Material of the TRIZ Summit Cup
The history and motivation
I have large background in the organisation of mathematical olympiads and so it was no surprise for me to see the very enthusiastic faces of both the children and the supervisors of the final round of the TRIZ Summit Cup at the TRIZ Developer Summit in June 2018 in Minsk.
The TRIZ Summit Cup competition was established in 2014 and has been offered annually since then. The materials and further notes on implementation and results are available in Russian on the website of the competition.
The 2019/20 competition
On 22 October 2019 the announcement and exercises of the new competition were distributed by email in Russian. An English version and some additional material
- for the topic “Theory of creative personality development (TCPD).
- inventive techniques in silent films
- the meaning of freeze frame
compiled by A.P. Dyachenko is meanwhile available from the English website of the TRIZ Summit.
I translated this material into German and moved it also from Word to LaTeX due to a better maintenance of text under git control.
On 06 and 08 November 2019 I informed the organizers of the contest about these efforts and got a long answer on 10 November including an authorized English version of the exercises.
Hans-Gert Gräbe, 28.11.2019
What do you find here
Note that all derived materials provided in this directory are (so far) not **authorized by the organisators of the competition. **
The original announcement and translations to English and German in a single document.
The original rules of participation and translations to English and German in a single document.
The original Questionnaire for participants (in Russian and English) and a translations to German in a single document.
LaTeX versions of the exercises in Russian and English and a translation to German in separate documents.
Note that the LaTeX versions require the od.sty LateX style located at Sources/od.sty in this repo and the tikz graphics package to be compiled.
Some points and observations within the translation process
The authors of the exercises provide in several places a quite elaborated special understanding of TRIZ. A good German reference to TRIZ standards is the book "Koltze/Souchkov: Systematische Innovation". I added such a remark in the preface of the exercises.
This concerns "Fantasy Techniques" - there is a short listing in brackets somewhere in the text, I added in one place a link to Gianni Rodari. In the English TRIZ online literature I found these links:
Is this the correct interpretation of "Fantasy Techniques" by the authors of the exercises?
Altshuller's "Floors Scheme" («этажная схема»)
I added footnote 9 in my translation explaining shortly the 4 floors along the explanations in http://www.trizminsk.org/e/246006.htm#0101 (in Russian) but found no English sources on that topic.
Qualities of Creative Personalities (Качества Творческой Личности)
Although this is a hot topic in the late work of Altshuller I found (a) only sources in Russian and (b) very heterogeneous understanding of the topic.
In particular in OTSM the discussion goes (very convincing for me) in a very different direction, that clearly relates the topic with societal conditions. Pointing to special qualities of a creative personality implicitly supposes a (for me) very strange image of human - there are some personalities that are more creative and others less. I strongly disagree with such a position since I do not suppose that creativity could be measured on a one-dimensional scale.
Developmental laws of technical systems
Even the authorized English version (sent to me on 10 November 2019) displays the scheme with Russian wordings in that place. Moreover, the scheme is different to the scheme in the Russian version, probably a reaction on my objections to the quite special wording used in the first version.
The scheme is only available as image so far (a tikz version is in preparation). For the moment I reproduced in the LaTeX versions the scheme as image (in Russian) and added translations of the different developmental laws (or tendencies in several places of the improved version).
I matched my German translation with the German wording in (Koltze/Souchkov) so the translation is only approximative. The English LaTeX version contains also such an (not authorized) addition, obtained from the German version by bare translation, incorporating the changes of nomination in the improved Russian version.
One law is not contained in the list of (Koltze/Souchkov), the
Law of Replacement of man
and I strongly disagree that this is a developmental law of technical systems. There is a very long discussion about that topic at least in the German literature starting already in the 1980s. For example Klaus Fuchs-Kittowski underlines in a summary paper on his work
"Our answer to the question has always been: man is the only creative productive force, he must be and remain the subject of development. Therefore, the concept of full automation, according to which humans should be gradually eliminated from the process, misses the point."
Considering Replacement of man as a law of technical development roots in a very strange understanding of the terminus "Technics" that forgets about the obvious - there are no "technical systems" but only "techno-social systems".
I have no idea if the competition is really minded also for a non-Russian audience, even if I very liked that. I hope, the German and English versions (Open Sourced here) are a good starting point to compile also other language versions since I transformed all to the very easily to handle LaTeX format and substituted repeating in different age categories exercises with LaTeX macros to avoid repeated editing of the same text - with more consequence in the German LaTeX version compared to the Russian one.
The English version is compiled from the structure of the German version, substituting the German texts by those from the authorized English version.
Hans-Gert Gräbe, 28.11.2019