-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
/
index.po
3723 lines (3221 loc) · 187 KB
/
index.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2019, Caroline Fuhrer
# This file is distributed under the same license as the HeRAMS package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HeRAMS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Rehab Rayan <rayanr@who.int>\n"
"Language-Team: Arabic <https://weblate.herams-staging.org/projects/herams/"
"herams-user-guide/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
#: docs/index.rst:11
msgid "Introduction"
msgstr "المقدمة"
#: docs/index.rst:13
msgid ""
"Welcome to the **HeRAMS User Guide**. This user guide was designed for users "
"of the `HeRAMS platform <https://herams.org/>`_. It provides step-by-step "
"instructions on how to register and access the HeRAMS platform as well as a "
"brief overview of key components of the platform, including detailed "
"information on how to explore the available data using the interactive "
"dashboards. Data managers can find additional information on how to edit "
"data in the `Contribute data`_ section. For more advanced topics related to "
"user management and project administration, please consult the `HeRAMS "
"administration`_ section."
msgstr ""
"مرحبًا بك في ** دليل مستخدم هيرامس **<https://herams.org/>`_. تم تصميم دليل "
"المستخدم هذا لمستخدمي منصة هيرامس `_. يوفر إرشادات خطوة بخطوة حول كيفية "
"التسجيل والوصول إلى منصة هيرامس بالإضافة إلى لمحة موجزة عن المكونات الرئيسية "
"للمنصة، بما في ذلك معلومات مفصلة حول كيفية استكشاف البيانات المتاحة باستخدام "
"لوحات المعلومات التفاعلية. يمكن لمديري البيانات العثور على معلومات إضافية "
"حول كيفية تحرير البيانات في قسم \"المساهمة بالبيانات\" _. لمزيد من الموضوعات "
"المتقدمة المتعلقة بإدارة المستخدم وإدارة المشروع، يرجى الرجوع إلى قسم "
"\"إدارة هيرامس\" _."
#: docs/index.rst:16
msgid ""
"It should be noted that this guide only addresses issues related to the "
"`HeRAMS platform <https://herams.org/>`_. For general information on the "
"HeRAMS approach and for technical guidance please consult the official `WHO "
"HeRAMS webpage <https://www.who.int/hac/herams/en//>`_ or contact the "
"`HeRAMS support team <mailto:herams@who.int?>`_."
msgstr ""
"تجدر الإشارة إلى أن دليل المستخدم لا يتناول سوى المواضيع المتعلقة `ببرنامج "
"هيرامس <https://herams.org/user/login>`_. للحصول على معلومات عامة حول نهج "
"هيرامس وللحصول على إرشادات فنية، يرجى الرجوع إلى `صفحة الويب الرسمية لهيرامس "
"<https://www.who.int/hac/herams/en>`_. للأسئلة الإضافية التي لم يتم تغطيتها "
"في هذا الدليل، يرجى الاتصال `HeRAMS Support Team <mailto:herams@who.int?>`_."
#: docs/index.rst:21
msgid "Getting started"
msgstr "البداية"
#: docs/index.rst:23
#, fuzzy
msgid ""
"This chapter is intended for new users of the `HeRAMS platform <https://"
"herams.org/>`_. It covers issues related to `registering <#creating-a-user-"
"account>`_ and `accessing <#logging-in>`_ the platform as well as managing "
"your `user profile <#update-your-user-profile>`__. To help you navigate the "
"platform on your own, the last part of this chapter provides an overview of "
"`recurring icons <#icons-and-their-meaning>`_ used across the platform and "
"introduces `breadcrumbs`_ as an efficient way to navigate the platform."
msgstr ""
"هذا الفصل مخصص للمستخدمين الجدد `لبرنامج هيرامس <https://herams.org/>`_. "
"ويغطي المواضيع المتعلقة `بالتسجيل كمستخدم جديد <#creating-a-user-account>`_ "
"و `تسجيل الدخول <#logging-in>`_ للبرنامج وكذلك إدارة `ملف تعريف المستخدم "
"<#update-your-user-profile>`_. لمساعدتك في التنقل في البرنامج، يقدم الجزء "
"الأخير من هذا الفصل ملخص عن `الرموز <#icons-and-their-meanings>`_ المستخدمة "
"بصورة متكررة في البرنامج، كما يقدم `مسار التنقل`_ كطريقة فعالة للتنقل في "
"البرنامج."
#: docs/index.rst:27
msgid "Creating a User Account"
msgstr "إنشاء حساب مستخدم"
#: docs/index.rst:30
msgid ""
"To register as a new user, open the link `herams.org <https://herams.org>`_ "
"in your browser."
msgstr ""
"للتسجيل كمستخدم جديد، قم بفتح `برنامج هيرامس <https://herams.org>`_ في "
"متصفحك."
#: docs/index.rst:32
msgid "It is strongly recommended to either user FireFox or Chrome."
msgstr "يُنصح بشدة استخدام متصفح الإنترنت فايرفوكس (FireFox) أو كروم (Chrome)."
#: docs/index.rst:34
msgid ""
"In the lower half of the screen you should see an option to register as a "
"new user. Enter your email address and click the |register-white| button."
msgstr ""
"في النصف الاسفل من الشاشة سترى خياراً للتسجيل كمستخدم جديد. أدخل عنوان بريدك "
"الإلكتروني واضغط فوق زر |register-white| ."
#: docs/index.rst:41
msgid ""
"A confirmation email will be sent to your email. Confirm your registration "
"by clicking the link in the email."
msgstr ""
"سيتم إرسال بريد إلكتروني للتأكيد إلى بريدك الإلكتروني. قم بتأكيد تسجيلك "
"بالنقر فوق الرابط الموجود في البريد الإلكتروني."
