/
ESmy007.xml
659 lines (602 loc) · 43.2 KB
/
ESmy007.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng"
schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng"
type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="ESmy007" xml:lang="en" type="mss">
<teiHeader xml:base="https://betamasaheft.eu/">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Maṣḥafa gǝnzat “Book of the Funeral Ritual”</title>
<editor role="cataloguer" key="IF"/>
<editor key="DN"/>
<editor role="generalEditor" key="AB"/>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik</authority>
<pubPlace>Hamburg</pubPlace>
<publisher>Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale
Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft</publisher>
<availability>
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">
<p> This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
</p>
</licence>
</availability>
<date>2016-06-07T17:45:13.817+02:00</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<msDesc xml:id="ms">
<msIdentifier>
<repository ref="INS0039MY"/>
<collection>Ethio-SPaRe</collection>
<idno>MY-007</idno>
</msIdentifier>
<msContents>
<summary></summary>
<msItem xml:id="ms_i1">
<locus from="5r" to="103r"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf"/>
<msItem xml:id="ms_i1.1">
<locus from="5ra" to="7va"/>
<title type="complete">Introduction</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡ ወመንፈስ፡ ቀዱስ፡ ፩አም</hi>ላክ፡ ንጽሕፍ፡
ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ግንዘት፡ ዘአስተጋባእነ፡ እምሲኖዶስ፡ ወእምፍትሐ፡ ነገሥት፨
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2">
<locus from="7va" to="8rb"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#MenHolyWeek">Readings for the
burial of the men who died during the Holy Week</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ዛቲ፡ ትትነበብ፡ እምኦሪተ፡ ሙሴ፡ ነቢይ፡ ላዕለ፡ ዕደው፡ ሶበ፡ ይ</hi>መውቱ፡ በሰሙነ፡
ሕማማት፡ ድኅረ፡ ተፈጸመ፡ ላህ፡ ይቤሎሙ፡ ዮሴፍ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.3">
<locus from="8rb" to="9rb"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#WomenHolyWeek">Readings for the
burial of the women who died during the Holy Week</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ላዕለ፡ አንስት፡ ሶበ፡ ይመውቱ፡ በሰሙነ፡
ሕማማ</hi>ት፡ ዘይትነበብ፨ እምኦሪተ፡ ሙሴ፡ ነቢይ፨ ወኮነ፡ ሕይወታ፡ ለሳራ፡
፻፳ወ፯ዓመት፨
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.4">
<locus from="9rb" to="9vb"/>
<title type="complete">Supplications against the agony</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ በእንተ፡</hi> ፃዕረ፡ ሞት፨ አድኅኖ፡ እግዚኦ፡ እምሰይጣን፡
ወእምጌጋየ፡ ኀጢአት፡ እምረዋዲ፡ ወዕቅፍተ፡ ኃጢአት፡ እሙስና፡ ወእምሰሕቲ፡ ኃጢአት፡ መሪር፨
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.5">
<locus from="8rb" to="9vb"/>
<title type="complete" ref="LIT1873Mangad">Prayer of the heavenly journey</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ጸሎት፡</hi> ዘመንገደ፡ ሰማይ፡ ዕቀበኒ ክርስቶስ፡ ከመ፡ ኢያዕቅፍዋ፡ ለነፍስየ፡ መላእክተ፡ ጽልመት፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.6">
<locus from="9vb" to="14rb"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#Peace">Prayers pronounced after
the Gospel for those who died in the peace of God</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡<gap reason="ellipsis"/> ጸሎ</hi>ት፡
እምድኅረ፡ ወንጌል፡ ዘይትበሀል፡ ዘይትነበብ፡ በእንተ፡ ፃዕረ፡ ሞት፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሙታን፡ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡
ሰቆቃው፡ ወተግሣጽ፡ በጊዜ፡ ግንዘት፨
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.7">
<locus from="13ra" to="14ra"/>
<title type="complete">Prayers for the transit of the soul</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">መስተብቍዕ፡ በእንተ፡ ፀአተ፡ ነፍስ፡ ዘይትነበብ፡ እግዚአብ</hi>ሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡
ንስእለከ፡ ወናስተበቍዓከ፨ ንዒ፡ ፃኢ፡ ነፍሰ፨ ወኢተሐልዪ፡ ንብረተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.8">
<locus from="14rb" to="18ra"/>
<title type="complete" ref="LIT2042Nagarb">Discourse on the death by St Athanasius</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡<gap reason="ellipsis" resp="DN"/> ነገር፡ ዘበእንተ፡</hi>
ሙታን፡ ቃለ፡ አትናቴዎስ፨ ወጸሎት፡ ዘበእንተ፡ ማኅለፍተ፡ ነፍስ፨ አንተ፡ ውእቱ፡ ባሕቲትከ፡ ዘኢትመውት፨ ዘፈጠርኮ፡ ወገበርኮ፡ ለእጓለ፡ እመ፡ ሕያው፨
ንሕነሰ፡ ፈጠርከነ፡ ዘበምድር፨ ወምግባኢነ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ምድር፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.9">
<locus from="18ra" to="23va"/>
<title type="complete" ref="LIT3843BookTh"/>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡ <gap reason="ellipsis"/>ዛቲ፡ መጽሐፍ፡</hi>
ዘወጽአት፡ እምየሩሳሌም፡ ለመድኃኒተ፡ ነፍስነ፡ ወሥጋነ፡ በእንተ፡ ጻድቃን፡ ወኃጥአን፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.10">
<locus from="23va" to="25rb"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#Mary"/>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡ <gap reason="ellipsis"/>ጸሎተ፡ እ</hi>ግዚእትነ፡ <hi rend="rubric">ማርያም</hi>
<gap reason="ellipsis" resp="DN"/><cb n="b"/><gap reason="ellipsis" resp="DN"/>
ወሶበ፡ ወረደ፡ እግዚእነ፡ ኀበ፡ አርዳኢሁ፡ አመ፡ ፳ሁ፡ ለጥር፡ ይበሎሙ፡ ሰላም፡ ለክምሙ፡ እነሥእ፡ ግብረ፡ ዓቢየ፡ እማዕከሌክሙ፨
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.11">
<locus from="25rb" to="26va"/>
<title type="complete">Prayer of absolution</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ወይፍታሕ፡ ካህን፡ ዘንተ፡ ፍትሐተ፡ ለስርየተ፡ ኃጢአት፡ እግዚእነ፡</hi> ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡
ክርስቶስ፡ ፍቱሐ፡ ወንጹሐ፡ ረስዮ፡ ለዝንቱ፡ በድን፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.12">
<locus from="26va" to="30va"/>
<title type="complete" ref="LIT1758Lefafa">Bandlet of Righteousness</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡ <gap reason="ellipsis"/>መጽሐ</hi>ፈ፡ ድኅነት፡ ወመጽሐፈ፡ ሕይወት፡
ልፋፈ፡ ጽድቅ፡ ዘወሀባ፡ አብ፡ ለእግዚእትነ፡ <hi rend="rubric">ማርያም፡</hi> እምቅድመ፡ ይትወለድ፡ ክርስቶስ፡ እንተ፡
ታበውዕ፡ ውስተ፡ ፀባብ፡ አንቀጽ፡
</incipit>
<note>A version different from the one published by Euringer.</note>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.13">
<locus from="30va" to="36vb"/>
<title type="complete">Readings for the common funeral</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">መጽሐፈ፡ ግንዘት፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ እ</hi>ድ፡ ወአንስት፡ ዘዳዊት፡
ትብል፡ ለለምዕራፉ፡ በበ፲ሃሌሉያ፡ አርዕ<cb n="b"/>ያ፡ እግዚኦ፡ በል፡ ዘነብያት፡ ሶበ፡ ትትሀወክ፡ በል፨
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.14">
<locus from="36vb" to="37ra"/>
<title type="complete">Exhortation to the brethren</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በእንተዝ፡ መፍትው፡ ለነ፡ ኦአኃው፡ ንግበር፡ ተዝካሮሙ፡ ለሙታ</hi>ን፡ በጸሎት፡ ወበዕጣን፤ ወበቍርባን፡
እስመ፡ ይበቍዖሙ፡ ፈድፋደ፡ ወይከውን፡ ዕረፍተ፡ ለነፍሳቲሆሙ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.15">
<locus from="37ra" to="39va"/>
<title type="complete" ref="LIT1629Homily">Homily by Jacob of Serug on Priests and Deacons who Have Fallen Asleep</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡<gap reason="ellipsis" resp="DN"/>
ድርሳን፡ ዘ</hi>ቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ያዕቆብ፡ ዘሥሩግ፡ ዘደረሰ፡ በእንተ፡ እለ፡
ኖሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆኖት፡ እለ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፨ ስምዑ፡ ኦፍቁራንየ፡ ከመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡
ክርስቶስ፡ አምላከ፡ ሕያዋን፡ ወሙታን፡ ውእቱ፨ ወኵሉ፡ ውስተ፡ እዴሁ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.16">
<locus from="39va" to="43va"/>
<title type="complete">Absolution during the burial and five further prayers</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">አብዕልዋጢስ፡ በዜማ፡ ግዕዝ፡ ይትበሀል፡ ድኅረ፡ ወንጌል፡ መፍ</hi>ቀሬ፡ ሰብእ፡ ኄር፡
እግዚአብሔር፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ እስእለከ፡ ከመ፡ ኢትግድፈኒ፡ በፀጋም ምስለ፡ ኃጥአን፨
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.17">
<locus from="43va" to="50va"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#Peace"/>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡<gap reason="ellipsis" resp="DN"/> ጸሎት፡ ድኅ</hi>ረ፡
ወንጌል፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሙታን፡ ሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፡ ረስየነ፡
ንክት፡ አፉነ፡ ከመ፡ ንሰብሕከ፡ በልብ፡ ንጹሕ፡ ወበልሳን፡ ዘኢያረምም፡ በእንተ፡ ነፍሰ፡ ዓመትከ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.18">
<locus from="50va" to="51vb"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#Matthew">Prayer of Matthew</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ጸሎተ፡ ማቴዎስ፡ እባርከከ፡ እግዚእየ፡ ወአምላክየ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡</hi>
ዘኢይበሊ፡ ማኅደሩ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.19">
<locus from="51vb" to="52rb"/>
<title type="complete" ref="LIT4346Prayer">Prayer for those who fell asleep</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡</hi> ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡
ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚኦ፡ ሕያዋን፡ ሕይወተ፡ ሙታን፡ ተስፋ፡ ቅቡፃን፡ ረዳኤ፡ ምንዱባን፡ መንጽሔ፡ ኃጥኣን፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.20">
<locus from="52vb" to="55vb"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#Penance"/>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ይ፡ ካ፡ ጸሎተ፡ ንስሐ፡</hi> ዓቢይ፡ እግዚኦ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ ብሑተ፡ ሰልጣን፡ ወስመ፡ ቀዳሚ፡
ዘእንበለ፡ ጥንት፡ ወደኃራዊ፡ ዘእንበለ፡ ተፍጻሚት፡ ዘትነብር፡ ውስተ፡ አርያም፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.21">
<locus from="56ra" to="59va"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#Blessings">Blessings of ʾabbā Sāmuʾel</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡ <gap reason="ellipsis" resp="DN"/>
ቡራኬ፡ ዘአባ፡ ሳ</hi>ሙኤል፡ ይምሐሮ፡ ወይሣሃሎ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፡
በብሩህ፡ ገጽ፡ ይትቀበሎ፡ ወይዕቀቦ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፨
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.22">
<locus from="59va" to="66ra"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#FuneralProcession">Directives and readings for the funeral procession (according to the
seven “stations”)</title>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በካልእ፡ ምዕራፍ፡ ዳሌጥ፡ ጸዋትው፡
ዘይ፡ ጽሎተ፡ ሐና፡ ሕዝቅያስ፡ ምናሴ፡</hi> መኃልይ፡ ወውዳሴ፡ <hi rend="rubric">ማርያም፡</hi> ትብል፨
ቅድመ፡ ወንጌል፡ ወመዋዕልየኒ፡ ከመ፡ ጸላሎት፡ ኃለፈ፨
</incipit>
<note>The part starts with the readings for the “second station” (<locus from="59va" to="60rb"/>) marked in the upper
margin as the “first station”; the following portion (<locus from="60rb" to="61ra"/>) is
the readings for the “third station” (marked as the “second station”).
