New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Make it possible to fall back to other languages #293
Comments
|
We already do that fallback, however, if a translator has translated any part of the description text, we show what we got and deliberately don't produce a half-English half-translated mix of a text. |
|
This "first paragraph needs translation" is actually not possible to implement - AppStream has no idea what the "first paragraph" is when iterating through all I could of course implement some rule that "more than one paragraph needs to be translated", but some translations only have one paragraph. Also, potentially that paragraph is long enough so that it is actually a meaningful translation and should actually show up instead of being thrown out. So, at the moment I see no way to fix this, as AppStream doesn't (and can't) understand whether the text it displays has meaning, and any "you must have X amount of translated text" rule will certainly produce regressions. Better heuristics would depend on translations being in the right order, which is also nothing we can assume is the case, and doing so may break other usecases. So, I think this is really a matter for the toolchain that has all the information that AppStream doesn't have once the final XML data is generated: The KDE translation tools. Those could simply prevent translating the XML if a certain language localizes less than 40% of the application's metadata, thereby causing English text to be shown to the user. |
This is a workaround that resolves issues like #293 Ideally upstreams should ensure their translation texts are sane, but with these heuristics we will at least display some sensible thing if only one paragraph is translated. (Translators now need to translate at the very least either more than 3 elements of the description or all of the elements if there are less than 3 to translate)
|
I've implemented a workaround for this which should definitely address some of the more extreme cases. For the fine tuning, upstream projects will really have to do the work though to ensure their translations are sane. |
Much like we do in UIs, we need to be able to get a different text if the application we're browsing isn't available on our configured language:
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=420891
Otherwise we are not very useful on other (minoritary?) languages.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: