/
ESaqg005.xml
543 lines (538 loc) · 45.3 KB
/
ESaqg005.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng"
schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng"
type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="ESaqg005" xml:lang="en" type="mss">
<teiHeader xml:base="https://betamasaheft.eu/">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Gadla Samāʿtāt, Vitae of Saints and Martyrs (for the months from Tāḫśāś to
Naḥāse)</title>
<editor role="cataloguer" key="VP"/>
<editor key="DN"/>
<editor role="generalEditor" key="AB"/>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik</authority>
<pubPlace>Hamburg</pubPlace>
<publisher>Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale
Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft</publisher>
<availability>
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">
<p> This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
</p>
</licence>
</availability>
<date>2016-06-07T17:37:12.519+02:00</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<msDesc xml:id="ms">
<msIdentifier>
<repository ref="INS0097AQG"/>
<collection>Ethio-SPaRe</collection>
<idno facs="AQG/005/AQG-005" n="279">AQG-005</idno>
</msIdentifier>
<msContents>
<summary>I) Gadla Samāʿtāt, Vitae of Saints and Martyrs (for the months from
Tāḫśāś to Naḥāse) (fols. 2ra-270vb), incomplete, fols. misplaced
 I-1) Gadl
wa-sǝmʿ za-ʾAnqiṭos “Vita and Martyrdom of ʾAnqiṭos” (for 12th Tāḫśāś) (fols.
2ra-13rb)
 I-2) Gadl wa-sǝmʿ za-Märbǝhnam wa-za-ʾǝḫǝtu Sara “Vita and
Martyrdom of Märbǝhnam and his sister Sara” (for 14th Tāḫśāś) (fols.
13vb-23rb), including 13 miracles (fols. 19ra-23rb)
 I-3) Gadl wa-sǝmʿ
za-Gorgorewos liqa ṗāṗāsāt za-ʾArmanya “Vita and Martyrdom of Gregory, Bishop
of Armenia” (for 15th Tāḫśāś) (fols. 23va-31vb)
 I-4) Gadl wa-sǝmʿ
za-Ṣādǝqānä Kädiḥ “Vita and Martyrdom of the Righteous Ones of Kädiḥ” (for 18th
Tāḫśāś) (fols. 32ra-35vb), including 2 miracles (fols. 32vb-35vb)
 I-5)
Gadl wa-sǝmʿ za-Yoḥannǝs qasis “Vita and martyrdom of John the Priest” (for
25th Tāḫśāś) (fols. 36ra-41vb)
 I-6) Gadl wa-sǝmʿ za-Fiqṭor za-ʾAnṣokiya
“Vita and Martyrdom of Victor of Antioch” (for 27th Miyāzyā) (fols. 42ra-49vb,
162ra-167vb)
 I-7) Gadl wa-sǝmʿ za-ʾabba ʾAbsadi wa-ʿAllaniqos ʾeṗis
qoṗosat za-Gǝbǝṣ “Vita and Martyrdom of ʾAbsadi and Hellanicus, Bishops of
Egypt” (for 27th Tāḫśāś) (fols. 50ra-53vb)
 I-8) “How the relies of St
Stephen were found”, written by the priest Lucian (Luqyanos) (fols.
54ra-57vb)
 I-9) Gadl wa-sǝmʿ za-Tewodros za-ʾAnṣokiya “Vita and Martyrdom
of Theodore of Antioch” (for 12th Ṭǝrr) (fols. 58ra-65vb, 74ra-82rb)
 I-10)
Gadl wa-sǝmʿ za-Qirqos wa-ʾǝmmu ʾIyäluṭa “Vita and Martyrdom of Cyricus and his
Mother Julitta” (for 15th Ṭǝrr) (fols. 91va-96vb, 269ra-vb, 66ra-72rb)
I-11) Gadl wa-sǝmʿ za-Ṭeqäla wa-4-dänagǝl ʾellä mǝsleha “Vita and Martyrdom of
Thecla and 4 Virgins who were with her” (30th of Ṭǝrr) (fols. 72va-73vb,
97ra-98rb)
 I-12) Gadl wa-sǝmʿ za-7-däqiq [za-ʾEfeson] “Vita and Martyrdom
of the 7 Youths (of ʾEfeson)” (for 13th of Ṭǝrr) (fols. 82va-89rb)
 I-13)
Gadl wa-sǝmʿ za-ʾƎmrayǝs “Vita and Martyrdom of ʾƎmrayǝs” (for 14th Ṭǝrr)
(fols. 89va-91ra)
 I-14) Gadl wa-sǝmʾ za-ʾOrni “Vita and martyrdom of
ʾOrni” (for 30th Ṭǝrr) (fols. 98va-105vb, 114ra-rb)
 I-15) Gadl wa-sǝmʾ
