diff --git a/po/wesnoth-ai/de.po b/po/wesnoth-ai/de.po index fcdd6eafe057..0c6780db1402 100644 --- a/po/wesnoth-ai/de.po +++ b/po/wesnoth-ai/de.po @@ -3365,3 +3365,76 @@ msgstr "Kiressh" #~ msgid "Messanger Waypoint 1" #~ msgstr "Boten Wegpunkt 1" + +#~ msgid "" +#~ "General Grospur, what do we do? These undead will surely wipe us out." +#~ msgstr "" +#~ "General Geospur, was sollen wir tun? Diese Untoten werden uns sicherlich " +#~ "auslöschen." + +#~ msgid "" +#~ "Don't be such a chicken, Sergeant! I have placed units with lots of " +#~ "experience around the perimeter. The undead will not dare to attack them. " +#~ "And those few that sneak through... we can easily dispose of them once " +#~ "they make it inside.\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the Wesnoth AI does generally not attack units one XP " +#~ "from leveling if there is no chance of killing the unit with a single " +#~ "attack. However, some of the attacks by the undead are handled by the " +#~ "Simple Attack Micro AI in this scenario. General Grospur might be in for " +#~ "a surprise." +#~ msgstr "" +#~ "Seid kein solcher Feigling, Feldwebel! Ich habe Einheiten mit viel " +#~ "Erfahrung rundherum platziert. Die Untoten werden es nicht wagen, sie " +#~ "anzugreifen. Und die wenigen, die durchschlüpfen… wir können sie leicht " +#~ "erledigen, wenn sie es erst einmal herein geschafft haben.\n" +#~ "\n" +#~ "Mit anderen Worten: Die Wesnoth KI greift generell keine Einheiten an, " +#~ "die einen Erfahrungspunkt vom Aufsteigen entfernt sind, wenn keine Chance " +#~ "besteht die Einheit mit einem einzigen Angriff zu töten. Allerdings " +#~ "werden einige Angriffe der Untoten in diesem Szenario von der Einfacher " +#~ "Angriff Mikro-KI gesteuert. General Grospur sollte sich auf eine " +#~ "Überraschung gefasst machen." + +#~ msgid "Don't even try. You can't reach the Lich." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr braucht es gar nicht erst zu versuchen. Den Lich könnt Ihr nicht " +#~ "erreichen." + +#~ msgid "Death of the last of Grospur's units" +#~ msgstr "Die letzte Einheit Grospurs fällt in der Schlacht" + +#~ msgid "" +#~ "Hahahahaha!! I have given special instruction to my Soulless to attack " +#~ "all your almost-advanced units first. Also watch how those same Soulless " +#~ "will throw themselves mercilessly at your pitiful soldiers after that, " +#~ "saving my more valuable skeleton minions for later. I have taken the term " +#~ "'disposable units' to a whole new level. Watch in awe!!\n" +#~ "\n" +#~ "Translation: The undead side includes two instances of the Simple " +#~ "Attack Micro AI. The first makes the Soulless attack all units 1 XP from " +#~ "leveling up, such that they can be eliminated afterward. The second " +#~ "executes all remaining attacks possible by Soulless (and Walking " +#~ "Corpses), without regard for their own safety. Only after that does the " +#~ "default Wesnoth attack mechanism kick in to attack with the remaining " +#~ "units (skeletons)." +#~ msgstr "" +#~ "Hahahahaha!! Ich habe meinen Seelenlosen die besondere Anweisung gegeben " +#~ "all eure fast aufgestiegenen Einheiten zuerst anzugreifen. Beobachtet " +#~ "also wie genau diese Seelenlosen sich erbarmungslos auf eure erbärmlichen " +#~ "Soldaten stürzen werden wobei meine wertvolleren Skelettlakaien für " +#~ "spätere Attacken geschont werden. Ich habe den Ausdruck " +#~ "„Wegwerfeinheiten“ auf eine ganz neue Ebene gebracht. Beobachtet es mit " +#~ "Ehrfurcht !!\n" +#~ "\n" +#~ "Übersetzung: Die Fraktion der Untoten benutzt zwei Ausprägungen der " +#~ "»Simple Attack« Mikro-KI. Die erste veranlasst die Seelenlosen alle " +#~ "Einheiten anzugreifen, die einen Erfahrungspunkt vor dem Aufstieg sind, " +#~ "so dass sie nachher vernichtet werden können. Die zweite steuert alle " +#~ "weiteren Angriffe, die durch Seelenlose (und Zombies) möglich sind ohne " +#~ "Rücksicht auf deren Sicherheit. Erst danach greift der Standard Wesnoth " +#~ "Angriffs Mechanismus, der mit den übrigen Einheiten (Skelettkrieger) " +#~ "angreift." + +#~ msgid "And that's how the undead AI executes total annihilation ..." +#~ msgstr "Und so führt die Untoten KI zur totalen Vernichtung …" diff --git a/po/wesnoth-did/de.po b/po/wesnoth-did/de.po index 53136faf45a7..257c5b3c645b 100644 --- a/po/wesnoth-did/de.po +++ b/po/wesnoth-did/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-09 17:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:54+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,574,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness @@ -84,15 +85,13 @@ msgstr "(Einstufung: Mittel, 12 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:27 -#, fuzzy msgid "Original Campaign Design" msgstr "Kampagnengestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:33 -#, fuzzy msgid "Latest Campaign Revision" -msgstr "Kampagnengestaltung" +msgstr "Kampagnenüberarbeitung" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:39 @@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Grafik" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:54 msgid "Dialogue Comments and Revisions" -msgstr "" +msgstr "Dialoganpassungen" #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 @@ -125,7 +124,6 @@ msgstr "Beschützt Parthyn" #. Things to be careful about while editing: there are some poems in S8 and S11, please be mindful when making wording changes there. Some commas are added for readability even though they may not be grammatically correct. #. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:37 -#, fuzzy msgid "" "Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in " "the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " @@ -226,8 +224,7 @@ msgstr "" "nach dem anderen, ihre Schwerter und Äxte hackten mit einer rücksichtslosen " "Effizienz durch Fleisch und Knochen. Mit halbem Erstaunen und halbem " "Schrecken sahen die Soldaten zu, wie die Orks fielen und die Skelette sich " -"zu ihnen umdrehten. In ihren leeren Augen sah man das Blut der Orks sie " -"rochen nach übler Magie.\n" +"zu ihnen umdrehten.\n" "Alles war furchtbar still als das Blut und das Massaker in der Dunkelheit " "versank." @@ -279,15 +276,15 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:67 -#, fuzzy msgid "" "Malin, troubled by his father’s death and the strength of the orcish " "assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a " "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" -"Malin versuchte Drogan umzustimmen, damit Darken Volk ihnen bei der " -"Verteidigung der Stadt beistehen konnte. Doch es war zwecklos und " -"schließlich verließ der Totenbeschwörer Parthyn." +"Malin, den der Tot seines Vaters schwer mitgenommen hatte, versuchte Drogan " +"umzustimmen, damit Darken Volk ihnen bei der Verteidigung der Stadt " +"beistehen konnte. Doch es war zwecklos und schließlich verließ der " +"Totenbeschwörer Parthyn." #. [side]: type=General, id=Taylor #. [side] @@ -346,9 +343,8 @@ msgstr "Haltet die Stellung am Fluss für zwei Nächte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:180 -#, fuzzy msgid "Kill the orcish leader" -msgstr "Töte den Orkführer" +msgstr "Tötet den orkischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:201 @@ -598,7 +594,7 @@ msgstr "Wer wird zurückbleiben, um Parthyn zu verteidigen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:433 msgid "I’m... dying..." -msgstr "Ich... sterbe..." +msgstr "Ich… sterbe…" #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:464 @@ -650,7 +646,7 @@ msgstr "" msgid "" "Fine words, Drogan. Would you rather have let the orcs overrun the town?" msgstr "" -"Hättet ihr es bevorzugt, dass die Orks die Stadt überrennen und uns töten?" +"Hättet Ihr es bevorzugt, dass die Orks die Stadt überrennen und uns töten?" #. [message]: speaker=Drogan #. ’least is short for at least @@ -692,12 +688,14 @@ msgid "" "We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought " "by your side." msgstr "" +"Wir alle sollten froh sein, Euch los zu sein, Nekromant. Ich bin nicht stolz " +"darauf an Eurer Seite gekämpft zu haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:551 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:622 msgid "Dela? Sister?" -msgstr "" +msgstr "Dela? Schwester?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:556 @@ -736,6 +734,8 @@ msgid "" "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s departure. " "Perhaps I can find him and ask him to aid us." msgstr "" +"Wir brauchen Hilfe. Noch kann ich versuchen Darken Volk zu finden, es ist " +"noch nicht lange her, seit er gegangen ist." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:587 @@ -748,6 +748,8 @@ msgid "" "Then what would you have us do, Drogan? Let the orcs overrun Parthyn? " "Abandon our families to those savages?" msgstr "" +"Was würdet Ihr tun, Drogan? Parthyn den Orks preisgeben? Unsere Familien " +"diesen Wilden überlassen?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:597 @@ -761,6 +763,9 @@ msgid "" "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" +"Oder wir sorgen dafür, dass wir die Orks ein für alle mal vertreiben. Wir " +"können dafür sorgen, dass sie uns nie wieder angreifen. Ich bin sicherlich " +"nicht der einzige, der erkennt, dass Drogans Vorschlag Wahnsinn ist!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:607 @@ -770,7 +775,7 @@ msgstr "" #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:617 msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer." -msgstr "" +msgstr "Lieber sterbe ich, als einen Nekromanten meinen Verbündeten zu nennen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:627 @@ -783,6 +788,8 @@ msgid "" "Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help " "me, I will go by myself." msgstr "" +"Sei Vernünftig? Bin ich denn der einzige hier, der noch einen Hauch Verstand " +"in sich trägt? Wenn ihr mir nicht helft, werde ich alleine gehen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:637 @@ -795,6 +802,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:642 msgid "You will eventually see that I am right, Dela. I am resolved." msgstr "" +"Ich hoffe, dass du deinen Irrtum erkennen wirst, Dela. Ich suche Darken Volk." #. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5 @@ -803,7 +811,6 @@ msgstr "Ein friedliches Tal" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Bitter and alone, Malin follows the back-trail of the orcish band north from " "Parthyn. He curses the mages for casting him out from the Isle of Alduin " @@ -816,12 +823,11 @@ msgstr "" "wohin ihn seine Füße trugen, denn seine Gedanken waren bei den alten " "Magiern, die ihn nach Hause schickten und dadurch in diese Situation " "brachten, bei Drogan, der nicht eingesehen hatte, was getan werden musste, " -"am allermeisten bei den Orks, die zuerst seinen Vater und nun mit ihren " +"und am allermeisten bei den Orks, die zuerst seinen Vater und nun mit ihren " "unaufhörlichen Angriffen seinen Platz in der Gesellschaft nahmen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "Three days’ travel northeast, Malin stumbles upon Darken Volk, the " "necromancer who had saved Parthyn and taught him to raise the dead. The dark " @@ -920,11 +926,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:147 msgid "Then what shall we do?" -msgstr "" +msgstr "Was sollen wir machen?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:152 -#, fuzzy msgid "" "Strike at them where they are weak. A goblin village lies in this valley, " "just ahead. They are the bastard children of the orcs, feeble creatures " @@ -938,7 +943,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:157 -#, fuzzy msgid "... It will be a worthwhile test of your skills." msgstr "" "Hier kannst du deine neu erworbenen Fähigkeiten unter Beweis stellen, mein " @@ -947,7 +951,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:171 msgid "Beware the goblin guards in the villages." -msgstr "Nimm dich vor den Koboldwachen in den Dörfern in Acht!" +msgstr "Nimm dich vor den Wachen in den Dörfern in Acht!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183 @@ -975,7 +979,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:934 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:236 @@ -1026,13 +1030,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:396 -#, fuzzy msgid "Rise from the realms of death and decay!" msgstr "Erwacht, erwacht aus dem Reich des Todes und Verfalls!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:433 -#, fuzzy msgid "What are these things?" msgstr "Was sind das für Kreaturen?" @@ -1055,22 +1057,21 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:448 -#, fuzzy msgid "" "You need not pity them. Once, these were... evil men... murderers and " "outlaws, no better than the orcs you hunt. I have transformed them so their " "physical forms match the spirits within. Is that not fitting? No punishment " "is too great for their kind." msgstr "" -"Das sind Ghule. In ihrem früheren Leben waren sie böse Menschen ... Mörder " -"und Gesetzlose. Durch Magie hat sich ihr Äußeres verändert, so das es nun " -"ihrem Geiste gleicht. Diejenigen, die ihre Meister überleben, zieht es, vom " -"natürlichen Verfall angezogen, zu den Sümpfen und Mooren." +"Du musst kein Mitleid mit ihnen haben. In ihrem früheren Leben waren sie " +"böse Menschen … Mörder und Gesetzlose. Durch Magie hat sich ihr Äußeres " +"verändert, so das es nun ihrem Geiste gleicht. Ist dies nicht eine gerechte " +"Strafe?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:453 msgid "I suppose so..." -msgstr "Ihr habt sicher Recht..." +msgstr "Ihr habt sicher Recht…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:465 @@ -1105,7 +1106,6 @@ msgstr "Ein Spuk im Winter" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:25 -#, fuzzy msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling across the lower " "Northlands. They attack goblin villages and small orcish camps when they " @@ -1115,8 +1115,10 @@ msgid "" msgstr "" "Den gesamten Sommer und Herbst über durchstreiften Malin und Darken Volk die " "unteren Nordlande und griffen alle Koboldsiedlungen und kleineren Orklager " -"an, auf die sie stießen. Durch die voranschreitende Ausbildung, den Kämpfen " -"und Prüfungen seines Meisters wuchs Malins Kraft beträchtlich." +"an, auf die sie stießen. Während Draken Volk fordernd und öfters gereizt " +"war, erwies er sich doch als effizienter Lehrer. Durch die voranschreitende " +"Ausbildung, den Kämpfen und Prüfungen seines Meisters wuchs Malins Kraft " +"beträchtlich." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:29 @@ -1128,11 +1130,16 @@ msgid "" "fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets " "in." msgstr "" +"Auf den bunten Herbst folge schließlich die kalte Jahreszeit. Die Nächte " +"wurden länger, und die Sonne versteckte sich auch nur allzu zu oft hinter " +"den Wolken. Geplagt vondiesen Umständen suchten die beiden Nekromanten nach " +"einem Unterschlupf in den Bergen. Gesegnet von besonderem Glück stoßen sie " +"auf eine halbwegs verlassene Höhle, just dann, als der Winter einsetzt." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:111 msgid "Explore" -msgstr "Entdecken" +msgstr "Erkundet die Umgebung" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:156 @@ -1180,7 +1187,7 @@ msgstr "Nein, ich töte dich!" #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:373 msgid "No, me kill— I see human!" -msgstr "Nein, ich töte — Menschen! Da sind Menschen!" +msgstr "Nein, ich töte – Menschen! Da sind Menschen!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:378 @@ -1194,7 +1201,6 @@ msgstr "Einfältige, stumpfe, dumme Kreaturen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:388 -#, fuzzy msgid "" "This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall " "turn them into skeletons." @@ -1206,7 +1212,7 @@ msgstr "" #. this line is just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:403 msgid "Arrghhaaugghhh..." -msgstr "Arrghhaaugghhh..." +msgstr "Arrghhaaugghhh…" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:419 @@ -1226,20 +1232,20 @@ msgid "" "ghouls, flesh and blood are useless for undead creatures. First, let out the " "blood and innards and dispose of them." msgstr "" -"Gut... Ich habe dir bereits erklärt, wie du Skelette erschaffst. Aber... am " -"besten versuchst du es noch einmal. Außer Ghulen brauchen Untote kein " -"Fleisch und Blut." +"Gut… Ich habe dir bereits erklärt, wie du Skelette erschaffst. Aber… am " +"besten versuchst du es noch einmal. Außer den Ghulen brauchen Untote kein " +"Fleisch und Blut. Lass zuerst das Blut raus und entferne die Innereien." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:494 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:681 msgid "Very well." -msgstr "Sehr gut." +msgstr "In Ordnung." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:512 msgid "What a mess." -msgstr "Was ein Chaos." +msgstr "Was für eine Sauerei." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:517 @@ -1264,6 +1270,12 @@ msgid "" "twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be " "able to move on its own." msgstr "" +"Binde Stränge aus Magie an ihre Knochen. Skelette sind nichts weiter als " +"Puppen. Novizen können ihre Bewegungen direkt steuern, aber für dich sollte " +"es nicht nötig sein auf solch eine simple Methode zurückzugreifen. " +"Stattdessen, drücke dem Skelett deinen Willen auf, spinne Fäden aus deinen " +"Gedanken über die Knochen, und lass dann das Knäuel lose. Wenn dein Wille " +"stark genug ist, wird sich das Skelett selbst bewegen können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:552 @@ -1302,14 +1314,14 @@ msgid "" "are indeed... talented." msgstr "" "Skelette zu erschaffen scheint für dich mittlerweile sehr leicht zu sein. Du " -"bist offensichtlich... talentiert." +"bist offensichtlich… talentiert." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:716 -#, fuzzy msgid "Perhaps, but I will need more than a few skeletons to fight the orcs." msgstr "" -"Ich sollte trotzdem noch mehr erschaffen, damit ich die Orks besiegen kann." +"Vielleicht … aber ich muss noch mehr erschaffen, damit ich die Orks besiegen " +"kann." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:721 @@ -1737,7 +1749,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "When spring comes, Darken Volk leads Malin toward the jagged mountain peaks " "in the north. In the higher reaches, snow begins to melt into rivulets of " @@ -1771,7 +1782,7 @@ msgstr "Führt Malin zum Ende des Passes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" -msgstr "Tötet die Orkführer" +msgstr "Tötet die orkischen Anführer" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:211 @@ -1781,6 +1792,10 @@ msgid "" "which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the " "very same who killed your father." msgstr "" +"Hinter diesem Pass liegt der östliche Ausläufer des Erzgebirges. Wegen " +"seiner Form nennen die Orks sie die »Reißzahn« Berge, was auch der Name des " +"dort herrschenden Stammes ist. Es sind dieselben, welche deinen Vater " +"getötet haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:216 @@ -1860,7 +1875,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:346 msgid "These orcs aren’t so strong after all!" -msgstr "" +msgstr "Letztlich sind die Orks gar nicht so zäh…" #. [message]: speaker=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:363 @@ -1868,16 +1883,18 @@ msgid "" "Wait, human! I may be of use to you! What is it that you desire? Slaves? " "Gold? Land?" msgstr "" +"Warte, Mensch. Ich kann dir noch von Nutzen sein. Was brauchst du? Sklaven? " +"Geld? Land?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:367 msgid "What I desire is your death." -msgstr "" +msgstr "Was ich suche ist dein Tod!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:396 msgid "The ice doesn’t look very thick..." -msgstr "Das Eis hier ist nicht sehr dick..." +msgstr "Das Eis hier ist nicht sehr dick…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:454 @@ -1935,7 +1952,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:32 -#, fuzzy msgid "" "Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through " "the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire " @@ -1989,13 +2005,11 @@ msgstr "Fluss zu Longlier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:203 -#, fuzzy msgid "Kill the orcish leaders" -msgstr "Tötet die Orkführer" +msgstr "Tötet die orkischen Anführer" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:234 -#, fuzzy msgid "" "Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at " "every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and " @@ -2010,10 +2024,7 @@ msgstr "" "Tod zu einem Ort des Lebens. Ihr tötetet ohne Gewissen und beraubtet das, " "was einst schön war. Ihr ermordetet meinen Vater und bereitetet mir endlose " "Schwierigkeiten. Nun soll ich meine Rache an euch nehmen können. Erwartet " -"keine Gnade, denn ihr habt seit langem euer Recht darauf verwirkt. Die " -"Angriffe auf Parthyn werden mit diesem Tag ihr Ende nehmen und so soll die " -"Stadt bei meiner triumphierenden Rückkehr in Jubel ausbrechen, wenn ich " -"Nachricht von eurem Untergang bringe." +"keine Gnade, denn ihr habt seit langem euer Recht darauf verwirkt." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:239 @@ -2028,7 +2039,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:244 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" -msgstr "Ähmm... es sei denn... ihr seid bereits tot, so wie eure Krieger?" +msgstr "Ähmm… es sei denn… Ihr seid bereits tot, so wie Eure Krieger?" #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:249 @@ -2053,7 +2064,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:355 msgid "Retreat!" -msgstr "" +msgstr "Rückzug!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:381 @@ -2074,7 +2085,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:391 msgid "By ‘you’, you mean... on my own?" -msgstr "" +msgstr "Du meinst, nur ich mit den Toten? Und du?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:396 @@ -2090,7 +2101,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 msgid "Return to Parthyn" -msgstr "Kehrt nach Parthyn zurück" +msgstr "Rückkehr nach Parthyn" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20 @@ -2102,6 +2113,12 @@ msgid "" "after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after " "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" +"Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht findet Malin die Spur der " +"neuversammelten Orkkrieger. Er folgt ihnen über die »Weißzahn«-Berge hinweg " +"bis zur westlichen Bank des Flusses Listra. Er fragte sich, warum sie " +"weiterreisten in Richtung des Großen Flusses anstatt Verstärkung zu rufen, " +"aber nach einer Weile wurde ihm klar, was ihr Ziel war. Es war schließlich " +"die Zeit, zu der die Orks auf Raubzüge in Menschensiedlungen gingen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 @@ -2113,6 +2130,12 @@ msgid "" "creature. Exactly what one would expect from an orc.’ Malin thinks " "carefully and quickly realizes what he should do." msgstr "" +"Dieser Häuptling hat nicht vor den Rest seines Stammes vor mir zu warnen. " +"Er muss denken dass ich den Rest der »Reißzähne« angreifen werde statt ihn " +"zu verfolgen. Während ich mit den anderen Orks beschäftigt bin, kann er in " +"Ruhe die Menschensiedlungen plündern. Egoistisches Schwein. Genau das, was " +"man von einem Ork erwarten würde. Malin denkt kurz drüber nach und weiß " +"genau, was zu tun ist." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28 @@ -2122,6 +2145,10 @@ msgid "" "before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar " "surroundings..." msgstr "" +"Er marschierte rastlos durch die Wälder, schlief einige Nächte nicht, und " +"näherte sich mit seinen Dienern dem Großen Fluss, in der Hoffnung, Parthyn " +"vor den Orks zu erreichen. Und schon wenige Tage später erkannte Malin die " +"ihm so vertraute Umgebung…" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:94 @@ -2133,7 +2160,7 @@ msgstr "Wächter" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:109 msgid "River fort guard" -msgstr "Flusskastellwache" +msgstr "Kastellwache" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:198 @@ -2151,6 +2178,9 @@ msgid "" "I bring word from the north, Drogan! Orcs march on Parthyn, no more than a " "few hours’ journey away. They mean to raid the village tonight!" msgstr "" +"Ich bringe Kunde aus dem Norden, Drogan! Orks marschieren nach Parthyn. " +"nicht mehr als ein paar Stunden entfernt. Sie planen, die Stadt heute Nacht " +"zu überfallen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:251 @@ -2174,7 +2204,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 msgid "Dela, help me! You, at least, must see reason!" -msgstr "" +msgstr "Dela, hilf mir. Zumindest du musst es doch verstehen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 @@ -2193,13 +2223,13 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286 -#, fuzzy msgid "" "Master, do not listen to them! He, too, has a choice, but he foolishly " "chooses to spurn your aid! He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" -"Hört nicht auf die Lügen, Meister. Es gibt immer eine Wahl und er wählt den " -"Kampf. Er riskiert die Sicherheit von Parthyn!" +"Hört nicht auf sie, Meister. Auch er hat eine Wahl, aber törichterweise " +"entschied er, deine Hilde zurückzuweisen. Er riskiert die Sicherheit von " +"Parthyn!" #. [message]: speaker=Drogan #. ’side is short for beside @@ -2221,6 +2251,8 @@ msgid "" "It is of little concern to you. It is merely the byproduct of the new " "magical arts that I have learned." msgstr "" +"Das geht Euch nichts an. Lediglich ein Nebenergebnis der neuen magischen " +"Künste, die ich erlernt habe." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 @@ -2235,6 +2267,8 @@ msgid "" "And why should you care about such things? Orcs march on Parthyn! We must " "defend the town!" msgstr "" +"Und was kümmert’s Euch? Orks sind auf dem Weg nach Parthyn. Wir müssen die " +"Stadt verteidigen!" #. [message]: speaker=Drogan #. the third sentence is "your father would be turning in his grave if he could see what you've become" with intentionally incorrect grammar because Drogan is not well educated @@ -2255,18 +2289,17 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324 -#, fuzzy msgid "" "Master, do not listen to him! He is clearly blinded by his own prejudice! He " "jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" -"Hört nicht auf die Lügen, Meister. Es gibt immer eine Wahl und er wählt den " -"Kampf. Er riskiert die Sicherheit von Parthyn!" +"Hört nicht auf Ihn, Meister. Er ist geblendet von seiner eigenen " +"Voreingenommenheit. Er riskiert die Sicherheit von Parthyn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:331 msgid "Silence from you." -msgstr "Schweigt." +msgstr "Schweig." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:336 @@ -2275,6 +2308,9 @@ msgid "" "chieftains! If you will allow me to help, I will crush the one who comes " "here as well!" msgstr "" +"Drogan! Mit meinen neu gewonnenen Kräften habe ich mehrere Häuptlinge der " +"Orks getötet! Wenn Ihr es gestattet, werde ich auch den, der auf den Weg " +"hierher ist, vernichten." #. [message]: speaker=Drogan #. ’n means and @@ -2343,6 +2379,8 @@ msgid "" "Grunts! Prepare the camp! We attack the city tonight— wait. You! " "Necromancer, you followed us all the way here?!" msgstr "" +"Grunzer. Schlagt das Lager auf. Wir greifen die Stadt heute nach an. Moment. " +"Ihr! Totenbeschwörer, Ihr seid uns all den Weg hierher gefolgt?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:455 @@ -2351,6 +2389,10 @@ msgid "" "sleep? Prepare to meet your makers, orc. Drogan, I will show you what my new " "powers are capable of. You will see how foolish you are to oppose me." msgstr "" +"Habt Ihr wirklich gedacht, ihr könnt die Untoten, die weder Rast noch Schlaf " +"brauchen, abhängen? Bereitet Euch darauf vor, vor Euren Meister zu treten. " +"Drogan, ich zeige Euch was ich mit meinen neuen Kräften vollbringen kann. " +"Ihr werde sehen, dass es blöd ist, mich abzuweisen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:461 @@ -2358,6 +2400,8 @@ msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need no rest nor sleep? " "Prepare to meet your makers, orc." msgstr "" +"Habt Ihr wirklich gedacht, ihr könnt die Untoten, die weder Rast noch Schlaf " +"brauchen, abhängen? Bereitet Euch darauf vor, vor Euren Meister zu treten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:486 @@ -2376,11 +2420,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:581 -#, fuzzy msgid "Behold, Drogan! I have slain the orcish chieftain. Do you trust me now?" msgstr "" -"Haltet ein, Drogan! Ich habe den letzten Häuptling der Orks erschlagen! " -"Vertraut Ihr auf mein Wort?" +"Haltet ein, Drogan! Ich habe den Häuptling der Orks erschlagen! Vertraut Ihr " +"auf mein Wort?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:586 @@ -2417,22 +2460,22 @@ msgid "" "Your choice, not mine. If you refuse to leave by your own volition, then it " "will have to be by force. Attack him!" msgstr "" +"Eure Wahl, nicht die meine. Wenn Ihr nicht aus freiem Willen gehen wollt, " +"dann werde ich es erzwingen. Greift ihn an!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:614 -#, fuzzy msgid "The orc was carrying some gold." -msgstr "Die Orks sind verwundet, tot oder geflohen." +msgstr "Wir haben etwas Gold bei dem Ork gefunden." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:643 -#, fuzzy msgid "" "I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your " "back, because I will come for you and I will kill you..." msgstr "" "Ich bin besiegt, doch nicht bezwungen! Sei achtsam, Monster, das du mein " -"Bruder warst, denn ich werde wiederkommen..." +"Bruder warst, denn ich werde wiederkommen…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:681 @@ -2449,7 +2492,7 @@ msgstr "Seht wie ihr sterbt, wenn ihr die Hilfe Malin Keshars verschmäht!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:713 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" -msgstr "Seht ihr, was der Pfad des Verräters euch eingebracht hat, Drogan?" +msgstr "Seht ihr, was der Pfad des Verräters Euch eingebracht hat, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:718 @@ -2461,7 +2504,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:723 msgid "He chose this fate for himself! I merely retaliated in turn!" -msgstr "" +msgstr "Er hat sein Schicksal selbst gewählt. Ich habe nur Vergeltung geübt." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:728 @@ -2476,6 +2519,8 @@ msgid "" "What? I have not harmed even a single villager or guardsman besides Drogan! " "I am only trying to help, but none of you will listen to reason!" msgstr "" +"Was? Ich habe nicht einen Dorfbewohner oder Wachmann getötet außer Drogan. " +"Ich will euch nur helfen, aber niemand von euch hört mir wirklich zu!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:738 @@ -2550,7 +2595,7 @@ msgstr "" #. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:879 msgid "Grahhhuralug..." -msgstr "" +msgstr "Grahhhuralug…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:884 @@ -2581,6 +2626,9 @@ msgid "" "necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will " "feed well tonight!" msgstr "" +"Na was haben wir den hier. Ein nettes Städtchen am Rande des Kollaps und ein " +"Totenbeschwörer der nur über eine paar schäbige Einheiten verfügt. Die Wölfe " +"werden heute viel zu fresse haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:922 @@ -2615,17 +2663,21 @@ msgid "" "supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would kill him? " "Blasted Academy." msgstr "" +"Götter der Dunkelheit! Wie konnte es nur so weit kommen? Meine eigene " +"Schwester will meinen Tod. Nichts lief wie es sollte seit… seit dem Tage als " +"diese fette Kröte Zephrin sich über meinen Akzent lustig machte, ich die " +"Beherrschung verlor und ihn mit Furunkeln verfluchte. »Ein lebenslanger " +"Fluch geht weit über einen Scherz hinaus.« sagten sie. »Schlechtes " +"Urteil.« sagten sie und verwiesen mich der Akademie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:953 -#, fuzzy msgid "" "... Now the only being who still wants to see me alive is a necromancer. I’m " "beginning to think that I’m the one who was cursed..." msgstr "" "Der Einzige, der noch an meinem Leben interessiert ist, ist ein " -"Totenbeschwörer. Sie seien alle verflucht! Lebendig oder tot, ich werde " -"meine Rache an denen, die mir Unrecht taten, nehmen." +"Totenbeschwörer. Langsam glaube ich, dass ich es bin, der verflucht ist…" #. [scenario]: id=07a_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:5 @@ -2643,6 +2695,12 @@ msgid "" "few hours from his mind, but the darkness only makes the images all the more " "vivid. He is tired, so tired, but sleep does not come." msgstr "" +"Die Flucht vom Ort seiner Geburt führt Malin in die bewaldeten Hügel " +"nördlich des Großen Flusses. Irgendwo im Westen stoppt er, bereits seit " +"Tagen ohne Schlaf und Rast. Er schließt seine Augen und versucht die letzten " +"Stunden zu vergessen, aber in der Dunkelheit werden die Bilder vor seinen " +"Augen nur noch lebhafter. Er ist müde, so müde, aber der Schlaf will " +"einfach nicht kommen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:88 @@ -2653,6 +2711,11 @@ msgid "" "feels foreign and alien. ‘There could have been another way. You might " "have been wrong.’" msgstr "" +"»Keine Bedauern. Kein Bedauern …« Er wiederholt diese Worte als wäre " +"es ein Vers, murmelnd in seinem Halbschlaf. Nach einer Weile ertönt eine " +"zweite Stimme, eine Stimme die wie seine eigene klingt, sich aber irgendwie " +"fremd und unnatürlich anfühlt. »Es hätte anders laufen können. Du lagst " +"vielleicht falsch.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:92 @@ -2666,6 +2729,13 @@ msgid "" "first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone " "in the darkness." msgstr "" +"»Nein, nein. Selbst wenn es einen anderen Weg gegeben hätte, sie hätten " +"mich nichtsdestotrotz verwiesen. Sie lagen falsch… blind. Ich habe kein " +"Bedauern über das was ich tat. Kein Bedauern.…«Er unterdrückt die " +"Stimme. Endlich kommt der Schlaf – Hand in Hand mit Alpträumen. »Du bist " +"verflucht. Malin, der Verdammte! Verflucht! Verflucht! Verflucht!…» Es " +"echot wieder und wieder, erst als Chor, dann als Duett, beide mit männlichen " +"Stimmen, dann folgt eine einzelne weibliche Stimme in der Dunkelheit." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96 @@ -2678,7 +2748,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100 -#, fuzzy msgid "" "“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long " @@ -2688,18 +2757,15 @@ msgid "" msgstr "" "»Deine abschließende Prüfung wird es sein, mir dabei zu helfen, ein Buch " "zu bekommen.« sagte der Totenbeschwörer, »Das Buch wurde mir vor " -"langer Zeit... gestohlen. Da es einen großen persönlichen Wert für mich hat, " +"langer Zeit… gestohlen. Da es einen großen persönlichen Wert für mich hat, " "sieh es als einen kleinen Gefallen an. Ich muss dich warnen, dass du gegen " "deine eigenen Landsleute handeln musst, da es einer unter ihnen war, der es " "damals stahl.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:104 -#, fuzzy msgid "Malin replies, “They are no longer countrymen of mine.”" -msgstr "" -"Malin antwortete: »Jene sind nicht mehr meine Landsleute, seitdem sie " -"mich ein zweites Mal ablehnten.«" +msgstr "Malin antwortete: »Jene sind nicht mehr meine Landsleute.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108 @@ -2726,7 +2792,6 @@ msgstr "Eindringlinge" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152 -#, fuzzy msgid "General Taylor" msgstr "Taylor" @@ -2753,9 +2818,8 @@ msgstr "Torwächter" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:195 -#, fuzzy msgid "City Guard" -msgstr "Torwächter" +msgstr "Stadtwächter" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:180 @@ -2764,16 +2828,15 @@ msgstr "Torwächter" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:193 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:194 -#, fuzzy msgid "Mage Guard" -msgstr "Torwächter" +msgstr "Magierwache" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:196 msgid "Head Trainer" -msgstr "Hauptausbilder" +msgstr "Ausbilder" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:409 @@ -2795,12 +2858,12 @@ msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen des Magierlords" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427 msgid "OR: Defeat General Taylor" -msgstr "" +msgstr "Besiegt General Taylor" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446 msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)" -msgstr "" +msgstr "Der Sichtweite der Feinde ist begrenzt (Radius 3)" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483 @@ -2825,6 +2888,11 @@ msgid "" "make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall " "have to search for the book before the guards can pursue us." msgstr "" +"Wir werden aber nicht unsichtbar durch den Spruch. Falls wir aber doch " +"gesehen werden, so können wir nur noch so schnell es geht zum Anwesen " +"rennen. Unsere Diener sind nicht stark genug, um es mit den ganzen Soldaten " +"der Stadt aufzunehmen. Umso früher wir im Anwesen sind, umso mehr Zeit wird " +"uns bleiben, nach dem Buch Ausschau zu halten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:509 @@ -2837,18 +2905,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:525 msgid "This blasted fog is so thick! I can’t see a thing!" -msgstr "" +msgstr "Dieser Nebel ist so dicht! Ich kann kaum was sehen!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:530 msgid "Stay alert, soldier. Report anything unusual immediately." msgstr "" +"Seid auf der Hut, Soldat. Berichtet alle Zwischenfälle so schnell wie " +"möglich." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:551 -#, fuzzy msgid "Undead are emerging from the forest!" -msgstr "Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Zu den Waffen, Männer!" +msgstr "Untote Kreaturen kommen aus dem Wald!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:557 @@ -2892,7 +2961,7 @@ msgstr "" #. Ooouuuh is a cry of pain #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:693 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." -msgstr "Ooouuuh! Das brennt... brrrreennnnt..." +msgstr "Ooouuuh! Das brennt… brrrreennnnt…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:716 @@ -2919,6 +2988,9 @@ msgid "" "entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly " "appalling." msgstr "" +"Keine Chance dass wir es jetzt noch ins Anwesen schaffen. Der Morgen ist " +"angebrochen und die gesamte Stadtwache weiß, dass wir hier sind. Deine " +"Inkompetenz ist einfach erbärmlich." #. [scenario]: id=07b_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:5 @@ -2963,21 +3035,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:409 -#, fuzzy msgid "That gate will not hold back the soldiers for long. We must hurry." msgstr "" -"Dieses Tor wird die Wachen nicht länger als ein paar Stunden aufhalten. Wir " -"sollten uns besser beeilen." +"Dieses Tor wird die Wachen nicht lange aufhalten. Wir sollten uns besser " +"beeilen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:424 msgid "Undead have entered the manor! Defend yourselves!" -msgstr "" +msgstr "Untote haben das Anwesen betreten. Verteidigt euch!" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:624 msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!" -msgstr "" +msgstr "Jagt die Untote nieder! Vernichtet sie alle!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:628 @@ -2985,11 +3056,13 @@ msgid "" "The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we " "search." msgstr "" +"Die Stadtwache hat das Anwesen betreten. Wir müssen sie aufhalten während " +"wir nach dem Buch suchen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:642 msgid "More guards are coming. We must hasten our search!" -msgstr "" +msgstr "Es kommen noch mehr Wachen. Wir müssen und beeilen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:656 @@ -2999,17 +3072,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:670 msgid "The only thing we have to fear is fear itself." -msgstr "" +msgstr "Die einzige Angst, die wir fürchten müssen, ist die Angst selbst." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:683 msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." -msgstr "" +msgstr "…namenloser, uneinsichtiger, ungerechter Terror…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:695 msgid "There is nothing good or bad, but thinking makes it so." msgstr "" +"Es gibt weder Gut noch Schlecht, erst das Denken erschafft diesen " +"Unterschied." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:707 @@ -3063,12 +3138,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:832 msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Darken Volk! Ich hätte es wissen müssen! Was macht du hier." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:836 msgid "Taking back what is rightfully mine." -msgstr "" +msgstr "Ich hole mir zurück, was mir gehört!" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:840 @@ -3076,18 +3151,21 @@ msgid "" "As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — " "yours or mine." msgstr "" +"So unverschämt wie immer. Was in diesem Buch steht ist nicht für des " +"Menschens Auge bestimmt – weder deine noch meine." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:844 -#, fuzzy msgid "I am not here to argue." -msgstr "Ich bin noch nicht bereit, zu sterben..." +msgstr "Ich bin nicht hier, um darüber zu diskutieren." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:848 msgid "" "Of course you are not. I assume your arrogance has only grown over the years." msgstr "" +"Natürlich bist du das nicht. Ich nehme an, deine Arroganz ist über die Jahre " +"nur weiter gewachsen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:852 @@ -3095,16 +3173,18 @@ msgid "" "If you wish to continue lecturing me, by all means, do so. It will only make " "you easier to kill." msgstr "" +"Wenn du mich weiter belehren möchtest, nur zu. Es macht es mir nur leichter, " +"dich zu töten." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:856 msgid "I regret that it has come to this." -msgstr "" +msgstr "Ich bedaure, dass es dazu gekommen ist." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:868 msgid "Someone was... messing... with some potions here." -msgstr "" +msgstr "Jemand hat mit Zaubertränken experimentiert…" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:880 @@ -3119,7 +3199,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:905 -#, fuzzy msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the " "northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!" @@ -3129,11 +3208,10 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:912 -#, fuzzy msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the vault" -msgstr "Folgt dem Weg bis zur großen Hallen im Nordwesten" +msgstr "Führt Malin Keshar oder Draken Volk in den Gang im Nordwesten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:936 @@ -3148,7 +3226,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1015 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1265 msgid "Surround those necromancers! They cannot escape now!" -msgstr "" +msgstr "Umzingelt die Nekromanten. Jetzt können sie nicht mehr entkommen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:990 @@ -3163,6 +3241,8 @@ msgid "" "Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the " "mercy of the city guards!" msgstr "" +"Dummer Kerl. Du hast zu lange gebraucht, den Weg zum Gewölbe zu finden. " +"Jetzt hängt unser Leben von der Gnade der Stadtwache ab." #. [scenario]: id=07c_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:5 @@ -3180,24 +3260,22 @@ msgstr "Wächter" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:205 msgid "Retrieve the book and escape" -msgstr "" +msgstr "Findet das Buch und verschwindet" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:371 -#, fuzzy msgid "Mage" -msgstr "Dunkler Magier" +msgstr "Magier" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:456 -#, fuzzy msgid "The book is very close, somewhere to the northwest." -msgstr "Ich spüre, dass sich das Buch irgendwo nordwestlich befindet." +msgstr "Das Buch muss hier in der Nähe sein, irgendwo nordwestlich." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:772 msgid "The guards continue to pursue us." -msgstr "" +msgstr "Die Wachen verfolgen uns weiterhin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:786 @@ -3210,6 +3288,8 @@ msgid "" "Beware that, when fighting monsters, you yourself do not become a " "monster..." msgstr "" +"Habt Acht, dass Ihr nicht selbst zum Monster werdet, wenn Ihr Monster " +"bekämpft." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:812 @@ -3218,16 +3298,20 @@ msgid "" "Life fades with the setting sun into darkness.\n" "Existence churns and the soul is reborn into endless night." msgstr "" +"Der Tod ist das Zwielicht, das dem Licht des Tages folgt.\n" +"Das Leben verblasst mit mit der untergehenden Sonne in der Dunkelheit.\n" +"Die Existenz vergeht und die Seele wird in der endlosen Nacht wiedergeboren." +"" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:826 msgid "There are quite a few failed potions around here." -msgstr "" +msgstr "Hier sind ja eine ganze Menge misslungener Zaubertränke." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:838 msgid "This coffin is empty." -msgstr "" +msgstr "Der Sarg ist leer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:855 @@ -3256,39 +3340,37 @@ msgid "" "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve got " "it now." msgstr "" +"So ein altes, abgenutztes Buch. sieht nicht sehr wertvoll aus, aber " +"zumindest haben wir es." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1054 -#, fuzzy msgid "... So... how do we get out of here?" -msgstr "Wir haben das Buch. Aber wie entkommen wir jetzt?" +msgstr "… Und nun? … Wie entkommen wir jetzt?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1059 -#, fuzzy msgid "" "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " "enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" -"Im Keller gibt es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der " -"Stadt bringen wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." +"Es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt bringen " +"wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1134 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" -msgstr "Flüchtet in den Tunnel im nordöstlichen Keller" +msgstr "Flüchtet durch den Tunnel im nordöstlichen Keller" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1094 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1228 -#, fuzzy msgid "Let’s get out of here." msgstr "Puh! Lasst uns gehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1157 -#, fuzzy msgid "We’ve got the book, but how do we get out of here?" msgstr "Wir haben das Buch. Aber wie entkommen wir jetzt?" @@ -3299,26 +3381,23 @@ msgstr "Wollt ihr mich etwa zurücklassen?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1177 -#, fuzzy msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" -msgstr "Flüchtet in den Tunnel im nordöstlichen Keller" +msgstr "Flüchtet durch den Tunnel im Nordwesten" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1181 msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does" -msgstr "" +msgstr "Darken Volk erreicht den Tunnel vor Euch" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1205 -#, fuzzy msgid "You have served me well, boy." -msgstr "Du hast mir gut gedient, mein Schüler." +msgstr "Du hast mir gute Dienste erwiesen, mein Junge." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1211 -#, fuzzy msgid "" "As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." @@ -3355,10 +3434,15 @@ msgid "" "gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as " "it does with Darken Volk." msgstr "" +"Stille durchdringt die Dukelheit, welche nur durch Wassertropen gebrochen " +"ward, die hier und dort von den modrigen Höhlenwänden tropften. Gelegentlich " +"schaute Malin zu Darken Volk, in Erwartung, aber traf dabei höchstens auf " +"einen steinkalten Blick. Kein Zeichen der Anerkennung… kein Wort der " +"Dankbarkeit – nur ein Gefühl des Unbehagens, das soviel mit dem Buch zu tun " +"hat, wie es auch kit Darken Volk zu tun hat." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:27 -#, fuzzy msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon." @@ -3388,17 +3472,15 @@ msgstr "Holt Euch das Buch von Darken Volk zurück" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:221 -#, fuzzy msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" -"Nun haben wir euer kostbares Buch. Was steht denn nun drin? Und was sollen " -"wir jetzt tun?" +"Nun, haben wir dein kostbares Buch und haben es in einem Stück aus Tath " +"geschafft. Und was sollen wir jetzt tun?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:226 -#, fuzzy msgid "‘We’? We do nothing." msgstr "" "Wir? Wir tun überhaupt nichts. Du bist nicht länger mein Schüler." @@ -3430,7 +3512,7 @@ msgstr "Ihr könnt mich hier nicht einfach zurücklassen!" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:293 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "" -"Erkennt ihr es nicht, Meister? Er hat euch nur dazu benutzt, das Buch zu " +"Erkennt Ihr es nicht, Meister? Er hat Euch nur dazu benutzt, das Buch zu " "bekommen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -3440,19 +3522,18 @@ msgstr "Was meinst du?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:303 -#, fuzzy msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages!" msgstr "" -"Euer edles Unterfangen, die Orks zurückzudrängen, interessierte ihn " -"überhaupt nicht. Er brauchte nur eure Hilfe, die Magier zu bekämpfen. Das " -"Buch ist rechtmäßig euer!" +"Euer edles Unterfangen, die Orks zurückzudrängen, interessierte Ihn " +"überhaupt nicht. Er brauchte nur Eure Hilfe, die Magier zu bekämpfen. Das " +"Buch ist rechtmäßig Euer!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:308 msgid "Wait!" -msgstr "Wartet!" +msgstr "Warte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:316 @@ -3460,6 +3541,9 @@ msgid "" "You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I " "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" +"Du hast mich benutzt. Du wusstest, dass die Leute von Parthyn mich nicht " +"mehr akzeptieren würden – du wusstest, dass ich nirgend mehr hin gehen " +"könnte außer zu dir. Du wusstest, dass ich alles tun würde, was du sagst." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:324 @@ -3469,13 +3553,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:329 msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!" -msgstr "" +msgstr "Warum sagst du nichts?! Ist dir das echt alles egal?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:337 msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" +"… du kannst mich nicht auch verweisen, nicht so wie sie es getan haben … " +"Vater, Drogan, Dela…" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:347 @@ -3505,38 +3591,33 @@ msgstr "Du bist noch närrischer, als ich es geglaubt habe." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:454 -#, fuzzy msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didn’t, I " "would be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" -"Ihr habt mich glauben lassen, Parthyns Bürger würden mich wieder in ihre " -"Reihen aufnehmen, wenn ich die Orks besiege. Ihr wusstet von vornherein, was " -"geschehen würde." +"Du hast mich glauben lassen, Parthyns Bürger würden mich wieder in ihre " +"Reihen aufnehmen, und wenn sie es nicht tun würden, wäre ich bereit, meine " +"Landsleute anzugreifen. Du wusstet von vornherein, was geschehen würde." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:459 -#, fuzzy msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. I gave you more power " "than you could have possibly dreamed. Use it to fight the orcs that annoy " "you so, not me." msgstr "" -"Was du dich selbst hast glauben lassen, ist nicht mein Fehler. Belästige " -"mich nicht weiter mit deinem närrischen Geplapper. Ich gab dir mehr Kraft, " -"als du es dir hättest erträumen können. Richte deinen Zorn gegen die Orks, " -"die deine wahren Feinde sind, nicht gegen mich." +"Was du dich selbst hast glauben lassen, ist nicht mein Fehler. Ich gab dir " +"mehr Kraft, als du es dir hättest erträumen können. Richte deinen Zorn gegen " +"die Orks, die deine wahren Feinde sind, nicht gegen mich." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:464 -#, fuzzy msgid "" "You took my home away from me. You took Drogan away. You turned my sister " "against me! You have ruined my life!" msgstr "" -"Also ist es wahr! Ihr nahmt mir meine Heimat. Ihr nahmt mir Drogan. Doch " -"jetzt wo all dies nicht mehr ist, so will Ich wenigstens die Früchte meiner " -"Arbeit ernten." +"Du hast mir meine Heimat genommen. Du hast mir Drogan genommen. Meine " +"Schwester gegen mich gewandt, wegen dir. Du hast mein Leben ruiniert." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:469 @@ -3544,11 +3625,13 @@ msgid "" "The only thing I have done is given you the power to achieve your own goals. " "The rest, you have done yourself." msgstr "" +"Das einzige was ich getan hab, ist dir die Kraft zu geben, deine Ziele zu " +"erreichen. Den Rest hast du selbst getan." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:474 msgid "That’s not true! You can’t abandon me like this!" -msgstr "" +msgstr "Das ist nicht wahr! Du kannst mich nicht so zurücklassen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:479 @@ -3559,40 +3642,37 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:484 -#, fuzzy msgid "" "The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help " "me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor." msgstr "" -"Also ist es wahr! Ihr nahmt mir meine Heimat. Ihr nahmt mir Drogan. Doch " -"jetzt wo all dies nicht mehr ist, so will Ich wenigstens die Früchte meiner " +"Also ist es wahr! Ich habe dir geholfen das Buch zu erhalten. Wenn du mir " +"nicht bei meiner Mission hilfst, so will ich wenigstens die Früchte meiner " "Arbeit ernten." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:489 msgid "Hardly. I will crush you easily." -msgstr "Wohl kaum. Ich werde euch mit Leichtigkeit zerquetschen." +msgstr "Wohl kaum. Ich werde dich mit Leichtigkeit zerquetschen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:494 -#, fuzzy msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose..." -msgstr "Mag sein. Doch habe ich nichts mehr zu verlieren." +msgstr "Mag sein. Doch habe ich nichts mehr zu verlieren…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:509 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." -msgstr "Nun sollt ihr dafür bezahlen, was ihr mir angetan habt." +msgstr "Nun sollst du dafür bezahlen, was du mir angetan hast." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:514 -#, fuzzy msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. What you choose to do " "with your life is not my business. Leave me alone!" msgstr "" -"Ich gab dir nichts, als eine Gelegenheit. Du wähltest deinen eigenen Weg. " -"Jetzt lass mich in Ruhe." +"Angetan? Ich gab dir nichts, als eine Gelegenheit. Du wähltest deinen " +"eigenen Weg. Jetzt lass mich in Ruhe." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:534 @@ -3612,7 +3692,7 @@ msgstr "" #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:633 msgid "Sir Cadaeus" -msgstr "Sir Cadaeus" +msgstr "Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:665 @@ -3625,13 +3705,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:670 -#, fuzzy msgid "" "Pompous words from an arrogant fool. We shall see how well you fare once I " "have finished this upstart." msgstr "" -"Wir werden sehen, wie eure geschwollenen Worte euch vor den Klingen der " -"Untoten beschützen werden, wenn ich erst mit euch fertig bin." +"Wir werden sehen, wie Eure geschwollenen Worte Euch vor den Klingen der " +"Untoten beschützen werden, wenn ich erst mit diesem Kerl fertig bin." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:724 @@ -3647,7 +3726,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:729 msgid "... I suppose you did vow to kill me..." -msgstr "" +msgstr "… Ich schätze, du hast geschworen, mich zu töten…" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:734 @@ -3670,45 +3749,48 @@ msgstr "" msgid "" "Vile fiend... I regret that I was... not strong enough... to destroy you..." msgstr "" +"Gemeiner Unhold… Ich bedauere, dass ich… nicht stark genug war… dich zu " +"vernichten…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:763 msgid "You brought this on yourself..." -msgstr "" +msgstr "Das hast du dir selbst zuzuschreiben…" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:792 msgid "For the Light I fall..." -msgstr "" +msgstr "Für eine bessere Zukunft sterbe ich…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:827 msgid "See? This is what happens when you abandon me!" -msgstr "" +msgstr "Siehst du? Das ist das was passiert, wenn du mich verstößt." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:832 -#, fuzzy msgid "" "Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!" -msgstr "Mit meinem letzten Atemzug verfluche ich dich, Malin!" +msgstr "" +"Undankbarer Schuft, so dankst du mir? Mit meinem letzten Atemzug verfluche " +"ich dich, Malin!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:847 msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..." msgstr "" +"Ich wurde schon oft verflucht. Auf dieses eine Mal kommt’s auch nicht mehr " +"an…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:857 -#, fuzzy msgid "Well, I suppose I should get that book off the battlefield." -msgstr "Jetzt brauche ich mir das Buch nur noch vom Schlachtfeld zu holen." +msgstr "Jetzt brauche ich mir nur noch das Buch vom Schlachtfeld zu holen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:864 -#, fuzzy msgid "Bring the book back to Malin’s camp" -msgstr "Bringt das Buch zurück in Malins Burg" +msgstr "Bringt das Buch zurück zu Malins Lager" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:882 @@ -3728,18 +3810,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:950 -#, fuzzy msgid "I have the book." -msgstr "Ich habe das Buch!" +msgstr "Ich habe das Buch." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:956 msgid "My minions have captured the book." -msgstr "" +msgstr "Einer meiner Untergebenen hat das Buch aufgenommen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:978 -#, fuzzy msgid "I am sorry, master, but this book is too heavy for me." msgstr "Verzeiht mir, mein Meister, doch dies ist zu schwer für mich." @@ -3747,22 +3827,22 @@ msgstr "Verzeiht mir, mein Meister, doch dies ist zu schwer für mich." #. this is just a squeaking sound a bat might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:997 msgid "Neep! Neep!" -msgstr "" +msgstr "Neep! Neep!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1002 msgid "It’s impossible for a bat to carry a book that heavy." -msgstr "" +msgstr "Es ist unmöglich für eine Fledermaus, so ein schweres Buch zu tragen." #. [unit]: type=Paladin, id=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1016 msgid "Telemon the Slayer" -msgstr "" +msgstr "Henker Telemon" #. [message]: speaker=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1030 msgid "Foul necromancer! Your time has come!" -msgstr "" +msgstr "Verfluchter Nekromant. Eure Zeit ist gekommen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1034 @@ -3770,6 +3850,8 @@ msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" +"Verstärkung! Ich habe mir zuviel Zeit gelassen, das Buch zu erhalten. Jetzt " +"hab ich keine Chance mehr, diesen Kampf zu gewinnen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1057 @@ -3777,6 +3859,8 @@ msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. Neither the paladins nor Dela " "will be able to pursue me." msgstr "" +"Das Gebiet in diesen Bergen ist gefährlich. Die Paladine werden mich nicht " +"durch die Berge verfolgen können und auch Dela wird es nicht schaffen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1062 @@ -3785,6 +3869,9 @@ msgid "" "I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone " "to me." msgstr "" +"… aber, was machst das schon für ein Sinn. Wenn ich es schaffen sollte zu " +"fliehen, was dann? Alles, wofür ich gekämpft habe, jeden, den ich zu retten " +"versucht habe, alles steht gegen mich." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1067 @@ -3792,16 +3879,18 @@ msgid "" "Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and " "nothing would change." msgstr "" +"Leben, Tod… Unleben – an diesem Punkt könnte ich alles akzeptieren, und " +"nichts würde sich ändern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1072 msgid "... but, I suppose giving up now would be a waste..." -msgstr "" +msgstr "… aber ich schätze, jetzt aufzugeben, wäre ein Vergeudung…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1087 msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..." -msgstr "" +msgstr "So, sie sind alle tot. Die Paladine, Darken Volk, Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1092 @@ -3809,11 +3898,13 @@ msgid "" "All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything " "is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?" msgstr "" +"Alles, wofür ich gekämpft habe, jeden, den ich zu retten versucht habe. Alle " +"sind tot. Ist das wirklich alles, was mit geblieben ist?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1097 msgid "... nothing at all..." -msgstr "" +msgstr "… nichts, überhaupt nichts…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:29 @@ -3822,7 +3913,6 @@ msgstr "»Um ein Lich zu werden, muss man zuerst sterben.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:33 -#, fuzzy msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy can " "free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul " @@ -3831,7 +3921,7 @@ msgid "" "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" -"Im Buch, das Malin zurückgewann, steht geschrieben: »Die Zauber der " +"So ließt sich das Buchg, das Malin zurückgewann. »Die Zauber der " "Totenbeschwörung binden den Geist, erst wenn er nicht mehr an den Körper " "gebunden ist. Um die Macht eines Lichs zu erlangen, muss der Magier die " "notwendige Beschwörung im Sterben vollführen. So bindet er seinen eigenen " @@ -3852,22 +3942,19 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:41 -#, fuzzy msgid "" "With all of Wesnoth forbidden to him, Malin finds refuge in a secluded " "frontier village where few questions are asked. When word eventually filters " "to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from " "his listless state without really knowing why, and heads northward." msgstr "" -"Diese Worte und Ideen blieben ihm im Hinterkopf. Malin fand Zuflucht in " -"einem kleinen namenlosen Dorf an der Grenze, wo die Menschen nur wenige " -"Fragen stellen. Als ihn die Nachricht erreicht, dass Parthyn von Orks " -"überrannt wurde, entflammte sein Hass von neuem. Von aufloderndem Hass " -"getrieben, rief er seine untoten Diener und reiste gen Norden." +"Malin fand Zuflucht in einem kleinen namenlosen Dorf an der Grenze, wo die " +"Menschen nur wenige Fragen stellen. Als ihn die Nachricht erreicht, dass " +"Parthyn von Orks überrannt wurde, wachte Malin aus seinem lustlosen Zustand " +"auf, ohne wirklich zu wissen warum, und brach auf gen Norden." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:45 -#, fuzzy msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army and follows them until he " "reaches their camps. As he sees the number of orcs, he begins to realize the " @@ -3878,10 +3965,9 @@ msgstr "" "Schon bald stieß Malin auf die Spuren einer riesigen Orkarmee und folgte " "diesen, bis er auf ihr Lager stieß. Als er das wahre Ausmaß der Armee " "erkannte, wurde ihm langsam bewusst, welche Aufgabe er auf sich genommen " -"hatte. Bar jeder Vernunft, ließ er das Lager von seinen Dienern angreifen. " -"Doch die Übermacht war zu stark und schließlich standen orkische Krieger vor " -"seinem Lager. Während des Rückzugs wurde er von einem orkischen Wurfdolch " -"getroffen und schleppte sich schwer verwundet in eine kleine Höhle..." +"hatte. Einen Stamm zu plündern ist ein ganz andere Sache, als einen vollen " +"Kriege gegen die Orks als ganzes zu führen. Doch war Malin überhaupt noch " +"bei Vernunft?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49 @@ -3891,29 +3977,32 @@ msgid "" "entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin " "retreats and finds refuge in a small cave." msgstr "" +"Es gibt für mich eh nichts mehr zu tun, dachte Malin, und reif seine " +"Untoten herauf um das Lager anzugreifen. Doch die Übermacht war zu stark, es " +"war eine Frage von Minuten, nahezu seine ganze Armee wurde vernichtet und er " +"wurde durch einen vergifteten Dolch schwer verwundet. Malin zog sich zurück " +"und fand Zuflucht in einer kleinen Höhle." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:258 msgid "Cursed beasts!" -msgstr "" +msgstr "Verdammte Bestien!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:270 -#, fuzzy msgid "I won’t go down like this, felled by an orc’s blade!" msgstr "" -"Ich werde nicht auf diese Weise sterben, von einer orkischen Klinge getötet. " -"Ich werde nicht mit ansehen, wie sie mich besiegen!" +"Ich werde nicht auf diese Weise sterben, von einer orkischen Klinge getötet." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:378 msgid "Master, you are gravely injured!" -msgstr "Meister, ihr seid schwer verwundet." +msgstr "Meister, Ihr seid schwer verwundet." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:383 msgid "So it seems..." -msgstr "" +msgstr "So sieht’s aus…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:388 @@ -3921,13 +4010,15 @@ msgid "" "Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this " "journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?" msgstr "" +"Vielleicht wäre es ein passendes Ende. Die Orks haben mich zu dieser langen " +"Reise bewegt. Wäre es nicht passend wenn sie auch das Ende herbeiführen " +"würden?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:393 -#, fuzzy msgid "There is another way, master. Remember the book!" msgstr "" -"Es gibt einen anderen Weg, mein Meister. Erinnert ihr euch an das Buch..." +"Es gibt einen anderen Weg, mein Meister. Erinnert ihr Euch an das Buch…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:398 @@ -3937,17 +4028,20 @@ msgid "" "damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, " "just like Dela..." msgstr "" +"Ja… ja. Das Buch. Dieser halbvergammelte, ramponierte Schinken für den ich " +"mein Blut und meine Seele gab. Ich verließ meine Leute, meine Familie, meine " +"Heimat … um diesem verdammten Totenbeschwörer zu folgen. Und am Ende hat er " +"mich betrogen, so wie Drogan, wie Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:403 msgid "Everyone has betrayed me. I am alone. All that is left..." -msgstr "" +msgstr "Jeder hat mich betrogen. Ich bin alleine. Alles, was noch bleibt…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:432 -#, fuzzy msgid "Leave me while I prepare." -msgstr "Lass mich nun alleine, während ich das Ritual vorbereite." +msgstr "Lass mich alleine, während ich das Ritual vorbereite." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:437 @@ -3958,6 +4052,8 @@ msgstr "Ja, mein Herr." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:473 msgid "... I suppose I have never been one for regrets..." msgstr "" +"… Hier gibt es kein zurück mehr. Aber das möchte ich auch nicht. Glaube ich " +"zumindest." #. [time]: id=limbo1 #. [time]: id=limbo2 @@ -3966,34 +4062,35 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:804 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1016 msgid "Limbo" -msgstr "" +msgstr "Schwebezustand" #. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:579 -#, fuzzy msgid "Flesh of Malin Keshar" -msgstr "Malin Keshar fällt in der Schlacht" +msgstr "Malins Fleisch" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:627 msgid "I feel... different. Where am I?" -msgstr "" +msgstr "Ich fühle mich … anders. Wo bin ich?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:632 msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..." -msgstr "" +msgstr "Warum ist kein Körper noch intakt? Lebe ich noch? Oder…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:637 msgid "... something isn’t quite right." -msgstr "" +msgstr "… irgendwas stimmt nicht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:664 msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" +"Verstehe, den Tot zu akzeptieren war nicht genug. Um ein Lich zu werden, " +"muss ich ihn meistern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:669 @@ -4001,27 +4098,33 @@ msgid "" "First comes the flesh, the physical form of life. Blood is the crux of life " "for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..." msgstr "" +"Erst das Fleisch, die physische Form des Lebens. Blut ist der Kern des " +"Lebens für sterbliche Kreaturen, aber ich möchte darüber hinweg steigen…" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:732 msgid "Complete the ritual" -msgstr "" +msgstr "Vollendet das Ritual" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:739 msgid "" "While Malin is standing on a runestone, he receives additional abilities" msgstr "" +"Während Malin auf einem Runenstein steht, verfügt er über zusätzliche " +"Fähigkeiten" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:775 msgid "The flesh dies, and then..." -msgstr "" +msgstr "Das Fleisch stirbt, und danach…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:840 msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone." msgstr "" +"Entziehe das Blut, entferne das Fleisch und alles was übrigbleibt sind die " +"Knochen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:867 @@ -4038,17 +4141,18 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:872 msgid "I do not really regret following my own path that much." msgstr "" +"Aber ich bereue es nicht wirklich so sehr meinen eigenen Weg gegangen zu " +"sein." #. [unit]: id=MKBone, type=Revenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:945 -#, fuzzy msgid "Bones of Malin Keshar" -msgstr "Malin Keshar fällt in der Schlacht" +msgstr "Malins Knochen" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:987 msgid "The physical form collapses altogether. What remains?" -msgstr "" +msgstr "Die physische Form bricht zusammen. Was bleibt übrig?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1075 @@ -4079,12 +4183,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1090 msgid "I should not regret anything. I’m not really one for regrets..." msgstr "" +"Ich sollte mir keine Vorwürfe machen. Ich bin nicht der Kerl, der viel " +"bedauert…" #. [unit]: id=MKSpirit, type=Spectre #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1157 -#, fuzzy msgid "Soul of Malin Keshar" -msgstr "Malin Keshar fällt in der Schlacht" +msgstr "Malins Seele" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1214 @@ -4092,12 +4197,15 @@ msgid "" "These thralls contain only a meager amount of energy, but enough to sustain " "me." msgstr "" +"Diese Skalven haben nur eine jämmerliche Menge an Energie, aber es sollte " +"für mich ausreichen" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1230 msgid "" "The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar." msgstr "" +"Dieses Fleisch das von dort kommt, scheint mir irgendwie bekannt zu sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1244 @@ -4115,31 +4223,31 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1293 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1294 msgid "conscience" -msgstr "" +msgstr "Bewusstsein" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1295 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1296 msgid "This unit has its damage increased by 50%" -msgstr "" +msgstr "Der Schaden dieser Einheit ist um 50% erhöht" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1347 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1348 msgid "carapace" -msgstr "" +msgstr "Schale" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1349 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1350 msgid "This unit gains 40% to all resistances." -msgstr "" +msgstr "Alle Resistenzen dieser Einheit werden um 40 Prozentpunkte erhöht." #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1397 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1398 msgid "lifeblood" -msgstr "" +msgstr "Herzblut" #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1399 @@ -4147,6 +4255,8 @@ msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" +"Diese Einheit wird um 40 LP pro Zug geheil. Wenn sie vergiftet ist, wir sie " +"statt der Heilung vom Gift befreit." #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1400 @@ -4158,17 +4268,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1527 msgid "These runes seem to be useful." -msgstr "" +msgstr "Diese Runen scheinen nützlich zu sein…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1583 msgid "There is darkness..." -msgstr "Dort ist Finsternis..." +msgstr "Dort ist Finsternis…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1592 msgid "and peace..." -msgstr "und Frieden..." +msgstr "und Frieden…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1601 @@ -4177,19 +4287,17 @@ msgstr "für einen Augenblick." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1610 -#, fuzzy msgid "" "Then, they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and " "then..." msgstr "" "Kurz darauf werden sie zu einem ziehenden Schmerz, zu stark ihm zu " -"widerstehen und dann..." +"widerstehen und dann…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1615 -#, fuzzy msgid "... by emptiness." -msgstr "ist dort nur noch Leere." +msgstr "… ist dort nur noch Leere." #. [side] #. [modify_side] @@ -4214,16 +4322,15 @@ msgstr "Die Kälte, es brennt!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1730 -#, fuzzy msgid "I need warmth... life..." -msgstr "Ich brauche Wärme... Leben... Hier spüre ich welches!" +msgstr "Ich brauche Wärme… Leben…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1788 msgid "" "I sense some primitive life in that direction. Perhaps I can sustain myself " "upon them." -msgstr "" +msgstr "Aus dieser Richtung spüre ich welches!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1929 @@ -4247,11 +4354,15 @@ msgid "" "This territory is the domain of the mighty Xanthric. All " "unwelcome intruders shall die." msgstr "" +"Willkommen in Zephryn’s Laboratorium. Bitte berücksichtigt die " +"laufenden Experimente während Eures Besuches.\n" +"Dieses Gebiet gehört Xanthric. Alle eindringliche sind des Todes." +"" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1976 msgid "That mage’s name is suspiciously... familiar." -msgstr "" +msgstr "Der Name dieses Magiers ist mir verdächtig… vertraut." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1996 @@ -4261,14 +4372,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2019 -#, fuzzy msgid "Why are these bats chasing me?" -msgstr "Was sind das für Kreaturen?" +msgstr "Warum haben es diese Fledermäuse auf mich abgesehen?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2040 msgid "Blasted rats!" -msgstr "" +msgstr "Vermaledeite Ratten!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2061 @@ -4287,12 +4397,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2105 msgid "What an unusual bat." -msgstr "" +msgstr "Was für eine ungewöhnliche Fledermaus." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2128 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2154 -#, fuzzy msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures." msgstr "Ja! Ich kann Energie aus diesen bedeutungslosen Kreaturen ziehen." @@ -4302,17 +4411,17 @@ msgstr "Ja! Ich kann Energie aus diesen bedeutungslosen Kreaturen ziehen." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2239 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2270 msgid "You found some gold!" -msgstr "" +msgstr "Ihr hab etwas Gold gefunden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2313 msgid "You picked up a brazier!" -msgstr "" +msgstr "Ihr hab eine Feuerschale aufgenommen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2352 msgid "You picked up an empty flask." -msgstr "" +msgstr "Ihr nehmt eine leereFlache mit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2378 @@ -4320,27 +4429,27 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2700 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2759 msgid "You should do something else first." -msgstr "" +msgstr "Ihr solltet erst etwas anderes erledigen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2411 msgid "You melted the ice." -msgstr "" +msgstr "Ihr habt das Eis geschmolzen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2440 msgid "You filled the flask." -msgstr "" +msgstr "Ihr habt die Flasche gefüllt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2477 msgid "You picked up the flask of water." -msgstr "" +msgstr "Ihr habt die Wasserflasche aufgenommen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2518 msgid "You created a new potion!" -msgstr "" +msgstr "Ihr hab einen Trank erzeugt!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2524 @@ -4350,6 +4459,11 @@ msgid "" "to burst free, but at the last moment, he reins it in. The stream of magic " "trickles down to drops, diminished, tempered, but manageable." msgstr "" +"Mal Keshar trinkt den Trank und fühlt, wie neue Energie in seinen Körper " +"fließt. Die Kraft des Todes durchströmt seinen leeren Körper, droht gar " +"hinauszufließen, wieder freizubrechen, doch im letzten Moment zügelt er sie. " +"Der Strom an Magie tröpfelt, vermindert sich, wird gemäßigt und " +"kontrollierbar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2593 @@ -4359,21 +4473,25 @@ msgid "" "Transmuted by the altar of darkness\n" "Into pitch black shadow." msgstr "" +"Dunkes Wasser neben kristallinem Eis,\n" +"Demaskiert durch einen Funken Feuer,\n" +"Verwandelt am Altar der Dunkelheit,\n" +"zu immerschwarzen Schatten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2607 msgid "Someone left their experiment unfinished here." -msgstr "" +msgstr "Jemand hat sein Experiment hier nicht beendet." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2638 msgid "You picked up a key!" -msgstr "" +msgstr "Ihr habt einen Schlüssel gefunden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2673 msgid "You found a skeleton." -msgstr "" +msgstr "Ihr habt ein Skelett entdeckt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2681 @@ -4381,26 +4499,28 @@ msgid "" "There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been " "a mage." msgstr "" +"An dem Skelett kleben einige Robbenfetzen. Muss einst ein Magier gewesen " +"sein." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2729 msgid "You picked up a brazier." -msgstr "" +msgstr "Ihr hab eine Feuerschale aufgenommen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2792 msgid "You opened the coffin." -msgstr "" +msgstr "Ihr öffnet den Sarg." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2817 msgid "You placed the skeleton in the coffin." -msgstr "" +msgstr "Ihr platziert das Skelett." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2837 msgid "You cremated the bones!" -msgstr "" +msgstr "Ihr äschert die Gebeine ein!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2843 @@ -4409,6 +4529,8 @@ msgid "" "embers from flesh, he consumes the pallid cinders, siphoning away the energy " "with a draining touch." msgstr "" +"Ashe wirbelt aufwärts, verkohlte Überreste des einst Lebenden. Die Kohle aus " +"Knochen, die Glut aus Fleisch – Malin konsumiert die freisetzende Energie." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2900 @@ -4420,6 +4542,12 @@ msgid "" "Then, the key is found and the lid opened,\n" "And the tongue of fire begets ashen repose." msgstr "" +"Knochen, wilde verstreut auf dem Boden,\n" +"Rastlose Überreste,\n" +"Verbleiben außerhalb des Sarges,\n" +"die endlose Ruhe ihnen verwehrt.\n" +"Doch der Schlüssel sei gefunden und der Deckel abgehoben,\n" +"alsdann die Zunge des Feuers feierlich der Asche die Ruhe schenke." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2989 @@ -4531,24 +4659,26 @@ msgid "" "I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be " "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" +"Ich spüre die Kraft von etwas sehr mächtigem. Die Burg einzunehmen mag ein " +"lohnendes Unterfangen sein, Aber ich muss sehr vorsichtig vorgehen." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon #. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3408 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4132 msgid "Xanthric" -msgstr "" +msgstr "Xanthric" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3478 msgid "" "What manner of vile creature intrudes upon my domain?!" -msgstr "" +msgstr "Welche abscheuliche Kreatur betritt mein Gebiet?!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3483 msgid "I suppose there is some irony in this." -msgstr "" +msgstr "Schätze, da wohnt etwas Ironie inne." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3488 @@ -4556,6 +4686,9 @@ msgid "" "I was not aware that dragons still existed. This was most unexpected. " "Nevertheless, this shall be a worthwhile test of my new powers." msgstr "" +"Ich wusste nicht, das Drachen noch immer existieren. Das kommt höchst " +"unerwartet. Aber es ist dennoch eine sehr gute Möglichkeit, meine neuen " +"Kräfte auszutesten." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3493 @@ -4564,6 +4697,9 @@ msgid "" "Even my lowly elementals will be more than a match for you. Rise, my thralls!" "" msgstr "" +"Ein verfallener Körper wie dieser hat hier nichts verloren. Selbst " +"meine niederen Elementargeister werden eine Herausforderung sein. Kommet her." +"" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3518 @@ -4571,6 +4707,7 @@ msgid "" "Fire magic. Annoying, but you are not the only one who can summon minions to " "your aid." msgstr "" +"Feuermagie. Wie lästig. Aber nicht nur du kannst Verstärkung herbeirufen." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3631 @@ -4578,17 +4715,19 @@ msgid "" "A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones " "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" +"Ein paar verbrauchte Seelen werden euch nicht weiterhelfen, " +"Nekromant. Eure Gebeine mögen bald meinem Garten an Kadavern beiwohnen!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3652 -#, fuzzy msgid "Defeat Xanthric" -msgstr "Besiegt einen weiteren närrischen Helden" +msgstr "Besiegt Xanthric" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3663 msgid "At most one rune may be activated each turn" -msgstr "" +msgstr "Es kann nur eine Rune pro Zug aktiviert werden" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3686 @@ -4596,6 +4735,8 @@ msgid "" "How dare you?! That stone is my throne! I am the king of this " "domain!" msgstr "" +"Ihr wagt es? Dies ist mein Thron! Ich bin der König dieses " +"Gebiets!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3691 @@ -4612,13 +4753,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4031 msgid "How could this happen..." -msgstr "" +msgstr "Wie konnte dies geschehen…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4036 -#, fuzzy msgid "You were not as powerful as you thought." -msgstr "Du bist noch närrischer, als ich es geglaubt habe." +msgstr "Du warst nicht so mächtig, wie du geglaubt hast." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4051 @@ -4632,6 +4772,8 @@ msgid "" "later. First, I shall have to test the extent to which I can push these new " "powers." msgstr "" +"Das Biest stirbt also. Ich muss die Burg etwas umgestalten. Doch zuerst " +"werde ich testen wie weit ich es mit meinen neuen Kräften treiben kann." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4202 @@ -4646,7 +4788,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4220 msgid "So this is how it ends..." -msgstr "" +msgstr "So endet es also…" #. [scenario]: id=10_Endless_Night #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:5 @@ -4655,7 +4797,6 @@ msgstr "Endlose Nacht" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, the lich sends his soldiers to attack the " @@ -4676,11 +4817,15 @@ msgid "" "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " "given his existence meaning. And yet, he still persists on? For what?" msgstr "" +"Der Lich fragte sich manchmal, ob seine Unternehmungen nichts als ein " +"fruchtloser Kreuzzug waren. Doch wenn dies so sie, dann was? Leben, Unleben, " +"Tod… nichts hat bisher seiner Existenz eine Bedeutung verschafft. Und jetzt " +"sollte er auf einen Grund bestehen? Wofür?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:33 msgid "Reason and purpose..." -msgstr "" +msgstr "Grund und Zweck…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:37 @@ -4694,7 +4839,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:47 msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry." -msgstr "" +msgstr "Mal Keshar studiert das Buch und ließt erneut den letzten Eintrag." #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists @@ -4711,6 +4856,15 @@ msgid "" "use. I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we " "can to hasten that day.”" msgstr "" +"»Wir siegten heute auf dem Feld, aber unser Sieg war ein bitterer. Jeder " +"war ängstlich oder wütend und griff uns sofort an, anstatt unsere " +"Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun… Die Welt ist noch nicht bereit " +"für unser Wissen. Sie wollen nicht verstehen, dass wir die uralte Furcht vor " +"dem Tod überwunden haben. Stattdessen bewerten sie uns nach unserem Äußeren " +"und fallen in Angst und Terror. Ich gebe alles auf. […] Irgendwann in der " +"Zukunft werden weniger konservative Verhaltensweisen vorherrschen und ich " +"kann es mir leisten, zu warten. In der Zwischenzeit tun wir, was wir können, " +"um jeden Tag bis dahin so schnell wie möglich hinter uns zu bringen.«" #. [part] #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients @@ -4725,6 +4879,10 @@ msgid "" "minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one who is " "willing to learn...”" msgstr "" +"»Was mich angeht, ich habe einige Zauber auf mein Tagebuch angewendet, um " +"es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem Kampfplatz auffällig " +"platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen Weg in die Hände " +"einer Person in Tath findet, die bereit ist …«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:76 @@ -4733,6 +4891,9 @@ msgid "" "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" +"Der letzte Eintrag nagt an Mal Keshar. Während er Draken Volks Schachfigur " +"war, so waren die beide die Schachfigur des Authors dieses Buches. War seine " +"ganze Existenz nicht mehr als die einer Puppe?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:80 @@ -4745,6 +4906,14 @@ msgid "" "necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in " "society?" msgstr "" +"Aber dennoch, trotz seiner Bedenken, manipuliert worden zu sein, glaubte er " +"etwas aus dem Buch lernen zu können. Orks waren nur die halbe Geschichte – " +"die andere war, dass seine Landsleute die verwendung dunkler Magie nicht " +"akzeptieren konnten. Aber was wäre, wenn er einem törichten Held erlauben " +"würde, eine Kopie des Buches zu erlangen, würden andere in seine Fußstapfen " +"treten? Wenn genug Leute die Nekromantie lediglich als eine andere magische " +"Kunst betrachten würde, würde sie schlussendlich in der Gesellschaft " +"akzeptiert werden?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:89 @@ -4767,7 +4936,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:99 -#, fuzzy msgid "" "Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." @@ -4779,28 +4947,27 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:202 msgid "Defeat the foolish hero" -msgstr "Besiegt den närrischen Helden" +msgstr "Besiegt den törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:210 msgid "Defeat another foolish hero" -msgstr "Besiegt einen weiteren närrischen Helden" +msgstr "Besiegt einen weiteren törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:218 msgid "Defeat yet another foolish hero" -msgstr "Besiegt noch einen närrischen Helden" +msgstr "Besiegt noch einen törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:229 -#, fuzzy msgid "Defeat both foolish heroes" -msgstr "Besiegt den närrischen Helden" +msgstr "Besiegt beide törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:246 msgid "Allow an enemy unit to take the book" -msgstr "" +msgstr "Erlaubt einer gegnerischen Einheit, das Buch zu nehmen" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:266 @@ -4817,19 +4984,17 @@ msgstr "Endlose Nacht $timesForever" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:485 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:546 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:608 -#, fuzzy msgid "Too Foolish Hero" -msgstr "Narrischer Held" +msgstr "Närrischer Held" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:393 -#, fuzzy msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your evil " "crimes!" msgstr "" -"Eure Tage sind gezählt, unwürdiger Lich! Ich werde euch mit eigenen Händen " +"Eure Tage sind gezählt, unwürdiger Lich! Ich werde Euch mit eigenen Händen " "töten." #. [modify_side] @@ -4842,13 +5007,12 @@ msgstr "Menschen" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:455 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:968 -#, fuzzy msgid "" "You have preyed on too many of my men. Our territory will be much more " "secure without your undead pestering us." msgstr "" "Ihr habt zu viele meiner Männer um ihre letzte Ruhe gebracht. Ich bin " -"gekommen, um es ein für alle Mal zu beenden." +"gekommen, um es ein für alle Male zu beenden." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:460 @@ -4865,6 +5029,10 @@ msgid "" "deeds, ensnaring the living with your dark sorceries and molding them into " "your slaves. Your wretched unlife ends here!" msgstr "" +"Wir haben Euch endlich gefunden, Lich. Lange haben wir von abscheulichen " +"Taten gehört, dass jemand die nicht mehr Lebenden mit dunkler Magie " +"umschließt und versklavt. Wir sind hier, um uns darum zu kümmern, dass Ihr " +"den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen könnt." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:521 @@ -4882,6 +5050,8 @@ msgid "" "Been a long time since I’ve smashed me some undead. Ye gots ye plenty o’ " "bones for me hammer ta break." msgstr "" +"Ich habe schon lange auf eine Gelegenheit gewartet, ein paar Knochen mit " +"meinem Hammer zu brechen. Für wahr, Ihr habt viele Knochen zum Zerbrechen…" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:583 @@ -4899,6 +5069,10 @@ msgid "" "into one of your nasty creations. With your death, your annoying minions " "will pester us no longer!" msgstr "" +"Endlich habe ich Euer Versteck gefunden. Viele Jahre lang habt Ihr meinen " +"Stamm angegriffen und Chaos und Verwüstung hinterlassen. Ihr habt meinen " +"Vater getötet und in eine Eurer widerwärtigen Kreaturen verwandelt. Nach " +"Eurem Tod werden uns eure Dienen nicht länger belästigen!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:658 @@ -4906,6 +5080,8 @@ msgid "" "I almost feel as if the universe is mocking me by sending me this many " "imbeciles..." msgstr "" +"Ich fühl mich langsam echt, als will mich die Welt mobben, indem sie so " +"viele Schwachköpfe zu mir schickt…" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Foolish Hero @@ -4918,18 +5094,17 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:769 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:791 msgid "Foolish Hero" -msgstr "Narrischer Held" +msgstr "Törichter Held" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:894 -#, fuzzy msgid "I will destroy you like the last foolish hero who challenged me." -msgstr "Ich werde dich vernichten wie den letzten närrischen Helden." +msgstr "Ich werde Euch vernichten, wie den letzten törichten Helden." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:901 msgid "Another foolish hero? Seriously?" -msgstr "Noch ein närrischer Held? Ernsthaft?" +msgstr "Noch ein törichter Held? Ernsthaft?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:908 @@ -4937,18 +5112,16 @@ msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" -"Gibt es denn endlos viele von euch verrückten Helden die sterben möchten? Wo " -"kommt ihr alle her?" +"Gibt es denn endlos viele von euch verrückten Helden, die sterben möchten? " +"Wo kommt ihr alle her?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:920 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" -msgstr "" -"Bin ich denn auf Ewigkeit dazu verdammt, närrische Helden zu bekämpfen?" +msgstr "Bin ich denn auf Ewigkeit dazu verdammt, törichte Helden zu bekämpfen?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:927 -#, fuzzy msgid "How long is this going to keep happening?" msgstr "Passiert das wirklich immer wieder?" @@ -4958,15 +5131,16 @@ msgid "" "At this point, I would be more surprised if these foolish heroes stopped " "showing up." msgstr "" +"Also mittlerweile würde es mich mehr überraschen, wenn keine törichten " +"Helden mehr aufkreuzen würden." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:954 -#, fuzzy msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes " "against humanity!" msgstr "" -"Eure Tage sind gezählt, unwürdiger Lich! Ich werde euch mit eigenen Händen " +"Eure Tage sind gezählt, unwürdiger Lich! Ich werde Euch mit eigenen Händen " "töten." #. [message]: speaker=Mal Keshar @@ -4976,10 +5150,12 @@ msgid "" "Narrow-minded and obtuse, as one would expect of cityfolk. Go back to your " "manors and taverns before I decide to kill you." msgstr "" +"Der einzige, dessen Tage gezählt sind, seid Ihr, solltet Ihr nicht " +"verschwinden. Kehrt zurück zu Euren Höfen und Schänken und plagt mich nicht " +"weiter." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973 -#, fuzzy msgid "Not even real soldiers. How meaningless." msgstr "Nicht einmal richtige Soldaten. Ich werde euch hinwegfegen." @@ -4989,6 +5165,8 @@ msgid "" "Life or death, it is all the same. There are always those who try to kill " "me. Ever do they fail." msgstr "" +"Narr! Als ihr Eure Wälder verlassen habt und in meine Gefilde eingedrungen " +"seid, habt Ihr euer Todesurteil unterschrieben." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1000 @@ -4996,6 +5174,9 @@ msgid "" "And it has been some time since I’ve had a supply of dwarven corpses to work " "with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines." msgstr "" +"Kehrt zurück in Eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn Ihr " +"nicht wollt, dass Eure Hämmer für mich arbeiten, wenn Ihr in dieser Schlacht " +"gefallen seid." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1016 @@ -5006,19 +5187,24 @@ msgid "" "vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel " "such an emotion." msgstr "" +"Orks? Ihr wart es, die mich zwangen, diesen dunklen Pfad einzuschlagen. Und " +"ihr wart es auch, die mein sterbliches Leben beendeten und mich als Lich " +"wiederkehren ließen. Ich bin geradezu dankbar, dass ihr zu mir gekommen " +"seid, törichter Held. Ich werde eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu " +"töten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1075 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1131 msgid "That’s an evil grimoire!" -msgstr "" +msgstr "Dies ist ein böses Zauberbuch!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1080 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1108 msgid "It might be linked to the lich’s power! Try burning it." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht ist es mit dem Lich verbunden. Versucht, es zu verbrennen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1085 @@ -5026,13 +5212,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1157 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1188 msgid "(faking pain) Aaargh!" -msgstr "" +msgstr "(Schmerz vortäuschend) Aaargh!" #. [message]: role=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1090 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1118 msgid "It’s not catching fire!" -msgstr "" +msgstr "Es fängt kein Feuer!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1095 @@ -5040,6 +5226,9 @@ msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "The mages may be able to destroy this and put an end to this lich." msgstr "" +"Dennoch, es scheint dem Lich Schmerzen zuzufügen. Lasst und zurückkehren und " +"das Buch mit uns nehmen. Die Magier mögen einen Weg finden es zu zerstören " +"und den Lich zu vernichten." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1123 @@ -5047,6 +5236,9 @@ msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "We may yet find another way to destroy it and put an end to this lich." msgstr "" +"Dennoch, es scheint dem Lich Schmerzen zuzufügen. Lasst und zurückkehren und " +"das Buch mit uns nehmen. Vielleicht finden wir eine andere Methode, es zu " +"zerstören und damit den Lich zu vernichten." #. [message]: role=speakinghero #. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack @@ -5055,24 +5247,30 @@ msgid "" "It must be connected to the lich’s power. Perhaps if we burn it with faerie " "fire, the lich will be destroyed. Let us take it and retreat." msgstr "" +"Es muss in Verbindung mit der Kraft des Lichs stehen. Vielleicht geht er " +"zusammen mit diesen Buch unter, wenn wir es vernichten Mit dem Feenfeuer " +"sollte es möglich sein. Schnappt Euch das Buch und lasst uns hier " +"verschwinden." #. [message]: speaker=unit #. regular english: That's an evil grimoire! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1146 msgid "That be an evil grimoire!" -msgstr "" +msgstr "Dies ist ein böses Zauberbuch!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Try destroying the darned thing. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1152 msgid "Try destroyin’ the blasted thing." -msgstr "" +msgstr "Versucht, das Teil kaputtzumachen." #. [message]: speaker=unit #. regular english: My axe can't cut the paper. It's protected by magic! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1163 msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!" msgstr "" +"Meine Axt kann nicht durch Papier schneiden? Es muss von Magie beschützt " +"sein!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it. @@ -5081,28 +5279,30 @@ msgid "" "Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe " "tha forge ken destroy it." msgstr "" +"Ja, aber es scheint dem Lich zu schaden. Nehmt es mit, lassen wir die " +"Schmiede die Arbeit verrichten." #. [message]: speaker=unit #. this orc has bad grammar on purpose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1178 msgid "Me like skull on book. It look good." -msgstr "" +msgstr "Ein Totenkopfbuch. Cool." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1183 msgid "Idiot." -msgstr "" +msgstr "Idiot." #. [message]: speaker=unit #. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1194 msgid "Uuuuuh, I can’t pull skull off book, but lich scream." -msgstr "" +msgstr "Uhm, Ich kann den Totenkopf nicht abnehmen, aber der Lich schreit." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1199 msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!" -msgstr "" +msgstr "Verteidigt das Buch, meine Sklaven." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1204 @@ -5110,11 +5310,13 @@ msgid "" "The book must be connected to the lich’s power! Take it and retreat. Once we " "smash that book, the lich should be destroyed." msgstr "" +"Das Buch muss mit der Kraft des Lichs verbunden sein! Nimm es und hau ab. " +"Wenn wir das auseinandernehmen, sollte der Lich ebenfalls auseinanderfallen." #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1210 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1212 @@ -5122,6 +5324,8 @@ msgid "" "The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be " "destroyed, and that the lich might be weakened by doing so." msgstr "" +"Der törichte Held fiel auf diese Farce hinein und glaubte, dass sowohl das " +"Buch zerstört werden könne, als auch, dass dies den Lich schwächt." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1216 @@ -5142,6 +5346,11 @@ msgid "" "orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the " "lich fade to mere legend." msgstr "" +"Jahre vergehen. Jeden Sommer, zu der Zeit, wenn wenn der Schnee auf den " +"Bergen geschmolzen ist und die Pässe wieder passierbar sind, patrouillieren " +"Menschen, Elfen und Zwerge in der Nähe, um orkische Überfälle abzuwehren. " +"Untote bereiten ihnen nicht länger Sorgen, und die Erinnerungen an den Lich " +"verblassen zu Legenden." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1224 @@ -5150,6 +5359,9 @@ msgid "" "It is said that that when attacked by orcs at night, the darkness itself " "descends to repel the assailants." msgstr "" +"Gerüchte kursieren über einen glücksbringenden Geist, der die Patrouillieren " +"beschützt. Man munkelt, dass wenn die Orks des Nachts angreifen, die " +"Dunkelheit höchstselbst hinabsteigt und die Angreifer zurückschlägt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1252 @@ -5306,11 +5518,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1557 msgid "Slain by those who were once my countrymen..." -msgstr "" +msgstr "Besiegt von jenen, welche früher meine Landesmänner waren…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1567 -#, fuzzy msgid "His evil deeds have come to an end." msgstr "" "Seine bösen Machenschaften haben nun ein Ende, und er hat seinen Untergang " @@ -5318,10 +5529,9 @@ msgstr "" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1572 -#, fuzzy msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?" msgstr "" -"Wer denkst du war er, bevor er den Pfad der Finsternis beschritten hat?" +"Wer denkt Ihr, was war er, bevor er den Pfad der Finsternis beschritten hat?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1577 @@ -5341,7 +5551,7 @@ msgstr "Ja, mein Herr." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1628 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1666 msgid "Darkness descends... and I..." -msgstr "" +msgstr "Die Dunkelheit steigt hinab… und ich…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1600 @@ -5361,11 +5571,13 @@ msgid "" "Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone " "else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us." msgstr "" +"Vermutlich ein Gesetzloser, wie wir. Was macht das schon für einen " +"Unterschied?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1615 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." -msgstr "" +msgstr "Wahrscheinlich ein boshaftiger Tyrann. Wie furchteinflößend." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1620 @@ -5380,7 +5592,6 @@ msgstr "Nun ist dies das Ende seiner bösen Taten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1643 -#, fuzzy msgid "" "I wonder who this lich was in life before he turned to the evil that is " "undeath." @@ -5395,30 +5606,33 @@ msgid "" "but himself. A necromancer’s only purpose is to work for their own gain, " "nothing else." msgstr "" +"Wahrscheinlich ein egoistischer Mensch, der nur nach Macht gierte, während " +"ihm alles um ihn herum nicht interessierte. Das einzige Ziel eines " +"Nekromanten ist es, für seinen eigenes Wohl zu arbeiten, sonst nichts." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1653 msgid "Pure evil, that is what they are." -msgstr "" +msgstr "Reine Boshaftigkeit, das ist es, was sie sind." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1658 msgid "" "Indeed. We need not afford this one any compassion. Let us leave this " "miserable place." -msgstr "" +msgstr "In der Tat. Lasst uns diesen tristen Ort verlassen." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1677 msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now." -msgstr "" +msgstr "Der Lich ist unter den Trümmern begraben." #. [message]: role=second #. regular english - I wonder what kind of human he was in life #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1683 msgid "I wonder what kind o’ human he did be in life." -msgstr "" +msgstr "Ich frage mich, was für eine Art von Mensch er zu Lebzeiten war." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic? @@ -5427,29 +5641,32 @@ msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" +"Vermutlich irgendein angstgetriebener Magier, der es nicht in die Akademie " +"der Magier geschafft hat, wie es diese Menschen taten. Und als er anfing, " +"schwarze Magie zu praktizieren und aus Wesnoth getrieben wurde, kam er wohl " +"hier her und versteckte sich in diesen Höhlen." #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1695 msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?" -msgstr "" +msgstr "Keine Ahnug. Meinst du, die Burg des Lichs lönnte uns noch nützen?" #. [message]: role=speakinghero #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1701 -#, fuzzy msgid "Aye. Let’s git to workin’." -msgstr "Puh! Lasst uns gehen." +msgstr "Ja. Lasst und an die Arbeit gehen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1709 msgid "Felled by an orc... so it ends... like this..." -msgstr "" +msgstr "Ermordet von einem Ork … es endet also… auf diese Art…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1719 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." -msgstr "" +msgstr "Der Lich ist Tot. Endlich habe ich meinen Vater gerächt." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1724 @@ -5463,22 +5680,28 @@ msgid "" "stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in " "death than in life. Annoying that it took so long to kill him." msgstr "" +"Nur irgendein angstgetriebener Magier, der anfing, schwarze Magie zu " +"praktizieren nachdem er uns gegenüber Rache geschworen hat. Lustig, dass er " +"im Totendasein mehr Probleme bereitet hat als zu Lebzeiten. Aber eine Trauer " +"das es so lange gebraucht hat, ihn zu töten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1753 msgid "Boss, look! The lich dropped a shiny book!" -msgstr "" +msgstr "Boss, schaut! Der Lich hat ein Buch fallen gelassen!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1758 msgid "Well, what is it?" -msgstr "" +msgstr "Oh, was für ein Buch?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1763 msgid "" "I don’t know, but it looks like someone wrote something inside! It says:" msgstr "" +"Keine Ahnung, aber scheint, als hätte jemand eine Notiz hinterlassen! Sie " +"besagt:" #. [message]: speaker=narrator #. hahaha is Zephrin laughing @@ -5494,6 +5717,15 @@ msgid "" "I can still hear his infernal cackling ringing in my head. Sure thing, " "Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!" msgstr "" +"Diese verdammte Erinnerung hat mich heute wieder belästigt. Es war damals " +"an der Akademie, als Zephrin und Ich über Orks diskutiert haben. Ich " +"erinnere mich noch an wie seine heisere Stimme sagte: »Lustige Geschichte, " +"Malin, aber du solltest wirklich eine Warnung schreiben. Wißt du, nur damir " +"jeder weiß, dass keine Orks zu schaden gekommen sind während die Geschichte " +"geschrieben wurde, hahaha.«\n" +"\n" +"Ich kann immer noch höllische Knacken in meinem Kopf hören. Sicher , Zeprin, " +"weißt du … mein ganzer Leben war eine Art von Fiktion!" #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation @@ -5502,18 +5734,20 @@ msgid "" "Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all " "actors in a poorly written drama! I’ve had enough of this. I’m going home." msgstr "" +"Boah! Diese Leute halten uns für Deppen? Die müssen denken wir wären alle " +"Schauspieler in einem schlecht geschriebenem Drama. Ich hab die Schnauze " +"voll davon, ich bin raus." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1785 msgid "Anyway, round up the wolves. I’m going home." -msgstr "" +msgstr "Was auch immer, macht die Wölfe bereit. Wir kehren zurück." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1805 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30 -#, fuzzy msgid "... Then my battle against the orcs is lost!" -msgstr "Dann ist mein Kampf gegen die Orks verloren!" +msgstr "… Damit ist mein Kampf gegen die Orks verloren!" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 @@ -5522,7 +5756,6 @@ msgstr "Adept" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither. Although not as " @@ -5553,6 +5786,8 @@ msgid "" "little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to " "his short sword as his melee weapon of choice." msgstr "" +"Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt sich " +"Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert." #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 @@ -5561,7 +5796,6 @@ msgstr "Dunkler Magier" #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, he " "continues to use it for melee combat, perhaps more as a keepsake than an " @@ -5588,6 +5822,10 @@ msgid "" "powerful skirmishers and are highly adept at reconnaissance, allowing them " "to often outmaneuver and entrap orcish raiders." msgstr "" +"An der Grenze von Wesnoth müssen alle körperlich tüchtigen Männer und Frauen " +"die Stadt in der Not beschützen können. Während die Männer meist im Umgang " +"mit Schwert und Bogen geübt sind, lernen die Frauen mit Stab und Schleuder " +"umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind einem Ork mehr als nur ebenbürtig." #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=eidolon_baneblade @@ -6228,13 +6466,11 @@ msgstr "sich selbst gegenüber" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 -#, fuzzy msgid "I’m not ready to die yet..." -msgstr "Ich bin noch nicht bereit, zu sterben..." +msgstr "Ich bin noch nicht bereit, zu sterben…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48 -#, fuzzy msgid "Fool boy! With my demise, none in this world will aid you..." msgstr "" "Närrischer Junge! Ihr habt mich sterben lassen und nun gibt es niemanden in " @@ -6242,7 +6478,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 -#, fuzzy msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..." msgstr "" "Nein! Jetzt nachdem ich nach so vielen Jahren meinem Ziel schlussendlich so " @@ -6283,21 +6518,20 @@ msgstr "" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Schwierig" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the " #~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?" #~ msgstr "" -#~ "Du willst unser Überleben sichern, aber zu welchem Preis? Die Körper " -#~ "unserer Toten zu schänden? Deine Seele an schwarze Magie zu verkaufen?" +#~ "Ihr wollt unser Überleben sichern, aber zu welchem Preis? Die Körper " +#~ "unserer Toten zu schänden? Eure Seele, habt Ihr vor sie an an schwarze " +#~ "Magie zu verkaufen?" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " #~ "Parthyn to welcome you home." #~ msgstr "" #~ "Und wer weiß, vielleicht würde die Vernichtung dieser Gefahr die Menschen " -#~ "von Parthyn überzeugen... dich wieder daheim willkommen zu heißen.." +#~ "von Parthyn überzeugen… dich wieder daheim willkommen zu heißen.." #~ msgid "The goblin knight is dead, master." #~ msgstr "Der Koboldritter ist tot, Meister." @@ -6310,19 +6544,19 @@ msgstr "" #~ msgid "This cave is infested with giant scorpions!" #~ msgstr "Hier leben riesige Skorpione!" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide " #~ "some useful experience to your skeletons." #~ msgstr "" -#~ "Eine nervende Plage, mehr nicht. Wenn du sie tötest sind die vielleicht " -#~ "nützlich gut genug, damit deine Skelette stärker werden." +#~ "Eine nervende Plage, mehr nicht. Wenn deine Skelette sie töten, sind die " +#~ "vielleicht nützlich gut genug, um ihnen ein bisschen Kampferfahrung zu " +#~ "verschaffen. Auf dass sie später eine Stufe aufsteigen können." #~ msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." -#~ msgstr "Hssss, Ich sssehe menschlichesss Ungezzziefer... Ich töte sssie!" +#~ msgstr "Hssss, Ich sssehe menschlichesss Ungezzziefer… Ich töte sssie!" #~ msgid "We will ssslay him..." -#~ msgstr "Wir zzzerhacken ihn..." +#~ msgstr "Wir zzzerhacken ihn…" #~ msgid "I do not think I will be the one dying here." #~ msgstr "Ich glaube nicht, dass ich hier derjenige bin, der stirbt." @@ -6331,10 +6565,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Besiege beide Nagas" #~ msgid "Hsssss..." -#~ msgstr "Hsssss..." +#~ msgstr "Hsssss…" #~ msgid "Evil... dark... magicssssss..." -#~ msgstr "Bössse... schwarzzze... Magie..." +#~ msgstr "Bössse… schwarzzze… Magie…" #~ msgid "" #~ "Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " @@ -6348,7 +6582,6 @@ msgstr "" #~ msgid "I feel them." #~ msgstr "Ich spüre sie." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " #~ "necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain " @@ -6360,7 +6593,7 @@ msgstr "" #~ "ihren Ketten zu entfliehen und dich zu zerstören." #~ msgid "I... I will do my best." -#~ msgstr "Ich... Ich versuche es." +#~ msgstr "Ich… Ich versuche es." #~ msgid "" #~ "You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" @@ -6431,7 +6664,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Orc War" #~ msgstr "Krieg gegen die Orks" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Word spreads to the south as well when the ever present raids are " #~ "suddenly absent this year. The people at the frontier towns go about " @@ -6448,21 +6680,19 @@ msgstr "" #~ "Kampf,« sagte der Totenbeschwörer zu Malin, »aber keiner unter " #~ "ihnen, hat auch nur ein Zehntel deines Potenzials.«" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the " #~ "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" -#~ "Selbst mit meiner neuen Kraft kann ich nicht die gesamte Stadt und die " +#~ "Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt und die " #~ "Orks bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " #~ "flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" -#~ "Selbst mit meiner neuen Kraft kann ich nicht die gesamte Stadt bekämpfen. " -#~ "Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" +#~ "Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt " +#~ "bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" #~ msgid "A Small Favor" #~ msgstr "Ein kleiner Gefallen" @@ -6473,7 +6703,6 @@ msgstr "" #~ msgid "What was that?!" #~ msgstr "Was war das?" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " #~ "brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you " @@ -6487,9 +6716,8 @@ msgstr "" #~ msgid "A Small Favor — Part 3" #~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 3" -#, fuzzy #~ msgid "I have found the book, master!" -#~ msgstr "Ich habe das Buch!" +#~ msgstr "Meister, Ich habe das Buch!" #~ msgid "I’m ready. Do it." #~ msgstr "Ich bin bereit. Tu es." @@ -7339,3 +7567,1191 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "I guess we’ll never know for sure." #~ msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." + +#~ msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" +#~ msgstr "(Einstufung: Mittel, 12 Szenarien)" + +#~ msgid "" +#~ "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " +#~ "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. " +#~ "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " +#~ "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " +#~ "research new magics on his own, but his lack of experience led to a " +#~ "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow " +#~ "student. For his transgressions, he was expelled." +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl sein leben auf Alduin luxuriös und friedlich war, hielt Malin den " +#~ "Unterricht der gelehrten Magier für zu theoretisch. Seine Gedanken " +#~ "schweiften zurück nach Parthyn wo rohe Macht und keine theoretischen " +#~ "Beweisführungen von Nöten waren um die Orks vertreiben zu können. " +#~ "Frühzeitig begann Malin auf eigene Faust neue Formen der Magie zu " +#~ "erforschen, aber sein Mangel an Erfahrung brachte ihm eine Reihe von " +#~ "fehlgeschlagenen Experimenten ein, von denen eines das Leben von einem " +#~ "Schüler kostete. Für seine Vergehen wurde er verstoßen." + +#~ msgid "" +#~ "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the " +#~ "city. Although he tried his best to fight them off, the raids were far " +#~ "more relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. " +#~ "One night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin " +#~ "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " +#~ "warriors." +#~ msgstr "" +#~ "Als Malin nach Parthyn zurückkehrte, hatten die Orks bereits ihren " +#~ "Angriff begonnen. Er half der Stadtwache so gut er konnte die Orks zu " +#~ "besiegen, doch die Orks waren rücksichtsloser und die Stadtwache " +#~ "schwächer, als Malin sie in Erinnerung hatte. Eines Nachts starteten die " +#~ "Orks einen besonders starken Angriff, und schaften es die Stadt zu " +#~ "stürmen. Malin konnte nur untätig zusehen, wie ein besonders wilder Ork " +#~ "seinen Vater niederschlug." + +#~ msgid "" +#~ "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from " +#~ "the trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " +#~ "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " +#~ "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences " +#~ "for the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon " +#~ "return in even greater force. You cannot hope to defend against them " +#~ "without my... help. For now, however, I ask only to refresh myself in " +#~ "your town.”" +#~ msgstr "" +#~ "Die Stille wurde unterbrochen, als ein Mann schlurfend hinter den Bäumen " +#~ "hervortrat. Er stand gebeugt vor ihnen, als er mit einer Stimme zu " +#~ "sprechen begann, die an das knacken von Knochen erinnerte. »Erlaubt " +#~ "mir, mich vorzustellen. Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, dass euer " +#~ "Königreich keine Zuneigung für Unsereins empfindet. Dennoch denke ich, " +#~ "dass es unabdingbar ist, unsere Auseinandersetzungen beizulegen, um uns " +#~ "gemeinsam der wachsenden Bedrohung durch die Orks im Norden zu stellen. " +#~ "Ich glaube nicht, dass die Wälle und Verteidiger der Stadt dieser " +#~ "Bedrohung ohne Unterstützung standhalten können. Vorerst bitte ich nur " +#~ "darum, mich in eurer Stadt für einige Tage auszuruhen.«" + +#~ msgid "" +#~ "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that " +#~ "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our " +#~ "village, however, we will allow you to rest here for a few days. " +#~ "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should " +#~ "you return, we will attack you on sight.”" +#~ msgstr "" +#~ "Drogan, der Hauptmann der Stadtwache, antwortete »Nun, sicherlich " +#~ "wisst ihr, dass die Strafe für Totenbeschwörung der Tod ist. Für eure " +#~ "Hilfe im Kampf will ich euch Schutz und Ruhe versichern. Doch wisset, " +#~ "dass ihr nach eurer Abreise aus diesen Landen verbannt seid. Solltet ihr " +#~ "es jemals wagen, zurückzukehren, ist euch der Tod gewiss. Obgleich wir " +#~ "für eure Hilfe dankbar sind, so brauchen wir doch keine Verbündeten, die " +#~ "den Umgang mit schwarzer Magie praktizieren.«" + +#~ msgid "" +#~ "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the " +#~ "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..." +#~ msgstr "" +#~ "Ob es so eine gute Idee war einen Stoßtrupp gegen die Orks auszusenden? " +#~ "Ihre Angriffe sind noch nicht lange her, und auch Vater kann uns nicht " +#~ "mehr helfen…" + +#~ msgid "" +#~ "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " +#~ "trusting a necromancer!" +#~ msgstr "" +#~ "Wir sind nicht auf die Hilfe eines Nekromanten angewiesen. Außerdem kann " +#~ "ich nicht glauben, dass du es auch nur in Erwägung gezogen hast, einem " +#~ "Nekromanten zu vertrauen!" + +#~ msgid "" +#~ "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " +#~ "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding " +#~ "party should be able to clear them out and leave us a relatively quiet " +#~ "summer." +#~ msgstr "" +#~ "Hört auf euch zu streiten! Der Großteil der Orks wurde bei ihren " +#~ "Angriffen getötet, also sind sie jetzt geschwächt. Der Stoßtrupp sollte " +#~ "den Rest töten können und uns so einen relativ ruhigen Sommer verschaffen." + +#~ msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" +#~ msgstr "Was? Verflucht! Wieso sind immer noch so viele von denen hier?" + +#~ msgid "" +#~ "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t " +#~ "even begun to rebuild the city walls..." +#~ msgstr "" +#~ "Der Großteil unserer Truppen greift die Orks an und wir haben nicht mal " +#~ "angefangen die Stadtmauer wieder aufzubauen…" + +#~ msgid "" +#~ "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " +#~ "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party " +#~ "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, " +#~ "I will bring what soldiers remain to your aid." +#~ msgstr "" +#~ "Ruhe! Malin, Ihr müsst die Festung am Fluss halten oder sie werden unsere " +#~ "Stadt überrennen. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren und " +#~ "wenn Ihr die Festung halten könnt, wird der Stoßtrupp die Orks vertreiben " +#~ "können. Ich werde Euch die übrigen Soldaten zur Hilfe schicken." + +#~ msgid "" +#~ "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing " +#~ "could not be worse..." +#~ msgstr "" +#~ "Was zur Hölle ist das? Ist der Totenbeschwörer zurückgekehrt? Der " +#~ "Zeitpunkt könnte nicht schlechter sein…" + +#~ msgid "" +#~ "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " +#~ "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " +#~ "orcs without the help of the dead!" +#~ msgstr "" +#~ "Nein, Drogan. Ich habe diese Leiche mit den Fähigkeiten erweckt, die " +#~ "Darken Volk mich lehrte, bevor er uns verließ. Und wenngleich es mir " +#~ "widerstrebt, so können wir uns ohne die Hilfe der Toten nicht lang genug " +#~ "verteidigen. Das müsst Ihr doch sehen!" + +#~ msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" +#~ msgstr "Was? Ich bin nicht Euer Feind!" + +#~ msgid "" +#~ "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " +#~ "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " +#~ "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" +#~ msgstr "" +#~ "Das sagt du, Bruder, aber du warst bisher sehr verschwiegen \n" +#~ "\n" +#~ "Kein Vorzug dieser Welt ist es wert, die Körper unserer Toten zu " +#~ "schänden! Du wart bisher sehr verschwiegen, warum die Magier auf Alduin " +#~ "dich nach Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man dich " +#~ "herauswarf, solltest du dich an jenen Künsten versucht haben." + +#~ msgid "" +#~ "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " +#~ "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I " +#~ "have the skills to prevent it!" +#~ msgstr "" +#~ "Nein! Nein…. es war nichts derart… aber ich werde nicht tatenlos zusehen, " +#~ "wie die Orks meine Heimat und mein Land zerstören, wenn ich die Macht " +#~ "habe, es zu verhindern!" + +#~ msgid "" +#~ "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like " +#~ "we’re just in time!" +#~ msgstr "" +#~ "Drogan, wir sind zurück! Es sieht aus als wären wir zum richtigen " +#~ "Zeitpunkt gekommen." + +#~ msgid "" +#~ "More humans! We will need the Chief if we are to fight them now. Grunts, " +#~ "retreat!" +#~ msgstr "" +#~ "Noch mehr Menschen! Grunzer, wir holen den Anführer und dann kommen wir " +#~ "wieder!" + +#~ msgid "" +#~ "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " +#~ "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is " +#~ "my fault since I was the one who allowed him into Parthyn; " +#~ "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. " +#~ "You are hereby banished from Parthyn." +#~ msgstr "" +#~ "Ich sollte Euch auf der Stelle hinrichten, Malin. Ich hätte es dem " +#~ "Totenbeschwörer nicht ermöglichen sollen, Euch zu korrumpieren. So sollt " +#~ "Ihr nun sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn " +#~ "sowie dem ganzen Königreich von Wesnoth." + +#~ msgid "" +#~ "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " +#~ "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it " +#~ "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you " +#~ "more sense." +#~ msgstr "" +#~ "Jawohl! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " +#~ "versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die " +#~ "Stadt von Neuem aufgebaut. Hätten Euch die Magier doch nur mehr Vernunft " +#~ "gelehrt." + +#~ msgid "" +#~ "I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I " +#~ "deserve for saving your hides?" +#~ msgstr "" +#~ "Ich habe euch gerettet. Ich habe die beschützt, die mir wichtig sind. Ist " +#~ "es das, was ich dafür verdiene?" + +#~ msgid "Yes, yes it is. Nobody will support you on your path to depravity." +#~ msgstr "" +#~ "Ja, Ihr verdient nichts anderes. Niemand wird Euch folgen, nicht auf " +#~ "Eurem Weg in den Untergang." + +#~ msgid "" +#~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn " +#~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave." +#~ msgstr "" +#~ "Ich ertrage es nicht, einen Nekromanten als Bruder zu haben. Vater würde " +#~ "sich im Grabe umdrehen, wenn er dich so sehen würde. Geh einfach. " +#~ "Verschwinde." + +#~ msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see your face around here ever again." +#~ msgstr "Jetzt geht, Malin. Euer Gesicht möchte ich hier nie wieder sehen." + +#~ msgid "" +#~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear " +#~ "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have " +#~ "begun to amass armies in the hills, no more than a few days north of the " +#~ "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off." +#~ msgstr "" +#~ "Das war erstklassige Arbeit, die Orks nur mit Eurem kleinen Trupp " +#~ "aufzuhalten. Bedauerlicherweise habe ich aber schlechte Neuigkeiten vom " +#~ "Stroßtrupp erhalten – weitere Kriegsherren sammeln Soldaten, nicht weit " +#~ "von hier, nur ein paar Tagesritte nördlich. Ich weiß nicht ob wir genug " +#~ "Mann haben, um es mit ihnen aufzunehmen." + +#~ msgid "I will pretend I did not hear that." +#~ msgstr "Das will ich nicht gehört haben." + +#~ msgid "" +#~ "If it comes to it, yes. Abandon the town and rebuild later, as we have " +#~ "always done." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn die Orks Parthyn überfallen, werden wir die Stadt wieder aufbauen. " +#~ "So wie jedes mal." + +#~ msgid "" +#~ "Should you embark on a quest to seek out depravity, none of us will " +#~ "support you." +#~ msgstr "Keiner von uns wird Euch auf dem Weg in die Dunkelheit folgen." + +#~ msgid "I hope that you will stay with us, Malin. Be reasonable." +#~ msgstr "Malin, bleib mit uns. Bitte… Sei vernünftig." + +#~ msgid "" +#~ "Malin, seeking out the help of a necromancer is just... just foolhardy! " +#~ "We need you here to help protect the town!" +#~ msgstr "" +#~ "Malin, einen Nekromanten um Hilfe zu bitten ist… einfach dumm! Wir " +#~ "brauchen deine Hilfe hier, um die Stadt zu beschützen!" + +#~ msgid "" +#~ "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my " +#~ "home for many years and the orcs have been a growing infestation in " +#~ "recent times. They despoil the beauty of the land wherever they go, " +#~ "hacking and burning the forests and wildlife with their crude armaments. " +#~ "They are truly nothing but brutish barbarians. If you are interested, I " +#~ "would be happy to take you on as my... apprentice... so that you can aid " +#~ "me in the fight against them." +#~ msgstr "" +#~ "In Wahrheit teile ich deinen Hass gegen die Orks. Die nördlichen Gebirge " +#~ "waren für viele Jahre… meine Heimat. Die Orks sind wie eine Seuche. Sie " +#~ "zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Wenn du interessiert " +#~ "bist, so wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen Schüler " +#~ "aufzunehmen, auf dass du… mir im Kampf gegen diese Monster helfen kannst." + +#~ msgid "" +#~ "Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " +#~ "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " +#~ "what they have done to us." +#~ msgstr "" +#~ "Ja! Diese abscheulichen Orks haben unser Leben in sovieler Hinsicht " +#~ "ruiniert! Wird Zeit, dass jemand was gegen sie unternimmt. Für das was " +#~ "sie uns angetan haben verdienen sie Leid." + +#~ msgid "" +#~ "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " +#~ "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more " +#~ "fear..." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten dankbar sein. Wenn man mal so darüber nachdenkt… wir müssten " +#~ "nicht mehr unsere Heimat jedes Jahr aufs neue wieder aufbauen. Und hätten " +#~ "weniger sinnlose Tote. Kein Blutvergießen mehr, kein Leben in Angst." + +#~ msgid "" +#~ "But first, training. The orcs are powerful in the hills, strong enough " +#~ "that even I dare not confront them directly." +#~ msgstr "" +#~ "Aber zuerst kommt das Training. Die Orks in den Bergen sind stark. So " +#~ "stark, dass ich nicht die direkte Konfrontation mit ihnen suche." + +#~ msgid "" +#~ "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " +#~ "would be beneficial for your training if you and I were to investigate " +#~ "the swamp." +#~ msgstr "" +#~ "Ahhh… Ich wusste nicht, dass ein Sumpf in der Nähe dieses Dorfes ist. " +#~ "Malin, ich denke es wäre von großem Vorteil für deine Ausbildung, wenn " +#~ "wir uns diesen Sumpf einmal genauer ansehen." + +#~ msgid "" +#~ "They are ghouls: noxious beings fashioned from living flesh into " +#~ "carcasses of disease and poison. Those that outlive their masters " +#~ "gravitate towards the natural decay present in swamps and bogs." +#~ msgstr "" +#~ "Das sind Ghule. Diejenigen, die ihre Meister überleben, zieht es, vom " +#~ "natürlichen Verfall angezogen, zu den Sümpfen und Mooren." + +#~ msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." +#~ msgstr "" +#~ "Es erscheint mir grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu " +#~ "verwandeln." + +#~ msgid "Defeat both young ogres" +#~ msgstr "Besiege die beiden jungen Oger" + +#~ msgid "" +#~ "The ghouls will take care of it once we have the resources to keep them " +#~ "here. Next, strip away the flesh. A little remaining is fine; too much " +#~ "will hamper your skeletons’ movement." +#~ msgstr "" +#~ "Die Ghule werden später d’rum kümmern. Nachher, wenn wir genug Kraft " +#~ "haben. Entferne als nächstes das Fleisch. Wenn bisschen übrigbleibt ist " +#~ "das in Ordnung, aber zu viel wird die Skelette in ihren Bewegungen " +#~ "einschränken." + +#~ msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." +#~ msgstr "" +#~ "Gut. Sehr gut. Jetzt gehen wir nach Norden. Ich spüre noch mehr Oger." + +#~ msgid "I... think I did it—" +#~ msgstr "Ich… glaube ich habe es geschafft –" + +#~ msgid "" +#~ "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " +#~ "Damned!" +#~ msgstr "" +#~ "Freiheit! Deine Zauberkunssst fessselt mich nicht länger, Malin der " +#~ "Verfluchte!" + +#~ msgid "" +#~ "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem " +#~ "to be any guards. I wonder where they went?" +#~ msgstr "" +#~ "Schienen für Loren und Mienen… hier müssen Zwerge gelebt haben, aber ich " +#~ "sehe nirgends Wachen. Ich frage mich, warum sie nicht mehr hier sind." + +#~ msgid "Defeat the trolls" +#~ msgstr "Besiegt die Trolle" + +#~ msgid "" +#~ "You have done well enough so far, but I still have much more to teach " +#~ "you. Come, we have work to do." +#~ msgstr "" +#~ "Bisher hast du das sehr gut gemacht, aber es gibt noch sehr viel, das ich " +#~ "dir beibringen kann. Komm mit, wir haben noch etwas zu erledigen." + +#~ msgid "" +#~ "Weeks pass in the cold, bare caverns. There is little light and little " +#~ "food, but Malin’s burning desire for vengeance sustains him through his " +#~ "training. As the grip of black magic grows stronger, so does his control " +#~ "of the undead. He finds it to be a mastery of a different sort than what " +#~ "he was taught at the Academy. The magic reaches out to him as it never " +#~ "has before; he listens and it speaks back — he senses its will and lets " +#~ "it guide him — he embraces the dark magic as an extension of himself." +#~ msgstr "" +#~ "Wochen vergehen in den kalten Höhlen. Es gibt nicht viel Licht und wenig " +#~ "zu Esssen, aber Malins Verlangen nach Rache gibt ihm Kraft die Ausbildung " +#~ "zu durchstehen. Zusammen mit seinen magischen Kräften ist auch seine " +#~ "Kontrolle über die Untoten gewachsen. Es findet dass es eine andere Art " +#~ "von Magie ist als er erwartet hat, anders als es ihm in der Akademie " +#~ "erzählt wurde. Die Magie ist für ihn auf eine Weise erreichbar, wie es " +#~ "früher nicht war. Er hört ihr zu, und sie spricht mit ihm – er spürt sie " +#~ "und lässt sich leiten – er versteht die Magie als eine Erweiterung seines " +#~ "Körpers." + +#~ msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." +#~ msgstr "Die »Reißzahn«-Orks also … das ist also ihr Name." + +#~ msgid "" +#~ "To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of " +#~ "this mountain pass. Then, we can move on to our main target." +#~ msgstr "" +#~ "Um sie zu erreichen, müssen wir uns erst unseren Weg durch diesen " +#~ "Gebirgspasskämpfen. Dann können wir unser eigentliches Ziel angreifen." + +#~ msgid "" +#~ "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have " +#~ "revenge." +#~ msgstr "" +#~ "Ich habe lange auf diesen Tag gewartet. Endlich werde ich meine Rache " +#~ "haben." + +#~ msgid "Feel my wrath, vile creature!" +#~ msgstr "Spüre meinen Zorn, wertlose Kreatur!" + +#~ msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." +#~ msgstr "Wird Zeit diese »Reißzähne« zu erledigen." + +#~ msgid "" +#~ "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once " +#~ "more. Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year " +#~ "prior, he had still been among family and friends in the rustic little " +#~ "town that he still thinks of as his home. He has since become a forsaken " +#~ "wanderer, he thinks, but the still burning image of his father being cut " +#~ "down amidst the ruins of his home is imprinted at the forefront of his " +#~ "mind." +#~ msgstr "" +#~ "Die Jahreszeiten wechseln sich, und der Sommer und Herbst stehen wieder " +#~ "bevor. Malin den zurück an seine Zeit in Parthyn, wo er noch vor einem " +#~ "Jahr bei seine Familie und seinen Freunden war, in einer kleinen " +#~ "bäuerlichen Stadt, welche er immer noch für sein Zuhause hält. Seit jenen " +#~ "Tagen ist er zu einem einsamem Wander geworden, so denkt er zumindest, " +#~ "während er vor seinen Augen die Bilder von der damaligen Schlacht sieht – " +#~ "mit seinem Vater entzweit, vor den Ruinen der Häuser." + +#~ msgid "" +#~ "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " +#~ "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. Perhaps " +#~ "there is no point in reminiscing on his once peaceful, pastoral life. He " +#~ "has never been one for regrets." +#~ msgstr "" +#~ "Kameradschaft und Frieden … vielleicht sind sie nur eine Farce? Und mit " +#~ "der dauernden Bedrohung durch die Orks doch eher unerreichbar. Vielleicht " +#~ "macht es keinen Sinn, in Erinnerungen an sein früheres friedfertiges, " +#~ "idylisches Leben zu schwelgen. Eigentlich war auch nicht der Typ, der " +#~ "alten Zeiten nachtrauert." + +#~ msgid "" +#~ "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually " +#~ "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. " +#~ "The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river " +#~ "Men call the Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage " +#~ "to surround the humans and force a fight." +#~ msgstr "" +#~ "Der Schaden, den Malin und sein Meister innerhalb des letzten Jahres " +#~ "angerichtet hatten, zwang die zersplitterten Orkstämme, sich gegen diese " +#~ "Macht zu vereinen. Nahe der Mündung des Flusses Longlier (von den Elfen " +#~ "Arkan-Thoria genannt) gelingt es ihnen schließlich, die Nekromanten zu " +#~ "umzingeln und so einen Kampf zu erzwingen." + +#~ msgid "" +#~ "The silly necromancer is trying to talk us to death! Puny human, you have " +#~ "caused us enough trouble. It is time for you to die." +#~ msgstr "" +#~ "Haltet ein mit Eurer närrischen Rede, unwürdiger Totenbeschwörer. Ihr " +#~ "habt uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für Euch zu sterben!" + +#~ msgid "Then, it will be time for you to die again!" +#~ msgstr "Dann wird es Zeit für Euch, ein weiteres Mal zu sterben!" + +#~ msgid "How puny and weak you look in death, orc." +#~ msgstr "Wie kümmerlich du schwach du doch aussiehst." + +#~ msgid "" +#~ "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure " +#~ "that I will make you into my thrall. And now for the last one—" +#~ msgstr "" +#~ "Der Tod war erst der Anfang. Nach diesem Kampf wirst du einer meiner " +#~ "Untergeben werden. Und was den verbleibenden Häuptling anbetrifft–" + +#~ msgid "The last chieftain flees! The coward!" +#~ msgstr "Der letzte Häuptling… er flüchtet! Dieser Feigling!" + +#~ msgid "" +#~ "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if " +#~ "that makes them mighty, but will always flee in the face of an " +#~ "overwhelming force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and " +#~ "have some ties to the other orcish clans as well. You must hunt this " +#~ "chieftain down before he can alert the others, else we may soon have " +#~ "dozens more on our tail." +#~ msgstr "" +#~ "Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der " +#~ "Orks Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " +#~ "Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst " +#~ "wenn du ganz auf dich allein gestellt bist." + +#~ msgid "" +#~ "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling " +#~ "a single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I " +#~ "will ask of you. It will constitute the last part of your... training. I " +#~ "have some other things that I must attend to in preparation. In a few " +#~ "weeks, meet with me to the west, near the town of Tath. For now, hunt " +#~ "down the last chieftain." +#~ msgstr "" +#~ "Deine Training is fast vorbei – du bist mehr als nur dazu fähig, eine " +#~ "halbtoten Ork sebst zu jagen. Wenn du das erledigt hast, es gibt einen " +#~ "kleinen Gefallen um den ich dich bitten möchte. Es wird den letzten Teil " +#~ "deiner … Ausbildung darstellen. Es gibt noch ein paar andere Dinge, um " +#~ "die ich mich kümmern muss. Treff mich in ein paar Wochen im Westen, in " +#~ "der Nähe der Stadt Tath. Aber jetzt jag’ erstmal diesen Ork." + +#~ msgid "" +#~ "I hoped that I would never see you again, Malin. I see that you are not " +#~ "taking your banishment seriously, so I will make myself clear to you: no " +#~ "matter for what reason you have returned, you are not welcome here. Take " +#~ "one step closer to Parthyn and I will order the guards to attack you." +#~ msgstr "" +#~ "Ich hoffte, Euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid " +#~ "dennoch zurückgekehrt. Anscheind nehmt Ihr das nicht besonders ernst, " +#~ "lasst mich das klarstellen: Egal aus welchen Gründen Ihr auch " +#~ "zurückgekehrt seid, Ihr seid hier nicht Wilkommen. Wenn ihr einen Schritt " +#~ "näher kommt, werde ich den Soldaten zu befehlen, Euch anzugreifen." + +#~ msgid "" +#~ "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!" +#~ msgstr "" +#~ "Verbannung hin oder her. Ich bin hier, um bei der Verteidigung des Dorfes " +#~ "gegen die Orks zu helfen!" + +#~ msgid "Orcs or not, you must leave!" +#~ msgstr "Orks hin oder her, Ihr müsst gehen!" + +#~ msgid "" +#~ "You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into " +#~ "it with you." +#~ msgstr "" +#~ "Du hast den Pfad der Dunkelheit selbst gewählt. Wir wollen damit nichts " +#~ "zu tun haben." + +#~ msgid "" +#~ "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihr weiterhin so stur seid, werden wir Euch angreifen. Es ist Eure " +#~ "Wahl." + +#~ msgid "" +#~ "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " +#~ "that stands by your side?" +#~ msgstr "" +#~ "Ich hätte nicht gedacht, dich wieder zu sehen, Mail. Aber was warum steht " +#~ "diese verdorbene Kreatur an deiner Seite?" + +#~ msgid "" +#~ "It does not take a trained mage to realize that by ‘magical arts’, you " +#~ "refer to necromancy! That creature reeks of death!" +#~ msgstr "" +#~ "Es braucht keinen ausgewachsenen Magier, um zu erkennen, dass Ihr mit " +#~ "»magischen Künsten« Nekromantie meint. Diese Kreatur stinkt nach dem Tod." + +#~ msgid "" +#~ "Better to face the orcish menace alone than to embrace dark magic! I " +#~ "warned you about this before, yet you failed to heed my advice. Your " +#~ "father would turn in his grave if he could see what you’ve become." +#~ msgstr "" +#~ "Selbst der orkischen Bedrohnis allein gegenüber zu stehen ist besser, als " +#~ "sich an schwarzer Magie zu versuchen! Ich habe Euch davor gewarnt, aber " +#~ "Ihr habt nicht auf meinen Rat gehört. Euer Vater wäre beschämt zu sehen, " +#~ "was aus euch geworden ist." + +#~ msgid "" +#~ "How dare you bring my father into this, Drogan! I have fought with every " +#~ "fiber of my being against these foul orcs, and I have done it to protect " +#~ "my country and kinsmen. Is this how you repay me? With scorn and disdain?" +#~ msgstr "" +#~ "Ihr wagt es, meinen Vater da mit reinzuziehen, Drogan? Ich habe diese " +#~ "faulen Orks mit all mein Energie bekämpft, und ich habe es getan, um " +#~ "meine Stadt und Leute zu beschützen. Und das ist wie Ihr mir dankt? Mit " +#~ "Hohn und Verachtung?" + +#~ msgid "" +#~ "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies " +#~ "here with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your " +#~ "undead will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I " +#~ "never could have believed you would turn into such a traitor." +#~ msgstr "" +#~ "Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass Ihr Eure " +#~ "orkischen Verbündeten hergebracht habt, um Rache an der Stadt zu nehmen. " +#~ "Sollten wir abziehen, werden Eure Untoten uns mit Sicherheit alle töten. " +#~ "Ich hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus Euch ein Verräter " +#~ "werden würde." + +#~ msgid "Dela, you do not believe that, do you?" +#~ msgstr "Dela, du glaubst mir doch?" + +#~ msgid "" +#~ "Stop looking to your sister, Malin. The fact that even she rebuffs you so " +#~ "should tell you how much of a traitor you are." +#~ msgstr "" +#~ "Verkriecht Euch nicht hinter Eurer Schwester Malin. Dass selbst sie Euch " +#~ "zurückweist, sollte Euch zeigen, was für ein Verräter Ihr geworden seid." + +#~ msgid "" +#~ "You are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting Parthyn. I " +#~ "will defend my home no matter the cost, even if it means I must cut you " +#~ "down first." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich daran, die Stadt zu " +#~ "verteidigen. Ich werde Parthyn beschützen, komme was wolle, selbst wenn " +#~ "ich dafür Eure Kehle aufschlitzen muss." + +#~ msgid "" +#~ "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. " +#~ "I must not kill any of them besides Drogan or they will surely oust me " +#~ "for good." +#~ msgstr "" +#~ "Ich möchte, dass mich die Leute von Parthyn wieder akzeptieren. Ich " +#~ "darf niemanden von ihnen töten außer Drogan, sonst werden sie mich " +#~ "endgültig vertreiben." + +#~ msgid "" +#~ "So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " +#~ "ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the " +#~ "villagers and make them into your pawns!" +#~ msgstr "" +#~ "Oh, oh, Malin, Ihr habt sogar Menschen korrumpiert? Das geht über meine " +#~ "kühnsten Erwartungen hinaus…" + +#~ msgid "" +#~ "I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand " +#~ "the power that necromancy holds." +#~ msgstr "" +#~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " +#~ "nicht die Kraft die Totenbeschwörung bietet." + +#~ msgid "" +#~ "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " +#~ "understand the power that necromancy holds." +#~ msgstr "" +#~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " +#~ "nicht die Kraft die Totenbeschwörung bietet." + +#~ msgid "" +#~ "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." +#~ msgstr "" +#~ "Ich verstehe sie wohl genug, um zu wissen, dass alle die damit " +#~ "experimentieren böse werden." + +#~ msgid "" +#~ "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show " +#~ "Drogan the error of his ways through force." +#~ msgstr "" +#~ "Es macht keinen Sinn, mit so einem Dickkopf zu diskutieren. Drogan " +#~ "versteht nur die Sprache der Gewalt." + +#~ msgid "" +#~ "Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " +#~ "then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " +#~ "villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" +#~ msgstr "" +#~ "Malin! Erst hinterlässt du uns den Orks auf deiner Suche nach " +#~ "Nekromantie, dann ermordest du herzlos Drogan, und was seh ich da … du " +#~ "kidnappst die Dorfbewohner und lässt sie nach deiner Pfeife tanzen. Wie " +#~ "tief kann man eigentlich fallen?" + +#~ msgid "" +#~ "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if " +#~ "not for Malin’s powers!" +#~ msgstr "" +#~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " +#~ "Hilfe gekommen hätten euch dir Orks überrannt!" + +#~ msgid "" +#~ "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun " +#~ "you if not for Malin’s powers!" +#~ msgstr "" +#~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " +#~ "Hilfe gekommen hätten euch dir Orks überrannt!" + +#~ msgid "" +#~ "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " +#~ "for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " +#~ "become, Malin?" +#~ msgstr "" +#~ "Ihr Totenbeschwörer entweoht die Körper der Toten und schlachtet die " +#~ "Unschuldigen für eure verrückten Zeile. Siehst du nicht diese " +#~ "Verdorbenheit die dir innewohnt, Malin?" + +#~ msgid "" +#~ "No quip about how we do not understand you? No comment about your moral " +#~ "superiority? Nothing to say at all? I can only hope you are so quiet when " +#~ "I kill you." +#~ msgstr "" +#~ "Keine Scherze darüber, dass wir dich nicht verstünden? Kein Kommentar " +#~ "über deine moralische Überlegenheit? Kein Wort gar? Ich kann nur hoffen, " +#~ "du bist auch so leise, wenn ich dich töte." + +#~ msgid "" +#~ "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself " +#~ "with the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer " +#~ "will ever be welcome here." +#~ msgstr "" +#~ "Zumindest habt Ihr nicht komplett Eure Menschlichkeit verloren und mit " +#~ "den Orks gemeinsame Sache gemacht. Doch Ihr könnt nicht nach Parthyn " +#~ "zurückkehren, Malin. Kein Nekromant wird hier jemals willkommen sein." + +#~ msgid "" +#~ "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our " +#~ "people die, and for what? Only to spurn something you do not understand? " +#~ "You are a fool. Parthyn will only be under greater danger with you " +#~ "leading it. If the town is to survive, you are the one who must " +#~ "leave!" +#~ msgstr "" +#~ "Was? Ihr undankbarer Köter! Ihr würdet es zulassen, dass die Stadt " +#~ "geplündert wird und alle Leute sterben –und wofür all das? Um etwas zu " +#~ "verschmähen, was Ihr nicht versteht? Ihr seid ein Tor. In Eurer Hand wird " +#~ "Parthyn nur unter noch schlimmerer Gefahr sein. Wenn die Stadt " +#~ "standhalten soll, so seid Ihr es, der gehen sollte!" + +#~ msgid "" +#~ "Have you lost your mind, Malin? There’s no way we’re going to banish " +#~ "Drogan!" +#~ msgstr "" +#~ "Hast du den Verstand verloren, Malin? Keine Chance, dass wir Drogan " +#~ "verbannen." + +#~ msgid "" +#~ "Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " +#~ "Leave Parthyn. I will not ask you again." +#~ msgstr "" +#~ "Malin, in aller Ehrlichkeit, Ich möchte Euch als einen ehemaligen Freund " +#~ "nicht bekämpfen. Verlasst Parthyn. Ich werde Euch nicht noch einmal " +#~ "auffordern." + +#~ msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" +#~ msgstr "Seht wie ihr sterbt, wenn ihr die Hilfe Malin Keshars verschmäht!" + +#~ msgid "" +#~ "Drogan, no! Malin, you monster, how could you just murder Drogan in cold " +#~ "blood?" +#~ msgstr "" +#~ "Drogan, nein. Malin, du Monster. Wie konntest du nur Drogan kaltblütig " +#~ "ermorden?" + +#~ msgid "" +#~ "How could you possibly think Drogan was the traitor when you are the one " +#~ "attacking Parthyn?" +#~ msgstr "" +#~ "Wie kann Drogan der Verräter sein wenn du derjenige bist der " +#~ "Parthyn angreift?" + +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to be had with someone who embraces evil so " +#~ "shamelessly! You will pay for Drogan’s death!" +#~ msgstr "" +#~ "Mit jemand der so schamlos seine böse Seite zeigt gibt es nichts zu " +#~ "diskutieren. Du wirst für Drogans Tot bezahlen!" + +#~ msgid "" +#~ "As ugly in death as he was in life. This is proof that Drogan was evil!" +#~ msgstr "" +#~ "Eklig wie er zu Lebzeiten war. Das ist der Beweis das Drogan böse war." + +#~ msgid "" +#~ "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile " +#~ "his body as well? How could you turn him into such a... a twisted, " +#~ "abominable thing? I cannot believe how depraved you have become!" +#~ msgstr "" +#~ "Was hast du getan?! Drogan zu töten hat dir nicht gereicht – du musstest " +#~ "seinen Körper auch schänden? Wie konntest du ihn in so etwas … " +#~ "scheußliches verwandeln? Ich kann nicht glauben wie verdorben du geworden " +#~ "bist." + +#~ msgid "" +#~ "What you see on the outside reflects the inside. It is an ugly truth, but " +#~ "it is not my fault if you cannot accept it!" +#~ msgstr "" +#~ "Was du siehst ist ist die Reflexion seines Inneren auf sein Äußeres. Es " +#~ "ist eine hässliche Wahrheit, aber es ist nicht mein Problem, wenn du es " +#~ "nicht akzeptieren kannst." + +#~ msgid "" +#~ "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me " +#~ "to outrun their riders..." +#~ msgstr "" +#~ "Noch mehr Orks, und diesmal starke. Oh Mist, unmöglich, dass ich den " +#~ "Reitern entkommen kann…" + +#~ msgid "" +#~ "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these " +#~ "orcs and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I " +#~ "will hunt you down. You are my brother no longer." +#~ msgstr "" +#~ "Flieh solange du noch kannst, Malin, du Verdammter. Wenn ich die Orks " +#~ "besiegt habe und Parthyn gegen weitere Angriffe gesichert ist, sei dir " +#~ "sicher dass ich dich finden werde. Du bist nicht länger mein Bruder." + +#~ msgid "" +#~ "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " +#~ "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are " +#~ "my brother no longer." +#~ msgstr "" +#~ "Flieh solange du noch kannst, Malin, du Verdammter. Wenn Parthyn gegen " +#~ "weitere Angriffe gesichert ist, sei dir sicher dass ich dich finden " +#~ "werde. Du bist nicht länger mein Bruder." + +#~ msgid "" +#~ "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a " +#~ "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites " +#~ "with his teacher." +#~ msgstr "" +#~ "Malin wacht auf, geweckt vom Geruch des Rauchs aus dem Osten. Er denkt " +#~ "nur kurz darüber nach, bevor er weiter gegen Westen aufbricht. Schon bald " +#~ "trift er auf seinen Lehrmeister." + +#~ msgid "" +#~ "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lord of Tath by the name " +#~ "of Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth " +#~ "to support a large number of mages in their studies. Among his library is " +#~ "the book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”" +#~ msgstr "" +#~ "Darken Volk fuhr fort: »Der Herr dieser Stadt heißt Karres. In seiner " +#~ "Jugend wurde er selbst in der Magie unterrichtet. Heute unterstützt er " +#~ "mit Hilfe seines großen Reichtums viele Magier bei ihrem Studium. Das " +#~ "Buch befindet sich in seiner Privatbibliothek. Wir müssen also in sein " +#~ "Anwesen einbrechen und das Buch suchen.«" + +#~ msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" +#~ msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen des Magierlords" + +#~ msgid "" +#~ "The stolen book lies within Lord Karres’s manor at the north end of the " +#~ "city. It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we " +#~ "must stay hidden as long as possible. For now, we can use this fog to our " +#~ "advantage. I shall use it to cast a spell to obscure the town guards’ " +#~ "vision. It should not affect us, however." +#~ msgstr "" +#~ "Das Anwesen befindet sich am nördlichen Ende der Stadt. Im Schutze der " +#~ "Nacht und des Nebels bleiben wir vor dem Blick der Stadtwachen " +#~ "verborgen.