The readings for the “first station” are
placed on <locus from="61ra" to="62vb"/> and marked as “third station”.
The readings for the other three “stations” are placed and marked correctly
(cp. <ref type="mss" corresp="ESmy010#ms_i1.21"/>).</note>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.23">
<locus from="66ra" to="71ra"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#Priest"/>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ጸሎተ፡ ካህናት፡ ኦእግዚአ፡ መሐረነ፡ ወጸሎተ፡
አኰቴት፡ ወመዝሙር፡</hi> ዘ፶፡ ወጸሎተ፡ ዕጣን፡ ይትቀነዩ፡ ካህናት፡ በአስተባርዮ፡ አዕዳው፡ በዜማ፡ ኃዘን፡ ይብሉ፡ ዘንተ፡ ተዘከሮ፡ እግዚኦ፡ ለዳዊት፡
ወለኵሉ፡ የውሐቱ፡ ዘከመ፡ መሐለ፡ እግዚኦ፡ ወበፅዓ፡ ለአምላከ፡ ያዕቆብ፡ ከመ፡ ኢይበውዕ፡ ውስተ፡ ጽላሎተ፡ ቤትየ።
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.24">
<locus from="71ra" to="72vb"/>
<title type="complete" ref="LIT1644Homily">Homily of ʾabbā Salāmā on the deceased</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡ <gap reason="ellipsis" resp="DN"/> ድርሳን፡ ዘቀዱ</hi>ስ፡
ወበጹዕ፡ ወንጹሕ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘብሔረ፡ ኢትዮጵያ፡
ዝንቱ፡ ዘይትነበብ፡ እምድኅረ፡ ኵሉ፡ ጸሎት፡ ላዕለ፡ ሙታን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡
አሜን፨ ስምዑ፡ ኦአኃውየ፡ እለ፡ ሀሎክሙ፡ ዝየ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.25">
<locus from="72vb" to="74rb"/>
<title type="complete">Further readings</title>
<incipit xml:lang="gez">
ዘአዕረፈ፡ ውስተ፡ መካነ፡ ተድላ፡ ያንብሮ፡ እግዚአብሔር፡ ለዓ፡ ዓ፡ አ፡ <hi rend="rubric">ዘ፴ኪያከ፡</hi>
በል፡ ዝንቱ፡ ዘይትነበብ፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ <hi rend="rubric">ጳውሎስ፨</hi>
ወእመሰ፡ ንመውት፡ ምስሌሁ፡ ለክርስቶስ፡ እግዚእነ፡ ንትአምን፡ ከመሂ፡ ነሐዩ፡ ምስሌሁ፡ ነአምር፡ ከመ፡ ተንሥአ፡ ክርስቶስ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.26">
<locus from="74rb" to="74vb"/>
<title type="complete" ref="LIT3841Homily">Homily on the refurn to ashes</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ድርሳን፡ ዘግብአተ፡ መሬት፡ ኃደግናከ፡ ውስተ፡ መሬት፡ ወአግባዕ</hi>ናከ፡
ውስተ፡ ዘቀዳሚ ፍጥረትከ፡ ተዘከር፡ ኃጢአተከ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.27">
<locus from="74vb" to="76rb"/>
<title type="complete">Prayers and readings before the interring</title>
<incipit xml:lang="gez">
ሰብሐት፡ ይደሉ፡ ሎቱ፡ ሰብሐት፡ ለገባሬ፡ ኵሎሙ፨ ምውታን፡
የሐይዉ፡ ሀለዉ፡ ጻድቃን፡ ወስተ፡ ገነት፡ ይትፌሥሑ፡ ኃጥአን፡ በውስተ፡ ደይን፡ ይኬልሁ፡ ወይትኳንኑ፨
አንሰ፡ እትነሣእ፡ ወእትፌሣሕ፡ ሶበ፡ ይነፍሕ <hi rend="rubric">ሚካኤል፡</hi> ቀርነ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.28">
<locus from="76rb" to="93rb"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#RanksSupplications">Supplications and readings
for the dead of various ages and ranks (deacons, monks, adult and young men, children, nuns,
adult women, women deceased in labour, young girls)</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ግንዘት፡ ዘዲያቆናት፡ ወትብል፡ እግዚእ፡ መሐረነ፡ ወጸሎተ፡ አኰተ</hi>ት፡ መዝሙር፡