za-Ṗilaṭos “Vita and Martyrdom of Pilate” (for ?) (fols. 107ra-107vb (?),
106ra-106vb, 108ra-113rb, incomplete, fols. missing before fol. 107ra)
I-16) Gadl wa-sǝmʾ za-ʾAtnasewos “Vita and Martyrdom of Athanasius”(for 18th
Ḥamle) (fols. 113va-vb, 194ra-196vb)
 I-17) Gadl wa-sǝmʾ za-ʾAbuqir
wa-Yoḥannǝs ʾǝḫuhu wa-śalastu dänagǝl “Vita and Martyrdom of ʾAbuqir, his
brother John and three virgins” (for 6th Yakkātit) (fols. 114va-120rb),
including a miracle (fols. 117va-120rb)
 I-18) Gadl wa-sǝmʾ za-Filmon “Vita
and Martyrdom of Philemon” (for 20th? Yakkātit) (fols. 121ra-127rb)
 I-19)
Gadl wa-sǝmʾ za-Tewodoṭos “Vita and Martyrdom of Theodotus” (for 7th Maggābit)
(fols. 127va-133va)
 I-20) Gadl wa-sǝmʾ za-40 ḥara za-Qäṗädoqya “Vita and
Martyrdom of 40 soldiers of Cappadocia” (፵፡ ሐራ፡ እለ፡ ተኰነኑ፡ በቀጰዶቅያ: …) (for 13th
Maggābit) (fols. 133vb-139vb)
 I-21) Gadl wa-sǝmʿ za-Tewoqriṭos ʾAnagnosṭis
“Vita and Martyrdom of Theocritus the Reader” (for 17th Maggābit) (fols.
140ra-150va)
 I-22) Gadl wa-sǝmʿ za-Giyorgis “Vita and Martyrdom of George”
(for 23th Miyāzyā) (fols. 150vb-161vb, 208ra), followed by an appendix on the
Jews (በፍቅሩ፡ ለጊዮርጊስ፡ ዘአምነት፡ አይሁዳዊት፡ ወእምአዋልደ፡ እስራኤል፡…) (cp. also Orient. 686,
fol. 178ra) (fols. 208ra-208vb)
 I-23) Gadl wa-sǝmʿ za-Yoḥannǝs za-Sǝnhut
“Vita and Martyrdom of John from Sǝnhut” (for 8th Gǝnbot)” (fols.
168ra-176rb)
 I-24) Gadl wa-sǝmʿ za-ʾAfǝmya “Vita and Martyrdom of
Euphemia” (for 11th Gǝnbot) (fols. 176va-182ra)
 I-25) Gadl wa-sǝmʿ
za-[ḥara] ʾArǝrinosofis wa-Ṗeṭros wa-ʾƎskǝryon (“Vita and Martyrdom of the
soldiers ʾArsenofis, Peter and ʾƎskǝryon” (cp. Orient. 686, fol. 233vc) (for
19th Sane) (fols. 182rb-187va)
 I-26) Homily on the martyrdom of the
prefect Pilate (“Ṗilaṭos mäsfǝn”) from “Rome”, by St Cyriacus of Behnesa (for
25 Sane) (ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ አቡነ፡ ቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ አባ፡ ህርያቆስ፡ ዘሀገረ፡ ብህነሴ፡ በእንተ፡ ዘኮነ፡ ስምዐ፡
ጲላጦስ፡ መስፍን፡ በብሔረ፡ ሮሜ፡...) (fols. 188ra-193vb, incomplete [text missing after
fol. 193vb])
 I-27) Gadl wa-sǝmʿ za-ʾabba Nob za-Nǝhisa “Vita and Martyrdom
of ʾabbā Nob from Nǝhisa” (for 24th Ḥamle) (fols. 197ra-201vb,
212ra-222rb)
 I-28) Gadl wa-sǝmʿ za-Yoḥannǝs walda Ḍärabi “Vita and
Martyrdom of John, the son of Serapion" (fols. 202ra-207vb, 209ra-rb) (cp.
Orient. 686, fol. 215r)
 I-29) Gadl wa-sǝmʿ za-Ṗisṭis, ʾAlaṗis wa-ʾAgaṗis
wa-ʾǝmmon Sofya “Vita and Martyrdom of Pistis, Elpis and Agape and their Mother
Sophia” (for the 1st Naḥāse) (fols. 223ra-228vb)
 I-30) Gadl wa- sǝmʿ
za-Mäkǝbyu wa-[7]-däqiqa (ba-hagärä ʾAnṣokiya)” Vita and Martyrdom of Maccabees
and her 7 sons (at Antioch)” (for 8th of Naḥāse) (fols. 229ra-236ra)
 I-31)
Gadl wa- sǝmʿ za-Ḥarusṭǝfurus wa-2-ʾanǝst “Vita and Martyrdom of Christopher
and Two Women” (for 10th Naḥāse) (fols. 236rb-239vb, 257ra-257vb)
 I-32)
Gadl wa-sǝmʿ za-Krǝsṭina walatta Rǝbänos “Vita and Martyrdom of Chistina,
Daughter of Rǝbänos” [for 15th Naḥāse] (fols. 262va-vb, 246ra-vb, 256ra-vb,
239ra-245vb, 263ra-va)
 I-33) Gadl wa-sǝmʿ za-ʾƎnṭawos “Vita and Martyrdom
of ʾƎnṭawos” [for 17th Naḥāse] (fols. 263vb, 247ra-252vb, 254ra-rb l.10)
I-34) Gadl wa-sǝmʿ za-ʾƎndryanos wa-bǝʾsitu ʾƎnṭilya wa-kalǝʾan 24 “Vita and
Martyrdom of Adrian, his wife Anatolia, and 24 others” (for 25th Naḥāse) (fols.
