Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

547 lines (424 sloc) 16.196 kB
# Ukrainian translation for viewnior
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the viewnior package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: viewnior\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 11:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Maks Lyashuk aka Ma)(imuM <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 22:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#: ../data/viewnior.desktop.in.in.h:1 ../src/vnr-window.c:1153
msgid "Elegant Image Viewer"
msgstr "Елегантний переглядач зображень"
#: ../data/viewnior.desktop.in.in.h:2
msgid "Viewnior"
msgstr "Viewnior"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<small> (!) Navigating images with double click :\n"
" Clicking on the left half of the window shows the\n"
" previous image and on the right side - the next.</small> "
msgstr ""
"<small> (!) Навігація зображень з подвійним натисканням клавіші миші :\n"
" При натисканні на ліву половину вікна показує\n"
" попереднє зображення і на правій стороні - наступне.</small> "
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Always expand images to fit screen"
msgstr "Завжди збільшувати зображення до розміру екрана"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Confirm image deletion"
msgstr "Запит підтвердження видалення зображення"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Fullscreen"
msgstr "На ввесь екран"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Якість JPEG:"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "On double click: "
msgstr "При подвійному натисканні: "
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "On image modification: "
msgstr "При редагуванні зображення: "
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "On mouse wheel: "
msgstr ""
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Open new image in: "
msgstr "Відкрити нове зображення в: "
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "PNG compression:"
msgstr "Стиснення PNG:"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Reload image on save"
msgstr "Оновити зображення при збереженні"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Saving"
msgstr "Збереження"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Show hidden images"
msgstr "Показувати приховані зображення"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Show next image after (in seconds): "
msgstr "Переходити до наступного зображення після (в сек.): "
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Smooth images when zoomed"
msgstr "Зглажувати зображення при збільшенні"
#: ../data/vnr-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Viewnior Preferences"
msgstr "Налаштування Viewnior"
#: ../data/vnr-crop-dialog.ui.h:1 ../src/vnr-window.c:1516
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: ../data/vnr-crop-dialog.ui.h:2
msgid "Crop Image"
msgstr "Обрізати зображення"
#: ../data/vnr-crop-dialog.ui.h:3
msgid "Height: "
msgstr "Висота: "
#: ../data/vnr-crop-dialog.ui.h:4
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "
#: ../data/vnr-crop-dialog.ui.h:5
msgid "X: "
msgstr "X: "
#: ../data/vnr-crop-dialog.ui.h:6
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#: ../src/main.c:113 ../src/vnr-window.c:1326 ../src/vnr-window.c:1649
#: ../src/vnr-window.c:2046
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Вказані місця не містять зображень."
#: ../src/uni-scroll-win.c:223
msgid "Open the navigator window"
msgstr "Відкрити вікно навігатора"
#: ../src/vnr-file.c:222
#, c-format
msgid ""
"Couldn't recognise the image file\n"
"format for file '%s'"
msgstr ""
"Не вдалося розпізнати графічний файл\n"
"формат файлу '%s'"
#: ../src/vnr-prefs.c:247
msgid "Smart Mode"
msgstr "Інтелектуальний режим"
#: ../src/vnr-prefs.c:248
msgid "1:1 Mode"
msgstr "Режим 1:1"
#: ../src/vnr-prefs.c:249
msgid "Fit To Window Mode"
msgstr "За розміром вікна"
#: ../src/vnr-prefs.c:261 ../src/vnr-prefs.c:273
msgid "Navigate images"
msgstr "Навігація зображення"
#: ../src/vnr-prefs.c:262
msgid "Zoom image"
msgstr "Збільшити зображення"
#: ../src/vnr-prefs.c:263
msgid "Scroll image up/down"
msgstr "Виділити зображення вгору/вниз"
#: ../src/vnr-prefs.c:271
msgid "Switch zoom modes"
msgstr "Змінити масштаю"
#: ../src/vnr-prefs.c:272
msgid "Enter fullscreen mode"
msgstr "Перейти до повноекранного режиму"
#: ../src/vnr-prefs.c:281
msgid "Ask every time"
msgstr "Запитувати кожного разу"
#: ../src/vnr-prefs.c:282
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
#: ../src/vnr-prefs.c:283
msgid "Ignore changes"
msgstr "Незважати на зміни"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:111
msgid "_Next"
msgstr "_Наступне"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:112
msgid "_Previous"
msgstr "_Попереднє"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:130
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:138
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Розташування:</b>"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:182
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:186
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:190
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Розмір:</b>"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:194
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Ширина:</b>"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:198
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Висота:</b>"
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:301 ../src/vnr-properties-dialog.c:302
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:303 ../src/vnr-properties-dialog.c:304
#: ../src/vnr-properties-dialog.c:305 ../src/vnr-properties-dialog.c:306
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: ../src/vnr-window.c:240
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"
#: ../src/vnr-window.c:395
msgid "Show next image after: "
msgstr "Перейти до наступного зображення після: "
#: ../src/vnr-window.c:413 ../src/vnr-window.c:818
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
msgstr[2] " секунд"
#: ../src/vnr-window.c:643 ../src/vnr-window.c:706
msgid "Not enough virtual memory."
msgstr "Не вистачає віртуальної пам'яті."
#: ../src/vnr-window.c:677 ../src/vnr-window.c:735 ../src/vnr-window.c:1407
msgid ""
"Image modifications cannot be saved.\n"
"Writing in this format is not supported."
msgstr ""
"Зміни зображення не можуть бути збережені.\n"
"Запис в цьому форматі не підтримується."