ዘ፶ወኵሉ፡ በበሥርዓቱ፡ በል፡ ንዑ፡ ደቂቅየ፡ ወስምዑኒ፡ ፈረሃ፡ እግዚአብሔር፡ እምሐርክሙ፡ ስምዑኒ፡ እንግርክሙ፡ ኵልክሙ፡ እለ፡ ትፈርህዎ፡
ለእግዚአብሔር፨ ዘጸራኅኩ፡ ኀቤሁ፡ በቃልየ፡ ወከላህኩ፡ በልሳንየ፨ <hi rend="rubric">ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡</hi>
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.29">
<locus from="93rb" to="102rb"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#RanksSupplications">Readings for the 3rd, 7th, 12th, 30th, 40th and all anniversaries after the burial</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በሣልስት፡ ዕለት፡ ወትብል፡ እግዚኦ፡ መሐረነ፡ ወጸሎተ፡ አኰቴ</hi>ት፡ ወጸሎተ፡ ዕጣን፨ <hi rend="rubric">ጳውሎስ፡ እ</hi>መኒ፡ ተንሣእክሙ፡
ምስለ፡ ክርስቶስ፡ ዘላዕሉ፡ ኅሱ፡ ኀበ፡ ሀሎ፡ ክርስቶስ፡
</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.30">
<locus from="102rb" to="102vb"/>
<title type="complete" ref="LIT1931Mashaf#Penance"></title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">ጸሎተ፡ ንስሐ፡ ወትብል፡ እግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኃኒ</hi>ነ፡
ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዓከ፡ በእንተ፡ እሉ፡ አግብርቲከ፡ አበዊነ፡ ወአኃዊነ፡ እለ፡ ቆሙ፡
ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡
</incipit>
<colophon xml:id="coloph1">
<locus from="102vb" to="103ra"/>
<hi rend="rubric">ተፈጸመ᎓ ዝንቱ᎓ መጽሐፍ᎓ አመ᎓ </hi><date>፭ለሐምሌ᎓ በበዓሎ<pb n="103ra"/>ሙ᎓
ለጴጥሮስ᎓ ወለጳውሎስ᎓ በ፲ወ፱፻፸ዓመተ᎓ ምሕረት᎓</date> በእደ᎓ ጸሐፊሁ᎓ <persName ref="PRS13852HaylaSellase" role="scribe">አለቃ᎓
<hi rend="rubric">ኃይለ᎓ ሥላሴ᎓</hi> ገብረ᎓ <hi rend="rubric">ጻድቅ᎓</hi></persName> ዘብሔረ᎓ <placeName ref="LOC7348Legat">ልጋት።</placeName> ወአጽሐፍዎ᎓
<persName ref="PRS13853GabraYohannes" role="donor">ገብረ᎓ <hi rend="rubric">ዮሐንስ᎓</hi></persName>
<persName ref="PRS13854GabraMikael" role="donor">ገብረ᎓ ሚካኤል᎓</persName> ወ<persName ref="PRS13855HaylaSellase" role="donor">ኃይለ᎓ <hi rend="rubric">ሥላሴ᎓</hi></persName>
<add place="above">ወወልዱ᎓</add> ወወሀብዎ᎓ ለታቦተ᎓ <placeName ref="LOC7347Aymaat">ሚካኤል᎓ ዓዲ᎓ አይምአት᎓</placeName>
ከመ᎓ ይኩኖሙ᎓ መርሐ᎓ ለመንግሥተ᎓ ሰማያት᎓ ለሊሆሙ᎓ ወለአንስቲያሆሙ᎓ ወለደቂቆሙ᎓ ለ᎓ ዓ᎓ አ፡ <hi rend="rubric">ዘሠረቆ᎓</hi>
ወዘፈሐቆ᎓ ውጉዝ᎓ ለይኩን᎓ በሥልጣነ᎓ <hi rend="rubric">አብ᎓ ወወልድ᎓ ወመንፈስ᎓ ቅዱስ᎓</hi>
አሜን᎓ ወአሜን᎓ ለይኩን᎓ ለይኩን፨ ፨ ፨ ፨ ፨
</colophon>
<note>According to the colophon, the scribe
was <persName ref="PRS13852HaylaSellase">ʾalaqā Ḫāyla Śǝllāse Gabra Ṣādǝq</persName> of <placeName ref="LOC7348Legat">Lǝggāt</placeName> who finished the copying
on <date>5 Ḥamle 1970 EC (=12 July 1978 CE)</date>.</note>
</msItem>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i2">
<locus from="103va" to="108ra"/>
<title type="complete" ref="LIT4934PrayerAbsolution">Prayer of Absolution of Sins</title>
<incipit xml:lang="gez">
<hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡ <gap reason="ellipsis" resp="DN"/>ጸሎተ፡</hi> ሥርየተ፡ ኃጢአት፡ ዘሰአሉ፡
