-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
/
index.po
3239 lines (2845 loc) · 225 KB
/
index.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2019, Caroline Fuhrer
# This file is distributed under the same license as the HeRAMS package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HeRAMS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-22 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Nata Gzirishvili <nata.gzirishvili.1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://weblate.herams-staging.org/projects/herams/"
"herams-user-guide/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18\n"
#: docs/index.rst:11
msgid "Introduction"
msgstr "შესავალი"
#: docs/index.rst:13
msgid ""
"Welcome to the **HeRAMS User Guide**. This user guide was designed for users "
"of the `HeRAMS platform <https://herams.org/>`_. It provides step-by-step "
"instructions on how to register and access the HeRAMS platform as well as a "
"brief overview of key components of the platform, including detailed "
"information on how to explore the available data using the interactive "
"dashboards. Data managers can find additional information on how to edit "
"data in the `Contribute data`_ section. For more advanced topics related to "
"user management and project administration, please consult the `HeRAMS "
"administration`_ section."
msgstr ""
"კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება **HeRAMS-ის მომხმარებლის სახელმძღვანელოში**. "
"ეს სახელმძღვანელო შექმნილია `HeRAMS პლატფორმის <https://herams.org/>`_ "
"მომხმარებლებისთვის. იგი გთავაზობთ დეტალურ ინსტრუქციებს, თუ როგორ უნდა "
"დარეგისტრირდეთ და შეხვიდეთ HeRAMS პლატფორმაზე. სახელმძღვანელო ასევე შეიცავს "
"პლატფორმის ძირითადი კომპონენტების მოკლე მიმოხილვას, მათ შორის დეტალურ "
"ინფორმაციას იმის შესახებ, თუ როგორ უნდა გააანალიზოთ არსებული მონაცემები "
"ინტერაქტიული საკონტროლო პანელების გამოყენებით. მონაცემთა მენეჯერებს შეუძლიათ "
"იპოვონ დამატებითი ინფორმაცია მონაცემების რედაქტირებაზე `მონაცემების "
"შეყვანის`_ ნაწილში. მომხმარებლის და პროექტის მართვასთან დაკავშირებული უფრო "
"სიღრმისეული ინფორმაციისთვის, გთხოვთ გეაცნოთ `HeRAMS-ის მართვის`_ ნაწილს."
#: docs/index.rst:16
msgid ""
"It should be noted that this guide only addresses issues related to the "
"`HeRAMS platform <https://herams.org/>`_. For general information on the "
"HeRAMS approach and for technical guidance please consult the official `WHO "
"HeRAMS webpage <https://www.who.int/hac/herams/en//>`_ or contact the "
"`HeRAMS support team <mailto:herams@who.int?>`_."
msgstr ""
"უნდა აღინიშნოს, რომ ეს სახელმძღვანელო შეეხება მხოლოდ `HeRAMS პლატფორმასთან "
"დაკავშირებულ საკითხებს <https://herams.org/>`_ . HeRAMS-ის მიდგომის შესახებ "
"ზოგადი ინფორმაციასა და ტექნიკურ მითითებებისთვის, გთხოვთ, ესტუმროთ `WHO "
"HeRAMS-ის ოფიციალურ ვებგვერდს <https://www.who.int/hac/herams/en//>`_ ან "
"დაუკავშირდით `HeRAMS-ის მხარდაჭერის ჯგუფს <mailto: herams@who.int?>`_."
#: docs/index.rst:21
msgid "Getting started"
msgstr "დაწყება"
#: docs/index.rst:23
msgid ""
"This chapter is intended for new users of the `HeRAMS platform <https://"
"herams.org/>`_. It covers issues related to `registering <#creating-a-user-"
"account>`_ and `accessing <#logging-in>`_ the platform as well as managing "
"your `user profile <#update-your-user-profile>`__. To help you navigate the "
"platform on your own, the last part of this chapter provides an overview of "
"`recurring icons <#icons-and-their-meaning>`_ used across the platform and "
"introduces `breadcrumbs`_ as an efficient way to navigate the platform."
msgstr ""
"ეს თავი განკუთვნილია `HeRAMS პლატფორმის <https://herams.org/>`_ ახალი "
"მომხმარებლებისთვის. ის მოიცავს როგორც პლატფორმაზე `რეგისტრაციასთან "
"<#creating-a-user-account>`_ და `წვდომასთან <#logging-in>`_ ასევე თქვენი "
"`მომხმარებლის პროფილის <#update-your-user-profile>`__ მართვასთან "
"დაკავშირებულ საკითხებს. პლატფორმაზე დამოუკიდებლად და ეფექტურად ნავიგაციაში "
"დაგეხმარებათ ამ თავის ბოლო ნაწილში მოცემული ინფორმაცია `განმეორებადი "
"ხატულებისა <#icons-and-their-meaning>`_ და `სანავიგაციო ჯაჭვის`_ შესახებ."
#: docs/index.rst:27
msgid "Creating a User Account"
msgstr "ახალი მომხმარებლის ანგარიშის შექმნა"
#: docs/index.rst:30
msgid ""
"To register as a new user, open the link `herams.org <https://herams.org>`_ "
"in your browser."
msgstr ""
"ახალი მომხმარებლის დასარეგისტრირებლად, თქვენს ბრაუზერში გახსენით ლინკი "
"'<https://herams.org>'."
#: docs/index.rst:32
msgid "It is strongly recommended to either user FireFox or Chrome."
msgstr "რეკომენდირებულია FireFox-ის ან Chrome-ის გამოყენება."
#: docs/index.rst:34
msgid ""
"In the lower half of the screen you should see an option to register as a "
"new user. Enter your email address and click the |register-white| button."
msgstr ""
"ეკრანის ქვედა ნაწილში იხილავთ ახალი მომხმარებლის სარეგისტრაციო ველს. "
"შეიყვანეთ თქვენი ელექტრონული ფოსტის მისამართი და დააწკაპუნეთ |register-"
"white| ღილაკზე."
#: docs/index.rst:41
msgid ""
"A confirmation email will be sent to your email. Confirm your registration "
"by clicking the link in the email."
msgstr ""
"დამადასტურებელი წერილი გაიგზავნება თქვენს ელექტრონულ ფოსტაზე. დაადასტურეთ "
"თქვენი რეგისტრაცია ელ.ფოსტის ბმულზე დაწკაპუნებით."
