Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
15958 lines (12489 sloc) 353 KB
# Chinese (Taiwan) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 00:06+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "安裝/移除"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按「安裝」。"
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "安裝(&I)..."
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"下列軟體可以自動解除安裝。 從清單中選取它並按下「新增/移除」,可以移除程式或"
"者調整已安裝元件。"
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
msgstr "技術支援資訊(&S)"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "技術支援資訊"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
#: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
#: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
#: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
#: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "%s 技術支援資訊:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "生產商:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "聯絡人:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "支援資訊:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "支援電話:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "產品說明:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "產品更新:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "備註:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
#: appwiz.rc:103
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
"幫您下載並安裝 Gecko。\n"
"\n"
"備註:建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
"Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>"
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "安裝(&I)"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
#: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
#: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
#: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
#: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
#: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
#: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
#: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
#: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
#: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
#: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
#: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
#: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
#: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
#: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: appwiz.rc:115
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Mono 安裝程式"
#: appwiz.rc:118
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
"並安裝它。\n"
"\n"
"備註:建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
"Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>"
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "新增/移除程式"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr "無法執行移除程式 %s。 您想將這個移除程式從註冊表中刪除嗎?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "生產商"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "安裝程式"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "程式 (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "修改/移除(&M)"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下載..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "正在安裝..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "壓縮選項"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "選擇來源(&C):"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)..."
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "交錯(&I)"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "影格數"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "目前格式:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "波形:%s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "波形"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "所有多媒體檔案"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "視訊"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "音訊"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-預設處理器"
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "未壓縮"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "正在取消..."
#: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
msgid "Properties for %s"
msgstr "屬性 %s"
#: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: comctl32.rc:75
msgid "Wizard"
msgstr "精靈"
#: comctl32.rc:78
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: comctl32.rc:79
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: comctl32.rc:80
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: comctl32.rc:91
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自訂工具列"
#: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: comctl32.rc:95
msgid "R&eset"
msgstr "重置(&e)"
#: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
#: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
#: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
#: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
#: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
#: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
msgid "&Help"
msgstr "求助(&H)"
#: comctl32.rc:97
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: comctl32.rc:98
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: comctl32.rc:99
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
#: comctl32.rc:101
msgid "&Add ->"
msgstr "新增(&A) ->"
#: comctl32.rc:102
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- 移除(&R)"
#: comctl32.rc:103
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "無"
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
msgid "&Retry"
msgstr "重試(&R)"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "今天:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "轉到今天"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
#: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "File &Name:"
msgstr "檔案名稱(&N):"
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
msgid "&Directories:"
msgstr "目錄(&D):"
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "檔案類型(&T):"