254ra-255vb, 264ra-266vb, 268ra-268vb, 267ra-267vb, incomplete [text missing
between fol. 255vb and fol. 264ra = Orient. 686, fols. 282ra l.31-283ra
l.32])
 I-35) Gadl wa-sǝmʿ za-Basǝliqos “Vita and Martyrdom of Basǝliqos”
(for the 14th Naḥāse) (fols. 258ra-262rb)
 I-36) Gadl wa-sǝmʿ za-Hernewos
ṗāṗās za-Sorǝm “Vita and Martyrdom of Irenaeus of Sirmium” (for 29th Naḥāse)
(fols. 270ra-va)
 
 Additiones 1-2.</summary>
<msItem xml:id="ms_i1">
<incipit>
<foreign xml:lang="en"/>
</incipit>
<explicit>
<foreign xml:lang="en"/>
</explicit>
<note/>
</msItem>
<!--The data in the items below refers to other items. please remove this items and move the information to the appropriate place.-->
<msItem xml:id="ms_i2">
<note>- Some folios are missing and many are misplaced.</note>
<note>For the reconstruction of the texts, the following Mss., containing
almost the same texts or some of them, have been consulted and compared
with<ref type="mss" corresp="ESaqg005">AQG-005</ref>: Orient. 686 (cp.
WrBriMus 167, n<locus target="#257">257</locus>), Orient.<ref type="mss" corresp="ES687688">687-688</ref>(cp. WrBriMus 167, n<locus target="#257">257</locus>). The Catalague of Wright (WrBriMus) has been used as
reference for some of the saints names and the commemoration dates.</note>
<note>- On <locus target="#270va">270va-</locus>vb, after Text I-36, a long
Subscriptio concludes the entire work:</note>
<note>[<locus target="#270va">270va</locus>] ተፈጸመ፡ በዝየ፡ ገድሎሙ፡ ለቅዱሳን፡ ሰማዕት፡ እለ፡
ተሣየጡ፡ በሞት፡ ሕይወት፨ ... ወአጽሐፊሁሰ፡ ለዝንቱ፡ መጽሓፍ፡ አቡነ፡ <…> ረባን፡ አበ፡ መነኮሳት፡ ...
[<locus target="#270vb">270vb</locus>] ምስለ፡ ጸሓፊሁ፡ ሳሙኤል፡ … ወምስለ፡ አኃው፡
ዘደብረ፡<…> ….</note>
<note>The note mentions the commissioner, whose name here is erased. He must be
the afore mentioned ʾabuna Ṗeṭros who is mentioned in the exhortations
throughout the Ms. In the subscriptio, after the erasure there are the
titles räban (“master”; s. also on <locus target="#262rb">262rb</locus>) and
ʾabä mänäkosat (“the head of the monks”). They are probably referred to
Filǝṗṗos (s. above), the ʾabuna Ṗeṭros' "father". At the end of the note,
there is the mention of the scribe Sāmuʾel, to whom some of the exhortations
are dedicated, and of the "brothers of the däbr" from where most probably
also the commissioner and the scribe come.</note>
<note/>
<note>- Some of the gädl (i.e. I-1, I-2, I-10, I-13, I-14, I-15, I-17, I-21,
I-22, I-23, I-27, I-28 ) end with a final note with the concluding formula
“ተፈጸመ፡ (or ተፈጸመ፡ ብዝየ፡) ገድሉ፡…” of the text, followed sometimes by the
commemoration dates of the saints to whom the text is dedicated, or also by
supplication formulas.</note>
<note>These final notes are alone or are followed by exhortation notes, short
or extended, (ጸልዩ፡ ለዘ…) for the commissioner (sometimes also for his
children, or for the children of his place), for the scribe, the reader, the
translator of the gädl, and for the ones who believe and make the “tazkār”
of the saints to whom the gädl is dedicated. These exhortations are after
the majority of the texts (i.e. I-1, I-2 I-3 I-4 I-5, I-6 I-8, I-9, I-10
I-11, I-12, I-13, I-16, I-17, I-18, I-19, I-20, I-21, I-23, I-24, I-25,
I-27, I-29, I-30, I-31, I-32, I-33, I-34, I-35).</note>
<note/>
<note>- About the scribe and the mention of his name in the above mentioned
exhortation notes, s. above in “short content”. On <locus target="#23rb">23rb</locus>, in the exhortation at the end of Text I-2, the name of the
scribe has been erased.</note>
<note>- In the exhortation notes on <locus target="#89rb">89rb</locus>, 91ra,
98rb, 114rb, 120ra, 127rb, respectively at the end of Texts I-12, I-13,
I-11, I-14, I-17, I-18, the commissioner, ʾAbuna Ṗeṭros, is said to be
“lover of the Gadla sämaʿtat” (መፍቀሬ፡ ገድሎሙ፡ ለሰማዕታት).</note>