ሐዋርያት፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ እግዚኦሙ፡ አመ፡ ዓርገ፡ ሰማየ፨
ወይቤልዎ፡ እምከመሰ፡ ተዓርግ፡ ሰማየ፡ ንግረነ፡ ገሃደ፡ ስመከ፡
</incipit>
</msItem>
</msContents>
<physDesc>
<objectDesc form="Codex">
<supportDesc>
<support>
<material key="parchment"/>
</support>
<extent><measure unit="leaf">110</measure>
<measure unit="leaf" type="blank"><locus target="#1r #1v #2r #2v #3r #3v #109 #109v #110r #110v"/>
</measure>
<measure unit="quire">15 (A+14)</measure>
<dimensions type="outer">
<height unit="mm">295</height>
<width unit="mm">220</width>
<depth unit="mm">60</depth>
</dimensions>
</extent>
<foliation>Foliation by Ethio-SPaRE,
in pencil, in the middle of the bottom margin.</foliation>
<collation>
<list>
<item xml:id="q1" n="A">
<dim unit="leaf">4</dim>
<locus from="1r" to="4v"/>
</item>
<item xml:id="q2" n="1">
<num value="1">፩</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="5r" to="12v"/>
</item>
<item xml:id="q3" n="2">
<num value="2">፪</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="13r" to="20v"/>
</item>
<item xml:id="q4" n="3">
<num value="3">፫</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="21r" to="28v"/>
</item>
<item xml:id="q5" n="4">
<num value="4">፬</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="29r" to="36v"/>
</item>
<item xml:id="q6" n="5">
<num value="5">፭</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="37r" to="44v"/>
</item>
<item xml:id="q7" n="6">
<num value="6">፮</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="45r" to="52v"/>
</item>
<item xml:id="q8" n="7">
<num value="7">፯</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="53r" to="60v"/>
</item>
<item xml:id="q9" n="8">
<num value="8">፰</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="61r" to="68v"/>
</item>
<item xml:id="q10" n="9">
<num value="9">፱</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="69r" to="76v"/>
</item>
<item xml:id="q11" n="10">
<num value="10">፲</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="77r" to="84v"/>
</item>
<item xml:id="q12" n="11">
<num value="11">፲፩</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="85r" to="92v"/>
</item>
<item xml:id="q13" n="12">
<num value="12">፲፪</num>
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="93r" to="100v"/>
s.l.: 3, stub after 5
s.l.: 6, stub after 3
</item>
<item xml:id="q14" n="13">
<num value="13">፲፫</num>
<dim unit="leaf">3</dim>
<locus from="101r" to="103v"/>
s.l.: 2, stub after 1
</item>
<item xml:id="q15" n="14">
<num value="13">፲፫</num>
<dim unit="leaf">7</dim>
<locus from="104r" to="110v"/>
s.l.: 5, stub after 2
</item>
</list>
</collation>
<condition key="good">Big holes in <locus target="#1 #2"/> and smaller holes in