#: docs/index.rst:43
msgid ""
"If you don't receive a confirmation email within a few minutes, check your "
"spam folder."
msgstr ""
"إذا لم تتلق رسالة تأكيد عبر البريد الإلكتروني في غضون بضع دقائق، فتحقق من "
"ملف سبام ببريدك الإلكتروني."
#: docs/index.rst:45
msgid ""
"A new tab will open prompting you to enter your name and password. Click the "
"|register-blue| button to finalize your registration."
msgstr ""
"ستفتح علامة تبويب جديدة تسمح لك بإدخال اسمك وكلمة المرور الخاصة بك. اضغط على "
"زر |register-blue| لتكملة التسجيل الخاص بك."
#: docs/index.rst:47
msgid ""
"If you are not automatically logged-in, please follow the steps below to "
"login as an existing user."
msgstr ""
"إذا لم تقم بتسجيل الدخول تلقائيًا، فيرجى اتباع الخطوات أدناه لتسجيل الدخول "
"كمستخدم حالي."
#: docs/index.rst:55
msgid "Logging in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: docs/index.rst:57
msgid ""
"New users without an existing account, will have to register before being "
"able to login to the HeRAMS platform. To create a user account, follow the "
"instructions `here <#creating-a-user-account>`__."
msgstr ""
"سيتعين على المستخدمين الجدد الذين ليس لديهم حساب، التسجيل قبل التمكن من "
"الدخول إلى برنامج هيرامس. لإنشاء حساب مستخدم، اتبع التعليمات `هنا <#creating-"
"a-user-account>`_."
#: docs/index.rst:59
msgid "Open the link `herams.org <https://herams.org>`__ in your browser."
msgstr "افتح رابط `برنامج هيرامس <https://herams.org>`__ في متصفحك بالإنترنت."
#: docs/index.rst:60
msgid ""
"Enter your email address and password in the designated fields in the top "
"half of the page and click the |login| button."
msgstr ""
"أدخل عنوان البريد الإلكتروني وكلمة المرور في الحقل المخصص لذلك في النصف "
"العلوي من الصفحة و اضغط على زر |login| ."
#: docs/index.rst:68
msgid "It is strongly recommended to use either FireFox or Chrome."
msgstr "يوصى بشدة باستخدام فاير فوكس أو كروم."
#: docs/index.rst:71
msgid "Logging out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: docs/index.rst:73
msgid ""
"To logout click the |logout| button in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"عندما تكون على نظام مشترك، فأنت تريد التأكد من تسجيل الخروج عند الانتهاء. "
"لتسجيل الخروج، اضغط على زر |logout| في الزاوية اليمنى العليا من الشاشة."
#: docs/index.rst:77
msgid "Reset password"
msgstr "إعادة تشغيل كلمة المرور"
#: docs/index.rst:79
msgid ""
"In case you forgot your password, the instructions below will guide you "
"through the steps to reset your password."
msgstr ""
"في حالة نسيان كلمة المرور الخاصة بك، فإن الإرشادات الموضحة أدناه ستقوم "
"بتوجيهك خلال خطوات إعادة تشغيل كلمة المرور الخاصة بك."
#: docs/index.rst:81
msgid "Open the link `herams.org <https://herams.org>`_ in your browser."
msgstr "افتح رابط `برنامج هيرامس <https://herams.org>`_ في متصفحك بالإنترنت."
#: docs/index.rst:82
msgid ""
"On the sign-in page, click the `Forgot your password <https://herams.org/"
"user/request-reset>`_ link."
msgstr ""
"في صفحة تسجيل الدخول، انقر على رابط \"نسيت كلمة المرور\"<https://herams.org/"
"user/request-reset>` _."
#: docs/index.rst:89
msgid ""
"Enter your email address in the designated field and click the |request-"
"password-reset| button."
msgstr ""
"أدخل عنوان البريد الإلكتروني في الحقل المخصص لذلك واضغط على زر |request-"
"password-reset| ."
#: docs/index.rst:90
msgid ""
"You will receive an email with a password reset link. Click the link in the "
"email to open the password reset page."
msgstr ""
"سوف تتلقى رسالة بريد إلكتروني مع رابط إعادة تشغيل كلمة المرور. اضغط على "
"الرابط لفتح صفحة إعادة تشغيل كلمة المرور."
#: docs/index.rst:92
msgid ""
"If you did not receive this email within a few minutes, check your spam "
"folder."
msgstr ""
"إذا لم تستلم هذه الرسالة الإلكترونية في غضون دقائق قليلة، فتحقق من ملف سبام "
"ببريدك الالكتروني."
#: docs/index.rst:94
msgid "On the page that opens, enter your new password."
msgstr "في الصفحة التي ستفتح، أدخل كلمة المرور الجديدة."
#: docs/index.rst:95
msgid "Click the |reset-password| button to confirm your new password."
msgstr "اضغط على زر |reset-password| لتأكيد كلمة المرور الجديدة."
#: docs/index.rst:96
msgid ""
"You have now successfully changed your password. To access the HeRAMS "
"platform, return to the `sign-in page <https://herams.org>`__ and enter your "
"credentials."
msgstr ""
"لقد نجحت الآن في تغيير كلمة المرور الخاصة بك. للوصول إلى منصة هيرامس ، ارجع "
"إلى صفحة تسجيل الدخول \"<https://herams.org>`__ وأدخل بيانات الاعتماد الخاصة "
"بك."