#: docs/index.rst:43
msgid ""
"If you don't receive a confirmation email within a few minutes, check your "
"spam folder."
msgstr ""
"თუ დადასტურების წერილს არ მიიღებთ ელექტრონულ ფოსტაზე რამდენიმე წუთში, "
"შეამოწმეთ თქვენი სპამის საქაღალდე."
#: docs/index.rst:45
msgid ""
"A new tab will open prompting you to enter your name and password. Click the "
"|register-blue| button to finalize your registration."
msgstr ""
"Ბრაუზერში გაიხსნება ახალი ჩანართი, რომელიც მოგთხოვთ თქვენი სახელისა და "
"პაროლის შეყვანას. დააწკაპუნეთ |register-blue| ღილაკზე თქვენი რეგისტრაციის "
"დასასრულებლად."
#: docs/index.rst:47
msgid ""
"If you are not automatically logged-in, please follow the steps below to "
"login as an existing user."
msgstr ""
"თუ თქვენ ვერ შეხვედით ავტომატურად, გთხოვთ, მიყევით ქვემოთ მოცემულ ნაბიჯებს, "
"რათა შეხვიდეთ როგორც არსებული მომხმარებელი."
#: docs/index.rst:55
msgid "Logging in"
msgstr "სისტემაში შესვლა"
#: docs/index.rst:57
msgid ""
"New users without an existing account, will have to register before being "
"able to login to the HeRAMS platform. To create a user account, follow the "
"instructions `here <#creating-a-user-account>`__."
msgstr ""
"ახალი მომხმარებლები, რომელთაც არ აქვთ გახსნილი ანგარიში, უნდა "
"დარეგისტრირდნენ, რომ შეძლონ HeRAMS პლატფორმით სარგებლობა. მომხმარებლის "
"ანგარიშის შესაქმნელად მიჰყევით ინსტრუქციას `აქ <#creating-a-user-account>`__."
#: docs/index.rst:59
msgid "Open the link `herams.org <https://herams.org>`__ in your browser."
msgstr "გახსენით ბმული`herams.org <https://herams.org>`__თქვენს ბრაუზერში."
#: docs/index.rst:60
msgid ""
"Enter your email address and password in the designated fields in the top "
"half of the page and click the |login| button."
msgstr ""
"შეიყვანეთ თქვენი ელ. ფოსტის მისამართი და პაროლი გვერდის ზედა ნაწილში "
"მითითებულ ველებში და დააჭირეთ ღილაკს |login|."
#: docs/index.rst:68
msgid "It is strongly recommended to use either FireFox or Chrome."
msgstr "რეკომენდირებულია გამოიყენოთ FireFox ან Chrome."
#: docs/index.rst:71
msgid "Logging out"
msgstr "სისტემიდან გამოსვლა"
#: docs/index.rst:73
msgid ""
"To logout click the |logout| button in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"ისტემიდან გამოსასვლელად, დააჭირეთ ღილაკს |logout| რომელიც ეკრანის მარჯვენა "
"ზედა კუთხეში მდებარეობს."
#: docs/index.rst:77
msgid "Reset password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: docs/index.rst:79
msgid ""
"In case you forgot your password, the instructions below will guide you "
"through the steps to reset your password."
msgstr ""
"იმ შემთხვევაში, თუ პაროლი დაგავიწყდათ, ქვემოთ მოცემული ინსტრუქციები "
"დაგეხმარებათ პაროლის განახლებაში."
#: docs/index.rst:81
msgid "Open the link `herams.org <https://herams.org>`_ in your browser."
msgstr "გახსენით ბმული `herams.org <https://herams.org>`_ თქვენს ბრაუზერში."
#: docs/index.rst:82
msgid ""
"On the sign-in page, click the `Forgot your password <https://herams.org/"
"user/request-reset>`_ link."
msgstr ""
"სისტემაში შესასვლელ გვერდზე დააჭირეთ ბმულს „დამავიწყდა პაროლი“ <https://"
"herams.org/user/request-reset>`_."
#: docs/index.rst:89
msgid ""
"Enter your email address in the designated field and click the |request-"
"password-reset| button."
msgstr ""
"შეიყვანეთ თქვენი ელ.ფოსტის მისამართი მითითებულ ველში და დააწკაპუნეთ |request-"
"password-reset| ღილაკს."
#: docs/index.rst:90
msgid ""
"You will receive an email with a password reset link. Click the link in the "
"email to open the password reset page."
msgstr ""
"თქვენ მიიღებთ ელ. წერილს პაროლის გადატვირთვის ბმულით. დააწკაპუნეთ ბმულზე ელ."
"ფოსტაში პაროლის განახლების გვერდის გასახსნელად."
#: docs/index.rst:92
msgid ""
"If you did not receive this email within a few minutes, check your spam "
"folder."
msgstr ""
"იმ შემთხვევაში, თუ ამ წერილს არ მიიღებთ რამდენიმე წუთში, შეამოწმეთ თქვენი "
"სპამის საქაღალდე."
#: docs/index.rst:94
msgid "On the page that opens, enter your new password."
msgstr "გვერდზე, რომელიც გაიხსნება, შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი."
#: docs/index.rst:95
msgid "Click the |reset-password| button to confirm your new password."
msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკზე |reset-password| თქვენი პაროლის დასადასტურებლად."
#: docs/index.rst:96
msgid ""
"You have now successfully changed your password. To access the HeRAMS "
"platform, return to the `sign-in page <https://herams.org>`__ and enter your "
"credentials."
msgstr ""
"თქვენ ახლა წარმატებით შეცვალეთ პაროლი. HeRAMS პლატფორმაზე წვდომისთვის, "
"დაბრუნდით `სისტემაში შესვლის გვერდზე <https://herams.org>`__ და შეიყვანეთ "
"თქვენი მონაცემები."
#: docs/index.rst:101
msgid "Update your User Profile"
msgstr "მომხმარებლის პროფილის განახლება"
#: docs/index.rst:102
msgid ""
"Each user has a profile associated with their account. This permits you to "
"change your user name, email address, or password without requiring "
"additional support."
msgstr ""
"თითოეულ მომხმარებელს აქვს პროფილი, რომელიც დაკავშირებულია მის ანგარიშთან. ეს "
"საშუალებას გაძლევთ შეცვალოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი, ელ.ფოსტის მისამართი "
"ან პაროლი დამატებითი მხარდაჭერის საჭიროების გარეშე."
