @@ -4592,7 +4567,6 @@ msgstr "Alderoth" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " #| "Undead veterans" @@ -4601,7 +4575,7 @@ msgid "" "Undead veterans or by Delfador" msgstr "" "Der tödliche Schlag gegen Iliah-Mala muss durch einen Eurer untoten " -"Veteranen erfolgen." +"Veteranen oder Delfador erfolgen." #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199 @@ -4666,7 +4640,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " #| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of " @@ -4676,9 +4649,9 @@ msgid "" "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them " "or by Delfador." msgstr "" -"Nur in diesem Szenario dürft Ihr Eure Veteranen aus dem Land der Toten " -"einberufen. Nur einer von ihnen kann den tödlichen Schlag gegen Iliah-Malal " -"führen." +"In diesem Szenario dürft Ihr Veteranen aus dem Land der Toten einberufen: " +"außer einer dieser Einheiten oder Delfador selbst kann niemand den tödlichen " +"Schlag gegen Iliah-Malal führen." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292 @@ -4699,7 +4672,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305 -#, fuzzy #| msgid "" #| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and " #| "smash those foul creatures into dust!" @@ -4707,7 +4679,7 @@ msgid "" "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those " "foul creatures into dust!" msgstr "" -"Ich habe heiliges Wasser vorbereitet. Besprengt eure Hiebwaffen damit und " +"Ich habe heiliges Wasser vorbereitet. Besprengt eure Waffen damit und " "schickt diese widerlichen Kreaturen zurück in den Staub!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal @@ -4769,7 +4741,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " #| "un-life can only be ended by the touch of un-life." @@ -4778,13 +4749,13 @@ msgid "" "Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of " "the Book of Crelanu." msgstr "" -"Vergesst nicht, dass einer unserer Untoten den entscheidenden Schlag führen " -"muss, denn Iliah-Malals Nicht-Leben kann nur durch die Berührung eines " -"anderen Nicht-Lebens beendet werden." +"Vergesst nicht, dass einer unserer Untoten oder ich den entscheidenden " +"Schlag führen muss, denn Iliah-Malals Nicht-Leben kann nur durch die " +"Berührung eines anderen Nicht-Lebens oder die Macht des Buches von Crelanu " +"beendet werden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " #| "un-life can only be ended by the touch of un-life." @@ -4792,9 +4763,9 @@ msgid "" "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can " "only be ended by the power of the Book of Crelanu." msgstr "" -"Vergesst nicht, dass einer unserer Untoten den entscheidenden Schlag führen " -"muss, denn Iliah-Malals Nicht-Leben kann nur durch die Berührung eines " -"anderen Nicht-Lebens beendet werden." +"Vergesst nicht, dass ICH den entscheidenden Schlag führen muss, denn Iliah-" +"Malals Nicht-Leben kann nur durch die Macht des Buches von Crelanu beendet " +"werden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399 @@ -4848,13 +4819,13 @@ msgstr "" msgid "" "You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great." msgstr "" -"Ihr habt euch den Namen verdient, den der Verfluchte euch gab… Delfador der " +"Ihr habt euch den Namen verdient, den der Verfluchte euch gab … Delfador der " "Große." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492 msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell." -msgstr "" +msgstr "Unbedingt! 'ne Mordsgeschichte, die wir da zu erzählen haben." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518 @@ -5071,7 +5042,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36 msgid "Rebels" -msgstr "" +msgstr "Rebellen" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263 @@ -5119,7 +5090,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " #| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned " @@ -5131,11 +5101,11 @@ msgid "" "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for " "once, Delfador knew he could not obey the King’s order." msgstr "" -"Delfador wurde eine Audienz mit dem König gewährt und er formulierte seine " -"Bedenken bezüglich des Buches deutlich, doch der König wollte keine " -"Entscheidungen fällen, bis dass Asheviere nach Weldyn zurückgekehrt wäre. " -"Delfador erhielt Anweisungen, bis dahin die Angelegenheit ruhen zu lassen. " -"Doch Delfador wusste, dass er den Befehlen des Königs diesmal nicht folgen " +"Delfador wurde eine Audienz beim König gewährt und er brachte seine Bedenken " +"bezüglich des vermissten Buches vor. Garard gedachte aber, keine " +"Entscheidung zu fällen, bis dass Asheviere nach Weldyn zurückgekehrt wäre. " +"Der Magier erhielt Anweisung, die Angelegenheit einstweilen ruhen zu lassen " +"… Delfador wusste, dass er dem königlichen Befehl diesmal nicht folgen " "konnte." #. [part] @@ -5153,33 +5123,30 @@ msgstr "" #. [side]: type=General, id=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85 msgid "Rhuwin" -msgstr "" +msgstr "Rhuwin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118 msgid "Kill all enemy units" -msgstr "" +msgstr "Besiegt alle gegnerischen Einheiten" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122 -#, fuzzy #| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy unit reaches a signpost" -msgstr "Eine feindliche Einheit erreicht den Wegweiser" +msgstr "Eine gegnerische Einheit erreicht einen Wegweiser" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146 -#, fuzzy #| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy rider units will go for a signpost" -msgstr "Eine feindliche Einheit erreicht den Wegweiser" +msgstr "Ein gegnerischer Reiter hält auf einen Wegweiser zu" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155 -#, fuzzy #| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "All enemy units will go for a signpost" -msgstr "Eine feindliche Einheit erreicht den Wegweiser" +msgstr "Alle Gegner halten auf Wegweiser zu" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173 @@ -5224,10 +5191,9 @@ msgstr "Die Wachen sind getötet. Jetzt müssen wir das Buch finden." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320 -#, fuzzy #| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor." msgid "Find the secret door to enter the manor" -msgstr "Neue Aufgabe: Findet die Geheimtür. Erkundet das Anwesen." +msgstr "Findet die Geheimtür und betretet das Anwesen" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346 @@ -5239,7 +5205,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375 msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!" -msgstr "" +msgstr "Schnell, schnell! Die Königin muss gewarnt werden!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486 @@ -5263,7 +5229,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89 msgid "Find the Book" -msgstr "" +msgstr "Findet das Buch" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123 @@ -5407,7 +5373,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale " #| "called Heir to the Throne. In it is told how he ended the " @@ -5417,14 +5382,12 @@ msgid "" "Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of " "Asheviere and restoring the rightful Heir to the Throne." msgstr "" -"Die letzte große Aufgabe, der sich Delfador nach jener Schlacht stellen " -"musste, wird in der Geschichte Der Thronerbe erzählt. Sie berichtet, " -"wie er die Usurpation durch Asheviere beendete und wie er dem eigentlichen " -"Thronerben zu seinem Recht verhalf." +"Delfadors letzte große Mission nach jener Schlacht sollte das Ende der " +"usurpatorischen Herrschaft Ashevieres herbeiführen und dem eigentlichen " +"Thronerben zu seinem Recht verhelfen." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19 -#, fuzzy #| msgid "" #| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador " #| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted " @@ -5441,13 +5404,14 @@ msgid "" "were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, " "greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgstr "" -"Nachdem der rechtmäßige Thronerbe im Amt und Würden war, verbrachte Delfador " -"seine verbleibende Lebenszeit als Ratgeber des neuen Königs. Viel Zeit " -"verwandte er darauf, die Große Akademie auf Alduin in altem Glanz erstehen " -"zu lassen. Doch zu seinen Lebzeiten trugen seine Bemühungen nur wenige " -"Früchte, denn nach so vielen Jahren des Krieges und der Unruhe gab es kaum " -"noch Magier und keiner kam an Macht und an Können Delfador gleich - dem " -"größten Magier, der jemals am Hofe von Wesnoth gewirkt hat." +"Nachdem der rechtmäßige Thronfolger in Amt und Würden war, verbrachte " +"Delfador die ihm noch verbleibenden Jahre als Ratgeber des neuen Königs. " +"Insbesondere widmete er sich dem Unterfangen, der Großen Akademie auf Alduin " +"zu ihrem früheren Glanze zu verhelfen. Jedoch trugen diese Bemühungen zu " +"seinen Lebzeiten kaum Früchte: nach all den Jahren des Krieges und der " +"Unruhen gab es kaum noch Magier. Und von denen kam keiner an Macht und " +"Können Delfador gleich — dem größten Magier, der jemals am Hofe Wesnoths " +"wirkte." #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7 @@ -5583,14 +5547,13 @@ msgstr "Nein! Jetzt ist alles verloren …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83 -#, fuzzy #| msgid "" #| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" #| "Malal’s portal! All is lost!" msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!" msgstr "" -"Jetzt, wo ihr Anführer gefallen ist, können wir nicht mehr mit der Hilfe der " -"Zwerge rechnen, um Iliah-Malals Tor zu erreichen! Nun ist alles verloren!" +"Mit Ulreks Tod können wir auf die Hilfe der Zwerge nicht mehr zählen! Nun " +"ist alles verloren ..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46 diff --git a/po/wesnoth-dw/de.po b/po/wesnoth-dw/de.po index dc0e95d8a66f..e476dbc917d2 100644 --- a/po/wesnoth-dw/de.po +++ b/po/wesnoth-dw/de.po @@ -5,15 +5,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:20+0100\n" -"Last-Translator: Crommy\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-23 16:17-0000\n" +"Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 @@ -27,10 +28,9 @@ msgstr "SW" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 -#, fuzzy #| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Sehr einfach)" +msgstr "Sehr einfach" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 @@ -44,17 +44,15 @@ msgstr "Kämpfer" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 -#, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20 -#, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Herausfordernd)" +msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20 @@ -63,10 +61,9 @@ msgstr "Krieger" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21 -#, fuzzy #| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Schwierig)" +msgstr "Schwierig" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21 @@ -763,10 +760,9 @@ msgstr "Offenbar hast du nun eine Fledermaus." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629 -#, fuzzy #| msgid "Look! There is a massive bat back here." msgid "Look! There is a bat." -msgstr "Schaut! Hier hinten ist so’n riesiges Fledervieh." +msgstr "Guckt mal! Da ist so’n Fledervieh ..." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit @@ -782,7 +778,6 @@ msgstr "Schaut! Hier in der Ecke versteckt sich eine Fledermaus." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:656 -#, fuzzy #| msgid "Well, kill it, and lets keep moving." msgid "Well, kill it, and let’s keep moving." msgstr "Mach’ sie platt und weiter." @@ -809,14 +804,13 @@ msgstr "Untote Fledermaus" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half " #| "dead." msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead." msgstr "" -"Schaut! Hier ist eine Fledermaus in der Ecke. Igitt! Sie bewegt sich, obwohl " -"sie halbtot ausschaut!" +"Seht euch die Fledermaus da an … Bewegt sich, obwohl sie doch halbtot " +"ausschaut!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749 @@ -988,11 +982,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299 -#, fuzzy #| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with fire damage." msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with fire damage." msgstr "" -"Der Dreizack ist 14-2, magisch, eine Schusswaffe mit Feuerschaden." +"Der Dreizack ist eine Fernkampfwaffe, die 14x2 an Schaden zufügt und " +"Verbrennungen bewirkt." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306 @@ -2690,13 +2684,16 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958 msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it." msgstr "" +"Das ist nichts zum Essen. Und ganz sicher auch kein Spielzeug. Finger weg " +"davon!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987 -#, fuzzy #| msgid "This sword is 8-4, magical, with fire damage." msgid "This sword is 8×4, magical, with fire damage." -msgstr "Dieses Schwert ist 8-4, magisch und verursacht Feuerschaden." +msgstr "" +"Dieses magische Schwert fügt 8x4 an Schaden zu und verursacht auch " +"Verbrennungen." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994 @@ -2980,12 +2977,14 @@ msgstr "Tyegäa! Nicht!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797 msgid "Inky has found something. Someone should check it out." -msgstr "" +msgstr "Der Tinti hat was aufgespürt … Sollten wir näher beäugen, oder?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819 msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is." msgstr "" +"Irgendwas Besonderes ist dort … Fein gemacht, Mausi! Lasst uns klären, was " +"da los ist!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853 @@ -3051,7 +3050,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost " #| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did " @@ -3067,12 +3065,12 @@ msgid "" "shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, " "Cylanna, and the other heroes." msgstr "" -"Nicht alles wurde so wie früher. Viele fehlten in den Reihen des Meervolks, " -"gefallen während der ersten Angriffe und während der Reise. Die " -"Priesterinnen taten ihr möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu " -"trösten und die Zeit heilte alle Wunden. Nach wenigen Monaten hallte " -"Kinderlachen durch die Brandung, und viele von ihnen hießen Krellis, Gwabbo, " -"Cylanna und wie die anderen Helden der Reise." +"Klar, nicht alles wurde so wie früher ... Viele fehlten in den Reihen des " +"Meervolkes, waren bei den ersten Angriffen gefallen und auf der Reise. Die " +"Priesterinnen taten ihr Möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu " +"trösten und die Zeit heilte dann die Wunden. Nach wenigen Monaten hallte " +"Kinderlachen durch die Brandung, viele von ihnen hießen Krellis, Gwabbo, " +"Cylanna oder waren nach den anderen Helden benannt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50 @@ -3368,7 +3366,6 @@ msgstr "Lasst den Ring ruhig Fledi. Er wird dadurch nur noch nützlicher." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219 -#, fuzzy #| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself." msgid "Someone take that off him before he hurts himself." msgstr "Nimm jemand das weg, bevor er sich selbst verletzt." @@ -3376,7 +3373,7 @@ msgstr "Nimm jemand das weg, bevor er sich selbst verletzt." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239 msgid "Leave it." -msgstr "" +msgstr "Vergesst es." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254 diff --git a/po/wesnoth-editor/de.po b/po/wesnoth-editor/de.po index 25e8001c23f5..1eaa92158ab9 100644 --- a/po/wesnoth-editor/de.po +++ b/po/wesnoth-editor/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 01:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-22 01:56+0200\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Fenster" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" -msgstr "Gebiete" +msgstr "Zonen" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" -msgstr "Fraktion" +msgstr "Partei" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 @@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "Keine vorherigen Dateien" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "Unnamed Area" -msgstr "Unbenanntes Gebiet" +msgstr "Unbenannte Zone" #: src/editor/map/context_manager.cpp:411 msgid "New Side" -msgstr "Neue Fraktion" +msgstr "Neue Partei" #: src/editor/map/context_manager.cpp:467 msgid "Apply Mask" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Kennung:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Rename Area" -msgstr "Das Gebiet umbenennen" +msgstr "Die Zone umbenennen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:510 msgid "Choose Target Map" diff --git a/po/wesnoth-ei/de.po b/po/wesnoth-ei/de.po index 3f6e119009d7..faa07d9f6f78 100644 --- a/po/wesnoth-ei/de.po +++ b/po/wesnoth-ei/de.po @@ -1,25 +1,25 @@ # Translators: # Nils Kneuper , 2005 - 2010 # Gerfried Fuchs , 2010 +# Aaron Winter , 2018 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:01+0100\n" -"Last-Translator: Christoph Berg \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-23 00:18+0200\n" +"Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 -#, fuzzy -#| msgid "The Eastern Invasion" msgid "Eastern Invasion" msgstr "Invasion der Finsternis" @@ -30,10 +30,8 @@ msgstr "IdF" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Einfach)" +msgstr "Einfach" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 @@ -42,10 +40,8 @@ msgstr "Speerträger" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 @@ -54,10 +50,8 @@ msgstr "Schwertkämpfer" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Herausfordernd)" +msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 @@ -111,8 +105,6 @@ msgstr "Grafik" # Hinweis: ruft jeder Reiter, sobald er ein Dorf besetzt hat, wo sich Outlaws versteckt halten #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83 -#, fuzzy -#| msgid "They’re here!" msgid "They're here!" msgstr "Ha, hier haltet ihr euch also verborgen!" @@ -569,7 +561,7 @@ msgstr "Führt Gweddry zum Ausgang des Tunnels" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:168 msgid "Get moving quickly." -msgstr "" +msgstr "Setzt euch in Bewegung." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:183 @@ -673,6 +665,8 @@ msgid "" "It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold " "pieces!" msgstr "" +"Es sieht so aus, als hätten diese Trolle etwas Gold versteckt. Ich denke ich " +"zähle 50 Goldstücke!" #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336 @@ -1400,17 +1394,13 @@ msgstr "Lanar-Skal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "Find the outlaw leader and defeat him" msgid "Find the outlaw leader" -msgstr "Spürt den Anführer der Geächteten auf und besiegt ihn" +msgstr "Spürt den Anführer der Geächteten auf" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Shodrano" msgid "Kill Shodrano" -msgstr "Shodrano" +msgstr "Tötet Shodrano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:128 @@ -1790,19 +1780,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much " -#| "too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive " -#| "soon. We must be across the river before that happens." msgid "" "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too " "great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force " "yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!" msgstr "" -"Versuchen wir es hier. Die Untoten jagen uns unerbittlich. Nie fehlt es " -"ihnen an Verstärkung. Gegenwehr ist ausgeschlossen, wenn wir in kniehohem " -"Wasser staksen. Wir sollten am Ufer gegenüber sein, bevor es zu spät ist!" +"Versuchen wir es hier. Die Untoten jagen uns unerbittlich. Wir haben nicht " +"einmal einen Bruchteil ihrer Streitmacht zu Gesicht bekommen. Wir müssen den " +"Fluss überqueren, bevor ihre Hauptstreitmacht ankommt!" # Hinweis: # "um Hilfe ersuchen" geht hier nicht: Die Oger müssen gejagt und zur Mitarbeit gezwungen werden. @@ -1849,12 +1834,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204 msgid "We have you now, mortals!" -msgstr "" +msgstr "Jetzt haben wir euch, Sterbliche!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208 msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly." -msgstr "" +msgstr "Sie kreisen uns ein! Wir müssen schnell hier weg!" #. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223 @@ -1867,6 +1852,8 @@ msgid "" "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away " "this easily." msgstr "" +"Hier ist der verängstigte Hund hingerannt. Denke nicht, du kommst so leicht " +"davon!" # Hinweis: # U.U. ist die Truppe schon im Wasser, wenn diese Warnung kommt. @@ -1972,6 +1959,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135 msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!" msgstr "" +"Kreaturen aus der Finsternis, ich beschwöre euch um diesen Feind zu " +"vernichten!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:220 @@ -1985,17 +1974,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:261 msgid "I failed my Master..." -msgstr "" +msgstr "Ich habe versagt, mein Meister..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:280 msgid "HISS!" -msgstr "" +msgstr "HISS!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:290 msgid "The sea creatures are gone!" -msgstr "" +msgstr "Die Seeungeheuer sind fort!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:299 @@ -2003,6 +1992,8 @@ msgid "" "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their " "army catches up with us." msgstr "" +"Wir haben keine Zeit zu verlieren! Lasst uns schnell losgehen, bevor der " +"Rest ihrer Armee uns einholt." #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 @@ -2148,12 +2139,12 @@ msgstr "Pelathsil" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Zwerge" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75 msgid "Bagork" -msgstr "" +msgstr "Bagork" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97 @@ -2163,7 +2154,7 @@ msgstr "Elandin" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfen" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129 @@ -2278,12 +2269,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:270 msgid "I will kill all of you!" -msgstr "" +msgstr "Ich werde euch alle töten!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:285 msgid "Not very likely." -msgstr "" +msgstr "Nicht sehr wahrscheinlich." # Ich sterben? Orks herrschen über alles. #. [message]: speaker=Prok-Bak @@ -2847,17 +2838,12 @@ msgstr "Zerstört die Brücke ODER besiegt alle Feinde" # Kein Spieler dürfte genug Gold haben, alle Einheiten einzuberufen und damit zu retten. Die eigentliche Mission ist also: Besiegt alle Feinde. #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be " -#| "lost (including non-recalled units)" msgid "" "Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" -"Achtung: Ihr verliert jede Einheit, die sich nicht südlich des Flusses " -"befindet, wenn die Brücke zerstört wird (einschließlich aller nicht " -"einberufenen Einheiten)" +"Ihr verliert jede Einheit, die sich nicht südlich des Flusses befindet, wenn " +"die Brücke zerstört wird (einschließlich aller nicht einberufenen Einheiten)" # Hinweis:: # lt. Duden hatte "Ingenieur" früher die Bedeutung "Kriegsbaumeister" @@ -3759,7 +3745,7 @@ msgstr "?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" -msgstr "" +msgstr "Tötet $liches_to_kill Liche um Mal-Ravanal herauszulocken" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196 @@ -3787,7 +3773,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260 msgid "But how? We don't know which one of them he is." -msgstr "" +msgstr "Aber wie? Wir wissen nicht, wer von ihnen er ist." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265 @@ -3795,6 +3781,8 @@ msgid "" "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some " "of them to break the spell." msgstr "" +"Sie nutzen schwarze Magie um sich zu verstecken. Wie müssen einige von ihnen " +"besiegen, um den Zauber zu brechen." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272 @@ -3864,7 +3852,7 @@ msgstr "DEINER Vernichtung werde ich mich höchstpersönlich widmen!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:518 msgid "Their spell is broken! There he is!" -msgstr "" +msgstr "Ihr Zauber ist gebrochen! Dort ist er!" # Hinweis: # sagt Untoter, der Konrads Keep erreicht - meint damit die königliche Familie @@ -4139,10 +4127,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Mounted Fighter" msgid "Bone Knight" -msgstr "Berittener Kämpfer" +msgstr "Knochenritter" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:26 @@ -4151,11 +4137,14 @@ msgid "" "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" +"Früher einmal große Krieger, sind diese Reiter auf ihren Skelettpferden mit " +"unheiliger Magie wieder aus ihren Gräbern heraufbeschworen worden, um Angst " +"und Zerstörung zu verbreiten." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:41 msgid "trample" -msgstr "" +msgstr "trampeln" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 @@ -4218,7 +4207,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" -msgstr "" +msgstr "Skelettreiter" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33 @@ -4227,6 +4216,9 @@ msgid "" "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" +"Früher einmal große Krieger, die über die weiten Felder donnerten, sind " +"diese Reiter auf ihren Skelettpferden mit unheiliger Magie wieder aus ihren " +"Gräbern heraufbeschworen worden, um Angst und Zerstörung zu verbreiten." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 diff --git a/po/wesnoth-help/de.po b/po/wesnoth-help/de.po index 3570fe4605e1..a940c6796246 100644 --- a/po/wesnoth-help/de.po +++ b/po/wesnoth-help/de.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 01:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:32+0200\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Kopieren-Werkzeug" #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:60 msgid "Paste the terrain in the clipboard" -msgstr "Kopiert das Gelände aus der Zwischenablage." +msgstr "Kopiert das Gelände aus der Zwischenablage" #. [topic]: id=editor_tool_starting #: data/core/editor/help.cfg:67 @@ -230,10 +230,10 @@ msgid "" "This tool sets the side leaders' default starting locations, and named " "special locations." msgstr "" -"Definiert den Startpunkt des Anführers einer Seite.\n" +"Definiert den Startpunkt des Anführers einer Partei.\n" "\n" -"Dieses Werkzeug bestimmt die Startposition spezielle benannte positionen der " -"Anführer aller Seiten." +"Dieses Werkzeug bestimmt die Startposition für die Anführer aller Parteien " +"sowie spezielle benannte Orte." #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:77 @@ -277,7 +277,6 @@ msgstr "Benannte Areale" #. [topic]: id=editor_named_area #: data/core/editor/help.cfg:120 -#, fuzzy msgid "" "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario " "scripting by a given name.\n" @@ -288,7 +287,7 @@ msgid "" "working with different maps providing the needed named locations." msgstr "" "Benannte Areale sind eine Anzahl von Geländefeldern, welche während eines " -"Szenarios für Skrips genutzt werden kann.\n" +"Szenarios für Skrips genutzt werden kann." #. [topic]: id=editor_playlist #: data/core/editor/help.cfg:130 @@ -302,6 +301,11 @@ msgid "" "\n" "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks." msgstr "" +"Speichere eine Liste von Musiktiteln, die eine Wiedergabeliste bei der die " +"Titel in zufälliger Reihenfolge abgespielt werden zu einem Szenario " +"hinzufügt.\n" +"\n" +"Werfe einen Blick in den Erweiterungsserver für zusätzliche Musiktitel." #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:140 @@ -317,10 +321,15 @@ msgid "" "\n" "The editor can be launched from the text='Map Editor'" msgstr "" +"Der Wesnoth Karten- und Szenario Editor erlaubt Nutzern die Karten zu " +"erstellen und zu bearbeiten, auf denen jedes Wesnoth Szenario stattfindet. " +"Der Editor stellt ein kleines Set an Werkzeugen zur Verfügung, mit denen " +"einfache Szenarien erstellt werden können.\n" +"\n" +"Der Editor kann über text='Karteneditor' geöffnet werden" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" @@ -330,9 +339,9 @@ msgid "" "\n" "
text='What you get'
" msgstr "" +" Option im Hauptmenü.\n" "\n" -"\n" -"
text='Trefferwahrscheinlichkeit'
" +"
text='Was du bekommst'
" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -346,6 +355,14 @@ msgid "" "\n" "• dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'" msgstr "" +"\n" +"\n" +"• dst='editor_terrain' text='Geländeeditor'\n" +"Ein simpler Karteneditor, ähnlich zu bekannten Malprogrammen\n" +"\n" +"• Szenarieneditor\n" +"\n" +"• dst='editor_playlist' text='Wiedergabelistenverwalter'" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:153 @@ -356,6 +373,11 @@ msgid "" "• Time Schedule Editor\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Definiere die Wiedergabeliste des Szenarios vor.\n" +"\n" +"• Tageszeiteneditor\n" +"\n" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:158 @@ -378,6 +400,24 @@ msgid "" "TODO is that true?\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"• Was-du-siehst-ist-was-du-bekommst\n" +"Der Editor ist kein WDSIWDB Programm.\n" +"\n" +"Der Grund ist, dass die exakte geladene Grafik, welche auf der Karte ein " +"Geländefeld repräsentiert, von allen geladenen Geländeregeln abhängt (welche " +"sich beim Editor und in anderen Fällen unterscheiden können). Die Karte wird " +"nicht exakt gleich aussehen.\n" +"\n" +"• Eventverwaltung und Skripterstellung\n" +"Der Editor ist kein Werkzeug um Eventskripts für Szenarien zu erstellen.\n" +"\n" +"• unbegrenzte Rückwärtskompatibilität\n" +"Der Editor kann keine Karten laden, die aus älteren Versionen als 1.10 " +"stammen.\n" +"TODO is that true?\n" +"\n" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:172 @@ -390,6 +430,13 @@ msgid "" "needs a topic on its own\n" "• dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'" msgstr "" +"\n" +"• dst='editor_modes' text='Editing Modes'\n" +"• dst='editor_toolkit' text='Editor Werkzeuge'\n" +"• dst='editor_palette' text='Editor Palette'\n" +"• dst='editor_brush' text='Editor Pinsel' TODO: not sure if it " +"needs a topic on its own\n" +"• dst='editor_clipboard' text='Editor Zwischenablage'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:184 @@ -398,7 +445,6 @@ msgstr "Bearbeitungsmodi" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:185 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" @@ -410,7 +456,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ressourcen für Entwickler von Erweiterungen
" +"
text='Purer Kartenmodus'
" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:185 @@ -425,6 +471,10 @@ msgid "" "Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of " "leader starting positions." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Erlaubt euch nur die Karten selbst zu erstellen und die Startposition der " +"Anführer zu definieren." #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:189 @@ -434,6 +484,10 @@ msgid "" "\n" "text='Native'" msgstr "" +"\n" +"Wie die Informationen gespeichert werden hängt von der geladenen Datei ab\n" +"\n" +"text='Native'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:192 @@ -446,6 +500,14 @@ msgid "" "\n" "text='Embedded'" msgstr "" +"\n" +"Eine neue Karte oder Datei beinhaltet nur Parameter zum map_data Wert.\n" +"\n" +"Die erstellte Karte kann beim erstellen einer Multiplayer Partie unter " +"\"Benutzerdefinierte Karten\" gefunden werden, sofern sie im " +"Standardverzeichnis gespeichert wurde.\n" +"\n" +"text='Eingebettet'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:197 @@ -456,10 +518,15 @@ msgid "" "map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps opened " "this way are marked [e] in the Maps menu." msgstr "" +"\n" +"Szenariodateien die einen validierten map_data Wert beinhalten (sprich nicht " +"von einer anderen Datei eingefügt), werden in diesem Submodus geöffnet. Der " +"Editor überschreibt nur den Inhalt von map_data und lässt alles andere in " +"dem Szenario unberühert. Karten, welche auf diese Weise geöffnet wurden, " +"sind im Kartenmenü mit einem [e] markiert." #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:198 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" @@ -471,7 +538,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ressourcen für Entwickler von Erweiterungen
" +"
text='Szenarienmodus'
" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:200 @@ -485,6 +552,15 @@ msgid "" "In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved " "into a file with any applicable WML." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Der Szenariomodus erlaubt es euch, einige zusätzliche Werkzeuge zu " +"verwenden, wie zum Beispiel das Einheiten Werkzeug. Es muss jedoch " +"mindestens eine Partei definiert werden, um diese Werkzeuge nutzen zu " +"können.\n" +"\n" +"In diesem Modus werden Geländeinformationen in den map_data Wert geschrieben " +"und in eine Datei mit ausführbarem WML Code gespeichert." #. [topic]: id=editor_toolkit #: data/core/editor/help.cfg:211 @@ -512,6 +588,24 @@ msgid "" "• dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'\n" "\n" msgstr "" +"Der Editor stellt einige Werkzeuge zur Bearbeitung eurer Karten und " +"Szenarien zu Verfügung. Es ist zu jeder Zeit ein Werkzeug des Editors aktiv. " +"Der Kontext des aktiven Werkzeugs bestimmt den Inhalt der Editor Palette und " +"des Kontext Menüs.\n" +"\n" +"Folgende Werkzeuge sind vorhanden:\n" +"\n" +"• dst='editor_tool_paint' text='Malen Werkzeug'\n" +"• dst='editor_tool_fill' text='Füllen Werkzeug'\n" +"• dst='editor_tool_select' text='Auswahl Werkzeug'\n" +"• dst='editor_tool_paste' text='Kopieren Werkzeug'\n" +"• dst='editor_tool_starting' text='Startpunkt Werkzeug'\n" +"• dst='editor_tool_label' text='Beschriftung Werkzeug'\n" +"• dst='editor_tool_item' text='Gegenstand Werkzeug'\n" +"• dst='editor_tool_soundsource' text='Tonquellen Werkzeug'\n" +"• dst='editor_tool_village' text='Dorf Werkzeug'\n" +"• dst='editor_tool_unit' text='Einheiten Werkzeug'\n" +"\n" #. [topic]: id=editor_terrain #: data/core/editor/help.cfg:234 @@ -525,6 +619,9 @@ msgid "" "dst='editor_tool_paint' text='Paint' and " "dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'." msgstr "" +"Die Funktionalität des Geländefeld Editors ist abgedeckt durch das " +"dst='editor_tool_paint' text='Malen Werkzeug' und " +"dst='editor_tool_fill' text='Füllen Werkzeug'." #. [topic]: id=editor_masks #: data/core/editor/help.cfg:242 @@ -537,6 +634,8 @@ msgid "" "Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing " "at the same locations." msgstr "" +"Masken können zwecks Wiederverwendung auf eine Basiskarte gelegt werden, um " +"mehrere Szenarien auf der gleichen Karte spielen zu können." #. [topic]: id=editor_time_schedule #: data/core/editor/help.cfg:250 @@ -556,6 +655,10 @@ msgid "" "list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of " "available units." msgstr "" +"Die Editor Palette beinhaltet anwendbare Gegenstände, die Ihr mit dem " +"aktiven Werkzeug nutzen könnt. Beispiel: Das Malen Werkzeug wird eine " +"vollständige Liste aller verfügbaren Geländefelder anzeigen. Das Einheiten " +"Werkzeug wird eine Liste aller verfügbaren Einheiten anzeigen." #. [topic]: id=map_format #: data/core/editor/help.cfg:266 @@ -576,6 +679,17 @@ msgid "" "Additional information, such as teams, custom events, and complex side " "setups still need to be manually coded in WML." msgstr "" +"Wesnoth speichert die Karten in lesbaren Textdateien.\n" +"\n" +"Eine Kartendatei beinhaltet Zeilen mit durch Kommata getrennten Geländefeld-" +"Code Zeichenketten. Die Dateien können mit einfachen Editoren wie Notepad " +"bearbeitet werden.\n" +"\n" +"Die einzige zusätzliche Information die durch die Karten-Syntax gespeichert " +"wird, ist die Startposition der spielbaren Parteien des Szenarios.\n" +"\n" +"Zusätzliche Informationen wie Fraktionseinstellungen oder benutzerdefinierte " +"Events müssen manuell in WML geschrieben werden." #. [topic]: id=scenario_format #: data/core/editor/help.cfg:280 @@ -630,22 +744,15 @@ msgstr "Der Große Ozean" #. [topic]: id=great_ocean #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lies to the west of the dst='great_continent' text='continent' " -#| "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the the Great " -#| "Ocean is a huge archipelago called dst='morogor' text='Morogor'." msgid "" "Lies to the west of the dst='great_continent' text='continent' " "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is " "a huge archipelago called dst='morogor' text='Morogor'." msgstr "" "Das Wasser aller Flüsse des dst='great_continent' text='Großen " -"Kontinents' ergießt sich westlich in dieses Weltmeer.\n" -"Inmitten des Großen Ozeans liegt auch die dst='green_isle' text='Grüne " -"Insel' und noch viel weiter weg im Westen erstreckt sich das " -"ausgedehnte Archipel dst='morogor' text='Morogor'." +"Kontinents' ergießt sich westlich in dieses Weltmeer. Weit im Westen " +"erstreckt sich das ausgedehnte Archipel dst='morogor' text='Morogor'." #. [topic]: id=morogor #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38 @@ -654,13 +761,6 @@ msgstr "Morogor" #. [topic]: id=morogor #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Archipelago, located somewhere in the dst='great_ocean' text='Great " -#| "Ocean' west of the dst='green_isle' text='Green Isle' " -#| "and east of the dst=old_continent text='Old Continent'.\n" -#| "It is mostly inhabited by dst='..race_drake' text='drakes'.\n" -#| "The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’." msgid "" "Archipelago, located somewhere in the dst='great_ocean' text='Great " "Ocean' east of the dst='green_isle' text='Green Isle' and " @@ -669,8 +769,8 @@ msgid "" "The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’." msgstr "" "Inselkette, die sich irgendwo im dst='great_ocean' text='Großen Ozean' befindet, westlich der dst='green_isle' text='Grünen Insel' " -"und östlich des dst=old_continent text='Alten Kontinents' . Sie " +"ref> befindet, östlich der dst='green_isle' text='Grünen Insel' " +"und westlich des dst=old_continent text='Alten Kontinents' . Sie " "ist größtenteils von dst='..race_drake' text='Draken' besiedelt.\n" "Die Hauptinsel dieses Archipels heißt ebenfalls »Morogor«." @@ -696,8 +796,8 @@ msgid "" "Lies to the west of dst='morogor' text='Morogor' across the " "dst='great_ocean' text='Great Ocean'." msgstr "" -"liegt jenseits des dst='great_ocean' text='Großen Ozeans', weit " -"westlich von den Inseln dst='morogor' text='Morogor'" +"Liegt jenseits des dst='great_ocean' text='Großen Ozeans', weit " +"westlich von den Inseln dst='morogor' text='Morogor'." #. [topic]: id=great_continent #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58 @@ -742,64 +842,6 @@ msgstr "Königreich Wesnoth" #. [topic]: id=kingdom_wesnoth #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " -#| "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " -#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the " -#| "Great River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the " -#| "Aethenwood to the dst='southwest_elven_lands' text='southwest', and the Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the " -#| "main map).\n" -#| "\n" -#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier " -#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the " -#| "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Weldyn: The capital of Wesnoth.\n" -#| " ◦ Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n" -#| " ◦ Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n" -#| " ◦ Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n" -#| " ◦ Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of " -#| "the country, just west and north of Weldyn.\n" -#| " ◦ Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls " -#| "the confluence of the Weldyn River and the Great River.\n" -#| " ◦ Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the " -#| "north/south road crossing the River Aethen.\n" -#| " ◦ Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control " -#| "over the wilderness country around the east of the Brown Hills and north " -#| "to the Ford of Abez.\n" -#| "\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons\n" -#| " ◦ Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually " -#| "controlled by Wesnothian forces\n" -#| " ◦ Weldyn River: It branches from the Great River and goes " -#| "south\n" -#| " ◦ Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and " -#| "Fort Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its " -#| "population\n" -#| " ◦ Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great " -#| "Central Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture\n" -#| " ◦ Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is " -#| "not well-populated and occasionally very dangerous.\n" -#| " ◦ Horse Plains: Region of rolling plains just south of the " -#| "Great River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to " -#| "the east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the " -#| "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n" -#| " ◦ Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River " -#| "and east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River " -#| "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the " -#| "Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n" -#| " ◦ Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for " -#| "one of Haldric II’s sons\n" -#| " ◦ Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of " -#| "Wesnoth, located between Carcyn and Aldril and generally considered to be " -#| "haunted\n" -#| " ◦ Green Swamp: Large swamp in the heart of the wilds of " -#| "Wesnoth, south of Aldril. It receives drainage from the Brown Hills and " -#| "feeds into the Great River. (Not shown on the main map.)" msgid "" "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " @@ -864,60 +906,46 @@ msgstr "" "weit über den Rand der Karte gen Süden aus: die Aethenwälder können trotz " "ihrer Größe nur als deren nördlichster Zipfel betrachtet werden.\n" "\n" -" • Erwähnenswerte Städte:\n" -" ◦ Weldyn: Hauptstadt von Wesnoth\n" -" ◦ Aldril: Stadt an der Perlenbucht\n" -" ◦ Schwarzwasser Hafen: Stadt südlich der Perlenbucht\n" -" ◦ Carcyn: zwischen den Grauen Wäldern und dem Großen Fluss\n" -" ◦ Dan’Tonk: größte Stadt Wesnoths - im Zentrum des Landes, " -"nordwestlich von Weldyn\n" -" ◦ Soradoc: nordöstlichster Außenposten des Königreichs\n" -" kontrolliert den Bereich der Vereinigung des Weldynflusses mit " -"dem Großen Fluss\n" -" ◦ Fort Tahn: südlichster Grenzposten\n" -" überwacht die in Nord-Süd-Richtung verlaufenden Wege, die den " -"Aethenfluss kreuzen\n" -" ◦ Tath: wichtige Festungsstadt nördlich von Dan’Tonk\n" -" sichert die Einöde im Osten der Braunen Hügel und nördlich der " -"Furt von Abez\n" -"\n" -" • Markante Landschaftspunkte:\n" -" ◦ Greifenberg: Heimat der legendären Greifen\n" -" ◦ Furt von Abez: seichte Stelle des Großen Flusses, zumeist unter " -"Kontrolle Wesnoths\n" -" ◦ Weldyn: aus Süden kommender Zulauf des Großen Flusses\n" -" ◦ Zentrales Flachland: von Weldyn, Dan’Tonk und Fort Tahn " -"begrenzte Ebene\n" -" Kornkammer des Königreiches und dient dem Großteil der " -"Bevölkerung als Zuhause\n" -" ◦ Dulatushügel: Hügellandschaft, die das Zentrale Flachland " -"umgibt\n" -" bietet Freiflächen für Vieh- und Landwirtschaft des " -"Königreichs\n" -" ◦ Braune Hügel: den Greifenberg umgebendes Brachland\n" -" nur spärlich besiedelt und für unvorsichtige Reisende eine sehr " -"gefährliche Gegend\n" -" ◦ Ebene der Pferde: südlich des Großen Flusses gelegenes, leicht " -"hügeliges Gebiet\n" -" im Westen von Glyns Gehölz und im Osten dem Fluss Weldyn " -"abgegrenzt\n" -" die südlichen Ausläufer verschmelzen mit dem Zentralen " -"Flachland\n" -" Heimat der mächtigen Sippen, aus deren Züchtungen die besten " -"Pferde entstammen\n" -" ◦ Ostmarken: weite Fläche südlich des Großen Flusses und östlich " -"des Weldyn\n" -" Über die Jahre siedelten im nördlichsten, dem Fluss Weldyn am " -"nächsten gelegenen\n" -" Landteil immer wieder Bürger Wesnoths. Die Aufsicht durch das " -"Königreich ist hier\n" -" jedoch bestenfalls dürftig, Raubüberfälle sind daher keine " -"Seltenheit.\n" -" ◦ Glyns Gehölz: benannt nach einem Sohn Haldrics II, auch als " -"»Königswald« bekannt\n" -" ◦ Grauer Wald: großes Waldgebiet in der Wildnis zwischen den Orten " -"Carcyn und Aldril\n" -" Der allgemeinen Auffassung nach gilt er als verflucht." +"
