diff --git a/locale/id/software.po b/locale/id/software.po index fc8ed68dc..d3e532213 100644 --- a/locale/id/software.po +++ b/locale/id/software.po @@ -6,16 +6,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-01 11:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-03 11:32+0000\n" -"Last-Translator: wantoyo mr \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-01 08:18+0000\n" +"Last-Translator: Arif Budiman \n" "Language-Team: Indonesian " -"\n" +"\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 2.6\n" +"X-Generator: Weblate 2.13.1\n" #: ../app/views/search/_find_results.html.erb:94 msgid " and " @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "2 Ghz prosesor dua inti atau lebih baik" #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:13 #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:28 msgid "4.7GB DVD (also suitable for USB stick)" -msgstr "4.7GB DVD (juga tepat untuk media penyimpanan USB)" +msgstr "4.7GB DVD (juga cocok untuk stik USB)" #: ../app/views/main/_options.html.erb:21 #: ../app/views/main/_options.html.erb:30 @@ -80,14 +80,14 @@ msgid "" " it though." msgstr "" "Metalink adalah sebuah " -"standar terbuka yang terkait berbagai cara (FTP/HTTP/BitTorrent) untuk " -"mendapatkan file ke dalam satu format untuk unduh lebih mudah. Hal ini " -"membuat baik untuk mengunduh ISO; terutama bagi orang-orang yang tidak dapat " -"menggunakan P2P karena keterbatasan dari ISP atau Universitas. Hal ini dapat " -"memberikan kecepatan unduh sangat cepat karena kebanyakan klien mendukung " -"beberapa sambungan, ke beberapa cermin, secara otomatis. Selain itu, ia bisa " -"melakukan deteksi kegalatan otomatis, dan pengkoreksian. Ini membutuhkan " -"klien khusus untuk menangani hal itu." +"standar terbuka yang menggabungkan berbagai cara (FTP/HTTP/BitTorrent) untuk " +"mendapatkan berkas ke dalam satu format agar mengunduh menjadi lebih mudah. " +"Hal ini membuatnya baik dalam mengunduh ISO; terutama bagi orang-orang yang " +"tidak dapat menggunakan P2P karena adanya pembatasan dari ISP atau " +"Universitas. Hal ini dapat memberikan kecepatan unduh sangat cepat karena " +"kebanyakan klien mendukung beberapa sambungan ke beberapa cermin secara " +"otomatis. Selain itu, ia bisa melakukan deteksi kesalahan secara otomatis, " +"dan memperbaikinya. Perlu klien khusus untuk menggunakannya." #: ../app/views/main/_options.html.erb:64 #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:49 @@ -112,16 +112,16 @@ msgid "" "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed as" " is (no upgrade)." msgstr "" -"Sebuah desktop GNOME kamu bisa menjalankan dari %s atau USB stick.
Bisa " -"dipasang sebagaimana mestinya (bukan upgrade)." +"Sebuah desktop GNOME yang dapat Anda jalankan dari %s atau stik USB.
" +"Bisa dipasang sebagaimana mestinya (bukan upgrade)." #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:39 msgid "" "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed as i" "s (no upgrade)." msgstr "" -"Sebuah desktop KDE kamu bisa menjalankan dari %s atau USB stick.
Bisa " -"dipasang sebagaimana mestinya (bukan upgrade)." +"Sebuah desktop GNOME yang dapat Anda jalankan dari %s atau stik USB.
" +"Bisa dipasang sebagaimana mestinya (bukan upgrade)." #: ../app/views/download/package.erb:84 msgid "Add repository and install manually" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Tambah repositori dan pasang secara manual" #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:86 msgid "Add-On Downloads (optional)" -msgstr "Unduhan Add-On (pilihan)" +msgstr "Unduhan Add-On (opsional)" #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:67 #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:74 @@ -137,9 +137,8 @@ msgid "" "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB s" "tick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." msgstr "" -"Setelah memiliki image(-image) ISO yang diunduh dengan sukses, buat sebuah " -"bootable USB stick atau bakar image(-image) ke media DVD (atau media CD jika " -"pilihan image pas)." +"Setelah berhasil mengunduh image ISO, buatlah stik USB bootable atau bakar " +"image ke sebuah DVD (atau CD jika image yang dipilih sesuai)." #: ../app/views/order/_form.html.erb:81 msgid "" @@ -152,21 +151,21 @@ msgid "" "ted_States_embargoes." msgstr "" "Semua data hanya digunakan untuk mengirimkan materi promosi openSUSE\n" -" dan tidak akan menyebar ke pihak ketiga. Kita menyimpan data untuk\n" +" dan tidak akan disebarkan ke pihak ketiga. Kami menyimpan data untuk\n" " menginformasikan pengguna jika versi baru telah tersedia. Semua " "permintaan telah\n" -" disaring untuk memenuhi embargo export US. Informasi lebih lanjut\n" +" disaring untuk memenuhi embargo ekspor US. Informasi lebih lanjut\n" " mengenai embargo dan daftar negara-negara di wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/U" "nited_States_embargoes." #: ../app/views/search/_find_form.html.erb:18 msgid "App Browser" -msgstr "Aplikasi Peramban" +msgstr "Penjelajah Apl" #: ../app/views/download/appliance.erb:52 msgid "Available Images" -msgstr "Image-image Yang Tersedia" +msgstr "Image Yang Tersedia" #: ../app/views/main/_leap_medium.html.erb:15 #: ../app/views/main/_help_method.html.erb:10 @@ -180,17 +179,17 @@ msgid "" "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatical" "ly boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it." msgstr "" -"Boot dari DVD, CD, atau USB stick. Jika seandainya komputer kamu tidak dapat " -"melakukan boot secara otomatis dari perangkat yang dipilih, buka setup BIOS " -"untuk memungkinkan booting darinya." +"Boot dari DVD, CD, atau stik USB. Jika komputer Anda tidak secara otomatis " +"melakukan booting dari perangkat yang dipilih, buka pengaturan BIOS agar " +"bisa melakukan booting dari perangkat yang dipilih." #: ../app/views/distributions/index.html.erb:114 msgid "" "Both distributions are fully capable of being used on a Desktop PC,\n" " laptop, server, or in the cloud." msgstr "" -"Kedua distribusi sepenuhnya mampu digunakan pada PC Desktop,\n" -"\tlaptop, server, atau di cloud." +"Kedua distribusi sepenuhnya dapat digunakan pada PC Desktop,\n" +" laptop, server, atau di awan." #: ../app/views/distributions/index.html.erb:109 msgid "Both distributions are well tested by" @@ -202,15 +201,15 @@ msgstr "Sponsor Perunggu" #: ../app/views/main/redirect_with_notice.erb:1 msgid "Browser incompatibility" -msgstr "Browser tidak kompatibel" +msgstr "Jejajahi yang tidak cocok" #: ../app/views/main/release.html.erb:36 msgid "Burn CD/DVD Image(s)" -msgstr "Bakar Image (Image-image) CD/DVD" +msgstr "Bakar Image CD/DVD" #: ../app/views/package/show.html.erb:169 msgid "Categories" -msgstr "Kategori-kategori" +msgstr "Kategori" #: ../app/views/package/show.html.erb:169 msgid "Category" @@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "Ceksum" #: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:26 msgid "Checksums Help" -msgstr "Bantuam Ceksum" +msgstr "Bantuan Ceksum" #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:59 msgid "" @@ -239,9 +238,9 @@ msgid "" "art the download. Optionally choose your computer type or an alternative downl" "oad method." msgstr "" -"Pilihlah sebuah media pemasangan dengan mengekliknya dan menekan tombol " -"Unduh untuk memulai pengunduhan. Secara pilihan pilihlah tipe komputermu " -"atau metode unduhan alternatif." +"Pilihlah media pemasangan dengan mengkliknya dan tekan tombol Unduh untuk " +"memulai pengunduhan. Sebagai tambahan, pilihlah tipe komputer Anda atau " +"metode unduhan alternatif." #: ../app/views/distributions/_choosing_media.html.erb:2 msgid "Choosing Which Media to Download" @@ -253,7 +252,7 @@ msgstr "Memilih Distribusi yang Mana Untuk Diunduh" #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:49 msgid "Click here to display these alternative versions." -msgstr "Klik di sini untuk menayangkan versi-versi alternatif ini." +msgstr "Klik di sini untuk menampilkan versi alternatif." #: ../app/views/main/_download_link.html.erb:2 msgid "Click to Download" @@ -270,8 +269,8 @@ msgid "" "Contains a large collection of software for desktop or server use.