#: docs/index.rst:101
msgid "Update your User Profile"
msgstr "تحديث ملف تعريف المستخدم الخاص بك"
#: docs/index.rst:102
msgid ""
"Each user has a profile associated with their account. This permits you to "
"change your user name, email address, or password without requiring "
"additional support."
msgstr ""
"كل مستخدم لديه مِلَفّ تعريف مرتبط بحسابه. هذا يسمح لك بتغيير اسم المستخدم الخاص "
"بك، عنوان البريد الإلكتروني أو كلمة المرور دون الحاجة إلى دعم إضافي."
#: docs/index.rst:104
msgid ""
"To update your user profile, click the |user| icon in the top right corner "
"of the page."
msgstr ""
"لتحديث مِلَفّ تعريف المستخدم الخاص بك، اضغط على اسم المستخدم الظاهر في الركن "
"الأيمن العلوي من الصفحة."
#: docs/index.rst:105
msgid ""
"This opens your `user profile <https://herams.org/user/account>`__ and "
"allows you to change your personal information."
msgstr ""
"يفتح هذا ملف `تعريف المستخدم الخاص بك <https://herams.org/user/account>`_ "
"ويسمح لك بتغيير معلوماتك الشخصية."
#: docs/index.rst:108
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: docs/index.rst:110
msgid ""
"To change your password, open your user profile as explained `above <#update-"
"your-user-profile>`__."
msgstr ""
"لتغيير كلمة المرور الخاصة بك، افتح ملف تعريف المستخدم الخاص بك كما هو موضح "
"`أعلاه <#update-your-user-profile>`__."
#: docs/index.rst:111
msgid "In the pop-up window that opens, select the **Password** tab."
msgstr "في النافذة المنبثقة التي تفتح، حدد علامة التبويب ** كلمة المرور **."
#: docs/index.rst:112
msgid ""
"You should now be able to change your email address and enter a new password."
msgstr "يمكنك الآن تغيير عنوان بريدك الإلكتروني وإدخال كلمة مرور جديدة."
#: docs/index.rst:113
msgid ""
"Make sure to click the |update-password| button to confirm your changes."
msgstr "تأكد من الضغط على زر |update-password| لتأكيد التغييرات الخاصة بك."
#: docs/index.rst:114
msgid ""
"To return to the main page, click the |home| icon in the top right corner."
msgstr ""
"للعودة إلى الصفحة الرئيسة، انقر فوق رمز | الصفحة الرئيسة | الزاوية اليمنى "
"العليا."
#: docs/index.rst:118
msgid "Change Language Preference"
msgstr "قم بتغيير خيارات اللغة"
#: docs/index.rst:119
msgid ""
"The HeRAMS platform is available in multiple languages. Unless specified "
"otherwise, the language will be automatically selected based on your browser "
"language. For users having a browser language that is not supported by "
"HeRAMS, the language will default to English. To manually adjust your "
"language preference, follow the steps below."
msgstr ""
"منصة هيرامس متاحة بلغات متعددة. ما لم يتم تحديد خلاف ذلك، سيتم تحديد اللغة "
"تلقائيًا بناءً على لغة متصفحك. بالنسبة للمستخدمين الذين لديهم لغة متصفح غير "
"مدعومة من قبل هيرامس ، ستكون اللغة الافتراضية هي الإنجليزية. لضبط تفضيلات "
"اللغة يدويًا، اتبع الخطوات أدناه."
#: docs/index.rst:123
msgid ""
"To change your language preference, open your user profile as explained "
"`above <#update-your-user-profile>`__."
msgstr ""
"لتغيير كلمة المرور الخاصة بك، افتح ملف تعريف المستخدم الخاص بك كما هو موضح "
"`أعلاه <#update-your-user-profile>`_."
#: docs/index.rst:124
msgid "In the pop-up window that opens, navigate to the **Profile** tab."
msgstr "في النافذة التي تظهر، قم بالانتقال إلى علامة **الملف الشخصي**."
#: docs/index.rst:125
msgid ""
"Change the drop-down list to the desired language and click the |update-"
"profile| button."
msgstr ""
"قم بتغيير القائمة المنسدلة إلى اللغة المطلوبة ثم اضغط على زر |تحديث الملف "
"الشخصي|."
#: docs/index.rst:127
msgid ""
"HeRAMS will remember your language preferences next time you log in. If you "
"would like to change them, you must return to this page and update your user "
"profile."
msgstr ""
"يتم حفظ تفضيلات اللغة الخاصة بك للمرة القادمة التي تقوم فيها بتسجيل الدخول. "
"إذا كنت ترغب في تغييرها، يجب عليك العودة إلى هذه الصفحة وتحديث ملف تعريف "
"المستخدم الخاص بك."
#: docs/index.rst:137
msgid "Change Email Address"
msgstr "قم بتغيير البريد الإلكتروني"
#: docs/index.rst:138
msgid ""
"To change your e-mail address, open your user profile as explained `above "
"<#update-your-user-profile>`__."
msgstr ""
"لتغيير بريدك الالكتروني، افتح ملف تعريف المستخدم الخاص بك كما هو موضح `أعلاه "
"<#update-your-user-profile>`_."
#: docs/index.rst:139
msgid ""
"Open the **Email** tab and enter the new email address you would like to use "
"for your HeRAMS account."
msgstr ""
"قم بفتح علامة التبويب **البريد الإلكتروني** وأدخل عنوان البريد الإلكتروني "
"الجديد الذي ترغب في استخدامه لحساب هيرامس الخاص بك."
#: docs/index.rst:140
msgid ""
"Click the |send-confirmation| button. This will send a confirmation email to "
"your new email address."
msgstr ""
"اضغط على زر |send-confirmation| . سيؤدي هذا إلى إرسال رسالة تأكيد إلى عنوان "
"بريدك الإلكتروني الجديد."
