-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 100
/
ca.po
778 lines (595 loc) · 27.3 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 21:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 04:08+0000\n"
"Last-Translator: David M <rbndavid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://l10n.elementary.io/projects/appcenter/extra/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-14 06:26+0000\n"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:11
msgid "AppCenter"
msgstr "Centre d'aplicacions"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:12
#: data/io.elementary.appcenter.desktop.in.in:4
msgid "Browse and manage apps"
msgstr "Navegueu i gestioneu les aplicacions."
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"The open source, pay-what-you-want app store from elementary. Reviewed and "
"curated by elementary to ensure a native, privacy-respecting, and secure "
"experience. Browse by categories or search and discover new apps. AppCenter "
"is also used for updating your system to the latest and greatest version for "
"new features and fixes."
msgstr ""
"La botiga d’aplicacions de codi obert, que permet pagar el que voleu, de "
"l'elementary; revisada i mantinguda per l'elementary per garantir una "
"experiència nativa, respectuosa de la privadesa i segura. Navegueu per les "
"categories o cerqueu i descobriu aplicacions noves. El Centre d'aplicacions "
"també s'usa per actualitzar el sistema a la versió més recent i més avançada "
"per obtenir les funcions i correccions noves."
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:19
msgid "Discover new apps"
msgstr "Descobriu aplicacions noves"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:23
msgid "Stay up to date"
msgstr "Estigueu-ne al dia"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:27
msgid "Pay what you can to support developers"
msgstr "Pagueu el que pugueu per donar suport als desenvolupadors."
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:61
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:68 data/appcenter.metainfo.xml.in:88
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:116 data/appcenter.metainfo.xml.in:133
msgid "New features:"
msgstr "Funcions noves:"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:70
msgid "Warn when apps use legacy Autostart, Notifications"
msgstr ""
"Avisa quan les aplicacions usen l'inici automàtic de llegat, notificacions"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:72 data/appcenter.metainfo.xml.in:92
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:107 data/appcenter.metainfo.xml.in:121
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:137
msgid "Other Improvements:"
msgstr "Altres millores:"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:74
msgid "Fix flickering on AppInfo views when getting install size"
msgstr ""
"Correcció del parpelleig a les visualitzacions d'AppInfo quan obté la mida "
"de la instal·lació"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:75 data/appcenter.metainfo.xml.in:97
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:109 data/appcenter.metainfo.xml.in:123
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:139
msgid "Updated translations"
msgstr "Traduccions actualitzades"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:90
msgid ""
"Warn when apps have access to Home or system folders, location, settings, or "
"have an insecure sandbox."
msgstr ""
"Avisa quan les aplicacions tenen accés a les carpetes d'inici o del sistema, "
"a la ubicació, a la configuració o tenen una zona de proves insegura."
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:94
msgid "Tighten up spacing and margins in App Info views"
msgstr ""
"Reforç de l'espaiat i els marges a les vistes d'informació de l'aplicació"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:95
msgid "Show a placeholder banner on the home page when loading"
msgstr ""
"Mostra una pancarta de marcador de posició a la pàgina d'inici quan es "
"carregui"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:96
msgid "Don't list non-AppCenter apps under a separate header in category views"
msgstr ""
"No enumera aplicacions que no siguin del Centre d'aplicacions sota una "
"capçalera independent a les visualitzacions de categoria"
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:118
msgid "Offer a Repair option if Flatpak updates fail"
msgstr ""
"Ofereix una opció de reparació si les actualitzacions de Flatpak fallen."
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:119
msgid ""
"Show a message in the updates view when up to date, including when updates "
"were last checked"
msgstr ""
"Mostra un missatge a la visualització d'actualitzacions quan estigui "
"actualitzat que inclou l'última vegada que es van comprovar les "
"actualitzacions."
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:135
msgid "Show when an app isn't available in your language"
msgstr "Mostra quan una aplicació no està disponible en la vostra llengua."