<note>On <locus target="#127rb">127rb</locus>, it is also written that he is
the “master of the ‘temple’” (መምህረ፡ አላዳስ).</note>
<note>On <locus target="#41vb">41vb</locus>,150va, he is mentioned as: ʾabuna
Ṗeṭros za-Dabra Mämhǝr.</note>
<note>About the mention of the commissioner on the other folios, s. above in
“short content”.</note>
<note/>
<note>Details on some texts:</note>
<note>- Text I-4. The miracles are not numbered.</note>
<note>- Text I-25. On <locus target="#187va">187va</locus>, at the end of the
text, as the month of the commemoration date for the martyrs ʾArǝrinosofis,
Peter and ʾƎskǝryon, is written Ṗäsini (ጰሲኒ), instead of the Ethiopian name
ሰኔ.</note>
<note>Comparing the same text in, e.g., Orient. 686, the month at the same
passage is written as Ṗahin/Ṗaḥin (ጳሂን/ጳሒን). Ṗaḥin (c. Dillmann Lexicon, p.
1251) is the Ethiopian name for Paōni, the 10th month of the Coptic
Calendar, which corresponds to the Ethiopian month Sane.</note>
<note>In the text of<ref type="mss" corresp="ESaqg005">AQG-005</ref>, Ṗäsini
might appear phonetically more similar to the 9th month (in Sahidic) of the
Coptic calendar, i.e. Pašons (s. CE II, 439). It also look as if it is an
assimilation (scribe mistake?) of ጰ (from the Coptic month) and ሲኒ (from
ሰኔ).</note>
<note>At the left margin of the Coptic month, probably as cue for the
rubricator, is annotated the letter ግ.</note>
<note>- Text I-27. On <locus target="#222rb">222rb</locus>, the text ends with
the colophon of the work with the mention of Metropolitan ʾAbbā salāma
(Metropolitan from 1350 or 1348; cp. EAE IV, 488-89) and its work of
translation from Arabic into Gǝʿǝz.</note>
<note>At the end of the colophon, the date “1079 from the ‘Years of the
Martyrs’ (እመዋዕለ፡ ሰማዕት)” is indicated. It is not clear if it refers to the
year when ʾAbbā salāma translated the text. According to the “Chronologie”
of Chaine, this date, 1079 E.M.D., should corresponds to 1363 A.D. (cp.
ChChron, 161).</note>
<note>- Text I-16. On <locus target="#196va">196va</locus>, at the end of text,
as month of the commemoration date of the martyr ʾAtnasewos, it is given the
month ʾIyolyu (ኢዮልዩ) and after it Ḥamle, mentioned as the correspondent
month in Gǝʿǝz. ʾIyolyu appears phonetically very similar to “Iulius”, the
Latin name for the month July.</note>
<note>- Text I-30. On <locus target="#236ra">236ra</locus>, at the end of text,
as month of the commemoration date of the martyr Maccabees and her 7 sons,
it is written ʾAwgusṭos (አውግስጦስ). This name is mentioned as month in the
byzantine calendar (በአውራኅ፡ ሮሜ); the same is on <locus target="#273rb">273rb</locus> in Orient. 686.</note>
</msItem>
</msContents>
<physDesc>
<objectDesc form="Codex">
<supportDesc>
<support>
<material key="parchment"/>
</support>
<extent>Made of <measure unit="leaf">270.0</measure> folios, of which
<measure unit="leaf" type="blank"/> blank 1r, 91rb, 222v, 253r, in
<measure unit="quire"/> quires . <dimensions type="outer">
<height unit="mm">405</height>
<width unit="mm">265</width>
<depth unit="mm">165</depth>
</dimensions>
</extent>
<foliation><!--2016-10-18+02:00 Updated AQG-005 from DomLib--></foliation>
<collation>The structure of quires cannot be determined due to the poor
condition of the Ms. <signatures>
<note>- Quire marks (recent?) are written (in black) in the upper left
margin of a few fols.: 
 <locus target="#74r">74r</locus>: ፰;
<locus target="#82r">82r</locus>: ፱; <locus target="#122r">122r</locus>: ፲፬; <locus target="#130r">130r</locus>: ፲፭;
<locus target="#146r">146r</locus>: ፲፯.</note>
</signatures>
</collation>
<condition key="deficient">The front board is broken and the back is
missing; the original sewing is for the most part missing. The Ms. has
been wrongly rearranged and resewn.