#: docs/index.rst:141
msgid ""
"Click the link in the confirmation email to validate your new email address."
msgstr ""
"اضغط على الرابط الموجود في الرسالة للتحقق من صحة عنوان بريدك الإلكتروني "
"الجديد."
#: docs/index.rst:144
msgid "Icons and their Meaning"
msgstr "الرموز ومعانيها"
#: docs/index.rst:145
msgid ""
"This section aims to provide an overview of key icons used across the "
"platform and explains their meanings."
msgstr ""
"يهدف هذا القسم إلى تقديم ملخص عن الرموز الرئيسية المستخدمة عبر برنامَج هيرامس "
"مع شرح معانيها."
#: docs/index.rst:147
msgid "|delete| **Delete**: Deletes a specific item or record."
msgstr "|delete| **حذف**: تحذف عنصر أو سجل معين."
#: docs/index.rst:148
msgid ""
"|pencil| **Edit**: Opens the data edit interface. More information on data "
"editing and updating is available `here <#contribute-data>`__."
msgstr ""
"|pencil| **تعديل البيانات**: هذا يفتح واجهة تعديل البيانات. تتوفر المزيد من "
"المعلومات حول تعديل البيانات وتحديثها `هنا <#contribute-data>`__."
#: docs/index.rst:149
msgid ""
"|home| **Home**: The home button takes you back to the world map (home "
"screen)."
msgstr ""
"| الصفحة الرئيسة | ** الصفحة الرئيسة **: زر الصفحة الرئيسة يعيدك إلى خريطة "
"العالم (الشاشة الرئيسة)."
#: docs/index.rst:150
msgid ""
"|settings| **Settings**: Use this button to access the HeRAMS admin "
"interface. Additional information on the HeRAMS admin interface is available "
"in the `HeRAMS administration`_ chapter."
msgstr ""
"|settings| **الإعدادات**: استخدم هذا الزر للدخول إلى واجهة إدارة هيرامس. "
"تتوفر معلومات إضافية حول واجهة إدارة هيرامس في قسم `إدارة هيرامس`_."
#: docs/index.rst:151
msgid ""
"|star-filled| **Favorites**: This allows you to create a personal list of "
"favorite workspaces, accessible directly from the world map. Further "
"information on how to add workspaces to your `Favorites`_ is available in "
"the `Contribute data`_ chapter."
msgstr ""
"|star-filled| **المفضلة**: تتيح لك إنشاء قائمة بمساحات العمل المفضلة لديك، "
"والتي يمكن الدخول إليها مباشرة من خريطة العالم. تتوفر مزيد من المعلومات حول "
"كيفية إضافة مساحات العمل إلى `المفضلة`_ في فصل `المساهمة بالبيانات`_."
#: docs/index.rst:152
msgid ""
"|user| **User profile**: Opens your user profile and allows you to modify "
"your personal information (e.g. language preference, email address, and "
"password). See `here <#pdate-your-user-profile>`__ for further details."
msgstr ""
"| المستخدم | ** مِلَفّ تعريف المستخدم **: يفتح مِلَفّ تعريف المستخدم الخاص بك "
"ويسمح لك بتعديل معلوماتك الشخصية (مثل اللغة المفضلة وعنوان البريد الإلكتروني "
"وكلمة المرور). انظر هنا <قم بتحديث مِلَفّ تعريف المستخدم الخاص بك> `__ لمزيد من "
"التفاصيل."
#: docs/index.rst:153
msgid "|user-guide| **User guide**: Opens the **HeRAMS User Guide**."
msgstr "|user-guide| **دليل المستخدم**: يفتح **دليل مستخدم هيرامس**."
#: docs/index.rst:154
msgid "|view| **View**: Grants you view access to a specific item or record."
msgstr "|view| **رؤية**: يمنحك حق الدخول إلى عنصر أو سجل معين."
#: docs/index.rst:160
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "مسار التنقل"
#: docs/index.rst:161
msgid ""
"Across the platform, breadcrumb trails are shown on top of every page. They "
"intend to help you navigate the platform more effectively and provide a "
"simple way to access previous pages. In the example below, clicking on "
"**Nigeria** in the breadcrumb trail allows you to return to the dashboard "
"overview page from any of the sub-pages."
msgstr ""
"تظهر مسارات التنقل أعلى كل صفحة في برنامج هيرامس لمساعدتك في التنقل في "
"البرنامج بشكل أكثر فعالية وتوفير طريقة بسيطة للدخول إلى الصفحات السابقة. في "
"المثال أدناه، يتيح لك النقر فوق **نيجريا** في مسار التنقل العودة إلى الصفحة "
"العامة على لوحة المعلومات من أي من الصفحات الفرعية."
#: docs/index.rst:170
msgid "View a Project"
msgstr "عرض المشروع"
#: docs/index.rst:172
msgid ""
"This chapter provides an introduction to real-time analytics available in "
"the HeRAMS platform. For each project, a high-level overview on key "
"indicators such as the number of health facilities assessed, overall "
"functionality, and service availability is available. Interactive dashboards "
"provide additional insights into individual projects and empower users to "
"produce in-depth analyses for specific areas and indicators of interest."
msgstr ""
"يوفر هذا الفصل مقدمة عن التحليل الآني الذي يقدمه برنامَج هيرامس. لكل مشروع "
"توجد صفحة تلخص المؤشرات الرئيسية مثل عدد المرافق الصحية التي تم تقييمها "
"والوظائف العامة وتوافر الخدمة. توفر لوحات المعلومات التفاعلية رؤى إضافية حول "
"مشروعات هيرامس وتمكن المستخدمين من إنتاج تحليلات متعمقة بسرعة لمناطق محددة "
"ومؤشرات ذات اهتمام."
