-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
/
Copy pathindex.po
492 lines (433 loc) · 22.4 KB
/
index.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# tomo, 2021
# 菊池 健志, 2023
# Arihiro TAKASE, 2023
# 石井明久, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n"
"Last-Translator: 石井明久, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/"
"ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../installing/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules"
msgstr "Python モジュールのインストール"
#: ../../installing/index.rst:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../../installing/index.rst:9
msgid "distutils-sig@python.org"
msgstr "distutils-sig@python.org"
#: ../../installing/index.rst:11
msgid ""
"As a popular open source development project, Python has an active "
"supporting community of contributors and users that also make their software "
"available for other Python developers to use under open source license terms."
msgstr ""
"人気のあるオープンソース開発プロジェクトがそうであるように、Python には貢献者"
"たちとユーザたちの活発なサポートコミュニティがあり、またこれらはほかの "
"Python 開発者たちに、彼らのソフトウェアのオープンソースライセンスのもとでの利"
"用も可能にしてくれています。"
#: ../../installing/index.rst:15
msgid ""
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
"from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
"rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to "
"the common pool."
msgstr ""
"これはほかの人が既に挙げた共通の(あるいは時折極めて稀有な!)問題や、彼ら自身の"
"解法による潜在的な貢献が共通の場所に蓄えられることによる恩恵によって、Python "
"ユーザに共有と協調を効果的に行なうことの助けとなっています。"
#: ../../installing/index.rst:20
msgid ""
"This guide covers the installation part of the process. For a guide to "
"creating and sharing your own Python projects, refer to the `Python "
"packaging user guide`_."
msgstr ""
"このガイドはこれらプロセスのうち、インストールについてをカバーします。あなた"
"自身の Python プロジェクトを作成し、共有するためのガイドについては `Python "
"packaging user guide`_ を参照してください。"
#: ../../installing/index.rst:28
msgid ""
"For corporate and other institutional users, be aware that many "
"organisations have their own policies around using and contributing to open "
"source software. Please take such policies into account when making use of "
"the distribution and installation tools provided with Python."
msgstr ""
"あなたが企業や組織のユーザであれば、多くの組織がオープンソースソフトウェアの"
"利用と貢献に関する彼ら独自のポリシーを持っていることに気をつけてください。"
"Python によって提供される配布とインストールのツールを利用する際には、そのよう"
"なポリシーを考慮に入れてください。"
#: ../../installing/index.rst:35
msgid "Key terms"
msgstr "重要用語集"
#: ../../installing/index.rst:37
msgid ""
"``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is "
"included by default with the Python binary installers."
msgstr ""
"``pip`` は推奨されるインストーラ・プログラムです。 Python 3.4 からは、 "
"Python バイナリ・インストーラに最初から付属するようになりました。"
#: ../../installing/index.rst:39
msgid ""
"A *virtual environment* is a semi-isolated Python environment that allows "
"packages to be installed for use by a particular application, rather than "
"being installed system wide."
msgstr ""
"*仮想環境* は、システム全体にインストールするのではなく、特定のアプリケーショ"
"ンで使用するためにパッケージをインストールできるようにする半独立型のPython環"
"境です。"
#: ../../installing/index.rst:42
msgid ""
"``venv`` is the standard tool for creating virtual environments, and has "
"been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults "
"to installing ``pip`` into all created virtual environments."
msgstr ""
"``venv`` は仮想環境をつくるための標準ツールです。 Python 3.3 から Python の一"
"部になりました。 Python 3.4 以降では、仮想環境をつくる際はそのすべてで "
"``pip`` をインストールするように、あらかじめ設定されています。"
#: ../../installing/index.rst:45
msgid ""
"``virtualenv`` is a third party alternative (and predecessor) to ``venv``. "
"It allows virtual environments to be used on versions of Python prior to "
"3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to "
"automatically install ``pip`` into created environments."
msgstr ""
"``virtualenv`` は ``venv`` のサードパーティの代替案 (で前身) です。\n"
"``virtualenv`` により仮想環境を Python 3.4 より前のバージョンで使うことが出来"
"ます。\n"
"以前のバージョンは ``venv`` を提供していませんし、作成された環境に ``pip`` を"
"自動的にインストールすることも出来ません。"
#: ../../installing/index.rst:49
msgid ""
"The `Python Package Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of "
"open source licensed packages made available for use by other Python users."
