Permalink
Browse files

[lang] update of skin.confluence language files

  • Loading branch information...
1 parent 60a6ca4 commit db36c73d4fe8bf92efa89742795eaa15c7a6fc0a @alanwww1 alanwww1 committed Nov 23, 2013
View
2 addons/skin.confluence/addon.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<addon
id="skin.confluence"
- version="2.2.2"
+ version="2.2.3"
name="Confluence"
provider-name="Jezz_X, Team XBMC">
<requires>
View
4 addons/skin.confluence/changelog.txt
@@ -1,3 +1,7 @@
+[B]2.2.3[/B]
+
+- Updated language files from Transifex
+
[B]2.2.2[/B]
- Updated language files from Transifex
View
14 addons/skin.confluence/language/Bulgarian/strings.po
@@ -112,6 +112,10 @@ msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "ПРЕВЪРТАНЕ НАЗАД"
+msgctxt "#31046"
+msgid "SEEKING"
+msgstr "Преход"
+
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation Presets"
msgstr "Шаблони за визуализацията"
@@ -222,7 +226,7 @@ msgstr "Ползвай за фон възпроизвежданото в мом
msgctxt "#31125"
msgid "Show Background \"Now Playing\" Visualisation"
-msgstr "Ползвай за фон възпроизвежданата в момента визуализация "
+msgstr "Ползвай за фон възпроизвежданата в момента визуализация"
msgctxt "#31126"
msgid "Play TV theme songs in video library (TvTunes add-on)"
@@ -264,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Видео OSD"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Изобразявани настройки"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Преки пътища"
@@ -468,6 +476,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Табът отляво обозначава наличието на меню, което е извън видимия екран, съдържащо опции за текущата секция. За достъп до него е необходим да се придвижите наляво, с помощта на дистанционното, клавиатурата или да поставите курсора на мишката над таба. [CR][CR]Кликнете върху \"Добре\" за да затворите този прозорец, който няма да се появи повече."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Налични са локални субтитри"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Изберете потребителски профил,[CR]за да продължите"
View
8 addons/skin.confluence/language/Croatian/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "OSD videa"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Razina postavki"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Ova kartica označava da postoji izbornik sa strane ovog prozora koji sadrži dodatne mogućnosti ovog odjeljka. Za pristup izborniku, idite lijevo daljinskim upravljačem ili tipkovnicom ili postavite pokazivač miša iznad kartice. [CR] [CR] Kliknite na \"U redu\" za zatvaranje ovog dijaloga. Neće se ponovno pojaviti."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Lokalni podnaslovi dostupni"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Odaberite svoj XBMC korisnički profil[CR]za prijavu i nastavak"
View
8 addons/skin.confluence/language/Dutch/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Video-OSD"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Instellingen niveau"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppelingen"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Deze tab betekent dat er een menu met extra opties voor deze sectie aan de zijkant van het scherm beschikbaar is. Voor toegang tot het menu, navigeer naar links met de afstandsbediening of toetsenbord of ga met de muisaanwijzer naar de tab. [CR][CR]Klik \"Ok\" om het dialoogscherm te sluiten. Deze zal niet meer worden getoond. "
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Lokale ondertitels beschikbaar"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Selecteer uw XBMC-gebruikersprofiel[CR]om in te loggen"
View
8 addons/skin.confluence/language/French/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Menu à l'écran Vidéo"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Niveau de paramètres"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Cet onglet signale un menu en côté de fenêtre contenant des options supplémentaires pour cette section. Pour accéder à ce menu, appuyez sur la flèche de gauche sur votre télécommande ou votre clavier ou placez votre souris au dessus de l'onglet. [CR][CR]Cliquez sur \"Ok\" pour fermer cette fenêtre. Elle n’apparaîtra plus."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Sous-titres locaux disponibles"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Sélectionnez le profil d'utilisateur[CR]auquel vous connecter et continuer"