Suitabl" "e for installation or upgrade." msgstr "" -"Mengandung sebuah koleksi software yang besar untuk kegunaan desktop atau " -"server.
Cocok untuk pemasangan atau peng-upgrade-an." +"Berisi koleksi besar perangkat lunak untuk penggunaan desktop atau " +"server.
Cocok untuk pemasangan atau upgrade." #: ../app/views/main/release.html.erb:46 msgid "Countdown" @@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "Negara" #: ../app/views/distributions/testing.html.erb:34 msgid "Currently testing" -msgstr "Yang sedang dites" +msgstr "Sedang dalam pengujian" #: ../app/views/distributions/index.html.erb:136 msgid "Derivatives" @@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "Versi Pengembangan" #: ../app/views/search/_find_results.html.erb:92 msgid "Development packages" -msgstr "Paket-paket pengembangan" +msgstr "Paket pengembangan" #: ../app/views/search/_find_results.html.erb:91 msgid "Development-" @@ -346,7 +345,7 @@ msgstr "Dokumentasi" #: ../app/views/package/show.html.erb:141 msgid "Don't show this warning the next time" -msgstr "Jangan tampakkan peringatan ini lain kali" +msgstr "Jangan tampilkan peringatan ini lagi" #: ../app/views/main/_options.html.erb:45 #: ../app/views/main/_download_link.html.erb:2 @@ -381,8 +380,8 @@ msgid "" "Download alternative architecture versions of openSUSE Leap, for desktop PCs, " "laptops, and servers." msgstr "" -"Unduh versi arsitektur alternatif dari openSUSE Leap, untuk PC-PC desktop, " -"laptop-laptop, dan server-server." +"Unduh versi arsitektur alternatif dari openSUSE Leap, untuk PC desktop, " +"laptop, dan server." #: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:10 msgid "" @@ -390,7 +389,7 @@ msgid "" " of openSUSE, for desktop PCs, laptops, and servers." msgstr "" "Unduh arsitektur alternatif dari versi bergulir\n" -"\t\topenSUSE, untuk PC desktop, laptop, dan server." +" openSUSE, untuk PC desktop, laptop, dan server." #: ../app/controllers/download_controller.rb:36 msgid "Download appliance from %s" @@ -403,8 +402,8 @@ msgid "" "ovation." msgstr "" "Unduh openSUSE rilis reguler dan nikmati manfaat\n" -" yang kedua-duanya rekayasa setingkat perusahaan dan inovasi " -"yang dikembangkan komunitas." +" dari rekayasa kelas perusahaan dan inovasi yang dikembangkan " +"oleh komunitas." #: ../app/views/distributions/index.html.erb:42 msgid "" @@ -412,31 +411,30 @@ msgid "" " packages provided by the openSUSE Project." msgstr "" "Unduh openSUSE rilis bergulir dan selalu jalankan paket-paket\n" -" terkini yang disediakan oleh openSUSE Project." +" terkini yang disediakan oleh Proyek openSUSE." #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:10 msgid "" "Download the LiveUSBs of the rolling version of openSUSE,\n" " for desktop PCs, laptops, and servers." msgstr "" -"Unduh LiveUSB pada versi bergulir dari openSUSE,\n" -" untuk PC-PC desktop, laptop-laptop, dan server-server." +"Unduh LiveUSB dari versi bergulir openSUSE,\n" +" untuk PC desktop, laptop, dan server." #: ../app/views/distributions/leap.html.erb:10 msgid "" "Download the latest version of openSUSE Leap, for desktop PCs, laptops, and se" "rvers." msgstr "" -"Unduh versi terkini openSUSE Leap, untuk PC-PC desktop, laptop-laptop, dan " -"server-server." +"Unduh versi terkini openSUSE Leap, untuk PC desktop, laptop, dan server." #: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:10 msgid "" "Download the rolling version of openSUSE, for desktop PCs,\n" " laptops, and servers." msgstr "" -"Unduh versi bergulir openSUSE, untuk PC-PC desktop,\n" -" laptop-laptop, dan server-server." +"Unduh versi bergulir openSUSE, untuk PC desktop,\n" +" laptop, dan server." #: ../app/views/main/_options.html.erb:49 msgid "Download DVD" @@ -469,8 +467,8 @@ msgid "" "Downloads the installation system and all packages from online repositories.Suitable for installation or upgrade." msgstr "" -"Unduh sistem pemasangan dan semua paket dari repositori online.
Cocok " -"untuk pemasangan atau peng-upgrade-an." +"Unduh sistem pemasangan dan semua paket dari repositori daring.