msgstr ""
"`Python Package Index <https://pypi.org>`__ は Python パッケージのパブリッ"
"ク・リポジトリです。このリポジトリのパッケージは、他の Python ユーザが利用で"
"きるように、オープンソースでライセンスされています。"
#: ../../installing/index.rst:52
msgid ""
"the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ is the group of "
"developers and documentation authors responsible for the maintenance and "
"evolution of the standard packaging tools and the associated metadata and "
"file format standards. They maintain a variety of tools, documentation, and "
"issue trackers on `GitHub <https://github.com/pypa>`__."
msgstr ""
"`Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ は、標準のパッケージン"
"グツール、関連するメタデータとファイルフォーマット標準の保守と発展を担ってい"
"る、開発者・ドキュメントの著者のグループです。彼らは様々なツールやドキュメン"
"ト、issue tracker を `GitHub <https://github.com/pypa>`__ で管理しています。"
#: ../../installing/index.rst:58
msgid ""
"``distutils`` is the original build and distribution system first added to "
"the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is "
"being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and "
"distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard "
"library, but its name lives on in other ways (such as the name of the "
"mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
msgstr ""
"``distutils`` はオリジナルのビルド・配布システムで、 Python 標準ライブラリに "
"1998 年に最初に追加されました。 ``distutils`` の直接的な利用は段階的に取り払"
"われていきますが、それは今でも現時点でのパッケージングと配布のインフラストラ"
"クチャの基礎として鎮座していて、標準ライブラリの一部として残っているだけでな"
"く、その名前はほかの文脈でも生き続けています(Python のパッケージング標準の開"
"発をまとめるのに使われているメーリングリストの名前のように)。"
#: ../../installing/index.rst:66
msgid ""
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments."
msgstr "仮想環境の作成には、 ``venv`` の使用をお勧めします。"
#: ../../installing/index.rst:71
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments "
"<https://packaging.python.org/installing/#creating-virtual-environments>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments "
"<https://packaging.python.org/installing/#creating-virtual-environments>`__"
#: ../../installing/index.rst:76
msgid "Basic usage"
msgstr "基本的な使い方"
#: ../../installing/index.rst:78
msgid ""
"The standard packaging tools are all designed to be used from the command "
"line."
msgstr ""
"パッケージングのための標準ツールはすべてコマンドラインから使われることを想定"
"しています。"
#: ../../installing/index.rst:81
msgid ""
"The following command will install the latest version of a module and its "
"dependencies from the Python Package Index::"
msgstr ""
"以下のコマンドは、モジュールの最新バージョンとそれが依存するモジュールを、 "
"Python Package Index からインストールします。"
#: ../../installing/index.rst:84
msgid "python -m pip install SomePackage"
msgstr ""
#: ../../installing/index.rst:88
msgid ""
"For POSIX users (including macOS and Linux users), the examples in this "
"guide assume the use of a :term:`virtual environment`."
msgstr ""
"POSIX ユーザ(macOS と Linux ユーザを含みます)向けには、このガイド内の例は、 :"
"term:`virtual environment` の利用を前提にしています。"
#: ../../installing/index.rst:91
msgid ""
"For Windows users, the examples in this guide assume that the option to "
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
"Python."
msgstr ""
"Windows ユーザ向けには、このガイド内の例は、Python インストール時にシステム"
"の PATH 環境変数が調整されていることを前提にしています。"
#: ../../installing/index.rst:95
msgid ""
"It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the "
"command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some "
"other special character which get interpreted by shell, the package name and "
"the version should be enclosed within double quotes::"
msgstr ""
"正確なバージョンや最小のバージョンをコマンドライン上で直接指定することもでき"
"ます。``>`` や ``<`` などの比較演算子など、シェルが解釈する特殊文字を使う場"
"合、パッケージ名とバージョンを二重引用符で囲んでください::"
#: ../../installing/index.rst:100
msgid ""
"python -m pip install SomePackage==1.0.4 # specific version\n"
"python -m pip install \"SomePackage>=1.0.4\" # minimum version"
msgstr ""
#: ../../installing/index.rst:103
msgid ""
"Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install "
"it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested "
"explicitly::"
msgstr ""
"通常、適合するモジュールがインストール済である場合にそれを再度 install 実行を"
"試みても効果はありません。既に存在しているモジュールのアップグレードには、明"
"示的にそれを要求しなければなりません::"
#: ../../installing/index.rst:107
msgid "python -m pip install --upgrade SomePackage"
msgstr ""
#: ../../installing/index.rst:109
msgid ""
"More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be "
"found in the `Python Packaging User Guide <https://packaging.python.org>`__."