#: docs/index.rst:176
msgid "Project Overview"
msgstr "ملخص المشروع"
#: docs/index.rst:178
msgid ""
"After logging in, you will see a world map with several blue dots. Each of "
"these dots represents a HeRAMS project. You can also see the list of all "
"available projects in the navigation pane on the left. In addition, a brief "
"summary of the number of projects available in HeRAMS, the total number of "
"contributors, and health facilities is shown in the bottom left corner."
msgstr ""
"بعد تسجيل الدخول، سترى خريطة العالم مع العديد من النِّقَاط الزرقاء. أي نقطة من "
"هذه النِّقَاط تمثل مشروع هيرامس بأحد البلدان. يمكنك أيضاً الاطلاع على قائمة "
"بجميع المشروعات المتاحة في لوحة التنقل على اليسار. إضافة إلى ذلك، يوجد ملخص "
"موجز عن عدد المشروعات المتاحة في برنامَج هيرامس، ويظهر العدد الإجمالي "
"للمساهمين بالبيانات والمرافق الصحية في الركن الأيسر السفلي."
#: docs/index.rst:182
msgid ""
"To learn more about a project, either click the blue dot on the world map or "
"select the project from the navigation pane on the left."
msgstr ""
"لمعرفة المزيد حول مشروع ما، قم بالضغط على النقطة الزرقاء على خريطة العالم أو "
"اختار المشروع من لوحة التنقل على اليسار."
#: docs/index.rst:183
msgid ""
"You should now see a pop-up window displaying an overview of the selected "
"project. In the upper part of the pop-up, you can see the project name, the "
"number of health facilities assessed as well as the number of contributors. "
"The lower half of the pop-up window displays a brief summary of the "
"distribution of health facility types, their functionality, and service "
"availability."
msgstr ""
"يجب أن تشاهد الآن نافذة منبثقة تعرض نظرة عامة على المشروع المحدد. في الجزء "
"العلوي من النافذة المنبثقة، يمكنك رؤية اسم المشروع وعدد المرافق الصحية التي "
"تم تقييمها بالإضافة إلى عدد المساهمين. يعرض النصف السفلي من النافذة المنبثقة "
"ملخصًا موجزًا لتوزيع أنواع المرافق الصحية ووظائفها وتوفر الخدمة."
#: docs/index.rst:184
msgid ""
"For further details, click the |dashboard-button| button. This will open the "
"project dashboard."
msgstr ""
"لمزيد من التفاصيل، اضغط على زر |dashboard-button| . سيؤدي هذا إلى فتح لوحة "
"معلومات المشروع."
#: docs/index.rst:186
msgid ""
"Access to the project dashboards may be restricted to selected users. If you "
"would like to be granted access to a project dashboard, please contact your "
"country focal point or send an email to `herams@who.int <mailto:herams@who."
"int?>`_ specifying your function and role as well as a brief explanation of "
"why you would like to access the dashboard."
msgstr ""
"قد يكون الوصول إلى لوحات معلومات المشروع مقصورًا على مستخدمين محددين. إذا كنت "
"ترغب في أن يتم منحك حق الوصول إلى لوحة معلومات المشروع، فيرجى الاتصال بجهة "
"الاتصال في بلدك أو إرسال بريد إلكتروني إلىmailto:herams@who.int?> herams@who."
"int >'' _ لتحديد وظيفتك ودورك بالإضافة إلى شرح موجز لسبب رغبتك في الوصول "
"لوحة المعلومات."
#: docs/index.rst:195
msgid "Project dashboard"
msgstr "لوحة معلومات المشروع"
#: docs/index.rst:196
msgid ""
"Each project in HeRAMS has a custom interactive dashboard providing an "
"instant and in-depth analysis based on the available data."
msgstr ""
"يحتوي كل مشروع في هيرامس على لوحة معلومات تفاعلية مخصصة توفر تحليلاً فورياً "
"ومتعمقاً استناداً إلى البيانات المتاحة."
#: docs/index.rst:199
msgid ""
"To view a project dashboard, open the project summary by selecting your "
"project from the navigation pane on the left. Alternatively, you can open "
"the project summary by clicking the corresponding blue dot on the world map."
msgstr ""
"لعرض لوحة معلومات المشروع، افتح ملخص المشروع عن طريق اختيار مشروعك من لوحة "
"التنقل على اليسار. بدلاً من ذلك، يمكنك فتح ملخص المشروع عن طريق النقر فوق "
"النقطة الزرقاء المقابلة على خريطة العالم."
#: docs/index.rst:200
msgid ""
"In the pop-up window, click the |dashboard-button| button. This will open "
"the interactive dashboard."
msgstr ""
"في النافذة التي تظهر، اضغط على زر |dashboard-button|. سيؤدي هذا إلى فتح لوحة "
"المعلومات التفاعلية."
#: docs/index.rst:201
msgid ""
"You should now see a page similar to the one shown below. In the navigation "
"pane on the left, you will find a list of all available pages."
msgstr ""
"ستشاهد الآن صفحة مشابهة للصفحة الموضحة أدناه. في جزء التنقل على اليسار، ستجد "
"قائمة بجميع الصفحات المتاحة."
#: docs/index.rst:208
msgid "To open a page, click the page name in the navigation pane."
msgstr "لفتح صفحة، اضغط على اسم الصفحة في لوحة التنقل."
#: docs/index.rst:210
msgid ""
"Some pages may contain a sub-page, indicated by a |forward| icon next to the "
"page's name."
msgstr ""
"قد تحتوي بعض الصفحات على صفحة فرعية ، يشار إليها بالرمز |forward| بجانب اسم "
"الصفحة."