text='Erwähnenswerte Städte:'
\n" +" • Weldyn: Hauptstadt von Wesnoth.\n" +" • Aldril: Stadt an der Perlenbucht.\n" +" • Schwarzwasser Hafen: Stadt südlich der Perlenbucht.\n" +" • Carcyn: zwischen den Grauen Wäldern und dem Großen Fluss.\n" +" • Dan’Tonk: größte Stadt Wesnoths - im Zentrum des Landes, nordwestlich " +"von Weldyn.\n" +" • Soradoc: nordöstlichster Außenposten des Königreichs, kontrolliert den " +"Bereich der Vereinigung des Weldynflusses mit dem Großen Fluss.\n" +" • Fort Tahn: südlichster Grenzposten, überwacht die in Nord-Süd-Richtung " +"verlaufenden Wege, die den Aethenfluss kreuzen.\n" +" • Tath: wichtige Festungsstadt nördlich von Dan’Tonk, sichert die Einöde " +"im Osten der Braunen Hügel und nördlich der Furt von Abez.\n" +"\n" +"
text='Markante Landschaftspunkte:'
\n" +" • Greifenberg: Heimat der legendären Greifen.\n" +" • Furt von Abez: seichte Stelle des Großen Flusses, zumeist unter " +"Kontrolle Wesnoths.\n" +" • Weldyn: aus Süden kommender Zulauf des Großen Flusses.\n" +" • Zentrales Flachland: von Weldyn, Dan’Tonk und Fort Tahn begrenzte " +"Ebene, Kornkammer des Königreiches und dient dem Großteil der Bevölkerung " +"als Zuhause.\n" +" • Dulatushügel: Hügellandschaft, die das Zentrale Flachland umgibt, " +"bietet Freiflächen für Vieh- und Landwirtschaft des Königreichs.\n" +" • Braune Hügel: den Greifenberg umgebendes Brachland, nur spärlich " +"besiedelt und für unvorsichtige Reisende eine sehr gefährliche Gegend.\n" +" • Ebene der Pferde: südlich des Großen Flusses gelegenes, leicht " +"hügeliges Gebiet, im Westen von Glyns Gehölz und im Osten dem Fluss Weldyn " +"abgegrenzt; die südlichen Ausläufer verschmelzen mit dem Zentralen " +"Flachland. Heimat der mächtigen Sippen, aus deren Züchtungen die besten " +"Pferde entstammen.\n" +" • Ostmarken: weite Fläche südlich des Großen Flusses und östlich des " +"Weldyn. Über die Jahre siedelten im nördlichsten, dem Fluss Weldyn am " +"nächsten gelegenen Landteil immer wieder Bürger Wesnoths. Die Aufsicht durch " +"das Königreich ist hier jedoch bestenfalls dürftig, Raubüberfälle sind daher " +"keine Seltenheit.\n" +" • Glyns Gehölz: benannt nach einem Sohn Haldrics II, auch als " +"»Königswald« bekannt.\n" +" • Grauer Wald: großes Waldgebiet in der Wildnis zwischen den Orten " +"Carcyn und Aldril. Der allgemeinen Auffassung nach gilt er als verflucht." #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100 @@ -926,23 +954,6 @@ msgstr "Elensefar" #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " -#| "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " -#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the " -#| "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls " -#| "to the south, and the dst='great_ocean' text='ocean' to the " -#| "west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Elensefar: The capital, located on an island in the " -#| "dst='great_river' text='Great River' delta\n" -#| " ◦ Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with " -#| "Wesnoth\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ dst='great_river' text='Great River': It is very " -#| "wide at this point, and only ships can cross it." msgid "" "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " @@ -968,15 +979,15 @@ msgstr "" "dst='great_ocean' text='Ozean'. – Mehr dazu in der " "Geschichtsschreibung von Wesnoth\n" "\n" -" • Erwähnenswerte Städte:\n" -" ◦ Elensefar: gleichnamige Hauptstadt der Region am Delta des " -"Großen Flusses\n" -" ◦ Carcyn: Stadt an der Wesnoth/Elensefar-Grenze\n" -" Die Zugehörigkeit zu einem der beiden Reiche ist umstritten\n" +"
text='Erwähnenswerte Städte'
\n" +" • Elensefar: gleichnamige Hauptstadt der Region am Delta des Großen " +"Flusses.\n" +" • Carcyn: Stadt an der Wesnoth/Elensefar-Grenze. Die Zugehörigkeit zu " +"einem der beiden Reiche ist umstritten.\n" "\n" -" • Markante Landschaftspunkte:\n" -" ◦ Großer Fluss: wegen seiner Breite an dieser Stelle nur mit " -"Schiffen überquerbar" +"
text='Erwähnenswerte Städte'
\n" +" • dst='great_river' text='Großer Fluss': wegen seiner Breite " +"an dieser Stelle nur mit Schiffen überquerbar." #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113 @@ -985,46 +996,6 @@ msgstr "Nordlande" #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, " -#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern " -#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the " -#| "dst='great_river' text='Great River', and the western border " -#| "is the dst='great_ocean' text='Great Ocean'.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Glamdrol: An Orcish tribal capital\n" -#| " ◦ Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council\n" -#| " ◦ Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of " -#| "Knalga in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" -#| " ◦ Dallben and Delwyn: Human villages originally built by " -#| "settlers who crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age " -#| "expansion. Now abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where " -#| "these villages were located, was named the Annuvin province by men but " -#| "was known by the elves as Wesmere.\n" -#| "\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the " -#| "river country and the Northern Plains.\n" -#| " ◦ Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " -#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most " -#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, " -#| "madmen, and mages live there.\n" -#| " ◦ Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart " -#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" -#| " ◦ Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only " -#| "pathway through the Northern Mountains\n" -#| " ◦ Arkan-thoria: The river than comes out of Lake Vrug. This is " -#| "the elvish name; among humans it is called Longlier.\n" -#| " ◦ River Listra: The south-running tributary of the Great River " -#| "into which the Arkan-thoria empties.\n" -#| " ◦ Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great " -#| "Northern Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries " -#| "are known only the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been " -#| "visited by humans.\n" -#| " ◦ Great River: The origin of this river is somewhere in the " -#| "east of the northern lands" msgid "" "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, " "barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern " @@ -1068,49 +1039,41 @@ msgstr "" "Die Nordlande werden von niemandem regiert – allerlei Volksgruppen hausen in " "diesen Ländereien: Orks, Zwerge, Barbarenstämme, sogar Elfen. Wie weit sich " "die Region nach Nord und Ost erstreckt, wurde nie erkundet – im Süden und " -"Westen bilden die Wasser des Großen Flusses und der dst='great_ocean' " -"text=Ozean natürliche Grenzen.\n" -"\n" -" • Erwähnenswerte Städte:\n" -" ◦ Glamdrol: Stammsitz einer Orksippe\n" -" ◦ Wesmere: Residenz des Ka’lian (Rat der höchsten Elfenfürsten)\n" -" ◦ Zwergenpforte: wichtige Handelsstadt in der Region von Knalga im " -"südlichen Erzgebirge\n" -" Hier leben sowohl Menschen als auch Zwerge.\n" -" ◦ Dallben und Delwyn: zwei aufgegebene, einst von Menschen " -"gegründete Dörfer,\n" -" die im Lauf des Goldenen Zeitalters von Wesnoth über den Großen " -"Fluss auswanderten\n" -" Für die Siedler war das Waldgebiet nordöstlich von Elensefar " -"die Provinz Annuvin,\n" -" unter Elfen aber ist es unter dem Namen Wesmere bekannt.\n" -"\n" -" • Markante Landschaftspunkte:\n" -" ◦ Erzgebirge: unüberwindliche Barriere zwischen dem Flussland und " -"den nördlichen Ebenen\n" -" ◦ Herzensfänge: äußerst abschreckender, hoher Berggrat südwestlich " -"des Vrugsees und\n" -" nördlich der Wälder von Wesmere – unwirtlichste und " -"gefährlichste Teil des Erzgebirges,\n" -" wo nur Geisteskranke, Einsiedler und Magier leben\n" -" ◦ Sumpf der Furcht: riesiges Moor zwischen Erzgebirge und Großem " -"Fluss\n" -" wegen seiner Gefahren weithin berüchtigt\n" -" ◦ Vrugsee: großer Bergsee\n" -" Sein Abfluss hat den einzigen begehbaren Pfad durch die " -"nördlichen Berge gegraben.\n" -" ◦ Arkan-thoria: Ablauf des Vrugsees\n" -" Der Name stammt von den Elfen, die Menschen nennen den Strom " -"gemeinhin Longlier.\n" -" ◦ Listra: südwärts fließender Zulauf des Großen Flusses, der vom " -"Arkan-thoria gespeist wird\n" -" ◦ Lintanirforst: südlichster Teil des Großen Waldes, der von solch " -"gigantischem Ausmaß ist,\n" -" dass seine westlichen und nördlichen Grenzen einzig den Elfen " -"bekannt sind.\n" -" Deren Hauptstadt, Elensiria, wurde bisher nur sehr selten von " -"Menschen besucht.\n" -" ◦ Großer Fluss: sein Ursprung liegt irgendwo im Osten der Nordlande" +"Westen bilden die Wasser des dst='great_river' text='Großen Flusses', und der dst='great_ocean' text=Ozean natürliche Grenzen.\n" +"\n" +"
text='Erwähnenswerte Städte:'
\n" +" • Glamdrol: Stammsitz einer Orksippe.\n" +" • Wesmere: Residenz des Ka’lian (Rat der höchsten Elfenfürsten).\n" +" • Zwergenpforte: wichtige Handelsstadt in der Region von Knalga im " +"südlichen Erzgebirge.\n" +" • Hier leben sowohl Menschen als auch Zwerge.\n" +" • Dallben und Delwyn: zwei aufgegebene, einst von Menschen gegründete " +"Dörfer, die im Lauf des Goldenen Zeitalters von Wesnoth über den Großen " +"Fluss auswanderten. Für die Siedler war das Waldgebiet nordöstlich von " +"Elensefar die Provinz Annuvin, unter Elfen aber ist es unter dem Namen " +"Wesmere bekannt.\n" +"\n" +"
text='Markante Landschaften:'
\n" +" • Erzgebirge: unüberwindliche Barriere zwischen dem Flussland und den " +"nördlichen Ebenen.\n" +" • Herzensfänge: äußerst abschreckender, hoher Berggrat südwestlich des " +"Vrugsees und nördlich der Wälder von Wesmere – unwirtlichste und " +"gefährlichste Teil des Erzgebirges, wo nur Geisteskranke, Einsiedler und " +"Magier leben.\n" +" • Sumpf der Furcht: riesiges Moor zwischen Erzgebirge und Großem Fluss " +"wegen seiner Gefahren weithin berüchtigt.\n" +" • Vrugsee: großer Bergsee. Sein Abfluss hat den einzigen begehbaren Pfad " +"durch die nördlichen Berge gegraben.\n" +" • Arkan-thoria: Ablauf des Vrugsees. Der Name stammt von den Elfen, die " +"Menschen nennen den Strom gemeinhin Longlier.\n" +" • Listra: südwärts fließender Zulauf des Großen Flusses, der vom Arkan-" +"thoria gespeist wird.\n" +" • Lintanirforst: südlichster Teil des Großen Waldes, der von solch " +"gigantischem Ausmaß ist, dass seine westlichen und nördlichen Grenzen einzig " +"den Elfen bekannt sind. Deren Hauptstadt, Elensiria, wurde bisher nur sehr " +"selten von Menschen besucht.\n" +" • Großer Fluss: sein Ursprung liegt irgendwo im Osten der Nordlande." #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135 @@ -1119,19 +1082,6 @@ msgstr "Südwestliche Elfenlande" #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " -#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders " -#| "are the Green Swamp to the northeast, the desert (not shown) to the " -#| "south, and the dst='great_ocean' text='Ocean' to the west.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities\n" -#| " ◦ None known\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Aethen Forest: The largest southern forest, it extends far to " -#| "the southwest—much farther than is charted—and is home to dst='.." -#| "race_elf' text='elves'." msgid "" "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " "intermittent relations with them and most other countries. Its borders are " @@ -1150,21 +1100,23 @@ msgid "" " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, " "abandoned by the elves long ago." msgstr "" -"Die Waldelfen leben für sich – Kontakte zu ihresgleichen aus dem Norden sind " -"lediglich flüchtiger Natur. Auch zu den meisten anderen Regionen und Völkern " -"pflegen sie nur zeitweise Verbindung. Ihre Heimat erstreckt sich vom Rand " -"der Aethenwälder tief nach Süden und ist vom Sand der Wüste und den weiten " -"Wassern des dst='great_ocean' text='Große Ozeans' umsäumt.\n" +"Die Waldelfen leben unter sich – Kontakte zu ihresgleichen aus dem Norden " +"sind lediglich flüchtiger Natur. Auch zu den meisten anderen Regionen und " +"Völkern pflegen sie nur zeitweise Verbindung. Ihre Heimat erstreckt sich vom " +"Rand der Aethenwälder tief nach Süden und ist vom Sand der Wüste und den " +"weiten Wassern des dst='great_ocean' text='Große Ozeans' " +"umsäumt.\n" "\n" -" • Erwähnenswerte Städte:\n" -" ◦ keine bekannt\n" +"
text='Erwähnenswerte Städte:'
\n" +" • keine bekannt.\n" "\n" -" • Markante Landschaftspunkte:\n" -" ◦ Aethenwälder: sehr großes Waldgebiet im Süden des Königreiches " -"Wesnoth\n" -" Trotz seiner Ausdehnung nur ein kleiner Teil des weitläufigen " -"Waldlandes im Südwesten\n" -" Heimat von dst='..race_elf' text='Elfen'" +"
text='Markante Landschaftspunkte:'
\n" +" • Aethenwälder: sehr großes Waldgebiet im Süden des Königreiches " +"Wesnoth. Trotz seiner Ausdehnung nur ein kleiner Teil des weitläufigen " +"Waldlandes im Südwesten. Heimat der dst='..race_elf' text='Elfen'.\n" +" • Schwarzer Wald: ein uralter Wald über den sehr wenig bekannt ist. Er " +"wurde von dne Elfen vor langer Zeit verlassen." #. [topic]: id=heart_mountains #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:148 @@ -1189,39 +1141,6 @@ msgstr "Weiter Norden" #. [topic]: id=far_north #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the " -#| "Orcish Clannate. It lies north of the dst='heart_mountains' " -#| "text='Heart Mountains', which the Orcs call the Haggid-Dargor and " -#| "claim (without merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes " -#| "of the Wild Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead " -#| "roaming with wild human barbarians and clashing with the High Elves of " -#| "the North Plains (known as North Elves in human lands). The High Elves " -#| "themselves reside further east, where it is rumored they rule a vast " -#| "kingdom.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n" -#| " ◦ Bitok\n" -#| " ◦ Borstep\n" -#| " ◦ Farzi\n" -#| " ◦ Lmarig\n" -#| " ◦ Melmog\n" -#| " ◦ Prestim\n" -#| " ◦ Tirigaz\n" -#| " ◦ Dorest, the northernmost human city\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Black Marshes\n" -#| " ◦ Mountains of Dorth\n" -#| " ◦ Mountains of Haag\n" -#| " ◦ Greenwood\n" -#| " ◦ Silent Forest\n" -#| " ◦ Forest of Thelien\n" -#| " ◦ River Oumph\n" -#| " ◦ River Bork\n" -#| " ◦ Frosty Wastes\n" -#| " ◦ Barren Plains" msgid "" "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the " "Orcish Clannate. It lies north of the dst='heart_mountains' text='Heart " @@ -1256,45 +1175,44 @@ msgid "" " • Barren Plains" msgstr "" "Kalt, rau und unzugänglich – der Weite Norden ist die angestammte Heimat der " -"orkischen Sippen. Er liegt nördlich des Erzgebirges, das die Orks »Haggid-" -"Dargor« nennen und – völlig unbegründet – als ihr Eigentum betrachten. Im " -"Osten walten »Unabhängige Orkstämme der Wilden Steppe«, die sich den Sippen " -"entzogen haben und nun mit wilden Barbaren umhertreiben oder in Scharmützel " -"mit Hochelfen der nördlichen Ebenen (bei Menschen als Nordelfen bekannt) " -"einlassen.\n" -"Die Hochelfen selbst leben noch weiter östlich, wo sie Gerüchten zufolge " -"über ein riesiges Reich herrschen sollen.\n" -"\n" -" • Erwähnenswerte Städte:\n" -" ◦ Barag Gor: Residenz des Orkrates\n" -" ◦ Bitok\n" -" ◦ Borstep\n" -" ◦ Castelfrang\n" -" ◦ Farzi\n" -" ◦ Festog\n" -" ◦ Grisbi\n" -" ◦ Lmarig\n" -" ◦ Melmog\n" -" ◦ Prestim\n" -" ◦ Tirigaz\n" -"\n" -" • Markante Landschaftspunkte:\n" -" ◦ Sumpf der Trostlosigkeit\n" -" ◦ Dorthgebirge\n" -" ◦ Haager Berge\n" -" ◦ Grüner Wald\n" -" ◦ Stummer Wald\n" -" ◦ Thelienwald\n" -" ◦ Fluss Oumph\n" -" ◦ Fluss Bork\n" -" ◦ Wilde Steppe" +"orkischen Sippen. Er liegt nördlich des dst='heart_mountains' " +"text='Erzgebirges', das die Orks »Haggid-Dargor« nennen und – völlig " +"unbegründet – als ihr Eigentum betrachten. Im Osten walten »Unabhängige " +"Orkstämme der Wilden Steppe«, die sich den Sippen entzogen haben und nun mit " +"wilden Barbaren umhertreiben oder in Scharmützel mit Hochelfen der " +"nördlichen Ebenen (bei Menschen als Nordelfen bekannt) einlassen. Die " +"Hochelfen selbst leben noch weiter östlich, wo sie Gerüchten zufolge über " +"ein riesiges Reich herrschen sollen.\n" +"\n" +"
text='Erwähnenswerte Städte:'
\n" +" • Barag Gor: Residenz des Orkrates\n" +" • Bitok\n" +" • Borstep\n" +" • Castelfrang\n" +" • Farzi\n" +" • Festog\n" +" • Grisbi\n" +" • Lmarig\n" +" • Melmog\n" +" • Prestim\n" +" • Tirigaz\n" +" • Dorest, die nordöstlichst gelegene Stadt der Menschen\n" +"\n" +"
text='Markante Landschaftspunkte:'
\n" +" • Sumpf der Trostlosigkeit\n" +" • Dorthgebirge\n" +" • Haager Berge\n" +" • Grüner Wald\n" +" • Stummer Wald\n" +" • Thelienwald\n" +" • Fluss Oumph\n" +" • Fluss Bork\n" +" • Wilde Steppe" #. [section]: id=schedule #: data/core/help.cfg:10 -#, fuzzy -#| msgid "Time of Day" msgid "Time of Day Schedule" -msgstr "Tageszeit" +msgstr "Tageszeitenplan" #. [section]: id=introduction #. [topic]: id=..introduction @@ -1359,16 +1277,6 @@ msgstr "Befehle" #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " -#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " -#| "games strive for complexity, text='Battle for Wesnoth' " -#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the " -#| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of " -#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master." msgid "" "\n" "\n" @@ -1395,7 +1303,14 @@ msgstr "" "\n" "Die Grundstrukturen erlauben jedem einen raschen Einstieg, der Weg zur " "Meisterschaft auf dem Gebiet der Feldherrenkunst aber ist angesichts eines " -"bestechenden Reichtums an strategischen Optionen eine wahre Herausforderung." +"bestechenden Reichtums an strategischen Optionen eine wahre " +"Herausforderung.\n" +"\n" +"Die folgenden Seiten erläutern alles, was sie die Spielmechaniken von " +"Wesnoth müssen. Zudem werden im Verlaufe des Spiels weitere Einträge " +"freigeschaltet, wenn Ihr neues im Spiel entdeckt. Für mehr detaillierte " +"Informationen über spezielle Situationen und ausnahmen, folgt den " +"eingebetteten Links." #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:106 @@ -1424,6 +1339,27 @@ msgid "" "The text='Battle for Wesnoth' project was begun in 2003, " "and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." msgstr "" +"Das Spiel findet auf einem Hex-Feld basierten Spielfeld statt, auf dem eure " +"Einheiten gegen einen Gegner kämpfen, der von einem Computer, einem anderen " +"Spieler am selben Computer (hotseat), im selben Netzwerk oder im Multiplayer " +"Modus weltweit über das Internet gespielt werden kann.\n" +"\n" +"Jede dieser Schlachten wird als text='Szenario' bezeichnet. " +"Reihen von zusammenhängenden Szenarien, welche eine zusammenhängende " +"Geschichte erzählen werden text='Kampagnen' genannt. Neben " +"den Kampagnen, die das Hauptspiel mit sich bringt, unterstützt Wesnoth auch " +"von Nutzern erstellten Inhalt, der auf dem Erweiterungsserver gefunden " +"werden kann. Dort befinden sich hunderte von eigenen Karten, Kampagnen, " +"Epochen, Fraktionen und anderen Inhalten.\n" +"\n" +"Das Spiel verfügt auch über eine einfache Skriptsprache namens Wesnoth " +"Markup Language (WML), um Nutzern einfaches erstellen von neuen Inhalten zu " +"erlauben. Außerdem bringt Wesnoth auch einen Karten- und Szenarieneditor mit " +"sich, um eigene Schlachtfelder erstellen zu können.\n" +"\n" +"Das text='Battle for Wesnoth'erwachte 2003 zum leben, und " +"seitdem wurde es von der Community und vielen freiwilligen Helfern weiter " +"entwickelt." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:119 @@ -1452,7 +1388,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Eine Fraktion ist eine Anzahl von Einheiten und Anführern. Fraktionen werden " -"den Seiten in einer Multiplayer Partie zugewiesen.\n" +"den Parteien in einer Multiplayer Partie zugewiesen.\n" "\n" #. [topic]: id=..eras_section @@ -1545,6 +1481,27 @@ msgid "" "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " "higher difficulties." msgstr "" +"Wesnoth binhaltet eine Reihe von Schlachten, die text='Szenarien' genannt werden. In diesen führst du deine Truppen gegen einen oder " +"mehrere Gegenspieler in den Kampf. text='Kampagnen' sind " +"eine Reihe von Szenarien, welche eine zusammenhängende Geschichte erzählen. " +"In diesen muss man oft bedachter spielen, da der Schwierigkeitsgrad von " +"Szenario zu Szenario ansteigt und später auch höherstufige Einheiten " +"benötigt werden, um siegreich zu sein.\n" +"\n" +"Das interaktive text='Einführung' führt euch in einem Szenario " +"in die Grundlagen der Spielmechaniken von Wesnoth ein. Das meiste aus der " +"Einführung wird auch etwas tiefergehend auf diesen Seiten erklärt. Falls " +"euch also mal etwas entfallen sollte, könnt Ihr es hier noch einmal " +"nachlesen.\n" +"\n" +"Nachdem Ihr die Grundlagen gemeistert habt, könnte Ihr Euch an einer " +"einfachen Kampagne wie etwa text='Der Thronerbe' oder " +"text='Die Südwacht' versuchen. Eine Liste aller " +"installierten Kampagnen könnt ihr under text='Kampagnen' im " +"Menü finden. Da Wesnoth sehr herausfordernd sein kann, empfehlen wir Euch, " +"erst einen einfachen Schwierigkeitsgrad zu wählen, bevor sie sich den " +"höheren Schwierigkeitsgraden widmen." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:175 @@ -1561,13 +1518,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " -#| "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " -#| "description will be shown explaining each item. This is especially useful " -#| "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." msgid "" "While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, " "such as the information displayed in the status pane, to see a brief " @@ -1578,8 +1528,8 @@ msgstr "" "Beachtet beim Spielen, dass bei den meisten Spielelementen kurze " "Erläuterungen erscheinen, sobald Ihr mit der Maus darauf zeigt – bspw. zu " "den Infos rechts im Statusbereich. Das ist besonders hilfreich, wenn neue, " -"Euch noch unbekannte dst='..abilities_section' text=Fertigkeiten " -"auftauchen." +"Euch noch unbekannte dst='..abilities_section' text='Fertigkeiten' auftauchen." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:187 @@ -1607,15 +1557,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " -#| "the beginning of each scenario. Usually you will achieve victory by " -#| "killing all enemy leaders, and only be defeated by having your leader " -#| "killed. But scenarios may have other victory objectives — getting your " -#| "leader to a designated point, say, or rescuing someone, or solving a " -#| "puzzle, or holding out against a siege until a certain number of turns " -#| "have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " @@ -1626,12 +1567,13 @@ msgid "" "number of turns have elapsed." msgstr "" "Lest die zu Beginn eines jeden Szenarios eingeblendeten " -"text='Missionsziele' sorgfältig durch. Normal erringt Ihr den " -"Sieg, wenn alle gegnerischen Anführer bezwungen sind und verliert nur, wenn " -"der eigene Befehlshaber getötet wurde. Auch andere Aufgaben können für einen " -"Erfolg vorgegeben sein – etwa den Helden zu einem bestimmten Punkt führen, " -"jemanden aus einer misslichen Lage retten, ein Rätsel lösen oder einer " -"anstürmenden Heerschar eine gewisse Zeit lang Paroli bieten." +"text='Missionsziele' sorgfältig durch. Normalerweise erringt " +"Ihr den Sieg, wenn alle gegnerischen Anführer bezwungen sind und verliert " +"nur, wenn der eigene Befehlshaber getötet wurde. Aber auch andere Aufgaben " +"können für einen Erfolg vorgegeben sein – etwa den Helden zu einem " +"bestimmten Punkt führen, jemanden aus einer misslichen Lage retten, ein " +"Rätsel lösen oder einer anstürmenden Heerschar eine gewisse Zeit lang Paroli " +"bieten." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:197 @@ -1657,19 +1599,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:198 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " -#| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." -#| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " -#| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " -#| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " -#| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " -#| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " -#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " -#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to " -#| "recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1682,15 +1611,16 @@ msgid "" "recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its " "statistics, then press the OK button to recruit it." msgstr "" -"Am Anfang oder während einer Schlacht sind dst='..units' " -"text='Truppen' für Eure Armee auszubilden. Dazu muss der Anführer " -"(bspw. Konrad in text='Der Thronerbe') in einer " -"dst='terrain_castle' text='Burg' auf dem erhöhten Burgfried " -"stehen. Ihr könnt nun entweder im Menü »Aktionen« oder nach Rechtsklick auf " -"ein freies Hexfeld text=Ausbilden wählen. Das Ausbildungsmenü " -"wird geöffnet, wo alle verfügbaren Einheiten aufgelistet sind mitsamt den " -"Kosten für ihre Rekrutierung. Ein Klick auf eine Einheit zeigt ihre " -"Eigenschaften und per »Okay« wird sie eingezogen." +"Jede Partei startet mit einem Anführer und einer Burg. Am Anfang oder " +"während einer Schlacht sind dst='..units' text='Truppen' für Eure " +"Armee auszubilden. Dazu muss der Anführer (bspw. Konrad in text='Der " +"Thronerbe') in einer dst='terrain_castle' text='Burg' " +"auf dem erhöhten Burgfried stehen. Ihr könnt nun entweder im Menü »Aktionen« " +"oder nach Rechtsklick auf ein freies Hexfeld text=Ausbilden " +"wählen. Das Ausbildungsmenü wird geöffnet, wo alle verfügbaren Einheiten " +"aufgelistet sind mitsamt den Kosten für ihre Rekrutierung. Ein Klick auf " +"eine Einheit zeigt ihre Eigenschaften, trefft Eure Wahl und klickt auf " +"»Ausbilden«." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:200 @@ -1830,8 +1760,8 @@ msgstr "" "Es gibt zwei wichtige Ausnahmen für die Berechnung der Unterhaltskosten: " "Einheiten mit der Charakteristik »Loyal« und Euer Anführer verlangen niemals " "Unterhalt. Einheiten, mit denen ein Szenario beginnt (z.B. Delfador) oder " -"solche, die sich Eurem Team anschließen (wie der Reiter im 2. Szenario von " -"text='Der Thronerbe'), sind in der Regel 'loyal'. Ihr " +"solche, die sich Eurer Allianz anschließen (wie der Reiter im 2. Szenario " +"von text='Der Thronerbe'), sind in der Regel 'loyal'. Ihr " "selbst verkörpert fast immer einen Anführer (z.B. Konrad)." #. [topic]: id=hitpoints @@ -1867,12 +1797,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:236 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " -#| "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " -#| "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " -#| "dst='experience_and_advancement' text='advance'." msgid "" "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " @@ -1882,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Die LP werden nach dem Grad der Verletzung auch als grüner, gelber oder " "roter Energiebalken neben der Einheit dargestellt. Sowie der erste EP " "gewonnen ist, wird eine weitere, blaue Leiste gezeigt, die sich füllt und " -"weiß wird, wenn die Einheit vor einem dst='experience_and_advancement' " +"weiß wird, wenn die Einheit vor einem dst='advancement' " "text='Stufenaufstieg' steht." #. [topic]: id=advancement @@ -2018,17 +1942,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:258 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Another thing to keep in mind while moving is text='zones of " -#| "control'. Each unit generates a zone of control in the hexes " -#| "immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes " -#| "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to " -#| "your advantage is an important part of Wesnoth, as only " -#| "dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore zones " -#| "of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -2043,12 +1956,13 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Was Ihr beim Ziehen Eurer Einheiten auch beachten solltet, sind die " -"text='Kontrollzonen'. Zu jeder Einheit gehört ein Bereich, der " -"aus den sie umgebenden Hexfeldern besteht. Geraten Gegner in diese Zone, " -"verlieren sie sofort alle BP und müssen ihren Zug beenden. Zu lernen, wie " -"man Kontrollzonen zum eigenen Vorteil nutzt, gehört zu den wichtigsten " -"Taktiken in Wesnoth, zumal nur dst='ability_skirmisher' " -"text='Plänkler' die Sicherheitszonen ignorieren können." +"text='Kontrollzonen'. Zu jeder Einheit — außer ber Einheiten " +"der Stufe 0 — gehört ein Bereich, der aus den sie umgebenden Hexfeldern " +"besteht. Geraten Gegner in diese Zone, verlieren sie sofort alle BP und " +"müssen ihren Zug beenden. Zu lernen, wie man Kontrollzonen zum eigenen " +"Vorteil nutzt, gehört zu den wichtigsten Taktiken in Wesnoth, zumal nur " +"dst='ability_skirmisher' text='Plänkler' die Sicherheitszonen " +"ignorieren können." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:260 @@ -2170,17 +2084,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " -#| "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " -#| "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " -#| "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish " -#| "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " -#| "dealing 5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike " -#| "twice (but at 9 damage for each hit)." msgid "" "\n" "\n" @@ -2195,11 +2098,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Der Angreifer teilt als Erster aus und der Verteidiger kontert. Ein Angriff " -"kann treffen und ein gewisses Maß an Schaden zufügen oder er geht " +"kann treffen und ein gewisses Maß an Schaden zufügen, oder er geht " "wirkungslos daneben. Die Zahl der jeweiligen Attacken bei diesem " -"Schlagabtausch variiert: So kann ein Elfenkrieger mit einem 5-4 Schwert " +"Schlagabtausch variiert: So kann ein Elfenkrieger mit einem 5x4 Schwert " "viermal angreifen und dem Gegner jeweils 5 Schadenspunkte zufügen. " -"Orkgrunzer mit einer 9-2 Attacke können nur zweimal zuschlagen, teilen dafür " +"Orkgrunzer mit einer 9x2 Attacke können nur zweimal zuschlagen, teilen dafür " "aber jeweils 9 Schadenspunkte aus." #. [topic]: id=combat @@ -2231,8 +2134,8 @@ msgstr "" "Von zwei Ausnahmen abgesehen, berechnet sich die Trefferwahrscheinlichkeit " "ausschließlich aus dem Verteidigungswert des Geländes, in dem sich die " "Einheit gerade aufhält. Dieser Wert wird rechts im Statusbereich über der " -"Teamflagge angezeigt, kann aber auch per Rechtsklick auf eine Einheit, Klick " -"auf text='Einheitenbeschreibung' im Abschnitt " +"Parteiflagge angezeigt, kann aber auch per Rechtsklick auf eine Einheit, " +"Klick auf text='Einheitenbeschreibung' im Abschnitt " "text='Geländemodifikatoren' eingesehen werden. Elfen bspw. " "verfügen im Wald über eine Abwehrkraft von 70% – Angreifer haben also nur " "eine Trefferchance von 30%. Umgekehrt hängt die Trefferwahrscheinlichkeit " @@ -2271,17 +2174,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:292 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " -#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 " -#| "base damage. This is usually modified by two things: " -#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " -#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " -#| "is modified by the circumstances, select text='Damage " -#| "Calculations' in the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2409,7 +2301,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:318 msgid " green if it hasn’t moved this turn," -msgstr " grün, wenn die Einheit in diesem Zug noch nicht bewegt wurde" +msgstr " grün, wenn die Einheit in diesem Zug noch nicht bewegt wurde," #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:319 @@ -2420,28 +2312,23 @@ msgstr "" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:320 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " black if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s " -#| "turn." msgid "" " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn." msgstr "" -" schwarz, wenn kein Zug bzw. Angriffe mehr möglich ist oder die Runde " -"beendet wurde" +" Rot, wenn kein Zug bzw. Angriffe mehr möglich sind oder die Runde beendet " +"wurde." #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:321 msgid " blue if the unit is an ally you do not control." msgstr "" -" blau, wenn es eine verbündete Einheit ist, auf die Ihr keinen Einfluss habt" +" blau, wenn es eine verbündete Einheit ist, auf die Ihr keinen Einfluss habt." #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:322 -#, fuzzy -#| msgid " Enemy units have a red orb on top of their energy bar." msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar." -msgstr " rot, wenn es sich um eine feindliche Einheit handelt" +msgstr "" +" Gegnerische Einheiten haben keine Status-Kugeln über ihrer Lebensanzeige." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:329 @@ -2450,13 +2337,6 @@ msgstr "Tageszeit" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" -#| " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" -#| " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" -#| " Neutral units are unaffected by the time of day.\n" -#| " Liminal units get −25% damage during both night and daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2470,23 +2350,18 @@ msgid "" msgstr "" "Die Tageszeit beeinflusst den Schaden, den bestimmte Einheiten anrichten " "können, wie folgt:\n" -"• Redliche Einheiten fügen während des Tages 25% mehr Schaden zu, nachts 25% " -"weniger.