#: data/io.elementary.appcenter.desktop.in.in:3
msgid "@APP_NAME@"
msgstr "@APP_NAME@"
#: data/io.elementary.appcenter.desktop.in.in:7
msgid "install;uninstall;remove;catalogue;store;apps;software;"
msgstr ""
"instal·la;desinstal·la;suprimeix;catàleg;botiga;aplicacions;programari;"
#: data/io.elementary.appcenter.desktop.in.in:18
msgid "Check for Updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
#: data/io.elementary.appcenter.policy.in:10
msgid "Update software"
msgstr "Actualitza el programari"
#: data/io.elementary.appcenter.policy.in:11
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "Cal autenticació per actualitzar programari."
#: data/io.elementary.appcenter.policy.in:22
msgid "Repair software sources"
msgstr "Repara les fonts de programari"
#: data/io.elementary.appcenter.policy.in:23
msgid "Authentication is required to repair software sources"
msgstr "Cal autenticació per reparar les fonts de programari."
#~ msgid "Install OS Updates offline"
#~ msgstr "Instal·la les actualitzacions del sistema operatiu fora de línia"
#~ msgid "Rewritten navigation with multitouch gestures to go back"
#~ msgstr "Navegació reescrita amb gestos multitàctils per tornar enrere"
#~ msgid "Recently updated apps are shown at the top of category views"
#~ msgstr ""
#~ "Les aplicacions actualitzades recentment es mostren a la part superior de "
#~ "les visualitzacions de categoria."
#~ msgid "A status overlay bar is now shown when tasks are in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Ara es mostra una barra de superposició d'estat quan les tasques estan en "
#~ "curs."
#~ msgid "App Info Page Improvements:"
#~ msgstr "Millores a la pàgina d'informació de l'aplicació:"
#~ msgid ""
#~ "Screenshot carousels fill the width of the window, showing more "
#~ "screenshots at once"
#~ msgstr ""
#~ "Les captures de pantalla omplen l'amplada de la finestra i en mostren més "
#~ "alhora."
#~ msgid "An app's accent color is now shown behind screenshots"
#~ msgstr ""
#~ "El color d'accentuació d'una aplicació ara es mostra darrere de les "
#~ "captures de pantalla."
#~ msgid ""
#~ "Get brand colors from the AppStream standard so more apps are supported"
#~ msgstr ""
#~ "Obteniu els colors de l'estàndard d'AppStream perquè s'admeten més "
#~ "aplicacions."
#~ msgid "Wrap links at the bottom pages instead of ellipsize"
#~ msgstr ""
#~ "Replegament dels enllaços a les pàgines inferiors en lloc de fer el·lipses"
#~ msgid "Better dark style support"
#~ msgstr "Millor suport d'estil fosc"
#~ msgid "Updates View Improvements:"
#~ msgstr "Millores de la vista d'actualitzacions:"
#~ msgid "Release notes are shown in a dialog"
#~ msgstr "Les notes de la versió es mostren en un diàleg."
#~ msgid "Better fallback icons for components"
#~ msgstr "Icones alternatives millors per als components"
#~ msgid ""
#~ "The \"Update All\" header now sticks to the top of the window when "
#~ "scrolling"
#~ msgstr ""
#~ "La capçalera \"Actualitza-ho tot\" ara s'enganxa a la part superior de la "
#~ "finestra quan es desplaça."
#~ msgid "Redesigned \"Fun & Games\" category card"
#~ msgstr "Targeta de la categoria \"Diversió i jocs\" redissenyada"
#~ msgid "Performance improvements"
#~ msgstr "Millores de rendiment"
#~ msgid "Stability improvements"
#~ msgstr "Millores d'estabilitat"
#~ msgid "Added an option to automatically update apps"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha afegit una opció per actualitzar automàticament les aplicacions."
#~ msgid "Manually check for new updates"
#~ msgstr "Comprovació manual d'actualitzacions"
#~ msgid "Warn when apps are built against older runtimes"
#~ msgstr ""
#~ "Avisa quan es construeixin aplicacions amb entorns d'execució anteriors."
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "Correccions:"
#~ msgid "Prevent back button from disappearing or requiring multiple clicks"
#~ msgstr "S'evita que el botó enrere desaparegui o requereixi diversos clics."
#~ msgid "Improvements:"
#~ msgstr "Millores:"
#~ msgid "Don't show a warning dialog about apps from alt stores"
#~ msgstr ""
#~ "No es mostra cap diàleg d'avís sobre aplicacions de botigues alternatives."