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
msgid "Dri&ves:"
msgstr "磁碟機(&V):"
#: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
msgid "&Read Only"
msgstr "唯讀(&R)"
#: comdlg32.rc:179
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:173
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: comdlg32.rc:204
msgid "Printer:"
msgstr "印表機:"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
msgid "Print range"
msgstr "列印範圍"
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: comdlg32.rc:208
msgid "S&election"
msgstr "選擇(&E)"
#: comdlg32.rc:209
msgid "&Pages"
msgstr "頁面(&P)"
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
msgid "&Setup"
msgstr "設定(&S)"
#: comdlg32.rc:213
msgid "&From:"
msgstr "從(&F):"
#: comdlg32.rc:214
msgid "&To:"
msgstr "到(&T):"
#: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "列印品質(&Q):"
#: comdlg32.rc:217
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "列印至檔案(&L)"
#: comdlg32.rc:218
msgid "Condensed"
msgstr "已壓縮"
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
msgid "Print Setup"
msgstr "列印設定"
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#: comdlg32.rc:228
msgid "&Default Printer"
msgstr "預設印表機(&D)"
#: comdlg32.rc:229
msgid "[none]"
msgstr "[無]"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Specific &Printer"
msgstr "特定的印表機(&P)"
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:236
msgid "Po&rtrait"
msgstr "縱向(&R)"
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "橫向(&L)"
#: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
#: comdlg32.rc:241
msgid "Si&ze"
msgstr "大小(&Z)"
#: comdlg32.rc:242
msgid "&Source"
msgstr "來源(&S)"
#: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: comdlg32.rc:253
msgid "&Font:"
msgstr "字型(&F):"
#: comdlg32.rc:256
msgid "Font St&yle:"
msgstr "字型樣式(&Y):"
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S):"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: comdlg32.rc:267
msgid "Stri&keout"
msgstr "刪除線(&K)"
#: comdlg32.rc:268
msgid "&Underline"
msgstr "底線(&U)"
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
msgid "&Color:"
msgstr "配色(&C):"
#: comdlg32.rc:272
msgid "Sample"
msgstr "範例"
#: comdlg32.rc:274
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "腳本(&I):"
#: comdlg32.rc:282
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: comdlg32.rc:285
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "基本色彩(&B):"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "自定色彩(&C):"
#: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "色彩 | 實心(&I)"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Red:"
msgstr "紅(&R):"
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Green:"
msgstr "綠(&G):"
#: comdlg32.rc:292
msgid "&Blue:"
msgstr "藍(&B):"
#: comdlg32.rc:294
msgid "&Hue:"
msgstr "色調(&H):"
#: comdlg32.rc:296
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "飽和度(&S):"
#: comdlg32.rc:298
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L):"
#: comdlg32.rc:308
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "新增自定色彩(&A)"
#: comdlg32.rc:309
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "定義自定色彩(&D) >>"
#: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
msgid "Find"
msgstr "搜尋"
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "搜尋目標(&N):"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
#: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
msgid "Match &Case"
msgstr "大小寫視為相異(&C)"
#: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:324 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: comdlg32.rc:325 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
msgid "&Find Next"
msgstr "找下一個(&F)"
#: comdlg32.rc:335
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: comdlg32.rc:340
msgid "Re&place With:"
msgstr "取代為(&P):"
#: comdlg32.rc:346
msgid "&Replace"
msgstr "取代(&R)"
#: comdlg32.rc:347
msgid "Replace &All"
msgstr "取代全部(&A)"
#: comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "列印至檔案(&L)"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N):"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
msgid "Where:"
msgstr "位置:"
#: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
msgid "Comment:"
msgstr "備註:"
#: comdlg32.rc:377
msgid "Copies"
msgstr "份數"
#: comdlg32.rc:378
msgid "Number of &copies:"
msgstr "份數(&C):"
#: comdlg32.rc:380
msgid "C&ollate"
msgstr "自動分頁(&O)"
#: comdlg32.rc:385
msgid "Pa&ges"
msgstr "頁面(&G)"
#: comdlg32.rc:386
msgid "&Selection"
msgstr "選擇(&S)"
#: comdlg32.rc:389
msgid "&from:"
msgstr "從(&F):"
#: comdlg32.rc:390
msgid "&to:"
msgstr "到(&T):"
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&Z):"
#: comdlg32.rc:418
msgid "&Source:"
msgstr "來源(&S):"
#: comdlg32.rc:423
msgid "P&ortrait"
msgstr "縱向(&O)"
#: comdlg32.rc:424
msgid "L&andscape"
msgstr "橫向(&A)"
#: comdlg32.rc:429
msgid "Setup Page"
msgstr "設定頁面"
#: comdlg32.rc:438
msgid "&Tray:"
msgstr "進紙匣(&T):"
#: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "縱向(&P)"
#: comdlg32.rc:444
msgid "L&eft:"
msgstr "左(&E):"
#: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R):"
#: comdlg32.rc:448
msgid "T&op:"
msgstr "上(&O):"
#: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B):"
#: comdlg32.rc:454
msgid "P&rinter..."
msgstr "印表機(&R)..."
#: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
msgid "Look &in:"
msgstr "搜尋位置(&I):"
#: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
msgid "File &name:"
msgstr "檔案名稱(&N):"
#: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
msgid "Files of &type:"
msgstr "檔案類型(&T):"
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
msgid "Open as &read-only"
msgstr "開啟成唯讀(&R)"
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"
#: comdlg32.rc:514
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: comdlg32.rc:517
msgid "Files of type:"
msgstr "檔案類型:"
#: comdlg32.rc:32
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱。"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"找不到檔案\n"
"是否建立新檔案?"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"檔案已經存在。\n"
"要取代嗎?"