\n" -"• Lichtscheue Einheiten richten tagsüber 25% weniger Schaden an, nachts " -"dafür 25% mehr.\n" -"• Neutrale Einheiten werden von den Tageszeiten nicht beeinflusst.\n" -"• Zwielichtige Einheiten teilen während der Dämmerungsphasen 25% mehr " -"Schaden aus." +"\n" +"• text='Redliche' Einheiten fügen während des Tages 25% mehr " +"Schaden zu, nachts 25% weniger.\n" +"• text='Lichtscheue' Einheiten richten tagsüber 25% weniger " +"Schaden an, nachts dafür 25% mehr.\n" +"• text='Neutrale' Einheiten werden von den Tageszeiten nicht " +"beeinflusst.\n" +"• text='Zwielichtige' Einheiten fügen sowohl tagsüber als auch " +"während der Nacht 25% weniger Schaden zu." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:335 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The current time of day can be observed under the minimap in the status " -#| "pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, " -#| "first and second watch count as night:\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2570,7 +2445,7 @@ msgid "" "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly " "intermediate." msgstr "" -"Einige Rollenspiel Szenarien spielen in Räumen. Diese sind ähnlich neutral" +"Einige Rollenspiel Szenarien spielen in Räumen. Diese sind ähnlich neutral." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:357 @@ -2588,7 +2463,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "• text='Resting': Eine Einheit, die sich nicht bewegt oder " -"angreift, erhält 2 LP zum nächsten Rundenstart" +"angreift, erhält 2 LP zum nächsten Rundenstart." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:358 @@ -2597,14 +2472,13 @@ msgid "" "heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; " "only one can occur per turn." msgstr "" +"Im Kampf werden Einheiten zwangsläufig Schaden nehmen. Es gibt mehrere " +"Möglichkeiten Einheiten zu heilen, mit Ausnahme vom Rasten-Bonus sind diese " +"jedoch nicht stapelbar. Pro Zug kann an einer Einheit nur ein Heilungseffekt " +"auftreten." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:360 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "text='Villages': A unit which starts a turn in a village " -#| "will heal 8HP." msgid "" "\n" "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village or " @@ -2612,16 +2486,11 @@ msgid "" "instead." msgstr "" "\n" -"• Dörfer: befindet sich eine Einheit zu Beginn ihres Zuges in einem Dorf, " -"erhält sie 8 LP zurück" +"• text='Dörfer': befindet sich eine Einheit zu Beginn ihres " +"Zuges in einem Dorf, erhält sie 8 LP zurück." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " -#| "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." msgid "" "\n" "• dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " @@ -2630,11 +2499,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "• dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Manche Einheiten " -"(z.B. Trolle) erholen sich in jeder Runde von selbst um 8 LP" +"(z.B. Trolle) erholen sich in jeder Runde von selbst um 8 LP." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "text='Healing units': Units with the " @@ -2650,13 +2518,14 @@ msgid "" "text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"• dst='ability_heals +4' text='Heilen': Heiler verarzten " -"Einheiten an ihrer Seite, eigene und auch Verbündete " -"(dst='ability_heals +4' text='4' LP pro Runde)" +"• text='Heilende Einheiten': Einheiten mit der Fähigkeit " +"dst='ability_heals +4' text='Heilen' werden umstehende Einheiten " +"heilen, üblicherweise dst='ability_heals +4' text='4LP' oder " +"dst='ability_heals +8' text='8LP' pro Zug, oder verhindern, dass " +"vergiftete Einheiten Schaden erleiden." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:363 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "text='Curing units': Units with the " @@ -2670,9 +2539,9 @@ msgid "" "preference to healing, if it has that ability as well)." msgstr "" "\n" -"• dst='ability_cures' text='Kurieren': Diese Heiler können " -"obendrein die Wirkung von Gift aufheben (dst='ability_heals +8' " -"text='8' LP pro Runde)" +"• text='Kurieren': Einheiten mit der Fähigkeit " +"dst='ability_cures' text='Kurieren' heilen die Vergiftung aller " +"umstehenden verbündeten Einheiten." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 @@ -2682,6 +2551,12 @@ msgid "" "text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as your " "unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgstr "" +"\n" +"• text='Stufenaufstieg': Wenn eine Einheit in einer Stufe " +"Aufsteigt dst='advancement' text='(Stufenaufstieg)', wird sie " +"vollständig geheilt. Dies passiert, sobald die Einheit genügend " +"Erfahrungspunkte gesammelt hat, unabhängig davon welcher Spieler gerade am " +"Zug ist." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 @@ -2706,6 +2581,9 @@ msgid "" "\n" "text='Advanced'" msgstr "" +"\n" +"\n" +" text = 'Aufgestiegen' " #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:369 @@ -2718,6 +2596,14 @@ msgid "" "from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied " "sides will be healed once on each of said allied sides’ turns." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Anders als andere Formen der Heilung tritt der Heilungseffekt durch die " +"Fähigkeit Heilen im Zug des Heilers auf, nicht des geheilten. Das bedeutet, " +"dass wenn eine Einheit umrundet von mehreren Heilern desselben Spielers ist, " +"sie nur einmal geheilt wird. Wenn diese Heiler doch von unterschiedlichen " +"verbündeten Spielern sind, tritt der Effekt jedes Mal auf, wenn einer dieser " +"Verbündeten an der Reihe ist." #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:377 @@ -2752,13 +2638,6 @@ msgstr "Lizenz" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:392 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Most units have two traits. However, undead units are assigned the single " -#| "trait text='undead', and woses do not receive any " -#| "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " -#| "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " -#| "recruited." msgid "" "\n" "\n" @@ -2767,14 +2646,13 @@ msgid "" "and in some cases text='fearless', and woses do not receive " "any traits. " msgstr "" -"Die meisten Einheiten haben zwei besondere Eigenschaften. Ausnahmen hiervon " -"sind:\n" -"– Untote, mit dem einzigen Merkmal »untot«\n" -"– Waldschrate, denen gar kein Wesenszug zugeordnet ist.\n" "\n" -"Charakteristiken haben leicht abschwächende oder verstärkende Wirkungen auf " -"die Eigenarten der Einheiten. Sie werden üblicherweise im Zuge der Aktion " -"»Ausbilden« willkürlich zugewiesen." +"\n" +"Die meisten Einheiten haben zwei Charakteristiken. Jedoch haben Kobolde nur " +"eine Charakteristik, Untote haben immer die Charakteristik " +"text='untot' und in manchen Fällen " +"text='furchtlos'. Waldschrate erhalten keine " +"Charakteristiken. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:392 @@ -2784,17 +2662,13 @@ msgid "" "available to a unit are largely determined by its text='race'." msgstr "" +"Charakteristiken verändern die Eigenschaften einer Einheit leicht. " +"Üblicherweise werden sie zufällig generiert, wenn eine Einheit ausgebildet " +"wird. Charakteristiken die eine Einheit haben kann sind unter anderem durch " +"die text='Rasse' der Einheit bestimmt." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:394 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The traits that are available to all non-undead units are " -#| "dst='traits_intelligent' text='intelligent', " -#| "dst='traits_quick' text='quick', dst='traits_resilient' " -#| "text='resilient', and dst='traits_strong' text='strong'." msgid "" "\n" "\n" @@ -2805,7 +2679,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Charakteristika, die allen Einheiten außer Untoten zugewiesen werden können " +"Charakteristiken, die allen Einheiten außer Untoten zugewiesen werden können " "sind:\n" "dst='traits_intelligent' text='intelligent', " "dst='traits_quick' text='schnell', dst='traits_resilient' " @@ -2813,7 +2687,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:396 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" @@ -2834,9 +2707,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Weitere spezielle Merkmale, die einzelne Einheiten auszeichnen können sind:\n" -"dst='traits_dextrous' text='geschickt', dst='traits_loyal' " -"text='loyal' und dst='traits_undead' text='untot'.\n" +"Elfen können außerdem dst='traits_dextrous' text='geschickt' " +"erhalten, sowie Zwerge dst='traits_healthy' text='gesund' und " +"Trolle und bestimmte Menschen dst='traits_fearless' text='furchtlos'.Andere Charakteristiken, die auftreten können sind " +"dst='traits_loyal' text='loyal', dst='traits_feral' " +"text='wild' und dst='traits_undead' text='untot'.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -2847,6 +2723,10 @@ msgid "" "Terrains come in two types: text='basic' and " "text='mixed'." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Geländefelder gibt es in zwei Varianten, text='Basis' und " +"text='Gemischt'." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:406 @@ -2861,7 +2741,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:408 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" @@ -2873,7 +2752,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ressourcen für Entwickler von Erweiterungen
" +"
text='Basis Geländefeldtypen'
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:410 @@ -2885,6 +2764,11 @@ msgid "" "discovered can be found at the end of this page.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Basis Geländetypen umfassen Ebenen, Hügel, Berge, Sand, Wasser und Sümpfe. " +"Es gibt abgesehen von diesen noch mehr — eine Liste aller Geländetypen die " +"sie entdeckt haben können am Ende dieser Seite gefunden werden.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:414 @@ -2895,10 +2779,15 @@ msgid "" "terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic " "terrain types may have unique properties like illumination effects as well." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Jede Einheit hat einen Verteidigungswert und Bewegungskosten für jedes " +"Geländefeld. Diese Werte sind in der Hilfe-Seite der entsprechenden Einheit " +"zu finden. Gelände typen können einzigartige Eigenschaften wie etwa " +"Beleuchtungseffekte haben." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:416 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" @@ -2910,7 +2799,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ressourcen für Entwickler von Erweiterungen
" +"
text='Gemischte Geländefeldtypen'
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:418 @@ -2925,6 +2814,16 @@ msgid "" "and text='cave hills'.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Gemischte Geländetypen haben die Eigenschaften mehrere Basis Geländetypen — " +"Einheiten erhalten üblicherweise die text='beste " +"Verteidigungswertung' und die text='höchsten " +"Bewegungskosten'des unterliegenden Basistyps wenn sie sich in ein " +"gemischtes Geländefeld bewegen. Zum Beispiel im Falle der " +"text='Bewaldeten Hügel', text='Sandigen Hügel', und text='Höhlenhügel'.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:422 @@ -2940,6 +2839,15 @@ msgid "" "nonfliers (unsurprisingly).\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Eine Ausnahme sind Brücken., wie zum Beispiel bei text='Brücken über " +"seichtem Gewässer', text='Riffen' oder " +"text=' Abgründen'. Riffe sind sowohl für das Meervolk als " +"auch Menschen leicht passierbar — alle Einheiten auf einem Riff profitieren " +"vom besten Verteidigungswert und den niedrigsten Bewegungskosten, sowie " +"Brücken über Abgründe auch für nicht fliegende Einheiten passierbar sind.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:426 @@ -2951,6 +2859,11 @@ msgid "" "together with hill, swamp, and cave, respectively.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dörfer auf dem Land geben normalerweise die beste Verteidigung und niedrige " +"Bewegungskosten. Diese Dörfer sind ebenfalls gemischte Geländetypen. \n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:430 @@ -2962,6 +2875,12 @@ msgid "" "Instead, they count only as water tiles.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dörfer, die sich im Wasser befinden, sind für Landeinheiten schwerer zu " +"erreichen und bieten normalerweise auch nicht die besten " +"Verteidigungsverhältnisse. Diese gelten lediglich als Wasserfeld.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:434 @@ -2972,6 +2891,11 @@ msgid "" "its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right " "(under the default theme)." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Um zu sehen, aus welchen Geländetypen ein gemischtes Geländefeld besteht " +"könnt Ihr den Mauszeiger über dem Feld schweben lassen. Die Geländetypen " +"werden dann (im Standard Grafik-Thema) in der oberen rechten Ecke angezeigt." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:436 @@ -2983,10 +2907,14 @@ msgid "" "either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context " "menu." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Um genauere Informationen über ein Geländefeld zu erhalten könnt Ihr mit " +"einem Rechtsklick auf das Geländefeld das Dropdown-Menü aufrufen und dort " +"die Geländefeldbeschreibung wählen." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:438 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" @@ -2998,7 +2926,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ressourcen für Entwickler von Erweiterungen
" +"
text='Verteidigungslimits'
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:440 @@ -3009,6 +2937,11 @@ msgid "" "terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type " "— their defense cannot exceed the cap." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Einige Einheiten haben für bestimmte Geländefelder ein Limit für ihren " +"Verteidigungswert. Bei gemischten Geländefeldern die ein solches Geländefeld " +"für die Einheit enthalten gilt dieses Limit ebenfalls." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:442 @@ -3020,6 +2953,13 @@ msgid "" "on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because " "the mixed rating cannot exceed the cap." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Zum Beispiel hat der text='Kavallerist' dst='unit_Cavalryman' " +"einen Verteidigungswert von 30% auf Waldfeldern und ein Limit für Wälder. " +"Das bedeutet, auf bewaldeten Hügeln hat diese Einheit ebenfalls 30% statt " +"den eigentlichen 40% auf Hügeln, da dieses Limit bei gemischten Feldern mit " +"Wäldern nicht überschritten werden kann." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:444 @@ -3029,10 +2969,13 @@ msgid "" "If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its " "defense rating on that terrain (it cannot be larger)." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Wenn eine Einheit ein Limit für ein Geländefeld hat, dann ist der " +"Verteidigungswert immer entsprechend des Limits (es kann nicht höher sein)." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:446 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" @@ -3045,7 +2988,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ressourcen für Entwickler von Erweiterungen
" +"
text='Basis Geländefeldtypen'
\n" +"\n" #. [topic]: id=..addons #: data/core/help.cfg:459 @@ -3086,7 +3030,7 @@ msgid "" "available in every gameplay mode." msgstr "" "Das Spiel unterstützt verschiedene Arten von Erweiterungen, jedoch können " -"nicht alle Erweiterungen in jedem beliebigen Spielmodus aufgerufen werden." +"nicht alle Erweiterungen in jedem beliebigen Spielmodus eingebunden werden." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:472 @@ -3102,9 +3046,9 @@ msgstr "" "\n" "Einzelspieler-Kampagnen sind eine Reihe von Szenarien, die gemeinsam eine " "Geschichte erzählen. Sowohl eigenständige Szenarien als auch " -"zusammenhängende Kampagnen können über den Schalter text=Kampagne im Hauptmenü auf der Titelseite ausgewählt werden, nachdem Ihr sie auf " -"Eurem Computer installiert habt." +"zusammenhängende Kampagnen können über den Schalter text='Kampagne' im Hauptmenü auf der Titelseite ausgewählt werden, nachdem Ihr sie " +"auf Eurem Computer installiert habt." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:474 @@ -3128,9 +3072,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Per Schaltfläche text= Mehrspieler können Szenarien oder eigens " -"zu diesem Zweck entworfene Kampagnen gespielt werden, die völlig nach " -"eigenen Vorstellungen der Anwender gescriptet und auf deren Wünsche " +"Per Schaltfläche text='Mehrspieler' können Szenarien oder " +"eigens zu diesem Zweck entworfene Kampagnen gespielt werden, die völlig nach " +"eigenen Vorstellungen der Anwender geskriptet und auf deren Wünsche " "zugeschnitten wurden. Ebenso stehen Pakete mit Sets aus mehreren " "individuellen Szenarien für den Mehrspieler-Modus bereit." @@ -3167,10 +3111,10 @@ msgstr "" "die sechs Hauptlager von Wesnoth in der Epoche namens »Standard« zu finden, " "die Teil des Original-Installationspaketes ist.\n" "\n" -"Im Mehrspieler-Modus entscheidet Ihr Euch zu Beginn einer Partie zunächst " -"für eine »Epoche«. Wenn die Mitspieler ihre Seiten und Teams aufbauen, " -"treffen sie die Auswahl ihrer Einheiten unter den für diese Ära verfügbaren " -"Fraktionen." +"Im text='Mehrspieler'-Modus entscheidet Ihr Euch zu Beginn " +"einer Partie zunächst für eine »Epoche«. Wenn die Mitspieler ihre Parteien " +"und Allianzen aufbauen, treffen sie die Auswahl ihrer Einheiten unter den " +"für diese Epoche verfügbaren Fraktionen." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:484 @@ -3180,6 +3124,10 @@ msgid "" "You can see what eras you have loaded in the text='eras' dst='.." "eras_section' of the help." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ihr könnt die installierten Epochen in dem Abschnitt text='eras' dst='.." +"eras_section' im Hilfe-Menü einsehen." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:486 @@ -3218,7 +3166,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ressourcen für Entwickler von Erweiterungen
" +"
text='Ressourcen für Entwickler von Erweiterungen'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:492 @@ -3376,15 +3324,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:542 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" -#| "client who controls that side needs to issue this command. If no second " -#| "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " -#| "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " -#| "currently active side if no parameter is supplied.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client " @@ -3397,13 +3336,13 @@ msgstr "" "\n" "Kontrolle über eine Fraktion vorgeben bzw. zwischen Computer und Spieler " "wechseln\n" -"Diesen Befehl führt immer der Spieler aus, der die zu ändernde Seite " +"Diesen Befehl führt immer der Spieler aus, der die zu ändernde Partei " "kontrolliert.\n" "Ohne den zweiten Parameter wird zwischen KI (künstliche Intelligenz) und " "Spieler gewechselt.\n" "Beim Wert »on« übernimmt die KI, ist der Wert »off«, übernimmt der Spieler.\n" -"Wenn keine Seite angegeben wird, bezieht sich der Befehl auf das momentan " -"aktive Team.\n" +"Wenn keine Seite angegeben wird, bezieht sich der Befehl auf die momentan " +"aktive Partei.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands @@ -3414,7 +3353,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Momentane Kontrolle eines Teams abfragen\n" +"Momentane Kontrolle einer Partei abfragen\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands @@ -3528,12 +3467,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Kontrolle über eine Seite (hier Nummer eingeben) an einen Spieler (hier den " +"Kontrolle über eine Partei (hier Nummer eingeben) an einen Spieler (hier den " "Benutzernamen des Spielers bzw. Beobachters eintippen) übergeben\n" -"Im Menü »Szenarioeinstellungen« können die den Spielern zugeordneten Teams " -"abgefragt werden. Dorthin gelangt man über den Schalter »Nächste Seite« in " -"der »Spielübersicht« (per Tastenkürzel [ALT]+[s] zu erreichen).\n" -"Der Gastgeber (Host) kann die Kontrolle jeder beliebigen Seite ändern.\n" +"Im Menü »Übersicht (Szenario)« können die den Spielern zugeordneten Parteien " +"abgefragt werden. Diese ist in der »Spielübersicht« (per Tastenkürzel " +"[ALT]+[s] zu erreichen) zu finden.\n" +"Der Gastgeber (Host) kann die Kontrolle jeder beliebigen Partei ändern.\n" "\n" # Erklärung zum Mehrspieler-Kommando " :give_contrl " @@ -3546,7 +3485,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Dialog öffnen, um Kontrollwechsel eines Teams durch den Host zu " +"Dialog öffnen, um Kontrollwechsel einer Partei durch den Host zu " "unterstützen\n" "\n" @@ -3567,8 +3506,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Ruhezustand für ein Team aktivieren / deaktivieren\n" -"Die Spielleitung (Host) kann eine Seite nach Trennung vom Netz in " +"Ruhezustand für eine Partei aktivieren/deaktivieren\n" +"Die Spielleitung (Host) kann eine Partei nach Trennung vom Netz in " "Ruhezustand zu versetzen.\n" "\n" @@ -3585,8 +3524,8 @@ msgstr "" "Spieler von einer Mehrspieler-Partie ausschließen\n" "Es ist den betroffenen Spielern jedoch möglich, dem Spiel erneut " "beizutreten.\n" -"Soll nur die Kontrolle eines/mehrere Teams geändert werden, verwendet den " -"Befehl [:controll].\n" +"Soll nur die Kontrolle einer/mehrerer Parteien geändert werden, verwendet " +"den Befehl [:controll].\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -3601,7 +3540,7 @@ msgstr "" "\n" "Private Nachricht senden\n" "Während einem Spiel können keine Privatmitteilungen an Spieler gesendet " -"werden, die derzeit eine Seite kontrollieren.\n" +"werden, die derzeit eine Partei kontrollieren.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -3693,7 +3632,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Nebel des Krieges / Schleier der Finsternis für aktuelles Team aktivieren / " +"Nebel des Krieges / Schleier der Finsternis für aktuelle Partei aktivieren / " "deaktivieren\n" "\n" @@ -3705,7 +3644,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Bestimmten Betrag dem Goldvorrat des aktuellen Teams zufügen\n" +"Bestimmten Betrag dem Goldvorrat der aktuellen Partei zufügen\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands @@ -3777,15 +3716,6 @@ msgstr "" #. [heals]: id=healing #: data/core/macros/abilities.cfg:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " -#| "turn.\n" -#| "\n" -#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " -#| "poison from taking effect for that turn.\n" -#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " -#| "the care of a village or a unit that can cure." msgid "" "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" "\n" @@ -3806,15 +3736,6 @@ msgstr "" #. [heals]: id=healing #: data/core/macros/abilities.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " -#| "than is normally possible on the battlefield.\n" -#| "\n" -#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " -#| "poison from taking effect for that turn.\n" -#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " -#| "the care of a village or a unit that can cure." msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield.\n" @@ -3921,15 +3842,6 @@ msgstr "Führungsqualitäten" #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " -#| "better.\n" -#| "\n" -#| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " -#| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " -#| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " -#| "the difference in their levels." msgid "" "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " "better.\n" @@ -4082,15 +3994,6 @@ msgstr "Gassenwissen" #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " -#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " -#| "it.\n" -#| "\n" -#| "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " -#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " -#| "immediately loses all its remaining movement." msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n" @@ -4185,11 +4088,6 @@ msgstr "Untote Plage" #. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} #: data/core/macros/abilities.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " -#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " -#| "doesn’t work on Undead or units in villages." msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " "on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on " @@ -4234,7 +4132,7 @@ msgstr "" "Verlangsamte Einheiten verursachen bei einem Angriff nur die Hälfte ihrer " "Schadenspunkte. Zudem verbrauchen sie bei einem Zug doppelt so viele " "Bewegungspunkte, wie gewöhnlich. Eine verlangsamte Einheit ist durch ein " -"Schnecken-Symbol in der seitlichen Leiste gekennzeichnet. " +"Schnecken-Symbol in der seitlichen Leiste gekennzeichnet." #. [petrifies]: id=petrifies #: data/core/macros/abilities.cfg:336 @@ -4346,11 +4244,6 @@ msgstr "Gift" #. [poison]: id=poison #: data/core/macros/abilities.cfg:415 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " -#| "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " -#| "kill a unit." msgid "" "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill " @@ -4813,6 +4706,9 @@ msgid "" " This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a " "higher defense rating on mixed terrains with such terrain types." msgstr "" +" Diese Einheit hat ein Limit für ein bestimmtes Geländefeld — es kann keine " +"höheren Verteidigungswerte auf gemischten Geländefeldern erhalten, die " +"diesen Geländefeldtypen beinhalten." #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:8 @@ -5002,16 +4898,12 @@ msgstr "" #. [trait]: id=strong #: data/core/macros/traits.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Strong' units do 1 more damage for every " -#| "successful strike in melee combat, and have 1 more HP." msgid "" "text='Strong' units do 1 more damage for every successful " "strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint." msgstr "" -"Einheiten, die »kräftig« sind, verursachen im Nahkampf einen Schadenspunkt " -"pro Angriff mehr und haben einen zusätzlichen LP." +"Einheiten, die text='kräftig' sind, verursachen im Nahkampf " +"einen Schadenspunkt pro Angriff mehr und haben einen zusätzlichen LP." #. [trait]: id=dextrous #: data/core/macros/traits.cfg:123 @@ -5082,16 +4974,12 @@ msgstr "" #. [trait]: id=quick #: data/core/macros/traits.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Quick' units have 1 extra movement point, but 5% " -#| "less HP than usual." msgid "" "text='Quick' units have 1 extra movement point, but 5% less " "hitpoints than usual." msgstr "" -"Einheiten mit dem Merkmal »schnell« haben einen BP extra, aber 5% weniger LP " -"als andere." +"Einheiten mit dem Merkmal text='schnell' haben einen BP " +"extra, aber 5% weniger LP als andere." #. [trait]: id=intelligent #: data/core/macros/traits.cfg:160 @@ -5161,16 +5049,12 @@ msgstr "" #. [trait]: id=resilient #: data/core/macros/traits.cfg:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Resilient' units have 4 HP plus 1 HP per level " -#| "more than usual." msgid "" "text='Resilient' units have an additional 4 hitpoints, and " "gain 1 more per level." msgstr "" -"Eine »robuste« Einheit hat 4 LP mehr als gewöhnlich, pro Stufe kommt ein " -"weiterer LP hinzu." +"Eine text='robuste' Einheit hat 4 LP mehr als gewöhnlich, " +"pro Stufe kommt ein weiterer LP hinzu." #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:197 @@ -5196,13 +5080,15 @@ msgid "" "more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of " "whether they engaged in combat the turn before." msgstr "" +"\n" +"\n" +"text='Gesunde' Einheiten haben einen zusätzlichen " +"Lebenspunkt und bekommen noch einen pro Stufe. Sie werden außerdem um 2 " +"Lebenspunkte pro Runde geheilt, egal ob sie im vorherigen Zug aktiv waren " +"oder nicht." #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " -#| "can rest even when travelling." msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest even when traveling." @@ -5273,16 +5159,13 @@ msgstr "schwächlich" #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units with trait text='weak' get a −1 increment in " -#| "hitpoints and melee damage." msgid "" "Units with the text='weak' trait receive a 1 point decrease " "in hitpoints and melee damage." msgstr "" -"»Schwächliche« Einheiten teilen im Nahkampf einen Schadenspunkt weniger aus " -"und auch ihre Widerstandskraft ist um 1 LP geringer." +"text='Schwächliche' Einheiten teilen im Nahkampf einen " +"Schadenspunkt weniger aus und auch ihre Widerstandskraft ist um 1 LP " +"geringer." #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:293 @@ -5311,15 +5194,12 @@ msgstr "" #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:295 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Slow' units have −1 movement but 5% more hitpoints." msgid "" "text='Slow' units have 1 less movement point but 5% more " "hitpoints." msgstr "" -"»Lahme« Einheiten sind um einen BP weniger beweglich, verfügen dafür aber " -"über 5% mehr LP." +"text='Lahme' Einheiten sind um einen BP weniger beweglich, " +"verfügen dafür aber über 5% mehr LP." #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:313 @@ -5367,10 +5247,6 @@ msgstr "gealtert" #. [trait]: id=aged #: data/core/macros/traits.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units with trait text='aged' get a −8 increment in " -#| "hitpoints and a −1 increment in movement and melee damage." msgid "" "Units with the text='aged' trait have 8 hitpoints less and " "suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage." @@ -5395,6 +5271,18 @@ msgid "" "place by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most " "of the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not." msgstr "" +"Obwohl die Orks Abhängig von ihrer Stärke sind, gibt es wenige ihrer Kinder, " +"die nicht mit dieser Stärke geboren werden. Kobolde werden, trotz ihres " +"Erscheinungsbilds, als Geschwister von anderen Orks geboren und gehören zur " +"selben Rasse. Während andere Rassen üblicherweise nur ein oder zwei Kinder " +"gebären, bekommen Orks gleich einen ganzen Wurf auf einmal. Dies sorgt oft " +"dafür, dass die Population rasant anwächst. Nur wenige, ein oder zwei eines " +"Wurfs, wachsen zu »wahren Orks« heran, die anderen sind etwas kleiner und " +"schwächer, etwa die Hälfte jedes Wurfs sind Kobolde. Schon im Kindesalter " +"sind die sozialen Strukturen klar zu erkennen, da die starken eines Wurfs " +"ihre schwächeren Geschwister einfach verdrängen. Sie nehmen sich das meiste " +"Essen, wodurch sie ebenfalls mehr Stärke und Größe entwickeln, während die " +"schwächeren auf der Strecke bleiben." #. [race]: id=bats #: data/core/units.cfg:46 @@ -5446,75 +5334,6 @@ msgstr "Draken" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " -#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " -#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " -#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " -#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " -#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " -#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " -#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " -#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " -#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " -#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " -#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" -#| "\n" -#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " -#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " -#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " -#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " -#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " -#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " -#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " -#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this " -#| "magic.\n" -#| "\n" -#| "
text='Society'
\n" -#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " -#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " -#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " -#| "simply feared — dst='dominant' text='dominant' who rules the " -#| "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in " -#| "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their " -#| "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging " -#| "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy " -#| "within the elite itself is established. The use of deception of any kind " -#| "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and " -#| "unacceptable.\n" -#| "\n" -#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " -#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " -#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " -#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " -#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " -#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds " -#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only " -#| "technology drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know " -#| "or need other science and culture besides this. However the few " -#| "implements they do fashion are almost unrivaled in quality, only matched " -#| "by those produced in the finest Dwarvish foundries.\n" -#| "\n" -#| "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " -#| "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " -#| "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " -#| "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " -#| "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " -#| "kind.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " -#| "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " -#| "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " -#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " -#| "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " -#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " -#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " -#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " -#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " -#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great " -#| "Continent." msgid "" "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " @@ -5891,26 +5710,6 @@ msgstr "Kobolde" #. [race]: id=goblin #: data/core/units.cfg:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and " -#| "members of the same race. While other races usually bear children singly " -#| "or in pairs, orcs will have large litters of children all at once, " -#| "causing their populations to explode rather quickly. Within any litter, " -#| "there will only be one or two true orcs, who will grow to the full size " -#| "and strength of their race. A few more will be half-orcs, notably weaker " -#| "than their big brothers, and relegated to supporting roles in combat, " -#| "such as archery. The rest, often a full half of more of any litter, will " -#| "be goblins. Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the " -#| "size and stature of a human child. Goblins are born into a lifetime of " -#| "near-slavery to their larger kin, and used as sword-fodder in battle. " -#| "They thrive in spite of their tragic fate; in part because they are so " -#| "very numerous, and also because their brother orcs are well aware how " -#| "dependent they are on the goblins.\n" -#| "\n" -#| "Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the " -#| "sole exception of jobs that require the brute strength of true orcs. " -#| "Those the orcs revel in as proof of their prowess." msgid "" "\n" "\n" @@ -5925,6 +5724,8 @@ msgid "" "that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as " "proof of their prowess." msgstr "" +"\n" +"\n" "Kobolde sind trotz ihres Aussehens mit den Orks verwandt und Angehörige " "derselben Art. Während bei anderen, vergleichbaren Volksgruppen nur ein oder " "zwei Nachkommen auf einmal geboren werden, kommt bei Orks jeweils eine " @@ -5976,6 +5777,14 @@ msgid "" "been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their " "origins." msgstr "" +"Greifen sind große und mächtige Wesen mit den Eigenschaften sowohl von den " +"Raubtieren an Land, als auch den Jägern der Lüfte. Nur gelegentlich gezähmt " +"von denen, die sich trauen, sind Greifen sehr territorial und aggressiv, " +"besonders wenn es um ihre Nester geht.\n" +"\n" +"Warum Greifen trotz ihres hohen Gewichts fliegen können wird schon seit " +"Jahrhunderten diskutiert, doch bleibt dies, genau wie ihr Ursprung, ein " +"Mysterium." #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:189 @@ -5994,47 +5803,6 @@ msgstr "Menschen (Wesnoth)" #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally " -#| "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split " -#| "into many different cultures and races. Although they are not imbued with " -#| "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to " -#| "learn more types than most others. They have no extra special abilities " -#| "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with " -#| "other races, they can occasionally form alliances with the less " -#| "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among " -#| "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have " -#| "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all " -#| "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than " -#| "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from " -#| "almost white to dark brown.\n" -#| "\n" -#| "
text='Subjects of the Crown'
\n" -#| "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " -#| "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " -#| "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " -#| "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland " -#| "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number " -#| "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth " -#| "protect the country, forming the most organized military force in the " -#| "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are " -#| "conscripted at an early age.\n" -#| "\n" -#| "
text='The Clansmen'