#~ msgid "Show screenshot captions in a tooltip"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra els títols de les captures de pantalla en una descripció emergent."
#~ msgid "Show \"Try for Free\" when setting an app's price to 0"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra \"Prova-la gratis\" quan s'estableixi el preu d'una aplicació a 0."
#~ msgid "Prevent potential crashes when updating"
#~ msgstr "Prevenció de possibles bloquejos en actualitzar"
#~ msgid "Link to Flathub's search page when no search results are found"
#~ msgstr ""
#~ "Enllaç a la pàgina de cerca de Flathub quan no es trobi cap resultat de "
#~ "la cerca"
#~ msgid "Amusements appear in the Games category"
#~ msgstr "Els entreteniments apareixen a la categoria de jocs."
#~ msgid "Categories show as a grid instead of a list"
#~ msgstr "Les categories es mostren com una quadrícula en lloc d'una llista."
#~ msgid "Allow window to shrink to much narrower sizes"
#~ msgstr "Permet que la finestra s'encongeixi a mides més petites."
#~ msgid "Correctly show the installed status of first-party applications"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostra correctament l'estat instal·lat de les aplicacions pròpies."
#~ msgid "Don't store $0 app installs as paid"
#~ msgstr "No desis instal·lacions de l'aplicació $0 com a pagades"
#~ msgid "Fix missing illicit substances icon"
#~ msgstr "Correcció de la icona de substàncies il·lícites que falta"
#~ msgid "Don't show plugins on the homepage"
#~ msgstr "No es mostren connectors a la pàgina d'inici."
#~ msgid "Only show \"Multiplayer\" badge for games"
#~ msgstr "Es mostra només la insígnia \"Multijugador\" per als jocs."
#~ msgid "Show installation progress in a more compact way"
#~ msgstr "Es mostra el progrés de la instal·lació d’una manera més compacta."
#~ msgid "Show content warnings on app info pages"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostrebn avisos de contingut a les pàgines d'informació de l'aplicació."
#~ msgid "Show other apps by an author for Flatpak sources"
#~ msgstr "Es mostren altres aplicacions per autor de les fonts de Flatpak."
#~ msgid ""
#~ "Populate banner on home locally instead of relying on an external API"
#~ msgstr "S'emplena el bàner localment en lloc de confiar en una API externa."
#~ msgid "Greatly increased number of recently-updated apps shown on home page"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostra un gran nombre d'aplicacions actualitzades recentment a la "
#~ "pàgina d'inici."
#~ msgid "Show apps from newly sideloaded remotes without requiring a restart"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostren les aplicacions noves de càrrega lateral remota sense "
#~ "necessitat de reiniciar."
#~ msgid "Less abrupt transition when changing app sources"
#~ msgstr "Transició menys brusca en canviar les fonts de l'aplicació"
#~ msgid "Install Linux kernel headers for device drivers that use DKMS"
#~ msgstr ""
#~ "Instal·lació de capçaleres del nucli de Linux per a controladors de "
#~ "dispositius que usen DKMS"
#~ msgid "Use system Flatpak runtimes for locally installed apps"
#~ msgstr ""
#~ "Usa entorns d'execució de Flatpak de sistema per a aplicacions "
#~ "instal·lades localment."
#~ msgid "Mention Sideload when search returns no results"
#~ msgstr "Menció de la Càrrega lateral quan la cerca no retorna resultats"
#~ msgid ""
#~ "Ensure user installation is selected by default when navigating from the "
#~ "homepage"
#~ msgstr ""
#~ "S'assegura que la instal·lació de l’usuari està seleccionada per defecte "
#~ "quan navegueu des de la pàgina inicial."
#~ msgid "Fix opening apps from app installed toasts"
#~ msgstr ""
#~ "Correcció de l'obertura d'aplicacions des de la notificació d'instal·lació"
#~ msgid "Install Linux kernel headers with NVIDIA drivers"
#~ msgstr ""
#~ "Instal·lació de capçaleres del nucli de Linux amb controladors d'NVIDIA"
#~ msgid "Show Recently Updated Flatpak apps on home page"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostren les aplicacions de Flatpak actualitzades recentment a la "
#~ "pàgina inicial."
