Navigation Menu

Skip to content
This repository has been archived by the owner on Jan 8, 2021. It is now read-only.

New trans string (Fix paths in trans string) #239

Closed
wants to merge 1 commit into from
Closed
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Diff view
Diff view
Binary file modified piplmesh/locale/sl/LC_MESSAGES/django.mo
Binary file not shown.
115 changes: 35 additions & 80 deletions piplmesh/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po
Expand Up @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: piplmesh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wlanslovenija/PiplMesh\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Martin Jakomin <martin.jakomin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Domen <domen@cebulj.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"

#: settings.py:45
msgid "Slovenian"
Expand Down Expand Up @@ -45,10 +44,9 @@ msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: account/forms.py:17 account/models.py:58
msgid ""
"Minimal of 4 characters and maximum of 30. Letters, digits and @/./+/-/_ "
"only."
#: account/forms.py:17
#: account/models.py:58
msgid "Minimal of 4 characters and maximum of 30. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Najmanj 4 in največ 30 znakov. Samo črke, številke in @/./+/-/_ ."

#: account/forms.py:19
Expand Down Expand Up @@ -112,8 +110,7 @@ msgid "Confirmation token"
msgstr "Potrditvena koda"

#: account/forms.py:151
msgid ""
"Please enter the confirmation token you received to your e-mail address."
msgid "Please enter the confirmation token you received to your e-mail address."
msgstr "Prosimo vnesi potrditveno kodo, ki si jo prejel na svoj e-mail naslov."

#: account/forms.py:165
Expand Down Expand Up @@ -189,14 +186,8 @@ msgstr "Pozdravljen/a %(username)s!"

#: account/templates/user/confirmation_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This message was sent to you to confirm this e-mail address (%(email)s) as "
"yours for your account on %(SITE_NAME)s with username \"%(username)s\". If "
"you have already done so or don't want to, you can safely ignore this e-mail."
msgstr ""
"To sporočilo ti je bilo poslano, da potrdiš ta e-mail naslov (%(email)s) kot "
"svojega za %(SITE_NAME)s račun z uporabniškim imenom \"%(username)s\". Če si "
"to že storil/a ali pa tega nočeš, lahko brez skrbi ignoriraš ta e-mail."
msgid "This message was sent to you to confirm this e-mail address (%(email)s) as yours for your account on %(SITE_NAME)s with username \"%(username)s\". If you have already done so or don't want to, you can safely ignore this e-mail."
msgstr "To sporočilo ti je bilo poslano, da potrdiš ta e-mail naslov (%(email)s) kot svojega za %(SITE_NAME)s račun z uporabniškim imenom \"%(username)s\". Če si to že storil/a ali pa tega nočeš, lahko brez skrbi ignoriraš ta e-mail."

#: account/templates/user/confirmation_email.txt:5
msgid "Please click the link below to confirm your e-mail address:"
Expand All @@ -207,44 +198,29 @@ msgid "Or, open the following link:"
msgstr "Ali pa odpri naslednjo povezavo:"

#: account/templates/user/confirmation_email.txt:13
msgid ""
"and copy-paste the following confirmation token into the input box there:"
msgid "and copy-paste the following confirmation token into the input box there:"
msgstr "in prilepi sledečo podtrditveno kodo v vnosno polje tam:"

#: account/templates/user/confirmation_email.txt:17
#, python-format
msgid ""
"Confirmation token will be active for %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s day."
msgid_plural ""
"Confirmation token will be active for %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s days."
msgid "Confirmation token will be active for %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s day."
msgid_plural "Confirmation token will be active for %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s days."
msgstr[0] "Potrditvena koda bo veljavna %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s dni."
msgstr[1] "Potrditvena koda bo veljavna %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s dan."
msgstr[2] "Potrditvena koda bo veljavna %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s dni."
msgstr[3] "Potrditvena koda bo veljavna %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s dni."

#: account/templates/user/confirmation_email.txt:17
msgid ""
" If it expires you will have to redo the process of confirming your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Če bo potekla, boš moral/a ponovno čez postopek potrditve svojega e-mail "
"naslova."
msgid " If it expires you will have to redo the process of confirming your e-mail address."
msgstr "Če bo potekla, boš moral/a ponovno čez postopek potrditve svojega e-mail naslova."

#: account/templates/user/confirmation_email.txt:19
msgid ""
"Please also be careful to open complete link. Your e-mail client might have "
"broken it into several lines."
msgstr ""
"Prosimo bodi previden/a, da odpreš celotno povezavo. Tvoj e-mail odjemalec "
"jo je morda razdelil v več vrstic."
msgid "Please also be careful to open complete link. Your e-mail client might have broken it into several lines."
msgstr "Prosimo bodi previden/a, da odpreš celotno povezavo. Tvoj e-mail odjemalec jo je morda razdelil v več vrstic."

#: account/templates/user/confirmation_email.txt:21
msgid ""
"If you have any problems confirming your e-mail address or have any other "
"questions just reply to this e-mail."
msgstr ""
"Če imaš karšnekoli težave pri potrjevanju svojega e-mail naslova ali kakšna "
"druga vprašanja, lahko odgovoriš kar na ta e-mail."
msgid "If you have any problems confirming your e-mail address or have any other questions just reply to this e-mail."
msgstr "Če imaš karšnekoli težave pri potrjevanju svojega e-mail naslova ali kakšna druga vprašanja, lahko odgovoriš kar na ta e-mail."