#: docs/index.rst:104
msgid ""
"To update your user profile, click the |user| icon in the top right corner "
"of the page."
msgstr ""
"მომხმარებლის პროფილის განსაახლებლად, დააჭირეთ |user| ხატულას გვერდის ზედა "
"მარჯვენა კუთხეში."
#: docs/index.rst:105
msgid ""
"This opens your `user profile <https://herams.org/user/account>`__ and "
"allows you to change your personal information."
msgstr ""
"ამ ღილაკით გახსნით თქვენს `მომხმარებლის პროფილს <https://herams.org/user/"
"account>`__ და შეძლებთ შეცვალოთ თქვენი პერსონალური ინფორმაცია."
#: docs/index.rst:108
msgid "Change Password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: docs/index.rst:110
msgid ""
"To change your password, open your user profile as explained `above <#update-"
"your-user-profile>`__."
msgstr ""
"პაროლის შესაცვლელად, გახსენით თქვენი მომხმარებლის პროფილი, როგორც `ზემოთ "
"<#update-your-user-profile>`__ იყო აღწერილი."
#: docs/index.rst:111
msgid "In the pop-up window that opens, select the **Password** tab."
msgstr "ფანჯარაში, რომელიც გაიხსნება, აირჩიეთ **პაროლის** ჩანართი."
#: docs/index.rst:112
msgid ""
"You should now be able to change your email address and enter a new password."
msgstr ""
"ახლა თქვენ უკვე შეგიძლიათ თქვენი ელ. ფოსტის მისამართის შეცვლა და ახალი "
"პაროლის შეყვანა."
#: docs/index.rst:113
msgid ""
"Make sure to click the |update-password| button to confirm your changes."
msgstr "დააწკაპუნეთ |update-password| ღილაკს ცვლილების დასადასტურებლად."
#: docs/index.rst:114
msgid ""
"To return to the main page, click the |home| icon in the top right corner."
msgstr ""
"მთავარ გვერდზე დასაბრუნებლად, დააწკაპუნეთ ამ ხატულაზე |home| გვერდის ზედა "
"მარჯვენა კუთხეში."
#: docs/index.rst:118
msgid "Change Language Preference"
msgstr "ენის შეცვლა"
#: docs/index.rst:119
msgid ""
"The HeRAMS platform is available in multiple languages. Unless specified "
"otherwise, the language will be automatically selected based on your browser "
"language. For users having a browser language that is not supported by "
"HeRAMS, the language will default to English. To manually adjust your "
"language preference, follow the steps below."
msgstr ""
"HeRAMS პლატფორმა ხელმისაწვდომია მრავალ ენაზე. თუ სხვა რამ არ არის "
"მითითებული, ენა ავტომატურად შეირჩევა თქვენი ბრაუზერის ენის მიხედვით. "
"მომხმარებლებისთვის, რომლებსაც აქვთ ბრაუზერის ენა, რომელიც არ არის "
"მხარდაჭერილი HeRAMS-ის მიერ, ენა ავტომატურად იქნება ინგლისური. თქვენთვის "
"სასურველი ენის ხელით შესაცვლელად, მიყევით ქვემოთ მოცემულ ნაბიჯებს."
#: docs/index.rst:123
msgid ""
"To change your language preference, open your user profile as explained "
"`above <#update-your-user-profile>`__."
msgstr ""
"ენის შესაცვლელად, გახსენით თქვენი მომხმარებლის პროფილი, როგორც აღწერილია "
"`ზემოთ <#update-your-user-profile>`__."
#: docs/index.rst:124
msgid "In the pop-up window that opens, navigate to the **Profile** tab."
msgstr "ფანჯარაში, რომელიც გაიხსნება, გადადით **პროფილის** ჩანართზე."
#: docs/index.rst:125
msgid ""
"Change the drop-down list to the desired language and click the |update-"
"profile| button."
msgstr ""
"შეცვალეთ ჩამოსაშლელი სია სასურველ ენაზე და დააწკაპუნეთ ღილაკს |update-"
"profile|."
#: docs/index.rst:127
msgid ""
"HeRAMS will remember your language preferences next time you log in. If you "
"would like to change them, you must return to this page and update your user "
"profile."
msgstr ""
"HeRAMS დაიმახსოვრებს თქვენი ენის არჩევანს შემდეგ ჯერზე, როდესაც სისტემაში "
"შეხვალთ. თუ გსურთ ენის შეცვლა, უნდა დაბრუნდეთ ამ გვერდზე და განაახლოთ თქვენი "
"მომხმარებლის პროფილი."
#: docs/index.rst:137
msgid "Change Email Address"
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართის შეცვლა"
#: docs/index.rst:138
msgid ""
"To change your e-mail address, open your user profile as explained `above "
"<#update-your-user-profile>`__."
msgstr ""
"თქვენი ელ-ფოსტის მისამართის შესაცვლელად, გახსენით თქვენი მომხმარებლის "
"პროფილი, როგორც განმარტებულია `ზემოთ <#update-your-user-profile>`__."
#: docs/index.rst:139
msgid ""
"Open the **Email** tab and enter the new email address you would like to use "
"for your HeRAMS account."
msgstr ""
"გახსენით **ელ. ფოსტის** ჩანართი და შეიყვანეთ ახალი ელ. ფოსტის მისამართი, "
"რომლის გამოყენებაც გსურთ თქვენი HeRAMS ანგარიშისთვის."
#: docs/index.rst:140
msgid ""
"Click the |send-confirmation| button. This will send a confirmation email to "
"your new email address."
msgstr ""
"დააჭირეთ ღილაკს |send-confirmation| . თქვენ მიიღებთ დამადასტურებელ წერილს "
"თქვენს ახალ ელ-ფოსტის მისამართზე."
#: docs/index.rst:141
msgid ""
"Click the link in the confirmation email to validate your new email address."
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ წერილში მითითებულ ბმულზე თქვენი ახალი ელ. ფოსტის მისამართის "
"დასადასტურებლად."