\n" +#~ "Ich werde einen Zauberspruch einsetzen, welcher die Sicht der Wachen " +#~ "verschleiert. Sie werden es für die Wirkung des Nebels halten. Auf uns " +#~ "hat der Spruch keine Wirkung." + +#~ msgid "Wake the guard! To arms, men!" +#~ msgstr "Weckt die Wache. Zu den Waffen, Männer!" + +#~ msgid "A Small Favor — Part 2" +#~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" + +#~ msgid "Find Lord Karres" +#~ msgstr "Findet Fürst Karres" + +#~ msgid "Lord Karres" +#~ msgstr "Fürst Karres" + +#~ msgid "" +#~ "Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, closing the heavy " +#~ "gates behind them." +#~ msgstr "" +#~ "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen des Magiers und schließen " +#~ "rasch das schwere Tor." + +#~ msgid "It does not look like we have much time left!" +#~ msgstr "Sieht so aus als haben wir nicht mehr viel Zeit!" + +#~ msgid "" +#~ "Mirrors of shallow blue, they stare,\n" +#~ "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" +#~ "Shattering our brittle, fancied reality." +#~ msgstr "" +#~ "Spiegel in Tiefblau, sie glotzen,\n" +#~ "Durchstechend, ungerührt, eine erbarmungslos Reflektion,\n" +#~ "Zerrütten unsere spröde, schicke Realität." + +#~ msgid "" +#~ "Emerald, verdant green gives way,\n" +#~ "Touched by shadow, the dark dye of black,\n" +#~ "A fetid stain of pestilence." +#~ msgstr "" +#~ "Smaragd, unerfahrenes Grün strahlst du ab,\n" +#~ "Berührt von Schatten, dem Dunkel des Schwarzes,\n" +#~ "Einem stinkendem Fleck Seuche." + +#~ msgid "" +#~ "Crimson pool, the essence of life,\n" +#~ "Flesh and blood flow away to rot,\n" +#~ "Leaving only bones to remain." +#~ msgstr "" +#~ "Blutrote Lache, die Essenz des Lebens,\n" +#~ "Fleisch und Blut fließen fort zu verroten,\n" +#~ "Lassen nur Knochen zurück zu bleiben." + +#~ msgid "How... dare you..." +#~ msgstr "Welche Arroganz…" + +#~ msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." +#~ msgstr "Lass das Geschwafel, altersschwacher Mann." + +#~ msgid "I found the passage to the vault!" +#~ msgstr "Ich habe die Passage zum Gewölbe gefunden. Schnell, folgt mir!" + +#~ msgid "" +#~ "Fool boy! You took too long to defeat Karres! Now we are at the mercy of " +#~ "the city guards!" +#~ msgstr "" +#~ "Dummer Kerl. Du hast zu lange gebraucht, Karres zu besiegen. Jetzt hängt " +#~ "unser Leben von der Gnade der Stadtwache ab." + +#~ msgid "The guards are catching up to us!" +#~ msgstr "Die Wächter holen uns ein!" + +#~ msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." +#~ msgstr "Gut. Beschütze es um jeden Preis. Ich komme es holen." + +#~ msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." +#~ msgstr "Gut. Beschütze es mit deinem Leben. Ich komme es holen." + +#~ msgid "" +#~ "As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk " +#~ "gestures, causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and " +#~ "begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." +#~ msgstr "" +#~ "Als er endlich im Tunnel unter des Herrn Karres Anwesen ist, dreht Darken " +#~ "Volk sich um und bringt mit Worten und Gesten den Eingang zum Einsturz. " +#~ "Die beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und sind " +#~ "vorerst sicher vor ihren Verfolgern." + +#~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?" +#~ msgstr "… war ich die ganze Zeit über wirklich nur ein Bauer?" + +#~ msgid "" +#~ "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " +#~ "helped him retrieve it; it is rightfully yours!" +#~ msgstr "" +#~ "Er wird Euch nicht helfen, aber vielleicht wird das Buch es. Ihr wart es, " +#~ "der Ihm half, es zu bekommen. Es ist rechtmäßig Euer!" + +#~ msgid "Yes, perhaps, I suppose that is right..." +#~ msgstr "Ja, ich schätze, da ist was dran…" + +#~ msgid "" +#~ "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " +#~ "will have to take it by force!" +#~ msgstr "" +#~ "Darken Volk! Das Buch gehört genauso mir wie es dir gehört.Gib es zurück, " +#~ "oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Enough prattle from you, boy. Fighting the orcs is your ambition, not " +#~ "mine. You cannot expect me to help you in an endeavor that does not " +#~ "concern me at all." +#~ msgstr "" +#~ "Belästige mich nicht weiter mit deinem närrischen Geplapper. Die Orks zu " +#~ "bekämpfen ist dein Traum, nicht meiner. Du kannst nicht von mir erwarten, " +#~ "dir bei einem Unterfangen zu helfen, welches mich nicht im Geringsten " +#~ "interessiert." + +#~ msgid "" +#~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " +#~ "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lord Karres " +#~ "can only be paid back in turn with your blood and souls — whatever little " +#~ "may remain of them. Yes, on this day, you shall have to answer for your " +#~ "innumerable crimes." +#~ msgstr "" +#~ "Eure Reisen in dieser Region sind nicht unbemerkt geblieben, unwürdige " +#~ "Totenbeschwörer! Wir folgen Euch schon seit Wochen, in unseren Absichten " +#~ "bestärkt, als wir von dem hörten, was Ihr in der Stadt Tath angerichtet " +#~ "habt." + +#~ msgid "" +#~ "I finally found you, Malin! At last, you will have to pay for what you " +#~ "have done to my people and my home. I will not let you live to see " +#~ "another sunset." +#~ msgstr "" +#~ "Ich sagte dir, Malin, dass ich dich wiederfinden würde. Ich werde es " +#~ "nicht zulassen, dass du noch mehr Leid über mein Volk bringst. Den " +#~ "nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr erleben." + +#~ msgid "" +#~ "Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " +#~ "traitor escape!" +#~ msgstr "" +#~ "Hast du gedacht, ich würde mein Wort nicht halten? Angriff, Männer. Lasst " +#~ "diesen Verräter nicht entkommen!" + +#~ msgid "" +#~ "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " +#~ "for, could he just surrender to despair and perish? Could he... would he " +#~ "just give up, just like that? Still, the words, that terrifying idea, " +#~ "stick in the back of his mind. Life has offered him nothing; could death " +#~ "be any worse? Death... and not rebirth, but undeath." +#~ msgstr "" +#~ "Malin schließt das Buch. Nach all der Zeit und all den Kämpfen, könnte er " +#~ "einfach aufgeben und krepieren? Könnte er… würde er einfach aufgehen, " +#~ "einfach so? Diese Worte und Ideen blieben ihm im Hinterkopf. Das Leben " +#~ "hatte ihm nichtmehr viel zu bieten, könnte der Tod schlimmer sein? Tod… " +#~ "und keine Wiedergeburt, sondern Untot." + +#~ msgid "" +#~ "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " +#~ "additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " +#~ "runestone." +#~ msgstr "" +#~ "Auf eine Rune zu steigen gibt Malin einen kurzfristigen Bonus. Wenn er " +#~ "den Runenstein verlässt, verliert er wieder alle zusätzlichen Fähigkeiten." + +#~ msgid "" +#~ "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening " +#~ "things. I suppose it is only natural for the living to fear the most " +#~ "prominent figure of death. Even if I grew out of such a naive thought... " +#~ "I suppose I could not have expected Drogan and Dela to follow suit so " +#~ "easily. My family and friends, yes, but they were nothing but simpletons. " +#~ "Would that they had tried to understand me instead of shunning me " +#~ "outright." +#~ msgstr "" +#~ "Ich erinnere mich an eine Zeit, da dachte ich Skelette wären ekelhafte, " +#~ "abstoßende Kreaturen. Ich glaube es ist nur normal für die Lebenden das " +#~ "bekannteste Abbild des Todes zu fürchten. Während ich selbst nicht mehr " +#~ "so eine naive Vorstellung habe… Ich schätze, ich hätte von Drogan oder " +#~ "Dela nicht erwarten können, das sie diese Ansicht teilen. Meine Familie " +#~ "und Freunde, ya, aber sie waren nichts als Kleingeister. Hätten sie doch " +#~ "nur versucht, mich zu verstehen anstatt mich zu meiden." + +#~ msgid "" +#~ "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " +#~ "was jesting at the time, but perhaps not after I killed Drogan." +#~ msgstr "" +#~ "Die Seele. Dela sagte immer, ich wäre eine seelenlose Kreatur. Ich nehme " +#~ "an, sie hat damals gescherzt … wobei, nachdem ich Drogan getötet habe war " +#~ "es wohl kein Scherz mehr." + +#~ msgid "" +#~ "Bah! Two can play that game. I have only ever fought to protect my people " +#~ "and my family, but the only thing I received in return was scorn and " +#~ "exile. My own sister would not listen to me. My people would rather feed " +#~ "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all " +#~ "of them! They are the ones without souls, not me!" +#~ msgstr "" +#~ "Pah. Den Spieß kann man auch umdrehen. Ich habe immer nur gekämpft um " +#~ "meine Landsleute und meine Familie zu beschützen, aber das einzige was " +#~ "ich erhalten habe war Verachtung und Verbannung. Meine eigenen Schwester " +#~ "wollte mir nicht mehr zuhören. Meine Landleute würden lieber den Orks zu " +#~ "Opfer fallen, als meinen »magischen Pfaden« zu folgen. Drogan, Dela… alle " +#~ "von ihnen. Sie sind diejenigen ohne Seele, nicht ich!" + +#~ msgid "" +#~ "I should not really care anymore. According to them, I have forsaken my " +#~ "soul already. So what does it matter?" +#~ msgstr "" +#~ "Ich sollte mir keine Gedanken mehr darum machen. Ihren Worten nach habe " +#~ "ich meine Seele schon verloren. Was zählt es also noch?" + +#~ msgid "" +#~ "I feel an aching in my bones, as if my joints are about to fall apart." +#~ msgstr "" +#~ "Ich fühle einen Schmerz in meinen Knochen, als ob meine Gelenke " +#~ "auseinander fallen wollen würden." + +#~ msgid "" +#~ "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an " +#~ "emptiness, as if there is nothing left inside of me..." +#~ msgstr "" +#~ "Kälte, es ist so kalt. Nicht ein kleines Frösteln, sondern eine Taubheit, " +#~ "eine Leere, als ob nichts mehr in mit wäre…" + +#~ msgid "" +#~ "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if I showed her something like " +#~ "this..." +#~ msgstr "" +#~ "Dela hatte Angst vor Spinnen. Stell dir vor, ich würde ihr das hier " +#~ "zeigen…" + +#~ msgid "" +#~ "Peasant, warrior, king or emperor, all living things are the subjects of " +#~ "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." +#~ msgstr "" +#~ "Bauern, Krieger, Könige oder Eroberer, alle Lebewesen Unterliegen dem " +#~ "Tode. Die Endlichkeit wird deine Seele für sich beanspruchen, sofern ich " +#~ "es nicht tue." + +#~ msgid "There are many corpses around here. I can use them to my advantage." +#~ msgstr "" +#~ "Hier liegen viele Kadaver herum. Ich kann einige für meine Zwecke " +#~ "benutzen." + +#~ msgid "I feel... so... cold..." +#~ msgstr "Mir ist so… kalt… " + +#~ msgid "" +#~ "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can " +#~ "stand against me any longer! To those who cursed me prior: I spit at " +#~ "thee! For I am Mal Keshar the Damned, spurned by all men, forsaken by all " +#~ "who live and draw breath! I laugh, for now, you are all naught but " +#~ "remains and dust, and I live on, alone..." +#~ msgstr "" +#~ "Exzellent! Mein Wille ist sogar stark genug, um eine Drachen zu " +#~ "übernehmen. Niemand kann sich mir mehr übersetzen. An jene, die mich " +#~ "früher verfluchten: Ich triumphiere. So wahr ich nun Mal Keshar der " +#~ "Verdammte bin, verwunschen bei all jenden die leben und atmen. Ich lache, " +#~ "den jetzt seid ihr nichts weiter als Überbleibsel, während ich allein " +#~ "weiterlebe…" + +#~ msgid "" +#~ "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " +#~ "been the essence of his existence, the forces that once controlled his " +#~ "life, the ones unrelinquished in undeath. Better to simply kill without " +#~ "deliberation, for what use is there to dwell on any alternative? He has " +#~ "never been one for regrets." +#~ msgstr "" +#~ "Er braucht keinen. Philosophie bringt nur Misere hervor. Gewalt und " +#~ "Brutalität waren die Essenz seiner Existenz, die Kraft die einst sein " +#~ "Leben kontrollierte, und unaufgiebig auch sein Unleben. Es ist besser " +#~ "einfach zu töten ohne groß nachzudenken, den was bringt es nach einer " +#~ "Alternative zu suchen? Er war nicht die Art von Mensch, die bedauert." + +#~ msgid "" +#~ "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " +#~ "untouched, but constantly plaguing the forefront of the lich’s mind." +#~ msgstr "" +#~ "Das Buch steht immer noch in einem staubigem Regal in Mal Keshars Lager, " +#~ "vernachlässigt und unberührt, doch lässt es dem Lich keine Ruh’." + +#~ msgid "" +#~ "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " +#~ "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually " +#~ "work, or would people continue to view necromancy as only a corrupting " +#~ "power? One voice tells him that being accepted by society should not be " +#~ "of any concern to him. Another says that it would not harm him to try. He " +#~ "does not come to any conclusions, but a slightly embellished copy of the " +#~ "tome sits there in his lair, waiting to be taken." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn ein törichter Held eine Kopie des Buches mitnehmen würde, würden " +#~ "andere in seine Fußstapfen treten? Würde der Plan des Author " +#~ "funktionieren, oder würden die Menschen Nekromantie weiterhin als eine " +#~ "selbstzerstörerische Kraft ansehen? Eine Stimme sagt ihn, das von der " +#~ "Gesellschaft akzeptiert zu werden nicht mehr relevant ist. Eine andere, " +#~ "dass es ihm nicht schade würde, es zu probieren. Er kommt nicht zu einem " +#~ "Ergebnis, aber eine leicht verzierte Kopie des Buches wartet in seinem " +#~ "Lager darauf, mitgenommen zu werden." + +#~ msgid "" +#~ "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a " +#~ "castle." +#~ msgstr "" +#~ "Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, rechtsklickt ihn, " +#~ "während er sich in einem Schloss befindet." + +#~ msgid "Transform into a lich" +#~ msgstr "In einen Lich verwandeln" + +#~ msgid "You can only do this in a castle." +#~ msgstr "Ihr könnte dies nur in einer Burg machen." + +#~ msgid "" +#~ "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices " +#~ "can become liches with less reliance on luck than Malin’s own " +#~ "transformation." +#~ msgstr "" +#~ "Mal Keshar hatte Zeit, das Buch ausgiebig zu studieren. Dabei lernte er, " +#~ "wie seien Untergeben ebenfalls zu Lichs verwandelt werden können, ohne " +#~ "allzu sehr auf das Glück vertrauen zu müssen, wie es bei Malins eigener " +#~ "Transformation der Fall war." + +#~ msgid "" +#~ "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " +#~ "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " +#~ "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " +#~ "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, and slightly " +#~ "intrigued, the foolish hero left the ruined lair behind, book stowed away " +#~ "safely — and secretly — in his pack." +#~ msgstr "" +#~ "Außerhalb der Höhle versuchte der Närrische Held, das Buch zu zerstören. " +#~ "Keiner der versuche hinterließ auch nur einen Kratzer, dafür brachte " +#~ "jeder aufs neue einen Schrei aus dem Lich hervor, dessen Echo aus dme " +#~ "Einag der höhle schallte. Schließlich stürzte der Eingang der Höhle ein, " +#~ "und alles war still. Zufrieden und auch etwas fasziniert verließ der " +#~ "törichte Held den Zerstörten Unterschlupf. Das Buch hatte er sicher – und " +#~ "heimlich – in seinem Gepäck verstaut." + +#~ msgid "" +#~ "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his " +#~ "right to our mercy. Let us return home; the town will need us to help " +#~ "defend against the orcish raids." +#~ msgstr "" +#~ "Es spielt keine Rolle wer der Lich war. Er zog den Tod dem Leben vor, und " +#~ "wir erfüllten unsere Pflicht, das Leben zu schützen." + +#~ msgid "It is done. He will trouble us no more." +#~ msgstr "Es ist vollbracht. Er wird uns keine Schwierigkeiten mehr bereiten." + +#~ msgid "" +#~ "Probably. Anyway, there is no use in dwelling upon one so wicked. Let us " +#~ "go." +#~ msgstr "" +#~ "Wahrscheinlich. Wie auch immer, macht kein Sinn hier weiter " +#~ "herumzulungern. Lasst uns gehen." + +#~ msgid "Lich" +#~ msgstr "Lich" diff --git a/po/wesnoth-dm/de.po b/po/wesnoth-dm/de.po index ea3ed806e158..9d9e0cd6176d 100644 --- a/po/wesnoth-dm/de.po +++ b/po/wesnoth-dm/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:56+0100\n" "Last-Translator: Christoph Lange \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Delfador fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:119 msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..." -msgstr "Grooar! Rauben und plündern, sengen und brennen! Ahahaha..." +msgstr "Grooar! Rauben und plündern, sengen und brennen! Ahahaha…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130 @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "power..." msgstr "" "Hmmm… käme ich näher an die Menhire ran, könnte ich ihre Macht " -"möglicherweise brechen..." +"möglicherweise brechen…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150 @@ -1614,8 +1614,7 @@ msgstr "Rorthin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:238 msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..." msgstr "" -"Ein Mensch... Und noch lebendig… Dann ist es wirklich so, wie Iliah-Malal " -"sagt…" +"Ein Mensch… Und noch lebendig… Dann ist es wirklich so, wie Iliah-Malal sagt…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:242 @@ -1633,7 +1632,7 @@ msgstr "" "Mein Name ist Rorthin. Vor langer Zeit starb ich in einer großen Schlacht… " "Meine Erinnerung ist dunkel und verschwommen… Iliah-Malal ist ein Lebender, " "wie du… Er wandelt unter den Toten und verspricht all denen Leben, die ihm " -"folgen… Derlei ist gegen die Ordnung aller Dinge..." +"folgen… Derlei ist gegen die Ordnung aller Dinge…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:250 @@ -5433,7 +5432,7 @@ msgstr "Nein! Jetzt ist alles verloren…" msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!" msgstr "" "Mit Ulreks Tod können wir auf die Hilfe der Zwerge nicht mehr zählen! Nun " -"ist alles verloren..." +"ist alles verloren…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46 @@ -5592,3 +5591,32 @@ msgstr "Artor" #~ msgid "Milestone" #~ msgstr "Meilenstein" + +#~ msgid "" +#~ "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left " +#~ "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing " +#~ "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at " +#~ "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of " +#~ "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor " +#~ "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start." +#~ msgstr "" +#~ "Bei seiner Ankunft in Weldyn erfuhr Delfador, dass die Königin mit einer " +#~ "starken Eskorte zum Landgut ihrer Familie aufgebrochen war, um dort ihre " +#~ "kranken Eltern zu besuchen. Lionel, des Königs zuverlässigster General, " +#~ "war auf Geheiß Ashevieres nach Knalga gesandt worden, um das Zepter des " +#~ "Feuers wiederzufinden. Dieser Auftrag würde Lionel das Leben kosten; und " +#~ "weder Lionel noch Delfador wussten, dass sein Auftrag von Beginn an " +#~ "sabotiert wurde." + +#~ msgid "" +#~ "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " +#~ "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere " +#~ "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And " +#~ "for once, Delfador knew he could not obey the King’s order." +#~ msgstr "" +#~ "Delfador wurde eine Audienz beim König gewährt und er brachte seine " +#~ "Bedenken bezüglich des vermissten Buches vor. Garard gedachte aber, keine " +#~ "Entscheidung zu fällen, bis dass Asheviere nach Weldyn zurückgekehrt " +#~ "wäre. Der Magier erhielt Anweisung, die Angelegenheit einstweilen ruhen " +#~ "zu lassen… Delfador wusste, dass er dem königlichen Befehl diesmal nicht " +#~ "folgen konnte." diff --git a/po/wesnoth-dw/de.po b/po/wesnoth-dw/de.po index 9cb602bba005..141a6151091e 100644 --- a/po/wesnoth-dw/de.po +++ b/po/wesnoth-dw/de.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-10 20:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:57+0100\n" "Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Offenbar hast du nun eine Fledermaus." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:637 msgid "Look! There is a bat." -msgstr "Guckt mal! Da ist so’n Fledervieh ..." +msgstr "Guckt mal! Da ist so’n Fledervieh …" #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit @@ -3061,7 +3061,7 @@ msgid "" "shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, " "Cylanna, and the other heroes." msgstr "" -"Klar, nicht alles wurde so wie früher ... Viele fehlten in den Reihen des " +"Klar, nicht alles wurde so wie früher … Viele fehlten in den Reihen des " "Meervolkes, waren bei den ersten Angriffen gefallen und auf der Reise. Die " "Priesterinnen taten ihr Möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu " "trösten und die Zeit heilte dann die Wunden. Nach wenigen Monaten hallte " @@ -3489,3 +3489,9 @@ msgstr "" #~ msgid "mace" #~ msgstr "Streitkolben" + +#~ msgid "" +#~ " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit kann Gegner lähmen und setzt so deren Kontrollzone außer " +#~ "Kraft." diff --git a/po/wesnoth-editor/de.po b/po/wesnoth-editor/de.po index aaa2b31a4a30..e4071a5456bc 100644 --- a/po/wesnoth-editor/de.po +++ b/po/wesnoth-editor/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-02 03:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 02:56+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Zeitplan zuweisen" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "(Unknown unit type: $type)" -msgstr "" +msgstr "(Üngültige Einheitenkennung: $type)" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72 msgid "Identifier: " diff --git a/po/wesnoth-ei/de.po b/po/wesnoth-ei/de.po index 1796a40214da..c2ca1262c997 100644 --- a/po/wesnoth-ei/de.po +++ b/po/wesnoth-ei/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 02:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:57+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 @@ -645,8 +645,9 @@ msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these " "caves, and they will kill you if you stay behind." msgstr "" -"Habt Dank! Ich rate euch, sich uns anzuschließen. Untote werden uns in diese " -"Höhle folgen und euch töten, solltet ihr hier weiter bleiben." +"Habt Dank! Ich rate euch, sich uns anzuschließen. Untote sind in uns in " +"diese Hölle gefolgt und werden euch töten, solltet ihr weiterhin hier " +"bleiben." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328 @@ -672,7 +673,7 @@ msgid "" "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid " "the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel." msgstr "" -"Nun den, viel Erfolg im Kampf. Gweddry, wir können die Orks umgehen indem " +"Nun den, viel Erfolg im Kampf. Gweddry, wir können die Trolle umgehen indem " "wir den Tunnel der Zwerge benutzen." #. [message]: speaker=unit @@ -1812,11 +1813,6 @@ msgstr "" # "um Hilfe ersuchen" geht hier nicht: Die Oger müssen gejagt und zur Mitarbeit gezwungen werden. #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be " -#| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack " -#| "us before that happens." msgid "" "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to " "get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " @@ -1961,11 +1957,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We " -#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may " -#| "be more dangerous still." msgid "" "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We " "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " @@ -2003,7 +1994,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:260 msgid "I failed my Master..." -msgstr "Ich habe versagt, mein Meister..." +msgstr "Ich habe versagt, mein Meister…" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:279 @@ -2406,8 +2397,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "But what happened to the people living on it?" msgid "But what happened to the people who lived there?" msgstr "Und die Menschen, die dort lebten? Was ist denen widerfahren?" @@ -3339,11 +3328,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith " -#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded " -#| "I prepared to excise the darkness in his soul." msgid "" "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " "no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I " @@ -4478,3 +4462,13 @@ msgstr "Heiliges Amulett" #~ msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" #~ msgstr "Zerstört die Brücke ODER besiegt alle Feinde" + +#~ msgid "(Novice level, 16 scenarios.)" +#~ msgstr "(Einstufung: Einfach, 16 Szenarien)" + +#~ msgid "" +#~ " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, " +#~ "preventing them from retaliating as effectively." +#~ msgstr "" +#~ " Der Nahkampfangriff dieser Einheit kann Gegner überrumpeln und daran " +#~ "hindern sich mit voller Kampfkraft zu wehren." diff --git a/po/wesnoth-help/de.po b/po/wesnoth-help/de.po index 607d1ff1579c..8446f9547a3b 100644 --- a/po/wesnoth-help/de.po +++ b/po/wesnoth-help/de.po @@ -12,15 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 11:57+0200\n" -"Last-Translator: Aaron Winter \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:03+0100\n" +"Last-Translator: Whiskeyjack\n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [time]: id=underground #. [editor_times]: id=underground @@ -747,12 +747,6 @@ msgstr "Der Große Fluss" #. [topic]: id=great_river #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Great River forms the boundary between the dst='kingdom_wesnoth' " -#| "text='Kingdom of Wesnoth' and the dst='northlands' " -#| "text='Northlands'. It empties to the dst='great_ocean' " -#| "text='Great Ocean' at dst='elensefar' text='Elensefar'." msgid "" "The Great River forms the boundary between the dst='kingdom_wesnoth' " "text='Kingdom of Wesnoth' and the dst='northlands' " @@ -797,7 +791,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inselkette, die sich irgendwo im dst='great_ocean' text='Großen Ozean' befindet, östlich der dst='green_isle' text='Grünen Insel' " -"und westlich des dst=old_continent text='Alten Kontinents' . Sie " +"und westlich des dst=old_continent text='Großen Kontinents' . Sie " "ist größtenteils von dst='..race_drake' text='Draken' besiedelt.\n" "Die Hauptinsel dieses Archipels heißt ebenfalls »Morogor«." @@ -1035,24 +1029,6 @@ msgstr "Elensefar" #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " -#| "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " -#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the " -#| "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls " -#| "to the south, and the dst='great_ocean' text='ocean' to the " -#| "west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable cities:'
\n" -#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the " -#| "dst='great_river' text='Great River' delta.\n" -#| " • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with " -#| "Wesnoth.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable land features:'
\n" -#| " • dst='great_river' text='Great River': It is very wide at " -#| "this point, and only ships can cross it." msgid "" "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " @@ -1096,46 +1072,6 @@ msgstr "Nordlande" #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, " -#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern " -#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the " -#| "dst='great_river' text='Great River', and the western border " -#| "is the dst='great_ocean' text='Great Ocean'.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable cities:'
\n" -#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n" -#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n" -#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga " -#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" -#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who " -#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now " -#| "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages " -#| "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the " -#| "elves as Wesmere.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable land features:'
\n" -#| " • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river " -#| "country and the Northern Plains.\n" -#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " -#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most " -#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, " -#| "madmen, and mages live there.\n" -#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart " -#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" -#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only " -#| "pathway through the Northern Mountains.\n" -#| " • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the " -#| "elvish name; among humans it is called Longlier.\n" -#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into " -#| "which the Arkan-thoria empties.\n" -#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern " -#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known " -#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited " -#| "by humans.\n" -#| " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of " -#| "the northern lands." msgid "" "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, " "barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern " @@ -1191,8 +1127,8 @@ msgstr "" " • Dallben und Delwyn: zwei aufgegebene, einst von Menschen gegründete " "Dörfer, die im Laufe des Goldenen Zeitalters von Wesnoth über den Großen " "Fluss auswanderten. Für die Siedler war das Waldgebiet nordöstlich von " -"Elensefar die Provinz Annuvin, unter Elfen aber ist es unter dem Namen " -"Wesmere bekannt.\n" +"dst='elensefar' text='Elensefar' die Provinz Annuvin, unter Elfen " +"aber ist es unter dem Namen Wesmere bekannt.\n" "\n" "
text='Markante Landschaften:'
\n" " • dst='heart_mountains' text='Erzgebirge': unüberwindliche " @@ -1224,24 +1160,6 @@ msgstr "Südwestliche Elfenlande" #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " -#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders " -#| "are the dst='great_ocean' text='Ocean' to the west, the Black " -#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and " -#| "the Kerlath province to the east.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable cities:'
\n" -#| " • None known.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable land features:'
\n" -#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the " -#| "south and is home to dst='..race_elf' text='elves'. Although " -#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has " -#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n" -#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, " -#| "abandoned by the elves long ago." msgid "" "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " "intermittent relations with them and most other countries. Its borders are " @@ -1439,21 +1357,6 @@ msgstr "Befehle" #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " -#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " -#| "games strive for complexity, text='Battle for Wesnoth' " -#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the " -#| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of " -#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n" -#| "\n" -#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " -#| "play, new information is added to the various categories as you come " -#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special " -#| "situations and exceptions, follow the included links." msgid "" "\n" "\n" @@ -1638,37 +1541,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:168 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " -#| "text='scenarios', that pit your troops against the " -#| "troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from " -#| "each other, telling a story, make up text='campaigns'. " -#| "In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your " -#| "best troops for use again in later scenarios.\n" -#| "\n" -#| "The interactive text='Tutorial' introduces the basics of " -#| "Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in " -#| "the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always " -#| "refer back here if you forget something.\n" -#| "\n" -#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as " -#| "text='Heir to the Throne' or text='The South " -#| "Guard'. A full list of installed campaigns can be found via the " -#| "text='Campaign' option on the main menu. As Wesnoth can be " -#| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " -#| "higher difficulties.\n" -#| "\n" -#| "Campaigns are grouped by text='level' and " -#| "text='difficulty'. For example, text='Heir to " -#| "the Throne' is ‘Novice’ level, and is playable at three " -#| "difficulties: ‘Beginner’, ‘Normal’, and ‘Challenging’. The level of a " -#| "campaign indicates what degree of proficiency in the game mechanics (such " -#| "as dst='movement' text='zones of control' and " -#| "dst='time_of_day' text='time of day') is assumed. The " -#| "difficulty indicates how challenging the scenarios will be to a veteran " -#| "player: at higher difficulties, the obstacles to victory will be higher " -#| "and overcoming them will require more skillful play." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " "text='scenarios', that pit your troops against the troops " @@ -1733,7 +1605,9 @@ msgstr "" "Nachtrythmus'
) erwartet wird. Der Schwierigkeitsgrad sagt, aus wie " "herausfordernd Kampagnen für einen erfahrenen Spieler sind; bei höheren " "Schwierigkeitsgraden sind die Ziele schwieriger zu erriechen, was einer " -"strategischeren Spielweise bedarf." +"strategischeren Spielweise bedarf. Beispielsweise verfügen Gegner auf " +"höheren Schierigkeitsgraden ggf. über ein höheres Einkommen, höherstufige " +"Rekruten, mehr Rerutierungsfelder usw." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:177 @@ -1907,16 +1781,6 @@ msgstr "Einkommen + Unterhalt" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:216 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " -#| "village you control, you gain one additional gold each turn. (In general " -#| "this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per " -#| "village.) Thus, if you have ten villages, you would normally gain 12 gold " -#| "each turn. Your upkeep costs are subtracted from this income, as detailed " -#| "below." msgid "" "\n" "\n" @@ -1928,10 +1792,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Einkommen: Grundsätzlich erhaltet Ihr 2 Goldstücke pro Runde. Für jedes " -"Dorf, das Ihr unter Kontrolle habt, gibt es ein weiteres Goldstück (dies " -"kann variieren, in Kampagnen sind 1 Goldstück aber üblich). Bei 10 eigenen " -"Dörfern würdet Ihr also in jeder Runde 12 Goldstücke gewinnen. Von dem " -"Betrag werden die Unterhaltskosten für Eure Truppen abgezogen." +"Dorf, das Ihr unter Kontrolle habt, gibt es ein weiteres Goldstück. Bei 10 " +"eigenen Dörfern würdet Ihr also in jeder Runde 12 Goldstücke gewinnen. Von " +"dem Betrag werden die Unterhaltskosten für Eure Truppen abgezogen." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:216 @@ -1995,6 +1858,13 @@ msgid "" "text='Status Table' dialog shows the values for the current " "scenario." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Das Grundeinkommen, die Anzahl der Goldstücke welche man für jedes Dorf " +"erhält, und die von Dörfern gedeckten Unterhaltskosten sind einstellbar. In " +"Kampagnen handelt es sich aber fast immer um die oben erwähnten Werte. In " +"der text='Spielübersicht' können die Werte eingesehen " +"werden." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:228 @@ -2296,7 +2166,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:287 msgid "Save-loading" -msgstr "" +msgstr "Früheren Speicherstand laden" #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:288 @@ -2309,6 +2179,13 @@ msgid "" "text='expect' one of them to die about every 20 turns. So, " "you’ll rarely make it through a scenario without having it happen." msgstr "" +"\n" +"Eine der Herausforderungen des Spiels liegt im Schutz Eurer Helden. Kleine " +"Risiken sind schnell aufaddiert: wenn fünf Eurer Einheiten jede Runde einer " +"1-prozentigen Todeswahrscheinlichkeit ausgesetzt sind, so könnt Ihr " +"text='erwarten', dass ungefähr alle 20 Runden eine von " +"ihnen stirbt. Ihr würdet es also nur selten durch ein Szenario schaffen, " +"ohne dass dies geschieht." #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:288 @@ -2321,6 +2198,14 @@ msgid "" "the game, but we recommend against reloading merely to try the same strategy " "again while hoping for better luck." msgstr "" +"Zufall gehört zu Wesnoth. Angriffe können verfehlen und Einheiten können " +"durch Pech sterben. Dies ist ein erwarteter Teil des Spiels und eines seiner " +"Ziele ist, dass ausreichend gute Spieler in der Lage sind, alle offiziellen " +"Kampagnen auf schwer ohne das Laden alter Speicherstände abzuschließen. Zu " +"einem früheren Zug zurückzugehen, um eine andere Strategie auszuprobieren, " +"gehört dazu, wenn man das Spiel lernt. Aber wir empfehlen, keine Züge neu zu " +"laden, nur um die gleiche Strategie erneut zu versuchen und auf besseres " +"Glück zu hoffen." #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:290 @@ -2331,6 +2216,12 @@ msgid "" "1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more " "authoritative than the text on this page." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Die Folgenden Punkte werden aktuell in den Foren diskutiert. Zumindest für " +"die 1.15.x-Reihe, bevor 1.16.0 veröffentlicht wird, sollte angenommen " +"werden, dass die Foren-Themen aussagekräftiger sind, als die Aussagen dieser " +"Seite." #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:292 @@ -2346,6 +2237,17 @@ msgid "" "• There are more experience points available than on easy, and the player " "will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 units." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Für die offiziellen Kampagnen auf schwer:\n" +"• Ein ausreichend guter Spieler hat eine gute Chance, jedes Szenario im " +"ersten Versuch zu bewältigen, ohne vorher zu Wissen, was in diesem " +"passiert.\n" +"• Dies steht unter der Annahme, dass der Spieler alle Hinweise, die durch " +"Charakter-Unterhaltungen gegeben werden, bemerkt.\n" +"• Es stehen mehr Erfahrungspunkte zur Verfügung als auf leicht und der " +"Spieler wird in der Lage sein, mehr Einheiten aufsteigen zu lassen, um " +"Verluste von Level 2 und 3 Einheiten ausgleichen zu können." #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:297 @@ -2355,11 +2257,15 @@ msgid "" "That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives you " "the most enjoyment." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dennoch gilt: Wesnoth ist ein Spiel; die beste Art, es zu spielen, ist die, " +"die Euch die meiste Freude macht!" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:306 msgid "Learning from Losses" -msgstr "" +msgstr "Aus Niederlagen lernen" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:307 @@ -2369,6 +2275,10 @@ msgid "" "One of the most difficult parts of Wesnoth is understanding why a scenario " "was lost." msgstr "" +"text='Warum habe ich dieses Szenario verloren?'\n" +"\n" +"Mit am schwersten in Wesnoth ist es, zu verstehen, warum ein Szenario in " +"einer Niederlage geendet hat." #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:309 @@ -2380,6 +2290,14 @@ msgid "" "from your mistakes: watch the replay, try to understand what you did wrong, " "then dst='saveload' text='restart the scenario' and try again." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Wenn Ihr zum ersten Mal Wesnoth spielt, werdet ihr voraussichtlich einige " +"Szenarios verlieren. Das ist normal und gehört zum Lernen des Spiels dazu. " +"Wenn es passiert, versucht, aus Euren Fehlern zu lernen: schaut Euch die " +"Aufzeichnung an, versucht zu verstehen, was Ihr falsch gemacht habt, dann " +"dst='saveload' text='startet das Szenario noch einmal' und " +"versucht es erneut." #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:311 @@ -2388,6 +2306,9 @@ msgid "" "\n" "Some common reasons for losing a scenario are:" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Einige übliche Gründe für Szenario-Niederlagen sind:" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:313 @@ -2397,6 +2318,11 @@ msgid "" "• Playing a campaign at too high a dst='..gameplay' text='difficulty " "level'. Try restarting the scenario at an easier difficulty." msgstr "" +"\n" +"\n" +"• Eine Kampagne auf zu hohem dst='..gameplay' " +"text='Schwierigkeitsgrad' zu spielen. Versucht das Szenario auf einem " +"einfacheren Schwierigkeitsgrad nochmal." #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:315 @@ -2407,6 +2333,12 @@ msgid "" "fighting at the wrong dst='time_of_day' text='time of day', not " "taking advantage of terrain features or units’ special abilities, and so on." msgstr "" +"\n" +"\n" +"• Verfolgen einer schlechten Strategie: zum Beispiel das Rekrutieren der " +"falschen Einheiten, Kämpfen zur falschen dst='time_of_day' " +"text='Tageszeit', Geländeeigenschaften oder Spezialfähigkeiten von " +"Einheiten nicht ausnutzen und so weiter." #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:317 @@ -2418,6 +2350,12 @@ msgid "" "it. If you have a loyal mage on your side, take the time to listen to its " "advice; it may save your life." msgstr "" +"\n" +"\n" +"• Fehlende Hinweise. Oft finden sich in Geschichte und Dialogen der Kampagne " +"Fingerzeige darauf, was in einem schweren Szenario zu erwarten ist und wie " +"man sich darauf vorbereiten kann. Habt Ihr einen loyalen Magier an Eurer " +"Seite, so hört auf seinen Rat; es könnte Euch das Leben retten." #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:319 @@ -2448,14 +2386,18 @@ msgid "" "carryover for the next scenario. (This would be an example of “barely " "scraping a victory”.)" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Schlechte Gold-Verwaltung. Auf höheren Schwierigkeitsstufen wird das " +"Verwalten Eures Goldes - Einnehmen von Dörfern, um das Einkommen zu erhöhen, " +"und die Verwendung niedrigstufiger und frisch rekrutierter Einheiten, um " +"Ausgaben niedrig zu halten - zunehmend wichtig. Verwendet Ihr viele " +"hochstufige Einheiten, gewinnt ihr möglicherweise ein Szenario leicht, habt " +"aber nicht genug Bonusgold für das nächste Szenario. (Dies ist ein Beispiel " +"für einen »knapp errungenen Sieg«.)" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:323 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Cores'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2463,7 +2405,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Kerne'
" +"
text='Seltene Ursachen'
" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:325 @@ -2473,6 +2415,10 @@ msgid "" "In addition to the common reasons, listed above, there are a few other " "reasons which are unlikely, though not impossible. They are:" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Zusätzlich zu den üblichen Ursachen, die weiter oben aufgeführt werden, gibt " +"es einige, die selten auftreten, aber nicht unmöglich sind. Dies sind:" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:327 @@ -2483,6 +2429,11 @@ msgid "" "anticipate, and ended up with a set of high-level units not suitable for the " "next scenario." msgstr "" +"\n" +"\n" +"• Ihr habt möglicherweise eine Strategie verfolgt, die von den Entwicklern " +"der Kampagne nicht vorausgesehen wurde, und habt lediglich eine Gruppe " +"hochstufiger Einheiten, die für das nächste Szenario nicht geeignet sind." #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:329 @@ -2496,6 +2447,15 @@ msgid "" "the highest difficulties. Requiring above-average luck, however, would " "qualify as a bug.)" msgstr "" +"\n" +"\n" +"• Ihr seid auf ein Szenario gestoßen, dass nur im zweiten oder dritten " +"Anlauf gewonnen werden kann, ob das nun an der Notwendigkeit " +"überdurchschnittlichen Glücks oder einer Erwartung an Spieler liegt, bereits " +"Vorwissen mitzubringen - zu wissen, welche Überraschungen kommen, bevor sie " +"auftreten. (Es wird diskutiert, ob Vorwissen für die höchsten " +"Schwierigkeitsstufen erwartet werden kann. Die Notwendigkeit " +"überdurchschnittlichen Glücks hingegen wäre als Gestaltungsfehler zu werten.)" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:331 @@ -2515,6 +2475,20 @@ msgid "" "luck. It is only exceedingly bad luck, over multiple turns, that we mean " "here." msgstr "" +"\n" +"\n" +"• Ungewöhnliches Pech. Ob Angriffe treffen oder verfehlen ist zufällig. " +"Daher kann es passieren, dass Gegner großes Glück haben und viele Treffer " +"landen, während Ihr häufig verfehlt. Dies tritt jedoch selten auf und kann " +"praktisch nur in den kürzesten, kleinsten Szenarios passieren. Für " +"gewöhnlich sind Niederlagen eher auf text='schlechte' " +"Strategien der Spieler bei text='überdurchschnittlichem' " +"Glück zurückzuführen als auf text='gute' Strategien mit " +"text='unterdurchschnittlichem' Glück. Weiterhin gilt, dass " +"lediglich »unterdurchschnittliches« Glück zu haben eine Niederlage nicht " +"erklärt; Pech zu haben ist völlig normal und Szenarios sind darauf " +"ausgelegt, auch bei unterdurchschnittlichem Glück gewinnbar zu sein. Es sind " +"ausschließlich mehrere Züge andauernde Pechsträhnen, die hier gemeint sind." #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:333 @@ -2527,6 +2501,13 @@ msgid "" "indicative of a bug in the campaign. However, if you still think you found a " "bug, then by all means, report it!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sei vorsichtig, Niederlagen auf eine dieser Ursachen zurückzuführen. Wenn " +"Ihr kein altgedienter Spieler seid, wurden Eure Niederlagen eher durch einen " +"der text='üblichen' Fehler, die oben aufgelistet sind, " +"verursacht und ist kein Hinweis auf einen Fehler der Kampagne. Solltet Ihr " +"es dennoch für einen Fehler halten, tut Euch keinen Zwang an, dies zu melden!" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:335 @@ -2539,6 +2520,13 @@ msgid "" "strategic mistakes, or small bits of luck at critical points in the " "engagement." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Der Dialog »Schadensberechnung« zeigt einige Statistiken, die dabei helfen " +"können, zu bestimmen, ob ein Kampf besonders glücklich oder unglücklich " +"ausging. Die Statistiken anzuschauen ist jedoch kein Ersatz dafür, die " +"Aufzeichnung durchzugehen und nach strategischen Fehlern oder kleinen " +"(Un-)Glücksmomenten in kritischen Phasen Ausschau zu halten." #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:337 @@ -3009,7 +2997,8 @@ msgstr "" "\n" "• text='Dörfer': befindet sich eine Einheit zu Beginn ihres " "Zuges in einem Dorf oder einer dst='terrain_oasis' text='Oase' " -"erhält sie 8 LP zurück. Falls sie vergiftet ist wird dies stattdessen kurier" +"erhält sie 8 LP zurück. Falls sie vergiftet ist wird dies stattdessen " +"kuriert." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:431 @@ -5557,9 +5546,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Diese Einheiten bestehen aus Energie oder Urstoffen (Wasser, Feuer, " -"Stein ...), zusätzliche Charakteristiken haben sie in aller Regel nicht und " -"Gift, Lebensentzug oder Untote Plage zeigen keine Wirkung." +"Diese Einheiten bestehen aus Energie oder Urstoffen (Wasser, Feuer, Stein " +"…), zusätzliche Charakteristiken haben sie in aller Regel nicht und Gift, " +"Lebensentzug oder Untote Plage zeigen keine Wirkung." #. [trait]: id=elemental #: data/core/macros/traits.cfg:110 @@ -6620,17 +6609,17 @@ msgstr "" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:200 msgid "race^Dunefolk Human" -msgstr "Mensch (Dünenvolk)" +msgstr "Mensch (Wüstenvolk)" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:201 msgid "race+female^Dunefolk Human" -msgstr "Mensch (Dünenvolk)" +msgstr "Mensch (Wüstenvolk)" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:202 msgid "race+plural^Dunefolk" -msgstr "Menschen (Dünenvolk)" +msgstr "Menschen (Wüstenvolk)" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:203 @@ -7493,7 +7482,7 @@ msgstr "" "Was treibt ein des Willens beraubtes Wesen, selbständig und unabhängig den " "Befehl seines Meisters auszuführen? Nur eines weiß man – Nekromanten müssen " "sich nur sehr selten – ein einziges Mal vielleicht nach Ablauf mehrerer " -"Monde – des Gehorsams ihrer Sklaven rückversichern...\n" +"Monde – des Gehorsams ihrer Sklaven rückversichern…\n" " \n" "Totenbeschwörung wird fast ausschließlich von Menschen betrieben. Selbst in " "den Legenden zaubermächtigerer Rassen wie den Elfen oder das Meervolk finden " @@ -7886,7 +7875,7 @@ msgstr "Tarnmöglichkeit" #~ msgstr "Editor Pinsel" #~ msgid "Terrain Clipboard" -#~ msgstr "Gelände Zwischenablage" +#~ msgstr "Gelände-Zwischenablage" #~ msgid "" #~ "Paint terrain tiles on the map.\n" @@ -8531,7 +8520,7 @@ msgstr "Tarnmöglichkeit" #~ msgstr "Roch" #~ msgid "This race does not have a description yet." -#~ msgstr "Eine Beschreibung dieser Ethnie ist derzeit noch in Bearbeitung." +#~ msgstr "Siege die Beschreibung des Wüstenvolkes für diese Spezies." #~ msgid "" #~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the " @@ -9839,6 +9828,7 @@ msgstr "Tarnmöglichkeit" #~ "• text='Zwielichtige' Einheiten fügen sowohl tagsüber als " #~ "auch während der Nacht 25% weniger Schaden zu." +# Zusätzliche Anmerkung im Deutschen, um den Namen »Wüstenvolk« auch unterzubringen #~ msgid "" #~ "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk humans lay " #~ "claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came " @@ -9959,4 +9949,479 @@ msgstr "Tarnmöglichkeit" #~ "Synergie mit diesen Kreaturen eine große Vielseitigkeit im Kampf. Die " #~ "Ursprünge dieser Praxis liegen wahrscheinlich im Erbe der fernen " #~ "Vergangenheit des Dünenvolks in den exotischen, weit entfernten Ecken von " -#~ "Irdya." +#~ "Irdya.\n" +#~ "\n" +#~ "Gemeinhin wird das Dünenvolk auch als dan Wüstenvolk bezeichnet." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "• dst='editor_modes' text='Editing Modes'\n" +#~ "• dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'\n" +#~ "• dst='editor_palette' text='Editor Palette'\n" +#~ "• dst='editor_brush' text='Editor Brushes' TODO: not sure if " +#~ "it needs a topic on its own\n" +#~ "• dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "• dst='editor_modes' text='Editing Modes'\n" +#~ "• dst='editor_toolkit' text='Editor Werkzeuge'\n" +#~ "• dst='editor_palette' text='Editor Palette'\n" +#~ "• dst='editor_brush' text='Editor Pinsel' TODO: not sure if it " +#~ "needs a topic on its own\n" +#~ "• dst='editor_clipboard' text='Editor Zwischenablage'" + +#~ msgid "Starting Positions Howto" +#~ msgstr "Startposition Kurzanleitung" + +#~ msgid "" +#~ "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " +#~ "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " +#~ "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the " +#~ "dst='great_river' text='Great River' to the north, the shore " +#~ "of the dst='great_ocean' text='ocean' to the west, the " +#~ "Aethenwood to the dst='southwest_elven_lands' text='southwest', and the Bitter Swamp to the southeast.\n" +#~ "\n" +#~ "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier " +#~ "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the " +#~ "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Notable cities:'
\n" +#~ " • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n" +#~ " • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n" +#~ " • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n" +#~ " • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n" +#~ " • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the " +#~ "country, just west and north of Weldyn.\n" +#~ " • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the " +#~ "confluence of the Weldyn River and the Great River.\n" +#~ " • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/" +#~ "south road crossing the River Aethen.\n" +#~ " • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over " +#~ "the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to " +#~ "the Ford of Abez.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Notable land features:'
\n" +#~ " • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n" +#~ " • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually " +#~ "controlled by Wesnothian forces.\n" +#~ " • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n" +#~ " • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort " +#~ "Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its " +#~ "population.\n" +#~ " • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central " +#~ "Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n" +#~ " • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not " +#~ "well-populated and occasionally very dangerous.\n" +#~ " • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great " +#~ "River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the " +#~ "east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the " +#~ "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n" +#~ " • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and " +#~ "east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River " +#~ "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the " +#~ "Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n" +#~ " • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one " +#~ "of Haldric II’s sons.\n" +#~ " • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, " +#~ "located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted." +#~ msgstr "" +#~ "Das Königreich Wesnoth liegt im nördlichen Zentralbereich des " +#~ "dst='great_continent' text='Großen Kontinents' und ist der " +#~ "Handlungsort eines Großteils der Hauptkampagnen. Seine Grenzen erstrecken " +#~ "sich bis zum dst='great_river' text='Großen Fluss' im Norden, " +#~ "den Küsten des dst='great_ocean' text='Ozeans' im Westen, den " +#~ "Aethenwäldern in den dst='southwest_elven_lands' text='südwestlichen " +#~ "Elfenlanden' und dem Sumpf der Tränen im Südosten.\n" +#~ "\n" +#~ "Das Gebiet jenseits des Aethenflusses und südlich vom Fort Tahn ist ein " +#~ "Grenzbereich von Wesnoth. Riesige, dichte Waldgebiete erstrecken sich " +#~ "hier weit über den Rand der Karte gen Süden aus: die Aethenwälder können " +#~ "trotz ihrer Größe nur als deren nördlichster Zipfel betrachtet werden.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Erwähnenswerte Städte:'
\n" +#~ " • Weldyn: Hauptstadt von Wesnoth.\n" +#~ " • Aldril: Stadt an der Perlenbucht.\n" +#~ " • Schwarzwasser Hafen: Stadt südlich der Perlenbucht.\n" +#~ " • Carcyn: zwischen den Grauen Wäldern und dem Großen Fluss.\n" +#~ " • Dan’Tonk: größte Stadt Wesnoths – im Zentrum des Landes, " +#~ "nordwestlich von Weldyn.\n" +#~ " • Soradoc: nordöstlichster Außenposten des Königreichs, kontrolliert " +#~ "den Bereich der Vereinigung des Weldynflusses mit dem Großen Fluss.\n" +#~ " • Fort Tahn: südlichster Grenzposten, überwacht die in Nord-Süd-" +#~ "Richtung verlaufenden Wege, die den Aethenfluss kreuzen.\n" +#~ " • Tath: wichtige Festungsstadt nördlich von Dan’Tonk, sichert die " +#~ "Einöde im Osten der Braunen Hügel und nördlich der Furt von Abez.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Markante Landschaftspunkte:'
\n" +#~ " • Greifenberg: Heimat der legendären Greifen.\n" +#~ " • Furt von Abez: seichte Stelle des Großen Flusses, zumeist unter " +#~ "Kontrolle Wesnoths.\n" +#~ " • Weldyn: aus Süden kommender Zulauf des Großen Flusses.\n" +#~ " • Zentrales Flachland: von Weldyn, Dan’Tonk und Fort Tahn begrenzte " +#~ "Ebene, Kornkammer des Königreiches und dient dem Großteil der Bevölkerung " +#~ "als Zuhause.\n" +#~ " • Dulatushügel: Hügellandschaft, die das Zentrale Flachland umgibt, " +#~ "bietet Freiflächen für Vieh- und Landwirtschaft des Königreichs.\n" +#~ " • Braune Hügel: den Greifenberg umgebendes Brachland, nur spärlich " +#~ "besiedelt und für unvorsichtige Reisende eine sehr gefährliche Gegend.\n" +#~ " • Ebene der Pferde: südlich des Großen Flusses gelegenes, leicht " +#~ "hügeliges Gebiet, im Westen von Glyns Gehölz und im Osten dem Fluss " +#~ "Weldyn abgegrenzt; die südlichen Ausläufer verschmelzen mit dem Zentralen " +#~ "Flachland. Heimat der mächtigen Sippen, aus deren Züchtungen die besten " +#~ "Pferde entstammen.\n" +#~ " • Ostmarken: weite Fläche südlich des Großen Flusses und östlich des " +#~ "Weldyn. Über die Jahre siedelten im nördlichsten, dem Fluss Weldyn am " +#~ "nächsten gelegenen Landteil immer wieder Bürger Wesnoths. Die Aufsicht " +#~ "durch das Königreich ist hier jedoch bestenfalls dürftig, Raubüberfälle " +#~ "sind daher keine Seltenheit.\n" +#~ " • Glyns Gehölz: benannt nach einem Sohn Haldrics II, auch als " +#~ "»Königswald« bekannt.\n" +#~ " • Grauer Wald: großes Waldgebiet in der Wildnis zwischen den Orten " +#~ "Carcyn und Aldril. Der allgemeinen Auffassung nach gilt er als verflucht." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the " +#~ "easiest difficulties, campaigns assume that you will have some " +#~ "text='carryover gold' and some advanced units on your " +#~ "text='recall list.' (These concepts are explained in the " +#~ "tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and " +#~ "much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, " +#~ "even for a more experienced player. If you find yourself in this " +#~ "situation, you may try to go back a scenario or two and win them more " +#~ "convincingly, or change to an easier difficulty. (However, remember that " +#~ "text='some' losses are expected, particularly at higher " +#~ "difficulties.)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "• Ein knapp errungener Sieg im vorhergehenden Szenario. Auf allen außer " +#~ "der leichtesten Schwierigkeitsstufe wird in Kampagnen davon ausgegangen, " +#~ "dass Ihr etwas text='Bonusgold' und einige aufgestiegene " +#~ "Einheiten auf eurer text='Einberufungsliste' habt. " +#~ "(Diese Konzepte werden in der Einführung erklärt.) Wenn Ihr ein Szenario " +#~ "gewinnt, aber dabei die meisten Eurer aufgestiegenen Einheiten und große " +#~ "Teile eures Goldes verliert, wird das folgende Szenario selbst für " +#~ "erfahrene Spieler schwer zu gewinnen sein. Findet Ihr euch in dieser " +#~ "Situation wieder, empfiehlt es sich, ein oder zwei Szenarios " +#~ "zurückzugehen und zu versuchen, diese entscheidender zu gewinnen. " +#~ "(Behaltet jedoch im Hinterkopf, dass text='einige' " +#~ "Verluste immer zu erwarten sind, insbesondere auf höheren " +#~ "Schwierigkeitsstufen.)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Special Notes:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Info:" + +#~ msgid "" +#~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " +#~ "over open water." +#~ msgstr "" +#~ " Geister haben sehr ungewöhnliche Widerstandsfähigkeiten und bewegen sich " +#~ "nur recht langsam über offenes Wasser." + +#~ msgid "" +#~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " +#~ "and even some to mundane creatures." +#~ msgstr "" +#~ " Der arkane Angriff dieser Einheit fügt Untoten und Zauberwesen " +#~ "furchtbaren Schaden zu, selbst Normalsterbliche sind davor nicht immer " +#~ "sicher." + +#~ msgid " This unit is capable of basic healing." +#~ msgstr " Diese Einheit beherrscht die Grundlagen der Heilkunst." + +#~ msgid " This unit is capable of rapid healing." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit beherrscht die grundlegenden Fähigkeiten der Heilkunst." + +#~ msgid "" +#~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " +#~ "poison." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit ist in der Lage, alle befreundeten, direkt benachbarten " +#~ "Einheiten von ihren Wunden zu heilen oder von der Wirkung eines Giftes zu " +#~ "kurieren." + +#~ msgid "" +#~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " +#~ "around it." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit kann die Wunden der Umstehenden heilen und hält die " +#~ "Wirkung eines Giftes auf." + +#~ msgid "" +#~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " +#~ "stationed in a village." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit kann sich regenerieren. Durch Selbstheilung gesundet sie " +#~ "auf die gleiche Weise wie bei einem Aufenthalt in einem Dorf." + +#~ msgid "" +#~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " +#~ "while defending." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit erleidet dank ihrer Zähigkeit bei einigen Angriffen " +#~ "weniger Schaden, jedoch nur bei der Verteidigung." + +#~ msgid "" +#~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " +#~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " +#~ "level." +#~ msgstr "" +#~ " Die Führungsqualität dieser Einheit bewirkt, dass benachbarte " +#~ "Gleichgesinnte niederer Ränge im Kampf größere Schäden anrichten." + +#~ msgid "" +#~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " +#~ "control and thus move unhindered around them." +#~ msgstr "" +#~ " Ihre Gewandtheit als Plänkler erlaubt es dieser Einheit, ungehindert " +#~ "feindliche Stellungen zu umgehen und dabei jegliche Kontrollzone zu " +#~ "ignorieren." + +#~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit ist von einer gleißenden Lichtaura umgeben, die sogar " +#~ "bessere Sichtverhältnisse in ihrer Umgebung schafft." + +#~ msgid "" +#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " +#~ "controlled by its side." +#~ msgstr "" +#~ " Durch Magie ist es dieser Einheit möglich, sich im Bruchteil eines " +#~ "Augenblickes von einem in ein anderes eigenes, freies Dorf zu versetzen." + +#~ msgid "" +#~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " +#~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit kennt sich in Wäldern bestens aus und passt sich der " +#~ "Umgebung an, was ihr so gut wie Unsichtbarkeit erbringt. Der Gegner " +#~ "bekommt sie nur zu Gesicht, wenn er auf ein benachbartes Feld gelangt " +#~ "oder sie sich selbst durch einen Angriff zu erkennen gibt." + +#~ msgid "" +#~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit vermag nachts mit der sie umgebenden Finsternis spurlos zu " +#~ "verschmelzen. Solang der Gegner nicht direkt neben ihr steht, ist sie " +#~ "unsichtbar – es sei denn, sie offenbart sich durch einen Angriff ohne " +#~ "Warnung." + +#~ msgid "" +#~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " +#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit findet in jedweden Dörfern (mit Ausnahme von Behausungen " +#~ "des Meervolkes) ein Versteck. Sie kann nur von Einheiten aufgespürt " +#~ "werden, die auf einem direkt benachbarten Feld stehen. Zudem wird sie " +#~ "sichtbar, sobald sie angreift." + +#~ msgid "" +#~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit kann sich ungesehen in tiefem Wasser fortbewegen und " +#~ "braucht nicht aufzutauchen um Luft zu holen." + +#~ msgid "" +#~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " +#~ "living unit." +#~ msgstr "" +#~ " Da diese Einheit sich die Kadaver ihrer Opfer einverleibt und daran " +#~ "stärkt, erhält sie mit jeder Tötung einen zusätzlichen LP zu ihrem " +#~ "Maximalwert." + +#~ msgid "" +#~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the " +#~ "attack until either it or its enemy lies dead." +#~ msgstr "" +#~ " Im Kampfrausch kennt diese Einheit kein Erbarmen und ruht erst, wenn sie " +#~ "selbst oder der Gegner tot am Boden liegt." + +#~ msgid "" +#~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " +#~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " +#~ "creeping around behind that enemy." +#~ msgstr "" +#~ " Steht einem Gegner noch ein weiterer Feind gegenüber, nutz diese Einheit " +#~ "ihren Vorteil rücksichtslos aus und überfällt das abgelenkte Opfer aus " +#~ "dem Hinterhalt – das Überraschungsmoment verhilft zu doppeltem Schaden." + +#~ msgid "" +#~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " +#~ "they are standing on a village." +#~ msgstr "" +#~ " Wer von dieser Einheit mittels der Waffenfähigkeit »Untote Plage« " +#~ "niedergestreckt wird, erhebt sich sogleich wieder als wandelnde Leiche " +#~ "und kämpft ab sofort an ihrer Seite. Nur Opfer, die sich gerade in einem " +#~ "Dorf aufhalten, entrinnen solchem Schicksal." + +#~ msgid "" +#~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " +#~ "attack damage until they end a turn." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit kann Gegner derart verlangsamen, dass sowohl deren " +#~ "Schadkraft im Kampf als auch die Bewegungsfähigkeit bis zum Ende der " +#~ "Runde um die Hälfte reduziert werden." + +#~ msgid "" +#~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " +#~ "dangerous." +#~ msgstr "" +#~ " Die Fähigkeit, Lebende in Stein zu verwandeln, macht diese Einheit zu " +#~ "einem extrem gefährlichen Gegner." + +#~ msgid "" +#~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " +#~ "enemies, but only on the attack." +#~ msgstr "" +#~ " Ihre hervorragende Treffsicherheit erlaubt es dieser Einheit, jeden " +#~ "Feind mit hoher Wahrscheinlichkeit zu treffen. Dies gilt jedoch nur in " +#~ "der Offensive." + +#~ msgid "" +#~ " This unit has magical attacks, which always have a high chance of " +#~ "hitting an opponent." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit verfügt über Angriffe magischer Natur, welche immer eine " +#~ "hohe Trefferwahrscheinlichkeit aufweisen." + +#~ msgid "" +#~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its " +#~ "members are wounded." +#~ msgstr "" +#~ " Mit steigender Verwundung ihrer Tentakel wird der Angriff dieser Einheit " +#~ "immer weniger gefährlich." + +#~ msgid "" +#~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " +#~ "does not affect defensive retaliation." +#~ msgstr "" +#~ " Angriffe dieser Einheit stehen unter dem Zeichen »Ansturm«. Damit " +#~ "verursacht sie doppelten Schaden, hat aber auch bei einem " +#~ "Vergeltungstreffer durch den Gegner doppelt so viel einzustecken – im " +#~ "Verteidigungsfall kommt dieser Nachteil jedoch nicht zum Tragen." + +#~ msgid "" +#~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " +#~ "health." +#~ msgstr "" +#~ " Mittels einer Berührung oder eines Bisses entzieht die Einheit ihrem " +#~ "Opfer Lebenskraft, die sie sich zur eigenen Heilung einverleibt." + +#~ msgid "" +#~ " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, " +#~ "even in defense." +#~ msgstr "" +#~ " Wegen der Länge ihrer Waffe führt diese Einheit stets den ersten Schlag, " +#~ "selbst wenn sie sich nur verteidigt." + +#~ msgid "" +#~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until " +#~ "they can be cured in town or by a unit which cures." +#~ msgstr "" +#~ " Vergiftungsopfer nehmen kontinuierlich Schaden, bis sie in einem Dorf " +#~ "oder von einem Heiler kuriert werden." + +#~ msgid "" +#~ " This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve " +#~ "a higher defense rating on mixed terrains with such terrain types." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit hat ein Limit für ein bestimmtes Geländefeld – es kann " +#~ "keine höheren Verteidigungswerte auf gemischten Geländefeldern erhalten, " +#~ "die diesen Geländefeldtypen beinhalten." + +#~ msgid "" +#~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " +#~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " +#~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " +#~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " +#~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different " +#~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " +#~ "require little food or water, and thus they have little incentive to " +#~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " +#~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " +#~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " +#~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " +#~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " +#~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " +#~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " +#~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " +#~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " +#~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " +#~ "turn into lifeless statues of stone.\n" +#~ "\n" +#~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " +#~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " +#~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " +#~ "and do not understand the ways of other races or sometimes cannot even " +#~ "tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a " +#~ "group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those " +#~ "that have before hunted them. These new recruits are then directed to " +#~ "attack whoever the orcs themselves are currently in conflict with, " +#~ "whether previously a foe of the trolls or not, accumulating even more " +#~ "enemies for the misled trolls. The most common enemy of trolls are " +#~ "dwarves, and the animosity between these two races is ancient.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Geography'
\n" +#~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " +#~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " +#~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." +#~ msgstr "" +#~ "Trolle sind vielleicht die älteste Rasse des Großen Kontinents: von " +#~ "riesenhafter Wuchs, schwerfällig in der Bewegung wie im Denken, ein wenig " +#~ "einfältig und naiv. Dafür aber leben sie sehr, sehr lange – in tiefen, " +#~ "dunklen Höhlen oder hoch oben im Gebirge. Dies ist einer Besonderheit " +#~ "ohnegleichen zu verdanken: Sie strotzen dermaßen vor Lebenskraft und " +#~ "Energie, dass sie von innen heraus heilen und sich schnell von " +#~ "Verletzungen erholen.\n" +#~ " \n" +#~ "Derartige Selbsterhaltungskräfte wirken sich auf ihre Lebensweise aus, " +#~ "die sich von der aller anderen Kreaturen denkbar unterscheidet. Trolle " +#~ "sind extrem genügsam, selbst Nahrung und Wasser benötigen sie nur in " +#~ "geringen Mengen. Sie verfolgen keine großen Pläne und streben nicht nach " +#~ "Ausdehnung des Lebensraums, der freilich gegen feindlich gesinnte " +#~ "Eindringlinge verteidigt wird, sofern sie diese überhaupt bemerken: Ihre " +#~ "Fähigkeiten lässt sie sorglos der eigenen Zukunft entgegentreten, so dass " +#~ "sie die Tage gerne im Schlaf verbringen oder in beschaulich-geruhsamer " +#~ "Einkehr verdösen.\n" +#~ " \n" +#~ "Zur Natur fühlen sie sich hingezogen, jedoch nicht zu Lebendem – so wie " +#~ "die Elfen – sondern kurioserweise zu Erde und Gestein. Bisweilen treibt " +#~ "sie etwas Neugier auf ihre heimatliche Umgebung, manch junger Schnösel " +#~ "wagt sich gar auf Wanderschaft in die weite Welt hinaus. Mit zunehmendem " +#~ "Alter aber verringern sich Eifer und Unternehmungslust, statt Tatendrang " +#~ "bestimmt Dämmerschlaf in einer ruhigen Höhlenecke ihr Leben, Dauerschlaf " +#~ "wird irgendwann zu Reglosigkeit – bis ihr Körper am Ende zu einer " +#~ "leblosen Statue aus Stein erstarrt.\n" +#~ "\n" +#~ "Trolle werden allenthalben als brutaler Monster angesehen – eine " +#~ "Fehleinschätzung, die von Orks geschürt wird, welche beständig danach " +#~ "trachten, Trolle zum Eintritt in ihre Armeen zu bewegen. Mangel an " +#~ "Verstandesschärfe lässt sie Denkweisen anderer Völker kaum verstehen. " +#~ "Wenn sie überhaupt im Stande sind, diese voneinander zu unterscheiden. So " +#~ "ist es keinesfalls verwunderlich, dass die Orks den Trollen erfolgreich " +#~ "vortäuschen, an ihrer Seite in den Krieg zu ziehen, käme der Rache an " +#~ "ehemaligen Verfolgern gleich. Mit wem auch immer Orks sich dann befehden: " +#~ "Ihre Trollsoldaten greifen jeden an, alter Widersacher oder nicht spielt " +#~ "keine Rolle. Damit ziehen die irregeleiteten Riesen sich zwangsläufig " +#~ "immer neue Feinde zu. Den größten Hass auf Trolle aber nähren die Zwerge " +#~ "– die beiderseitige Abneigung ist Legende.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Geographie'
\n" +#~ "Trolle hausen weit länger in den Bergen des Großen Kontinents als die " +#~ "Zwerge, die dort erst später eingewandert sind. In den Gebirgsketten im " +#~ "Norden und Osten Wesnoths werden sie recht häufig gesichtet – und überall " +#~ "dort, wo Orkhorden einem weiteren Krieg entgegenziehen." + +#~ msgid "Parse error when parsing help text: " +#~ msgstr "Fehler beim Parsen des Hilfetextes: " diff --git a/po/wesnoth-httt/de.po b/po/wesnoth-httt/de.po index 54e44be001ee..1267f68a5c90 100644 --- a/po/wesnoth-httt/de.po +++ b/po/wesnoth-httt/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-14 08:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:04+0100\n" "Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -322,17 +322,12 @@ msgstr "Chantal" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood " -#| "elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. " -#| "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgid "" "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves " "living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish " "mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgstr "" -"Im sechzehnten Jahr der Herrschaft Ashevieres richtete sie ihre " +"Im zwanzigsten Jahr der Herrschaft Ashevieres richtete sie ihre " "Aufmerksamkeit auf die Elfen, die sie schon immer gehasst hatte. Sie ließ " "orkische Söldner anheuern, um sie zu Grunde zu richten." @@ -469,24 +464,24 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:372 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." -msgstr "I ... Ich glaub nicht, dass ich weitermachen kann ..." +msgstr "I … Ich glaub nicht, dass ich weitermachen kann …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" -msgstr "Prinz ... Du musst weiterkämpfen! NEIN!" +msgstr "Prinz … Du musst weiterkämpfen! NEIN!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:381 msgid "It is over. I am doomed..." -msgstr "Es ist vorbei, ich bin des Todes..." +msgstr "Es ist vorbei, ich bin des Todes…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." msgstr "" -"Ich... bin in meiner Pflicht, den Prinzen zu beschützen... gescheitert. Ich " -"bin besiegt." +"Ich… bin in meiner Pflicht, den Prinzen zu beschützen… gescheitert. Ich bin " +"besiegt." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:400 @@ -504,7 +499,7 @@ msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "" "Die Orks haben den Weg nach Norden versperrt. Wir können nicht mehr " -"entkommen..." +"entkommen…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:426 @@ -889,7 +884,7 @@ msgid "" "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..." msgstr "" "Ohne seine Hilfe werden wir keine Schiffe nutzen können. Es besteht keine " -"Hoffnung..." +"Hoffnung…" #. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4 @@ -917,7 +912,7 @@ msgstr "Und so landete die Gruppe auf der Insel Alduin." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194 msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate." -msgstr "Das ist also Alduin. Es sieht so... so trostlos aus." +msgstr "Das ist also Alduin. Es sieht so… so trostlos aus." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198 @@ -1170,7 +1165,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:239 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." -msgstr "Aber die Orks sind die mächtigste Rasse von..." +msgstr "Aber die Orks sind die mächtigste Rasse von…" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:244 @@ -1190,7 +1185,7 @@ msgstr "(seufzt) Kann bitte jemand diesen Vollidioten für mich umbringen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:292 msgid "But... but... how can this be happening to me?" -msgstr "Aber... Aber... wie konnte mir das passieren?" +msgstr "Aber… Aber… wie konnte mir das passieren?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:296 @@ -1463,7 +1458,7 @@ msgstr "" msgid "" "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" msgstr "" -"Auf Schiffen könnten wir uns etwas ausruhen ... Ja, wir reisen übers Wasser!" +"Auf Schiffen könnten wir uns etwas ausruhen … Ja, wir reisen übers Wasser!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:762 @@ -1511,7 +1506,7 @@ msgstr "" "Ich habe schlechte Nachrichten, Konrad. Asheviere hat die Belagerung " "Elensefars befohlen und den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und der " "freien Stadt Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt – wer weiß, was dann " -"passiert! Wie viele Gebiete sie dann noch an sich reißen will ..." +"passiert! Wie viele Gebiete sie dann noch an sich reißen will …" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:830 @@ -1670,7 +1665,7 @@ msgid "" msgstr "" "Euch obliegt die Entscheidung, mein Herr. Wenn wir weiterreisen, sollten wir " "uns eilen, bevor die Untoten uns in Kämpfe verwickeln können. Wenn wir " -"kämpfen... Zu den Waffen!" +"kämpfen… Zu den Waffen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:164 @@ -1717,7 +1712,7 @@ msgstr "" "Aber die Reise verlief nicht so ruhig, wie erhofft. Ein Sturm kam auf und " "das Schiff schwankte gefährlich. Obwohl alle an Deck waren und verzweifelt " "versuchten, das Schlimmste zu verhindern, warf eine Böe Konrad über Bord, " -"als er versuchte die Segel zu reffen ..." +"als er versuchte die Segel zu reffen …" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:95 @@ -1877,7 +1872,7 @@ msgstr "Sucht ihr mich? Ihr hättet gut daran getan, nie hierher zu kommen!" msgid "Fight on against the undead without me, friends!" msgstr "" "Nun müsst ihr euch ohne mich gegen die Untoten behaupten. Und das, wo ich " -"diese Insel so gerne befreit gesehen hätte..." +"diese Insel so gerne befreit gesehen hätte…" #. [message]: speaker=hidden_advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:487 @@ -2100,7 +2095,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:332 msgid "Hmm... I have to consider this..." -msgstr "Hmm... darüber muss ich nachdenken..." +msgstr "Hmm… darüber muss ich nachdenken…" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:334 @@ -2542,13 +2537,13 @@ msgstr "Erzwingt Li'sars Kapitulation" msgid "" "...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..." msgstr "" -"...aber einer der Orks überlebte lang genug, um der Königin Nachricht zu " -"überbringen..." +"…aber einer der Orks überlebte lang genug, um der Königin Nachricht zu " +"überbringen…" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:53 msgid "...and she sent her most able commander." -msgstr "...und so entsandte sie ihren fähigsten General." +msgstr "…und so entsandte sie ihren fähigsten General." #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61 @@ -2993,8 +2988,8 @@ msgid "" "we do, we must pass by this place." msgstr "" "Wir können es probieren, aber wir müssen vorsichtig sein. Einen Greifen zu " -"stören ist gefährlich... aber solche Reittiere könnten uns später sehr " -"helfen. Wie auch immer, wir müssen hier vorbei." +"stören ist gefährlich… aber solche Reittiere könnten uns später sehr helfen. " +"Wie auch immer, wir müssen hier vorbei." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:156 @@ -3071,7 +3066,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es ist eine Schande, dass wir diese Greifeneier nicht erlangen konnten. " "Wenigstens haben wir keinen der Greifen getötet. Es sind wirklich " -"beeindruckende Tiere (blickt zurück auf den Berg). Trotzdem..." +"beeindruckende Tiere (blickt zurück auf den Berg). Trotzdem…" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:292 @@ -3213,7 +3208,7 @@ msgstr "Und dann? Wurden wir besiegt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..." -msgstr "Wir gewannen die Schlacht. Wir schlugen sie zurück als..." +msgstr "Wir gewannen die Schlacht. Wir schlugen sie zurück als…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218 @@ -3631,7 +3626,7 @@ msgstr "" "Schließlich entschied Konrad, man könne nicht warten, bis die Greifen " "ausgewachsen waren – Delfadors Anliegen, das Zepter des Feuers zu suchen, " "war einfach zu dringend. So machten sie sich nach vielen Tagen der Rast " -"wieder auf in Richtung Zwergenkönigreich ..." +"wieder auf in Richtung Zwergenkönigreich …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:376 @@ -3653,7 +3648,7 @@ msgstr "" "Schließlich entschied Konrad, dass Delfadors Anliegen, das Zepter des Feuers " "zu suchen, zu dringend war, um noch länger zu warten. Sie brachen das Lager " "ab noch bevor der Frühling vollends Einzug gehalten hatte und machten sich " -"nach vielen Tagen der Rast wieder auf in Richtung Zwergenkönigreich ..." +"nach vielen Tagen der Rast wieder auf in Richtung Zwergenkönigreich …" #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 @@ -3768,9 +3763,9 @@ msgid "" "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He " "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" -"Mein Onkel hat oft Nahrung zu den Zwergen geschmuggelt... ähm... ich " -"meine... er hat mit ihnen gehandelt. Er brachte es fertig, Getreidekarren " -"direkt vor den Nasen der hässlichen Orks hereinzuschaffen." +"Mein Onkel hat oft Nahrung zu den Zwergen geschmuggelt… ähm… ich meine… er " +"hat mit ihnen gehandelt. Er brachte es fertig, Getreidekarren direkt vor den " +"Nasen der hässlichen Orks hereinzuschaffen." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:324 @@ -3887,19 +3882,18 @@ msgstr "So schlimm. Hmm?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:528 msgid "The doors... they can be moved!" -msgstr "Die Tore... sie lassen sich öffnen!" +msgstr "Die Tore… sie lassen sich öffnen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:532 msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..." msgstr "" -"Rasch. Lasst uns hineingehen und hoffen, dass die Zwerge uns anhören " -"werden..." +"Rasch. Lasst uns hineingehen und hoffen, dass die Zwerge uns anhören werden…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:536 msgid "... and that the orcs do not follow." -msgstr "...und dass uns die Orks nicht folgen." +msgstr "…und dass uns die Orks nicht folgen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:542 @@ -4020,7 +4014,7 @@ msgstr "" msgid "But Konrad’s party was not alone in entering the caves..." msgstr "" "Aber Konrad und seine Mannen waren nicht die Einzigen, die die Minen " -"betreten wollten..." +"betreten wollten…" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:763 @@ -4141,7 +4135,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:353 msgid "Well, we... we..." -msgstr "Nunja, wir... wir..." +msgstr "Nunja, wir… wir…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:358 @@ -4168,7 +4162,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wir scherzen nicht, mein Freund. Wir suchen das Zepter des Feuers und " "möchten euch um Hilfe bitten, es zu finden. Aber wisset, dass wir es finden " -"werden... ob ihr uns nun helft oder nicht." +"werden… ob ihr uns nun helft oder nicht." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:373 @@ -4210,7 +4204,7 @@ msgid "" "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of " "my sight. Delfador perished many years ago." msgstr "" -"Ihr... ihr wollt Delfador sein? Ich sah Delfador einst und ich sage euch, " +"Ihr… ihr wollt Delfador sein? Ich sah Delfador einst und ich sage euch, " "alter Mann: Ihr seid nicht Delfador. Männer, schafft diese Lügner aus meinen " "Augen. Delfador ist vor vielen Jahren gefallen." @@ -4225,7 +4219,7 @@ msgid "" "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " "ago!" msgstr "" -"Ihr... Ihr seid tatsächlich Delfador! Uns wurde gesagt, ihr wäret schon vor " +"Ihr… Ihr seid tatsächlich Delfador! Uns wurde gesagt, ihr wäret schon vor " "vielen Jahren verstorben." #. [message]: speaker=Delfador @@ -4323,10 +4317,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. Relgorn is a Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Temper your anger. Relgorn’s manner may be rough, but surely there is " -#| "nothing wrong with his suggestion?" msgid "" "Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there is " "nothing wrong with his suggestion?" @@ -4337,7 +4327,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:596 msgid "Well, I suppose..." -msgstr "Nun, ich denke..." +msgstr "Nun, ich denke…" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:622 @@ -4347,7 +4337,7 @@ msgstr "Berittener Zwerg" #. [message]: speaker=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:635 msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!" -msgstr "Hoh... Ganz ruhig. So... Und jetzt... LOS!" +msgstr "Hoh… Ganz ruhig. So… Und jetzt… LOS!