Skip to content
Permalink
Browse files
l10n: Galician translation updated
Currently translated at 45.6% (237 of 519 strings)
  • Loading branch information
weblate committed Dec 22, 2021
1 parent 0615019 commit 7d2a01b
Showing 1 changed file with 16 additions and 40 deletions.
@@ -14,26 +14,20 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2014-2015
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2016. #zanata
# Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appstream-glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-28 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/freedesktop/appstream-glib/"
"language/gl/)\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/appstream/translations/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# gl.po (AppStream) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
"#-#-#-#-# gl.po (appstream-glib) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8
msgid "AppStream CLI"
@@ -466,14 +460,12 @@ msgstr "Sen violencia fantástica"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:852
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personaxes en situacións non seguras distinguíbeis facilmante da realidade"
msgstr "Personaxes en situacións non seguras distinguíbeis facilmante da realidade"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:854
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personaxes en conflitos agresivos distinguíbeis facilmente da realidade"
msgstr "Personaxes en conflitos agresivos distinguíbeis facilmente da realidade"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:856
@@ -668,8 +660,7 @@ msgstr "Discriminación para causar dano emocional"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:971
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminación explícita baseada en xénero, sexualidade, raza ou relixión"
msgstr "Discriminación explícita baseada en xénero, sexualidade, raza ou relixión"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:976
@@ -684,8 +675,7 @@ msgstr "Venta de produtos"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:980
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
"Referencias explícitas a marcas concretas ou produtos de marcas rexistradas"
msgstr "Referencias explícitas a marcas concretas ou produtos de marcas rexistradas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:982
@@ -760,14 +750,12 @@ msgstr "Funcionalidade de son ou vídeo sen controlar entre usuarios"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1028
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Non comparte nas redes socaiais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
msgstr "Non comparte nas redes socaiais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1030
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Compartición en redes sociais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
msgstr "Compartición en redes sociais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1037
@@ -782,9 +770,7 @@ msgstr "Buscando a última versión da aplicación"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1041
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Compartición de datos de diagnóstico que non lle permite a outros "
"identificar ao usuario"
msgstr "Compartición de datos de diagnóstico que non lle permite a outros identificar ao usuario"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1043
@@ -1313,9 +1299,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid "
"relation."
msgstr ""
"Un elemento «requires» ou «recommeds» require un valor para denotar unha "
"relación válida."
msgstr "Un elemento «requires» ou «recommeds» require un valor para denotar unha relación válida."

#. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it.
#: src/as-validator-issue-tag.h:265
@@ -1625,9 +1609,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, "
"`localization` or `repository`."
msgstr ""
"Especificouse unha etiqueta «extends», pero o compoñente non é de tipo "
"«addon», «localization» ou «repository»."
msgstr "Especificouse unha etiqueta «extends», pero o compoñente non é de tipo «addon», «localization» ou «repository»."

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:552
@@ -2133,18 +2115,14 @@ msgstr "Orde «%s» descoñecida."
#: tools/appstreamcli.c:197 tools/appstreamcli.c:1253
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Execute «%s --help» para ver a lista completa de opcións de liña de ordes "
"dispoñíbeis."
msgstr "Execute «%s --help» para ver a lista completa de opcións de liña de ordes dispoñíbeis."

#: tools/appstreamcli.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s "
"--help' to see a list of options specific for this subcommand."
msgstr ""
"Execute «%s --help» para ver a lista completa de opcións de liña de ordes "
"dispoñíbeis."
msgstr "Execute «%s --help» para ver a lista completa de opcións de liña de ordes dispoñíbeis."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force
#: tools/appstreamcli.c:247
@@ -2271,9 +2249,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands."
msgstr ""
"Execute «%s --help» para ver a lista completa de opcións de liña de ordes "
"dispoñíbeis."
msgstr "Execute «%s --help» para ver a lista completa de opcións de liña de ordes dispoñíbeis."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose
#: tools/appstreamcli.c:1123

0 comments on commit 7d2a01b

Please sign in to comment.