#: comdlg32.rc:36
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "檔案名稱中存在無效的字元"
#: comdlg32.rc:37
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"檔案名中不能包含任何一下字元:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:38
msgid "Path does not exist"
msgstr "資料夾不存在"
#: comdlg32.rc:39
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在"
#: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level"
msgstr "向上一層"
#: comdlg32.rc:46
msgid "Create New Folder"
msgstr "建立新資料夾"
#: comdlg32.rc:47
msgid "List"
msgstr "清單"
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "顯示桌面"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Regular"
msgstr "標準"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜體"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
msgid "Maroon"
msgstr "暗紅"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
msgid "Olive"
msgstr "橄欖綠"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
msgid "Navy"
msgstr "海軍藍"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
msgid "Teal"
msgstr "藍綠"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
msgid "Silver"
msgstr "銀色"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
msgid "Lime"
msgstr "萊姆綠"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
msgid "Fuchsia"
msgstr "桃紅"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
msgid "Aqua"
msgstr "水藍色"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
msgid "White"
msgstr "白色"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "數值不可讀"
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"輸入值不在頁數範圍內。\n"
"請輸入一個 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "起始值不能大於終點值。"
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"邊緣空白重疊或落於邊界外,\n"
"請重新輸入邊緣空白。"
#: comdlg32.rc:64
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
#: comdlg32.rc:66
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"您的印表機不支持這麼大的份數。\n"
"請輸入一個 1 和 %d 之間的數。"
#: comdlg32.rc:67
msgid "A printer error occurred."
msgstr "印表機發生錯誤。"
#: comdlg32.rc:68
msgid "No default printer defined."
msgstr "無預設印表機。"
#: comdlg32.rc:69
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "找不到印表機。"
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "記憶體不足。"
#: comdlg32.rc:71
msgid "An error occurred."
msgstr "發生錯誤。"
#: comdlg32.rc:72
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "找不到印表機驅動程式。"
#: comdlg32.rc:75
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"在使用與印表機有關功能(版面設定, 列印檔案)之前, 您必須先安裝印表機。請安裝一"
"個印表機後再試。"
#: comdlg32.rc:141
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點的字型尺寸。"
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: comdlg32.rc:143
msgid "Save &in:"
msgstr "儲存至(&I):"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: comdlg32.rc:146
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: comdlg32.rc:147
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Folder"
msgstr "新資料夾"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Font size has to be a number."
msgstr ""
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "待命"
#: comdlg32.rc:84
msgid "Paused; "
msgstr "暫停;"
#: comdlg32.rc:85
msgid "Error; "
msgstr "錯誤;"
#: comdlg32.rc:86
msgid "Pending deletion; "
msgstr "等待刪除;"
#: comdlg32.rc:87
msgid "Paper jam; "
msgstr "卡紙;"
#: comdlg32.rc:88
msgid "Out of paper; "
msgstr "無紙;"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "手動進紙;"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Paper problem; "
msgstr "紙張問題;"
#: comdlg32.rc:91
msgid "Printer offline; "
msgstr "印表機離線;"
#: comdlg32.rc:92
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O 活動;"
#: comdlg32.rc:93
msgid "Busy; "
msgstr "忙碌中;"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Printing; "
msgstr "正在列印;"
#: comdlg32.rc:95
msgid "Output tray is full; "
msgstr "出紙匣已滿;"
#: comdlg32.rc:96
msgid "Not available; "
msgstr "不可用;"
#: comdlg32.rc:97
msgid "Waiting; "
msgstr "等待;"
#: comdlg32.rc:98
msgid "Processing; "
msgstr "正在處理;"
#: comdlg32.rc:99
msgid "Initializing; "
msgstr "正在初始化;"
#: comdlg32.rc:100
msgid "Warming up; "
msgstr "預熱中;"
#: comdlg32.rc:101
msgid "Toner low; "
msgstr "墨水量低;"
#: comdlg32.rc:102
msgid "No toner; "
msgstr "墨水用盡;"
#: comdlg32.rc:103
msgid "Page punt; "
msgstr "頁處理記憶體超支;"
#: comdlg32.rc:104
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "已被使用者中斷;"
#: comdlg32.rc:105
msgid "Out of memory; "
msgstr "記憶體不足;"
#: comdlg32.rc:106
msgid "The printer door is open; "
msgstr "印表機蓋是打開的;"
#: comdlg32.rc:107
msgid "Print server unknown; "
msgstr "找不到列印伺服器;"
#: comdlg32.rc:108
msgid "Power save mode; "
msgstr "省電狀態;"
#: comdlg32.rc:77
msgid "Default Printer; "
msgstr "預設印表機;"
#: comdlg32.rc:78
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
#: comdlg32.rc:79
msgid "Margins [inches]"
msgstr "邊緣空白 [英寸]"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [mm]"
msgstr "邊緣空白 [毫米]"
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "毫米"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "使用者名稱(&U):"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P):"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "記住我的密碼(&R)"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "連接到 %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在連接到 %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "登入失敗"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"請確認您輸入的使用者名稱和密碼\n"
"是否正確。"
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
"\n"
"請在輸入密碼前按下 Caps Lock 鍵,解除\n"
"大寫鎖定。"
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "大寫鎖定已開啟"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "授權金鑰識別碼"
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr "金鑰屬性"
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "金鑰用法限制"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "主體替代名稱"
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "發證者替代名稱"
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr "基本條件約束"
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr "金鑰用法"
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr "憑證策略"
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "主體金鑰識別碼"
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL 原因編碼"
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL 發布點"
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "進階金鑰用法"
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr "授權資訊存取"
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "憑證延伸"
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr "下一個更新位置"
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "是或否信賴"
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件地址"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr "無結構的名稱"