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:658 @@ -4369,7 +4359,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:707 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" -msgstr "Hmm... da scheint ein geheimer Weg hinter diesen Felsen zu sein." +msgstr "Hmm… da scheint ein geheimer Weg hinter diesen Felsen zu sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:731 @@ -4427,7 +4417,7 @@ msgstr "Burlin" msgid "My uncle’s family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgstr "" "Die Familie meines Onkels ist ertrunken, als die Orks diese Höhle geflutet " -"haben..." +"haben…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:180 @@ -4507,7 +4497,7 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:257 msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" -msgstr "Warum seit Ihr hier unten? Sind das... Trollleichen?" +msgstr "Warum seit Ihr hier unten? Sind das… Trollleichen?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261 @@ -4579,7 +4569,7 @@ msgid "" "(motions for silence)\n" "\n" "What was that raucous noise?" -msgstr "" +msgstr "Was war das für ein Geräusch?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372 @@ -4587,6 +4577,8 @@ msgid "" "That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies " "must be in the thick of battle." msgstr "" +"Das kann nur ein Donnerstock der Zwerge gewesen sein. Unsere Verbündeten von " +"Knalga müssen in einem Kampf verwickelt sein." #. [message]: speaker=unit #. speaker is a dwarf @@ -4595,18 +4587,24 @@ msgid "" "That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve " "found us by now." msgstr "" +"Das müssen die Truppen von Geldars Clan sein. Ihre Späher sollten uns " +"mittlerweile gefunden haben." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391 msgid "We must hurry to assist them, my lords." msgstr "" +"Dem Geräusch des Donnerstabes nach zu urteilen müssen sie in unmittelbarer " +"Nähe kämpfen." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393 msgid "female^We must hurry to assist them, my lords." msgstr "" +"Dem Geräusch des Donnerstabes nach zu urteilen müssen sie in unmittelbarer " +"Nähe kämpfen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423 @@ -4654,6 +4652,9 @@ msgid "" "The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader " "survive the battle, he may provide you with useful information." msgstr "" +"Die Zwerge sind in diesem Szenario Eure Verbündeten. Wenn Ihr ihrem Anführer " +"helft, diese Schlacht zu überstehen, wir er Euch möglicherweise einige " +"Informationen geben können." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534 @@ -4686,7 +4687,7 @@ msgstr "Wie bitte? Was haben wir getan, dass ihr euch an uns rächen müsst?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:574 msgid "Lionel? A General? I remember that name..." -msgstr "Lionel? Ein General? Ich erinnere mich an den Namen..." +msgstr "Lionel? Ein General? Ich erinnere mich an den Namen…" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:578 @@ -4714,7 +4715,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:601 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." -msgstr "Ruhe in Frieden, Lionel. Armer, verlorener General..." +msgstr "Ruhe in Frieden, Lionel. Armer, verlorener General…" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:605 @@ -4754,6 +4755,10 @@ msgid "" "last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the " "Sceptre, we hope to put the war to an end." msgstr "" +"Uns ist es etwas besser ergangen. Letzten Frühling sind wir aus den " +"Aethenwälder geflohen und jetzt sind wir in diese Höhle gekommen um das " +"Zepter des Feuers zu suchen. Wir hoffen, mit dem Zepter dem Krieg ein Ende " +"setzen zu können." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:668 @@ -4770,8 +4775,9 @@ msgstr "" #. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:674 msgid "Lord Relgorn’s troops are fighting at our side, sir." -msgstr "" +msgstr "Relgorns Truppen kämpfen an userer Seite." +# Gardisten = der Einheitentyp #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:679 msgid "" @@ -4779,6 +4785,9 @@ msgid "" "resolute defense. Please accept the service o’ my clan’s defenders, to " "protect you and your quest." msgstr "" +"Prinz, sie sind hervorragende Kämpfer. Aber die Verteidigungsfähigkeiten von " +"Gardisten ist unter Zwergen unübertroffen. Ich möchte euch einen Teil meiner " +"Wächter mitgeben. Diese tapferen Krieger werden euch beschützen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:684 @@ -4796,20 +4805,12 @@ msgstr "Ihr könnt nun die legendären Zwergenwächter rekrutieren." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:699 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Northeast o’ my keep, young human, the tunnels converge towards the " -#| "deepest reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be " -#| "there. Please accept the service of my guardsmen. These elite warriors " -#| "will protect you." msgid "" "Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest " "reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there." msgstr "" "Im Nordenosten, junger Mensch, laufen die Stollen zusammen und führen in die " -"tiefsten Tiefen dieses Reiches. Nur dort kann sich das Zepter befinden. Ich " -"möchte euch einen Teil meiner Wächter mitgeben. Diese tapferen Krieger " -"werden euch beschützen." +"tiefsten Tiefen dieses Reiches. Nur dort kann sich das Zepter befinden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:705 @@ -5050,7 +5051,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entferntes Rumpeln und Beben behinderten das Fortkommen. Die Erde selbst " "ward lebendig, schwankte, bereit, sich von einer Jahrhunderte alten Last zu " -"befreien..." +"befreien…" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:381 @@ -5314,7 +5315,7 @@ msgstr "" "Korridore und längst aufgegebene Stollen. Zum ersten Mal erblickte Konrad in " "den Gesichtszügen des alten Magiers Zeichen der Erschöpfung. Schließlich " "erreichte die Gruppe wieder die Oberfläche und sog gierig die frische Luft " -"in ihre Lungen..." +"in ihre Lungen…" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41 @@ -5354,8 +5355,8 @@ msgid "" "the south... there are hordes of undead!" msgstr "" "So einfach ist es nicht. Wir sind zwar wieder an der Oberfläche, aber nicht " -"sicher. Wir wissen nicht, wo wir sind. Schaut in den Norden... da sind Orks! " -"Schaut in den Süden... dort sind Horden von Untoten!" +"sicher. Wir wissen nicht, wo wir sind. Schaut in den Norden… da sind Orks! " +"Schaut in den Süden… dort sind Horden von Untoten!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188 @@ -5563,11 +5564,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble " -#| "merfolk, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I " -#| "entrust our army to your strength and protection." msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " @@ -5580,18 +5576,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:316 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble " -#| "merfolk, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I " -#| "entrust our army to your strength and protection." msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble mermaid, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" -"Schon einmal haben mich die euren vor einem nassen Tod bewahrt, edler " -"Meermensch. Gemeinsam fochten wir Seite an Seite gegen die untoten " +"Schon einmal haben mich die euren vor einem nassen Tod bewahrt, edle " +"Meerjungfrau. Gemeinsam fochten wir Seite an Seite gegen die untoten " "Schrecken, die uns zu unterwerfen versuchten. Ich vertraue darauf, dass ihr " "uns und unsere Armee sicher ans Ziel bringen werdet." @@ -5614,7 +5605,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332 msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." -msgstr "Ich habe mir schon gedacht, dass ihr diesen Weg wählen würdet..." +msgstr "Ich habe mir schon gedacht, dass ihr diesen Weg wählen würdet…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336 @@ -5701,7 +5692,7 @@ msgid "" "river that even I dare not speak of..." msgstr "" "Ich kann das nicht gutheißen, alter Freund. Es gibt Legenden über Wesen, die " -"in diesem Fluss leben, über die nicht einmal ich es wage, zu sprechen..." +"in diesem Fluss leben, über die nicht einmal ich es wage, zu sprechen…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:379 @@ -5712,7 +5703,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:383 msgid "I say that..." -msgstr "Ich denke, ..." +msgstr "Ich denke, …" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385 @@ -5720,13 +5711,13 @@ msgid "" "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we " "will win through." msgstr "" -"...dass schneller an unser Ziel zu gelangen, ein solches Unternehmen " +"…dass schneller an unser Ziel zu gelangen, ein solches Unternehmen " "rechtfertigt. Mit der Hilfe des Meervolkes werden wir es schaffen." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:401 msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." -msgstr "...dass wir doch besser einen sichereren Weg nehmen sollten." +msgstr "…dass wir doch besser einen sichereren Weg nehmen sollten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:405 @@ -5812,9 +5803,9 @@ msgid "" "powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish " "territory ever since." msgstr "" -"Nun ja... Auf jeden Fall waren die anderen Anführer nicht sehr begeistert. " -"Als Ila'alion ihre Hilfe am dringendsten benötigte, um eine Invasion der " -"Orks zurückzuschlagen, haben sie sich überaus zurückgehalten. Sie nahmen ihm " +"Nun ja… Auf jeden Fall waren die anderen Anführer nicht sehr begeistert. Als " +"Ila'alion ihre Hilfe am dringendsten benötigte, um eine Invasion der Orks " +"zurückzuschlagen, haben sie sich überaus zurückgehalten. Sie nahmen ihm " "seine Arroganz als Träger des Schwertes übel und Empörung übt oftmals eine " "ungeahnte Kraft auf mein Volk aus. Seit diesen Tagen war das Schwert nun auf " "orkischem Gebiet verloren." @@ -5847,7 +5838,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:391 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:198 msgid "Indeed..." -msgstr "Da habt ihr wohl Recht..." +msgstr "Da habt ihr wohl Recht…" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:157 @@ -5876,9 +5867,9 @@ msgid "" "killed!" msgstr "" "Ich brachte meine Kindheit damit zu, meiner Mutter dabei zuzusehen, wie sie " -"Befehle gab und Armeen kommandierte ... Versteckt im Thronsaal lauschte ich, " -"wenn sie mit Generalen sprach. Ich weiß nun, dass sie Menschen töten " -"ließ ... Ganze Städte wurden in ihrem Auftrag entvölkert" +"Befehle gab und Armeen kommandierte … Versteckt im Thronsaal lauschte ich, " +"wenn sie mit Generalen sprach. Ich weiß nun, dass sie Menschen töten ließ … " +"Ganze Städte wurden in ihrem Auftrag entvölkert" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:165 @@ -6026,7 +6017,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:230 msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" -msgstr "Delfador... diese Brustplatte... Wie kommt sie hierher?" +msgstr "Delfador… diese Brustplatte… Wie kommt sie hierher?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:234 @@ -6154,10 +6145,8 @@ msgstr "Gelangt zum Ende des Flusses" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgid "Move Konrad to the cave" -msgstr "Führt Konrad zur nördlichen Seite des Flusses" +msgstr "Führt Konrad zur Höhle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92 @@ -6211,7 +6200,7 @@ msgstr "" "durchqueren; viel von ihrem Holz ist grün. Sie sind durch einen Kampf " "gesunken, nicht durch einen Sturm. Jene, die nicht kenterten, wurden " "verbrannt. Dieser Kampf kann noch nicht lange zurückliegen, ein paar Wochen " -"vielleicht. Wir haben keine Überlebenden gefunden. Eins noch... alle " +"vielleicht. Wir haben keine Überlebenden gefunden. Eins noch… alle " "gesunkenen Boote tragen die Flagge der Krone Wesnoths." #. [message]: speaker=Delfador @@ -6277,7 +6266,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:285 msgid "Delfador is right. We must go on!" -msgstr "Delfador hat Recht recht. Für uns gibts nur vorwärts ..." +msgstr "Delfador hat Recht recht. Für uns gibts nur vorwärts …" #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304 @@ -6293,7 +6282,7 @@ msgstr "Oh mein Gott! Ein Monster!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:313 msgid "A dragon! A big one!" -msgstr "Ein Drache! Ein ganz großer..." +msgstr "Ein Drache! Ein ganz großer…" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318 @@ -6332,8 +6321,8 @@ msgid "" "Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " "of this?" msgstr "" -"Draken?! Hier? Aber Draken wurden niemals zuvor in Wesnoth gesehen... Seid " -"ihr wirklich sicher, dass es ein Drake ist?" +"Draken?! Hier? Aber Draken wurden niemals zuvor in Wesnoth gesehen… Seid ihr " +"wirklich sicher, dass es ein Drake ist?" #. [message]: role=merman-advisor #. Yes, "Eastern Shore" is correct. Merfolk are water-oriented; @@ -6371,8 +6360,8 @@ msgid "" "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" -"Äh... natürlich, Herr Drake. Darf ich mich vorstellen – ich bin Prinz " -"Konrad, Anführer dieser Gruppe und Thronerbe von Wesnoth." +"Äh… natürlich, Herr Drake. Darf ich mich vorstellen – ich bin Prinz Konrad, " +"Anführer dieser Gruppe und Thronerbe von Wesnoth." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:353 @@ -6391,7 +6380,7 @@ msgid "" "destroyed them, you come to do the job yourselves." msgstr "" "(speit einen kurzen Feuerstrahl in Konrads und Li'sars Richtung)\n" -"Soso... dann habt ihr wohl diese Schergen ausgesandt, uns anzugreifen. Und " +"Soso… dann habt ihr wohl diese Schergen ausgesandt, uns anzugreifen. Und " "nun, da wir sie vernichtet haben, kommt ihr selbst, um die Aufgabe zu Ende " "zu bringen." @@ -6401,7 +6390,7 @@ msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats." msgstr "" -"Nein... Es herrscht Krieg in unserem eigenen Land. Die Boote wurden von " +"Nein… Es herrscht Krieg in unserem eigenen Land. Die Boote wurden von " "unseren Gegnern ausgesandt, nicht von uns, auch wenn sie die Flagge Wesnoths " "tragen." @@ -6478,11 +6467,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:576 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many " -#| "drakes as possible to pay with their lives. They have defied us, and now " -#| "they will meet the same fate as their leader!" msgid "" "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes " "as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet " @@ -6517,8 +6501,8 @@ msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" -"Ich frage mich, warum die Draken den nicht längst aufgefressen haben ... Von " -"denen ist nicht mal einer in der Nähe! Da stimmt doch was nicht ..." +"Ich frage mich, warum die Draken den nicht längst aufgefressen haben … Von " +"denen ist nicht mal einer in der Nähe! Da stimmt doch was nicht …" #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:748 @@ -6564,20 +6548,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:776 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whatever... I still think we should make an effort to rescue him from the " -#| "unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to " -#| "convince him that you are not his enemies but his friends..." msgid "" "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from " "the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to " "convince him that you are not his enemies but his friends." msgstr "" -"Wie auch immer... Trotzdem sollten wir einen Versuch unternehmen, ihn aus " +"Wie auch immer… Trotzdem sollten wir einen Versuch unternehmen, ihn aus " "seiner misslichen Lage zu befreien. Wenn ihr ihm helft, werde ich mein " "möglichstes versuchen, ihn davon zu überzeugen, dass ihr nicht seine Feinde " -"seid..." +"seid…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:780 @@ -6585,6 +6564,8 @@ msgid "" "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " "Lintair elves shall grant him safe passage." msgstr "" +"Wenn Ihr ihn davon abbringt sein Schwert gegen uns zu erheben, dann werde " +"ich dafür Sorge tragen, dass die Elfen von Lintair ihn passieren lassen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:784 @@ -6599,10 +6580,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. " -#| "Onward!" msgid "" "That I do understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command." msgstr "" @@ -6613,6 +6590,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:794 msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave." msgstr "" +"Freut mich, dass wir einer Meinung sind. Weiter geht’s, wir müssen die Höhle " +"erreichen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:800 @@ -6620,11 +6599,13 @@ msgid "" "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past " "these drakes." msgstr "" +"Freut mich, dass wir einer Meinung sind. Weiter geht’s, wir müssen weiter " +"flussabwärts, vorbei an den Draken." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:840 msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" -msgstr "Wer... wer ist da? Freund oder Feind??" +msgstr "Wer… wer ist da? Freund oder Feind??" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:844 @@ -6683,7 +6664,7 @@ msgid "" "mountain? There seems to be a cave..." msgstr "" "Was ist mit dem Zufluss, der direkt aus dem Berg entspringt? Da scheint es " -"eine Höhle zu geben..." +"eine Höhle zu geben…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:899 @@ -6726,7 +6707,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:923 msgid "That is so very encouraging..." -msgstr "Das ist wirklich sehr ermutigend..." +msgstr "Das ist wirklich sehr ermutigend…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:927 @@ -6742,7 +6723,7 @@ msgstr "Wir werden es früh genug herausfinden." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:935 msgid "" "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." -msgstr "Es gibt keinen Grund, noch länger zu warten. Lasst uns gehen..." +msgstr "Es gibt keinen Grund, noch länger zu warten. Lasst uns gehen…" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:940 @@ -6752,7 +6733,7 @@ msgstr "Ja, meine Herrin." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:944 msgid "Everybody inside..." -msgstr "Vorwärts Männer..." +msgstr "Vorwärts Männer…" #. [scenario]: id=20a_North_Elves #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 @@ -6969,7 +6950,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:479 msgid "I feared you would say that." -msgstr "Das habe ich befürchtet ..." +msgstr "Das habe ich befürchtet …" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:483 @@ -7039,12 +7020,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:531 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:535 msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." -msgstr "...und natürlich Delfador. Und Kalenz... und..." +msgstr "…und natürlich Delfador. Und Kalenz… und…" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:540 @@ -7067,7 +7048,7 @@ msgstr "Thalindil" #. [message]: speaker=Thalindil #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:580 msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" -msgstr "(erschöpft) Wir haben... euch endlich gefunden!" +msgstr "(erschöpft) Wir haben… euch endlich gefunden!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:607 @@ -7202,7 +7183,7 @@ msgid "" "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "men to escort you." msgstr "" -"Weh uns, wir beklagen seinen Tod ... El’rien ist heute gefallen. Und Euer " +"Weh uns, wir beklagen seinen Tod … El’rien ist heute gefallen. Und Euer " "Kommen wurde uns angekündigt, Fürst Kalenz, der Rat ist bereits einberufen. " "Eile ist geboten, wir können leider keine Eskorte für Euch aufbieten." @@ -7380,7 +7361,7 @@ msgid "" "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgstr "" "Was ist denn hier los? Wo sind die Wächter? Und allerorten Anzeichen einer " -"Schlacht! Da, Abdrücke von Saurianern ... Dort, Elfenblut … Das verheißt " +"Schlacht! Da, Abdrücke von Saurianern … Dort, Elfenblut … Das verheißt " "nichts Gutes für Lintanir … Wir müssen schnellstmöglich nach Elensiria! Weg " "hier, bevor auch unsereins bedrängt wird!" @@ -7391,7 +7372,7 @@ msgid "" "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" "Aus der Ferne ist das Brechen dicker Äste zu vernehmen, gefolgt von einem " -"langen, dunklen Dröhnen. Lähmende Stille herrscht dann mit einem Mal ..." +"langen, dunklen Dröhnen. Lähmende Stille herrscht dann mit einem Mal …" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:358 @@ -7400,7 +7381,7 @@ msgid "" "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" "Spürt ihr das? … Als sei der ganze Wald benommen! Da ist etwas Befremdliches " -"geschehen ... Und mir schwant nichts Gutes ..." +"geschehen … Und mir schwant nichts Gutes …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:371 @@ -7409,13 +7390,13 @@ msgid "" "fresher and lighter." msgstr "" "Ein hohler Schrei hallt durch die Höhlen – die Luft scheint unvermittelt " -"frischer, leichter ..." +"frischer, leichter …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:381 msgid "Whatever that was, the world rejoices." msgstr "" -"Was immer das nun zu bedeuten hat, die Welt frohlockt über das Resultat ..." +"Was immer das nun zu bedeuten hat, die Welt frohlockt über das Resultat …" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:409 @@ -7429,15 +7410,14 @@ msgid "" "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" -"Bitte auch ... alam dum ... helfen ausrotten ... bumm hum ... verrottete " -"Rotten … uhmmm … untote Tote … alam hurum … dann Nord und Osten gucken … har " -"alam dum." +"Bitte auch … alam dum … helfen ausrotten … bumm hum … verrottete Rotten … " +"uhmmm … untote Tote … alam hurum … dann Nord und Osten gucken … har alam dum." #. [message]: speaker=unit #. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:423 msgid "Well met, stranger." -msgstr "Grüß dich, Fremder! So ein Zufall ..." +msgstr "Grüß dich, Fremder! So ein Zufall …" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:427 @@ -7479,7 +7459,7 @@ msgstr "Na, unser Allerältester! Haralamdum!" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:496 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." -msgstr "Har hum har ... hmm ... gut ... har alam dum ... gut." +msgstr "Har hum har … hmm … gut … har alam dum … gut." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:501 @@ -7507,8 +7487,8 @@ msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" -"Harhum ... Spund Delfador? … alam ... Er ist es … hmm hmm ... Wie geht es " -"seinem Haupt?" +"Harhum … Spund Delfador? … alam … Er ist es … hmm hmm … Wie geht es seinem " +"Haupt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:525 @@ -7523,9 +7503,9 @@ msgid "" "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" -"Schössling ... alam ... alam ... Thorodor? … hmm ... Ja ... hum ... Thorodor " -"neulich Haralamdum erzählen ... hum ... Delfador ganz schlimm gestoßen ... " -"hmm ... Thorodor denken, Meister tot." +"Schössling … alam … alam … Thorodor? … hmm … Ja … hum … Thorodor neulich " +"Haralamdum erzählen … hum … Delfador ganz schlimm gestoßen … hmm … Thorodor " +"denken, Meister tot." #. [message]: speaker=Delfador #. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise. @@ -7540,13 +7520,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:546 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." msgstr "" -"Holterdiepolter … dum har … immer hasten ... alam ... alam … Da war noch " -"was ..." +"Holterdiepolter … dum har … immer hasten … alam … alam … Da war noch was …" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:551 msgid "Har dum ... oh, yes, the book." -msgstr "Har dumdum ... Oh, ja, das Buch … hmm hmm." +msgstr "Har dumdum … Oh, ja, das Buch … hmm hmm." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:556 @@ -7560,14 +7539,14 @@ msgid "" "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." msgstr "" -"Delfador Thorodor bitten um ... alam ... Weiterhilfe? … Hmm hmm ... Thorodor " -"denken, meinen Buch ... harum ... Meister hastig schnell von dannen... " -"hmm ... Thorodor nicht Zeit für Sprechen." +"Delfador Thorodor bitten um … alam … Weiterhilfe? … Hmm hmm … Thorodor " +"denken, meinen Buch … harum … Meister hastig schnell von dannen… hmm … " +"Thorodor nicht Zeit für Sprechen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:566 msgid "I remember no book." -msgstr "Daran kann ich mich gar nicht mehr erinnern ..." +msgstr "Daran kann ich mich gar nicht mehr erinnern …" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:571 @@ -7576,9 +7555,9 @@ msgid "" "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... " "quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" msgstr "" -"Ja … dum hum ... Das mit dem Kopf ... alum bumm ... Thorodor meinen ... " -"hmm ... ist wichtig ... lum harum dum ... Irgendwo hier … da dum … " -"Vielleicht nah meinem Stumpf ..." +"Ja … dum hum … Das mit dem Kopf … alum bumm … Thorodor meinen … hmm … ist " +"wichtig … lum harum dum … Irgendwo hier … da dum … Vielleicht nah meinem " +"Stumpf …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:576 @@ -7590,13 +7569,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:581 msgid "So hasty. Har alam dum." -msgstr "So hastig hasten … har alam dum ..." +msgstr "So hastig hasten … har alam dum …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:587 msgid "The wose silently fade into the forest." msgstr "" -"Damit verschwand der uralte Waldschrat geräuschlos zwischen den Bäumen ..." +"Damit verschwand der uralte Waldschrat geräuschlos zwischen den Bäumen …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:614 @@ -7623,7 +7602,7 @@ msgid "" "forest." msgstr "" "Der Wälzer beinhaltet das Wissensgut und die Legenden der Waldschrate. Der " -"Leser wird eingehend belehrt über Zweige, Blätter, Bäume und den Wald ..." +"Leser wird eingehend belehrt über Zweige, Blätter, Bäume und den Wald …" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:624 @@ -7633,7 +7612,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seite um Seite ist angefüllt mit harmlosen Geschichten von Wurzeln, Ruten, " "Borken, Laub und sonst was … Von Märchen über Pflanzen, Bäume und auch alle " -"Arten von Lebewesen, die den Wald als Heimat wählen ..." +"Arten von Lebewesen, die den Wald als Heimat wählen …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639 @@ -8018,15 +7997,11 @@ msgid "" "here for a time, and then go forth with them." msgstr "" "Ich spüre, dass sie die Wahrheit sagt. Delfador, auch wenn ich weiß, dass " -"ihr nicht einverstanden seid... Die Worte von Parandra, Tochter von " -"Elandria, sind weise. Ruht euch hier aus, auf das ihr eure Reise fortsetzen " -"könnt." +"ihr nicht einverstanden seid… Die Worte von Parandra, Tochter von Elandria, " +"sind weise. Ruht euch hier aus, auf das ihr eure Reise fortsetzen könnt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" msgid "" "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" msgstr "" @@ -8120,19 +8095,19 @@ msgstr "Rückkehr nach Wesnoth" msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." msgstr "" "Auf dem Schlachtfeld breitete sich jählings Stille aus, als ein gellender " -"Schrei die Luft erfüllte ..." +"Schrei die Luft erfüllte …" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:76 msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" msgstr "" "Seht doch nur! … Dort in der Ferne! … So etwas habe selbst ich noch nie " -"gesehen ..." +"gesehen …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:98 msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." -msgstr "Die Welt versetzt auch mich immer wieder in schieres Staunen ..." +msgstr "Die Welt versetzt auch mich immer wieder in schieres Staunen …" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:103 @@ -8141,7 +8116,7 @@ msgid "" "repaid." msgstr "" "Ah, welch bewunderungswürdige Kreaturen! … Offenbar zeigen sie sich " -"erkenntlich für unsre Hilfe in den Bergen ..." +"erkenntlich für unsre Hilfe in den Bergen …" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:108 @@ -8306,10 +8281,6 @@ msgstr "Unsere Pläne haben sich geändert. Nun werden wir sie töten." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:323 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying " -#| "here we’re diminishing our resources." msgid "" "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here " "we’re diminishing our resources." @@ -8513,6 +8484,8 @@ msgid "" "If you reduce Lord Bayar, Sir Ruga, Sir Daryn, or Sir Alric to 0HP, you’ll " "receive a reward!" msgstr "" +"Wenn ihr Bayars, Rugas oder Daryns Lebenspunkte auf 0 reduziert, erhaltet " +"Ihr einen Bonus." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:335 @@ -8674,7 +8647,7 @@ msgid "" "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" "Ich habe diese Stadt siebzehn Jahre lang nicht mehr gesehen. Vor siebzehn " -"Jahren, als ich am Höhepunkt meiner Kräfte hätte sein sollen...\n" +"Jahren, als ich am Höhepunkt meiner Kräfte hätte sein sollen…\n" "Aber meine Stärke täuschte mich. Ich scheiterte und ich kann es nicht wieder " "gutmachen." @@ -8695,12 +8668,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest " -#| "prince, prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All " -#| "was lost. The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any " -#| "claim to the throne." msgid "" "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, " "Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. " @@ -8755,17 +8722,10 @@ msgstr "" "nennen und es würde erzogen werden, König zu sein. Ich würde behaupten, dass " "ich die Wachen erschlagen hätte, bevor sie ihre teuflische Tat vollziehen " "konnten, statt danach. Niemand würde jemals die Wahrheit erfahren. Und mit " -"Sicherheit hätte sie auch niemand erfahren. Bis jetzt..." +"Sicherheit hätte sie auch niemand erfahren. Bis jetzt…" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " -#| "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s " -#| "evil, this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From " -#| "a long line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old " -#| "from the west." msgid "" "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, " @@ -8912,11 +8872,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed " -#| "and ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the " -#| "young prince Konrad! For WESNOTH!" msgid "" "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and " "ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " @@ -8965,15 +8920,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394 msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "" -"Wie ich es wagen kann? Ich bin Delfador, Vorsteher des Zirkels der " -"Erzmagier..." +"Wie ich es wagen kann? Ich bin Delfador, Vorsteher des Zirkels der Erzmagier…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:399 msgid "" "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..." -msgstr "" -"... Träger des Stabes von An-Usrukhar, Wächter des Buches von Crelanu ..." +msgstr "… Träger des Stabes von An-Usrukhar, Wächter des Buches von Crelanu …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:403 @@ -8981,8 +8934,8 @@ msgid "" "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief " "Advisor to the Crown..." msgstr "" -"... Schutzpatron des Königreichs der Menschen von West-Nord, höchster " -"Berater der Krone..." +"… Schutzpatron des Königreichs der Menschen von West-Nord, höchster Berater " +"der Krone…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:407 @@ -8990,8 +8943,8 @@ msgid "" "... and personal counselor to my King and my friend, Garard the " "Second, whom you most foully betrayed..." msgstr "" -"... und persönlicher Ratgeber meines Königs und Freundes, Garard II., den " -"ihr feige hintergangen habt..." +"… und persönlicher Ratgeber meines Königs und Freundes, Garard II., den ihr " +"feige hintergangen habt…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:412 @@ -9046,7 +8999,7 @@ msgid "" msgstr "" "Für die Gerechtigkeit, Elfenfürst. Wir kämpfen, da sonst das Böse weiterhin " "herrschen würde. Ich wünsche von ganzem Herzen, dass der Tod nun ein Ende " -"hat. Wir haben gesiegt. Morgen beginnt eine neue Zeit, Freunde... lasst uns " +"hat. Wir haben gesiegt. Morgen beginnt eine neue Zeit, Freunde… lasst uns " "dieses Königreich wieder zu altem Glanze führen." #. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue @@ -9328,7 +9281,7 @@ msgstr "Wenigstens sterbe ich einen ehrbaren Tod." msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." msgstr "" "Ganz in der Nähe ist eine Lichtung, in deren Mitte ganz allein ein riesiger " -"Baum wächst ..." +"Baum wächst …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92 @@ -9339,7 +9292,7 @@ msgid "" "the flames." msgstr "" "Ganz in der Nähe ist eine Lichtung, in deren Mitte ganz allein ein riesiger " -"Baum wächst ..." +"Baum wächst …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118 @@ -9691,7 +9644,7 @@ msgid "" msgstr "" "Delfador floh in die Aethenwälder und zog Konrad unter dem Schutz der Elfen " "groß. Traurig musste er mit ansehen, wie Asheviere ihre Schreckensherrschaft " -"über Wesnoth begann..." +"über Wesnoth begann…" #~ msgid "Hero" #~ msgstr "Held" @@ -9827,3 +9780,11 @@ msgstr "" #~ " Das Wissen dieser Einheit um Nahkampftaktiken, erlaubt es allen " #~ "angrenzenden Verbündeten selbst in der Verteidigung den ersten Streich zu " #~ "führen." + +#~ msgid "" +#~ " This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " +#~ "first blow even when defending." +#~ msgstr "" +#~ " Das Wissen dieser Einheit um Nahkampftaktiken, erlaubt es allen " +#~ "angrenzenden Verbündeten selbst in der Verteidigung den ersten Streich zu " +#~ "führen." diff --git a/po/wesnoth-l/de.po b/po/wesnoth-l/de.po index 36f2cd10a035..884816a53338 100644 --- a/po/wesnoth-l/de.po +++ b/po/wesnoth-l/de.po @@ -3015,3 +3015,74 @@ msgstr "" #~ msgid "holy ankh" #~ msgstr "Heiliges Amulett" + +#~ msgid "(Novice level, 8 scenarios.)" +#~ msgstr "(Einstufung: Einfach, 8 Szenarien)" + +#~ msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen." +#~ msgstr "" +#~ "Garard ist König von Wesnoth, ihm ward der Treueschwur geleistet und " +#~ "unsere Rechte somit verbrieft. Wir werden von keiner Königin regiert." + +#~ msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?" +#~ msgstr "Ich… ich glaube ich verstehe. Warum wollt ihr uns helfen?" + +#~ msgid "" +#~ "We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am " +#~ "willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " +#~ "occupied by King or Queen, aids us." +#~ msgstr "" +#~ "Wir? Ihr habt uns aufgesucht. Aber heißt es nicht, der Feind meines " +#~ "Feindes ist mein Freund? Jede Schwächung der Macht des Throns von " +#~ "Wesnoth, egal ob gerade unter König oder Königin, ist in unserem " +#~ "Interesse." + +#~ msgid "" +#~ "The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. " +#~ "It has dawned on me that we can never win. We will never defeat the " +#~ "entire army of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is " +#~ "unwilling to resist the Queen, how should I ever expect to?" +#~ msgstr "" +#~ "Die Worte von Fürst Maddock haben mir die letzten Tage über keine Ruhe " +#~ "gelassen. Wir können nie gewinnen. Wir werden niemals die gesamte Armee " +#~ "Wesnoths besiegen. Ich Trottel! Wenn der Fürst von Elensefar nicht bereit " +#~ "ist, der Königin zu widerstehen, wie sollte ich dies jemals schaffen?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it " +#~ "through to the end." +#~ msgstr "" +#~ "Sollen wir etwa aufgeben? Wir haben keine Wahl. Alles was wir tun können, " +#~ "ist, bis zum Ende durchzustehen." + +#~ msgid "" +#~ "When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than " +#~ "the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one " +#~ "alive." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn wir fertig sind, wird die Armee der Thronräuberin die offenen " +#~ "Straßen fürchten und sich vor dem Nachthimmel verkriechen… Schlagt " +#~ "überall zu, schlagt schnell zu, schlagt leise zu… und lasst niemand am " +#~ "Leben." + +#~ msgid "It’s an ambush! Hold your ground!" +#~ msgstr "Ein Hinterhalt! Haltet die Stellung!" + +#~ msgid "" +#~ "Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will " +#~ "show them the law!" +#~ msgstr "" +#~ "Männer, zu den Waffen! Diese Bauerntrampel glauben, über dem Gesetz zu " +#~ "stehen. Wir werden sie lehren, das Gesetz zu achten." + +#~ msgid "" +#~ "What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will " +#~ "become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, " +#~ "our people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s " +#~ "battle will decide the fate of our homes, our families, and our freedom." +#~ msgstr "" +#~ "Was für ein unglaubliches Durcheinander. Wir müssen als nächstes Halstead " +#~ "angreifen. Wenn wir weiter zögern, werden sie unbesiegbar. Wenn wir es " +#~ "vorher niederbrennen können, haben unsere Leute vielleicht eine Chance. " +#~ "Schlaft gut heute Nacht, denn der morgige Kampf wird über das Schicksal " +#~ "unserer Heimat, unserer Familien und unserer Freiheit entscheiden." diff --git a/po/wesnoth-lib/de.po b/po/wesnoth-lib/de.po index 4ab78e3df9e5..dce3f2897d7e 100644 --- a/po/wesnoth-lib/de.po +++ b/po/wesnoth-lib/de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 23:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:04+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence @@ -745,20 +745,6 @@ msgstr "Unwegsame Höhle" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1033 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " -#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " -#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is " -#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves " -#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " -#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense " -#| "in rockbound caves.\n" -#| "\n" -#| "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " -#| "text='illuminated'." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " @@ -776,11 +762,13 @@ msgstr "" "eine text='unwegsame Höhle' geformt. Zwerge und Trolle, die " "in den Höhlen leben, haben es dagegen relativ leicht, sich in ihnen " "fortzubewegen, besonders die Zwerge, die durch ihren kleinen Wuchs leichter " -"durch viele Hindernisse kriechen können. Gelegentlich sind Höhlen " -"text='erhellt'.\n" +"durch viele Hindernisse kriechen können.\n" "\n" "Die meisten Einheiten haben 50% Verteidigung in unwegsamen Höhlen, " -"wohingegen Kavallerie auf 40% begrenzt ist. Zwerge erhalten 60% Verteidigung." +"wohingegen Kavallerie auf 40% begrenzt ist. Zwerge erhalten 60% " +"Verteidigung.\n" +"\n" +"Gelegentlich sind Höhlen text='erhellt'." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 @@ -1761,24 +1749,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2908 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Cave' terrain represents any underground cavern " -#| "with enough room for a unit to pass.\n" -#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both " -#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their " -#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " -#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " -#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" -#| "\n" -#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " -#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " -#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " -#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " -#| "cave terrains.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" @@ -3703,7 +3673,7 @@ msgstr "Wählt Eure bevorzugte Sprache:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:147 msgid "Loading..." -msgstr "Laden..." +msgstr "Laden…" #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27 @@ -3866,10 +3836,8 @@ msgstr "Rauswerfen + Blockieren" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Stop Game" -msgstr "Spielstand laden" +msgstr "Spiel beenden" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:93 @@ -4041,17 +4009,13 @@ msgstr "Wenn ein Zug begonnen hat" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "Game data:" msgid "Game created:" -msgstr "Spieldaten:" +msgstr "Spiel eröffnet:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "When a new turn has begun" msgid "When a new game has been created" -msgstr "Wenn ein Zug begonnen hat" +msgstr "Wenn in der Lobby neues Spiel eröffnet wurde" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235 @@ -4313,14 +4277,12 @@ msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Strengere Überprüfung für Synchronisationsfehler" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Private Replay" -msgstr "Aufzeichnung speichern" +msgstr "Privates Spiel" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945 msgid "Whether the replay will be publicly available" -msgstr "" +msgstr "Stelle das Replay nicht öffentlich zur Verfügung." #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:961 @@ -4449,7 +4411,7 @@ msgstr "Spiel Lobby" #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:486 msgid "Waiting for players to join..." -msgstr "Warte auf Beitritt anderer Spieler..." +msgstr "Warte auf Beitritt anderer Spieler…" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 @@ -5264,7 +5226,7 @@ msgstr "Aufgeben & Beenden" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." -msgstr "Warte..." +msgstr "Warte…" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 @@ -5504,6 +5466,8 @@ msgstr "Einheit einberufen" #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait." msgstr "" +"Sucht nach Einseitennamen, Namen des Typs, der Stufe oder einer " +"Charakteristik." #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 @@ -5548,8 +5512,6 @@ msgid "Details:" msgstr "Details:" #: src/build_info.cpp:269 -#, fuzzy -#| msgid "feature^JPG screenshots" msgid "feature^JPEG screenshots" msgstr "JPG Bildschirmfotos" @@ -6085,16 +6047,12 @@ msgid "Defender resistance vs" msgstr "Verteidigerresistenz gegen" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 -#, fuzzy -#| msgid "Attacker vulnerability vs" msgid "Defender vulnerability vs" -msgstr "Angreiferanfälligkeit gegen" +msgstr "Verteidigeranfälligkeit gegen" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200 -#, fuzzy -#| msgid "Defender resistance vs" msgid "Attacker resistance vs" -msgstr "Verteidigerresistenz gegen" +msgstr "Angreiferresistenz gegen" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker vulnerability vs" @@ -6669,7 +6627,7 @@ msgstr "Allianz:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:487 msgid "Waiting for players to choose factions..." -msgstr "Warte auf Spieler um Fraktionen zu wählen..." +msgstr "Warte auf Spieler um Fraktionen zu wählen…" #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" @@ -6810,10 +6768,13 @@ msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" +"Diese Einheit kann nicht einberufen werden, da Ihr zu diesem Zeitpunkt nicht " +"mehr genug Gold haben werdet." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" +"diese Einheit kann nicht Einberufen werden, da Ihr zu wenige Gold habt." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:319 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Rename Unit" @@ -7320,22 +7281,16 @@ msgid "Next Move" msgstr "Nächster Zug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 -#, fuzzy -#| msgid "Full Map" msgid "View: Full Map" -msgstr "Ganze Karte" +msgstr "Sicht: Komplette Karte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 -#, fuzzy -#| msgid "Each Team" msgid "View: Each Team" -msgstr "Jede Allianz" +msgstr "Sicht: Jede Allianz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 -#, fuzzy -#| msgid "Human Team" msgid "View: Human Team" -msgstr "Allianz (Spieler)" +msgstr "Sicht: Spieler" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Skip Animation" @@ -8824,3 +8779,15 @@ msgstr "" #~ "Die meisten Einheiten haben etwa 50% Verteidigung. Reiter sind auf " #~ "maximal 40% beschränkt. Zwerge freuen sich über gute 60% Verteidigung im " #~ "Hügelland." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " +#~ "performance at high resolutions" +#~ msgstr "" +#~ "Das Deaktivieren dieser Option erhöht die CPU Auslastung um 100%, könnte " +#~ "aber die Performance bei hohen Auflösungen leicht verbessern" + +#~ msgid "You have not befriended or ignored any other players." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr hast Euch noch nicht mit anderen Spielern angefreundet oder ignoriert " +#~ "sie." diff --git a/po/wesnoth-low/de.po b/po/wesnoth-low/de.po index 05ef90f30472..a2e7aab09752 100644 --- a/po/wesnoth-low/de.po +++ b/po/wesnoth-low/de.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 00:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:04+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:45 @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Was ist das? Der Ork hatte einige Goldmünzen in seinem Besitz!" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:576 msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..." -msgstr "Flieh, Kalenz... Unsere Hoffnungen reiten mit dir..." +msgstr "Flieh, Kalenz… Unsere Hoffnungen reiten mit dir…" #. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:11 @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" "Es schien, als ob der Angriff auf die Heimat von Kalenz nur ein kleiner Teil " "einer großen Völkerwanderung nach Süden gewesen ist. Es gab keine andere " "Möglichkeit, als durch ein Gebiet zu wandern, das die Elfen normalerweise " -"meiden..." +"meiden…" #. [side] #. [modify_side] @@ -729,7 +729,7 @@ msgid "" "It should be rare sport to watch this... Just be sure not to trespass on our " "land." msgstr "" -"Das wird ein einzigartiges Schauspiel... hütet euch einfach davor unser Land " +"Das wird ein einzigartiges Schauspiel… hütet euch einfach davor unser Land " "zu betreten." #. [message]: id=Olurf @@ -766,10 +766,10 @@ msgid "" "territory and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, " "since the other path is through troll territory..." msgstr "" -"Ich habe gehofft, diese Wege vermeiden zu können... Der östliche Weg ist " -"durch zwergisches Gebiet und ist kürzer. Ich bete, dass die Zwerge uns einen " +"Ich habe gehofft, diese Wege vermeiden zu können… Der östliche Weg ist durch " +"zwergisches Gebiet und ist kürzer. Ich bete, dass die Zwerge uns einen " "sicheren Durchgang gewähren, denn der andere Weg ist durch trollisches " -"Gebiet..." +"Gebiet…" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:475 @@ -801,7 +801,7 @@ msgid "" "bank o’ this river will rue the day he was born!" msgstr "" "Bah, bei meinem Barte, nur Geblende mit eures Wortes List! Wir kennen " -"euresgleich... und wer braucht schon Hilfe von euch Gesindel? Macht euch von " +"euresgleich… und wer braucht schon Hilfe von euch Gesindel? Macht euch von " "dannen oder fühlet meine Axt! Jeder, der auch nur einen Fuß auf das östliche " "Ufer des Flusses zu setzen wagt, wird gleichsam den Kuss meines Stahles zu " "schmecken bekommen und das bitterlich bereuen!" @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" "arrive there..." msgstr "" "Die Vorfälle am Ka'lian sorgten für eine gefährliche Situation noch bevor " -"Kalenz und seine Männer dort ankamen..." +"Kalenz und seine Männer dort ankamen…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:246 @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" "begleiteten, in Richtung des Ka'lian. Dank dem dichten Nebel und der " "Waldkenntnis der Elfen, konnte die kleine Gruppe die orkischen Jäger " "umgehen. Dann, kurz vor der Ankunft, blies der Nordwind und der Nebel " -"lichtete sich um einen grauenvollen Anblick freizugeben..." +"lichtete sich um einen grauenvollen Anblick freizugeben…" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:832 @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" "Kalenz and his forces raced to relieve the siege of the Elvish Treasury..." msgstr "" "Kalenz und seine Männer eilten zur elfischen Schatzkammer um ihre Belagerung " -"zu beenden..." +"zu beenden…" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:110 @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgid "" "It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..." msgstr "" "Es scheint, als ob wir zu spät wären. Die Schatzkammer ist an die Saurianer " -"gefallen..." +"gefallen…" #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:249 @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wir sind frei! Mein Herr Kalenz, von diesem Tage an werden meine Männer und " "ich euer Gefolge sein. Und da ist noch etwas, was ihr über den Schatz der " -"Orks wissen solltet..." +"Orks wissen solltet…" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:334 @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "" "thing... but our gold is gone." msgstr "" "Wir haben die Saurianer besiegt und die Wachen befreit, und das ist keine " -"Kleinigkeit... Aber unser Gold ist weg." +"Kleinigkeit… Aber unser Gold ist weg." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:392 @@ -1322,8 +1322,8 @@ msgid "" "distorted speech very well." msgstr "" "Die Saurianer haben das Gold weggebracht, aber sie sind hierher gekommen, um " -"etwas Bestimmtes zu suchen... Etwas, was sie »Stein« nannten. Es tut mir " -"Leid, Herr, ich konnte ihre zischelnde Sprache kaum verstehen." +"etwas Bestimmtes zu suchen… Etwas, was sie »Stein« nannten. Es tut mir Leid, " +"Herr, ich konnte ihre zischelnde Sprache kaum verstehen." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:396 @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgid "" "The way back to the saurians’ treasury was clear..." msgstr "" "Elfische Späher haben den Pfad der Saurianischen Armee ohne Schwierigkeiten " -"gefunden. Der Weg zurück zum saurianischen Schatz war klar..." +"gefunden. Der Weg zurück zum saurianischen Schatz war klar…" #. [side]: id=Hraurg, type=Saurian Ambusher #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:151 @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um den Saurianern, welche die östlichen Ausläufer der Wesmerewälder " "blockierten, zu entgehen, versuchten Kalenz und sein Heer die Wälder aus " -"einer anderen Richtung zu betreten..." +"einer anderen Richtung zu betreten…" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:131 @@ -1699,9 +1699,9 @@ msgid "" "are not liars. I think he knows that if he does not honor his contract, next " "time we will not be there to come to his aid." msgstr "" -"Ich glaube ihm. Zwerge sind... grob... für uns, aber keine Lügner. Ich " -"glaube, er weiß, wenn er den Vertrag nicht einhält, werden wir ihm nächstes " -"Mal nicht zu Hilfe eilen." +"Ich glaube ihm. Zwerge sind… grob… für uns, aber keine Lügner. Ich glaube, " +"er weiß, wenn er den Vertrag nicht einhält, werden wir ihm nächstes Mal " +"nicht zu Hilfe eilen." #. [scenario]: id=07_Elves_Last_Stand #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:17 @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Reise zurück nach Wesmere war überraschend ereignislos. Die Orks hatte " "sich anscheinend zurückgezogen, um sich neu zu formieren. Kalenz und seine " -"Männer kehrten rechtzeitig zurück..." +"Männer kehrten rechtzeitig zurück…" #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Mordrum #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:215 @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "" "difficult fight..." msgstr "" "Das sind abgehärtete Ork- und Troll-Veteranen. Männer, bereitet euch auf " -"einen langen, harten Kampf vor..." +"einen langen, harten Kampf vor…" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:467 @@ -1892,17 +1892,17 @@ msgid "" "battle... So minus expenses that’s about even." msgstr "" "Unter den Zwergen ist es alte Sitte, den Kriegern vor dem Kampf starke " -"Getränke zu servieren... Als kleiner Ausgleich. " +"Getränke zu servieren… Als kleiner Ausgleich. " #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:504 msgid "That explains why they are so reckless in battle..." -msgstr "Das erklärt, warum sie so waghalsig kämpfen..." +msgstr "Das erklärt, warum sie so waghalsig kämpfen…" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:508 msgid "... Enough, gentlemen, we have a battle to fight!" -msgstr "... Genug, meine Herren, wir haben einen Kampf zu gewinnen!" +msgstr "… Genug, meine Herren, wir haben einen Kampf zu gewinnen!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:534 @@ -2083,8 +2083,8 @@ msgid "" "Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause " "have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!" msgstr "" -"Kalenz, du hast einen großen Sieg errungen! Wesmere ist sicher. Aber... " -"Warum hast du einen Zwerg zum elfischen Konzil eingeladen? Das ist sehr " +"Kalenz, du hast einen großen Sieg errungen! Wesmere ist sicher. Aber… Warum " +"hast du einen Zwerg zum elfischen Konzil eingeladen? Das ist sehr " "ungewöhnlich!" #. [part] @@ -2114,12 +2114,6 @@ msgstr "El’Isomithir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we " -#| "signed with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. " -#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance " -#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him." msgid "" "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed " "with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he " @@ -2127,7 +2121,7 @@ msgid "" "bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him." msgstr "" "Lass die Menschen außen vor. König Haldric hat das Abkommen, das wir mit ihm " -"vor elf Jahren unterschrieben haben, gebrochen und alle unsere Abgesandten " +"vor 18 Jahren unterschrieben haben, gebrochen und alle unsere Abgesandten " "zurückgeschickt. Als er unsere Küsten erreichte, war er sehr bescheiden, " "aber nun kennt seine Arroganz keine Grenzen. Er glaubt, die Orks würden es " "nicht riskieren, ihn anzugreifen." @@ -2193,7 +2187,7 @@ msgstr "Das Nachspiel" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:71 msgid "After leaving the council, our friends talked in private..." msgstr "" -"Nachdem sie das Konzil verlassen hatten, sind unsere Freunde unter sich..." +"Nachdem sie das Konzil verlassen hatten, sind unsere Freunde unter sich…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:76 @@ -2457,7 +2451,7 @@ msgid "" "cross it." msgstr "" "In der Tat. Ich glaube dieser Fluss ist Arkan-Thoria. Es gibt grausame " -"Legenden über ihn. Es kann sein, dass es nur Kindergeschichten sind... " +"Legenden über ihn. Es kann sein, dass es nur Kindergeschichten sind… " "Trotzdem, seid sehr vorsichtig beim Überqueren." #. [message]: id=Kalenz @@ -2565,7 +2559,7 @@ msgid "" "mountains of Thoria..." msgstr "" "Arkan-Thoria hinter sich lassend, wagten Kalenz und seine Männer sich in die " -"gefährlichen Berge von Thoria..." +"gefährlichen Berge von Thoria…" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tafrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:112 @@ -2638,8 +2632,8 @@ msgid "" "There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... " "I feel something terribly wrong is happening!" msgstr "" -"Dort steigt speckiger Rauch auf! Kalenz... Mein Herr... Ich fühle, dass " -"etwas schreckliches passiert!" +"Dort steigt speckiger Rauch auf! Kalenz… Mein Herr… Ich fühle, dass etwas " +"schreckliches passiert!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:295 @@ -2661,7 +2655,7 @@ msgstr "Pass auf!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:335 msgid "It’s... it’s monstrous!" -msgstr "Es ist... Es ist gewaltig!" +msgstr "Es ist… Es ist gewaltig!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:339 @@ -2699,7 +2693,7 @@ msgstr "Kampf um das Buch" msgid "Quickening their pace, the elves and dwarves raced towards the smoke..." msgstr "" "Während sie ihr Tempo beschleunigten, näherten sich die Elfen und Zwerge dem " -"Rauch..." +"Rauch…" #. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:114 @@ -2754,7 +2748,7 @@ msgid "" "I sensed as we approached this place..." msgstr "" "Das da, denke ich, muss der Magier sein, von dem Olurf sprach. Aber er ist " -"nicht der, den ich fühlte, als wir uns diesem Platz näherten..." +"nicht der, den ich fühlte, als wir uns diesem Platz näherten…" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:185 @@ -2778,7 +2772,7 @@ msgid "" "I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I " "am besieged here and in no state to aid anyone else." msgstr "" -"Ich bin Crelanu... aber wenn ich euch helfen soll, müsst ihr mir zuerst " +"Ich bin Crelanu… aber wenn ich euch helfen soll, müsst ihr mir zuerst " "helfen. Ich werde belagert und kann im Moment keinem anderen helfen." #. [message]: id=Landar @@ -2953,14 +2947,14 @@ msgid "" "we won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a dastone..." msgstr "" "Nun macht es einen Sinn. Die Saurianer haben über einen Stein geredet und " -"nachdem wir in Wesmere siegten murmelte ein Ork etwas über einen Stein..." +"nachdem wir in Wesmere siegten murmelte ein Ork etwas über einen Stein…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77 msgid "It’s not a dastone, it’s the stone: They mean the Ruby of Fire..." msgstr "" "Es ist nicht irgendein Stein, es ist ein besonderer Stein: Sie meinen den " -"Rubin des Feuers..." +"Rubin des Feuers…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 @@ -2987,8 +2981,8 @@ msgid "" "Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the " "Ka’lian do... How do you know all this of him?" msgstr "" -"Hmm... Du scheinst Haldric noch weniger zu mögen, als es die Elfenfürsten " -"des Ka'lian tun... Woher weist du all das über ihn?" +"Hmm… Du scheinst Haldric noch weniger zu mögen, als es die Elfenfürsten des " +"Ka'lian tun… Woher weist du all das über ihn?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97 @@ -3004,14 +2998,13 @@ msgid "" msgstr "" "Früher zählte ich Haldric zu meinen Freunden, doch er war es, der mich aus " "Wesnoth verbannte. Er beschuldigte mich, ich hätte versucht, den Rubin zu " -"stehlen, um seine Macht für mich zu nutzen... Aber die Wahrheit ist, dass " -"der Rubin Haldric in seinen Bann zieht, er macht ihn mürrisch und " -"misstrauisch gegenüber allen, mit denen er früher einen Bund hatte. Jeder " -"kann den Rubin im Kampf benutzen, wenn sich sein Groll mit der Natur des " -"Edelsteines vermischt, aber nur ein wahrer Meister der Magie, oder jemand " -"reinen Herzens, kann damit auch außerhalb des Gefechts umgehen. Nicht " -"abgeschirmt verändert die Magie des Steines Haldric jedes Mal, wenn er sich " -"ihm nähert." +"stehlen, um seine Macht für mich zu nutzen… Aber die Wahrheit ist, dass der " +"Rubin Haldric in seinen Bann zieht, er macht ihn mürrisch und misstrauisch " +"gegenüber allen, mit denen er früher einen Bund hatte. Jeder kann den Rubin " +"im Kampf benutzen, wenn sich sein Groll mit der Natur des Edelsteines " +"vermischt, aber nur ein wahrer Meister der Magie, oder jemand reinen " +"Herzens, kann damit auch außerhalb des Gefechts umgehen. Nicht abgeschirmt " +"verändert die Magie des Steines Haldric jedes Mal, wenn er sich ihm nähert." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102 @@ -3090,12 +3083,12 @@ msgstr "" msgid "Indeed, it will not be at all easy. But maybe I can help you..." msgstr "" "In der Tat, es wird sicherlich nicht leicht. Aber vielleicht kann ich euch " -"helfen..." +"helfen…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:147 msgid "But you want something in return..." -msgstr "Aber du möchtest etwas als Gegenleistung erhalten..." +msgstr "Aber du möchtest etwas als Gegenleistung erhalten…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152 @@ -3111,15 +3104,15 @@ msgstr "" "hier. Dieses Buch enthält jede Magie und alle Sprüche, die ich kenne. Sie " "sind sehr stark, aber der einzige Feind, den ich nicht besiegen kann, ist " "das Alter. Mein Wissen verleitet mich dazu, mein Leben mit Bosheit und " -"dunklen Gedanken zu verlängern... Aber es ist mein Lebenswerk und ich kann " -"es nicht mehr zerstören. Aquagar ist tot, aber mehr werden kommen. Einer " -"meiner engsten Freunde betrog mich und nun wissen zu viele über dieses Buch " +"dunklen Gedanken zu verlängern… Aber es ist mein Lebenswerk und ich kann es " +"nicht mehr zerstören. Aquagar ist tot, aber mehr werden kommen. Einer meiner " +"engsten Freunde betrog mich und nun wissen zu viele über dieses Buch " "Bescheid." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157 msgid "If you come with us, we will protect you..." -msgstr "Wenn du mit uns kommst, werden wir dich beschützen..." +msgstr "Wenn du mit uns kommst, werden wir dich beschützen…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162 @@ -3129,7 +3122,7 @@ msgid "" "be corrupted by its power. And then find someone worthy not merely to hold " "it, but to use it!" msgstr "" -"Nein, meine Zeit ist gekommen... Aber den Auftrag, den ich dir übergebe, " +"Nein, meine Zeit ist gekommen… Aber den Auftrag, den ich dir übergebe, " "Kalenz, ist mein Buch vor unwürdigen Händen zu schützen. Finde jemanden, der " "es verwahrt und sich nicht von dessen Macht verleiten lässt. Und dann finde " "jemand Würdigen der es nicht nur verwahrt, sondern auch zu benutzen weiß!" @@ -3161,7 +3154,7 @@ msgid "" "corrupted by its secrets..." msgstr "" "Cleodil ist reinen Herzens. Vielleicht kann sie dein Buch verwahren, ohne " -"von seinen Geheimnissen verführt zu werden..." +"von seinen Geheimnissen verführt zu werden…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 @@ -3170,7 +3163,7 @@ msgid "" "kind and I..." msgstr "" "Ich bin mir sicher, dass diese Geheimnisse weit entfernt von meinen " -"Möglichkeiten sind. Ich kenne die Gebiete der Heilung und ich..." +"Möglichkeiten sind. Ich kenne die Gebiete der Heilung und ich…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187 @@ -3222,8 +3215,8 @@ msgid "" "No! This is too dark and dangerous! I fear for you, Kalenz! I... would not " "see you come to harm." msgstr "" -"Nein! Das ist zu dunkel und gefährlich! Ich habe Angst um dich, Kalenz! " -"Ich... würde es nicht ertragen können." +"Nein! Das ist zu dunkel und gefährlich! Ich habe Angst um dich, Kalenz! Ich… " +"würde es nicht ertragen können." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217 @@ -3315,7 +3308,7 @@ msgid "" "south to the Ka’lian..." msgstr "" "Mit Crelanus Buch in Händen, machten sich Kalenz und seine Männer auf den " -"langen Marsch Richtung Süden, zum Ka'lian..." +"langen Marsch Richtung Süden, zum Ka'lian…" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:152 @@ -3329,7 +3322,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:156 msgid "Maybe some of my dwarves can escort you..." -msgstr "Vielleicht können einige meiner Zwerge euch begleiten..." +msgstr "Vielleicht können einige meiner Zwerge euch begleiten…" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:160 @@ -3343,7 +3336,7 @@ msgid "" "southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..." msgstr "" "Einige Wochen später, als Kalenz und seine Mitstreiter auf dem Weg von den " -"hohen Spitzen des Erzgebirges Richtung Süden zu dessen Tälern waren..." +"hohen Spitzen des Erzgebirges Richtung Süden zu dessen Tälern waren…" #. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:189 @@ -3450,7 +3443,7 @@ msgid "" "With the human-elf alliance revived, our heroes hurried to the battlefield..." msgstr "" "Mit der wiederbelebten Allianz der Elfen und Menschen eilten unsere Helden " -"zum Schlachtfeld..." +"zum Schlachtfeld…" #. [part] #. [unit]: id=Aldar, type=General @@ -3568,7 +3561,7 @@ msgid "" "Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us? " "We are too few to defeat the enemy without them." msgstr "" -"Sehr gut... Aber habt ihr irgendetwas von den elfischen Truppen gehört, die " +"Sehr gut… Aber habt ihr irgendetwas von den elfischen Truppen gehört, die " "uns unterstützen sollen? Wir sind zu wenige, um die Feinde ohne sie zu " "besiegen." @@ -3815,7 +3808,7 @@ msgid "" "Yes... this would explain many things. It shall be as you say, and I am " "grateful for the warning." msgstr "" -"Ja... Das würde einige Dinge erklären. Es muss so sein, wie ihr sagtet, und " +"Ja… Das würde einige Dinge erklären. Es muss so sein, wie ihr sagtet, und " "ich bin dankbar für die Warnung." #. [part] @@ -3836,8 +3829,8 @@ msgid "" "I am not sure... My late father did not pay too much attention to military " "matters, and we have already lost very many men..." msgstr "" -"Ich bin mir nicht sicher... Mein toter Vater kümmerte sich nicht sehr um " -"seine Armee und wir haben nun viele Männer verloren..." +"Ich bin mir nicht sicher… Mein toter Vater kümmerte sich nicht sehr um seine " +"Armee und wir haben nun viele Männer verloren…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:88 @@ -3860,7 +3853,7 @@ msgstr "" "Als das Gefecht in Tath vorbei war, wussten Kalenz und Landar, dass es an " "der Zeit war, Crelanus gefährlichen aber nötigen Plan durchzuführen. " "Währenddessen hatte Cleodil Kalenz unwillig ein paar Geheimnisse aus " -"Crelanus Buch beigebracht..." +"Crelanus Buch beigebracht…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45 @@ -3869,15 +3862,15 @@ msgid "" "safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. " "It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself." msgstr "" -"Ich habe dir immer gesagt, dass ich es wagen werde. Mein Fürst... Kalenz... " -"ich bete, dass ihr sicher zurück kehren werdet. Es zerreißt mir das Herz, " -"wenn ich daran denke, dass ihr euch in die Gefahr begebt. Es ist nicht nur " -"eine Gefahr für euren Leib, auch für euren Geist." +"Ich habe dir immer gesagt, dass ich es wagen werde. Mein Fürst… Kalenz… ich " +"bete, dass ihr sicher zurück kehren werdet. Es zerreißt mir das Herz, wenn " +"ich daran denke, dass ihr euch in die Gefahr begebt. Es ist nicht nur eine " +"Gefahr für euren Leib, auch für euren Geist." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:50 msgid "Cleodil..." -msgstr "Cleodil..." +msgstr "Cleodil…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:55 @@ -3894,7 +3887,7 @@ msgid "" "My eyes are open. To the danger, and... to you. You glow like a star in the " "night, Cleodil. You will be my guide out of darkness." msgstr "" -"Meine Augen sind offen. Gegenüber der Gefahr, und... gegenüber dir. Du " +"Meine Augen sind offen. Gegenüber der Gefahr, und… gegenüber dir. Du " "leuchtest wie ein Stern in der Nacht, Cleodil. Du wirst mein Führer aus der " "Dunkelheit sein." @@ -4231,7 +4224,7 @@ msgstr "" "Gelegenheit seine Heimat zurückzuerobern. Neuigkeiten von einer Gruppe " "Nordelfen, die die orkischen Einwanderer noch zurück hielten, erreichten " "sie. Es wurde schnell entschieden, eine Streitmacht zu schicken, um ihnen zu " -"helfen. Aber ein starker Winter begann während des Weges..." +"helfen. Aber ein starker Winter begann während des Weges…" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:110 @@ -4337,7 +4330,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kalenz, dein Auftrag ist erfüllt. Der große Orkische Anführer ist gefallen " "und du hast deine Heimat zurück. Dennoch kann ich fühlen, dass du innerlich " -"in reger Aufruhr bist..." +"in reger Aufruhr bist…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:22 @@ -4353,7 +4346,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:27 msgid "Crelanu warned us this might occur..." -msgstr "Crelanu warnte uns, dass dies geschehen könnte..." +msgstr "Crelanu warnte uns, dass dies geschehen könnte…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:32 @@ -4369,14 +4362,14 @@ msgid "" "you will beat the potion. It is Landar who truly concerns me..." msgstr "" "Du wirst nicht sterben. Du musst dagegen ankämpfen! Ich bin zuversichtlich " -"Kalenz...Geliebter...Du wirst es überwinden und schaffen. Es wird schwer und " +"Kalenz…Geliebter…Du wirst es überwinden und schaffen. Es wird schwer und " "schmerzhaft sein, aber du wirst den Einfluss des Tranks besiegen. Es ist " "Landar der mir wirklich zu denken gibt…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:42 msgid "He seems to handle it better than do I..." -msgstr "Er scheint damit besser umzugehen, als ich es tue..." +msgstr "Er scheint damit besser umzugehen, als ich es tue…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:47 @@ -4412,7 +4405,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:62 msgid "I will try to mend matters between them..." -msgstr "Ich werde versuchen diese Angelegenheit mit ihnen zu klären..." +msgstr "Ich werde versuchen diese Angelegenheit mit ihnen zu klären…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:67 @@ -4421,7 +4414,7 @@ msgid "" "I fear for us all..." msgstr "" "Ich sehe schon, dass ich dich nicht überzeugen kann. Geh, tu was du nicht " -"lassen kannst. Doch sei vorsichtig, Kalenz, ich fürchte um uns alle..." +"lassen kannst. Doch sei vorsichtig, Kalenz, ich fürchte um uns alle…" #. [scenario]: id=19_Costly_Revenge #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:3 @@ -4459,7 +4452,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aber Kalenz gelang es nicht die Zwerge zu überzeugen. Die Zwerge zogen ab " "und Landar bestand darauf, dass die Elfen zum Reich der Saurianer " -"marschierten..." +"marschierten…" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:51 @@ -4468,9 +4461,9 @@ msgid "" "already beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something is " "not right here." msgstr "" -"Kalenz...die Waldfeen und Druiden sind nicht glücklich darüber. Die " -"Saurianer wurden überall geschlagen und es ist zu viel Hass in Landars Herz. " -"Irgendwas stimmt hier nicht." +"Kalenz…die Waldfeen und Druiden sind nicht glücklich darüber. Die Saurianer " +"wurden überall geschlagen und es ist zu viel Hass in Landars Herz. Irgendwas " +"stimmt hier nicht." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:56 @@ -4535,12 +4528,12 @@ msgstr "" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:253 msgid "Now is our chance to finish them off..." -msgstr "Nun haben wir die Gelegenheit, sie endgültig zu vernichten..." +msgstr "Nun haben wir die Gelegenheit, sie endgültig zu vernichten…" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:257 msgid "I fear this will be a bloodbath..." -msgstr "Ich fürchte, das wird ein Blutbad..." +msgstr "Ich fürchte, das wird ein Blutbad…" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:261 @@ -4581,7 +4574,7 @@ msgstr "Sie zerschlagen sogar unsere Eier!" #. [message]: role=Anduilas #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:366 msgid "But... to kill their young? Are we to go that far?" -msgstr "Aber... Ihre Jungen töten? Müssen wir so weit gehen?" +msgstr "Aber… Ihre Jungen töten? Müssen wir so weit gehen?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:370 @@ -4768,7 +4761,7 @@ msgstr "" "Aber ihr gemeinsames Glück sollte nicht lange dauern. In der äußeren Welt " "stiegen die Wogen des Blutes. Aber in Landars Herz, der einmal ihr Freund " "gewesen war, wuchs das Böse und war noch nicht besiegt. Es wuchs und " -"verfaulte immer mehr..." +"verfaulte immer mehr…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:97 @@ -4800,7 +4793,7 @@ msgid "" "must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" msgstr "" "Das Übel hat viele Formen meine Liebe. Heute sehen wir ein neues seiner " -"Gesichter ...und wir müssen es aufhalten. Bereite dich vor zu sterben, " +"Gesichter …und wir müssen es aufhalten. Bereite dich vor zu sterben, " "$betrayer|!" #. [message]: role=betrayer @@ -4941,7 +4934,7 @@ msgid "" "Very soon, Landar’s army appeared..." msgstr "" "Kalenz's Veteranen schlossen sich der Schar Nordelfen unter Uradredia an. " -"Sehr bald schon erschien Landars Armee..." +"Sehr bald schon erschien Landars Armee…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:146 @@ -5060,7 +5053,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:168 msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful..." -msgstr "Wir müssen alle sterben, $second_unit.name|. Mach das Beste daraus..." +msgstr "Wir müssen alle sterben, $second_unit.name|. Mach das Beste daraus…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:186 @@ -5368,7 +5361,7 @@ msgstr "Neeeein! Wir können ohne Landar nicht fortfahren!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:55 msgid "I’m sorry I failed you, Kalenz... my beloved..." -msgstr "Es tut mir leid, dich enttäuscht zu haben, Kalenz... Mein Geliebter..." +msgstr "Es tut mir leid, dich enttäuscht zu haben, Kalenz… Mein Geliebter…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:61 @@ -5397,7 +5390,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:137 msgid "I grieve that I have failed you, my lord Kalenz..." -msgstr "Ich bereue, dass ich euch enttäuscht habe, mein Lord Kalenz..." +msgstr "Ich bereue, dass ich euch enttäuscht habe, mein Lord Kalenz…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:141 @@ -5408,7 +5401,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:152 msgid "Oh, no! We are too late..." -msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät..." +msgstr "Oh nein! Wir sind zu spät…" #~ msgid "Great Ogre" #~ msgstr "Großer Oger" diff --git a/po/wesnoth-manpages/de.po b/po/wesnoth-manpages/de.po index cc2a1f07d9cc..725b2e41302a 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/de.po +++ b/po/wesnoth-manpages/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 02:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-22 03:06+0200\n" "Last-Translator: Severin Glöckner \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" @@ -2313,12 +2313,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary " -#| "depending on which user handler is set with the B key. If " -#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server " -#| "will run without any nick registration service." msgid "" "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending " "on which user handler is set with the B key. If no " @@ -2330,7 +2324,11 @@ msgstr "" "B<[user_handler]> Dies Konfiguriert die Nutzerverwaltung. Die verwendbaren " "Schlüssel hängen davon ab, welche Nutzerverwaltung beim B " "Schlüssel festgelegt wurde. Ist kein B<[user_handler]>-Bereich vorhanden, so " -"ist es nicht möglich registrierte Nutzernamen auf dem Server zu verwenden." +"ist es nicht möglich registrierte Nutzerauthentifizierung auf dem Server zu " +"verwenden. Alle zusätzlichen Datenbanktabellen, welche für den " +"B benötigt werden, können über die Datei " +"table_definitions.sql angelegt werden, welche im Wesnoth Repository zu " +"finden is." # type: TP #. type: TP @@ -2435,10 +2433,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:240 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:243 @@ -2449,10 +2446,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:243 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:246 @@ -2465,7 +2461,7 @@ msgstr "" #: doc/man/wesnothd.6:246 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:249 @@ -2477,10 +2473,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:249 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2503,7 +2498,7 @@ msgstr "" #: doc/man/wesnothd.6:252 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:255 @@ -2738,3 +2733,81 @@ msgstr "B(6)" #~ msgid "2011" #~ msgstr "2011" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the " +#~ "database" +#~ msgstr "" +#~ "(für user_handler=forum) Der Benutzername, der zur Anmeldung an der " +#~ "Datenbank verwendet werden soll." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " +#~ "saves its user data. Most likely this will be Etable-" +#~ "prefixE_users (e.g. phpbb3_users)." +#~ msgstr "" +#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der das phpbb Forum die " +#~ "Nutzerdaten ablegt. Dies ist höchstwahrscheinlich Etable-" +#~ "prefixE_users (z.B. phpbb3_users)." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will " +#~ "save its own data about users. You will have to create this table " +#~ "manually." +#~ msgstr "" +#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der wesnothd separat " +#~ "Nutzerdaten ablegt. Die Tabelle muss zuerst von Hand angelegt werden." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will " +#~ "save its own data about games." +#~ msgstr "" +#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in welcher wesnothd seine " +#~ "eigenen Daten über Spiele speichern wird." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will " +#~ "save its own data about the players in a game." +#~ msgstr "" +#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der wesnothd seine " +#~ "eigenen Daten über Spieler eines Spiels speichert." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will " +#~ "save its own data about the modifications used in a game." +#~ msgstr "" +#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der wesnothd seine " +#~ "eigenen Daten darüber speichert, welche Modifikationen in einem Spiel " +#~ "verwendet wurden." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " +#~ "saves its user group data. Most likely this will be Etable-" +#~ "prefixE_user_group (e.g. phpbb3_user_group)." +#~ msgstr "" +#~ "(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der das phpbb Forum die " +#~ "Gruppendaten ablegt. Dies ist höchstwahrscheinlich Etable-" +#~ "prefixE_user_group (z.B. phpbb3_user_group)." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as " +#~ "having moderation authority." +#~ msgstr "" +#~ "(für user_handler=forum) Die ID der Forengruppen, welche in wesnothd über " +#~ "Moderationsrechte verfügen soll." + +# type: Plain text +#~ msgid "The hostname of the mail server" +#~ msgstr "Der Hostname des Mail-Servers." + +# type: Plain text +#~ msgid "This user's password." +#~ msgstr "Das Passwort dieses Benutzers." diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/de.po b/po/wesnoth-multiplayer/de.po index 61408ebe5e8e..b33d3073e75e 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/de.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/de.