msgstr ""
"``pip`` とその機能についての詳しい情報とリソースは `Python Packaging User "
"Guide <https://packaging.python.org>`__ にあります。"
#: ../../installing/index.rst:112
msgid ""
"Creation of virtual environments is done through the :mod:`venv` module. "
"Installing packages into an active virtual environment uses the commands "
"shown above."
msgstr ""
"仮想環境の作成は :mod:`venv` モジュールを通して行われます。\n"
"有効な仮想環境にインストールするには 上記のコマンドを使います。 "
#: ../../installing/index.rst:118
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/installing/>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/installing/>`__"
#: ../../installing/index.rst:123
msgid "How do I ...?"
msgstr "どうすればいいの...?"
#: ../../installing/index.rst:125
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
msgstr "以下はよくある課題への簡単な回答もしくは回答へのリンクです。"
#: ../../installing/index.rst:128
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?"
msgstr "... pip を 3.4 より前のバージョンの Python でインストールするには?"
#: ../../installing/index.rst:130
msgid ""
"Python only started bundling ``pip`` with Python 3.4. For earlier versions, "
"``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging "
"User Guide."
msgstr ""
"``pip`` が Python に付属するのは 3.4 以降です。それ以前のバージョンでは、 "
"\"Python Packaging User Guide\" の記載にしたがって ``pip`` 自体をインストール"
"する必要があります。"
#: ../../installing/index.rst:136
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
"packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-packages>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
"packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-packages>`__"
#: ../../installing/index.rst:143
msgid "... install packages just for the current user?"
msgstr "... パッケージを現在のユーザ用のみにインストールするには?"
#: ../../installing/index.rst:145
msgid ""
"Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a "
"package just for the current user, rather than for all users of the system."
msgstr ""
"``python -m pip install`` に ``--user`` オプションを付けてください。パッケー"
"ジはシステムのすべてのユーザ用にではなく、現在のユーザ用のみにインストールさ"
"れます。"
#: ../../installing/index.rst:150
msgid "... install scientific Python packages?"
msgstr "... 科学技術計算用の Python パッケージをインストールするには?"
#: ../../installing/index.rst:152
msgid ""
"A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and "
"aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in "
"time, it will often be easier for users to install these packages by `other "
"means <https://packaging.python.org/science/>`__ rather than attempting to "
"install them with ``pip``."
msgstr ""
"科学技術計算用の Python パッケージの多くがバイナリモジュールに複雑に依存して"
"おり、現在のところ ``pip`` を直接使ってインストールすることは容易ではありませ"
"ん。現時点では ``pip`` を使ってインストールしようとするよりも、 `別の手段 "
"<https://packaging.python.org/science/>`__ を用いてインストールするほうが、多"
"くの場合簡単でしょう。"
#: ../../installing/index.rst:160
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/science/>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/science/>`__"
#: ../../installing/index.rst:165
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
msgstr "... インストールされた複数のバージョンの Python を並行して使うには?"
#: ../../installing/index.rst:167
msgid ""
"On Linux, macOS, and other POSIX systems, use the versioned Python commands "
"in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of "
"``pip``::"
msgstr ""
"Linux や macOS、その他の POSIX システムでは、バージョン番号付きの Python コマ"
"ンドと ``-m`` スイッチを組み合わせて用いて、適切なバージョンの ``pip`` を実行"
"してください。"
#: ../../installing/index.rst:171
msgid ""
"python2 -m pip install SomePackage # default Python 2\n"
"python2.7 -m pip install SomePackage # specifically Python 2.7\n"
"python3 -m pip install SomePackage # default Python 3\n"
"python3.4 -m pip install SomePackage # specifically Python 3.4"
msgstr ""
#: ../../installing/index.rst:176
msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available."