Cocok " +"untuk pemasangan atau upgrade." #: ../app/views/distributions/_leap_switch.html.erb:2 msgid "Easy Ways to Switch to openSUSE Leap" @@ -486,28 +484,28 @@ msgstr "Antara drive DVD atau port USB untuk media pemasangan" #: ../app/views/package/show.html.erb:252 msgid "Expand all sections ('e')" -msgstr "Perluas semua seksi ('e')" +msgstr "Perluas semua bagian ('e')" #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:90 msgid "Extra Languages" -msgstr "Bahasa Extra" +msgstr "Bahasa Ekstra" #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:88 msgid "Extra Languages (32 Bit)" -msgstr "Bahasa Extra (32 Bit)" +msgstr "Bahasa Ekstra (32 Bit)" #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:89 msgid "Extra Languages (64 Bit)" -msgstr "Bahasa Extra (64 Bit)" +msgstr "Bahasa Ekstra (64 Bit)" #: ../app/views/download/package.erb:106 msgid "For %s run the following as root:" msgstr "" -"Untuk %s jalankan berikut sebagai root:" +"Untuk %s jalankan berikut ini sebagai root:" #: ../app/views/download/package.erb:99 msgid "For %s run the following:" -msgstr "Untuk %s jalankan berikut:" +msgstr "Untuk %s jalankan berikut ini:" #: ../app/views/download/package.erb:90 msgid "" @@ -515,34 +513,34 @@ msgid "" "note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman " "always downloads the first found package):" msgstr "" -"Untuk Arch Linux, edit /etc/pacman.conf dan tambahkan " -"berikut (perhatikan bahwa urutan repositori di pacman.conf adalah penting, " -"karena pacman selalu mengunduh paket yang pertama ditemukan):" +"Untuk Arch Linux, sunting /etc/pacman.conf dan tambahkan " +"berikut ini (perhatikan bahwa urutan repositori di pacman.conf adalah " +"penting, karena pacman selalu mengunduh paket yang pertama kali ditemukan):" #: ../app/views/main/_leap_verify.html.erb:6 #: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:13 msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum." msgstr "" -"Untuk setiap ISO, kami menawarkan sebuah file checksum dengan jumlah SHA256 " -"yang sesuai." +"Untuk setiap ISO, kami menawarkan sebuah berkas ceksum dengan SHA256 sum " +"masing-masing." #: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:16 msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files." msgstr "" -"Untuk keamanan extra, kamu bisa menggunakan GPG untuk memverifikasi yang " -"menandatangani file-file .sha256." +"Untuk keamanan ekstra, Anda dapat menggunakan GPG untuk memverifikasi siapa " +"yang menandatangani berkas .sha256 tersebut." #: ../app/views/main/_leap_verify.html.erb:7 msgid "" "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files. " "It should be %s." msgstr "" -"Untuk keamanan extra, kamu bisa menggunakan GPG untuk memverifikasi yang " -"menandatangani file-file .sha256. Seharusnya %s." +"Untuk keamanan ekstra, Anda dapat menggunakan GPG untuk memverifikasi siapa " +"yang menandatangani berkas .sha256 tersebut. Itu harus %s." #: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:24 msgid "For more help verifing your download please read" -msgstr "Untuk bantuan memverifikasi lebih lanjut unduhanmu silakan baca" +msgstr "Untuk bantuan memverifikasi unduhan, silakan baca" #: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:6 msgid "From OS X" @@ -558,20 +556,19 @@ msgstr "Dari sebuah versi lawas atau distro linux lainnya" #: ../app/views/distributions/_documentation.html.erb:23 msgid "Full Documentation" -msgstr "Dokumentasi Penuh" +msgstr "Dokumentasi Lengkap" #: ../app/views/package/categories.html.erb:17 msgid "Games" -msgstr "Mainan" +msgstr "Permainan" #: ../app/views/distributions/_unsupported_live_media.html.erb:10 msgid "Get Unsupported Tumbleweed LiveCDs." -msgstr "Dapatkan LiveCD Tumbleweed Tak Didukung." +msgstr "Dapatkan LiveCD Tumbleweed yang Tidak Didukung." #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:44 msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE." -msgstr "" -"Dapatkan salah satu dari bikinan distribusi yang dikhususkan pada openSUSE." +msgstr "Dapatkan salah satu distribusi khusus yang dibangun dengan openSUSE." #: ../app/views/layouts/jekyll.html.erb:8 #: ../app/views/layouts/jekyll.html.erb:34 @@ -581,11 +578,11 @@ msgstr "Dapatkan openSUSE" #: ../app/views/distributions/leap.html.erb:87 msgid "Get openSUSE Leap for other architectures." -msgstr "Dapatkan openSUSE Leap arsitektur lainnya." +msgstr "Dapatkan openSUSE Leap untuk arsitektur lainnya." #: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:85 msgid "Get openSUSE Tumbleweed for other architectures." -msgstr "Dapatkan openSUSE Tumbleweed untuk arsitektur yang lain." +msgstr "Dapatkan openSUSE Tumbleweed untuk arsitektur lainnya." #: ../app/views/main/release.html.erb:33 msgid "Getting Help" @@ -597,7 +594,7 @@ msgstr "Sponsor Emas" #: ../app/views/download/package.erb:153 msgid "Grab binary packages directly" -msgstr "Ambil paket-paket biner secara langsung" +msgstr "Ambil paket biner secara langsung" #: ../app/views/layouts/download.html.erb:54 #: ../app/views/layouts/application.html.erb:60 @@ -617,7 +614,7 @@ msgid "" "Help test openSUSE’s next version of Leap by downloading\n" " the latest development milestone." msgstr "" -"Bantuan uji openSUSE versi selanjutnya dari Leap dengan mengunduh\n" +"Bantu uji openSUSE Leap versi selanjutnya dengan mengunduh\n" " tonggak pengembangan terkini." #: ../app/views/distributions/testing.html.erb:10 @@ -626,42 +623,42 @@ msgid "" " regular-release distribution for desktop PCs, laptops,\n" " and servers." msgstr "" -"Bantuan uji versi selanjutnya dari openSUSE Leap,\n" -"\t\tdistribusi rilis leguler untuk PC-PC desktop, laptop-laptop,\n" -"\t\tdan server-server." +"Bantu uji versi selanjutnya dari openSUSE Leap,\n" +" distribusi rilis reguler untuk PC desktop, laptop,\n" +" dan server." #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:65 #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:72 msgid "How to Proceed" -msgstr "Bagaimana untuk Memproses" +msgstr "Cara Melanjutkan" #: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:13 msgid "How to burn a DVD on Linux." -msgstr "Bagaimana untuk membakar sebuah DVD pada Linux." +msgstr "Cara membakar sebuah DVD pada Linux." #: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:23 msgid "How to burn a DVD on OS X." -msgstr "Bagaimana untuk membakar sebuah DVD pada OS X." +msgstr "Cara membakar sebuah DVD pada OS X." #: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:18 msgid "How to burn a DVD on Windows." -msgstr "Bagaimana untuk membakar sebuah DVD pada Windows." +msgstr "Cara membakar sebuah DVD pada Windows." #: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:35 msgid "How to create a Bootable USB stick on Windows." -msgstr "Bagaimana untuk membuat sebuah Bootable USB stick pada Windows." +msgstr "Cara membuat sebuah stik USB Bootable pada Windows." #: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:30 msgid "How to create a bootable USB stick on Linux." -msgstr "Bagaimana untuk membuat sebuah bootable USB stick pada Linux." +msgstr "Cara membuat sebuah stik USB Bootable pada Linux." #: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:40 msgid "How to create a bootable USB stick on OS X." -msgstr "Bagaimana untuk membuat sebuah bootable USB stick pada OS X." +msgstr "Cara membuat sebuah stik USB Bootable pada OS X." #: ../app/views/distributions/index.html.erb:120 msgid "If you are still not sure, download" -msgstr "Jika kamu tetap tidak yakin, unduh" +msgstr "Jika Anda masih belum yakin, unduh" #: ../app/views/main/_help_method.html.erb:20 msgid "" @@ -669,9 +666,9 @@ msgid "" "wnload redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror" ", you can pick a mirror yourself." msgstr "" -"Jika Anda ingin menggunakan tautan langsung namun tinggal di tempat di dunia " -"di mana pengalihan unduhan kami tidak memiliki cukup informasi untuk " -"mengalihkan ke cermin tercepat, Anda dapat memilih cermin sendiri." +"Jika Anda ingin menggunakan tautan langsung tetapi pengalih unduhan kami " +"tidak cukup informasi untuk mengalihkan Anda ke cermin tercepat, Anda dapat " +"memilih cermin sendiri." #: ../app/views/distributions/_tumbleweed_switch.html.erb:5 #: ../app/views/distributions/_leap_switch.html.erb:5 @@ -680,11 +677,11 @@ msgid "" " DVD/USB and choosing upgrade, or carry out an ‘Online Upgrade’ in a few\n" " commands." msgstr "" -"Jika kamu sudah siap menjalankan openSUSE kamu bisa upgrade dengan mem-boot " +"Jika Anda sudah menjalankan openSUSE Anda bisa mengupgrade dengan booting " "dari\n" -"–DVD/USB dan memilih upgrade, atau melakukan sebuah ‘Online Upgrade’ dalam " +" DVD/USB dan memilih upgrade, atau melakukan ‘Upgrade Daring’ dengan " "beberapa\n" -"–perintah." +" perintah." #: ../app/views/download/appliance.erb:57 msgid "Image:" @@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Media Pemasangan" #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:10 #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:17 msgid "Installation Medium" -msgstr "Sarana Pemasangan" +msgstr "Media Pemasangan" #: ../app/views/distributions/_requirements.html.erb:9 msgid "Internet access is helpful, and required for the Network Installer" -msgstr "Akses internet telah terpenuhi, dan diperluan untuk Pemasang Jaringan" +msgstr "Akses internet sangat membantu, dan diperlukan untuk Network Installer" #: ../app/views/distributions/index.html.erb:124 msgid "It is easy to" @@ -733,8 +730,8 @@ msgid "" "It is not expected to change in any significant way until its next annual rele" "ase." msgstr "" -"Hal ini tidak diharapkan untuk mengubah dengan cara apa pun yang signifikan " -"sampai rilis tahunan berikutnya." +"Tidak ditujukan untuk perubahan yang signifikan sampai rilis tahunan " +"berikutnya." #: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:18 msgid "It should be" @@ -749,12 +746,11 @@ msgid "" " Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" msgstr "" "Bergabunglah dengan komunitas yang tumbuh dengan cepat, letakkan\n" -"\topenSUSE ke tangan yang lebih banyak dengan mendapatkan PromoDVD\n" -"\tterbaru untuk grupmu, organisasi nirlaba, sekolah universitas atau acara " -"seperti\n" -"\tpertemuan LUG, installfests, dan konferensi.\n" -"        DVD-DVD promo membantu meningkatkan kesadaran dan keterbukaan " -"openSUSE!" +" openSUSE ke tangan yang lebih banyak dengan mendapatkan PromoDVD\n" +" terbaru untuk grup, organisasi nirlaba, sekolah universitas atau " +"acara seperti\n" +" pertemuan LUG, pesta rilis, dan konferensi.\n" +"        DVD promo membantu meningkatkan kesadaran dan keterbukaan openSUSE!" #: ../app/controllers/main_controller.rb:194 msgid "" @@ -763,9 +759,9 @@ msgid "" "sure you have javascript disabled before you continue." msgstr "" "Konqueror dari KDE 3 sayangnya sudah tidak lagi dipelihara dan implementasi " -"javascript-nya mengandung bug yang membuatnya tidak mungkin untuk digunakan " -"dengan halaman ini. Silakan pastikan bahwa kamu memiliki javascript yang ter-" -"disable sebelum kamu melanjutkan." +"javascript-nya mengandung kutu yang membuatnya tidak mungkin digunakan " +"dengan halaman ini. Silakan pastikan bahwa Anda menonaktifkan javascript " +"sebelum melanjutkan." #: ../app/views/main/release.html.erb:72 msgid "Language" @@ -776,20 +772,20 @@ msgid "" "Leap is recommended for Sysadmins, Enterprise\n" " Developers, and ‘Regular’ Desktop Users." msgstr "" -"Leap dianjurkan untuk Sysadmins, Enterprise\n" -" Developers, dan ‘Regular’ Desktop Users." +"Leap dianjurkan untuk Sysadmin, Pengembang\n" +" Perusahaan, dan Pengguna Desktop ‘Biasa’." #: ../app/views/distributions/index.html.erb:99 msgid "Leap shares a Common Base System with" -msgstr "Leap berbagi sebuah Common Base System dengan" +msgstr "Leap saling berbagi Sistem Dasar Umum dengan" #: ../app/views/main/_options.html.erb:35 msgid "Legacy 32 Bit PC" -msgstr "PC 32 Bit Kuno" +msgstr "PC 32 Bit Lawas" #: ../app/views/main/_options.html.erb:23 msgid "Legacy 32 Bit PC" -msgstr "PC 32 Bit Kuno" +msgstr "PC 32 Bit Lawas" #: ../app/views/distributions/_documentation.html.erb:18 msgid "License" @@ -812,15 +808,14 @@ msgid "" " (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the\n" " field above and use the add-on DownThemAll! in Firefox." msgstr "" -"Banyak aplikasi yang bisa memverifikasi checksum dari sebuah unduhan. Untuk " -"verifikasi\n" -"   unduhanmu bisa menjadi penting sebagai pemverifikasian bahwa kamu benar-" -"benar telah mendapatkan\n" -"   file ISO yang kamu inginkan untuk pengunduhan dan bukan beberapa versi " -"yang rusak. Kamu bisa\n" -"   memverifikasi file dalam proses mengunduh. Misalnya checksum\n" -"   (SHA256) akan digunakan secara otomatis jika kamu memilih Metalink pada\n" -"   bidang di atas dan gunakan add-on DownThemAll! di Firefox." +"Banyak aplikasi dapat memverifikasi ceksum dari sebuah unduhan. " +"Memverifikasi\n" +" unduhan sangat penting untuk memastikan Anda mendapatkan berkas ISO yang\n" +" benar dan bukan versi yang rusak. Anda dapat memverifikasi berkas saat\n" +" dalam proses unduhan. Sebagai contoh, ceksum (SHA256) akan digunakan\n" +" secara otomatis jika Anda memilih Metalink pada kolom diatas dan " +"menggunakan\n" +" pengaya DownThemAll! di Firefox." #: ../app/views/main/_leap_verify.html.erb:2 #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:2 @@ -829,10 +824,9 @@ msgid "" "ad can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted" " to download and not some broken version." msgstr "" -"Banyak aplikasi yang bisa memverifikasi checksum dari sebuah unduhan. Untuk " -"verifikasi unduhanmu bisa menjadi penting sebagai pemverifikasian bahwa kamu " -"benar-benar telah mendapatkan file ISO yang kamu inginkan untuk pengunduhan " -"dan bukan beberapa versi yang rusak." +"Banyak aplikasi dapat memverifikasi ceksum dari sebuah unduhan. " +"Memverifikasi unduhan sangat penting untuk memastikan Anda mendapatkan " +"berkas ISO yang benar dan bukan versi yang rusak." #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:46 #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:125 @@ -848,7 +842,7 @@ msgstr "Metalink" #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:70 #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:77 msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" -msgstr "Informasi lebih lanjut tentang membakar file ISO ke CD/DVD" +msgstr "Informasi lebih lanjut tentang membakar berkas ISO ke CD/DVD" #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:69 #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:76 @@ -857,7 +851,7 @@ msgid "" ">bootable USB stick" msgstr "" "Informasi lebih lanjut tentang pembuatan sebuah bootable USB stick" +"href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>stik USB bootable" #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:56 #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:63 @@ -867,11 +861,11 @@ msgid "" "pensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation pages in our Documentation Wiki." msgstr "" -"Informasi lebih lanjut pada pengunduhan openSUSE telah tersedia dari Download