#~ msgid "Show brand colors and support payments for Flatpak apps"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostren els colors de la marca i els pagaments d'assistència per a les "
#~ "aplicacions de Flatpak."
#~ msgid "Fix missing mail icon in payments dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Correcció de la icona de correu que faltava al quadre de diàleg de "
#~ "pagaments"
#~ msgid "Fix missing privacy policy in payments dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Correcció de la falta de política de privadesa al quadre de diàleg de "
#~ "pagaments"
#~ msgid "Show in-app notification when an app is installed"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostra la notificació a l'aplicació quan s'instal·la una aplicació."
#~ msgid "Add contextual badges to notifications"
#~ msgstr "Addició d'insígnies contextuals a les notificacions"
#~ msgid "Ensure Home button is usable during search"
#~ msgstr "S'assegura que el botó d'inici es pot usar durant la cerca."
#~ msgid ""
#~ "Ask the user to manually restart if we can't ask the session to prompt"
#~ msgstr ""
#~ "Es demana a l’usuari que reiniciï manualment si no podem fer que ho "
#~ "demani la sessió."
#~ msgid "Improve styling and contrast of buttons"
#~ msgstr "Millora de l’estil i el contrast dels botons"
#~ msgid "More concise and consistent language"
#~ msgstr "Llenguatge més concís i coherent"
#~ msgid "Fully uninstall Flatpaks, including locales"
#~ msgstr ""
#~ "Desinstal·lació completa de Flatpaks, incloses les configuracions "
#~ "regionals"
#~ msgid ""
#~ "Still fetch screenshots from remotes that don't include proper headers"
#~ msgstr ""
#~ "Encara es busquen captures de pantalla de llocs remots que no incloguin "
#~ "capçaleres adequades."
#~ msgid "Fix truncated footer buttons"
#~ msgstr "Correcció dels botons de peu de pàgina truncats"
#~ msgid "Only show Mail button when a usable mail app is installed"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostra el botó de correu només quan hi hagi instal·lada una aplicació "
#~ "de correu usable."
#~ msgid "Fix some apps incorrectly showing as not installed during search"
#~ msgstr ""
#~ "Correcció d'algunes aplicacions que es mostren incorrectament com a no "
#~ "instal·lades durant la cerca"
#~ msgid "Show an error dialog when opening an app fails"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostra un diàleg d'error quan hi ha un error en obrir una aplicació."
#~ msgid "Fixes"
#~ msgstr "Correccions"
#~ msgid "Correctly display names of Flatpak runtime updates"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra correctament els noms de les actualitzacions del temps d’execució "
#~ "de Flatpak."
#~ msgid "Minor updates"
#~ msgstr "Actualitzacions menors"
#~ msgid "New features"
#~ msgstr "Funcions noves"
#~ msgid "Support system-wide Flatpak remotes"
#~ msgstr "Admet distància de Flatpak a tot el sistema."
#~ msgid "Fix Flatpak runtime updates getting stuck"
#~ msgstr ""
#~ "Correcció de les actualitzacions de temps d'execució de Flatpak que es "
#~ "quedaven blocades"
#~ msgid "Fix long origin comboboxes breaking the header layout"
#~ msgstr ""
#~ "Correcció de les caselles d'origen llarg que trencaven el disseny de la "
#~ "capçalera"
#~ msgid ""
#~ "When apps are available from multiple sources, prefer installed version, "
#~ "then prefer Flatpak"
#~ msgstr ""
#~ "Quan les aplicacions estiguin disponibles en diverses fonts, es prefereix "
#~ "la versió instal·lada i després la de Flatpak."
#~ msgid "Improve search performance"
#~ msgstr "Millora del rendiment de la cerca"
#~ msgid "Improve update badge styling and category styling"
#~ msgstr ""
#~ "Millora de l'estil de la insígnia d'actualització i l'estil de categoria"
#~ msgid "Ensure AppCenter is reopened at the correct position"
#~ msgstr ""
#~ "S'assegura que el Centre d'aplicacions es torna a obrir en la posició "
#~ "correcta."