msgstr ""
"適切にバージョン番号が付された ``pip`` コマンドが使えることもあります。"
#: ../../installing/index.rst:178
msgid ""
"On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` "
"switch::"
msgstr ""
"Windows では、 Python ランチャーの ``py`` を ``-m`` スイッチとの組み合わせで"
"使ってください。"
#: ../../installing/index.rst:181
msgid ""
"py -2 -m pip install SomePackage # default Python 2\n"
"py -2.7 -m pip install SomePackage # specifically Python 2.7\n"
"py -3 -m pip install SomePackage # default Python 3\n"
"py -3.4 -m pip install SomePackage # specifically Python 3.4"
msgstr ""
#: ../../installing/index.rst:195
msgid "Common installation issues"
msgstr "よくあるインストールに関する問題"
#: ../../installing/index.rst:198
msgid "Installing into the system Python on Linux"
msgstr "Linux で、システムの Python 内にインストールする"
#: ../../installing/index.rst:200
msgid ""
"On Linux systems, a Python installation will typically be included as part "
"of the distribution. Installing into this Python installation requires root "
"access to the system, and may interfere with the operation of the system "
"package manager and other components of the system if a component is "
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
msgstr ""
"Linux システムでは、 Python のインストールは典型的には linux ディストリビュー"
"ションの一部に含まれています。この Python インストールへのインストールには、"
"システムに対する root 権限が必要で、また、 ``pip`` によって期待されているもの"
"とは異なるコンポーネントにアップグレードすることで、システムのパッケージマ"
"ネージャのオペレーションやシステムのほかのコンポーネントの邪魔をするかもしれ"
"ません。"
#: ../../installing/index.rst:206
msgid ""
"On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-"
"user installation when installing packages with ``pip``."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、 ``pip`` でパッケージをインストールする際には仮想環境"
"を使うか、ユーザごとのインストールを行うのが、大抵良い方法です。"
#: ../../installing/index.rst:211
msgid "Pip not installed"
msgstr "pip がインストールされていない"
#: ../../installing/index.rst:213
msgid ""
"It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential "
"fix is::"
msgstr ""
"``pip`` がデフォルトでインストールされていないことがあります。\n"
"次のコマンドで問題の解決が見込めます::"
#: ../../installing/index.rst:215
msgid "python -m ensurepip --default-pip"
msgstr ""
#: ../../installing/index.rst:217
msgid ""
"There are also additional resources for `installing pip. <https://packaging."
"python.org/en/latest/tutorials/installing-packages/#ensure-pip-setuptools-"
"and-wheel-are-up-to-date>`__"
msgstr ""
"他にも `pip のインストール <https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/"
"installing-packages/#ensure-pip-setuptools-and-wheel-are-up-to-date>`__ につ"
"いての資料があります。"
#: ../../installing/index.rst:222
msgid "Installing binary extensions"
msgstr "バイナリの拡張のインストール"
#: ../../installing/index.rst:224
msgid ""
"Python has typically relied heavily on source based distribution, with end "
"users being expected to compile extension modules from source as part of the "
"installation process."
msgstr ""
"Python プロジェクトの多くはソースに基いた配布に強く依存しており、インストール"
"プロセスの一環として、エンドユーザ環境でソースから拡張モジュールをコンパイル"
"することを期待します。"
#: ../../installing/index.rst:228
msgid ""
"With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the "
"ability to publish wheels for at least Windows and macOS through the Python "
"Package Index, this problem is expected to diminish over time, as users are "
"more regularly able to install pre-built extensions rather than needing to "
"build them themselves."
msgstr ""
"バイナリ ``wheel`` フォーマットのサポートが導入されたことで、また、少なくと"
"も Windows と macOS についての wheels の公開が Python Package Index を通して"
"出来るようになったことで、この問題についての開発者の時間の節約と、ユーザに"
"とっては自身でビルドせずにビルド済み拡張をインストールするさらなる標準化に繋"
"がるかもしれません。"
#: ../../installing/index.rst:234
msgid ""
"Some of the solutions for installing `scientific software <https://packaging."
"python.org/science/>`__ that are not yet available as pre-built ``wheel`` "
"files may also help with obtaining other binary extensions without needing "
"to build them locally."
msgstr ""
"ビルド済み ``wheel`` ファイルが未だ入手出来ない `scientific software "
"<https://packaging.python.org/science/>`__ インストールにおけるいくつかの解"
"法が、ローカルにビルドすることなく他のバイナリ拡張を得る助けになるかもしれま"
"せん。"
#: ../../installing/index.rst:241
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/extensions/>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/extensions/>`__"