Help dan halaman <" -"a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " -"Installation dalam Documentation Wiki kami." +"Informasi lebih lanjut tentang pengunduhan openSUSE tersedia di Bantuan Unduhan dan halaman <" +"a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Pemasangan " +"Jaringan dalam " +"Wiki Dokumentasi kami." #: ../app/views/main/_options.html.erb:32 msgid "" @@ -880,11 +874,11 @@ msgid "" "k processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to " "be sure your computer supports it." msgstr "" -"Beberapa komputer baru mendukung x86-64 (yang juga dikenal sebagai AMD64 dan Intel64), tapi beberapa " -"prosesor laptop dan prosesor netbook tidak mendukungnya. Jadi kamu perlu " -"memeriksa ke wikipedia jika kamu ingin memastikan bahwa komputermu mendukung " -"itu." +"Sebagian besar komputer baru mendukung x86-64 (yang juga dikenal sebagai " +"AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak " +"mendukungnya. Jadi Anda perlu memeriksa di wikipedia untuk memastikan bahwa " +"komputer Anda mendukung x86-64." #: ../app/views/package/categories.html.erb:42 msgid "Multimedia" @@ -908,27 +902,27 @@ msgstr "Jejaring" #: ../app/views/download/appliance.erb:2 msgid "No appliance data for %s" -msgstr "Tiada alat data untuk %s" +msgstr "Tidak ada data perlengkapan untuk %s" #: ../app/views/download/appliance.erb:47 msgid "No appliances found in project %s" -msgstr "Tiada alat yang ditemukan dalam proyek %s" +msgstr "Tidak ada perlengkapan yang ditemukan dalam proyek %s" #: ../app/views/download/package.erb:2 msgid "No data for %s / %s" -msgstr "Tiada data untuk %s / %s" +msgstr "Tidak ada data untuk %s / %s" #: ../app/views/package/show.html.erb:179 msgid "No description found..." -msgstr "Tiada deskripsi yang ditemukan…" +msgstr "Tidak ada deskripsi yang ditemukan…" #: ../app/views/download/package.erb:69 msgid "No downloads found for %s in project %s" -msgstr "Tiada unduhan yang ditemukan untuk %s dalam proyek %s" +msgstr "Tidak ada unduhan yang ditemukan untuk %s dalam proyek %s" #: ../app/views/search/_find_results.html.erb:22 msgid "No packages found matching your search. " -msgstr "Tiada paket-paket ditemukan yang cocok dengan penelusuranmu. " +msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan pencarian Anda. " #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:92 msgid "NonOSS CD" @@ -944,16 +938,15 @@ msgstr "Buku Petunjuk Resmi" #: ../app/views/distributions/_leap_switch.html.erb:9 msgid "Online Upgrade Instructions" -msgstr "Petunjuk Upgrade Online" +msgstr "Petunjuk Upgrade Daring" #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:22 msgid "" "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescu" "e systems, are recommended for limited use only." msgstr "" -"Hanya media DVD dan Network yang sepenuhnya diuji. Alternativnya, seperti " -"live atau sistem penyelamat (rescue), yang dianjurkan untuk penggunaan " -"terbatas saja." +"Hanya media DVD dan Network yang sepenuhnya diuji. Alternatif, seperti " +"sistem live atau rescue, direkomendasikan untuk penggunaan terbatas saja." #: ../app/views/distributions/_requirements.html.erb:7 msgid "Over 40GB of free hard drive space" @@ -974,7 +967,7 @@ msgstr "Telusuri Paket" #: ../app/views/download/package.erb:158 msgid "Packages for %s:" -msgstr "Paket-paket untuk %s:" +msgstr "Paket untuk %s:" #: ../app/views/main/_leap_medium.html.erb:18 #: ../app/views/main/_help_method.html.erb:18 @@ -1002,7 +995,7 @@ msgstr "Paket-paket untuk %s:" #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:170 #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:192 msgid "Pick Mirror" -msgstr "Pilih Mirror" +msgstr "Pilih Cermin" #: ../app/views/main/release.html.erb:55 msgid "Platinum Sponsor" @@ -1010,7 +1003,7 @@ msgstr "Sponsor Platinum" #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:24 msgid "Please Note: These LiveUSBs are not supported" -msgstr "Silakan Dicatat: LiveUSB tersebut tidak didukung" +msgstr "Harap dicatat: LiveUSB ini tidak didukung" #: ../app/views/package/show.html.erb:137 msgid "" @@ -1018,34 +1011,33 @@ msgid "" " That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or exp" "erimental software." msgstr "" -"Silakan pahami paket-paket berikut ini ialah dari repositori tak resmi.\n" -" Yang mungkin saja ia tidak ditinjau oleh openSUSE dan mungkin berisi " -"software experimental atau tak stabil." +"Perlu diketahui bahwa paket berikut berasal dari repositori tidak resmi.\n" +" Itu berarti mereka tidak ditinjau oleh openSUSE dan mungkin berisi " +"perangkat lunak yang tidak stabil atau eksperimental." #: ../app/views/order/_form.html.erb:63 msgid "" "Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVDs and pro" "vide a link of the event/purpose." msgstr "" -"Silakan masukkan alasan singkat (dalam bahasa Inggris!) mengapa kamu " -"butuh DVD dan menyediakan sebuah tautan kejadian/tujuan." +"Silakan masukkan alasan singkat (dalam bahasa Inggris!) Mengapa Anda " +"memerlukan DVD dan berikan tautan mengenai acara/tujuannya." #: ../app/controllers/main_controller.rb:228 msgid "" "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the late" "st version here. " msgstr "" -"Silakan itu dicatat ini adalah rilis openSUSE terkini. Kamu bisa mendapatkan " -"versi yang terkini di sini. " +"Perlu diketahui bahwa ini bukan rilis openSUSE terbaru. Anda bisa " +"mendapatkan versi terbarunya disini. " #: ../app/views/distributions/testing.html.erb:40 msgid "Please report any issues you find in our Bugtracker." -msgstr "" -"Silakan laporkan masalah apa pun yang kamu temukan dalam Bugtracker kami." +msgstr "Laporkan semua masalah yang Anda temukan di Bugtracker kami." #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:40 msgid "Please review" -msgstr "Silakan ulas" +msgstr "Mohon beri ulasan" #: ../app/views/order/new.html.erb:25 msgid "" @@ -1056,20 +1048,20 @@ msgid "" " of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" -"DVD-DVD promo dan semua kerangka kera yang behubungan -label \n" -"………dan sleeve- bisa diunduh dari promodvd\n" -" download directory %s. Perlu diingat bahwa ini adalah versi " -"spesial\n" -"………openSUSE, dirancang untuk distribusi promosi." +"DVD Promo dan semua karya seni yang terkait -label dan stiker dapat\n" +" diunduh dari " +"direktori\n" +" unduhan promodvd %s. Perlu diingat bahwa ini adalah versi " +"spesial dari\n" +" openSUSE, yang dirancang untuk distribusi promosi." #: ../app/views/distributions/_requirements.html.erb:2 msgid "Recommended System Requirements" -msgstr "Keperluan Sistem Yang Disarankan" +msgstr "Persyaratan Sistem yang Disarankan" #: ../app/views/search/_category_header.html.erb:9 msgid "Related categories:" -msgstr "Ketegori yang berhubungan:" +msgstr "Ketegori terkait:" #: ../app/views/distributions/_documentation.html.erb:13 msgid "Release Notes" @@ -1081,23 +1073,23 @@ msgstr "Versi Yang Dirilis" #: ../app/views/main/release.html.erb:40 msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Melaporkan Bug-bug" +msgstr "Melaporkan Kutu" #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:42 msgid "Rescue" -msgstr "Penyelamat" +msgstr "Rescue" #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:42 msgid "" "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not be used " "for installation or upgrade." msgstr "" -"Sistem penyelamat tersebut kamu bisa menjalankan dari CD atau dari USB " -"stick.
Tidak bisa digunakan untuk pemasangan atau peng-upgrade-an." +"Sistem penyelamatan yang bisa Anda jalankan dari CD atau dari stik USB.