a few other leaves have been left unrepaired. The leather cover is torn at the edges of the boards,
partly discoloured on the front board.</condition>
</supportDesc>
<layoutDesc>
<layout columns="2" writtenLines="26">
<dimensions unit="mm">
<height>235</height>
<width>175</width>
<dim type="intercolumn">12</dim>
</dimensions>
<dimensions type="margin">
<dim type="top">24</dim>
<dim type="bottom">48</dim>
<dim type="right">37</dim>
<dim type="left">10</dim>
<dim type="intercolumn">12</dim>
</dimensions>
<note>All data are for <locus target="#6r">6r</locus>.</note>
<ab type="pricking">Ruling and pricking are mostly visible.</ab>
<ab type="ruling" subtype="pattern">1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C</ab>
<ab type="pricking">Primary pricks are occasionally visible (see <locus target="#8r">8r</locus>).</ab>
<ab type="pricking">Ruling pricks are mostly visible (see <locus target="#27r">27r</locus>).</ab>
<ab type="ruling">The upper line is written above the ruling.</ab>
<ab type="ruling">The bottom line is written above the ruling.</ab>
<note>The leaves in the guard quire <ref target="q1"/> are neither pricked nor ruled.</note>
</layout>
<layout/>
</layoutDesc>
</objectDesc>
<handDesc>
<handNote xml:id="h1" script="Ethiopic">
<seg type="script">Twentieth-century script.</seg>
<seg type="ink">Black; red (crimson).</seg>
<list type="abbreviations">
<item>
<abbr>ሃ፡ ሃ፡ ሃ፡</abbr> for <expan>ሃሌ፡ ሉያ፡ </expan> (three times; often
written out in full, cp. <locus target="#14va">14va</locus>,
ls.5-6)</item>
<item><abbr>ለ፡ ዓ፡ አ፡</abbr> for <expan>ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡</expan></item>
<item><abbr>ለዓ፡ ዓ፡</abbr> for <expan>ለዓለመ፡ ዓለም፡</expan></item>
<item><abbr>ለዓለ፡ ዓ፡</abbr> for <expan>ለዓለመ፡ ዓለም፡</expan></item>
<item><abbr>ይ፡ ካ፡</abbr> for <expan>ይቤ፡ ካህን፡</expan></item>
<item><abbr>ይ፡ ዲ፡</abbr> for <expan>ይቤ፡ ዲያቆን፡</expan></item>
<item>
<abbr>ይ፡ ሕ፡</abbr> for <expan>ይቤ፡ ሕዝብ፡</expan> or <expan>ይብሉ፡ ሕዝብ፡</expan></item>
</list>
<seg type="rubrication">Divine names; names of the donors (e.g., <locus target="#13ra #14ra #31va"/>);
several groups of lines in red
alternating with black lines on the incipit page (<locus target="#5r"/>); incipits of the sections of the
text; most of the abbreviations; elements of the punctuation signs;
elements of Ethiopic numerals. Rubrication has been carefully executed is the main
hand, probably along with the copying of the main text.</seg>
<desc>Careful, slightly irregular; by a trained scribe (name: <persName
role="scribe" ref="PRS13852HaylaSellase" cert="high">ʾalaqā Ḫāyla Śǝllāse Gabra Ṣādǝq</persName>). Slender, nearly upright script.