#~ msgid ""
#~ "Clicking the updates badge in the header navigates to the updates view"
#~ msgstr ""
#~ "Clicar a la insígnia d'actualitzacions de la capçalera fa navegar fins a "
#~ "la visualització d'actualitzacions."
#~ msgid "Ensure all updatable Flatpak runtimes are listed for update"
#~ msgstr ""
#~ "S'assegura que es llistin totes les versions d'execució actualitzables de "
#~ "Flatpak per actualitzar."
#~ msgid "Perform updates without administrator permissions"
#~ msgstr "Es fan actualitzacions sense permisos d’administrador."
#~ msgid "Ensure apps on the homepage are more reliably displayed"
#~ msgstr ""
#~ "S'assegura que es mostren de manera més fiable les aplicacions a la "
#~ "pàgina principal."
#~ msgid "More reliably set the Dock badge number"
#~ msgstr "Definició més fiable del número d'insígnia de l'acoblador"
#~ msgid ""
#~ "Only check for updates at device startup if it's more than 24 hours since "
#~ "we last checked"
#~ msgstr ""
#~ "Només es comprova si hi ha actualitzacions a l’inici del dispositiu si "
#~ "passen més de 24 hores des de l’últim cop."
#~ msgid "Reduce slowdowns when opening certain apps"
#~ msgstr "Reducció de desacceleracions en obrir determinades aplicacions"
#~ msgid "Extension improvements"
#~ msgstr "Millores de les extensions"
#~ msgid ""
#~ "To de-clutter the updates view, extensions are now only shown if they "
#~ "require updates"
#~ msgstr ""
#~ "Per endreçar la vista de les actualitzacions, les extensions ara només es "
#~ "mostren si requereixen actualitzacions."
#~ msgid ""
#~ "Clicking an extension on an app's info page now shows details for the "
#~ "extension"
#~ msgstr ""
#~ "Clicar en una extensió a la pàgina d'informació d'una aplicació mostra "
#~ "els detalls de l'extensió."
#~ msgid ""
#~ "Swap the main and overlay icons for extensions to more clearly associate "
#~ "extensions with their app"
#~ msgstr ""
#~ "Canvi de les icones principals i superposades de les extensions per "
#~ "associar-les més clarament amb la seva aplicació."
#~ msgid "Keyboard improvements"
#~ msgstr "Millores del teclat"
#~ msgid ""
#~ "Pressing down in the search field moves the keyboard focus to the search "
#~ "results list"
#~ msgstr ""
#~ "Prémer el camp de cerca mou el focus del teclat a la llista de resultats "
#~ "de la cerca."
#~ msgid "Ctrl+F now moves the cursor to the search field"
#~ msgstr "Ara Ctrl + F mou el cursor al camp de cerca."
#~ msgid "Use configured network proxy settings for apt operations"
#~ msgstr ""
#~ "S'usen els paràmetres del servidor intermediari de xarxa configurats per "
#~ "a operacions d'apt."
#~ msgid "No longer prompt for approval to update non-curated apps"
#~ msgstr "Ja no es demana aprovació per actualitzar aplicacions sense cura."
#~ msgid ""
#~ "Ensure the OS updates subheading copy is correct after finishing updates"
#~ msgstr ""
#~ "S'assegura que la còpia de subcapçalera d'actualitzacions del sistema "
#~ "operatiu és correcta un cop acabades les actualitzacions."
#~ msgid "And more"
#~ msgstr "I més coses"
#~ msgid "Show a more informative loading screen when checking for updates"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostra una pantalla més informativa quan es comproven les "
#~ "actualitzacions."
#~ msgid "Don't list fonts alongside apps"
#~ msgstr "No es llisten lletres amb les aplicacions."