" +"Tidak dapat digunakan untuk pemasangan atau upgrade." #: ../app/views/main/_leap_medium.html.erb:20 msgid "SHA256 checksum" -msgstr "SHA256 checksum" +msgstr "SHA256 ceksum" #: ../app/views/search/_find_form.html.erb:27 #: ../app/views/search/find.html.erb:1 @@ -1106,7 +1098,7 @@ msgstr "Telusuri" #: ../app/views/download/package.erb:61 msgid "Select Your Operating System" -msgstr "Pilih Operasi Sistem Kamu" +msgstr "Pilih Operasi Sistem Anda" #: ../app/views/download/appliance.erb:39 msgid "Select the image type" @@ -1114,35 +1106,35 @@ msgstr "Pilih tipe image" #: ../app/views/search/_find_results.html.erb:89 msgid "Show" -msgstr "Tampakkan" +msgstr "Tampilkan" #: ../app/views/search/_find_form.html.erb:34 msgid "Show development, language and debug packages" -msgstr "Tampakkan pengembangan, bahasa dan paket-paket debug" +msgstr "Tampilkan paket pengembangan, bahasa dan debug" #: ../app/views/search/_find_form.html.erb:39 msgid "Show distribution:" -msgstr "Tampakkan distribusi:" +msgstr "Tampilkan distribusi:" #: ../app/views/package/show.html.erb:253 msgid "Show more packages for unsupported distributions" -msgstr "Tampakkan paket-paket lebih lanjut untuk distribusi yang tak didukung" +msgstr "Tampilkan lebih banyak paket untuk distribusi yang tidak didukung" #: ../app/views/search/_find_results.html.erb:127 msgid "Show more..." -msgstr "Tampakkan lebih lanjut..." +msgstr "Tampilkan lebih banyak..." #: ../app/views/package/show.html.erb:192 msgid "Show other versions" -msgstr "Tampakkan versi lainnya" +msgstr "Tampilkan versi lainnya" #: ../app/views/package/show.html.erb:225 msgid "Show unstable packages" -msgstr "Tampakkan paket-paket tak stabil" +msgstr "Tampilkan paket yang tidak stabil" #: ../app/views/search/_find_form.html.erb:37 msgid "Show unsupported packages" -msgstr "Tampakkan paket-paket tak didukung" +msgstr "Tampilkan paket yang tidak didukung" #: ../app/views/main/release.html.erb:63 msgid "Silver Sponsor" @@ -1166,9 +1158,8 @@ msgid "" "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, altho" "ugh they are less tested and recommended for limited use only." msgstr "" -"Beberapa media alternativ (yaitu live dan sistem penyelamat) juga telah " -"tersedia, yang sudah melalui tahap uji dan dianjurkan untuk penggunaan " -"terbatas saja." +"Beberapa media alternatif (misalnya sistem live dan rescue) juga tersedia, " +"meskipun mereka kurang teruji dan direkomendasikan untuk penggunaan terbatas." #: ../app/views/main/_change_install.html.erb:34 msgid "" @@ -1176,9 +1167,9 @@ msgid "" "o build their own derivatives can take a look at SUSE Studio." msgstr "" -"Beberapa distribusi live yang berdasarkan pada openSUSE. Mereka yang " -"tertarik untuk mencoba bikin turunannya sendiri bisa melihat di SUSE Studio." +"Beberapa distro live berbasis openSUSE. Mereka yang tertarik untuk mencoba " +"membangun turunannya sendiri dapat melihat SUSE Studio." #: ../app/helpers/package_helper.rb:14 ../app/helpers/package_helper.rb:16 #: ../app/views/package/_download_rows.html.erb:26 @@ -1208,12 +1199,12 @@ msgstr "Disponsori oleh: IP Exchange" #: ../app/views/search/_find_results.html.erb:96 msgid "Sub-Packages" -msgstr "Sub Paket-paket" +msgstr "Sub-Paket" #: ../app/views/layouts/download.html.erb:58 #: ../app/views/layouts/application.html.erb:64 msgid "Support" -msgstr "Dukung" +msgstr "Dukungan" #: ../app/views/distributions/_choosing_media.html.erb:5 msgid "" @@ -1221,7 +1212,7 @@ msgid "" " packages available in the distribution and does not require a network\n" " connection during the installation." msgstr "" -"DVD/USB Stick biasanya dianjurkan karena berisi sebagian besar\n" +"DVD/Stik USB biasanya dianjurkan karena berisi sebagian besar\n" " paket-paket yang tersedia dalam distribusi dan tidak memerlukan\n" " sambungan jaringan selama pemasangan." @@ -1232,7 +1223,7 @@ msgid "" " packages they choose to install, which is likely to be significantly\n" " less than 4.7GB." msgstr "" -"Network CD/USB Stick adalah dianjurkan untuk pengguna yang memiliki\n" +"Network CD/Stik USB dianjurkan untuk pengguna yang memiliki\n" " keterbatasan bandwidth pada sambungan internet mereka, karena hanya\n" " akan mengunduh paket-paket yang mereka pilih untuk dipasang, yang \n" " kemungkinan akan sangat signifikan kurang dari 4.7GB." @@ -1247,13 +1238,13 @@ msgid "" "g to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will pro" "vide you access to all the available translations." msgstr "" -"Proses pemasangan telah tersedia dalam banyak bahasa namun, bagi sebagian " -"besar dari mereka, terjemahan pada aplikasi tidak termasuk dalam image. Jika " -"kamu ingin sistem openSUSE-mu mendukung beberapa bahasa tambahan, kamu perlu " +"Proses pemasangan tersedia dalam banyak bahasa, namun bagi sebagian besar " +"dari mereka, terjemahan pada aplikasi tidak disertakan dalam image. Jika " +"Anda ingin sistem openSUSE mendukung beberapa bahasa tambahan, Anda perlu " "mengunduhnya dari Internet selama pemasangan atau kapan saja setelahnya. " -"Jika kamu memiliki akses mudah ke Internet, kamu tidak memerlukan CD ini, " -"namun jika kamu berencana memasang openSUSE di beberapa mesin tanpa " -"sambungan Internet, kamu akan dapat mengakses semua terjemahan yang tersedia." +"Jika Anda memiliki akses yang mudah ke Internet, Anda tidak memerlukan CD " +"ini, namun jika Anda berencana memasang openSUSE di beberapa mesin tanpa " +"sambungan Internet, CD ini menyediakan Anda semua terjemahan yang ada." #: ../app/views/download/package.erb:95 msgid "Then run the following as root" @@ -1265,18 +1256,19 @@ msgid "" " to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed." msgstr "" -"Tidak ada rilis openSUSE dalam tahap pengujian saat ini.