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr "內容類型"
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr "訊息摘要"
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr "簽署時間"
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr "計數器符號"
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr "挑戰密碼"
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr "無結構的位址"
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "S/MIME 能力"
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "偏好已簽署資料"
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr "使用者通知"
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "線上憑證狀態協定"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "憑證授權發證者"
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr "憑證模板名稱"
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr "憑證類型"
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "憑證複本"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape 憑證型態"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape 基準網址"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape 廢止網址"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA 廢止網址"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape 憑證重申網址"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA 策略網址"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape 評論"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "國家/區域"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "組織單位"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "一般名稱"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "地區"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "州或省"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "頭銜"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "名字"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "縮寫"
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "姓氏"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "區域部分"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "門牌號碼"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA 版本"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "交叉 CA 版本"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "序列化的簽名序號"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "主要名稱"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows 產品更新"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "註冊名稱值對"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "作業系統版本"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "註冊 CSP"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL 數字"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Delta CRL 指示器"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "議題發布點"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "最新 CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "名稱條件約束"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "策略映射"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "策略條件約束"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "交叉憑證發布點"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "應用程式策略"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "應用程式策略映射"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "應用程式策略條件約束"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC 資料"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC 回應"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "未簽署的 CMC 要求"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC 狀態資訊"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC 延伸"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC 屬性"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 資料"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 簽署"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 封套"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 簽署封套"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 摘要"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 加密"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "虛擬基底 CRL 數字"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "下一個 CRL 發布"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA 加密憑證"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "金鑰復原代理程式"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "憑證模板資訊"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "企業根 OID"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "虛設簽署人"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "加密的私鑰"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "發布的 CRL 位置"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "強制憑證鏈策略"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "異動作業識別號"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "當前傳送者"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "當前收件者"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "註冊資訊"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "提取憑證"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "提取 CRL"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "取消要求"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "查詢擱置"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "憑證信賴清單"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "私鑰使用週期"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "客戶端資訊"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "伺服器認證"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "客戶端認證"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "編碼簽署"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "安全電子郵件"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "時間戳記"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft 信賴清單簽署"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft 時間戳記"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP 安全終端系統"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP 安全遂道終端"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP 安全使用者"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "加密檔案系統"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows 硬體驅動程式查核"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows 系統成分查核"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows 系統成分查核"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "嵌入式 Windows 系統成分查核"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "金鑰包裝授權"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr "授權伺服器查核"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "智慧卡登錄"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "數位權限"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "合格的隸屬"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "金鑰復原"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "文件簽署"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP 安全 IKE 中介"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "檔案復原"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr "根清單簽署人"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "所有應用程式策略"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "憑證請求代理程式"