#: docs/index.rst:144
msgid "Icons and their Meaning"
msgstr "ხატულები და მათი მნიშვნელობა"
#: docs/index.rst:145
msgid ""
"This section aims to provide an overview of key icons used across the "
"platform and explains their meanings."
msgstr ""
"ეს ნაწილი მიზნად ისახავს პლატფორმაზე გამოყენებული ძირითადი ხატულების "
"მიმოხილვას და მათი მნიშვნელობის განმარტებას."
#: docs/index.rst:147
msgid "|delete| **Delete**: Deletes a specific item or record."
msgstr "|delete| **წაშლა**: შლის კონკრეტულ ფაილს ან ჩანაწერს."
#: docs/index.rst:148
msgid ""
"|pencil| **Edit**: Opens the data edit interface. More information on data "
"editing and updating is available `here <#contribute-data>`__."
msgstr ""
"|pencil| **რედაქტირება**: ხსნის მონაცემთა რედაქტირების ინტერფეისს. "
"დამატებითი ინფორმაცია მონაცემთა რედაქტირებისა და განახლების შესახებ "
"ხელმისაწვდომია `აქ <#contribute-data>`__."
#: docs/index.rst:149
msgid ""
"|home| **Home**: The home button takes you back to the world map (home "
"screen)."
msgstr ""
"|home| **მთავარი**: ღილაკი „მთავარი“ გადაგიყვანთ მსოფლიო რუკაზე (საწყის "
"ეკრანზე)."
#: docs/index.rst:150
msgid ""
"|settings| **Settings**: Use this button to access the HeRAMS admin "
"interface. Additional information on the HeRAMS admin interface is available "
"in the `HeRAMS administration`_ chapter."
msgstr ""
"|settings| **პარამეტრები**: გამოიყენეთ ეს ღილაკი HeRAMS ადმინისტრატორის "
"ინტერფეისზე წვდომისთვის. დამატებითი ინფორმაცია HeRAMS ადმინისტრატორის "
"ინტერფეისის შესახებ ხელმისაწვდომია `HeRAMS ადმინისტრაცია`_ ნაწილში."
#: docs/index.rst:151
msgid ""
"|star-filled| **Favorites**: This allows you to create a personal list of "
"favorite workspaces, accessible directly from the world map. Further "
"information on how to add workspaces to your `Favorites`_ is available in "
"the `Contribute data`_ chapter."
msgstr ""
"|star-filled| **რჩეულები**: ეს საშუალებას გაძლევთ შექმნათ თქვენი რჩეული "
"სამუშაო სივრცეების პერსონალური სია, რომელიც ხელმისაწვდომი იქნება უშუალოდ "
"მსოფლიო რუკიდან. დამატებითი ინფორმაცია სამუშაო სივრცეების თქვენს "
"`რჩეულებში`_ დასამატებლად ხელმისაწვდომია `მონაცემების შეყვანის`_ თავში."
#: docs/index.rst:152
msgid ""
"|user| **User profile**: Opens your user profile and allows you to modify "
"your personal information (e.g. language preference, email address, and "
"password). See `here <#pdate-your-user-profile>`__ for further details."
msgstr ""
"|user| **მომხმარებლის პროფილი**: ხსნის თქვენს მომხმარებლის პროფილს და "
"საშუალებას გაძლევთ შეცვალოთ თქვენი პერსონალური ინფორმაცია (მაგ. ენა, ელ-"
"ფოსტის მისამართი და პაროლი). იხილეთ `აქ <#pdate-your-user-profile>`__ "
"დამატებითი დეტალები."
#: docs/index.rst:153
msgid "|user-guide| **User guide**: Opens the **HeRAMS User Guide**."
msgstr ""
"|user-guide| **მომხმარებლის სახელმძღვანელო**: ხსნის **HeRAMS-ის მომხმარებლის "
"სახელმძღვანელოს**."
#: docs/index.rst:154
msgid "|view| **View**: Grants you view access to a specific item or record."
msgstr ""
"|view| **დათვალიერება**: გაძლევთ წვდომას კონკრეტულ ფაილზე ან ჩანაწერზე."
#: docs/index.rst:160
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "სანავიგაციო ჯაჭვი"
#: docs/index.rst:161
msgid ""
"Across the platform, breadcrumb trails are shown on top of every page. They "
"intend to help you navigate the platform more effectively and provide a "
"simple way to access previous pages. In the example below, clicking on "
"**Nigeria** in the breadcrumb trail allows you to return to the dashboard "
"overview page from any of the sub-pages."
msgstr ""
"პლატფორმის ფარგლებში, ყოველი გვერდის თავზე ნაჩვენებია სანავიგაციო ბილიკები. "
"ისინი გეხმარებიან პლატფორმაზე უფრო ეფექტურად ნავიგაციაში და უზრუნველყოფენ "
"წინა გვერდებზე წვდომის მარტივ გზას. ქვემოთ მოყვანილ მაგალითში, **ნიგერიაზე** "
"დაწკაპუნება საშუალებას გაძლევთ დაბრუნდეთ საკონტროლო პანელის მიმოხილვის "
"გვერდზე რომელიმე სხვა ქვე-გვერდიდან."
#: docs/index.rst:170
msgid "View a Project"
msgstr "პროექტის დათვალიერება"
#: docs/index.rst:172
msgid ""
"This chapter provides an introduction to real-time analytics available in "
"the HeRAMS platform. For each project, a high-level overview on key "
"indicators such as the number of health facilities assessed, overall "
"functionality, and service availability is available. Interactive dashboards "
"provide additional insights into individual projects and empower users to "
"produce in-depth analyses for specific areas and indicators of interest."
msgstr ""
"ეს თავი წარმოადგენს HeRAMS პლატფორმაზე რეალურ დროში ანალიტიკის საკითხების "
"შესავალს. თითოეული პროექტისთვის ხელმისაწვდომია ძირითადი ინდიკატორების "
"სიღრმისეული მიმოხილვა, როგორიცაა შეფასებული სამედიცინო დაწესებულებების "
"რაოდენობა, საერთო ფუნქციონირება და სერვისის ხელმისაწვდომობა. ინტერაქტიული "
"საკონტროლო პანელები დამატებით ინფორმაციას იძლევა ცალკეულ პროექტებზე და "
"მომხმარებლებს სიღრმისეული ანალიზის საშუალებას აძლევს, მათთვის საინტერესო "
"კონკრეტული სფეროებისა და ინდიკატორების მიხედვით."