Jika kamu " -"ingin menggunakan software bleeding edge, silakan gunakan Jika Anda " +"ingin menggunakan perangkat lunak termutakhir, silakan gunakan openSUSE Tumbleweed ." #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:38 msgid "They are not tested as thoroughly as the" -msgstr "Mereka tidak diuji secara menyeluruh seperti" +msgstr "Ia tidak diuji secara menyeluruh seperti" #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:28 msgid "They cannot be used to install or upgrade Tumbleweed. Please use the" msgstr "" -"Ia tak bisa digunakan untuk memasang atau upgrade Tumbleweed. Silakan gunakan" +"Ia tidak bisa digunakan untuk memasang atau upgrade Tumbleweed. Silakan " +"gunakan" #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:33 msgid "" @@ -1284,10 +1276,9 @@ msgid "" " an accurate reflection as to whether Tumbleweed will work on your\n" " hardware or not." msgstr "" -"Ia memiliki pilihan driver/paket terbatas, sehingga tak bisa dianggap\n" -" refleksi yang akurat mengenai apakah Tumbleweed akan bekerja " -"pada\n" -" hardware-mu atau tidak." +"Ia memiliki pilihan penggerak/paket terbatas, sehingga tidak dapat\n" +" menentukan secara akurat apakah Tumbleweed akan bekerja pada\n" +" perangkat keras Anda atau tidak." #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:93 msgid "" @@ -1295,10 +1286,10 @@ msgid "" "ing its inclusion to main installation media together with free open-source so" "ftware. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository." msgstr "" -"CD ini berisi software bebas yang didistribusikan dengan lisensi proprietary " -"yang tidak mengizinkan penyertaannya ke media pemasangan utama bersama " -"dengan software open-source bebas. Semua software dari CD ini dapat diunduh " -"dari repositori NON-OSS." +"CD ini berisi perangkat lunak bebas yang didistribusikan dengan lisensi " +"proprietary yang tidak mengizinkan penyertaannya ke media pemasangan utama " +"bersama dengan perangkat lunak bebas sumber terbuka. Semua perangkat lunak " +"dari CD ini dapat diunduh dari repositori NON-OSS." #: ../app/views/distributions/testing.html.erb:36 msgid "" @@ -1306,7 +1297,7 @@ msgid "" " find bugs before release." msgstr "" "Ini adalah bukan rilis yang didukung. Ini disediakan untuk membantu\n" -" penguji openSUSE yang menemukan bug sebelum rilis." +" penguji openSUSE menemukan kutu sebelum rilis." #: ../app/views/main/_options.html.erb:37 msgid "" @@ -1315,14 +1306,14 @@ msgid "" "es not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686" " (Pentium Pro and later)." msgstr "" -"Versi ini berjalan pada semua PC termasuk yang mendukung 64 Bit. Jika kamu " -"memiliki lebih dari 3 GB RAM kamu seharusnya memilih versi 64 Bit sekalian. " -"openSUSE tidak mendukung prosesor sebelum Pentium - live CD bahkan hanya " +"Versi ini berjalan pada semua PC termasuk yang mendukung 64 Bit. Jika Anda " +"memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda sebaiknya memilih versi 64 Bit. openSUSE " +"tidak mendukung prosesor sebelum Pentium - Versi live CD bahkan hanya " "mendukung i686 (Pentium Pro dan yang lebih baru)." #: ../app/views/layouts/jekyll.html.erb:29 msgid "Toggle navigation" -msgstr "Jungkitan kemudi" +msgstr "Menu navigasi" #: ../app/views/distributions/index.html.erb:85 msgid "" @@ -1330,9 +1321,9 @@ msgid "" " openSUSE Contributors, and Linux/FOSS\n" " Enthusiasts." msgstr "" -"Tumbleweed adalah dianjurkan bagi Developers,\n" -" openSUSE Contributors, dan Linux/FOSS\n" -" Enthusiasts." +"Tumbleweed dianjurkan untuk Pengembang,\n" +" Kontributor openSUSE, dan Penggemar\n" +" Linux/FOSS." #: ../app/views/main/_options.html.erb:18 msgid "Type of Computer" @@ -1340,11 +1331,11 @@ msgstr "Tipe Komputer" #: ../app/views/distributions/_unsupported_live_media.html.erb:2 msgid "Unsupported" -msgstr "Tak didukung" +msgstr "Tidak didukung" #: ../app/views/package/show.html.erb:239 msgid "Unsupported distributions:" -msgstr "Distribusi tak didukung:" +msgstr "Distribusi yang tidak didukung:" #: ../app/views/distributions/_tumbleweed_switch.html.erb:9 msgid "Upgrade Instructions" @@ -1358,9 +1349,9 @@ msgid "" "ook/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide." msgstr "" "Panduan pengguna telah tersedia dari activedoc.opensuse.org, contohnya Official Start-Up " -"Guide." +"org\">activedoc.opensuse.org, misalnya Panduan Memulai " +"Resmi." #: ../app/views/main/_help_method.html.erb:12 msgid "" @@ -1373,22 +1364,22 @@ msgid "" "d resume it later." msgstr "" "Menggunakan BitTorrent " -"adalah dianjurkan pada link lambat, terutama saat mengunduh image DVD. " -"Unduhan BitTorrent memiliki beberapa keuntungan, melindungi klien terhadap " -"korupsi data dan kamu membantu mengurangi beban di server dengan " -"berpartisipasi dalam upload - jika cukup banyak orang berpartisipasi, itu " +"dianjurkan pada sambungan yang lambat, terutama saat mengunduh image DVD. " +"Unduhan BitTorrent memiliki beberapa keuntungan, klien BitTorrent melindungi " +"kerusakan data dan Anda membantu mengurangi beban di server dengan " +"berpartisipasi seeding - jika cukup banyak orang berpartisipasi, BitTorrent " "juga akan lebih cepat daripada server terpusat - untuk semua orang. Terlebih " -"lagi, ini mengizinkan kamu menghentikan unduhan kapan saja dan " +"lagi, ini memungkinkan Anda menghentikan unduhan kapan saja dan " "melanjutkannya nanti." #: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:2 msgid "Verify Your Download Before Use" -msgstr "Verifikasi Unduhanmu Sebelum Digunakan" +msgstr "Verifikasi Unduhan Anda Sebelum Digunakan" #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:60 #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:67 msgid "Verify your download before use" -msgstr "Verifikasi unduhanmu sebelum digunakan" +msgstr "Verifikasi unduhan Anda sebelum digunakan" #: ../app/views/package/show.html.erb:190 msgid "Version" @@ -1396,7 +1387,7 @@ msgstr "Versi" #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:4 msgid "We offer three different checksums:" -msgstr "Kami menawarkan tiga checksum berbeda:" +msgstr "Kami menawarkan tiga ceksum yang berbeda:" #: ../app/views/order/new.html.erb:32 msgid "" @@ -1410,17 +1401,16 @@ msgid "" "ensuse.org\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" -"Kami ingin kamu, untuk memberi tahu kami tentang penggunaan DVD-mu, sehingga " -"kami\n" -" bisa membantu kamu untuk mempromosikan organisasimu, acara atau " -"sekolah pada\n" +"Kami ingin Anda menginformasikan tentang pemakaian DVD, sehingga kami\n" +" bisa membantu untuk mempromosikan organisasi, acara atau sekolah " +"Anda pada\n" " " "halaman baru kami\n" " atau sumber lainnya. (Ingat! Kami menyukai foto. Ambil banyak dari " "mereka!). Silahkan hubungi kami di\n" " opensuse-" "marketing@opensuse.org\n" -" untuk diskusi promosi dan/atau cara lain kita bisa membantumu." +" untuk diskusi promosi atau cara lain yang dapat kami bantu." #: ../app/views/main/_help_method.html.erb:8 msgid "" @@ -1430,7 +1420,7 @@ msgid "" msgstr "" "Saat mengunduh image selain CD untuk pemasangan jaringan, sangat " "dianjurkan untuk menggunakan pengelola unduhan yang tepat untuk mengurangi " -"risiko data yang korup." +"risiko kerusakan data." #: ../app/views/download/package.erb:141 msgid "" @@ -1438,18 +1428,18 @@ msgid "" "may distribute updates, packages and repositories that your system will trust " "(more