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "生命期簽署"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "所有發布策略"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "信賴的根憑證授權者"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "個人的"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "中介憑證授權者"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "其他人"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "信賴的發行者"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "不可信的憑證"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "憑證發證者"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "憑證序號="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "其他名稱="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "電子郵件地址="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS 名稱="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "目錄位址"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "網址="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP 位址="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "遮罩="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "已註冊的識別號="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "不明金鑰用法"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "主體型態="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "終端實體"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "路徑長度條件約束="
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "無"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "資訊無法使用"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "授權資訊存取"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "存取方法="
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "CA 發證者"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "不明存取方法"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "另類名稱"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL 發布點"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "發布點名稱"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN 名稱"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL 原因="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL 發證者"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "金鑰折衷"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA 折衷"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "會籍變更"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "已取代"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "作業終了"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "憑證暫停"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "金融資訊="
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "無法使用"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "會面準則="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "否"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "數位簽名"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "不可否認性"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "金鑰編密"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "資料加密"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "金鑰協定"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "憑證簽署"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "離線 CRL 簽署"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL 簽署"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "只譯為密文"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "只解開密文"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL 客戶端認證"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL 伺服器認證"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "簽名"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "簽名 CA"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr "憑證策略"
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "策略識別碼:"
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "策略限定元資訊"
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "策略限定元識別號="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr "限定元"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr "通知參考"
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "組織="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr "通知數字="
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr "通知文字="
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
msgid "General"
msgstr "一般"
#: cryptui.rc:191
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "安裝憑證(&I)..."
#: cryptui.rc:192
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "發證者敘述(&S)"
#: cryptui.rc:200
msgid "&Show:"
msgstr "顯示(&S):"
#: cryptui.rc:205
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "編輯屬性(&E)..."
#: cryptui.rc:206
msgid "&Copy to File..."
msgstr "複製到檔案(&C)..."
#: cryptui.rc:210
msgid "Certification Path"
msgstr "憑證路徑"
#: cryptui.rc:214
msgid "Certification path"
msgstr "憑證路徑"
#: cryptui.rc:217
msgid "&View Certificate"
msgstr "檢視憑證(&V)"
#: cryptui.rc:218
msgid "Certificate &status:"
msgstr "憑證狀態(&S):"
#: cryptui.rc:224
msgid "Disclaimer"
msgstr "免責聲明"
#: cryptui.rc:231
msgid "More &Info"
msgstr "更多資訊(&I)"
#: cryptui.rc:239
msgid "&Friendly name:"
msgstr "易記名稱(&F):"
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D):"
#: cryptui.rc:243
msgid "Certificate purposes"
msgstr "憑證目的"
#: cryptui.rc:244
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
#: cryptui.rc:246
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
#: cryptui.rc:248
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "只有啟用這個憑證的下列目的(&O):"
#: cryptui.rc:253
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "加入目的(&P)..."
#: cryptui.rc:257
msgid "Add Purpose"
msgstr "加入目的"
#: cryptui.rc:260
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr "加入您所希望的憑證目的物件識別符號 (OID):"
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "選取憑證儲存處"
#: cryptui.rc:271
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "選取您要使用的憑證儲存處:"
#: cryptui.rc:274
msgid "&Show physical stores"
msgstr "顯示實體儲存(&S)"
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "憑證匯入精靈"
#: cryptui.rc:283
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
#: cryptui.rc:286
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單到憑證儲存處。\n"
"\n"
"憑證可用於識別您或您正在通訊的電腦。 它也可以用於認證以及對訊息簽署。 憑證儲"
"存處收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單。\n"
"\n"
"要繼續,請按下一步。"
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
msgid "&File name:"
msgstr "檔案名稱(&F):"
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
msgid "B&rowse..."
msgstr "瀏覽(&R)..."