 Many fols. are missing and some
are misplaced. 
 Many fols. are affected by humidity and stained with
dirt; some parts of text are illegible (e.g., <locus target="#177rb">177rb</locus>, 177ra, 267va, 268rb).
 The bottom part of <locus from="242" to="268">242-268</locus> seems damaged by rodents.
 f.
1 is damaged.
 Cuts repaired, e.g., on <locus target="#67">67</locus>, 149, 174, 221.
 Some fols. seem to have been cut at the
bottom: e.g., <locus target="#123">123</locus>, 128, 133,
134.</condition>
</supportDesc>
<layoutDesc>
<layout columns="2" writtenLines="36">
<dimensions unit="mm">
<height>310</height>
<width>210</width>
<dim type="intercolumn">20</dim>
</dimensions>
<dimensions type="margin">
<dim type="top">32</dim>
<dim type="bottom">66</dim>
<dim type="right">48</dim>
<dim type="left">16</dim>
<dim type="intercolumn">20</dim>
</dimensions>
<note>All data are for <locus target="#3r">3r</locus>
</note>
<ab type="ruling">the number of the lines is very irregular</ab>
<ab type="pricking">Pricking and ruling are visible.</ab>
<ab type="ruling" subtype="pattern"> Ruling pattern:
1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.</ab>
<ab type="pricking"> Primary pricks are visible.</ab>
<ab type="pricking"> Ruling pricks are visible.</ab>
<ab type="ruling"> The upper line is written below the ruling (above on
many fols., e.g. 1-59, 65, 74-81, 107-112, 115r-119r, 201-208).</ab>
<ab type="ruling"> The bottom line is written above the ruling.</ab>
<ab type="ruling"> One or two upper ruled lines were not used by the
scribe on <locus target="#98r">98r</locus>, 114r, 227r, 234v,
235r.</ab>
</layout>
<layout>
<ab type="CruxAnsata">
<locus target="#182r"/>
</ab>
<ab type="coronis">
<locus target="#23r #57v #120r"/>
</ab>
</layout>
</layoutDesc>
</objectDesc>
<handDesc>
<!--ACHTUNG! first HandNote comes from writing system in Ethiospare. the others are one for each CHANGE OF HAND-->
<handNote xml:id="h1" script="Ethiopic">
<seg type="script">Irregular</seg>
<seg type="ink">Black; red (vivid vermillion).</seg>
<persName role="scribe" ref="PRS00000">Sāmuʾel</persName>Sāmuʾel is
mentioned as the scribe in the exhortation after Texts I-27 (<locus target="#222rb">222rb</locus>), I-33 (<locus target="#254rb">254rb</locus>), I-34 (<locus target="#267vb">267vb</locus>) and in the
subscriptio at the end of Text I-36 (<locus target="#271vb">271vb</locus>).
 In the exhortation on <locus target="#176rb">176rb</locus>, the name of Sāmuʾel has been written over erasure (not
sure if later).<date>Second half of 15th century (?)</date>
<seg type="rubrication">Name of St Mary; name of the commissioner; a few
lines, or groups of lines, alternating with black lines, on the incipit
(or incipit page) of the texts; the numbers and title of the miracles in
Text I-2; the initial words of some subsections; the word haleluya on
fol. 163vb; Ethiopic numerals and sometimes their elements; elements of
punctuation signs and of coronis; crux ansata with coronis on fol.