View
8 addons/skin.confluence/language/Greek/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Aπεικονίσεις οθόνης (OSD) Βίντεο"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Επίπεδο ρυθμίσεων"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Υπάρχει ένα μενού στο πλάι του παραθύρου, με επιπλέον επιλογές. Για να το ανοίξετε πιέστε το αντίστοιχο πλήκτρο κατεύθυνσης ή μεταφέρετε εκεί το ποντίκι σας.[CR][CR]Πιέστε 'Επιλογή' για να κλείσει αυτό το παράθυρο. Δε θα εμφανιστεί ξανά."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Διαθέσιμοι υπότιτλοι τοπικά"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Επιλέξτε προφίλ χρήστη για το XBMC[CR]για να συνδεθείτε και να συνεχίσετε"
View
8 addons/skin.confluence/language/Hungarian/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Videó tálca"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Beállítás szint"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Parancsikonok"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Ez a fül azt jelzi hogy oldalt van egy menü, extra opciókkal az adott tartalomhoz. A menühöz hozzáférhetsz ha az egérmutatót a fül fölé viszed, vagy a bal nyilat megnyomod a távirányítón. [CR][CR]Nyomj \"OK\" gombot a szöveg bezárásához. Nem fog még egyszer megjelenni."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Helyi felirat elérhető"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Válaszd ki az XBMC felhasználói profilod[CR]a belépéshez"
View
8 addons/skin.confluence/language/Korean/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "비디오 OSD"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "설정 수준"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로가기"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "이 탭은 현재 섹션의 추가 옵션메뉴가 화면 가장자리에 숨어 있다는 것을 의미합니다. 메뉴에 접근하려면 리모컨 또는 키보드로 왼쪽으로 이동하거나 탭 위로 마우스를 가져가세요. [CR] [CR]\"확인\"을 누르면 대화상자가 닫히고 다시 표시되지 않습니다."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "로컬 자막 있음"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "로그인할 XBMC 사용자 프로파일을[CR]선택하고 계속하세요"
View
48 addons/skin.confluence/language/Lithuanian/strings.po
@@ -116,6 +116,10 @@ msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "PAIEŠKA"
+msgctxt "#31048"
+msgid "Visualisation Presets"
+msgstr "Vizualizacijos profiliai"
+
msgctxt "#31049"
msgid "End Time"
msgstr "Pabaigos laikas"
@@ -168,6 +172,10 @@ msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slide show"
msgstr "Rodyti \"Pauzė\" prezentacijos režime"
+msgctxt "#31104"
+msgid "Play Trailers in a window [COLOR=grey3](Video Information Dialogue Only)[/COLOR]"
+msgstr "Filmų anonsą rodyti lange [COLOR=grey3](Informacija tik apie video)[/COLOR]"
+
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Įvairios opcijos"
@@ -204,6 +212,10 @@ msgctxt "#31117"
msgid "Show Recently added Videos"
msgstr "Rodyti neseniai patalpintus video"
+msgctxt "#31118"
+msgid "Home Page Programs Sub-menu"
+msgstr "Pagrindinis puslapis. Programos submeniu"
+
msgctxt "#31119"
msgid "Hide Background Fanart"
msgstr "Slėpti Fanart informaciją"
@@ -212,6 +224,10 @@ msgctxt "#31124"
msgid "Show Background \"Now Playing\" Video"
msgstr "Rodyti foninį \"Dabar atkuriama\" Video"
+msgctxt "#31125"
+msgid "Show Background \"Now Playing\" Visualisation"
+msgstr "Rodyti Fono \"Dabar atkuriama\" vizualizaciją"
+
msgctxt "#31126"
msgid "Play TV theme songs in video library (TvTunes add-on)"
msgstr "Atkūri TV šou/serialų temų dainas vaizdo bibliotekoje (TvTunes priedas)"
@@ -224,10 +240,26 @@ msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Dainų tekstai"
+msgctxt "#31129"
+msgid "Hide Fanart in full screen visualisation"
+msgstr "Slėpti Fan Art visame ekrane vizualizacija"
+
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics Add-on"
msgstr "Dainų tekstų priedas"
+msgctxt "#31134"
+msgid "Home Page Videos Sub-menu"
+msgstr "Pagrindinio tinklapio video submeniu"