#: cryptui.rc:297
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"註記:下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信賴清單:"
#: cryptui.rc:299
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:301
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoft 序列化憑證儲存處 (*.sst)"
#: cryptui.rc:311
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr "Wine 可以自動選取憑證儲存處,或者您可以指定用於憑證的位置。"
#: cryptui.rc:313
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "自動選取憑證儲存處(&A)"
#: cryptui.rc:315
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "將所有憑證放置於下列儲存(&P):"
#: cryptui.rc:325
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
#: cryptui.rc:327
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "您已經成功地完成憑證匯入精靈。"
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "您已指定下列設定值:"
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "憑證"
#: cryptui.rc:340
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "預定目的(&N):"
#: cryptui.rc:344
msgid "&Import..."
msgstr "匯入(&I)..."
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)..."
#: cryptui.rc:347
msgid "&Advanced..."
msgstr "進階(&A)..."
#: cryptui.rc:348
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "憑證預定目的"
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: cryptui.rc:355
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"
#: cryptui.rc:358
msgid "Certificate purpose"
msgstr "憑證目的"
#: cryptui.rc:359
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr "當進階目的已選時選取一或多個要列出的目的。"
#: cryptui.rc:361
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "憑證目的(&C):"
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "憑證匯出精靈"
#: cryptui.rc:373
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
#: cryptui.rc:376
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"這個精靈協助您從憑證儲存處匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單到檔案。\n"
"\n"
"憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以被用於認證以及簽署訊息。 憑證儲存"
"處收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單。\n"
"\n"
"要繼續請按下一步。"
#: cryptui.rc:384
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
#: cryptui.rc:385
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
#: cryptui.rc:386
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "是(&Y),匯出私鑰。"
#: cryptui.rc:388
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "否(&N),不要匯出私鑰。"
#: cryptui.rc:399
msgid "&Confirm password:"
msgstr "確認密碼(&C):"
#: cryptui.rc:407
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "請選擇您要使用的格式:"
#: cryptui.rc:408
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:410
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
#: cryptui.rc:412
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:414
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
#: cryptui.rc:416
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:418
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
#: cryptui.rc:420
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "啟用強型加密(&E)"
#: cryptui.rc:422
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
#: cryptui.rc:439
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
#: cryptui.rc:441
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "您已經成功地完成憑證匯出精靈"
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "憑證"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "憑證資訊"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr "這個憑證的簽名無效。憑證也許已被改變或已損壞。"
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr "這個根憑證未被信賴。要信賴它,就將它加入您系統的信賴根憑證儲存處。"
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "這個憑證無法被驗證為信賴的根憑證。"
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "找不到這個憑證的發證者。"
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "這個憑證的所有預定目的都無法被驗證。"
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "這個憑證是適用於下列目的:"
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "發證對象:"
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "發證來源:"
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "有效自 "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " 到 "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "這個憑證的簽名無效。"
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "這個憑證的有效期限超過它的發證者。"
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "這個憑證已被它的發證者取消。"
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "這個憑證已確認。"
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#: cryptui.rc:48
msgid "Value"
msgstr "值"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<所有>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "只有版本 1 欄位"
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "只有進階屬性"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "只有關鍵進階屬性"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "只有屬性"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "序號"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "發證者"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "有效自"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "有效到"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "主體"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "公鑰"
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 雜湊"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr "易記名稱"
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "憑證屬性"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "請以 1.2.3.4 的形式輸入 OID"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "請選取憑證儲存處。"
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr "檔案含有不匹配給定準則的物件。請選取另一個檔案。"
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "要匯入的檔案"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "指定您要匯入的檔案。"
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr "憑證儲存處"
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr "憑證儲存處收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信賴清單。"
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "憑證信賴清單 (*.stl)"
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr "請選取檔案。"
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "無法開啟 "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "由程式所決定"
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr "請選取儲存處"
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "憑證儲存處已選"
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "由程式自動決定"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "憑證撤銷清單"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "個人資訊交換"
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "已成功匯入。"
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "匯入失敗。"
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<進階目的>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "發證對象"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "發證來源"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "過期日期"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr "易記名稱"
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<無>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
"確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
"確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
"確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
#| "or verify messages signed with it.\n"
#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
"確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"由這個憑證授權者所發的憑證將不再被信賴。\n"
"確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"由這些憑證授權者所發的憑證將不再被信賴。\n"
"確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"由這個憑證授權者所發的憑證,或是任何由它發證的憑證授權者,將不再被信賴。\n"
"確定要移除這個信賴的根憑證?"