information). To add the key, run:" msgstr "" -"Kamu bisa menambahkan kunci repositori ke apt. Perhatikan bahwa pemilik " -"kunci dapat mendistribusikan pembaruan, paket-paket dan repositori yang akan " -"dipercaya oleh sistemmu (informasi lebih lanjut). Untuk " -"menambahkan kunci, jalankan:" +"Anda dapat menambahkan kunci repositori ke apt. Perhatikan bahwa pemilik " +"kunci dapat mendistribusikan pembaruan, paket, dan repositori yang akan " +"dipercaya oleh sistem Anda (informasi lebih lanjut). " +"Untuk menambahkan kunci, jalankan:" #: ../app/views/search/_find_results.html.erb:25 msgid "" "You could try to extend your search to development packages or search for anot" "her base distribution (currently )." msgstr "" -"Kamu bisa mencoba memperluas pencarianmu ke paket-paket pengembangan atau " -"mencari distribusi dasar lainnya (saat ini)." +"Anda bisa mencoba memperluas pencarian Anda ke paket pengembangan atau " +"mencari pada basis distribusi lainnya (saat ini)." #: ../app/views/main/_leap_verify.html.erb:3 #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:3 @@ -1459,10 +1449,10 @@ msgid "" "e.org/SDB:Metalink'>Metalink in the field above and use the add-on DownThe" "mAll! in Firefox." msgstr "" -"Kamu bisa memverifikasi file dalam proses mengunduh. Contohnya checksum " -"(SHA256) akan digunakan secara otomatis jika kamu memilih Metalink dalam bidang di atas " -"dan gunakan add-on DownThemAll! di Metalink pada kolom diatas " +"dan menggunakan pengaya DownThemAll! di Firefox." #: ../app/views/distributions/_unsupported_live_media.html.erb:6 @@ -1471,10 +1461,10 @@ msgid "" " cannot be used for Installation or Upgrade. They are not an accurate\n" " reflection as to whether or not Tumbleweed will run on your hardware." msgstr "" -"juga menawarkan sejumlah LiveUSB yang tak didukung. Ini \n" -" tak bisa digunakan untuk Pemasangan atau Upgrade. Hal itu bukanlah celaan " -"yang\n" -" akurat tentang apakah Tumbleweed akan berjalan pada hardware-mu atau tidak." +"juga menawarkan sejumlah LiveUSB yang tidak didukung. Mereka\n" +" tidak bisa digunakan untuk Pemasangan atau Upgrade. Ia tidak dapat\n" +" ditentukan secara akurat apakah Tumbleweed akan bekerja pada\n" +" perangkat keras Anda atau tidak." #: ../app/views/distributions/index.html.erb:94 msgid "annually" @@ -1485,8 +1475,8 @@ msgid "" "as well as by human openSUSE contributors so both can be relied\n" " upon to work." msgstr "" -"serta oleh kontributor openSUSE manusia sehingga keduanya bisa\n" -" diandalkan untuk bekerja." +"dan secara manual oleh kontributor openSUSE sehingga keduanya bisa\n" +" diandalkan dapat bekerja." #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:8 #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:19 @@ -1604,7 +1594,7 @@ msgstr "https://en.opensuse.org/openSUSE:Tumbleweed_upgrade" #: ../app/views/distributions/index.html.erb:127 msgid "if you change your mind later." -msgstr "jika kamu berubah pikiran nanti." +msgstr "jika Anda berubah pikiran nanti." #: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:30 msgid "instead." @@ -1612,7 +1602,7 @@ msgstr "sebagai gantinya." #: ../app/views/distributions/index.html.erb:92 msgid "is a regular-release. This means it releases" -msgstr "adalah sebuah regular-release. Ini berarti rilis" +msgstr "adalah sebuah rilis-reguler. Ini berarti rilis" #: ../app/views/distributions/index.html.erb:80 msgid "" @@ -1622,18 +1612,20 @@ msgid "" " will change regularly as Free and Open Source projects continually\n" " release new versions of their software." msgstr "" -"adalah sebuah rolling-release. Ini berarti software yang " -"selalu tersedia versi stabil terkini dari openSUSE Project. Yang akan " -"berubah secara reguler sebagai proyek Free dan Open Source dengan software " -"yang rilis secara terus-menerus dengan versi terbaru." +"adalah sebuah rilis-bergulir. Ini berarti perangkat lunak\n" +" akan selalu tersedia dalam versi stabil terkini dari Proyek openSUSE." +"\n" +" Segalanya akan selalu berubah secara teratur karena proyek Bebas " +"dan\n" +" Sumber Terbuka terus merilis versi baru dari perangkat lunak mereka." #: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:82 msgid "" "is also available on other architectures, such as\n" " Intel 32-bit (aka i586), AArch64 (aka ARMv8) and PPC64." msgstr "" -"juga tersedia pada arsitektur lainnya, seperti Intel 32-bit (alias i586), " -"AArch64 (alias ARMv8) dan PPC64." +"juga tersedia pada arsitektur lainnya, seperti\n" +" Intel 32-bit (alias i586), AArch64 (alias ARMv8) dan PPC64." #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:13 #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:20 @@ -1641,13 +1633,13 @@ msgid "" "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right be" "fore burning." msgstr "" -"checksum masih merupakan yang paling sering digunakan. Banyak pembakar ISO " +"merupakan ceksum yang paling sering digunakan. Banyak pembakar ISO " "menayangkannya tepat sebelum membakar." #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:15 #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:21 msgid "is the less known but more secure checksum than md5." -msgstr "checksum adalah kurang begitu dikenal namun lebih aman daripada md5." +msgstr "kurang begitu dikenal tetapi ceksum yang lebih aman daripada md5." #: ../app/views/distributions/index.html.erb:96 msgid "lifetime" @@ -1656,7 +1648,7 @@ msgstr "seumur hidup" #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:12 #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:20 msgid "md5 checksum" -msgstr "md5 checksum" +msgstr "ceksum md5" #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:9 #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:19 @@ -1664,17 +1656,17 @@ msgid "" "offers the most security as you can verify who signed it. It should be %s<" "/tt>." msgstr "" -"menawarkan keamanan paling banyak karena kamu bisa memverifikasi siapa yang " +"menawarkan keamanan lebih karena Anda bisa memverifikasi siapa yang " "menandatanganinya. Itu seharusnya %s." #: ../app/views/main/release.html.erb:48 msgid "openSUSE Countdown" -msgstr "openSUSE Countdown" +msgstr "Hitungan Mundur openSUSE" #: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:51 #: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:44 msgid "openSUSE Derivatives" -msgstr "openSUSE Derivatives" +msgstr "Turunan openSUSE" #: ../app/views/distributions/leap.html.erb:83 msgid "" @@ -1690,8 +1682,9 @@ msgid "" " These are made by our awesome community, often for special\n" " purposes." msgstr "" -"openSUSE memiliki sejumlah distribusi derivatif tak resmi. Ini dibuat oleh " -"komunitas kita yang mengagumkan, yang sering untuk tujuan khusus." +"openSUSE memiliki sejumlah distribusi turunan tidak resmi. Ini\n" +" dibuat oleh komunitas kita yang mengagumkan,\n" +" biasanya untuk tujuan khusus." #: ../app/views/main/_help_method.html.erb:4 msgid "" @@ -1711,12 +1704,12 @@ msgstr "openSUSE hanya mendukung PC dengan 32 Bit dan 64 Bit." #: ../app/views/main/_change_install.html.erb:36 msgid "see Derivatives on wiki" -msgstr "lihat Derivative pada wiki" +msgstr "lihat Turunan pada wiki" #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:14 #: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:21 msgid "sha1 checksum" -msgstr "sha1 checksum" +msgstr "ceksum sha1" #: ../app/views/distributions/index.html.erb:101 msgid ""