\n" -#| "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " -#| "geography consisting of more open plains and rolling hills than the " -#| "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who " -#| "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and " -#| "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, " -#| "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others " -#| "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any " -#| "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western " -#| "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the " -#| "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a " -#| "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized " -#| "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these " -#| "groups complement each other." msgid "" "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came " "from the Old Continent, men have spread all over the world and split into " @@ -6148,6 +5916,8 @@ msgid "" "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the southern " "region of the Great Continent." msgstr "" +"Das Dünenvolk ist eine Kultur von Menschen, welche die trockenen Wüsten in " +"den südlichen Regionen des großen Kontinents bewohnen." #. [race]: id=khalifate #: data/core/units.cfg:226 @@ -6517,6 +6287,10 @@ msgid "" "Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other " "skills, like archery or assassination." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Orks, die nicht die stärksten aus ihrem Wurf sind tendieren oft dazu, sich " +"Fertigkeiten wie das Bogenschießen oder die Kunst des Meuchelns anzueignen." #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:327 @@ -6535,43 +6309,6 @@ msgstr "Trolle" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " -#| "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " -#| "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " -#| "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " -#| "sustains and heals them from within. As a result they live very different " -#| "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " -#| "require little food or water, and thus they have little incentive to " -#| "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " -#| "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " -#| "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " -#| "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " -#| "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " -#| "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " -#| "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " -#| "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " -#| "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " -#| "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " -#| "turn into lifeless statues of stone.\n" -#| "\n" -#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " -#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " -#| "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " -#| "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " -#| "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " -#| "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " -#| "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " -#| "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " -#| "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " -#| "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " -#| "animosity between these two races is ancient.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " -#| "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " -#| "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." msgid "" "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " "the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely " diff --git a/po/wesnoth-httt/de.po b/po/wesnoth-httt/de.po index 851992c3283f..97425aa6c30e 100644 --- a/po/wesnoth-httt/de.po +++ b/po/wesnoth-httt/de.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:19+0100\n" -"Last-Translator: Christoph Berg \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-25 21:15-0000\n" +"Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -35,7 +36,7 @@ msgid "" "heir.\n" "\n" msgstr "" -"Erobert den Thron von Wesnoth zurück, dessen rechtmäßiger Erbe Ihr seid.\n" +"Erobert den Thron von Wesnoth zurück, dessen rechtmäßiger Erbe ihr seid.\n" "\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne @@ -45,10 +46,9 @@ msgstr "(Einstufung: Einfach, 23 Szenarien)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 -#, fuzzy #| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Sehr einfach)" +msgstr "Sehr einfach" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 @@ -63,17 +63,15 @@ msgstr "Held" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 -#, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 -#, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Herausfordernd)" +msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 @@ -336,7 +334,7 @@ msgstr "" msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" -msgstr "Meister Delfador! Von überall her kommen Orks. Was sollen wir tun?" +msgstr "Meister Delfador! Von überall her kommen Orks. Was sollen wir nur tun?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:277 @@ -348,7 +346,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:282 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" msgstr "" -"Aber wohin? Dies hier ist unsere einzige Heimat. Und was wird aus den Elfen?" +"Aber wohin denn? Hier ist unser Zuhause, das einzige! Und was wird aus den " +"Elfen?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:286 @@ -356,8 +355,8 @@ msgid "" "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " "escape!" msgstr "" -"Wir werden sie schon zurückdrängen. Aber du musst fliehen, Konrad. Das ist " -"das Wichtigste!" +"Wir wissen uns zu wehren. Du aber musst dich unbedingt in Sicherheit " +"bringen, Konrad!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:290 @@ -367,11 +366,11 @@ msgid "" "us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will " "protect you!" msgstr "" -"Wir werden nach Norden gehen. Sollten wir die Insel Alduin erreichen, sind " -"wir bestimmt in Sicherheit. Wir brauchen einige Elfen, die uns begleiten, " -"Konrad. Eile in der Wahl deiner Begleiter, sonst werden die Orks den Weg " -"nach Nordwesten versperrt haben. Egal was passiert, versuch den Wegweiser zu " -"erreichen. Ich werde dich so gut als möglich schützen." +"Wir setzen uns gen Norden ab. Wenn wir es bis nach Alduin schaffen, wären " +"wir in Sicherheit. Eine Handvoll Elfen solltest du schon als Geleitschutz " +"auswählen, aber spute dich! Was auch passiert: Versuche, den nordwestlichen " +"Wegweiser zu erreichen, bevor die Orks diese Route versperren! Ich schirme " +"dich so gut als möglich ab." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:294 @@ -463,12 +462,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:375 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." -msgstr "I... Ich glaube nicht, dass ich weitermachen kann." +msgstr "I ... Ich glaub nicht, dass ich weitermachen kann ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:379 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" -msgstr "Prinz... ihr müsst weiterkämpfen! NEIN!" +msgstr "Prinz ... Du musst weiterkämpfen! NEIN!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:384 @@ -485,7 +484,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:403 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" -msgstr "Sterbt nicht, Delfador! Bitte, ihr müsst am Leben bleiben!" +msgstr "Nicht sterben, Delfador! Bitte, du musst am Leben bleiben!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:407 @@ -675,7 +674,6 @@ msgstr "Und dieses bringt uns nach Alduin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of " #| "many magi." @@ -683,7 +681,7 @@ msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of " "many magi." msgstr "" -"Ja, Konrad. Wir werden zur Insel Alduin segeln. In meine und die Heimat " +"Ja, Konrad. Wir segeln zur Insel Alduin. In meine Heimat, wie auch die " "vieler anderer Magier." #. [message]: speaker=Kaylan @@ -990,7 +988,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:258 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:348 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi " #| "in combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect " @@ -1000,9 +997,10 @@ msgid "" "combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi " "with stronger units, else the enemy would make short work of them." msgstr "" -"Nicht so hastig, junger Prinz. Es ist nicht leicht, unerfahrene Magier im " -"Kampfe auszubilden. Wenn sie in den vorderen Reihen kämpfen, solltet ihr " -"ihnen stärkere Einheiten zur Seite stellen, da sie sonst aufgerieben werden." +"Nicht übermütig werden, junger Prinz! Es ist kein Kinderspiel, unerfahrene " +"Magier im Kampf auszubilden. Wenn die in den vordersten Reihen kämpfen " +"sollen, musst du ihnen zum Schutz stärkere Einheiten zur Seite stellen − " +"sonst reibt der Gegner sie ohne großes Federlesen auf." #. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:276 @@ -1392,7 +1390,6 @@ msgstr "Oh nein! Was können wir nur tun?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if " #| "it falls before you arrive." @@ -1400,14 +1397,14 @@ msgid "" "You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it " "falls before you arrive!" msgstr "" -"Ihr müsst unsere Truppen zu der Stadt führen und bei der Verteidigung helfen " -"oder sie zurückerobern, falls sie schon gefallen ist." +"Du wirst deine Truppen zu der Stadt führen, bei ihrer Verteidigung helfen " +"oder sie zurückerobern, falls sie schon gefallen ist. Was sonst?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729 msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, right?" -msgstr "Ich muss das tun? Was ist mit euch? Ihr begleitet mich, richtig?" +msgstr "Ich?!? … Was ist mit dir? Du kommst doch mit!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734 @@ -1447,7 +1444,6 @@ msgstr "Also gut. Aber auf welchem Wege gelange ich dorthin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:766 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, " #| "by ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between " @@ -1456,33 +1452,32 @@ msgid "" "There are two ways to go, by ship or on foot. Each has its own dangers. You " "must choose between them." msgstr "" -"Es liegt ein paar Meilen nach Nordwesten von hier. Es gibt zwei " -"Möglichkeiten, dorthin zu gelangen. Jeder hat seine eigenen Gefahren. Du " -"musst eine Wahl treffen." +"Es gibt zwei Möglichkeiten: mit dem Schiff oder zu Fuß. Jede birgt Gefahren, " +"für eine davon musst du dich aber entscheiden." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:768 msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!" -msgstr "Schiffe? Ugh! Das letzte Mal wurde ich seekrank. Wir laufen!" +msgstr "Schiffe? Puh … Letztes Mal wurde mir vom Schwanken übel. Wir laufen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:772 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!" -msgstr "Ich wünsche dir eine sichere Reise, Konrad. Wir sehen uns wieder!" +msgstr "" +"Ja dann, viel Glück auf allen Wegen! Wir sehen uns bald wieder, Konrad." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:783 msgid "" "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" msgstr "" -"Wenn wir mit dem Schiff fahren, können wir uns wenigstens etwas ausruhen. " -"Wir nehmen den Weg über das Meer!" +"Auf Schiffen könnten wir uns etwas ausruhen ... Ja, wir reisen übers Wasser!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:787 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." msgstr "" -"Ich wünsche dir eine sichere Reise, Konrad. Möge das Wetter günstig sein." +"Dann gute Fahrt, Konrad! Mögen Wind und Wellen euch gnädig gesonnen sein." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:821 @@ -1516,7 +1511,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:842 -#, fuzzy #| msgid "" #| "I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the " #| "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city " @@ -1526,15 +1520,15 @@ msgid "" "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the " "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgstr "" -"Ich habe schlechte Nachrichten. Asheviere hat die Belagerung Elensefars " -"befohlen und den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und dem Stadtstaat " -"Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt, kann man nicht voraussagen, wie " -"viele Länder sie noch an sich reißen wird." +"Ich habe schlechte Nachrichten, Konrad. Asheviere hat die Belagerung " +"Elensefars befohlen und den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und der " +"freien Stadt Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt — wer weiß, was dann " +"passiert! Wie viele Gebiete sie dann noch an sich reißen will ..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:855 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?" -msgstr "Ich muss das tun? Aber Ihr begleitet mich doch, oder Delfador?" +msgstr "Und ich soll das verhindern? … Na, du bist ja dabei, Delfador." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859 @@ -1543,9 +1537,9 @@ msgid "" "seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet " "you in Elensefar, after you have secured it." msgstr "" -"Ich fürchte nicht, Konrad. Ich habe einige wichtige Dokumente gefunden. Ich " -"muss zum Rat der Elfen reiten. Wir treffen uns in Elensefar, sobald ihr es " -"gerettet habt." +"Nein, geht leider nicht. Ich bin auf brisante Dokumente gestoßen und muss " +"umgehend zum Rat der Elfen reiten. Ihr schafft das, Konrad! Haltet " +"Elensefar, wir treffen uns dann dort." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:863 @@ -1553,8 +1547,8 @@ msgid "" "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How " "do I get to Elensefar?" msgstr "" -"Ich fürchte ich werde große Mühe haben, das alleine zu schaffen... aber was " -"getan werden muss, muss getan werden. Wie komme ich nach Elensefar?" +"Ich soll das alleine in den Griff bekommen? Du traust mir viel zu … Aber was " +"sein muss, muss sein. Wie komme ich denn dort am besten hin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:876 @@ -1563,8 +1557,9 @@ msgid "" "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. " "Make haste!" msgstr "" -"Nachdem du die Seeherrschaft der Orks gebrochen hast, wird es das Sicherste " -"sein, mit dem Schiff zu reisen. Beeile dich!" +"Du hast die Seeherrschaft der Orks gebrochen, da wird es das Sicherste sein, " +"mit dem Schiff zu reisen. Haltet euch dicht an der Küste, geht vor Elensefar " +"an Land, dann verliert ihr keine Zeit." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:888 @@ -1572,9 +1567,9 @@ msgid "" "With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel " "by land, Elensefar is only six days’ march up the coast. Make haste!" msgstr "" -"Da die Orks das Meer kontrollieren, wird eine Schiffsreise nicht das " -"Sicherste sein. Reise über Land. Du brauchst nur 6 Tage nach Elensefar, wenn " -"du der Küste folgst. Beeile dich!" +"Die Orks kontrollieren den Seeweg − es ist sicherer, über Land zu reisen. " +"Verliert keine Zeit, haltet euch dicht an der Küste, nach 6 strammen " +"Tagesmärschen seid ihr in Elensefar." #. [scenario]: id=05a_Muff_Malals_Peninsula #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4 @@ -1934,7 +1929,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:553 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue " #| "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and " @@ -1944,9 +1938,9 @@ msgid "" "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may " "we meet again some day!" msgstr "" -"Danke für eure Unterstützung, meine Freunde. Ich werde hier bleiben und mich " -"den verbliebenen Untoten entgegenstellen. Möge das Schicksal euch gnädig " -"sein. Vielleicht sehen wir uns eines Tages wieder!" +"Vielen Dank, edler El’rien. Die Gastfreundschaft der Nordelfen steht der " +"Großzügigkeit eurer Verwandten im Süden nicht nach. Meine Männer helfen euch " +"selbstverständlich, dem Feind standzuhalten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:568 @@ -2202,10 +2196,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:474 -#, fuzzy #| msgid "You can now recruit magi!" msgid "You can now recruit Thieves!" -msgstr "Ihr könnt jetzt Magier ausbilden." +msgstr "Ihr könnt nun Diebe ausbilden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:494 @@ -2343,7 +2336,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:664 -#, fuzzy #| msgid "Oh, and you want me to get this scepter?" msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?" msgstr "Und Ihr wollt, dass ich dieses Zepter finde?" @@ -2551,17 +2543,15 @@ msgstr "Die Prinzessin von Wesnoth" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 -#, fuzzy #| msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)" -msgstr "Erzwingt Li'sars Kapitulation (reduziert ihre LP auf 0 oder weniger)" +msgstr "(reduziert ihre LP auf 0 oder weniger)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 -#, fuzzy #| msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgid "Force Li’sar’s surrender" -msgstr "Erzwingt Li'sars Kapitulation (reduziert ihre LP auf 0 oder weniger)" +msgstr "Erzwingt Li'sars Kapitulation" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50 @@ -2957,10 +2947,9 @@ msgstr "Der Berg der Greifen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 -#, fuzzy #| msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander" msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does" -msgstr "Besiegt die Mutter der Greifen und den gegnerischen Anführer" +msgstr "Besiegt die Greifenmutter bevor dem Gegner das gelingt" #. [side]: type=General, id=Robryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89 @@ -2974,10 +2963,9 @@ msgstr "Mutter der Greifen" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:111 -#, fuzzy #| msgid "Mother Gryphon" msgid "Gryphons" -msgstr "Mutter der Greifen" +msgstr "Greifen" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:128 @@ -3010,8 +2998,8 @@ msgid "" "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train " "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" msgstr "" -"Der Berg der Greifen? Vielleicht können wir ein paar Eier von den Greifen " -"stehlen und die Jungen zu Reittieren ausbilden. Würde das funktionieren?" +"Der Berg der Greifen? Wir könnten ein paar Eier der Greifvögel stibitzen und " +"die Jungen dann zu Reittieren ausbilden! Würde das gelingen?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:154 @@ -3385,29 +3373,25 @@ msgstr "Nicht sie schon wieder! Schnell, wir müssen uns beeilen!" #. [message]: type=Royal Guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:326 msgid "Stop! You shall not pass!" -msgstr "" +msgstr "Keinen Schritt weiter! Ihr dürft nicht vorbei!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:368 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!" msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!" -msgstr "" -"Stopp! Ihr dürft nicht vorbei. Schnell, Verstärkung, beschützt die " -"Prinzessin!" +msgstr "Schnell, Verstärkung bei! Schützt die Prinzessin!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:387 msgid "Quick, reinforcements!" -msgstr "" +msgstr "Schnell, Verstärkung bei!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:407 -#, fuzzy #| msgid "female^Battle Princess" msgid "Protect the Princess!" -msgstr "Kriegerprinzessin" +msgstr "Schützt die Prinzessin!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:428 @@ -3453,7 +3437,6 @@ msgstr "Wir haben es sicher über den Fluss geschafft. Wohin gehen wir jetzt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:490 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " #| "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north." @@ -3598,15 +3581,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:204 -#, fuzzy #| msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!" msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!" -msgstr "" -"Dann sollten wir sie von diesem Land vertreiben. Zu den Waffen, Männer!" +msgstr "Dann sollten wir sie von diesem Land vertreiben. Zu den Waffen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:213 -#, fuzzy #| msgid "" #| "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!" msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!" @@ -3666,7 +3646,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:371 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to " #| "maturity — Delfador’s insistence that the scepter must be recovered was " @@ -3678,10 +3657,10 @@ msgid "" "compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for " "the dwarven kingdom..." msgstr "" -"Schließlich entschied Konrad, dass man nicht so lange warten könne, bis die " -"Greifen ausgewachsen waren – Delfadors Anliegen, das Zepter des Feuers zu " -"suchen, war einfach zu dringend. Und so machten sie sich, nach vielen Tagen " -"der Rast, wieder in Richtung Zwergenkönigreich auf..." +"Schließlich entschied Konrad, man könne nicht warten, bis die Greifen " +"ausgewachsen waren — Delfadors Anliegen, das Zepter des Feuers zu suchen, " +"war einfach zu dringend. So machten sie sich nach vielen Tagen der Rast " +"wieder auf in Richtung Zwergenkönigreich ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:378 @@ -3694,7 +3673,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:383 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Eventually Delfador’s insistence that the scepter must be recovered " #| "proved too compelling, even when it meant dismantling the camp without " @@ -3707,9 +3685,9 @@ msgid "" "once again for the dwarven kingdom..." msgstr "" "Schließlich entschied Konrad, dass Delfadors Anliegen, das Zepter des Feuers " -"zu suchen, einfach zu dringend war, um noch länger zu warten. Und so machten " -"sie sich, nach vielen Tagen der Rast, wieder in Richtung Zwergenkönigreich " -"auf..." +"zu suchen, zu dringend war, um noch länger zu warten. Sie brachen das Lager " +"ab noch bevor der Frühling vollends Einzug gehalten hatte und machten sich " +"nach vielen Tagen der Rast wieder auf in Richtung Zwergenkönigreich ..." #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 @@ -4173,7 +4151,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not " #| "fight among ourselves." @@ -4312,7 +4289,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know " #| "not where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern " @@ -4520,7 +4496,6 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:235 -#, fuzzy #| msgid "" #| "I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am " #| "doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at " @@ -4530,14 +4505,12 @@ msgid "" "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" -"Ich bin ein Meermensch, Bewohner des weiten Ozeans. Frage mich nicht, was " -"ich in dieser Höhle zu suchen habe. Mein Herr kann manchmal etwas " -"exzentrisch sein. Wir kämpfen an der Seite eurer Art gegen die Orks und " -"Trolle." +"Ich bin ein Meermann, Bewohner des weiten Ozeans. Frage mich nicht, was ich " +"in dieser Höhle zu suchen habe. Mein Herr kann manchmal etwas exzentrisch " +"sein. Wir kämpfen an der Seite eurer Art gegen die Orks und Trolle." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:236 -#, fuzzy #| msgid "" #| "I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am " #| "doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at " @@ -4547,7 +4520,7 @@ msgid "" "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" -"Ich bin ein Meermensch, Bewohner des weiten Ozeans. Frage mich nicht, was " +"Ich bin eine Meermaid, Bewohnerin des weiten Ozeans. Frage mich nicht, was " "ich in dieser Höhle zu suchen habe. Mein Herr kann manchmal etwas " "exzentrisch sein. Wir kämpfen an der Seite eurer Art gegen die Orks und " "Trolle." @@ -4558,12 +4531,11 @@ msgid "" "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" -"(schnüffelt) Ein Meer-Mensch. Niemals von euresgleichen gehört. Aber " -"irgendwie glaube ich nicht, dass du leckerer als meine Freunde hier bist." +"(schnüffelt) Meer-Mahn … Von so was nie gehört. Glaub " +"auch nicht, dass du so lecker bist wie meine Freunde hier." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:258 -#, fuzzy #| msgid "" #| "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my " #| "friends here." @@ -4571,8 +4543,8 @@ msgid "" "(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" -"(schnüffelt) Ein Meer-Mensch. Niemals von euresgleichen gehört. Aber " -"irgendwie glaube ich nicht, dass du leckerer als meine Freunde hier bist." +"(schnüffelt) Meer-Maad … Von so was nie gehört. Glaub " +"auch nicht, dass du so lecker bist wie meine Freunde hier." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:262 @@ -4631,12 +4603,11 @@ msgid "" "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" -"Gut, Meer-Mann. Wir haben es geschafft. Ich werde mich eurem Herrn " -"anschließen. Es hört sich so an, als wäre er genau mein Geschmack." +"Geschafft, Meer-Mahn. Gut, ich schließe mich eurem Herrn an. Könnte sein, " +"dass der genau mein Geschmack ist …" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:343 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " #| "brave fellow." @@ -4644,7 +4615,7 @@ msgid "" "Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" -"Gut, Meer-Mann. Wir haben es geschafft. Ich werde mich eurem Herrn " +"Gut, Meer-Maad. Wir haben es geschafft. Ich werde mich eurem Herrn " "anschließen. Es hört sich so an, als wäre er genau mein Geschmack." #. [message]: speaker=unit @@ -5173,49 +5144,41 @@ msgstr "" "Pracht gewahr werden…" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:664 -#, fuzzy #| msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters östlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:665 -#, fuzzy #| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters südöstlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:666 -#, fuzzy #| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters südlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:667 -#, fuzzy #| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters südwestlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668 -#, fuzzy #| msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters westlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:669 -#, fuzzy #| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters nordwestlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:670 -#, fuzzy #| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters nördlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:671 -#, fuzzy #| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters nordöstlich von mir." @@ -5295,7 +5258,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. " #| "We barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! " @@ -5311,7 +5273,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, " #| "Princess, or against us?" @@ -5319,12 +5280,11 @@ msgid "" "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, " "Princess, or against us?" msgstr "" -"Recht habt ihr, Delfaldor. Unsere einzige Möglichkeit ist es, uns hier " -"herauszukämpfen. Was ist nun Prinzessin? Seid ihr für oder gegen uns?" +"Stimmt. Unsere einzige Möglichkeit ist, uns hier herauszukämpfen. Was ist " +"nun Prinzessin? Seid Ihr für oder gegen uns?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " #| "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!" @@ -5332,8 +5292,8 @@ msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!" msgstr "" -"Nun gut. Wir werden weiterhin Verbündete bleiben. Aber seid gewiss, dass ich " -"das Zepter eines Tages bekommen werde." +"Nun, es könnte in unser beider bestem Interesse sein, noch ein Weilchen " +"zusammenzuhalten. Aber … Ich will das Zepter. Und ich kriegs auch eine Tages!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200 @@ -5499,7 +5459,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:292 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-" #| "thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, " @@ -5514,12 +5473,10 @@ msgid "" "can not promise a perilless journey, but it is an option for you to " "consider, my lord." msgstr "" -"Prinz Konrad, ihr und eure Freunde sprecht immer davon, den Arkan-thoria zu " -"meiden. Aber wir können euch den Fluss hinaufbringen. Mit der Hilfe des " -"Meervolks könnt ihr die Nordelfen viel schneller erreichen, als wenn ihr " -"einen der Landwege beschreitet. Zwar kann ich nicht versprechen, dass es " -"eine sichere Reise wird, da ich nicht weiß was vor uns liegt, jedoch wollte " -"ich diese Alternative zur Sprache bringen, mein Herr." +"Prinz Konrad, weshalb den Arkan-thoria meiden? Wir bringen euch stromab! Mit " +"uns als Vorhut seid ihr jedem Feind gewachsen und erreicht die Nordelfen " +"viel eher als über Land. Eine Reise völlig ohne Tücken kann ich nicht " +"versprechen, aber diese Alternative ist doch bedenkenswert." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302 @@ -5789,8 +5746,8 @@ msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, " "do not!" msgstr "" -"Wollt ihr in dieser eisigen Einöde kampieren, Elf, oder sollen wir " -"weitergehen? Ich für meinen Teil ziehe letzteres vor." +"Wollt ihr in dieser eisigen Einöde kampieren, Elf, oder gehen wir weiter? " +"Ich für meinen Teil ziehe letzteres vor." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156 @@ -5819,7 +5776,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:164 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:371 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:209 -#, fuzzy #| msgid "" #| "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and " #| "commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as " @@ -5831,11 +5787,10 @@ msgid "" "generals. I now know she was having people killed... entire towns of people " "killed!" msgstr "" -"Ich habe meine gesamte Kindheit damit zugebracht, meiner Mutter dabei " -"zuzusehen, wie sie Befehle gab und Armeen kommandierte. Ich habe mich als " -"junges Mädchen im Thronsaal versteckt, wenn sie sich mit ihren Generälen " -"getroffen hat. Ich weiß nun, dass sie Menschen hat töten lassen... von " -"ganzen Städten wurde die Bevölkerung getötet!" +"Ich brachte meine Kindheit damit zu, meiner Mutter dabei zuzusehen, wie sie " +"Befehle gab und Armeen kommandierte ... Versteckt im Thronsaal lauschte ich, " +"wenn sie mit Generalen sprach. Ich weiß nun, dass sie Menschen töten " +"ließ ... Ganze Städte wurden in ihrem Auftrag entvölkert" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:168 @@ -6080,8 +6035,8 @@ msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, " "do not!" msgstr "" -"Wollt ihr in diesem schleimigen Morast kampieren, Elf, oder sollen wir " -"weitergehen? Ich für meinen Teil ziehe letzteres vor." +"Wollt ihr in diesem schleimigen Morast kampieren, Elf, oder gehen wir " +"weiter? Ich für meinen Teil ziehe letzteres vor." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:367 @@ -6178,7 +6133,6 @@ msgstr "" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:263 -#, fuzzy #| msgid "No we have not. If there were any, they are long gone." msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone." msgstr "" @@ -6208,14 +6162,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try " #| "moving south, to the swamps." msgid "The mountains north and south of the river are impassable." -msgstr "" -"Die Berge nördlich des Flusses sind unpassierbar. Vielleicht sollten wir den " -"Weg durch die Sümpfe im Süden wählen." +msgstr "Die Berge beiderseits des Stroms sind unpassierbar." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283 @@ -6223,9 +6174,8 @@ msgid "" "Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where " "we came from and fight our way through the orcs or the undead." msgstr "" -"Dann bleiben uns nur noch zwei Möglichkeiten: Entweder folgen wir weiterhin " -"dem Fluss oder wir kehren um und kämpfen uns durch die Reihen der Untoten " -"oder Orks." +"Somit bleiben nur zwei Möglichkeiten: weiter auf dem Fluss oder kehrtmachen " +"und uns den Weg duch die Reihen der Orks und Untoten freikämpfen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:287 @@ -6233,13 +6183,13 @@ msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our elven allies." msgstr "" -"Wir haben nicht die Zeit, umzukehren. Wir müssen schnell die Heimat der " -"Nordelfen erreichen, um dort unsere Verbündeten zu treffen." +"Wieder zurück? Dafür bleibt gar keine Zeit. Wir müssen schleunigst das " +"Gebiet der Nordelfen erreichen und unsere Verbündeten treffen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291 msgid "Delfador is right. We must go on!" -msgstr "Delfador hat Recht. Wir müssen weiter!" +msgstr "Delfador hat Recht recht. Für uns gibts nur vorwärts ..." #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:310 @@ -6387,11 +6337,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383 -#, fuzzy #| msgid "But we can not go back. We are on an important mission." msgid "But we cannot go back. We are on an important mission." msgstr "" -"Aber wir können nicht zurück. Wir sind auf einer wichtigen Mission unterwegs." +"Aber wir können nicht zurück. Wir sind in hochwichtiger Mission unterwegs!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387 @@ -6472,7 +6421,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:726 -#, fuzzy #| msgid "" #| "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " #| "there are not any drakes or undead in that area." @@ -6480,9 +6428,8 @@ msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" -"Ich frage mich, warum die Draken ihn bisher nicht gefressen haben? Es ist " -"wahrlich seltsam, dass sich weder Untote noch Draken in dieser Gegend " -"aufhalten." +"Ich frage mich, warum die Draken den nicht längst aufgefressen haben ... Von " +"denen ist nicht mal einer in der Nähe! Da stimmt doch was nicht ..." #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:748 @@ -6718,10 +6665,9 @@ msgstr "Ihr überschreitet das Rundenlimit bevor ihr den Wald erreicht" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 -#, fuzzy #| msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn." msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn." -msgstr "Hinweis: Euer Lager wird nach der ersten Runde aufgelöst." +msgstr "Euer Lager wird nach der ersten Runde aufgelöst." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia @@ -6914,7 +6860,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:482 msgid "I feared you would say that." -msgstr "" +msgstr "Das habe ich befürchtet ..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:486 @@ -7070,7 +7016,6 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:725 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " #| "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " @@ -7079,13 +7024,11 @@ msgid "" "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If " "you stay for a while, we will all be safe." msgstr "" -"Seid gegrüßt, Elfenfreunde. Willkommen in Emetria. Ihr müsst hier " -"Unterschlupf suchen, bis die Schlacht vorüber ist. Wenn ihr hier bleibt, " -"werden wir alle sicher sein." +"Willkommen in Emetria. Für unser aller Sicherheit wär es am besten, wenn ihr " +"hier für eine Weile Zuflucht nähmet." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:729 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you, Lord El’rien. The hospitality of the North Elves is as " #| "generous as that of your kin in the south! My men will help you hold out " @@ -7094,9 +7037,9 @@ msgid "" "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your " "kin in the south! My men will help you hold out against our enemies." msgstr "" -"Danke, Herr El’rien. Die Gastfreundschaft der Nordelfen ist genauso " -"großzügig wie die eurer Brüder im Süden. Meine Männer werden euch helfen, " -"eure Feinde fern zu halten." +"Danke, edler El’rien. Die Gastfreundschaft der Nordelfen steht der " +"Großzügigkeit eurer Brüder im Süden nicht nach. Meine Männer helfen euch " +"selbstverständlich, den Feinden standzuhalten." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736 @@ -7104,6 +7047,8 @@ msgid "" "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " "our enemies alone." msgstr "" +"Keiner da!? … Wir können hier Zuflucht nehmen, müssen den Feinden aber ganz " +"alleine " #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:752 @@ -7111,8 +7056,8 @@ msgid "" "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " "east and let the elves guard your rear." msgstr "" -"Ihr seid nun im Reiche der Nordelfen, Konrad. Gehet weiter nach Osten und " -"lasst uns euren Rücken decken." +"Bis ins Herrschaftsgebiet der Nordelfen hast du's geschafft, Konrad. Lass " +"mit den Elfen als Rückendeckung nach Osten weitermarschieren." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:815 @@ -7147,10 +7092,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:848 -#, fuzzy #| msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" msgid "Where is your leader? Where is El’rien?" -msgstr "Wer ist nun euer Anführer? Wem sollen wir dienen?" +msgstr "Wo ist euer Oberhaupt? Wo ist El’rien?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:852 @@ -7159,6 +7103,9 @@ msgid "" "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "men to escort you." msgstr "" +"Weh uns, wir beklagen seinen Tod ... El’rien ist heute gefallen. Und Euer " +"Kommen wurde uns angekündigt, Fürst Kalenz, der Rat ist bereits einberufen. " +"Eile ist geboten, wir können leider keine Eskorte für Euch aufbieten." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:856 @@ -7166,6 +7113,8 @@ msgid "" "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send " "reinforcements." msgstr "" +"Düstre Kunde … Wir geben sie nach Elensiria weiter, ihr bekommt Verstärkung. " +"Verzagt nicht!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:863 @@ -7173,6 +7122,8 @@ msgid "" "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "feared. Hurry, we must reach Elensiria." msgstr "" +"Wo ist El’rien? Wo sind seine Leute? … Die Widrigkeiten überstürzen sich, es " +"steht schlimmer als befürchtet … Wir müssen schnellstmöglich nach Elensiria!" #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 @@ -7197,7 +7148,7 @@ msgstr "Szerkz" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Saurianer" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111 @@ -7229,10 +7180,12 @@ msgid "" "powerful, and under different circumstances, might have provided us with " "some insights about these caves." msgstr "" +"Höchst bedauerlich, dass die Draken uns misstrauen. Keh Ohn schien mir edel " +"und einflussreich, unter anderen Umständen hätte er uns sicher " +"Aufschlussreiches über die Höhlen sagen können." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:197 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for " #| "one, do not!" @@ -7240,18 +7193,18 @@ msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, " "do not!" msgstr "" -"Wollt ihr in dieser eisigen Einöde kampieren, Elf, oder sollen wir " -"weitergehen? Ich für meinen Teil ziehe letzteres vor." +"Wollt ihr im nasskalten Dunkel kampieren, Elf, oder gehen wir weiter? Ich " +"für meinen Teil ziehe letzteres vor." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:241 msgid "Get that vile creature!" -msgstr "Holt euch dieses Monster!" +msgstr "Schnappt euch die schnöde Kreatur!