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"由這些憑證授權者所發的憑證,或是任何由它們發證的憑證授權者,將不再被信賴。\n"
"確定要移除這些信賴的根憑證?"
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"由這個發行者簽署的軟體將不再被信賴。\n"
"確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"由這些發行者簽署的軟體將不再被信賴。\n"
"確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "確定要移除這個憑證?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "確定要移除這些憑證?"
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "確保遠端電腦的身分"
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"請確認軟體是來自軟體發行者\n"
"保護軟體以避免發行之後的變更"
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "保護電子郵件訊息"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "允許您數位簽署憑證信賴清單"
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "允許磁碟上的資料被加密"
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr "私鑰檔案的"
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "匯出格式"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr "匯出檔名"
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "檔案已經存在。您要取代嗎?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "檔案格式"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "匯出密鑰"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "已成功匯出。"
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "匯出失敗。"
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "匯出私鑰"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "您可以以密碼保護私鑰。"
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密碼不匹配。"
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "註記:用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "註記:用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
#: dinput.rc:43
msgid "Configure Devices"
msgstr "裝置設定"
#: dinput.rc:48
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: dinput.rc:51
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: dinput.rc:53
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: dinput.rc:54
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
#: dinput.rc:56
msgid "Show Assigned First"
msgstr "優先顯示已指派的"
#: dinput.rc:37
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: dinput.rc:38
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "地區設定"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr "西歐語言"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr "中歐語言"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海語"
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "簡化字漢語"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "韓語諺文"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "傳統字漢語"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "韓語諺文(組合型)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "照相機中的檔案"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "匯入選擇的檔案"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "匯入全部"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "跳過本對話框"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "結束"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "正在傳輸"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "正在傳輸... 請稍候"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "連接照相機"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "同步(&Y)"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "返回(&B)"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr "向前"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "首頁(&H)"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "重新整理(&R)"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "列印(&P)..."
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "全選(&A)"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "檢視原始碼(&V)"
#: hhctrl.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Proper&ties"
msgstr "屬性"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&T)"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "列印(&P)"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "內容(&C)"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "索引(&N)"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "我的最愛(&I)"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "隱藏分頁(&T)"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "顯示分頁(&T)"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "開啟(&O)..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "另存為(&A)..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "列印格式(&F)..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "列印(&I)..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "列印預覽(&W)"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具列(&T)"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "標準列(&S)"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "位址列(&A)"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
msgid "&Favorites"
msgstr "我的最愛(&F)"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
#: ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "開啟連結(&O)"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "開啟:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "搜尋 %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "開始下載 %s"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
msgstr "正在下載 %s"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "要求 %s"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "目前的頁面(&C)"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "預設頁面(&D)"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "空白頁面(&B)"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "瀏覽歷程"
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr "您可以刪除網頁快取、訊餅和其他資料。"
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "刪除檔案(&F)..."
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "設定(&S)..."
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr "刪除瀏覽歷程"
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
"暫時的網際網路檔案\n"
"已快取的網頁、影像和憑證。"
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"訊餅\n"
"由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"歷程\n"
"您曾存取過的網站清單。"
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"表單資料\n"
"使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"密碼\n"
"您曾輸入表單的已儲存密碼。"
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr "憑證是做為您的個人識別,以及識別憑證授權機構和發行者。"
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "憑證..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "發行者..."