182r.</seg>
</handNote>
<handNote xml:id="h2" script="Ethiopic">The handwriting is characterized by
thick strokes and right-sloping letters. It is possible that several hands
were involved in writing (cp. <locus from="25v" to="26r">25v-26r</locus>).<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h3" script="Ethiopic"> Some peculiar
features:<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h4" script="Ethiopic">
Letters:<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h5" script="Ethiopic"> - ጵ has the 6th order marker set up on
the vertical stroke at the top, oriented to the left (e.g., <locus target="#67vb">67vb</locus> l.18, 152rb
l.1)<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h6" script="Ethiopic"> - ሎ has the 7th order marker attached
directly at the body of the letter, without linking line (e.g., <locus target="#13rb">13rb</locus>
l.4)<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h7" script="Ethiopic"> - the upper horizontal strokes of መ
and ሠ, in the 1st order, are slanted to the
left<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h8" script="Ethiopic"> - the 6th order marker of the letter የ
has a very short and downwards oriented left part, going down below the
ruling (e.g., <locus target="#209ra">209ra</locus> l.4, 225va l.14); in the
4th order, the marker is short as well and diagonal (e.g., <locus target="#229va">229va</locus> l.11, l.16, 98rb
l.11)<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h9" script="Ethiopic"> - ኴ has the loop marking the 5th order
open (<locus target="#225ra">225ra</locus> l.1,
l.8).<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h10" script="Ethiopic">
Numbers:<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h11" script="Ethiopic"> - the numbers are mostly written
without dashes
<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h12" script="Ethiopic"> - ፬ is triangular and downwards
oriented (e.g., <locus target="#23ra">23ra</locus>)<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h13" script="Ethiopic"> - ፮ is with the loop open, looking
like “compressed” ፯ (e.g., <locus target="#35vb">35vb</locus>)<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h14" script="Ethiopic"> - ፪ has the loops closed, not
separated<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h15" script="Ethiopic"> - ፼ has the ligature (e.g., <locus target="#18rb">18rb</locus>).<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h16" script="Ethiopic">
Punctuation:<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h17" script="Ethiopic"> - Crux ansata and coronis (together
or separated) are in the margins of some texts: on <locus target="#182r">182r</locus>, the crux ansata with coronis marking the beginning; on
<locus target="#23r">23r</locus>, 57v, 120r, 139v, the coronis used as
caesura<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h18" script="Ethiopic"> - sentence dividers are accompanied
by the paragraph signs (throughout the
Ms.).<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h19" script="Ethiopic">
Other:<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h20" script="Ethiopic"> - The word እግዚአብሔር is usually written
እግዚኣብሐር (the second አ in the 4th order). The same word sometimes is written
with the ligature (e.g., <locus target="#113rb">113rb</locus>
l.28)<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
<handNote xml:id="h21" script="Ethiopic"> - the size of the letters and columns
(s., e.g., <locus from="25v" to="26r">25v-26r</locus>).<!--The names of this hands need to be replaced by appropriate refs.--></handNote>
</handDesc>
<decoDesc>
<decoNote type="frame" xml:id="d1">
<locus target="#2r">2r</locus> (incipit page of Text I-1): elaborate,
coloured (red, blue, yellow, white), ornamental frame, with an horizontal
band reaching the top of the page, and three vertical extensions reaching a
second horizontal band at the bottom of the page; interlaces.</decoNote>
<decoNote type="frame" xml:id="d2">
<locus target="#13v">13v</locus>, 23v, 32r, 36r, 50r, 54r, 58r, 72v, 82v,
89v, 91v, 98v, 113v, 114va, 127v, 133vb, 140ra, 150vb, 168r, 176v, 188r,
197r, 202r, 223r, 229r, 258r, 262v (incipit or incipit pages of Texts I-2,
I-3, I-4, I-5, I-7, I-8, I-9, I-11, I-12, I-13, I-10, I-14, I-16 I-17, I-19,
I-20, I-21, I-22, I-23, I-24, I-26, I-27; I-28, I-29, I-30, I-35, I-32):
coloured (red, green, blue, yellow, white), ornamental band, with three
vertical extensions reaching the middle of the page; the horizontal band
reaches the top of the page; interlaces, crosses.</decoNote>
<decoNote type="frame" xml:id="d3">
<locus target="#42r">42r</locus> (incipit page of Text I-6): elaborate,
coloured (red, green, yellow, white), ornamental band with three vertical
extensions reaching the bottom of the page; the horizontal band extends to
the top of the page; interlaces, crosses, geometric motifs.</decoNote>
<decoNote type="frame" xml:id="d4">
<locus target="#121ra">121ra</locus>, 182rb, 236rb, 263vb, 270r (incipits or
incipit page of Texts I-18, I-25, I-31, I-33, I-36): simple, coloured (red,
blue, yellow, white) ornamental band; interlaces.</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d5">
<locus target="#1v">Fol. 1v: </locus>
<desc>Decorated hand cross within an ornamental frame.</desc>The cross and
the frame are decorated (inlays, geometric motifs) and coloured (red,
yellow, green) as the decorative bands at the incipit page of each
text.
 The miniature is only partially visible, because the fol., on the
left part, is damaged.</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d6">
<locus target="#253v">Fol. 253v: </locus>
<desc>Decorated hand cross within an ornamental frame.</desc>The cross and
the frame are decorated (inlays, geometric motifs) and coloured (red,
yellow, white) as the decorative bands at the incipit page of each
text.
 An ownership note has been written in a secondary hand (?) above
the cross (s. Additio 2).</decoNote>
</decoDesc>
<additions>
<list>
<item xml:id="a1">
<locus target="#120va">f. 120va</locus>
<desc>-vb: Exhortation to pray for priest Thomas.</desc>
<q xml:lang="gez">
<locus target="#120va">120va</locus>: ጸልዩ፡ ሎቱ፡ አንትሙ፡ ውሉደ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡
ዓቢይ፡ ወንኡስ፡ በኅብረተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለአቡክሙ፡ ቶማስ፡ ቀሲስ።…</q>
<note> The note is written in a more recent secondary hand. </note>
</item>
<item xml:id="a2">
<locus target="#253v">f. 253v</locus>
<desc>: Ownership note. </desc>
<q xml:lang="gez">
<locus target="#253v">253v</locus>: ዝመጽሐፍ፡ ዘአድ፡ ቋልቋል፡ ዘቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡
ዘተሳየጦ፡ በወርቁ፡ ክፍ[sic] ዘአቡነ፡ [ገብረ፡ ክር]ስቶስ፡</q> The note, partly unclear
and possibly unfinished, has been written within the frame of the
ornamental cross (above left side). The note states that the book is
property of the church of ʿAddi Qolqʷal Giyorgis (ʾAd Qʷalqʷal),
purchased by ʾabuna<note> Gabra Krǝstos. Additio 2 of AQG-003 is written
in the same hand. </note>
</item>
<item xml:id="e1">- The note ገድለ፡ ሰማዕታት፡ ብርእየ፡ ሥመሪ፡ is written in the bottom
margin of <locus target="#51r">51r</locus>, probably in a secondary
hand.