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:246 msgid "Hold!" -msgstr "" +msgstr "Aber, aber!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:251 @@ -7259,6 +7212,8 @@ msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" msgstr "" +"Oh … Fürst Kalenz … Verzeiht, ich hielt ihn für einen der liderlichen " +"Echsenmänner. Wie kommts, dass Ihr über solch abwegige Pfade schleicht?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:256 @@ -7266,6 +7221,8 @@ msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route." msgstr "" +"Umbruch macht sich im Land der Menschen breit. Wir brauchen Unterstützung " +"aus Elensiria, der Longlier zeigte sich als der schnellste Weg dorthin." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:261 @@ -7273,21 +7230,25 @@ msgid "" "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must " "hurry, for they gather even now." msgstr "" +"Uradredia hat das Konzil in Lintanir einberufen. Der Rat tritt jeden " +"Augenblick zusammen" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:266 msgid "Then there is little time! Fare well." -msgstr "" +msgstr "Dann will ich mich ranhalten. Gehab dich wohl!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:276 msgid "What is this? Where is your leader?" -msgstr "" +msgstr "Was soll das? Wo ist euer Anführer?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:281 msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." msgstr "" +"Es ist ein Jammer, Bona-Melodia ist im Kampf gefallen! Unzählige üble Echsen " +"bedrängen uns!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:286 @@ -7295,6 +7256,9 @@ msgid "" "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "carry word of what has transpired here." msgstr "" +"Das verheißt nichts Gutes für Lintanir … Wir sind in eiliger Mission " +"unterwegs nach Elensiria und werden Kunde über die hiesigen Geschehnisse " +"verbreiten." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:291 @@ -7302,11 +7266,14 @@ msgid "" "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " "there are greater needs than ours." msgstr "" +"Uradredia hat das Konzil in Lintanir einberufen. Es heißt, es gäbe ernstere " +"Belange als unsre Not." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296 msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements." msgstr "" +"Dann müssen wir uns ranhalten. Gebt nicht auf, ihr bekommt Verstärkung!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:303 @@ -7315,6 +7282,10 @@ msgid "" "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry " "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgstr "" +"Was ist denn hier los? Wo sind die Wächter? Und allerorten Anzeichen einer " +"Schlacht! Da, Abdrücke von Saurianern ... Dort, Elfenblut … Das verheißt " +"nichts Gutes für Lintanir … Wir müssen schnellstmöglich nach Elensiria! Weg " +"hier, bevor auch unsereins bedrängt wird!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:357 @@ -7322,6 +7293,8 @@ msgid "" "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" +"Aus der Ferne ist das Brechen dicker Äste zu vernehmen, gefolgt von einem " +"langen, dunklen Dröhnen. Lähmende Stille herrscht dann mit einem Mal ..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:362 @@ -7329,6 +7302,8 @@ msgid "" "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" +"Spürt ihr das? … Als sei der ganze Wald benommen! Da ist etwas Befremdliches " +"geschehen ... Und mir schwant nichts Gutes ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:375 @@ -7336,16 +7311,19 @@ msgid "" "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "fresher and lighter." msgstr "" +"Ein hohler Schrei hallt durch die Höhlen — die Luft scheint unvermittelt " +"frischer, leichter ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:385 msgid "Whatever that was, the world rejoices." msgstr "" +"Was immer das nun zu bedeuten hat, die Welt frohlockt über das Resultat ..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:413 msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." -msgstr "" +msgstr "Holla, Waldschrat! Bitte, wir suchen einen Ausweg aus den Höhlen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:417 @@ -7354,16 +7332,20 @@ msgid "" "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" +"Bitte auch ... alam dum ... helfen ausrotten ... bumm hum ... verrottete " +"Rotten … uhmmm … untote Tote … alam hurum … dann Nord und Osten gucken … har " +"alam dum." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425 msgid "Well met, stranger." -msgstr "" +msgstr "Grüß dich, Fremder! So ein Zufall ..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:429 msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." msgstr "" +"Ein glücklicher noch obendrein! Wir suchen nämlich den Ausgang der Höhle" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433 @@ -7371,11 +7353,13 @@ msgid "" "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "your assistance?" msgstr "" +"Könntet ihr die Höhlen endlich von den Untoten befreien? Der Uralte wäre " +"euch sehr verbunden." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437 msgid "What aid might we offer?" -msgstr "" +msgstr "Ah ja? Können wir denn irgendwie helfen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441 @@ -7383,36 +7367,43 @@ msgid "" "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "One would be most grateful." msgstr "" +"Könntet ihr die Höhlen endlich von den Untoten befreien? Der Uralte wäre " +"euch sehr verbunden." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445 msgid "Ancient one?" -msgstr "" +msgstr "Der uralte … was?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:449 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." -msgstr "" +msgstr "Na, unser Allerältester! Haralamdum!" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." -msgstr "" +msgstr "Har hum har ... hmm ... gut ... har alam dum ... gut." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:503 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." msgstr "" +"Nun habt ihr Ruhe vor den ruhelosen Toten, Harhuma− … Waldschrat Gutgut." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512 msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." msgstr "" +"(leise) Wie wir hier rauskommen, wissen wir aber " +"immer noch nicht, Konrad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517 msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose." msgstr "" +"(raunt) Weiß ich selbst. — Verehrter Schrat, wir " +"müssen weiter." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522 @@ -7420,11 +7411,13 @@ msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" +"Harhum ... Spund Delfador? … alam ... Er ist es … hmm hmm ... Wie geht es " +"seinem Haupt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:527 msgid "My head?" -msgstr "" +msgstr "Öhm … Meinem Kopf?" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:535 @@ -7433,27 +7426,34 @@ msgid "" "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" +"Schössling ... alam ... alam ... Thorodor? … hmm ... Ja ... hum ... Thorodor " +"neulich Haralamdum erzählen ... hum ... Delfador ganz schlimm gestoßen ... " +"hmm ... Thorodor denken, Meister tot." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543 msgid "" "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..." msgstr "" +"Soso, das ist doch nun schon Jahre her! Und jetzt müssen wir wirklich gehen, " +"leb wohl!" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:548 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." msgstr "" +"Holterdiepolter … dum har … immer hasten ... alam ... alam … Da war noch " +"was ..." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:553 msgid "Har dum ... oh, yes, the book." -msgstr "" +msgstr "Har dumdum ... Oh, ja, das Buch … hmm hmm." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558 msgid "Book?" -msgstr "" +msgstr "… Welches Buch??" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:563 @@ -7462,11 +7462,14 @@ msgid "" "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." msgstr "" +"Delfador Thorodor bitten um ... alam ... Weiterhilfe? … Hmm hmm ... Thorodor " +"denken, meinen Buch ... harum ... Meister hastig schnell von dannen... " +"hmm ... Thorodor nicht Zeit für Sprechen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:568 msgid "I remember no book." -msgstr "" +msgstr "Daran kann ich mich gar nicht mehr erinnern ..." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:573 @@ -7475,28 +7478,33 @@ msgid "" "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... " "quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" msgstr "" +"Ja … dum hum ... Das mit dem Kopf ... alum bumm ... Thorodor meinen ... " +"hmm ... ist wichtig ... lum harum dum ... Irgendwo hier … da dum … " +"Vielleicht nah meinem Stumpf ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578 msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off." msgstr "" +"Also, von einem Buch weiß ich nun gar nichts. Was ich weiß ist, wir müssen " +"weiter!" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:583 -#, fuzzy #| msgid "Haralamdum" msgid "So hasty. Har alam dum." -msgstr "Haralamdum" +msgstr "So hastig hasten … har alam dum ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:589 msgid "The wose silently fade into the forest." msgstr "" +"Damit verschwand der uralte Waldschrat geräuschlos zwischen den Bäumen ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:616 msgid "Should $unit.name| read the book?" -msgstr "" +msgstr "Soll $unit.name in dem Buch lesen?" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:618 @@ -7508,7 +7516,7 @@ msgstr "Ja" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:622 msgid "Wose Lore" -msgstr "" +msgstr "Waldschrat Saga" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:625 @@ -7517,6 +7525,8 @@ msgid "" "read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the " "forest." msgstr "" +"Der Wälzer beinhaltet das Wissensgut und die Legenden der Waldschrats. Der " +"Leser wird eingehend belehrt über Zweige, Blättern, Bäumen und den Wald ..." #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:626 @@ -7524,6 +7534,9 @@ msgid "" "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish " "stories about trees and forest creatures." msgstr "" +"Seite um Seite ist angefüllt mit harmlosen Geschichten von Wurzeln, Ruten, " +"Borken, Laub und sonst was … Von Märchen über Pflanzen, Bäume und auch alle " +"Arten von Lebewesen, die den Wald als Heimat wählen ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:641 @@ -7532,6 +7545,10 @@ msgid "" "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. Unfortunately, " "as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" +"Nach dem bloßen Durchblättern des Buches verstand $unit.name| die Natur des " +"Waldes schon viel besser und nahm sich vor, das Werk in ruhigen Stunden " +"durchzulesen. Leider zerfiel es zu Holzmehl, als es nach der letzten Seite " +"wieder zugeklappt wurde …" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:668 @@ -7765,7 +7782,6 @@ msgstr "Und wenn ich mich weigere, es herauszugeben?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:194 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel " #| "for it." @@ -7773,8 +7789,7 @@ msgid "" "If it is necessary, Princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for " "it." msgstr "" -"Wenn es nötig ist, werde ich Konrad bitten, gegen euch in einem Duell darum " -"anzutreten." +"Falls nötig, bitte ich Konrad, gegen Euch in einem Duell darum anzutreten." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:198 @@ -7950,7 +7965,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:278 -#, fuzzy #| msgid "" #| "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the " #| "mountains of the dragons and through the dark valley. To the land of the " @@ -7962,9 +7976,9 @@ msgid "" "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " "off guard." msgstr "" -"Es gibt einen anderen Weg: Vorbei an den Drachenbergen und durch das dunkle " -"Tal. Hin zum Land im Osten. Von dort aus könnt ihr die Dunkle Königin " -"überraschen." +"Es gibt noch einen Weg nach Wesnoth: an den Drachenbergen vorbei durchs " +"Dunkle Tal, hin zum Land im Osten … Von dort aus könntet ihr die Dunkle " +"Königin unvorbereitet überrumpeln." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:282 @@ -8016,16 +8030,20 @@ msgstr "Rückkehr nach Wesnoth" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:69 msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." msgstr "" +"Auf dem Schlachtfeld breitete sich jählings Stille aus, als ein gellender " +"Schrei die Luft erfüllte ..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:77 msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" msgstr "" +"Seht doch nur! … Dort in der Ferne! … So etwas habe selbst ich noch nie " +"gesehen ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:99 msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." -msgstr "" +msgstr "Die Welt versetzt auch mich immer wieder in schieres Staunen ..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:104 @@ -8033,18 +8051,19 @@ msgid "" "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being " "repaid." msgstr "" +"Ah, welch bewunderungswürdige Kreaturen! … Offenbar zeigen sie sich " +"erkenntlich für unsre Hilfe in den Bergen ..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:109 msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!" -msgstr "" +msgstr "Ein Luftangriff … Faszinierend …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:118 -#, fuzzy #| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "You can now recruit Gryphons!" -msgstr "Ihr könnt jetzt Greifenreiter ausbilden." +msgstr "Ihr könnt jetzt Greifen ausbilden." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:129 @@ -8155,7 +8174,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:258 -#, fuzzy #| msgid "" #| "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying " #| "the wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" @@ -8163,9 +8181,9 @@ msgid "" "What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" msgstr "" -"Was? Ich eine Verräterin? Die Königin ist diejenige, die Verrat begangen " -"hat, weil sie die Wünsche König Garards II. nicht befolgte. Wir haben das " -"Zepter des Feuers, also lasst uns herein!" +"ICH? Eine Verräterin? Die Königin ist diejenige, die Verrat begangen hat, " +"weil sie die Wünsche König Garards nicht befolgte. Wir haben das Zepter des " +"Feuers, also lasst uns herein!" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:262 @@ -8217,28 +8235,25 @@ msgstr "Test der Sippen" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25 -#, fuzzy #| msgid "Defeat $units_to_slay enemy units" msgid "Defeat one more enemy unit" msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units" -msgstr[0] "Besiegt $units_to_slay gegnerische Einheiten" +msgstr[0] "Besiegt eine weitere gegnerische Einheit" msgstr[1] "Besiegt $units_to_slay gegnerische Einheiten" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:28 -#, fuzzy #| msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!" msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!" msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!" -msgstr[0] "Noch $units_to_slay Mitglieder der Sippen zu besiegen!" +msgstr[0] "Noch $units_to_slay Mitglieder der Sippen sind zu besiegen!" msgstr[1] "Noch $units_to_slay Mitglieder der Sippen zu besiegen!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:70 -#, fuzzy #| msgid "Defeat all enemy leaders" msgid "Defeat enemy leaders" -msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" +msgstr "Besiegt gegnerische Anführer" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga @@ -8515,7 +8530,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:484 -#, fuzzy #| msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?" msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?" msgstr "Geheimnis? Was für ein Geheimnis, Delfador? Wovon sprecht Ihr?" @@ -8722,7 +8736,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:249 -#, fuzzy #| msgid "" #| "How long must the people endure your rule? Give the throne to your " #| "daughter. She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!" @@ -8843,7 +8856,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402 -#, fuzzy #| msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..." msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "" @@ -9003,7 +9015,6 @@ msgstr "Kriegerprinzessin" #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:28 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " #| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " @@ -9024,7 +9035,6 @@ msgstr "" #. [variation]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " #| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " @@ -9146,7 +9156,6 @@ msgstr "Prinzessin" #. [unit_type]: id=Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " #| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " @@ -9211,7 +9220,6 @@ msgstr "" "Nahkampf, sogar wenn sie sich verteidigen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " #| "first blow even when defending." @@ -9219,8 +9227,9 @@ msgid "" " This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" -"Das Wissen dieser Einheit um Nahkampftaktiken, erlaubt es allen angrenzenden " -"Verbündeten selbst in der Verteidigung den ersten Streich zu führen." +" Das Wissen dieser Einheit um Nahkampftaktiken, erlaubt es allen " +"angrenzenden Verbündeten selbst in der Verteidigung den ersten Streich zu " +"führen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 @@ -9246,6 +9255,8 @@ msgstr "Wenigstens sterbe ich einen ehrbaren Tod." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76 msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." msgstr "" +"Ganz in der Nähe ist eine Lichtung, in deren Mitte ganz allein ein riesiger " +"Baum wächst ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92 @@ -9255,13 +9266,14 @@ msgid "" "the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by " "the flames." msgstr "" +"Ganz in der Nähe ist eine Lichtung, in deren Mitte ganz allein ein riesiger " +"Baum wächst ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118 -#, fuzzy #| msgid "Do you want this unit to pick up the sword?" msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" -msgstr "Wünscht Ihr, dass diese Einheit das Schwert aufhebt?" +msgstr "Soll $unit.name| versuchen, das Schwert aufzuheben?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124 @@ -9288,7 +9300,6 @@ msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwert handhaben!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:142 -#, fuzzy #| msgid "" #| "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword " #| "roars to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the " @@ -9300,14 +9311,12 @@ msgid "" "grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" -"Als ihr eure Hand um den glitzernden Ledergriff schließt, erwacht das " -"Schwert zum Leben. Seltsamerweise spürt ihr keine Hitze von der Waffe " -"ausgehen, obwohl das Gras zu euren Füßen zu brennen beginnt, als ihr die " -"Waffe kurz absetzt." +"Als $unit.name| die Hand um den glitzernden Ledergriff schließt, erwacht das " +"Schwert zum Leben. Seltsamerweise geht keine Hitze von der Waffe aus, obwohl " +"das Gras zu brennen beginnt, als die Klinge kurz den Boden berührt …" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:143 -#, fuzzy #| msgid "" #| "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword " #| "roars to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the " @@ -9319,10 +9328,9 @@ msgid "" "grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" -"Als ihr eure Hand um den glitzernden Ledergriff schließt, erwacht das " -"Schwert zum Leben. Seltsamerweise spürt ihr keine Hitze von der Waffe " -"ausgehen, obwohl das Gras zu euren Füßen zu brennen beginnt, als ihr die " -"Waffe kurz absetzt." +"Als $unit.name| die Hand um den glitzernden Ledergriff schließt, erwacht das " +"Schwert zum Leben. Seltsamerweise geht keine Hitze von der Waffe aus, obwohl " +"das Gras zu brennen beginnt, als die Klinge kurz den Boden berührt …" #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:150 @@ -9331,10 +9339,9 @@ msgstr "Flammenschwert" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:201 -#, fuzzy #| msgid "Do you want this unit to pick up the armor?" msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" -msgstr "Wünscht Ihr, dass diese Einheit die Rüstung aufhebt?" +msgstr "Soll $unit.name| versuchen, die Rüstung aufzuheben?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:207 @@ -9357,7 +9364,6 @@ msgstr "Nur ein starker Krieger kann dieses Rüstung tragen!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:225 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " #| "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical " @@ -9367,13 +9373,12 @@ msgid "" "it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" -"Nur mit Mühe könnt ihr die schwere Rüstung aufheben. Als ihr sie jedoch " -"angelegt habt, lässt sie sich bequem tragen. Eure Resistenz gegen physische " +"Nur mit Mühe kann $unit.name| die schwere Rüstung aufheben. Nach dem Anlegen " +"lässt sie sich jedoch bequem tragen und die Resistenz gegen physische " "Angriffe hat sich erhöht!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:226 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " #| "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical " @@ -9383,8 +9388,8 @@ msgid "" "it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" -"Nur mit Mühe könnt ihr die schwere Rüstung aufheben. Als ihr sie jedoch " -"angelegt habt, lässt sie sich bequem tragen. Eure Resistenz gegen physische " +"Nur mit Mühe kann $unit.name| die schwere Rüstung aufheben. Nach dem Anlegen " +"lässt sie sich jedoch bequem tragen und die Resistenz gegen physische " "Angriffe hat sich erhöht!" #. [trait]: id=void_armor @@ -9441,8 +9446,8 @@ msgstr "Hier ist es. Ich habe das Zepter gefunden!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:382 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." msgstr "" -"Es ist in unseren Händen! Jetzt lasst uns diese stinkenden Höhlen " -"schnellstmöglich verlassen." +"Es ist in unseren Händen! Gut, lasst uns die stinkenden Höhlen schnellstens " +"verlassen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:386 @@ -9501,7 +9506,7 @@ msgstr "Kalenz" #. [unit]: id=Li'sar, type=Princess #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:720 msgid "Li'sar" -msgstr "" +msgstr "Li'sar" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5 diff --git a/po/wesnoth-l/de.po b/po/wesnoth-l/de.po index b4372207f89b..fec5886508b2 100644 --- a/po/wesnoth-l/de.po +++ b/po/wesnoth-l/de.po @@ -1,19 +1,23 @@ # Translators: # Stefan von Halenbach , 2007 # Oliver »Crommy« Lange , 2008 - 2012 +# Aaron Winter , 2018 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:01+0100\n" -"Last-Translator: Nils Kneuper (Ivanovic) \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-22 23:46+0200\n" +"Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 @@ -22,10 +26,8 @@ msgstr "Freiheit" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Einfach)" +msgstr "Einfach" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 @@ -34,10 +36,8 @@ msgstr "Bauer" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 @@ -46,10 +46,8 @@ msgstr "Gesetzloser" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Schwierig)" +msgstr "Schwierig" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 @@ -887,12 +885,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, " -#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to " -#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into " -#| "darkness they would live to see worse." msgid "" "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with " "those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown " @@ -1199,6 +1191,8 @@ msgstr "Ermöglicht Baldras ein Treffen mit dem Anführer des Aufstands" msgid "" "Remember that in fog, units always see one hex further than they can move." msgstr "" +"Bedenket, dass Einheiten immer ein Feld weiter sehen, als sie sich bewegen " +"können." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310 @@ -2868,12 +2862,6 @@ msgstr "Wie ist dies möglich? Wir haben verloren." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who " -#| "fought left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. " -#| "It was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live " -#| "to see worse." msgid "" "They returned to their village to find it destroyed, with those who fought " "left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter " diff --git a/po/wesnoth-lib/de.po b/po/wesnoth-lib/de.po index acbca7bf0ed5..51cf6fe1c12f 100644 --- a/po/wesnoth-lib/de.po +++ b/po/wesnoth-lib/de.po @@ -4,13 +4,14 @@ # HaJo Gurt , 2007 # Gerfried Fuchs , 2010 # Oliver 'Crommy' Lange , 2010 - 2012 +# Aaron Winter , 2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 01:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-19 02:39+0200\n" -"Last-Translator: daMark \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -685,19 +686,6 @@ msgstr "Unwegsame Höhle" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " -#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " -#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most " -#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers " -#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, " -#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in " -#| "such topography. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " -#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " @@ -1612,6 +1600,17 @@ msgid "" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" +"text='Pilzhaine' sind große Untergrundwälder bestehend aus " +"riesigen Pilzen, \n" +"welche in der feuchten Dunkelheit gut wachsen. Die meisten Einheiten sind " +"durch den weichen, schwammartigen Boden in ihrer Bewegung eingeschränkt, " +"doch haben sie gute Deckung hinter größeren Pilzen. Berittene Einheiten " +"jedoch büßen ihren Bewegungsfreiraum im Kampf vollständig ein. Untote " +"Einheiten haben eine natürliche Neigung zum Zerfall und finden sich in den " +"Pilzhainen bestens zurecht.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 50% bis 60% Verteidigung in Pilzhainen, " +"wohingegen Reiter nur 20% erhalten." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2794 @@ -1633,6 +1632,22 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" +"text='Höhlen' Geländefelder repräsentieren Untergrundhöhlen " +"mit genug Raum um Einheiten passieren lassen zu können.\n" +"Die meisten Einheiten sind nicht vertraut mit diesem Gelände und sind " +"dadurch verlangsamt und finden schlecht Deckung. Zwerge und Trolle leben in " +"Höhlen und haben dadurch leichtes Spiel, sich auf diesem Gelände zurecht zu " +"finden. Besonders Zwerge, da sie durch ihre Größe leicht Hindernisse umgehen " +"können, die andere Völker aufhalten wurden. Gelegentlich sind Höhlen auch " +"dst='terrain_illuminated_cave' text='erhellt'.\n" +"\n" +"Selten sind teile des Untergrunds durch etwas Licht erhellt. Dies gibt " +"redlichen Einheiten einen Angriffsbonus und entfernt den Angriffsbonus von " +"lichtscheuen Einheiten. Abgesehen davon fungiert dieses Gelände wie jedes " +"andere Höhlengelände.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 20% bis 40% Verteidigung in Höhlen, " +"wohingegen Zwerge 50% erhalten." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2807 @@ -1650,6 +1665,13 @@ msgid "" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" +"ic>text='Küstenriffe'
sind sichte Gewässer, geprägt durch Steine, " +"Korallen und Sand.\n" +"Das ermöglicht den meisten Landeinheiten sicheren Tritt und gute " +"Verteidigungspositionen. Einheiten die im Wasser heimisch sind erhalten " +"dennoch exzellente Verteidigung in Küstenriffen.\n" +"\n" +"Das Meervolk und Naga erhalten beide 70% Verteidigung in Küstenriffen." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2838 @@ -1664,6 +1686,16 @@ msgid "" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" +"text=Hügel' repräsentieren hügeliges Gelände, \n" +"mit genug Erhöhungen und Einbuchtungen, um etwas Deckung zu gewährleisten. " +"Für die meisten Truppen ist es schwierig, auf hügeligem Gelände zu " +"navigieren. Zwerge, Trolle und Orks sind zur Genüge mit dem Gelände " +"vertraut, um sie ohne Komplikationen bereisen zu können. Reiter haben jedoch " +"Schwierigkeiten, dieses Gelände zu bereisen, wodurch sie jegliche Deckung " +"verlieren.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten haben etwa 50% Verteidigung. Reiter sind auf maximal " +"40% beschränkt. Zwerge freuen sich über gute 60% Verteidigung im Hügelland." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2853 @@ -1678,6 +1710,15 @@ msgid "" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" +"text='Sümpfe' repräsentieren jede Art von Feuchtgebieten.\n" +"Sümpfe verlangsamen nahezu alle Einheiten und berauben sie ihrer Defensive. " +"Ausnahmen sind Rassen, die im Wasser beheimatet sind. Diese erhalten gute " +"Verteidigung und volle Mobilität. Jene, die in Sumpfgebieten leben, haben " +"sich etwas angepasst und wissen, wo sie in diesem Gelände Deckung finden " +"können.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 30%, das Meervolk, Naga und Saurianer " +"erhalten üblicherweise 60% Verteidigung." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2866 @@ -1715,6 +1756,14 @@ msgid "" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" +"text='Burgen' sind jede Art von befestigter Anlage.\n" +"Fast alle Einheiten erhalten einen beachtlichen Bonus auf ihre " +"Verteidigungswerte und hohe Mobilität, wenn sie in einer Burg stationiert " +"sind. Wenn Einheiten jedoch nicht jedes Feld einer Befestigung besetzen, ist " +"es dem Gegner ein Leichtes, ebenfalls in die Burg zu schleichen und von der " +"gleichen hohen Defensive zu profitieren.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten haben etwa 60% Verteidigung in einer Burg." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2895 @@ -1729,6 +1778,15 @@ msgid "" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" +"text='Berge' sind steiles, bergiges Gelände, welche " +"Einheiten, da sie oft klettern müssen, stark verlangsamt.\n" +"Durch ihre Beschaffenheit bieten Berge beachtliche Deckung für die meisten " +"Truppen, wofür sie jedoch stark an Mobilität einbüßen. Die meisten Reiter " +"können gar nicht durch Berge reisen; mit Ausnahme der elfischen und der " +"Kobold-Wolfsreiter. Da Zwerge und Trolle in Bergen beheimatet sind, haben " +"sie leichtes Spiel sich durch die Berge zu bewegen.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten etwa 60% Verteidigung, Zwerge sogar 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2907 @@ -1740,6 +1798,14 @@ msgid "" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" +"text='Tiefes Wasser' repräsentiert alles Wasser, welches " +"Tief genug ist um einen Mann bis einschließlich Kopf darin versinken zu " +"lassen.\n" +"Die meisten Einheiten können sich in tiefem Wasser nicht bewegen: es ist der " +"Zuständigkeitsbereich für Einheiten, die fliegen oder schwimmen können.\n" +"\n" +"Das Meervolk und Naga erhalten 50% Verteidigung und volle Mobilität in " +"tiefem Wasser." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919 @@ -1758,6 +1824,14 @@ msgid "" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" +"text='Wiesen' repräsentieren weite, flache Ebenen, sei sie " +"beackert, verwildern, oder für Tiere zum grasen.\n" +"Durch die Offenheit dieses Geländes ist es leicht sich auf diesem Terrain zu " +"bewegen, doch bieten es auch wenig Deckung. Üblicherweise sind die " +"Einheiten, die auf den Ebenen am besten kämpfen Reiter oder sehr bewegliche " +"Einheiten, welche die Bewegungsfreiheit zu ihrem Vorteil nutzen.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 30 bis 40% Verteidigung auf Wiesen." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2933 @@ -1777,6 +1851,21 @@ msgid "" "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" +"text='Wälder' repräsentieren jede Art von Waldland mit " +"genug Wildwuchs, um Passanten die Durchreise zu erschweren. Obwohl Wälder " +"fast jede Einheiten in ihrer Bewegungsfreiheit einschränken, bieten sie " +"bessere Verteidigungswerte als auf freie Ebene für die meisten " +"Landeinheiten. Reiter jedoch haben starke Probleme in Wäldern und verlieren " +"dadurch jegliche Vorteile des Schleichens, mit Ausnahme der elfischen " +"Reiter. Diese können nicht nur bestens durch das Gehölz manövrieren, sondern " +"erhalten auch einen beachtlichen Verteidigungsbonus. Zwerge sind ebenfalls " +"eine Ausnahme. Sie sind zwar in der Lage, ohne große Bewegungseinschränkung " +"durch Wälder zu marschieren, doch erhalten sie keinen Verteidigungsbonus, da " +"sie nicht sonderlich mit diesem Gelände vertraut sind.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 50% Verteidigung in Wäldern. Reiter erhalten " +"30%, ebenso wie Zwerge. Elfen hingegen, inklusive deren Reiter, freuen sich " +"über 60 bis 70% Verteidigung, selbst die elfischen Reiter" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944 @@ -1794,6 +1883,14 @@ msgid "" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" +"text='Gefrorenes' Terrain repräsentiert schnee- oder " +"eisbedecktes Flachland.\n" +"Die meisten Einheiten werden durch Schnee und Eis verlangsamt und haben es " +"schwerer, Deckung zu finden. Beachtet, dass schwimmende Einheiten, auch jene " +"die unter Wasser atmen können (oder es nicht müssen) nicht unter dem Eis " +"hindurchtauchen können.\n" +"\n" +"Üblich sind für die Mehrzahl der Einheiten 20 bis 40% auf gefrorenem Terrain." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2959 @@ -1809,6 +1906,16 @@ msgid "" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" +"ic>text='Dörfer'