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "網際網路設定"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "區域的安全設定:"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "慢"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "已增加"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "高"
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
msgstr "搖桿"
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
msgid "&Disable"
msgstr "停用(&D)"
#: joy.rc:40
msgid "&Enable"
msgstr "啟用(&E)"
#: joy.rc:41
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: joy.rc:43
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr "停用或啟用裝置之後,已連線的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個小程式。"
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
msgstr "測試搖桿"
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
msgstr "測試應力回饋"
#: joy.rc:67
msgid "Available Effects"
msgstr "可用效果"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
"請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
"更。"
#: joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
msgstr "遊戲控制器"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "無效的程序呼叫或引數"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr "註標超出範圍"
#: jscript.rc:31
msgid "Object required"
msgstr "需要物件"
#: jscript.rc:32
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
#: jscript.rc:33
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "物件不支援此動作"
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr "引數並非可選的"
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
msgstr "語法錯誤"
#: jscript.rc:37
msgid "Expected ';'"
msgstr "預期為 ;"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected '('"
msgstr "預期為 ("
#: jscript.rc:39
msgid "Expected ')'"
msgstr "預期為 )"
#: jscript.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Subject Key Identifier"
msgid "Expected identifier"
msgstr "主體金鑰識別碼"
#: jscript.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '='"
msgstr "預期為 ;"
#: jscript.rc:42
msgid "Invalid character"
msgstr "無效的字元"
#: jscript.rc:43
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "未終結的字串常數"
#: jscript.rc:44
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "return 敘述位於函式之外"
#: jscript.rc:45
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "在迴圈之外不可有 break"
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "在迴圈之外不可有 continue"
#: jscript.rc:47
msgid "Label redefined"
msgstr "標貼重複定義"
#: jscript.rc:48
msgid "Label not found"
msgstr "找不到標貼"
#: jscript.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@end'"
msgstr "預期為 ;"
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "條件編譯已被關閉"
#: jscript.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@'"
msgstr "預期為 ;"
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
msgstr "預期為編號"
#: jscript.rc:52
msgid "Function expected"
msgstr "預期為函式"
#: jscript.rc:53
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "[object] 並非日期物件"
#: jscript.rc:55
msgid "Object expected"
msgstr "預期為物件"
#: jscript.rc:56
msgid "Illegal assignment"
msgstr "不合法的指派"
#: jscript.rc:57
msgid "'|' is undefined"
msgstr "| 未定義"
#: jscript.rc:58
msgid "Boolean object expected"
msgstr "預期為布林物件"
#: jscript.rc:59
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "無法刪除 '|'"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
msgstr "預期為 VBArray 物件"
#: jscript.rc:61
msgid "JScript object expected"
msgstr "預期為 JScript 物件"
#: jscript.rc:62
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
#: jscript.rc:64
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
#: jscript.rc:63
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "要解碼的 URI 不正確"
#: jscript.rc:65
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "小數位數超出範圍"
#: jscript.rc:66
msgid "Precision is out of range"
msgstr "精確度超出範圍"
#: jscript.rc:67
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
#: jscript.rc:68
msgid "Array object expected"
msgstr "預期為陣列物件"
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
msgid "Wine kernel DLL"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winerror.mc:28
msgid "Success.\n"
msgstr "成功。\n"
#: winerror.mc:33
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "無效的函式。\n"
#: winerror.mc:38
msgid "File not found.\n"
msgstr "找不到檔案。\n"
#: winerror.mc:43
msgid "Path not found.\n"
msgstr "找不到路徑。\n"
#: winerror.mc:48
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "開啟過多檔案。\n"
#: winerror.mc:53
msgid "Access denied.\n"
msgstr "存取被拒。\n"
#: winerror.mc:58
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "無效的控柄。\n"
#: winerror.mc:63
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "記憶體已回收。\n"
#: winerror.mc:68
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "記憶體不足。\n"
#: winerror.mc:73
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "無效的區塊。\n"
#: winerror.mc:78
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "不當的環境。\n"
#: winerror.mc:83
msgid "Bad format.\n"