Slightly divergent downstrokes, horizontal tops. Rounded letter shapes. In cases of some letters,
the 3rd order is difficult to distinguish from the 5th order (cp. ቢ and ቤ, ሲ and ሴ, ሊ and ሌ etc.).</desc>
</handNote>
</handDesc>
<decoDesc>
<decoNote type="frame" xml:id="d1">
<locus target="#102vb"/>
<desc>Simple bichrome ornamental band (interlaces).</desc>
</decoNote>
</decoDesc>
<additions>
<list>
<item xml:id="e1">
<locus from="5r" to="103v"/>
<desc type="findingAid">Notes in the upper margin mostly in decorative frames of various kinds,
referring to the content and occasions for reading, on many folia.</desc>
</item>
</list>
</additions>
<bindingDesc>
<binding contemporary="true">
<decoNote xml:id="b1">Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; leather inlays.
Two pairs of sewing stations. Threads made of twisted parchment strips. Endbands sewn on additional rectangular pieces of
parchment placed between the textblock and the leather cover.
</decoNote>
<decoNote xml:id="b2" type="bindingMaterial">
<material key="wood"/>
<material key="leather"/>
</decoNote>
<decoNote xml:id="b3" type="Endbands"/>
</binding>
</bindingDesc>
</physDesc>
<history>
<origin>
<origDate when="1978">12 July 1978 CE</origDate>.
According to <ref target="#coloph1"/>,
<persName ref="PRS13852HaylaSellase">ʾalaqā Ḫāyla Śǝllāse Gabra Ṣādǝq</persName> of <placeName ref="LOC7348Legat">Lǝggāt</placeName>
completed the copying of the manuscript on <date>5 Ḥamle 1970 EC (= 2 July 1978 CE)</date>.
The manuscript was commissioned by a group of individuals,
such as <persName ref="PRS13853GabraYohannes"/>,
<persName ref="PRS13854GabraMikael"/>, <persName ref="PRS13855HaylaSellase"/> (if not the same as
<persName ref="PRS13852HaylaSellase"/>). More names, probably of their relatives, are mentioned in the
supplication formulas. The manuscript was originally donated to the church <placeName ref="LOC7347Aymaat"/>.
</origin>
</history>
<additional>
<adminInfo>
<recordHist>
<source>
<listBibl type="catalogue">
<bibl>
<ptr target="bm:EthioSpare"/>
</bibl>
</listBibl>
</source>
</recordHist>
<custodialHist>
<custEvent type="restorations" subtype="none"/>
</custodialHist>
</adminInfo>
</additional>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Encoded according to TEI P5 Guidelines.</p>
</projectDesc>
<xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Documentation/master/prefixDef.xml">
<xi:fallback>
<p>Definitions of prefixes used.</p>
</xi:fallback>
</xi:include>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<particDesc>
<listPerson>
<person>
<persName ref="PRS13852HaylaSellase" role="scribe">ʾalaqā Ḫāyla Śǝllāse Gabra Ṣādǝq</persName>
</person>
<person>
<persName ref="PRS13853GabraYohannes" role="donor"/>
</person>
<person>
<persName ref="PRS13854GabraMikael" role="donor"/>
</person>
<person>
<persName ref="PRS13855HaylaSellase" role="donor"/>
</person>
</listPerson>
</particDesc>
<textClass>
<keywords scheme="#ethioauthlist">
<term key="RitualsAndRites"/>
<term key="MoPe"/>
<term key="ChristianLiterature"/>
<term key="Liturgy"/>
</keywords>
</textClass>
<langUsage><language ident="en">English</language></langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change who="DN" when="2010-05-10">Ethio-SPaRe team photographed the manuscript</change>
<change who="IF" when="2011-01-27">catalogued</change>
<change who="DN" when="2015-06-19">last edited</change>
<change who="PL" when="2016-05-10">transformed from mycore to TEI P5</change>
<change who="DN" when="2022-08-02">edited and corrected XML description</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text xml:base="https://betamasaheft.eu/">
<body>
<ab/>
</body>
</text>
</TEI>