 - The title ገድለ፡ ሰማዕ[sic] is written, in a secondary hand, at
the edge of the bottom margin on <locus target="#73r">73r</locus>.
 -
<locus target="#120vb">120vb</locus>: crude and recent note, after
Text I-17, repeating the incipit of Text I-18 on <locus target="#121ra">121ra</locus>. 
 - Cues for the rubricator (numerals) throughout
the Ms.
 - Corrections (words or letters) written interlineally:
<locus target="#58rb">58rb</locus>, 60va, 74ra, 135va.
 -
Correction written over erasure: <locus target="#38ra">38ra</locus>.
- Compressed script: <locus target="#35vb">35vb</locus>, 41va, 53vb,
89rb, 113rb, 263va.
 - Pen trial: <locus target="#222v">222v</locus>.
 - Crude notes and drawings in pen or pencil in the
margins and on the inner front board: e.g., <locus target="#12r">12r</locus>, 18r, 31r, 32r, 57r, 75r, 137r, 143r, 202r.</item>
<item xml:id="e2"><!--2019-04-02+02:00 Updated AQG-005
from DomLib -->
<desc type="findingAid">- Monthly readings are indicated by the
commemoration dates of the martyrs in the upper margin, written in
red, in the main hand: n.l.: <locus target="#2r">fol. 2r</locus> አመ፡
፲፬ለታኅሣሥ: <locus target="#13v">fol. 13v</locus> አመ፡፲፭ለታኅሣሥ: <locus target="#23v">fol. 23v</locus> አመ፡ {፲፰።} ለታኅሣሥ።: <locus target="#32r">fol. 32r</locus> አመ[፡] ፳፭ለታኅሣሥ: <locus target="#36r">fol. 36r</locus> አመ፡ ፳፯ለሚያዝያ፡ ምንባብ።: <locus target="#42r">fol.
42r</locus> አመ፡ ፳፮ለታኅሣሥ፡: <locus target="#50r">fol. 50r</locus> አመ:
፲፪ለታኅሣሥ፡: <locus target="#58r">fol. 58r</locus> አመ፡ ፴ለጥር፡: <locus target="#72v">fol. 72v</locus> አመ፡ ፲ወ፫፡ ለጥር።: <locus target="#82v">fol. 82v</locus> አመ፡ ፲፬ለጥር።: <locus target="#89v">fol. 89v</locus>
አመ፡ ፲፭ለጥር፡: <locus target="#91v">fol. 91v</locus> አመ፡ ፴፡ ለጥር፡: <locus target="#98v">fol. 98v</locus> አመ፡ ፲፰ለኃምሌ፡ ምንባብ: <locus target="#113v">fol. 113v</locus> አመ፡ ፮ለየካቲት።: <locus target="#114v">fol. 114v</locus> አመ፡ ፳፡ ለየካቲት።: <locus target="#121r">fol.
121r</locus> አመ፯ለመጋቢት: <locus target="#127v">fol. 127v</locus> አመ፡
፲፫ለየካቲት።: <locus target="#133v">fol. 133v</locus> አመ፡ ፲፯፡ ለመጋቢት።:
<locus target="#140r">fol. 140r</locus> አመ፡ ፳ወ፫፡ ለሚያዝያ።: <locus target="#150v">fol. 150v</locus> አመ፡ ፰ለግንቦት፡ ምንባብ።: <locus target="#167v">fol. 167v</locus> አመ፡ ፲፩፡ ለግንቦት፡ ምንባብ።: <locus target="#176v">fol. 176v</locus> አመ፡ ፲ወ፱፡ ለሰኔ።: <locus target="#182r">fol. 182r</locus> አመ፡ ፳ወ፭፡ ለሰኔ፡ ጲላጦስ፡ መስፍን።: <locus target="#187vb">fol. 187vb</locus> አመ፡ ፳፬፡ ለኃምሌ፡ ምንባብ፡: <locus target="#197r">fol. 197r</locus> አመ፡ ፳፮ : ለሚያዝያ: (?) <locus target="#202r">fol. 202r</locus> አመ፡ ፩ለነኃሲ፡ <locus target="#223r">fol. 223r</locus> አመ፡ ፰ለነኃሲ፡ ምንባብ፡ <locus target="#229r">fol.