#: docs/index.rst:176
msgid "Project Overview"
msgstr "პროექტის მიმოხილვა"
#: docs/index.rst:178
msgid ""
"After logging in, you will see a world map with several blue dots. Each of "
"these dots represents a HeRAMS project. You can also see the list of all "
"available projects in the navigation pane on the left. In addition, a brief "
"summary of the number of projects available in HeRAMS, the total number of "
"contributors, and health facilities is shown in the bottom left corner."
msgstr ""
"სისტემაში შესვლის შემდეგ თქვენ დაინახავთ ლურჯ წერტილებს მსოფლიო რუკაზე. "
"თითოეული ეს წერტილი წარმოადგენს HeRAMS-ის პროექტს. თქვენ ასევე შეგიძლიათ "
"იხილოთ ყველა ხელმისაწვდომი პროექტის სია მარცხნივ მდებარე ნავიგაციის პანელში. "
"გარდა ამისა, ქვედა მარცხენა კუთხეში ნაჩვენებია HeRAMS-ში ხელმისაწვდომი "
"პროექტების მოკლე შეჯამება, კონტრიბუტორთა საერთო რაოდენობა და ჯანდაცვის "
"დაწესებულებები."
#: docs/index.rst:182
msgid ""
"To learn more about a project, either click the blue dot on the world map or "
"select the project from the navigation pane on the left."
msgstr ""
"პროექტის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად, დააწკაპუნეთ მსოფლიო რუკაზე "
"არსებულ ლურჯ წერტილზე ან აირჩიეთ პროექტი მარცხნივ მდებარე ნავიგაციის "
"პანელიდან."
#: docs/index.rst:183
msgid ""
"You should now see a pop-up window displaying an overview of the selected "
"project. In the upper part of the pop-up, you can see the project name, the "
"number of health facilities assessed as well as the number of contributors. "
"The lower half of the pop-up window displays a brief summary of the "
"distribution of health facility types, their functionality, and service "
"availability."
msgstr ""
"შემდეგ თქვენ დაინახავთ ფანჯარას, რომელიც გთავაზობთ არჩეული პროექტის "
"მიმოხილვას. ამ ფანჯრის ზედა ნაწილში შეგიძლიათ იხილოთ პროექტის სახელწოდება, "
"შეფასებული ჯანდაცვის დაწესებულებების რაოდენობა და კონტრიბუტორების რაოდენობა. "
"ფანჯრის ქვედა ნახევარში ნაჩვენებია სამედიცინო დაწესებულებების ტიპების "
"გადანაწილება, მათი ფუნქციონირებისა და სერვისების ხელმისაწვდომობის მოკლე "
"მიმოხილვა."
#: docs/index.rst:184
msgid ""
"For further details, click the |dashboard-button| button. This will open the "
"project dashboard."
msgstr ""
"დამატებითი ინფორმაციისთვის დააჭირეთ ღილაკს |dashboard-button| . მოცემული "
"ღილაკი გახსნის საკონტროლო პანელს."
#: docs/index.rst:186
msgid ""
"Access to the project dashboards may be restricted to selected users. If you "
"would like to be granted access to a project dashboard, please contact your "
"country focal point or send an email to `herams@who.int <mailto:herams@who."
"int?>`_ specifying your function and role as well as a brief explanation of "
"why you would like to access the dashboard."
msgstr ""
"პროექტის საკონტროლო პანელებზე წვდომა შეიძლება მხოლოდ გარკვეულ მომხმარებლებს "
"ჰქონდეთ. თუ გსურთ მიიღოთ წვდომა პროექტის საკონტროლო პანელზე, გთხოვთ, "
"დაუკავშირდეთ თქვენი ქვეყნის საკონტაქტო პირს, ან გამოაგზავნოთ ელ. ფოსტა "
"მისამართზე `herams@who.int <mailto:herams@who.int?>`_ , სადაც უნდა მიუთითოთ "
"თქვენი ფუნქცია და როლი, ასევე მოკლე განმარტება იმისა, თუ რატომ გსურთ წვდომა "
"საკონტროლო პანელზე."
#: docs/index.rst:195
msgid "Project dashboard"
msgstr "პროექტის საკონტროლო პანელი"
#: docs/index.rst:196
msgid ""
"Each project in HeRAMS has a custom interactive dashboard providing an "
"instant and in-depth analysis based on the available data."
msgstr ""
"HeRAMS-ის თითოეულ პროექტს აქვს მასზე მორგებული ინტერაქტიული საკონტროლო "
"პანელი, რომელიც არსებულ მონაცემებზე დაყრდნობით მყისიერ და სიღრმისეულ ანალიზს "
"უზრუნველყოფს."
#: docs/index.rst:199
msgid ""
"To view a project dashboard, open the project summary by selecting your "
"project from the navigation pane on the left. Alternatively, you can open "
"the project summary by clicking the corresponding blue dot on the world map."
msgstr ""
"პროექტის საკონტროლო პანელის სანახავად, გახსენით პროექტის შეჯამება შესაბამისი "
"პროექტის არჩევით მარცხნივ მდებარე ნავიგაციის პანელიდან. ასევე, შეგიძლიათ "
"გახსნათ პროექტის შეჯამება მსოფლიო რუკაზე შესაბამის ლურჯ წერტილზე "
"დაწკაპუნებით."
#: docs/index.rst:200
msgid ""
"In the pop-up window, click the |dashboard-button| button. This will open "
"the interactive dashboard."
msgstr ""
"ფანჯარაზე, რომელიც გაიხსნება, დააჭირეთ ღილაკს |dashboard-button| , რის "
"შემდეგაც გაიხსნება ინტერაქტიული საკონტროლო პანელი."
#: docs/index.rst:201
msgid ""
"You should now see a page similar to the one shown below. In the navigation "
"pane on the left, you will find a list of all available pages."
msgstr ""
"ახლა თქვენ ხედავთ ქვემოთ ნაჩვენები გვერდის მსგავს გვერდს. მარცხნივ მდებარე "
"ნავიგაციის პანელში თქვენ ნახავთ ყველა ხელმისაწვდომი გვერდების ჩამონათვალს."