#~ msgid ""
#~ "Prevent crashes when updating Flatpaks and system packages simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "Prevenció de fallades en actualitzar simultàniament Flatpaks i els "
#~ "paquets del sistema"
#~ msgid "Prevent suspending when installing, updating, or removing packages"
#~ msgstr ""
#~ "Prevenció de la suspensió quan s'instal·la, actualitza o se suprimeix un "
#~ "paquet"
#~ msgid "Minor fixes"
#~ msgstr "Petites correccions"
#~ msgid "Update application details when changes happen outside of AppCenter"
#~ msgstr ""
#~ "Actualització de detalls de les aplicacions quan els canvis passen fora "
#~ "del Centre d'aplicacions"
#~ msgid "Fix for notification not appearing when a restart is required"
#~ msgstr "Correcció de la notificació que no apareix quan cal un reinici"
#~ msgid "Apps in list views now load in the correct order when scrolling"
#~ msgstr ""
#~ "Les vistes de les llistes d'aplicacions es carreguen en l'ordre correcte "
#~ "quan es fa un desplaçament."
#~ msgid "Prevent unescaped XML entities from appearing in application names"
#~ msgstr ""
#~ "Evitar que les entitats XML no marcades apareguin en noms d'aplicacions"
#~ msgid "Load the \"Installed\" view faster"
#~ msgstr "Es carrega més ràpidament la vista \"Instal·lat\"."
#~ msgid "Ensure flatpak applications show in the category views"
#~ msgstr ""
#~ "S'assegura que les aplicacions de flatpak es mostrin a la vista de "
#~ "categories."
#~ msgid ""
#~ "Save some bandwidth by downloading smaller screenshots where appropriate"
#~ msgstr ""
#~ "S'estalvia amplada de banda baixant captures de pantalla més petites quan "
#~ "sigui adequat."
#~ msgid "System components no longer have an \"Open\" button"
#~ msgstr "Els components del sistema ja no tenen un botó d'obrir."
#~ msgid ""
#~ "Applications menu can now remove flatpaks that weren't installed by "
#~ "AppCenter"
#~ msgstr ""
#~ "El menú d'aplicacions pot suprimir flatpaks que no es van instal·lar des "
#~ "del Centre d'aplicacions."
#~ msgid "Make download size estimates more accurate"
#~ msgstr "Estimacions de mida de baixades més acurades"
#~ msgid "Prevent AppCenter from opening on log in"
#~ msgstr "S'evita que el Centre d'aplicacions s'obri en entrar a la sessió."
#~ msgid ""
#~ "Prevent ghost update notification when there are no updates available"
#~ msgstr "S'evita una notificació falsa d'actualitzacions quan no n'hi ha."
#~ msgid "Show correct installation state for extensions"
#~ msgstr "Es mostra l'estat correcte d'instal·lació per a extensions."
#~ msgid "Add support for Flatpak apps"
#~ msgstr "Addició de suport per a aplicacions de Flatpak"
#~ msgid "Warn about non-curated apps"
#~ msgstr "Avís sobre aplicacions sense conservació"
#~ msgid "Show an error dialog if an installation fails"
#~ msgstr "Mostra un diàleg si la instal·lació falla."
#~ msgid ""
#~ "Fix an issue where some apps couldn't be uninstalled from the "
#~ "Applications Menu"
#~ msgstr ""
#~ "Solució d'un problema en què algunes aplicacions no es podrien "
#~ "desinstal·lar del menú d'aplicacions"
#~ msgid "Allow browsing and uninstalling apps while offline"
#~ msgstr "Permet navegar i desinstal·lar aplicacions fora de línia."
#~ msgid "Fix twitter share URLs"
#~ msgstr "Correcció dels URL compartits de Twitter"
#~ msgid "Drop Google+ from the share menu"
#~ msgstr "Supressió de Google+ del menú de compartició"
#~ msgid "Animate screenshot background while loading"
#~ msgstr "Animació del fons de captura de pantalla mentre es carrega"
#~ msgid "Add navigation arrows for screenshots"
#~ msgstr "Addició de fletxes de navegació per a captures de pantalla"
#~ msgid "Don't show uninstall buttons for essential system components"
#~ msgstr ""
#~ "No es mostren els botons de desinstal·lació dels components del sistema "
#~ "essencials."
#~ msgid "Properly display proprietary licenses"
#~ msgstr "Es mostren adequadament les llicències de propietat."