repräsentieren eine Gruppe von Häusern, erbaut von " +"Menschen oder anderen.\n" +"Fast alle Einheiten, auch Reiter, haben leichtes Spiel sich durch die Reihen " +"der Häuser zu bewegen und erhalten einen Defensivbonus, wenn sie in einem " +"Dorf stationiert sind. Dörfer erlauben Einheiten, ihre Wunden zu säubern und " +"zu versorgen, wodurch sie 8 Lebenspunkte pro Runde wiedererlangen, oder von " +"Vergiftungen kuriert werden.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Dörfern, Reiter " +"jedoch nur 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970 @@ -1824,6 +1931,11 @@ msgid "" "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" +"Hindernisse, die nicht einmal der entschlossenste Reisende überwinden kann, " +"sind solide Wände aus Stein, und Berge, die so hoch und steil sind, dass sie " +"ständig in Wolken gehüllt sind. Selbst fliegende Kreaturen können die " +"zerklüfteten Gipfel nicht in solch dünnen Höhen bezwingen, und selbst der " +"wildeste Troll kann nicht durch dicke Steinwände schlagen." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2979 data/core/terrain.cfg:2980 @@ -1919,7 +2031,6 @@ msgstr "Erweiterung installieren" msgid "Update add-on" msgstr "Erweiterung aktualisieren" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 @@ -1927,7 +2038,6 @@ msgstr "Erweiterung aktualisieren" msgid "Publish add-on" msgstr "Erweiterung veröffentlichen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247 @@ -1994,7 +2104,6 @@ msgstr "Server:" msgid "Remove Add-ons" msgstr "Erweiterungen entfernen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_help #. [button]: id=help #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174 @@ -2007,7 +2116,6 @@ msgstr "Hilfe" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 @@ -2058,7 +2166,6 @@ msgstr "Von:" msgid "Version:" msgstr "Version:" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:590 @@ -2172,7 +2279,6 @@ msgstr "Reihenfolge:" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Erweiterungen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:452 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:639 @@ -2263,7 +2369,6 @@ msgstr "Alles andere" msgid "Scaled to hex" msgstr "Zu Hex skalieren" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426 @@ -2371,7 +2476,7 @@ msgstr "Datum" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" -msgstr "" +msgstr "Sortiert nach den Geschehnissen in chronologischer Reihenfolge" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276 @@ -2549,7 +2654,6 @@ msgstr "Neuer Tagesablauf" msgid "Delete ToD" msgstr "Lösche Tagesablauf" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:773 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307 @@ -2562,7 +2666,6 @@ msgstr "Bestätigen" msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 @@ -2573,7 +2676,6 @@ msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?" msgid "Yes" msgstr "Ja" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 @@ -2607,7 +2709,7 @@ msgstr "Beschriftung:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" -msgstr "Nur für Verbündete" +msgstr "Nur für Allianzen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 @@ -2637,7 +2739,7 @@ msgstr "Sichtbar im Nebel" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" -msgstr "Sichtbar durch Schleier" +msgstr "Sichtbar durch Schleier der Finsternis" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 @@ -2654,7 +2756,6 @@ msgstr "Kennung:" msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470 @@ -2679,7 +2780,7 @@ msgstr "Zufällige Startzeit" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" -msgstr "Fraktionseinstellungen" +msgstr "Parteiseinstellungen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 @@ -2689,12 +2790,12 @@ msgstr "Nummer:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 msgid "Team identifier:" -msgstr "Fraktionskennung:" +msgstr "Allianzkennung:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 msgid "Team name:" -msgstr "Fraktionsname:" +msgstr "Allianzname:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 @@ -2711,7 +2812,6 @@ msgstr "Nebel des Krieges" msgid "Hide in status table" msgstr "In Spielübersicht ausblenden" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:471 @@ -2738,7 +2838,6 @@ msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf:" msgid "Controller:" msgstr "Spielertyp:" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 msgid "controller^Human" @@ -2774,7 +2873,6 @@ msgstr "Schleier der Finsternis" msgid "vision^None" msgstr "Keine" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Generate Map" @@ -2802,7 +2900,6 @@ msgstr "Numerischer Startwert:" msgid "Generate" msgstr "Erzeugen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "New Map" @@ -2827,7 +2924,6 @@ msgstr "Höhe:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Resize Map" @@ -2987,6 +3083,11 @@ msgid "" "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" +"Wesnoth verwaltet einen Cache mit vorkompilierten WML Daten für Kampagnen, " +"Szenarios und anderen Erweiterungen, um die Ladegeschwindigkeit zu " +"beschleunigen. Der Cache kann gelöscht werden, beispielsweise um wieder " +"etwas mehr Speicherplatz zu schaffen. Den Cache komplett zu säubern kann bei " +"Ladekomplikationen helfen." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 @@ -3001,7 +3102,7 @@ msgstr "Leeren" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" -msgstr "" +msgstr "Säubere veraltete und ungenutze Cachedateien" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 @@ -3011,7 +3112,7 @@ msgstr "Säubern" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" -msgstr "" +msgstr "Säubere den kompletten Inhalt des Cache" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 @@ -3050,7 +3151,6 @@ msgstr "Truppen in Reserve:" msgid "Date" msgstr "Datum" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898 @@ -3066,7 +3166,7 @@ msgstr "Schwierigkeitsgrad ändern" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:464 msgid "Change campaign difficulty before loading" -msgstr "" +msgstr "Ändere den Schwierigkeitsgrad vor dem Laden" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:505 @@ -3076,7 +3176,7 @@ msgstr "Spielverlauf anzeigen" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:506 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" -msgstr "" +msgstr "Spiele die Aufzeichnung der gespeicherten Partie ab, falls vorhanden." #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:525 @@ -3087,8 +3187,9 @@ msgstr "Befehle verwerfen" #: data/gui/window/game_load.cfg:526 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "" +"Breche alle ausstehenden Bewegungen von Einheiten in einer gespeicherten " +"Partie ab." -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 @@ -3115,7 +3216,6 @@ msgstr "Überschreiben?" msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 @@ -3125,9 +3225,8 @@ msgstr "Heerführer" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" -msgstr "Fraktion" +msgstr "Allianz" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399 @@ -3149,7 +3248,6 @@ msgstr "Einheiten" msgid "Upkeep" msgstr "Unterhaltskosten" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income @@ -3163,7 +3261,7 @@ msgstr "Einkommen" #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" -msgstr "Fraktion" +msgstr "Partei" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 @@ -3193,22 +3291,20 @@ msgid "" "Village" msgstr "Unterstützung pro Dorf" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Current Status" -msgstr "Derzeitiger Status" +msgstr "Übersicht (Parteien)" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" -msgstr "Statistiken" +msgstr "Übersicht (Parteien)" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Scenario Settings" -msgstr "Szenarioeinstellungen" +msgstr "Übersicht (Szenario)" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 @@ -3254,6 +3350,8 @@ msgstr "Öffne Log-Datei" #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" +"Öffnet die Protokoll-Datei, welche möglicherweise nützliche Debug-" +"Informationen enthält" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 @@ -3275,6 +3373,8 @@ msgstr "Laufzeit-Version" msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" +"Die folgenden Funktionalitäten wurden beim Kompilieren dieser Version von " +"Wesnoth gewählt:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 @@ -3289,24 +3389,20 @@ msgstr "Verzeichnisse" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:541 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotheken" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:554 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Eigenschaften" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "page^Copy" msgstr "Kopieren" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:630 -#, fuzzy -#| msgid "Copy this report to clipboard" msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Bericht in Zwischenablage kopieren" @@ -3326,7 +3422,7 @@ msgstr "Bericht in Zwischenablage kopieren" #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Lua Konsole" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 @@ -3380,10 +3476,8 @@ msgstr "Beschriftungen anzeigen" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "Battle For Wesnoth Help" -msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth anzeigen" +msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 @@ -3392,17 +3486,15 @@ msgstr "Drückt das gewünschte Tastenkürzel (Esc zum Abbrechen)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show or Hide Labels" -msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen" +msgstr "Beschriftungen Ein-/Ausblenden" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Language" -msgstr "Spracheinstellungen" +msgstr "Sprache" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 @@ -3498,7 +3590,6 @@ msgstr "Aktualisieren" msgid "Create Game" msgstr "Partie eröffnen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] @@ -3521,17 +3612,17 @@ msgstr "Aufzeichnung Schnell" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:555 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "" +msgstr "Überspringe schnell zum aktiven Zug, wenn Sie das Spiel beobachten" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 msgid "Enter Blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Blind betreten" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:560 data/gui/window/lobby_main.cfg:725 msgid "Do not show the map until given control of a side" -msgstr "" +msgstr "Zeige die Karte nicht an, bevor eine Partei an der Reihe ist." #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:614 data/gui/window/lobby_main.cfg:834 @@ -3555,7 +3646,7 @@ msgstr "Als Freund hinzufügen" #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Block" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 @@ -3570,7 +3661,7 @@ msgstr "Private Nachricht senden" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 msgid "Moderator Controls" -msgstr "" +msgstr "Moderator Steuerung" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 @@ -3599,29 +3690,23 @@ msgstr "Rauswerfen + Blockieren" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Logging Options" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Protokoll-Einstellungen" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Clear Console" -msgstr "Pflasterstraße" +msgstr "Leere Konsole" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" -msgstr "" +msgstr "Leere die Logfläche" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" -msgstr "Mehrspieler" +msgstr "Mehrspieler Signaltöne" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 @@ -3630,44 +3715,41 @@ msgid "" "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" +"Wählt, wie Ihr über Events in Multiplayer Partien oder der Multiplayer Lobby " +"informiert werden möchtet; durch Töne oder (falls das Spielfenster minimiert " +"oder inaktiv ist) durch Anzeigen von Desktop-Benachrichtigungen." #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Event" #. [widget]: id=label #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154 #: data/gui/window/preferences.cfg:346 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Ton" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Modifications" msgid "Desktop Notification" -msgstr "Modifikationen auswählen" +msgstr "Desktop Benachrichtigungen" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "In Lobby" -msgstr "Lobby" +msgstr "In der Lobby" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player joins:" -msgstr "Spieler:" +msgstr "Spieler beigetreten:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Wenn ein Spieler die Lobby oder das Spiel betritt" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 @@ -3677,7 +3759,7 @@ msgstr "Spieler verlässt:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Wenn ein Spieler die Lobby oder das Spiel verlässt" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 @@ -3697,7 +3779,7 @@ msgstr "Private Nachricht:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 msgid "When a message from a friend is received" -msgstr "" +msgstr "Wenn eine Nachricht von einem Freund erhalten wurde" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 @@ -3707,7 +3789,7 @@ msgstr "Öffentliche Nachricht:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 msgid "When a public message is received" -msgstr "" +msgstr "Wenn eine öffentliche Nachricht erhalten wurde" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 @@ -3717,7 +3799,7 @@ msgstr "Server Nachricht:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 msgid "When a server message is received" -msgstr "" +msgstr "Wenn eine Nachricht von einem Server erhalten wurde" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 @@ -3727,7 +3809,7 @@ msgstr "Bereit zum Spielen:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "When the game you are hosting is ready to start" -msgstr "" +msgstr "Wenn das Spiel, welches du bereitstellst, gestartet werden kann" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 @@ -3742,7 +3824,7 @@ msgstr "Wenn der Host (nicht Ihr) die Partie gestartet hat" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "Turn changed:" -msgstr "" +msgstr "Zug gewechselt:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 @@ -3796,9 +3878,8 @@ msgstr "Zufällige Fraktionen:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." -msgstr "" +msgstr "Erlaubt gespiegelte Parteien wenn zufällige Fraktionen gewählt wurden" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 @@ -3937,19 +4018,18 @@ msgstr "Aktionsbonus" msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Zeit für jeden Angriff, jede Ausbildung und Einnahme" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=label #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139 msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Allgemein" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 msgid "Custom Options" -msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" +msgstr "Erweiterte Optionen" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 @@ -3973,11 +4053,11 @@ msgstr "Neu erzeugen" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" -msgstr "Fraktionen zufällig an Spieler verteilen" +msgstr "Parteien zufällig an Spieler verteilen" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" -msgstr "Zufällige Teams" +msgstr "Zufällige Parteien" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" @@ -4023,7 +4103,6 @@ msgstr "" "Legt das Passwort fest, welches Spieler benötigen, um Eurer Partie " "beizutreten." -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177 @@ -4043,7 +4122,6 @@ msgstr "Anführer:" msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151 @@ -4118,7 +4196,6 @@ msgstr "Verlassen" msgid "Game Lobby" msgstr "Spiel Lobby" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 @@ -4157,7 +4234,6 @@ msgstr "Euer Name:" msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Speichert das Passwort in der Konfigurationsdatei (verschlüsselt)" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=label #. [label] #. [grid] @@ -4220,7 +4296,6 @@ msgstr "Lokales Spiel" msgid "Address" msgstr "Adresse" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:172 msgid "Select" @@ -4229,27 +4304,28 @@ msgstr "Auswählen" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" -msgstr "Wählen Sie die Fraktion und Anführer für diese Seite" +msgstr "Wählen Sie die Fraktion und den Heerführer für diese Partei" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 msgid "Change the side's controller" -msgstr "" +msgstr "Ändere, wer die Kontrolle über diese Partei hat" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 +#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" -msgstr "" +msgstr "Ändere das Verhalten dieser KI gesteuerten Partei" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" -msgstr "" +msgstr "Zu welcher Allianz eine Partei gehört" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 msgid "The team color" -msgstr "Farbe des Teams" +msgstr "Farbe der Allianz" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 @@ -4337,7 +4413,7 @@ msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zu Rundenbeginn des Spielers" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132 msgid "Enable planning mode on start" -msgstr "Planungsmodus bei Start aktiviren" +msgstr "Planungsmodus bei Start aktivieiren" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:133 @@ -4498,7 +4574,7 @@ msgstr "Zeige die Schadens- und Heilzahlen über den Einheiten an" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 msgid "Show team colors" -msgstr "Teammarkierungen anzeigen" +msgstr "Allianzmarkierungen anzeigen" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83 @@ -4506,7 +4582,7 @@ msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" -"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie " +"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Partei sie " "angehören" #. [toggle_button]: id=show_grid @@ -4696,10 +4772,8 @@ msgstr "Akzeptiere noch Flüster-Nachrichten von Freunden" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" -msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Freundesliste hinzufügen" +msgstr "Flüster-Nachrichten nur von Leuten auf deiner Freundesliste zulassen" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 @@ -4745,7 +4819,7 @@ msgstr "Konfiguriere Multiplayer-Nachrichten-Einstellungen" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" -msgstr "" +msgstr "Server Programmdatei" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 @@ -4763,16 +4837,12 @@ msgstr "" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " -#| "'player_name reason ignored')" msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" -"Fügt den Benutzer zu Eurer Sperrliste hinzu (mit optionalen Anmerkungen, " -"bsp. 'spieler_name Freundesnotiz')" +"Fügt den Benutzer zu Eurer Sperrliste hinzu (mit optionalen Anmerkungen. " +"Beispiel: 'spieler_name Begründung')" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 @@ -4805,7 +4875,6 @@ msgstr "Bildschirmfotos…" msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis im Dateimanager öffnen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=save #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:185 @@ -4815,32 +4884,32 @@ msgstr "Speichern" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "Wähle Kugel/Minimap Farben" +msgstr "Wähle Sphäre/Minimap Farben" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Zeige unbewegte Kugel" +msgstr "Zeige unbewegte Sphäre" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Zeige teilweise bewegte Kugel" +msgstr "Zeige teilweise bewegte Sphäre" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 msgid "Show moved orb" -msgstr "Zeige bewegte Kugel" +msgstr "Zeige bewegte Sphäre" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 msgid "Show ally orb" -msgstr "Zeige Kugeln Verbündeter" +msgstr "Zeige Sphären Verbündeter" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 msgid "Show enemy orb" -msgstr "Zeige Kugeln der Gegner" +msgstr "Zeige Sphären der Gegner" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 @@ -4869,7 +4938,6 @@ msgstr "Insgesamt" msgid "This Turn" msgstr "Diese Runde" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Statistics" @@ -4890,7 +4958,6 @@ msgstr "Kampagne" msgid "Skip" msgstr "Überspringen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Surrender Game" @@ -4935,7 +5002,7 @@ msgstr "Bild" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 @@ -4945,12 +5012,12 @@ msgstr "Ebene" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" -msgstr "" +msgstr "Base.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" -msgstr "" +msgstr "Base.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 @@ -4992,7 +5059,6 @@ msgstr "Nächsten Tipp des Tages anzeigen" msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" msgstr "Führt in die Grundzüge des Spieles ein" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:340 msgid "Tutorial" @@ -5109,12 +5175,9 @@ msgstr "Angreifen" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Attack enemy" msgid "Attack Enemy" msgstr "Gegner angreifen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Create Unit (Debug!)" @@ -5152,7 +5215,6 @@ msgstr "S" msgid "XP" msgstr "EP" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 @@ -5161,7 +5223,6 @@ msgstr "EP" msgid "Traits" msgstr "Charakteristiken" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Unit List" @@ -5177,7 +5238,6 @@ msgstr "Einheit einberufen" msgid "Dismiss" msgstr "Entlassen" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Recall" @@ -5188,13 +5248,11 @@ msgstr "Einberufen" msgid "Recruit Unit" msgstr "Einheit ausbilden" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Recruit" msgstr "Ausbilden" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267 @@ -5202,7 +5260,6 @@ msgstr "Ausbilden" msgid "Error" msgstr "Fehler" -#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:228 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:244 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197 @@ -5210,79 +5267,64 @@ msgid "Details:" msgstr "Details:" #: src/build_info.cpp:259 -#, fuzzy msgid "feature^Experimental OpenMP support" -msgstr "feature^Experimental OpenMP support" +msgstr "feature^Experimentelle OpenMP Unterstützung" #: src/build_info.cpp:264 -#, fuzzy msgid "feature^JPG screenshots" -msgstr "feature^JPG screenshots" +msgstr "feature^JPG Bildschirmfotos" #: src/build_info.cpp:271 -#, fuzzy msgid "feature^Lua console completion" -msgstr "feature^Lua console completion" +msgstr "feature^Lua Konsole completion" #: src/build_info.cpp:276 -#, fuzzy msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" msgstr "feature^Legacy bidirectional rendering" #: src/build_info.cpp:283 -#, fuzzy msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "feature^D-Bus notifications back end" #: src/build_info.cpp:292 -#, fuzzy msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "feature^Win32 notifications back end" #: src/build_info.cpp:298 -#, fuzzy msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "feature^Cocoa notifications back end" #: src/desktop/paths.cpp:96 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "filesystem_path_system^Volumes" #: src/desktop/paths.cpp:200 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "filesystem_path_game^Game executables" #: src/desktop/paths.cpp:204 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "filesystem_path_game^Game data" #: src/desktop/paths.cpp:208 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "filesystem_path_game^User data" #: src/desktop/paths.cpp:212 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "filesystem_path_game^User preferences" #: src/desktop/paths.cpp:225 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "filesystem_path_system^Home" #: src/desktop/paths.cpp:234 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "filesystem_path_system^Root" #: src/desktop/version.cpp:292 -#, fuzzy msgid "operating_system^" -msgstr "" +msgstr "operating_system^" #: src/font/marked-up_text.cpp:402 msgid "The maximum text width is less than 1." @@ -5295,42 +5337,42 @@ msgstr "Der Text enthält ungültige Auszeichnungen: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" -msgstr "" +msgstr "conjunct pair^$first und $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "conjunct start^$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "conjunct mid^$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "" +msgstr "conjunct end^$prefix, und $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" -msgstr "" +msgstr "disjunct pair^$first oder $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "disjunct start^$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "disjunct mid^$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "" +msgstr "disjunct end^$prefix, oder $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:612 msgid "Line doesn't fit on canvas." @@ -5597,6 +5639,9 @@ msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" +"Die folgenden Erweiterungen scheinen Veröffentlichungs- oder " +"Versionskontrollinformationen lokal gespeichert zu haben, und werden nicht " +"entfernt:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:680 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" @@ -5617,6 +5662,8 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:736 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" +"Ungültiger Icon-Pfad. Stellen Sie sicher, dass der Pfad zu einem gültigen " +"Bild führt." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:742 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:781 @@ -5637,6 +5684,8 @@ msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"Das Entfernen von '$addon|' wird dauerhaft alle Hoch- und Runterladezahlen " +"löschen. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:801 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" @@ -5677,6 +5726,8 @@ msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"Das momentan gewählte Szenario ist nicht mit ihren Einstellungen kompatibel. " +"Bitte wählen sie ein kompatibles aus." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78 msgid "" @@ -5830,10 +5881,12 @@ msgid "Version: " msgstr "Version: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 +#| msgid "controller^None" msgid "controller^AI" msgstr "KI" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 +#| msgid "controller^None" msgid "controller^Idle" msgstr "Leer" @@ -5865,11 +5918,11 @@ msgstr "Nicht verfügbar" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53 msgid "Team Labels" -msgstr "Team Beschriftungen" +msgstr "Allianz Beschriftungen" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76 msgid "Side $side_number ($name)" -msgstr "Seite $side_number ($name)" +msgstr "Partei $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" @@ -5877,7 +5930,7 @@ msgstr "Bilde Terrainregeln" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" -msgstr "Lese Daten und erschaffe Cache" +msgstr "Lese Daten und erstelle Cache" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" @@ -5889,7 +5942,7 @@ msgstr "Initialisiere Schriftart für aktuelle Sprache" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" -msgstr "Initialisiere Fraktionen" +msgstr "Initialisiere Allianzen" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" @@ -5904,7 +5957,6 @@ msgid "Loading level" msgstr "Lade Level" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Initialisiere Scripting Engine" @@ -5982,7 +6034,7 @@ msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Inkompatibler von Nutzern erstellter Inhalt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225 msgid "" @@ -5990,10 +6042,13 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" +"Der Partie kann nicht beigetreten werden, da der Host veraltete Versionen " +"von Erweiterungen hat, die nicht mit Ihrer kompatibel sind. Sie könnten dem " +"Host vorschlagen, seine Erweiterungen zu aktualisieren." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Fehlernder von Nutzern erstellter Inhalt" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241 msgid "" @@ -6001,6 +6056,9 @@ msgid "" "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" +"Diese Partie benötigt die Installation weiterer Erweiterungen, um beitreten " +"zu können.\n" +"Möchten Sie diese installieren?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" @@ -6043,6 +6101,8 @@ msgid "" "One or more items need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" +"Eine oder mehrere Artikel müssen installiert werden, um dieser Partie " +"beitreten zu können." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511 msgid "Observers allowed" @@ -6057,16 +6117,21 @@ msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgstr "" +"Etwas stimmt nicht mit der Version der Erweiterung, überprüfe Datenbank " +"welche die Multiplayer Lobby unterstützt. Bitte melden Sie dies hier: http://" +"bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" +"Diese Version von Wesnoth beinhaltet keine Unterstützung von Desktop-" +"Benachrichtigungen. Bitte kontaktieren Sie ihren Packer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:108 msgid "Side $side" -msgstr "Fraktion $side" +msgstr "Partei $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108 msgid "Scenarios" @@ -6125,7 +6190,7 @@ msgstr "Keine Epochen für diese Partie verfügbar." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830 msgid "The selected game has no sides!" -msgstr "Die gewählte Partie hat keine Fraktionen!" +msgstr "Die gewählte Partie hat keine Parteien!" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Choose Starting Scenario" @@ -6162,7 +6227,7 @@ msgstr "Leer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154 msgid "Team:" -msgstr "Team:" +msgstr "Allianz:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464 msgid "Waiting for players to choose factions..." @@ -6218,7 +6283,7 @@ msgstr "Debug Befehl" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151 msgid "Custom WML Commands" -msgstr "Benutzerdefinierter WML Befehl" +msgstr "Benutzerdefinierte WML Befehle" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190 msgid "friend" @@ -6238,26 +6303,21 @@ msgid "Invalid username" msgstr "Ungültiger Spielername" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:314 -#, fuzzy -#| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" -msgstr "Anzeigen und Editieren der Freundes- oder Ignorierliste" +msgstr "Nicht auf der Freundes- oder Ignoriert-Liste." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814 msgid "●" -msgstr "" +msgstr "●" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish " -#| "to reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" -"\"$hotkey_sequence|\" wird bereits von \"$old_hotkey_action|\" verwendet. " -"Möchtet Ihr diese Kombination \"$new_hotkey_action|\" zuweisen?" +"“$hotkey_sequence|” wird bereits von “$old_hotkey_action|” " +"verwendet. Möchtet Ihr diese Kombination “$new_hotkey_action|\" " +"zuweisen?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:880 msgid "Reassign Hotkey" @@ -6388,6 +6448,8 @@ msgstr "Benötigtes Steuerelement ’$id’ wurde nicht definiert." #: src/gui/widgets/label.cpp:153 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" +"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt. Bitte kontaktieren sie ihren " +"Packer." #: src/gui/widgets/label.cpp:172 msgid "Do you want to open this link?" @@ -6435,7 +6497,7 @@ msgstr "Keine ausgewählt" #: src/gui/widgets/pane.cpp:429 msgid "Need at least 1 parallel item." -msgstr "" +msgstr "Mindestens ein paralleler Gegenstand benötigt." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154 msgid "No widget defined." @@ -6668,7 +6730,7 @@ msgstr "Zug beenden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Toggle Ellipses" -msgstr "Teammarkierungen anzeigen" +msgstr "Allianzmarkierungen anzeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Toggle Grid" @@ -6680,7 +6742,7 @@ msgstr "Mit der Maus scrollen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Status Table" -msgstr "Spielübersicht anzeigen" +msgstr "Spielübersicht" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Mute" @@ -6716,7 +6778,7 @@ msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Set Team Label" -msgstr "Teamspezifische Beschriftung erstellen" +msgstr "Allianzspezifische Beschriftung erstellen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Set Label" @@ -6752,7 +6814,7 @@ msgstr "Nächste Runde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Next Side" -msgstr "Nächste Fraktion" +msgstr "Nächste Partei" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Next Move" @@ -6764,13 +6826,11 @@ msgstr "Ganze Karte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Each Team" -msgstr "Jedes Team" +msgstr "Jede Allianz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Human Team" -msgstr "Burg" +msgstr "Allianz (Spieler)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Skip Animation" @@ -6817,7 +6877,7 @@ msgstr "Als Tod annehmen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "Quit to Desktop" -msgstr "Beenden und zum Desktop zurückkehren" +msgstr "Zurück zum Desktop" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Close Map" @@ -6872,12 +6932,10 @@ msgid "Map Information" msgstr "Karteninformationen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Clear Selected Item Set" -msgstr "Ausgewähltes Spiel" +msgstr "Itemauswahl löschen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Vorder- und Hintergrundgelände tauschen" @@ -6899,7 +6957,7 @@ msgstr "Standort entfernen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Add New Side" -msgstr "Fraktion hinzufügen" +msgstr "Partei hinzufügen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Next Tool" @@ -6966,7 +7024,7 @@ msgid "" "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Die linke Maustaste platziert oder verschiebt eine Einheit, die Rechte ruft " -"ein Kontextmenü auf. Benötigt eine definierte Fraktion." +"ein Kontextmenü auf. Benötigt eine definierte Partei." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Unit Tool" @@ -7002,7 +7060,7 @@ msgid "" "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Die linke Maustaste weißt dieses Dorf der aktuellen Fraktion zu, die Rechte " -"entfernt den Besitzer. Benötigt eine definierte Fraktion." +"entfernt den Besitzer. Benötigt eine definierte Partei." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Village Tool" @@ -7014,7 +7072,7 @@ msgstr "Kann ausbilden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "" +msgstr "Schalte den Ausbildungswert der Einheit ein/aus." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Can be Renamed" @@ -7022,7 +7080,7 @@ msgstr "Kann umbenannt werden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "" +msgstr "Erlaube Umbennenung der Einheit." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign Recruit List" @@ -7031,6 +7089,7 @@ msgstr "Rekrutierungsliste zuweisen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "" +"Erstelle aus den ausgewählten Einheiten die Ausbildungsliste der Einheit." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Change Unit ID" @@ -7042,22 +7101,21 @@ msgstr "Loyal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" -msgstr "" +msgstr "Einheitenkodierung auf Minikarte umschalten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" -msgstr "" +msgstr "Geländekodierung auf Minikarte umschalten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" -msgstr "" +msgstr "Zeichne Einheiten auf die Minikarte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" -msgstr "" +msgstr "Zeichne Dörfer auf die Minikarte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Geländeübergänge aktualisieren" @@ -7101,6 +7159,8 @@ msgstr "Kopieren" msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" +"Die linke Maustaste kopiert aus der Zwischenablage, die rechte Maustaste " +"öffnet das Kontextmenü." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Paste" @@ -7151,14 +7211,12 @@ msgid "Fill Selection" msgstr "Ausgewählten Bereich füllen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Felder in Auswahl generieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Randomize Tiles in Selection" -msgstr "Felder in Auswahl randomisieren" +msgstr "Felder in Auswahl zufällig anordnen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Rotate Map" @@ -7181,7 +7239,6 @@ msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Geländeübergänge aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Geländeübergänge aktualisieren" @@ -7214,17 +7271,16 @@ msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Zeichne Anzahl der Bitmaps" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Save Selection to Area" -msgstr "Auswahl rotieren" +msgstr "Auswahl zu Zone speichern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Rename Selected Area" -msgstr "Ausgewähltes Gebiet umbenennen" +msgstr "Ausgewählte Zone umbenennen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Remove Selected Area" -msgstr "Ausgewähltes Gebiet entfernen" +msgstr "Ausgewählte Zone entfernen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Add New Area" @@ -7236,11 +7292,11 @@ msgstr "Szenario bearbeiten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Edit Side" -msgstr "Fraktion bearbeiten" +msgstr "Partei bearbeiten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Remove Side" -msgstr "Fraktion entfernen" +msgstr "Partei entfernen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Delay Shroud Updates" @@ -7372,6 +7428,9 @@ msgid "" "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" +"Das $filename Serverprogramm verfügt über eine Multiplayer-Server " +"Funktionalität und wird zum Hosten einer Netzwerkpartie benötigt. Es ist " +"normalerweise im Hauptverzeichnis des Spiels zu finden." #: src/preferences/display.cpp:170 msgid "Find Server Application" diff --git a/po/wesnoth-low/de.po b/po/wesnoth-low/de.po index 2ca4ccdfe5f2..972028c46b84 100644 --- a/po/wesnoth-low/de.po +++ b/po/wesnoth-low/de.po @@ -5,20 +5,22 @@ # Alexander Laux , 2010 # Drakefriend, 2012. # Bernhard M. Wiedemann , 2013 +# Aaron Winter , 2018 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:14+0100\n" -"Last-Translator: Christoph Berg \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-23 13:32+0200\n" +"Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49 @@ -50,10 +52,8 @@ msgstr "(Einstufung: Mittel, 18 Szenarien)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Einfach)" +msgstr "Einfach" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 @@ -67,15 +67,13 @@ msgstr "Baron" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:56 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57 msgid "Challenging" -msgstr "" +msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57 @@ -274,28 +272,20 @@ msgstr "Kapitel Eins: Flucht nach vorne" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter One" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter One" msgstr "" -"Die Legende von Wesmere.\n" +"Die Legende von Wesmere\n" "Erstes Kapitel" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter One,\n" -#| "Flight and Fight" msgid "" "Chapter One\n" "Flight and Fight" msgstr "" -"Kapitel Eins,\n" +"Kapitel Eins\n" "Flucht nach vorne" #. [part] @@ -1170,10 +1160,6 @@ msgstr "Zweites Kapitel: Die Schatzkammer" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter Two" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Two" @@ -1183,10 +1169,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Two,\n" -#| "The Treasury" msgid "" "Chapter Two\n" "The Treasury" @@ -1410,10 +1392,9 @@ msgstr "Spahr" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:205 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold" msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold" -msgstr "Betretet die saurianische Schatzkammer und verlasst sie mit dem Gold" +msgstr "" +"Betretet die saurianische Schatzkammer zu Pferd und verlasst sie mit dem Gold" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:272 @@ -1591,7 +1572,7 @@ msgstr "Traur" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:251 msgid "Try to save leveled dwarf units" -msgstr "" +msgstr "Versucht, höherstufige Zwerge am Leben zu erhalten." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:261 @@ -1755,10 +1736,6 @@ msgstr "Truugl" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:294 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " -#| "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)" msgid "" "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)" @@ -1790,10 +1767,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:384 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " -#| "for when more of them arrive return must be made." msgid "" "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " "for when more of them arrive must be made." @@ -1966,18 +1939,13 @@ msgstr "" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:567 -#, fuzzy -#| msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council." msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council." -msgstr "Vielleicht wird das Gold unserem Wort beim Konzil Gewicht verleihen." +msgstr "" +"Vielleicht wird das Gold unserem Wort beim Konzil mehr Gewicht verleihen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:573 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:579 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " has left the recovered gold into the elvish treasury. You will start the " -#| "next scenario with a preset amount." msgid "" " has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start " "the next scenario with a preset amount." @@ -2355,10 +2323,6 @@ msgstr "Drittes Kapitel: Das Buch Crelanus" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter Three" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Three" @@ -2368,15 +2332,11 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Three,\n" -#| "The Book of Crelanu" msgid "" "Chapter Three\n" "The Book of Crelanu" msgstr "" -"Drittes Kapitel,\n" +"Drittes Kapitel\n" "Das Buch Crelanus" #. [part] @@ -2485,11 +2445,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends " -#| "about it. May be they are but children’s tales... Still, be very careful " -#| "when you cross it." msgid "" "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about " "it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you " @@ -3467,28 +3422,20 @@ msgstr "Allianz mit den Menschen" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter Four" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Four" msgstr "" -"Die Legende von Wesmere,\n" +"Die Legende von Wesmere\n" "Viertes Kapitel" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Four,\n" -#| "The Alliance" msgid "" "Chapter Four\n" "The Alliance" msgstr "" -"Viertes Kapitel,\n" +"Viertes Kapitel\n" "Die Allianz" #. [part] @@ -3803,14 +3750,6 @@ msgstr "Ruhe! Wie kannst du dich erdreisten so mit dem König zu sprechen!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " -#| "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of " -#| "things my father did that I can not understand; he grew suspicious and " -#| "strange in his last days. But I am the King of Wesnoth now, not my " -#| "father! And it is my intention to renew our alliance by signing a new " -#| "treaty here, with you." msgid "" "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things " @@ -4490,28 +4429,20 @@ msgstr "Fünftes Kapitel: Bürgerkrieg" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter Five" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Five" msgstr "" -"Die Legende von Wesmere,\n" +"Die Legende von Wesmere\n" "Fünftes Kapitel" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Five,\n" -#| "Civil War" msgid "" "Chapter Five\n" "Civil War" msgstr "" -"Fünftes Kapitel,\n" +"Fünftes Kapitel\n" "Bürgerkrieg" #. [part] @@ -4588,15 +4519,11 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer und zerstört alle Dörfer" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:243 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side " -#| "they have taken in the war against us." msgid "" "We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they " "have taken in the war against us." msgstr "" -"Wir haben endlich ihr Kapitol, Saurgrath, erreicht. Erinnere dich, auf " +"Wir haben endlich ihre Kapitol, Saurgrath, erreicht. Erinnere dich, auf " "welcher Seite sie im Krieg zu uns standen." #. [message]: id=Landar @@ -4687,8 +4614,6 @@ msgstr "Ihre Rache ist furchtbar! Ich fürchte um unsere Art." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:388 -#, fuzzy -#| msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capitol." msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital." msgstr "Flieht nicht. Wir können unser Kapitol nicht aufgeben." @@ -5029,16 +4954,16 @@ msgstr "Haltet die Stellung für sechs Tage" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:319 -#, fuzzy -#| msgid "Survive for six days" msgid "Kalenz survives for six days" -msgstr "Haltet die Stellung für sechs Tage" +msgstr "Kalenz überlebt für sechs Tage" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330 msgid "" "If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." msgstr "" +"Falls Ihr verliert, hab Ihr im nächsten Szenario noch einmal die Chance, " +"Kalenz zu bezwingen." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:339 @@ -5290,10 +5215,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "Creatures" msgid "Great Ogre" -msgstr "Kreaturen" +msgstr "Großer Oger" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34 @@ -5303,6 +5226,10 @@ msgid "" "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" +"Großer Oger sind gigantische Kreaturen die üblicherweise vereinzelt in der " +"Wildnis leben. Sie ist den Menschen in ihrer Form recht ähnlich, doch sind " +"sie wesentlich größer und entstellt. Auch wenn sie sich leicht austricksen " +"oder abhängen lassen, sollte man ihre Stärke nicht unterschätzen." #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10 diff --git a/po/wesnoth-manpages/de.po b/po/wesnoth-manpages/de.po index 3db5bf5c3ac9..63c6f803900b 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/de.po +++ b/po/wesnoth-manpages/de.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-25 00:55+0200\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" # type: TH #. type: TH @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "WESNOTH" #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2018" -msgstr "" +msgstr "2018" # type: TH #. type: TH @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "ZUSAMMENFASSUNG" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" -msgstr "B [I] [I]" +msgstr "B [I] [I]" # type: SH #. type: SH @@ -78,33 +79,24 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." -msgstr "" -"Battle for B ist ein rundenbasiertes Strategiespiel in einem " -"Fantasy-Szenario." +msgstr "Battle for B ist ein rundenbasiertes Strategiespiel in einem Fantasy-Szenario." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" -"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " -"manage your resources of gold and villages. All units have their own " -"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " -"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " -"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " -"language and test your skill against a smart computer opponent, or join " -"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " -"scenarios or campaigns, and share them with others." -msgstr "" -"Besiegen Sie alle feindlichen Anführer, indem Sie einen geschickt gewählten " -"Kader an Truppen in die Schlacht führen und dabei auch Ihr Gold und Ihre " -"Dörfer verwalten. Alle Einheiten haben ihre eigenen Stärken und Schwächen; " -"um siegreich hervor zu gehen, müssen Sie diese Kräfte zu Ihrem Vorteil " -"nutzen und zugleich den Gegner an selbigem hindern. Mit wachsender Erfahrung " -"erlernen die Truppen neue Fertigkeiten und werden mächtiger. Spielt in Eurer " -"eigenen Sprache und testet Eure Fertigkeiten gegen kluge Computer-Gegner, " -"oder tretet Wesnoths vielfältiger Gemeinschaft der Online-Spieler bei. " -"Erstellt eure eigen angepassten Einheiten, Szenarien oder Kampagnen, und " -"teilt diese mit anderen." +"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to manage your resources of gold and villages. " +"All units have their own strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage while denying your " +"foes the chance to do the same. As units gain experience, they acquire new abilities and become more powerful. Play in " +"your own language and test your skill against a smart computer opponent, or join Wesnoth's large community of online " +"players. Create your own custom units, scenarios or campaigns, and share them with others." +msgstr "" +"Besiegen Sie alle feindlichen Anführer, indem Sie einen geschickt gewählten Kader an Truppen in die Schlacht führen und " +"dabei auch Ihr Gold und Ihre Dörfer verwalten. Alle Einheiten haben ihre eigenen Stärken und Schwächen; um siegreich " +"hervor zu gehen, müssen Sie diese Kräfte zu Ihrem Vorteil nutzen und zugleich den Gegner an selbigem hindern. Mit " +"wachsender Erfahrung erlernen die Truppen neue Fertigkeiten und werden mächtiger. Spielt in Eurer eigenen Sprache und " +"testet Eure Fertigkeiten gegen kluge Computer-Gegner, oder tretet Wesnoths vielfältiger Gemeinschaft der Online-Spieler " +"bei. Erstellt eure eigen angepassten Einheiten, Szenarien oder Kampagnen, und teilt diese mit anderen." # type: SH #. type: SH @@ -116,115 +108,94 @@ msgstr "KOMMANDOZEILENOPTIONEN" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" +#, no-wrap msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>" -msgstr "B<--gunzip>I<\\ dateiname.gz>" +msgstr "B<--gunzip>I<\\ Dateiname.bz2>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " -#| "the .gz suffix. The I will be removed." msgid "" -"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " -"the .bz2 suffix. The I will be removed." +"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without the .bz2 suffix. The I will be " +"removed." msgstr "" -"Entpackt einen Spielstand (dateiname), der als gzip komprimiert sein sollte, " -"und speichert ihn ohne die Dateiendung .gz. Dabei wird I " -"entfernt." +"Entpackt einen Spielstand (I), der als bzip2 komprimiert sein sollte, und speichert ihn ohne die " +"Dateiendung .bz2. Dabei wird I entfernt." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:51 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" +#, no-wrap msgid "B<--bzip>I<\\ infile>" -msgstr "B<--gzip>I<\\ dateiname>" +msgstr "B<--bzip>I<\\ Dateiname>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " -#| "I." -msgid "" -"compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " -"I." +msgid "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes I." msgstr "" -"Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand I in einen " -"als gzip komprimierten Spielstand I.gz um und entfernt die alte " -"Datei I." +"Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand (I) in einen als bzip2 komprimierten Spielstand " +"I.bz2 um und entfernt die alte Datei I." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:57 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" -msgstr "B<-c, --campaign \\ [Eid_KampagneE]>" +msgstr "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=Kampagnen-ID>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:62 -msgid "" -"goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " -"appear if no id was specified." -msgstr "" +msgid "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will appear if no id was specified." +msgstr "Startet die Kampagne mit der ID I. Ein Auswahlmenü wird angezeigt falls keine ID angegeben wurde." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:62 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" -msgstr "B<--campaign-difficulty EEinstufungE>" +msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=Einstufung>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" -"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " -"campaign difficulty selection widget will appear." +"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the campaign difficulty selection widget will " +"appear." msgstr "" -"Die Einstufung der gewünschten Kampagne (1 bis Max). Falls nicht angegeben, " -"wird ein Dialog zur Auswahl der Kampagnen-Einstufung angezeigt." +"Die Einstufung der gewünschten Kampagne (1 bis Max). Falls nicht angegeben, wird ein Dialog zur Auswahl der Kampagnen-" +"Einstufung angezeigt." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" -msgstr "B<--campaign-scenario Eid_ScenarioE>" +msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ Szenario-ID>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:69 -msgid "" -"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " -"scenario." +msgid "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first scenario." msgstr "" -"Die ID des Szenarios der gewünschten Kampagne. Der Vorgabewert ist das erste " -"Szenario." +"Die ID des Szenarios der gewünschten Kampagne. Falls diese Option nicht angegeben ist wird das erste Szenario gestartet." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:69 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<--core>I<\\ id_core>" -msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ Datei>" +msgstr "B<--core>I<\\ Core-ID>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:72 -#, fuzzy -#| msgid "overrides the data directory with the one specified" msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." -msgstr "Das angegebene Verzeichnis als Daten-Verzeichnis verwenden" +msgstr "Ersetzt den Core mit dem angegebenen." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:72 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" -msgstr "B<--data-dir EVerzeichnisE>" +msgstr "B<--data-dir>I<\\ Verzeichnis>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:75 @@ -234,19 +205,16 @@ msgstr "Das angegebene Verzeichnis als Daten-Verzeichnis verwenden" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:75 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--path>" msgid "B<--data-path>" -msgstr "B<--path>" +msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 -#, fuzzy -#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgid "prints the path of the data directory and exits." -msgstr "" -"Zeigt an, wo sich das Verzeichnis für die Nutzereinstellungen befindet." +msgstr "Zeigt an, wo sich das Verzeichnis für die Nutzerdaten (Spielstände, Add-ons, ...) befindet." # type: TP #. type: TP @@ -258,37 +226,28 @@ msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " -#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about " -#| "command mode)." msgid "" -"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " -"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " -"mode)." +"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more " +"information about command mode)." msgstr "" -"Erlaubt zusätzliche Kommandos in der spieleigenen Befehlszeile (auf der Wiki-" -"Seite http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode sind weitere Informationen " -"hierzu verfügbar)." +"Erlaubt zusätzliche Kommandos in der spieleigenen Befehlszeile (auf der Wiki-Seite https://www.wesnoth.org/wiki/" +"CommandMode sind weitere Informationen hierzu verfügbar)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:83 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" -msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ Datei>" +msgstr "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=Datei>B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 -msgid "" -"start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " -"to B<-l --load>" +msgid "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent to B<-l --load>" msgstr "" -"Den im Spiel integrierten Karteneditor direkt starten. Falls I " -"angegeben wurde, verhält es sich äquivalent zu B<-l --load>" +"Den im Spiel integrierten Karteneditor direkt starten. Falls I angegeben wurde, verhält es sich äquivalent zu B<-l " +"--load>" # type: TP #. type: TP @@ -300,9 +259,7 @@ msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:93 -msgid "" -"displays the number of frames per second the game is currently running at, " -"in a corner of the screen." +msgid "displays the number of frames per second the game is currently running at, in a corner of the screen." msgstr "Aktiviert die Anzeige der Bilder pro Sekunde im Spiel." # type: TP @@ -323,36 +280,31 @@ msgstr "Startet das Programm im Vollbildmodus." #: doc/man/wesnoth.6:96 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" -msgstr "B<--gunzip>I<\\ dateiname.gz>" +msgstr "B<--gunzip>I<\\ Dateiname.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:102 msgid "" -"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " -"the .gz suffix. The I will be removed." +"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" -"Entpackt einen Spielstand (dateiname), der als gzip komprimiert sein sollte, " -"und speichert ihn ohne die Dateiendung .gz. Dabei wird I " -"entfernt." +"Entpackt einen Spielstand (I), der als gzip komprimiert sein sollte, und speichert ihn ohne die " +"Dateiendung .gz. Dabei wird I entfernt." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:102 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" -msgstr "B<--gzip>I<\\ dateiname>" +msgstr "B<--gzip>I<\\ Dateiname>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:108 -msgid "" -"compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " -"I." +msgid "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes I." msgstr "" -"Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand I in einen " -"als gzip komprimierten Spielstand I.gz um und entfernt die alte " -"Datei I." +"Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand (I) in einen als gzip komprimierten Spielstand " +"I.gz um und entfernt die alte Datei I." # type: TP #. type: TP @@ -364,8 +316,7 @@ msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:111 -msgid "" -"displays a summary of command line options to standard output, and exits." +msgid "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus." # type: TP @@ -378,38 +329,27 @@ msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ Datei>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:122 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "loads the savegame I from the standard save game directory. If the " -#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the " -#| "map from I open. If it is a directory, the editor will start with a " -#| "load map dialog opened there." msgid "" -"loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" -"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " -"from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " -"map dialog opened there." +"loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-e> or B<--editor> option is used as well, " +"starts the editor with the map from I open. If it is a directory, the editor will start with a load map dialog " +"opened there." msgstr "" -"Lädt den Spielstand I aus dem Standard-Spielstand-Verzeichnis. Falls " -"auch die B<-e> oder B<--editor> Option verwendet wurde, wird der Editor mit " -"der Karte aus I geöffnet. Falls ein Verzeichnis angegeben wurde, wird " -"der Editor mit einem Dialog zum Laden einer Karte aus eben diesem " -"Verzeichnis gestartet." +"Lädt den Spielstand I aus dem Standard-Spielstand-Verzeichnis. Falls auch die B<-e> oder B<--editor> Option " +"verwendet wurde, wird der Editor mit der Karte aus I geöffnet. Falls ein Verzeichnis angegeben wurde, wird der " +"Editor mit einem Dialog zum Laden einer Karte aus eben diesem Verzeichnis gestartet." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:122 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" -msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ Datei>" +msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ Sprache>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:129 -msgid "" -"uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " -"ang_GB@latin>" -msgstr "" +msgid "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language ang_GB@latin>" +msgstr "benutzt für diese Sitzung die I (Symbol). Beispiel: B<--language ang_GB@latin>" # type: TP #. type: TP @@ -422,86 +362,71 @@ msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:138 msgid "" -"sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " -"log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " -"B. By default the B level is used." +"sets the severity level of the log domains. B can be used to match any log domain. Available levels: B,\\ " +"B,\\ B,\\ B. By default the B level is used." msgstr "" -"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B, um sämtliche Domänen " -"zu verwenden. Verfügbare Stufen: B,\\ B,\\ B,\\ " -"B. Standardmäßig wird die Stufe B verwendet." +"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B, um sämtliche Domänen zu verwenden. Verfügbare Stufen: B,\\ " +"B,\\ B,\\ B. Standardmäßig wird die Stufe B verwendet." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:138 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--nogui>" msgid "B<--log-precise>" -msgstr "B<--nogui>" +msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:141 msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision." -msgstr "" +msgstr "Zeigt die timestamps in der Logdatei mit höherer Genauigkeit." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:141 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--nomusic>" msgid "B<--log-strict>" -msgstr "B<--nomusic>" +msgstr "B<--log-strict>I<\\ Level>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:147 msgid "" -"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " -"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " -"victory result. Only relevant when used with B<-u>." +"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of this level or more severe will cause the unit " +"test to fail regardless of the victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" +"Sorgt dafür dass die Unit Tests scheitern falls irgendeine Log-Domäne einen Meldung auf dem entsprechenden Level erhält. " +"Wird nur zusammen mit B<-u> benutzt." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:147 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" +#, no-wrap msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" -msgstr "B<--logdomains\\ [Filter]>" +msgstr "B<--logdomains[>I<=Filter>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:152 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "lists defined log domains (only the ones containing B if used) " -#| "and exits" -msgid "" -"lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " -"exits" -msgstr "" -"Gibt die definierten Log-Domänen aus (nur jene, die B enthalten, " -"falls angegeben) und beenden." +msgid "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and exits" +msgstr "Gibt die definierten Log-Domänen aus (nur jene, die I enthalten, falls angegeben)" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:152 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--max-fps>" msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" -msgstr "B<--max-fps>" +msgstr "B<--max-fps>I<\\ FPS>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "the number of frames per second the game can show, the value should be " -#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgid "" -"the number of frames per second the game can show, the value should be " -"between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate." +"the number of frames per second the game can show, the value should be between I<1> and I<1000>, the default is the " +"monitor's refresh rate." msgstr "" -"Setzt die Anzahl der gezeichneten Bilder pro Sekunde, die vom Spiel " -"angezeigt werden. Der Wert sollte zwischen 1 und 1000 liegen. Der Standard " -"ist B<50>." +"Setzt die Anzahl der gezeichneten Bilder pro Sekunde, die vom Spiel angezeigt werden. Der Wert sollte zwischen 1 und 1000 " +"liegen. Die Voreinstellung ist die Bildwiederholfrequenz des Monitors." # type: TP #. type: TP @@ -513,32 +438,24 @@ msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:165 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " -#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " -#| "options can follow B<--multiplayer>." msgid "" -"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " -"together with B<--multiplayer> as explained below." +"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" -"Startet das Spiel im Mehrspieler-Modus. Es gibt noch weitere Optionen, die, " -"wie weiter unten beschrieben, gemeinsam mit B<--multiplayer> verwendet " -"werden können. Nur diese zusätzlichen Optionen können B<--multiplayer> " -"folgen." +"Startet ein Spiel im Mehrspieler-Modus. Es gibt noch weitere Optionen, die, wie weiter unten beschrieben, gemeinsam mit " +"B<--multiplayer> verwendet werden können." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:165 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-t, --test>" msgid "B<--mp-test>" -msgstr "B<-t, --test>" +msgstr "B<--mp-test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 msgid "load the test mp scenarios." -msgstr "" +msgstr "Startet die Multiplayer Test Szenarios." # type: TP #. type: TP @@ -550,33 +467,23 @@ msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " -#| "automatically enabled by B<--nogui>." -msgid "" -"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " -"automatically enabled by B<--nogui>." +msgid "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" -"Das Spiel wird ohne Verzögerungen ausgeführt. Wird zum Ausführen grafischer " -"Leistungsvergleiche verwendet. Diese Option ist standardmäßig aktiviert, " -"wenn die Option B<--nogui> gesetzt ist." +"Das Spiel wird ohne Verzögerungen ausgeführt. Wird zum Ausführen grafischer Leistungsvergleiche verwendet. Diese Option " +"ist standardmäßig aktiviert, wenn die Option B<--nogui> gesetzt ist." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:172 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nosound>" +#, no-wrap msgid "B<--noaddons>" -msgstr "B<--nosound>" +msgstr "B<--noaddons>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:175 -#, fuzzy -#| msgid "disables caching of game data." msgid "disables loading of user addons." -msgstr "Veranlasst das Programm, keine Daten zwischenzuspeichern." +msgstr "Startet das Programm ohne Add-ons." # type: TP #. type: TP @@ -601,9 +508,10 @@ msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:186 msgid "" -"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" -"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." +"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" +"Startet das Spiel ohne Graphische Oberfläche. Nur in Kombination mit B<--multiplayer> oder B<--screenshot> oder B<--" +"plugin> verfügbar." # type: TP #. type: TP @@ -621,17 +529,15 @@ msgstr "Deaktiviert die Musik im Spiel." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:189 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--nocache>" msgid "B<--noreplaycheck>" -msgstr "B<--nocache>" +msgstr "B<--noreplaycheck>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:193 -msgid "" -"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" -"u>." -msgstr "" +msgid "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-u>." +msgstr "Überprüft die Spielaufzeichnung bei Unit Tests nicht. Wird nur zusammen mit B<-u> benutzt." # type: TP #. type: TP @@ -649,17 +555,17 @@ msgstr "Deaktiviert jegliche Soundeffekte im Spiel." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:196 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B" msgid "B<--password>I<\\ password>" -msgstr "B" +msgstr "B<--password>I<\\ Passwort>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:201 -msgid "" -"uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " -"Unsafe." +msgid "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. Unsafe." msgstr "" +"Benutzt das angegebene I um sich zu einem Server zu verbinden, andere Einstellungen werden ignoriert. Ist " +"unsicher." # type: TP #. type: TP @@ -676,97 +582,72 @@ msgstr "Zeigt an, wo sich das Verzeichnis mit den Spieldateien befindet." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:204 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I" -msgstr "B<--preprocess, -p[=Edefine1E,Edefine2E,...] EDatei/VerzeichnisE EZielverzeichnisE>" +msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ Quelldatei/Verzeichnis>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:214 -#, fuzzy msgid "" -"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and " -"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " -"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known " -"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" " -"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-" -"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the " -"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-" -"line_preprocessor" -msgstr "" -"Eine angegebene Datei/Verzeichnis vorverarbeiten. Die Datei(en) werden in " -"das angegebene Zielverzeichnis geschrieben: Eine einfache cfg-Datei und eine " -"vorverarbeitete cfg-Datei. Wenn ein Verzeichnis angegeben wird, wird dieses " -"basierend auf den bekannten Vorverarbeitungsregeln rekursiv verarbeitet. Die " -"allgemeinen Makros aus data/core/macros werden vor den angegebenen " -"Ressourcen verarbeitet. B - die zusätzlichen " -"Definitionen werden vor dem Verarbeiten der Dateien hinzugefügt. Wenn sie " -"hinzugefügt werden sollen, muss das »=«-Zeichen davor eingegeben werden. " -"Wenn sich »SKIP_CORE« in der Definitionsliste befindet, wird data/core nicht " -"vorverarbeitet. Beispiel: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/ergebnis> " -"oder B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/" -"ergebnis>" +"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and a processed .cfg file will be written in " +"specified target directory. If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known preprocessor " +"rules. The common macros from the \"data/core/macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. " +"Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the preprocessor visit: https://wiki." +"wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" +msgstr "" +"Eine angegebene Datei/Verzeichnis vorverarbeiten. Wenn ein Verzeichnis angegeben wird, wird dieses basierend auf den " +"bekannten Vorverarbeitungsregeln rekursiv verarbeitet. Für jede Eingabedatei wird im Zielverzeichnis eine normale .cfg " +"Datei und eine vorverarbeitete .cfg Datei erzeugt. Die core Makros aus »data/core/macros« werden vor den angegebenen " +"Ressourcen vorverarbeitet. Beispiel: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/ergebnis>. Siehe https://wiki.wesnoth.org/" +"PreprocessorRef#Command-line_preprocessor für weitere Dokumentation." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:214 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I<...>" -msgstr "" +msgstr "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I<...>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:221 msgid "" -"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. " -"If B is in the define list the \"data/core\" directory won't be " -"preprocessed." +"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. If B is in the define list the " +"\"data/core\" directory won't be preprocessed." msgstr "" +"Durch Kommas getrennte Liste von Defines welche vom B<--preprocess> Kommando benutzt werden. Falls B in der " +"Liste der Defines ist wird \"data/core\" ignoriert." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:221 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-input-macros Esource fileE>" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>" -msgstr "B<--preprocess-input-macros EQuelldateiE>" +msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ Quelldatei>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains " -#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing." msgid "" -"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains " -"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing." +"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains B<[preproc_define]>s to be included before " +"preprocessing." msgstr "" -"Wird nur vom »--preprocess«-Befehl verwendet. Gibt eine [preproc_define] " -"enthaltende Datei an, die vor dem Vorbearbeiten eingelesen wird." +"Wird nur vom B<--preprocess> Befehl verwendet. Gibt eine B<[preproc_define]> enthaltende Datei an, die vor dem " +"Vorbearbeiten eingelesen wird." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:228 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-output-macros [Etarget fileE]>" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>" -msgstr "B<--preprocess-output-macros [EZieldateiE]>" +msgstr "B<--preprocess-output-macros [>I<=Zieldatei>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:239 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " -#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will " -#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. " -#| "This switch should be typed before the --preprocess command." msgid "" -"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed " -"macros in the target file. If the file is not specified the output will be " -"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The " -"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch " -"should be typed before the B<--preprocess> command." +"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed macros in the target file. If the file is not " +"specified the output will be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The output file can be " +"passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch should be typed before the B<--preprocess> command." msgstr "" -"Wird nur vom »--preprocess«-Befehl verwendet. Gibt alle vorverarbeiteten " -"Makros in die Zieldatei aus. Falls keine Datei angegeben wird, wird die " -"Ausgabe in die Datei »_MACROS_.cfg« im Zielverzeichnis des Vorverarbeitungs-" -"Befehls geschrieben. Dieser Schalter sollte vor dem --preprocess Befehl " -"angegeben werden." +"Wird nur vom »--preprocess« Befehl verwendet. Gibt alle vorverarbeiteten Makros in die Zieldatei aus. Falls keine Datei " +"angegeben wird, wird die Ausgabe in die Datei »_MACROS_.cfg« im Zielverzeichnis des Vorverarbeitungs-Befehls geschrieben. " +"Die erzeugte Datei kann als Eingabe für B<--preprocess-input-macros> verwendet werden. Diese Option sollte vor dem --" +"preprocess Befehl angegeben werden." # type: TP #. type: TP @@ -779,98 +660,93 @@ msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:243 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" -msgstr "" -"Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der das Spiel gestartet wird. " -"Beispiel: B<-r 800x600>" +msgstr "Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der das Spiel gestartet wird. Beispiel: B<-r 800x600>" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:243 #, no-wrap msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I" -msgstr "" +msgstr "B<--render-image>I<\\ Bild>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:246 msgid "" -"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and " -"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends " -"with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented " -"at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML." +"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and outputs to a .png file. Outputs to a windows ." +"bmp file if the filename ends with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented at https://" +"wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML." msgstr "" +"Akzeptiert einen gültigen \"Image Path Ausdruck\" mit Image Path Funktionen, und speichert die Ausgabedatei als .png, " +"oder als .bmp wenn der Dateiname mit .bmp endet. Dokumentation zu Image Path Funktionen ist unter https://wiki.wesnoth." +"org/ImagePathFunctionWML einsehbar." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:246 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B" msgid "B<-R,\\ --report>" -msgstr "B" +msgstr "B<-R,\\ --report>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:249 -msgid "" -"initializes game directories, prints build information suitable for use in " -"bug reports, and exits." -msgstr "" +msgid "initializes game directories, prints build information suitable for use in bug reports, and exits." +msgstr "Erzeugt die Spielverzeichnisse und gibt Informationen für Bugreports aus." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:249 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>" -msgstr "B<--config-dir>I<\\ Name>" +msgstr "B<--rng-seed>I<\\ Seed>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:253 -msgid "" -"seeds the random number generator with number EargE. Example: B<--" -"rng-seed 0>" -msgstr "" +msgid "seeds the random number generator with number EargE. Example: B<--rng-seed 0>" +msgstr "Füttert den Zufallszahlengenerator mit der Zahl EargE. Beispiel: B<--rng-seed 0>" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:253 #, no-wrap msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I" -msgstr "" +msgstr "B<--screenshot>I<\\ Karte>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:260 -msgid "" -"saves a screenshot of I to I without initializing a screen." +msgid "saves a screenshot of I to I without initializing a screen." msgstr "" +"Krzeugt ein Bildschirmfoto der | und speichert ihn in einer Datei namens | ohne die GUI zu initialisieren." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:260 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" msgid "B<-s[>IB<],\\ --server[>I<=host>B<]>" -msgstr "B<-s,\\ --server\\ [Rechner]>" +msgstr "B<-s[>IB<],\\ --server[>I<=Host>B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:264 msgid "" -"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server " -"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>" +"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server in preferences. Example: B<--server server." +"wesnoth.org>" msgstr "" -"Verbindet sich, falls angegeben, mit dem entsprechenden Rechner, oder aber " -"zum ersten Rechner in den Einstellungen. Beispiel: B<--server server.wesnoth." -"org>" +"Verbindet sich, falls angegeben, mit dem entsprechenden Rechner, oder aber zum ersten Rechner in den Einstellungen. " +"Beispiel: B<--server server.wesnoth.org>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:264 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--nogui>" msgid "B<--showgui>" -msgstr "B<--nogui>" +msgstr "B<--showgui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:268 msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>." -msgstr "" +msgstr "Startet das Spiel mit Graphischer Oberfläche, selbst wenn implizit B<--nogui> gesetzt ist." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:268 @@ -887,137 +763,118 @@ msgstr "Prüfungsfehler werden als schwerwiegende Fehler angesehen." #: doc/man/wesnoth.6:271 #, no-wrap msgid "B<-t[>IB<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>" -msgstr "" +msgstr "B<-t[>IB<],\\ --test[>I<=Szenario-ID>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:283 msgid "" -"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined " -"with a B<[test]> WML tag. The default is B. A demonstration of the " -"B<[micro_ai]> feature can be started with B. Implies B<--" -"nogui>." +"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined with a B<[test]> WML tag. The default is " +"B. A demonstration of the B<[micro_ai]> feature can be started with B. Implies B<--nogui>." msgstr "" +"Startet das Spiel in einem kleinen Testszenario. Dies sollte ein Szenario sein welches mit einem B<[test] WML Tag " +"definiert wurde. Standard ist B. Eine Demonstration des B<[micro_ai]> Features kann mit B gestartet " +"werden. Impliziert B<--nogui-->." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:283 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>" -msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ Datei>" +msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ Szenario-ID>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:287 msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>." -msgstr "" +msgstr "Startet das angegebene Testszenario als Unit Test. Impliziert B<--nogui>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:287 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" -msgstr "B<--config-dir>I<\\ Name>" +msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ Name>" # TODO - "My Documents\My Games" in deutsch? # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " -#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " -#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" -#| "\\eMy Games\"" msgid "" -"sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " -"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " -"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy " -"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to " -"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e" -"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, " -"on other systems to the userdata path." +"sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy Games\" for windows. You can also " +"specify an absolute path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it " +"is also possible to specify a directory relative to the process working directory by using path starting with \".\\e\" or " +"\"..\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the userdata path." msgstr "" -"Setzt das Konfigurationsverzeichnis des Benutzers auf I in $HOME oder " -"»Eigene Dateien\\eMy Games« auf Windows. Es kann auch ein absoluter Pfad zum " -"Konfigurationsverzeichnis außerhalb von $HOME oder »Eigene Dateien\\eMy " -"Games« angegeben werden." +"Setzt das Konfigurationsverzeichnis des Benutzers auf I in $HOME oder »Eigene Dateien\\eMy Games« auf Windows. Es " +"kann auch ein absoluter Pfad zum Konfigurationsverzeichnis außerhalb von $HOME oder »Eigene Dateien\\eMy Games« angegeben " +"werden. Unter Windows ist es auch möglich ein Verzeichnis relativ zum Installationsverzeichnis mit \".\\e\" oder \"..\\e" +"\" anzugeben. Standard ist unter Linux und BSD $XDG_CONFIG_HOME bzw. $HOME/.config/wesnoth, auf anderen Betriebssystemen " +"ist ist es das Nutzerdatenverzeichnis." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:298 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--config-path>" msgid "B<--userconfig-path>" -msgstr "B<--config-path>" +msgstr "B<--userconfig-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:301 msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." -msgstr "" -"Zeigt an, wo sich das Verzeichnis für die Nutzereinstellungen befindet." +msgstr "Zeigt an, wo sich das Verzeichnis für die Nutzereinstellungen befindet." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:301 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>" -msgstr "B<--config-dir>I<\\ Name>" +msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ Name>" # TODO - "My Documents\My Games" in deutsch? # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:310 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " -#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " -#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" -#| "\\eMy Games\"" msgid "" -"sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " -"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata " -"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is " -"also possible to specify a directory relative to the process working " -"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"." +"sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an " +"absolute path for the userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible " +"to specify a directory relative to the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"." msgstr "" -"Setzt das Konfigurationsverzeichnis des Benutzers auf I in $HOME oder " -"»Eigene Dateien\\eMy Games« auf Windows. Es kann auch ein absoluter Pfad zum " -"Konfigurationsverzeichnis außerhalb von $HOME oder »Eigene Dateien\\eMy " -"Games« angegeben werden." +"Setzt das Verzeichnis für Nutzerdaten (Spielstände, Add-ons, ...) auf I in $HOME oder »Eigene Dateien\\eMy Games« " +"auf Windows. Es kann auch ein absoluter Pfad zum Nutzerdatenverzeichnis außerhalb von $HOME oder »Eigene Dateien\\eMy " +"Games« angegeben werden. Unter Windows ist es auch möglich ein Verzeichnis relativ zum Installationsverzeichnis mit \".\\e" +"\" oder \"..\\e\" anzugeben." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:310 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--username>I<\\ username>" -msgstr "B<--config-dir>I<\\ Name>" +msgstr "B<--username>I<\\ username>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:315 -msgid "" -"uses I when connecting to a server, ignoring other preferences." +msgid "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences." msgstr "" +"Benutzt den angegebene I um sich zu einem Server zu verbinden, andere Einstellungen werden ignoriert." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:315 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--path>" msgid "B<--userdata-path>" -msgstr "B<--path>" +msgstr "B<--userdata-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:318 -#, fuzzy -#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgid "prints the path of the userdata directory and exits." -msgstr "" -"Zeigt an, wo sich das Verzeichnis für die Nutzereinstellungen befindet." +msgstr "Zeigt an, wo sich das Verzeichnis für die Nutzerdaten befindet." # type: TP #. type: TP @@ -1082,85 +939,76 @@ msgstr "Zusätzliche Optionen für --multiplayer" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:340 msgid "" -"The side-specific multiplayer options are marked with I. I " -"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " -"number of players possible in the chosen scenario." +"The side-specific multiplayer options are marked with I. I has to be replaced by a side number. It " +"usually is 1 or 2 but depends on the number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" -"Die seitenspezifischen Einstellungen sind mit I markiert. I " -"muss dabei durch die Nummer der jeweiligen Seite ersetzt werden. Meistens " -"ist diese Nummer 1 oder 2, doch hängt es letztendlich von der Anzahl der " -"möglichen Spieler in dem gewählten Szenario ab." +"Die Parteispezifischen Einstellungen sind mit I markiert. I muss dabei durch die Nummer der jeweiligen " +"Partei ersetzt werden. Meistens ist diese Nummer 1 oder 2, doch hängt es letztendlich von der Anzahl der möglichen " +"Spieler in dem gewählten Szenario ab." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:340 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--ai_config>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--ai_config>IB<=>I" +msgstr "B<--ai_config>I<\\ Nummer>B<:>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:343 -msgid "" -"selects a configuration file to load for the AI controller for this side." -msgstr "" -"Wählt eine Konfigurationsdatei, um aus dieser die KI für die spezifizierte " -"Seite zu laden." +msgid "selects a configuration file to load for the AI controller for this side." +msgstr "Gibt eine Konfigurationsdatei an, um aus dieser die KI für die angegebene Partei zu laden." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:343 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--algorithm>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--algorithm>IB<=>I" +msgstr "B<--algorithm>I<\\ Nummer>B<:>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:353 msgid "" -"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " -"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one " -"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an " -"addon. Available values include: B and B." +"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this side. The algorithm is defined by an B<[ai]> " +"tag, which can be a core one either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an addon. Available " +"values include: B and B." msgstr "" +"Aktiviert einen andere KI-Algorithmus für die angegebene Partei, welcher benutzt wird falls die Partei von eine KI " +"gesteuert wird. Der angegebene Algorithmus muss durch einen B<[ai]> Tag definiert sein. KI-Algorithmen sind in »data/ai/" +"ais« und »data/ai/dev« definiert, auch Add-ons können neue KI-Algorithmen definieren. Unter anderem gibt es die Werte " +"B und B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:353 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--controller>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--controller>IB<=>I" +msgstr "B<--controller>I<\\ Nummer>B<:>I<\\ Wert>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:359 -msgid "" -"selects the controller for this side. Available values: B and B." +msgid "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "" -"Bestimmt, wer die gewählte Seite kontrolliert. Mögliche Werte sind B " -"für einen Menschen oder B für einen KI-Spieler." +"Bestimmt, wer die gewählte Partei kontrolliert. Mögliche Werte sind B für einen Menschen oder B für einen KI-" +"Spieler." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:359 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--era=>I" +#, no-wrap msgid "B<--era>I<\\ value>" -msgstr "B<--era=>I" +msgstr "B<--era>I<\\ Wert>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:366 msgid "" -"use this option to play in the selected era instead of the B era. " -"The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." +"use this option to play in the selected era instead of the B era. The era is chosen by an id. Eras are described " +"in the B file." msgstr "" -"Bestimmt, welche Ära für diese Partie anstelle der B Ära genutzt " -"werden soll. Die Ära wird anhand ihrer ID bestimmt. Eine genaue Beschreibung " -"der Rassen und Epochen ist in der Datei B zu finden." +"Bestimmt, welche Ära für diese Partie anstelle der B Ära genutzt werden soll. Die Ära wird anhand ihrer ID " +"bestimmt. Eine genaue Beschreibung der Rassen und Epochen ist in der Datei B zu finden." # type: TP #. type: TP @@ -1173,117 +1021,96 @@ msgstr "B<--exit-at-end>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:370 msgid "" -"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " -"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " -"benchmarking." +"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog which requires the user to click OK. This is " +"also used for scriptable benchmarking." msgstr "" -"Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios, ohne die Sieg/Niederlage-" -"Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das " -"Spiel fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei automatisierten " -"Leistungsvergleichen verwendet." +"Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios, ohne die Sieg/Niederlage-Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« " +"auswählen müsste, damit das Spiel fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei automatisierten Leistungsvergleichen " +"verwendet." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:370 #, no-wrap msgid "B<--ignore-map-settings>" -msgstr "" +msgstr "B<--ignore-map-settings>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:373 msgid "do not use map settings, use default values instead." -msgstr "" +msgstr "Ignoriert die kartenspezifischen Einstellungen, stattdessen werden Standardwerte benutzt." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:373 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>" -msgstr "B<--era=>I" +msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ Wert>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:380 -msgid "" -"repeats a multiplayer game I times. Best to use with B<--nogui> for " -"scriptable benchmarking." -msgstr "" +msgid "repeats a multiplayer game I times. Best to use with B<--nogui> for scriptable benchmarking." +msgstr "Wiederholt eine Mehrspielerpartie I mal. Eignet sich zusammen mit der Option B<--nogui> für Benchmarks." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:380 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" +#, no-wrap msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>IB<:>I" -msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" +msgstr "B<--parm>I<\\ Nummer>B<:>IB<:>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:389 msgid "" -"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " -"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " -"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" +"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the options used with B<--controller> and B<--" +"algorithm>. It should only be useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" -"Gibt zusätzliche Parameter für diese Seite an. Die möglichen Parameter " -"hängen davon ab, welche Optionen für B<--controller> und B<--algorithm> " -"verwendet werden. Diese Einstellung ist nur interessant, wenn Sie Ihre " -"eigene KI entwickeln wollen. (bisher ist noch keine vollständige " -"Dokumentation verfügbar)" +"Gibt zusätzliche Parameter für diese Partei an. Die möglichen Parameter hängen davon ab, welche Optionen für B<--" +"controller> und B<--algorithm> verwendet werden. Diese Einstellung ist nur interessant, wenn Sie Ihre eigene KI " +"entwickeln wollen. (bisher ist noch keine vollständige Dokumentation verfügbar)" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:389 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--scenario=>I" +#, no-wrap msgid "B<--scenario>I<\\ value>" -msgstr "B<--scenario=>I" +msgstr "B<--scenario>I<\\ Wert>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:393 -msgid "" -"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " -"B." -msgstr "" -"Bestimmt das Szenario, das geladen werden soll. Standard ist " -"B." +msgid "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is B." +msgstr "Bestimmt das Szenario, das geladen werden soll. Standard ist B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:393 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--side>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--side>IB<=>I" +msgstr "B<--side>I<\\ Nummer>B<:>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:398 msgid "" -"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " -"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." +"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by an id. Factions are described in the data/" +"multiplayer.cfg file." msgstr "" -"Bestimmt die Rasse für die festgelegte Seite in Abhängigkeit von der " -"gewählten Ära. Die Rasse wird per \"id\" bestimmt. Eine genaue Beschreibung " -"der Rassen und Epochen ist in der Datei data/multiplayer.cfg zu finden." +"Bestimmt die Fraktion für die festgelegte Partei in Abhängigkeit von der gewählten Ära. Die Fraktion wird per \"id\" " +"bestimmt. Eine genaue Beschreibung der Fraktionen ist in der Datei »data/multiplayer.cfg« zu finden." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:398 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--turns=>I" +#, no-wrap msgid "B<--turns>I<\\ value>" -msgstr "B<--turns=>I" +msgstr "B<--turns>I<\\ Wert>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:401 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." -msgid "" -"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit " -"is set." -msgstr "Bestimmt die Anzahl der Runden. Standard ist B<50>." +msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit is set." +msgstr "Bestimmt die Anzahl der Runden. Standardmäßig ist keine Beschränkung gegeben." #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265 @@ -1293,31 +1120,27 @@ msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:407 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " -#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " -#| "with the command line options." msgid "" -"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " -"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " -"with the command line options." +"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, fonts, etc) initialization error. An exit status " +"of 2 indicates an error with the command line options." msgstr "" -"Im Regelfall ist der Rückgabewert 0. Ein Rückgabewert von 1 weist auf einen " -"Initialisierungsfehler (SDL, Video, Schriften, usw.) hin. Ein Rückgabewert " -"von 2 deutet auf einen Fehler mit den Optionen auf der Befehlszeile hin." +"Im Regelfall ist der Rückgabewert 0. Ein Rückgabewert von 1 weist auf einen Initialisierungsfehler (SDL, Video, " +"Schriften, usw.) hin. Ein Rückgabewert von 2 deutet auf einen Fehler mit den Optionen auf der Befehlszeile hin." #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:419 msgid "" -"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An " -"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the " -"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but " -"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test " -"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned " -"if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the " -"test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option." +"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An exit status of 0 indicates that the test passed, " +"and 1 indicates that the test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but produced an invalid replay " +"file. An exit status of 4 indicates that the test passed, but the replay produced errors. These latter two are only " +"returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the test timed out, when used with the " +"deprecated B<--timeout> option." msgstr "" +"Wenn Unit Tests benutzt werden (mittelsB<\\ -u>) hat der Rückgabecwert eine andere Bedeutung. In diesem Fall bedeutet ein " +"Rückgabewert von 0 das Bestehen der Test, und 1 das scheitern. Ein Rückgabewert von 3 bedeutet zwar ein Bestehen der " +"Tests, jedoch ist die Datei für die Spielaufzeichnung kaputt. Ein Rückgabewert von 4 bedeutet dass die Tests bestehen, " +"aber die Spielaufzeichnung Fehler generiert. Ein Rückgabewert von 2 kennzeichnet eine Zeitüberschreitung der Tests, wir " +"allerdings nur in Zusammenhang mir der veralteten B<--timeout> Option benutzt." # type: SH #. type: SH @@ -1336,31 +1159,24 @@ msgstr "Geschrieben von David White Edavidnwhite@verizon.netE." #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:425 msgid "" -"Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." -"netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." +"Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon.netE and Soliton Esoliton.de@gmail." +"comE." msgstr "" -"Bearbeitet von Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott " -"Eott@gaon.netE und Soliton Esoliton.de@gmail.comE. Übersetzt " -"von Jan-Heiner Laberenz EJan-Heiner@arcor.deE und Nils Kneuper " -"Ecrazy-ivanovic@gmx.netE." +"Bearbeitet von Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon.netE und Soliton Esoliton." +"de@gmail.comE. Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz EJan-Heiner@arcor.deE und Nils Kneuper Ecrazy-" +"ivanovic@gmx.netE." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:427 -msgid "" -"This manual page was originally written by Cyril Bouthors " -"Ecyril@bouthors.orgE." -msgstr "" -"Diese Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors Ecyril@bouthors." -"orgE." +msgid "This manual page was originally written by Cyril Bouthors Ecyril@bouthors.orgE." +msgstr "Diese Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors Ecyril@bouthors.orgE." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276 -#, fuzzy -#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/" -msgstr "Besuchen Sie auch die offizielle Webseite: http://www.wesnoth.org/" +msgstr "Besuchen Sie auch die offizielle Webseite: https://www.wesnoth.org/" # type: SH #. type: SH @@ -1372,32 +1188,23 @@ msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White Edavidnwhite@verizon.netE" -msgstr "" -"Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" +msgstr "Copyright \\(co 2003-2018 David White Edavidnwhite@verizon.netE" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283 msgid "" -"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " -"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " -"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " -"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die " -"Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " -"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " -"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " -"Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten eine Kopie " -"der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. " -"Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software Foundation. " +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free " +"Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach " +"Ihrer Option) jeder späteren Version. Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " +"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT " +"FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten eine Kopie der GNU General " +"Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." # type: SH #. type: SH @@ -1407,17 +1214,17 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "ANDERE" # type: TH -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:15 msgid "B(6)." @@ -1454,11 +1261,9 @@ msgstr "wesnothd - Battle for B Mehrspielernetzwerkdaemon" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" -"B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" -"B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" +"B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" -"B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" -"B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" +"B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1469,19 +1274,12 @@ msgstr "B B<-V>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" -#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " -#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgid "" -"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/" -"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " -"wesnoth client (/query ...) or the fifo." +"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration on what commands the " +"server accepts via the wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" -"Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Siehe auf http://www." -"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration für die Befehle, die der Server von " -"Wesnoth (/query ...) oder über die FIFO entgegennimmt." +"Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Siehe https://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration für die " +"Befehle, die der Server von Wesnoth (/query ...) oder über die FIFO entgegennimmt." # type: TP #. type: TP @@ -1494,14 +1292,11 @@ msgstr "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ Pfad>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" -"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " -"B below for the syntax. You can reload the config with " -"sending SIGHUP to the server process." +"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section B below for the syntax. You can " +"reload the config with sending SIGHUP to the server process." msgstr "" -"sagt wesnothd wo er die zu benutzende Konfigurationsdatei findet. Siehe im " -"Abschnitt B unterhalb für den genauen Syntax. Sie " -"können die Konfigurationsdatei durch senden eines SIGHUP an den " -"Serverprozess neuladen." +"sagt wesnothd wo es die zu benutzende Konfigurationsdatei findet. Siehe den Abschnitt B unterhalb " +"für die genaue Syntax. Sie können die Konfigurationsdatei durch senden eines SIGHUP an den Serverprozess neu laden." # type: TP #. type: TP @@ -1526,15 +1321,12 @@ msgstr "Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus." #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" -"sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " -"log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " -"B. By default the B level is used and the B level for " -"the B domain." +"sets the severity level of the log domains. B can be used to match any log domain. Available levels: B,\\ " +"B,\\ B,\\ B. By default the B level is used and the B level for the B domain." msgstr "" -"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B, um sämtliche Domänen " -"zu verwenden. Verfügbare Stufen: B,\\ B,\\ B,\\ " -"B. Standardmäßig werden die Stufe B für die Domäne des Spieles " -"und die Stufe B für die Domäne des Servers verwendet." +"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B, um sämtliche Domänen zu verwenden. Verfügbare Stufen: B,\\ " +"B,\\ B,\\ B. Standardmäßig werden die Stufe B für die Domäne des Spieles und die Stufe " +"B für die Domäne des Servers verwendet." # type: TP #. type: TP @@ -1546,12 +1338,8 @@ msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ Port>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:77 -msgid "" -"binds the server to the specified port. If no port is specified, port " -"B<15000> will be used." -msgstr "" -"bindet den Server an den angegebenen Port. Wenn kein Port angegeben ist, " -"wird Port B<15000> genommen." +msgid "binds the server to the specified port. If no port is specified, port B<15000> will be used." +msgstr "bindet den Server an den angegebenen Port. Wenn kein Port angegeben ist, wird Port B<15000> genommen." # type: TP #. type: TP @@ -1563,12 +1351,8 @@ msgstr "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ Nummer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:81 -msgid "" -"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " -"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." -msgstr "" -"Legt die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen für Netzwerk I/O fest. " -"(Standard: B<5>,\\ Maximum:\\ B<30>)" +msgid "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n (default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." +msgstr "Legt die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen für Netzwerk I/O fest. (Standard: B<5>,\\ Maximum:\\ B<30>)" # type: TP #. type: TP @@ -1581,11 +1365,10 @@ msgstr "B<-t,\\ --max-threads>I<\\ Wert>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" -"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " -"B<0> there will be no limit (default: B<0>)." +"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" -"Legt die maximal zu erzeugende Anzahl an Arbeiterprozessen fest. Bei einem " -"Wert von B<0> gibt es keine Beschränkung. (Standard: B<0>)" +"Legt die maximal zu erzeugende Anzahl an Arbeiterprozessen fest. Bei einem Wert von B<0> gibt es keine Beschränkung. " +"(Standard: B<0>)" # type: TP #. type: TP @@ -1669,14 +1452,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:114 msgid "" -"If set to B (default), shut_down and restart requests are ignored unless " -"they come from the fifo. Set it to B to allow remote shutdown via a /" -"query by an administrator." +"If set to B (default), shut_down and restart requests are ignored unless they come from the fifo. Set it to B " +"to allow remote shutdown via a /query by an administrator." msgstr "" -"Wenn es auf B (Voreinstellung) gestellt ist, werden Anfragen zum " -"Herunterfahren und Neustart ignoriert, falls sie nicht über die FIFO-Datei " -"kommen. Ein Einstellen auf B erlaubt es einem Administrator durch ein /" -"query ein entferntes Herunterfahren." +"Wenn es auf B (Voreinstellung) gestellt ist, werden Anfragen zum Herunterfahren und Neustart ignoriert, falls sie " +"nicht über die FIFO-Datei kommen. Ein Einstellen auf B erlaubt es einem Administrator durch ein /query ein " +"entferntes Herunterfahren." # type: TP #. type: TP @@ -1689,12 +1470,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:118 msgid "" -"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " -"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." +"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read and write. Bans will be saved to this file " +"and read again on server start." msgstr "" -"Kompletter oder relativer Pfad zu einer (gzip-komprimierten) Datei, die der " -"Server lesen und schreiben kann. Bans werden in diese Datei gespeichert und " -"beim Start vom Server eingelesen." +"Kompletter oder relativer Pfad zu einer (gzip-komprimierten) Datei, die der Server lesen und schreiben kann. Bans werden " +"in diese Datei gespeichert und beim Start vom Server eingelesen." # type: TP #. type: TP @@ -1706,12 +1486,10 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:121 -msgid "" -"Determines whether the rooms file should be read and written to in " -"compressed form. Defaults to B." +msgid "Determines whether the rooms file should be read and written to in compressed form. Defaults to B." msgstr "" -"Legt fest, ob die Datei für die Räume in komprimierter Form gelesen und " -"geschrieben werden soll. Die Voreinstellung ist B." +"Legt fest, ob die Datei für die Räume in komprimierter Form gelesen und geschrieben werden soll. Die Voreinstellung ist " +"B." # type: TP #. type: TP @@ -1723,12 +1501,8 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:124 -msgid "" -"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " -"(default: B<5>)" -msgstr "" -"Die Anzahl zulässiger Verbindungen von der gleichen IP Adresse. B<0> heißt " -"unendlich. (Standard: B<5>)" +msgid "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. (default: B<5>)" +msgstr "Die Anzahl zulässiger Verbindungen von der gleichen IP Adresse. B<0> heißt unendlich. (Standard: B<5>)" # type: TP #. type: TP @@ -1741,15 +1515,13 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:131 msgid "" -"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B from wildcard " -"patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " -"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," -"computer,human,network,player>." +"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B from wildcard patterns are supported. See B(7) for " +"more details. Default values (used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human," +"network,player>." msgstr "" -"Namen/Spitznamen die der Server nicht akzeptiert. B<*> und B sind als " -"Platzhalter unterstützt. Siehe B(7) für mehr Details. Standardwerte " -"(wenn sonst nichts angegeben wurde) sind: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," -"computer,human,network,player>." +"Namen/Spitznamen die der Server nicht akzeptiert. B<*> und B sind als Platzhalter unterstützt. Siehe B(7) für " +"mehr Details. Standardwerte (wenn sonst nichts angegeben wurde) sind: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human," +"network,player>." # type: TP #. type: TP @@ -1761,20 +1533,13 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /" -#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time " -#| "path (default: B)." msgid "" -"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " -"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " -"B)." +"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... from wesnoth). If not specified defaults to " +"the compile-time path (default: B)." msgstr "" -"Der Pfad zur FIFO-Datei, in die Befehle für den Server geschrieben werden " -"können (das gleiche wie /query ... aus Wesnoth selbst heraus). Falls nicht " -"angegeben, wird die einkompilierte Voreinstellung verwendet (Standard: B)." +"Der Pfad zur FIFO-Datei, in die Befehle für den Server geschrieben werden können (das gleiche wie mit /query ... in " +"Wesnoth selbst). Falls nicht angegeben, wird die einkompilierte Voreinstellung verwendet (Standard: B)." # type: TP #. type: TP @@ -1786,11 +1551,8 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:138 -msgid "" -"The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" -msgstr "" -"Die Anzahl der erlaubten Nachrichten in B. (Standard: " -"B<4>)" +msgid "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" +msgstr "Die Anzahl der erlaubten Nachrichten in B. (Standard: B<4>)" # type: TP #. type: TP @@ -1802,12 +1564,8 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:141 -msgid "" -"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " -"B<10> seconds)" -msgstr "" -"Der Zeitraum (in Sekunden) in dem \"message flooding\" erkannt wird. " -"(Standard: B<10>)" +msgid "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: B<10> seconds)" +msgstr "Der Zeitraum (in Sekunden) in dem \"message flooding\" erkannt wird. (Standard: B<10>)" # type: TP #. type: TP @@ -1833,16 +1591,13 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:147 msgid "" -"Determines who can create new rooms on the server. Available values are " -"B, B, B and B, and give the permission " -"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room " -"creation. Default value is B." +"Determines who can create new rooms on the server. Available values are B, B, B and " +"B, and give the permission respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room creation. " +"Default value is B." msgstr "" -"Legt fest, wer neue Räume auf dem Server erstellen kann. Verwendbare Werte " -"sind B, B, B und B und erteilen die " -"Berechtigung entsprechend an jeden, registrierte Benutzer, Administratoren " -"beziehungsweise deaktiviert die Erstellung neuer Räume. Der voreingestellte " -"Wert ist B (jeder)." +"Legt fest, wer neue Räume auf dem Server erstellen kann. Verwendbare Werte sind B, B, B und " +"B und erteilen die Berechtigung entsprechend an jeden, registrierte Benutzer, Administratoren beziehungsweise " +"deaktiviert die Erstellung neuer Räume. Der voreingestellte Wert ist B (jeder)." # type: TP #. type: TP @@ -1854,11 +1609,8 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:150 -msgid "" -"The password used to gain admin privileges (via BI)." -msgstr "" -"Das Passwort, um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten (über BI)." +msgid "The password used to gain admin privileges (via BI)." +msgstr "Das Passwort, um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten (über BI)." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:150 @@ -1869,13 +1621,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:153 msgid "" -"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the " -"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started " -"in." +"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the trailing /!) Defaults to `' which means the " +"directory wesnothd was started in." msgstr "" -"Legt den Ordner fest, in dem der Server Wiederholungen abspeichert. " -"(Vergesst das abschließende /! nicht) Standardmäßig wird »« verwendet, was " -"für den Ordner steht, in dem wesnothd gestartet wurde." +"Legt den Ordner fest, in dem der Server Wiederholungen abspeichert. (Vergesst das abschließende /! nicht) Standardmäßig " +"wird »« verwendet, was für den Ordner steht, in dem wesnothd gestartet wurde." # type: TP #. type: TP @@ -1888,13 +1638,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:156 msgid "" -"The command that the server uses to start a new server process via the " -"B command. (Can only be issued via the fifo. See the " -"B setting.)" +"The command that the server uses to start a new server process via the B command. (Can only be issued via the " +"fifo. See the B setting.)" msgstr "" -"Der Befehl, den der Server verwendet, um einen neuen Server-Prozess über den " -"B-Befehl zu starten. (Kann nur über die FIFO angefordert werden. " -"Siehe die B-Einstellung.)" +"Der Befehl, den der Server verwendet, um einen neuen Server-Prozess über den B-Befehl zu starten. (Kann nur über " +"die FIFO angefordert werden. Siehe die B-Einstellung.)" # type: TP #. type: TP @@ -1907,14 +1655,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:159 msgid "" -"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on " -"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not " -"loaded and not saved." +"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on server startup and written to later. If empty " +"or not set, rooms are not loaded and not saved." msgstr "" -"Pfad zu einer Datei, in die die Rauminformationen gespeichert werden sollen. " -"Die Datei wird beim Starten des Servers gelesen und später beschrieben. " -"Falls der Wert leer oder nicht gesetzt ist, werden Räume weder geladen noch " -"gespeichert." +"Pfad zu einer Datei, in die die Rauminformationen gespeichert werden sollen. Die Datei wird beim Starten des Servers " +"gelesen und später beschrieben. Falls der Wert leer oder nicht gesetzt ist, werden Räume weder geladen noch gespeichert." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:159 @@ -1924,12 +1669,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:162 -msgid "" -"Defines whether the server will automatically save replays of games. " -"(default: B)" -msgstr "" -"Legt fest, ob vom Server automatisch Wiederholungen gespeichert werden " -"sollen. (Standard: B)" +msgid "Defines whether the server will automatically save replays of games. (default: B)" +msgstr "Legt fest, ob vom Server automatisch Wiederholungen gespeichert werden sollen. (Standard: B)" # type: TP #. type: TP @@ -1942,13 +1683,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:166 msgid "" -"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> " -"and B from wildcard patterns are supported. (defaults to the " -"corresponding wesnoth version)" +"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> and B from wildcard patterns are " +"supported. (defaults to the corresponding wesnoth version)" msgstr "" -"Eine durch Komma getrennte Liste der Programmversionen, die der Server " -"zulässt. B<*> und B sind erlaubt. (Standard: Die aktuell installierte " -"Wesnoth-Version)" +"Eine durch Komma getrennte Liste der Programmversionen, die der Server zulässt. B<*> und B sind erlaubt. (Standard: " +"Die aktuell installierte Wesnoth-Version)" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1967,19 +1706,15 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:173 msgid "" -"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are " -"B (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B (a " -"sample implementation of the user handler interface, if you use this on " -"anything real you are insane). The default value is B. You must also " -"add a B<[user_handler]> section, see below." -msgstr "" -"Der Name der zu verwendenden Nutzerverwaltung. Momentan sind als " -"Nutzerverwaltungen B (um via wesnothd eine Verbindung zu einer phpbb " -"Forum Datenbank aufzubauen) und B (eine Beispielimplementierung der " -"Nutzerverwaltungsschnittstelle, diese dient nur als Beispiel und sollte " -"nicht genutzt werden) verfügbar. Standardmäßig wird die Nutzerverwaltung " -"B verwendet. Außerdem muss ein B<[user_handler]> angelegt werden. Der " -"Aufbau von diesem ist weiter unten beschrieben." +"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are B (to connect wesnothd to a phpbb forum " +"database) and B (a sample implementation of the user handler interface, if you use this on anything real you are " +"insane). The default value is B. You must also add a B<[user_handler]> section, see below." +msgstr "" +"Der Name der zu verwendenden Nutzerverwaltung. Momentan sind als Nutzerverwaltungen B (um via wesnothd eine " +"Verbindung zu einer phpbb Forum Datenbank aufzubauen) und B (eine Beispielimplementierung der " +"Nutzerverwaltungsschnittstelle, diese dient nur als Beispiel und sollte nicht genutzt werden) verfügbar. Standardmäßig " +"wird die Nutzerverwaltung B verwendet. Außerdem muss ein B<[user_handler]> angelegt werden. Der Aufbau von diesem " +"ist weiter unten beschrieben." # type: SS #. type: SS @@ -1991,12 +1726,10 @@ msgstr "Globale Elemente:" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:179 -msgid "" -"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " -"to." +msgid "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions to." msgstr "" -"B<[redirect]> Ein Element, um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf " -"einen anderen Server umgeleitet werden sollen." +"B<[redirect]> Ein Element, um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf einen anderen Server umgeleitet werden " +"sollen." # type: TP #. type: TP @@ -2035,21 +1768,17 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:191 msgid "" -"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " -"B in regard to wildcard patterns." +"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as B in regard to wildcard " +"patterns." msgstr "" -"Eine durch Komma getrennte Liste der Versionen, die umgeleitet werden " -"sollen. Verhält sich in Bezug auf Wildcards genauso wie B." +"Eine durch Komma getrennte Liste der Versionen, die umgeleitet werden sollen. Verhält sich in Bezug auf Wildcards genauso " +"wie B." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:195 -msgid "" -"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " -"lengths." -msgstr "" -"B<[ban_time]> Eine Markierung, um A tag to define convenient keywords for " -"temporary ban time lengths." +msgid "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time lengths." +msgstr "B<[ban_time]> Eine Markierung, um A tag to define convenient keywords for temporary ban time lengths." # type: TP #. type: TP @@ -2062,7 +1791,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:199 msgid "The name used to reference the ban time." -msgstr "Der Name, um die Ban-Zeit zu referenzieren." +msgstr "Der Name, um die Bann-Zeit zu referenzieren." # type: TP #. type: TP @@ -2075,44 +1804,36 @@ msgstr "B