#: docs/index.rst:212
msgid ""
"If you hover with your mouse over a point on a map or a chart, a small pop-"
"up message will appear, displaying additional details."
msgstr ""
"إذا مررت بالماوس فوق نقطة على خريطة أو مخطط، فستظهر رسالة منبثقة صغيرة تعرض "
"تفاصيل إضافية."
#: docs/index.rst:215
msgid "The animation below shows the dashboards in action."
msgstr "يظهر الرسم المتحرك أدناه لوحات المعلومات قيد التنفيذ."
#: docs/index.rst:224
msgid "Customizing a dashboard"
msgstr "تعديل لوحة المعلومات"
#: docs/index.rst:225
msgid ""
"This section provides a few tips and tricks on how to customize the "
"dashboard by applying filters and alter some of the default display options."
msgstr ""
"يقدم هذا القسم بعض النصائح حول كيفية تعديل لوحة معلومات المشروع بواسطة "
"استخدام المصفاة/الفلتر وتغيير بعض خيارات العرض الافتراضية."
#: docs/index.rst:228
msgid "Apply filters"
msgstr "قم بتطبيق المرشحات"
#: docs/index.rst:230
msgid ""
"Data on the dashboard can be filtered. This allows you to scrutinize the "
"data subsets that are of interest to you."
msgstr ""
"يمكن تصفية البيانات الموجودة على لوحة المعلومات. هذه الخاصية تتيح لك التدقيق "
"بمجموعات البيانات التي تهمك."
#: docs/index.rst:232
msgid ""
"Filtering is not persistent and only visible during your current session."
msgstr ""
"خاصية التصفية (الفلتر) ليست دائمة، وتكون مرئية فقط خلال الجلسة الحالية "
"المخصصة لك."
#: docs/index.rst:234
msgid "In the top right corner of the dashboard, click the |filter| button."
msgstr "في الزاوية العلوية اليمنى من لوحة المعلومات، اضغط على زر |filter| ."
#: docs/index.rst:235
msgid ""
"You should now see the filtering setting page. Use the drop-down list to "
"select your filter criteria. Repeat this process until you have added all "
"the desired filter criteria."
msgstr ""
"ستشاهد الآن صفحة إعداد التصفية. استخدم القائمة المنسدلة لتحديد معايير "
"التصفية الخاصة بك. كرر هذه العملية حتى تضيف جميع معايير التصفية المطلوبة."
#: docs/index.rst:237
msgid ""
"If you apply multiple search criteria, only results that contain all terms "
"will be shown."
msgstr ""
"إذا قمت بتطبيق معايير بحث متعددة، فسيتم عرض النتائج التي تحتوي على جميع "
"المصطلحات فقط."
#: docs/index.rst:239
msgid ""
"You can limit the number of fields displayed using the search field on the "
"top of the page."
msgstr "يمكنك تحديد عدد الحقول المعروضة باستخدام حقل البحث في أعلى الصفحة."
#: docs/index.rst:241
msgid "Click the |applyfilter| button to activate your filter."
msgstr "اضغط على زر |applyfilter| لتفعيل الفلتر الخاص بك."
#: docs/index.rst:242
msgid ""
"To remove the filters, return to the **Filter** pages and click the |"
"clearfilter| button."
msgstr "لإزالة الفلتر، ارجع إلى صفحة **Filter** واضغط على زر |clearfilter| ."
#: docs/index.rst:250
msgid "Map Zoom Level and Focus Area"
msgstr "مستوى تكبير الخريطة ومنطقة التركيز"
#: docs/index.rst:252
msgid ""
"You can adjust the zoom level of a map by using the scroll button on your "
"mouse. To change the focus area of a map, position your mouse in the map "
"element. Click the map (hold) and drag the map in the desired direction. "
"This will move the map focus area."
msgstr ""
"يمكنك ضبط مستوى التكبير / التصغير للخريطة باستخدام زر التمرير الموجود "
"بالفأرة. لتغيير منطقة التركيز بالخريطة، ضع مؤشر الفأرة على الخريطة. اضغط على "
"الخريطة (مع الاستمرار) واسحب الخريطة في الاتجاه المطلوب. سيؤدي هذا إلى تحريك "
"منطقة تركيز الخريطة."
#: docs/index.rst:255
msgid "Remove a Category from Charts or Maps"
msgstr "حذف فئة من المخططات أو الخرائط"
#: docs/index.rst:257
msgid ""
"By clicking the icons in the legend, you can remove a category from a chart "
"or map. To add it again, simply click the circle again."
msgstr ""
"بالضغط على الرموز الموجودة في وسيلة الإيضاح، يمكنك إزالة فئة من مخطط أو "
"خريطة. لإضافته مرة أخرى، ببساطة اضغط على الدائرة مرة أخرى."
#: docs/index.rst:260
msgid "Reorder map layers"
msgstr "إعادة ترتيب طبقات الخريطة"
#: docs/index.rst:262
msgid ""
"Depending on the zoom level applied to a map, it may happen that several "
"points lie on top of each other, hiding some facilities. To bring a specific "
"category to the front, uncheck the category in the legend. This will remove "
"the category from the map. If you add the category again (click the now "
"empty circle), the category will be added on top of the other points."
msgstr ""
"اعتماداً على مستوى التكبير المطبق على الخريطة، قد يحدث أن تتواجد عدة نقاط فوق "
"بعضها البعض، حيث تخفي بعض المرافق. لإحضار فئة معينة إلى المقدمة، قم بإلغاء "
"تحديد الفئة في وسيلة الإيضاح. سيؤدي هذا إلى حذف هذه الفئة من الخريطة. إذا "
"رغبت بإضافة الفئة مرة أخرى (اضغط على الدائرة الفارغة)، وستتم إضافة الفئة "
"أعلى النقاط الأخرى."