+
+msgctxt "#31135"
+msgid "Home Page Music Sub-menu"
+msgstr "Pagrindinio tinklapio muzikos submeniu"
+
+msgctxt "#31136"
+msgid "Home Page Pictures Sub-menu"
+msgstr "Pagrindinio tinklapio nuotraukų submeniu"
+
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "Muzikos OSD"
@@ -236,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Video OSD"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Parametrų lygis"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Etiketės"
@@ -428,6 +464,10 @@ msgctxt "#31408"
msgid "[B]CONFIGURE ADD-ONS[/B][CR][CR]Manage your installed Add-ons · Browse for and install Add-ons from xbmc.org[CR]Modify Add-on settings"
msgstr "[B][COLOR=blue]PRIEDŲ PARAMETRŲ NUSTATYMAI[/COLOR][/B][CR][CR]Nustatyti priedų parametrų valdymą · Nustatyti diegimą iš xbmc.org · Nustatyti priedų pakeitimą"
+msgctxt "#31409"
+msgid "[B]CONFIGURE TV SETTINGS[/B][CR][CR]Change full screen info · Manage EPG data settings"
+msgstr "[B]KONFIGŪRUOTI TV NUSTATYMUS[/B][CR][CR]Pakeisti viso ekrano info · Tvarkyti EPG duomenų parametrus"
+
msgctxt "#31410"
msgid "[B]CONFIGURE SERVICE SETTINGS[/B][CR][CR]Setup control of XBMC via UPnP and HTTP · Configure file sharing[CR]Enable Zeroconf · Configure AirPlay"
msgstr "[B][COLOR=blue]TINKLO PARAMETRŲ NUSTATYMAI[/COLOR][/B][CR][CR]XBMC sąrankos valdymas per UPnP ar HTTP · Konfigūruoti bendrą failų naudojimą"
@@ -436,6 +476,14 @@ msgctxt "#31411"
msgid "First run help...."
msgstr "Pirmo paleidimo pagalba..."
+msgctxt "#31412"
+msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
+msgstr "Šis skirtukas reiškia, kad yra išjungtas šio lango meniu, kuriame yra papildomos galimybės šio skyrio pusėje. Norėdami atidaryti menių, pereikite į kairę naudojant nuotolinio valdymo pultą arba klaviatūrą arba pažymėkite pele skirtuką. [Cr][Cr] Spauskite \"Gerai\", šio dialogo uždarymui. Daugiau tai nebus rodoma."
+
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Prieinami lokaliniai subtitrai"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Pasirinkite XBMC vartotojo profilį[CR]įeikitei į sistemą ir tęskite."
View
8 addons/skin.confluence/language/Polish/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Wideo - OSD"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Poziom ustawień"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Ta zakładka oznacza iż za krawędzią tego okna jest menu, które zawiera dodatkowe opcje dla tej sekcji. Aby dostać się do tego menu, skieruj się w lewo przy pomocy pilota, klawiszy lub umieść myszkę nad zakładką.[CR][CR]Kliknij \"OK\" by zamknąć okno. Nie pojawi się ono ponownie."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Znaleziono napisy na dysku"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Wybierz profil użytkownika"
View
8 addons/skin.confluence/language/Portuguese (Brazil)/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "OSD de Video"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Níveis de Ajustes"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Esta guia significa que existe um menu lateral que contém opções adicionais para esta seção. Para acessar o menu, navegue para a esquerda com o controle remoto ou teclado ou coloque o ponteiro do mouse sobre a aba. [CR][CR]Clique em \"Ok\" para fechar este diálogo. Ele não vai aparecer novamente."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Legenda local disponível"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Selecione seu Perfil de usuário XBMC[CR]para conectar e continue"
View
8 addons/skin.confluence/language/Portuguese/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Controlos de Vídeo"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Nível das Definições"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Este tabulador indica que existe um menu lateral, nesta janela, que contém mais opções para esta secção. Para aceder ao menu, navegue para a esquerda com o controlo remoto ou teclado, ou então coloque o rato sobre a tabulação. [CR][CR]Clique \"OK\" para fechar esta caixa, que não irá ser exibida novamente."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Legenda local disponível"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Escolha o seu perfil de utilizador do XBMC[CR]para iniciar sessão e prosseguir"