#: docs/index.rst:208
msgid "To open a page, click the page name in the navigation pane."
msgstr "გვერდის გასახსნელად, ნავიგაციის პანელში დააწკაპუნეთ გვერდის სახელზე."
#: docs/index.rst:210
msgid ""
"Some pages may contain a sub-page, indicated by a |forward| icon next to the "
"page's name."
msgstr ""
"ზოგი გვერდი შეიძლება შეიცავდეს ქვე-გვერდებს, რომლებიც მონიშნულია |forward| "
"ხატულით გვერდის სახელის გასწვრივ."
#: docs/index.rst:212
msgid ""
"If you hover with your mouse over a point on a map or a chart, a small pop-"
"up message will appear, displaying additional details."
msgstr ""
"თუ მაუსით დადგებით რუკაზე ან დიაგრამაზე არსებულ წერტილზე, გამოჩნდება მოკლე "
"შეტყობინება, რომელიც დამატებით დეტალებს აჩვენებს."
#: docs/index.rst:215
msgid "The animation below shows the dashboards in action."
msgstr ""
"ქვემოთ მოყვანილი ანიმაცია აჩვენებს, თუ როგორ მუშაობს საკონტროლო პანელები."
#: docs/index.rst:224
msgid "Customizing a dashboard"
msgstr "საკონტროლო პანელის კონფიგურაცია"
#: docs/index.rst:225
msgid ""
"This section provides a few tips and tricks on how to customize the "
"dashboard by applying filters and alter some of the default display options."
msgstr ""
"ეს ნაწილი გთავაზობთ რამდენიმე რჩევას იმის შესახებ, თუ როგორ დააკონფიგურიროთ "
"საკონტროლო პანელი ფილტრების გამოყენებით და შეცვალოთ გამოსახულების "
"სტანდარტული ვარიანტი."
#: docs/index.rst:228
msgid "Apply filters"
msgstr "ფილტრების გამოყენება"
#: docs/index.rst:230
msgid ""
"Data on the dashboard can be filtered. This allows you to scrutinize the "
"data subsets that are of interest to you."
msgstr ""
"საკონტროლო პანელზე არსებული მონაცემები შეიძლება გაიფილტროს. ეს საშუალებას "
"გაძლევთ გაეცნოთ თქვენთვის საინტერესო მონაცემების ქვეჯგუფებს."
#: docs/index.rst:232
msgid ""
"Filtering is not persistent and only visible during your current session."
msgstr ""
"ფილტრაციის ფუნქცია არ მოქმედებს მუდმივად და იგი მხოლოდ მიმდინარე მუშაობის "
"პროცესში ხდება ხილვადი."
#: docs/index.rst:234
msgid "In the top right corner of the dashboard, click the |filter| button."
msgstr "დააჭირეთ პანელის ზედა მარჯვენა კუთხეში მდებარე |filter| ღილაკს ."
#: docs/index.rst:235
msgid ""
"You should now see the filtering setting page. Use the drop-down list to "
"select your filter criteria. Repeat this process until you have added all "
"the desired filter criteria."
msgstr ""
"ახლა თქვენ ხედავთ ფილტრაციის პარამეტრების გვერდს. გამოიყენეთ ჩამოსაშლელი სია "
"თქვენი ფილტრის კრიტერიუმების შესარჩევად. გაიმეორეთ ეს პროცესი, სანამ არ "
"დაამატებთ ყველა სასურველი ფილტრის კრიტერიუმს."
#: docs/index.rst:237
msgid ""
"If you apply multiple search criteria, only results that contain all terms "
"will be shown."
msgstr ""
"თუ გამოიყენებთ ძიების მრავალ კრიტერიუმს, ნაჩვენები იქნება მხოლოდ ის "
"შედეგები, რომლებიც აკმაყოფილების ძიების ყველა არჩეულ პირობას."
#: docs/index.rst:239
msgid ""
"You can limit the number of fields displayed using the search field on the "
"top of the page."
msgstr ""
"შეგიძლიათ შეზღუდოთ ნაჩვენები ველების რაოდენობა გვერდის ზედა ნაწილში მდებარე "
"საძიებო ველის გამოყენებით."
#: docs/index.rst:241
msgid "Click the |applyfilter| button to activate your filter."
msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკზე |applyfilter| თქვენი ფილტრის აქტივაციისთვის."
#: docs/index.rst:242
msgid ""
"To remove the filters, return to the **Filter** pages and click the |"
"clearfilter| button."
msgstr ""
"ფილტრების მოსახსნელად, დაუბრუნდით **ფილტრების** გვერდებს და დააწკაპუნეთ "
"ღილაკს |clearfilter|."
#: docs/index.rst:250
msgid "Map Zoom Level and Focus Area"
msgstr "რუკის მიახლოების მასშტაბი და ფოკუსის არეალი"
#: docs/index.rst:252
msgid ""
"You can adjust the zoom level of a map by using the scroll button on your "
"mouse. To change the focus area of a map, position your mouse in the map "
"element. Click the map (hold) and drag the map in the desired direction. "
"This will move the map focus area."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ დაარეგულიროთ რუკის მასშტაბისა და მიახლოების დონე თქვენს "
"მაუსზე არსებული სქროლის (ტექსტის ან გამოსახულების გადაადგილების) ღილაკის "
"გამოყენებით. რუკის ფოკუსის არეალის შესაცვლელად, დადექით მაუსით რუკის "
"ელემენტზე. დააწკაპუნეთ რუკაზე და გადაადგილეთ რუკა სასურველი მიმართულებით. ეს "
"გადააადგილებს რუკის ფოკუსის არეალსაც."
#: docs/index.rst:255
msgid "Remove a Category from Charts or Maps"
msgstr "წაშალეთ კატეგორია დიაგრამებიდან ან რუკებიდან"
#: docs/index.rst:257
msgid ""
"By clicking the icons in the legend, you can remove a category from a chart "
"or map. To add it again, simply click the circle again."
msgstr ""
"ლეგენდის ხატულებზე დაწკაპუნებით, შეგიძლიათ წაშალოთ კატეგორია დიაგრამიდან ან "
"რუკიდან. კატეგორიის ხელახლა დასამატებლად, უბრალოდ კვლავ დააწკაპუნეთ მასზე."