229r</locus> አመ፡ ፲፡ ለነኃሢ። <locus target="#236r">fol. 236r</locus>
አመ፡ ፳ወ፭ለነኃሢ፡ ምንባብ።: <locus target="#254r">fol. 254r</locus> አመ፡
፲፬ለነኃሢ፡: <locus target="#258r">fol. 258r</locus> አመ፡ ፲፭[ለነ]ኃሢ፡: <locus target="#262v">fol. 262v</locus> አመ፡ ፲ወ፯፡ ለነኃሢ፡ <locus target="#263v">fol. 263v</locus>.</desc>
</item>
</list>
</additions>
<bindingDesc>
<binding contemporary="partly">
<decoNote xml:id="b1">Two wooden boards (the front bord is broken; the back
is missing)
 Two pairs of sewing stations.</decoNote>
<decoNote xml:id="b2" type="bindingMaterial">
<material key="wood"/>
</decoNote>
<decoNote xml:id="b3" type="Endbands"/>
<decoNote xml:id="b4" type="Other">Some of the quires are reinforced by
parchment guards.
 On the front board possibly traces of leather
cover.
 Recent threads for the sewing are visible on some fols.
(e.g., between <locus from="55v" to="56r">55v-56r</locus> and on <locus target="#122v">122v</locus>, 123v, 125v, 144v).</decoNote>
</binding>
</bindingDesc>
</physDesc>
<history>
<origin>
<origPlace>
<placeName ref="INS0097AQG"/>
</origPlace>
<origDate notBefore="1450" notAfter="1500">If we suppose that the Ms. was
commissioned by ʾabuna Ṗeṭros from Dabra Bizän (s. above), the date of its
production may be collocated in the second half of the 15th
century.</origDate>
</origin>
<provenance>> <roleName type="title">ʾAbuna</roleName> Ṗeṭros is mentioned as
the commissioner in the subscriptio at the end of Text I-36 and in the
exhortations at the end of the most texts. In many of them, his name is
mentioned together with the name of his monastery (i.e. <roleName type="title">ʾabuna</roleName> Ṗeṭros za-Dabra <…>), which is however always
partly erased. On <locus target="#13rb">13rb</locus> (Text I-1) the last letter
of the name is readable(ደብረ፡ <…>ን).
 On <locus target="#228vb">228vb</locus>, 254ra, 262rb, it is said that he is the son (disciple) of
<roleName type="title">ʾabuna</roleName> Filǝṗos, named the “righteous”
(“ṣadǝq”, <locus target="#254rb">254rb</locus>) and the “teacher” (“räban”,
<locus target="#262rb">262rb</locus>, 270va). Considering this date and the
small clue on <locus target="#13rb">13rb</locus>, it might be possible suppose
that the monastery of <roleName type="title">ʾabuna</roleName> Ṗeṭros and where
this Ms. was originated is Dabra Bizän (in Eritrea). The founder of this
monastery was the monk Filǝṗos (1322/23-1406; cp. EAE II, 15-17). 
 On
<locus target="#57vb">57vb</locus>, <roleName type="title">ʾabuna</roleName>
Ṗeṭros is mentioned as the abbot (ʾabä mǝnet) of his monastery.
 According
to an additional note in a Bible Ms. from Dabra Bizän, Ṗeṭros is mentioned as
the 4th “mamhǝr” of the monastery, third successor of the founder Filǝṗos. His
death is to be collocated between 1488/89 and 1491/92. His predecessor was
Säräqä Bǝrhān (d. 1460/61 or 1457/58) (cp. Schneider, in AÉ 1978,
138-39).</provenance>
</history>
<additional>
<adminInfo>
<recordHist>
<source>
<listBibl type="catalogue">
<bibl>
<ptr target="bm:EthioSpare"/>
</bibl>
</listBibl>
</source>
</recordHist>
<custodialHist>
<custEvent type="restorations" subtype="modern"/>
</custodialHist>
</adminInfo>
</additional>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Encoded according to TEI P5 Guidelines.</p>
</projectDesc>
<xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Documentation/master/prefixDef.xml">
<xi:fallback>
<p>Definitions of prefixes used.</p>
</xi:fallback>
</xi:include>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="#ethioauthlist">
<term key="Hagiography"/>
<term key="Homily"/>
</keywords>
</textClass>
<langUsage><language ident="en">English</language><language ident="gez">Gǝʿǝz</language></langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change who="DN" when="2010-11-18">Ethio-SPaRe team photographed the manuscript</change>
<change who="VP" when="2014-09-23">catalogued</change>
<change who="DN" when="2015-11-07">last edited</change>
<change who="PL" when="2016-05-10">transformed from mycore to TEI P5</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text xml:base="https://betamasaheft.eu/">
<body>
<ab/>
</body>
</text>
</TEI>