View
8 addons/skin.confluence/language/Russian/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Экранное меню видео"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Уровень настроек"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ярлыки"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Эта вкладка означает, что сбоку окна есть меню с дополнительными настройками. Чтобы получить доступ к меню, перейдите влево при помощи пульта ДУ или клавиатуры либо поместите курсор мыши над вкладкой. [CR][CR]Нажмите ОК, чтобы закрыть этот диалог. Он больше не будет отображаться."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Субтитры доступны"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Выберите профиль пользователя XBMC,[CR]чтобы войти в систему"
View
8 addons/skin.confluence/language/Spanish/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "OSD de vídeo"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Nivel de ajustes"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Accesos directos"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Esta pestaña significa que hay un menú a un lado de esta ventana que contiene opciones adicionales para esta sección. Para acceder al menú, desplácese a la izquierda con el mando a distancia o el teclado o sitúe el puntero del ratón sobre la pestaña. [CR][CR] Haga clic en \"Aceptar\" para cerrar este cuadro de diálogo. No volverá a aparecer."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Subtítulo local disponible"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Seleccione su perfil de usuario de XBMC[CR]para ingresar y continuar"
View
12 addons/skin.confluence/language/Tajik/strings.po
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Видеои OSD"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Сатҳи танзимот"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳо"
@@ -470,12 +474,16 @@ msgstr "[B]ТАНЗИМОТИ ПАРАМЕТРҲОИ ХИДМАТҲО[/B][CR][CR
msgctxt "#31411"
msgid "First run help...."
-msgstr "Иҷрокунии аввалини кӯмак...."
+msgstr "Кӯмаки оғози кор...."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Ин варақа маънои онро дорад, ки дар паҳлӯи равзана барои ин қисмат меню бо имконоти иловагӣ вуҷуд дорад. Барои пайдо кардани дастрасӣ ба меню, ба тарафи чап бо истифодаи пулти идоракунии дурдаст ё клавиатура гузаред, ё курсори мушро ба болои он варақа монед. [CR][CR]Барои пӯшидани ин равзанаи гуфтугӯ тугмаи ОК-ро зер кунед, то ки он дигар намоиш дода нашавад."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Зерунвонҳои маҳаллӣ дастрасанд"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Барои ворид шудан ва идома додан[CR]профили корбари XBMC-ро интихоб кунед"
@@ -534,7 +542,7 @@ msgstr "Пешгӯии обу ҳаво барои 10 рӯз"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
-msgstr "Пешгуии обу ҳаво"
+msgstr "Пешгӯии обу ҳаво"
msgctxt "#31908"
msgid "Chance of Precipitation"
View
10 addons/skin.confluence/language/Turkish/strings.po
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Bilgi"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
-msgstr "Hareketler"
+msgstr "Eylemler"
msgctxt "#31040"
msgid "Now Playing"
@@ -268,6 +268,10 @@ msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "Video OSD"
+msgctxt "#31142"
+msgid "Settings level"
+msgstr "Ayarlar düzeyi"
+
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
@@ -476,6 +480,10 @@ msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Bu sekme bu bölüm için ekstra özellikleri içeren bir menüye, bu pencerenin kenarından ulaşılabileceğini belirtir. Menüye ulaşmak için, uzaktan kumanda, klavye yada fare imlecini sekmenin sol tarafına götürünüz. [CR][CR]Pencereyi kapatmak için \"Ok\" tuşuna basınız. Bu bildiri bir daha çıkmayacaktır."
+msgctxt "#31413"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Yerel altyazı mevcut"
+
msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Oturum açıp devam etmek için[CR]XBMC kullanıcı profilinizi seçin"

0 comments on commit db36c73

Please sign in to comment.