#: docs/index.rst:270
msgid "Exporting a dashboard"
msgstr "تصدير لوحة المعلومات"
#: docs/index.rst:271
msgid "Dashboards can be printed or exported as PDF documents."
msgstr "يمكن طباعة لوحات المعلومات أو تصديرها كمستندات PDF."
#: docs/index.rst:273
msgid "The export will include any applied filters."
msgstr "سيتضمن التصدير أي عوامل تصفية مطبقة."
#: docs/index.rst:275
msgid ""
"To export a dashboard, open the desired dashboard as explained `here <#view-"
"a-project-dashboard>`__."
msgstr ""
"لتصدير لوحة معلومات المشروع، افتح لوحة المعلومات المطلوبة كما هو موضح `هنا "
"<#view-a-project-dashboard>`_."
#: docs/index.rst:276
msgid "Click the |pdf| icon in the top right corner of your screen."
msgstr "اضغط على زر |pdf| الموجود في أعلى يمين الشاشة."
#: docs/index.rst:282
msgid ""
"This will open a new tab containing a printable version of the dashboard. "
"Click *CTRL* + *P* to print the dashboard or save it as a pdf."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى فتح علامة تبويب جديدة تحتوي على نسخة قابلة للطباعة من لوحة "
"المعلومات. انقر فوق * CTRL * + * P * لطباعة لوحة المعلومات أو حفظها بتنسيق "
"pdf."
#: docs/index.rst:285
msgid "Default dashboard pages"
msgstr "صفحات لوحة المعلومات الافتراضية"
#: docs/index.rst:287
msgid ""
"The below section provides an overview of the standard pages available in a "
"dashboard. Each page refers to a HeRAMS standard information pillar."
msgstr ""
"يقدم القسم أدناه ملخص عن الصفحات القياسية المتوفرة في لوحة المعلومات. تشير "
"كل صفحة إلى احد اعمدة معلومات هيرامس القياسية."
#: docs/index.rst:289
msgid ""
"The order and the content of dashboards are customized individually based on "
"each project's need. Your dashboard might, therefore, be substantially "
"different from the example pages displayed below."
msgstr ""
"يتم ترتيب وبناء محتوى لوحات المعلومات بشكل فردي بناءً على حوجة كل مشروع. "
"لذلك، قد تكون لوحة المعلومات الخاصة بمشروعك مختلفة تماماً عن أمثلة الصفحات "
"المعروضة أدناه."
#: docs/index.rst:292
msgid "Overview"
msgstr "ملخص"
#: docs/index.rst:294
msgid "The **Overview** page provides a summary, in form of:"
msgstr "تقدم صفحة **ملخص** موجز في شكل:"
#: docs/index.rst:296
msgid ""
"a map to spot the distribution and number of health facilities by level of "
"care (i.e. primary, secondary and tertiary health care facilities); and"
msgstr ""
"خريطة لتحديد توزيع وعدد المرافق الصحية حسب مستوى الرعاية (أي مرافق الرعاية "
"الصحية الأولية والثانوية والثالثية) ؛ و"
#: docs/index.rst:297
msgid ""
"donut charts to summarize different indicators, such as level of damage, "
"functionality status, accessibility, and service availability in the "
"assessed health facility."
msgstr ""
"المخططات الدائرية المجوفة لتلخيص مؤشرات مختلفة، مثل مستوى الضرر، وحالة "
"الوظيفة، وسهولة الوصول وتوافر الخدمة في المنشأة الصحية التي تم تقييمها."
#: docs/index.rst:299
msgid ""
"The service availability indicator is country-specific. Thus, direct "
"comparisons from one country to another should be avoided."
msgstr ""
"مؤشر توفر الخدمة خاص بكل بلد. وبالتالي، ينبغي تجنب المقارنات المباشرة بين "
"البلدان."
#: docs/index.rst:306
msgid "Infrastructure"
msgstr "البنية التحتية"
#: docs/index.rst:308
msgid "The **Infrastructure** page displays a descriptive analysis, including:"
msgstr "تعرض صفحة **البنية التحتية** تحليلاً وصفياً، يتضمن:"
#: docs/index.rst:310
msgid "a map to spot the distribution and number of health facilities by type;"
msgstr "خريطة لتحديد توزيع وعدد المنشآت الصحية حسب النوع;"
#: docs/index.rst:311
msgid ""
"donut charts to illustrate **Mo**\\des of **S**\\ervice **D**\\elivery "
"(**MoSD**\\s) by type as well as the modality of the building structure "
"(permanent vs. temporary); and"
msgstr ""
"مخططات دونات لتوضيح **Mo**\\dality of **S**\\ervice **D**\\elivery "
"(**MoSD**\\s) حسب النوع وكذلك طريقة هيكل المبنى (دائم مقابل مؤقت)؛ و"
#: docs/index.rst:312
msgid "a table to illustrate reported accessibility barriers."
msgstr "جدول لتوضيح الحواجز المبلغ عنها لإمكانية الوصول ."