#: ../src/vnr-window.c:684 ../src/vnr-window.c:742 ../src/vnr-window.c:1414
msgid ""
"Save modifications?\n"
"This will overwrite the image and may reduce it's quality!"
msgstr ""
"Зберегти зміни?\n"
"Оригінальне зображення буде перезаписане, можливо, з втратою якості!"
#: ../src/vnr-window.c:1073
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1102
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: ../src/vnr-window.c:1158
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Maks Lyashuk aka Ma)(imuM https://launchpad.net/~probel\n"
" Roman Oleskevych https://launchpad.net/~oleskevych\n"
" Serhey Kusyumoff (Сергій Кусюмов) https://launchpad.net/~sergemine\n"
" Сергій Карпенко(Sergii Karpenko) https://launchpad.net/~karpenkoff"
#: ../src/vnr-window.c:1265
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений."
#. I18N: The '%s' is replaced with the name of the file to be deleted.
#: ../src/vnr-window.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте повністю\n"
"видалити \"%s\"?"
#: ../src/vnr-window.c:1422
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/vnr-window.c:1423
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
#: ../src/vnr-window.c:1424
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"
#: ../src/vnr-window.c:1425
msgid "_Image"
msgstr "_Зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1426
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
#: ../src/vnr-window.c:1427
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: ../src/vnr-window.c:1429
msgid "Open _Image..."
msgstr "Відкрити _Зображення..."
#: ../src/vnr-window.c:1430
msgid "Open an Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1432
msgid "Open _Folder..."
msgstr "Відкрити _теку..."
#: ../src/vnr-window.c:1433
msgid "Open a Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: ../src/vnr-window.c:1435
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: ../src/vnr-window.c:1436
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
#: ../src/vnr-window.c:1438
msgid "_About"
msgstr "_Про"
#: ../src/vnr-window.c:1439
msgid "About this application"
msgstr "Про програму"
#: ../src/vnr-window.c:1441
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Параметри…"
#: ../src/vnr-window.c:1442
msgid "User preferences for Viewnior"
msgstr "Налаштування користувача для Viewnior"
#: ../src/vnr-window.c:1447
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
#: ../src/vnr-window.c:1448
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: ../src/vnr-window.c:1454
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Встановити як_Шпалери"
#: ../src/vnr-window.c:1455
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу"
#: ../src/vnr-window.c:1461
msgid "Open _With"
msgstr "Відкрити за допомогою"
#: ../src/vnr-window.c:1462
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
#: ../src/vnr-window.c:1464 ../src/vnr-window.c:1473
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: ../src/vnr-window.c:1465 ../src/vnr-window.c:1474
msgid "Delete the current file"
msgstr "Вилучити даний файл"
#: ../src/vnr-window.c:1467
msgid "_Properties..."
msgstr "_Властивості…"
#: ../src/vnr-window.c:1468
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Показати інформацію про поточний файл"
#: ../src/vnr-window.c:1470
msgid "_Reload"
msgstr "О_новити"
#: ../src/vnr-window.c:1471
msgid "Reload the current file"
msgstr "Оновити даний файл"
#: ../src/vnr-window.c:1476 ../src/vnr-window.c:1491 ../src/vnr-window.c:1494
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
#: ../src/vnr-window.c:1477
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1479 ../src/vnr-window.c:1497
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
#: ../src/vnr-window.c:1480 ../src/vnr-window.c:1492 ../src/vnr-window.c:1495
#: ../src/vnr-window.c:1498
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1482
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звичайний розмір"
#: ../src/vnr-window.c:1483
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами"
#: ../src/vnr-window.c:1485
msgid "Best _Fit"
msgstr "Найкраще за_повнення"
#: ../src/vnr-window.c:1486
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
#: ../src/vnr-window.c:1488
msgid "_Adjust window size"
msgstr "_Регулювати розмір вікна"
#: ../src/vnr-window.c:1489
msgid "Adjust window size to fit the image"
msgstr "Відрегулюйте розмір вікна за розміром зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1503
msgid "Rotate _Clockwise"
msgstr "Повернути _За годинниковою стрілкою"
#: ../src/vnr-window.c:1504
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr "Повернути зображення за годинниковою стрілкою"
#: ../src/vnr-window.c:1506
msgid "Rotate _Anti-clockwise"
msgstr "Повернути проти годинникової стрілки"
#: ../src/vnr-window.c:1507
msgid "Rotate image anti-clockwise"
msgstr "Повернути зображення проти годинникової стрілки"
#: ../src/vnr-window.c:1509
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Перевернути _вертикально"
#: ../src/vnr-window.c:1510
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Віддзеркалення зображення вертикально"
#: ../src/vnr-window.c:1512
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Перевернути _горизонтально"
#: ../src/vnr-window.c:1513
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Віддзеркалення зображення горизонтально"
#: ../src/vnr-window.c:1515
msgid "Crop..."
msgstr "Різати"
#: ../src/vnr-window.c:1521
msgid "Full _Screen"
msgstr "Full _Screen"
#: ../src/vnr-window.c:1522
msgid "Show in fullscreen mode"
msgstr "Показати в повноекранному режимі"
#: ../src/vnr-window.c:1527
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
#: ../src/vnr-window.c:1528
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показати панель інструментів"
#: ../src/vnr-window.c:1533
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Сл_айдшоу"
#: ../src/vnr-window.c:1534
msgid "Show in slideshow mode"
msgstr "Показати в редимі слайдшоу"
#: ../src/vnr-window.c:1539
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1540
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Перейти до попереднього зображення колекції"
#: ../src/vnr-window.c:1542
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1543
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Перейти до наступного зображення колекції"
#: ../src/vnr-window.c:1545
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1546
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Перейти до першого зображення колекції"
#: ../src/vnr-window.c:1548
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
#: ../src/vnr-window.c:1549
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Перейти до останнього зображення колекції"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.