#: account/templates/user/confirmation_email.txt:23
msgid "Yours,"
Expand All @@ -257,13 +233,8 @@ msgid "Confirm your e-mail address"
msgstr "Potrdi svoj e-mail naslov"

#: account/templates/user/email_confirmation_process_token.html:13
msgid ""
"You are just one step away from confirming your e-mail address. If for some "
"reason the input box below is empty, paste the token in manually from the "
"confirmation e-mail you have received."
msgstr ""
"Si samo še korak od potrditve svojega e-mail naslova. Če je spodnje vnosno "
"polje slučajno prazno, ročno prilepi kodo, ki si jo prejel/a."
msgid "You are just one step away from confirming your e-mail address. If for some reason the input box below is empty, paste the token in manually from the confirmation e-mail you have received."
msgstr "Si samo še korak od potrditve svojega e-mail naslova. Če je spodnje vnosno polje slučajno prazno, ročno prilepi kodo, ki si jo prejel/a."

#: account/templates/user/email_confirmation_send_token.html:5
msgid "E-mail address confirmation"
Expand All @@ -283,16 +254,11 @@ msgid "Why should I confirm my e-mail address?"
msgstr "Zakaj bi potrdil svoj e-mail naslov?"

#: account/templates/user/email_confirmation_send_token.html:23
msgid ""
"Confirming your e-mail address improves the security of your account. Once "
"you've confirmed your e-mail address, you will be able to reset your "
"password in the case you lost it or forget it."
msgstr ""
"Potrditev svojega e-mail naslova poveča varnost tvojega računa. Ko boš "
"potrdil svoj e-mail naslov, boš lahko resetiral/a svoje geslo v primeru, da "
"si ga pozabil/a ali izgubil/a."
msgid "Confirming your e-mail address improves the security of your account. Once you've confirmed your e-mail address, you will be able to reset your password in the case you lost it or forget it."
msgstr "Potrditev svojega e-mail naslova poveča varnost tvojega računa. Ko boš potrdil svoj e-mail naslov, boš lahko resetiral/a svoje geslo v primeru, da si ga pozabil/a ali izgubil/a."

#: account/templates/user/login.html:5 account/templates/user/login.html:12
#: account/templates/user/login.html:5
#: account/templates/user/login.html:12
#: frontend/templates/header.html:45
msgid "Login"
msgstr "Prijavi se"
Expand Down Expand Up @@ -335,7 +301,8 @@ msgstr "Slika uporabnika"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: frontend/templates/403.html:5 frontend/templates/403.html.py:10
#: frontend/templates/403.html:5
#: frontend/templates/403.html.py:10
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

No change here?

msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Prepovedano"

Expand All @@ -344,27 +311,19 @@ msgid "You don't have permission to access the page you requested."
msgstr "Nimaš pravic za dostop do željene strani."

#: frontend/templates/403.html:15
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgid "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third parties."
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

No change here?

msgstr ""

#: frontend/templates/403.html:16
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

No change here?

msgstr ""

#: frontend/templates/403.html:18
msgid ""
"For accessing this site and using all features cookies in your browser must "
"be enabled."
msgid "For accessing this site and using all features cookies in your browser must be enabled."
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

No change here?

msgstr ""

#: frontend/templates/404.html:5 frontend/templates/404.html.py:10
#: frontend/templates/404.html:5
#: frontend/templates/404.html.py:10
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

No change here?

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Ne obstaja"

Expand Down Expand Up @@ -397,12 +356,7 @@ msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: frontend/templates/outside.html:8
msgid ""
"You are accessing the site outside of the <i>wlan slovenija</i> open "
"wireless network. Because of this your current location cannot be determined "
"automatically and we have to determine it through your browser. By providing "
"us with your location we will be able to deliver you relevant information "
"about your surroundings."
msgid "You are accessing the site outside of the <i>wlan slovenija</i> open wireless network. Because of this your current location cannot be determined automatically and we have to determine it through your browser. By providing us with your location we will be able to deliver you relevant information about your surroundings."
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

No change here?

msgstr ""

#: frontend/templates/outside.html:11
Expand Down Expand Up @@ -459,11 +413,11 @@ msgstr "Facebook povezava"

#: panels/dummy/panel.py:11
msgid "Dummy panel"
msgstr ""
msgstr "Testna ploščica"

#: panels/map/panel.py:8
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Zemljevid"

#: panels/onlineusers/panel.py:9
msgid "Online users"
Expand All @@ -472,3 +426,4 @@ msgstr "Povezani uporabniki"
#: panels/onlineusers/templates/panel/onlineusers/panel.html:26
msgid "Search users"
msgstr "Išči uporabnike"

Binary file modified piplmesh/locale/sl/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary file not shown.
21 changes: 19 additions & 2 deletions piplmesh/locale/sl/LC_MESSAGES/djangojs.po
Expand Up @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: piplmesh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wlanslovenija/PiplMesh\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jon Premik <jon.premik@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Domen <domen@cebulj.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Expand All @@ -19,3 +19,20 @@ msgstr ""
#: frontend/static/piplmesh/js/home.js:23
msgid "User image"
msgstr "Slika uporabnika"

#: account/static/piplmesh/js/registration.js:20
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne ujemata."

#: account/static/piplmesh/js/registration.js:54
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Napačen e-mail."
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Nepravilen


#: panels/map/static/piplmesh/panel/map/panel.js:15
msgid "more info"
msgstr "več informacij"

#: panels/onlineusers/static/piplmesh/panel/onlineusers/panel.js:35
msgid "User profile"
msgstr "Uporabniški profil"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Maybe Uporabnikov?

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

What is used elsewhere?