#~ msgid "Fix some layout issues"
#~ msgstr "Solució d'alguns problemes de disposició"
#~ msgid "Fix crashes"
#~ msgstr "Correcció de fallades"
#~ msgid "Meson build system fixes"
#~ msgstr "Correccions del sistema de construcció de Meson"
#~ msgid "Improve window state restoration"
#~ msgstr "Millora de la restauració de l’estat de les finestres"
#~ msgid "Prevent action buttons from jumping around"
#~ msgstr "Prevenció dels salts dels botons d’acció"
#~ msgid "Remove reset paid apps gsettings key"
#~ msgstr "Supressió de la clau de restabliment de les aplicacions de pagament"
#~ msgid "Memory management refinements"
#~ msgstr "Millora de la gestió de la memòria"
#~ msgid ""
#~ "Add conditional compilation for disabling dynamic remote homepage content"
#~ msgstr ""
#~ "Addició d'una compilació condicional per inhabilitar el contingut dinàmic "
#~ "de la pàgina d'inici remota"
#~ msgid "New translations"
#~ msgstr "Traduccions noves"
#~ msgid "New categories: Communication, Finance, Media Production"
#~ msgstr "Categories noves: comunicació, finances, producció multimèdia"
#~ msgid "Add Math to Science category"
#~ msgstr "Addició de la categoria Matemàtiques a la de Ciència"
#~ msgid "Relax email address validator"
#~ msgstr "Relaxació del validador de l’adreça de correu electrònic"
#~ msgid "Present update availability more accurately"
#~ msgstr "Presentació la disponibilitat d'actualització amb més precisió"
#~ msgid "Category graphics revamped"
#~ msgstr "Renovació dels gràfics de les categories"
#~ msgid "Bug fixes and improve performance."
#~ msgstr "Correcció d'errors i millora del rendiment."
#~ msgid "Improve transaction success rate"
#~ msgstr "Millora de la taxa d’èxit de les transaccions"
#~ msgid "Add Publishing to Office category"
#~ msgstr "Addició de Publicació a la categoria d’Oficina"
#~ msgid "Improve descriptions of OS Updates"
#~ msgstr ""
#~ "Millora de les descripcions de les actualitzacions del sistema operatiu"
#~ msgid "Various bug fixes and performance improvements"
#~ msgstr "Diverses correccions d'errors i millores de rendiment"
#~ msgid "Give details for Operating System Updates"
#~ msgstr "Més detalls sobre les actualitzacions del sistema operatiu"
#~ msgid "Support mouse button navigation"
#~ msgstr "Suport per a la navegació amb el botó del ratolí"
#~ msgid "Fix crash caused by entries with missing packages"
#~ msgstr ""
#~ "Correcció de la fallada causada per entrades amb mancances de paquets"
#~ msgid "Add capability to search by category and apply minor bug fixes."
#~ msgstr ""
#~ "Addició de la capacitat de cercar per categories i aplicació de "
#~ "correccions d'errors menors."
#~ msgid "It is now possible to search apps inside a category"
#~ msgstr "Ara és possible cercar aplicacions dins d'una categoria"
#~ msgid "Prevent multiple authentication dialogs when resuming from suspend"
#~ msgstr ""
#~ "Evita diàlegs d'autenticació múltiples quan es torni d'una suspensió o "
#~ "aturada temporal"
#~ msgid ""
#~ "Search performance has been improved, the category name is now shown on "
#~ "the headbar and minor bugs have been fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Millora del rendiment de la cerca. Ara el nom de la categoria es mostra a "
#~ "la capçalera. També se n'han corregit errors menors."
#~ msgid "Fix Steam installation"
#~ msgstr "S'ha corregit la instal·lació de l'Steam"
#~ msgid "Make search asynchronous"
#~ msgstr "Fer la cerca asíncrona"
#~ msgid "@PROJECT_NAME@"
#~ msgstr "@PROJECT_NAME@"
#~ msgid "system-software-update"
#~ msgstr "system-software-update"
#~ msgid "@DESKTOP_ICON@"
#~ msgstr "@ICONA_ESCRIPTORI@"
#~ msgid "Performance improvments"
#~ msgstr "Millores de rendiment"
#~ msgid "About AppCenter"
#~ msgstr "Quant al Centre d'aplicacions"
#, fuzzy
#~ msgid "App Center"
#~ msgstr "Centre d'aplicacions"