#: docs/index.rst:260
msgid "Reorder map layers"
msgstr "რუკის ფენების გადალაგება"
#: docs/index.rst:262
msgid ""
"Depending on the zoom level applied to a map, it may happen that several "
"points lie on top of each other, hiding some facilities. To bring a specific "
"category to the front, uncheck the category in the legend. This will remove "
"the category from the map. If you add the category again (click the now "
"empty circle), the category will be added on top of the other points."
msgstr ""
"რუკაზე გამოყენებული ზუმის დონის მიხედვით, შეიძლება რუკის რამდენიმე წერტილი "
"ერთმანეთს ფარავდეს, რის შედეგადაც გარკვეული ობიექტები შეიძლება არ ჩანდეს. "
"კონკრეტული კატეგორიის წინა პლანზე გამოსატანად, მოხსენით შესაბამისი "
"კატეგორიის მონიშვნა ლეგენდაში. ეს წაშლის კატეგორიას რუკიდან. თუ კვლავ "
"დაამატებთ კატეგორიას (დააწკაპუნეთ არსებულ ცარიელ წრეზე), კატეგორია დაემატება "
"სხვა ობიექტებს."
#: docs/index.rst:270
msgid "Exporting a dashboard"
msgstr "საკონტროლო პანელის ექსპორტირება"
#: docs/index.rst:271
msgid "Dashboards can be printed or exported as PDF documents."
msgstr ""
"საკონტროლო პანელები შეიძლება დაიბეჭდოს ან ექსპორტირებული იყოს PDF "
"დოკუმენტების სახით."
#: docs/index.rst:273
msgid "The export will include any applied filters."
msgstr ""
"ექსპორტირებულ მონაცემებში ასახული იქნება ნებისმიერ გამოყენებული ფილტრი."
#: docs/index.rst:275
msgid ""
"To export a dashboard, open the desired dashboard as explained `here <#view-"
"a-project-dashboard>`__."
msgstr ""
"საკონტროლო პანელის ექსპორტირებისთვის, გახსენით სასურველი პანელი, როგორც ეს "
"განმარტებულია `აქ <#view-a-project-dashboard>`__."
#: docs/index.rst:276
msgid "Click the |pdf| icon in the top right corner of your screen."
msgstr "დააჭირეთ |pdf| ხატულას თქვენი ეკრანის ზედა მარჯვენა კუთხეში."
#: docs/index.rst:282
msgid ""
"This will open a new tab containing a printable version of the dashboard. "
"Click *CTRL* + *P* to print the dashboard or save it as a pdf."
msgstr ""
"ეს გახსნის ახალ ჩანართს, რომელიც შეიცავს საკონტროლო პანელის დასაბეჭდ "
"ვერსიას. დააწკაპუნეთ *CTRL* + *P* პანელის დასაბეჭდად ან pdf-ად შესანახად."
#: docs/index.rst:285
msgid "Default dashboard pages"
msgstr "საკონტროლო პანელის სტანდარული გვერდები"
#: docs/index.rst:287
msgid ""
"The below section provides an overview of the standard pages available in a "
"dashboard. Each page refers to a HeRAMS standard information pillar."
msgstr ""
"ქვემოთ მოყვანილ ნაწილში შემოთავაზებულია სტანდარტული გვერდების მიმოხილვა, "
"რომლებიც ხელმისაწვდომია საკონტროლო პანელზე. თითოეული გვერდი ეხება HeRAMS-ის "
"სტანდარტულ საინფორმაციო სვეტს."
#: docs/index.rst:289
msgid ""
"The order and the content of dashboards are customized individually based on "
"each project's need. Your dashboard might, therefore, be substantially "
"different from the example pages displayed below."
msgstr ""
"პანელის თანმიმდევრობა და შინაარსი მორგებულია თითოეული პროექტის საჭიროებას. "
"თქვენი საინფორმაციო საკონტროლო პანელი შესაძლოა არსებითად განსხვავდებოდეს "
"ქვემოთ მაგალითის სახით ნაჩვენები გვერდებისგან."
#: docs/index.rst:292
msgid "Overview"
msgstr "მიმოხილვა"
#: docs/index.rst:294
msgid "The **Overview** page provides a summary, in form of:"
msgstr "**მიმოხილვის** გვერდი გთავაზობთ შეჯამებას შემდეგი ფორმით:"
#: docs/index.rst:296
msgid ""
"a map to spot the distribution and number of health facilities by level of "
"care (i.e. primary, secondary and tertiary health care facilities); and"
msgstr ""
"რუკა, რომელიც ასახავს სამედიცინო დაწესებულებების გადანაწილებასა და "
"რაოდენობას სერვისების დონის მიხედვით (ანუ პირველადი, მეორეული და მესამეული "
"დონის სამედიცინო დაწესებულებები); და"
#: docs/index.rst:297
msgid ""
"donut charts to summarize different indicators, such as level of damage, "
"functionality status, accessibility, and service availability in the "
"assessed health facility."
msgstr ""
"დონატის ფორმის დიაგრამები სხვადასხვა ინდიკატორების შეჯამებისთვის, როგორიცაა "
"შენობის დაზიანების ხარისხი, ფუნქციონალური სტატუსი, და სერვისზე "
"ხელმისაწვდომობა შეფასებულ სამედიცინო დაწესებულებაში."
#: docs/index.rst:299
msgid ""
"The service availability indicator is country-specific. Thus, direct "
"comparisons from one country to another should be avoided."
msgstr ""
"სერვისის ხელმისაწვდომობის მაჩვენებელი კონკრეტული ქვეყნის კონტექსტზეა "
"დამოკიდებული. ამრიგად, თავი უნდა შეიკავოთ ქვეყნების პირდაპირი შედარებისგან."