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 00:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 02:51+0100\n" "Last-Translator: Severin Glöckner \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 @@ -447,10 +447,8 @@ msgstr "Süd" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:155 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat enemy leader(s)" msgid "Defeat the enemy leader" -msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" +msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292 @@ -2412,57 +2410,43 @@ msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Team 3" -msgstr "Allianz 1" +msgstr "Allianz 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Team 4" -msgstr "Allianz 1" +msgstr "Allianz 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:125 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Center" msgid "teamname^Monsters" -msgstr "Zentral" +msgstr "Monster" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:235 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat enemy leader(s)" msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:252 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat all waves" msgid "Defeat all monsters" -msgstr "Besiegt die gegnerischen Truppen" +msgstr "Besiegt alle Monster" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:270 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat enemy leader(s)" msgid "Defeat the enemy leaders" -msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" +msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:275 -#, fuzzy -#| msgid "Death of your team leaders" msgid "Death of all your units" -msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht" +msgstr "Ihr verliert alle Eure Einheiten" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:280 msgid "You cannot recruit units." -msgstr "" +msgstr "Ihr könnte keine Einheiten rekrutieren." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 diff --git a/po/wesnoth-nr/de.po b/po/wesnoth-nr/de.po index ce07eece4106..fe2f46436da8 100644 --- a/po/wesnoth-nr/de.po +++ b/po/wesnoth-nr/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:05+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aber ihre Wölfe laufen schneller als wir gehen können und ihre Schwerter " "sind schärfer als alles, was wir haben. Ganz zu schweigen von ihrer brutalen " -"Stärke..." +"Stärke…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:255 @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pah, du bist kein wahrer Ork mehr, du Schwächling. Wann hast du wohl das " "letzte Mal gekämpft? Dein Land gehört jetzt meinem Herrn. Gib auf, dann " -"lässt (er) dich vielleicht sogar leben." +"lässt (er) dich vielleicht sogar leben." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:292 @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Hah! Grunzer, legt den Rest dieses Bauernpacks wieder in Ketten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:436 msgid "What the...? (Gurgle) Killed... by... slaves?" -msgstr "Was zum … (Glucks) Von bloßen Sklaven...getötet?" +msgstr "Was zum … (Glucks) Von bloßen Sklaven…getötet?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441 @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" msgid "" "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is " "interesting." -msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel. Dieser Ort...er ist wirklich interessant." +msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel. Dieser Ort…er ist wirklich interessant." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:937 @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:764 msgid "Hmmm, let’s see..." -msgstr "Hmm, ich probier's mal..." +msgstr "Hmm, ich probier's mal…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:796 @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "(Kicher)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:845 msgid "She’s not in good shape..." -msgstr "Ihr geht es ziemlich schlecht..." +msgstr "Ihr geht es ziemlich schlecht…" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:857 @@ -2851,8 +2851,8 @@ msgid "" "This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden " "all the way back here?" msgstr "" -"Dieses Zepter...es ist unglaublich! Ich frage mich, warum ein derart " -"mächtiges Artefakt hier hinten versteckt wurde..." +"Dieses Zepter…es ist unglaublich! Ich frage mich, warum ein derart mächtiges " +"Artefakt hier hinten versteckt wurde…" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363 @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgid "" "not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn " "into this realm by a terrible power." msgstr "" -"Ich bin Fürst Abhai, der Herrscher...einstiger Herrscher eines großartigen " +"Ich bin Fürst Abhai, der Herrscher…einstiger Herrscher eines großartigen " "Königreiches, weit im Westen. Nun, im Laufe der Zeit wurde ich alt und " "starb, wie es das Schicksal aller Menschen ist. Ich kehrte ins Totenreich " "ein, wo ich lange in Frieden existierte, bis mich plötzlich eine " @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgid "" "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan " "before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" -"Nun... tut mir Leid das zu sagen, aber in der Zwischenzeit hat sich viel " +"Nun… tut mir Leid das zu sagen, aber in der Zwischenzeit hat sich viel " "verändert. Haldric I, unser erster König, floh einst mit dem Wesfolk von der " "Grünen Insel, verfolgt den Orks. Er landete an der Küste dieses Landes, " "welches wir heutzutage als den Großen Kontinent bezeichnen, und zerstörte " @@ -3329,7 +3329,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2127 msgid "So... much time has passed indeed." -msgstr "Oh...es ist wahrlich viel Zeit vergangen..." +msgstr "Oh…es ist wahrlich viel Zeit vergangen…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2132 @@ -6149,9 +6149,6 @@ msgstr "Ro’Sothian fällt in der Schlacht" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:319 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario" msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario." msgstr "" "Selbst wenn Eure Rettungaktion fehlschlägt, erreicht Ihr nach Ende der Züge " @@ -6159,10 +6156,6 @@ msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:322 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex " -#| "containing the Princess’s cage" msgid "" "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing " "the Princess’s cage." diff --git a/po/wesnoth-sof/de.po b/po/wesnoth-sof/de.po index 5d6155ffbc05..789935e24c89 100644 --- a/po/wesnoth-sof/de.po +++ b/po/wesnoth-sof/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 02:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:05+0100\n" "Last-Translator: Crommy\n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "So tu' ich kund, woher es kam\n" "Das Feuerzepter – Wunderbar!\n" "Geschmiedet wards durch Treu' und Gram\n" -"Dies Leid leg' ich nun dar...\n" +"Dies Leid leg' ich nun dar…\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "Hügeln Knalgas. Sie beginnt mit einen jungen, unbekannten Zwerg, Kommandant " "des Aussenpostens. Sein Name war Rugnur. Die Geschichte beginnt damit, dass " "Haldric II., der zweite Erbe von Wesnoth, die Straße von der Furt von Abez " -"entlangreitet, verfolgt von einer Armee..." +"entlangreitet, verfolgt von einer Armee…" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Habt ihr schon vom Rubin des Feuers gehört?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:317 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" -"Ja... Euer erster König brachte ihn von der anderen Seite des Meeres, nicht " +"Ja… Euer erster König brachte ihn von der anderen Seite des Meeres, nicht " "wahr? Er gehört euch." #. [message]: speaker=Haldric II @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" -"Die magische Aura des Steins lässt Leute in seiner Nähe... seltsam handeln. " +"Die magische Aura des Steins lässt Leute in seiner Nähe… seltsam handeln. " "Ich habe es an meinem Vater bemerkt. Je länger er in der Nähe des Steins " "war, desto mehr ergriff das Böse von ihm Besitz." @@ -335,19 +335,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage " -#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the " -#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop " -#| "the stone’s effect." msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" -"Als die Elfen vor zehn Jahren nach Weldyn kamen, sprachen sie von einem " +"Als die Elfen vor fünf Jahren nach Weldyn kamen, sprachen sie von einem " "Magier namens Crelanu und dessen Rat bezüglich des Rubins. Er meinte, der " "Wirkungsbereich des Steins könnte eingedämmt werden, was die " "Beeinträchtigung stoppen würde." @@ -376,7 +370,7 @@ msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "tribal leaders." msgstr "" -"Gut... Ich glaube, wir können einen Handel schließen, doch bin ich mir nicht " +"Gut… Ich glaube, wir können einen Handel schließen, doch bin ich mir nicht " "sicher. Ich werde die Stammesführer fragen müssen." #. [message]: speaker=Haldric II @@ -429,7 +423,7 @@ msgid "" "years, you must pay us well." msgstr "" "Ihr habt gesagt, ihr wolltet ein mächtiges magisches Artefakt, nicht ein " -"Spielzeug für Kinder! Also... Zwanzigtausend, mindestens. Solch ein Artefakt " +"Spielzeug für Kinder! Also… Zwanzigtausend, mindestens. Solch ein Artefakt " "zu schmieden dauert viele Jahre. Dafür fordern wir einen gerechten Lohn." #. [message]: speaker=Haldric II @@ -456,7 +450,7 @@ msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" -"Nun denn, zehntausend... Was genau sollen wir denn eigentlich aus dem " +"Nun denn, zehntausend… Was genau sollen wir denn eigentlich aus dem " "Edelstein machen?" #. [message]: speaker=Haldric II @@ -791,7 +785,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:281 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "" -"Ja, das klingt gut. Ich werde hier bleiben, um die Tore zu verteidigen..." +"Ja, das klingt gut. Ich werde hier bleiben, um die Tore zu verteidigen…" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293 @@ -817,7 +811,7 @@ msgstr "Ha! Das habe ich mir gedacht. Also, kapituliert!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305 msgid "Um... on what terms?" -msgstr "Uhm... zu welchen Bedingungen?" +msgstr "Uhm… zu welchen Bedingungen?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 @@ -853,12 +847,11 @@ msgid "" "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" -"Ich bin ein alter Recke... Sieht so aus, als ob ich auf meine alten Tage " -"euch Schützenhilfe leisten soll, sonst werden wir noch von den verdammten " -"Elfen überrannt... mal wieder. Also höre! Dieser Eingang zur Stadt kann " -"verschlossen werden, es gibt ein Tor! Wenn wir es schließen, werden die " -"Elfen hier nicht eindringen können. Und ihr Elfengesindel, schert euch " -"hinfort!" +"Ich bin ein alter Recke… Sieht so aus, als ob ich auf meine alten Tage euch " +"Schützenhilfe leisten soll, sonst werden wir noch von den verdammten Elfen " +"überrannt… mal wieder. Also höre! Dieser Eingang zur Stadt kann verschlossen " +"werden, es gibt ein Tor! Wenn wir es schließen, werden die Elfen hier nicht " +"eindringen können. Und ihr Elfengesindel, schert euch hinfort!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:353 @@ -951,8 +944,8 @@ msgid "" "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" -"Ich glaube, er kann irgendwie versiegelt werden... Ja, schaut, die " -"Aktivierung der Rune hat die Lücke geschlossen." +"Ich glaube, er kann irgendwie versiegelt werden… Ja, schaut, die Aktivierung " +"der Rune hat die Lücke geschlossen." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:549 @@ -966,24 +959,18 @@ msgid "" "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "Wartet einfach. Die Tore werden sich schon bald schließen. Dann sind die " -"Elfen die draußen sind, genau wie unsere zwergischen Freunde, die es nicht " +"Elfen, die draußen sind, genau wie unsere zwergischen Freunde, die es nicht " "in die Höhle schaffen, nicht mehr von Bedeutung." #. [message]: speaker=Baglur #. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:568 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " -#| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become " -#| "irrelevant." msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " "irrelevant." msgstr "" "Wartet einfach. Die Tore werden sich schon bald schließen. Dann sind die " -"Elfen die draußen sind, genau wie unsere zwergischen Freunde, die es nicht " -"in die Höhle schaffen, nicht mehr von Bedeutung." +"Elfen da draußen nicht mehr von Bedeutung." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:603 @@ -1023,7 +1010,7 @@ msgstr "Ihr denkt wohl, wir seien Feiglinge! Wir werden niemals aufgeben." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:655 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "" -"Nun muss ich wirklich in die Stadt zum Rapport. Ich bin bereits spät dran..." +"Nun muss ich wirklich in die Stadt zum Rapport. Ich bin bereits spät dran…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:668 @@ -1037,7 +1024,7 @@ msgid "" "late already..." msgstr "" "Das war der letzte Elf. Nun muss ich wirklich in die Stadt zum Rapport. Ich " -"bin bereits spät dran..." +"bin bereits spät dran…" #. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3 @@ -1445,7 +1432,7 @@ msgstr "" "besten Handwerker sind und er wäre nicht mal zu einem anderen Stamm " "gegangen, wenn wir die Aufgabe ein Jahr aufgeschoben hätten. Nun ja, was " "geschehen ist, ist geschehen. Wir werden für weniger arbeiten müssen, als " -"mir lieb ist..." +"mir lieb ist…" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 @@ -1676,7 +1663,7 @@ msgstr "Aah! Was ist das?!?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:362 msgid "Is that... is that a gryphon?" -msgstr "Ist das... ist das ein Greif?" +msgstr "Ist das… ist das ein Greif?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366 @@ -1761,7 +1748,7 @@ msgid "" "get someone there he will talk to..." msgstr "" "Er will anscheinend nicht mit den Greifen sprechen! Ich glaube, wir müssen " -"jemanden dort hinüberschaffen, mit dem er bereit ist, zu sprechen..." +"jemanden dort hinüberschaffen, mit dem er bereit ist, zu sprechen…" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:517 @@ -1883,7 +1870,7 @@ msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the " "caves." msgstr "" -"Gut. Nun müssen wir immer noch gegen die wilden Tiere hier bestehen... Wir " +"Gut. Nun müssen wir immer noch gegen die wilden Tiere hier bestehen… Wir " "müssen zurück in die Stollen." #. [message]: speaker=Thursagan @@ -2017,7 +2004,7 @@ msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" -"Hm... ein überaus interessantes Juwel. Ich kann seine magische Kraft spüren. " +"Hm… ein überaus interessantes Juwel. Ich kann seine magische Kraft spüren. " "Ich werde direkt anfangen, Pläne für das Zepter zu erstellen." #. [message]: speaker=Thursagan @@ -2073,8 +2060,8 @@ msgid "" "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" -"Wartet, wartet. Das Gold und die Kohle... Ich glaube wir können alles, was " -"wir brauchen, in den verlassenen östlichen Minen, nördlich des Arkan-thoria, " +"Wartet, wartet. Das Gold und die Kohle… Ich glaube wir können alles, was wir " +"brauchen, in den verlassenen östlichen Minen, nördlich des Arkan-thoria, " "finden. Trolle haben sie überrannt, doch einst waren sie die Quelle von " "hervorragenden Materialien für die Schmiedekunst." @@ -2243,7 +2230,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ja. Doch wir müssen noch Bergmänner anheuern. Die arbeiten nicht umsonst. " "Und hütet euch vor Trollen und anderem Ungetier. Es soll nicht ungefährlich " -"sein, hier unten..." +"sein, hier unten…" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:700 @@ -2268,7 +2255,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:824 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:947 msgid "I have all the coal I can carry..." -msgstr "Mehr Kohle kann ich nicht tragen..." +msgstr "Mehr Kohle kann ich nicht tragen…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:857 @@ -2279,7 +2266,7 @@ msgstr "Hier ist die Mine für das kostbare Gold! Schickt die Bergmänner her." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:882 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022 msgid "I have all the gold I can carry..." -msgstr "Mehr Gold kann ich nicht tragen..." +msgstr "Mehr Gold kann ich nicht tragen…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1064 @@ -2992,7 +2979,7 @@ msgid "" "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " "we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." msgstr "" -"Ihr habt Recht... Nun, vielleicht können wir irgendwann überraschend die " +"Ihr habt Recht… Nun, vielleicht können wir irgendwann überraschend die " "Belagerung durchbrechen. Und in der Zwischenzeit sollten wir das Zepter " "fertigstellen." @@ -3064,7 +3051,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:900 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." -msgstr "Gaanngh..." +msgstr "Gaanngh…" #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 @@ -3158,8 +3145,8 @@ msgid "" "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "All die Zeit und er konnte es nicht schmieden? Gut - wir sollten also " -"versuchen hier zu verschwinden... Doch wir können hier nicht weg, selbst " -"wenn wir es wollten. Wir werden belagert!" +"versuchen hier zu verschwinden… Doch wir können hier nicht weg, selbst wenn " +"wir es wollten. Wir werden belagert!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:302 @@ -3341,13 +3328,12 @@ msgid "" "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "Nun, ihr seid ein Mitglied der Armee von Wesnoth. Warum schließt ihr euch " -"nicht wieder den Euren an? Versucht im Südosten durchzubrechen..." +"nicht wieder den Euren an? Versucht im Südosten durchzubrechen…" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:484 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." -msgstr "" -"... und reitet dann südwärts, bis ihr einen eurer Außenposten erreicht." +msgstr "… und reitet dann südwärts, bis ihr einen eurer Außenposten erreicht." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:488 @@ -3375,7 +3361,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:496 msgid "I suppose..." -msgstr "Ich glaube..." +msgstr "Ich glaube…" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:501 @@ -3870,7 +3856,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:458 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." -msgstr "Ayahahh..." +msgstr "Ayahahh…" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:488 @@ -4712,22 +4698,22 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." -msgstr "Gahahh..." +msgstr "Gahahh…" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." -msgstr "Maghah..." +msgstr "Maghah…" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." -msgstr "Ahhgg..." +msgstr "Ahhgg…" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." -msgstr "Kraa..." +msgstr "Kraa…" #~ msgid "Defeat Glildur" #~ msgstr "Besiegt Glildur" @@ -4743,7 +4729,7 @@ msgstr "Kraa..." #~ "north." #~ msgstr "" #~ "Wer zum Teufel seid ihr? Ach, egal, sagt nichts – ihr scheint zu Rugnur " -#~ "zu gehören... Folgt ihm nordwärts und geht mir aus den Augen!" +#~ "zu gehören… Folgt ihm nordwärts und geht mir aus den Augen!" #~ msgid "" #~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " @@ -4774,7 +4760,7 @@ msgstr "Kraa..." #~ msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" #~ msgstr "" -#~ "Jaaa... Weennn duu toot maaachst rooolle uund ooge, wiiir heelfen die!" +#~ "Jaaa… Weennn duu toot maaachst rooolle uund ooge, wiiir heelfen die!" #~ msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." #~ msgstr "Sicher helfen wir dir, die Trolle und Orks zu bekämpfen." @@ -4787,7 +4773,7 @@ msgstr "Kraa..." #~ "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. " #~ "I expect it will take many years." #~ msgstr "" -#~ "Soso. Nun gut, ich werde euch helfen, dieses Zepter anzufertigen... »Das " +#~ "Soso. Nun gut, ich werde euch helfen, dieses Zepter anzufertigen… »Das " #~ "mächtigste magische Artefakt, das es je gab«. Dies klingt nach einer " #~ "wahren Aufgabe für meine Fähigkeiten. Ich schätze, dies wird Jahre " #~ "verschlingen." @@ -4801,7 +4787,7 @@ msgstr "Kraa..." #~ "dass ich euch dieses Zepter schmiede." #~ msgid "It will be as it must, then. (Grumble grumble)" -#~ msgstr "Wenn es denn sein muss... (Grummel Grummel)" +#~ msgstr "Wenn es denn sein muss… (Grummel Grummel)" #~ msgid "Oh, what?" #~ msgstr "Oh, was denn?" @@ -4833,8 +4819,8 @@ msgstr "Kraa..." #~ "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " #~ "what in particular do you want him to do?" #~ msgstr "" -#~ "Das ergibt einen Sinn. Ich schätze, ihr wollt nun das Zepter planen... " -#~ "Was genau wollt ihr von ihm?" +#~ "Das ergibt einen Sinn. Ich schätze, ihr wollt nun das Zepter planen… Was " +#~ "genau wollt ihr von ihm?" #~ msgid "" #~ "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " @@ -4844,7 +4830,7 @@ msgstr "Kraa..." #~ "Rubin passend zurechtschneiden kann." #~ msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." -#~ msgstr "Ähm, ähm, ja, ja, beeindruckend, wirklich beeindruckend..." +#~ msgstr "Ähm, ähm, ja, ja, beeindruckend, wirklich beeindruckend…" #~ msgid "" #~ "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the " @@ -4859,11 +4845,11 @@ msgstr "Kraa..." #~ "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, " #~ "they do..." #~ msgstr "" -#~ "Naja... vielleicht... der Shorbear Klan? Sie haben gute Werkzeuge... ja, " -#~ "ja, die haben sie..." +#~ "Naja… vielleicht… der Shorbear Klan? Sie haben gute Werkzeuge… ja, ja, " +#~ "die haben sie…" #~ msgid "Yes sir... (Sigh)" -#~ msgstr "Ja Herr... (seufz)" +#~ msgstr "Ja Herr… (seufz)" #~ msgid "" #~ "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" @@ -5006,7 +4992,7 @@ msgstr "Kraa..." #~ "sollen wir nun machen?" #~ msgid "This sounds... plausible." -#~ msgstr "Das klingt... plausibel." +#~ msgstr "Das klingt… plausibel." #~ msgid "" #~ "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than " @@ -5111,7 +5097,7 @@ msgstr "Kraa..." #~ "und uns alle töten." #~ msgid "Hm... Me le’ no’w!" -#~ msgstr "Hm... Ich verschwinden jetzt!" +#~ msgstr "Hm… Ich verschwinden jetzt!" #~ msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" #~ msgstr "Nun, wurde das Zepter fertiggestellt? Habt Ihr es? Gebt es mir!" @@ -5237,3 +5223,471 @@ msgstr "Kraa..." #~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire." #~ msgstr "Nur noch $turnsleft Runden und das Zepter ist fertig." + +#~ msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." +#~ msgstr "" +#~ "Ich möchte, dass ihr daraus ein Zepter formt, ein Zepter des Feuers." + +#~ msgid "" +#~ "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll " +#~ "be taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." +#~ msgstr "" +#~ "Hier habt ihr den Stein, Zwerge! Wenn ihr mich nun entschuldigen würdet, " +#~ "werde ich in dieser Burg Zuflucht suchen… Ich kann Kämpfen nichts " +#~ "abgewinnen." + +#~ msgid "" +#~ "Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events " +#~ "in the surface world. He’s late!" +#~ msgstr "" +#~ "Wo ist bloß dieser Narr Rugnur? Es ist an der Zeit für seinen Bericht " +#~ "über die Geschehnisse an der Oberfläche. Er ist spät dran!" + +#~ msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" +#~ msgstr "Der war gut! Sollen sie doch versuchen, es sich zu holen! Ha!" + +#~ msgid "" +#~ "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted " +#~ "to talk to you..." +#~ msgstr "" +#~ "Hallo, Durstorn, haben wir schon angefangen? König Haldric war gerade da " +#~ "und wollte euch sprechen…" + +#~ msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" +#~ msgstr "Sprecht angemessen mit euren Ältesten, Junge! Spät kommt ihr!" + +#~ msgid "No." +#~ msgstr "Nein." + +#~ msgid "" +#~ "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " +#~ "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting " +#~ "25 years of his life on this task." +#~ msgstr "" +#~ "Ja. Er ist der Einzige, den ich kenne, der das Zepter nach Haldrics " +#~ "Wünschen anfertigen könnte. Außerdem hat er sowieso nichts zu tun. Er " +#~ "wird sich freuen, 25 Jahre seines Lebens mit dieser Aufgabe zu " +#~ "verschwenden." + +#~ msgid "" +#~ "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. " +#~ "They’re probably lurking around here somewhere." +#~ msgstr "" +#~ "Außer Trollen und Orks, nicht wahr? Sie leben in den fernen Nordlanden. " +#~ "Die lungern hier mit Sicherheit irgendwo herum." + +#~ msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" +#~ msgstr "Nun, ähm, ja. Wieso? Kannst du uns helfen?" + +#~ msgid "" +#~ "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of " +#~ "fire? Very well, your choice is made." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr wollt also kein Zepter anfertigen, dass die Macht des Rubins des " +#~ "Feuers beherbergt? Nun, ihr habt euch entschieden." + +#~ msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" +#~ msgstr "Was ist der Rubin des Feuers? Irgendein Wesnother Glasplunder?" + +#~ msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" +#~ msgstr "Oh, wirklich? Und was sollen wir für Haldric daraus machen?" + +#~ msgid "" +#~ "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not " +#~ "take them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two " +#~ "new members of their party — one expected, and one not." +#~ msgstr "" +#~ "Der Rückweg war weit weniger gefährlich als noch vor einem Jahr. So " +#~ "durcheilten sie die Stollen und erreichten alsbald die Zitadelle der " +#~ "Zwerge, und mit ihnen kamen ihre zwei neuen Weggefährten." + +#~ msgid "Yaa! Mee Krawg!" +#~ msgstr "Jaaa! Iiich Krawg!" + +#~ msgid "" +#~ "In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — " +#~ "I still don’t trust you." +#~ msgstr "" +#~ "In der Schatzkammer. Und lasst ihn dort, bis Ihr bereit seid, ihn zu " +#~ "verarbeiten. Ich vertraue euch noch immer nicht." + +#~ msgid "" +#~ "Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to " +#~ "see it to plan this sceptre, we must allow it." +#~ msgstr "" +#~ "Äh, eigentlich gehört er Haldric. Und wenn Thursagan ihn braucht, um das " +#~ "Zepter zu planen, muss er ihn wohl auch in Händen halten." + +#~ msgid "" +#~ "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone " +#~ "of the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll " +#~ "need others to search for those, though. I’ll also need to have the " +#~ "jeweler cut the ruby once I have the plans done." +#~ msgstr "" +#~ "Ich würde sagen, zehn Batzen von besonders hochwertigem Gold und zwanzig " +#~ "Batzen der besten Kohle. Dazu kommen viele der besten Juwelen dieses " +#~ "Landes. Wir werden allerdings Hilfe brauchen, um sie zu finden. Außerdem " +#~ "brauche ich einen Juwelier, der den Rubin zurechtschneidet, wenn meine " +#~ "Pläne fertig sind." + +#~ msgid "" +#~ "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " +#~ "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not " +#~ "mine jewels." +#~ msgstr "" +#~ "Gut. Die Juwelen müssen allerdings andere beschaffen. Dies wird einen " +#~ "guten Teil unserer Bezahlung kosten, doch ich kann es nicht ändern. Unser " +#~ "Stamm gräbt nun mal nicht nach Juwelen." + +#~ msgid "" +#~ "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " +#~ "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom " +#~ "of the caves." +#~ msgstr "" +#~ "Jene, die in Richtung der östlichen Minen aufbrachen waren überaus " +#~ "tapfer. Sie mussten sich mit Trollen und anderen lichtscheuen Kreaturen, " +#~ "die in den Höhlen hausten, herumschlagen." + +#~ msgid "" +#~ "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? " +#~ "My jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some " +#~ "of the northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What " +#~ "do you need to annoy me for?" +#~ msgstr "" +#~ "Also seid ihr zurückgekehrt. Ich nehme an, ihr konntet die benötigten " +#~ "Materialien besorgen? Mein Juwelier Theganli hat sich die letzten zwei " +#~ "Jahre darum gekümmert, Juwelen von anderen Stämmen zu kaufen. Also geht " +#~ "nun in die Schmiede und fertigt euer Zepter an. Wieso müsst ihr mich " +#~ "dafür eigentlich ständig belästigen?" + +#~ msgid "" +#~ "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have " +#~ "to be cut to make the sceptre out of." +#~ msgstr "" +#~ "Wovon sprecht ihr, Herr? Ihr wusstet doch, dass das Juwel " +#~ "zurechtgeschnitten werden muss, um das Zepter zu erschaffen." + +#~ msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" +#~ msgstr "Oh… Ja, ja. Gut. Theganli?" + +#~ msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." +#~ msgstr "Wie auch immer. Kuhnar, geht und bestellt ihn her." + +#~ msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..." +#~ msgstr "Ich komme schon… Wollt ihr etwa meine Tür einschlagen?" + +#~ msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" +#~ msgstr "Nun, Theganli, was meinst du zu diesem Juwel?" + +#~ msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." +#~ msgstr "" +#~ "Nun ja, ähm, äh, vielleicht… vielleicht… es wird schwierig… lasst mich " +#~ "sehen…" + +#~ msgid "" +#~ "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t " +#~ "be cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." +#~ msgstr "" +#~ "Nun, ähm, ja, eigentlich eher nein… unglücklicherweise nein… er kann " +#~ "nicht geschnitten werden… oder verkratzt… oder überhaupt irgendwie " +#~ "beschädigt… zumindest nicht mit meinen Werkzeugen…" + +#~ msgid "" +#~ "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific " +#~ "way to make sure... well, it doesn’t matter why." +#~ msgstr "" +#~ "Also, was meint ihr, was wir machen sollten? Der Edelstein muss auf eine " +#~ "ganz bestimmte Art beschnitten sein, um sicher zu gehen, dass… naja, das " +#~ "spielt keine Rolle." + +#~ msgid "Who are they?" +#~ msgstr "Wer ist das?" + +#~ msgid "" +#~ "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... " +#~ "yes... best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." +#~ msgstr "" +#~ "Eine andere Gruppe… von Zwergen… leben südlich von hier… überirdisch… ja… " +#~ "die besten Juweliere, die ich kenne… haben Spezialwerkzeuge… Werkzeuge, " +#~ "ja…" + +#~ msgid "Fine. Go rent it from them." +#~ msgstr "Gut. Dann geht und mietet es von ihnen." + +#~ msgid "Very well. We’ll go south now." +#~ msgstr "Nun denn, auf gen Süden." + +#~ msgid "" +#~ "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." +#~ msgstr "" +#~ "Aber sicher doch! Aber um wirklich sicher zu sein, kommen ihr und " +#~ "Noiraran mit uns." + +#~ msgid "" +#~ "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The " +#~ "Shorbears were no exception. They were crafters of crafters — they made " +#~ "tools. The best in the land. And they bartered well." +#~ msgstr "" +#~ "Zwerge sind bekannt für ihre Liebe zum Gold und ihr Herz aus Stein. Die " +#~ "Shorbears bilden da keine Ausnahme. Sie waren die Schmiede der Schmiede, " +#~ "denn sie waren die Werkzeugmacher. Sie waren die besten des ganzen " +#~ "Landes. Und auch im Verhandeln waren sie überaus geübt." + +#~ msgid "" +#~ "If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, " +#~ "and arrange for us to use their tools to cut the ruby." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn ich alles richtig verstanden habe, sind wir hier, um mit den " +#~ "Shorbears zu handeln und uns mit ihnen auf die Benutzung ihrer Werkzeuge " +#~ "zu einigen, um den Rubin zurechtzuschneiden." + +#~ msgid "" +#~ "And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you " +#~ "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." +#~ msgstr "" +#~ "Und ich führe die Verhandlungen; Ich erinnere mich noch zu gut daran, was " +#~ "das letzte Mal passiert ist, als du einen Handel geschlossen hast! Wir " +#~ "haben fünftausend Silberlinge verloren." + +#~ msgid "" +#~ "I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great " +#~ "jeweler-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " +#~ "time, a few years at most." +#~ msgstr "" +#~ "Ich bin der Herrscher Durstorn, König meines Stammes. Man hat mir gesagt, " +#~ "ihr seid recht gute Steinschneider. Wir sind hier, um einige eurer " +#~ "Werkzeuge für kurze Zeit zu mieten. Höchstens ein paar Jahre." + +#~ msgid "" +#~ "You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself " +#~ "to bargain with us!" +#~ msgstr "" +#~ "Ihr wollt ein König sein? Es muss ein winziges Reich sein, dass ihr " +#~ "persönlich kommt, um mit uns zu handeln!" + +#~ msgid "" +#~ "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you " +#~ "won’t accept it, we will take the tools from you by force!" +#~ msgstr "" +#~ "Oh nein! Nun Glonoin, tausend war mein letztes Angebot. Wenn ihr nicht " +#~ "annehmt, werden wir mit Gewalt uns nehmen, was ihr uns vorenthaltet!" + +#~ msgid "I’d like to see you try!" +#~ msgstr "Das will ich erst sehen!" + +#~ msgid "" +#~ "Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! " +#~ "Prepare to die!" +#~ msgstr "" +#~ "Aha, nach jahrelanger Suche habe ich euch gefunden, Zwerge! Seid bereit " +#~ "zu sterben!" + +#~ msgid "" +#~ "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems " +#~ "we have two enemies now." +#~ msgstr "" +#~ "Ich dachte, wir hätten die Elfen vor vier Jahren an den Toren abgehängt! " +#~ "Anscheinend haben wir nun zwei Feinde." + +#~ msgid "I see. So you don’t have the ruby?" +#~ msgstr "Wahrlich. Also habt ihr den Rubin nicht?" + +#~ msgid "" +#~ "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t " +#~ "offer me nearly enough!" +#~ msgstr "" +#~ "Nein, sie haben ihn. Sie wollten meine Werkzeuge mieten, um ihn " +#~ "zurechtzuschneiden, doch haben sie mir nicht annähernd genug geboten!" + +#~ msgid "" +#~ "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves " +#~ "besieging them. The dwarves could not leave, for there were far too many " +#~ "elves, and there was no way out of the caverns other than above ground. " +#~ "But the elves could not enter, for the magical dwarven gates were closed." +#~ msgstr "" +#~ "Die Zwerge verbrachten mehrere Jahre in den von den Elfen belagerten " +#~ "Höhlen. Die Zwerge konnten die Höhle nicht verlassen, da dort einfach zu " +#~ "viele Elfen waren und es keinen unterirdischen Fluchtweg gab. Allerdings " +#~ "konnten die Elfen auch nicht eindringen, da die magischen Tore versiegelt " +#~ "waren." + +#~ msgid "" +#~ "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting " +#~ "the jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of " +#~ "the flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No " +#~ "matter what enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not " +#~ "fulfill its original purpose." +#~ msgstr "" +#~ "In dieser Zeit schmiedete Thursagan das Zepter des Feuers. Zuerst schnitt " +#~ "er das Juwel zurecht und fasste es in eine Fassung aus flammendem Gold " +#~ "und kaltem Stahl ein. So entstand das Zepter und es ward letztlich " +#~ "fertig. Doch etwas stimmte nicht. Egal welche Runensprüche Thursagan " +#~ "nutzte, das Zepter erfüllte seinen Zweck nicht." + +#~ msgid "" +#~ "Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, " +#~ "Durstorn?!" +#~ msgstr "" +#~ "Aber sicher doch, lasst uns alle wie Feiglinge handeln! Was ist mit eurer " +#~ "Ehre geschehen, Durstorn?!" + +#~ msgid "" +#~ "Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In " +#~ "any case, now we should try to get out of here." +#~ msgstr "" +#~ "Nun, ich schätze es war richtig, ihn ruhig zu stellen. Und doch fühlt es " +#~ "sich falsch an. Auf jeden Fall sollten wir nun von hier verschwinden." + +#~ msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" +#~ msgstr "Ja. Also, seht ihr das Gebiet nordöstlich von uns?" + +#~ msgid "" +#~ "Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He " +#~ "went south — back to the Wesnoth border." +#~ msgstr "" +#~ "Rugnur ist in die Höhlen auf der anderen Seite des Arkan-thoria geflohen, " +#~ "doch konnte sich Alanin ihm nicht anschließen. Er brach auf gen Süden, " +#~ "zurück zur Grenze von Wesnoth." + +#~ msgid "" +#~ "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " +#~ "me, and elvish riders are faster than me." +#~ msgstr "" +#~ "Noch sind die Elfen hinter mir, wo sie hingehören. Aber diese Elfenspäher " +#~ "sind schneller als ich!" + +#~ msgid "" +#~ "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " +#~ "through their land, so I can get ahead of them." +#~ msgstr "" +#~ "Meine einzige Chance ist es, die Bauern gegen die Elfen aufzubringen, so " +#~ "dass ich einen Vorsprung gewinne." + +#~ msgid "" +#~ "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " +#~ "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming " +#~ "back to haunt them. For the section of the old eastern mines that they " +#~ "reached in their flight had long since become the lair of Khrakrahs... " +#~ "the dragon." +#~ msgstr "" +#~ "So entkam Alanin seinen elfischen Verfolgern. Doch den Zwergen war nicht " +#~ "so viel Glück beschieden. Vielleicht lag es am Verrat an ihrem Fürsten " +#~ "Durstorn, dass ihre Schicksalsfäden dünner wurden. Denn sie wussten " +#~ "nicht, dass die östlichen Minen, in die sie hinabstiegen, bereits von " +#~ "jemandem bewohnt wurden… von Khrakrahs… dem Drachen." + +#~ msgid "" +#~ "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " +#~ "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " +#~ "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill " +#~ "us." +#~ msgstr "" +#~ "Wir sollten weitergehen. Erinnert Ihr euch, was Khrakrahs über diesen " +#~ "Berg gesagt hat? Es ist ein Vulkan. Ich glaube wir sollten versuchen, " +#~ "einen Ausbruch zu erzwingen. Er wird alle Elfen töten und vielleicht " +#~ "finden wir ja einen sicheren Platz, so dass die Lava uns nicht tötet." + +#~ msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." +#~ msgstr "Nun denn. Wir werden weitersuchen, bis wir etwas finden." + +#~ msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" +#~ msgstr "" +#~ "Thursagan! Die Elfen sind direkt hinter uns. Was sollen wir nun tun?" + +#~ msgid "" +#~ "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " +#~ "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when " +#~ "it does erupt." +#~ msgstr "" +#~ "Wir sollten den Vulkan so bald wie möglich zum Ausbruch bringen. In der " +#~ "Zwischenzeit wäre es gut, wenn wir die Elfen tiefer in die Höhlen locken. " +#~ "Die sitzen dann in der Falle, wenn der Felsen Glut entflammt!" + +#~ msgid "" +#~ "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " +#~ "the past fifteen years." +#~ msgstr "" +#~ "Alanin reiste südwärts nach Wesnoth, zu Haldric II. Er wollte berichten, " +#~ "berichten über die Geschehnisse der vergangenen fünfzehn Jahre." + +#~ msgid "" +#~ "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. " +#~ "I have returned. What do you wish to know of my mission?" +#~ msgstr "" +#~ "Mein König, vor fünfzehn Jahren habt Ihr mich auf eine Mission in die " +#~ "Nordlande entsandt. Nun bin ich zurückgekehrt. Was wünscht ihr von der " +#~ "Mission zu erfahren?" + +#~ msgid "" +#~ "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in " +#~ "the mountains of the Northlands." +#~ msgstr "" +#~ "Ich glaube, es ist inzwischen fertig, doch habe ich es nicht. Es ist in " +#~ "den Nordlanden, vergraben liegt es in den Tiefen der Berge." + +#~ msgid "" +#~ "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out " +#~ "of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning " +#~ "to you." +#~ msgstr "" +#~ "Mein Herr, die Zwerge sind tot. Getötet von dem Feuer, und dem Rauch, und " +#~ "der Lava, die dem Berg entsprang, dem ich entfloh. Ich sah den Ausbruch " +#~ "aus der Ferne, noch dort gewaltig und Furcht einflößend, selbst da ich " +#~ "auf dem Weg zurück zu Euch war." + +#~ msgid "" +#~ "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not " +#~ "Rugnur’s. The sceptre could not be completed there, but it could in a " +#~ "cave that lay to the northeast of it. Rugnur sent me back, with the " +#~ "message that it had been completed, but he and all the rest of the " +#~ "dwarves went into the caves, and were immediately followed by hundreds of " +#~ "elves." +#~ msgstr "" +#~ "Von Elfen belagert und von zwergischer Festung und Fels beschützt " +#~ "lagerten wir Jahr und Tag in fremdem Dunkel. Doch das Zepter konnte dort " +#~ "nicht vollendet werden. Erst in einer Höhle im Nordosten ward Runenmacht " +#~ "beschworen und das Zepter ward geboren aus flammendem Gold und kaltem " +#~ "Stahl. Rugnur sandte mich zu Euch, mein König, mit der Nachricht, dass " +#~ "vollendet sei, was Euch versprochen. Er und die anderen Zwerge retteten " +#~ "sich in die Höhlen und wurden von hunderten Elfenkriegern verfolgt." + +#~ msgid "" +#~ "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is " +#~ "made, yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs " +#~ "have probably already found it and hid it somewhere else." +#~ msgstr "" +#~ "Ich verstehe. Nun… Was sollen wir nun machen? Das Zepter des Feuers ist " +#~ "fertig, doch weiß ich nicht, wo es ist. Seine Erschaffer sind tot und die " +#~ "Orks haben es wohl schon gefunden und verstecken es nun irgendwo." + +#~ msgid "" +#~ "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the " +#~ "gryphon, you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long " +#~ "enough to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, " +#~ "go. Back to your village. You deserve a rest." +#~ msgstr "" +#~ "Euer Rat klingt gut. Ich werde ihn annehmen. Ihr und der Greif seid frei. " +#~ "Alanin, Ihr dientet lange genug dem König, und selbst wenn nicht, so habt " +#~ "Ihr doch genug Kämpfe ertragen müssen. Geht zurück in Eure Heimat. Ihr " +#~ "habt Euch die Ruhe getreulich verdient." + +#~ msgid "" +#~ "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, " +#~ "in the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the " +#~ "caves of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs " +#~ "who never understood its true power." +#~ msgstr "" +#~ "Das Zepter war verschollen und es tauchte durch viele Generationen " +#~ "hindurch nicht wieder auf, bis zur Zeit von Ashevire, der dunklen " +#~ "Königin. Es befand sich die ganze Zeit in den Höhlen der Nordlanden, " +#~ "ungewiss war der Ort doch unzerstört die Macht. Orks schleppten das " +#~ "Zepter von hier nach dort, ohne je seine wahren Kräfte zu verstehen." + +#~ msgid "" +#~ "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of " +#~ "the immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very " +#~ "slowly." +#~ msgstr "" +#~ "Wagen werden benutzt, um Gold oder andere Güter über lange Stecken zu " +#~ "transportieren. Aufgrund des immensen Gewichtes der Ladung bewegt er sich " +#~ "nur sehr langsam voran." diff --git a/po/wesnoth-sota/de.po b/po/wesnoth-sota/de.po index de59517319a0..855248297606 100644 --- a/po/wesnoth-sota/de.po +++ b/po/wesnoth-sota/de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "" "vermutlich kein Weg ist, dem Tod zu entrinnen. Die wiederbelebte Fledermaus " "ist willenlos! Sie tut gar nichts, wenn ich sie nicht mit meiner Seele dazu " "bringe. Vielleicht ist der Wille eines Menschen stärker und bald werde ich " -"die Möglichkeit haben, das herauszufinden... weil ich die Akademie verlasse. " +"die Möglichkeit haben, das herauszufinden… weil ich die Akademie verlasse. " "Ich werde auf meinem Zimmer sein, wenn der alte Morvihn den Nachtbesuch " "macht, zwei Stunden später aber nicht mehr! Ich werde diesem Ort und seinen " "Beschränkungen der Gedanken überdrüssig. Also keine braunen Novizenroben " @@ -645,14 +645,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:903 msgid "You and that... other person. Who is that?" -msgstr "Du und diese... andere Person. Wer ist das?" +msgstr "Du und diese… andere Person. Wer ist das?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:907 msgid "" "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..." -msgstr "" -"Oh. er. Ich möchte keinen Ärger, aber nun ja, er ist ein wenig... äh..." +msgstr "Oh. er. Ich möchte keinen Ärger, aber nun ja, er ist ein wenig… äh…" #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:911 @@ -972,9 +971,9 @@ msgid "" "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the " "shadows, and he smelled foul." msgstr "" -"Ich fand Janryn im Laderaum. Oder, ah... etwas von ihm. Er ist tot. Ich " -"blieb nicht dort um herauszufinden was ihn tötete, aber dort war jemand, der " -"durch die Schatten schlurfte und er roch faul." +"Ich fand Janryn im Laderaum. Oder, ah… etwas von ihm. Er ist tot. Ich blieb " +"nicht dort um herauszufinden was ihn tötete, aber dort war jemand, der durch " +"die Schatten schlurfte und er roch faul." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:503 @@ -1155,8 +1154,8 @@ msgid "" "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... " "But we’re speaking! You can’t actually be dead!" msgstr "" -"Ha! Nun, eigentlich siehst du wirklich furchtbar aus. Sehr... grau und dein " -"Gesicht ist... Aber wir reden! Du kannst also nicht wirklich tot sein." +"Ha! Nun, eigentlich siehst du wirklich furchtbar aus. Sehr… grau und dein " +"Gesicht ist… Aber wir reden! Du kannst also nicht wirklich tot sein." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:337 @@ -1230,8 +1229,8 @@ msgstr "Geist und Schatten. Du wirst folgen." #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:402 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on." msgstr "" -"Du bist ein Geist... ein richtiger Geist! Ich werde dir natürlich folgen. " -"Geh vor." +"Du bist ein Geist… ein richtiger Geist! Ich werde dir natürlich folgen. Geh " +"vor." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:428 @@ -1554,7 +1553,7 @@ msgstr "" "Ich glaube, dass ich weiß, wie man die Informationen bekommt, die wir " "suchen, aber es wäre zu schwer für mich alleine gewesen, sie zu erhalten. " "Also gehen wir beide auf eine Mission. Als erstes werden wir unsere Armeen " -"vergrößern, und dann..." +"vergrößern, und dann…" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:209 @@ -1575,7 +1574,7 @@ msgid "" "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of " "finishing before it is too late for us." msgstr "" -"Ah... Ja, ich hatte es nicht erwartet. Lass mich dich heute etwas von dem " +"Ah… Ja, ich hatte es nicht erwartet. Lass mich dich heute etwas von dem " "lehren, was ich weiß, und dann lass uns sehen, ob das deine Meinung ändert. " "Jedenfalls ist die Frage des Vertrauens ist nicht die wichtigste. Die Frage " "ist, ob wir zusammen arbeiten können. Hör zu. Das alte Volk von Wes " @@ -1758,7 +1757,7 @@ msgid "" "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to " "follow you!" msgstr "" -"Oder...du weißt schon. Vielen Dank, dass Ihr uns hier herausgeholt habt. Wir " +"Oder…du weißt schon. Vielen Dank, dass Ihr uns hier herausgeholt habt. Wir " "würden Euch gerne folgen!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn @@ -2391,7 +2390,7 @@ msgid "" "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to " "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." msgstr "" -"Ich bin eine Magierin und keine Bedrohung für euch ... Reptilien. Ich möchte " +"Ich bin eine Magierin und keine Bedrohung für euch … Reptilien. Ich möchte " "bloß einige Geister animieren, also werde ich deine Bergung nicht stören." #. [message]: speaker=Krissaz @@ -2434,7 +2433,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:166 msgid "Every time..." -msgstr "Jedes verdammte Mal..." +msgstr "Jedes verdammte Mal…" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:175 @@ -2774,7 +2773,7 @@ msgid "" "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na." msgstr "" "Ich glaube, du hast recht. Ich bin nicht länger das gewöhnliche Mädchen " -"Ardonna, und Vendraxis hatte recht. Von jetzt an soll mein Name... Ardryn-Na " +"Ardonna, und Vendraxis hatte recht. Von jetzt an soll mein Name… Ardryn-Na " "sein." #. [modify_unit] @@ -3016,7 +3015,7 @@ msgstr "Bringe Ardryn-Na und Ras-Tabahn zum Ort in der nordöstlichen Ecke" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:147 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think." -msgstr "Da sind ... riesige Knochen. Ich glaube ... Flügel und Klauen." +msgstr "Da sind … riesige Knochen. Ich glaube … Flügel und Klauen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176 @@ -3027,7 +3026,7 @@ msgstr "Von was können die kommen, einem Greifen?" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:180 msgid "A large (cough, cough) flightless bird... would be my guess." msgstr "" -"Ein großer (hust, hust) flugunfähiger Vogel... würde ich schätzen." +"Ein großer (hust, hust) flugunfähiger Vogel… würde ich schätzen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:184 @@ -3038,7 +3037,7 @@ msgstr "Na ja, es gibt einen einfachen Weg es herauszufinden." #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:253 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps." msgstr "" -"Ich frage mich ... ob es etwas tragen könnte ... jemand leichtes. Vendraxis " +"Ich frage mich … ob es etwas tragen könnte … jemand leichtes. Vendraxis " "vielleicht." #. [message]: speaker=Vendraxis @@ -3049,7 +3048,7 @@ msgstr "Ich werd nicht auf das irre Ding steigen!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:263 msgid "I wonder... if it could carry... someone light." -msgstr "Ich frage mich ... ob es etwas tragen könnte ... jemand leichtes." +msgstr "Ich frage mich … ob es etwas tragen könnte … jemand leichtes." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:270 @@ -3069,7 +3068,7 @@ msgstr "Was für Gefahren mögen sich in dem Nebel verstecken?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:354 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." -msgstr "Greife ... sie leben in diesen Höhen. Wir sollten achtsam sein." +msgstr "Greife … sie leben in diesen Höhen. Wir sollten achtsam sein." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363 @@ -3172,7 +3171,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:336 msgid "Crelanu! (Cough, cough) We have come... for your book." -msgstr "Crelanu! (hust, hust) Wir sind hier ... für dein Buch." +msgstr "Crelanu! (hust, hust) Wir sind hier … für dein Buch." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:340 @@ -3309,7 +3308,7 @@ msgstr "Nur noch etwas weiter." msgid "" "Ardryn-Na, I’m dying. (Cough, cough) I don’t think... I can stop it." msgstr "" -"Ardryn-Na, ich sterbe. (hust, hust) Ich glaube nicht... dass ich es " +"Ardryn-Na, ich sterbe. (hust, hust) Ich glaube nicht… dass ich es " "verhindern kann." #. [message]: speaker=Ardonna @@ -3325,7 +3324,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:146 msgid "What are you... proposing?" -msgstr "Was... was schlägst du vor?" +msgstr "Was… was schlägst du vor?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:150 @@ -3347,10 +3346,9 @@ msgid "" "the stone would serve to anchor me (cough, cough, cough) to this " "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." msgstr "" -"Nun...sie könnte zu... den Landen der Toten gehen. Aber... wenn ich einen " -"Altar hätte... würde der Stein als Anker (hust, hust, hust) in dieser " -"Welt funktionieren... und den Herabfluss meiner Seele... für einen Moment " -"stoppen." +"Nun…sie könnte zu… den Landen der Toten gehen. Aber… wenn ich einen Altar " +"hätte… würde der Stein als Anker (hust, hust, hust) in dieser Welt " +"funktionieren… und den Herabfluss meiner Seele… für einen Moment stoppen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:158 @@ -3367,7 +3365,7 @@ msgstr "" msgid "" "You seem... more sure than I, but (cough, cough) I have no choice." msgstr "" -"Du wirkst... dir sicherer als ich es bin, aber (hust, hust) ich habe " +"Du wirkst… dir sicherer als ich es bin, aber (hust, hust) ich habe " "keine Wahl." #. [message]: speaker=Ardonna @@ -3423,10 +3421,10 @@ msgstr "" "bindet den Geist, aber nur, wenn er sich vom Körper gelöst hat. Um zum Lich " "zu werden, muss der Magier die notwendigen Beschwörungen mit seinen letzten " "Atemzügen aufsagen. Dadurch bindet er den eigenen Geist genauso, wie er es " -"auch bei anderen Geistern macht... Ein Altar hält die Seele in der " -"physischen Welt, zumindest lang genug, um den Übergang zu schaffen und ein " -"passendes Objekt muss gefunden werden, um das Bewusstsein für den " -"entscheidenden Moment zu behalten, wenn der Körper erlischt." +"auch bei anderen Geistern macht… Ein Altar hält die Seele in der physischen " +"Welt, zumindest lang genug, um den Übergang zu schaffen und ein passendes " +"Objekt muss gefunden werden, um das Bewusstsein für den entscheidenden " +"Moment zu behalten, wenn der Körper erlischt." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 @@ -3495,8 +3493,8 @@ msgstr "Bringe Ardyn-Na und Ras-Tabahn zum westlichen Ende der Höhle" msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" -"Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, drücke Rechtsklick auf " -"ihn, während er sich in einem Schloss befindet." +"Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, rechtsklickt ihn, " +"während er sich in einem Schloss befindet." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:104 @@ -3506,7 +3504,7 @@ msgstr "In einen Lich verwandeln" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:134 msgid "You can only do this in a castle." -msgstr "Du kannst dies nur in einer Burg machen." +msgstr "Ihr könnte dies nur in einer Burg machen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:424 @@ -3691,7 +3689,7 @@ msgstr "Trolle! Denkst du, wir werden welchen begegnen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:135 msgid "I see no reason to expect..." -msgstr "Ich sehe keinen Grund, warum wir..." +msgstr "Ich sehe keinen Grund, warum wir…" #. [message]: speaker=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:139 @@ -3706,7 +3704,7 @@ msgstr "Vernichtet sie!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:147 msgid "... Yes. Yes, I do." -msgstr "... Ja. Ja, das tue ich." +msgstr "… Ja. Ja, das tue ich." #. [scenario]: id=20_North_Knalga #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9 @@ -3726,7 +3724,7 @@ msgstr "" "\n" "Wir ließen die Flammen des Gebirges zurück und begaben uns einmal mehr in " "die Dunkelheit. Nach einer langen Reise wurden wir von einer Sackgasse im " -"Tunnel aufgehalten... aber die Wand war nicht fest." +"Tunnel aufgehalten… aber die Wand war nicht fest." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth @@ -3813,12 +3811,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:749 msgid "We’ll just remove the statue..." -msgstr "Lass uns nur die Statue entfernen..." +msgstr "Lass uns nur die Statue entfernen…" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:784 msgid "... and push the coffin out of the way." -msgstr "... und den Sarg aus dem Weg schieben." +msgstr "… und den Sarg aus dem Weg schieben." #. [message]: speaker=spotter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:812 @@ -4144,12 +4142,12 @@ msgstr "" "\n" "Wir siegten heute auf dem Feld, aber unser Sieg war ein bitterer. Jeder war ängstlich oder wütend und griff uns sofort an, anstatt unsere " -"Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun... Die Welt ist noch nicht bereit " -"für unser Wissen. Sie wollen nicht verstehen dass wir die uralte Furcht vor " -"dem Tod überwunden haben. Stattdessen bewerten sie und nach unserem " -"Aussehen, und fallen in Angst und Terror. Ich gebe alles auf. Ich werde von " -"nun an in der alten Trollstadt leben und mich den Verwendungszwecken des " -"Gebirgsfeuers widmen. Irgendwann in der Zukunft werden weniger konservative " +"Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun… Die Welt ist noch nicht bereit " +"für unser Wissen. Sie wollen nicht verstehen, dass wir die uralte Furcht vor " +"dem Tod überwunden haben. Stattdessen bewerten sie uns nach unserem Äußeren " +"und fallen in Angst und Terror. Ich gebe alles auf. Ich werde von nun an in " +"der alten Trollstadt leben und mich den Verwendungszwecken des Gebirgsfeuers " +"widmen. Irgendwann in der Zukunft werden weniger konservative " "Verhaltensweisen vorherrschen und ich kann es mir leisten, zu warten. In der " "Zwischenzeit tun wir, was wir können, um jeden Tag bis dahin so schnell wie " "möglich hinter uns zu bringen." @@ -4174,7 +4172,7 @@ msgstr "" "nachzumachen. Er wird seine verbleibenden Jahre darauf verwenden, zu lernen " "und zu üben, während er versucht, die Verhaltensweise der Menschen zu " "verändern. Was mich angeht, ich habe einige Zauber auf mein Tagebuch " -"angewendet, ums es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem " +"angewendet, um es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem " "Kampfplatz auffällig platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen " "Weg in die Hände einer Person in Tath findet, die bereit ist, sie zu lernen, " "die Geheimnisse der Ahnen." @@ -4409,7 +4407,7 @@ msgstr "Bringe sie zurück! Bitte!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202 msgid "I'm not sure that's such a good..." -msgstr "Ich bin mir nicht sicher, ob das eine gute..." +msgstr "Ich bin mir nicht sicher, ob das eine gute…" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:206 diff --git a/po/wesnoth-sotbe/de.po b/po/wesnoth-sotbe/de.po index 41ff0ee703c4..30bb8d6e655f 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/de.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 03:43+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 @@ -2841,16 +2841,12 @@ msgstr "Verteidigt Prestim für vier Tage" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enemies control any villages on the north side of the river when turns " -#| "run out" msgid "" "You don't control all villages on the north side of the river when turns run " "out" msgstr "" -"Feindlich kontrollierte Dörfer auf der Nordseite des Flusses beim " -"Szenarienende." +"Ihr kontrolliert nicht alle Dörfer auf der Nordseite des Flusses beim " +"Szenarienende" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:232 diff --git a/po/wesnoth-tb/de.po b/po/wesnoth-tb/de.po index 6211f215e679..0076ee87b8a5 100644 --- a/po/wesnoth-tb/de.po +++ b/po/wesnoth-tb/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 20:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 01:04+0100\n" "Last-Translator: Christoph Lange \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Hallo." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." -msgstr "Ist das alles, Arvith? Ich kann es ja verstehen, aber..." +msgstr "Ist das alles, Arvith? Ich kann es ja verstehen, aber …" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." -msgstr "... So sei es. Sei nur da, wenn wir dich brauchen." +msgstr "… So sei es. Sei nur da, wenn wir dich brauchen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237 @@ -412,8 +412,8 @@ msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" -"Nein... Nein. Es muss etwas anderes sein. Ich mache mir große Sorgen um " -"ihn... Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!" +"Nein … Nein. Es muss etwas anderes sein. Ich mache mir große Sorgen um ihn … " +"Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270 @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Gute Arbeit, Männer! Doch was ist mit meinem Bruder?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." -msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he... hergh... gaargh..." +msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he … hergh … gaargh …" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" "nicht in alle sieben Winde zerstreut, als er getötet wurde? Wo wollen sie " "hin? Und am wichtigsten: Warum nehmen sie Baran mit sich?\n" "\n" -"Abgesehen davon... Ich will meinen Bruder zurück." +"Abgesehen davon … Ich will meinen Bruder zurück." #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 @@ -691,16 +691,12 @@ msgstr "Ich kann sie sehen! Sie sind dort vorne!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would " -#| "already be here to meet us." msgid "" "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "" "Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten, wäre die " -"Verstärkung unseres Meister rechtzeitig hier gewesen..." +"Verstärkung unseres Meister rechtzeitig hier gewesen …" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462 @@ -889,7 +885,7 @@ msgstr "Meine Verstärkungen sind angekommen!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:627 msgid "He escaped us..." -msgstr "Er ist uns entkommen..." +msgstr "Er ist uns entkommen …" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:639 @@ -985,7 +981,7 @@ msgstr "" "durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n" "\n" "Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, " -"wäre es anders, doch unsere Bande sind zerbrochen... Und diese Männer sind " +"wäre es anders, doch unsere Bande sind zerbrochen … Und diese Männer sind " "eine Einheit. In dem jeweils Anderen, dem Band zwischen ihnen, liegt eine " "Kraft." @@ -1028,13 +1024,13 @@ msgstr "Palastwache" #. similar string in the wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236 msgid "Indoors (dark castle)" -msgstr "" +msgstr "Innen (dunkel)" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #. similar string in th4e wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252 msgid "Indoors (lit)" -msgstr "" +msgstr "Innen (erleuchtet)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 @@ -1151,23 +1147,15 @@ msgstr "Falsch! Sterbt!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " -#| "humans!!" msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "" "Haha! Wir nix getötet für lang Zeit. Waffen Blut haben wollen. Wir töten nun " -"Menschen!!" +"Menschen!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill " -#| "some orcs." msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." @@ -1254,7 +1242,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" -msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tot ist tot... (argh)" +msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tot ist tot … (argh)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705 @@ -1283,7 +1271,7 @@ msgstr "Er könnte wichtig sein, ich nehme ihn besser mit." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766 msgid "This castle seems as dark as a cave!" -msgstr "" +msgstr "In dieser Burg ist es so dunkel wie in einer Höhle!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772 @@ -1293,6 +1281,10 @@ msgid "" "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" +"Diese Burg ist permanent in pechschwarze Nacht gehüllt, mit Ausnahme der " +"erleuchteten Felder. Behaltet dies im Hinterkopf, wenn Ihr Eure Einheiten " +"positioniert, denn die feindlichen Truppen werden stärker und die Eurigen " +"schwächer sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 @@ -1361,8 +1353,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "" -"Vielen Dank für die Rettung. Ich... hatte schon fast die Hoffnung " -"aufgegeben, dass Du um meinetwillen kommen würdest." +"Vielen Dank für die Rettung. Ich … hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, " +"dass Du um meinetwillen kommen würdest." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949 @@ -1385,8 +1377,8 @@ msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" -"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immer noch mein Bruder. Und... ich " -"habe niemals bezweifelt, dass du gekommen wärst, um mir zu helfen." +"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immer noch mein Bruder. Und … ich habe " +"niemals bezweifelt, dass du gekommen wärst, um mir zu helfen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964 @@ -1413,7 +1405,7 @@ msgstr "Lakai von Tairach" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" -msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha...!" +msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha …" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020 @@ -1450,7 +1442,7 @@ msgstr "" "Beinahe zu Hause. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle – abwechselnd " "glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar, endlich die Zelle zu " "verlassen und wieder Sonnenlicht zu erblicken, ohne das Gefühl, sehr bald " -"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, dass " +"sterben zu müssen … Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, dass " "nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder reinen " "Tisch zu machen.\n" "\n" @@ -1501,7 +1493,7 @@ msgstr "" "zumindest heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren " "einmal mehr als Brüder in das Dorf zurück.\n" "\n" -"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob... Diese schlimme " +"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob … Diese schlimme " "Vorahnung, die ich verspüre. Ist sie nichts als ein Überbleibsel der Zeit im " "Kerker, oder steckt mehr dahinter?" @@ -1568,7 +1560,7 @@ msgstr "Wir sind fast da!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." -msgstr "Der Kriegsherr! Es ist..." +msgstr "Der Kriegsherr! Es ist …" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 @@ -1653,7 +1645,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" -msgstr "" +msgstr "Heute wertet Ihr für mein entstelltes Gesicht bezahlen, Magier!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 @@ -1661,6 +1653,9 @@ msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" +"Ich habe bereits mit dem Leben vieler meiner Männer bei Toen Caric bezahlt. " +"Es ist an der Zeit, dass ich diesen Fehler korrigiere und es ein für allemal " +"beende!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355 @@ -1774,7 +1769,7 @@ msgstr "Arvith" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." -msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist alles verloren..." +msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist alles verloren …" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 @@ -1936,3 +1931,6 @@ msgstr "Hinweis:" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Rundenlimit überschritten" + +#~ msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)" +#~ msgstr "(Einstufung: Einsteiger, 4 Szenarien)" diff --git a/po/wesnoth-thot/de.po b/po/wesnoth-thot/de.po index d0aa483ad27b..0baf0a07bbf8 100644 --- a/po/wesnoth-thot/de.po +++ b/po/wesnoth-thot/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 20:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 12:43+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" # Thursagan war ein Meisterschmied der Zwerge, und war der letzte der den Hammer ohne zu sterben nutzen konnte. Der Hammer ist eine der Gründungsreliquie der Zwergenstämme. #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" -"Geheimniskrams und Politik... Pah! Nun gut, im wesentlichen habt Ihr Recht " +"Geheimniskrams und Politik… Pah! Nun gut, im wesentlichen habt Ihr Recht " "damit. Ihr kamt mit einem Anliegen, junger Skalde, und mich deucht, ich weiß " "welches." @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid "" "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Eigentlich sollten wir hier bereits den guten Einfluss von Kal Kartha sehen " -"und spüren. Aber irgendwas ist faul im Staate..." +"und spüren. Aber irgendwas ist faul im Staate…" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:187 @@ -1313,6 +1313,8 @@ msgid "" "To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgstr "" +"Um zu gewinnen, bewegt Aiglondor oder Angarthing zum Wegweiser, und den " +"anderen neben ihn." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:189 @@ -1493,17 +1495,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one " -#| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgid "" "A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one " "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" -"Ein Runenmeister? (Deklamiert) »Thursagans Fall war der Bruderschaft " -"Tod«. Dann auch noch als Fürst derart reicher Hallen? Suchten Runenmeister " -"nicht die Einsamkeit?" +"Ein Runenmeister? Wir hatten keinen mehr seit Thursagans Tagen. Und ein " +"Runenmeister als Anführer? Üblicherweise leben sie ein Einsiedlerleben." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342 @@ -1821,7 +1818,7 @@ msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" -"Halt... der trügerische Lich täuschte den Tod nur vor. Er verschwand durch " +"Halt… der trügerische Lich täuschte den Tod nur vor. Er verschwand durch " "diese Geheimtür hinter seinem Thron." #. [message]: speaker=Dulcatulos @@ -1856,18 +1853,11 @@ msgstr "Findet und Besiegt Karrag" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "This place smells of death." msgid "This place reeks of death." msgstr "Hier herrscht der Gestank des Todes." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and " -#| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that " -#| "before?" msgid "" "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. I can't believe I never wondered about " @@ -1878,10 +1868,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours " -#| "on all of you ever since he passed over." msgid "" "It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been " "casting glamours on all of you ever since he passed over." @@ -1897,11 +1883,6 @@ msgstr "Wo ist Karrag nur? Wir waren doch direkt hinter ihm, oder?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " -#| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know " -#| "it in this gloom." msgid "" "Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " @@ -1927,84 +1908,82 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:336 msgid "Someone died here." -msgstr "" +msgstr "Jemand ist hier gestorben." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:365 msgid "Poor guy didn't make it." -msgstr "" +msgstr "Der arme Kerl hat’s nicht geschafft." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:396 msgid "There's some gold in here!" -msgstr "" +msgstr "Hier liegt ein bisschen Gold!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:416 msgid "I found some gold!" -msgstr "" +msgstr "Ich habe etwas Gold gefunden!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:450 msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!" -msgstr "" +msgstr "Die Tore sind verschlossen. Wie müssen sie mit Gewalt öffnen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:456 msgid "The gates are locked!" -msgstr "" +msgstr "Die Tore sind verschlossen!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:461 msgid "Force them open!" -msgstr "" +msgstr "Brecht sie auf!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:466 msgid "Yes, sir!" -msgstr "" +msgstr "Jawohl!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:499 msgid "Let us proceed onward." -msgstr "" +msgstr "Last uns weiterziehen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:525 msgid "There's something behind this door. I shall break it down!" -msgstr "" +msgstr "Etwas ist hinter dieser Türe. Ich breche sie auf." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:531 msgid "There's something behind this door." -msgstr "" +msgstr "Etwas ist hinter dieser Türe." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:536 msgid "Break it down!" -msgstr "" +msgstr "Brech sie auf." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:573 msgid "It looks like there is a rune behind this gate!" -msgstr "" +msgstr "Dort scheint eine Rune hinter dem Tor zu sein!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:611 msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!" -msgstr "" +msgstr "Sie kommen wieder. Schlachtet sie alle ab!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:616 msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!" msgstr "" +"Ihr konntet uns bisher nicht stoppen. und wir werdet uns auch jetzt nicht " +"aufhalten." #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:637 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " -#| "Hammer itself." msgid "" "You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power " "of the Hammer itself." @@ -2015,7 +1994,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:642 msgid "You won't stop us!" -msgstr "" +msgstr "Ihr werdet uns nicht aufhalten!" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:647 @@ -2023,6 +2002,8 @@ msgid "" "Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete " "and you shall all become his slaves!" msgstr "" +"Narren. Selbst wenn ihr mich besiegt, so wird das Ritual des Meisters " +"dennoch bald vollendet sein, und ihr werdet seine Sklaven werden!" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:667 @@ -2030,28 +2011,30 @@ msgid "" "Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls " "will soon be chained to his will!" msgstr "" +"Euer Weg nach vorne endet hier. Wenn das Ritual des Meisters vollendet ist, " +"werden eure Seelen an seinen Willen gebunden sein!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:688 msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!" -msgstr "" +msgstr "Sie sind da! Stoppt ihren Vormarsch!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:715 msgid "This must be one of the runic keys!" -msgstr "" +msgstr "Das muss einer der Runenschlüssel sein!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:755 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:921 msgid "We still need to find the other one!" -msgstr "" +msgstr "Wir müssen immer noch einen zweiten finden." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:761 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:927 msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)" -msgstr "" +msgstr "Finder und aktiviert die Runenschlüssel (einer verbleibt)" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:777 @@ -2060,30 +2043,26 @@ msgstr "" msgid "" "You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)" msgstr "" +"Ihr mögt Einheiten zwischen passenden Runen teleportieren (das Zielfeld muss " +"eindeutig sein)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:881 msgid "We've found a runic key!" -msgstr "" +msgstr "Wir haben einen Runenschlüssel gefunden!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1037 -#, fuzzy -#| msgid "The key has been uttered, these doors should open..." msgid "The keys have been found. The door should open..." -msgstr "Worte wichen von weisen Lippen zu lösen der Pforte Fluch." +msgstr "Wir habe die Schlüssel. Die Pforte sollte sich öffnen." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1089 msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard." -msgstr "" +msgstr "Der Lich wartet sicherlich im Inneren. Wir müssen auf der Hut sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " -#| "means we have!" msgid "" "It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!" msgstr "" @@ -2096,26 +2075,29 @@ msgid "" "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here." msgstr "" +"Sie sind durch die Geheimnisse der uralten Runenlore, die dem Hammer " +"innewohnt, versiegelt. Mit Gewalt ist hier kein Durchkommen – wir müssen die " +"Schlüssel finden." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1148 msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door" -msgstr "" +msgstr "Findet und aktiviert die Runenschlüssel" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1180 msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!" -msgstr "" +msgstr "Meister, die Feinde sind bis hierher vorgedrungen!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1185 msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!" -msgstr "" +msgstr "Exzellent! Ihr Blut wird meinem Ritual von Nutzen sein!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1206 msgid "So, the usurpers have arrived at last." -msgstr "" +msgstr "So, so, die Thronräuber sind letztlich angekommen." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1211 @@ -2123,6 +2105,8 @@ msgid "" "We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to " "free our kin from your dark sorcery!" msgstr "" +"Wir sind keine Thronräuber, wir sind die Befreier von Kal Kartha! Wir sind " +"hier, um unsereins von Eurer dunklen Zauberei zu befreien!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1216 @@ -2131,6 +2115,9 @@ msgid "" "cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha " "owes me everything!" msgstr "" +"Ihr Narren, Ich bin es, der Karthe zu Glorie geführt hat, und ich habe die " +"Länder der wahren Leute von all den unehrenhaften Spezien gesäubert. Kal " +"Kartha schuldet all das mir!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1221 @@ -2139,6 +2126,9 @@ msgid "" "their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your " "tyrannical rule!" msgstr "" +"Nein, Ihr sein derjenige, der unserem Volk die Freiheit schuldet. Ihr habt " +"ihren Geist mit dunkler Magie verschleiert und wir sind hier, um Eure " +"tyrannische Herrschaft zu beenden." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1226 @@ -2146,11 +2136,13 @@ msgid "" "Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no " "longer belong to the true people. You will become my slaves!" msgstr "" +"Es gibt nichts schlimmeres als einen Feind meiner Herrschaft. Ihr seid nicht " +"länger wahre Leute, Ihr werden Sklaven werden." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1231 msgid "Not if we stop you here. AXES UP!" -msgstr "" +msgstr "Nicht wenn wir Euch hier stoppen. HOCH DIE ÄXTE!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1249 @@ -2169,12 +2161,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1259 msgid "Nooo! My power... it wanes..." -msgstr "" +msgstr "Nein! Meine Kraft… sie schwindet…" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1269 msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha." -msgstr "" +msgstr "Und Eure Herrschaft ist vorbei, einst mutiger Fürst von Kal Kartha." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1274 @@ -2183,6 +2175,10 @@ msgid "" "ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past " "behind and right the wrongs that have been wrought here." msgstr "" +"Sei nicht bestürzt über seinen Tod, Dulcatulos. Der Karrag, den Ihr kannten, " +"starb vor vielen Jahren, wenn die Lust nach Macht ihn verschlang. Es ist an " +"der Zeit, die Vergangenheit beiseite zu legen, und die Fehler, die hier " +"verübt wurden, zu korrigieren." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1279 @@ -2191,6 +2187,10 @@ msgid "" "darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to " "amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here." msgstr "" +"Aigulondur spricht die Wahrheit. Die Tat ist vollbracht. Aber auch wenn der " +"Quell der Dunkelheit beseitigt ist, so ist doch noch viel zu tun. Viel wird " +"getan werden müssen, um die Entweihung des Hammers wieder ins Lot zu " +"bringen, und das Böse was hier vollbracht wurde." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1284 @@ -2198,16 +2198,16 @@ msgid "" "But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord " "must be chosen." msgstr "" +"Aber erst müssen wir Kunde in die anderen Teile von Kal Kartha bringen. Ein " +"neuer Fürst muss auserkoren werden." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1289 msgid "Aye, let us go." -msgstr "" +msgstr "Aye, lasst uns gehen." #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1311 -#, fuzzy -#| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..." msgstr "Stoppt die Frevler, die des Meisters Ritual stören!" @@ -2217,16 +2217,18 @@ msgid "" "Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay " "you myself!" msgstr "" +"Schwachköpfe. Nachdem das Ritual des Meisters vollendet ist, werde ich " +"zurückkehren und Euch persönlich töten!" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1335 msgid "The heathens... have slain me-" -msgstr "" +msgstr "Die Heiden… haben mich erschlagen–" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1346 msgid "The air is cold with the stench of death." -msgstr "" +msgstr "Die Luft ist kalt und man riecht den Gestank des Todes" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1351 @@ -2234,11 +2236,13 @@ msgid "" "No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and " "stop Karrag!" msgstr "" +"Ohne Zweifel, dass ist das Ritual, von dem die Maskierten gesprochen haben. " +"Wir müssen uns beeilen und Karrg aufhalten!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1370 msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!" -msgstr "" +msgstr "Ich fühle mich, als werde mir meine Lebensenergie entzogen!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1375 @@ -2246,6 +2250,8 @@ msgid "" "Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not " "defeat him now, we will all turn into his thralls!" msgstr "" +"Karrags’s Zauberspruch wird mit jedem Moment stärker. Wenn wir ihn nicht " +"jetzt ausschalten, dann war’s das!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1384 @@ -2253,6 +2259,8 @@ msgid "" "HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you " "filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!" msgstr "" +"MUHAHAHAHA! Ja, ja, JA. Das Todesritual ist vollkommen. Sterbt, so dass ich " +"euch als meine willenlosen Sklaven wiederbeleben kann!" #. [scenario]: id=10_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5 @@ -3143,7 +3151,7 @@ msgstr "" #~ "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " #~ "own truth." #~ msgstr "" -#~ "Skalde? Mein Name... mein Name tut nichts zur Sache. Heißt es nicht auch, " +#~ "Skalde? Mein Name… mein Name tut nichts zur Sache. Heißt es nicht auch, " #~ "an den Taten sollt ihr sie erkennen?" #~ msgid "" @@ -3227,7 +3235,7 @@ msgstr "" #~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " #~ "masked." #~ msgstr "" -#~ "Psst, Angarthing... hier sind ja alle maskiert, was mag denn das " +#~ "Psst, Angarthing… hier sind ja alle maskiert, was mag denn das " #~ "bedeuten?" #~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." @@ -3499,3 +3507,248 @@ msgstr "" #~ msgid "Villagers" #~ msgstr "Dörfler" + +#~ msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" +#~ msgstr "(Einstufung: Mittel, 11 Szenarien)" + +#~ msgid "" +#~ "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " +#~ "And it bears a loremaster’s emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Schaut doch! Dieser Orkhäuptling trägt ein Zwergenabzeichen – und es " +#~ "trägt das Zeichen der Bruderschaft!" + +#~ msgid "" +#~ "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small " +#~ "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who " +#~ "recognized the mark on it." +#~ msgstr "" +#~ "Aiglondur, dein Fund bestürzt uns. So klein er ist, so groß mag seine " +#~ "Bedeutung sein. Dies hier ist Angarthing, Lehrling der Künste der " +#~ "Skalden. Er weiß, was dies Zeichen bedeutet." + +#~ msgid "" +#~ "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the " +#~ "eastern hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke " +#~ "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have " +#~ "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let " +#~ "alone come near enough one to get this." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Abzeichen erzählt von unseren Zwergenbrüdern von Kal Kartha und " +#~ "kommt aus den Bergen im Osten. Doch schwieg Kal Kartha seit Tallin die " +#~ "Orkpest hinwegfegte. Dies Zeichen der Bruderschaft sollte niemals in die " +#~ "Hände eines Orks gelangen – kein Ork sollte das geheime Zwergenwissen " +#~ "beschmutzen oder von der Bruderschaft auch nur ahnen!" + +#~ msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." +#~ msgstr "Ich fürchte, dass Böses in Kal Kartha geschehen ist…" + +#~ msgid "" +#~ "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " +#~ "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " +#~ "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " +#~ "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." +#~ msgstr "" +#~ "Derselbige. (Deklamierend) »Schwingender Schläge schallender " +#~ "Schlag, aus Fels das Feuerszepter geschlagen ward…« Thursagan führte ihn " +#~ "als Letzter. Ja, dieser Hammer, der älter ist, als die Zwerge selbst. " +#~ "Seit Anbeginn schlug er sich mit uns ins Herz des Felses und schlug dabei " +#~ "auch den Fels in unser Herz hinein." + +#~ msgid "" +#~ "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all " +#~ "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to " +#~ "the craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead " +#~ "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft " +#~ "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the " +#~ "Dwarves today, and sorely we miss them." +#~ msgstr "" +#~ "Als Thursagan in den flammenden Höhlen aufrecht starb, in seinen Händen " +#~ "den Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, da verlor sich die Macht. " +#~ "Runenschmiede und die Geheimnisbewahrer der Schmiedegilde, eingeschworen " +#~ "auf des Hammers Kraft, starben – und ihre Kunst ging verloren. " +#~ "Schmerzlich vermissen wir sie in unseren Reihen." + +#~ msgid "" +#~ "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to " +#~ "Kal Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." +#~ msgstr "" +#~ "Natürlich bittet die Bruderschaft darum, herauszufinden, was mit unseren " +#~ "Brüdern in Kal Kartha geschah – und dem Hammer. Wir bräuchten eine " +#~ "Expedition!" + +#~ msgid "" +#~ "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " +#~ "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " +#~ "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." +#~ msgstr "" +#~ "Jung und unerfahren seid Ihr und doch tragt Ihr nicht nur Namen, sondern " +#~ "erkämpftet Euren Rang – Eure Mannen achten Euch. So soll es sein, Ihr und " +#~ "Angarthing führt die Expedition nach Kal Kartha. Nehmt die besten Kämpfer " +#~ "der Wache." + +#~ msgid "" +#~ "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the " +#~ "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they " +#~ "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " +#~ "orcs and men were all too common." +#~ msgstr "" +#~ "Angarthing und Aiglondur reisten schnellen Fußes mit ihren Kampfgefährten " +#~ "ostwärts durch Feld und Flur der Nordallianz. Doch bald hatten sie die " +#~ "Zivilisation hinter sich gelassen und sie durchstreiften eine ungastliche " +#~ "Wildnis, die nur Banditen und Orks beherbergte." + +#~ msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" +#~ msgstr "Unterstützt Marth-Tak im Kampf gegen Gothras" + +#~ msgid "" +#~ "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " +#~ "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." +#~ msgstr "" +#~ "Ja, überraschend viele Orkstämme sind zur Nordallianz übergelaufen. Die " +#~ "Räuberbanden jedoch… pah, Menschen!" + +#~ msgid "" +#~ "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " +#~ "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying " +#~ "east." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu " +#~ "– möge er sich als Pfeiler der Freundschaft zwischen unseren Völkern " +#~ "erweisen. Doch zum Verweilen bleibt keine Zeit. Wir müssen gen Osten." + +#~ msgid "" +#~ "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought " +#~ "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance " +#~ "territory. Don’t you wonder what it was?" +#~ msgstr "" +#~ "Daraus alleine erwächst auch noch kein Segen. Erinnert Euch an diese " +#~ "Orks, die wir bei den Räuberdörfern bekämpften? Irgendetwas hat sie uns " +#~ "entgegengetrieben. Macht ihr Euch nicht auch Gedanken, wer oder was es " +#~ "war?" + +#~ msgid "" +#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple " +#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them " +#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I " +#~ "do not like the feel of." +#~ msgstr "" +#~ "Seid bedankt für Eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich " +#~ "Euch diese Schüler der magischen Künste – während ihrer Wanderjahre " +#~ "sollen sie unter Eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber " +#~ "gebt Acht – der Osten gebiert Ungutes." + +#~ msgid "" +#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our " +#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " +#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " +#~ "like the feel of." +#~ msgstr "" +#~ "Seid bedankt für Eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich " +#~ "Euch diesen Schüler der magischen Künste, auf dass seine Wanderjahre " +#~ "seine Weisheit und seinen Mut mehren. Aber gebt Acht – der Osten gebiert " +#~ "Ungutes." + +#~ msgid "" +#~ "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire " +#~ "near here recently, and not a clean one." +#~ msgstr "" +#~ "Ich spüre keine schwarzen Künste in der Umgebung, aber in der Nähe gab es " +#~ "ein ungutes Feuer." + +#~ msgid "They are defeated!" +#~ msgstr "Sie sind geschlagen!" + +#~ msgid "" +#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it " +#~ "was any good one." +#~ msgstr "" +#~ "Sie machen Gefangene, doch zu welch üblen Zweck, kann ich noch nicht " +#~ "ergründen." + +#~ msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." +#~ msgstr "Kal Kartha ist nur noch ein Tagesmarsch gen Osten." + +#~ msgid "" +#~ "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " +#~ "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " +#~ "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " +#~ "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us " +#~ "today, and his runelore has oft been the only shield between us and the " +#~ "orcs." +#~ msgstr "" +#~ "Ist es so? Nun Skalde, ihr werdet dies besser wissen als ich. Ich weiß " +#~ "nur, dass sich Meister Karrag mühte und plagte, bis er die Kunst der " +#~ "Runenschmiede wiederentdeckte. Wir erwählten ihn, als unser alter Fürst " +#~ "im Kampf gegen die Belagerer fiel. Karrag wurde dabei selbst schwer " +#~ "verwundet und wir gaben ihn schon verloren. Aber er ist es, der uns heute " +#~ "führt, und seine Macht war es, die oft allein als Schild und Schwert " +#~ "zwischen uns und den Orks stand." + +#~ msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" +#~ msgstr "Der Hammer von Thursagan! Und er vermag ihn zu führen?" + +#~ msgid "" +#~ "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a " +#~ "weapon. What can he mean to do with it?" +#~ msgstr "" +#~ "Sonderbar. Der Hammer galt immer als Quelle des Erschaffens und der " +#~ "Kunstfertigkeit. Nie war er eine Waffe. Was hat er wohl damit vor?" + +#~ msgid "" +#~ "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I " +#~ "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We " +#~ "will speak again." +#~ msgstr "" +#~ "Herr Skalde, derartige Sorgen liegen jenseits meiner Hände Werk und " +#~ "meines Hirnes Wissen. Entschuldigt, doch meine Mannen brauchen mich " +#~ "jetzt. Essen wird gebracht und wir sprechen später." + +#~ msgid "I see it. There is something very wrong here." +#~ msgstr "Trau schau wem! Hier läuft was falsch. Seid wachsam." + +#~ msgid "" +#~ "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " +#~ "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." +#~ msgstr "" +#~ "Wir Zwerge sind eins und wie ein Bergrutsch werden wir die niederen Orks, " +#~ "Menschen und andere Schlammschubser zermalmen." + +#~ msgid "" +#~ "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly " +#~ "wounded in an orcish attack. Disfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr… wollt das nicht sehen. Ein dreckiges Orkschwert raubte mir mein " +#~ "wahres Gesicht. Wie kann ich es also zeigen?" + +#~ msgid "" +#~ "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own " +#~ "holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." +#~ msgstr "" +#~ "Du unverschämter Narr! Du wagst es, einen Fürsten am eigenen Hofe " +#~ "herumzukommandieren? Den Bewahrer der Zwergenseele? Ihr übertretet " +#~ "Ordnung und Rang, Zwerg!" + +#~ msgid "" +#~ "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and " +#~ "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better " +#~ "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with " +#~ "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented " +#~ "a dangerous revolt." +#~ msgstr "" +#~ "Ich wandelte auf euren Spuren und Gutes hörte ich. Die Kunde von der " +#~ "Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet " +#~ "Großes nicht nur auf dem Schlachtfeld – denn horcht! Tan-Malgar sprach in " +#~ "der Versammlung der alliierten Orkhäuptlinge und säte Zwietracht. Doch " +#~ "Marth-Tak sprach als euer Freund und bewahrte die Treue. So verhinderte " +#~ "eure Weisheit eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine " +#~ "Invasion – Ihr bewahrtet die Allianz vor großem Leid." + +#~ msgid "" +#~ " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more " +#~ "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal " +#~ "level." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anwesenheit dieser Einheit begeistert befreundete, benachbarte " +#~ "Einheiten, so dass diese mehr Schaden verursachen. Die Wirkung tritt nur " +#~ "bei gleichrangigen oder niederrangigen Einheiten ein." diff --git a/po/wesnoth-trow/de.po b/po/wesnoth-trow/de.po index 23074f830aef..b100b0af14c0 100644 --- a/po/wesnoth-trow/de.po +++ b/po/wesnoth-trow/de.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 01:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:09+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geleitet Prinz Haldric durch die Wirren der Zerstörung der Grünen Insel und " "über das Meer, um den Grundstein für das Königreich Wesnoth zu legen. Die " -"Konfrontation mit dem Lichfürsten Jevyan erwartet Euch...\n" +"Konfrontation mit dem Lichfürsten Jevyan erwartet Euch…\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." msgstr "" "In den Tagen, bevor Haldric der Erste unser Volk errettet und das Königreich " -"Wesnoth gegründet hat, lebten wir auf einer Insel im fernen Westen..." +"Wesnoth gegründet hat, lebten wir auf einer Insel im fernen Westen…" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sie waren Vertriebene aus ihrer Heimat, durch einen Krieg um ein Land noch " "viel weiter westlich. Das Wesvolk war von geringer Zahl, doch es benutzte " -"schwarze Magie und beschwor Geister und Legionen wandelnder Toter..." +"schwarze Magie und beschwor Geister und Legionen wandelnder Toter…" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" "Noch schlechter verhielt es sich mit Blick Richtung Osten. Eine starke " "Kaltwasserströmung aus dem nördlichen in den östlichen Ozean brachte alle " "Schiffe hoffnungslos vom Kurs ab. Schiffe, die dennoch zurückkehrten, hatten " -"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und bösartigen Seeungeheuern ..." +"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und bösartigen Seeungeheuern …" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 @@ -206,19 +206,18 @@ msgid "" msgstr "" "Der neue Kronprinz zog aus, mit der größten Armee, die jemals auf der Insel " "ausgehoben wurde, um Krieg gegen das Wesvolk zu führen. Und hier beginnt " -"unsere Geschichte..." +"unsere Geschichte…" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." -msgstr "... mit der Misere eines anderen Prinzen auf derselben Insel..." +msgstr "… mit der Misere eines anderen Prinzen auf derselben Insel…" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." msgstr "" -"Denn dies ist die Geschichte Haldrics des Ersten und des Aufstiegs " -"Wesnoths..." +"Denn dies ist die Geschichte Haldrics des Ersten und des Aufstiegs Wesnoths…" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander @@ -420,7 +419,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:221 msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." -msgstr "Ich ergebe mich. Tötet mich nicht..." +msgstr "Ich ergebe mich. Tötet mich nicht…" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:225 @@ -434,8 +433,8 @@ msgid "" "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." msgstr "" "Unruhe in euren Ländereien stiften?! Pah! Euer närrischer Prinz von Südbucht " -"griff unsere Heimat an. Die Lichfürsten hatten keine Wahl... sie öffneten " -"ein Tor... und..." +"griff unsere Heimat an. Die Lichfürsten hatten keine Wahl… sie öffneten ein " +"Tor… und…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:233 @@ -629,7 +628,7 @@ msgstr "" "Die Lage ist bedenklich, Haldric! Die Orks sind da. Wir trafen an der " "nördlichen Grenzbefestigung aufeinander, aber es waren einfach zu viele. Sie " "umgingen uns östlich in den Bergen. Meine Leibgarde verteidigt den Pass, " -"doch lange werden sie ihn nicht halten können... Wir müssen unsere Heimat " +"doch lange werden sie ihn nicht halten können… Wir müssen unsere Heimat " "verlassen." #. [message]: speaker=Prince Haldric @@ -639,7 +638,7 @@ msgid "" "again in the south pass..." msgstr "" "Das ist furchtbar! Und es wird noch schlimmer. Das Wesvolk-Gesindel hält " -"erneut den Südpass besetzt..." +"erneut den Südpass besetzt…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:201 @@ -649,8 +648,8 @@ msgid "" "haste." msgstr "" "Es ist der einzige Weg aus dem Tal heraus! Eine Katastrophe! Wir müssen den " -"Wesvolkabschaum besiegen und nach Süden fliehen. Unsere Heimat ist " -"verloren... Wir müssen uns beeilen." +"Wesvolkabschaum besiegen und nach Süden fliehen. Unsere Heimat ist verloren… " +"Wir müssen uns beeilen." #. [message]: speaker=Tan-Rarbag #. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically @@ -659,16 +658,18 @@ msgid "" "Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " "down!" msgstr "" +"Rennt ihr nur! Früher oder später werden unsere Wölfe euch fassen. Und " +"fressen …" #. [message]: speaker=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:212 msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" -msgstr "" +msgstr "Sterben werden sie! Sie werden alle sterben! Sterben!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:217 msgid "This is going to get ugly..." -msgstr "Das wird sicher unschön..." +msgstr "Das wird sicher unschön…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:225 @@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "Beeil dich! Nichts als der Tod wartet in diesem Tal!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:269 msgid "Umm, I invoke the right of surren..." -msgstr "Ähem... Ist es noch Zeit sich zu ergeb..." +msgstr "Ähem… Ist es noch Zeit sich zu ergeb…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:274 @@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Was sagst du zu diesem Vorschlag, Haldric?" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:289 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368 msgid "Hmm... after some thought..." -msgstr "Hmm... nach reiflicher Überlegung..." +msgstr "Hmm… nach reiflicher Überlegung…" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:293 @@ -760,7 +761,7 @@ msgid "" msgstr "" "Man sollte sie besser nicht unterschätzen! Vielleicht habe ich falsch " "entschieden. Wenigstens hat sie einen Teil ihres Goldes in der Eile hier " -"gelassen..." +"gelassen…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:389 @@ -894,11 +895,6 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " -#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " -#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!" msgid "" "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " @@ -911,7 +907,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:134 msgid "Father, I wish you were here..." -msgstr "Vater, ich wünschte ihr wäret hier..." +msgstr "Vater, ich wünschte ihr wäret hier…" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:139 @@ -924,10 +920,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "You won’t get much further, boy. Grrrr!" msgid "You won’t get any further than this, meat!" -msgstr "Viel weiter wirst du nicht kommen, Jungchen. Grrrr!" +msgstr "Viel weiter werdet ihr nicht kommen… Grrrr!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:158 @@ -951,7 +945,7 @@ msgid "" "the pass... What are you?" msgstr "" "Ich bin Prinz Haldric. Wir haben keine Zeit zu verlieren. Wir müssen über " -"den Pass... Sprecht, was seid ihr?" +"den Pass… Sprecht, was seid ihr?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:189 @@ -998,7 +992,7 @@ msgid "" "that... Is that snow...? We’re doomed!" msgstr "" "Wir sind im Pass gefangen! Ich kann ihre Verstärkungen sehen! Alles ist " -"verloren! Ist das... Ist das Schnee? Wir sind so gut wie tot!" +"verloren! Ist das… Ist das Schnee? Wir sind so gut wie tot!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:239 @@ -1031,7 +1025,7 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 msgid "I think I’ll take the river road..." -msgstr "Ich denke, ich nehme die Flussstraße..." +msgstr "Ich denke, ich nehme die Flussstraße…" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:279 @@ -1052,7 +1046,7 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:297 msgid "We’ll go through the Midlands..." -msgstr "Wir gehen durch die Mittellande..." +msgstr "Wir gehen durch die Mittellande…" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301 @@ -1080,7 +1074,7 @@ msgstr "Kommt und holt es euch doch!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:352 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:400 msgid "Die, human." -msgstr "Stirb Mensch." +msgstr "Stirb, Mensch." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:357 @@ -1102,7 +1096,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wir sind dem Pass entronnen. Nun gut, zumindest weiß ich jetzt, dass diese " "Orks besiegt werden können. Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein " -"dürfte, dass ich meine Heimat sehe... und meinen Vater. (Seufzt)" +"dürfte, dass ich meine Heimat sehe… und meinen Vater. (Seufzt)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:424 @@ -1215,7 +1209,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mit großer Sorge führte Prinz Haldric sein Volk in die Sümpfe von Esten. Als " "sie das morastige Gelände zur Hälfte durchquert hatten, zog plötzlich " -"dichter Nebel auf..." +"dichter Nebel auf…" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:182 @@ -1225,7 +1219,7 @@ msgid "" "spring and fall." msgstr "" "Ich habe ein ungutes Gefühl hierbei. Dieser entsetzliche Sumpf soll einem " -"Kult von Wahnsinnigen Unterschlupf bieten... Bevor es zu den jetzigen " +"Kult von Wahnsinnigen Unterschlupf bieten… Bevor es zu den jetzigen " "Schwierigkeiten kam, haben wir jeden Frühling und Herbst einen Trupp " "Soldaten hierher geschickt." @@ -1244,7 +1238,7 @@ msgid "" "I miss the orcs... We go all this way, and (sniff) what a lovely " "smell we have discovered." msgstr "" -"Ich vermisse die Orks... Erst marschieren wir uns die Beine in den Bauch und " +"Ich vermisse die Orks… Erst marschieren wir uns die Beine in den Bauch und " "nun (schnüffelt) auch noch dieser »liebliche« Geruch." #. [message]: speaker=Lady Outlaw @@ -1255,7 +1249,7 @@ msgstr "Es ist zu ruhig. Ich mag das kein Stück, kein klitzekleines." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:203 msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" -msgstr "Wartet, ich denke, ich höre etwas... Zu den Waffen!" +msgstr "Wartet, ich denke, ich höre etwas… Zu den Waffen!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:356 @@ -1273,7 +1267,7 @@ msgid "" "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in " "Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgstr "" -"Zurück du widerwärtige... Entschuldigt. Ich hielt euch für untot. Wisst ihr " +"Zurück du widerwärtige… Entschuldigt. Ich hielt euch für untot. Wisst ihr " "zufällig, wann diese Faulpelze aus Klarwasserhafen sich anschicken werden, " "die Sümpfe wieder zu säubern?" @@ -1417,7 +1411,7 @@ msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " "arrives!" msgstr "" -"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in der Falle sitzen, wenn der Winter " +"Uns läuft die Zeit davon… Wir werden in der Falle sitzen, wenn der Winter " "einbricht!" #. [scenario]: id=04b_The_Midlands @@ -1473,7 +1467,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es ist, wie wir befürchtet haben. Die Orks haben die Mittellande verwüstet. " "Das ist keine zivilisierte Art, einen Krieg zu führen! Und seht doch, es " -"sind noch immer Orks in der Nähe... Zu den Waffen!" +"sind noch immer Orks in der Nähe… Zu den Waffen!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:177 @@ -1488,7 +1482,7 @@ msgstr "Fühle meine Klinge, Orkabschaum!" #. [message]: speaker=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:187 msgid "HUMANS... I see humans!" -msgstr "MENSCHEN... Ich sehe Menschen!" +msgstr "MENSCHEN… Ich sehe Menschen!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:193 @@ -1532,6 +1526,7 @@ msgstr "Vrogar" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:306 msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!" msgstr "" +"Wie konnten sie hinter unsere Linien kommen? Erledigt sie schnellstmöglich!" #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:319 @@ -1618,8 +1613,8 @@ msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " "comes!" msgstr "" -"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in den Mittellanden festsitzen, " -"sobald der Winter einbricht!" +"Uns läuft die Zeit davon… Wir werden in den Mittellanden festsitzen, sobald " +"der Winter einbricht!" #. [scenario]: id=05_The_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 @@ -1696,7 +1691,7 @@ msgstr "" "Haldrics Gruppe findet sich im Herzen des Alten Waldes wieder. Die Straße " "wird rasch enger und ist bald wenig mehr als ein Pfad. Das Blätterdach " "schließt sich hoch über ihren Köpfen und kaum ein Lichtstrahl dringt bis zum " -"Boden ... Unheimlichen Geräusche hallen aus den Tiefen des Waldes wider." +"Boden … Unheimlichen Geräusche hallen aus den Tiefen des Waldes wider." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:204 @@ -1903,7 +1898,7 @@ msgstr "Wir brauchen jede Hilfe, die wir bekommen können!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:359 msgid "Then I will open the catacombs for you..." -msgstr "Dann werde ich die Katakomben für euch öffnen..." +msgstr "Dann werde ich die Katakomben für euch öffnen…" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:369 @@ -1978,7 +1973,7 @@ msgstr "" msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" msgstr "" -"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in diesen Wäldern festsitzen, bis zu " +"Uns läuft die Zeit davon… Wir werden in diesen Wäldern festsitzen, bis zu " "unserem Tode!" #. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep @@ -2039,7 +2034,7 @@ msgid "" "Back underground... Och. this feels much better! As for the current " "residents, ugh!" msgstr "" -"Wieder unter der Erde... Das fühlt sich schon viel besser an! Mal abgesehen " +"Wieder unter der Erde… Das fühlt sich schon viel besser an! Mal abgesehen " "von den gegenwärtigen Bewohnern, igitt!" #. [message]: speaker=Prince Haldric @@ -2085,7 +2080,7 @@ msgid "" msgstr "" "Als ihr die Kiste öffnet, könnt ihr den Feuerrubin sehen. Er hat die Größe " "eine Apfels und brennt mit einem ewigem inneren Feuer, das sich an seiner " -"Oberfläche bricht. Ihr könnt die von ihm ausgehende Macht spüren..." +"Oberfläche bricht. Ihr könnt die von ihm ausgehende Macht spüren…" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238 @@ -2168,7 +2163,7 @@ msgstr "" "Der Wald erstrahlt an diesem Tag besonders hell, doch es weht ein eisiger " "Wind. Es ist Spätherbst und eine Ahnung von Schnee liegt in der Luft. Prinz " "Haldric ist zu dem Burgfried im Wald zurückgekehrt und sinniert darüber " -"nach, was als nächstes zu tun ist..." +"nach, was als nächstes zu tun ist…" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 @@ -2386,12 +2381,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" -#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of " -#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not " -#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!" msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " @@ -2399,9 +2388,10 @@ msgid "" "outside of the slave mines or worse, stew pots!" msgstr "" "Und nun bin ich ein Flüchtling, genau wie ihr. Offen gesagt weiß ich nicht, " -"ob die Orks mit den Lichfürsten kooperieren. Sie mögen die Lichfürsten " -"losgeworden sein, aber ich weiß, dass sie keine lebenden Menschen außerhalb " -"ihrer Sklavenminen oder Kochtöpfen tolerieren!" +"ob die Orks immer noch mit den Lichfürsten kooperieren. Sie mögen die " +"Lichfürsten losgeworden sein, oder auch nicht. Aber ich weiß, dass die Orks " +"keine lebenden Menschen außerhalb ihrer Sklavenminen oder Kochtöpfen " +"tolerieren!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:302 @@ -2626,10 +2616,10 @@ msgid "" msgstr "" "Wir halten die Stadt nur solange bis die letzten Flüchtlinge in Sicherheit " "sind. Euch, mein Prinz, steht es frei, mit dem nächsten Schiff abzureisen. " -"Aber, wenn ich offen sein darf... Unsere Linien steht schon jetzt unter " -"großem Druck und wir können alle Hilfe brauchen, die wir bekommen können, um " -"unsere Verteidungswälle zu halten. Ohne euch, fürchte ich, werden wir " -"überrannt, bevor die letzten Flüchtlinge evakuiert sind." +"Aber, wenn ich offen sein darf… Unsere Linien steht schon jetzt unter großem " +"Druck und wir können alle Hilfe brauchen, die wir bekommen können, um unsere " +"Verteidungswälle zu halten. Ohne euch, fürchte ich, werden wir überrannt, " +"bevor die letzten Flüchtlinge evakuiert sind." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:326 @@ -2652,7 +2642,7 @@ msgid "" "highly irregular. Are you sure, my lord?" msgstr "" "Ich danke euch, mein Prinz, aber sollen wir uns wirklich mit dieses Wesvolk " -"belasten? Es wäre... höchst unüblich. Seid ihr euch da sicher, mein Herr?" +"belasten? Es wäre… höchst unüblich. Seid ihr euch da sicher, mein Herr?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:336 @@ -2705,8 +2695,7 @@ msgid "" "show you irregular..." msgstr "" "»Aber sollen wir uns wirklich mit dieses Wesvolk belasten?« Pah! " -"»Es wäre... höchst unüblich.« Ich werde euch zeigen, was »unüblich« " -"ist..." +"»Es wäre… höchst unüblich.« Ich werde euch zeigen, was »unüblich« ist…" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:387 @@ -2866,7 +2855,7 @@ msgid "" "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " "study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." msgstr "" -"Ähm, ja... Sein Name ist oder besser war Caror. Er war der Erzrivale unseres " +"Ähm, ja… Sein Name ist oder besser war Caror. Er war der Erzrivale unseres " "vor kurzem von uns gegangenen Lichfürsten Lenvan. Er begehrte und studierte " "den Rubin. Die einzige Kopie seiner Notizen, das Buch von Feuer und " "Dunkelheit, wurde mit ihm zusammen versteinert." @@ -3055,7 +3044,7 @@ msgstr "" "INSCHRIFT: Dieser Monolith wurde von mir, ― (ausgewetzt), erstem " "Magier der guten Menschen der Grünen Insel, errichtet. Durch seine Kraft ist " "der Lich im Steine gebannt. Der Zauber endet, wenn ein Edler aus dem " -"Geschlecht der Könige die folgenden Worte spricht..." +"Geschlecht der Könige die folgenden Worte spricht…" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372 @@ -3285,7 +3274,7 @@ msgid "" "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " "here after the Wesfolk war!" msgstr "" -"... ein König habe nach dem Krieg gegen das Wesvolk ein Zwillingspaar Magier " +"… ein König habe nach dem Krieg gegen das Wesvolk ein Zwillingspaar Magier " "und ihre Anhänger hierher verbannt!" #. [message]: speaker=Daellyn the Red @@ -3503,7 +3492,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." -msgstr "Hmm... Also gut. Ich schwöre. Sprecht." +msgstr "Hmm… Also gut. Ich schwöre. Sprecht." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 @@ -3774,7 +3763,7 @@ msgid "" msgstr "" "Prinz Haldric, Ich werde mich darauf konzentrieren, Südbucht zu halten. Die " "Schiffe sind noch nicht bereit. Wir müssen diese Orkarmee besiegen, um mehr " -"Zeit zu gewinnen... und bringt uns nicht alle mit diesem Rubin um!" +"Zeit zu gewinnen… und bringt uns nicht alle mit diesem Rubin um!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:375 @@ -3921,12 +3910,12 @@ msgstr "NEIN!" #. [message]: speaker=Fool Prince #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:497 msgid "Fath-er! Join... us..." -msgstr "Vat-er! Werdet... Teil... von uns." +msgstr "Vat-er! Werdet… Teil… von uns." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:501 msgid "His older brother was more attractive..." -msgstr "Sein älterer Bruder war attraktiver..." +msgstr "Sein älterer Bruder war attraktiver…" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:544 @@ -3994,7 +3983,7 @@ msgstr "" msgid "" "Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." msgstr "" -"Für meine Söhne... Wie wir vereinbart haben, werde ich Südbucht bis zum " +"Für meine Söhne… Wie wir vereinbart haben, werde ich Südbucht bis zum " "letzten Atemzuge halten." #. [message]: speaker=Lady Jessene @@ -4026,7 +4015,7 @@ msgid "" "in honor of my father. About that island..." msgstr "" "Es gibt nicht viel, das wir daran ändern könnten. Ich taufe dieses feine " -"Schiff die Eldaric, in Erinnerung an meinen Vater. Über diese Insel..." +"Schiff die Eldaric, in Erinnerung an meinen Vater. Über diese Insel…" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:732 @@ -4282,8 +4271,8 @@ msgid "" msgstr "" "Seid vorsichtig, diese Inseln sind nicht sicher. Wir befinden uns in Naga-" "Territorium. Doch dies ist der einzig mögliche Platz zum Anlegen. Nur hier " -"gibt es weiche Sandstrände... Die Naga schlachten hier die gekaperten " -"Schiffen aus." +"gibt es weiche Sandstrände… Die Naga schlachten hier die gekaperten Schiffen " +"aus." #. [message]: speaker=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:198 @@ -4348,14 +4337,14 @@ msgstr "Ich bin froh, wenn diese Reise vorbei ist. Wir sind fast da. Fast." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:386 msgid "I think we’re being followed..." -msgstr "Ich denke, wir werden verfolgt..." +msgstr "Ich denke, wir werden verfolgt…" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:402 msgid "" "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " "world!" -msgstr "Wir waren zu langsam... Die Flotte wird in alle vier Winde verstreut!" +msgstr "Wir waren zu langsam… Die Flotte wird in alle vier Winde verstreut!" #. [scenario]: id=15_A_New_Land #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 @@ -4533,8 +4522,8 @@ msgid "" "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " "must have traveled clear around the world." msgstr "" -"Im Namen des... Dies ist mein Heimatkontinent. Aber ich brach nach Osten " -"auf. Ich muss einmal um die Welt gereist sein." +"Im Namen des… Dies ist mein Heimatkontinent. Aber ich brach nach Osten auf. " +"Ich muss einmal um die Welt gereist sein." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:368 @@ -4642,7 +4631,7 @@ msgid "" "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." msgstr "" "Vielleicht ist es am besten, wenn ihr den kleinen Freund, der uns folgt, " -"nicht erwähnt..." +"nicht erwähnt…" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:482 @@ -4694,7 +4683,7 @@ msgstr "" "Bemannt die Schiffe mit einer Notbesatzung und gebt ihnen die verbleibende " "Ausrüstung. Aber nur ein Drittel der Schiffe! Wir wären dumm, würden wir die " "Orks mit einer Flotte ausstatten. Sputet euch und kehrt zurück, bevor die " -"Zeit des Treffens naht, mit diesen, wie heißen sie noch? Ach ja... Elfen." +"Zeit des Treffens naht, mit diesen, wie heißen sie noch? Ach ja… Elfen." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:510 @@ -5175,12 +5164,12 @@ msgstr "Fliegen, überall Fliegen! Igitt!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:270 msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." -msgstr "»Prinz Haldric, der Drachentöter«... Das klingt doch gut, oder?" +msgstr "»Prinz Haldric, der Drachentöter«… Das klingt doch gut, oder?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:275 msgid "We’ll see..." -msgstr "Wir werden sehen..." +msgstr "Wir werden sehen…" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:283 @@ -5272,11 +5261,13 @@ msgid "" "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " "time chasing down the rest of these lizards." msgstr "" +"Wir haben den Drachen bereits getötet. Wir müssen unsere Zeit nicht damit " +"vertreiben, die restlichen Saurianer zu jagen." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561 msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." -msgstr "" +msgstr "Da ist was Wahres dran. Last uns zurückkehren." #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 @@ -5325,8 +5316,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:148 msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." -msgstr "" -"Wir sollen Monster sein? Frechheit!... Dafür sollt ihr Stahl schmecken." +msgstr "Wir sollen Monster sein? Frechheit!… Dafür sollt ihr Stahl schmecken." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:154 @@ -5336,7 +5326,7 @@ msgstr "(Seufzt) Ich möchte wetten, er bemerkt nicht einmal die Ironie." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:162 msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" -msgstr "Wir waren zu langsam... Alle Naga des Meeres werden über uns kommen!" +msgstr "Wir waren zu langsam… Alle Naga des Meeres werden über uns kommen!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:186 @@ -5439,7 +5429,7 @@ msgid "" "safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " "all friendly." msgstr "" -"Hmm... Müssen wir wirklich so viel über Trolle wissen? Ich denke, man kann " +"Hmm… Müssen wir wirklich so viel über Trolle wissen? Ich denke, man kann " "ruhigen Gewissens sagen, dass uns die Elfen nicht hier hinabgeschickt " "hätten, wenn Trolle überaus liebreizende Wesen wären." @@ -5453,7 +5443,7 @@ msgstr "Wohl denn. Auf sie mit Gebrüll!" msgid "" "We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." msgstr "" -"Wir haben versagt... Weitere Trolle strömen durch den Höhleneingang herein." +"Wir haben versagt… Weitere Trolle strömen durch den Höhleneingang herein." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:328 @@ -5482,7 +5472,7 @@ msgstr "Tinoldor" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:139 msgid "She’s... She’s beautiful." -msgstr "Sie... Sie ist so wunderschön." +msgstr "Sie… Sie ist so wunderschön." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:142 @@ -5492,13 +5482,12 @@ msgstr "Königin der Nacht" #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:154 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." -msgstr "" -"Komm, diene mir... Komm... bewundere mich. Komm... und fühle meine Liebe." +msgstr "Komm, diene mir… Komm… bewundere mich. Komm… und fühle meine Liebe." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:158 msgid "She is so..." -msgstr "Sie ist so..." +msgstr "Sie ist so…" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:163 @@ -5766,9 +5755,9 @@ msgid "" "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " "has the advantage." msgstr "" -"Jevyan ist hier... Diese Fledermaus ist seine Vertraute. Er wird sich eine " -"so lukrative Beute wie den Feuerrubin nicht einfach so durch die Lappen " -"gehen lassen. Besonders wenn er sich im Vorteil sieht." +"Jevyan ist hier… Diese Fledermaus ist seine Vertraute. Er wird sich eine so " +"lukrative Beute wie den Feuerrubin nicht einfach so durch die Lappen gehen " +"lassen. Besonders wenn er sich im Vorteil sieht." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:241 @@ -5838,7 +5827,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:302 msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." msgstr "" -"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden die Orks niemals vom Strand " +"Uns läuft die Zeit davon… Wir werden die Orks niemals vom Strand " "zurückschlagen." #. [message]: speaker=unit @@ -5900,11 +5889,11 @@ msgid "" "The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " "them!" msgstr "" +"Sie sind stärker als Gedacht. Wir müssen unsere gesamten Ressourcen " +"aufbringen um sie zu stoppen." #. [message]: speaker=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:626 -#, fuzzy -#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site." msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." msgstr "" "Die Reserve zu mir! Wir dürfen sie nicht bis zur Landungsstelle kommen " @@ -5975,7 +5964,7 @@ msgid "" "Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." msgstr "" -"Mein Herr, einige Schiffe sind angelandet... Sie scheinen bei der Überfahrt " +"Mein Herr, einige Schiffe sind angelandet… Sie scheinen bei der Überfahrt " "beschädigt worden zu sein. Hmm, es scheint, dass die Mehrzahl der Schiffe " "auf See bleibt." @@ -6025,7 +6014,7 @@ msgstr "Pah! Wir werden euch zerquetschen wie Insekten, Menschengezücht!" #. [message]: speaker=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:246 msgid "—And raise your dead to serve us forever!" -msgstr "...und eure Toten erwecken, um uns in Ewigkeit zu dienen!" +msgstr "…und eure Toten erwecken, um uns in Ewigkeit zu dienen!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:274 @@ -6058,16 +6047,21 @@ msgid "" "petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " "complain as long as they are well fed." msgstr "" +"Juckt mich nicht die Bohne was die sterblichen Würmer tun — sind am Ende des " +"Tages auch nichts anderes als Orks. Mit der Ausnahme, dass die Orks nicht " +"meckern solange sie gut gefüttert werden." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:288 msgid "Actually, I am pretty hungry right now..." -msgstr "" +msgstr "Also, eigentlich knurrt mir gerade der Magen …" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:292 msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." msgstr "" +"Pah. Dann fresst einfach die Menschen. Aber lasst den Körper dieses Jungens " +"intakt." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:296 @@ -6191,7 +6185,7 @@ msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" msgstr "" "Meine Männer sind wie ein Felsrutsch. Ihr könnt zwar rennen, aber wir werden " -"euch zermalmen... Ahhck!" +"euch zermalmen… Ahhck!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:587 @@ -6252,7 +6246,7 @@ msgid "" msgstr "" "Viele werden euch einen Feigling nennen. Sie werden sagen, Ihr hättet euren " "Pakt mit den Elfen gebrochen. Schließlich könnt ihr den Leuten nicht einfach " -"erzählen, es gäbe diesen Pakt nicht..." +"erzählen, es gäbe diesen Pakt nicht…" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 @@ -6295,7 +6289,7 @@ msgstr "" "Vertrag bei meinem zerfleischten Körper finden und sein Zorn darüber, dass " "ihm der Rubin wieder durch die Finger geglitten ist, wird die Nachricht zu " "den Orks dringen lassen, die Elfen hätten den Rubin. Dann vernichtet ihr " -"Jevyan bevor er die Chance hatte, in meinem untoten Hirn zu lesen..." +"Jevyan bevor er die Chance hatte, in meinem untoten Hirn zu lesen…" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 @@ -6375,7 +6369,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mein Herr, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verloren. " "Alles worum ich euch bitte, ist ihnen nachfolgen zu dürfen. Gewährt mir dies " -"als ehrenvollen Tod... Bitte, Herr! Ich flehe euch an!" +"als ehrenvollen Tod… Bitte, Herr! Ich flehe euch an!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 @@ -6427,8 +6421,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wir müssen geschickt vorgehen, damit einer der orkischen Anführer zurück auf " "die grüne Insel mit dem Wissen gelangt, dass die Elfen den Feuerrubin " -"»haben«. Tsss... Woher rührt nur die Vernarrtheit euresgleichen, euch in " -"einen »ehrenvollen Tod« zu stürzen?" +"»haben«. Tsss… Woher rührt nur die Vernarrtheit euresgleichen, euch in einen " +"»ehrenvollen Tod« zu stürzen?" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish @@ -6655,7 +6649,7 @@ msgstr "Alles Leben ist endlich, du wirst mir dienen wie all die anderen." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:434 msgid "Come on, stay still, just for a second..." -msgstr "Kommt schon, steht still, nur für einen Augenblick..." +msgstr "Kommt schon, steht still, nur für einen Augenblick…" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:445 @@ -6876,7 +6870,7 @@ msgstr "Klack! Spritz!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1352 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" -msgstr "Ahh... Das entschädigt für beinahe alles!" +msgstr "Ahh… Das entschädigt für beinahe alles!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1363 @@ -7136,7 +7130,7 @@ msgstr "Ausgezeichnet." msgid "" "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" msgstr "" -"So bin ich nun König, König Haldric. Hmm ... aber wie sollen wir dieses neue " +"So bin ich nun König, König Haldric. Hmm … aber wie sollen wir dieses neue " "Königreich nennen?" #. [message]: speaker=Lady Jessene @@ -7187,7 +7181,7 @@ msgstr "" "Das Wesvolk ist zahlreich unter den Überlebenden meines Volkes. Wir müssen " "zusammenstehen, wir müssen vereint bleiben. Ich werde euch an meiner Seite " "brauchen, soll es je die Hoffnung auf ein echtes »Königreich Wesnoth« geben. " -"Eine... Königskrone wäre eine Zierde für euer flammendes, glänzendes Haar, " +"Eine… Königskrone wäre eine Zierde für euer flammendes, glänzendes Haar, " "Jessene." #. [message]: speaker=Lady Jessene @@ -7204,7 +7198,7 @@ msgid "" msgstr "" "So bitte ich dich um deine Hand, Jessene, wenn dich weder Krone noch " "Königreich überzeugen. Du verdienst beides und doch können wir auch nicht " -"ohne dein Volk überleben... und ich nicht ohne dich." +"ohne dein Volk überleben… und ich nicht ohne dich." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 @@ -7447,7 +7441,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." -msgstr "Mit mir kann es noch nicht vorbei sein... Es gibt noch so viel zu tun." +msgstr "Mit mir kann es noch nicht vorbei sein… Es gibt noch so viel zu tun." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 @@ -7491,7 +7485,7 @@ msgstr "Mögen die Götter des Lichtes über uns wachen." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." -msgstr "Ohne ihn sind die Rümpfe unserer Schiffe völlig schutzlos..." +msgstr "Ohne ihn sind die Rümpfe unserer Schiffe völlig schutzlos…" #. [unit]: type=Walking Corpse #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:80 @@ -7536,7 +7530,7 @@ msgstr "Macht euch darüber keine Gedanken." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." msgstr "" -"Zu dumm, dass dies nicht so einfach werden wird, wie die Sache am Strand... " +"Zu dumm, dass dies nicht so einfach werden wird, wie die Sache am Strand… " "Ich vermisse den Strand." #. [message]: speaker=Lady Jessene @@ -7719,3 +7713,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Neep! SPLAT!" #~ msgstr "Niep! PLATSCH!" + +#~ msgid "" +#~ "SW — The Oldwood Forest.\n" +#~ "Enter at Your Own Risk!" +#~ msgstr "" +#~ "SW – Der Alte Wald.\n" +#~ "Betreten auf eigene Gefahr!" diff --git a/po/wesnoth-tsg/de.po b/po/wesnoth-tsg/de.po index fc279374b553..42b52b5b94c2 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/de.po +++ b/po/wesnoth-tsg/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 12:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-28 22:48+0100\n" "Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,282,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard @@ -30,7 +30,6 @@ msgstr "TSG" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "A young knight, Deoran, is dispatched to the southern Wesnoth province of " "Kerlath to investigate the ravaged towns at the border. Thrust quickly into " @@ -323,7 +322,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:284 -#, fuzzy msgid "" "So he has decided that I am to take command? Very well, I have never been " "one to back down from a challenge. Yes, we should assemble what troops " @@ -331,8 +329,12 @@ msgid "" "raise the white and red banners and lead us against them. The South Guard " "fights again!" msgstr "" -"Also hat er entschieden das ich das Kommando übernehmen soll? Nun den, so " -"sei es." +"Wenn ich ihn richtig verstehe möchte er, dass ich das Kommando übernehme. " +"Warum eigentlich nicht … ich bin nicht die Art von Mensch, die klein bei " +"gibt. Mehr Gegner, mehr Ruhm. Gut, wir sollten an meinem Lagerplatz eine " +"Truppe zusammenstellen um eine Front gegen die Banditen bilden zu können. " +"Wir werden das rot-weiße Banner wieder im Winde wehen lassen. Die Südwacht " +"schlägt zurück." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:296 @@ -646,7 +648,7 @@ msgid "" "the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of our plight?" msgstr "" "Urza Mathin ist erledigt! Gratuliere, Kommandant. Aber mich wundert, dass " -"der König nur Euch gesendet hat… Hat Loris unsere Misere nicht zur Kenntnis " +"der König nur Euch gesendet hat … Hat Loris unsere Misere nicht zur Kenntnis " "bringen können?" #. [message]: speaker=Deoran @@ -852,7 +854,7 @@ msgstr "" "Banditen letztlich kamen und uns überrannten. Ich habe einen Boten an dne " "König gesandt, aber etwas muss ihm zugestoßen sein – Ihr seid die ersten " "Verstärkungstruppen die hier eintreffen. Wenn Loris doch nur früher einen " -"Reiter ausgesandt hätte… vielleicht wäre er noch unter uns." +"Reiter ausgesandt hätte … vielleicht wäre er noch unter uns." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:350 @@ -1219,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:229 msgid "Very well. We will proceed in formation, then." msgstr "" -"(seufzt) Wohlan. Schreiten wir in Formation voran …" +"(seufzt) Wohlan. Schreiten wir in Formation voran …" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:234 @@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr "" #. [message]: role=second #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:348 msgid "Ha! Take that, you criminal scum!" -msgstr "" +msgstr "Recht geschieht’s ihm. Verdammte Banditen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:353 @@ -1429,7 +1431,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ich möchte keine Ausflüchte machen, aber Ich bin gerade erst seit einer " "Woche hier zugegen. Ich weiß nicht warum der vorherige Kommandant euren Rat " -"ignoriert hat, aber Ich versichere euch, Ich werdne nicht denselben Fehler " +"ignoriert hat, aber Ich versichere Euch, Ich werde nicht denselben Fehler " "begehen." #. [message]: speaker=Ethiliel @@ -1511,7 +1513,7 @@ msgid "" "Indeed, but he is right as well. We must do something, or our people will " "surely be slaughtered." msgstr "" -"Das stimmt, aber er hat nicht Unrecht. Wenn wir nichts tun, werden unsere " +"Das stimmt, aber er hat nicht Unrecht. Wenn wir nichts tun, werden unsre " "Leute den Untoten zum Opfer fallen." #. [message]: speaker=Ithelden @@ -1544,7 +1546,7 @@ msgid "" "and Mebrin is not as powerful as he once was. You would not presume to put " "one of our great sages in danger, Ethiliel." msgstr "" -"Seid ihr euch dessen sicher? Der Weg in den Süden ist nicht länger sicher, " +"Seid ihr Euch dessen sicher? Der Weg in den Süden ist nicht länger sicher, " "und Mebrin ist auch nicht mehr so mächtig wie er einst war. Ihr wollt doch " "nicht einen unserer größten Helden in Gefahr bringen, Ethiliel." @@ -1558,7 +1560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ich werde den Menschen und seine Mannen zu Mebrin führen — er kann " "entschieden, ob der uns helfen möchte oder nicht. Ich werde dich nicht " -"bitten dich für diese Menschen in Gefahr zu begeben, aber sicherlich willst " +"bitten, dich für diese Menschen in Gefahr zu begeben, aber sicherlich willst " "du auch mir nicht sagen was ich — oder Mebrin – zu tun oder lassen haben." #. [message]: speaker=Ithelden @@ -1663,8 +1665,8 @@ msgid "" "is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the elves. Should one of " "you set foot in his village first, he will certainly drive us away!" msgstr "" -"Sie würden es nicht wagen ohne die Kräfte der Dunklen Magie,aber es wird " -"ihnen nichts nützen — wir werdne sie vernichteen. Was den Weisen anbetrifft… " +"Sie würden es nicht wagen ohne die Kräfte der Dunklen Magie, aber es wird " +"ihnen nichts nützen — wir werden sie vernichten. Was den Weisen anbetrifft … " "Er ist sehr alt und weiß um den Verrat, den Haldric einst gegen unser Volk " "beging. Setzt ein Mensch ungefragt den Fuß in sein Haus, wird er mit uns " "wohl kaum zu tun haben wollen." @@ -1673,7 +1675,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:246 msgid "Sounds like a charming fellow." msgstr "" -"(murmelt) Hört sich nach einem freundlichen " +"(murmelt) Hört sich nach einem freundlichen " "Zeitgenossen an …" #. [message]: speaker=Ethiliel @@ -1693,8 +1695,8 @@ msgid "" "Very well, we will put our trust in you, Ethiliel. But first, we have a " "battle to attend to." msgstr "" -"Nun dann, wir setzen auch dich, Ethiliel. Aber erst müssen wir diese " -"Gesindel vertreiben." +"Nun, wir setzen unser Vertrauen in Euch, Ethiliel. Aber bevor wir Mebrin " +"einen Besuch abstatten müssen wir diese Gesindel vertreiben." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:261 @@ -1755,8 +1757,8 @@ msgid "" "For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live in " "this valley? They should have come to our aid by now." msgstr "" -"Ich kann sie verlangsamen. Mich wundert, wo die Elfen bleiben, die in diesem " -"Tal leben …" +"Fürs Erste kann sie verlangsamen. Aber mich wundert, wo die Elfen bleiben, " +"die in diesem Tal leben …" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:382 @@ -1847,9 +1849,6 @@ msgstr "Mebrin! … Wo bist du?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:658 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "His home is empty... There are footprints leading away to the south..." msgid "" "His home is empty... There are several sets of footprints leading away to " "the south..." @@ -1859,14 +1858,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:663 msgid "Perhaps he was taken by the undead?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht haben die Untoten ihn besucht?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:668 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is no blood here, so he must have been taken by surprise. But I " -#| "suspect the undead would have slain him and made him one of them." msgid "" "I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. If " "it had been the undead, I suspect they would have slain him and made him one " @@ -1877,17 +1872,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:673 -#, fuzzy -#| msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgstr "Bestimmt stecken diese schurkischen Leichenschinder dahinter …" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:678 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We cannot be sure. I still find it strange that there is no sign of a " -#| "battle here. Ethiliel, what do you think?" msgid "" "We cannot be sure. I should think that he would have put up a fight, but if " "he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. " @@ -1918,16 +1907,11 @@ msgid "" "Let us go quickly. And avoid doing anything that might make her angrier " "than she already is..." msgstr "" -"Lasst uns aufbrechen. Und vermeidet es ihren Ärger noch weiter anheizen …" +"Lasst uns aufbrechen. Und vermeidet es, ihren Ärger noch weiter anheizen …" "" #. [message]: speaker=Necro #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:738 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up a " -#| "little late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the " -#| "knowledge that was once theirs!" msgid "" "So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up too " "late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the knowledge " @@ -1941,7 +1925,7 @@ msgstr "" msgid "" "They have reached Mebrin’s village before us! We have no hope of obtaining " "his aid now..." -msgstr "Sie haben Mebrins Haus erreicht! Seine Hilfe können wir vergessen…" +msgstr "Sie haben Mebrins Haus erreicht! Seine Hilfe können wir vergessen …" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:757 @@ -1981,7 +1965,7 @@ msgstr "?" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:193 msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Monster" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:234 @@ -2125,7 +2109,7 @@ msgid "" "Very well then. Come, men, let us gather our wits and probe the forest for " "its secrets." msgstr "" -"(seufzt) Wohlan. Suchen wir das Gebiet ab, entringen " +"(seufzt) Wohlan. Suchen wir das Gebiet ab, entringen " "wir dem Wald sein Geheimnis …" #. [objective]: condition=win @@ -2196,7 +2180,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:524 msgid "One fewer evil in this forest." -msgstr "(verzagt) Nur kommt ein Übel selten allein …" +msgstr "(verzagt) Nur kommt ein Übel selten allein …" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:558 @@ -2250,7 +2234,7 @@ msgid "" "Tell us what you know of these undead. Make one wrong move and we will not " "hesitate to attack!" msgstr "" -"(stöhnt) Meiomei, noch einer von der Blase …\n" +"(stöhnt) Meiomei, noch einer von der Blase …\n" "Was weißt du von den unseligen Toten?" #. [message]: speaker=Urza Afalas @@ -2300,7 +2284,7 @@ msgid "" "enslave us." msgstr "" "So sicher bin ich mir da nicht … Er muss gewusst haben, dass die Untoten " -"unsere Fähigkeiten übersteigen werden…" +"unsere Fähigkeiten übersteigen werden …" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:690 @@ -2392,7 +2376,7 @@ msgid "" "elves, I must fight the bandits, but if I ally with the bandits I will make " "enemies of the elves..." msgstr "" -"(grübelt) Herrschaftszeiten, guter Rat ist teuer … " +"(grübelt) Herrschaftszeiten, guter Rat ist teuer … " "Verbünde ich mich mit den Elfen, muss ich gegen Banditen kämpfen. Mach’ ich " "gemeinsame Sache mit den Verbrechern, habe ich die Elfen gegen mich … Nun, " "für mich gibt’s bei der Entscheidung kein Vertun:" @@ -2414,8 +2398,8 @@ msgstr "" msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..." msgstr "" "Mit DEINEM Leben wirst du immerhin für die Entführung Mebrins zahlen! Wenn " -"er verletzt ist, dann … (ballt außer sich die Hand zur Faust)" +"er verletzt ist, dann … (ballt außer sich die Hand zur Faust)" #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:770 @@ -2584,9 +2568,7 @@ msgid "" "us!" msgstr "" "Waaas?! Wir haben dich verschont, um die Wurzel des Übels zu beseitigen und " -"nun lässt du verlauten, wir können sie nicht erreichen? Ethiliel hätte uns " -"gewiss Einlass verschaffen können, aber ich Tölpel ließ mich von dir " -"reinlegen!" +"nun lässt du verlauten, wir können sie nicht erreichen?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1086 @@ -2623,18 +2605,15 @@ msgid "" "Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we root them out at " "the source." msgstr "" -"Waaas?! Wir haben dich verschont, um die Wurzel des Übels zu beseitigen und " -"nun lässt du verlauten, wir können sie nicht erreichen? Ethiliel hätte uns " -"gewiss Einlass verschaffen können, aber ich Tölpel ließ mich von dir " -"reinlegen!" +"Ethiliel hätte uns gewiss Einlass verschaffen können, aber ich Tölpel ließ " +"mich von dir reinlegen! Ich sollte dich richten lassen. Und überhaupt, was " +"ist mit dem Verursacher der Plage? Die Untoten greifen doch weiter unsere " +"Heimat an, wenn Mebrin nicht vernichtet wird!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1103 msgid "You would never make it back on your own." -msgstr "" -"Das brächt’ hinwieder EUCH nicht weiter! Ihr fändet nie und " -"nimmer aus dem Wald und wärt den Untoten ausgeliefert. Ich kann euch zurück " -"nach Wesnoth führen … sofern ihr mir Begnadigung gewährt." +msgstr "Ihr würdet es niemals allein zurückschaffen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1107 @@ -2642,10 +2621,7 @@ msgid "" "Bah, it is not like we have a choice. Very well, you will lead us back to " "Westin, and we will grant your pardon so long as you do not try any more " "trickery. But this does not solve the problem of the undead!" -msgstr "" -"Einem feigen Lügenbold sind wir auf Gedeih und Verderb preisgegeben! Was ist " -"mit dem Verursacher der Plage? Die Untoten greifen doch weiter unsere Heimat " -"an, wenn Mebrin nicht vernichtet wird!" +msgstr "Einem feigen Lügenbold sind wir auf Gedeih und Verderb preisgegeben!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1111 @@ -2654,11 +2630,9 @@ msgid "" "While his power is great and his army vast, we have fought the undead before " "and know that they can be defeated. Deoran—" msgstr "" -"Ähm … Wenn wir seine unterirdische Festung nicht in einem Handstreich nehmen " -"können, bleibt nur die Flucht oder abwarten, nach seinen Regeln kämpfen — " -"und verlieren. Ich bin für abhauen! Der wird seinen Angriff auf Westin " -"sowieso nicht vor sich her schieben. Und wenn es die Stadt unvorbereitet " -"trifft, wird’s dort ein Mordsgemetzel geben …" +"Mebrin wird seinen Angriff auf Westin sowieso nicht vor sich her schieben. " +"Und wenn es die Stadt unvorbereitet trifft, wird’s dort ein Mordsgemetzel " +"geben … Deoran, bedenkt—" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1116 @@ -2673,11 +2647,11 @@ msgid "" "and fortify the city walls, we may be able to hold back the undead and even " "strike at the lich-sage himself." msgstr "" -"Ähm … Wenn wir seine unterirdische Festung nicht in einem Handstreich nehmen " -"können, bleibt nur die Flucht oder abwarten, nach seinen Regeln kämpfen — " -"und verlieren. Ich bin für abhauen! Der wird seinen Angriff auf Westin " -"sowieso nicht vor sich her schieben. Und wenn es die Stadt unvorbereitet " -"trifft, wird’s dort ein Mordsgemetzel geben …" +"Jawohl, Kommandant Deoran! Wenn wir seine unterirdische Festung nicht in " +"einem Handstreich nehmen können, bleibt nur die Flucht oder abwarten, nach " +"seinen Regeln kämpfen — und verlieren. Ich bin für abhauen! Der wird seinen " +"Angriff auf Westin sowieso nicht vor sich her schieben. Und wenn es die " +"Stadt unvorbereitet trifft, wird’s dort ein Mordsgemetzel geben …" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1125 @@ -2685,7 +2659,7 @@ msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" -"(seufzt) Also zurück nach Westin und uns auf die " +"(seufzt) Also zurück nach Westin und uns auf die " "Schlacht vorbereiten … Bleibt nur zu hoffen, dass wir nicht unsere einzige " "Chance auf Sieg hier und heut’ verspielt haben …" @@ -2745,8 +2719,8 @@ msgid "" "Indeed. We will leave you to your work and prepare ourselves for the coming " "battle." msgstr "" -"Männer! Kurze Rast, bereitet euch darauf vor, bald hinter den Mauern dieser " -"Festung zu kämpfen." +"Verstehe. Männer! Kurze Rast, bereitet euch darauf vor, bald hinter den " +"Mauern dieser Festung zu kämpfen." #. [scenario]: id=06a_Into_the_Depths #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:5 @@ -2787,7 +2761,7 @@ msgstr "Mal Maul" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:295 msgid "Grek" -msgstr "Grek" +msgstr "Greg" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:364 @@ -2795,6 +2769,8 @@ msgid "" "It is so dark down here! It feels like the light from our torches is doing " "hardly anything at all." msgstr "" +"Es ist hier unten so Dunkel. Und trotz unserer Fackeln ist kaum was zu " +"erkennen." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:369 @@ -2804,6 +2780,10 @@ msgid "" "far less adept in caves than we are in our forests. You will have to lead " "the way." msgstr "" +"Das ist das Werk der Untoten. Wir müssen Vorsicht walten lassen, die Kräfte, " +"welche diese Banditen beschworen haben scheinen sehr mächtig zu sein. Und " +"wir Eflen sind in Höhlen auch nicht so gewandt wie in unsren Wäldern. Die " +"Vorhut müssen Eure Männer übernehmen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:374 @@ -2811,6 +2791,7 @@ msgid "" "Very well. We should all stay close and guard each others’ backs. Something " "sinister lurks in this darkness." msgstr "" +"Wohlan. Habt Acht, Männer. In der Dunkelheit lauert ganz sicher Gefahr." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:380 @@ -2851,29 +2832,30 @@ msgid "" "suspect that this is some other beast, twisted by the foul energy of this " "place. It must have been set here as a guardian." msgstr "" +"Solche Kreaturen können nur von sehr mächtigen Zauberern beschworen werden. " +"Aber ich vermute, dass dies ein anderes Biest ist, welches von der dunklen " +"Magie in diesen Tiefen profitiert. Wahrscheinlich dient es als Wächter." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:476 msgid "" "Who go there? I see... I sees some humans and elfsies! What you doing in our " "caves?" -msgstr "" +msgstr "Ha! Menschlings und Elfs … Was suchen in Greg Höhlen?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:480 -#, fuzzy -#| msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead." msgid "" "We do not mean to trespass on your territory. We are hunting the undead and " "have no quarrel with you." -msgstr "Nein, nein! Wir sind nur hier, um Untote zu jagen." +msgstr "Keine Angst! Wir sind nur hier, um Untote zu jagen." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:484 msgid "" "Undead! Pesky skeletons invade our home, drive us into hiding! They too " "stupid to find us here, but we no leave here either." -msgstr "" +msgstr "Ha, Untots wir machen kaputt andauernd." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:488 @@ -2881,6 +2863,8 @@ msgid "" "It seems that we have a common enemy, then. Would you like to join forces to " "defeat the undead?" msgstr "" +"Sieht so aus als haben wir einen gemeinsamen Feind. Helft Ihr uns, die " +"Untoten zu besiegen?" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:492 @@ -2889,6 +2873,9 @@ msgid "" "We help you beat skeletons, but after they gone we take back our home and " "you leave. Okay?" msgstr "" +"Hmmm, ihr freundlich … Trolls nicht machen platt euch. Wir helfen euch die " +"Skelette kaputtzumachen, aber wir bleiben danach in dieser Höhle. Wir kommen " +"nicht mit euch." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:496 @@ -2896,18 +2883,18 @@ msgid "" "Very well. Can you help guide us through these tunnels? We are not well " "suited to fighting in the caves." msgstr "" -"Uhm, wir sind keine Höhlenmenschen und nicht besonders gut im " -"Untergrundkampf … Habt ihr eine Strategie?" +"Wunderbar. Kannst du uns durch diese Tunnel führen? Wir sind keine " +"Höhlenmenschen und nicht besonders gut im Untergrundkampf." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:500 msgid "It okay. Grek lead you to lich. Look there!" -msgstr "" +msgstr "Jou! Gucken bei Tümpel nah Burg. Greg zeigt euch den Weg." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:602 msgid "Excellent. Onwards we go!" -msgstr "" +msgstr "Exzellent. Vorwärts!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:621 @@ -2938,11 +2925,16 @@ msgid "" "tormenting me endlessly as they tried to pry the secrets of the undead from " "me!" msgstr "" +"Sie haben mich mit kaltem Eisen gefoltert, diese verdammten Menschen. Diese " +"Kälte auf meiner Haut … sie habe mit Tag und Nacht damit gebrandmarkt, für " +"Wochen mich endlos gefoltert, um mir das Geheimnis der Untoten zu " +"entlocken.\n" +"Sie quälten mich, diese vermaledeiten Menschen! Die Toten sollte ich für sie " +"erwecken … Mit kaltem EISEN berührten sie meine Haut! Oooh, es brannte, wie " +"es brannte ..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:642 -#, fuzzy -#| msgid "What is this? Elves bear steel swords." msgid "" "What is this? Elves bear steel swords! I had no idea iron would hurt your " "kind so." @@ -2952,12 +2944,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:647 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those " -#| "who walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But " -#| "this touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you " -#| "never to speak of it." msgid "" "All elves feel the shadow of iron, and to those who walk our higher paths, " "it is a bane that breaks the body and twists the mind. This touches on " @@ -2981,6 +2967,13 @@ msgid "" "my veins. Imagine! I, a great and powerful sage, crippled and defeated by " "nothing more than a rusted pair of bracelets... it was... humiliating..." msgstr "" +"Sie wussten es. Sie waren in meinem Haus und lachten über jeden meiner " +"Schreie. Als ich sie bat … ja, selbst als ich sie um Gnade anflehte, " +"sie gaben nicht nach. Ich konnte Tag und Nacht nicht mehr unterscheiden, das " +"Licht und die Schatten, die Hitze und Kälte, alles ward ein uns dasselbe als " +"sich das Eisen in meine Adern brannte. Versuch dir das vorzustellen! Ich, " +"ein großer und machtvoller Weise, besiegt und gequält von einem verrostetem " +"Armband … Es war solch eine Schmach!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:657 @@ -2997,6 +2990,13 @@ msgid "" "matter?! They had killed my brethren, taken my dignity, tortured me to the " "brink of death! What did I have left?! Nothing... nothing... but vengeance." msgstr "" +"Irgendwann gab ich auf. Willigte ein, ihnen die Geheimnise der Untoten zu " +"lehren, wenn sie nur die rostigen Fesseln lösen würden. Ich wusste … Ich war " +"mir vollstens bewusst, dass es kein zurück mehr gäbe, wenn der ich in die " +"schwarze Magie tauchen würde. Ich wusste es – aber was war das noch wert? " +"Sie haben meine Brüder und Schwestern getötet, mir meine Würde genommen und " +"mich an den Rand des Todes gefoltert! Was war noch übrig? Nichts … absolut " +"nichts … außer Rache." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:667 @@ -3010,11 +3010,21 @@ msgid "" "them. Even when I ascended to undeath, they never questioned my teachings " "until they had all become my mindless slaves!" msgstr "" +"Menschen sind letzlich dümmliche Wesen. Ich lehrte sie die, Kräfte zu " +"beschwören die jenseits ihrer Kontrolle lagen. In ihrer Gier haben sie sich " +"nie gefragt, ob sie die dunkle Magie meistern würden, oder ob die dunklen " +"Kräfte sie vereinnahmen und versklaven würde. Mit nur spärlichen Tricks nur " +"habe ich die Energie, die sie beschworen, abgesaugt und für mich selbst " +"vereinnahmt – und sie haben es nie gemerkt. Ich war von Tag zu Tag " +"mächtiger, doch nicht einer der Baumschlächter kam auf die Idee, das ich " +"eine Gefahr für sie darstelle. Selbst als ich in das Untotendasein " +"hinabgestiegen bin, sie haben meine Lehren nie hinterfragt bis sie " +"schließlich willenlose Sklaven geworden sind." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:672 msgid "Mebrin, please..." -msgstr "" +msgstr "Mebrin, bitte …" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:677 @@ -3024,6 +3034,10 @@ msgid "" "decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to " "master the dark arts and uncover the secrets to immortality." msgstr "" +"Du warst meine beste Schülerin, Ethiliel, schweige und lerne eine neue " +"Lektion. Hah! Stell dir vor, in gewissem Maße bin ich diesen Menschen sogar " +"dankbar. Ohne sie hätte ich mich niemals dazu bewegt, diese Künste zu " +"meistern. Der Süße duft der Unsterblichkeit … ich habe seinen Quell gefunden!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:682 @@ -3031,11 +3045,13 @@ msgid "" "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I should " "never have let those humans take you and turn you into... into a monster!" msgstr "" +"Mebrin … es reicht. Es tut mir so Leid, ich hätte dich beschützen müssen. " +"Dieses Monster, in das dich diese Menschen verwandelt haben—" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:687 msgid "What are you saying..?" -msgstr "" +msgstr "Was meinst du?!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:692 @@ -3045,16 +3061,14 @@ msgid "" "and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest " "of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!" msgstr "" +"Sicher siehst du es auch. Schau dich an! Deine Diener sind schlimmere Wesen " +"als es selbst die Menschen sind. Sie richten nach Tot und verrostetem " +"Fleisch, sie sind ein Schatten ihrer selbst. Selbst du, Mebrin. Du warst der " +"netteste und warmherzigste der Weisen. Wie konntest du zu so etwas werden? " +"Mebrin, sag’s mir!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:697 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time " -#| "for a new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now " -#| "I have passed over and become more than you know. There is infinity in " -#| "death; I have touched the void at the heart of all things. You, too, can " -#| "partake of its boundless power." msgid "" "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel. It is the name I took when I unchained " "myself from the shallow-mindedness of the elves and passed over into " @@ -3063,17 +3077,16 @@ msgid "" "beyond what any living human or elf knows. You, too, can partake of its " "boundless power." msgstr "" -"Jetzt bin ich der weise Mal M’Brin. Du warst meine beste Schülerin, " -"Ethiliel, schweige und lerne eine neue Lektion. Denn ich war einst wie du — " -"voller Zweifel und Schwäche. All das blieb hinter mir, als ich in die " -"Unendlichkeit des Todes überging. Ich berührte die Leere im Herzen aller " -"Dinge und bin nun stärker, als man sich vorzustellen vermag. Auch du kannst " -"an dieser unermessliche Macht teilhaben!" +"Jetzt bin ich der weise Mal M’Brin. Einst war ich voller Zweifel und " +"Schwäche. All das blieb hinter mir, als ich in die Unendlichkeit des Todes " +"überging. Ich berührte die Leere im Herzen aller Dinge und bin nun stärker, " +"als man sich vorzustellen vermag. Auch du kannst an dieser unermessliche " +"Macht teilhaben!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702 msgid "You have become evil!" -msgstr "" +msgstr "Du bist dem Dösen erlegen, Mebrin! Du bist selbst das Böse geworden …" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:707 @@ -3102,6 +3115,9 @@ msgid "" "No... No. The sage Mebrin is dead. You are not the master I once revered. I " "will cleanse your soul and put you to rest, my beloved teacher." msgstr "" +"Nun … der weise Mebrin ist tot. Du bist nicht der Meister, den ich einst so " +"verehrt habe. Alter Lehrmeister, ich werde deine Seele reinigen und zur " +"ew’gen Ruhe bringen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:724 @@ -3120,6 +3136,8 @@ msgid "" "You? Destroy me? Your flesh will provide a fine feast for my ghouls, and " "once they are through with you, you will serve me forever in undeath!" msgstr "" +"Du?? MICH besiegen?!? Ach, du törichter Mensch. Dein Fleisch wird den Ghulen " +"ein Festessen bereiten und anschließend wirst du mir auf ewige Zeit dienen." #. [message]: role=smartcombatant #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:776 @@ -3127,6 +3145,8 @@ msgid "" "I feel the touch of dark magic. This is quite a powerful spell — the very " "air feels thick and heavy." msgstr "" +"Ich spüre dunkle Magie. Die Luft fühlt sich schwer an. Da muss ein mächtiger " +"Zauberspruch dahinterstecken." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:780 @@ -3136,11 +3156,15 @@ msgid "" "purge negative emotions from the body. I imagine it will have exactly the " "opposite effect now." msgstr "" +"Das ist Mebrin. Ich kenne diese Kraft, auch wenn sie vermischt mit der " +"dunklen Magie etwas anders ist. Mebrin hat diesen Spruch früher benutzt um " +"den Körper von negativen Emotionen zu reinigen und den Geist zu heilen. Ich " +"nehme an, es wird nun genau die gegenteilige Wirkung haben." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:792 msgid "I feel... faint..." -msgstr "" +msgstr "Ich fühle mich so … schwach." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:796 @@ -3148,26 +3172,28 @@ msgid "" "We must hurry! Once Mebrin’s spell takes full effect, none of us will be " "able to stop him." msgstr "" +"Wir müssen uns beeilen. Wenn Mebrins Spruch seine volle Wirkung erzielt sind " +"wir verloren – niemand von uns wird ihn noch stoppen können." #. [message]: role=soldier #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:824 msgid "I feel so weary... I can hardly grasp my weapon anymore..." -msgstr "" +msgstr "Ich bin erschöpft. Ich kann kaum noch meine Waffe halten." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:837 msgid "Taste the breath of oblivion!" -msgstr "" +msgstr "Bald werdet ihr mir alle dienen …" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:841 msgid "Mebrin has caught us in his spell! We are doomed..." -msgstr "Mebrin hat uns mit seinem Bannkreis erwischt. Wir sind verloren …" +msgstr "Mebrin hat uns mit seinem Bannkreis erwischt. Wir sind erledigt …" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:853 msgid "Ouch! Me hurt! Me feel cold! Me dying..." -msgstr "" +msgstr "Ugh. Greg ist kalt. Greg sterben …" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:866 @@ -3176,6 +3202,9 @@ msgid "" "We could build an empire together, where the humans are our slaves and you " "and I are the immortal rulers of the world!" msgstr "" +"Ethiliel! N-ein … sieh doch. Diese Möglichkeit, die du hier weg wirfst … wir " +"könnten zusammen ein Reich aufbauen, in dem die Menschen unsere Sklaven " +"sind. Mit uns als den unsterblichen Herrschern!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:871 @@ -3184,6 +3213,9 @@ msgid "" "this, but you have been corrupted beyond saving. Still, I will fondly " "cherish the memories I had with the old you." msgstr "" +"Es wäre ein Reich der Verdorbenheit. Mebrin, ich wünschte, es wäre nicht so " +"weit gekommen, aber ich sehe keine Rettung mehr für dich. Aber trotz allem, " +"ich schätze nach wie vor die Erinnerungen die ich an unsere alte Zeit habe." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:876 @@ -3191,16 +3223,19 @@ msgid "" "You wouldn’t dare strike me! I am the darkness incarnate! I am your master! " "You will obey me!" msgstr "" +"NEEIN, wagt es nicht. Ich bin euer Meister. Das kann nicht sein … Elfen, " +"denen ich stets weisen Rat erteilte, wandten sich gegen mich! Und trotz " +"aller Opfer muss ich meinen Geist aufgeben …" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:881 msgid "Goodbye, Mebrin." -msgstr "" +msgstr "Lebwohl, Mebrin." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:891 msgid "It is done." -msgstr "" +msgstr "Es ist vorbei …" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:896 @@ -3208,6 +3243,8 @@ msgid "" "Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we " "need to. This place is filled with only grief and sorrow." msgstr "" +"Ja, der Licht ist vernichtet. Lasst uns nicht länger an diesem Platz " +"verweilen als nötig, es liegt zuviel Leid und Trauer in der Luft." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:901 @@ -3215,6 +3252,8 @@ msgid "" "Yes... just let me gather my thoughts, and I will lead you back to your " "homes." msgstr "" +"Nun … lasst mich Abschied nehmen, wir sehen uns draußen. Ich werde euch dann " +"zurück in eure Heimat geleiten." #. [scenario]: id=06b_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5 @@ -3235,6 +3274,8 @@ msgid "" "getting sick of endlessly trudging through these woods. Are you sure you are " "taking us in the right direction?" msgstr "" +"(zähneknirschend) Der Wald nimmt gar kein Ende! " +"Kennst du dich hier noch aus?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:542 @@ -3252,6 +3293,7 @@ msgid "" "Would that I had listened to Ethiliel... we would be battling the undead by " "now, instead of crawling around in these woods like rats!" msgstr "" +"Halsabschneider, Buschklepper und Plünderer … Als sei solchen zu trauen!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:550 @@ -3259,6 +3301,8 @@ msgid "" "What’s done is done. We must worry about the task at hand. Winter is almost " "upon us and it will be much more difficult to forage for food then." msgstr "" +"Uns bleibt ja nun nichts andres übrig, oder? Bedenklicher scheint mir, dass " +"unsre Vorräte knapp werden und der Winter bald zu spüren sein wird …" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:554 @@ -3267,6 +3311,8 @@ msgid "" "approaching us rapidly. It seems as if they are chasing us, though I know " "not why." msgstr "" +"Ganz abgesehen davon, dass wir verfolgt werden. Ich spüre Untote … und nicht " +"zu knapp!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:558 @@ -3274,7 +3320,7 @@ msgid "" "It must be because we destroyed that phantom lich. The corrupted sage is " "sending them to hunt us in retaliation. Let’s get out of here quickly so we " "won’t have to fight them." -msgstr "" +msgstr "Dann schleunigst weg! Los, folgt mir …" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:565 @@ -3325,6 +3371,9 @@ msgstr "Vorwärts! Die Untoten zaudern auch nicht!" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:872 msgid "You can see the banks of the river from here!" msgstr "" +"Dort, durchs Gesträuch ist der Schwarze Fluss zu sehen! Hab ich das nich’ " +"gut gemacht? Am andren Ufer kriegen wir wieder Sonne ab und der verfluchte " +"Wald liegt hinter uns." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:926 @@ -3332,6 +3381,8 @@ msgid "" "Humans! You are the curs who kidnapped the Sage Mebrin! Tell us where you " "have hidden him and perhaps we will grant you a quick death!" msgstr "" +"Heimlich davonstehlen? Denkt nicht mal dran! Ihr habt Mebrin den Weisen " +"verschleppt!" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:930 @@ -3340,6 +3391,8 @@ msgid "" "necromancy and commands an army of undead. He means to march on our land and " "slay all living souls, human and elf alike!" msgstr "" +"Ein Weiser mit schwarzer Seele! Euer Mebrin beschwört die Toten und " +"befehligt nun eine Armee lebender Leichen!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:939 @@ -3347,7 +3400,7 @@ msgid "" "How dare you speak of Mebrin with such lies?! Though he has knowledge of the " "undead, he is no human, so easily corrupted by the temptation of such power. " "Did you think that you could fool us with such a fictitious story?" -msgstr "" +msgstr "Du willst mir weismachen— … Erwarte nicht, dass ich dir glaube!" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:943 @@ -3355,6 +3408,9 @@ msgid "" "We are not lying! If you travel south and enter the undead lair, you see " "that we speak the truth!" msgstr "" +"Wir lügen nicht. Reitet nach Süden und schaut selbst nach, wenn Ihr die " +"Festung der Untoten erblickt, werdet ihr sehen, dass wir die Wahrheit " +"sprechen." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:952 @@ -3362,11 +3418,13 @@ msgid "" "Enough! I should have known that the stupidity of humans knows no bounds. We " "have nothing more to say here." msgstr "" +"Es reicht! Ich hätte mir denken können, dass die Dummheit dieser Menschen " +"keine Grenzen kennt." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:986 msgid "Humans, bandits and abductors! Prepare to be slain!" -msgstr "" +msgstr "Raubgesindel hat kein Wegerecht in unseren Landen!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:990 @@ -3380,12 +3438,16 @@ msgid "" "you did, we would still dispatch of you for your heinous transgressions, you " "treacherous scum!" msgstr "" +"Daraus wird nichts. Dass ihr es wagtet, euch an Mebrin zu vergreifen, " +"schreit nach Rache!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1003 msgid "" "There is no reasoning with the elves. We will either have to fight or run." msgstr "" +"Mit denen werden wir uns nicht einig. Entweder wir bekämpfen sie oder wir " +"nehmen die Beine in die Hand." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1037 @@ -3398,6 +3460,8 @@ msgid "" "I pay for my crimes, but without me, you will never make it back to " "Kerlath..." msgstr "" +"So zahl ich denn für meinen Übermut ... Aber ohne mich schafft ihr es " +"niemals zurück nach Kerlath …" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1228 @@ -3405,11 +3469,13 @@ msgid "" "So, these pitiful humans are still alive? Good. I will have the pleasure of " "crushing them myself." msgstr "" +"So, diese erbärmlichen Menschen leben noch? Wunderbar. Dann kann ich sie " +"persönlich zerquetschen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1232 msgid "We took too long to escape these forests..." -msgstr "Wir haben zu lange gebraucht, um diesem Forst zu entkommen …" +msgstr "Wir haben zu lange gebraucht, um aus diesem Forst zu entkommen …" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1252 @@ -3437,13 +3503,14 @@ msgid "" "the coming battle. As Sir Deoran said, you have kept your word about leading " "us back to Wesnoth, and that is a good start." msgstr "" +"Es ist nicht leicht über deine früheren Verfehlungen hinwegzusehen, aber wir " +"schauen mal wie weit du uns im bevorstehenden Kampf zur Seite stehst. Du " +"hast dein Wort gehalten, das ist schon mal ein guter Start." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1264 msgid "Thank you. I will help you as much as I can when we return to Westin." -msgstr "" -"Von wegen! Euer Vertrauen hab ich mir nun ja wohl verdient. Setzt euch, " -"bittschön, für meine Begnadigung ein, wenn wir nach Westin zurückkehren." +msgstr "Na was denkt ihr den, ’türlich bleib ich auch bis zum Ende dabei." #. [scenario]: id=07a_Return_to_Kerlath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:4 @@ -3466,6 +3533,8 @@ msgid "" "We are finally back in familiar territory. Westin is no more than a couple " "days’ journey from here. Let us make haste back to our homes." msgstr "" +"Hach, endlich zurück auf bekannten Wegen. Westin ist nicht weiter als ein " +"paar Tagesritte. Beeilen wird uns." #. [message]: speaker=Kramak #. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid. @@ -3497,7 +3566,7 @@ msgstr "Essen böse! Essen weh tun mir. Arrrgh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:266 msgid "Humans! Vile beasts!" -msgstr "" +msgstr "Menschen! Diese Barbaren!" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:270 @@ -3505,13 +3574,15 @@ msgid "" "What? We are your friends, not your enemies! We mean no harm to you. My men " "and I are simply tired and wish to return to our homes." msgstr "" +"Barbaren? Wir sind eure Verbündeten! Wir sind nicht hier um euch zu " +"bekämpfen, wir wollen schlicht nach Hause." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:274 msgid "" "Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage " "Mebrin!" -msgstr "" +msgstr "Spar dir das! Ihr habt Mebrin den Weisen verschleppt!" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:278 @@ -3519,13 +3590,15 @@ msgid "" "We did no such thing! Mebrin adopted the dark arts of his own volition. He " "was consumed by it and twisted into a being of great evil!" msgstr "" +"Ein Weiser mit schwarzer Seele! Euer Mebrin beschwört die Toten und " +"befehligt nun eine Armee lebender Leichen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:282 msgid "" "How dare you! To accuse our beloved sage of such things... does the " "stupidity of humanity know no bounds?" -msgstr "" +msgstr "Du willst mir weismachen— … Erwarte nicht, dass ich dir glaube!" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:286 @@ -3533,11 +3606,13 @@ msgid "" "The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was " "not innocent either." msgstr "" +"Der Mensch spricht die Wahrheit. Und so leid es mir Tut, Mebrin ist den " +"dunklen Einflüsterungen—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:290 msgid "Fine words for a traitor." -msgstr "" +msgstr "Gute Worte von einer Verräterin!" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:295 @@ -3545,6 +3620,8 @@ msgid "" "You dare speak to me so? Have you forgotten who I am? I order you to " "stand down this instant, warrior!" msgstr "" +"Wie sprichst du mir mir? Hast du vergessen wer ich bin? Ich befehle " +"dir, das sofort sein zu lassen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:299 @@ -3552,11 +3629,13 @@ msgid "" "Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you " "will not withdraw, we will kill you along with them!" msgstr "" +"Deine Worte haben kein Bedeutung mehr für uns. Wenn du dich nicht " +"zurückzieht werden wir dich zusammen mit ihnen töten." #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:303 msgid "Ethiliel, what in the world is going on?" -msgstr "" +msgstr "Ethiliel, was um aller Welt passiert hier?" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:307 @@ -3565,6 +3644,8 @@ msgid "" "have angered some of them greatly, perhaps to the point that they have " "become utterly irrational. Even so, this seems like madness to me." msgstr "" +"Ich weiß es nicht. Mebrin wurde von unserem Volk sehr geschätzt. Sein Tod " +"muss einige kalt erwischt haben." #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:311 @@ -3573,6 +3654,9 @@ msgid "" "student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have " "made peace with us. Should they not recognize this?" msgstr "" +"Aber dass sie selbst Euch angreifen? Und nebenbei, Ihr wart sein Schüler, " +"Ihr hättet allen Grund so zu handeln, aber Ihr habt Frieden mit uns " +"geschlossen. Sollten sie das nicht sehen?" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:315 @@ -3584,11 +3668,16 @@ msgid "" "whom I very much doubt sent anyone to come hunt us down. Something else is " "going on." msgstr "" +"Es war traurig genug mit anzusehen was aus Mebrin geworden ist, ich kann " +"mich darüber nicht mehr ärgern. Aber die anderen Elfen wissen nicht was in " +"den Höhlen geschehen ist. Was den Angriff anbetrifft, die Befehlsgewalt über " +"die Krieger liegt bei Ithelden, nicht bei mir. Aber ich bezweifle stark, " +"dass er den Befehl hierfür gegeben hat. Irgendwas ist da im Busch." #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:319 msgid "What should we do?" -msgstr "" +msgstr "Was sollen wir tun?" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:323 @@ -3597,11 +3686,12 @@ msgid "" "elves have suffered enough from this ordeal. I would not have our people be " "slaughtered needlessly as well." msgstr "" +"Kämpfen wir uns durch. Am besten, ohne zu viel Blut zu vergießen" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:327 msgid "Very well." -msgstr "" +msgstr "Nun denn." #. [message]: speaker=Eltenmir #. Defeat message after time-over @@ -3610,6 +3700,8 @@ msgid "" "These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have " "vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!" msgstr "" +"Diese Barbaren haben unsere Mannen abgeschlachtet und Mebrin getötet. Diese " +"Gräueltat schreit nach Rache. Brennt ihre Stadt nieder!" #. [message]: speaker=Deoran #. Defeat message after time-over @@ -3618,11 +3710,13 @@ msgid "" "The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us " "there to defend it..." msgstr "" +"Die Elfen greifen Westin an. Wir sind zu weit weg, die Stadt ist ohne unsere " +"Unterstützung verloren …" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:394 msgid "Liryn" -msgstr "" +msgstr "Liryn" #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:400 @@ -3763,6 +3857,8 @@ msgid "" "We are finally back in Kerlath, but look! The undead have almost caught up " "to us!" msgstr "" +"Zurück in Kerlath … Den verblendeten Elfen sind wir mit knapper Not " +"entkommen, aber die Untoten jagen uns selbst hier noch weiter!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:252 @@ -3770,6 +3866,8 @@ msgid "" "These forts are ill-equipped for holding back so many undead. I am certain " "we will be slaughtered if we try to fight them here!" msgstr "" +"Die Befestigungen sind nicht darauf ausgelegt so viele Feinde " +"zurückzuhalten. Wir werden überrannt werden, wenn wir uns hier verschanzen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:256 @@ -3779,6 +3877,10 @@ msgid "" "without rest, but we cannot. They will certainly overtake us before we reach " "Westin." msgstr "" +"Aber wir können nicht ewig fliehen … Die Pferde sind erschöpft, die Männer " +"müde, und auch ich werde träge. Die Untoten können Tag und Nacht ohne Rast " +"marschieren, aber wir können dies nicht. Sie werden uns mit Sicherheit " +"einholen bevor wir Westin erreichen." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:260 @@ -3788,13 +3890,14 @@ msgid "" "the border forts. Leave me a few men, and we will hold back the undead as " "long as we can." msgstr "" -"Kommandant, Ihr müsst sofort nach Westin und die Verteidigung der Stadt " -"vorbereiten! Ich koordiniere den Widerstand der Grenzwachen." +"Da bleibt uns nur eins. Kommandant, Ihr müsst sofort nach Westin und die " +"Verteidigung der Stadt vorbereiten! Ich koordiniere den Widerstand der " +"Grenzwachen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:264 msgid "But such a thing will mean certain death!" -msgstr "" +msgstr "Aber das bedeutet den sicheren Tod!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:268 @@ -3804,11 +3907,15 @@ msgid "" "undead will surely run us down and make short work of the city-folk. Then " "everything we have fought for will be lost!" msgstr "" +"Kommandant, Ihr seid noch jung und müsst noch einiges lernen. In manchen " +"Zeiten müssen Opfer erbracht werden, ob gewollt oder nicht. Wenn wir mit " +"Euch fliehen, so werden uns die Untoten erst uns besiegen und anschließen in " +"der Stadt ein Masaker verüben. Damit wäre alles verloren." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:272 msgid "Even so..." -msgstr "" +msgstr "Nun, aber dennoch, ich bin der Meinung—" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:276 @@ -3816,11 +3923,17 @@ msgid "" "I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down " "the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life." msgstr "" +"Äh, ich und etliche meiner Jungs bleiben auch lieber hier, als uns in Westin " +"richten lassen … Wenn, dann woll’n wir für ’ne gute Sache draufgeh’n und " +"unsre Haut teuerst verschachern. Wer will, kann mit dir in die Stadt gehen. " +"Egal wo, wenn wir ins Gras beißen, dann geht ein Haufen Untote mit uns " +"unter! Da kannste Gift drauf nehmen." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:280 msgid "Those are brave words that I would not have expected from you, Afalas." msgstr "" +"Das sind mutige Worte, welche ich von dir nicht erwartet hätte, Afalas." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:284 @@ -3831,11 +3944,16 @@ msgid "" "think us criminals and outlaws, but we are still human and we still know " "loyalty and gratitude." msgstr "" +"Alles endet irgendwann, auf die ein oder and’re Art. Ach, ich würde schon " +"gerne wieder nach Westin einkehren, aber ich bin müde. Müde des Rennens und " +"des Fliehens vor den Untoten, welche meine Brüder in den Tot geführt haben. " +"Für Euch mögen wir nur Gesindel sein, aber wir sind immer noch Menschen und " +"kennen Loyalität und Dank." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:288 msgid "You will not change our minds, Deoran. Go!" -msgstr "" +msgstr "Ihr werdet uns nicht umstimmen, Kommandant. Geht!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:292 @@ -3855,11 +3973,15 @@ msgid "" "our home from the undead and only ask you to remember those who fell " "defending our land. Farewell, Sir Deoran!" msgstr "" +"Jaja. Versprecht mal nicht, was Ihr nicht halten könnt ... Kümmert Euch um " +"den Schutz Westins! Wenn Ihr überlebt, erinnert Euch derer, die hier " +"gefallen sind." +# »Das Licht« passt nicht so zu Wesnoths Magie. Es gibt dunkle/schwarze Magie, Feenmagie, Anti-Magie, normale Magie, aber Licht? #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:300 msgid "The light shines upon your souls, brave warriors." -msgstr "" +msgstr "Möge das Glück mit euch sein. Ihr werdet es brauchen, fürchte ich." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:307 @@ -3909,11 +4031,16 @@ msgid "" "Alas, for each casualty we suffer, the ranks of the undead grow. We must " "hold fast and survive as long as we can!" msgstr "" +"Oh nein, jeder gefallene Soldat stärkt Ihre Reihen. Wir müssen so lange " +"überleben wie möglich." +# Kleine Wagner-Reminisz … beglückt darf nun dich oh heimat ich schauen :) #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:482 msgid "So this is how it ends... I am coming to you, my brothers..." msgstr "" +"Nimmer werd’ ich nun dich, oh Heimat, schauen … — Gerrick, mach ihnen das " +"Leben sauer!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:494 @@ -3929,6 +4056,8 @@ msgid "" "through your cities and raze them to the ground! March onward, my skeletons! " "We go to destroy Westin!" msgstr "" +"Westin wird genau wie ihr zerschlagen! Mir stellt sich nichts und niemand in " +"den Weg!" #. [scenario]: id=08a_Vengeance #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:5 @@ -3977,6 +4106,8 @@ msgid "" "will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not " "have accomplished this feat without you." msgstr "" +"Die Untoten wurden vernichtet! Nun wird in Westin ja wohl wieder Ruhe " +"herrschen. Ohne die Elfen— … Euch gebührt inniger Dank, Dame Ethiliel!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:158 @@ -3987,6 +4118,9 @@ msgid "" "capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see " "what I can do—" msgstr "" +"Viel Leid wurde über unser Land gebracht. Durch dich ist dein Volk in den " +"Augen der Elfen wieder zu Ehre gekommen, Deoran. Unsre Wege trennen sich im " +"Frieden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:162 @@ -4035,6 +4169,9 @@ msgid "" "have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood " "needs to be shed." msgstr "" +"Eltenmir! Was fällt dir ein? Diese Menschen hier haben Mebrin nicht " +"entführt, sie sind unsre Verbündeten! Monate hindurch suchte ich mit ihnen " +"nach dem … Meister." #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:250 @@ -4044,6 +4181,10 @@ msgid "" "felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our " "people, and killed Mebrin!" msgstr "" +"Ethiliel, was soll das? Alle Menschen sind gleich schlecht! Sie fällen " +"Bäume, schänden die Erde um ihrer Schätze willen und streckten jüngst " +"unseren ältesten geistigen Führer hin! Diese Taten müssen gesühnt werden! " +"Siehst du das etwa anders? … Dann stirb mit ihnen!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:254 @@ -4054,6 +4195,11 @@ msgid "" "losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these " "humans are not the ones to blame." msgstr "" +"Mebrin war mein Meister, Eltenmir! Ich bin es, die zutiefst verletzt " +"ist. Zahllose Nächte habe ich schlaflos verbracht, in Andacht an seinen Tod " +"und der Frage, wie all dies geschehen konnte. Er fehlt mir … du solltest " +"wissen wie ich mich fühle. Und dennoch, selbst ich erkenne, dass diese " +"Menschen keine Schuld trifft." #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:258 @@ -4062,11 +4208,15 @@ msgid "" "theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will " "attack you too. You had best stay out of this." msgstr "" +"Das spielt keine Rolle. Die Menschen haben das Blut unseres Volkes " +"vergossen, und dergleichen soll ihnen nun geschehen. Wenn Ihr Euch gegen uns " +"stellt, Ethiliel, so werden wir auch Euch angreifen. Ihr haltet Euch besser " +"zurück." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:262 msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?" -msgstr "" +msgstr "Und was, denkt Ihr, wird Ithelden dazu sagen?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:277 @@ -4074,6 +4224,9 @@ msgid "" "Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking " "the humans like this, much less me! Eltenmir!" msgstr "" +"Eltenmir, antwortet mir. Ihr wisst, dass Ihr nicht über die Autorität " +"verfügt, diesen Angriff auf die Menschen zu befehligen. Oder gar auf mich. " +"Eltenmir!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:285 @@ -4082,6 +4235,9 @@ msgid "" "long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time " "before the city is overrun." msgstr "" +"(leise) Lang hinhalten lassen sich Elfen nicht, " +"Deoran … Ich gehe zu ihm, um zu verhandeln. Sie werden nicht wagen, mich " +"anzugreifen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:289 @@ -4089,6 +4245,8 @@ msgid "" "Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop " "them?" msgstr "" +"Also, ich weiß ja nicht … Denen traue ich alles zu. Ihr habt uns durch die " +"Wälder geführt—" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:293 @@ -4102,7 +4260,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:348 msgid "Survive until end of turns" -msgstr "" +msgstr "Überlebt bis zur letzten Runde" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:429 @@ -4114,7 +4272,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:459 msgid "Eltenmir! What in the world is going on here?" -msgstr "" +msgstr "Eltenmir! Was um alles in der Welt machst du hier?" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:478 @@ -4122,6 +4280,8 @@ msgid "" "We are merely giving these human pigs what they deserve. If they wish to " "shed the blood of our people, we will do the same to them." msgstr "" +"Wir geben diesen Schweinen was sie verdient haben. Wenn sie das Blut unserer " +"Leute vergießen wollen, so machen wir auch dasselbe mit ihnen." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:482 @@ -4130,11 +4290,15 @@ msgid "" "that nothing good can come of doing this. Especially not from attacking " "Ethiliel!" msgstr "" +"Ich weiß dass dir der Tod Mebrins nahegeht, aber sicher siehst du, dass uns " +"das hier auch nicht weiterbringt. Ethiliel anzugreifen mal abgesehen …" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:486 msgid "Then suggest something, for we must have some form of retribution!" msgstr "" +"Was sollen wir sonst tun? In irgend einer Form müssen wir schließlich Rache " +"üben!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:490 @@ -4142,6 +4306,8 @@ msgid "" "The ones who effectively killed Mebrin are dead. I saw to that " "personally. We should have no more qualms with the remaining humans here." msgstr "" +"Diejenigen, die für Mebrins Misere verantwortlich sind, wurden gerichtet. " +"Dem habe ich selbst beigewohnt. Wir sollten die Menschen in Ruhe lassen." #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:494 @@ -4150,11 +4316,16 @@ msgid "" "true, the death of a few bugs in the woods is hardly an equal trade for one " "of our greatest leaders!" msgstr "" +"Als ob uns das genüge. Selbst wenn das, was du sagst, wahr ist – einer " +"unserer größten Weisen gegen eine handvoll streuender Menschen? Nein, das " +"ist nicht fair …" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:498 msgid "But the answer cannot be more death and destruction..." msgstr "" +"Aber wir können doch auch nicht mit noch mehr Tot und Zerstörung darauf " +"antworten …" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:502 @@ -4165,11 +4336,16 @@ msgid "" "and discuss the issue with us, Ethiliel. You no longer belong with the " "humans." msgstr "" +"Nun, das sollten wir nicht, aber Eltenmir hat durchaus Recht. Wir können " +"auch nicht nur auf der Ruh’ sitzen und diese Untat ignorieren. Wenn du ein " +"Massaker an den Menschen vermeiden möchtest, dann müssen wir und was anderes " +"einfallen lassen. In jedem Fall solltest du zu uns kommen und diese " +"Angelegenheit besprechen. Ethiliel, du gehörst nicht zu den Menschen." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:506 msgid "I... I suppose you are right. I will come." -msgstr "" +msgstr "Das stimmt durchaus …" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:533 @@ -4177,6 +4353,8 @@ msgid "" "Be careful, Deoran. The more blood you spill, the more my people will be " "enraged. More will surely come to attack." msgstr "" +"Pass auf, Deoran! Mein Volk ist aufgebracht — ein Toter wird noch mehr Elfen " +"aufwiegeln!" #. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5 @@ -4227,6 +4405,9 @@ msgid "" "his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior " "as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!" msgstr "" +"Seit meiner Jugend war er mein Vorgesetzter … An Schneid konnte sich keiner " +"von uns mit ihm messen … Wir werden Westin halten, um den hehren Gerrick zu " +"ehren und zu rächen!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418 @@ -4266,19 +4447,22 @@ msgstr "" msgid "" "Indeed, Sir Deoran, we have come to defend Westin from the undead menace!" msgstr "" -"(spuckt auf den Boden) Der Elfenlich kann kommen! Wir " +"(spuckt auf den Boden) Der Elfenlich kann kommen! Wir " "sind bereit!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464 msgid "Minister Hylas, what word is there from the allies of the Council?" -msgstr "" +msgstr "Hylas, welche Neuigkeiten gibt es vom Stadtrat?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475 msgid "" "The Council of Westin has summoned some aid from our allies to the north!" msgstr "" +"Der Stadtrat hat unsere besten Berater hergebeten, die dürften jeden " +"Augenblick hier eintreffen. Auch sie werden dem Feind mit aller Macht " +"entgegentreten!" #. [then] #. [else] @@ -4304,6 +4488,9 @@ msgid "" "The Council of Westin has summoned many of our brethren from our allies to " "the north!" msgstr "" +"Der Stadtrat hat unsere besten Berater hergebeten, die dürften jeden " +"Augenblick hier eintreffen. Auch sie werden dem Feind mit aller Macht " +"entgegentreten!" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:500 @@ -4323,6 +4510,11 @@ msgid "" "wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and " "defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!" msgstr "" +"Auf in die Schlacht. Dank Leutinger Gerrick konnten wir uns rüsten und die " +"Stadt befestigen. Es wird eine blutige Schlacht werden, aber wenn der Abend " +"anbricht, wird unser Mut und unsere Stärke diese abscheulichen Kreaturen das " +"Fürchten lehren. Treiben wir diesen Spuk aus! Für Gerrick! Für Westin. Für " +"Wesnoth!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513 @@ -4340,11 +4532,13 @@ msgid "" "So, the fleshbags have managed to mount a defense. It would seem that the " "pesky fly turned out to be more than a minor annoyance after all." msgstr "" +"Diese Menschen haben also eine Front aufgestellt. Sieht so aus, also ob sie " +"mehr als nur eine kleine Belästigung darstelle." #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:546 msgid "What shall we do, master?" -msgstr "" +msgstr "Meister, was sollen wir tun?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:550 @@ -4352,13 +4546,15 @@ msgid "" "Slay them all! Even if we sustain heavy losses here, the city’s inhabitants " "will be more than enough to replenish our ranks." msgstr "" +"Schlachtet sie alle ab. Selbst wenn wir große Verluste einfahren sollten, " +"die Stadt hat mehr als genug Einwohner um unsere Reihen wieder aufzufüllen." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:586 msgid "" "For every man that falls, a new warrior shall soon join the ranks of the " "dead!" -msgstr "" +msgstr "Für jeden Krieger, den wir töten, wird ein neuer uns beitreten!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:590 @@ -4366,6 +4562,8 @@ msgid "" "Hold fast, men of the South Guard! No matter how daunting the evil that " "opposes us, we must weather this darkness and defend our homes!" msgstr "" +"Bleibt stark, Männer. Egal wie mächtig der Feind ist, wir müssen ihm " +"widerstehen. Lasst nicht zu, dass diese Schatten unsere Heimat zerstören." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:594 @@ -4375,6 +4573,10 @@ msgid "" "from your ruined homes will blot out the sky, and from the swamps and the " "black earth, your bones will rise again to serve me!" msgstr "" +"Törichter Mensch, du überschätzt die Stärke dieser schwächlichen Bauern, die " +"du Soldaten nennst, gehörig. Die Flüsse werden rot vor Blut sein, der Rauch " +"und die Asche eurer zerstörten Stadt wir die Luft schwärzen, und aus dem " +"Sumpf werden eure Knochen wieder auferstehen um mir zu dienen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:599 @@ -4382,6 +4584,8 @@ msgid "" "Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and " "sustain as few losses as possible!" msgstr "" +"Für jede Einheit, welche Ihr verliert, erhält der Feind Gold. Schützt eure " +"Truppen und haltet die Verluste so niedrig wie möglich." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:612 @@ -4391,6 +4595,9 @@ msgid "" "dreadful fear. As surely as the sanctity of the psyche is shattered, so is " "the physical form, and all that is left is unthinking, unfeeling servitude." msgstr "" +"Die Nacht bricht an und mir ihr kommt die Dunkelheit. Sie bringt Angst und " +"Zweifel mit sich. Die menschliche Psyche ist schwach, in der Nacht sind sie " +"verloren." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:616 @@ -4398,11 +4605,14 @@ msgid "" "We do not fear your unholy power, lich. We will not succumb to your dark " "magics and we will not be turned into your undead slaves." msgstr "" +"Wir trotzen euren dunklen Kräften, Lichfürst. Wir werden weder eurer Magie " +"unterlegen, noch werden wir untote Sklaven werden." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:620 msgid "Believe what you will, human. We shall see if you survive the night." msgstr "" +"Denk was du magst. Wir werden sehen, ob ihr die Nacht überleben werdet." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:628 @@ -4410,6 +4620,8 @@ msgid "" "Dawn breaks over the horizon! We have weathered the night and can now begin " "our counterattack against the undead!" msgstr "" +"Der Morgen bricht an! Wir haben die Nacht überstanden und können zum " +"Gegenschlag ansetzen!" #. [message]: speaker=Minister Romand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:648 @@ -4417,6 +4629,8 @@ msgid "" "We heard your call for help and came as quickly as we could. We are at your " "service, Sir Deoran!" msgstr "" +"Sei gegrüßt, Deoran! Wir haben Westins Hilferuf vernommen. Lasst uns die " +"finstren Kreaturen in die Dunkelheit verbannen, der sie entkrochen sind!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:652 @@ -4438,13 +4652,15 @@ msgstr "Alanafel" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:690 msgid "The shadows... they beckon..." -msgstr "" +msgstr "Die Dunkelheit ruft mich …" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:701 msgid "" "So, you have defeated my lackey. A great accomplishment, for ones so pitiful." msgstr "" +"Soso, ihr habt meinen Lakaien besiegt. Eine großartige Leistung für euch " +"erbärmliche Menschen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:705 @@ -4455,6 +4671,11 @@ msgid "" "sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you have become. " "Perhaps I can take solace in putting you out of your misery." msgstr "" +"Erbärmlich ist die Situation in der du dich befindest, du einstmaliger " +"großer Weise der Elfen. Heute nur ein Schatten deiner selbst, von dunkler " +"Magie verranzt. Mit deinen Untoten hast du unsre Länder überrant und durch " +"schwarze Magie vernichtet, aber doch fühle fast Mitleid für das, was du " +"geworden bist. Vielleicht kann ich dich aus dieser misslichen Lage erlösen." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:709 @@ -4463,6 +4684,9 @@ msgid "" "boy. Your foolish babble means nothing in the face of my insurmountable " "power! Rise, my warriors!" msgstr "" +"Wie wenig du doch verstehst. Solch aufgeblasenen Worte gehören sich nicht " +"eines Ignoranten wir dir. Dein törichtes Geblubber ist nichts gegen meine " +"unüberwindbare Kraft. Erhebt euch, meine Krieger!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:734 @@ -4470,6 +4694,9 @@ msgid "" "You dare strike me?! Puny humans, I am darkness incarnate! I am power beyond " "your comprehension!" msgstr "" +"Ihr streckt mich nieder? Lasst doch gut sein, es ist schließlich vergebens. " +"Ich bin einer Inkarnation der Dunkelheit. Meine Kraft liegt jenseits eurer " +"Vorstellung." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:739 @@ -4477,6 +4704,8 @@ msgid "" "You are merely a servant of the power that corrupted you, lich! You have not " "mastered the darkness; it, instead, has enslaved you." msgstr "" +"Du bist nur ein Diener dieser Kraft, Lichtfürst. Nicht du hast sie " +"gemeistert, sonder sie hat dich gemeistert." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:744 @@ -4484,6 +4713,8 @@ msgid "" "Fools! Imbeciles! You humans are a worthless blight upon this wretched " "world! I must purge you all— I must destroy all who live... I must..." msgstr "" +"Ihr Schwachköpfe. Ihr Menschen seid ein Schandfleck in dieser Welt. Ich muss " +"euch alle vernichten — nein, gar alle die Leben. Ich muss …" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:749 @@ -4491,11 +4722,13 @@ msgid "" "These worthless humans just bested you and your armies. Your time has come, " "once wise sage of the elves." msgstr "" +"Die verschandeten Menschen haben soeben dich und deine Armee besiegt. Einst " +"großer Weiser der Elfen, deine Zeit ist gekommen." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:755 msgid "Beaten... by mere mortals... how has it come to this..? Nooo..." -msgstr "" +msgstr "Besiegt … von Sterblichen? Wie konnte dies passieren? Neeein …" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:769 @@ -4503,11 +4736,13 @@ msgid "" "The master is slain! With him gone... my soul... is unbound from... this " "body..." msgstr "" +"Der Meister ist gefallen! Ohne ihn ist meine Seele nicht länger an diesen " +"Körper gebunden." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:784 msgid "At long last, it is done." -msgstr "" +msgstr "Endlich hat der Spuk ein ende." #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #. [scenario]: id=09a_Elf_Epilogue @@ -4636,6 +4871,11 @@ msgid "" "strength, however, lies in their ability to inspire great courage in their " "men, who fight fearlessly and tenaciously under their command." msgstr "" +"… ein Dienstgrad, der nur sehr wenigen Offizieren vorbehalten bleibt. " +"Soldaten in diesem hohen Rang befehligen größerer Truppenformationen und " +"können herausragende militärische Erfolge vorweisen — nicht zuletzt weil sie " +"als gute Anführer das Potential und die Risikofreudigkeit ihrer Mitkämpfer " +"zu fördern wissen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12 @@ -4661,7 +4901,7 @@ msgstr "Ich gab alles für das Königreich … Rächt mich, Deoran!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:81 msgid "May the Light guide you where I have failed..." -msgstr "" +msgstr "Nicht möglich! … Nun werde ich Westin niemals befreit sehen …" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:98 @@ -4806,15 +5046,6 @@ msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 1 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for " -#| "the task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history " -#| "in the army of Wesnoth: his grandfather, Haldiel, had fought alongside " -#| "Konrad I in the war to reclaim the throne, and his father, Leonard, had " -#| "served as an officer for thirty years. Thus, with full trust in the young " -#| "officer, King Haldric knighted Deoran and tasked him with riding to " -#| "Westin to demand accounting from Sir Loris." msgid "" "Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the " "task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history in the " @@ -4826,7 +5057,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seine Majestät rief Deoran zu sich — einen jungen, noch unerfahrenen, aber " "vielversprechenden Offizier der Kavallerie.\n" -"Hatte doch dessen Großvater Haldiel bereits an der Seite König Konrads im " +"Hatte doch dessen Urgroßvater Haldiel bereits an der Seite König Konrads im " "Krieg um den Thron gekämpft.\n" "Die Erwartung hegend, dass der Enkel aus dem gleichen guten Holz geschnitzt " "sei, übertrug ihm Haldric den ersten großen Auftrag.\n" @@ -4928,6 +5159,9 @@ msgid "" "blue and black, cerulean and obsidian energies diffused out into the cold, " "dry air." msgstr "" +"An der Festung der Untoten sah Deoran zu, wie Ethiliel die magischen " +"Barriere vor den Eingängen zu den Katakomben zerbrach. Einer nach der " +"anderen verschwanden, begleitet von einem kurzen Auffackeln blauer Flammen." #. [part] #. Intro to scenario 6a @@ -4939,6 +5173,10 @@ msgid "" "indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead " "magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it." msgstr "" +"Er fragte sich kurz, warum Ethiliel Mebrin nicht mehr erwähnte. Jedoch hatte " +"er das Gefühl, dass es wohl besser wäre, das Thema zu meiden. Glaubte sie " +"vielleicht doch den Banditen ihre Geschichte und hatte sich noch nicht " +"vollends damit arrangiert?" #. [part] #. Intro to scenario 6a @@ -4947,6 +5185,8 @@ msgid "" "Eventually, all the wards were gone, and with only a hushed word of " "beckoning, Ethiliel led the men down into the crypt." msgstr "" +"Als schließlich alle Barrieren beseitigt waren gab sie einen kurzen Wink und " +"führte die Männer hinab in die Gruft." #. [part] #. Intro to scenario 7a @@ -4998,6 +5238,10 @@ msgid "" "quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the " "South Guard." msgstr "" +"Als Deoran, Gerrick und Urza Afalas weiter nach Norden kamen, begann es zu " +"schneien.\n" +"Unheimliche Stille lag über dem Land und ein unheilverkündendes Glühen " +"folgte den Männern der Südwacht …" #. [part] #. Intro to scenario 7b @@ -5007,6 +5251,9 @@ msgid "" "they finally crossed back into Kerlath Province. Deoran and his men entered " "the forts guarding the border to Wesnoth, the undead close on their heels." msgstr "" +"Schließlich passierten sie die Südgrenze von Wesnoth und erreichten die " +"Außenposten, welche über das Gebiet wachten.\n" +"Die Untoten waren ihnen nach wie vor dicht auf den Fersen …" #. [part] #. Epilogue A @@ -5021,6 +5268,12 @@ msgid "" "from combat. The humans advanced cautiously, still in formation, still ready " "to strike at any sign of trouble." msgstr "" +"Als die ersten Sonnenstrahlen sich endlich am Horizont zeigten, kam Hoffnung " +"in die Herzen der wankenden Verteidiger von Westin.\n" +"Ein befreiter Aufschrei hallte durch das Tal, als es den Mannen der Südwacht " +"gelang, die verblüfften Anhänger Melbrins entschieden zurückzudrängen.\n" +"Doch mit einem Mal wallte aus heiterem Himmel dichter Nebel über das " +"Schlachtfeld …" #. [part] #. Epilogue A @@ -5035,17 +5288,17 @@ msgid "" "human and elf alike. The injury you humans have done to the elves is great, " "but your service also was worthy. We have decided to make peace again.”" msgstr "" +"Als sich die Dunstschwaden wieder lichteten, stand Ethiliel allein vor einer " +"Wand aus Speeren.\n" +"Vom Licht der Sonne umstrahlt, sprach sie zu den Männern Wesnoths:\n" +"\n" +"»Haltet ein! Genug Blut ist vor den Mauern dieser Stadt geflossen.\n" +"Das Elfenvolk musste erhebliche Verluste hinnehmen,\n" +"doch eure Taten waren letzthin auch unsrem Wohle dienlich.«" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "“These are our terms: no human will be permitted in the forests or " -#| "hills of the Aetherwood, and likewise, we elves will not traverse the " -#| "plains and farmlands belonging to you humans. No more will the elves send " -#| "ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the " -#| "green woods.”" msgid "" "“These are our terms: no human will be permitted in the forests or hills " "of the Aethenwood, and likewise, we elves will not traverse the plains and " @@ -5072,18 +5325,16 @@ msgid "" "it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough " "grief as it is. I will go now.”" msgstr "" +"Ethiliel gieng auf Deoran zu, uns ihre Stimme wurde flüsterleise: »Ich " +"habe getan, was ich konnte, um den Frieden zwischen unserer beider Völker " +"wiederherzustellen. Es mag dir misfallen, aber das ist das Beste was möglich " +"war. Diese ganze Unternehmung hat sehr viel Chaos mit sich gebracht.\n" +"\n" +"Lebwohl Deoran, ich werde nun gehen.«" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many " -#| "weeks, the South Guard patrolled the borders of the elven woods and " -#| "watched over the growing farms and villages. The threat from the elves " -#| "was enough to keep the villagers from entering the now forbidding " -#| "Aetherwood, and despite the palpable tension at the forest border, the " -#| "truce was maintained without incident." msgid "" "Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many weeks, " "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over " @@ -5111,6 +5362,10 @@ msgid "" "years of rebuilding lay ahead for Kerlath, they would take place in peace " "thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard." msgstr "" +"Deoran, Ritter von Wesnoth, wurde zu einer Unterredung mit Haldric " +"persönlich an dessen Hof gerufen.\n" +"Im ganzen Reich herrschte Unruhe — jeder Anführer wurde gebraucht, um den " +"Sturm zu überstehen …" #. [part] #. Epilogue B @@ -5126,6 +5381,15 @@ msgid "" "through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind passed, " "and all was still." msgstr "" +"Mit dem Mut der Verzweiflung stürmten die Krieger Wesnoths in einem letzten " +"Aufbäumen den Untoten entgegen.\n" +"Als sie sich verbissen durch schiere Massen toten Fleisches schlugen und " +"unter gnadenlosen Hieben blanke Knochen barsten,\n" +"brach unversehens ein Sonnenstrahl gleißend durch die dunklen Wolken.\n" +"Der Wind legte sich unvermittelt und in den Herzen der Männer keimte neue " +"Hoffnung auf.\n" +"Unter tosendem Gebrüll drangen sie zur letzten Stellung von Mal M’brin vor " +"und besiegten schlussendlich den mächtigen Beschwörer." #. [part] #. Epilogue B @@ -5171,6 +5435,12 @@ msgid "" "Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where they became a symbol of " "sacrifice, and loyalty, and valor." msgstr "" +"Die prächtigste Grabstätte jedoch gebührte dem Mann, der über viele Jahre " +"hinweg den Soldaten der Garnison ein Vorbild gewesen war.\n" +"Nach der Schlacht barg Deoran Gerricks Schwert und Schild und lies damit " +"dessen letzte Ruhestätte zieren.\n" +"Seither gelten sie den Bewohnern und der Südwacht in Westin als Symbole für " +"höchste Loyalität und beispiellose Tapferkeit." #. [part] #. Epilogue B @@ -5185,6 +5455,10 @@ msgid "" "against the undead, most were more than happy to come back in peace and help " "clean up the town." msgstr "" +"Gerricks Name wurde hinfort als erster genannt, wenn der Rat Westins " +"Zusammenkünfte mit der feierlichen Verlesung der Heldenchroniken eröffnete,\n" +"und seinen heroischen Widerstand und letzten Kampf an der Grenze von Kerlath " +"besangen die Barden im ganzen Reich." #. [part] #. Epilogue B diff --git a/po/wesnoth-tutorial/de.po b/po/wesnoth-tutorial/de.po index 9ec1b5b72f46..b2c3aa7daf75 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/de.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-25 20:26+0100\n" "Last-Translator: Rhonda D'Vine \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11 @@ -1062,6 +1062,8 @@ msgid "" "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " "village!" msgstr "" +"Ihr könnt Euren Zug nicht beenden bevor Ihr Truppen rekrutiert habt und ein " +"Dorf in besitzt genommen habt!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 @@ -1151,20 +1153,13 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The " -#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue " -#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to " -#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by " -#| "the forest." msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" -"Siehst du dieses dunkelblaue Wasser? Es kann weder von uns noch von den Orks " +"Seht Ihr dieses dunkelblaue Wasser? Es kann weder von uns noch von den Orks " "durchquert werden. Die einzige Möglichkeit bestünde darin, durch das " "seichte, hellblaue Wasser im Osten zu waten. Es wäre daher klug, wenn du " "einige unserer Krieger an das bewaldete Ufer schickst, damit sie die Orks in " @@ -1301,11 +1296,6 @@ msgstr "$unit.language_name" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " -#| "friendly units around her. She also has a special attack which slows enemies, halving the damage they do for one turn." msgid "" "The Shaman has the ability to heal friendly units around her. She " "also has a special attack which slows enemies, halving the damage " @@ -1314,13 +1304,13 @@ msgid "" msgstr "" "Die Elfenschamanin ist eine ziemlich schwache Einheit, beherrscht aber die " "Fertigkeit, alle Einheiten in direkt benachbarten Feldern zu heilen. " -"Sie hat auch einen speziellen Angriff, der Feinde verlangsamt und " -"dadurch den Schaden, den sie verursachen, halbiert." +"Sie verfügt auch über einen speziellen Angriff, der Feinde verlangsamt und dadurch deren Schaden halbiert." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322 msgid "The Heal Ability" -msgstr "" +msgstr "Die Heilen-Fertigkeit" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324 @@ -1334,28 +1324,23 @@ msgid "" "A detailed explanation of healing may be found in the Gameplay " "section of the help (default hotkey: F1)." msgstr "" +"Zu Beginn einer Runde werden verbündete Einheiten neben einer Schamanin um 4 " +"LP geheilt – dies ist halb so viel wie in Dörfern. Die Schamanin erhält " +"keine Erfahrung durch das Heilen, sondern ausschließlich im Kampf. Es lohnt " +"sich jedoch ungemein Schamaninnen auf eine neue Stufe aufsteigen zu lassen – " +"die Elfendruidin auf Stude 2 heilt soviel wie ein Dorf.\n" +"\n" +"Eine detaillierte Erklärung der Heilenfertigkeit kann in der Abteilung " +"Spielregeln in der Hilfe eingesehen werden (erreichbar über " +"Tastenkürzel F1)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Abilities and Weapon Specials" msgid "Weapon Specials" -msgstr "Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten" +msgstr "Waffenfähigkeiten" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks " -#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special " -#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will " -#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include " -#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who " -#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance " -#| "to hit.\n" -#| "\n" -#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " -#| "found in help." msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle " @@ -1375,13 +1360,14 @@ msgstr "" "mit der Waffenfähigkeit Magie, womit ein Angriff immer eine 70%ige " "Trefferchance hat, habt Ihr im Training bereits bekämpft.\n" "\n" -"Eine Liste der Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten gibt es in der Hilfe." +"Eine Liste der Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten gibt es in der Hilfe " +"(Erreichbar über Tastenkürzel F1)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Multiple Healers" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Heiler" #. [message]: speaker=narrator #. both healers are level one elvish shamans @@ -1395,6 +1381,13 @@ msgid "" "adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is " "healed by the most advanced one." msgstr "" +"Ihr habt nun zwei Heiler. Allerdings kann eine Einheit nur von einer geheilt " +"werden – selbst wenn mehrere Heiler neben einer Einheit stehen erhält sie " +"nur 4 LP pro Runde.\n" +"\n" +"Sollte es Euch gelingen, eine Schamanin zu eine Druidin aufsteigen zu " +"lassen, so kann sie 8 LP pro Runde heilen. Eine Einheit neben mehreren " +"Heilern wird von dem besten Heiler geheilt" #. [message]: speaker=narrator #. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde @@ -1405,11 +1398,15 @@ msgid "" "healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the " "most advanced one." msgstr "" +"Ihr habt nun zwei Heiler. Eure Druidin kann nahestehende Einheiten um 8 LP " +"heilen, während eure Schamanin um 4 LP heilt. Allerdings kann eine Einheit " +"nicht von mehreren geheilt werden – ist eine Einheit neben beiden Heilern, " +"wird sie von der besseren Einheit geheilt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383 msgid "Healers and Villages" -msgstr "" +msgstr "Heiler und Dörfer" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384 @@ -1417,6 +1414,8 @@ msgid "" "A unit in a village will receive healing from the village instead of from " "adjacent healers." msgstr "" +"Eine in einem Dorf stationierte Einheit wird dort geheilt, unabhängig von " +"nahestehenden Heilern." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388 @@ -1426,6 +1425,12 @@ msgid "" "movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources " "of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit." msgstr "" +"Hat man mehr als einen Heiler, so können sie sich gegenseitig heilen – oder " +"Ihr könnt sie in verschiedenen Gebieten des Schlachtfeldes einsetzen. Es " +"gibt auch noch eine weitere Einsatzmöglichkeit: die 2 LP Heilung welche " +"durch Rast erhalten können, lassen sich mit der Heilung durch andere " +"Einheiten kombinieren. Um schneller zu heilen ist es deshalb oft besser, den " +"Heiler anstatt der verletzten Einheit zu bewegen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403 @@ -1474,28 +1479,22 @@ msgstr "Nehmt ein Dorf in Besitz" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 -#, fuzzy -#| msgid "Capture a village" msgid "You still have to capture a village!" -msgstr "Nehmt ein Dorf in Besitz" +msgstr "Ihr müsst noch ein Dorf einnehmen!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " -#| "mistake." msgid "" "You forgot to recruit troops! You can press u to undo your last move." msgstr "" -"Vergesst nicht, Ihr könnt oftmals u verwenden, um Eure Aktionen " -"rückgängig zu machen, nützlich um Fehler zu korrigieren." +"Ihr habt vergessen Truppen auszubilden. Nach dieser Meldung könnt Ihr u drücken, um den Zug zurückzunehmen. Niemand kämpft ohne Truppen." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482 msgid "You still have to recruit troops!" -msgstr "" +msgstr "Ihr müsst noch Truppen rekrutieren!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490 @@ -1550,15 +1549,11 @@ msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press u " -#| "to undo, then try again." msgid "" "You forgot to capture a village! You can press u to undo your last " "move." msgstr "" -"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr uu drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen." #. [message]: speaker=Galdrad @@ -1722,7 +1717,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712 msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult" -msgstr "" +msgstr "Das Tutorial sollte eigentlich einfacher sein …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714 @@ -1733,6 +1728,11 @@ msgid "" "\n" "Please report the bug." msgstr "" +"Der Ork auf der Insel sollte eigentlich die Brücke überqueren, so dass Ihr " +"in mit mehreren Einheiten angreifen könnt. Offensichtlich ist dies nicht " +"passiert …\n" +"\n" +"Bitte meldet diesen Fehler." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:727 @@ -1805,11 +1805,6 @@ msgstr "" # XXX - female shaman -- two strings needed #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:779 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " -#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " -#| "closer for next turn." msgid "" "I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt " "out this turn. I should order them to grab more villages if they can and " @@ -1822,25 +1817,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:784 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will " -#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints " "at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Ja. Wenn deine Schamanin direkt hinter der Einheit auf der Brücke steht, " -"wird sie sie am Anfang des nächsten Zuges um 4 Lebenspunkte heilen." +"Wenn eine Eurer Schamaninen direkt hinter einer Einheit steht, wird sie sie " +"am Anfang des nächsten Zuges um 4 Lebenspunkte heilen." # XXX - female shaman -- two strings needed #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:790 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " -#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " -#| "closer for next turn." msgid "" "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt " "out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " @@ -1936,20 +1922,14 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:941 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! " -#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever " -#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too." msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" -"Wir müssen dieses Dorf einnehmen, sonst werden es die Orks im nächsten Zug " -"tun! Bewege eine Einheit in das Dorf, um zu verhindern, dass die Orks sie " -"einnehmen. Die Einheit, die du wählst, wird auch von der Heilung des Dorfes " -"profitieren." +"Wir müssen dieses Dorf einnehmen, sonst werden es die Orks bald tun! Bewege " +"eine Einheit in das Dorf, um zu verhindern, dass die Orks sie einnehmen. Die " +"Einheit, die du wählst, wird auch von der Heilung des Dorfes profitieren." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947 @@ -2003,6 +1983,15 @@ msgid "" "from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per " "turn." msgstr "" +"Denkt daran, Eure verletzten Einheiten zurückzuziehen. Shamaninnen können 4 " +"LP pro Runde heilen, aber Dörfer heilen 8 LP.\n" +"\n" +"Mann kann nicht Heiler und Dörfer kombinieren, nur der höhere Heilwert " +"zählt.\n" +"\n" +"Eine Ausnahme ist das Heilen durch Rast – wenn eine Einheit in einer Runde " +"nichts unternimmt, wird sie um 2 LP geheilt, zusätzlich zu möglichen anderen " +"Effekten. Auf diese Art kann bis zu 10 LP pro Runde regeneriert werden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1000 @@ -2184,15 +2173,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1294 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit." -#| "name|." msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit." "name|." msgstr "" -"Einheiten der zweiten Stufe sind mächtig, aber nicht unverwundbar! Tschüss, " +"Einheiten höherer Stufen sind mächtig, aber nicht unverwundbar! Tschüss, " "$unit.name|." #. [message]: speaker=Galdrad @@ -2368,17 +2353,10 @@ msgstr "Das … war töricht. Ich sollte das nächste Mal besser aufpassen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1464 msgid "Agh! Who will guide you to victory now?" -msgstr "" +msgstr "Arg! Wer wird Euch jetzt noch lehren, diese Orks zu besiegen …" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1479 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " -#| "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers is the easiest and is the recommended first campaign. In An Orcish " -#| "Incursion you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but " -#| "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels." msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers " @@ -2387,9 +2365,7 @@ msgstr "" "Ihr wart siegreich! Vielleicht mögt Ihr Euch nun an einer der " "Einsteigerkampagnen versuchen, diese enthalten Strategietipps. Die " "Geschichte zweier Brüder ist die einfachste und als erste Kampagne " -"empfohlen. In Einmarsch der Orks habt Ihr wie hier eine Armee von " -"Elfen, mit vier Einheitentypen, welche Ihr über sieben Szenarien hinweg " -"aufsteigen lassen könnt." +"empfohlen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484 @@ -2451,8 +2427,8 @@ msgid "" "With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and " "become powerful Warriors." msgstr "" -"Durch die viel Erfahrung haben Kämpfer ihre Fähigkeiten verbessert und sind " -"zu Kriegern aufgestiegen." +"Durch Erfahrung haben Kämpfer ihre Fähigkeiten verbessert und sind zu " +"Kriegern aufgestiegen." #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-units/de.po b/po/wesnoth-units/de.po index 96bf3ed9319d..b4223e42159c 100644 --- a/po/wesnoth-units/de.po +++ b/po/wesnoth-units/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-10 21:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:10+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane @@ -1119,6 +1119,8 @@ msgid "" "Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" +"Drakenschlichter haben eine höhere Resistenz gegenüber Stichwaffen als " +"andere Draken." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade @@ -1468,14 +1470,6 @@ msgstr "Himmelsdrake" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of " -#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As " -#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long " -#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, " -#| "competing to gain the respect of their tribe and, just possibly, time " -#| "with one of the closely-guarded drake females." msgid "" "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their " "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the " @@ -1485,10 +1479,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die leichten, silbrig glänzenden Keramikrüstungen, die Himmelsdraken tragen, " "sind sowohl Zeichen ihres Ranges, als auch eine Bekundung ihrer " -"Wertschätzung der Luft. Als Führer von Jagdtruppen sind sie oft längere Zeit " -"von ihrer Heimat entfernt. Ziel eines jeden ist es möglichst viel Beute zu " -"machen um so im Ansehen zu steigen und sich möglicherweise ein Anrecht auf " -"Paarung mit den wenigen weiblichen Draken zu erstreiten." +"Wertschätzung der Luft. Als Leiter von Jagdtruppen sind sie oft längere Zeit " +"von ihrer Heimat entfernt. Ziel eines jeden ist es, möglichst viel Beute zu " +"machen um so im Ansehen zu steigen." # bin ich nicht glücklich mit, aber es passt: # schmetterer -> drescher -> vollstrecker @@ -1549,6 +1542,8 @@ msgid "" "Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ " "attacks." msgstr "" +"Drakenschlächter haben eine höhere Resistenz gegenüber Stichwaffen als " +"andere Draken." #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 @@ -1602,7 +1597,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8 msgid "Dune Apothecary" -msgstr "Dünenapotheker" +msgstr "Apotheker" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:25 @@ -1623,7 +1618,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:8 msgid "Dune Blademaster" -msgstr "Dünenklingenmeister" +msgstr "Schwertmeister" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26 @@ -1663,7 +1658,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:8 msgid "Dune Burner" -msgstr "Dünenbrenner" +msgstr "Flammenspieler" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:21 @@ -1714,7 +1709,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:8 msgid "Dune Cataphract" -msgstr "Dünenkataphrakt" +msgstr "Kataphrakt" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:21 @@ -1746,7 +1741,7 @@ msgstr "Kompositbogen" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:8 msgid "Dune Explorer" -msgstr "Dünenentdecker" +msgstr "Wüstenkundschafter" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:20 @@ -1763,7 +1758,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:8 msgid "Dune Firetrooper" -msgstr "Dünenfeuertruppe" +msgstr "Feuertruppe" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:22 @@ -1812,7 +1807,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:8 msgid "Dune Herbalist" -msgstr "Dünenkräutersammler" +msgstr "Kräutersammler" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25 @@ -1877,7 +1872,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:11 msgid "Dune Marauder" -msgstr "Dünenmarodeur" +msgstr "Marodeur" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:24 @@ -1943,7 +1938,7 @@ msgstr "Knaufschlag" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:12 msgid "Dune Raider" -msgstr "Dünenplünderer" +msgstr "Plünderer" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:24 @@ -1961,7 +1956,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:8 msgid "Dune Rider" -msgstr "Dünenreiter" +msgstr "Steppenreiter" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:20 @@ -1980,7 +1975,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:8 msgid "Dune Rover" -msgstr "Dünenvagabund" +msgstr "Vagabund" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:20 @@ -2012,7 +2007,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:9 msgid "Dune Scorcher" -msgstr "Dünenbrandstifter" +msgstr "Brandstifter" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:22 @@ -2057,7 +2052,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8 msgid "Dune Soldier" -msgstr "Dünensoldat" +msgstr "Wüstensoldat" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:20 @@ -2074,7 +2069,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:8 msgid "Dune Spearguard" -msgstr "Dünenspeerwache" +msgstr "Speerwache" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:20 @@ -2094,7 +2089,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:8 msgid "Dune Spearmaster" -msgstr "Dünenspeermeister" +msgstr "Speermeister" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:21 @@ -2146,7 +2141,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:8 msgid "Dune Sunderer" -msgstr "Dünenzerteiler" +msgstr "Brecher" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:20 @@ -2166,7 +2161,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:8 msgid "Dune Swordsman" -msgstr "Dünenschwertkämpfer" +msgstr "Wüstenkrieger" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:20 @@ -2187,7 +2182,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:8 msgid "Dune Warmaster" -msgstr "Dünenkriegsmeister" +msgstr "Kriegsmeister" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:30 @@ -2273,7 +2268,7 @@ msgstr "" msgid "Wyvern Rider" msgstr "Greifenreiter" -# Wieland, der Schmied :) -s. Wagner, Simrock - http://de.wikipedia.org/wiki/Wieland_der_Schmied +# Wieland, der Schmied :) -s. Wagner, Simrock - https://de.wikipedia.org/wiki/Wieland_der_Schmied #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" @@ -2554,6 +2549,29 @@ msgid "" "very little room for counterattack and customarily results in crushing " "defeat." msgstr "" +"Der merkwürdige Name der Elfentext='rächer' geht auf eine " +"taktische Eigenart dieser Meister unter den Waldhütern zurück. Feindlichen " +"Truppen wird zum Schein das Durchbrechen einer vermeintlichen " +"Verteidigungsposition gestattet. Wenn daraufhin die verwundbaren Elemente " +"des gegnerischen Heeres der vorrückenden Frontlinie folgen, brechen diese " +"Bogenschützen aus dem Hinterhalt hervor. So vermögen sie auf einen Schlag " +"die Nachschublinien ihrer Feinde zu unterbrechen und diese einzukreisen. " +"Gelegentlich wurde die Auffassung vertreten, diese Attacken wären Akte der " +"Vergeltung für zuvor im Kampf gefallene Kameraden. Obschon nicht auf solch " +"niedere Motivation beschränkt ist diese Einschätzung keineswegs fehlerhaft.\n" +"\n" +"Mehr noch als andere Elfen sind die Rächer ein Teil des Reiches der Wälder. " +"Große Teile ihrer Zeit verbringen sie unter Geschöpfen der Bäume und lernen " +"die verborgenen Geheimnisse des Waldes. Als Hüter der Natur neigen sie zur " +"Erkundung der Wildnis auch über die Grenzen der Baumländer hinweg und sind " +"bewandert in unwegsamem Gelände von Bergen bis Wüsten. Auch in diesen wenig " +"vertrauten Gebieten sind die Rächer bereits mächtige Streiter; in ihrem " +"angestammten Heim des Waldes sind sie nahezu unangreifbar – jederzeit " +"imstande, Feinde beinahe ohne Möglichkeit zur Gegenwehr aus den Schatten zu " +"meucheln. Diese Fähigkeit ist die größte Angst eines jeden Invasoren, denn " +"gegen eine Macht anzutreten, die in den Wäldern fast unmöglich aufzuspüren " +"ist und kaum Raum für Gegenangriffe lässt, führt üblicherweise zu einer " +"vernichtenden Niederlage." #. [special_note] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:24 @@ -2561,6 +2579,8 @@ msgid "" "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense " "on sand, shallow water, and mountains." msgstr "" +"Elfenrächer schlagen sich gegenüber anderen Elfen besser auf sandigem " +"Terrain, im seichten Wasser und in den Bergen." #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:99 @@ -2584,6 +2604,15 @@ msgid "" "often observed to lead through camaraderie and amicability, but still " "command great respect from their kin." msgstr "" +"Elfenhauptmänner kommandieren Patrouillen und Garnisonen, die über die " +"weitgestreckten Wälder der elfischen Territorien wachen. Im Unterschied zu " +"Anführern anderer Rassen sind sie eher bewandert im Lenken kleiner " +"Scharmützel als großer Schlachten und sind besonders erfahren mit defensiven " +"Manövern. Hauptmänner kommandieren üblicherweise kleine Einheiten die über " +"längere Zeiträume zusammenarbeiten, was ihnen die Möglichkeit gibt, ihre " +"Truppen persönlich auszubilden und freundschaftliche Bande zu knüpfen. " +"Häufig führen sie daher in einem Geist der Kameradschaft und Freundlichkeit. " +"Dennoch genießen sie große Anerkennung unter ihresgleichen." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 @@ -2603,6 +2632,16 @@ msgid "" "their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are " "exceptionally dangerous and should never be underestimated." msgstr "" +"Üblicherweise von friedlicher Natur greifen die meisten Elfen nur aus " +"Gegenwehr für ein erlittenes Unrecht zur Gewalt. Manche allerdings weiden " +"sich am Schlachtenruhm und suchen bewusst den Kampf – ob zweckmäßig oder " +"nicht – zum reinen Vergnügen. Naturgemäß führen die meisten dieser Krieger " +"ein kurzes Leben, das der Verfeinerung ihrer Schwertkunst und dem Sieg auf " +"den Schlachtfeldern geweiht ist: nur die talentiertesten unter ihnen sind in " +"der Lage, ständige Auseinandersetzungen zu überleben und den Titel des " +"»Schwertmeisters« zu erringen. Durch ihr einzig dem Können mit der Klinge " +"gewidmetes Leben sind diese Elfen außerordentlich gefährlich und sollten " +"niemals unterschätzt werden." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 @@ -2676,6 +2715,14 @@ msgid "" "react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively " "quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle." msgstr "" +"Unter Elfen wird der Schwertkampf am häufigsten von den Waldläufern und " +"Grenzwächtern geübt, die vor allem als Wächter der Wälder und gelegentlich " +"als kleinere Infiltrationseinheiten in fremde Gebiete dienen. Die elfische " +"Schwertkunst ist bekannt für ihren Fokus auf schnelle, agile Schläge, " +"weniger stark als die von Menschen oder Orks, aber auch mit weniger Zeit für " +"Reaktionen und Gegenangriffe. Die meisten Elfen erwerben die Grundlagen des " +"Schwerkampfes relativ schnell und nehmen bereitwillig die Klinge in die " +"Hand, wenn sie sich einem Kampf gegenübersehen." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 @@ -2701,6 +2748,22 @@ msgid "" "service, such a status is not one often sought after by the majority of " "Elvenkind." msgstr "" +"Erfahrene Kämpfer der Elfen werden manchmal »Sárcan« genannt, was ungefähr " +"so viel wie »einer, der für die Verteidigung Opfer gebracht hat« oder »ein " +"von Erfahrung Verklärter« heißt. Oft als »Elfenhelden« in die Sprache der " +"Menschen übersetzt bezeichnet dieser Titel einen gewissen Grad von Ansehen " +"und Anerkennung, dient aber nicht zur Glorifizierung der Rolle dieser Elfen. " +"Elfenhelden sind jene, die viele Kriege überstanden und viele ihrer " +"gefallenen Freunde überlebt haben. Sie haben aller Arten von Gräueltaten " +"gleich welcher Rassen gesehen, seien es Orks und Menschen, die die " +"natürliche Schönheit der Wälder verheeren, oder sogar ihre eigenen " +"Artgenossen, die sich nicht zu schade sind, Unschuldige für Stolz und " +"Vergeltung abzuschlachten. Viele Jahre des Kampfes verleiht diesen " +"Schwertkämpfern große Fertigkeiten im Nahkampf, aber die Mühsal und " +"Zerstörung des Krieges fordert einen hohen Preis von Körper und Geist. " +"Während die Elfen die Notwendigkeit militärischer Stärke erkennen und die " +"»Sárcanet« als Helden für ihre Dienste ehren ist dies kein Stand, den viele " +"der Elfenart anstreben." #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 @@ -2776,6 +2839,31 @@ msgid "" "restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the " "title of Lord and become the next generation of Elvish leadership." msgstr "" +"Die Erbschaftsfolge des elfischen Adels erfolgt nach einem " +"hochstrukturierten Prozess, der von einer Reihe strenger Auflagen gesteuert " +"wird. Zukünftige Anführer der Elfen haben die schwierige Aufgabe, die drei-" +"gegliederte Elfische Gesellschaft zu regieren: Krieger und Waldläufer, " +"Verteidiger der Wälder, friedliche Zivilisten, dem Kampfe gänzlich " +"abgeneigt, sowie eine zusammengewürfelte Gruppe aus Heiltätigen und " +"Mystikern, die die Künste der Feenmagie studieren. Die Unterschiede zwischen " +"diesen Fraktionen zu überbrücken und eine effektive Führung für das Volk zu " +"garantieren erfordert große persönliche Begabungen und ein tiefes " +"Verständnis aller Elfen, seien es Krieger, Mystiker oder Pazifisten.\n" +"\n" +"Viele Elfen beginnen ihr Training mit Bogen und Schwert bereits in jungen " +"Jahren und besonders vielversprechende Jungen aus angemessenem Geblüt werden " +"ausgewählt, unter den Mystikerinnen in den mystischen Künsten ausgebildet zu " +"werden. Da die Feenmagie weiblichen Elfen eher zufällt, als ihren männlichen " +"Artgenossen, werden nur die Talentiertesten unter diesen darin ausgebildet, " +"die launenhafte Feenart zu bändigen und sich mit der Welt des Arkanen zu " +"verbinden. Jene, die ihren Wert in Schwertkunst und Zauberei beweisen, " +"müssen sodann lernen, ihre neuen Fähigkeiten mit Weisheit einzusetzen, denn " +"gewaltsame Konflikte sind niemals auf die leichte Schulter zu nehmen und nur " +"weil eine Schlacht gewonnen werden kann heißt das noch nicht, dass sie auch " +"zu bestreiten ist. Große Kampfeskraft so mit diplomatischer Mäßigung zu " +"versöhnen fällt vielen schwer, doch jene, denen dies gelingt, erhalten den " +"Titel eines Elfenbarons und werden Teil der nächsten elfischen " +"Führungsgeneration." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 @@ -2795,6 +2883,16 @@ msgid "" "keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill " "does come with the cost of weakness in close quarters." msgstr "" +"Elfen besitzen eine enge Verbindung zur Feenwelt, die sie von Geburt an mit " +"Magie geringen Umfangs ausstattet und ihnen besonders feine Sinne gewährt. " +"Zusammen mit Jahren der Jagd in den Tiefen der Wälder erlangen die Elfen " +"dadurch eine enorm scharfe Sicht, welche sehr zu ihrer Meisterschaft mit dem " +"Bogen beiträgt. Ein im Bogenschießen geübter Elf ist in der Lage, ein Ziel " +"in der Größe eines Nadelloches aus hunderten Schritten Entfernung zu " +"treffen, und kann schnell und präzise genug schießen, um fallende Äste zu " +"spalten. Natürlich ist es kein leichtes Unterfangen, den Körper in die Lage " +"zu versetzen, mit den Augen Schritt zu halten. Daher sind diese " +"erstaunlichen Fähigkeiten oft begleitet von einer Schwäche im Nahkampf." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:39 @@ -2829,6 +2927,18 @@ msgid "" "invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of " "the marshals that manage the protection of their people." msgstr "" +"Elfen initiieren nur selten offenen Krieg, doch sollte die Zeit zur Schlacht " +"gekommen sein, scheuen sie nicht davor zurück. Natürlich wäre es töricht, " +"blindlings ohne Strategie oder Taktik ins Gefecht zu ziehen, weswegen die " +"Elfen zu allen Zeiten eine kleine Gruppe strategisch begabter Kommandeure " +"unterhalten. Ausgewählt aus den talentiertesten Hauptmännern, erhalten die " +"Marschälle eine umfangreiche Ausbildung in verschiedenen Militärstilen, " +"inklusive jene der Menschen und Orks. Sie sind brillante, unkonventionelle " +"Strategen, hervorragend darin, große Fronten in kleinere Gefechte " +"herunterzubrechen und gewöhnliche Kampagnen in Guerilla-Kämpfe zu verwanden. " +"Die Elfen in ihrem Heim anzugreifen wird gerade durch dieses geschickte " +"Manövrieren der Marschälle in der Verteidigung ihres Volkes zu einer " +"einschüchternden Aufgabe." #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 @@ -2878,6 +2988,17 @@ msgid "" "choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers " "in the forests." msgstr "" +"Als die Stillen Wächter der Wälder sind die Waldhüter Meister der " +"Heimlichkeit und Aufklärung. Viele sind Entdecker und Einzelgänger, die " +"bevorzugt alleine über die Pfade zwischen den hochragenden Bäumen und der " +"unberührten Natur ihrer Heimat wandern, für die sie einen leidenschaftlichen " +"Beschützerinstinkt besitzen. Während sie beachtliche Fertigkeiten mit " +"Schwert wie Bogen aufweisen sind die Waldhüter etwas weniger geschickt im " +"offenen Kampf mit anderen Kriegern. Stattdessen bevorzugen sie es, ihre " +"Feinde aus dem Schatten des Gehölzes heraus zu überfallen. Ein " +"Überraschungsangriff der Waldhüter kann eine Einheit von vielfacher Größe " +"lähmen und angreifende Armeen wählen oft den Rückzug, wenn die Alternative " +"die Aussicht auf einen Guerillakrieg mit den Waldhütern ist." #. [special_note] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21 @@ -2885,6 +3006,8 @@ msgid "" "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense " "on sand, shallow water, and mountains." msgstr "" +"Elfenwaldhüter schlagen sich gegenüber anderen Elfen besser auf sandigem " +"Terrain, im seichten Wasser und in den Bergen." #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:96 @@ -2913,6 +3036,20 @@ msgid "" "engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left " "supporting their brethren from the back lines." msgstr "" +"Das Vorherrschen von Guerilla-Taktiken in elfischen Strategien führt zu " +"einer großen Gewichtung hoch beweglicher Einheiten, die in der Lage sind, an " +"wandelnden Fronten zu kämpfen. Diese Art der Kriegsführung erfordert " +"schnelle Kommunikation zwischen kleinen Scharmützel-Einheiten und die " +"Fähigkeit, Truppen schnell zwischen Kampfplätzen zu verschieben. Erfahrene " +"Elfenkundschafter wissen dies gut und verbringen viel Zeit damit, statt " +"ihrer individuellen Kampffertigkeit ihre Reitkunst zu üben. Die " +"Geschwindigkeit, mit der sie durch die Wälder reisen, wäre ein tödliches " +"Unterfangen für jeden andere Kavallerie und sie sind ausdauernd genug, zwei " +"bis drei Tage ohne Pause durchzureiten. Obwohl die Aufklärung und " +"Nachrichtenverkehr, die die Elfenkundschafter ermöglichen, unerlässlich für " +"die Taktiken der Elfen sind, führt ihre geringe Kampfkraft dazu, dass sie " +"oft die unbesungenen Helden des Krieges bleiben, die ihren Dienst in der " +"Unterstützung ihrer Artgenossen hinter den Frontlinien leisten." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 @@ -2934,6 +3071,19 @@ msgid "" "units and are adept at quickly transferring information between patrols and " "skirmish groups, whom they also reinforce when necessary." msgstr "" +"In gleichem Maße wie die Pferde der Waldelfen schneller und beweglicher als " +"gewöhnliche Pferde sind neigen sie dazu, wankelmütiger und schwerer zähmbar " +"zu sein. Es dauert viele Jahre, ein elfisches Pony zu trainieren, aber " +"einmal gezähmt ist es eines der treuesten und anhänglichsten Reittiere. " +"Diese einzigartigen Pferde erlauben elfischen Reitern, sich mit enormen " +"Geschwindigkeiten und kaum einem Kratzer durch dichteste Wälder zu bewegen " +"und andere Kavallerie selbst auf offener Fläche abzuhängen. Obwohl diese " +"Reiter gewisse Fertigkeiten im Umgang mit Bogen und Schwert besitzen liegt " +"ihr größter Wert in ihrem Können als Kundschafter und beim Ausmanövrieren " +"feindlicher Truppen. Elfenspäher werden meistens als Kuriere und " +"Unterstützungseinheiten eingesetzt und sind erfahren darin, Informationen " +"schnell zwischen Patrouillen, Scharmützel-Einheiten zu transportieren, oder " +"letztere im Bedarfsfall zu unterstützen." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 @@ -3138,6 +3288,17 @@ msgid "" "to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a " "fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard." msgstr "" +"Schlachterfahrung stärkt nicht nur die Kampffertigkeiten von Reittier und " +"Reiter, sondern auch das Band zwischen ihnen. Während ein menschlicher " +"Ritter verschiedene Rösser in die Schlacht reiten mag, bezeichnet " +"»Koboldraubritter« immer Goblin und Wolf als eine Einheit, die einander aufs " +"äußerste, geradezu übermäßig loyal sind.\n" +"\n" +"Von Orks werden die Reiter als eine Klasse über anderen Goblins gesehen, " +"auch wenn sie von ihrem Wolf getrennt sind. Grunzer, die sich Goblins " +"gewöhnlich überlegen fühlen, erkennen wohl, dass einen Streit mit dem Reiter " +"anzufangen auch bedeutet, einen Streit mit Kiefern zu beginnen, die " +"schneller als ein Schwert und beinahe so hart zuschlagen." #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 @@ -3472,12 +3633,6 @@ msgstr "Kürassier" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from " -#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome; " -#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The " -#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have " @@ -3706,7 +3861,7 @@ msgstr "" msgid "" "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." -msgstr "" +msgstr "Hellebardiere verfügen über eine erhöhte Resistenz gegen Stichwaffen." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 @@ -3936,7 +4091,7 @@ msgstr "" msgid "" "Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ " "attacks." -msgstr "" +msgstr "Pikenträger verfügen über eine erhöhte Resistenz gegen Stichwaffen." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:35 @@ -3974,11 +4129,13 @@ msgid "" "Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to " "‘blade’ and ‘impact’ attacks." msgstr "" +"Leibgardisten profitieren von einer Resistenz gegenüber Klingen- als auch " +"Wuchtwaffen." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25 msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints." -msgstr "" +msgstr "Leibgardisten verfügen auch über einen zusätzlichen Bewegungspunkt" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 @@ -4083,6 +4240,8 @@ msgid "" "Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ " "and ‘impact’ attacks." msgstr "" +"Schwertkämpfer profitieren von einer Resistenz gegenüber Klingen- als auch " +"Wuchtwaffen." #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 @@ -4179,6 +4338,8 @@ msgid "" "Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" +"Großmagier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz " +"gegenüber Feuerangriffen." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48 @@ -4255,6 +4416,8 @@ msgid "" "Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" +"Erzmagier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz " +"gegenüber Feuerangriffen." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:91 @@ -4302,6 +4465,8 @@ msgid "" "Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" +"Rote Magier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz " +"gegenüber Feuerangriffen." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:99 @@ -4402,6 +4567,8 @@ msgid "" "Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ " "attacks." msgstr "" +"Weiße Magier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz " +"gegenüber arkanen Angriffen." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108 @@ -4439,6 +4606,8 @@ msgid "" "Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ " "attacks." msgstr "" +"Magier des Lichts haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere " +"Resistenz gegenüber arkanen Angriffen." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:106 @@ -4545,7 +4714,7 @@ msgstr "" "Geheimnis über ihre wertvollen Habseligkeiten ausgespuckt haben. Da sie " "diesen zwielichtigen Tätigkeiten für gewöhnlich nur Nachts nachkommen, " "drücken sie sich vor jedem Kampf tagsüber. Schließlich könnte ein ehemaliges " -"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtsprechung melden..." +"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtsprechung melden…" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 @@ -5799,7 +5968,7 @@ msgstr "Naginikämpferin" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" -msgstr "Nagascherge" +msgstr "Nagamyrmidon" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20 @@ -5810,7 +5979,7 @@ msgid "" "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" -"Die geübtesten der Nagaschwertmeister werden in die Kaste der Schergen " +"Die geübtesten der Nagaschwertmeister werden in die Kaste der Myrmidonen " "eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie sehr " "ähneln, um sich dann graziös zurückzuziehen. An Land sind sie gefährliche " "Gegner, aber ihre Fähigkeit zu schwimmen gibt ihnen eine tödliche Mobilität." @@ -5818,7 +5987,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48 msgid "Nagini Myrmidon" -msgstr "Naginischerge" +msgstr "Naginimyrmidon" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50 @@ -5830,7 +5999,7 @@ msgid "" "allows them a deadly mobility." msgstr "" "Die geübtesten der Naginischwertmeisterinnen werden in die Kaste der " -"Schergen eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie " +"Myrmidonen eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie " "sehr ähneln, um sich dann graziös zurückzuziehen. An Land sind sie " "gefährliche Gegner, aber ihre Fähigkeit zu schwimmen gibt ihnen eine " "tödliche Mobilität." @@ -6254,7 +6423,7 @@ msgstr "" "orkischen Krieger schnell in einen euphorischen Kampfrausch und wehe denen, " "die sich diesen Orks gegenübersehen. Bisher hat nur Karun Schwarzauge alle " "Stämme unter seinem Banner vereint, doch mag der Große Rat in Zeiten der Not " -"einen Nachfolger bestimmen..." +"einen Nachfolger bestimmen…" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 @@ -7389,7 +7558,7 @@ msgid "" msgstr "" #~ msgid "Dune Ranger" -#~ msgstr "Dünenläufer" +#~ msgstr "Weltenbummler" #~ msgid "Dune Swiftrider" #~ msgstr "Flinkreiter" @@ -7429,11 +7598,11 @@ msgstr "" #~ "years of travels, many are able to treat themselves." #~ msgstr "" #~ "So wie manche durch ihre Stärke beeindrucken, tun sich andere durch ihre " -#~ "Kenntnisse der Medizin hervor und das Wissen der Dünenapotheker ist " -#~ "außerhalb des Dünenvolks unerreicht. Ihre Arznein können nicht nur Wunden " -#~ "heilen, sondern auch Infektionen und Vergiftungen, was die Verletzten oft " -#~ "in ungläubiges Staunen versetzt. Von jahrelangen Reisen abgehärtet, " -#~ "lernten viele Apotheker, sich auch selbst zu behandeln." +#~ "Kenntnisse der Medizin hervor und das Wissen der Apotheker ist außerhalb " +#~ "des Wüstenvolks unerreicht. Ihre Arznein können nicht nur Wunden heilen, " +#~ "sondern auch Infektionen und Vergiftungen, was die Verletzten oft in " +#~ "ungläubiges Staunen versetzt. Von jahrelangen Reisen abgehärtet, lernten " +#~ "viele Apotheker, sich auch selbst zu behandeln." #~ msgid "" #~ "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders " @@ -7442,8 +7611,8 @@ msgstr "" #~ "are often found leading from the front, taking down their foes with sword " #~ "and shield." #~ msgstr "" -#~ "Die für ihren Mut und ihre Fähigkeiten hoch angesehenen Klingenmeister " -#~ "sind die Anführer des Dünenvolks. Ihre Taten sind ihren Gefolgsleuten " +#~ "Die für ihren Mut und ihre Fähigkeiten hoch angesehenen Schwertmeister " +#~ "sind die Anführer des Wüstenvolks. Ihre Taten sind ihren Gefolgsleuten " #~ "wohlbekannt und inspirieren Soldaten, für ihre Ziele zu kämpfen. Dennoch " #~ "kann man sie oft an vorderster Front antreffen, wo sie sich ihren Gegnern " #~ "mit Schild und Schwert stellen." @@ -7455,9 +7624,9 @@ msgstr "" #~ "fire in warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work " #~ "is." #~ msgstr "" -#~ "Mithilfe verschiedener Ressourcen, die im Reich des Dünenvolks gefunden " +#~ "Mithilfe verschiedener Ressourcen, die im Reich des Wüstennvolks gefunden " #~ "werden können, ist es möglich, eine hochentzündliche Substanz " -#~ "herzustellen. Die Brenner sind für die Produktion dieser Substanz " +#~ "herzustellen. Die Flammenspieler sind für die Produktion dieser Substanz " #~ "verantwortlich und setzen sie im Kampf ein. Zwar stellt die kriegerische " #~ "Nutzung von Feuer keine Neuheit dar, die Effektivität der Brenner jedoch " #~ "tut es." @@ -7491,12 +7660,11 @@ msgstr "" #~ "Explorers have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be " #~ "more well-equipped than most." #~ msgstr "" -#~ "Dünenentdecker werden oft als schwer gepanzerte Späher eingesetzt, die " -#~ "nicht nur den Gegner ausspionieren, sondern auch die Versorgungslinien " -#~ "überfallen oder Patroullien ausschalten. Da sie oft lange von der " -#~ "Hauptarmee getrennt sind, haben die Entdecker keine Skrupel, diese " -#~ "Vorräte selbst einzusetzen und so sind sie oft besser ausgerüstet, als " -#~ "die Meisten." +#~ "Wüstenkunfschafter werden oft als schwer gepanzerte Späher eingesetzt, " +#~ "die nicht nur den Gegner ausspionieren, sondern auch die " +#~ "Versorgungslinien überfallen oder Patroullien ausschalten. Da sie oft " +#~ "lange von der Hauptarmee getrennt sind, haben sie keine Skrupel, die " +#~ "Vorräte selbst zu nutzen und sind so oft besser ausgerüstet als Andere." #~ msgid "" #~ "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the " @@ -7536,7 +7704,7 @@ msgstr "" #~ "allies." #~ msgstr "" #~ "Kräutersammler sind Gelehrte, die ihr städtisches Leben aufgegeben haben, " -#~ "um die Armeen des Dünenvolks auf ihren Reisen zu unterstützen. Ihre " +#~ "um die Armeen des Wüstenvolks auf ihren Reisen zu unterstützen. Ihre " #~ "Motive unterscheiden sich; manche sehen die Reise als Abenteuer oder als " #~ "Quelle eines beständigen Einkommens an, während andere es für ihre " #~ "Pflicht gegenüber ihrer Gesellschaft halten. Davon unabhängig genießen " @@ -7554,13 +7722,13 @@ msgstr "" #~ "news of their exploits." #~ msgstr "" #~ "Plünderer, die sich als besonders fähig erweisen, bilden Gruppen von " -#~ "Marodeuren, welche oft eingesetzt werden um feindliche Lager und Städte " +#~ "Marodeuren, welche oft eingesetzt werden, um feindliche Lager und Städte " #~ "zu plündern um Vorräte zu beschaffen. Da sie größere Autonomie besitzen, " -#~ "sind sie oft für Wochen unterwegs und kommen nur ins Lager um ihre " +#~ "sind sie oft für Wochen unterwegs und kommen nur ins Lager, um ihre " #~ "Vorräte aufzufüllen und von ihren Taten zu berichten." #~ msgid "Dune Piercer" -#~ msgstr "Dünendurchbohrer" +#~ msgstr "Ulan" #~ msgid "" #~ "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and " @@ -7570,14 +7738,15 @@ msgstr "" #~ "the Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, " #~ "trusting their armor to keep them safe." #~ msgstr "" -#~ "Die Durchbohrer verstehen den psychologischen Effekt, den ein " -#~ "heranrasendes Pferd hat und verstärken ihn, indem sie sich in schwere " -#~ "Rüstung hüllen. Majestätisch in der Ruhe, reicht der Anblick eines " -#~ "anstürmenden Durchbohrers mit der Lanze in der Hand oft aus, um den " -#~ "Kampfeswillen des Gegners zu brechen. In den seltenen Fällen, in denen " -#~ "ihr Ansturm den Gegner nicht vernichtet, reiten die Durchbohrer mit ihren " -#~ "Keulen bewaffnet in den resultierenden Nahkampf, wobei sie darauf " -#~ "vertrauen, dass ihre Rüstung sie vor Schaden bewahrt." +#~ "Die Ulanen verstehen den psychologischen Effekt, den ein heranrasendes " +#~ "Pferd hat und verstärken ihn, indem sie sich in schwere Rüstung hüllen. " +#~ "Majestätisch in der Ruhe, reicht der Anblick eines anstürmenden Ulanens " +#~ "mit der Lanze in der Hand oft aus, um den Kampfeswillen des Gegners zu " +#~ "brechen. In den seltenen Fällen, in denen ihr Ansturm den Gegner nicht " +#~ "vernichtet, reiten die Ulanen mit ihren Keulen bewaffnet in den Nahkampf, " +#~ "wobei sie darauf vertrauen, dass ihre Rüstung sie vor Schaden bewahrt.\n" +#~ "\n" +#~ "(Diese Einheit wird in einer späteren Version von Wesnoth entfernt.)" #~ msgid "" #~ "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the " @@ -7589,13 +7758,13 @@ msgstr "" #~ "Sunderers." #~ msgstr "" #~ "Jene Reiter, deren Fähigkeiten nicht ausreichen, um in den Rang der " -#~ "Dünenzerteiler aufzusteigen und nicht schnell genug sind um Teil der " -#~ "Flinkreiter zu werden, füllen stattdessen die Reihen der Plünderer. Dies " -#~ "ist keineswegs ein Zeichen des Versagens; die Plünderer dienen als " -#~ "berittenes Gegenstück zu den Entdeckern und unterstützen die Fußtruppen " -#~ "mit Keule und Bogen, wo immer sie gebraucht werden. Die Plünderer werden " -#~ "oft eingesetzt, um Feinde in eine Position zu locken, an der sie von " -#~ "Dünenzerteilern umzingelt und zermalmt werden." +#~ "Schlitzer aufzusteigen, aber anderseits auch nicht schnell genug sind, um " +#~ "Teil der Flinkreiter zu werden, füllen stattdessen die Reihen der " +#~ "Plünderer. Dies ist keineswegs ein Zeichen des Versagens; die Plünderer " +#~ "dienen als berittenes Gegenstück zu den Entdeckern und unterstützen die " +#~ "Fußtruppen mit Keule und Bogen, wo immer sie gebraucht werden. Die " +#~ "Plünderer werden oft eingesetzt, um Feinde in eine Position zu locken, an " +#~ "der sie von Schlitzern umzingelt und zermalmt werden." #~ msgid "" #~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run " @@ -7605,14 +7774,14 @@ msgstr "" #~ "penchant for taking on only the most daring missions, Rangers are often " #~ "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade." #~ msgstr "" -#~ "Dünenläufer sind die Elite der Entdecker und führen einen konstanten " +#~ "Weltenbummler sind die Elite der Entdecker und führen einen konstanten " #~ "Strom an überfallartigen Angriffen gegen die feindliche Armee aus. Flink " #~ "wie eine Ziege und stark wie ein Widder, sind sie in der Lage, mehrere " #~ "Angriffe gleichzeitig auszuführen und lassen ihre Feinde vor ihren " #~ "Pfeilen fliehen, nur um von ihren Äxten gefällt zu werden. Weil sie dazu " -#~ "neigen, nur die gefährlichsten Missionen anzunehmen, werden die " -#~ "Dünenläufer von den normalen Soldaten oft als Helden betrachtet. Eine " -#~ "Ansicht, die sie nicht versuchen zu ändern." +#~ "neigen, nur die gefährlichsten Missionen anzunehmen, werden die Läufer " +#~ "von den normalen Soldaten oft als Helden betrachtet. Eine Ansicht, die " +#~ "sie nicht zu ändern versuchen." #~ msgid "" #~ "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than " @@ -7620,11 +7789,11 @@ msgstr "" #~ "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, " #~ "whittling down their numbers with relentless arrows." #~ msgstr "" -#~ "Dünenreiter sind exzellente Schützen, die besser vom Rücken ihrer Pferde " -#~ "schießen können, als es die Meisten, wenn sie auf ihren eigenen Füßen " -#~ "stehen. Aus Geringschätzung gegenüber schwerer Rüstung nutzen sie ihre " -#~ "überlegene Geschwindigkeit und Beweglichkeit dazu, ihre Feinde zu " -#~ "umkreisen und ihre Zahl durch einen steten Pfeilhagel zu senken." +#~ "Steppenreiter sind exzellente Schützen, die besser vom Rücken ihrer " +#~ "Pferde schießen können, als es die Meisten können während sie auf ihren " +#~ "eigenen Füßen stehen. Aus Geringschätzung gegenüber schwerer Rüstung " +#~ "nutzen sie ihre überlegene Geschwindigkeit und Beweglichkeit, um ihre " +#~ "Feinde zu umkreisen und ihre Zahl durch einen steten Pfeilhagel zu senken." #~ msgid "" #~ "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they " @@ -7646,13 +7815,11 @@ msgstr "" #~ "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to " #~ "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher." #~ msgstr "" -#~ "Jene Vagabunden, die sich als Kundschafter bewiesen haben, werden in den " -#~ "Rang des Plänklers erhoben. Ihren Bogen aufgebend, konzentrieren sich die " -#~ "Plänkler darauf, ihre Geschwindigkeit zu Fuß zu erhöhen, um den Kampf " -#~ "schnell betreten und verlassen zu können. Sie werden oft eingesetzt, um " -#~ "die Flanken der gegnerischen Kräfte zu verwüsten und es wird gesagt, es " -#~ "sei einfacher den Wind mit bloßer Hand einzufangen, als einen " -#~ "Dünenplänkler zu fangen." +#~ "Ihren Bogen aufgebend, konzentrieren sich die Wüstenläufer darauf, ihre " +#~ "Geschwindigkeit zu Fuß zu erhöhen, um den Kampf schnell betreten und " +#~ "verlassen zu können. Sie werden oft eingesetzt, um die Flanken der " +#~ "gegnerischen Kräfte zu verwüsten und es wird gesagt, es sei einfacher den " +#~ "Wind mit bloßer Hand einzufangen, als einen Wüstenläufer zu fangen." #~ msgid "" #~ "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come " @@ -7664,12 +7831,12 @@ msgstr "" #~ "walls." #~ msgstr "" #~ "Die Soldaten bilden das Rückgrat jedes Infanterievorstoßes des " -#~ "Dünenvolks. Viele entstammen Adels- oder Militärfamilien und haben einen " +#~ "Wüstenvolks. Viele entstammen Adels- oder Militärfamilien und haben einen " #~ "Großteil ihres Lebens damit verbracht, ihr Handwerk zu erlernen. Wegen " -#~ "ihres starken Fokuses auf den Schwertkampf, werden sie oft gegen " -#~ "befestigte Feindesstellungen geschickt um eine Schneise zu schlagen, die " -#~ "die verbleibenden Truppen ausnutzen können. Der Anblick der mit erhobenen " -#~ "Schilden marschierenden Dünensoldaten hat schon viele Verteidiger die " +#~ "ihres starken Fokus auf den Schwertkampf werden sie oft gegen befestigte " +#~ "Feindesstellungen geschickt, um eine Schneise zu schlagen, welche die " +#~ "verbleibenden Truppen ausnutzen können. Der Anblick der mit erhobenen " +#~ "Schilden marschierenden Wüstensoldaten hat schon viele Verteidiger die " #~ "Stärke ihrer Wälle anzweifeln lassen." #~ msgid "" @@ -7679,7 +7846,7 @@ msgstr "" #~ "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they " #~ "can be defeated in a vicious counter stroke." #~ msgstr "" -#~ "Auch wenn die Armeen des Dünenvolks für ihre erstaunliche Mobilität und " +#~ "Auch wenn die Armeen des Wüstenvolks für ihre erstaunliche Mobilität und " #~ "starken Angriffe bekannt sind, können sie sich verteidigen. Speerwachen " #~ "stechen dabei besonders hervor und halten ihre Stellung, indem sie Gegner " #~ "mit langen, messerscharfen Speeren auf Distanz halten. Ihre bevorzugte " @@ -7694,7 +7861,7 @@ msgstr "" #~ "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser " #~ "soldiers and men have fled in terror." #~ msgstr "" -#~ "Über das Reich des Dünenvolks verteilt stehen einsame Türme und " +#~ "Über das Reich des Wüstenvolks verteilt stehen einsame Türme und " #~ "Festungen, die Karaven und Bürgern Schutz vor Banditen und Monstern " #~ "bieten. Diese Bastionen werden von den beherztesten Soldaten verteidigt, " #~ "welchen es oft gelingt, Invasoren entgegen aller Wahrscheinlichkeit " @@ -7710,12 +7877,12 @@ msgstr "" #~ "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance " #~ "strike to kill a man." #~ msgstr "" -#~ "Jene Durchbohrer, die sich im Kampf besonders hervortun, erhalten die " -#~ "Möglichkeit, sich selbst als würdig zu erweisen zum Zerteiler " -#~ "aufzusteigen. Bestehen sie die Prüfung, erhalten sie den traditionellen " -#~ "Harnisch für ihr Pferd, um sie vom Rest der Dünenvolkreiterei abzuheben. " -#~ "Als vollendete Kavalleristen, erheben die Zerteiler den Anspruch, mit " -#~ "einem einzelnen Lanzenstoß ihren Gegner töten zu können." +#~ "Jene Ulanen, welche sich im Kampf besonders hervortun, erhalten die " +#~ "Möglichkeit, sich selbst als würdig zu erweisen zum Brecher aufzusteigen. " +#~ "Bestehen sie die Prüfung, erhalten sie den traditionellen Harnisch für " +#~ "ihr Pferd, um sie vom Rest der Wüstenvolkreiterei abzuheben. Als " +#~ "vollendete Kavalleristen, erheben die Schlitzer den Anspruch, mit einem " +#~ "einzelnen Lanzenstoß ihren Gegner töten zu können." #~ msgid "" #~ "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into " @@ -7726,7 +7893,7 @@ msgstr "" #~ "Reiter, die außergewöhnliche Meisterschaft des Bogens beweisen, werden zu " #~ "Flinkreitern ausgebildet, die jeden Tag Stunden in Training und den " #~ "Aufbau eines engen Verhältnisses zu ihrem Pferd investieren. Dies macht " -#~ "sie zu den schnellsten Reitern der Dünenvolkarmeen, was ein weiser " +#~ "sie zu den schnellsten Reitern der Wüstenvolkarmeen, was ein weiser " #~ "Kriegsmeister zu ihrem Vorteil nutzt." #~ msgid "" @@ -7736,11 +7903,11 @@ msgstr "" #~ "few in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " #~ "hardened redoubt." #~ msgstr "" -#~ "Mit Schild und Schwert bewaffnet sind die Schwertkämpfer Krieger mit " -#~ "einigem Ansehen in den Dünenvolkarmeen. Sie haben ihre Kampfkünste weiter " -#~ "verfeinert und um einen mächtigen Schildschlag ergänzt, mit dem sie " -#~ "unvorbereitete Gegner zurückschlagen können. Auch wenn sie nur wenige " -#~ "sind, kann ihre Anwesenheit der entscheidene Faktor sein, um selbst die " +#~ "Mit Schild und Schwert bewaffnet sind diese Schwertkämpfer Krieger mit " +#~ "einigem Ansehen in den Wüstenvolkarmeen. Sie haben ihre Kampfkünste " +#~ "weiter verfeinert und um einen mächtigen Schildschlag ergänzt, mit dem " +#~ "sie unvorbereitete Gegner zurückschlagen können. Auch wenn sie nur wenige " +#~ "sind, kann ihre Anwesenheit der entschiedene Faktor sein, um selbst die " #~ "verhärtesten Schanzen zu stürmen." #~ msgid "" @@ -7753,7 +7920,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "In jeder Generation erhebt sich ein Krieger über seine Kameraden und " #~ "Feinde; sie scheinen in der Lage zu sein, das Schicksal der Welt selbst " -#~ "zu beeinflussen. Diese Individuen, denen oft der Name \"Kriegsmeister\" " +#~ "zu beeinflussen. Diese Individuen, denen oft der Name »Kriegsmeister« " #~ "verliehen wird, werden für ihre Stärke und Fähigkeiten gefeiert. Ihre " #~ "Reisen und Taten werden an den Lagerfeuern endlos und mit der Ehrfurcht, " #~ "die lebenden Legenden gebührt, wiederholt." @@ -8281,3 +8448,51 @@ msgstr "" #~ "entlegenen Eisgebirgen hausen sollen. Einige behaupten, sie hätten welche " #~ "gesehen. Jedoch klangen ihre Erzählungen so unglaubwürdig, dass viele " #~ "nicht an die Existenz dieser Kreaturen glauben." + +#~ msgid "Dune Harrier" +#~ msgstr "Verwüster" + +#~ msgid "" +#~ "Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, " +#~ "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " +#~ "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " +#~ "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover " +#~ "they fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " +#~ "temperatures are the most reasonable." +#~ msgstr "" +#~ "Vagabunden stellen in vielerlei Hinsicht die ideale Wüstenvolkeinheit " +#~ "dar; flexibel, mobil, effektiv sowohl in der Deffensive, als auch in der " +#~ "Offensive, im Fern- als auch im Nahkampf. Sie fühlen sich in den ihnen " +#~ "bekannten Umgebungen am wohlsten; den Wüsten und Hügeln der südlichen " +#~ "Inseln. Weiterhin kämpfen sie am Besten in der Dämmerung, wenn die " +#~ "Temperaturen gemäßigt sind." + +#~ msgid "Dune Skirmisher" +#~ msgstr "Wüstenläufer" + +#~ msgid "Dune Windrider" +#~ msgstr "Windreiter" + +#~ msgid "" +#~ "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " +#~ "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled " +#~ "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a " +#~ "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them " +#~ "to fight with uncharacteristic boldness." +#~ msgstr "" +#~ "Orkhäuptlinge genießen neben dem Schamanen das höchste Ansehen in einem " +#~ "Orkstamm. Sie teilen den einzelnen Orks ihre Aufgaben zu, handeln mit " +#~ "anderen Stämmen die Jagdgebiete aus oder führen, wenn es nötig werden " +#~ "sollte, ihre Untergebenen in den Krieg. Die Position des Häuptlings " +#~ "erlangt ein herausfordernder Ork meist durch einen rituellen Zweikampf, " +#~ "seltener durch den natürlichen Tod des alten Häuptlings. Da sich " +#~ "Häuptlinge recht oft einer Herausforderung stellen müssen, beherrschen " +#~ "sie den Umgang mit dem Schwert wie kein anderer. Sie tragen zusätzlich " +#~ "einen Bogen bei sich, dies aber mehr aus Notwendigkeit, als ihn zum " +#~ "Angriff einzusetzen." + +#~ msgid "Saurian Ambusher" +#~ msgstr "Saurianischer Hinterlistling" + +#~ msgid "Saurian Flanker" +#~ msgstr "Saurianischer Flänkler" diff --git a/po/wesnoth-utbs/de.po b/po/wesnoth-utbs/de.po index 7151900f0146..46c65b89493b 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/de.po +++ b/po/wesnoth-utbs/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 21:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 12:46+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: 596,1822,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns @@ -1155,6 +1155,8 @@ msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" +"Tagsüber leiden Einheiten an Durst, außer sie stehen auf einem Wasserfeld. " +"Dadurch verlieren sie an Angriffstärke und Lebenspunkten" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235 @@ -1162,16 +1164,18 @@ msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" +"Zu Beginn jeden Zuges wird jede Einheit, welche auf einem Wasser- oder " +"Oasenfeld steht, sich erfrischen" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" -msgstr "" +msgstr "Heiler können Dehydration verhindern, aber sie können sie nicht heilen" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" -msgstr "" +msgstr "Tagesüber können Heiler benachbarte Einheiten nicht heilen" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265 @@ -1192,7 +1196,7 @@ msgstr "" "der sich in einer der Ruinen versteckt hielt und eine Armee von Untoten " "aufstellte. Es war eine schlimme Schlacht, besonders nach Einbruch der Nacht " "– aber all seine Magie konnte ihn nicht retten, als wir ihm seinen Kopf " -"abschlugen. Ach, was waren das doch für Zeiten ..." +"abschlugen. Ach, was waren das doch für Zeiten …" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293 @@ -1329,7 +1333,7 @@ msgstr "Skorpion" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:392 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." -msgstr "Wartet, ich denke, ich habe etwas vor uns gesehen..." +msgstr "Wartet, ich denke, ich habe etwas vor uns gesehen…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:396 @@ -1368,11 +1372,11 @@ msgid "" "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Die Skorpione haben die Leiche irgendeiner armen Person gefressen. Es " -"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet ... was ist das? " -"Es sieht aus wie ein kleiner Goldring. Auf der Innenseite sind Elfenrunen. " -"Sie sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des Wanderers zu sein – " -"wer ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch Kälte oder Hitze. Ich " -"habe Geschichten über solch magische Gegenstände gehört und wir haben jetzt " +"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet … was ist das? Es " +"sieht aus wie ein kleiner Goldring. Auf der Innenseite sind Elfenrunen. Sie " +"sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des Wanderers zu sein – wer " +"ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch Kälte oder Hitze. Ich habe " +"Geschichten über solch magische Gegenstände gehört und wir haben jetzt " "wahrlich Verwendung dafür." #. [message]: speaker=narrator @@ -1436,8 +1440,8 @@ msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" -"Schh... da vorne sind Oger. Hinter dieser Düne da. Wir müssen an ihnen " -"vorbei, wenn wir die nächste Oase erreichen wollen." +"Schh… da vorne sind Oger. Hinter dieser Düne da. Wir müssen an ihnen vorbei, " +"wenn wir die nächste Oase erreichen wollen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:616 @@ -1491,20 +1495,20 @@ msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" -"He, seht mal da, sie haben etwas fallen lassen... Eine versiegelte steinerne " -"Flasche. Ich frage mich, was der Inhalt ist..." +"He, seht mal da, sie haben etwas fallen lassen… Eine versiegelte steinerne " +"Flasche. Ich frage mich, was der Inhalt ist…" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:728 msgid "Nym! No! Don’t open—" -msgstr "Nym! Nein! nicht öffnen–" +msgstr "Nym! Nein! Nicht öffnen—" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:738 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" -"Zu spät. Und es war nur Sand darin. Nichts wert... Huch! Was passiert denn " +"Zu spät. Und es war nur Sand darin. Nichts wert… Huch! Was passiert denn " "nun?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil @@ -1654,7 +1658,7 @@ msgid "" "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Ich habe vor einiger Zeit aus Versehen einen mächtigen Totenbeschwörer " -"verärgert ... es ist eine lange Geschichte. Aber wer seid ihr? Ihr seht fast " +"verärgert … es ist eine lange Geschichte. Aber wer seid ihr? Ihr seht fast " "wie Elfen aus." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -1722,20 +1726,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1222 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back " -#| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " -#| "and lifeless body will join my host." msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" -"Elfe mit dem Bogen, ich erinnere mich an dich. Du hast gedacht, ich sei " -"besiegt, aber ich bin zurück und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht " -"ewig und bald werden deine verbrannten Gebeine und dein lebloser Körper " -"einem neuen Herrn gehorchen!" +"Elf des Sandes, ich erinnere mich an dich. Du hast gedacht, ich sei besiegt, " +"aber ich bin zurück und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht ewig und " +"bald werden deine verbrannten Gebeine und dein lebloser Körper einem neuen " +"Herrn gehorchen." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1227 @@ -1748,7 +1747,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1241 msgid "Noo... (Fades)" -msgstr "Neiiin... (verschwindet)" +msgstr "Neiiin… (verschwindet)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1251 @@ -2193,7 +2192,7 @@ msgstr "Orks?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380 msgid "I don’t..." -msgstr "Nein, ich ..." +msgstr "Nein, ich …" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384 @@ -2281,7 +2280,7 @@ msgid "" "hordes!" msgstr "" "Aber wenn sich die Schlacht ausweitet, werden die Horden der Untoten unsere " -"Leute niedermetzeln." +"Leute niedermetzeln!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428 @@ -2335,13 +2334,13 @@ msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" -"Diese Champions... ich werde sie herausfordern. Zhul, ich bitte darum, segne " +"Diese Champions… ich werde sie herausfordern. Zhul, ich bitte darum, segne " "meine Waffen mit dem Lichte Elohs." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652 msgid "Garak, but the suns..." -msgstr "Aber Garak, die Sonnen..." +msgstr "Aber Garak, die Sonnen…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656 @@ -2369,7 +2368,7 @@ msgid "" "fight and..." msgstr "" "Nein! Das ist nicht wahr. Unsere Zukunft ist, was wir daraus machen. Bleib " -"diesem Kampf fern und..." +"diesem Kampf fern und…" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:668 @@ -2395,7 +2394,7 @@ msgstr "" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:701 msgid "righteous rage" -msgstr "" +msgstr "Rechtschaffener Zorn" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703 @@ -2403,11 +2402,15 @@ msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" +"Gegen einen der Meisterkämpfer sind die Wut und Rachedurst dieser Einheit " +"unbändig. Ob als Angreifer oder Verteidiger, sie ruht nicht eher, als bis " +"der Tod die Entscheidung fällt oder im Kampfrausch 30 Runden verstrichen " +"sind." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:712 msgid "true strike" -msgstr "" +msgstr "Zielsicherer Angriff" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:714 @@ -2415,6 +2418,9 @@ msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" +"In Angriff gegen einen der Meisterkämpfe hat dieser Angriff eine 70% " +"Trefferwahrscheinlichkeit, unabhängig von der Verteidigungsstärke des " +"Gegners." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:778 @@ -2429,7 +2435,7 @@ msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" -"Narr von einem Sterblichen... Dafür, dass du mich herausforderst, werde ich " +"Narr von einem Sterblichen… Dafür, dass du mich herausforderst, werde ich " "deine Seele verzehren und sie ewigen Qualen aussetzen." #. [message]: speaker=Grak @@ -2438,8 +2444,8 @@ msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" -"Ihr habt also Zur besiegt... Nun kommt, Sterblicher, lasst uns unsere " -"Klingen kreuzen... es ist an der Zeit für dich, seinen Platz einzunehmen..." +"Ihr habt also Zur besiegt… Nun kommt, Sterblicher, lasst uns unsere Klingen " +"kreuzen… es ist an der Zeit für dich, seinen Platz einzunehmen…" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:816 @@ -2451,7 +2457,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:826 msgid "Puny elf... Time to die..." -msgstr "Kümmerlicher Elf... Zeit für dich zu sterben..." +msgstr "Kümmerlicher Elf… Zeit für dich zu sterben…" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:832 @@ -2459,15 +2465,15 @@ msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" -"Grak war schwach... Dennoch hast du meine Achtung verdient... Nun mache " -"Bekanntschaft mit meiner Axt und nimm seinen Platz ein..." +"Grak war schwach… Dennoch hast du meine Achtung verdient… Nun mache " +"Bekanntschaft mit meiner Axt und nimm seinen Platz ein…" #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:862 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" -"Und so endet es nun... Euer Schwertmeister ist tot, Elfen... Kommt und seid " -"mit ihm vereint..." +"Und so endet es nun… Euer Schwertmeister ist tot, Elfen… Kommt und seid mit " +"ihm vereint…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:878 @@ -2530,8 +2536,8 @@ msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" -"Ich werde... nicht... nachgeben... Ich habe... euren... Schwermeister " -"besiegt... ich... werde... euch... übermannen..." +"Ich werde… nicht… nachgeben… Ich habe… euren… Schwermeister besiegt… ich… " +"werde… euch… übermannen…" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:990 @@ -2541,7 +2547,7 @@ msgstr "Nein, du Idiot! Stopp!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1005 msgid "The dark lord... is no more..." -msgstr "Den dunklen Herrscher... gibt es nicht mehr..." +msgstr "Den dunklen Herrscher… gibt es nicht mehr…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1009 @@ -2564,7 +2570,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1129 msgid "Hahaha...!" -msgstr "Hahaha...!" +msgstr "Hahaha…!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1133 @@ -2716,7 +2722,7 @@ msgstr "Verwundeter Elfenspäher" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1522 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." -msgstr "Orks... Knapp hinter mir... Von den Hügeln..." +msgstr "Orks… Knapp hinter mir… Von den Hügeln…" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1550 @@ -2724,24 +2730,24 @@ msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" -"Ihr habt gewonnen, Elf... Aber mit dem Hügelvolk werdet Ihr nicht so viel " -"Glück haben... (hust)" +"Ihr habt gewonnen, Elf… Aber mit dem Hügelvolk werdet Ihr nicht so viel " +"Glück haben… (hust)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1554 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." -msgstr "Ich bedauere zutiefst... dass ich das nicht mehr miterleben kann..." +msgstr "Ich bedauere zutiefst… dass ich das nicht mehr miterleben kann…" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1560 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" -msgstr "Von einem toten Widerling getötet... (hust)" +msgstr "Von einem toten Widerling getötet… (hust)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1570 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "" -"He, seht mal da, er hat etwas fallen lassen! Ich frage mich, was es ist..." +"He, seht mal da, er hat etwas fallen lassen! Ich frage mich, was es ist…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1589 @@ -2829,7 +2835,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909 msgid "He’s... he’s still breathing!" -msgstr "Er... er atmet noch!" +msgstr "Er… er atmet noch!" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak @@ -2951,7 +2957,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826 msgid "A token to remember us by..." -msgstr "Eine kleine Erinnerung an uns ..." +msgstr "Eine kleine Erinnerung an uns …" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830 @@ -3027,8 +3033,8 @@ msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" -"Er konnte manchmal ein Bastard sein.... Aber... aber warum nur musste er " -"sterben? Es... es ergibt keinen Sinn." +"Er konnte manchmal ein Bastard sein…. Aber… aber warum nur musste er " +"sterben? Es… es ergibt keinen Sinn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1970 @@ -3591,7 +3597,7 @@ msgstr "Kaleh, ich bin der leibhaftigeTod." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:955 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" -msgstr "Und ich werde alle rächen, die du getötet hast." +msgstr "Und ich werde all jene rächen, die du getötet hast!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:971 @@ -3624,7 +3630,7 @@ msgstr "" "Das ist kein natürlicher Durchgang. Und die Wände sind zu gut gemeißelt und " "zu glatt, als dass es das Werk von Orks sein könnte. Ich wäre nicht " "überrascht, wenn einst Zwerge diese Passage gebaut hätten. Ich frage mich, " -"ob es noch einige von ihnen in diesen Bergen gibt..." +"ob es noch einige von ihnen in diesen Bergen gibt…" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1029 @@ -4089,7 +4095,7 @@ msgstr "Woah." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:982 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." -msgstr "Ich glaube, die Spinnen und die Ameisen haben mir besser gefallen..." +msgstr "Ich glaube, die Spinnen und die Ameisen haben mir besser gefallen…" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987 @@ -4098,16 +4104,12 @@ msgstr "Haltet stand, Jungs, da kommen sie!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh " -#| "we will make you pay!" msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" -"Ihr eindringen in unsere Tunnel, schlachten unsere Frauen und Kinder, bei " -"Griknagh, wir lassen euch dafür bezahlen!" +"Ihr eindringen in unsere Tunnel, schlachten uns, bei Griknagh, wir lassen " +"euch dafür bezahlen!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:997 @@ -4121,12 +4123,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1002 msgid "Wait... What... Who are you?" -msgstr "Wartet... Was... Wer ihr sein?" +msgstr "Wartet… Was… Wer ihr sein?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1007 msgid "Uh..." -msgstr "Ähm ..." +msgstr "Ähm …" # Klingt komisch #. [message]: speaker=Dwarf Leader @@ -4138,7 +4140,7 @@ msgstr "Was … Wer … sind das?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1017 msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "" -"Einen Moment... ausdruckslose Augen, spitze Ohren, es müssen Elfen sein!" +"Einen Moment… ausdruckslose Augen, spitze Ohren - das müssen Elfen sein." # Anm. nine hells ? drei Teufels Namen # --> Idiom @@ -4350,7 +4352,7 @@ msgstr "Aauughh!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1561 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1753 msgid "No...!" -msgstr "Nein...!" +msgstr "Nein…!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1570 @@ -4371,7 +4373,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ich muss zurückgehen und Verstärkung holen. Kaleh, wir brauchen deine " "Kämpfer, um uns Deckung zu geben. Tu dein Bestes, Junge, und mögen deine " -"Ahnen dich beschützen!" +"Ahnen dich schützen." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1625 @@ -4546,8 +4548,8 @@ msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" -"Tötet Elfen! Wir müssen sie aufhalten. Das unser Land, vernichtet " -"Eindringlinge." +"Tötet die Elfen! Wir müssen sie aufhalten. Dies ist unser Land, vernichtet " +"diese Eindringlinge!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2185 @@ -4590,12 +4592,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2246 msgid "The rest is silence..." -msgstr "Der Rest ist Stille..." +msgstr "Der Rest ist Stille…" #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259 msgid "I go to my ancestors..." -msgstr "Ich gehe zu meinen Vorfahren..." +msgstr "Ich gehe zu meinen Vorfahren…" #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2272 @@ -4605,7 +4607,7 @@ msgstr "Arrghh!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2285 msgid "I will be avenged..." -msgstr "Andere mich rächen..." +msgstr "Andere mich rächen…" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2365 @@ -4852,8 +4854,8 @@ msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" -"Oh nein, wir haben zu lange gebraucht, und die feindliche Verstärkung ist " -"eingetroffen. Jetzt werden wir mit Sicherheit überwältigt." +"Oh nein, wir haben zu lange gebraucht, und feindliche Verstärkung ist " +"eingetroffen. Jetzt werden wir mit Sicherheit überwältigt!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" @@ -5106,8 +5108,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ich verdanke euch mein Leben. Ich kann nicht glauben, dass ich Gefangener " "war, während alle um mich herum eine glorreiche Schlacht kämpften. Ich " -"schäme mich ja so. Ich konnte sie nicht beschützen... aber ich werde euch " -"mit meinem Leben beschützen, selbst wenn ich euch ans Ende der Welt folgen " +"schäme mich ja so. Ich konnte sie nicht beschützen… aber ich werde euch mit " +"meinem Leben beschützen, selbst wenn ich euch ans Ende der Welt folgen " "müsste. Zeigt mir jetzt wo die Trolle sind und lasst mich den Tod meiner " "Freunde rächen!" @@ -5149,8 +5151,8 @@ msgid "" msgstr "" "Äh, ich nehme das zurück. Trotzdem scheinen die Trolle vorzurücken. Ich " "denke, sie gehen davon aus, dass uns die Lava zurückhalten wird. Nun, dann " -"wollen wir ihnen das Gegenteil beweisen. Es gehört mehr dazu als ein " -"bisschen Hitze, um uns aufzuhalten." +"wollen wir ihnen das Gegenteil beweisen. Es braucht schon mehr als ein " +"bisschen Hitze, um uns aufzuhalten!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:967 @@ -5291,7 +5293,7 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1253 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" -msgstr "Griknagh beschütze dich! Ich werde bald zurück sein." +msgstr "Griknagh beschütze dich! Ich werde bald zurück sein!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1290 @@ -5777,7 +5779,7 @@ msgstr "Stetige Wachsamkeit, Knaben! Der Feind kann überall sein!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:641 msgid "But sir—" -msgstr "Aber Meister..." +msgstr "Aber Sir—" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:646 @@ -5790,14 +5792,14 @@ msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" -"Ich habe schon Trolle getötet, als du noch in den Windeln gelegen hast. Ich " -"bin gewissermaßen der Erfinder des Trolltötens. Und du wirst dich hier nicht " -"von der Stelle rühren, solange ich nicht mit dir fertig bin!" +"Ich habe schon Trolle getötet, als du noch in den Windeln gelegen bist. Ich " +"bin gewissermaßen der Erfinder des Trolltötens. Und du kommst hier nicht " +"weg, ehe ich mit dir fertig bin." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:656 msgid "But sir, behind you...!" -msgstr "Aber Meister, hinter Euch..." +msgstr "Aber Sir, hinter Euch!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:661 @@ -5831,14 +5833,14 @@ msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" -"Ihr habt einfach kein Rückgrat...was? So was, dieses Mal haben die Kleinen " -"die Wahrheit gesagt. Vorwärts, Jungs, tötet den Eindringling!" +"Ihr habt einfach kein Rückgrat…was? So was, dieses Mal haben die Kleinen die " +"Wahrheit gesagt. Vorwärts, Jungs, tötet den Eindringling!" # Anm. Was heißt Sarge??? #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:720 msgid "I love you, Sarge..." -msgstr "Vergebt mir, Meister..." +msgstr "Vergebt mir, Meister…" #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:745 @@ -5990,7 +5992,7 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1288 msgid "What are those?!" -msgstr "Was ist das?!?" +msgstr "Was ist das?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1296 @@ -6146,7 +6148,7 @@ msgid "" "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "He, einen Augenblick! Das Amulett leuchtet in derselben Farbe wie die Rune. " -"Vielleicht, wenn ich das Amulett anlege und auf die Rune trete..." +"Vielleicht, wenn ich das Amulett anlege und auf die Rune trete…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1557 @@ -7729,7 +7731,7 @@ msgid "" "So, ready... attack!" msgstr "" "Und merkt euch alle, wir werden so lange üben, bis ich zufrieden bin. Also, " -"bereit... Angriff!" +"bereit… Angriff!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1673 @@ -7874,7 +7876,7 @@ msgid "" "if I give it a push..." msgstr "" "He, was ist das? Es sieht so aus wie der Umriss einer Tür in dieser Wand. " -"Vielleicht, wenn ich mit einem Ruck dagegendrücke..." +"Vielleicht, wenn ich mit einem Ruck dagegendrücke…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1920 @@ -7952,10 +7954,8 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2045 -#, fuzzy -#| msgid "Break the circle" msgid "Break the circle." -msgstr "Brich den Kreis!" +msgstr "Brecht den Kreis!" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2064 @@ -8034,7 +8034,7 @@ msgstr "Ich mag den Geruch dieses Ortes nicht." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2151 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." -msgstr "Ich fühle eine Art Präsenz... brr... ich bekomme eine Gänsehaut." +msgstr "Ich fühle eine Art Präsenz… brr… ich bekomme eine Gänsehaut." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 @@ -8313,7 +8313,7 @@ msgstr "Erblicke, Kaleh, deinen ärgsten Feind. Erkennst du die Ironie?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2483 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." -msgstr "Eloh helfe uns, es ist... ein Elf." +msgstr "Eloh helfe uns, es ist… ein Elf." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2488 @@ -8406,8 +8406,8 @@ msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" -"Sie haben mich gehört... und sie waren mir im Weg. Aber sie sind keine " -"Elfen, wen interessieren sie?" +"Sie haben mich gehört… und sie waren mir im Weg. Aber sie sind keine Elfen, " +"wen interessieren sie?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2670 @@ -8437,7 +8437,7 @@ msgstr "" "dem Geröll, und als ich mich endlich befreien konnte, war das Dorf " "verlassen. Nur noch der Gestank von Tod und Zerstörung. Und dann sah ich " "sie, Horden von Untoten, die von den Dünen hereinströmten. Ein Werk von " -"Totenbeschwörern... sie fanden mich und zwangen mich zuzusehen, sie zwangen " +"Totenbeschwörern… sie fanden mich und zwangen mich zuzusehen, sie zwangen " "mich, alles mit anzusehen!" #. [message]: speaker=Kaleh @@ -8457,7 +8457,7 @@ msgstr "" "flammenrotes Haar. Sie haben sie erstochen. Ich kann noch immer ihre Schreie " "hören. Aber das war erst der Anfang. Sie sprachen mächtige Zauberworte und " "gossen das heiße Blut in den Wüstensand. Dann hörte ich ihre Schreie, " -"Schreie von Todesangst und Schmerz..." +"Schreie von Todesangst und Schmerz…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2697 @@ -8532,7 +8532,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2736 msgid "I... I forgive you." -msgstr "Ich... ich vergebe dir." +msgstr "Ich… ich vergebe dir." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2742 @@ -8850,8 +8850,7 @@ msgid "" "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Gelobt sei Eloh, es tut so gut, wieder im Freien zu sein. Den Himmel zu " -"sehen, wie er sich über mir erstreckt, den Wind in meinem Gesicht zu " -"spüren..." +"sehen, wie er sich über mir erstreckt, den Wind in meinem Gesicht zu spüren…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3088 @@ -9770,7 +9769,7 @@ msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" -"Sie war ziemlich... vage. Ich weiß, dass wir uns Richtung Norden halten " +"Sie war ziemlich… vage. Ich weiß, dass wir uns Richtung Norden halten " "sollen, aber ich benötige mehr Information, bevor ich mich auf eine Richtung " "festlegen kann." @@ -9833,7 +9832,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4403 msgid "Several hours pass..." -msgstr "Einige Stunden später..." +msgstr "Einige Stunden später…" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4429 @@ -9843,7 +9842,7 @@ msgstr "In Elohs Namen, Nym! Du siehst furchtbar aus. Geht es dir gut?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4434 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." -msgstr "Ja. Lass... mich nur... Luft... holen." +msgstr "Ja. Lass… mich nur… Luft… holen." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4451 @@ -9945,7 +9944,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4539 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "" -"Hmmmm... ja, ja, ich denke, das tue ich. Ich weiß nicht warum, aber ich " +"Hmmmm… ja, ja, ich denke, das tue ich. Ich weiß nicht warum, aber ich " "vertraue dir." #. [message]: speaker=Esanoo @@ -9979,7 +9978,7 @@ msgid "" "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "Es ist kompliziert, und ich bin mir nicht sicher, wie viel davon ich euch " -"erzählen kann. Mein Volk kämpft einen aussichtslosen Kampf gegen... gegen " +"erzählen kann. Mein Volk kämpft einen aussichtslosen Kampf gegen… gegen " "einen mächtigen Feind. Viele Male hat dieser Feind versucht, meine Meisterin " "zu töten. Meine Meisterin war besorgt darüber, dass ihre Anwesenheit eine " "Gefahr für den Rest meiner Art darstellen könnte. Deshalb versteckte sie " @@ -9989,7 +9988,7 @@ msgstr "" "wurden von diesen schändlichen Menschen gefangen genommen. Sie werden in " "einer Siedlung im Norden festgehalten. Wenn wir auch nur die geringste " "Chance haben wollen, unsere Meisterin zu finden, dann müssen wir sie " -"befreien. Ich würde es selbst tun, aber..." +"befreien. Ich würde es selbst tun, aber…" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4559 @@ -10250,7 +10249,7 @@ msgstr "Na so was, was haben wir denn da?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:495 msgid "Uh... Uh..." -msgstr "Äh... Äh..." +msgstr "Äh… Äh…" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:499 @@ -10556,7 +10555,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vielen Dank für meine Rettung. Ich hätte nie gedacht, dass wir euch Elfen " "überhaupt finden würden. Unsere Meisterin hat also Recht gehabt. Aber mehr " -"dazu später..." +"dazu später…" #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:970 @@ -10676,7 +10675,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dieses Wasser ist ja warm. Stellt euch nur vor, wenn wir all dieses Wasser " "zuhause hätten. Mehr Wasser, als man in seinem ganzen Leben trinken könnte! " -"Aber, warte mal... pfui Teufel! Dieses Wasser ist salzig! Es schmeckt " +"Aber, warte mal… pfui Teufel! Dieses Wasser ist salzig! Es schmeckt " "furchtbar, ich kann es nicht trinken! Wozu ist all dieses Wasser gut, wenn " "man es nicht trinken kann?" @@ -10987,7 +10986,7 @@ msgstr "Vergib mir meine Sünden!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1742 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." -msgstr "Welch Glück wiederfährt mir, dass ich Eloh selbst erblicken darf..." +msgstr "Welch Glück wiederfährt mir, dass ich Eloh selbst erblicken darf…" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1746 @@ -11111,18 +11110,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " -#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " -#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " -#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " -#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " -#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " -#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to " -#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " -#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or " -#| "some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " @@ -11181,18 +11168,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1810 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " -#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " -#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " -#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " -#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " -#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " -#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to " -#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " -#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans " -#| "or some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " @@ -11243,10 +11218,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1824 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I " -#| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" @@ -11272,7 +11243,7 @@ msgstr "" msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" -"Verzeih mir, Kaleh. Ich weiß nicht, was ich glauben soll. Ich... Ich muss " +"Verzeih mir, Kaleh. Ich weiß nicht, was ich glauben soll. Ich… Ich muss " "darüber nachdenken." #. [message]: speaker=Grog @@ -11380,7 +11351,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1963 msgid "No, don’t..." -msgstr "Nein, tu es nicht..." +msgstr "Nein, tu es nicht…" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1967 @@ -11445,7 +11416,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1994 msgid "No, I—" -msgstr "Nein, ich..." +msgstr "Nein, ich…" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1998 @@ -11474,14 +11445,13 @@ msgstr "Was? Was hast du gehört?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2031 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" -msgstr "Muss... Kann nicht... Muss... Hilfe!" +msgstr "Muss… Kann nicht… Muss… Hilfe!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2049 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" -"Muss gehorchen... Kann nicht widerstehen... Ich... Ja, Herrin, ich gehöre " -"dir." +"Muss gehorchen… Kann nicht widerstehen… Ich… Ja, Herrin, ich gehöre dir." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2053 @@ -11550,8 +11520,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2177 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "" -"Mach dir keine Sorgen, Kaleh, wir werden uns wiedersehen... ich verspreche " -"es." +"Mach dir keine Sorgen, Kaleh, wir werden uns wiedersehen… ich verspreche es." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2185 @@ -11587,7 +11556,7 @@ msgid "" "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Du brauchst dich nicht zu entschuldigen. Was du getan hast, war sehr mutig. " -"Ich wünschte bei... welcher Gottheit auch immer über uns wacht, dass dieses " +"Ich wünschte bei… welcher Gottheit auch immer über uns wacht, dass dieses " "Blutvergießen nicht nötig gewesen wäre. Aber ich konnte es nicht zulassen, " "dass die Hälfte meiner Leute zu diesem Ding überläuft. So schrecklich das " "auch klingen mag, aber der Tod ist da ein besseres Schicksal." @@ -12919,7 +12888,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." -msgstr "Die Zeit vergeht..." +msgstr "Die Zeit vergeht…" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 @@ -13785,7 +13754,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1121 msgid "Help me..." -msgstr "Hilf mir..." +msgstr "Hilf mir…" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1126 @@ -13958,7 +13927,7 @@ msgstr "Ihr Wille soll geschehen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1368 msgid "Well, now we just have to wait..." -msgstr "Nun gut, alles was wir jetzt tun können, ist warten ..." +msgstr "Nun gut, alles was wir jetzt tun können, ist warten …" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1373 @@ -14548,7 +14517,7 @@ msgstr "" "Ein Teil von mir hätte nicht gedacht, dass wir diese Reise überleben würden " "– es gab so viele Dinge, die nur sehr knapp ausgegangen sind. Hierher zu " "kommen ist fast ein Wunder. Wenn ich nur den Preis vergessen könnte, den wir " -"bezahlen mussten ..." +"bezahlen mussten …" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 @@ -14588,8 +14557,8 @@ msgstr "" "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Nym dadurch zurückbringen " "könnte. Sie folgte mir immer treu und kämpfte so lange an meiner Seite, nur, " -"um sie am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die Zeit " -"zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." +"um sie am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen " +"und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 @@ -14634,7 +14603,7 @@ msgstr "" "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Zhul dadurch " "zurückbringen könnte. Sie folgte mir immer treu und kämpfte so lange an " -"meiner Seite, nur, um sie am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte " +"meiner Seite, nur, um sie am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte " "die Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -14680,7 +14649,7 @@ msgstr "" "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Grog dadurch " "zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu " -"kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die " +"kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die " "Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -14727,7 +14696,7 @@ msgstr "" "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Nog dadurch zurückbringen " "könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu kämpfen, nur, um " -"ihn am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen " +"ihn am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen " "und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -14774,7 +14743,7 @@ msgstr "" "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Rogrimir dadurch " "zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu " -"kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die " +"kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die " "Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -14822,7 +14791,7 @@ msgstr "" "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich Jarl dadurch " "zurückbringen könnte. Er verließ seine Heimat, um treu an meiner Seite zu " -"kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte die " +"kämpfen, nur, um ihn am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte die " "Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -14869,7 +14838,7 @@ msgstr "" "meine Freunde mich nicht alleine gegen Yechnagoth antreten lassen würden. " "Ich würde gerne mein eigenes Leben geben, wenn ich nur einen von ihnen " "dadurch zurückbringen könnte. Sie folgten mir so lange und kämpften treu an " -"meiner Seite, nur, um sie am Ende zu verlieren ... Ich wünschte, ich könnte " +"meiner Seite, nur, um sie am Ende zu verlieren … Ich wünschte, ich könnte " "die Zeit zurückdrehen und alles noch einmal versuchen." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -14924,7 +14893,7 @@ msgstr "" "die mir immer treu ergeben war, aber niemals zögerte, ihre Meinung zu sagen. " "Sie konnte mich jederzeit mit einem Scherz aufheitern, egal in welch " "schlimmer Lage wir uns befanden. Wie sehr vermisse ich ihr Lachen, ihr " -"Lächeln, ihr ..." +"Lächeln, ihr …" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 @@ -15765,13 +15734,6 @@ msgstr "Quenoth-Bogenschütze" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "With the open sands providing much less protection than their old forests " -#| "did, the wide ranks of elvish archers that could once have stopped an " -#| "advancing orcish horde in its tracks have all but disappeared. Instead, " -#| "the few who still choose to dedicate themselves to the traditional weapon " -#| "of their ancestors practise the art from the saddle, easily avoiding the " -#| "perils of melee combat." msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " @@ -15780,7 +15742,7 @@ msgid "" "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" -"Da die offene Wüste weitaus weniger Schutz bot als die alten Wälder, sind " +"Da die offene Wüste weitaus weniger Schutz bietet als die alten Wälder, sind " "die großen Verbände elfischer Bogenschützen, die einst eine herannahende " "orkische Horde hätten stoppen können, allesamt verschwunden. Stattdessen " "praktizieren die einigen wenigen, welche ihr Leben noch immer dieser " @@ -16678,6 +16640,13 @@ msgid "" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" +"Wenn dieser Angriff trifft, wird der Gegner einen 10% Malus für eine Runde " +"sowohl auf Verteidigung als auch seine Trefferchance erleiden.\n" +"\n" +"Magieangriffe sind nicht beeinflusst, und haben wie immer eine 70% " +"Trefferwahrscheinlichkeit.\n" +"Angriff mit Treffsicherheit sind nur beeinflusst, wenn die " +"Trefferwahrscheinlichkeit besser als 60% ist." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:171 @@ -16712,7 +16681,7 @@ msgstr "Finanzen" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:186 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "" -"Die Unterhaltskosten für benachbarte Einheiten sind um 1 Gold niedriger." +" Die Unterhaltskosten für benachbarte Einheiten sind um 1 Gold niedriger." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:192 @@ -16758,10 +16727,6 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:216 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " -#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." @@ -16805,7 +16770,7 @@ msgstr "Ich bin zu jung, um zu sterben. Was wird mit meinen Leuten geschehen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." -msgstr "Rette mich, Kaleh, ich sterbe..." +msgstr "Rette mich, Kaleh, ich sterbe…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 @@ -16820,7 +16785,7 @@ msgstr "Aaaargh! Verflucht seist du!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." -msgstr "Ich gehe nun zu meinen Vorvätern..." +msgstr "Ich gehe nun zu meinen Vorvätern…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 @@ -16949,7 +16914,7 @@ msgstr "" "und lehrte uns, unabhängig und stark gegenüber allen Feinden zu sein. Wir " "waren ein Volk, das mitten in einem Ozean aus Sand kämpfte und wir dachten, " "wir könnten mit allem fertig werden. Aber all das änderte sich in jener " -"schicksalhaften Nacht, als es Feuer vom Himmel regnete ..." +"schicksalhaften Nacht, als es Feuer vom Himmel regnete …" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 @@ -17044,7 +17009,7 @@ msgstr "" "irgendein dunkler Gott für das Massaker an den Orks rächen wollte. Ich hatte " "schon zuvor Sandstürme gesehen, aber noch nie einen wie diesen erlebt. Ich " "versteckte mich in meinem Zelt und betete zu Eloh, als ginge es um mein " -"Leben. Die Luft war voller Sand und alles wurde dunkel und verschwommen ..." +"Leben. Die Luft war voller Sand und alles wurde dunkel und verschwommen …" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 @@ -17507,7 +17472,7 @@ msgstr "" "nicht, wann sie zuletzt einen Elfen gesehen hatten. Während einige " "argwöhnisch schienen oder Angst vor uns hatten, waren die Zwerge insgesamt " "sehr höflich und ließen es uns an nichts fehlen. Schließlich kam unsere " -"Einladung, den Zwergenkönig zu treffen..." +"Einladung, den Zwergenkönig zu treffen…" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 @@ -17656,7 +17621,7 @@ msgstr "" "konnte seine Meisterin von 'Yechnagoth' und 'Zhangor' wissen? Und wenn Eloh " "mir nicht helfen würde, dann musste ich einige Antworten haben. Ich bete zu " "welchen Göttern auch immer noch übrig sein mögen, dass ich mein Volk nicht " -"in eine Falle führe..." +"in eine Falle führe…" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 @@ -17803,7 +17768,7 @@ msgstr "" "Im Wasser um die Sandbank herum befand sich eine große Anzahl von " "Meereswächtern. Alleine im Sand stehend erblickte ich eine der ältesten " "Meeresbewohnerinnen, die ich je gesehen hatte. Sie winkte uns zu sich, und " -"wir gingen auf sie zu..." +"wir gingen auf sie zu…" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 @@ -17888,7 +17853,7 @@ msgstr "" "lassen. Es ist mir gleich, was mit mir geschieht, aber ich bete zu Eloh " "(sofern sie überhaupt zuhört), dass wenn ich sterbe, ich dafür sterbe, dass " "dieses Land ein besserer Ort wird. Bitte, lass das nicht alles umsonst " -"gewesen sein ..." +"gewesen sein …" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 @@ -18908,3 +18873,66 @@ msgstr "Phantom-Burgfried" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Bei Moradin, ich bin gefallen!" + +#~ msgid "" +#~ "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " +#~ "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has " +#~ "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can " +#~ "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " +#~ "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided " +#~ "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for " +#~ "assistance to arrive." +#~ msgstr "" +#~ "Taurochs sind riesige, abgehärtete Wüstentiere, die bei den meisten " +#~ "überlebenden Rassen als unzähmbar gelten. Die Verbundenheit der Elfen mit " +#~ "der Natur jedoch hat es ihnen erlaubt, eine ungleichartige Bindung mit " +#~ "ihnen einzugehen. Während Taurochs mit Leichtigkeit schwere Lasten tragen " +#~ "oder bewegen können, machen ihre dicken Häute und ihr standhafter Wille " +#~ "sie zu ausgezeichneten Reittieren für den Kampf. Ein Tauroch, der von " +#~ "einem erfahrenen Reiter begleitet wird, kann eine Vielzahl von Feinen " +#~ "lange genug in Schach halten bis Unterstützung eintrifft." + +#~ msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." +#~ msgstr " Diese Einheit ist fähig, sich durch massiven Fels zu bewegen." + +#~ msgid "" +#~ "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide " +#~ "at night." +#~ msgstr "" +#~ " Anders als normale Nachtalben können sich ätherische Nachtalben nicht in " +#~ "der Dunkelheit verstecken." + +#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit hat die Fähigkeit der einfachen Heilung und kann " +#~ "Dehydration verlangsamen." + +#~ msgid "" +#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " +#~ "and curing them of poison." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit hat die Fähigkeit, benachbarte Einheiten zu heilen, " +#~ "Dehydration zu verlangsamen sowie Vergiftungen zu heilen." + +#~ msgid "" +#~ " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, " +#~ "preventing them from retaliating as effectively." +#~ msgstr "" +#~ " Der Nahkampfangriff dieser Einheit kann Gegner überrumpeln und daran " +#~ "hindern sich mit voller Kampfkraft zu wehren." + +#~ msgid "" +#~ " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." +#~ msgstr "" +#~ " Gruppierungen dieser Einheiten können sich im Kampf gegenseitig schützen." + +#~ msgid " This unit can move either before or after attacking." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit kann sich entweder vor oder nach dem Angreifen bewegen." + +#~ msgid "" +#~ " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense " +#~ "until they end a turn." +#~ msgstr "" +#~ " Diese Einheit kann ihre Feinde benebeln. Damit reduzieren sich deren " +#~ "Präzision und Verteidigung bis sie eine Runde beenden." diff --git a/po/wesnoth/de.po b/po/wesnoth/de.po index a40989d58f71..1f6281fc2ac5 100644 --- a/po/wesnoth/de.po +++ b/po/wesnoth/de.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:55+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Zurück" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." -msgstr "Beschützt..." +msgstr "Beschützt…" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." -msgstr "Verteidigt einen Ort..." +msgstr "Verteidigt einen Ort…" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 @@ -1366,12 +1366,12 @@ msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:783 msgid "Set objective..." -msgstr "Ziel auswählen..." +msgstr "Ziel auswählen…" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:874 msgid "Set behavior..." -msgstr "Verhalten beeinflussen..." +msgstr "Verhalten beeinflussen…" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:979 @@ -1380,11 +1380,11 @@ msgstr "Beenden" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Set special orders..." -msgstr "Spezielle Befehle erteilen..." +msgstr "Spezielle Befehle erteilen…" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader to..." -msgstr "Sendet den Anführer nach..." +msgstr "Sendet den Anführer nach…" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "Right-click to select a location to move leader to" @@ -5321,14 +5321,15 @@ msgid "" "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" +"Wenn eine Einheit neben zwei Heilern von verschiedenen Verbündeten Parteien " +"positioniert wird, so wird sie in den Zügen beider Parteien geheilt. Auf " +"diese Weise kann eine Einheit doppelt so schnell genesen." #. [tip] #. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory #: data/tips.cfg:273 -#, fuzzy -#| msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" -msgstr "― Kai Laudiss, 623JW" +msgstr "― Vank, Drake unter Galun’s Kommando, 6 JW" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain @@ -5389,8 +5390,6 @@ msgstr "" "Euer Heerführer ist gefallen. Ihr könnt keine weiteren Einheiten ausbilden." #: src/actions/create.cpp:478 -#, fuzzy -#| msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Keiner Eurer Anführer kann diese Einheit ausbilden." @@ -5454,7 +5453,7 @@ msgstr "(Drückt $hotkey, um fortzufahren)" #: src/addon/client.cpp:71 msgid "Connecting to $server_address|..." -msgstr "Verbinden mit $server_address|..." +msgstr "Verbinden mit $server_address|…" #: src/addon/client.cpp:85 msgid "Downloading list of add-ons..." @@ -6728,34 +6727,24 @@ msgid "Only available during a scenario." msgstr "Nur in einem Szenario verfügbar." #: src/help/help_impl.cpp:357 src/help/help_impl.cpp:393 -#, fuzzy -#| msgid "Time of day schedule:" msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Tagesablauf:" #: src/help/help_impl.cpp:384 -#, fuzzy -#| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" -msgstr "Redliche Einheiten: " +msgstr "Redliche Einheiten:" #: src/help/help_impl.cpp:385 -#, fuzzy -#| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" -msgstr "Neutrale Einheiten: " +msgstr "Neutrale Einheiten:" #: src/help/help_impl.cpp:386 -#, fuzzy -#| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" -msgstr "Lichtscheue Einheiten: " +msgstr "Lichtscheue Einheiten:" #: src/help/help_impl.cpp:387 -#, fuzzy -#| msgid "Liminal units: " msgid "Liminal Bonus:" -msgstr "Zwielichtige Einheiten: " +msgstr "Zwielichtige Einheiten:" #: src/help/help_impl.cpp:388 msgid "Schedule" @@ -6931,6 +6920,9 @@ msgid "" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" +"[all|]\n" +"»all« = Überblick über alle Befehle, = Name eines Befehls (zeigt " +"mehr Information an)" #: src/map_command_handler.hpp:266 msgid "Missing argument $arg_id" @@ -6966,8 +6958,8 @@ msgstr "Aufruf:" #: src/map_command_handler.hpp:343 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Alias:" +msgstr[1] "Aliase:" #: src/menu_events.cpp:177 msgid "Save Map As" @@ -6998,46 +6990,34 @@ msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Es gibt keine Einheiten, die Ihr ausbilden könntet." #: src/menu_events.cpp:284 -#, fuzzy -#| msgid "No unit recruited" msgid "No unit recruited." -msgstr "Keine Einheit ausgebildet" +msgstr "Keine Einheit ausgebildet." #: src/menu_events.cpp:309 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler. Bitte meldet diesen Bug! Details:\n" #: src/menu_events.cpp:315 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." -msgstr "" +msgstr "Die Einheit $unit_type könnt Ihr momentan nicht ausbilden." #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:329 -#, fuzzy -#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." -msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden" +msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden." #: src/menu_events.cpp:331 -#, fuzzy -#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." -msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden" +msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden." #: src/menu_events.cpp:374 -#, fuzzy -#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "" -"Ihr seid von Euren Soldaten getrennt und könnt sie daher nicht einberufen" +"Ihr seid von Euren Soldaten getrennt und könnt sie daher nicht einberufen." #: src/menu_events.cpp:395 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There are no troops available to recall\n" -#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" @@ -7046,28 +7026,21 @@ msgstr "" "(Ihr benötigt überlebende Veteranen aus früheren Szenarien.)" #: src/menu_events.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgid "You currently can't recall at the highlighted location." -msgstr "Ihr könnt im Moment auf dem ausgewählten Feld nicht einberufen" +msgstr "Ihr könnt im Moment auf dem ausgewählten Feld nicht einberufen." #: src/menu_events.cpp:411 -#, fuzzy -#| msgid "No unit recalled" msgid "No unit recalled." -msgstr "Keine Einheit einberufen" +msgstr "Keine Einheit einberufen." #: src/menu_events.cpp:428 -#, fuzzy -#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" -#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "" -"Ihr benötigt mindestens ein Goldstück, um eine Einheit einberufen zu können" +"Ihr benötigt mindestens ein Goldstück, um eine Einheit einberufen zu können." msgstr[1] "" "Ihr benötigt mindestens $cost Goldstücke, um eine Einheit einberufen zu " -"können" +"können." #: src/menu_events.cpp:574 msgid "You cannot end your turn yet!" @@ -7165,14 +7138,12 @@ msgstr "Ruhezustand für Partei aktivieren/deaktivieren." #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1234 -#, fuzzy -#| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Change the in-game theme." -msgstr "" +msgstr "Ändert das Grafik-Thema im Spiel." #: src/menu_events.cpp:1237 msgid " " @@ -7206,7 +7177,7 @@ msgstr "Ebenen des Geländes unter der Maus auf Fehler testen." #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Show fps (Frames Per Second)." -msgstr "" +msgstr "FPS anzeigen (Frames pro Sekunde)." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Save game." @@ -7276,7 +7247,7 @@ msgstr "Schaltet den Debugmodus aus." #: src/menu_events.cpp:1269 src/menu_events.cpp:1273 msgid "[;...]" -msgstr "[;...]" +msgstr "[;…]" #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Execute a Lua statement." @@ -7325,14 +7296,12 @@ msgstr "Zeigt den Wert einer Spielvariable." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1284 -#, fuzzy -#| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Modifiziert eine Einheitenvariable. (Nur Schlüssel oberster Ebene werden " -"unterstützt.)" +"unterstützt, und advances=)" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "Discover all units in help." @@ -7344,7 +7313,7 @@ msgstr "Markiert alle Einheiten in der Hilfe als unbekannt." #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "Create a unit." @@ -7361,17 +7330,15 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1296 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1296 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Gibt dem aktuellen Spieler eine bestimmbare Anzahl Gold." #: src/menu_events.cpp:1297 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1297 msgid "Fire a game event." @@ -7585,7 +7552,7 @@ msgstr "Keine Spiegelung (nur Verbündete)" #: src/mp_ui_alerts.cpp:67 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" -msgstr "" +msgstr "Ein neues Spiel wurde eröffnet: $name|, $scenario|" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 @@ -7690,20 +7657,20 @@ msgstr "" "Möchtet Ihr den Spielstand speichern?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to surrender the game?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" -msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich aufgeben?" +msgstr "" +"\n" +"Möchtet Ihr den Spielstand speichern?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 -#, fuzzy -#| msgid "The game has been saved." msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " -msgstr "Der Spielstand wurde gespeichert." +msgstr "" +"Dieses Spiel wurde beendet.\n" +"Grund: " # Hinweis betr. Original- und Übersetzungs-String: # Die Kombi " \+n" bewirkt den Umbruch einer Textzeile, fügt aber KEINE Leerzeile ein! @@ -8108,12 +8075,6 @@ msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: src/reports.cpp:1443 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " -#| "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is " -#| "the total cost of upkeep, including that covered by villages — in other " -#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " @@ -8121,33 +8082,29 @@ msgid "" "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" -"Die Kosten die nach jeder Runde abgezogen werden, um Eure Armee zu " -"verwalten. Die erste Zahl ist die Menge an Gold, die abgezogen wird. Die " -"zweite Zahl sind die Gesamten Unterhaltskosten, auch die, welche durch " -"Dörfer gedeckt sind - mit anderen Worten: die Menge an Gold, die abgezogen " -"würde, wenn Sie alle Dörfer verlören." +"Die Kosten, welche jede Runde anfallen um Eure Armee zu verwalten. Die erste " +"Zahl ist die Menge an Gold, die tatsächlich fällig wird – die Einheiten, für " +"deren Versorgungskosten nicht die Dörfer aufkommen. Die zweite Zahl sind die " +"gesamten Unterhaltskosten, auch die, welche durch Dörfer gedeckt sind – mit " +"anderen Worten: die Menge an Gold, die abgezogen würde, wenn Ihr alle Dörfer " +"verlöret." #: src/reports.cpp:1443 msgid "Upkeep" msgstr "Ausgaben" #: src/reports.cpp:1480 -#, fuzzy -#| msgid "Income" msgid "Net Income" -msgstr "Einkommen" +msgstr "Netto-Einkommen" #: src/reports.cpp:1480 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or " -#| "the amount of gold you will lose each turn for unit upkeep." msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" -"Die Menge an Gold, die sie durch Dörfer unter Ihrer Kontrolle einnehmen, " -"oder die Menge an Gold, die Sie jede Runde durch Unterhaltskosten verlieren." +"Die Menge an Gold, welche Ihr pro Runde einnehmt bzw. verliert. Dies hängt " +"von der Anzahl der Dörfern unter Euer Kontrolle und den Ausgaben zum Decken " +"der Unterhaltskosten Eurer Einheiten ab." #: src/reports.cpp:1648 msgid "Observers:" @@ -10497,3 +10454,42 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Waffe auswählen:" + +#~ msgid "" +#~ "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter " +#~ "the list of encountered units" +#~ msgstr "" +#~ "Beschreibt alle Einheiten in der Hilfe (Neustart erforderlich). Die Liste " +#~ "der Einheiten, denen man bereits begegnet ist, bleibt unverändert" + +#~ msgid "" +#~ "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " +#~ "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or " +#~ "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack " +#~ "misses — as inevitably happens from time to time." +#~ msgstr "" +#~ "Versucht, Einheiten mit wenigen aber hochwirksamen Angriffstechniken (z. " +#~ "B. dunkle Adepten, Reiter, Orkgrunzer oder Zwergendonnerer) immer in " +#~ "Gruppen von zweien oder dreien einzusetzen. Dadurch erhaltet Ihr einen " +#~ "zweiten Versuch, falls die erste verheerende Attacke misslingt – was " +#~ "fraglos von Zeit zu Zeit vorkommt." + +#~ msgid "" +#~ "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " +#~ "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " +#~ "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two " +#~ "of damage makes a one-hit kill possible." +#~ msgstr "" +#~ "Einheiten, die Mehrfachangriffe führen – besonders mit magischen Attacken " +#~ "– sind ideal, um solchen Feinden den Garaus zu machen, denen nur mehr " +#~ "wenige Lebenspunkte verblieben sind. Seht zu, dass kräftige, treffsichere " +#~ "Einheiten oder solche mit Führungsqualitäten dafür sorgen, dass ein " +#~ "einziger Schlag ausreicht." + +#~ msgid "" +#~ "[ [on/off]]\n" +#~ "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" +#~ msgstr "" +#~ "[ [on/off]]\n" +#~ "»on« = KI spielt für den Spieler, »off« = Partei wird vom Spieler " +#~ "gesteuert"