#: docs/index.rst:319
msgid "Condition"
msgstr "حالة المبنى"
#: docs/index.rst:321
msgid ""
"The **Condition** page displays the level of reported damage to MoSD "
"buildings following a standard classification and scale (Not Damaged to "
"Fully Damaged). Information is visualized as:"
msgstr ""
"تعرض صفحة **حالة المبنى** مستوى الأضرار التي تم الإبلاغ عنها في مباني وسائل "
"تقديم الخدمة على حسب التصنيف القياسي (غير تالف إلى تلف تام). يتم تصور "
"المعلومات على النحو التالي:"
#: docs/index.rst:323
msgid ""
"a map to spot the distribution and number of health facilities according to "
"the level of building damage (i.e. condition);"
msgstr ""
"خريطة لتحديد توزيع وعدد المرافق الصحية وفقاً لمستوى الأضرار التي لحقت بالمبنى "
"(أي حالة المبنى);"
#: docs/index.rst:324
msgid ""
"donut charts summarizing the reported level of building damage by level of "
"severity as well as the distribution of MoSD by type; and"
msgstr ""
"مخططات دونات التي تلخص مستوى أضرار المباني المبلغ عنها حسب مستوى الشدة وكذلك "
"توزيع وسائل تقديم الخدمة حسب النوع؛ و"
#: docs/index.rst:325
msgid ""
"a table to provide the name of the prioritized localities in terms of damage "
"and their main causes."
msgstr "جدول لتقديم اسم المواقع ذات الأولوية من حيث الضرر وأسبابها الرئيسية."
#: docs/index.rst:332
msgid "Functionality"
msgstr "حالة العمل"
#: docs/index.rst:334
msgid ""
"The **Functionality** page displays the level of functionality of the MoSDs "
"following a standard classification and scale (Fully Functioning to Not "
"Functioning) represented as:"
msgstr ""
"تعرض صفحة **حالة العمل** مستوى حالة عمل المرفق الصحي بعد تصنيف ومقياس قياسي "
"(يعمل بشكل كامل الى لا يعمل) ممثلاً على النحو التالي:"
#: docs/index.rst:336
msgid ""
"a map to spot the distribution and number of MoSDs according to the "
"functionality status;"
msgstr "خريطة لتحديد توزيع وعدد وسائل تقديم الخدمة وفقا لحالة العمل;"
#: docs/index.rst:337
msgid ""
"donut charts to summarize the level of functionality as well as main causes "
"of non-functionality; and"
msgstr ""
"مخططات دونات لتلخيص مستوى حالة العمل وكذلك الأسباب الرئيسية لعدم العمل؛ و"
#: docs/index.rst:338
msgid ""
"a table displays the list of priority areas in terms of non-functional "
"health facilities and reported causes."
msgstr ""
"يعرض الجدول قائمة المناطق ذات الأولوية من حيث المرافق الصحية الغير عاملة "
"والأسباب المبلغ عنها."
#: docs/index.rst:345
msgid "Accessibility"
msgstr "إمكانية الوصول"
#: docs/index.rst:347
msgid ""
"The **Accessibility** page displays the level of accessibility to MoSDs "
"following a standard classification and scale (Fully Accessible to Not "
"Accessible) in the form of:"
msgstr ""
"تعرض صفحة **إمكانية الوصول** مستوى إمكانية الوصول إلى وسائل تقديم الخدمة "
"بحسب تصنيف ومقياس قياسي (يمكن الوصول إليها بشكل كامل ولا يمكن الوصول إليها) "
"كالآتي:"
#: docs/index.rst:349
msgid ""
"a map to spot the distribution and number of MoSDs according to the "
"accessibility status;"
msgstr "خريطة لتحديد توزيع وعدد وسائل تقديم الخدمة وفقا لامكانية الوصول;"
#: docs/index.rst:350
msgid ""
"donut charts to summarize the level of accessibility per number of MoSDs as "
"well as the reported causes of inaccessibility per number of MoSDs; and"
msgstr ""
"مخططات دونات لتلخيص مستوى إمكانية الوصول بحسب عدد وسائل تقديم الخدمة وكذلك "
"الأسباب المبلغ عنها لعدم الوصول حسب عدد وسائل تقديم الخدمة؛ و"
#: docs/index.rst:351
msgid ""
"a table displays the list of priority areas with inaccessible MoSDs and the "
"main reported cause of inaccessibility."
msgstr ""
"يعرض الجدول قائمة بأسماء المناطق ذات الاولوية التي بها وسائل تقديم خدمة لا "
"يمكن الوصول اليها والسبب الرئيسي لعدم إمكانية الوصول."
#: docs/index.rst:358
msgid "Management & support"
msgstr "الادارة والدعم"
#: docs/index.rst:360
msgid ""
"The **Management & support** page displays information on the management of "
"the MoSDs and the level of support provided by partners. The information is "
"illustrated in terms of:"
msgstr ""
"تعرض صفحة **الإدارة والدعم** معلومات حول إدارة وسائل تقديم الخدمة ومستوى "
"الدعم المقدم من الشركاء. يتم توضيح المعلومات من حيث:"
#: docs/index.rst:362
msgid "Ownership:"
msgstr "الملكية:"
#: docs/index.rst:364
msgid ""
"A map to spot the distribution of MoSDs according to their ownership (i.e. "
"public, private, faith-based and, NGO/iNGO)."
msgstr ""
"خريطة للتعرف على توزيع وسائل تقديم الخدمة وفقاً لملكيتها (أي العامة والخاصة "
"والعقائدية والمنظمات غير الحكومية الوطنية / الدولية)."
#: docs/index.rst:365
msgid ""
"A donut chart to highlight the categories of ownership as a percentage of "
"the total number of MoSDs."
msgstr ""
"مخطط دونات لتسليط الضوء على فئات الملكية كنسبة مئوية من إجمالي عدد وسائل "
"تقديم الخدمة."
#: docs/index.rst:367
msgid "External support:"
msgstr "الدعم الخارجي:"
#: docs/index.rst:369
msgid "A donut chart to illustrate the level of support provided by partners."
msgstr "مخطط دائري مجوف لتوضيح مستوى الدعم المقدم من الشركاء."
#: docs/index.rst:376
msgid "Basic Amenities"
msgstr "المرافق الأساسية"