#: docs/index.rst:306
msgid "Infrastructure"
msgstr "ინფრასტრუქტურა"
#: docs/index.rst:308
msgid "The **Infrastructure** page displays a descriptive analysis, including:"
msgstr "**ინფრასტრუქტურის** გვერდი აჩვენებს აღწერით ანალიზს, მათ შორის:"
#: docs/index.rst:310
msgid "a map to spot the distribution and number of health facilities by type;"
msgstr ""
"რუკა, რომელიც აჩვენებს სამედიცინო დაწესებულებების გადანაწილებას და "
"რაოდენობას მათი ტიპების მიხედვით;"
#: docs/index.rst:311
msgid ""
"donut charts to illustrate **Mo**\\des of **S**\\ervice **D**\\elivery "
"(**MoSD**\\s) by type as well as the modality of the building structure "
"(permanent vs. temporary); and"
msgstr ""
"დონატის ფორმის დიაგრამები **მ**ომსახურების **მ**იწოდების **რ**ეჟიმების "
"(**მმრ**\\ების) საილუსტრაციოდ, სერვისების ტიპების, ასევე შენობის სტრუქტურის "
"მოდალობის მიხედვით (მუდმივი და დროებითი); და"
#: docs/index.rst:312
msgid "a table to illustrate reported accessibility barriers."
msgstr "ცხრილი, ხელმისაწვდომობის ბარიერების საილუსტრაციოდ."
#: docs/index.rst:319
msgid "Condition"
msgstr "მდგომარეობა"
#: docs/index.rst:321
msgid ""
"The **Condition** page displays the level of reported damage to MoSD "
"buildings following a standard classification and scale (Not Damaged to "
"Fully Damaged). Information is visualized as:"
msgstr ""
"**მდგომარეობის** გვერდი აჩვენებს სამედიცინო მომსახურების მიმწოდებელი "
"დაწესებულებების შენობებში გამოვლენილი დაზიანების ხარისხს სტანდარტული "
"კლასიფიკაციისა და შკალის მიხედვით (არ არის დაზიანებულიდან, სრულად "
"დაზიანებულამდე). ინფორმაცია ვიზუალურად არის წარმოდგენილი:"
#: docs/index.rst:323
msgid ""
"a map to spot the distribution and number of health facilities according to "
"the level of building damage (i.e. condition);"
msgstr ""
"რუკა სამედიცინო დაწესებულებების გადანაწილებისა და რაოდენობის მითითებით, "
"შენობის დაზიანების ხარისხის (ანუ მდგომარეობის) მიხედვით;"
#: docs/index.rst:324
msgid ""
"donut charts summarizing the reported level of building damage by level of "
"severity as well as the distribution of MoSD by type; and"
msgstr ""
"დონატის ფორმის დიაგრამები, რომლებიც აჯამებენ მონაცემებს შენობების დაზიანების "
"ხარისხის მიხედვით, და ასევე მომსახურების მიმწოდებელი დაწესებულებების "
"გადანაწილებას მათი ტიპის მიხედვით; და"
#: docs/index.rst:325
msgid ""
"a table to provide the name of the prioritized localities in terms of damage "
"and their main causes."
msgstr ""
"ცხრილი, სადაც მოცემულია პრიორიტეტული მდებარეობების დასახელება ზიანისა და "
"მისი ძირითადი მიზეზების მიხედვით."
#: docs/index.rst:332
msgid "Functionality"
msgstr "ფუნქციონირება"
#: docs/index.rst:334
msgid ""
"The **Functionality** page displays the level of functionality of the MoSDs "
"following a standard classification and scale (Fully Functioning to Not "
"Functioning) represented as:"
msgstr ""
"**ფუნქციონირების** გვერდი აჩვენებს მომსახურების მიმწოდებელი დაწესებულებების "
"ფუნქციონალურ სტატუსს სტანდარტული კლასიფიკაციისა და შკალის მიხედვით (სრულად "
"ფუნქციონირებადიდან, არაფუნქციონირებადამდე), რაც წარმოდგენილია შემდეგი ფორმით:"
#: docs/index.rst:336
msgid ""
"a map to spot the distribution and number of MoSDs according to the "
"functionality status;"
msgstr ""
"რუკა ფუნქციონირების სტატუსის მიხედვით მომსახურების მიმწოდებელი "
"დაწესებულებების ტიპების გადანაწილებისა და რაოდენობის დასადგენად;"
#: docs/index.rst:337
msgid ""
"donut charts to summarize the level of functionality as well as main causes "
"of non-functionality; and"
msgstr ""
"დონატის ფორმის დიაგრამები ფუნქციონირების დონისა და არფუნქციონირების ძირითადი "
"მიზეზების შეჯამებით; და"
#: docs/index.rst:338
msgid ""
"a table displays the list of priority areas in terms of non-functional "
"health facilities and reported causes."
msgstr ""
"ცხრილი ასახავს პრიორიტეტული მდებარეობების ჩამონათვალს არაფუნქციონირებადი "
"სამედიცინო დაწესებულებებისა და გამოვლენილი მიზეზების თვალსაზრისით."
#: docs/index.rst:345
msgid "Accessibility"
msgstr "ხელმისაწვდომობა"
#: docs/index.rst:347
msgid ""
"The **Accessibility** page displays the level of accessibility to MoSDs "
"following a standard classification and scale (Fully Accessible to Not "
"Accessible) in the form of:"
msgstr ""
"**ხელმისაწვდომობის** გვერდი აჩვენებს მომსახურების მიმწოდებელი "
"დაწესებულებების ხელმისაწვდომობის დონეს სტანდარტული კლასიფიკაციისა და შკალის "
"მიხედვით (სრულად ხელმისაწვდომიდან მიუწვდომელამდე), შემდეგი ფორმით:"
#: docs/index.rst:349
msgid ""
"a map to spot the distribution and number of MoSDs according to the "
"accessibility status;"
msgstr ""
"რუკა, რომელიც ასახავს მომსახურების მიმწოდებელი დაწესებულებების ტიპების "
"გადანაწილებასა და რაოდენობას ხელმისაწვდომობის სტატუსის მიხედვით;"
#: docs/index.rst:350
msgid ""
"donut charts to summarize the level of accessibility per number of MoSDs as "
"well as the reported causes of inaccessibility per number of MoSDs; and"
msgstr ""
"დონატის ფორმის დიაგრამები, რომლებიც აჯამებენ როგორც ხელმისაწვდომობის დონეს, "
"ასევე მიუწვდომლობის გამოვლენილ მიზეზებს, მომსახურების მიმწოდებელი "
"დაწესებულებების რაოდენობის მიხედვით; და"
#: docs/index.rst:351
msgid ""
"a table displays the list of priority areas with inaccessible MoSDs and the "