Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Internationalisation du site #1621

Closed
thauti opened this issue Oct 24, 2014 · 9 comments

Comments

@thauti
Copy link

commented Oct 24, 2014

Suite à cette discution : http://zestedesavoir.com/forums/sujet/1505/traduire-le-site/

Est-il envisageable (et pertinent) de mettre en place les outils d'internationalisation de Django, afin de faciliter la traduction du site.
Sachant que cela implique de revoir tout le code afin d'enlever le texte brut.

La question de faire des commits/PR/issues en anglais et faire traduire la documentation du dépôt, est aussi envisageable.

@cgabard

This comment has been minimized.

Copy link
Member

commented Oct 24, 2014

Est-il envisageable (et pertinent) de mettre en place les outils d'internationalisation de Django, afin de faciliter la traduction du site.

C'est envisageable et pertinent.

Sachant que cela implique de revoir tout le code afin d'enlever le texte brut.

On le savait, on avait fait le choix de ne pas le faire tant que personne en avait besoin. C'est le cas maintenant !

La question de faire des commits/PR/issues en anglais et faire traduire la documentation du dépôt, est aussi envisageable.

A priori on partirait pour autoriser ticket et PR en anglais, sans les imposer pour autant. Je pense qu'une transition en douceur ne fera pas de mal.

@GerardPaligot

This comment has been minimized.

Copy link
Member

commented Oct 24, 2014

Dans un souci d'"opensourcification", ça me semble nécessaire. Et je regrette la décision qui avait été prise à l'époque de tout faire en français mais c'est du passé.

@SpaceFox

This comment has been minimized.

Copy link
Member

commented Oct 24, 2014

Ben c'était pas vraiment prévu que quelqu'un d'autre se serve réellement du code du site, et encore moins aussi vite !

Plus sérieusement, de mon point de vue (qui se discute donc) :

  1. Code en anglais
  2. Commentaires en anglais
  3. Messages de commits en anglais
  4. PR et issues en français ou en anglais

Pourquoi toujours du français sur les PR et les issues ? Par pragmatisme. Aujourd'hui, toute l'équipe de dev et tous les utilisateurs sont francophones. Malgré cela, on a parfois du mal à se comprendre et à se mettre d'accord.

Donc, évitons d'introduire des incompréhensions supplémentaires en imposant l'anglais comme langue de travail. C'est particulièrement important pour les éléments non triviaux, qui nécessitent une vraie réflexion et argumentation.

Les issues et PR en anglais sont par contre acceptées en particulier si des anglophones veulent contribuer.

@GerardPaligot

This comment has been minimized.

Copy link
Member

commented Oct 24, 2014

Je ne pense pas que tout doit être en anglais. Comme tu le dis, nous avons parfois du mal à se comprendre en français alors en anglais, ça risque d'être encore pire. Je pense que le code, les commentaires, les commits et la documentation doivent être en anglais.

Pour les issues et les PRs, le premier message peut être en anglais (c'est même mieux pour que les anglophones puissent au moins comprendre de quoi nous discutons) mais après, nous pouvons basculer en français.

Et si c'est un contributeur anglophone, alors rester en anglais bien évidemment.

@SpaceFox

This comment has been minimized.

Copy link
Member

commented Oct 24, 2014

Ah oui, la doc bien entendu doit être en anglais.

@firm1

This comment has been minimized.

Copy link
Contributor

commented Oct 24, 2014

Ah oui, la doc bien entendu doit être en anglais.

Je ne serais pas si catégorique. Car ça signifie non seulement de traduire toute la doc actuelle, mais aussi que la nouvelle doc soit produite automatiquement et uniquement en anglais.

ZdS est developpé aujourd'hui par des francophones, je serais plutot pour dire que l'obligation de rédiger la doc liée aux nouvelles features doit être faite en français, et en ouvrant la traduction de celle-ci vers l'anglais.

Ne nous leurrons pas, si on force le developpeur à rédiger la doc en anglais, alors que ce n'est pas sa langue de base, on rajoute une (encore) barrière à l'entrée aux developpeurs actuels pour le bien de developpeurs actuellements inexistants.

@thauti

This comment has been minimized.

Copy link
Author

commented Oct 24, 2014

Ou, mais bon c'est pas une urgence absolue, il peut très bien y avoir du temps entre la publication de la version Française et la version Anglaise.
Surtout qu'au final il n'y a pas grand chose à traduire (même si c'est vraiment ennuyeux à faire ça) si chacun en fait une petite partie pendant 1 mois, ça passe.

@GerardPaligot

This comment has been minimized.

Copy link
Member

commented Oct 24, 2014

@firm1 : Je peux comprendre l'argument pour les issues et les PRs, pas pour la documentation.

@Alex-D Alex-D added the En cours label Oct 24, 2014

@Alex-D Alex-D modified the milestone: "Futur lointain" (2.0+) Oct 25, 2014

@SpaceFox SpaceFox modified the milestones: Version 1.3, "Futur lointain" (2.0+) Nov 14, 2014

@SpaceFox

This comment has been minimized.

Copy link
Member

commented Nov 14, 2014

Bon ben apparemment c'est fait !

@SpaceFox SpaceFox closed this Nov 14, 2014

@SpaceFox SpaceFox removed the En cours label Nov 14, 2014

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
7 participants
You can’t perform that action at this time.